1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-06-04 16:19+1200\n"
7"Last-Translator: Mariusz Drozdowski <schemedit@wp.pl>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr "              Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:546
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr " (kopia %d z %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:427
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (błąd %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (w module \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1625
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54msgid " Preview"
55msgstr " Podgląd"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58msgid " bold"
59msgstr "pogrubiony"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62msgid " italic"
63msgstr "kursywa"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66msgid " light"
67msgstr "lekki"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:118
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:117
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d z %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i z %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld bajt"
104msgstr[1] "%ld bajty"
105msgstr[2] "%ld bajtów"
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108#, c-format
109msgid "%lu of %lu"
110msgstr "%lu z %lu"
111
112#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113#, c-format
114msgid "%s (or %s)"
115msgstr "%s (lub %s)"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:230
118#, c-format
119msgid "%s Error"
120msgstr "%s Błąd"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:242
123#, c-format
124msgid "%s Information"
125msgstr "%s Informacja"
126
127#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128#, c-format
129msgid "%s Preferences"
130msgstr "Preferencje %s"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:234
133#, c-format
134msgid "%s Warning"
135msgstr "%s Ostrzeżenie"
136
137#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138#, c-format
139msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
141
142#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143#, c-format
144msgid "%s files (%s)|%s"
145msgstr "%s pliki (%s)|%s"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149msgid "&About"
150msgstr "Inform&acje"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:207
153msgid "&Actual Size"
154msgstr "&Bieżący rozmiar"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157msgid "&After a paragraph:"
158msgstr "&Po paragrafie:"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162msgid "&Alignment"
163msgstr "&Wyrównanie"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:141
166msgid "&Apply"
167msgstr "Z&astosuj"
168
169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170msgid "&Apply Style"
171msgstr "Z&astosuj styl"
172
173#: ../src/msw/mdi.cpp:175
174msgid "&Arrange Icons"
175msgstr "&Rozmieść ikony"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:195
178msgid "&Ascending"
179msgstr "&Rosnąco"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:142
182msgid "&Back"
183msgstr "&Wstecz"
184
185#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186msgid "&Based on:"
187msgstr "&Na podstawie:"
188
189#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190msgid "&Before a paragraph:"
191msgstr "&Przed paragrafem:"
192
193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194msgid "&Bg colour:"
195msgstr "Kolor &tła:"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:143
198msgid "&Bold"
199msgstr "Pogru&biony"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:144
202msgid "&Bottom"
203msgstr "&Dolny"
204
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211msgid "&Bottom:"
212msgstr "&Dolny:"
213
214#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215msgid "&Box"
216msgstr "&Blok"
217
218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220msgid "&Bullet style:"
221msgstr "&Styl wypunktowania:"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&CD-Rom"
225msgstr "&CD-Rom"
226
227#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229#: ../src/common/stockitem.cpp:145
230msgid "&Cancel"
231msgstr "&Anuluj"
232
233#: ../src/msw/mdi.cpp:171
234msgid "&Cascade"
235msgstr "&Kaskada"
236
237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238msgid "&Cell"
239msgstr "&Komórka"
240
241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242msgid "&Character code:"
243msgstr "&Kod znaku:"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:147
246msgid "&Clear"
247msgstr "Wy&czyść"
248
249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252msgid "&Close"
253msgstr "Zam&knij"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:193
256msgid "&Color"
257msgstr "K&olor"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260msgid "&Colour:"
261msgstr "K&olor:"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:149
264msgid "&Convert"
265msgstr "&Konwertuj"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Kopiuj"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Kopiuj URL"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277msgid "&Customize..."
278msgstr "&Dostosuj..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287msgid "&Delete"
288msgstr "&Usuń"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "&Usuń styl..."
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
295msgid "&Descending"
296msgstr "&Malejąco"
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:688
299msgid "&Details"
300msgstr "&Szczegóły"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:153
303msgid "&Down"
304msgstr "W &dół"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Edytuj"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "&Edytuj styl..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Execute"
316msgstr "&Uruchom"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319msgid "&File"
320msgstr "&Plik"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323msgid "&Find"
324msgstr "&Znajdź"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "Za&kończ"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331msgid "&First"
332msgstr "Pierwszy"
333
334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
335msgid "&Floating mode:"
336msgstr "Tryb &ruchomy:"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:160
339msgid "&Floppy"
340msgstr "&Dyskietka"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:194
343msgid "&Font"
344msgstr "&Czcionka"
345
346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347msgid "&Font family:"
348msgstr "&Rozmiar czcionki:"
349
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351msgid "&Font for Level..."
352msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
353
354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356msgid "&Font:"
357msgstr "&Czcionka:"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:161
360msgid "&Forward"
361msgstr "&Dalej"
362
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364msgid "&From:"
365msgstr "&Od:"
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:162
368msgid "&Harddisk"
369msgstr "&Dysk twardy"
370
371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373msgid "&Height:"
374msgstr "&Wysokość:"
375
376#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379msgid "&Help"
380msgstr "&Pomoc"
381
382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383msgid "&Hide details"
384msgstr "&Ukryj szczegóły"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:164
387msgid "&Home"
388msgstr "&Początek"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397msgid "&Indeterminate"
398msgstr "&Nieokreślony"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:166
401msgid "&Index"
402msgstr "&Indeks"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:167
405msgid "&Info"
406msgstr "&Info"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:168
409msgid "&Italic"
410msgstr "&Kursywa"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:169
413msgid "&Jump to"
414msgstr "&Skocz do"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Wyrównanie obustronne"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:174
422msgid "&Last"
423msgstr "&Ostatni"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427msgid "&Left"
428msgstr "&Lewy"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438msgid "&Left:"
439msgstr "&Lewy:"
440
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442msgid "&List level:"
443msgstr "Poziom &listy:"
444
445#: ../src/generic/logg.cpp:523
446msgid "&Log"
447msgstr "&Dziennik"
448
449#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450msgid "&Move"
451msgstr "Prz&enieś"
452
453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
454msgid "&Move the object to:"
455msgstr "&Przenieś obiekt do:"
456
457#: ../src/common/stockitem.cpp:175
458msgid "&Network"
459msgstr "&Sieć"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&New"
463msgstr "&Nowy"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466#: ../src/msw/mdi.cpp:176
467msgid "&Next"
468msgstr "&Następne"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471msgid "&Next >"
472msgstr "&Dalej >"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
475msgid "&Next Paragraph"
476msgstr "&Następny akapit"
477
478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479msgid "&Next Tip"
480msgstr "&Następna porada"
481
482#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483msgid "&Next style:"
484msgstr "&Następny styl:"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487msgid "&No"
488msgstr "&Nie"
489
490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491msgid "&Notes:"
492msgstr "&Uwagi:"
493
494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495msgid "&Number:"
496msgstr "&Numer:"
497
498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500msgid "&OK"
501msgstr "&OK"
502
503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505msgid "&Open..."
506msgstr "&Otwórz..."
507
508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509msgid "&Outline level:"
510msgstr "Poziom &kontur:"
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513msgid "&Page Break"
514msgstr "&Podział strony"
515
516#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518msgid "&Paste"
519msgstr "Wkl&ej"
520
521#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
522msgid "&Picture"
523msgstr "&Obraz"
524
525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526msgid "&Point size:"
527msgstr "&Rozmiar punktu:"
528
529#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530msgid "&Position (tenths of a mm):"
531msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
532
533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
534msgid "&Position mode:"
535msgstr "&Tryb pozycji:"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:181
538msgid "&Preferences"
539msgstr "&Preferencje"
540
541#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542#: ../src/msw/mdi.cpp:177
543msgid "&Previous"
544msgstr "&Poprzednie"
545
546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
547msgid "&Previous Paragraph"
548msgstr "&Poprzedni akapit"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:183
551msgid "&Print..."
552msgstr "&Drukuj..."
553
554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
555#: ../src/common/stockitem.cpp:184
556msgid "&Properties"
557msgstr "&Właściwości"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:156
560msgid "&Quit"
561msgstr "&Wyjście"
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566msgid "&Redo"
567msgstr "&Ponów"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570msgid "&Redo "
571msgstr "&Ponów "
572
573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574msgid "&Rename Style..."
575msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
576
577#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578msgid "&Replace"
579msgstr "&Zastąp"
580
581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582msgid "&Restart numbering"
583msgstr "&Ponowienie numeracji"
584
585#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586msgid "&Restore"
587msgstr "&Przywróć"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591msgid "&Right"
592msgstr "&Prawy"
593
594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602msgid "&Right:"
603msgstr "&Prawy:"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:190
606msgid "&Save"
607msgstr "Zapi&sz"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:191
610msgid "&Save as"
611msgstr "Zapisz &Jako"
612
613#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614msgid "&See details"
615msgstr "&Zobacz szczegóły"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622msgid "&Size"
623msgstr "&Rozmiar"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Rozmiar:"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630msgid "&Skip"
631msgstr "&Pomiń"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:197
639msgid "&Spell Check"
640msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:198
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Stop"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "&Przekreślenie"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Styl:"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Style:"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659msgid "&Subset:"
660msgstr "&Podzbiór:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "&Symbol:"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
668msgid "&Table"
669msgstr "&Tabela"
670
671#: ../src/common/stockitem.cpp:200
672msgid "&Top"
673msgstr "&Góra"
674
675#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
677#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
681msgid "&Top:"
682msgstr "&Góra:"
683
684#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
685msgid "&Underline"
686msgstr "&Podkreślony"
687
688#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
689msgid "&Underlining:"
690msgstr "&Podkreślenie:"
691
692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
693#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
694#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695msgid "&Undo"
696msgstr "&Cofnij"
697
698#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699msgid "&Undo "
700msgstr "&Cofnij "
701
702#: ../src/common/stockitem.cpp:204
703msgid "&Unindent"
704msgstr "&Cofnij wcięcie"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:205
707msgid "&Up"
708msgstr "&W górę"
709
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
711msgid "&Vertical alignment:"
712msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
713
714#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
715msgid "&View..."
716msgstr "&Widok..."
717
718#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
719msgid "&Weight:"
720msgstr "&Waga"
721
722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
724msgid "&Width:"
725msgstr "&Szerokość:"
726
727#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
728#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
729#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
730#: ../src/msw/mdi.cpp:77
731msgid "&Window"
732msgstr "&Okno"
733
734#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
735msgid "&Yes"
736msgstr "&Tak"
737
738#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739#, c-format
740msgid "'%s' has extra '..', ignored."
741msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
742
743#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
744#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745#, c-format
746msgid "'%s' is invalid"
747msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
748
749#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750#, c-format
751msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
752msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
753
754#: ../src/common/translation.cpp:1086
755#, c-format
756msgid "'%s' is not a valid message catalog."
757msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
758
759#: ../src/common/textbuf.cpp:239
760#, c-format
761msgid "'%s' is probably a binary buffer."
762msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
763
764#: ../src/common/valtext.cpp:247
765#, c-format
766msgid "'%s' should be numeric."
767msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:239
770#, c-format
771msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
772msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:241
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
777msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:243
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
782msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:245
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain digits."
787msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
788
789#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
790#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
791msgid "(*)"
792msgstr "(*)"
793
794#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
795msgid "(Help)"
796msgstr "(Pomoc)"
797
798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
799#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800msgid "(None)"
801msgstr "(Brak)"
802
803#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
804msgid "(Normal text)"
805msgstr "(Normalny tekst)"
806
807#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
808#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809msgid "(bookmarks)"
810msgstr "(zakładki)"
811
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
817#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824msgid "(none)"
825msgstr "(beznazwy)"
826
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
828#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
829msgid "*"
830msgstr "*"
831
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
834msgid "*)"
835msgstr "*)"
836
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
838#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
839msgid "+"
840msgstr "+"
841
842#: ../src/msw/utils.cpp:1324
843msgid ", 64-bit edition"
844msgstr ", wydanie 64-bitowe"
845
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848msgid "-"
849msgstr "-"
850
851#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
852msgid "..."
853msgstr "..."
854
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
857msgid "1.1"
858msgstr "1.1"
859
860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862msgid "1.2"
863msgstr "1.2"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867msgid "1.3"
868msgstr "1.3"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872msgid "1.4"
873msgstr "1.4"
874
875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877msgid "1.5"
878msgstr "1.5"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882msgid "1.6"
883msgstr "1.6"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887msgid "1.7"
888msgstr "1.7"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892msgid "1.8"
893msgstr "1.8"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897msgid "1.9"
898msgstr "1.9"
899
900#: ../src/common/paper.cpp:141
901msgid "10 x 11 in"
902msgstr "10 x 11 cali"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:114
905msgid "10 x 14 in"
906msgstr "10 x 14 cali"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:115
909msgid "11 x 17 in"
910msgstr "11 x 17 cali"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:185
913msgid "12 x 11 in"
914msgstr "12 x 11 cali"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:142
917msgid "15 x 11 in"
918msgstr "15 x 11 cali"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922msgid "2"
923msgstr "2"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:133
926msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:140
930msgid "9 x 11 in"
931msgstr "9 x 11 cali"
932
933#: ../src/html/htmprint.cpp:431
934msgid ": file does not exist!"
935msgstr ": plik nie istnieje!"
936
937#: ../src/common/fontmap.cpp:199
938msgid ": unknown charset"
939msgstr ": nieznany zestaw znaków"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:413
942msgid ": unknown encoding"
943msgstr ": nieznane kodowanie"
944
945#: ../src/generic/wizard.cpp:437
946msgid "< &Back"
947msgstr "< &Wstecz"
948
949#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
951msgid "<Any Decorative>"
952msgstr "<dowolny ozdobny>"
953
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956msgid "<Any Modern>"
957msgstr "<dowolny współczesny>"
958
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961msgid "<Any Roman>"
962msgstr "<dowolny rzymski>"
963
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
965#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966msgid "<Any Script>"
967msgstr "<dowolny Skrypt>"
968
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
970#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971msgid "<Any Swiss>"
972msgstr "<dowolny szwajcarski>"
973
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
976msgid "<Any Teletype>"
977msgstr "<dowolny Teletype>"
978
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
980msgid "<Any>"
981msgstr "<dowolny>"
982
983#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
984msgid "<DIR>"
985msgstr "<KATALOG>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
988msgid "<DRIVE>"
989msgstr "<NAPĘD>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
992msgid "<LINK>"
993msgstr "<ŁĄCZE>"
994
995#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
996msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
997msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1000msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1004msgid "<b>Bold face.</b> "
1005msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1008msgid "<i>Italic face.</i> "
1009msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1010
1011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1012#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1013msgid ">"
1014msgstr ">"
1015
1016#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1017msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1018msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1019
1020#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1021msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1022msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1023
1024#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1025msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1026msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1027
1028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1029#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1030#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1031#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1032msgid "A standard bullet name."
1033msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1034
1035#: ../src/common/paper.cpp:218
1036msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1037msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:219
1040msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1041msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:160
1044msgid "A2 420 x 594 mm"
1045msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:157
1048msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1049msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:162
1052msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:171
1056msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1057msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:161
1060msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:107
1064msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1065msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:147
1068msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1069msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:154
1072msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:172
1076msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1077msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:149
1080msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:98
1084msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1085msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:108
1088msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:158
1092msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1093msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:173
1096msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1097msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:155
1100msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:109
1104msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1105msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:165
1108msgid "A6 105 x 148 mm"
1109msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:178
1112msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1113msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1114
1115#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1116#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1117msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1118msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119
1120#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1121msgid "ADD"
1122msgstr "DODAJ"
1123
1124#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1125msgid "ASCII"
1126msgstr "ASCII"
1127
1128#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1129msgid "About"
1130msgstr "Inform&acje"
1131
1132#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1133#, c-format
1134msgid "About %s"
1135msgstr "O %s"
1136
1137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1138msgid "Absolute"
1139msgstr "Absolutne"
1140
1141#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142msgid "Actual Size"
1143msgstr "Bieżący rozmiar"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1146msgid "Add"
1147msgstr "Dodaj"
1148
1149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1150msgid "Add column"
1151msgstr "Dodaj kolumnę"
1152
1153#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1154msgid "Add current page to bookmarks"
1155msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1156
1157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1158msgid "Add row"
1159msgstr "Dodaj wiersz"
1160
1161#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162msgid "Add to custom colours"
1163msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1164
1165#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171msgstr ""
1172"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
1173
1174#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175#, c-format
1176msgid "Adding book %s"
1177msgstr "Dodawanie książki %s"
1178
1179#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181msgstr "Dodanie rodzaju TEXT zawiodło"
1182
1183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184msgid "Adding flavor utxt failed"
1185msgstr "Dodanie rodzaju utxt zawiodło"
1186
1187#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188msgid "Advanced"
1189msgstr "Zaawansowane"
1190
1191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192msgid "After a paragraph:"
1193msgstr "Za paragrafem:"
1194
1195#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196msgid "Align Left"
1197msgstr "Wyrównanie do lewej"
1198
1199#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200msgid "Align Right"
1201msgstr "Wyrównanie do prawej"
1202
1203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204msgid "Alignment"
1205msgstr "Wyrównanie"
1206
1207#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208msgid "All"
1209msgstr "Wszystko"
1210
1211#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212#, c-format
1213msgid "All files (%s)|%s"
1214msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1215
1216#: ../include/wx/defs.h:2884
1217msgid "All files (*)|*"
1218msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1219
1220#: ../include/wx/defs.h:2881
1221msgid "All files (*.*)|*.*"
1222msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225msgid "All styles"
1226msgstr "Wszystkie style"
1227
1228#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229msgid "Alphabetic Mode"
1230msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1231
1232#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234msgstr ""
1235"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1236
1237#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1238msgid "Already dialling ISP."
1239msgstr "Już łączy z ISP."
1240
1241#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242msgid "Alt+"
1243msgstr "Alt+"
1244
1245#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1246msgid "And includes the following files:\n"
1247msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
1248
1249#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250#, c-format
1251msgid "Animation file is not of type %ld."
1252msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1253
1254#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255#, c-format
1256msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1258
1259#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261msgid "Application"
1262msgstr "Aplikacja"
1263
1264#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265msgid "Apply"
1266msgstr "Zastosuj"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270msgid "Arabic"
1271msgstr "Arabski"
1272
1273#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1276
1277# catalog file --> ?
1278# domain --> ?
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Artyści"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Rosnąco"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Właściwości"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Dostępne czcionki."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "WSTECZ"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Wstecz"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Tło"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "Kolor &tła"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Kolor tła"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Przed paragrafem:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Bitmap"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1420
1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423msgid "Bold"
1424msgstr "Pogrubiony"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428msgid "Border"
1429msgstr "Obramowanie"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432msgid "Borders"
1433msgstr "Ramki"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436msgid "Bottom"
1437msgstr "Dolny"
1438
1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1440msgid "Bottom margin (mm):"
1441msgstr "Dolny margines (mm):"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1444msgid "Box Properties"
1445msgstr "&Właściwości bloku"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448msgid "Box styles"
1449msgstr "Style bloku"
1450
1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452msgid "Browse"
1453msgstr "Przeglądaj"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457msgid "Bullet &Alignment:"
1458msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461msgid "Bullet style"
1462msgstr "Styl wypunktowania"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465msgid "Bullets"
1466msgstr "Wypunktowania"
1467
1468#: ../src/common/paper.cpp:99
1469msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1471
1472#: ../src/generic/logg.cpp:520
1473msgid "C&lear"
1474msgstr "&Wyczyść"
1475
1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477msgid "C&olour:"
1478msgstr "K&olor:"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:124
1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:123
1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:126
1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501msgid "CANCEL"
1502msgstr "ANULUJ"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505msgid "CAPITAL"
1506msgstr "CAPS"
1507
1508#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509msgid "CD-Rom"
1510msgstr "CD-Rom"
1511
1512#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517msgid "CLEAR"
1518msgstr "WYCZYŚĆ"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521msgid "COMMAND"
1522msgstr "POLECENIE"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525msgid "Ca&pitals"
1526msgstr "&Duże litery"
1527
1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529msgid "Can't &Undo "
1530msgstr "Nie można &cofnąć "
1531
1532#: ../src/common/image.cpp:2686
1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534msgstr ""
1535"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1536"wejścia."
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:505
1539#, c-format
1540msgid "Can't close registry key '%s'"
1541msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:583
1544#, c-format
1545msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:486
1549#, c-format
1550msgid "Can't create registry key '%s'"
1551msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1552
1553#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554msgid "Can't create thread"
1555msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1556
1557#: ../src/msw/window.cpp:3783
1558#, c-format
1559msgid "Can't create window of class %s"
1560msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1561
1562#: ../src/msw/registry.cpp:776
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete key '%s'"
1565msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1566
1567#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:804
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583#, c-format
1584msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588#, c-format
1589msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1591
1592#: ../src/common/ffile.cpp:236
1593#, c-format
1594msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:416
1598#, c-format
1599msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:346
1603msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:185
1607msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1609
1610#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611#, c-format
1612msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:452
1616#, c-format
1617msgid "Can't open registry key '%s'"
1618msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:252
1621#, c-format
1622msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1624
1625#: ../src/common/zstream.cpp:244
1626msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627msgstr ""
1628"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1629"strumieniu."
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632#, c-format
1633msgid "Can't read value of '%s'"
1634msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637#: ../src/msw/registry.cpp:971
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of key '%s'"
1640msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1641
1642#: ../src/common/image.cpp:2483
1643#, c-format
1644msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1646
1647#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648msgid "Can't save log contents to file."
1649msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1650
1651# ustalić?
1652#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1653msgid "Can't set thread priority"
1654msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658#, c-format
1659msgid "Can't set value of '%s'"
1660msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1661
1662#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1663msgid "Can't write to child process's stdin"
1664msgstr ""
1665"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
1666
1667#: ../src/common/zstream.cpp:427
1668#, c-format
1669msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1670msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1671
1672#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1673#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1674#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1675#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1676msgid "Cancel"
1677msgstr "Zrezygnuj"
1678
1679#: ../src/os2/thread.cpp:116
1680msgid "Cannot create mutex."
1681msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1682
1683#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1684msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1685msgstr ""
1686"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1687"maks. liczba kolumn."
1688
1689#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1693
1694#: ../src/msw/dir.cpp:264
1695#, c-format
1696msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1700#, c-format
1701msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1703
1704#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1705msgid "Cannot find the location of address book file"
1706msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1707
1708#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
1712
1713#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1714#, c-format
1715msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1716msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1719msgid "Cannot get the hostname"
1720msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1723msgid "Cannot get the official hostname"
1724msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1729
1730#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731msgid "Cannot initialize OLE"
1732msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1733
1734#: ../src/common/socket.cpp:847
1735msgid "Cannot initialize sockets"
1736msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
1737
1738#: ../src/msw/volume.cpp:620
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
1752
1753#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open contents file: %s"
1766msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
1767
1768#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open index file: %s"
1775msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
1781
1782#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783msgid "Cannot print empty page."
1784msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:507
1787#, c-format
1788msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z  '%s'!"
1790
1791#: ../src/os2/thread.cpp:527
1792#, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lu"
1794msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1795
1796#: ../src/msw/thread.cpp:923
1797#, c-format
1798msgid "Cannot resume thread %lx"
1799msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1804
1805#: ../src/common/intl.cpp:542
1806#, c-format
1807msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:513
1815#, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:907
1820#, c-format
1821msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:830
1825msgid "Cannot wait for thread termination"
1826msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1827
1828#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829msgid "Case sensitive"
1830msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1831
1832#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833msgid "Categorized Mode"
1834msgstr "Tryb skategoryzowany"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1837msgid "Cell Properties"
1838msgstr "&Właściwości komórki"
1839
1840#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1843
1844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846msgid "Cen&tred"
1847msgstr "wyś&rodkowany"
1848
1849#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850msgid "Centered"
1851msgstr "Wyrównanie do środka"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859msgid "Centre"
1860msgstr "Wyrównanie do środka"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866msgid "Centre text."
1867msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870msgid "Centred"
1871msgstr "wyśrodkowany"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875msgid "Ch&oose..."
1876msgstr "&Wybierz..."
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1879msgid "Change List Style"
1880msgstr "Zmień styl listy"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1883msgid "Change Object Style"
1884msgstr "Zmień styl obiektu"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1887msgid "Change Properties"
1888msgstr "Zmień właściwości"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1891msgid "Change Style"
1892msgstr "Zmień styl"
1893
1894#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895#, c-format
1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897msgstr ""
1898"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1899
1900#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1901msgid "Character styles"
1902msgstr "Style znaku"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1908msgid "Check to add a period after the bullet."
1909msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
1910
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1915msgid "Check to add a right parenthesis."
1916msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1922msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1926msgid "Check to make the font bold."
1927msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1930msgid "Check to make the font italic."
1931msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
1932
1933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1934msgid "Check to make the font underlined."
1935msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
1936
1937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1939msgid "Check to restart numbering."
1940msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1944msgid "Check to show a line through the text."
1945msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1949msgid "Check to show the text in capitals."
1950msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1954msgid "Check to show the text in small capitals."
1955msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1956
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1959msgid "Check to show the text in subscript."
1960msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
1961
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1964msgid "Check to show the text in superscript."
1965msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
1966
1967#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1968msgid "Choose ISP to dial"
1969msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
1970
1971#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1972msgid "Choose a directory:"
1973msgstr "Wybierz katalog"
1974
1975#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1976msgid "Choose a file"
1977msgstr "Wybierz plik"
1978
1979#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1980msgid "Choose colour"
1981msgstr "Wybierz kolor"
1982
1983#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1984#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1985msgid "Choose font"
1986msgstr "Wybierz czcionkę"
1987
1988#: ../src/common/module.cpp:74
1989#, c-format
1990msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
1992
1993#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1994msgid "Cl&ose"
1995msgstr "Zam&knij"
1996
1997#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1998msgid "Class not registered."
1999msgstr "Klasa niezarejestrowana."
2000
2001#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2002msgid "Clear"
2003msgstr "Wyczyść"
2004
2005#: ../src/generic/logg.cpp:520
2006msgid "Clear the log contents"
2007msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2008
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2011msgid "Click to apply the selected style."
2012msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2018msgid "Click to browse for a symbol."
2019msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2020
2021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2022msgid "Click to cancel changes to the font."
2023msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2024
2025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2026msgid "Click to cancel the font selection."
2027msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2028
2029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2030msgid "Click to change the font colour."
2031msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2035msgid "Click to change the text background colour."
2036msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
2037
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2040msgid "Click to change the text colour."
2041msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2042
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2045msgid "Click to choose the font for this level."
2046msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2047
2048#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2050msgid "Click to close this window."
2051msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2054msgid "Click to confirm changes to the font."
2055msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2056
2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2059msgid "Click to confirm the font selection."
2060msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2061
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2064msgid "Click to create a new box style."
2065msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
2066
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2069msgid "Click to create a new character style."
2070msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2071
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2074msgid "Click to create a new list style."
2075msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2076
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079msgid "Click to create a new paragraph style."
2080msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2081
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2084msgid "Click to create a new tab position."
2085msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2086
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2089msgid "Click to delete all tab positions."
2090msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
2091
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2094msgid "Click to delete the selected style."
2095msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2096
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2099msgid "Click to delete the selected tab position."
2100msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2101
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2104msgid "Click to edit the selected style."
2105msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2106
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2109msgid "Click to rename the selected style."
2110msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2111
2112#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2114#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2115#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2116#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2117msgid "Close"
2118msgstr "Zamknij"
2119
2120#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2121msgid "Close All"
2122msgstr "Zamknij wszystko"
2123
2124#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2125msgid "Close current document"
2126msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2127
2128#: ../src/generic/logg.cpp:522
2129msgid "Close this window"
2130msgstr "Zamknij to okno"
2131
2132#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2133msgid "Color"
2134msgstr "Kolor"
2135
2136#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2137msgid "Colour"
2138msgstr "Kolor"
2139
2140#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2141#, c-format
2142msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2144
2145#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2146msgid "Colour:"
2147msgstr "Kolor:"
2148
2149#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150msgid "Column could not be added."
2151msgstr "Kolumna nie mogła być dodana."
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2154msgid "Column description could not be initialized."
2155msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2156
2157# catalog file --> ?
2158# domain --> ?
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2160msgid "Column index not found."
2161msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2164msgid "Column width could not be determined"
2165msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168msgid "Column width could not be set."
2169msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2170
2171#: ../src/common/init.cpp:188
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2175"ignored."
2176msgstr ""
2177"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2178"zostanie zignorowany."
2179
2180#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2181#, c-format
2182msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2183msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
2184
2185#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2186msgid ""
2187"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188"Manager."
2189msgstr ""
2190"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
2191
2192#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2195
2196#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2197msgid "Computer"
2198msgstr "Komputer"
2199
2200#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2201#, c-format
2202msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2204
2205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206msgid "Confirm"
2207msgstr "Potwierdź"
2208
2209#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210msgid "Confirm registry update"
2211msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2212
2213#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214msgid "Connecting..."
2215msgstr "Łączenie..."
2216
2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218msgid "Contents"
2219msgstr "Zawartość"
2220
2221#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222#, c-format
2223msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2225
2226#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227msgid "Convert"
2228msgstr "KonwertujZawartość"
2229
2230#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231#, c-format
2232msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2234
2235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2236msgid "Copies:"
2237msgstr "Kopie:"
2238
2239#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240msgid "Copy"
2241msgstr "Kopiuj"
2242
2243#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244msgid "Copy selection"
2245msgstr "Kopiuj wybór"
2246
2247#: ../src/html/chm.cpp:718
2248#, c-format
2249msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253msgid "Could not determine column index."
2254msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257msgid "Could not determine column's position"
2258msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2259
2260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261msgid "Could not determine number of columns."
2262msgstr "Nie można określić ilości kolumn"
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265msgid "Could not determine number of items"
2266msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2267
2268#: ../src/html/chm.cpp:273
2269#, c-format
2270msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2272
2273#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274msgid "Could not find tab for id"
2275msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280msgid "Could not get header description."
2281msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284msgid "Could not get items."
2285msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288msgid "Could not get property flags."
2289msgstr "Nie można pobrać flag właściwości."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292msgid "Could not get selected items."
2293msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2294
2295#: ../src/html/chm.cpp:444
2296#, c-format
2297msgid "Could not locate file '%s'."
2298msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301msgid "Could not remove column."
2302msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305msgid "Could not retrieve number of items"
2306msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309msgid "Could not set alignment."
2310msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313msgid "Could not set column width."
2314msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2315
2316#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2317msgid "Could not set current working directory"
2318msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321msgid "Could not set header description."
2322msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówka."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325msgid "Could not set icon."
2326msgstr "Nie można ustawić ikony."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329msgid "Could not set maximum width."
2330msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333msgid "Could not set minimum width."
2334msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337msgid "Could not set property flags."
2338msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2339
2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341msgid "Could not start document preview."
2342msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2343
2344#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2346msgid "Could not start printing."
2347msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2348
2349# przenieść?
2350#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2351msgid "Could not transfer data to window"
2352msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2353
2354#: ../src/os2/thread.cpp:160
2355msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2357
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2360#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2361msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2363
2364#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2365msgid "Couldn't create a timer"
2366msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2367
2368#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2369msgid "Couldn't create the overlay window"
2370msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2371
2372#: ../src/common/translation.cpp:2024
2373msgid "Couldn't enumerate translations"
2374msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
2375
2376# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2377#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2381
2382#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2383msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2385
2386#: ../src/msw/thread.cpp:950
2387msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2389
2390#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2391msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2393
2394#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2395msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
2397
2398#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2399msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400msgstr ""
2401"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2402
2403#: ../src/unix/sound.cpp:470
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2406msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2407
2408#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2409msgid "Couldn't obtain folder name"
2410msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
2411
2412#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't open audio: %s"
2415msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2416
2417#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418#, c-format
2419msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2420msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2421
2422#: ../src/os2/thread.cpp:177
2423msgid "Couldn't release a mutex"
2424msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2425
2426#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427#, c-format
2428msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2429msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2430
2431#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2432#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2433msgid "Couldn't save PNG image."
2434msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2435
2436#: ../src/msw/thread.cpp:715
2437msgid "Couldn't terminate thread"
2438msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2439
2440#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2441#, c-format
2442msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2443msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
2444
2445#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2446msgid "Create directory"
2447msgstr "Tworzenie katalogu"
2448
2449#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2450msgid "Create new directory"
2451msgstr "Utwórz nowy katalog"
2452
2453#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2454msgid "Ctrl+"
2455msgstr "Ctrl+"
2456
2457#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2458#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2459msgid "Cu&t"
2460msgstr "&Wytnij"
2461
2462#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2463msgid "Current directory:"
2464msgstr "Bieżący katalog:"
2465
2466#: ../src/gtk/print.cpp:768
2467msgid "Custom size"
2468msgstr "Rozmiar użytkownika"
2469
2470#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2471msgid "Customize Columns"
2472msgstr "Dostosuj kolumny"
2473
2474#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2475msgid "Cut"
2476msgstr "Wytnij"
2477
2478#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2479msgid "Cut selection"
2480msgstr "Wytnij wybór"
2481
2482#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2483msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2485
2486#: ../src/common/paper.cpp:100
2487msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2488msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2489
2490#: ../src/msw/dde.cpp:708
2491msgid "DDE poke request failed"
2492msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2493
2494#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2495msgid "DECIMAL"
2496msgstr "DECIMAL"
2497
2498#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2499msgid "DEL"
2500msgstr "DEL"
2501
2502#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503msgid "DELETE"
2504msgstr "DELETE"
2505
2506#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2507msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2509
2510#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2511msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2513
2514# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2516msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2520msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2522
2523#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2524msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2528msgid "DIVIDE"
2529msgstr "DZIELIĆ"
2530
2531#: ../src/common/paper.cpp:122
2532msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2536msgid "DOWN"
2537msgstr "DÓŁ"
2538
2539#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540msgid "Dashed"
2541msgstr "Linia przerywana"
2542
2543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2544msgid "Data object has invalid data format"
2545msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format"
2546
2547#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2548msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2550
2551#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2552#, c-format
2553msgid "Debug report \"%s\""
2554msgstr "Raport błędów \"%s\""
2555
2556#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2557msgid "Debug report couldn't be created."
2558msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2559
2560#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2561msgid "Debug report generation has failed."
2562msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2563
2564#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2565msgid "Decorative"
2566msgstr "Decorative"
2567
2568#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2569msgid "Default encoding"
2570msgstr "Kodowanie domyślne"
2571
2572#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2573msgid "Default font"
2574msgstr "Domyślna czcionka"
2575
2576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2577msgid "Default printer"
2578msgstr "Domyślna drukarka"
2579
2580#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2581#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2582msgid "Delete"
2583msgstr "Usuń"
2584
2585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2586msgid "Delete A&ll"
2587msgstr "&Usuń wszystko"
2588
2589#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2590msgid "Delete Style"
2591msgstr "Usuń styl"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594msgid "Delete Text"
2595msgstr "Usuń tekst"
2596
2597#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2598msgid "Delete column"
2599msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
2600
2601#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2602msgid "Delete item"
2603msgstr "Usuń pozycję"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2606msgid "Delete row"
2607msgstr "Usuń wiersz"
2608
2609#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610msgid "Delete selection"
2611msgstr "Usuń wybór"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614#, c-format
2615msgid "Delete style %s?"
2616msgstr "Usuń styl %s?"
2617
2618#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2619#, c-format
2620msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2622
2623#: ../src/common/module.cpp:124
2624#, c-format
2625msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2627
2628#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2629msgid "Descending"
2630msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
2631
2632#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2633msgid "Desktop"
2634msgstr "Pulpit"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637msgid "Developed by "
2638msgstr "Opracowane przez"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2641msgid "Developers"
2642msgstr "Programiści"
2643
2644#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2645msgid ""
2646"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647"not installed on this machine. Please install it."
2648msgstr ""
2649"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2650"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2651
2652#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2653msgid "Did you know..."
2654msgstr "Czy wiesz że..."
2655
2656#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2657#, c-format
2658msgid "DirectFB error %d occurred."
2659msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
2660
2661#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2662msgid "Directories"
2663msgstr "Katalogi"
2664
2665#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2666#, c-format
2667msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2669
2670#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2671#, c-format
2672msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
2674
2675#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2676msgid "Directory does not exist"
2677msgstr "Katalog nie istnieje"
2678
2679#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2680msgid "Directory doesn't exist."
2681msgstr "Katalog nie istnieje."
2682
2683#: ../src/common/docview.cpp:455
2684msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688msgid ""
2689"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690"insensitive."
2691msgstr ""
2692"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2693"uwzględniania wielkości liter."
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696msgid "Display options dialog"
2697msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2698
2699#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2702
2703#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704msgid ""
2705"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706"\" ?\n"
2707"Current value is \n"
2708"%s, \n"
2709"New value is \n"
2710"%s %1"
2711msgstr ""
2712"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2713"Bieżaca wartość to \n"
2714"%s, \n"
2715"Nowa wartość to \n"
2716"%s %1"
2717
2718#: ../src/common/docview.cpp:531
2719#, c-format
2720msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2722
2723#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724msgid "Document:"
2725msgstr "Dokument:"
2726
2727#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728msgid "Documentation by "
2729msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2730
2731#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732msgid "Documentation writers"
2733msgstr "Autorzy dokumentacji"
2734
2735#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2736msgid "Don't Save"
2737msgstr "Nie Zapisuj"
2738
2739#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740msgid "Done"
2741msgstr "Zrobione"
2742
2743#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744msgid "Done."
2745msgstr "Zrobione."
2746
2747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748msgid "Dotted"
2749msgstr "Kropkowany"
2750
2751#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752msgid "Double"
2753msgstr "Podwójnie"
2754
2755#: ../src/common/paper.cpp:177
2756msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2758
2759#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2760#, c-format
2761msgid "Doubly used id : %d"
2762msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2763
2764#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765msgid "Down"
2766msgstr "W dół"
2767
2768#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769msgid "Drag"
2770msgstr "Przeciągnij"
2771
2772#: ../src/common/paper.cpp:101
2773msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2775
2776#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777msgid "END"
2778msgstr "END"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781msgid "ENTER"
2782msgstr "ENTER"
2783
2784#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
2787
2788#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789msgid "ESC"
2790msgstr "ESC"
2791
2792#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793msgid "ESCAPE"
2794msgstr "ESCAPE"
2795
2796#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797msgid "EXECUTE"
2798msgstr "WYKONAĆ"
2799
2800#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801msgid "Edit"
2802msgstr "Edytuj"
2803
2804#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2805msgid "Edit item"
2806msgstr "Edytuj pozycję"
2807
2808#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809msgid "Elapsed time:"
2810msgstr "Upłynęło już:"
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816msgid "Enable the height value."
2817msgstr "Włącz wartość wysokości."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821msgid "Enable the maximum width value."
2822msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826msgid "Enable the minimum height value."
2827msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831msgid "Enable the minimum width value."
2832msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836msgid "Enable the width value."
2837msgstr "Włącz wartość szerokości."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841msgid "Enable vertical alignment."
2842msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846msgid "Enables a background colour."
2847msgstr "Włącza kolor tła"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850msgid "Enter a box style name"
2851msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854msgid "Enter a character style name"
2855msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858msgid "Enter a list style name"
2859msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862msgid "Enter a new style name"
2863msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866msgid "Enter a paragraph style name"
2867msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2868
2869#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2870#, c-format
2871msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2873
2874#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875msgid "Entries found"
2876msgstr "Znalezione pozycje"
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:143
2879msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2881
2882#: ../src/common/config.cpp:473
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886msgstr ""
2887"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2888"pozycji '%u' w '%s'."
2889
2890#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896msgid "Error"
2897msgstr "Błąd"
2898
2899#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900msgid "Error closing epoll descriptor"
2901msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2902
2903#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904msgid "Error closing kqueue instance"
2905msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
2906
2907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908msgid "Error creating directory"
2909msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2910
2911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912msgid "Error in reading image DIB."
2913msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2914
2915#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2916#, c-format
2917msgid "Error in resource: %s"
2918msgstr "Błąd w zasobie: %s"
2919
2920#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921msgid "Error reading config options."
2922msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2923
2924#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925msgid "Error saving user configuration data."
2926msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2927
2928#: ../src/gtk/print.cpp:680
2929msgid "Error while printing: "
2930msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2931
2932#: ../src/common/log.cpp:225
2933msgid "Error: "
2934msgstr "Błąd: "
2935
2936#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939
2940#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941msgid "Estimated time:"
2942msgstr "Szacowany czas:"
2943
2944#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945msgid "Event queue overflowed"
2946msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń"
2947
2948#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
2951
2952#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953msgid "Execute"
2954msgstr "Uruchom"
2955
2956#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2957#, c-format
2958msgid "Execution of command '%s' failed"
2959msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
2960
2961#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2962#, c-format
2963msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
2965
2966#: ../src/common/paper.cpp:106
2967msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2969
2970#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974msgstr ""
2975"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
2976"nadpisany."
2977
2978#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2981
2982#: ../src/html/chm.cpp:725
2983#, c-format
2984msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
2986
2987#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988msgid "F"
2989msgstr "F"
2990
2991# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
2992#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2993msgid "Face Name"
2994msgstr "Nazwa"
2995
2996#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2997msgid "Failed to access lock file."
2998msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
2999
3000#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001#, c-format
3002msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3003msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3004
3005#: ../src/msw/dib.cpp:548
3006#, c-format
3007msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3008msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3009
3010#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3011msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3012msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3013
3014# uchwyt chyba zbędny
3015#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3016msgid "Failed to change video mode"
3017msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3018
3019#: ../src/common/image.cpp:3139
3020#, c-format
3021msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
3023
3024#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3025#, c-format
3026msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3028
3029# uchwyt chyba zbędny
3030#: ../src/common/filename.cpp:211
3031msgid "Failed to close file handle"
3032msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3033
3034#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3035#, c-format
3036msgid "Failed to close lock file '%s'"
3037msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3038
3039#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3040msgid "Failed to close the clipboard."
3041msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3042
3043#: ../src/x11/utils.cpp:204
3044#, c-format
3045msgid "Failed to close the display \"%s\""
3046msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3047
3048#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3049msgid "Failed to connect: missing username/password."
3050msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3051
3052#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3053msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3054msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3055
3056# uchwyt chyba zbędny
3057#: ../src/common/textfile.cpp:200
3058#, c-format
3059msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3060msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3061
3062#: ../src/generic/logg.cpp:976
3063msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3064msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:691
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3069msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:700
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3074msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3075
3076#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3080
3081#: ../src/msw/registry.cpp:678
3082#, c-format
3083msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3085
3086#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3087msgid "Failed to create DDE string"
3088msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3089
3090#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3091msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:1080
3095msgid "Failed to create a temporary file name"
3096msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3097
3098# dlaczego anonimowego?
3099#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3100msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3101msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3102
3103#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3106msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
3107
3108#: ../src/msw/dde.cpp:442
3109#, c-format
3110msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3111msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3112
3113#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3114msgid "Failed to create cursor."
3115msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3116
3117#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3118#, c-format
3119msgid "Failed to create directory \"%s\""
3120msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3121
3122#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Failed to create directory '%s'\n"
3126"(Do you have the required permissions?)"
3127msgstr ""
3128"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3129"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3130
3131#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3132msgid "Failed to create epoll descriptor"
3133msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3134
3135#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3136#, c-format
3137msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3138msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3139
3140#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3141#, c-format
3142msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3143msgstr ""
3144"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3145"błędu %d)"
3146
3147#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3148msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3149msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3150
3151#: ../src/html/winpars.cpp:739
3152#, c-format
3153msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3154msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3155
3156#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3157msgid "Failed to empty the clipboard."
3158msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3159
3160#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3161msgid "Failed to enumerate video modes"
3162msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3163
3164# to moja swobodna interpretacja
3165#: ../src/msw/dde.cpp:727
3166msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167msgstr ""
3168"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3169
3170#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3171#, c-format
3172msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3173msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3174
3175#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3176#, c-format
3177msgid "Failed to execute '%s'\n"
3178msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3179
3180#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3181msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3182msgstr ""
3183"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3184"(PATH)."
3185
3186#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3187#, c-format
3188msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3189msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
3190
3191#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3192#, c-format
3193msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3194msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3195
3196#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3197#, c-format
3198msgid "Failed to get ISP names: %s"
3199msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3200
3201#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3202#, c-format
3203msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3204msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
3205
3206#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3207msgid "Failed to get data from the clipboard"
3208msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3209
3210#: ../src/common/time.cpp:249
3211msgid "Failed to get the local system time"
3212msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3213
3214#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3215msgid "Failed to get the working directory"
3216msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3217
3218#: ../src/univ/theme.cpp:113
3219msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3220msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3221
3222#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3223msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3224msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3225
3226#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3227msgid "Failed to initialize OpenGL"
3228msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3229
3230#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3231#, c-format
3232msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3233msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3234
3235#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3236msgid "Failed to insert text in the control."
3237msgstr "Nie udało się  wstawić tekstu w kontroli."
3238
3239#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3240#, c-format
3241msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3242msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3243
3244# uchwyt chyba zbędny
3245#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3246msgid "Failed to install signal handler"
3247msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3248
3249# połączyć?
3250# wyciek?
3251#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3252msgid ""
3253"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3254"program"
3255msgstr ""
3256"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3257"program ponownie"
3258
3259#: ../src/msw/utils.cpp:745
3260#, c-format
3261msgid "Failed to kill process %d"
3262msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3263
3264#: ../src/common/image.cpp:2365
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3267msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
3268
3269#: ../src/common/image.cpp:2374
3270#, c-format
3271msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3272msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
3273
3274#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3277msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
3278
3279#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load image %d from stream."
3282msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
3283
3284#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3285#, c-format
3286msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3287msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
3288
3289#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3290#, c-format
3291msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3292msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3293
3294#: ../src/msw/volume.cpp:327
3295msgid "Failed to load mpr.dll."
3296msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3297
3298#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3299#, c-format
3300msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3301msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
3302
3303#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3304#, c-format
3305msgid "Failed to load shared library '%s'"
3306msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3307
3308#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3309#, c-format
3310msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3311msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
3312
3313#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3314#, c-format
3315msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3316msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3317
3318#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3319#, c-format
3320msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3321msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3322
3323# nieładne
3324#: ../src/common/filename.cpp:2681
3325#, c-format
3326msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3327msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3328
3329#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3330msgid "Failed to monitor I/O channels"
3331msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3332
3333#: ../src/common/filename.cpp:194
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open '%s' for reading"
3336msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3337
3338#: ../src/common/filename.cpp:199
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open '%s' for writing"
3341msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3342
3343#: ../src/html/chm.cpp:141
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3346msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3347
3348#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3349#, c-format
3350msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3351msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3352
3353#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3356msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
3357
3358#: ../src/x11/utils.cpp:223
3359#, c-format
3360msgid "Failed to open display \"%s\"."
3361msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3362
3363#: ../src/common/filename.cpp:1115
3364msgid "Failed to open temporary file."
3365msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3366
3367#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3368msgid "Failed to open the clipboard."
3369msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3370
3371#: ../src/common/translation.cpp:1170
3372#, c-format
3373msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3374msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3375
3376#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3377#, c-format
3378msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3379msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
3380
3381#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3382msgid "Failed to put data on the clipboard"
3383msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3384
3385#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3386msgid "Failed to read PID from lock file."
3387msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3388
3389#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3390msgid "Failed to read config options."
3391msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3392
3393#: ../src/common/docview.cpp:678
3394#, c-format
3395msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3396msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
3397
3398#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3399msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3400msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
3401
3402#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3403msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3404msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3405
3406#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3407msgid "Failed to redirect child process input/output"
3408msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3409
3410#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3411msgid "Failed to redirect the child process IO"
3412msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3413
3414#: ../src/msw/dde.cpp:293
3415#, c-format
3416msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3417msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3418
3419#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3420#, c-format
3421msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3422msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3423
3424#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3425#, c-format
3426msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3427msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3428
3429#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3430#, c-format
3431msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3432msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3433
3434# stale --> ?
3435#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3436#, c-format
3437msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3438msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3439
3440#: ../src/msw/registry.cpp:528
3441#, c-format
3442msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3443msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3444
3445#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3449"exists."
3450msgstr ""
3451"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3452"istnieje."
3453
3454#: ../src/msw/registry.cpp:633
3455#, c-format
3456msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3457msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3458
3459#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3460msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3461msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3462
3463#: ../src/common/filename.cpp:2777
3464#, c-format
3465msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3466msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3467
3468#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3469msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3470msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3471
3472#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3473msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3474msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3475
3476#: ../src/common/docview.cpp:649
3477#, c-format
3478msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3479msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
3480
3481#: ../src/msw/dib.cpp:326
3482#, c-format
3483msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3484msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3485
3486#: ../src/msw/dde.cpp:768
3487msgid "Failed to send DDE advise notification"
3488msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3489
3490#: ../src/common/ftp.cpp:404
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3493msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3494
3495#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3496msgid "Failed to set clipboard data."
3497msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3498
3499#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3500#, c-format
3501msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3502msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3503
3504#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3505msgid "Failed to set process priority"
3506msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
3507
3508#: ../src/common/file.cpp:576
3509msgid "Failed to set temporary file permissions"
3510msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3511
3512#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3513msgid "Failed to set text in the text control."
3514msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3515
3516#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3517#, c-format
3518msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3519msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
3520
3521#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3522#, c-format
3523msgid "Failed to set thread priority %d."
3524msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3525
3526#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3527msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3528msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
3529
3530#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3531#, c-format
3532msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3533msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3534
3535#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3536msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3537msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
3538
3539#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3540msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3541msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3542
3543#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3544msgid "Failed to terminate a thread."
3545msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3546
3547#: ../src/msw/dde.cpp:746
3548msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3549msgstr ""
3550"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3551
3552#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3553#, c-format
3554msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3555msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3556
3557#: ../src/common/filename.cpp:2696
3558#, c-format
3559msgid "Failed to touch the file '%s'"
3560msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3561
3562#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3563#, c-format
3564msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3565msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3566
3567#: ../src/msw/dde.cpp:314
3568#, c-format
3569msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3570msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3571
3572#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3573#, c-format
3574msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3575msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3576
3577#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3578msgid "Failed to update user configuration file."
3579msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3580
3581#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3582#, c-format
3583msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3584msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3585
3586# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3587#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3588#, c-format
3589msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3590msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3591
3592#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3593msgid "False"
3594msgstr "Fałsz"
3595
3596#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3597msgid "Family"
3598msgstr "Rodzina czcionki"
3599
3600#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3601msgid "File"
3602msgstr "Plik"
3603
3604#: ../src/common/docview.cpp:666
3605#, c-format
3606msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3607msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
3608
3609#: ../src/common/docview.cpp:643
3610#, c-format
3611msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3612msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
3613
3614#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3615#, c-format
3616msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3617msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3618
3619#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"File '%s' already exists.\n"
3623"Do you want to replace it?"
3624msgstr ""
3625"Plik '%s' już istnieje.\n"
3626"Chcesz go zastąpić?"
3627
3628#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3629#, c-format
3630msgid "File '%s' couldn't be removed"
3631msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
3632
3633#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3634#, c-format
3635msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3636msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
3637
3638#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3639msgid "File couldn't be loaded."
3640msgstr "Plik nie może być wczytany."
3641
3642#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3643#, c-format
3644msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3645msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
3646
3647#: ../src/common/docview.cpp:1772
3648msgid "File error"
3649msgstr "Błąd plikowy"
3650
3651#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3652msgid "File name exists already."
3653msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3654
3655#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3656msgid "Files"
3657msgstr "Pliki"
3658
3659#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3660#, c-format
3661msgid "Files (%s)"
3662msgstr "Pliki (%s)"
3663
3664#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3665msgid "Filter"
3666msgstr "Filtr"
3667
3668#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3669msgid "Find"
3670msgstr "Znajdź"
3671
3672#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3673msgid "First"
3674msgstr "Pierwszy"
3675
3676#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3677msgid "First page"
3678msgstr "Pierwsza strona"
3679
3680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3681msgid "Fixed"
3682msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
3683
3684#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3685msgid "Fixed font:"
3686msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3687
3688#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3689msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3690msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3691
3692#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3693msgid "Floating"
3694msgstr "Pływający"
3695
3696#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3697msgid "Floppy"
3698msgstr "Dyskietka"
3699
3700#: ../src/common/paper.cpp:112
3701msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3702msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3703
3704#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3705#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3706msgid "Font"
3707msgstr "Czcionka"
3708
3709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3710msgid "Font &weight:"
3711msgstr "&Waga czcionki:"
3712
3713#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3714msgid "Font size:"
3715msgstr "Rozmiar czcionki:"
3716
3717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3718msgid "Font st&yle:"
3719msgstr "&Styl czcionki:"
3720
3721#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3722msgid "Font:"
3723msgstr "Czcionka:"
3724
3725#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3726#, c-format
3727msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3728msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3729
3730#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3731msgid "Fork failed"
3732msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3733
3734#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3735msgid "Forward"
3736msgstr "Dalej"
3737
3738#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3739msgid "Forward hrefs are not supported"
3740msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3741
3742#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3743#, c-format
3744msgid "Found %i matches"
3745msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3746
3747#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3748msgid "From:"
3749msgstr "Od:"
3750
3751# ...indeks w grafice (?)
3752# ideks - katalog, wska?nik?
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3754msgid "GIF: Invalid gif index."
3755msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3756
3757#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3758msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3759msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3762msgid "GIF: error in GIF image format."
3763msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3764
3765#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3766msgid "GIF: not enough memory."
3767msgstr "GIF: za mało pamięci."
3768
3769#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3770msgid "GIF: unknown error!!!"
3771msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3772
3773#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3774msgid ""
3775"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3776"please install GTK+ 2.12 or later."
3777msgstr ""
3778"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3779"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
3780
3781#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3782msgid "GTK+ theme"
3783msgstr "Kompozycja GTK+"
3784
3785#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3786msgid "General"
3787msgstr "Ogólne"
3788
3789#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3790msgid "Generic PostScript"
3791msgstr "PostScript"
3792
3793#: ../src/common/paper.cpp:136
3794msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3795msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3796
3797#: ../src/common/paper.cpp:135
3798msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3799msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3800
3801#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3802msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3803msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3804
3805#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3806msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3807msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3808
3809#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3810msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3811msgstr ""
3812"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3813
3814#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3815msgid "Go back"
3816msgstr "Idź wstecz"
3817
3818#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3819msgid "Go forward"
3820msgstr "Idź dalej"
3821
3822#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3823msgid "Go one level up in document hierarchy"
3824msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3825
3826#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3827msgid "Go to home directory"
3828msgstr "Idź do katalogu domowego"
3829
3830#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3831msgid "Go to parent directory"
3832msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3833
3834#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3835msgid "Graphics art by "
3836msgstr "Grafika autorstwa"
3837
3838#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3839msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3840msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3841
3842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3843msgid "Groove"
3844msgstr "Groove"
3845
3846#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3847msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3848msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3849
3850#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3851msgid "HELP"
3852msgstr "POMOC"
3853
3854#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3855msgid "HOME"
3856msgstr "HOME"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3859msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3860msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3861
3862# Kotwica?
3863#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3864#, c-format
3865msgid "HTML anchor %s does not exist."
3866msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3867
3868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3869msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3870msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3871
3872#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3873msgid "Harddisk"
3874msgstr "Dysk twardy"
3875
3876#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3877msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3878msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3879
3880#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3881#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3882#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3883msgid "Help"
3884msgstr "Pomoc"
3885
3886#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3887msgid "Help Browser Options"
3888msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3889
3890#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3891msgid "Help Index"
3892msgstr "Spis treści"
3893
3894# pomoc do drukowania?
3895#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3896msgid "Help Printing"
3897msgstr "Drukowanie pomocy"
3898
3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3900msgid "Help Topics"
3901msgstr "Tematy Pomocy"
3902
3903#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3904msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3905msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3906
3907#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3908#, c-format
3909msgid "Help directory \"%s\" not found."
3910msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3911
3912# catalog file --> ?
3913# domain --> ?
3914#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3915#, c-format
3916msgid "Help file \"%s\" not found."
3917msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3918
3919#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3920#, c-format
3921msgid "Help: %s"
3922msgstr "Pomoc: %s"
3923
3924#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3925#, c-format
3926msgid "Hide %s"
3927msgstr "Ukryj %s"
3928
3929#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3930msgid "Hide Others"
3931msgstr "Ukryj inne"
3932
3933#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3934msgid "Hide this notification message."
3935msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3936
3937#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3938msgid "Home"
3939msgstr "Katalog początkowy"
3940
3941#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3942msgid "Home directory"
3943msgstr "Katalog początkowy"
3944
3945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3946#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3947msgid "How the object will float relative to the text."
3948msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
3949
3950#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3951msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3952msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
3953
3954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3956#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3958msgid "ICO: Error writing the image file!"
3959msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
3960
3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3962msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3963msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
3964
3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3966msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3967msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
3968
3969# ...indeks w grafice (?)
3970# ideks - katalog, wskaŸnik?
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3972msgid "ICO: Invalid icon index."
3973msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3974
3975#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3976msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3977msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
3978
3979#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3980msgid "IFF: error in IFF image format."
3981msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
3982
3983#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3984msgid "IFF: not enough memory."
3985msgstr "IFF: za mało pamięci."
3986
3987#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3988msgid "IFF: unknown error!!!"
3989msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
3990
3991#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3992msgid "INS"
3993msgstr "INS"
3994
3995#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3996msgid "INSERT"
3997msgstr "WSTAW"
3998
3999#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4000msgid "ISO-2022-JP"
4001msgstr "ISO-2022-JP"
4002
4003#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4004msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4005msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4006
4007#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4008msgid ""
4009"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4010"narrow."
4011msgstr ""
4012"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
4013"węższy."
4014
4015#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4016msgid ""
4017"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4018"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4019msgstr ""
4020"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4021"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4022
4023#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4024msgid ""
4025"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4026"\"Cancel\" button,\n"
4027"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4028"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4029msgstr ""
4030"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4031"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4032"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4033
4034#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4035#, c-format
4036msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4037msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4038
4039#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4040msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4041msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4042
4043#: ../src/common/xti.cpp:513
4044msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4046
4047#: ../src/common/xti.cpp:501
4048msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4050
4051#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4052msgid "Illegal directory name."
4053msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4054
4055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4056msgid "Illegal file specification."
4057msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4058
4059#: ../src/common/image.cpp:2158
4060msgid "Image and mask have different sizes."
4061msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4062
4063#: ../src/common/image.cpp:2609
4064#, c-format
4065msgid "Image file is not of type %d."
4066msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
4067
4068#: ../src/common/image.cpp:2739
4069#, c-format
4070msgid "Image is not of type %s."
4071msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4072
4073#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4074msgid ""
4075"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076"Please reinstall riched32.dll"
4077msgstr ""
4078"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4079"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4080
4081#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4082msgid "Impossible to get child process input"
4083msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4089
4090#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4091#, c-format
4092msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4094
4095#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4096#, c-format
4097msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4099
4100#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4101#, c-format
4102msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4104
4105#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4106msgid "Incorrect number of arguments."
4107msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
4108
4109#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4110msgid "Indent"
4111msgstr "Wcięcie"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4114msgid "Indents && Spacing"
4115msgstr "Wcięcia i odstępy"
4116
4117#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4118msgid "Index"
4119msgstr "Indeks"
4120
4121#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4122msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126msgid "Info"
4127msgstr "Info"
4128
4129#: ../src/common/init.cpp:276
4130msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4131msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4132
4133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4134msgid "Insert"
4135msgstr "Wstawić"
4136
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4138msgid "Insert Field"
4139msgstr "Wstaw pole"
4140
4141#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4142#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4143msgid "Insert Image"
4144msgstr "Wstaw obraz"
4145
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4147msgid "Insert Object"
4148msgstr "Wstaw obiekt"
4149
4150#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4154msgid "Insert Text"
4155msgstr "Wstaw tekst"
4156
4157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4159msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4160msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
4161
4162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4163msgid "Inset"
4164msgstr "Wstawka"
4165
4166#: ../src/gtk/app.cpp:429
4167#, c-format
4168msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4169msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4170
4171# ...indeks w grafice (?)
4172# ideks - katalog, wska?nik?
4173#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4174msgid "Invalid TIFF image index."
4175msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4176
4177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4178msgid "Invalid data view item"
4179msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4180
4181#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4182#, c-format
4183msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4184msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4185
4186# Pytanie X11
4187#: ../src/x11/app.cpp:121
4188#, c-format
4189msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4190msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4191
4192#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4193#, c-format
4194msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4195msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4196
4197#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4198#, c-format
4199msgid "Invalid lock file '%s'."
4200msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4201
4202#: ../src/common/translation.cpp:1111
4203msgid "Invalid message catalog."
4204msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
4205
4206#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4207msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4208msgstr ""
4209"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4210"GetObjectClassInfo"
4211
4212#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4213msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4214msgstr ""
4215"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4216"HasObjectClassInfo"
4217
4218#: ../src/common/regex.cpp:313
4219#, c-format
4220msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4221msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4222
4223#: ../src/common/config.cpp:226
4224#, c-format
4225msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4226msgstr ""
4227"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4228"konfiguracyjnym."
4229
4230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4231#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4232msgid "Italic"
4233msgstr "Kursywa"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:131
4236msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4237msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4238
4239#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4240msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4241msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4242
4243#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4244msgid "JPEG: Couldn't save image."
4245msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:164
4248msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4249msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:168
4252msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4253msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:181
4256msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4257msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:169
4260msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4261msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:182
4264msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4265msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:166
4268msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4269msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:179
4272msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4273msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:167
4276msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4277msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:180
4280msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4281msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:186
4284msgid "Japanese Envelope You #4"
4285msgstr "Japońska Koperta You #4"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:187
4288msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4289msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:139
4292msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4293msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:176
4296msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4297msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4298
4299#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4300msgid "Jump to"
4301msgstr "Skocz do"
4302
4303#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4304msgid "Justified"
4305msgstr "Wyrównanie obustronne"
4306
4307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4308#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4311msgid "Justify text left and right."
4312msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4313
4314#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4315msgid "KOI8-R"
4316msgstr "KOI8-R"
4317
4318#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4319msgid "KOI8-U"
4320msgstr "KOI8-U"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4323msgid "KP_"
4324msgstr "KP_"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4327msgid "KP_ADD"
4328msgstr "KP_ADD"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4331msgid "KP_BEGIN"
4332msgstr "KP_BEGIN"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4335msgid "KP_DECIMAL"
4336msgstr "KP_DECIMAL"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4339msgid "KP_DELETE"
4340msgstr "KP_DELETE"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4343msgid "KP_DIVIDE"
4344msgstr "KP_DIVIDE"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4347msgid "KP_DOWN"
4348msgstr "KP_DOWN"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4351msgid "KP_END"
4352msgstr "KP_END"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4355msgid "KP_ENTER"
4356msgstr "KP_ENTER"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4359msgid "KP_EQUAL"
4360msgstr "KP_EQUAL"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4363msgid "KP_HOME"
4364msgstr "KP_HOME"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4367msgid "KP_INSERT"
4368msgstr "KP_INSERT"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4371msgid "KP_LEFT"
4372msgstr "KP_LEFT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4375msgid "KP_MULTIPLY"
4376msgstr "KP_MULTIPLY"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4379msgid "KP_NEXT"
4380msgstr "KP_NEXT"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4383msgid "KP_PAGEDOWN"
4384msgstr "KP_PAGEDOWN"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4387msgid "KP_PAGEUP"
4388msgstr "KP_PAGEUP"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4391msgid "KP_PRIOR"
4392msgstr "KP_PRIOR"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4395msgid "KP_RIGHT"
4396msgstr "KP_RIGHT"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4399msgid "KP_SEPARATOR"
4400msgstr "KP_SEPARATOR"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4403msgid "KP_SPACE"
4404msgstr "KP_SPACE"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4407msgid "KP_SUBTRACT"
4408msgstr "KP_SUBTRACT"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4411msgid "KP_TAB"
4412msgstr "KP_TAB"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4415msgid "KP_UP"
4416msgstr "KP_UP"
4417
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4419msgid "L&ine spacing:"
4420msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4423msgid "LEFT"
4424msgstr "LEWO"
4425
4426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4427msgid "Landscape"
4428msgstr "Pejzaż"
4429
4430#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4431msgid "Last"
4432msgstr "Ostatni"
4433
4434#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4435msgid "Last page"
4436msgstr "Ostatnia strona"
4437
4438#: ../src/common/log.cpp:311
4439#, c-format
4440msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4443msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4444msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4445
4446#: ../src/common/paper.cpp:104
4447msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4448msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4449
4450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4457msgid "Left"
4458msgstr "Lewo"
4459
4460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4462msgid "Left (&first line):"
4463msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4464
4465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4466msgid "Left margin (mm):"
4467msgstr "Lewy margines (mm):"
4468
4469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4473msgid "Left-align text."
4474msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:145
4477msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:97
4481msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4482msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:144
4485msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:150
4489msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:153
4493msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:170
4497msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4498msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:102
4501msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4502msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:148
4505msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:96
4509msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4510msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4511
4512#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4513msgid "License"
4514msgstr "Licencja"
4515
4516#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4517msgid "Light"
4518msgstr "Cieńszy"
4519
4520#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4521#, c-format
4522msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4523msgstr ""
4524"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4525
4526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4527msgid "Line spacing:"
4528msgstr "Odstęp między wierszami:"
4529
4530#: ../src/html/chm.cpp:838
4531msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4532msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4533
4534#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4535msgid "List Style"
4536msgstr "Styl listy"
4537
4538#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4539msgid "List styles"
4540msgstr "Style listy"
4541
4542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4543#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4544msgid "Lists font sizes in points."
4545msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4546
4547#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4548#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4549msgid "Lists the available fonts."
4550msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4551
4552#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4553#, c-format
4554msgid "Load %s file"
4555msgstr "Wczytaj plik %s"
4556
4557#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4558msgid "Loading : "
4559msgstr "Wczytywanie : "
4560
4561#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4562#, c-format
4563msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4564msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4565
4566#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4567#, c-format
4568msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4569msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4570
4571#: ../src/generic/logg.cpp:582
4572#, c-format
4573msgid "Log saved to the file '%s'."
4574msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4575
4576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4577#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4578msgid "Lower case letters"
4579msgstr "Małe litery"
4580
4581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4582#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4583msgid "Lower case roman numerals"
4584msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4585
4586#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4587msgid "MDI child"
4588msgstr "potomek MDI"
4589
4590#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4591msgid "MENU"
4592msgstr "MENU"
4593
4594#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4595msgid ""
4596"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4597"not installed on this machine. Please install it."
4598msgstr ""
4599"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4600"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4601
4602#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4603msgid "Ma&ximize"
4604msgstr "&Maksymalizuj"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4607msgid "MacArabic"
4608msgstr "MacArabic"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4611msgid "MacArmenian"
4612msgstr "MacOrmiański"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4615msgid "MacBengali"
4616msgstr "MacBengalski"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4619msgid "MacBurmese"
4620msgstr "MacBirmański"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4623msgid "MacCeltic"
4624msgstr "MacCeltic"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4627msgid "MacCentralEurRoman"
4628msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4631msgid "MacChineseSimp"
4632msgstr "MacChińskiUpr"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4635msgid "MacChineseTrad"
4636msgstr "MacChińskiTrad"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4639msgid "MacCroatian"
4640msgstr "MacChorwacki"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4643msgid "MacCyrillic"
4644msgstr "MacCyrylica"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4647msgid "MacDevanagari"
4648msgstr "MacDevanagari"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4651msgid "MacDingbats"
4652msgstr "MacDingbats"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655msgid "MacEthiopic"
4656msgstr "MacEtiopski"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4659msgid "MacExtArabic"
4660msgstr "MacExtArabic"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4663msgid "MacGaelic"
4664msgstr "MacCeltycki"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4667msgid "MacGeorgian"
4668msgstr "MacGruziński"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4671msgid "MacGreek"
4672msgstr "MacGrecki"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4675msgid "MacGujarati"
4676msgstr "MacGudżarati"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4679msgid "MacGurmukhi"
4680msgstr "MacGurmukhi"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4683msgid "MacHebrew"
4684msgstr "MacHebrajski"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4687msgid "MacIcelandic"
4688msgstr "MacIslandzki"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4691msgid "MacJapanese"
4692msgstr "MacJapoński"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4695msgid "MacKannada"
4696msgstr "MacKannada"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4699msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4703msgid "MacKhmer"
4704msgstr "MacKhmer"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4707msgid "MacKorean"
4708msgstr "MacKoreański"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4711msgid "MacLaotian"
4712msgstr "MacLaotian"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4715msgid "MacMalayalam"
4716msgstr "MacMalayalam"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4719msgid "MacMongolian"
4720msgstr "MacMongolski"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4723msgid "MacOriya"
4724msgstr "MacOriya"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4727msgid "MacRoman"
4728msgstr "MacRoman"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4731msgid "MacRomanian"
4732msgstr "MacRomanian"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4735msgid "MacSinhalese"
4736msgstr "MacSinhalese"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4739msgid "MacSymbol"
4740msgstr "MacSymbol"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4743msgid "MacTamil"
4744msgstr "MacTamilski"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4747msgid "MacTelugu"
4748msgstr "MacTelugu"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4751msgid "MacThai"
4752msgstr "MacTajski"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4755msgid "MacTibetan"
4756msgstr "MacTybetański"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4759msgid "MacTurkish"
4760msgstr "MacTurecki"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4763msgid "MacVietnamese"
4764msgstr "MacWietnamski"
4765
4766#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4767msgid "Make a selection:"
4768msgstr "Dokonaj wyboru:"
4769
4770#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4771#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4772msgid "Margins"
4773msgstr "Marginesy"
4774
4775#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4776msgid "Match case"
4777msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4778
4779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4780msgid "Max height:"
4781msgstr "Maksymalna wysokość:"
4782
4783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4784msgid "Max width:"
4785msgstr "Maksymalna szerokość:"
4786
4787#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4788#, c-format
4789msgid "Media playback error: %s"
4790msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
4791
4792#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4793#, c-format
4794msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4795msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4796
4797#: ../src/msw/frame.cpp:347
4798msgid "Menu"
4799msgstr "Menu"
4800
4801#: ../src/common/msgout.cpp:124
4802msgid "Message"
4803msgstr "Komunikat"
4804
4805#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4806msgid "Metal theme"
4807msgstr "Kompozycja metalowa"
4808
4809#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4810msgid "Method or property not found."
4811msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
4812
4813#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4814msgid "Mi&nimize"
4815msgstr "Mi&nimalizuj"
4816
4817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4818msgid "Min height:"
4819msgstr "Minimalna wysokość:"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4822msgid "Min width:"
4823msgstr "Min szerokość:"
4824
4825#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4826msgid "Missing a required parameter."
4827msgstr "Brak wymaganego parametru."
4828
4829#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4830msgid "Modern"
4831msgstr "Modern"
4832
4833#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4834msgid "Modified"
4835msgstr "Zmodyfikowany"
4836
4837#: ../src/common/module.cpp:133
4838#, c-format
4839msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4840msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4841
4842#: ../src/common/paper.cpp:132
4843msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4844msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4845
4846#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4847msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4848msgstr ""
4849"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
4850
4851#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4852msgid "Move down"
4853msgstr "Przenieś w dół"
4854
4855#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4856msgid "Move up"
4857msgstr "Przenieś w górę"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4861msgid "Moves the object to the next paragraph."
4862msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4866msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4867msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4870msgid "Multiple Cell Properties"
4871msgstr "Właściwości wielu komórek"
4872
4873#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4874msgid "NUM_LOCK"
4875msgstr "NUM_LOCK"
4876
4877#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4878msgid "Name"
4879msgstr "Nazwa"
4880
4881#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4882msgid "Network"
4883msgstr "Sieć"
4884
4885#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4886msgid "New"
4887msgstr "Nowy"
4888
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4890msgid "New &Box Style..."
4891msgstr "Nowy styl &bloku..."
4892
4893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4894msgid "New &Character Style..."
4895msgstr "Nowy styl &znaku..."
4896
4897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4898msgid "New &List Style..."
4899msgstr "Nowy styl &listy..."
4900
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4902msgid "New &Paragraph Style..."
4903msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4904
4905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4915msgid "New Style"
4916msgstr "Nowy styl"
4917
4918#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4919msgid "New directory"
4920msgstr "Nowy katalog"
4921
4922#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4923msgid "New item"
4924msgstr "Nowa pozycja"
4925
4926# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4929msgid "NewName"
4930msgstr "NowaNaz"
4931
4932#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4933msgid "Next"
4934msgstr "Dalej"
4935
4936#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4937msgid "Next page"
4938msgstr "Następna strona"
4939
4940#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4941#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4942msgid "No"
4943msgstr "Nie"
4944
4945#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4946#, c-format
4947msgid "No animation handler for type %ld defined."
4948msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
4949
4950#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4951#, c-format
4952msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4953msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
4954
4955#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4956msgid "No column existing."
4957msgstr "Nie istnieje kolumny."
4958
4959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4960msgid "No column for the specified column existing."
4961msgstr "Nie odnaleziono podanej kolumny."
4962
4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4964msgid "No column for the specified column position existing."
4965msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
4966
4967#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4968msgid "No default application configured for HTML files."
4969msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
4970
4971#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4972msgid "No entries found."
4973msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4974
4975#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4976#, c-format
4977msgid ""
4978"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4979"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4980"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4981"one)?"
4982msgstr ""
4983"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4984"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4985"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
4986
4987#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4988#, c-format
4989msgid ""
4990"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4991"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4992"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4993msgstr ""
4994"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
4995"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
4996"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
4997
4998#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4999msgid "No handler found for animation type."
5000msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5001
5002#: ../src/common/image.cpp:2591
5003msgid "No handler found for image type."
5004msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5005
5006#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5007#: ../src/common/image.cpp:2763
5008#, c-format
5009msgid "No image handler for type %d defined."
5010msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5013#, c-format
5014msgid "No image handler for type %s defined."
5015msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5016
5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5018msgid "No matching page found yet"
5019msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5020
5021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5022msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5023msgstr ""
5024"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5025"kolumny."
5026
5027#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5028msgid "No renderer specified for column."
5029msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5030
5031#: ../src/unix/sound.cpp:81
5032msgid "No sound"
5033msgstr "Brak dźwięku"
5034
5035#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5036msgid "No unused colour in image being masked."
5037msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5038
5039#: ../src/common/image.cpp:3236
5040msgid "No unused colour in image."
5041msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5042
5043#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5044#, c-format
5045msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5046msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5047
5048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5051msgid "None"
5052msgstr "(Brak)"
5053
5054#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5055msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5056msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5057
5058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5059msgid "Normal"
5060msgstr "Normalny"
5061
5062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5063msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5064msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5065
5066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5067msgid "Normal font:"
5068msgstr "Normalna czcionka:"
5069
5070#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5071#, c-format
5072msgid "Not %s"
5073msgstr "Nie %s"
5074
5075#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5076msgid "Not available"
5077msgstr "Niedostępne"
5078
5079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5080msgid "Not underlined"
5081msgstr "Nie podkreślony"
5082
5083#: ../src/common/paper.cpp:116
5084msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5085msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5086
5087#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5088msgid "Notice"
5089msgstr "Uwaga"
5090
5091#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5092msgid "Number of columns could not be determined."
5093msgstr "Ilość kolumn nie może być ustalona"
5094
5095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5097msgid "Numbered outline"
5098msgstr "Numerowane kontury"
5099
5100#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5101#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5102#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5103#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5104msgid "OK"
5105msgstr "OK"
5106
5107#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5108#, c-format
5109msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5110msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
5111
5112#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5113msgid "Object Properties"
5114msgstr "&Właściwości obiektu"
5115
5116#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5117msgid "Object implementation does not support named arguments."
5118msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
5119
5120#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5121msgid "Objects must have an id attribute"
5122msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5123
5124#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5125msgid "Open File"
5126msgstr "Otwieranie Pliku"
5127
5128#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5129msgid "Open HTML document"
5130msgstr "Otwórz dokument HTML"
5131
5132#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5133#, c-format
5134msgid "Open file \"%s\""
5135msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5136
5137#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5138msgid "Open..."
5139msgstr "Otwórz..."
5140
5141#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5142#, c-format
5143msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5144msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5145
5146#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5147#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5148msgid "Operation not permitted."
5149msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5150
5151#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5152#, c-format
5153msgid "Option '%s' can't be negated"
5154msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
5155
5156#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5157#, c-format
5158msgid "Option '%s' requires a value."
5159msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5160
5161#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5162#, c-format
5163msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5164msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5165
5166#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5167msgid "Options"
5168msgstr "Opcje"
5169
5170#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5171msgid "Orientation"
5172msgstr "Orientacja"
5173
5174#: ../src/common/windowid.cpp:259
5175msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5176msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5177
5178#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5180msgid "Outline"
5181msgstr "kontur"
5182
5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5184msgid "Outset"
5185msgstr "Otoczenie"
5186
5187#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5188msgid "Overflow while coercing argument values."
5189msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
5190
5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5192msgid "PAGEDOWN"
5193msgstr "PAGEDOWN"
5194
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5196msgid "PAGEUP"
5197msgstr "PAGEUP"
5198
5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5200msgid "PAUSE"
5201msgstr "PAUZA"
5202
5203#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5204msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5205msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5206
5207#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5208msgid "PCX: image format unsupported"
5209msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5210
5211#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5212msgid "PCX: invalid image"
5213msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5214
5215#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5216msgid "PCX: this is not a PCX file."
5217msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5218
5219#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5220msgid "PCX: unknown error !!!"
5221msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5222
5223#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5224msgid "PCX: version number too low"
5225msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5226
5227#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5228msgid "PGDN"
5229msgstr "PGDN"
5230
5231#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5232msgid "PGUP"
5233msgstr "PGUP"
5234
5235#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5236msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5237msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5238
5239#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5240msgid "PNM: File format is not recognized."
5241msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5242
5243#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5244#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5245msgid "PNM: File seems truncated."
5246msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:188
5249msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5250msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:201
5253msgid "PRC 16K Rotated"
5254msgstr "PRC 16K Obrócony"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:189
5257msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5258msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:202
5261msgid "PRC 32K Rotated"
5262msgstr "PRC 32K Obrócony"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:190
5265msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5266msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:203
5269msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5270msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:191
5273msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5274msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:204
5277msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5278msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:200
5281msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5282msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:213
5285msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5286msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:192
5289msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5290msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:205
5293msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5294msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:193
5297msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5298msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:206
5301msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5302msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:194
5305msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5306msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:207
5309msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5310msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:195
5313msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5314msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:208
5317msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5318msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:196
5321msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5322msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:209
5325msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5326msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:197
5329msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5330msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:210
5333msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5334msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:198
5337msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5338msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:211
5341msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5342msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:199
5345msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5346msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:212
5349msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5350msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5351
5352#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5353msgid "PRINT"
5354msgstr "WYDRUK"
5355
5356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5357msgid "Padding"
5358msgstr "Dopełnienie"
5359
5360#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5361#, c-format
5362msgid "Page %d"
5363msgstr "Strona %d"
5364
5365#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5366#, c-format
5367msgid "Page %d of %d"
5368msgstr "Strona %d z %d"
5369
5370#: ../src/gtk/print.cpp:783
5371msgid "Page Setup"
5372msgstr "Ustawienia strony"
5373
5374#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5375#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5376msgid "Page setup"
5377msgstr "Ustawienia strony"
5378
5379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5380msgid "Pages"
5381msgstr "Strony"
5382
5383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5386msgid "Paper size"
5387msgstr "Rozmiar papieru"
5388
5389#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5390msgid "Paragraph styles"
5391msgstr "Style paragrafu"
5392
5393#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5394msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5395msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5396
5397#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5398msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5399msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5400
5401#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5402#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5403msgid "Paste"
5404msgstr "Wklej"
5405
5406#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5407msgid "Paste selection"
5408msgstr "Wklej wybór"
5409
5410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5412msgid "Peri&od"
5413msgstr "&Okres"
5414
5415# prawa?
5416#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5417msgid "Permissions"
5418msgstr "Uprawnienia"
5419
5420#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5421msgid "Picture Properties"
5422msgstr "&Właściwości obrazu"
5423
5424#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5425msgid "Pipe creation failed"
5426msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5427
5428#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5429msgid "Please choose a valid font."
5430msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5431
5432#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5433msgid "Please choose an existing file."
5434msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5435
5436#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5437msgid "Please choose the page to display:"
5438msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5439
5440#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5441msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5442msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5443
5444#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5445#, c-format
5446msgid ""
5447"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5448"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5449"or this program won't operate correctly."
5450msgstr ""
5451"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5452"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5453"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5454
5455#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5456msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5457msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
5458
5459#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5460msgid "Please wait while printing..."
5461msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
5462
5463#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5464msgid "Point Size"
5465msgstr "&Rozmiar punktu:"
5466
5467#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5473msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5474msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5475
5476#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5481msgid "Pointer to model not set correctly."
5482msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5483
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5485msgid "Portrait"
5486msgstr "Portret"
5487
5488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5489msgid "Position"
5490msgstr "PozycjaPytanie"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5493msgid "PostScript file"
5494msgstr "plik PostScript"
5495
5496#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5497msgid "Preferences"
5498msgstr "Preferencje"
5499
5500#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5501msgid "Preferences..."
5502msgstr "&Preferencje..."
5503
5504#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5505msgid "Preparing"
5506msgstr "Przygotowywanie"
5507
5508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5509#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5510msgid "Preview:"
5511msgstr "Podgląd:"
5512
5513#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5514msgid "Previous page"
5515msgstr "Poprzednia strona"
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5518#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5519#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5520#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5521msgid "Print"
5522msgstr "Drukuj"
5523
5524#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5525msgid "Print Preview"
5526msgstr "Podgląd wydruku"
5527
5528#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5529#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5530msgid "Print Preview Failure"
5531msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5534msgid "Print Range"
5535msgstr "Zakres wydruku"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5538msgid "Print Setup"
5539msgstr "Ustawienia wydruku"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5542msgid "Print in colour"
5543msgstr "Wydruk w kolorze"
5544
5545#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5546msgid "Print previe&w..."
5547msgstr "Podgląd &wydruku..."
5548
5549#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5550msgid "Print preview"
5551msgstr "Podgląd wydruku"
5552
5553#: ../src/common/docview.cpp:1244
5554msgid "Print preview creation failed."
5555msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
5556
5557#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5558msgid "Print preview..."
5559msgstr "Podgląd wydruku..."
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5562msgid "Print spooling"
5563msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5564
5565#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5566msgid "Print this page"
5567msgstr "Drukuj stronę"
5568
5569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5570msgid "Print to File"
5571msgstr "Drukuj do pliku"
5572
5573#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5574msgid "Print..."
5575msgstr "Drukuj..."
5576
5577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5578msgid "Printer"
5579msgstr "Drukarka"
5580
5581#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5582msgid "Printer command:"
5583msgstr "Polecenie drukarki:"
5584
5585#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5586msgid "Printer options"
5587msgstr "Opcje drukarki"
5588
5589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5590msgid "Printer options:"
5591msgstr "Opcje drukarki:"
5592
5593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5594msgid "Printer..."
5595msgstr "Drukarka..."
5596
5597#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5598msgid "Printer:"
5599msgstr "Drukarka:"
5600
5601#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5602#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5603msgid "Printing"
5604msgstr "Drukowanie"
5605
5606#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5607msgid "Printing "
5608msgstr "Drukowanie "
5609
5610#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5611msgid "Printing Error"
5612msgstr "Błąd wydruku"
5613
5614#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5615#, c-format
5616msgid "Printing page %d of %d"
5617msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
5618
5619#: ../src/generic/printps.cpp:201
5620#, c-format
5621msgid "Printing page %d..."
5622msgstr "Drukowanie strony %d..."
5623
5624#: ../src/generic/printps.cpp:161
5625msgid "Printing..."
5626msgstr "Drukowanie..."
5627
5628#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5629#: ../src/common/docview.cpp:2125
5630msgid "Printout"
5631msgstr "Wydruk"
5632
5633#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5634#, c-format
5635msgid ""
5636"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5637msgstr ""
5638"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5639"katalogu \"%s\"."
5640
5641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5642msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5643msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5644
5645#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5646msgid "Progress:"
5647msgstr "Postęp:"
5648
5649#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5650msgid "Properties"
5651msgstr "Właściwości"
5652
5653#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5654msgid "Property"
5655msgstr "Właściwość"
5656
5657#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5658msgid "Property Error"
5659msgstr "Błąd właściwości"
5660
5661#: ../src/common/paper.cpp:113
5662msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5663msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5664
5665#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5666msgid "Question"
5667msgstr "Pytanie"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5670msgid "Quit"
5671msgstr "Wyjście"
5672
5673#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5674#, c-format
5675msgid "Quit %s"
5676msgstr "&Wyjście z %s"
5677
5678#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5679msgid "Quit this program"
5680msgstr "Zamknij program"
5681
5682#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5683msgid "RETURN"
5684msgstr "RETURN"
5685
5686#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5687msgid "RIGHT"
5688msgstr "PRAWO"
5689
5690#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5691msgid "RawCtrl+"
5692msgstr "RawCtrl+"
5693
5694#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5695#, c-format
5696msgid "Read error on file '%s'"
5697msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5698
5699#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5700msgid "Ready"
5701msgstr "Gotowy"
5702
5703#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5704msgid "Redo"
5705msgstr "Ponów"
5706
5707#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5708msgid "Redo last action"
5709msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5710
5711#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5712msgid "Refresh"
5713msgstr "Odśwież"
5714
5715#: ../src/msw/registry.cpp:625
5716#, c-format
5717msgid "Registry key '%s' already exists."
5718msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5719
5720#: ../src/msw/registry.cpp:594
5721#, c-format
5722msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5723msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5724
5725#: ../src/msw/registry.cpp:726
5726#, c-format
5727msgid ""
5728"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5729"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5730"operation aborted."
5731msgstr ""
5732"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5733"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5734"operacja została przerwana."
5735
5736#: ../src/msw/registry.cpp:520
5737#, c-format
5738msgid "Registry value '%s' already exists."
5739msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5740
5741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5743msgid "Regular"
5744msgstr "Regularne"
5745
5746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5747msgid "Relative"
5748msgstr "Względnie"
5749
5750#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5751msgid "Relevant entries:"
5752msgstr "Pozycje związane:"
5753
5754#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5755msgid "Remaining time:"
5756msgstr "Pozostały czas:"
5757
5758#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5759msgid "Remove"
5760msgstr "Usuń"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5763msgid "Remove Bullet"
5764msgstr "Usuń wypunktowanie"
5765
5766#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5767msgid "Remove current page from bookmarks"
5768msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5769
5770#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5771#, c-format
5772msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5773msgstr ""
5774"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5775
5776#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5777msgid "Rendering failed."
5778msgstr "Rendering nie powiodł się."
5779
5780#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5781msgid "Renumber List"
5782msgstr "Zmień numerację listy"
5783
5784#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5785msgid "Rep&lace"
5786msgstr "&Zastąp"
5787
5788#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5789msgid "Replace"
5790msgstr "Zastąp"
5791
5792#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5793msgid "Replace &all"
5794msgstr "Zastąp &wszystko"
5795
5796#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5797msgid "Replace selection"
5798msgstr "Zastąp wybór"
5799
5800#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5801msgid "Replace with:"
5802msgstr "Zastąp przez:"
5803
5804#: ../src/common/valtext.cpp:161
5805msgid "Required information entry is empty."
5806msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5807
5808#: ../src/common/translation.cpp:1975
5809#, c-format
5810msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5811msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5812
5813#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5814msgid "Revert to Saved"
5815msgstr "Przywróć zapisany"
5816
5817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5818msgid "Ridge"
5819msgstr "Krawędź"
5820
5821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5824msgid "Right"
5825msgstr "Prawy"
5826
5827#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5828msgid "Right margin (mm):"
5829msgstr "Prawy margines (mm):"
5830
5831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5835msgid "Right-align text."
5836msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5837
5838#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5839msgid "Roman"
5840msgstr "Roman"
5841
5842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5843#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5844msgid "S&tandard bullet name:"
5845msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5846
5847#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5848msgid "SCROLL_LOCK"
5849msgstr "SCROLL_LOCK"
5850
5851#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5852msgid "SELECT"
5853msgstr "WYBÓR"
5854
5855#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5856msgid "SEPARATOR"
5857msgstr "SEPARATOR"
5858
5859#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5860msgid "SNAPSHOT"
5861msgstr "ZRZUT EKRANU"
5862
5863#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5864msgid "SPACE"
5865msgstr "SPACJA"
5866
5867#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5868msgid "SPECIAL"
5869msgstr "SPECJALNY"
5870
5871#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5872msgid "SUBTRACT"
5873msgstr "DZIELENIE"
5874
5875#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5876msgid "Save"
5877msgstr "Zapisz"
5878
5879#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5880#, c-format
5881msgid "Save %s file"
5882msgstr "Zapisz plik %s"
5883
5884#: ../src/generic/logg.cpp:518
5885msgid "Save &As..."
5886msgstr "Zapisz J&ako..."
5887
5888#: ../src/common/docview.cpp:360
5889msgid "Save As"
5890msgstr "Zapisz Jako"
5891
5892#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5893msgid "Save as"
5894msgstr "Zapisz jako"
5895
5896# perspektywę?
5897#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5898msgid "Save current document"
5899msgstr "Zapisz bieżący dokument"
5900
5901#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902msgid "Save current document with a different filename"
5903msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
5904
5905#: ../src/generic/logg.cpp:518
5906msgid "Save log contents to file"
5907msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
5908
5909#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5910msgid "Script"
5911msgstr "Script"
5912
5913#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5914#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5915msgid "Search"
5916msgstr "Szukaj"
5917
5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5919msgid ""
5920"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5921"above"
5922msgstr ""
5923"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
5924"wprowadzonego powyżej tekstu"
5925
5926#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5927msgid "Search direction"
5928msgstr "Kierunek szukania"
5929
5930#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5931msgid "Search for:"
5932msgstr "Znajdź:"
5933
5934# spisach?
5935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5936msgid "Search in all books"
5937msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5938
5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5940msgid "Searching..."
5941msgstr "Wyszukiwanie..."
5942
5943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5944msgid "Sections"
5945msgstr "Sekcje"
5946
5947#: ../src/common/ffile.cpp:220
5948#, c-format
5949msgid "Seek error on file '%s'"
5950msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
5951
5952#: ../src/common/ffile.cpp:210
5953#, c-format
5954msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5956
5957#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5958#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5959msgid "Select &All"
5960msgstr "&Zaznacz wszystko"
5961
5962#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5963msgid "Select All"
5964msgstr "Zaznacz wszystko"
5965
5966#: ../src/common/docview.cpp:1878
5967msgid "Select a document template"
5968msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
5969
5970# perspektywę?
5971#: ../src/common/docview.cpp:1952
5972msgid "Select a document view"
5973msgstr "Wybierz widok dokumentu"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5977msgid "Select regular or bold."
5978msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
5979
5980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5982msgid "Select regular or italic style."
5983msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
5984
5985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5987msgid "Select underlining or no underlining."
5988msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
5989
5990#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5991msgid "Selection"
5992msgstr "Wybór"
5993
5994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5996msgid "Selects the list level to edit."
5997msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
5998
5999#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6000#, c-format
6001msgid "Separator expected after the option '%s'."
6002msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6003
6004#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6005msgid "Set Cell Style"
6006msgstr "Usuń styl komórki"
6007
6008#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6009msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6010msgstr ""
6011"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6012
6013#: ../src/common/filename.cpp:2632
6014msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6015msgstr ""
6016"Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji "
6017"systemu operacyjnego."
6018
6019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6020msgid "Setup..."
6021msgstr "Ustawienia..."
6022
6023#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6024msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6025msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6026
6027#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6028msgid "Shift+"
6029msgstr "Shift+"
6030
6031#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6032msgid "Show &hidden directories"
6033msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6034
6035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6036msgid "Show &hidden files"
6037msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6038
6039#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6040msgid "Show All"
6041msgstr "Pokaż wszystko"
6042
6043#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6044msgid "Show about dialog"
6045msgstr "Pokazuje okno O"
6046
6047#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6048msgid "Show all"
6049msgstr "Pokaż wszystko"
6050
6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6052msgid "Show all items in index"
6053msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6054
6055#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6056msgid "Show hidden directories"
6057msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6058
6059#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6060msgid "Show/hide navigation panel"
6061msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6062
6063#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6064#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6065msgid "Shows a Unicode subset."
6066msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6067
6068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6071#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6072msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6073msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6074
6075#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6077msgid "Shows a preview of the font settings."
6078msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6079
6080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6081msgid "Shows a preview of the font."
6082msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6083
6084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6085#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6086msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6088
6089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6090msgid "Shows the font preview."
6091msgstr "Podgląd czcionki."
6092
6093#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6094msgid "Simple monochrome theme"
6095msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6096
6097#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6098#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6099msgid "Single"
6100msgstr "Pojedynczy"
6101
6102#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6104msgid "Size"
6105msgstr "Rozmiar"
6106
6107#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6108msgid "Size:"
6109msgstr "Rozmiar:"
6110
6111#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6112#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6113msgid "Skip"
6114msgstr "Pomiń"
6115
6116#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6117msgid "Slant"
6118msgstr "Pochylony"
6119
6120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6121msgid "Small C&apitals"
6122msgstr "K&apitaliki"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6125msgid "Solid"
6126msgstr "Pełne"
6127
6128#: ../src/common/docview.cpp:1774
6129msgid "Sorry, could not open this file."
6130msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6131
6132#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6133msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6135
6136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6141msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6143
6144#: ../src/common/docview.cpp:1797
6145msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6147
6148#: ../src/unix/sound.cpp:492
6149msgid "Sound data are in unsupported format."
6150msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6151
6152#: ../src/unix/sound.cpp:477
6153#, c-format
6154msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6156
6157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6158msgid "Spacing"
6159msgstr "Odstępy"
6160
6161#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6162msgid "Spell Check"
6163msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6167msgid "Standard"
6168msgstr "Standard"
6169
6170#: ../src/common/paper.cpp:105
6171msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6173
6174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6176msgid "Static"
6177msgstr "Statyczny"
6178
6179#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6180msgid "Status:"
6181msgstr "Status:"
6182
6183#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6184msgid "Stop"
6185msgstr "Stop"
6186
6187#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6188msgid "Strikethrough"
6189msgstr "Przekreślenie"
6190
6191#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6192#, c-format
6193msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6194msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6195
6196#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6197msgid "Style"
6198msgstr "Styl"
6199
6200#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6201msgid "Style Organiser"
6202msgstr "Organizator stylu"
6203
6204#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6205msgid "Style:"
6206msgstr "Styl:"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6209msgid "Subscrip&t"
6210msgstr "Indeks &dolny"
6211
6212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6213msgid "Supe&rscript"
6214msgstr "Indeks &górny"
6215
6216#: ../src/common/paper.cpp:151
6217msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219
6220#: ../src/common/paper.cpp:152
6221msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6222msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6223
6224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6225msgid "Swiss"
6226msgstr "Swiss"
6227
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6229#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6230msgid "Symbol"
6231msgstr "Symbol"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6235msgid "Symbol &font:"
6236msgstr "&Czcionka symbolu:"
6237
6238#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6239msgid "Symbols"
6240msgstr "Symbole"
6241
6242#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6243msgid "TAB"
6244msgstr "TAB"
6245
6246#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6247#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6248msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6249msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6250
6251#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6252msgid "TIFF: Error loading image."
6253msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6254
6255#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6256msgid "TIFF: Error reading image."
6257msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6258
6259#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6260msgid "TIFF: Error saving image."
6261msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6262
6263#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6264msgid "TIFF: Error writing image."
6265msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6266
6267#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6268msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6269msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
6270
6271#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6272msgid "Table Properties"
6273msgstr "&Właściwości tabeli"
6274
6275#: ../src/common/paper.cpp:146
6276msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6277msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6278
6279#: ../src/common/paper.cpp:103
6280msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6281msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6282
6283#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6284msgid "Tabs"
6285msgstr "Karty"
6286
6287#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6288msgid "Teletype"
6289msgstr "Teletype"
6290
6291#: ../src/common/docview.cpp:1879
6292msgid "Templates"
6293msgstr "Szablony"
6294
6295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6296msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6297msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6298
6299#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6300msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6301msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6302
6303#: ../src/common/ftp.cpp:620
6304msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6305msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6306
6307#: ../src/common/ftp.cpp:606
6308msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6309msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6310
6311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6315msgid "The available bullet styles."
6316msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6317
6318#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6319#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6320msgid "The available styles."
6321msgstr "Dostępne style."
6322
6323#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6324#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6325msgid "The background colour."
6326msgstr "Kolor tła."
6327
6328#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6330msgid "The bottom margin size."
6331msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
6332
6333#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6334#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6335msgid "The bottom padding size."
6336msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
6337
6338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6340#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6342msgid "The bottom position."
6343msgstr "Pozycja na dole."
6344
6345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6346#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6350#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6351#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6352#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6353msgid "The bullet character."
6354msgstr "Znak wypunktowania."
6355
6356#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6358msgid "The character code."
6359msgstr "Kod znaku."
6360
6361#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6362#, c-format
6363msgid ""
6364"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6365"another charset to replace it with or choose\n"
6366"[Cancel] if it cannot be replaced"
6367msgstr ""
6368"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6369"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6370"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6371
6372#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6373#, c-format
6374msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6375msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6376
6377#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6378#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6379msgid "The default style for the next paragraph."
6380msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6381
6382#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"The directory '%s' does not exist\n"
6386"Create it now?"
6387msgstr ""
6388"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6389"Utworzyć go teraz?"
6390
6391#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6392#, c-format
6393msgid ""
6394"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6395"truncated if printed.\n"
6396"\n"
6397"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6398msgstr ""
6399"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
6400"wydruku.\n"
6401"\n"
6402"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
6403
6404#: ../src/common/docview.cpp:1184
6405#, c-format
6406msgid ""
6407"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6408"It has been removed from the most recently used files list."
6409msgstr ""
6410"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6411"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6412
6413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6417msgid "The first line indent."
6418msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6419
6420#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6421msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6422msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6423
6424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6425msgid "The font colour."
6426msgstr "Kolor czcionki."
6427
6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6429msgid "The font family."
6430msgstr "Rodzina czcionki."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6433#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6434msgid "The font from which to take the symbol."
6435msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6436
6437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6439msgid "The font point size."
6440msgstr "Rozmiar czcionki."
6441
6442#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6443msgid "The font size in points."
6444msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6447#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6448msgid "The font size units, points or pixels."
6449msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub  pikselach ."
6450
6451#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6452msgid "The font style."
6453msgstr "Styl czcionki."
6454
6455#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6456msgid "The font weight."
6457msgstr "Waga czcionki."
6458
6459#: ../src/common/docview.cpp:1465
6460#, c-format
6461msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6462msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6468msgid "The left indent."
6469msgstr "Lewe wcięcie."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6472#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6473msgid "The left margin size."
6474msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6477#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6478msgid "The left padding size."
6479msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6485msgid "The left position."
6486msgstr "Pozycja z lewej."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6492msgid "The line spacing."
6493msgstr "Odstęp między wierszami."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6497msgid "The list item number."
6498msgstr "Numer pozycji listy."
6499
6500#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6501msgid "The locale ID is unknown."
6502msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
6503
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6506msgid "The object height."
6507msgstr "Wysokość obiektu"
6508
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6511msgid "The object maximum height."
6512msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
6513
6514#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6516msgid "The object maximum width."
6517msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
6518
6519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6521msgid "The object minimum height."
6522msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
6523
6524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6525#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6526msgid "The object minimum width."
6527msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6531msgid "The object width."
6532msgstr "Szerokość obiektu."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6536msgid "The outline level."
6537msgstr "Poziom kontur."
6538
6539#: ../src/common/log.cpp:283
6540#, c-format
6541msgid "The previous message repeated %lu time."
6542msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6543msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
6544msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
6545msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
6546
6547#: ../src/common/log.cpp:276
6548msgid "The previous message repeated once."
6549msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6550
6551#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6552msgid "The print dialog returned an error."
6553msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6556#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6557msgid "The range to show."
6558msgstr "Zakres do pokazania."
6559
6560#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6561msgid ""
6562"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6563"private information,\n"
6564"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6565msgstr ""
6566"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6567"zawiera prywatne informacje,\n"
6568"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6569
6570#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6571#, c-format
6572msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6573msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6579msgid "The right indent."
6580msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6584msgid "The right margin size."
6585msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6589msgid "The right padding size."
6590msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6593#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6594#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6595#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6596msgid "The right position."
6597msgstr "Pozycja z prawej."
6598
6599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6602msgid "The spacing after the paragraph."
6603msgstr "Odstępy po paragrafie."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6609msgid "The spacing before the paragraph."
6610msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6613#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6614msgid "The style name."
6615msgstr "Nazwa stylu."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6618#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6619msgid "The style on which this style is based."
6620msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6621
6622#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6624msgid "The style preview."
6625msgstr "Podgląd stylu."
6626
6627#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6628msgid "The system cannot find the file specified."
6629msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
6630
6631#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6632#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6633msgid "The tab position."
6634msgstr "Pozycja karty."
6635
6636#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6637msgid "The tab positions."
6638msgstr "Pozycje karty."
6639
6640#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6641msgid "The text couldn't be saved."
6642msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6643
6644#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6645#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6646msgid "The top margin size."
6647msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
6648
6649#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6650#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6651msgid "The top padding size."
6652msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
6653
6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6655#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6658msgid "The top position."
6659msgstr "Pozycja od góry."
6660
6661#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6662#, c-format
6663msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6664msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6665
6666#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6667#, c-format
6668msgid ""
6669"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6670"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6671msgstr ""
6672"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6673"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6674
6675#: ../src/gtk/print.cpp:968
6676msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6677msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6678
6679#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6680msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6681msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6682
6683#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6684msgid ""
6685"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6686msgstr ""
6687"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6688"drukarkę."
6689
6690#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6691msgid ""
6692"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6693"when it is printed."
6694msgstr ""
6695"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
6696
6697#: ../src/common/image.cpp:2716
6698#, c-format
6699msgid "This is not a %s."
6700msgstr "To nie jest %s."
6701
6702#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6703msgid "This platform does not support background transparency."
6704msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
6705
6706#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6707msgid ""
6708"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6709"with GTK+ 2.12 or newer."
6710msgstr ""
6711"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
6712"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6713
6714#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6715msgid ""
6716"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6717"comctl32.dll"
6718msgstr ""
6719"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6720"dll"
6721
6722#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6723msgid ""
6724"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6725"storage"
6726msgstr ""
6727"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6728"lokalnej pamięci wątków"
6729
6730#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6731msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6732msgstr ""
6733"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6734"wątków"
6735
6736#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6737msgid ""
6738"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6739"local storage"
6740msgstr ""
6741"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6742"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6743
6744#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6745msgid "Thread priority setting is ignored."
6746msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6747
6748#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6749msgid "Tile &Horizontally"
6750msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6751
6752#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6753msgid "Tile &Vertically"
6754msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6755
6756#: ../src/common/ftp.cpp:202
6757msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6758msgstr ""
6759"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6760
6761#: ../src/os2/timer.cpp:99
6762msgid "Timer creation failed."
6763msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6764
6765#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6766msgid "Tip of the Day"
6767msgstr "Porada dnia"
6768
6769#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6770msgid "Tips not available, sorry!"
6771msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6772
6773#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6774msgid "To:"
6775msgstr "Do:"
6776
6777#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6778msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6779msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6780
6781#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6782msgid "Too many EndStyle calls!"
6783msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6784
6785#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6786msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6787msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6788
6789#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6790#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6791msgid "Top"
6792msgstr "Góra"
6793
6794#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6795msgid "Top margin (mm):"
6796msgstr "Górny margines (mm):"
6797
6798#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6799msgid "Translations by "
6800msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6801
6802#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6803msgid "Translators"
6804msgstr "Tłumacze"
6805
6806#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6807msgid "True"
6808msgstr "Prawda"
6809
6810#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6811#, c-format
6812msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6813msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6814
6815#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6816msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6817msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6818
6819#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6820msgid "Type"
6821msgstr "Typ"
6822
6823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6825msgid "Type a font name."
6826msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6827
6828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6830msgid "Type a size in points."
6831msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6832
6833#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6834#, c-format
6835msgid "Type mismatch in argument %u."
6836msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
6837
6838#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6839#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6840msgid "Type must have enum - long conversion"
6841msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6842
6843#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6844#, c-format
6845msgid ""
6846"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6847"\"%s\"."
6848msgstr ""
6849"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana  \"%s\" jest typu \"%s"
6850"\", nie \"%s\"."
6851
6852#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6853msgid "UP"
6854msgstr "GÓRA"
6855
6856#: ../src/common/paper.cpp:134
6857msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6858msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6859
6860#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6861msgid "US-ASCII"
6862msgstr "US-ASCII"
6863
6864#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6865msgid "Unable to add inotify watch"
6866msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
6867
6868#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6869msgid "Unable to add kqueue watch"
6870msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
6871
6872#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6873msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6874msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
6875
6876# uchwyt chyba zbędny
6877#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6878msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6879msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
6880
6881# uchwyt chyba zbędny
6882#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6883msgid "Unable to close inotify instance"
6884msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
6885
6886#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6887#, c-format
6888msgid "Unable to close path '%s'"
6889msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
6890
6891# uchwyt chyba zbędny
6892#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6893#, c-format
6894msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6895msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
6896
6897#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6898msgid "Unable to create I/O completion port"
6899msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
6900
6901#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6902msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6903msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
6904
6905#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6906msgid "Unable to create inotify instance"
6907msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
6908
6909#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6910msgid "Unable to create kqueue instance"
6911msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
6912
6913#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6914msgid "Unable to dequeue completion packet"
6915msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
6916
6917#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6918msgid "Unable to get events from kqueue"
6919msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
6920
6921#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6922msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6923msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść"
6924
6925#: ../src/gtk/app.cpp:439
6926msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6927msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
6928
6929#: ../src/gtk/app.cpp:276
6930msgid "Unable to initialize Hildon program"
6931msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
6932
6933#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6934#, c-format
6935msgid "Unable to open path '%s'"
6936msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
6937
6938#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6939#, c-format
6940msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6941msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
6942
6943#: ../src/unix/sound.cpp:368
6944msgid "Unable to play sound asynchronously."
6945msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
6946
6947#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6948msgid "Unable to post completion status"
6949msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
6950
6951#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6952msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6953msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
6954
6955#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6956msgid "Unable to remove inotify watch"
6957msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
6958
6959#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6960msgid "Unable to remove kqueue watch"
6961msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
6962
6963#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6964#, c-format
6965msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6966msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
6967
6968#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6969msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6970msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
6971
6972#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6973msgid "Undelete"
6974msgstr "Odzyskaj"
6975
6976#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6977msgid "Underline"
6978msgstr "Podkreślenie"
6979
6980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6981#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6982msgid "Underlined"
6983msgstr "Podkreślony"
6984
6985#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6986msgid "Undo"
6987msgstr "Cofnij"
6988
6989#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6990msgid "Undo last action"
6991msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
6992
6993#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6994#, c-format
6995msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6996msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
6997
6998#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6999#, c-format
7000msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7001msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
7002
7003#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7004#, c-format
7005msgid "Unexpected parameter '%s'"
7006msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7007
7008#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7009msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7010msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
7011
7012#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7013msgid "Ungraceful worker thread termination"
7014msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
7015
7016#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7017#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7018#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7019msgid "Unicode"
7020msgstr "Unicode"
7021
7022#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7023msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7024msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7025
7026#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7027msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7028msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7029
7030#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7031msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7032msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7033
7034#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7035msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7036msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7037
7038#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7039msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7040msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7041
7042#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7043msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7044msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7045
7046#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7047msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7048msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7049
7050#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7051msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7052msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7053
7054#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7055msgid "Unindent"
7056msgstr "Cofnij wcięcie"
7057
7058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7059#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7060msgid "Units for the bottom border width."
7061msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7065msgid "Units for the bottom margin."
7066msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7070msgid "Units for the bottom outline width."
7071msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7075msgid "Units for the bottom padding."
7076msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7080msgid "Units for the bottom position."
7081msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7085msgid "Units for the left border width."
7086msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7090msgid "Units for the left margin."
7091msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7095msgid "Units for the left outline width."
7096msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7100msgid "Units for the left padding."
7101msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7105msgid "Units for the left position."
7106msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
7107
7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7110msgid "Units for the maximum object height."
7111msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
7112
7113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7115msgid "Units for the maximum object width."
7116msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
7117
7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7120msgid "Units for the minimum object height."
7121msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
7122
7123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7125msgid "Units for the minimum object width."
7126msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
7127
7128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7130msgid "Units for the object height."
7131msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
7132
7133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7135msgid "Units for the object width."
7136msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
7137
7138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7140msgid "Units for the right border width."
7141msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
7142
7143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7145msgid "Units for the right margin."
7146msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7147
7148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7150msgid "Units for the right outline width."
7151msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7152
7153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7155msgid "Units for the right padding."
7156msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
7157
7158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7160msgid "Units for the right position."
7161msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
7162
7163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7165msgid "Units for the top border width."
7166msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
7167
7168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7170msgid "Units for the top margin."
7171msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
7172
7173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7175msgid "Units for the top outline width."
7176msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7177
7178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7180msgid "Units for the top padding."
7181msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
7182
7183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7185msgid "Units for the top position."
7186msgstr "Jednostki pozycji od góry."
7187
7188#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7189msgid "Unknown"
7190msgstr "Nieznany"
7191
7192#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7193#, c-format
7194msgid "Unknown DDE error %08x"
7195msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7196
7197#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7198msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7199msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7200
7201#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7202#, c-format
7203msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7204msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
7205
7206#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7207#, c-format
7208msgid "Unknown Property %s"
7209msgstr "Nieznana właściwość %s"
7210
7211#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7212#, c-format
7213msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7214msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7215
7216#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7217msgid "Unknown data format"
7218msgstr "Nieznany format danych"
7219
7220#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7221msgid "Unknown dynamic library error"
7222msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7223
7224#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7225#, c-format
7226msgid "Unknown encoding (%d)"
7227msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7228
7229#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7230#, c-format
7231msgid "Unknown error %08x"
7232msgstr "Nieznany błąd %08x"
7233
7234#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7235msgid "Unknown exception"
7236msgstr "Nieznany wyjątek"
7237
7238#: ../src/common/image.cpp:2701
7239msgid "Unknown image data format."
7240msgstr "Nieznany format graficzny"
7241
7242#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7243#, c-format
7244msgid "Unknown long option '%s'"
7245msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7246
7247#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7248msgid "Unknown name or named argument."
7249msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
7250
7251#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7252#, c-format
7253msgid "Unknown option '%s'"
7254msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7255
7256# inaczej
7257#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7258#, c-format
7259msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7260msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7261
7262#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7263#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7264msgid "Unnamed command"
7265msgstr "Polecenie bez nazwy"
7266
7267#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7268msgid "Unspecified"
7269msgstr "Nieokreślony"
7270
7271#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7272msgid "Unsupported clipboard format."
7273msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7274
7275#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7276#, c-format
7277msgid "Unsupported theme '%s'."
7278msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7279
7280#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7281msgid "Up"
7282msgstr "W górę"
7283
7284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7286msgid "Upper case letters"
7287msgstr "Duże litery"
7288
7289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7290#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7291msgid "Upper case roman numerals"
7292msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7293
7294# hm
7295#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7296#, c-format
7297msgid "Usage: %s"
7298msgstr "Użycie: %s"
7299
7300#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7301#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7304msgid "Use the current alignment setting."
7305msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7306
7307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7308msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7309msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7310
7311#: ../src/common/valtext.cpp:174
7312msgid "Validation conflict"
7313msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7314
7315#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7316msgid "Value"
7317msgstr "Wartość"
7318
7319#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7320#, c-format
7321msgid "Value must be %s or higher."
7322msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
7323
7324#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7325#, c-format
7326msgid "Value must be %s or less."
7327msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
7328
7329#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7330#, c-format
7331msgid "Value must be between %s and %s."
7332msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
7333
7334# prawa?
7335#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7336msgid "Version "
7337msgstr "Wersja"
7338
7339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7340#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7341msgid "Vertical alignment."
7342msgstr "Wyrównanie pionowe."
7343
7344#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7345msgid "View files as a detailed view"
7346msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7347
7348#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7349msgid "View files as a list view"
7350msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7351
7352#: ../src/common/docview.cpp:1953
7353msgid "Views"
7354msgstr "Widoki"
7355
7356#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7357msgid "WINDOWS_LEFT"
7358msgstr "WINDOWS_LEWO"
7359
7360#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7361msgid "WINDOWS_MENU"
7362msgstr "WINDOWS_MENU"
7363
7364#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7365msgid "WINDOWS_RIGHT"
7366msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7367
7368#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7369#, c-format
7370msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7371msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7372
7373#: ../src/common/log.cpp:229
7374msgid "Warning: "
7375msgstr "Ostrzeżenie: "
7376
7377#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7378msgid "Weight"
7379msgstr "Waga"
7380
7381#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7382msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7383msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7384
7385#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7386msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7387msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7388
7389#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7390msgid "Whether the font is underlined."
7391msgstr "Określenie podkreślenia."
7392
7393#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7394msgid "Whole word"
7395msgstr "Całe słowo"
7396
7397#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7398msgid "Whole words only"
7399msgstr "Tylko całe słowa"
7400
7401#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7402msgid "Win32 theme"
7403msgstr "Kompozycja Win32"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7406msgid "Win32s on Windows 3.1"
7407msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7408
7409#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7410msgid "Windows 2000"
7411msgstr "Windows 2000"
7412
7413#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7414msgid "Windows 7"
7415msgstr "Windows 7"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7418msgid "Windows 95"
7419msgstr "Windows 95"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7422msgid "Windows 95 OSR2"
7423msgstr "Windows 95 OSR2"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7426msgid "Windows 98"
7427msgstr "Windows 98"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7430msgid "Windows 98 SE"
7431msgstr "Windows 98 SE"
7432
7433#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7434#, c-format
7435msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7436msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7439msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7440msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7441
7442#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7443msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7444msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7445
7446#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7447#, c-format
7448msgid "Windows CE (%d.%d)"
7449msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7452msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7453msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7456msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7457msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7460msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7461msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
7462
7463#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7464msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7468msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7469msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7472msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7473msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7476msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7477msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
7478
7479#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7480msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7481msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7482
7483#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7484msgid "Windows Korean (CP 949)"
7485msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7486
7487#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7488msgid "Windows ME"
7489msgstr "Windows ME"
7490
7491#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7492#, c-format
7493msgid "Windows NT %lu.%lu"
7494msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7495
7496#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7497msgid "Windows Server 2003"
7498msgstr "Windows Server 2003"
7499
7500#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7501msgid "Windows Server 2008"
7502msgstr "Windows Server 2008"
7503
7504#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7505msgid "Windows Server 2008 R2"
7506msgstr "Windows Server 2008 R2"
7507
7508#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7509msgid "Windows Thai (CP 874)"
7510msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7511
7512#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7513msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7514msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7515
7516#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7517msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7518msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
7519
7520#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7521msgid "Windows Vista"
7522msgstr "Windows Vista"
7523
7524#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7525msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7526msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7527
7528#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7529msgid "Windows XP"
7530msgstr "Windows XP"
7531
7532#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7533msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7534msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7535
7536#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7537msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7538msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
7539
7540#: ../src/common/ffile.cpp:148
7541#, c-format
7542msgid "Write error on file '%s'"
7543msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7544
7545#: ../src/xml/xml.cpp:844
7546#, c-format
7547msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7548msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7549
7550#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7551msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7552msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7553
7554#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7555#, c-format
7556msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7557msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7558
7559#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7560msgid "XPM: incorrect header format!"
7561msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7562
7563#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7564#, c-format
7565msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7566msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7567
7568#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7569msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7570msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7571
7572#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7573#, c-format
7574msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7575msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7576
7577#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7578#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7579msgid "Yes"
7580msgstr "Tak"
7581
7582#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7583msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7584msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7585
7586#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7587msgid "You cannot Init an overlay twice"
7588msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7589
7590#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7591msgid "You cannot add a new directory to this section."
7592msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7593
7594#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7595msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7596msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
7597
7598#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7599msgid "Zoom &In"
7600msgstr "Powiększen&ie"
7601
7602#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7603msgid "Zoom &Out"
7604msgstr "P&omniejszenie"
7605
7606#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7607msgid "Zoom In"
7608msgstr "Powiększenie"
7609
7610#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7611msgid "Zoom Out"
7612msgstr "Pomniejszenie"
7613
7614#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7615msgid "Zoom to &Fit"
7616msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7617
7618#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7619msgid "Zoom to Fit"
7620msgstr "Dopasowanie powiększenia"
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7623msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7624msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7625
7626# instance -->
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7628msgid ""
7629"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7630"function,\n"
7631"or an invalid instance identifier\n"
7632"was passed to a DDEML function."
7633msgstr ""
7634"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7635"DdeInitialize,\n"
7636"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7637"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7640msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7641msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7644msgid "a memory allocation failed."
7645msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7648msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7649msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7652msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7653msgstr ""
7654"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7655
7656#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7657msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7658msgstr ""
7659"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7660
7661#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7662msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7663msgstr ""
7664"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7665
7666#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7667msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7668msgstr ""
7669"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7670
7671#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7672msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7673msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7674
7675#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7676msgid ""
7677"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7678"that was terminated by the client, or the server\n"
7679"terminated before completing a transaction."
7680msgstr ""
7681"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7682"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7683"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7684
7685#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7686msgid "a transaction failed."
7687msgstr "transakcja nie powiodła się."
7688
7689#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7690msgid "alt"
7691msgstr "alt"
7692
7693# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7694#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7695msgid ""
7696"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7697"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7698"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7699"attempted to perform server transactions."
7700msgstr ""
7701"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7702"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7703"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7704"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7705
7706#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7707msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7708msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7709
7710#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7711msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7712msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7713
7714#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7715msgid ""
7716"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7717"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7718"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7719msgstr ""
7720"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7721"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7722"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7723
7724#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7725msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7726msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7727
7728#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7729#, c-format
7730msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7731msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7732
7733#: ../src/html/chm.cpp:329
7734msgid "bad arguments to library function"
7735msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7736
7737#: ../src/html/chm.cpp:341
7738msgid "bad signature"
7739msgstr "błędne oznaczenie"
7740
7741#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7742msgid "bad zipfile offset to entry"
7743msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7744
7745#: ../src/common/ftp.cpp:405
7746msgid "binary"
7747msgstr "binarny"
7748
7749#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7750msgid "bold"
7751msgstr "pogrubiony"
7752
7753#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7754msgid "buffer is too small for Windows directory."
7755msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7756
7757#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7758#, c-format
7759msgid "build %lu"
7760msgstr "budowa %lu"
7761
7762#: ../src/common/ffile.cpp:79
7763#, c-format
7764msgid "can't close file '%s'"
7765msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:278
7768#, c-format
7769msgid "can't close file descriptor %d"
7770msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7771
7772#: ../src/common/file.cpp:604
7773#, c-format
7774msgid "can't commit changes to file '%s'"
7775msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7776
7777#: ../src/common/file.cpp:212
7778#, c-format
7779msgid "can't create file '%s'"
7780msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7781
7782#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7783#, c-format
7784msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7785msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7786
7787#: ../src/common/file.cpp:511
7788#, c-format
7789msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7790msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7791
7792#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7793#, c-format
7794msgid "can't execute '%s'"
7795msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7796
7797#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7798msgid "can't find central directory in zip"
7799msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7800
7801#: ../src/common/file.cpp:481
7802#, c-format
7803msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7804msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7805
7806#: ../src/msw/utils.cpp:373
7807msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7808msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7809
7810#: ../src/common/file.cpp:382
7811#, c-format
7812msgid "can't flush file descriptor %d"
7813msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7814
7815#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7816#, c-format
7817msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7818msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7819
7820#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7821msgid "can't load any font, aborting"
7822msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7823
7824#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7825#, c-format
7826msgid "can't open file '%s'"
7827msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
7828
7829# globalnej?
7830#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7831#, c-format
7832msgid "can't open global configuration file '%s'."
7833msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7834
7835#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7836#, c-format
7837msgid "can't open user configuration file '%s'."
7838msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7839
7840#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7841msgid "can't open user configuration file."
7842msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7843
7844#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7845msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7846msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
7847
7848#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7849msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7850msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7851
7852#: ../src/common/file.cpp:334
7853#, c-format
7854msgid "can't read from file descriptor %d"
7855msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7856
7857#: ../src/common/file.cpp:599
7858#, c-format
7859msgid "can't remove file '%s'"
7860msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
7861
7862#: ../src/common/file.cpp:616
7863#, c-format
7864msgid "can't remove temporary file '%s'"
7865msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
7866
7867#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7868#, c-format
7869msgid "can't seek on file descriptor %d"
7870msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
7871
7872#: ../src/common/textfile.cpp:299
7873#, c-format
7874msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7875msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
7876
7877#: ../src/common/file.cpp:350
7878#, c-format
7879msgid "can't write to file descriptor %d"
7880msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
7881
7882#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7883msgid "can't write user configuration file."
7884msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7885
7886#: ../src/html/chm.cpp:345
7887msgid "checksum error"
7888msgstr "błąd sumy kontrolnej"
7889
7890#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7891msgid "checksum failure reading tar header block"
7892msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
7893
7894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7902#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7903#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7904#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7907#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7908#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7909#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7920msgid "cm"
7921msgstr "cm"
7922
7923#: ../src/html/chm.cpp:347
7924msgid "compression error"
7925msgstr "błąd kompresji"
7926
7927#: ../src/common/regex.cpp:239
7928msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7929msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
7930
7931#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7932msgid "ctrl"
7933msgstr "ctrl"
7934
7935#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7936msgid "date"
7937msgstr "data"
7938
7939#: ../src/html/chm.cpp:349
7940msgid "decompression error"
7941msgstr "błąd dekompresji"
7942
7943#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7944msgid "default"
7945msgstr "domyślny"
7946
7947#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7948msgid "double"
7949msgstr "podwójnie"
7950
7951#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7952msgid "dump of the process state (binary)"
7953msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7954
7955#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7956msgid "eighteenth"
7957msgstr "osiemnasty"
7958
7959#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7960msgid "eighth"
7961msgstr "ósmy"
7962
7963#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7964msgid "eleventh"
7965msgstr "jedenasty"
7966
7967#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7968#, c-format
7969msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7970msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
7971
7972#: ../src/html/chm.cpp:343
7973msgid "error in data format"
7974msgstr "błąd w formacie"
7975
7976#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7977#, c-format
7978msgid "error opening '%s'"
7979msgstr "błąd otwarcia '%s'"
7980
7981#: ../src/html/chm.cpp:331
7982msgid "error opening file"
7983msgstr "błąd otwarcia pliku"
7984
7985#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7986msgid "error reading zip central directory"
7987msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
7988
7989#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7990msgid "error reading zip local header"
7991msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
7992
7993#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7994#, c-format
7995msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7996msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
7997
7998# nie do końca...
7999#: ../src/common/ffile.cpp:170
8000#, c-format
8001msgid "failed to flush the file '%s'"
8002msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8003
8004#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8005msgid "fifteenth"
8006msgstr "piętnasty"
8007
8008#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8009msgid "fifth"
8010msgstr "piąty"
8011
8012#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8013#, c-format
8014msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8015msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8016
8017#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8018#, c-format
8019msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8020msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8021
8022#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8023#, c-format
8024msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8025msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8026
8027# niezmiennego?
8028#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8029#, c-format
8030msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8031msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8032
8033#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8034#, c-format
8035msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8036msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8037
8038#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8039msgid "files"
8040msgstr "pliki"
8041
8042#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8043msgid "first"
8044msgstr "pierwszy"
8045
8046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8047msgid "font size"
8048msgstr "rozmiar czcionki"
8049
8050#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8051msgid "fourteenth"
8052msgstr "czternasty"
8053
8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8055msgid "fourth"
8056msgstr "czwarty"
8057
8058# inaczej
8059#: ../src/common/appbase.cpp:695
8060msgid "generate verbose log messages"
8061msgstr "generuje listę komunikatów"
8062
8063#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8064#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8065msgid "image"
8066msgstr "obraz"
8067
8068#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8069msgid "incomplete header block in tar"
8070msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8071
8072#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8073msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8074msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8075
8076#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8077msgid "incorrect size given for tar entry"
8078msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8079
8080#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8081msgid "invalid data in extended tar header"
8082msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8083
8084#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8085msgid "invalid message box return value"
8086msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8087
8088#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8089msgid "invalid zip file"
8090msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8091
8092#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8093msgid "italic"
8094msgstr "kursywa"
8095
8096#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8097msgid "light"
8098msgstr "lekki"
8099
8100#: ../src/common/intl.cpp:293
8101#, c-format
8102msgid "locale '%s' cannot be set."
8103msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8104
8105#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8106msgid "midnight"
8107msgstr "północ"
8108
8109#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8110msgid "nineteenth"
8111msgstr "dziewiętnasty"
8112
8113#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8114msgid "ninth"
8115msgstr "dziewiąty"
8116
8117#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8118msgid "no DDE error."
8119msgstr "bez błędu DDE."
8120
8121#: ../src/html/chm.cpp:327
8122msgid "no error"
8123msgstr "brak błędu"
8124
8125#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8126#, c-format
8127msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8128msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8129
8130#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8131msgid "noname"
8132msgstr "beznazwy"
8133
8134#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8135msgid "noon"
8136msgstr "południe"
8137
8138#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8139msgid "normal"
8140msgstr "Normalny"
8141
8142#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8143msgid "not implemented"
8144msgstr "nie zaimplementowany"
8145
8146#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8147msgid "num"
8148msgstr "liczba"
8149
8150#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8151msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8152msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8153
8154#: ../src/html/chm.cpp:339
8155msgid "out of memory"
8156msgstr "brak wolnej pamięci"
8157
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8168msgid "percent"
8169msgstr "procent"
8170
8171#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8172msgid "process context description"
8173msgstr "opis kontekstu procesu"
8174
8175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8177msgid "pt"
8178msgstr "pt"
8179
8180#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8259msgid "px"
8260msgstr "px"
8261
8262#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8263msgid "rawctrl"
8264msgstr "rawctrl"
8265
8266#: ../src/html/chm.cpp:333
8267msgid "read error"
8268msgstr "błąd odczytu"
8269
8270#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8271#, c-format
8272msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8273msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8274
8275#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8276#, c-format
8277msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8278msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8279
8280#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8281msgid "reentrancy problem."
8282msgstr "problem współbieżności"
8283
8284#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8285msgid "second"
8286msgstr "drugi"
8287
8288#: ../src/html/chm.cpp:337
8289msgid "seek error"
8290msgstr "błąd przeszukiwania"
8291
8292#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8293msgid "seventeenth"
8294msgstr "siedemnasty"
8295
8296#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8297msgid "seventh"
8298msgstr "siódmy"
8299
8300#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8301msgid "shift"
8302msgstr "shift"
8303
8304#: ../src/common/appbase.cpp:685
8305msgid "show this help message"
8306msgstr "wyświetla ten komunikat"
8307
8308#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8309msgid "sixteenth"
8310msgstr "szesnasty"
8311
8312#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8313msgid "sixth"
8314msgstr "szósty"
8315
8316#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8317msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8318msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8319
8320#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8321msgid "specify the theme to use"
8322msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8323
8324#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8325msgid "standard/circle"
8326msgstr "standardowy/okrągły"
8327
8328#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8329msgid "standard/circle-outline"
8330msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
8331
8332#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8333msgid "standard/diamond"
8334msgstr "standardowy/kątowy"
8335
8336#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8337msgid "standard/square"
8338msgstr "standardowy/prostokątny"
8339
8340#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8341msgid "standard/triangle"
8342msgstr "standardowy/trójkątny"
8343
8344#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8345msgid "stored file length not in Zip header"
8346msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8347
8348#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8349msgid "str"
8350msgstr "tekst"
8351
8352#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8353msgid "strikethrough"
8354msgstr "Przekreślenie"
8355
8356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8357#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8358msgid "tar entry not open"
8359msgstr "wpis tar nie otwarty"
8360
8361#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8362msgid "tenth"
8363msgstr "dziesiąty"
8364
8365# niezręczne
8366#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8367msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8368msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8369
8370#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8371msgid "third"
8372msgstr "trzeci"
8373
8374#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8375msgid "thirteenth"
8376msgstr "trzynasty"
8377
8378#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8379msgid "today"
8380msgstr "dziś"
8381
8382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8383msgid "tomorrow"
8384msgstr "jutro"
8385
8386#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8387#, c-format
8388msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8389msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8390
8391#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8392msgid "translator-credits"
8393msgstr "Michał Trzebiatowski"
8394
8395#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8396msgid "twelfth"
8397msgstr "dwunasty"
8398
8399#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8400msgid "twentieth"
8401msgstr "dwudziesty"
8402
8403#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8404msgid "underlined"
8405msgstr "podkreślony"
8406
8407#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8408#, c-format
8409msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8410msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8411
8412#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8413msgid "unexpected end of file"
8414msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8415
8416#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8417#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8418msgid "unknown"
8419msgstr "nieznany"
8420
8421#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8422#, c-format
8423msgid "unknown class %s"
8424msgstr "nieznana klasa %s"
8425
8426#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8427msgid "unknown error"
8428msgstr "nieznany błąd"
8429
8430#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8431#, c-format
8432msgid "unknown error (error code %08x)."
8433msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8434
8435#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8436msgid "unknown seek origin"
8437msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8438
8439#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8440#, c-format
8441msgid "unknown-%d"
8442msgstr "nieznany-%d"
8443
8444#: ../src/common/docview.cpp:507
8445msgid "unnamed"
8446msgstr "beznazwy"
8447
8448#: ../src/common/docview.cpp:1607
8449#, c-format
8450msgid "unnamed%d"
8451msgstr "beznazwy%d"
8452
8453#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8454msgid "unsupported Zip compression method"
8455msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8456
8457#: ../src/common/translation.cpp:1892
8458#, c-format
8459msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8460msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8461
8462#: ../src/html/chm.cpp:335
8463msgid "write error"
8464msgstr "błąd zapisu"
8465
8466#: ../src/common/time.cpp:318
8467msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8468msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8469
8470#: ../src/gtk/print.cpp:996
8471msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8472msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8473
8474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8475msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8476msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8477
8478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8479msgid "wxWidget's control not initialized."
8480msgstr "Kontrolka wxWidget's nie została zainicjowana."
8481
8482#: ../src/motif/app.cpp:245
8483#, c-format
8484msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8485msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8486
8487#: ../src/x11/app.cpp:164
8488msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8489msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8490
8491#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8492msgid "xxxx"
8493msgstr "xxxx"
8494
8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8496msgid "yesterday"
8497msgstr "wczoraj"
8498
8499#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8500#, c-format
8501msgid "zlib error %d"
8502msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8503
8504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8505#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8506msgid "~"
8507msgstr "~"
8508
8509#~ msgid "1"
8510#~ msgstr "1"
8511
8512#, fuzzy
8513#~ msgid "10"
8514#~ msgstr "1"
8515
8516#~ msgid "3"
8517#~ msgstr "3"
8518
8519#~ msgid "4"
8520#~ msgstr "4"
8521
8522#~ msgid "5"
8523#~ msgstr "5"
8524
8525#~ msgid "6"
8526#~ msgstr "6"
8527
8528#~ msgid "7"
8529#~ msgstr "7"
8530
8531#~ msgid "8"
8532#~ msgstr "8"
8533
8534#~ msgid "9"
8535#~ msgstr "9"
8536
8537#, fuzzy
8538#~ msgid "&Preview..."
8539#~ msgstr " Podgląd"
8540
8541#, fuzzy
8542#~ msgid "Preview..."
8543#~ msgstr " Podgląd"
8544
8545#, fuzzy
8546#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8547#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8548
8549#~ msgid "&Save..."
8550#~ msgstr "&Zapisz..."
8551
8552#~ msgid "About "
8553#~ msgstr "O"
8554
8555#~ msgid "All files (*.*)|*"
8556#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8557
8558#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8559#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8560
8561#~ msgid "Cannot initialize display."
8562#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8563
8564#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8565#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8566
8567#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8568#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8569
8570#~ msgid "Couldn't create cursor."
8571#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8572
8573#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8574#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8575
8576#~ msgid "File %s does not exist."
8577#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8578
8579# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8580#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8581#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8582
8583#~ msgid "Paper Size"
8584#~ msgstr "Rozmiar papieru"
8585
8586#~ msgid "%.*f GB"
8587#~ msgstr "%.*f GB"
8588
8589#~ msgid "%.*f MB"
8590#~ msgstr "%.*f MB"
8591
8592#~ msgid "%.*f TB"
8593#~ msgstr "%.*f TB"
8594
8595#~ msgid "%.*f kB"
8596#~ msgstr "%.*f kB"
8597
8598#~ msgid "%s"
8599#~ msgstr "%s"
8600
8601#~ msgid "%s B"
8602#~ msgstr "%s B"
8603
8604#~ msgid "&Goto..."
8605#~ msgstr "&Przejdź do..."
8606
8607#~ msgid "<<"
8608#~ msgstr "<<"
8609
8610#~ msgid ">>"
8611#~ msgstr ">>"
8612
8613#~ msgid ">>|"
8614#~ msgstr ">>|"
8615
8616#~ msgid "Added item is invalid."
8617#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8618
8619#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8620#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8621
8622#~ msgid "BIG5"
8623#~ msgstr "BIG5"
8624
8625#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8626#~ msgstr ""
8627#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8628
8629#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8630#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8631
8632# units --> ?
8633#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8634#~ msgstr ""
8635#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8636
8637#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8638#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8639
8640#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8641#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8642
8643#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8644#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8645
8646#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8647#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8648
8649#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8650#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8651
8652#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8653#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8654
8655#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8656#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8657
8658#~ msgid "Changed item is invalid."
8659#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8660
8661#~ msgid "Click to cancel this window."
8662#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8663
8664#~ msgid "Click to confirm your selection."
8665#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8666
8667#~ msgid "Column does not have a renderer."
8668#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8669
8670#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8671#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8672
8673#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8674#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8675
8676#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8677#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8678
8679#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8680#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8681
8682#~ msgid "Could not unlock mutex"
8683#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8684
8685#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8686#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8687
8688#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8689#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8690
8691#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8692#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8693
8694#~ msgid "Failed to create a status bar."
8695#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8696
8697#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8698#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8699
8700#~ msgid "Fatal error"
8701#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8702
8703#~ msgid "Fatal error: "
8704#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8705
8706#~ msgid "GB-2312"
8707#~ msgstr "GB-2312"
8708
8709#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8710#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8711
8712#~ msgid "Goto Page"
8713#~ msgstr "Skocz do strony"
8714
8715#~ msgid ""
8716#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8717#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8718#~ msgstr ""
8719#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8720#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8721
8722#~ msgid "Help : %s"
8723#~ msgstr "Pomoc : %s"
8724
8725#~ msgid "I64"
8726#~ msgstr "I64"
8727
8728#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8729#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8730
8731# korzenia?
8732#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8733#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8734
8735#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8736#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8737
8738#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8739#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8740
8741#~ msgid "No model associated with control."
8742#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8743
8744#~ msgid "Owner not initialized."
8745#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8746
8747#~ msgid "Passed item is invalid."
8748#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8749
8750#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8751#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8752
8753#~ msgid "Preparing help window..."
8754#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8755
8756#~ msgid "Program aborted."
8757#~ msgstr "Program przerwany."
8758
8759#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8760#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8761
8762#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8763#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8764
8765#~ msgid "SHIFT-JIS"
8766#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8767
8768#~ msgid "Search!"
8769#~ msgstr "Szukaj!"
8770
8771#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8772#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8773
8774#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8775#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8776
8777#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8778#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8779
8780#~ msgid "Status: "
8781#~ msgstr "Status: "
8782
8783#~ msgid ""
8784#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8785#~ msgstr ""
8786#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8787#~ "jest jeszcze wspierana"
8788
8789#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8790#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8791
8792#~ msgid "TIFF library error."
8793#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8794
8795#~ msgid "TIFF library warning."
8796#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8797
8798#~ msgid ""
8799#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8800#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8801#~ msgstr ""
8802#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8803#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8804
8805#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8806#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8807
8808#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8809#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8810
8811#~ msgid "Unknown style flag "
8812#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8813
8814#~ msgid "Warning"
8815#~ msgstr "Ostrzeżenie"
8816
8817#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8818#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8819
8820#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8821#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8822
8823#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8824#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8825
8826#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8827#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8828
8829#~ msgid ""
8830#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8831#~ msgstr ""
8832#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8833
8834#~ msgid "[EMPTY]"
8835#~ msgstr "[PUSTY]"
8836
8837# catalog file --> ?
8838# domain --> ?
8839#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8840#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8841
8842#~ msgid "delegate has no type info"
8843#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8844
8845#~ msgid "encoding %i"
8846#~ msgstr "kodowanie %i"
8847
8848# w ścieżce - nieładne
8849#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8850#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
8851
8852#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8853#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
8854
8855#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8856#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8857
8858#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8859#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
8860
8861#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8862#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
8863
8864#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8865#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8866
8867#~ msgid "|<<"
8868#~ msgstr "|<<"
8869
8870#~ msgid "\t%s: %s\n"
8871#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8872
8873#, fuzzy
8874#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8875#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
8876
8877#~ msgid "#define %s must be an integer."
8878#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
8879
8880#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8881#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
8882
8883#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8884#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
8885
8886#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8887#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
8888
8889#~ msgid "&Open"
8890#~ msgstr "&Otwórz"
8891
8892#~ msgid "&Print"
8893#~ msgstr "&Drukuj"
8894
8895#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8896#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
8897
8898#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8899#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
8900
8901#~ msgid ""
8902#~ ", expected static, #include or #define\n"
8903#~ "while parsing resource."
8904#~ msgstr ""
8905#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8906#~ "podczas przetwarzania zasobu."
8907
8908#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8909#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8910
8911#~ msgid ""
8912#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8913#~ "instead\n"
8914#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8915#~ msgstr ""
8916#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8917#~ "całkowitą \n"
8918#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8919
8920#~ msgid ""
8921#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8922#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8923#~ msgstr ""
8924#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8925#~ "całkowitą \n"
8926#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8927
8928#, fuzzy
8929#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8930#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
8931
8932#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8933#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
8934
8935#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8936#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
8937
8938#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8939#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
8940
8941#~ msgid ""
8942#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8943#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8944#~ msgstr ""
8945#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8946#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8947
8948#~ msgid ""
8949#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8950#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8951#~ msgstr ""
8952#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8953#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
8954
8955#~ msgid ""
8956#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8957#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8958#~ msgstr ""
8959#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8960#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8961
8962#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8963#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
8964
8965# shared -->?
8966#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8967#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
8968
8969#~ msgid "Found "
8970#~ msgstr "Znaleziono "
8971
8972#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8973#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8974
8975#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8976#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
8977
8978#~ msgid "Long Conversions not supported"
8979#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8980
8981#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8982#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8983
8984#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8985#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
8986
8987#, fuzzy
8988#~ msgid "Select all"
8989#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
8990
8991#~ msgid "String conversions not supported"
8992#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
8993
8994#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8995#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
8996
8997#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8998#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
8999
9000#~ msgid "Video Output"
9001#~ msgstr "Wyjście Video"
9002
9003#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9004#~ msgstr ""
9005#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9006#~ "stosu."
9007
9008# ustalić? ustanowić?
9009#~ msgid "establish"
9010#~ msgstr "nawiązać"
9011
9012#~ msgid "initiate"
9013#~ msgstr "zainicjować"
9014
9015#~ msgid "invalid eof() return value."
9016#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9017
9018#~ msgid "unknown line terminator"
9019#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9020
9021#~ msgid "writing"
9022#~ msgstr "zapisu"
9023
9024#~ msgid "."
9025#~ msgstr "."
9026
9027#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9028#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9029
9030#~ msgid "Error "
9031#~ msgstr "Błąd "
9032
9033#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9034#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9035
9036#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9037#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9038
9039#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9040#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9041
9042#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9043#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9044
9045#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9046#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9047
9048#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9049#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9050
9051#~ msgid "bold "
9052#~ msgstr "pogrubiony "
9053
9054#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9055#~ msgstr ""
9056#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9057#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9058
9059#~ msgid "light "
9060#~ msgstr "lekki "
9061
9062#~ msgid "underlined "
9063#~ msgstr "podkreślony "
9064
9065#~ msgid "unsupported zip archive"
9066#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9067
9068#, fuzzy
9069#~ msgid ""
9070#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9071#~ "%s"
9072#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9073
9074#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9075#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9076
9077#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9078#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9079
9080#, fuzzy
9081#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9082#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9083
9084#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9085#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9086
9087#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9088#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9089
9090#, fuzzy
9091#~ msgid ""
9092#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9093#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9094
9095#~ msgid "More..."
9096#~ msgstr "Więcej..."
9097
9098#~ msgid "Setup"
9099#~ msgstr "Ustawienia"
9100
9101#~ msgid "/#SYSTEM"
9102#~ msgstr "/#SYSTEM"
9103
9104#~ msgid "Backward"
9105#~ msgstr "Wstecz"
9106
9107#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9108#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
9109