1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-21 12:57+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 13:15+0100\n" 12"Last-Translator: David Vazquez Garcia <davidvazquezgijon@gmail.com>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: es_ES\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,459,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 21 22#: src/gui/siril3.glade:132 src/filters/cosmetic_correction.c:364 23#: src/filters/cosmetic_correction.c:613 24msgid "Cosmetic Correction" 25msgstr "Cosmética de la correccción" 26 27#: src/gui/siril3.glade:148 src/gui/siril3.glade:1165 src/gui/siril3.glade:1169 28#: src/gui/siril3.glade:1317 src/gui/siril3.glade:1622 29#: src/gui/siril3.glade:3236 src/gui/siril3.glade:4849 30#: src/gui/siril3.glade:5194 src/gui/siril3.glade:5317 31#: src/gui/siril3.glade:5392 src/gui/siril3.glade:5590 32#: src/gui/siril3.glade:5845 src/gui/siril3.glade:6218 33#: src/gui/siril3.glade:6467 src/gui/siril3.glade:7108 34#: src/gui/siril3.glade:8075 src/gui/siril3.glade:8294 35#: src/gui/siril3.glade:9631 src/gui/siril3.glade:9635 36#: src/gui/siril3.glade:10801 src/gui/siril3.glade:11020 37#: src/gui/siril3.glade:11226 src/gui/siril3.glade:17306 38msgid "Close" 39msgstr "Cerrar" 40 41#: src/gui/siril3.glade:152 src/gui/siril3.glade:11230 42msgid "Close current window" 43msgstr "Cerrar la ventana actual" 44 45#: src/gui/siril3.glade:163 src/gui/siril3.glade:541 src/gui/siril3.glade:818 46#: src/gui/siril3.glade:1180 src/gui/siril3.glade:1331 47#: src/gui/siril3.glade:1636 src/gui/siril3.glade:1932 48#: src/gui/siril3.glade:2263 src/gui/siril3.glade:3025 49#: src/gui/siril3.glade:3251 src/gui/siril3.glade:4597 50#: src/gui/siril3.glade:4863 src/gui/siril3.glade:5208 51#: src/gui/siril3.glade:5406 src/gui/siril3.glade:6232 52#: src/gui/siril3.glade:6482 src/gui/siril3.glade:9646 53#: src/gui/siril3.glade:10815 src/gui/siril3.glade:11034 54#: src/gui/siril3.glade:11241 src/gui/siril3.glade:17320 55#: src/gui/siril3.glade:18040 56msgid "Apply" 57msgstr "Aplicar" 58 59#: src/gui/siril3.glade:168 60msgid "Apply Cosmetic Correction" 61msgstr "Aplicar corrección cosmética" 62 63#: src/gui/siril3.glade:200 src/gui/siril3.glade:13433 64msgid "Cold Sigma:" 65msgstr "Sigma frío:" 66 67#: src/gui/siril3.glade:204 src/gui/siril3.glade:220 68msgid "" 69"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from " 70"the value of surrounding neighbors to be considered as a cold pixel." 71msgstr "" 72"Cuántas veces (en unidades de desviación promedia) el valor de un píxel " 73"puede variar con respecto al de los que lo rodean para considerarlo un píxel " 74"frío." 75 76#: src/gui/siril3.glade:265 src/gui/siril3.glade:13449 77msgid "Hot Sigma:" 78msgstr "Sigma caliente:" 79 80#: src/gui/siril3.glade:269 src/gui/siril3.glade:285 81msgid "" 82"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from " 83"the value of surrounding neighbors to be considered as a hot pixel." 84msgstr "" 85"Cuántas veces (en unidades de desviación promedia) el valor de un píxel " 86"puede variar con respecto al de los que lo rodean para considerarlo un píxel " 87"caliente." 88 89#: src/gui/siril3.glade:332 src/gui/siril3.glade:1364 src/gui/siril3.glade:4678 90#: src/gui/siril3.glade:4944 91msgid "Amount" 92msgstr "Cantidad" 93 94#: src/gui/siril3.glade:366 95msgid "" 96"0: No correction\n" 97"1 : 100% corrected" 98msgstr "0: Sin corrección 1: 100% corregido" 99 100#: src/gui/siril3.glade:382 src/gui/siril3.glade:13351 101msgid "CFA" 102msgstr "CFA" 103 104#: src/gui/siril3.glade:386 src/gui/siril3.glade:13355 105msgid "" 106"Check if the target frames are CFA images.\n" 107"Uncheck if images come from a monochrome sensor." 108msgstr "" 109"Marcar si el marco objetivo son imágenes de la CFA.\n" 110"Desmarcar si las imágenes provienen de un sensor monocromo." 111 112#: src/gui/siril3.glade:404 src/gui/siril3.glade:1505 src/gui/siril3.glade:3633 113#: src/gui/siril3.glade:10062 src/gui/siril3.glade:11301 114msgid "Apply to sequence" 115msgstr "Aplicar a la secuencia" 116 117#: src/gui/siril3.glade:408 src/gui/siril3.glade:1509 src/gui/siril3.glade:3637 118#: src/gui/siril3.glade:10066 src/gui/siril3.glade:11305 119msgid "" 120"If a sequence is loaded and this is activated, perform the processing on all " 121"images of the sequence instead of only the loaded image." 122msgstr "" 123"Si se carga una secuencia y se activa, procesar todas las imágenes de la " 124"secuencia en lugar sólo procesar la imagen cargada." 125 126#: src/gui/siril3.glade:422 src/gui/siril3.glade:1524 src/gui/siril3.glade:3650 127#: src/gui/siril3.glade:5259 src/gui/siril3.glade:10081 128#: src/gui/siril3.glade:11292 src/gui/siril3.glade:13553 129msgid "Output prefix:" 130msgstr "Prefijo de salida:" 131 132#: src/gui/siril3.glade:434 133msgid "" 134"Prefix of the image names resulting from the cosmetic correction process." 135msgstr "" 136"Prefijo del nombre de las imágenes resultantes del proceso de corrección " 137"cosmética." 138 139#: src/gui/siril3.glade:494 src/gui/siril3.glade:10285 140msgid "Contrast-Limited Adaptive Histogram Equalization..." 141msgstr "Ecualización adaptativa de histograma limitada por contraste..." 142 143#: src/gui/siril3.glade:513 src/gui/siril3.glade:789 src/gui/siril3.glade:793 144#: src/gui/siril3.glade:2232 src/gui/siril3.glade:2997 145#: src/gui/siril3.glade:4569 src/gui/siril3.glade:9616 146#: src/gui/siril3.glade:9620 src/gui/siril3.glade:18012 147msgid "Reset" 148msgstr "Reiniciar" 149 150#: src/gui/siril3.glade:527 src/gui/siril3.glade:804 src/gui/siril3.glade:2248 151#: src/gui/siril3.glade:3011 src/gui/siril3.glade:3781 152#: src/gui/siril3.glade:4583 src/gui/siril3.glade:18026 153msgid "Cancel" 154msgstr "Cancelar" 155 156#: src/gui/siril3.glade:573 157msgid "Tiles Grid Size" 158msgstr "Tamaño de la rejilla de mosaico" 159 160#: src/gui/siril3.glade:585 161msgid "" 162"Sets size of grid for histogram equalization. Input image will be divided " 163"into equally sized rectangular tiles. " 164msgstr "" 165"Establece el tamaño de la rejilla para la ecualización del histograma. La " 166"imagen de entrada se dividirá en bloques rectangulares del mismo tamaño. " 167 168#: src/gui/siril3.glade:632 169msgid "Clip Limit" 170msgstr "Límite del recorte" 171 172#: src/gui/siril3.glade:666 173msgid "Sets threshold for contrast limiting." 174msgstr "Establece el umbral para el límite de contraste." 175 176#. Try to have 3 lines here. 177#: src/gui/siril3.glade:684 178msgid "" 179"Please, make sure to remove all black borders or other\n" 180"stacking residuals by cropping the image. If you don't,\n" 181"artifacts may appear." 182msgstr "" 183"Por favor, asegúrese de eliminar los bordes negros u otros\n" 184"residuos del apilado recortando la imagen. Si no\n" 185"pueden aparecer artefactos." 186 187#: src/gui/siril3.glade:697 src/gui/siril3.glade:1109 src/gui/siril3.glade:2881 188#: src/gui/siril3.glade:3185 src/gui/siril3.glade:4782 189msgid "Preview" 190msgstr "Previsualización" 191 192#: src/gui/siril3.glade:771 193msgid "Deconvolution" 194msgstr "Deconvolución" 195 196#: src/gui/siril3.glade:856 197msgid "Contrast threshold" 198msgstr "Umbral de contraste" 199 200#: src/gui/siril3.glade:891 201msgid "" 202"Contrast threshold generates an internal mask based on microcontrast in the " 203"image which then is used to blend the deconvoluted with the convoluted image." 204msgstr "" 205"El umbral de contraste genera una máscara interna basada en el " 206"microcontraste de la imagen que luefo se usa para la mezcla de la imagen " 207"deconvolucionada con la convolucionada." 208 209#: src/gui/siril3.glade:905 210msgid "Auto value" 211msgstr "Valor automático" 212 213#: src/gui/siril3.glade:909 214msgid "The contrast threshold value is evaluated automatically." 215msgstr "El umbral de contraste se evalúa automáticamnte." 216 217#: src/gui/siril3.glade:930 218msgid "Radius" 219msgstr "Radio" 220 221#: src/gui/siril3.glade:964 222msgid "This is the size of the kernel to be applied." 223msgstr "Este es el tamaño del kernel que se va a aplicar." 224 225#: src/gui/siril3.glade:986 226msgid "Corner radius boost" 227msgstr "Aumento de radio en las esquinas" 228 229#: src/gui/siril3.glade:1020 230msgid "" 231"Corner radius boost is a value which is added to gaussian sigma for the " 232"tiles in the corners of an image." 233msgstr "" 234"Potenciar el radio en las esquinas, es un valor que se añade al sigma " 235"gaussiano para los mosaicos en las esquinas de una imagen." 236 237#: src/gui/siril3.glade:1043 src/gui/siril3.glade:1724 238msgid "Iterations" 239msgstr "Iteraciones" 240 241#: src/gui/siril3.glade:1076 242msgid "Number of iterations to apply." 243msgstr "Número de iteraciones a aplicar." 244 245#: src/gui/siril3.glade:1091 246msgid "Auto limit iterations" 247msgstr "Auto limitar iteraciones" 248 249#: src/gui/siril3.glade:1095 250msgid "" 251"Auto limit iterations is a stopping criteria which is applied per tile to " 252"reduce artifacts." 253msgstr "" 254"Auto limitar las iteraciones es un criterio de parado que se aplica por " 255"mosaico para reducir los artefactos." 256 257#: src/gui/siril3.glade:1149 258msgid "Wavelets Layers Extraction" 259msgstr "Extracción de capas Wavelets" 260 261#: src/gui/siril3.glade:1185 262msgid "Apply wavelet extraction." 263msgstr "Aplicar extracción wavelet." 264 265#: src/gui/siril3.glade:1215 266msgid "" 267"Number of wavelet layers. You can choose up to 6 layers for wavelets " 268"computing." 269msgstr "" 270"Número de capas wavelet. Puede elegir hasta 6 capas para el proceso wavelets." 271 272#: src/gui/siril3.glade:1235 273msgid "Type of algorithm" 274msgstr "Tipo de algoritmo" 275 276#: src/gui/siril3.glade:1240 src/gui/siril3.glade:2320 277#: src/gui/siril3.glade:9106 src/gui/siril3.glade:16524 278#: src/gui/siril3.glade:19085 279msgid "Linear" 280msgstr "Lineal" 281 282#: src/gui/siril3.glade:1241 src/gui/siril3.glade:2321 283msgid "BSpline" 284msgstr "BSpline" 285 286#: src/gui/siril3.glade:1254 287msgid "Nb. of Layers: " 288msgstr "Núm. de capas: " 289 290#: src/gui/siril3.glade:1266 src/gui/siril3.glade:10896 291#: src/gui/siril3.glade:11145 292msgid "Interpolation: " 293msgstr "Interpolación: " 294 295#: src/gui/siril3.glade:1301 src/filters/banding.c:61 296msgid "Banding Reduction" 297msgstr "Reducir bandas" 298 299# It is mean preserve higlights or protect something of the effect of higligths? 300#: src/gui/siril3.glade:1412 301msgid "Protect from Highlights" 302msgstr "Proteger de las luces altas" 303 304#: src/gui/siril3.glade:1435 305msgid "1/Sigma Factor" 306msgstr "Factor 1/Sigma" 307 308#: src/gui/siril3.glade:1484 309msgid "Vertical banding" 310msgstr "Bandas verticales" 311 312#: src/gui/siril3.glade:1488 313msgid "Check this box if banding is vertical." 314msgstr "Marcar esta casilla si las bandas son verticales." 315 316#: src/gui/siril3.glade:1536 317msgid "Prefix of the image names resulting from the unband process." 318msgstr "" 319"Prefijo de las imágenes de salida resultantes de proceso de eliminación de " 320"bandas." 321 322#: src/gui/siril3.glade:1606 323msgid "Median Filter" 324msgstr "FIltro mediano" 325 326#: src/gui/siril3.glade:1676 327msgid "Kernel Size:" 328msgstr "Tamaño del kernel:" 329 330#: src/gui/siril3.glade:1688 331msgid "" 332"Kernel Size. This is the odd size of the neighborhood considered for each " 333"pixel." 334msgstr "Tamaño del núcleo. Es la medida más." 335 336#: src/gui/siril3.glade:1736 337msgid "" 338"Number of iterations of the algorithm.\n" 339"This is useful when modulation parameter is different to 1 helping the whole " 340"process to converge to better result." 341msgstr "" 342"Número de iteraciones del algoritmo.\n" 343"Muy útil cuando el parámetro de modulación no es 1, ayuda a que todo el " 344"proceso converja a un mejor resultado." 345 346#: src/gui/siril3.glade:1781 347msgid "Modulation" 348msgstr "Modulación" 349 350# parameter is null or 0? 351#: src/gui/siril3.glade:1816 352msgid "" 353"Modulation parameter set in the [0, 1] range.\n" 354"When this parameter is equal to 1, no modulation is applied.\n" 355"If the parameters is null, so no filter is apply at all." 356msgstr "" 357"Parámetro de modulación, en el rango entre 0 y 1.\n" 358"Cuanto este parámetro es 1 no se aplica modulación.\n" 359"Si el parámetro es 0 no se aplica filtro alguno." 360 361#: src/gui/siril3.glade:1833 src/gui/siril3.glade:5957 362msgid "Use Luminance" 363msgstr "Usar luminancia" 364 365#: src/gui/siril3.glade:1902 366msgid "Rotational Gradient" 367msgstr "Gradiente Rotacional" 368 369#: src/gui/siril3.glade:1936 370msgid "The rotational gradient will be applied." 371msgstr "Se aplicará el gradiente rotacional." 372 373#: src/gui/siril3.glade:1965 374msgid "Radial shift" 375msgstr "Desplazamiento radial" 376 377#: src/gui/siril3.glade:1998 378msgid "Radial shift used to compute rotational gradient." 379msgstr "" 380"Desplazamiento radial utilizado para calcular el gradiente de rotación." 381 382#: src/gui/siril3.glade:2021 383msgid "Rotational shift" 384msgstr "Desplazamiento rotacional" 385 386#: src/gui/siril3.glade:2054 387msgid "Rotational shift used to compute rotational gradient." 388msgstr "" 389"Desplazamiento rotacional utilizado para calcular el gradiente de rotación." 390 391#: src/gui/siril3.glade:2070 src/gui/siril3.glade:7939 392#: src/gui/siril3.glade:17469 src/gui/siril3.glade:17851 393msgid "Use current selection" 394msgstr "Usar la selección actual" 395 396#: src/gui/siril3.glade:2074 397msgid "You should specify a selection around the object you want to analyze." 398msgstr "" 399"Debería especificar una selección a lo largo del objeto que quiere analizar." 400 401#: src/gui/siril3.glade:2095 402msgid "X centre:" 403msgstr "Centro X:" 404 405#: src/gui/siril3.glade:2107 406msgid "X coordinate of the center of polar coordinates." 407msgstr "Coordenada X del centro de las coordenadas polares." 408 409#: src/gui/siril3.glade:2125 410msgid "Y centre:" 411msgstr "Centro Y:" 412 413#: src/gui/siril3.glade:2137 414msgid "Y coordinate of the center of polar coordinates." 415msgstr "Coordenada Y del centro de las coordenadas polares." 416 417#: src/gui/siril3.glade:2214 418msgid "Wavelets control" 419msgstr "Control Wavelets" 420 421#: src/gui/siril3.glade:2237 422msgid "Reset changes" 423msgstr "Reiniciar cambios" 424 425#: src/gui/siril3.glade:2252 426msgid "Cancel all changes applied" 427msgstr "Descartar los cambios aplicados" 428 429#: src/gui/siril3.glade:2315 430msgid "Select an algorithm type to perform wavelets" 431msgstr "Seleccione un tipo de algoritmo para hacer los wavelets" 432 433#: src/gui/siril3.glade:2334 434msgid "Type:" 435msgstr "Tipo:" 436 437#: src/gui/siril3.glade:2346 438msgid "Nb of plans:" 439msgstr "Nº de planos:" 440 441#: src/gui/siril3.glade:2357 442msgid "Number of wavelet layers that will be used" 443msgstr "Número de capas wavelet que se usuarán" 444 445#: src/gui/siril3.glade:2377 src/gui/siril3.glade:8059 446msgid "Execute" 447msgstr "Ejecutar" 448 449#: src/gui/siril3.glade:2381 src/gui/siril3.glade:2405 450msgid "Compute wavelets" 451msgstr "Procesar wavelets" 452 453#: src/gui/siril3.glade:2456 454msgid "1st Plan" 455msgstr "1er plano" 456 457#: src/gui/siril3.glade:2525 458msgid "2nd Plan" 459msgstr "2º plano" 460 461#: src/gui/siril3.glade:2594 462msgid "3th Plan" 463msgstr "3er plano" 464 465#: src/gui/siril3.glade:2663 466msgid "4th Plan" 467msgstr "4º plano" 468 469#: src/gui/siril3.glade:2732 470msgid "5th Plan" 471msgstr "5º plano" 472 473#: src/gui/siril3.glade:2801 474msgid "6th Plan" 475msgstr "6º plano" 476 477#: src/gui/siril3.glade:2866 478msgid "Adjust" 479msgstr "Ajuste" 480 481#: src/gui/siril3.glade:2979 482msgid "Asinh Transformation" 483msgstr "Transformación Asinh" 484 485#: src/gui/siril3.glade:3057 486msgid "Stretch factor" 487msgstr "Factor de extensión" 488 489#: src/gui/siril3.glade:3094 490msgid "The parameter stretch factor allows to adjust the non-linearity factor." 491msgstr "" 492"El parámetro factor de extensión permite ajustar el factor de no linealidad." 493 494#: src/gui/siril3.glade:3116 495msgid "Black Point" 496msgstr "Punto Negro" 497 498#: src/gui/siril3.glade:3152 499msgid "Constant value that is subtracted from the image." 500msgstr "Valor constante que se resta a la imagen." 501 502#: src/gui/siril3.glade:3168 503msgid "Use RGB working space" 504msgstr "Usar espacio de trabajo RGB" 505 506#: src/gui/siril3.glade:3218 src/algos/background_extraction.c:722 507msgid "Background Extraction" 508msgstr "Extracción del fondo" 509 510#: src/gui/siril3.glade:3240 src/gui/siril3.glade:7112 511msgid "Close the window." 512msgstr "Cerrar la ventana." 513 514#: src/gui/siril3.glade:3255 515msgid "" 516"This will compute the synthetic background and will apply the selected " 517"correction." 518msgstr "" 519"Esto calculará el fondo sintético y aplicará la corrección seleccionada." 520 521#: src/gui/siril3.glade:3301 522msgid "Degree order: " 523msgstr "Rango de giro: " 524 525#: src/gui/siril3.glade:3313 526msgid "" 527"Choose the degree order of the polynomial function used in the fit.\n" 528"By default the value is of 4.\n" 529"The higher the degree order is, the more complex the gradient can be removed." 530msgstr "" 531"Elige el rango de giro en la función polinómica usada en el ajuste.\n" 532"El valor por defecto es 4.\n" 533"A rango de giro más alto, más profundamente puede eliminarse el gradiente." 534 535#: src/gui/siril3.glade:3348 536msgid "Samples per line" 537msgstr "Muestras por línea" 538 539#: src/gui/siril3.glade:3360 540msgid "Number of sample per line that will be automatically placed." 541msgstr "Número de muestras por línea que serán metidas automáticamente." 542 543#: src/gui/siril3.glade:3405 544msgid "Tolerance" 545msgstr "Tolerancia" 546 547#: src/gui/siril3.glade:3441 548msgid "" 549"Tolerance of global sample rejection, in sigma units. By decreasing this " 550"value, Siril will be more restrictive to select background samples." 551msgstr "" 552"Tolerancia del rechazo de muestras global, en unidades sigma. Decrementando " 553"este valor, Siril será más restrictivo al seleccionar las muestras de fondo." 554 555#: src/gui/siril3.glade:3457 556msgid "Add dither" 557msgstr "Añadir dither" 558 559#: src/gui/siril3.glade:3461 560msgid "" 561"Hit this option when color banding is produced after background extraction.\n" 562"Dither is an intentionally applied form of noise used to randomize " 563"quantization error, preventing large-scale patterns such as color banding in " 564"images." 565msgstr "" 566"Marque esta opción cuando aparezcan bandas después de quitar el fondo.\n" 567"El dither es una forma de ruido que se aplica intencionadamente para " 568"aleatorizar el error de cuantización, previniendo patrones a larga escala " 569"como las bandas de color en la imágenes." 570 571#: src/gui/siril3.glade:3478 572msgid "Generate" 573msgstr "Generar" 574 575#: src/gui/siril3.glade:3482 576msgid "Click here to generate the automatically defined samples." 577msgstr "Pulse aquí para generar las muestras definidas automáticamente." 578 579#: src/gui/siril3.glade:3498 src/gui/siril3.glade:5643 580#: src/gui/siril3.glade:5831 src/gui/siril3.glade:12196 581msgid "Clear" 582msgstr "Limpiar" 583 584#: src/gui/siril3.glade:3502 585msgid "Click here to clear all the samples." 586msgstr "Pulse aquí para limpiar todas las muestras." 587 588#: src/gui/siril3.glade:3525 589msgid "" 590"You also can set samples manually.\n" 591"Left click adds samples while right click removes them." 592msgstr "" 593"También puede seleccionar las muestras manualmente.\n" 594"El click izquierdo las añade y el derecho las elimina." 595 596#: src/gui/siril3.glade:3542 597msgid "Polynomial interpolation" 598msgstr "Interpolación polinómica" 599 600#: src/gui/siril3.glade:3576 601msgid "Correction: " 602msgstr "Corrección: " 603 604# Can you explain me what is master-flat correction? 605#: src/gui/siril3.glade:3588 606msgid "" 607"Choose the type of correction you want apply:\n" 608"Subtraction: it is mainly used to correct additive effects, such as " 609"gradients caused by light pollution or by the Moon.\n" 610"Division: it is mainly used to correct multiplicative phenomena, such as " 611"vignetting or differential atmospheric absorption for example. However, this " 612"kind of operation should be done by master-flat correction." 613msgstr "" 614"Escoge el tipo de corrección a aplicar:\n" 615"Resta: se usa principalmente para corregir efectos aditivos, como gradientes " 616"causados por contaminación lumínica o la Luna.\n" 617"División: principalmente se usa para corregir fenómenos multiplicativos, " 618"como por ejemplo viñeteos o la absorción atmosférica diferencial. Sin " 619"embargo este tipo de correcciones deben hacerse desde la corrección maestro-" 620"plano." 621 622#: src/gui/siril3.glade:3595 623msgid "Subtraction" 624msgstr "Resta" 625 626#: src/gui/siril3.glade:3596 627msgid "Division" 628msgstr "División" 629 630#: src/gui/siril3.glade:3613 631msgid "Correction" 632msgstr "Correción" 633 634#: src/gui/siril3.glade:3662 635msgid "" 636"Prefix of the image names resulting from the background extraction process." 637msgstr "" 638"Prefijo del nombre de las imágenes resultantes del proceso de extracción de " 639"fondo." 640 641#: src/gui/siril3.glade:3795 src/gui/siril3.glade:17135 642msgid "Save" 643msgstr "Guardar" 644 645#: src/gui/siril3.glade:3840 646msgid "root name of the converted images (the 'dest' in dest1.fit)" 647msgstr "" 648"nombre de la raíz de las imágenes convertidas ( 'dest' ajusta en " 649"dest1.)" 650 651#: src/gui/siril3.glade:3841 652msgid "root name of the converted images (the 'dest' in dest1.fit)" 653msgstr "" 654"nombre de la raíz de las imágenes convertidas ( 'dest' ajusta en " 655"dest1.)" 656 657#: src/gui/siril3.glade:3855 658msgid "<b>Filename</b>" 659msgstr "<b>Nombre del fichero</b>" 660 661#: src/gui/siril3.glade:3906 src/gui/siril3.glade:4335 662msgid "8-bit unsigned integer" 663msgstr "Entero sin signo de 8 bits" 664 665#: src/gui/siril3.glade:3922 src/gui/siril3.glade:4352 666#: src/gui/siril3.glade:18421 667msgid "16-bit unsigned integer" 668msgstr "Entero sin signo de 16 bits" 669 670#: src/gui/siril3.glade:3938 src/gui/siril3.glade:4385 671#: src/gui/siril3.glade:18422 672msgid "32-bit floating point" 673msgstr "32 bits punto flotante" 674 675#: src/gui/siril3.glade:3961 676msgid "<b>Sample Format</b>" 677msgstr "<b>Formato de las muestras</b>" 678 679#: src/gui/siril3.glade:3991 src/gui/siril3.glade:18533 680#: src/stacking/stacking.c:306 681msgid "None" 682msgstr "Ningungo" 683 684#: src/gui/siril3.glade:4008 src/gui/siril3.glade:4012 685msgid "Deflate compression" 686msgstr "Rebajar compresión" 687 688#: src/gui/siril3.glade:4031 src/gui/siril3.glade:4283 689msgid "<b>Compression</b>" 690msgstr "<b>Compresión</b>" 691 692#: src/gui/siril3.glade:4056 693msgid "ICC profile" 694msgstr "Perfil ICC" 695 696#: src/gui/siril3.glade:4060 697msgid "Embed sRGB ICC profile in the image" 698msgstr "Incrustar el perfil ICC sRGB en la imagen" 699 700#: src/gui/siril3.glade:4072 701msgid "<b>Embeded Data</b>" 702msgstr "<b>Datos incrustados</b>" 703 704#: src/gui/siril3.glade:4135 705msgid "<b>Image Description</b>" 706msgstr "<b>Descripción de la imagen</b>" 707 708#: src/gui/siril3.glade:4184 709msgid "<b>Image Copyright</b>" 710msgstr "<b>Copyright de la imagen</b>" 711 712#: src/gui/siril3.glade:4208 713msgid "TIFF" 714msgstr "TIFF" 715 716#: src/gui/siril3.glade:4268 717msgid "Quality: " 718msgstr "Calidad: " 719 720#: src/gui/siril3.glade:4304 721msgid "JPEG" 722msgstr "JPEG" 723 724#: src/gui/siril3.glade:4339 src/gui/siril3.glade:4372 725#: src/gui/siril3.glade:4389 726msgid "Not available" 727msgstr "No disponible" 728 729#: src/gui/siril3.glade:4368 730msgid "16-bit signed integer" 731msgstr "Entero con signo de 16 bits" 732 733#: src/gui/siril3.glade:4408 734msgid "Sample Format" 735msgstr "Formato de las muestras" 736 737#: src/gui/siril3.glade:4435 738msgid "Save MIPS-HI and MIPS-LO values" 739msgstr "Guardar los valores de MIPS-HI y MIPS-LO" 740 741#: src/gui/siril3.glade:4451 742msgid "Embedded Data" 743msgstr "Datos incrustados" 744 745#: src/gui/siril3.glade:4473 746msgid "FITS" 747msgstr "FITS" 748 749#: src/gui/siril3.glade:4551 750msgid "Color saturation" 751msgstr "Saturación del color" 752 753#: src/gui/siril3.glade:4631 754msgid "Hue:" 755msgstr "Matiz:" 756 757#: src/gui/siril3.glade:4646 758msgid "Pink-Red / Red-Orange" 759msgstr "Rosa-Rojo / Rojo-Naranja" 760 761#: src/gui/siril3.glade:4647 762msgid "Orange-Brown / Yellow" 763msgstr "Naranja-Marrón / Amarillo" 764 765#: src/gui/siril3.glade:4648 766msgid "Yellow-Green / Green-Cyan" 767msgstr "Amarillo-Verde / Verde-Cyan" 768 769#: src/gui/siril3.glade:4649 770msgid "Cyan" 771msgstr "Cyan" 772 773#: src/gui/siril3.glade:4650 774msgid "Cyan-Blue / Blue-Magenta" 775msgstr "Cyan-Azul / Azul-Magenta" 776 777#: src/gui/siril3.glade:4651 778msgid "Magenta / Pink" 779msgstr "Magenta / Rosa" 780 781#: src/gui/siril3.glade:4652 782msgid "Global" 783msgstr "Global" 784 785#: src/gui/siril3.glade:4712 786msgid "" 787"Value of 0 means no change, negative reduces the color saturation, positive " 788"increases it." 789msgstr "" 790"0 significa sin cambios, un valor negativo reduce la saturación, mientras " 791"que uno positivo la aumenta." 792 793#: src/gui/siril3.glade:4734 794msgid "Background factor" 795msgstr "Factor de fondo" 796 797#: src/gui/siril3.glade:4769 798msgid "" 799"This is the factor multiplied by the background value. Lower is the value, " 800"stronger is the saturation effect. While a high value will preserve the " 801"background." 802msgstr "" 803"Este es el factor de multiplicación con el valor de fondo. Mientras más " 804"bajo, más fuerte será el efecto de saturación. Un valor alto conservará el " 805"fondo." 806 807#: src/gui/siril3.glade:4832 808msgid "Subtractive Chromatic Green Noise Reduction" 809msgstr "Reducción de ruido cromática sustractiva en el canal verde" 810 811#: src/gui/siril3.glade:4897 812msgid "Protection method: " 813msgstr "Método de protección: " 814 815#: src/gui/siril3.glade:4909 816msgid "" 817"Average Neutral Protection is the default option. This is the recommended " 818"option in most cases." 819msgstr "" 820"El parámetro por defecto es protección neutral media. Es el recomendado en " 821"la mayoría de los casos." 822 823#: src/gui/siril3.glade:4914 824msgid "Average Neutral" 825msgstr "Media neutral" 826 827#: src/gui/siril3.glade:4915 828msgid "Maximum Neutral" 829msgstr "Máximo neutral" 830 831#: src/gui/siril3.glade:4916 832msgid "Maximum Mask" 833msgstr "Máxima máscara" 834 835#: src/gui/siril3.glade:4917 836msgid "Additive Mask" 837msgstr "Máscara aditiva" 838 839#: src/gui/siril3.glade:4994 840msgid "Preserve lightness" 841msgstr "Conservar luminosidad" 842 843#: src/gui/siril3.glade:4998 844msgid "Preserves the original CIE L* component in the processed image." 845msgstr "Conserva el componente CIE L* original en la imagen procesada." 846 847#: src/gui/siril3.glade:5114 848msgid "" 849"Enter a wavelength value in nanometers here, between 380 and 780, decimals " 850"are accepted." 851msgstr "" 852"Introducir una longitud de onda en nanómetros aquí, entre 380 y 780; pueden " 853"usarse decimales." 854 855#: src/gui/siril3.glade:5127 856msgid "" 857"Alternatively, for true colour rendering,\n" 858"select a filter from the list or\n" 859"enter a visible wavelength in nm" 860msgstr "" 861"Alternativamente, para renderizar en color real,\n" 862"selecciona un filtro de la lista o\n" 863"introduce una longitud de onda visible en nanómetros" 864 865#: src/gui/siril3.glade:5178 866msgid "Crop sequence" 867msgstr "Secuencia de corte" 868 869#: src/gui/siril3.glade:5243 870msgid "Prefix of the image names resulting from the cropping process." 871msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de corte." 872 873#: src/gui/siril3.glade:5303 874msgid "More details..." 875msgstr "Más detalles ..." 876 877#: src/gui/siril3.glade:5376 878msgid "Channel Extraction" 879msgstr "Extracción del canal" 880 881#: src/gui/siril3.glade:5447 882msgid "File name for the first FITS file to save." 883msgstr "Nombre del primer fichero FITS a guardar." 884 885#: src/gui/siril3.glade:5460 886msgid "File name for the second FITS file to save." 887msgstr "Nombre del segundo fichero FITS a guardar." 888 889#: src/gui/siril3.glade:5473 890msgid "File name for the third FITS file to save." 891msgstr "Nombre del tercer fichero FITS a guardar." 892 893#. RGB 894#: src/gui/siril3.glade:5487 src/algos/colors.c:1130 895msgid "Red: " 896msgstr "Rojo: " 897 898#: src/gui/siril3.glade:5499 src/algos/colors.c:1131 899msgid "Green: " 900msgstr "Verde: " 901 902#: src/gui/siril3.glade:5511 src/algos/colors.c:1132 903msgid "Blue: " 904msgstr "Azul: " 905 906#: src/gui/siril3.glade:5522 907msgid "Select the color space corresponding to the three extracted images" 908msgstr "" 909"Selecciones el espacio de color correspondiente a las tres imágenes extraídas" 910 911#: src/gui/siril3.glade:5527 src/gui/siril3.glade:12015 src/core/command.c:2344 912msgid "RGB" 913msgstr "RGB" 914 915#: src/gui/siril3.glade:5528 916msgid "HSL" 917msgstr "HSL" 918 919#: src/gui/siril3.glade:5529 920msgid "HSV" 921msgstr "HSV" 922 923#: src/gui/siril3.glade:5530 924msgid "CIE L*a*b*" 925msgstr "CIE L*a*b*" 926 927#: src/gui/siril3.glade:5544 928msgid "Color Space:" 929msgstr "Espacio de color:" 930 931#: src/gui/siril3.glade:5576 932msgid "Information" 933msgstr "Información" 934 935#: src/gui/siril3.glade:5622 936msgid "Focal length (mm): " 937msgstr "Longitud focal (mm): " 938 939#: src/gui/siril3.glade:5634 940msgid "Pixel X dim. (micron): " 941msgstr "Dim. del píxel X (micrones): " 942 943#: src/gui/siril3.glade:5647 944msgid "" 945"Clear all the fields. If you save your image after, the header will not " 946"contain any data about the focal or sensor size." 947msgstr "" 948"Borrar todos los campos. Si guarda su imagen después, la cabecera no " 949"contendrá ningún dato sobre la focal o el tamaño del sensor." 950 951#: src/gui/siril3.glade:5660 952msgid "" 953"If the Pixel Y size is not automatically loaded, using file's header, you " 954"can update the field by yourself." 955msgstr "" 956"Si el tamaño del píxel Y no se carga automáticamente usando la cabecera del " 957"fichero, puede actualizar la celda usted mismo." 958 959#: src/gui/siril3.glade:5678 960msgid "Pixel Y dim. (micron): " 961msgstr "Dim. del píxel Y (micrones): " 962 963#: src/gui/siril3.glade:5689 964msgid "" 965"If the focal length is not automatically loaded, using file's header, you " 966"can update the field by yourself." 967msgstr "" 968"Si la longitud focal no se carga automáticamente usando la cabecera del " 969"fichero, puede actualizar la casilla usted mismo." 970 971#: src/gui/siril3.glade:5706 972msgid "" 973"If the Pixel X size is not automatically loaded, using file's header, you " 974"can update the field by yourself." 975msgstr "" 976"Si el tamaño del píxel X no se carga automáticamente usando la cabecera del " 977"fichero, puede actualizar la casilla usted mismo." 978 979#: src/gui/siril3.glade:5721 980msgid "No binning in pixel size value" 981msgstr "No hay Binning en el valor del tamaño de píxel" 982 983#: src/gui/siril3.glade:5725 984msgid "" 985"Check this button if binning is not taken into account in the pixel size " 986"value. In this case, the binning value in the combo box below will be used." 987msgstr "" 988"Marque este botón si el valor binning no se tendrá en cuenta en el tamaño de " 989"píxel. En este caso, se usará el valor binning de la caja de debajo." 990 991#: src/gui/siril3.glade:5746 992msgid "Binning: " 993msgstr "Binning: " 994 995#: src/gui/siril3.glade:5758 996msgid "" 997"If the binning is not automatically loaded, using file's header, you can " 998"update this combo box." 999msgstr "" 1000"Si el binnig no se carga automáticamente usando la cabecera del fichero, " 1001"puede actualizar esta casilla." 1002 1003#: src/gui/siril3.glade:5816 1004msgid "Image compositing" 1005msgstr "Composición de la imagen" 1006 1007#: src/gui/siril3.glade:5871 1008msgid "Multi-layer image composition" 1009msgstr "Composición multicapa de la imagen" 1010 1011#: src/gui/siril3.glade:5894 1012msgid "Layer alignments" 1013msgstr "Alineación de las capas" 1014 1015#. don't destroy it on removal from grid 1016#: src/gui/siril3.glade:5934 src/compositing/compositing.c:188 1017#: src/compositing/compositing.c:189 src/compositing/compositing.c:1109 1018#: src/compositing/compositing.c:1110 1019msgid "not loaded" 1020msgstr "sin cargar" 1021 1022#: src/gui/siril3.glade:5999 1023msgid "Adjust layers brightness" 1024msgstr "Ajustar el brillo de las capas" 1025 1026#: src/gui/siril3.glade:6003 1027msgid "" 1028"Automatically adjust the brightness of the colours picked for layers so that " 1029"they don't overflow when compositing (based on max value for each image). " 1030"Colour hues are unchanged." 1031msgstr "" 1032"Ajustar el brillo de los colores seleccionados automáticamente para las " 1033"capas, de esta forma no se desbordan cuando se componen (basado en el valor " 1034"máximo de cada imagen). El tono no se modifica." 1035 1036#: src/gui/siril3.glade:6014 1037msgid "Finalize colour balance" 1038msgstr "Terminar balance de color" 1039 1040#: src/gui/siril3.glade:6019 1041msgid "" 1042"Open the RGB calibration tool on the resulting image. This will modify the " 1043"result in a destructive way to align the three channels of the result.\n" 1044"Modifying parameters in this windows afterward will void the colour balance, " 1045"and it will have to be remade." 1046msgstr "" 1047"Abrir la herramienta de calibración RGB en la imagen resultante. Modificará " 1048"el resultado de forma destructiva para alinear los tres canales del " 1049"resultado.\n" 1050"Modificar parámetros en estas ventanas más tarde podría causar la pérdida " 1051"del balance de color y podría tener que volver a realizarlo." 1052 1053#: src/gui/siril3.glade:6033 1054msgid "" 1055"Type of luminance-based colour composition. They represent the way of adding " 1056"colour information to luminance data." 1057msgstr "" 1058"Tipo de luminancia basada en la composición del color. Representa la forma " 1059"de añadir información de color a los datos de luminancia." 1060 1061#: src/gui/siril3.glade:6036 1062msgid "HSL composition" 1063msgstr "Composición HSL" 1064 1065#: src/gui/siril3.glade:6037 1066msgid "HSV composition" 1067msgstr "Composición HSV" 1068 1069#: src/gui/siril3.glade:6038 1070msgid "CIE L*a*b* composition" 1071msgstr "Composición CIE L*a*b" 1072 1073#: src/gui/siril3.glade:6080 1074msgid "Align layers on this reference layer:" 1075msgstr "Alinear las capas tomando esta como referencia:" 1076 1077#: src/gui/siril3.glade:6090 1078msgid "Align" 1079msgstr "Alinear" 1080 1081#: src/gui/siril3.glade:6094 1082msgid "Automatic alignment using the selected registration method." 1083msgstr "Alineado automático usando el método de registro seleccionado." 1084 1085#: src/gui/siril3.glade:6105 1086msgid "Crop image to common area after align" 1087msgstr "Cortar la imagen a un área común después de alinearla" 1088 1089#: src/gui/siril3.glade:6122 1090msgid "and using this alignment method:" 1091msgstr "y usando este método de alineado:" 1092 1093#: src/gui/siril3.glade:6135 src/gui/siril3.glade:9572 1094#: src/compositing/align_rgb.c:48 src/compositing/compositing.c:368 1095msgid "Image pattern alignment (planetary/deep-sky)" 1096msgstr "Patrón de alineamiento (planetario/espacio profundo)" 1097 1098#. the list below depends on the content of the glade file. It 1099#. * should be done in the same way as in registration.c, but it 1100#. * woud be easier if the two glades are merged. 1101#: src/gui/siril3.glade:6136 src/gui/siril3.glade:9581 1102#: src/compositing/align_rgb.c:46 src/compositing/compositing.c:367 1103msgid "One star registration (deep-sky)" 1104msgstr "Registro de una estrella (espacio profundo)" 1105 1106#: src/gui/siril3.glade:6162 1107msgid "For LRGB composition, the reference layer should be luminance." 1108msgstr "" 1109"Para la composición LRGB, la capa de referencia debería ser la de luminancia." 1110 1111#. name, lambda, lo, hi, c/over, c/under, mode 1112#: src/gui/siril3.glade:6164 src/gui/callbacks.c:65 1113msgid "Luminance" 1114msgstr "Luminancia" 1115 1116#. no color, undefined value is <0 1117#: src/gui/siril3.glade:6165 src/gui/siril3.glade:8166 1118#: src/gui/siril3.glade:11553 src/gui/siril3.glade:17577 1119#: src/gui/siril3.glade:18886 src/compositing/compositing.c:476 1120#: src/gui/callbacks.c:66 src/gui/callbacks.c:926 1121msgid "Red" 1122msgstr "Rojo" 1123 1124#. approx. of the middle of the color 1125#: src/gui/siril3.glade:6166 src/gui/siril3.glade:8179 1126#: src/gui/siril3.glade:11723 src/gui/siril3.glade:17635 src/gui/callbacks.c:67 1127msgid "Green" 1128msgstr "Verde" 1129 1130#. approx. of the middle of the color 1131#: src/gui/siril3.glade:6167 src/gui/siril3.glade:8192 1132#: src/gui/siril3.glade:11894 src/gui/siril3.glade:17693 1133#: src/gui/siril3.glade:18938 src/gui/callbacks.c:68 1134msgid "Blue" 1135msgstr "Azul" 1136 1137#: src/gui/siril3.glade:6203 1138msgid "Fourier Transform" 1139msgstr "Transformada de Fourier" 1140 1141#: src/gui/siril3.glade:6272 1142msgid "Name of the magnitude file: " 1143msgstr "Nombre del fichero de magnitud: " 1144 1145#: src/gui/siril3.glade:6284 1146msgid "Name of the phase file: " 1147msgstr "Nombre del fichero de fase: " 1148 1149#: src/gui/siril3.glade:6296 1150msgid "Order: " 1151msgstr "Orden: " 1152 1153#: src/gui/siril3.glade:6309 1154msgid "modulus" 1155msgstr "módulo" 1156 1157#: src/gui/siril3.glade:6322 1158msgid "phase" 1159msgstr "fase" 1160 1161#: src/gui/siril3.glade:6331 1162msgid "Centered" 1163msgstr "Centrado" 1164 1165#: src/gui/siril3.glade:6350 1166msgid "Direct Transform" 1167msgstr "Transformada Directa" 1168 1169#: src/gui/siril3.glade:6369 1170msgid "Magnitude of the image: " 1171msgstr "Magnitud de la imagen: " 1172 1173#: src/gui/siril3.glade:6381 1174msgid "Phase of the image: " 1175msgstr "Fase de la imagen: " 1176 1177#: src/gui/siril3.glade:6395 1178msgid "Select Magnitude" 1179msgstr "Seleccione magnitud" 1180 1181#: src/gui/siril3.glade:6409 1182msgid "Select Phase" 1183msgstr "Seleccione fase" 1184 1185#: src/gui/siril3.glade:6425 1186msgid "Inverse Transform" 1187msgstr "Transformada inversa" 1188 1189#: src/gui/siril3.glade:6451 src/gui/linear_match.c:209 1190msgid "Linear Match" 1191msgstr "Coincidencia Lineal" 1192 1193#: src/gui/siril3.glade:6471 1194msgid "Close the dialog." 1195msgstr "Cerrar el diálogo." 1196 1197#: src/gui/siril3.glade:6486 1198msgid "Computes a linear function between a reference image and a target." 1199msgstr "" 1200"Calcula una función lineal entre la imagen de referencia y un objetivo." 1201 1202#: src/gui/siril3.glade:6520 1203msgid "Reference: " 1204msgstr "Refernecia: " 1205 1206#: src/gui/siril3.glade:6532 1207msgid "Choose the reference image. This image must have same dimensions." 1208msgstr "" 1209"Escoger imagen de referencia: las imágenes deben tener las mismas " 1210"dimensiones." 1211 1212#: src/gui/siril3.glade:6534 1213msgid "Choose Reference Image" 1214msgstr "Escoger Imagen de Referencia" 1215 1216#: src/gui/siril3.glade:6558 1217msgid "Reject low" 1218msgstr "Descarte bajo" 1219 1220#: src/gui/siril3.glade:6570 src/gui/siril3.glade:6594 1221#: src/gui/siril3.glade:6628 src/gui/siril3.glade:6653 1222msgid "" 1223"The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside of " 1224"the [low, high] range." 1225msgstr "" 1226"El algoritmo ignorará todos los píxeles de referencia cuyos valores estén " 1227"fuera del rango [low, high]." 1228 1229#: src/gui/siril3.glade:6616 1230msgid "Reject high" 1231msgstr "Descarte alto" 1232 1233#: src/gui/siril3.glade:6766 src/gui/siril3.glade:8738 1234msgid "" 1235"Detect stars in the current loaded image (not sequence image) and compute PSF" 1236msgstr "" 1237"Detectar estrellas en la imagen actual (no la secuencia) y computar la PSF" 1238 1239#: src/gui/siril3.glade:6772 src/gui/siril3.glade:8752 1240msgid "Average PSF parameters for selected stars" 1241msgstr "Parámetros medios de PSF para las estrellas seleccionadas" 1242 1243#: src/gui/siril3.glade:6806 1244msgid "Sequence List" 1245msgstr "Lista de secuencia" 1246 1247#: src/gui/siril3.glade:6822 1248msgid "" 1249"List of images in the sequence, with their state and quality information. " 1250"Quality is FWHM when PSF registration is used, so lower is better, and " 1251"gradient estimator for DFT registration, higher is better. X and Y columns " 1252"are the translation relative to the reference image." 1253msgstr "" 1254"Listar las imágenes en la secuencia, con información de estado y calidad. La " 1255"calidad es FWHM cuando se usa registro PSF, así que cuanto más bajo mejor, y " 1256"el estimador del registro de gradiente DFT, cuanto más alto mejor. Las " 1257"columnas X e Y son los registros relativos a la imagen de referencia." 1258 1259#: src/gui/siril3.glade:6857 1260msgid "File" 1261msgstr "Archivo" 1262 1263#: src/gui/siril3.glade:6872 1264msgid "X" 1265msgstr "X" 1266 1267#: src/gui/siril3.glade:6885 1268msgid "Y" 1269msgstr "Y" 1270 1271#: src/gui/siril3.glade:6898 1272msgid "Sel" 1273msgstr "Seleccionar" 1274 1275#: src/gui/siril3.glade:6913 src/gui/plot.c:610 src/gui/sequence_list.c:160 1276#: src/gui/sequence_list.c:163 1277msgid "Quality" 1278msgstr "Calidad" 1279 1280#: src/gui/siril3.glade:6957 src/gui/sequence_list.c:108 1281msgid "Frame List" 1282msgstr "Lista de frames" 1283 1284#: src/gui/siril3.glade:6963 1285msgid "Select the channel you want to display." 1286msgstr "Seleccione el canal que quiere mostrar." 1287 1288#: src/gui/siril3.glade:6979 1289msgid "Excludes all images of the sequence from the processing schedule" 1290msgstr "Excluir todas las imágenes de la secuencia del programa de procesado" 1291 1292#: src/gui/siril3.glade:7001 1293msgid "Includes all images of the sequence in the processing schedule" 1294msgstr "Incluir todas las imágenes de la secuencia en el esquema de procesado" 1295 1296#: src/gui/siril3.glade:7023 1297msgid "" 1298"Includes/excludes selected images of the sequence from the processing " 1299"schedule" 1300msgstr "" 1301"Incluye/Excluye las imágenes seleccionadas de la secuencia del de procesado" 1302 1303#: src/gui/siril3.glade:7047 1304msgid "Reference image" 1305msgstr "Imagen de refernecia" 1306 1307#: src/gui/siril3.glade:7051 1308msgid "" 1309"If set, the current image will be the reference image for registration.\n" 1310"Only one image can be the reference image in a sequence, setting it will " 1311"unset the image previously set as reference.\n" 1312"If not set manually, the first image of the sequence is taken as reference." 1313msgstr "" 1314"Si está seleccionado, la imagen actual hará referencia a la imagen para el " 1315"registro.\n" 1316"Sólo una imagen puede ser la de referencia en una secuencia, seleccionándola " 1317"hará que se deseleccione la anteriormente indicada para referencia." 1318 1319#: src/gui/siril3.glade:7067 1320msgid "Enter the number of the image you want to reach." 1321msgstr "Introduzca el número de imagen que quiere alcanzar." 1322 1323#: src/gui/siril3.glade:7092 src/algos/plateSolver.c:136 1324msgid "Image Plate Solver" 1325msgstr "Resolutor de imágenes" 1326 1327#: src/gui/siril3.glade:7123 src/gui/siril3.glade:7141 1328msgid "OK" 1329msgstr "OK" 1330 1331#: src/gui/siril3.glade:7127 1332msgid "Start the plate solving algorithm." 1333msgstr "Iniciar el algoritmo resolutor de imágenes." 1334 1335#: src/gui/siril3.glade:7145 1336msgid "Start the photometric color calibration algorithm." 1337msgstr "Iniciar el algoritmo fotométrico de calibración del color." 1338 1339#: src/gui/siril3.glade:7187 src/gui/siril3.glade:7206 1340#: src/gui/siril3.glade:7225 src/gui/siril3.glade:7244 1341#: src/gui/siril3.glade:7263 src/gui/siril3.glade:7279 1342msgid "Initial equatorial coordinates. Input value must be inside the image." 1343msgstr "" 1344"Coordenadas ecuatoriales iniciales. El valor de entrada debe estar dentro de " 1345"la imagen." 1346 1347#: src/gui/siril3.glade:7192 src/gui/siril3.glade:7211 1348#: src/gui/siril3.glade:7230 src/gui/siril3.glade:7249 1349#: src/gui/siril3.glade:7848 src/gui/siril3.glade:7865 1350#: src/gui/siril3.glade:7882 src/gui/siril3.glade:7899 1351#: src/gui/siril3.glade:18290 src/gui/siril3.glade:18304 1352msgid "0" 1353msgstr "0" 1354 1355#: src/gui/siril3.glade:7295 1356msgid "Right Ascension: " 1357msgstr "Ascensión derecha: " 1358 1359#: src/gui/siril3.glade:7306 1360msgid "Declination: " 1361msgstr "Declinación: " 1362 1363#: src/gui/siril3.glade:7315 1364msgid "S" 1365msgstr "S" 1366 1367#: src/gui/siril3.glade:7319 1368msgid "This button is checked for negative declination (southern hemisphere)." 1369msgstr "Marque este botón para una declinación negativa (hemisferio sur)." 1370 1371#: src/gui/siril3.glade:7332 1372msgid "" 1373"Enter the identifier or the name of the object which must be in the image." 1374msgstr "" 1375"Introduzca el identificador o el nombre del objeto que debería estar en la " 1376"imagen." 1377 1378#: src/gui/siril3.glade:7346 1379msgid "Find" 1380msgstr "Buscar" 1381 1382#: src/gui/siril3.glade:7350 1383msgid "Start searching." 1384msgstr "Comenzar búsqueda." 1385 1386#: src/gui/siril3.glade:7364 1387msgid "" 1388"Effective focal length of the optical system in millimeter. Even if the " 1389"input value has not to be very accurate, try to give a value with an error " 1390"not exceeding 20%." 1391msgstr "" 1392"Distancia focal efectiva del sistema óptico en milímetros. Incluso si el " 1393"valor de entrada no es muy preciso, intente proporcionar un valor cuyo error " 1394"no exceda del 20%." 1395 1396#: src/gui/siril3.glade:7381 1397msgid "Pixel size in micrometer. The image is assumed to have square pixels." 1398msgstr "" 1399"Tamaño de píxel en micrómetros. Se asume que la imagen tiene píxeles " 1400"cuadrados." 1401 1402#: src/gui/siril3.glade:7398 1403msgid "Focal distance (mm):" 1404msgstr "Longitud focal (mm):" 1405 1406#: src/gui/siril3.glade:7409 1407msgid "Pixel size (µm):" 1408msgstr "Tamaño de píxel (µm):" 1409 1410#: src/gui/siril3.glade:7422 1411msgid "Resolution: " 1412msgstr "Resolución: " 1413 1414#: src/gui/siril3.glade:7434 1415msgid "" 1416"The resolution of the image that is automatically determined from the focal " 1417"and pixel size value." 1418msgstr "" 1419"La resolución de la imagen se determina automáticamente con la focal y el " 1420"tamaño de píxel." 1421 1422#: src/gui/siril3.glade:7451 1423msgid "Get Metadata From Image" 1424msgstr "Tomar metadatos de la imagen" 1425 1426#: src/gui/siril3.glade:7455 1427msgid "" 1428"Click on this button to get focal and pixel size value from the header of " 1429"the file if they exist." 1430msgstr "" 1431"Pulse este botón para tomar los valores de focal y tamaño de píxel de la " 1432"cabecera del fichero, si existen." 1433 1434#: src/gui/siril3.glade:7497 1435msgid "Resolver" 1436msgstr "Resolutor" 1437 1438#: src/gui/siril3.glade:7508 src/gui/siril3.glade:8116 1439#: src/gui/siril3.glade:12093 1440msgid "Name" 1441msgstr "Nombre" 1442 1443#: src/gui/siril3.glade:7528 1444msgid "Flip image if needed" 1445msgstr "Voltear la imagen si es necesario" 1446 1447#: src/gui/siril3.glade:7544 1448#, fuzzy 1449msgid "Downsample image" 1450msgstr "Normalizar imágenes" 1451 1452#: src/gui/siril3.glade:7548 1453msgid "" 1454"Sometime, for oversampled images (like with Drizzle), it is complicated to " 1455"resolve astrometry data. In consequence, downsampling data generally helps " 1456"and make the algorithm running faster." 1457msgstr "" 1458 1459#: src/gui/siril3.glade:7585 1460msgid "Image Parameters" 1461msgstr "Parámetros de la imagen" 1462 1463#: src/gui/siril3.glade:7617 1464msgid "Catalogue Limit Mag: " 1465msgstr "Catálogo Limit Mag: " 1466 1467#: src/gui/siril3.glade:7629 1468msgid "" 1469"Maximum star magnitude used in the catalog queries. Wider is the field, " 1470"lower is the value." 1471msgstr "" 1472"Magnitud máxima de las estrellas empleada en la consulta del catálogo. " 1473"Cuanto más ancho sea el campo, menor será el valor." 1474 1475#: src/gui/siril3.glade:7642 src/gui/siril3.glade:7696 1476msgid "Auto" 1477msgstr "Automático" 1478 1479#: src/gui/siril3.glade:7646 1480msgid "" 1481"The limit magnitude is automatically determined using the approximation of " 1482"the Field Of View." 1483msgstr "" 1484"La magnitud límite se determina automáticamente usando la aproximación del " 1485"Campo de Visión." 1486 1487#: src/gui/siril3.glade:7662 1488msgid "Online Star Catalogue: " 1489msgstr "Catálogo online de Estrellas: " 1490 1491#: src/gui/siril3.glade:7674 1492msgid "" 1493"Choose the online catalogue against one want to compare the image.\n" 1494"* TYCHO-2 catalogue contains positions, proper motions, and two-color " 1495"photometric data for 2,539,913 of the brightest stars in the Milky Way.\n" 1496"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-" 1497"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, " 1498"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains " 1499"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n" 1500"* Gaia Data Release 2 was released on 25 April 2018. The five-parameter " 1501"astrometric solution, positions on the sky (α, δ), parallaxes, and proper " 1502"motions, are given for more than 1.3 billion sources, with a limiting " 1503"magnitude of G = 21.\n" 1504"* PPMXL is a catalog of positions, proper motions, 2MASS- and optical " 1505"photometry of 900 million stars and galaxies.\n" 1506"* The Bright Star Catalogue is a star catalogue that lists all stars of " 1507"stellar magnitude 6.5 or brighter, which is roughly every star visible to " 1508"the naked eye from Earth. The catalog contains 9,110 objects." 1509msgstr "" 1510"Escoja el catálogo online contra el que quiere comparar la imagen.\n" 1511"* TYCHO-2 contiene las posiciones, movimientos y datos fotométricos en dos " 1512"colores de las 2,539,913 más brillantes en la Vía Láctea.\n" 1513"* NOMAD es una mezcla simple de los catálogos de astrometría y fotometría " 1514"óptica Hipparcos, Tycho-2, UCAC-2, Amarillo-Azul 6 y USNO-B, complementada " 1515"con el catálogo 2MASS del infrarrojo cercano. Sus casi 100GB de datos " 1516"contienen datos astrométricos y fotométricos de unos 1.1 billones de " 1517"estrellas.\n" 1518"* El Gaia Data Release 2 se lanzó el 25 de Abril de 2018. Contiene la " 1519"solución astrométrica de cinco parámetros, posiciones en el cielo (α, δ), " 1520"paralajes, y movimientos de más de 1.3 billones de fuentes con una magnitud " 1521"límite de G = 21.\n" 1522"* PPMXL es un catálogo de posiciones, movimientos, 2MASS, y fotometría " 1523"óptica de 900 millones de estrellas y galaxias.\n" 1524"* El catálogo Bright Star es un catálogo de estrellas que lista todas las " 1525"estrellas con una magnitud estelas de 6.5 o más brillantes, que es " 1526"aproximadamente cada estrella visible a simple vista desde la Tierra. Este " 1527"catálogo contiene 9.110 objetos." 1528 1529#: src/gui/siril3.glade:7700 1530msgid "" 1531"The online catalogue is automatically determined using the approximation of " 1532"the Field Of View and magnitude." 1533msgstr "" 1534"Se determinará el catálogo online usando la aproximación de la magnitud del " 1535"Campo de Visión." 1536 1537#: src/gui/siril3.glade:7715 1538msgid "" 1539"Choose the online catalogue against one want to compare the image and " 1540"compute photometry.\n" 1541"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-" 1542"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, " 1543"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains " 1544"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n" 1545"* APASS, the AAVSO Photometric All Sky Survey, is performing an all-sky " 1546"photometric survey. This survey is conducted in eight filters: Johnson B and " 1547"V, plus Sloan u', g′, r′, i′, z_s and Z. It is valid from about 7th " 1548"magnitude to about 17th magnitude for over 37 million stars." 1549msgstr "" 1550"Escoja el catálogo online contra el que quiere comparar la imagen y calcular " 1551"la fotometría.\n" 1552"* NOMAD es una mezcla simple de los catálogos de astrometría y fotometría " 1553"óptica Hipparcos, Tycho-2, UCAC-2, Amarillo-Azul 6 y USNO-B, complementada " 1554"con el catálogo 2MASS del infrarrojo cercano. Sus casi 100GB de datos " 1555"contienen datos astrométricos y fotométricos de unos 1.1 billones de " 1556"estrellas.\n" 1557"* APASS, el estudio fotométrico de todo el cielo de la American Association " 1558"of Variable Star Observers (AAVSO), está elaborando un estudio fotométrico " 1559"de todo el cielo. Este estudio es conducido con 8 filtros: Johnson B y V, " 1560"plus Sloan u', g', r', i', z_s y Z. Es válido para unos 37 millones de " 1561"estrellas de magnitud 7 a 17." 1562 1563#: src/gui/siril3.glade:7721 1564msgid "APASS" 1565msgstr "APASS" 1566 1567#: src/gui/siril3.glade:7734 1568msgid "Photometric Star Catalogue: " 1569msgstr "Catálogo Fotométrico de Estrellas: " 1570 1571#: src/gui/siril3.glade:7750 1572msgid "Catalogue Parameters" 1573msgstr "Parámetros del catálogo" 1574 1575#: src/gui/siril3.glade:7772 1576msgid "Manual detection" 1577msgstr "Detección manual" 1578 1579#: src/gui/siril3.glade:7776 1580msgid "" 1581"Check this option if you want to pick each stars manually. It could be " 1582"useful in some cases where Siril can't find enough stars. Please, try to " 1583"choose the brightest stars in the image." 1584msgstr "" 1585"Marque esta opción si quiere seleccionar las estrellas manualmente. Puede " 1586"ser útil en los casos donde Siril no puede encontrar suficientes estrellas. " 1587"Por favor intente elegir las estrellas más brillantes en la imagen." 1588 1589#: src/gui/siril3.glade:7785 src/gui/siril3.glade:8697 1590msgid "Star Detection" 1591msgstr "Detección de estrellas" 1592 1593#: src/gui/siril3.glade:7811 1594msgid "Automatic detection" 1595msgstr "Detección automática" 1596 1597#: src/gui/siril3.glade:7815 1598msgid "" 1599"Uncheck this button if you want to select the background reference by " 1600"yourself. It could be useful when nebulae almost cover the whole image." 1601msgstr "" 1602"Desmarque este botón si quiere seleccionar la referencia del fondo usted " 1603"mismo. Puede ser útil cuando una nebulosa cubre casi la totalidad de la " 1604"imagen." 1605 1606#: src/gui/siril3.glade:7845 src/gui/siril3.glade:17387 1607msgid "x coordinate of the start of the background selection" 1608msgstr "coordenada X del principio de la selección de fondo" 1609 1610#: src/gui/siril3.glade:7862 src/gui/siril3.glade:17404 1611msgid "y coordinate of the start of the background selection" 1612msgstr "coordenada Y del principio de la selección de fondo" 1613 1614#: src/gui/siril3.glade:7879 src/gui/siril3.glade:17420 1615msgid "Width of the background selection" 1616msgstr "Ancho de la selección de fondo" 1617 1618#: src/gui/siril3.glade:7896 src/gui/siril3.glade:17436 1619msgid "Height of the background selection" 1620msgstr "Alto de la selección de fondo" 1621 1622#: src/gui/siril3.glade:7913 src/gui/siril3.glade:17452 1623#: src/gui/siril3.glade:17834 1624msgid "Selected area" 1625msgstr "Área seleccionada" 1626 1627#: src/gui/siril3.glade:7943 src/gui/siril3.glade:17473 1628msgid "" 1629"You must specify a selection that represents the true background of the " 1630"image, trying to exclude all stars or other stellar objects." 1631msgstr "" 1632"Debe especificar una selección que represente el verdadero fondo de la " 1633"imagen, intentando excluir todas las estrellas u otros objetos estelares." 1634 1635#: src/gui/siril3.glade:7967 1636msgid "Background Reference" 1637msgstr "Referencia de fondo" 1638 1639#: src/gui/siril3.glade:7990 1640msgid "This option determines on which channel the factors are normalized." 1641msgstr "Esta opción determina en qué canal se normalizan los factores." 1642 1643#: src/gui/siril3.glade:7994 1644msgid "On highest" 1645msgstr "En el más alto" 1646 1647#: src/gui/siril3.glade:7995 1648msgid "On middle" 1649msgstr "En el medio" 1650 1651#: src/gui/siril3.glade:7996 1652msgid "On lowest" 1653msgstr "En el más bajo" 1654 1655#: src/gui/siril3.glade:8004 1656msgid "Channel Factor Normalisation" 1657msgstr "Factor de normalización del canal" 1658 1659#: src/gui/siril3.glade:8045 src/algos/statistics.c:827 1660msgid "Statistics" 1661msgstr "Estadísticas" 1662 1663#: src/gui/siril3.glade:8063 1664msgid "Run statistic calculation" 1665msgstr "Ejecutar cálculo estadístico" 1666 1667#: src/gui/siril3.glade:8080 1668msgid "Close the window" 1669msgstr "Cerrar la ventana" 1670 1671#: src/gui/siril3.glade:8098 1672msgid "Normalized Real [0, 1]" 1673msgstr "Normalizado real [0, 1]" 1674 1675#: src/gui/siril3.glade:8129 1676msgid "No Selection" 1677msgstr "Sin selección" 1678 1679#: src/gui/siril3.glade:8274 1680msgid "Dynamic PSF" 1681msgstr "PSF Dinámico" 1682 1683#: src/gui/siril3.glade:8344 1684msgid "Ch." 1685msgstr "Ch." 1686 1687#: src/gui/siril3.glade:8357 1688msgid "B" 1689msgstr "B" 1690 1691#: src/gui/siril3.glade:8376 1692msgid "A" 1693msgstr "A" 1694 1695#: src/gui/siril3.glade:8395 1696msgid "x0" 1697msgstr "x0" 1698 1699#: src/gui/siril3.glade:8414 1700msgid "y0" 1701msgstr "y0" 1702 1703#: src/gui/siril3.glade:8433 1704msgid "FWHMx" 1705msgstr "FWHMx" 1706 1707#: src/gui/siril3.glade:8452 1708msgid "FWHMy" 1709msgstr "FWHMy" 1710 1711#: src/gui/siril3.glade:8471 1712msgid "Mag" 1713msgstr "Mag" 1714 1715#: src/gui/siril3.glade:8489 1716msgid "r" 1717msgstr "r" 1718 1719#: src/gui/siril3.glade:8508 1720msgid "Angle" 1721msgstr "Ángulo" 1722 1723#: src/gui/siril3.glade:8527 1724msgid "RMSE" 1725msgstr "RMSE" 1726 1727#: src/gui/siril3.glade:8562 src/gui/siril3.glade:8612 1728#: src/gui/siril3.glade:8625 src/gui/siril3.glade:8638 1729msgid "" 1730"Changes of these three values should be tested on one representative image " 1731"before using them for registration." 1732msgstr "" 1733"Los cambios en estos tres valores deben probarse en imágenes representativas " 1734"antes de usarlos para registros." 1735 1736#: src/gui/siril3.glade:8575 1737msgid "" 1738"Half-size in pixels of the search box. Only the brightest pixel will be used " 1739"in this box to fit a star." 1740msgstr "" 1741"Píxeles de medio tamaño en la caja de búsqueda. Sólo los píxeles más " 1742"brillantes se usarán en esta caja para ajustar una estrella." 1743 1744#: src/gui/siril3.glade:8592 1745msgid "" 1746"Threshold value above the noise for star detection.\n" 1747"The median and standard deviation of the image are computed, then the " 1748"threshold is: median + [threshold] x stdev.\n" 1749"The default value for threshold is 1.00. Increasing this value will detect " 1750"less dim stars, which should be done only when images have a lot of signal " 1751"or low noise (high S/N)." 1752msgstr "" 1753"Valor umbral por encima del ruido para detectar las estrellas.\n" 1754"La mediana y la desviación típica de la imagen se calcula, así que el umbral " 1755"es: mediana + [umbral]x desv. típica.\n" 1756"El valor por defecto del umbral es 1.00. Aumentándolo se detectarán menos " 1757"estrellas tenues, lo cuál sólo se hará cuando las imágenes tengan mucha " 1758"señal o bajo ruido (alta S/N)." 1759 1760#: src/gui/siril3.glade:8614 1761msgid "Radius: " 1762msgstr "Radio: " 1763 1764#: src/gui/siril3.glade:8627 1765msgid "Threshold: " 1766msgstr "Umbral: " 1767 1768#: src/gui/siril3.glade:8639 1769msgid "Roundness threshold:" 1770msgstr "Umbral de redondez:" 1771 1772#: src/gui/siril3.glade:8650 1773msgid "" 1774"Threshold value of star roundnesses. Decrease this value if stars in the " 1775"images show small trails, conversely, increase it if they are very round to " 1776"avoid false positives.\n" 1777"The default value is 0.5, suitable for stars twice as big in one direction " 1778"as the other." 1779msgstr "" 1780"Valor umbral para la redondez . Disminuya este valor si las estrellas " 1781"muestran pequeños trazos, a la inversa, auméntelo si son demasiado redondas " 1782"para evitar falsos positivos.\n" 1783"El valor por defecto es 0.5, aplicable a estrellas dos veces más grandes en " 1784"una dirección que en otra." 1785 1786#: src/gui/siril3.glade:8668 1787#, fuzzy 1788msgid "Adjust value" 1789msgstr "Valor automático" 1790 1791#: src/gui/siril3.glade:8672 1792msgid "" 1793"By checking this button, the radius value will be adjusted according to the " 1794"image resolution if it is provided. Therefore, it is not necessary to change " 1795"the radius value and the default value of 10 should be kept." 1796msgstr "" 1797 1798#: src/gui/siril3.glade:8776 1799msgid "Export PSF parameters in an ASCII file" 1800msgstr "Exportar los parámetros PSF a un fichero ASCII" 1801 1802#: src/gui/siril3.glade:8800 1803msgid "Remove selected star from the list" 1804msgstr "Borrar estrella seleccionada de la lista" 1805 1806#: src/gui/siril3.glade:8814 1807msgid "Remove all stars from the list" 1808msgstr "Borrar todas las estrellas de la lista" 1809 1810#: src/gui/siril3.glade:8864 src/gui/siril3.glade:8990 1811msgid "Image Information" 1812msgstr "Información de la imagen" 1813 1814#: src/gui/siril3.glade:8881 1815msgid "Dynamic PSF..." 1816msgstr "PSF Dinámico..." 1817 1818#: src/gui/siril3.glade:8896 1819msgid "Image Plate Solver..." 1820msgstr "Solucionador de imágenes..." 1821 1822#: src/gui/siril3.glade:8911 src/gui/siril3.glade:9268 1823msgid "Statistics..." 1824msgstr "Estadísticas..." 1825 1826#: src/gui/siril3.glade:8925 1827msgid "Noise Estimation" 1828msgstr "Estimación de ruido" 1829 1830#: src/gui/siril3.glade:8950 1831msgid "Information..." 1832msgstr "Información..." 1833 1834#: src/gui/siril3.glade:8964 src/gui/siril3.glade:9259 1835msgid "FITS Header..." 1836msgstr "Cabecera FITS..." 1837 1838#: src/gui/siril3.glade:9016 src/gui/siril3.glade:17996 1839msgid "Preferences" 1840msgstr "Preferencias" 1841 1842#: src/gui/siril3.glade:9041 1843msgid "Check For Updates" 1844msgstr "Buscar actualizaciones" 1845 1846#: src/gui/siril3.glade:9055 1847msgid "Get Scripts" 1848msgstr "Obtener scritps" 1849 1850#: src/gui/siril3.glade:9069 1851msgid "Keyboard Shortcuts" 1852msgstr "Accesos de teclado" 1853 1854#: src/gui/siril3.glade:9083 src/gui/about_dialog.c:70 1855msgid "About Siril" 1856msgstr "Acerca de Siril" 1857 1858#: src/gui/siril3.glade:9116 1859msgid "Logarithm" 1860msgstr "Logaritmo" 1861 1862#: src/gui/siril3.glade:9126 1863msgid "Square root" 1864msgstr "Raíz cuadrada" 1865 1866#: src/gui/siril3.glade:9136 1867msgid "Squared" 1868msgstr "Cuadrada" 1869 1870#: src/gui/siril3.glade:9146 1871msgid "Asinh" 1872msgstr "Asinh" 1873 1874#: src/gui/siril3.glade:9156 1875msgid "AutoStretch" 1876msgstr "AutoExtender" 1877 1878#: src/gui/siril3.glade:9166 1879msgid "Histogram" 1880msgstr "Histrograma" 1881 1882#: src/gui/siril3.glade:9180 1883msgid "Exclude frame %d" 1884msgstr "Excluir frame %d" 1885 1886#: src/gui/siril3.glade:9194 1887msgid "Undo" 1888msgstr "Deshacer" 1889 1890#: src/gui/siril3.glade:9203 1891msgid "Redo" 1892msgstr "Rehacer" 1893 1894#: src/gui/siril3.glade:9217 1895msgid "PSF" 1896msgstr "PSF" 1897 1898#: src/gui/siril3.glade:9225 1899msgid "" 1900"Will use registration data if any are available on the registration layer, " 1901"otherwise if the checkbox 'follow star movement' is checked in the " 1902"registration tab, it will run with this option." 1903msgstr "" 1904"Usará los datos de registro si están disponibles en la capa de registro, de " 1905"lo contrario, si la casilla 'Seguir el movimiento de las estrellas' en la " 1906"pestaña Registro está marcada, se ejecutará con esta opción." 1907 1908#: src/gui/siril3.glade:9226 1909msgid "PSF for the Sequence" 1910msgstr "PSF de la secuencia" 1911 1912#: src/gui/siril3.glade:9235 1913msgid "Pick a Star" 1914msgstr "Seleccionar una estrella" 1915 1916#: src/gui/siril3.glade:9244 1917msgid "Search Object..." 1918msgstr "Buscar Objeto ..." 1919 1920#: src/gui/siril3.glade:9282 1921msgid "Selection" 1922msgstr "Selección" 1923 1924#: src/gui/siril3.glade:9292 1925msgid "Free aspect ratio" 1926msgstr "Proporción de aspecto libre" 1927 1928#: src/gui/siril3.glade:9293 src/gui/siril3.glade:12904 1929msgid "Free ratio" 1930msgstr "Ratio libre" 1931 1932#: src/gui/siril3.glade:9304 1933msgid "Preserve the original aspect ratio of the image" 1934msgstr "Conserva la relación de aspecto de la imagen" 1935 1936#: src/gui/siril3.glade:9305 src/gui/siril3.glade:12903 1937msgid "Preserve ratio" 1938msgstr "Conservar relación de aspecto" 1939 1940#: src/gui/siril3.glade:9322 src/gui/siril3.glade:9334 1941#: src/gui/siril3.glade:9346 src/gui/siril3.glade:9358 1942#: src/gui/siril3.glade:9370 src/gui/siril3.glade:9382 1943#: src/gui/siril3.glade:9394 1944msgid "Aspect ratio of the selection" 1945msgstr "Relación de aspecto de la selección" 1946 1947#: src/gui/siril3.glade:9412 1948msgid "Select the whole image and reset ratio" 1949msgstr "Seleccionar la imagen completa y restablecer el ratio" 1950 1951#: src/gui/siril3.glade:9413 1952msgid "Select All" 1953msgstr "Seleccionar todo" 1954 1955#: src/gui/siril3.glade:9428 1956msgid "No guides on the selection" 1957msgstr "Sin guías en la selección" 1958 1959#: src/gui/siril3.glade:9429 1960msgid "No guides" 1961msgstr "Sin guías" 1962 1963#: src/gui/siril3.glade:9439 1964msgid "Center line guides on the selection" 1965msgstr "Centrar líneas guía en la selección" 1966 1967#: src/gui/siril3.glade:9440 1968msgid "Center lines" 1969msgstr "Centrar líneas" 1970 1971#: src/gui/siril3.glade:9451 1972msgid "3 thirds grid guides on the selection" 1973msgstr "Guía de los tercios en la selección" 1974 1975#: src/gui/siril3.glade:9452 1976msgid "Rule of thirds" 1977msgstr "Regla de los tercios" 1978 1979#: src/gui/siril3.glade:9463 1980msgid "5 fifhts grid guides on the selection" 1981msgstr "Guía de los quintos en la selección" 1982 1983#: src/gui/siril3.glade:9464 1984msgid "Rule of fifths" 1985msgstr "Regla de los quintos" 1986 1987#: src/gui/siril3.glade:9479 src/gui/siril3.glade:11121 1988msgid "Crop" 1989msgstr "Cortar" 1990 1991#: src/gui/siril3.glade:9488 1992msgid "Crop Sequence..." 1993msgstr "Cortar secuencia..." 1994 1995#: src/gui/siril3.glade:9501 1996msgid "Save RGB image to FITS" 1997msgstr "Guardar imagen RGB como FITS" 1998 1999#: src/gui/siril3.glade:9510 2000msgid "Save RGB image to TIFF" 2001msgstr "Guardar imagen como TIFF" 2002 2003#: src/gui/siril3.glade:9519 2004msgid "Save RGB image to BMP" 2005msgstr "Guardar imagen como BMP" 2006 2007#: src/gui/siril3.glade:9528 2008msgid "Save RGB image to JPG" 2009msgstr "Guardar imagen en JPG" 2010 2011#: src/gui/siril3.glade:9537 2012msgid "Save RGB image to PNG" 2013msgstr "Guardar imagen como PNG" 2014 2015#: src/gui/siril3.glade:9546 2016msgid "Save RGB image to PPM" 2017msgstr "Guardar imagen como PPM" 2018 2019#: src/gui/siril3.glade:9561 2020msgid "RGB Align" 2021msgstr "Alinear RGB" 2022 2023#: src/gui/siril3.glade:9601 2024msgid "Histogram Transformation" 2025msgstr "Transformación de histograma" 2026 2027#: src/gui/siril3.glade:9650 2028msgid "Apply histogram transformation" 2029msgstr "Aplicar la transformación del histograma" 2030 2031#: src/gui/siril3.glade:9683 2032msgid "Horizontal Zoom" 2033msgstr "Zoom horizontal" 2034 2035#: src/gui/siril3.glade:9702 2036msgid "Reset zooms to 1." 2037msgstr "Restablecer zoom a 1." 2038 2039#: src/gui/siril3.glade:9721 src/gui/siril3.glade:9725 2040msgid "Logarithmic scale" 2041msgstr "Escala logarítmica" 2042 2043#: src/gui/siril3.glade:9787 src/gui/histogram.c:231 src/gui/sequence_list.c:92 2044msgid "Red channel" 2045msgstr "Canal rojo" 2046 2047#: src/gui/siril3.glade:9805 src/gui/sequence_list.c:93 2048msgid "Green channel" 2049msgstr "Canal verde" 2050 2051#: src/gui/siril3.glade:9822 src/gui/sequence_list.c:94 2052msgid "Blue channel" 2053msgstr "Canal Azul" 2054 2055#: src/gui/siril3.glade:9848 2056msgid "Show grids" 2057msgstr "Mostrar rejillas" 2058 2059#: src/gui/siril3.glade:9865 2060msgid "Show MTF curve" 2061msgstr "Mostrar curvas MTF" 2062 2063#: src/gui/siril3.glade:9892 2064msgid "Apply autostretch algorithm to image" 2065msgstr "Aplicar algoritmo de auto extensión a la imagen" 2066 2067#: src/gui/siril3.glade:9920 2068msgid "Highlights: " 2069msgstr "Altas luces: " 2070 2071#: src/gui/siril3.glade:9932 2072msgid "Midtones: " 2073msgstr "Medios tonos: " 2074 2075#: src/gui/siril3.glade:9944 2076msgid "Shadows: " 2077msgstr "Sombras: " 2078 2079#: src/gui/siril3.glade:9956 2080msgid "Clip (%)" 2081msgstr "Recorte (%)" 2082 2083#: src/gui/siril3.glade:9968 2084msgid "Clipped pixels count (shadows)" 2085msgstr "Contador de píxeles recortados (sombras)" 2086 2087#: src/gui/siril3.glade:9985 2088msgid "Clipped pixels count (highlights)" 2089msgstr "Contador de píxeles recortados (altas luces)" 2090 2091#: src/gui/siril3.glade:10001 2092msgid "Midtones balance" 2093msgstr "Balance de tonos medios" 2094 2095#: src/gui/siril3.glade:10018 2096msgid "Shadows clipping" 2097msgstr "Corte de sombras" 2098 2099#: src/gui/siril3.glade:10035 2100msgid "Highlights clipping" 2101msgstr "Corte de altas luces" 2102 2103#: src/gui/siril3.glade:10093 2104msgid "Prefix of the image names resulting from the mtf process." 2105msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de mtf." 2106 2107#: src/gui/siril3.glade:10121 src/gui/callbacks.c:712 2108msgid "16 bits" 2109msgstr "16 bits" 2110 2111#: src/gui/siril3.glade:10129 src/gui/siril3.glade:17099 2112#: src/gui/callbacks.c:712 2113msgid "32 bits" 2114msgstr "32 bits" 2115 2116#: src/gui/siril3.glade:10151 2117msgid "Asinh Transformation..." 2118msgstr "Transformación Asinh..." 2119 2120#: src/gui/siril3.glade:10165 2121msgid "Histogram Transformation..." 2122msgstr "Transformación de histograma..." 2123 2124#: src/gui/siril3.glade:10189 src/gui/siril3.glade:10473 2125#: src/gui/siril3.glade:17290 src/algos/colors.c:1048 2126msgid "Color Calibration" 2127msgstr "Calibración del color" 2128 2129#: src/gui/siril3.glade:10204 2130msgid "Color Saturation..." 2131msgstr "Saturación de color..." 2132 2133#: src/gui/siril3.glade:10218 2134msgid "Remove Green Noise..." 2135msgstr "Eliminar ruido verde..." 2136 2137#: src/gui/siril3.glade:10232 src/algos/colors.c:1109 2138msgid "Negative Transformation" 2139msgstr "Transformación Negativa" 2140 2141#: src/gui/siril3.glade:10257 2142msgid "À trous Wavelets Transform..." 2143msgstr "Transformación Wavelets en los agujeros..." 2144 2145#: src/gui/siril3.glade:10271 2146msgid "Banding Reduction..." 2147msgstr "Reducción de bandas..." 2148 2149#: src/gui/siril3.glade:10299 2150msgid "Cosmetic Correction..." 2151msgstr "Corrección cosmética..." 2152 2153#: src/gui/siril3.glade:10313 2154msgid "Deconvolution..." 2155msgstr "Deconvolución..." 2156 2157#: src/gui/siril3.glade:10327 2158msgid "Fourier Transform..." 2159msgstr "Transformada de fourier..." 2160 2161#: src/gui/siril3.glade:10341 2162msgid "Median Filter..." 2163msgstr "Flitro mediano..." 2164 2165#: src/gui/siril3.glade:10355 2166msgid "Rotational Gradient..." 2167msgstr "Gradiente rotacional..." 2168 2169#: src/gui/siril3.glade:10379 src/gui/siril3.glade:10530 2170msgid "Geometry" 2171msgstr "Geometría" 2172 2173#: src/gui/siril3.glade:10405 2174msgid "Background Extraction..." 2175msgstr "Extracción del fondo..." 2176 2177#: src/gui/siril3.glade:10418 src/gui/siril3.glade:10665 2178msgid "Extraction" 2179msgstr "Extracción" 2180 2181#: src/gui/siril3.glade:10433 2182msgid "Linear Match..." 2183msgstr "Coincidencia Lineal ..." 2184 2185#: src/gui/siril3.glade:10447 2186msgid "RGB Compositing..." 2187msgstr "Composición RGB..." 2188 2189#: src/gui/siril3.glade:10490 2190msgid "Color Calibration..." 2191msgstr "Calibración de color..." 2192 2193#: src/gui/siril3.glade:10504 2194msgid "Photometric Color Calibration..." 2195msgstr "Calibración de color fotométrica..." 2196 2197#: src/gui/siril3.glade:10547 src/gui/siril3.glade:16717 2198msgid "Rotate 90 degrees, clockwise" 2199msgstr "Rotar 90 grados, sentido horario" 2200 2201#: src/gui/siril3.glade:10561 src/gui/siril3.glade:16700 2202msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise" 2203msgstr "Rotar 90 grados, sentido antihorario" 2204 2205#: src/gui/siril3.glade:10575 2206msgid "Rotation..." 2207msgstr "Rotación..." 2208 2209#: src/gui/siril3.glade:10600 2210msgid "Horizontal Mirror" 2211msgstr "Espejo horizontal" 2212 2213#: src/gui/siril3.glade:10614 2214msgid "Vertical Mirror" 2215msgstr "Espejo vertical" 2216 2217#: src/gui/siril3.glade:10639 2218msgid "Resample..." 2219msgstr "Volver a muestrear..." 2220 2221#: src/gui/siril3.glade:10682 2222msgid "Split Channels..." 2223msgstr "Dividir Canales ..." 2224 2225#: src/gui/siril3.glade:10696 2226msgid "Split CFA Channels..." 2227msgstr "Dividir Canales CFA ..." 2228 2229#: src/gui/siril3.glade:10710 2230msgid "Wavelet Layers..." 2231msgstr "Capas Wavelet..." 2232 2233#: src/gui/siril3.glade:10785 2234msgid "Resample" 2235msgstr "Remuestrear" 2236 2237#: src/gui/siril3.glade:10855 2238msgid "X scale (%): " 2239msgstr "Escala X (%): " 2240 2241#: src/gui/siril3.glade:10867 2242msgid "Y scale (%): " 2243msgstr "Escala Y (%): " 2244 2245#: src/gui/siril3.glade:10876 2246msgid "Preserve Aspect Ratio" 2247msgstr "Conservar relación de aspecto" 2248 2249#: src/gui/siril3.glade:10907 2250msgid "Type of algorithm used for resampling" 2251msgstr "Tipo de algoritmo empleado para el remuestreo" 2252 2253#: src/gui/siril3.glade:10913 src/gui/siril3.glade:11163 2254#: src/gui/siril3.glade:13866 2255msgid "Nearest Neighbor" 2256msgstr "Vecino más cercano" 2257 2258#: src/gui/siril3.glade:10914 src/gui/siril3.glade:11164 2259msgid "Bilinear (default)" 2260msgstr "Bilinear (por defecto)" 2261 2262#: src/gui/siril3.glade:10915 src/gui/siril3.glade:11165 2263#: src/gui/siril3.glade:13868 src/algos/geometry.c:216 src/algos/geometry.c:257 2264msgid "Bicubic" 2265msgstr "Bicúbica" 2266 2267#: src/gui/siril3.glade:10916 src/gui/siril3.glade:11166 2268#: src/gui/siril3.glade:13869 src/algos/geometry.c:213 src/algos/geometry.c:254 2269msgid "Pixel Area Relation" 2270msgstr "Relación de área de píxeles" 2271 2272#: src/gui/siril3.glade:10917 src/gui/siril3.glade:11167 2273#: src/gui/siril3.glade:13870 2274msgid "Lanczos-4" 2275msgstr "Lanczos-4" 2276 2277#: src/gui/siril3.glade:11004 2278msgid "Rotation" 2279msgstr "Rotación" 2280 2281#: src/gui/siril3.glade:11067 2282msgid "Angle (°)" 2283msgstr "Ángulo (º)" 2284 2285#: src/gui/siril3.glade:11079 2286msgid "Angle in degrees. Rotation center is the center of the image." 2287msgstr "Ángulo en grados. El centro de rotación es el centro de la imagen." 2288 2289#: src/gui/siril3.glade:11125 2290msgid "Checking this box will crop the output image." 2291msgstr "Al marcar esta casilla se cortará la imagen de salida." 2292 2293#: src/gui/siril3.glade:11157 src/gui/siril3.glade:13861 2294msgid "Type of algorithm used for rotation" 2295msgstr "Tipo de algoritmo usado en la rotación" 2296 2297#: src/gui/siril3.glade:11188 2298msgid "Search Object" 2299msgstr "Buscar Objeto" 2300 2301#: src/gui/siril3.glade:11210 src/algos/extraction.c:727 2302msgid "Split CFA" 2303msgstr "Dividir CFA" 2304 2305#: src/gui/siril3.glade:11245 2306msgid "Apply Split CFA" 2307msgstr "Aplicar división CFA" 2308 2309#: src/gui/siril3.glade:11276 2310msgid "Prefix of the image names resulting from the split cfa process." 2311msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de recorte cfa." 2312 2313#: src/gui/siril3.glade:11319 2314msgid "Method: " 2315msgstr "Método: " 2316 2317#: src/gui/siril3.glade:11330 2318msgid "Select the method you want to apply." 2319msgstr "Seleccione el método a aplicar." 2320 2321#: src/gui/siril3.glade:11333 2322msgid "Split CFA Channels" 2323msgstr "Dividir Canales CFA" 2324 2325#: src/gui/siril3.glade:11334 src/algos/extraction.c:175 2326msgid "Extract Ha" 2327msgstr "Extracción Ha" 2328 2329#: src/gui/siril3.glade:11335 2330msgid "Extract Ha/OIII" 2331msgstr "Extraer Ha/OII" 2332 2333#: src/gui/siril3.glade:11336 src/algos/extraction.c:298 2334msgid "Extract Green" 2335msgstr "Extracción Verde" 2336 2337#: src/gui/siril3.glade:11402 2338msgid "current red file" 2339msgstr "archivo rojo actual" 2340 2341#: src/gui/siril3.glade:11570 2342msgid "current green file" 2343msgstr "archivo verde actual" 2344 2345#: src/gui/siril3.glade:11741 2346msgid "current blue file" 2347msgstr "archivo azul actual" 2348 2349#: src/gui/siril3.glade:11969 2350msgid "" 2351"The RGB channel is only used for visualisation. Please work on the Red, " 2352"Green or Blue channel." 2353msgstr "" 2354"El canal RGB sólo se usa para visualización. Por favor trabaje en los " 2355"canales Rojo, Verde o Azul." 2356 2357#: src/gui/siril3.glade:11970 2358msgid "ONLY FOR VISUALISATION" 2359msgstr "ŚOLO PARA VISUALIZACIÓN" 2360 2361#: src/gui/siril3.glade:12051 2362msgid "Source" 2363msgstr "Origen" 2364 2365#: src/gui/siril3.glade:12109 2366msgid "Size" 2367msgstr "Tamaño" 2368 2369#: src/gui/siril3.glade:12123 2370msgid "Date" 2371msgstr "Fecha" 2372 2373#: src/gui/siril3.glade:12162 2374msgid "Add files to convert" 2375msgstr "Añadir archivos a convertir" 2376 2377#: src/gui/siril3.glade:12164 2378msgid "Add" 2379msgstr "Añadir" 2380 2381#: src/gui/siril3.glade:12178 2382msgid "Remove selected files" 2383msgstr "Eliminar los archivos seleccionados" 2384 2385#: src/gui/siril3.glade:12180 2386msgid "Remove" 2387msgstr "Borrar" 2388 2389#: src/gui/siril3.glade:12194 2390msgid "Remove all files from the list" 2391msgstr "Eliminar todos los ficheros de la lista" 2392 2393#: src/gui/siril3.glade:12258 2394msgid "Destination" 2395msgstr "Destino" 2396 2397#: src/gui/siril3.glade:12281 2398msgid "Sequence name:" 2399msgstr "Nombre de la secuencia:" 2400 2401#: src/gui/siril3.glade:12292 2402msgid "" 2403"Indicates the start indice of your converted files. This value must be " 2404"included in the [1, 65535] range." 2405msgstr "" 2406"Define el índice inicial de los ficheros convertidos. Este valor debe estar " 2407"en el rango [1, 65535]" 2408 2409#: src/gui/siril3.glade:12307 2410msgid "Convert" 2411msgstr "Convertir" 2412 2413#: src/gui/siril3.glade:12312 2414msgid "" 2415"Start conversion of all source files into the configured output files, FITS " 2416"or SER, with colour processing or not." 2417msgstr "" 2418"Iniciar la conversión de todos los archivos de entrada en los ficheros de " 2419"salida configurados, FITS o SER, con procesamiento de color o no." 2420 2421#: src/gui/siril3.glade:12329 2422msgid "" 2423"This sets the destination sequence type.\n" 2424"FITS images: one FITS file per image.\n" 2425"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per " 2426"channel).\n" 2427"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence.\n" 2428"\n" 2429"Note: FITS images will have no effect when the pre-processed sequence is SER " 2430"or FITS sequence file." 2431msgstr "" 2432"Establece el tipo de la secuencia de destino.\n" 2433"Imágenes FITS: un fichero FITS por imagen\n" 2434"Secuencia SER: un fichero SER para toda la secuencia (limitada a 16 bits por " 2435"canal).\n" 2436"Secuencia FITS: un fichero FITS para toda la secuencia.\n" 2437"\n" 2438"Nota: las imágenes FITS no tendrán efecto cuando la secuencia preprocesada " 2439"sea SER o un fichero de secuencia FITS." 2440 2441#: src/gui/siril3.glade:12338 src/gui/siril3.glade:12712 2442#: src/gui/siril3.glade:13623 2443msgid "FITS images" 2444msgstr "Imágenes FITS" 2445 2446#: src/gui/siril3.glade:12339 src/gui/siril3.glade:13624 2447msgid "SER sequence" 2448msgstr "Secuencia SER" 2449 2450#: src/gui/siril3.glade:12340 src/gui/siril3.glade:13625 2451msgid "FITS sequence" 2452msgstr "Secuencia FITS" 2453 2454#: src/gui/siril3.glade:12355 2455msgid "Multiple sequences" 2456msgstr "Múltiples secuencias" 2457 2458#: src/gui/siril3.glade:12358 2459msgid "" 2460"Tick this to create several sequence files instead of a single SER or FITS " 2461"file for all input elements. Use this if input elements (sequence files such " 2462"as films, SER or FITS cubes) don't share the same image size or must not be " 2463"processed together." 2464msgstr "" 2465"Marcar para crear varios ficheros de secuencia en lugar de sólo un SER o " 2466"FITS para todos los elementos de entrada. Usarlo si los elementos de entrada " 2467"(ficheros de secuencia como vídeo, SER o cubos FITS) no comparten el mismo " 2468"tamaño o no pueden procesarje juntos." 2469 2470#: src/gui/siril3.glade:12370 2471msgid "Symbolic Link" 2472msgstr "Enlace simbólico" 2473 2474#: src/gui/siril3.glade:12374 2475msgid "" 2476"Create a symbolic link for FITS files instead of copying them. This is " 2477"useful to rename a sequence without duplicating files on the disk.\n" 2478"\n" 2479"<b>WARNING: on Windows, the symbolic link operations are only possible in " 2480"Development mode.</b>" 2481msgstr "" 2482"Crea un enlace simbólico para los ficheros FITS en lugar de copiarlos. Es " 2483"útil para renombrar una secuencia sin duplicar ficheros en el disco.\n" 2484"\n" 2485"<b>ADVERTENCIA: en Windows, sólo se pueden usar los enlaces simbólicos en el " 2486"modo de Desarrollo.</b>" 2487 2488#: src/gui/siril3.glade:12389 src/gui/siril3.glade:18322 2489#: src/gui/open_dialog.c:214 2490msgid "Debayer" 2491msgstr "Debayer" 2492 2493#: src/gui/siril3.glade:12393 2494msgid "" 2495"Debayer single-channel images (CFA format) using the Bayer matrix layout " 2496"given in the settings. Also applies to image opening, not only conversion.\n" 2497"Only for RAW and FITS input images and SER films.\n" 2498"Colour image target also applies to the debayer result for conversion." 2499msgstr "" 2500"Quitar la máscara de Bayer a imágenes de un único canal (formato CFA) usando " 2501"la máscara de Bayer definida en las preferencias. Se aplica también a la " 2502"apertura de imágenes, no sólo a la conversión.\n" 2503"Sólo para imágenes de entrada en formato RAW y FITS y películas SER.\n" 2504"\"Color de la imagen destino\" también se aplica al resultado del " 2505"debayerizado en la conversión." 2506 2507#: src/gui/siril3.glade:12417 2508msgid "" 2509"Enter the base name of the sequence, for example NGC_6822-L. It will create " 2510"images in the form NGC_6822-L_00001.fit." 2511msgstr "" 2512"Introducir el nombre base de la secuencia, por ejemplo NGC_6822-L. Creará " 2513"imágenes como NGC_6822-L_00001.fit." 2514 2515#: src/gui/siril3.glade:12445 2516msgid "Supported file types:" 2517msgstr "Tipos de archivo soportados:" 2518 2519#: src/gui/siril3.glade:12458 2520msgid "" 2521"Supported types depend on compile-time libraries availability. See " 2522"documentation.\n" 2523"RAW images are raw images from digital cameras, like CR2 files for Canon or " 2524"NEF for Nikon.\n" 2525"Films of any type can be converted as FITS or SER.\n" 2526"SER files are directly handled as a sequence, and are not yet available for " 2527"conversion." 2528msgstr "" 2529"Los tipos soportados dependen de las librerías disponibles durante la " 2530"compilación. Ver la documentación.\n" 2531"Las imágenes RAW son ficheros RAW de cámaras digitales, como los CR2 en " 2532"Canon o NEF en Nikon.\n" 2533"Los vídeos de cualquier tipo pueden ser convertidos a FITS o SER.\n" 2534"Los ficheros SER se tratan directamente como una secuencia, y no es posible " 2535"por el momento su conversión." 2536 2537#: src/gui/siril3.glade:12487 2538msgid "" 2539"This conversion tab is used to import files and convert them into a format " 2540"with which Siril can work: FITS or SER." 2541msgstr "" 2542"Esta pestaña se usa para importar ficheros y convertirlos a un formato con " 2543"el que Siril pueda trabajar: FITS o SER." 2544 2545#: src/gui/siril3.glade:12490 2546msgid "Conversion" 2547msgstr "Conversión" 2548 2549#: src/gui/siril3.glade:12509 2550msgid "Sequence selection" 2551msgstr "Selección de secuencia" 2552 2553#: src/gui/siril3.glade:12535 src/gui/siril3.glade:16208 2554#: src/gui/callbacks.c:314 2555msgid "Sequence:" 2556msgstr "Secuencia:" 2557 2558#: src/gui/siril3.glade:12571 2559msgid "Search sequences" 2560msgstr "Buscar secuencias" 2561 2562#: src/gui/siril3.glade:12575 2563msgid "" 2564"Search current directory for sequences of FITS images, SER or film videos." 2565msgstr "" 2566"Buscar secuencias de imágenes FITS, SER o archivos de video en el directorio " 2567"actual." 2568 2569#: src/gui/siril3.glade:12590 2570msgid "Force .seq recomputation" 2571msgstr "Forzar el recálculo de la secuencia" 2572 2573#: src/gui/siril3.glade:12594 2574msgid "" 2575"By default, Siril takes the data from seq file if already computed. However " 2576"you can force Siril to recompute the file if some changes have not been " 2577"taken into account.\n" 2578"This button will be automatically unchecked after being used.\n" 2579"\n" 2580"WARNING: it will erase all registration and statistics data." 2581msgstr "" 2582"Por defecto Siril toma los datos del fichero de la secuencia si ya se ha " 2583"calculado. Sin embargo puede forzarse a Siril a recalcular el fichero si " 2584"algunos cambios no se tuvieron en cuenta.\n" 2585"Este botón se desmaracará automáticamente una vez usado.\n" 2586"\n" 2587"AVISO: borrará todos los datos de registro y estadística." 2588 2589#: src/gui/siril3.glade:12609 2590msgid "Open Frame List" 2591msgstr "Abrir el listado de frames" 2592 2593#: src/gui/siril3.glade:12613 src/gui/siril3.glade:16805 2594msgid "Show/Hide list of images in the sequence with registration data" 2595msgstr "" 2596"Mostrar/ocultar la lista de imágenes en la secuencia con sus datos de " 2597"registro" 2598 2599#: src/gui/siril3.glade:12657 2600msgid "Sequence export" 2601msgstr "Exportar Secuencia" 2602 2603#: src/gui/siril3.glade:12678 2604msgid "Base name:" 2605msgstr "Nombre base:" 2606 2607#: src/gui/siril3.glade:12691 2608msgid "Base name for the exported sequence" 2609msgstr "Nombre base de la secuencia exportada" 2610 2611#: src/gui/siril3.glade:12706 2612msgid "" 2613"Export sequence format.\n" 2614"MP4 and WEBM replace GIF for Web publication, AVI is uncompressed 8 bits. To " 2615"create the 8 bit image for these 3 formats, a linear scale is created from " 2616"the low and high cut-off value cursors.\n" 2617"FITS images is a sequence of FITS files, one per image, FITS cube is a " 2618"sequence of images in a single FITS file.\n" 2619"For SER and TIFF, if input images are 32 bits, they are converted to 16, " 2620"with a loss of precision." 2621msgstr "" 2622"Formato de la secuencia a exportar.\n" 2623"MP4 y WEBM reemplazan GIF para publicación WEB, AVI tiene 8 bits sin " 2624"compresión. Para crear las imágenes de 8bits para estos tres formatos se " 2625"crea una escala lineal con los valores inferior y superior de los cursores " 2626"de corte.\n" 2627"Las imágenes FITS son secuencias de archivos FITS, uno por imagen, el cubo " 2628"FITS es una secuencia de imágenes FITS en un único archivo.\n" 2629"Para SER y TIFF, si las imágenes de entrada son de 32 bits, se convierten a " 2630"16 con la consiguiente pérdida de precisión." 2631 2632#: src/gui/siril3.glade:12713 2633msgid "FITS cube" 2634msgstr "Cubo FITS" 2635 2636#: src/gui/siril3.glade:12750 2637msgid "Export sequence" 2638msgstr "Exportar secuencia" 2639 2640#: src/gui/siril3.glade:12754 2641msgid "" 2642"Export the loaded sequence in the selected format. It can be used to store a " 2643"sequence in another format, make animated movies, or store a lighter version " 2644"of a sequence with less images. Images of the exported selection can be " 2645"cropped and selected with the same criteria as the stacking image selection." 2646msgstr "" 2647"Exportar la secuencia cargada en el formato seleccionado. Puede usarse para " 2648"guardar una secuencia en otro formato, hacer animaciones o guardar una " 2649"versión más luminosa de una secuencia con menos imágenes. Las imágenes de la " 2650"selección exportada pueden cortarse y seleccionarse con el mismo criterio " 2651"que la selección de imágenes apiladas." 2652 2653#: src/gui/siril3.glade:12765 2654msgid "Normalize images" 2655msgstr "Normalizar imágenes" 2656 2657#: src/gui/siril3.glade:12769 2658msgid "" 2659"Activate image normalisation for the export. This will make all images the " 2660"same brightness and is thus recommended for sequences with inconsistent " 2661"exposures or pixel values.\n" 2662"A first computation pass will be done on all images before exporting, it may " 2663"take some time, only the first export of a sequence.\n" 2664"\t\t\t" 2665msgstr "" 2666"Activar normalización de imágenes para exportación. Esto hará que todas " 2667"imágenes tengan el mismo brillo, por eso se recomienda para secuencias con " 2668"valores de píxeles o exposición inconsistentes.\n" 2669"En un primer momento el cómputo se hará sobre todas las imágenes antes de " 2670"exportarlas, puede tardar algún tiempo, sólo la primera exportación de una " 2671"secuencia.\n" 2672"\t\t\t" 2673 2674#: src/gui/siril3.glade:12786 src/io/sequence_export.c:635 2675msgid "Select area to crop" 2676msgstr "Seleccione un área para recortar" 2677 2678#: src/gui/siril3.glade:12815 2679msgid "Image selection uses the same controls as for stacking:" 2680msgstr "La selección de imágenes usa los mismos controles que el apilado:" 2681 2682#: src/gui/siril3.glade:12825 2683msgid "Go to the stacking tab" 2684msgstr "Ir a la pestaña de apilado" 2685 2686#: src/gui/siril3.glade:12853 2687msgid "Fps:" 2688msgstr "Fps:" 2689 2690#: src/gui/siril3.glade:12865 2691msgid "Frame rate" 2692msgstr "Ratio de frames" 2693 2694#: src/gui/siril3.glade:12881 2695msgid "Resize" 2696msgstr "Redimensionar" 2697 2698#: src/gui/siril3.glade:12885 2699msgid "" 2700"Check this box if you want to resize exported sequence. Note that this will " 2701"degrade image quality." 2702msgstr "" 2703"Marque esta casilla si quiere redimensionar la secuencia exportada. Tenga en " 2704"cuenta que esto degradará la calidad de imagen." 2705 2706#: src/gui/siril3.glade:12905 2707msgid "Full HD" 2708msgstr "Full HD" 2709 2710#: src/gui/siril3.glade:12906 2711msgid "4K" 2712msgstr "4K" 2713 2714#: src/gui/siril3.glade:12907 2715msgid "8K" 2716msgstr "8K" 2717 2718#: src/gui/siril3.glade:12922 2719msgid "Width of output video" 2720msgstr "Ancho del vídeo de salida" 2721 2722#: src/gui/siril3.glade:12942 2723msgid "x" 2724msgstr "x" 2725 2726#: src/gui/siril3.glade:12955 2727msgid "Height of output video" 2728msgstr "Alto del vídeo de salida" 2729 2730#: src/gui/siril3.glade:12981 2731msgid "" 2732"Film quality: lower value will use more compression and less bitrate, also " 2733"resulting in smaller file size. Values above 2 could be useful for fast-" 2734"moving images like bright time-lapses." 2735msgstr "" 2736"Calidad de la película: un valor bajo dará lugar a más compresión y menos " 2737"tasa de bits, así como un fichero más pequeño. Los valores por encima de 2 " 2738"son últiles para imágenes con mucho movimiento como los timelapses " 2739"brillantes." 2740 2741#: src/gui/siril3.glade:13009 2742msgid "" 2743"Images are manipulated in sequences. Siril can find sequences in CWD, and " 2744"you can filter images out." 2745msgstr "" 2746"Las imágenes se manipulan como secuencias. Siril puede encontrar secuencias " 2747"en el directorio de trabajo actual y pueden filtrarse las imágenes." 2748 2749#: src/gui/siril3.glade:13012 2750msgid "Sequence" 2751msgstr "Secuencia" 2752 2753#: src/gui/siril3.glade:13030 2754msgid "" 2755"The single file is often called the master file, which is the result of the " 2756"processing of several frames, for each type of master image." 2757msgstr "" 2758"El fichero único a menudo se denomina fichero maestro, es el resultado del " 2759"proceso de varios frames, por cada tipo de imagen maestra." 2760 2761#: src/gui/siril3.glade:13032 2762msgid "Dark, offset (bias) and flat files can only be a single FITS file." 2763msgstr "" 2764"Los ficheros negros, de compensación (bias) y planos śólo pueden ser un " 2765"único archivo FITS." 2766 2767#. Flat is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word. 2768#: src/gui/siril3.glade:13052 2769msgid "Use flat" 2770msgstr "Usar plano" 2771 2772#: src/gui/siril3.glade:13056 src/gui/siril3.glade:13086 2773msgid "" 2774"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each " 2775"pixel value)." 2776msgstr "" 2777"Todas las secuencias de imágenes se dividirán por la imagen plana maestra " 2778"(el valor de cada píxel)." 2779 2780#: src/gui/siril3.glade:13071 2781msgid "" 2782"Enter the master flat file name here, or use the browse button.\n" 2783"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each " 2784"pixel value)." 2785msgstr "" 2786"Introduzca el nombre del fichero maestro plano, o use el botón de " 2787"navegación.\n" 2788"Todas las imágenes de la secuencia se dividirán por el fichero maestro plano " 2789"(el valor de cada píxel)." 2790 2791#. Dark is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word. 2792#: src/gui/siril3.glade:13105 2793msgid "Use dark" 2794msgstr "Usar negro" 2795 2796#: src/gui/siril3.glade:13109 src/gui/siril3.glade:13125 2797msgid "The dark master image will be removed from all images in the sequence." 2798msgstr "" 2799"La imagen negra maestra se borrará de todas las imágenes de la secuencia." 2800 2801#: src/gui/siril3.glade:13146 2802msgid "" 2803"Enter the master dark file name here, or use the browse button.\n" 2804"The dark master image will be removed from all images in the sequence." 2805msgstr "" 2806"Introduzca el nombre del fichero negro maestro o use el botón navegar.\n" 2807"El fichero negro maestro se borrará de todas las imágenes de la secuencia." 2808 2809#. Offset is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word. 2810#: src/gui/siril3.glade:13158 2811msgid "Use offset" 2812msgstr "Usar compensación" 2813 2814#: src/gui/siril3.glade:13162 src/gui/siril3.glade:13193 2815msgid "" 2816"The bias/offset master image will be removed from all images in the sequence." 2817msgstr "" 2818"La imagen maestra offset/bias se borrará de todas las imágenes de la " 2819"secuencia." 2820 2821#: src/gui/siril3.glade:13177 2822msgid "" 2823"Enter the master bias/offset file name here, or use the browse button.\n" 2824"The bias/offset master image will be removed from all images in the " 2825"sequence.\n" 2826"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, " 2827"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET" 2828msgstr "" 2829"Introduzca el nombre del fichero maestro de bias/offset, o use el botón " 2830"navegar.\n" 2831"El fichero maestro de bias/offsset se borraría de todas las imagénes de la " 2832"secuencia.\n" 2833"En lugar de una imagen, puede especificar un nivel uniforme para sustraer, " 2834"empezando por un signo \"=\", como =256 o =64*OFFSET" 2835 2836#: src/gui/siril3.glade:13212 2837msgid "Optimization" 2838msgstr "Optimización" 2839 2840#: src/gui/siril3.glade:13217 2841msgid "" 2842"Dark subtraction can be optionally optimized so that the noise of the " 2843"resulting picture (light frame minus dark frame) is minimized by applying a " 2844"coefficient to the dark frame. This option is useful when dark frames have " 2845"not been taken in optimal conditions.\n" 2846"\n" 2847"WARNING: Do not apply dark optimization on master-dark if master-bias has " 2848"not been subtracted previously." 2849msgstr "" 2850"La resta de negro puede optimizarse opcionalmente, así el ruido de la imagen " 2851"resultante (el frame de luz menos el frame negro) se minimizará aplicando un " 2852"coeficiente al frame negro. Esta opción es útil cuando el frame negro no se " 2853"ha obtenido en condiciones óptimas.\n" 2854"\n" 2855"PRECAUCIÓN: no aplicar la optimización al negro en el negro maestro si no se " 2856"ha restado previamente el bias maestro." 2857 2858#: src/gui/siril3.glade:13230 2859msgid "Equalize CFA" 2860msgstr "Igualar CFA" 2861 2862#: src/gui/siril3.glade:13234 2863msgid "" 2864"This option equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA flat image." 2865msgstr "" 2866"Esta opción ecualiza la intensidad media de las capas RGB en una imagen " 2867"plana CFA." 2868 2869#: src/gui/siril3.glade:13246 2870msgid "Auto evaluate normalisation value" 2871msgstr "Auto-evalular el valor de normalización" 2872 2873#: src/gui/siril3.glade:13250 2874msgid "" 2875"If this box is checked, Siril will auto-evaluate the normalisation value.\n" 2876"This value is the mean of the master flat calibrated with the master offset." 2877msgstr "" 2878"Si marca esta casilla, Siril auto-evaluará el valor de normalización.\n" 2879"Este valor es la media del plano maestro calibrado con el offset maestro." 2880 2881#: src/gui/siril3.glade:13268 2882msgid "Choose your own normalisation value." 2883msgstr "Escoja su propio valor de normalización." 2884 2885#: src/gui/siril3.glade:13284 2886msgid "Fix X-Trans AF artifact" 2887msgstr "Corrige los artefactos del AF de X-Trans" 2888 2889#: src/gui/siril3.glade:13288 2890msgid "" 2891"This option helps to fix the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, " 2892"because of the phase detection auto focus system, the photosites used for " 2893"auto focus get a little less light than the surrounding photosites. The " 2894"camera compensates for this and increases the values from these specific " 2895"photosites giving a visible square in the middle of the dark/bias frames." 2896msgstr "" 2897"Esta opción ayuda a corregir los píxeles de Auto Foro de los Fujifilm X-" 2898"Trans. En efecto, debido al sistema de auto foco por detección de fase, los " 2899"fotositos empleados para el autofoco tienen menos luz que los que los " 2900"rodean. La cámara compensa estos valores produciendo un recuadro visible en " 2901"el centro de los frames dark/bias." 2902 2903#: src/gui/siril3.glade:13331 2904msgid "Cosmetic correction (using master-dark)" 2905msgstr "Corrección cosmética (usando el negro maestro)" 2906 2907#: src/gui/siril3.glade:13370 src/gui/siril3.glade:13412 2908#: src/gui/siril3.glade:13437 src/gui/siril3.glade:13453 2909msgid "" 2910"How many times the standard deviation, the pixel value must differ to be " 2911"considered as defective." 2912msgstr "" 2913"Cuántas veces la desviación estándar el valor de un píxel debe diferir para " 2914"considerarlo defectuoso." 2915 2916#: src/gui/siril3.glade:13391 2917msgid "Enable Cosmectic Correction" 2918msgstr "Habilitar Corrección Cosmética" 2919 2920#: src/gui/siril3.glade:13395 2921msgid "" 2922"Check if you want to apply a hot pixel removal.\n" 2923"Hot pixels are located on the master-dark." 2924msgstr "" 2925"Marcar si quiere aplicar la eliminación de píxeles calientes.\n" 2926"Los píxeles calientes se encuentran en el negro maestro." 2927 2928#: src/gui/siril3.glade:13465 2929msgid "Estimate" 2930msgstr "Estimar" 2931 2932#: src/gui/siril3.glade:13469 2933msgid "" 2934"Click on this button to evaluate the number of deviant pixels. If values are " 2935"higher than 1% of the total of pixels, you will be encouraged to change " 2936"sigma values." 2937msgstr "" 2938"Haga clic en este botón para evaluar el número de píxeles desviados. Si los " 2939"valores son mayores que el 1% del total de píxeles, se le pedirá cambiar los " 2940"valores sigma." 2941 2942#: src/gui/siril3.glade:13483 2943msgid "Cold: 0 px" 2944msgstr "Fríos: 0 px" 2945 2946#: src/gui/siril3.glade:13496 2947msgid "Hot: 0 px" 2948msgstr "Calientes: 0 px" 2949 2950#: src/gui/siril3.glade:13530 2951msgid "Output sequence" 2952msgstr "Secuencia de salida" 2953 2954#: src/gui/siril3.glade:13565 2955msgid "Prefix of the image names resulting from the pre-processing." 2956msgstr "Prefijo de los nombre de imagen resultantes del preprocesado." 2957 2958#: src/gui/siril3.glade:13576 2959msgid "Start pre-processing" 2960msgstr "Comenzar pre-proceso" 2961 2962#: src/gui/siril3.glade:13581 2963msgid "" 2964"Pre-process sequence with the above master files, resulting sequence will be " 2965"in pp_<seq.name> or another prefix given aside.\n" 2966"Once completed, the sequence of pre-processed images is automatically loaded " 2967"as the current sequence.\n" 2968"The next action for DSLR images would be to debayer the preprocessed images, " 2969"go to the Conversion tab." 2970msgstr "" 2971"Preprocesar la secuencia con los ficheros maestros anteriores, la secuencia " 2972"resultante estará en pp_<nombre.secuencia> u otro prefijo especificado " 2973"aparte.\n" 2974"Una vez completada, la secuencia de imágenes preprocesadas se cargará " 2975"automáticamente como la secuencia actual.\n" 2976"La siguiente acción para imágenes tomadas con DSLR debería ser el debayer de " 2977"las imágenes preprocesadas, vaya a la pestaña conversión." 2978 2979#: src/gui/siril3.glade:13597 2980msgid "Debayer before saving" 2981msgstr "Debayer antes de guardar" 2982 2983#: src/gui/siril3.glade:13601 2984msgid "" 2985"Check this option if you want to apply a demosaicing algorithm to your FITS " 2986"images right after they were preprocessed. By doing this, you skip one " 2987"manual step which can take some time.\n" 2988"\n" 2989"WARNING: this option is only available for FITS images as SER sequence can " 2990"be demosaiced on-the-fly." 2991msgstr "" 2992"Marque esta opción si quiere aplicar un algoritmo de demosaico a sus " 2993"imágenes FITS antes de procesarlas. Haciéndolo, se ahorra el paso manual que " 2994"puede llevar algo de tiempo.\n" 2995"\n" 2996"AVISO: esta opción sólo está disponible para imágenes FITS en una secuencia " 2997"SER a la que pueda aplicarse el demosaico al vuelo." 2998 2999#: src/gui/siril3.glade:13616 3000msgid "" 3001"This sets the destination sequence type.\n" 3002"FITS images: one FITS file per image.\n" 3003"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per " 3004"channel).\n" 3005"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence." 3006msgstr "" 3007"Establece el destino de la secuencia.\n" 3008"Imágenes FITS: un archivo FITS por imagen.\n" 3009"Secuencia SER: un archivo SER para toda la secuencia (limitado a 16 bits por " 3010"canal).\n" 3011"Secuencia FITS_ un archivo FITS para toda la secuencia." 3012 3013#: src/gui/siril3.glade:13652 3014msgid "Pre-processing is an optional step to apply to a sequence of images." 3015msgstr "" 3016"El pre-procesado es un paso opcional para aplicar a la secuencia de imágenes." 3017 3018#: src/gui/siril3.glade:13654 src/gui/siril3.glade:19490 3019#: src/gui/siril3.glade:20072 3020msgid "Pre-processing" 3021msgstr "Pre-proceso" 3022 3023#: src/gui/siril3.glade:13674 3024msgid "Image registration" 3025msgstr "Registro de imagen" 3026 3027#: src/gui/siril3.glade:13692 3028msgid "Register all images from sequence" 3029msgstr "Registrar todas las imágenes de la secuencia" 3030 3031#: src/gui/siril3.glade:13711 3032msgid "Register selected images only" 3033msgstr "Registrar sólo las imágenes seleccionadas" 3034 3035#: src/gui/siril3.glade:13746 3036msgid "Registration method:" 3037msgstr "Método de registro:" 3038 3039#: src/gui/siril3.glade:13770 3040msgid "Registration layer: " 3041msgstr "Capa de registro: " 3042 3043#: src/gui/siril3.glade:13781 3044msgid "" 3045"Layer on which the registration is done. It can only be done on one layer at " 3046"a time, so on monochrome images.\n" 3047"The (*) sign appearing after the layer's name means that registration data " 3048"is already available for this layer.\n" 3049"When processing images, registration data is taken from the default layer if " 3050"available (for RGB images: Green, else fallback to Blue then Red)." 3051msgstr "" 3052"Capa en la que se realiza el registro. Sólo se puede hacer en una capa cada " 3053"vez, etc. en imágenes monocromáticas.\n" 3054"El signo (*) que aparece tras el nombre de la capa significa que los datos " 3055"de registro están ya disponibles para dicha capa.\n" 3056"Cuando se procesan imágenes, los datos de registro se obtienen de la capa " 3057"por defecto si está disponible (en imágenes RGB: Verde, en caso contrario " 3058"Azul y de lo contrario rojo)." 3059 3060#: src/gui/siril3.glade:13819 3061msgid "Prefix:" 3062msgstr "Prefijo:" 3063 3064#: src/gui/siril3.glade:13833 3065msgid "Prefix of the image names resulting from the registration." 3066msgstr "Prefijo de los nombres de imagen resultantes del registro." 3067 3068#: src/gui/siril3.glade:13849 3069msgid "Algorithm: " 3070msgstr "Algoritmo: " 3071 3072#: src/gui/siril3.glade:13867 src/gui/siril3.glade:19180 3073#: src/algos/geometry.c:210 src/algos/geometry.c:251 3074msgid "Bilinear" 3075msgstr "Bilinear" 3076 3077#: src/gui/siril3.glade:13885 3078msgid "Hit this button for star detection settings" 3079msgstr "Pulse este botón para los ajustes de detección de estrellas" 3080 3081#: src/gui/siril3.glade:13916 3082msgid "Match stars in selection" 3083msgstr "Igualar las estrellas en la selección" 3084 3085#: src/gui/siril3.glade:13920 3086msgid "" 3087"Check this box if you want to perform the Global Star Alignment algorithm " 3088"within the selected area in the reference image. If no selection are done, " 3089"this option is ignored.\n" 3090"WARNING: Make sure to draw a selection with a sufficient number of stars." 3091msgstr "" 3092"Marcar esta casilla si se desea aplicar el algoritmo global de alineamiento, " 3093"dentro del área seleccionada en la imagen de referencia. Si no se realiza " 3094"selección se ignora esta opción." 3095 3096#: src/gui/siril3.glade:13933 3097msgid "Translation only" 3098msgstr "Sólo traslación" 3099 3100#: src/gui/siril3.glade:13937 3101msgid "" 3102"This is the only registration that can detect and apply rotations on images. " 3103"However, rotating images will degrade them to a certain extent. Activating " 3104"this will use the same image alignment algorithm but only apply \"one-pixel " 3105"accurate\" translations (rotation is computed, but not applied).\n" 3106"This is useful for image sequences with very small rotation angle.\n" 3107"\n" 3108"WARNING: no new sequence is built, registration data is stored in the " 3109"original sequence." 3110msgstr "" 3111"Este es el único registro que puede detectar y aplicar rotaciones en la " 3112"imágenes. Sin embargo, rotar las imágenes puede degradarlas en cierta " 3113"medida. Activándolo se usará el mismo algoritmo de alineamiento de imágenes " 3114"pero sólo se aplicarán traslaciones \"con un píxel de exactitud\" (se " 3115"calcula la rotación pero no se aplica).\n" 3116"Es útil para secuencias de imágenes con poco ángulo de rotación.\n" 3117"\n" 3118"AVISO: no se construye una nueva secuencia, los datos de registro se guardan " 3119"en la secuencia original." 3120 3121#: src/gui/siril3.glade:13956 3122msgid "Minimum Star Pairs:" 3123msgstr "Pares de estrellas mínimos:" 3124 3125#: src/gui/siril3.glade:13968 3126msgid "" 3127"The minimum number of star pairs a given frame can have in relation with the " 3128"reference frame. If a given light frame has less star pairs, it will not be " 3129"registered." 3130msgstr "" 3131"El mínimo número de pares de estrellas que puede tener un frame con respecto " 3132"al frame de referencia. Si un un frame tiene menos pares de estrellas no se " 3133"registrará." 3134 3135#: src/gui/siril3.glade:14022 3136msgid "Pick object in #1" 3137msgstr "Escoger objeto en #1" 3138 3139#: src/gui/siril3.glade:14026 3140msgid "" 3141"Select an area around the asteroid or the comet core in the first selected " 3142"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will " 3143"be computed and displayed." 3144msgstr "" 3145"Seleccione un área alrededor del núcleo del asteroide o cometa en la primera " 3146"imagen seleccionada, entonces haga click en este botón. Las coordenadas del " 3147"píxel del objeto serán calculadas y mostradas." 3148 3149#: src/gui/siril3.glade:14039 3150msgid "Core X-coordinates of the first image." 3151msgstr "Coordenadas X del núcleo de la primea imagen." 3152 3153#: src/gui/siril3.glade:14055 3154msgid "Core Y-coordinates of the first image." 3155msgstr "Coordenadas Y del núcleo de la primea imagen." 3156 3157#: src/gui/siril3.glade:14069 3158msgid "Pick object in #2" 3159msgstr "Escoger objeto en #2" 3160 3161#: src/gui/siril3.glade:14073 3162msgid "" 3163"Select an area around the asteroid or the comet core in the last selected " 3164"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will " 3165"be computed and displayed." 3166msgstr "" 3167"Seleccione un área alrededor del núcleo del asteroide o cometa en la última " 3168"imagen seleccionada, entonces haga click en este botón. Las coordenadas del " 3169"píxel del objeto serán calculadas y mostradas." 3170 3171#: src/gui/siril3.glade:14086 3172msgid "Core X-coordinates of the second image." 3173msgstr "Coordenadas X del núcleo de la segunda imagen." 3174 3175#: src/gui/siril3.glade:14102 3176msgid "Core Y-coordinates of the second image." 3177msgstr "Coordenadas Y del núcleo de la segunda imagen." 3178 3179#: src/gui/siril3.glade:14129 src/gui/siril3.glade:14143 3180msgid "Comet velocity in pixel per hour." 3181msgstr "Velocidad del cometa en píxeles por hora." 3182 3183#: src/gui/siril3.glade:14131 3184msgid "Velocity: " 3185msgstr "Velocidad: " 3186 3187#: src/gui/siril3.glade:14183 3188msgid "Pick 1st star" 3189msgstr "Seleccionar la primera estrella" 3190 3191#: src/gui/siril3.glade:14201 3192msgid "Pick 2nd star" 3193msgstr "Seleccionar la segunda estrella" 3194 3195#: src/gui/siril3.glade:14216 3196msgid "Pick 3rd star" 3197msgstr "Seleccionar la tercera estrella" 3198 3199#: src/gui/siril3.glade:14240 3200msgid "Star #1:" 3201msgstr "Estrella #1:" 3202 3203#: src/gui/siril3.glade:14251 3204msgid "Star #2:" 3205msgstr "Estrella #2:" 3206 3207#: src/gui/siril3.glade:14262 3208msgid "Star #3:" 3209msgstr "Estrella #3:" 3210 3211#: src/gui/siril3.glade:14362 src/registration/registration.c:774 3212msgid "Load a sequence first" 3213msgstr "Cargar una secuencia primero" 3214 3215#: src/gui/siril3.glade:14380 3216msgid "Go register" 3217msgstr "Hacer registro" 3218 3219#: src/gui/siril3.glade:14385 3220msgid "" 3221"Start the registration process. It will register images in the loaded " 3222"sequence using the selected method and reference layer (loaded in the 'Image " 3223"sequences' tab, current sequence name is at the bottom of the window too)." 3224msgstr "" 3225"Comenzar el proceso de registro. Registrará imágenes en la secuencia cargada " 3226"usando el método seleccionado y la capa de referencia (cargada en el " 3227"apartado 'Secuencia de imágenes', el nombre de la secuencia de imágenes " 3228"actual está en el fondo de la ventana." 3229 3230#: src/gui/siril3.glade:14401 3231msgid "Simplified Drizzle x2" 3232msgstr "Drizzle Simplificado x2" 3233 3234#: src/gui/siril3.glade:14405 3235msgid "" 3236"Activate the simplified drizzle algorithm for the processing of this " 3237"sequence. An up-scale (x2) will be applied to the registered frame or during " 3238"stacking depending on which registration is chosen, that will result in " 3239"higher resolution images.\n" 3240"This option is adapted for under-sampled images, i.e, when the telescope " 3241"focal length is too short for the pixel size. One may consider that the " 3242"system is under-sampled when FWHM is smaller than 2 pixels.\n" 3243"The correct name of this method should be super-resolution stacking, but for " 3244"a more convenient understanding we called it \"Simplified Drizzle x2\".\n" 3245"\n" 3246"WARNING: the counterpart of this technic is that the amount of memory and " 3247"disk space needed to create and process drizzled images is multiplied by the " 3248"square of the Drizzle factor." 3249msgstr "" 3250"Activa el algoritmo Drizzle simplificado para procesar esta secuencia. Se " 3251"aplicará un escalado al alza (x2) al frame registrado o durante el apilado, " 3252"dependiendo de qué registro se haya escogido, lo que generará imágenes de " 3253"mayor resolución.\n" 3254"Esta opción está adaptada para imágenes sub-muestreadas, es decir, cuando la " 3255"distancia focal del telescopio es demasiado corta para el tamaño de píxel. " 3256"Podemos considerar que el sistema está sub-muestreado cuando la FWHM es " 3257"menor de 2 píxeles.\n" 3258"El nombre correcto de este método debería ser apilado con súper-resolución, " 3259"pero para un mejor entendimiento lo llamamos \"Drizzle simplificado x2\".\n" 3260"\n" 3261"AVISO: la contra de esta técnica es que la cantidad de memoria y espacio en " 3262"disco necesarios para crear y procesar las imágenes se multiplica por el " 3263"cuadrado del factor Drizzle." 3264 3265#: src/gui/siril3.glade:14420 3266msgid "Follow star movement" 3267msgstr "Seguir el movimiento de las estrellas" 3268 3269#: src/gui/siril3.glade:14423 3270msgid "" 3271"Use this option to use the position of the star found in the previous image " 3272"as new centre for the current image registration. This allows the selection " 3273"area to be smaller, registration faster, and accounts for drift or images " 3274"with a large number of stars.\n" 3275"WARNING: enabling this option requires the registration to not be " 3276"parallelized, it will run on one CPU core only." 3277msgstr "" 3278"Use esta opción para usar la posición de la estrella encontrada en la imagen " 3279"anterior como el nuevo centro de la imagen de registro actual. Esto permite " 3280"que el área de selección sea más pequeño, el registro más rápido y es " 3281"responsable de la deriva o imágenes con un gran número de estrellas.\n" 3282"PRECAUCIÓN: habilitar esta opción requiere que el registro no sea " 3283"paralelizado." 3284 3285#: src/gui/siril3.glade:14437 3286msgid "Accumulate reg. data" 3287msgstr "Datos de registro del cúmulo" 3288 3289#: src/gui/siril3.glade:14440 3290msgid "" 3291"Check this button if you want the new registration data to be added to the " 3292"previous one.\n" 3293"This option is useful when sequence has previously been aligned using a " 3294"method that does not build a new sequence, but it should be unchecked when " 3295"the comet/asteroid algorithm is applied several times." 3296msgstr "" 3297"Marque este botón si desea que los nuevos datos de registro se añadan a los " 3298"anteriores.\n" 3299"Esta opción es útil cuando la secuencia se ha alineado previamente usando un " 3300"método que no cree una nueva secuencia, pero debe ser desmarcado cuando se " 3301"aplique varias veces el algoritmo de cometas/asteroides." 3302 3303#: src/gui/siril3.glade:14476 3304msgid "Manual registration" 3305msgstr "Registro manual" 3306 3307#: src/gui/siril3.glade:14498 3308msgid "Display reference image" 3309msgstr "Mostrar imagen de referencia" 3310 3311#: src/gui/siril3.glade:14503 3312msgid "" 3313"Display the reference image over the current image using a 50% " 3314"transparency.\n" 3315"To be enabled, the reference image must have been explicitly set and already " 3316"displayed once on the selected registration layer." 3317msgstr "" 3318"Mostrar la imagen de referencia sobre la imagen actual con un 50% de " 3319"transparencia.\n" 3320"Para habilitarlo, la imagen de referencia debe haberse establecido y " 3321"mostrado al menos una vez en la capa de registro actual." 3322 3323#: src/gui/siril3.glade:14518 3324msgid "Set reference image first" 3325msgstr "Establecer imagen de referencia primero" 3326 3327#: src/gui/siril3.glade:14547 3328msgid "" 3329"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the " 3330"image with the reference image on the X axis." 3331msgstr "" 3332"Modifique este valor, usando la rueda del ratón o las flechas arriba y " 3333"abajo, para alinear la imagen con la imagen de referencia en el eje X." 3334 3335#: src/gui/siril3.glade:14548 3336msgid "X translation:" 3337msgstr "Traslación X:" 3338 3339#: src/gui/siril3.glade:14582 3340msgid "" 3341"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the " 3342"image with the reference image on the Y axis." 3343msgstr "" 3344"Modifique este valor, usando la rueda del ratón o las flechas arriba y " 3345"abajo, para alinear la imagen con la imagen de referencia en el eje Y." 3346 3347#: src/gui/siril3.glade:14583 3348msgid "Y translation:" 3349msgstr "Traslación Y:" 3350 3351#: src/gui/siril3.glade:14639 3352msgid "Set first preview" 3353msgstr "Establecer la primera vista previa" 3354 3355#: src/gui/siril3.glade:14643 src/gui/siril3.glade:14683 3356msgid "" 3357"Allows a preview area to be displayed just below. After clicking on this " 3358"button, click on the image to position the preview area's centre" 3359msgstr "" 3360"Permite mostrar un área de previsualización justo debajo. Después de pulsar " 3361"este botón, pulse en la imagen para colocar el centro del área de " 3362"previsualización" 3363 3364#: src/gui/siril3.glade:14679 3365msgid "Set second preview" 3366msgstr "Establecer la segunda vista previa" 3367 3368#: src/gui/siril3.glade:14729 3369msgid "" 3370"Registration is basically aligning the images from a sequence to be able to " 3371"process them afterwards." 3372msgstr "" 3373"El registro es básicamente alinear las imágenes de una secuencia para poder " 3374"procesarlas después." 3375 3376#: src/gui/siril3.glade:14732 src/gui/siril3.glade:14842 3377msgid "Registration" 3378msgstr "Registro" 3379 3380#: src/gui/siril3.glade:14776 3381msgid "Export to CSV" 3382msgstr "Exportar a CSV" 3383 3384#: src/gui/siril3.glade:14780 3385msgid "Export displayed plot to a CSV file." 3386msgstr "Exportar el trazado actual a un fichero CSV." 3387 3388#: src/gui/siril3.glade:14792 3389msgid "Clear all" 3390msgstr "Borrar todo" 3391 3392#: src/gui/siril3.glade:14797 3393msgid "Clear all curves displayed in photometry." 3394msgstr "Borrar todas las curvas mostradas en la fotometría." 3395 3396#: src/gui/siril3.glade:14809 3397msgid "Clear latest" 3398msgstr "Borrar las últimas" 3399 3400#: src/gui/siril3.glade:14814 3401msgid "Clear the last curve added in photometry." 3402msgstr "Borrar la última curva añadida a la fotometría." 3403 3404#: src/gui/siril3.glade:14839 3405msgid "Select the source of graph information." 3406msgstr "Selecciones la fuente de información gráfica." 3407 3408#: src/gui/siril3.glade:14843 src/gui/siril3.glade:20086 3409#: src/gui/siril3.glade:20385 3410msgid "Photometry" 3411msgstr "Fotometría" 3412 3413#: src/gui/siril3.glade:14858 3414msgid "Select which information to display from photometry data." 3415msgstr "Seleccione qué información mostrar de los datos de fotometría." 3416 3417#: src/gui/siril3.glade:14861 3418msgid "Roundness" 3419msgstr "Redondez" 3420 3421#: src/gui/siril3.glade:14862 src/gui/siril3.glade:15450 3422#: src/gui/siril3.glade:15555 src/gui/siril3.glade:15671 src/gui/plot.c:607 3423#: src/gui/sequence_list.c:157 3424msgid "FWHM" 3425msgstr "FWHM" 3426 3427#: src/gui/siril3.glade:14863 src/gui/plot.c:833 3428msgid "Amplitude" 3429msgstr "Amplitud" 3430 3431#: src/gui/siril3.glade:14864 3432msgid "Magnitude" 3433msgstr "Magnitud" 3434 3435#: src/gui/siril3.glade:14865 3436msgid "Background" 3437msgstr "Fondo" 3438 3439#: src/gui/siril3.glade:14866 3440msgid "X position" 3441msgstr "Posición X" 3442 3443#: src/gui/siril3.glade:14867 3444msgid "Y position" 3445msgstr "Posición Y" 3446 3447#: src/gui/siril3.glade:14880 3448msgid "Julian Date" 3449msgstr "Fecha juliana" 3450 3451#: src/gui/siril3.glade:14895 3452msgid "arcsec" 3453msgstr "arcsec" 3454 3455#. This is the button for plotting variable star graph 3456#. Plotting light curve 3457#: src/gui/siril3.glade:14910 src/gui/plot.c:382 3458msgid "Light Curve" 3459msgstr "Curva de luz" 3460 3461#: src/gui/siril3.glade:14914 3462msgid "" 3463"Plot a graph of the variable star. The variable star must be analysed in " 3464"first, then other PSF are applied to references. A maximum of 6 references " 3465"is allowed. To enable this function, choose 'Magnitude' in the type of " 3466"displayed graph.\n" 3467"WARNING: gnuplot must be installed." 3468msgstr "" 3469"Dibujar una gráfica de una estrella variable. La estrella variable ha de ser " 3470"analizada primero, así se aplica otra PSF a las referencias. Se permiten un " 3471"máximo de 6 referencias. Para habilitar esta función, seleccione 'Magnitud' " 3472"en el tipo de gráfica a mostrar.\n" 3473"AVISO: debe estar instalado gnuplot." 3474 3475#: src/gui/siril3.glade:14941 3476msgid "Show all relevant graphs using registration and / or photometry data." 3477msgstr "" 3478"Mostrar todas las gráficas relevantes usando los datos de registro y/o " 3479"fotometría." 3480 3481#: src/gui/siril3.glade:14942 3482msgid "Plot" 3483msgstr "Trazar" 3484 3485#: src/gui/siril3.glade:14961 3486msgid "Sequence stacking" 3487msgstr "Apilar secuencia" 3488 3489#: src/gui/siril3.glade:14988 3490msgid "" 3491"If one of these items is selected, a normalisation process will be applied " 3492"to all input\n" 3493"images before stacking.\n" 3494"- Normalisation matches the mean background of all input images, then, the\n" 3495"normalisation is processed by multiplication or addition. Keep in mind that " 3496"both\n" 3497"processes generally lead to similar results but multiplicative normalisation " 3498"is\n" 3499"prefered for image which will be used for multiplication or division as flat-" 3500"field.\n" 3501"- Scale matches dispersion by weighting all input images. This tends to " 3502"improve\n" 3503"the signal-to-noise ratio and therefore this is the option used by default " 3504"with\n" 3505"the additive normalisation.\n" 3506"\n" 3507"<b>The offset and dark masters should not be processed with normalisation.\n" 3508"However, multiplicative normalisation must be used with flat-field frames.</" 3509"b>" 3510msgstr "" 3511"Si uno de estos elementos se selecciones, se aplicará una normalización a " 3512"todas las imágenes de entrada\n" 3513"antes de apilarlas.\n" 3514"- Si la normalización coincide con la media de todas imágenes de entrada, " 3515"entonces\n" 3516"la normalización se procesará con multiplicación o suma. Tenga en cuenta que " 3517"ambos\n" 3518"procesos generalmente producen resultados similares, pero la normalización " 3519"multiplicativa se\n" 3520"prefiere para imágenes que se usarán para multiplicación o división en campo " 3521"plano.\n" 3522"- La escala coincide con la dispersión mediante la ponderación de todas las " 3523"imágenes de entrada. Esto tiende a mejorar\n" 3524"el ratio señal-ruido y por lo tanto es la opción por defecto con\n" 3525"la normalización aditiva.\n" 3526"\n" 3527"<b>El offset y negro maestros no deben procesarse con la normalización.\n" 3528"Sin embargo la normalización multiplicativa se debe usar con frames de campo " 3529"plano.</b>" 3530 3531#: src/gui/siril3.glade:15004 3532msgid "No normalisation" 3533msgstr "Sin normalización" 3534 3535#: src/gui/siril3.glade:15005 3536msgid "Additive" 3537msgstr "Aditiva" 3538 3539#: src/gui/siril3.glade:15006 3540msgid "Multiplicative" 3541msgstr "Multiplicativa" 3542 3543#: src/gui/siril3.glade:15007 3544msgid "Additive with scaling" 3545msgstr "Aditiva con escalado" 3546 3547#: src/gui/siril3.glade:15008 3548msgid "Multiplicative with scaling" 3549msgstr "Multiplicativa con escalado" 3550 3551#: src/gui/siril3.glade:15020 3552msgid "Recompute" 3553msgstr "Recalcular" 3554 3555#: src/gui/siril3.glade:15024 3556msgid "" 3557"By default, Siril takes the normalisation coefficients from seq file if " 3558"already computed. However you can force Siril to recompute it before " 3559"stacking." 3560msgstr "" 3561"Por defecto, Siril toma los coeficientes de normalización de un fichero de " 3562"secuencia ya procesado. Sin embargo puede forzar a Siril a recalcularlo " 3563"antes del apilado." 3564 3565#: src/gui/siril3.glade:15113 src/stacking/stacking.c:599 3566msgid "Sigma low: " 3567msgstr "Sigma bajo: " 3568 3569#: src/gui/siril3.glade:15148 src/stacking/stacking.c:600 3570msgid "Sigma high: " 3571msgstr "Sigma alto: " 3572 3573#: src/gui/siril3.glade:15159 3574#, fuzzy 3575msgid "" 3576"Six rejection algorithms are available:\n" 3577"\n" 3578"<b>Percentile Clipping</b> is a one-step rejection algorithm ideal for small " 3579"sets of data (up to 6 images).\n" 3580"\n" 3581"<b>Sigma Clipping</b> is an iterative algorithm which will reject pixels " 3582"whose distance from median will be farthest than two given values in sigma " 3583"units.\n" 3584"\n" 3585"<b>MAD Clipping</b> is an iterative algorithm working as Sigma Clipping " 3586"except that the estimator used is the Median Absolute Deviation (MAD). This " 3587"is generally used for noisy infrared image processing.\n" 3588"\n" 3589"<b>Median Sigma Clipping</b> is the same algorithm except than the rejected " 3590"pixels are replaced by the median value.\n" 3591"\n" 3592"<b>Winsorized Sigma Clipping</b> is very similar to Sigma Clipping method " 3593"but it uses an algorithm based on Huber's work [1] [2].\n" 3594"\n" 3595"<b>Linear Fit Clipping</b> is an algorithm developed by Juan Conejero, main " 3596"developer of PixInsight [2]. It fits the best straight line (y=ax+b) of the " 3597"pixel stack and rejects outliers. This algorithm performs very well with " 3598"large stack and images containing sky gradients with differing spatial " 3599"distributions and orientations.\n" 3600"\n" 3601"The <b>Generalized Extreme Studentized Deviate Test</b> algorithm [3] is a " 3602"generalization of Grubbs Test that is used to detect one or more outliers in " 3603"a univariate data set that follows an approximately normal distribution. " 3604"This algorithm shows excellent performances with large dataset of more 50 " 3605"images.\n" 3606"\n" 3607"[1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., " 3608"Wiley\n" 3609"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n" 3610"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-" 3611"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172" 3612msgstr "" 3613"Hay disponibles cinco algoritmos de rechazo.\n" 3614"\n" 3615"- <b>Recorte de percentiles<b> es un algoritmo de rechazo de un sólo paso " 3616"ideal para pequeños sets de datos (hasta 6 imágenes).\n" 3617"\n" 3618"- <b>Recorte sigma</b> es un algoritmo iterativo que rechazará los píxeles " 3619"cuya distancia de la mediana sea más de dos veces los valores especificados " 3620"en unidades sigma.\n" 3621"\n" 3622"- <b>Recorte sigma mediana<b> es el mismo algoritmo pero los píxeles " 3623"descartados son reemplazados por el valor de la mediana.\n" 3624"\n" 3625"- <b>Recorte winsorized sigma<b> es muy similar al recorte sigma pero usa un " 3626"algoritmo basado en el trabajo de Huber [1][2].\n" 3627"\n" 3628"- <b>Recorte de ajuste lineal</b> es un algoritmo desarrollado por Juan " 3629"Conejero, el principal desarrollador de PixInsight[2]. Ajustará la línea " 3630"recta (y=ax+b) de la pila de píxeles y descartará los valores atípicos. Este " 3631"algoritmo funciona muy bien con pilas grandes e imágenes que contienen " 3632"gradientes en el cielo con diferentes distribuciones espaciales y " 3633"orientaciones.\n" 3634"\n" 3635"1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., " 3636"Wiley\n" 3637"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n" 3638"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-" 3639"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172" 3640 3641#: src/gui/siril3.glade:15182 3642msgid "No rejection" 3643msgstr "Sin rechazo" 3644 3645#: src/gui/siril3.glade:15183 src/stacking/stacking.c:309 3646msgid "Percentile Clipping" 3647msgstr "Recorte de percentiles" 3648 3649#: src/gui/siril3.glade:15184 src/stacking/stacking.c:312 3650msgid "Sigma Clipping" 3651msgstr "Recorte Sigma" 3652 3653#: src/gui/siril3.glade:15185 3654#, fuzzy 3655msgid "MAD clipping" 3656msgstr "recorte sigma" 3657 3658#: src/gui/siril3.glade:15186 3659msgid "Median Sigma Clipping" 3660msgstr "Recorte sigma mediana" 3661 3662#: src/gui/siril3.glade:15187 src/stacking/stacking.c:321 3663msgid "Winsorized Sigma Clipping" 3664msgstr "Recorte winsorized sigma" 3665 3666#: src/gui/siril3.glade:15188 src/stacking/stacking.c:324 3667msgid "Linear Fit Clipping" 3668msgstr "Recorte de ajuste lineal" 3669 3670#: src/gui/siril3.glade:15189 src/stacking/stacking.c:327 3671msgid "Generalized Extreme Studentized Deviate Test" 3672msgstr "Generalized Extreme Studentized Deviate Test" 3673 3674#: src/gui/siril3.glade:15200 3675msgid "Weighted" 3676msgstr "Ponderado" 3677 3678#: src/gui/siril3.glade:15204 3679msgid "" 3680"When checked, this option weights each image of the stack, giving more " 3681"importance to frames with lower background noise." 3682msgstr "" 3683"Cuando se marca, esta opción pesa cada imagen en la pila, dándole más " 3684"importancia a los frames con menor ruido de fondo." 3685 3686#: src/gui/siril3.glade:15230 3687msgid "Rejection:" 3688msgstr "Descarte:" 3689 3690#: src/gui/siril3.glade:15340 3691msgid "Normalisation:" 3692msgstr "Normalización:" 3693 3694#: src/gui/siril3.glade:15351 3695msgid "" 3696"<b>Sum</b>: This is the simplest method.\n" 3697"Pixel values are added in an image normalized to 32-bit values.\n" 3698"It increases signal/noise ratio (SNR) as square root of number of images.\n" 3699"\n" 3700"<b>Average with rejection</b>: This method is used to reject deviant pixels " 3701"iteratively.\n" 3702"Six methods have been implemented:\n" 3703"- Percentile Clipping\n" 3704"- Sigma Clipping\n" 3705"- Median Sigma Clipping\n" 3706"- Winsorized Sigma Clipping\n" 3707"- Linear Fit Clipping\n" 3708"- Generalized Extreme Studentized Deviate Test\n" 3709"After pixel rejection, the mean of the stack is computed.\n" 3710"\n" 3711"<b>Median</b>: This method was mostly used for dark/flat/offset stacking " 3712"although now we recommend the use of average with rejection stacking.\n" 3713"The median value of the pixels in the stack is computed for each pixel.\n" 3714"As this method should only be used for dark/flat/offset stacking, it does " 3715"not take\n" 3716"into account shifts computed during registration.\n" 3717"\n" 3718"<b>Pixel maximum</b>: This case is mainly used to construct long exposure " 3719"star-trails images.\n" 3720"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if " 3721"intensity is greater.\n" 3722"\n" 3723"<b>Pixel minimum</b>: This case could be useful to select the area to be " 3724"cropped after the stack operation.\n" 3725"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if " 3726"intensity is lower." 3727msgstr "" 3728"<b>Suma</b>: el método más simple.\n" 3729"Los valores de los píxeles se suman en una imagen normalizada de 32bits.\n" 3730"Incrementa el ratio de señal/ruido (SNR) con la raíz cuadrada del número de " 3731"imágenes.\n" 3732"\n" 3733"<b>Media con regresión:</b> este método se usa para rechazar píxeles " 3734"desviados iterativamente.\n" 3735"Hay cinco métodos implementados:\n" 3736"- Recorte de percentiles\n" 3737"- Recorte sigma\n" 3738"- Recorte sigma y mediana\n" 3739"- Winsorized sigma\n" 3740"- Recorte de ajuste lineal\n" 3741"Después del descarte de píxeles se calcula la media de la pila.\n" 3742"\n" 3743"<b>Mediana</b>: es el más usado para apilados con negro/plano/offset.\n" 3744"La mediana de los valores de los píxeles de la pila se calcula para cada " 3745"píxel.\n" 3746"Dado que este método sólo debe usarse con apilados negro/plano/offset, no se " 3747"necesita\n" 3748"tenerlo en cuenta en los cambios durante el registro.\n" 3749"\n" 3750"<b>Píxel máximo</b>: este caso se usa principalmente para construir imágenes " 3751"de larga exposición de star-trails.\n" 3752"Los píxeles de la imagen se cambian con píxeles de la misma coordenada si " 3753"tienen más intensidad.\n" 3754"\n" 3755"<b>Píxel mínimo</b>: puede ser útil para seleccionar el área de recorte " 3756"antes del apilado.\n" 3757"Los píxeles de la imagen se reemplazan con los de la misma coordenada si su " 3758"intensidad es menor." 3759 3760#: src/gui/siril3.glade:15378 src/stacking/sum.c:231 3761msgid "Sum stacking" 3762msgstr "Apilar con el total" 3763 3764#: src/gui/siril3.glade:15379 3765msgid "Average stacking with rejection" 3766msgstr "Apilar con el promedio con rechazo" 3767 3768#: src/gui/siril3.glade:15380 3769msgid "Median stacking" 3770msgstr "Apilar con la mediana" 3771 3772#: src/gui/siril3.glade:15381 3773msgid "Pixel maximum stacking" 3774msgstr "Apilar con píxel máximo" 3775 3776#: src/gui/siril3.glade:15382 3777msgid "Pixel minimum stacking" 3778msgstr "Apilar con píxel mínimo" 3779 3780#: src/gui/siril3.glade:15397 3781msgid "Methods:" 3782msgstr "Métodos:" 3783 3784#: src/gui/siril3.glade:15415 3785msgid "Stacking 0 images of the 0 of the sequence" 3786msgstr "Apilando 0 imágenes de 0 de la secuencia" 3787 3788#: src/gui/siril3.glade:15433 src/gui/siril3.glade:15538 3789#: src/gui/siril3.glade:15654 3790msgid "" 3791"Select the set of images to be stacked:\n" 3792"\n" 3793"<b>all</b>: all images of the sequence are used in the stack\n" 3794"\n" 3795"<b>selected</b>: only use image that have not been unselected from the " 3796"sequence\n" 3797"\n" 3798"<b>FWHM</b>: images with best computed FWHM (star-based registration only)\n" 3799"\n" 3800"<b>weighted FWHM</b>: this is an improvement of a simple FWHM. It allows to " 3801"exclude much more spurious images by using the number of stars detected " 3802"compared to the reference image (star-based registration only)\n" 3803"\n" 3804"<b>roundness</b>: images with best star roundness (star-based registration " 3805"only)\n" 3806"\n" 3807"<b>quality</b>: images with best quality (planetary DFT or ECC registrations)" 3808msgstr "" 3809"Seleccione el set de imágenes a apilar:\n" 3810"\n" 3811"<b>todas</b>: todas las imágenes de la secuencia\n" 3812"\n" 3813"- seleccionadas: sólo usar imágenes que no han sido desmarcadas de la " 3814"secuencia\n" 3815"\n" 3816"- FWHM: imágenes con mejores cálculos FWHM (registro basado sólo en " 3817"estrellas)\n" 3818"\n" 3819"- FWHM ponderado: es una mejora de una FWHM simple. Permite excluir imágenes " 3820"mucho mejores utilizando el número de estrellas detectadas en comparación " 3821"con la imagen de referencia (solo registro basado en estrellas)\n" 3822"\n" 3823"- redondez: imaǵenes con mejor redondez de estrellas (registro basado sólo " 3824"en estrellas)\n" 3825"\n" 3826"- calidad: imágenes con mejor calidad (DFT palnetario o registros ECC)" 3827 3828#: src/gui/siril3.glade:15448 src/gui/siril3.glade:15553 3829#: src/gui/siril3.glade:15669 3830msgid "all" 3831msgstr "todas" 3832 3833#: src/gui/siril3.glade:15449 src/gui/siril3.glade:15554 3834#: src/gui/siril3.glade:15670 3835msgid "selected" 3836msgstr "seleccionada" 3837 3838#: src/gui/siril3.glade:15451 src/gui/siril3.glade:15556 3839#: src/gui/siril3.glade:15672 3840msgid "weighted FWHM" 3841msgstr "un FWHM ponderado" 3842 3843#: src/gui/siril3.glade:15452 src/gui/siril3.glade:15557 3844#: src/gui/siril3.glade:15673 3845msgid "roundness" 3846msgstr "redondez" 3847 3848#: src/gui/siril3.glade:15453 src/gui/siril3.glade:15558 3849#: src/gui/siril3.glade:15674 3850msgid "quality" 3851msgstr "calidad" 3852 3853#: src/gui/siril3.glade:15467 src/gui/siril3.glade:15571 3854#: src/gui/siril3.glade:15687 3855msgid "Percents of the images of the sequence." 3856msgstr "Porcentajes de las imágenes de la secuencia." 3857 3858#: src/gui/siril3.glade:15508 src/gui/siril3.glade:15611 3859msgid "Add another filter" 3860msgstr "Añadir otro filtro" 3861 3862#: src/gui/siril3.glade:15627 src/gui/siril3.glade:15730 3863msgid "Remove this filter" 3864msgstr "Eliminar este filtro" 3865 3866#: src/gui/siril3.glade:15758 3867msgid "" 3868"Output\n" 3869"Normalisation" 3870msgstr "" 3871"Salida\n" 3872"Normalización" 3873 3874#: src/gui/siril3.glade:15762 3875msgid "" 3876"If you check this button, the final image will be normalized in the [0, 1] " 3877"range if you work in 32-bit format precision, or in [0, 65535] otherwise.\n" 3878"\n" 3879"WARNING: This option should not be checked for master stacking." 3880msgstr "" 3881"Si selecciona este botón, la imagen final se normalizará en el rango [0, 1] " 3882"si trabaja con 32 bits de precisión o en el rango [0, 65535] si trabaja con " 3883"otra precisión.\n" 3884"\n" 3885"AVISO: Esta opción sólo se puede marcar para el apilado maestro." 3886 3887#. Must be short 3888#: src/gui/siril3.glade:15796 3889msgid "Save in:" 3890msgstr "Guardar en:" 3891 3892#: src/gui/siril3.glade:15818 3893msgid "Overwrite" 3894msgstr "Sobreescribir" 3895 3896#: src/gui/siril3.glade:15822 3897msgid "Overwrite file without notice if it already exists." 3898msgstr "Sobrescribir sin avisar si ya existe." 3899 3900#: src/gui/siril3.glade:15842 3901msgid "Start stacking" 3902msgstr "Comenzar apilado" 3903 3904#: src/gui/siril3.glade:15847 3905msgid "" 3906"Start stacking the current sequence of images, using the method and other " 3907"information provided above.\n" 3908"Siril uses a 32-bit internal image to process the stacking, which is then " 3909"saved to a 16-bit image whose name is given below." 3910msgstr "" 3911"Apilar la secuencia actual de imágenes, usando el método y demás información " 3912"establecida arriba.\n" 3913"Siril usa imágenes internas de 32 bits para el apilado, el cuál se guarda " 3914"como una imagen de 16bits cuyo nombre se establece debajo." 3915 3916#: src/gui/siril3.glade:15872 3917msgid "" 3918"Stacking of images, either summing, median, mean with rejection or pixel " 3919"minimum/maximum." 3920msgstr "" 3921"Apilar imágenes, bien sumando, mediana, media con rechazo o píxeles mínimos/" 3922"máximos." 3923 3924#: src/gui/siril3.glade:15875 3925msgid "Stacking" 3926msgstr "Apilado" 3927 3928#: src/gui/siril3.glade:15907 3929msgid "" 3930"Siril output window, displays messages about what has been done and in " 3931"response to command inputs." 3932msgstr "" 3933"Ventana de salida de Siril, muestra mensajes sobre qué se ha hecho en " 3934"respuesta a los comandos de entrada." 3935 3936#: src/gui/siril3.glade:15968 3937msgid "Export the log" 3938msgstr "Exportar el log" 3939 3940#: src/gui/siril3.glade:15982 src/core/siril_log.c:162 3941msgid "Clear the log" 3942msgstr "Limpiar el log" 3943 3944#: src/gui/siril3.glade:16022 3945msgid "This tab shows the Siril logs." 3946msgstr "Esta pestaña muestra los logs de Siril." 3947 3948#: src/gui/siril3.glade:16025 3949msgid "Console" 3950msgstr "Consola" 3951 3952#: src/gui/siril3.glade:16062 3953msgid "" 3954"Input command. Typing \"help\" here will bring the list of supported " 3955"commands." 3956msgstr "" 3957"Comando de entrada. Escribiendo \"help\" aquí muestra la lista de comandos " 3958"soportados." 3959 3960#: src/gui/siril3.glade:16065 3961msgid "Type \"help\" for the list of supported commands" 3962msgstr "Escriba \"help\" para obtener la lista de comandos soportados" 3963 3964#: src/gui/siril3.glade:16083 3965msgid "Displays manual of the command written in the console." 3966msgstr "Muestra el manual para el comando escrito en la consola." 3967 3968#: src/gui/siril3.glade:16095 3969msgid "Stop" 3970msgstr "Parar" 3971 3972#: src/gui/siril3.glade:16099 3973msgid "Stop running processes" 3974msgstr "Parar el proceso en ejecución" 3975 3976#: src/gui/siril3.glade:16124 3977msgid "Command line" 3978msgstr "Línea de comandos" 3979 3980#: src/gui/siril3.glade:16142 src/gui/progress_and_log.c:44 3981msgid "Ready." 3982msgstr "Listo." 3983 3984#: src/gui/siril3.glade:16171 3985msgid "Hide the control panel to show only the image panel (toggle)." 3986msgstr "" 3987"Oculta el panel de control para sólo mostrar el panel de imagen (alternar)." 3988 3989#: src/gui/siril3.glade:16256 3990msgid "cut" 3991msgstr "cortar" 3992 3993#: src/gui/siril3.glade:16261 3994msgid "" 3995"Instead of keeping pixels with values above the "hi" value white, " 3996"put them in black to see in which part of the image the threshold is " 3997"exceeded." 3998msgstr "" 3999"En lugar de mantener los píxeles con valores por encima del valor blanco " 4000""hi" , ponerlos en negro para ver qué parte de la imagen excede el " 4001"umbral." 4002 4003#: src/gui/siril3.glade:16262 4004msgid "" 4005"Instead of keeping pixels with values above the \"hi\" value white, put them " 4006"in black to see in which part of the image the threshold is exceeded." 4007msgstr "" 4008"En lugar de mantener los píxeles con valores por encima del valor blanco \"hi" 4009"\" , ponerlos en negro para ver qué parte de la imagen excede el umbral." 4010 4011#: src/gui/siril3.glade:16278 src/gui/siril3.glade:16279 4012msgid "Click on this button to chain the layers all together" 4013msgstr "Pulsar este botón para encadenar todas las capas juntas" 4014 4015#: src/gui/siril3.glade:16329 4016msgid "High value" 4017msgstr "Valor alto" 4018 4019#: src/gui/siril3.glade:16387 4020msgid "Low value" 4021msgstr "Valor bajo" 4022 4023#: src/gui/siril3.glade:16436 4024msgid "Min/Max" 4025msgstr "Mín/Máx" 4026 4027#: src/gui/siril3.glade:16453 4028msgid "MIPS-LO/HI" 4029msgstr "MIPS-Bajo/Alto" 4030 4031#: src/gui/siril3.glade:16470 4032msgid "User" 4033msgstr "Usuario" 4034 4035#: src/gui/siril3.glade:16510 4036msgid "" 4037"Display mode: this list presents all the vizual modes available in Siril.\n" 4038"\n" 4039"<b>WARNING: only Linear mode shows the real pixel values (when vizualisation " 4040"sliders are at min and max positions). Other modes are only conveniant way " 4041"to display your data. Stretch your histogram before to work on an external " 4042"tool.</b>" 4043msgstr "" 4044"Modo display: esta lista contiene todos los modos visuales de Siril.\n" 4045"\n" 4046"<b> ADVERTENCIA: sólo el modo Lineal muestra los valores reales de los " 4047"píxeles (cuando los deslizadores de visualización están en las posiciones " 4048"mínimo y máximo). El resto de modos son sólo formas de mostrar tus datos. " 4049"Estire el histograma antes de trabajar con una herramienta externa.</b>" 4050 4051#: src/gui/siril3.glade:16561 4052msgid "Switch to normal and negative view" 4053msgstr "Intercambiar entre vista normal y negativa" 4054 4055#: src/gui/siril3.glade:16578 4056msgid "Switch to normal and rainbow colormap (false color rendering)" 4057msgstr "Cambiar entre modo normal y arcoiris (renderizado de color falso)" 4058 4059#: src/gui/siril3.glade:16604 4060msgid "Show object names if WCS information is available" 4061msgstr "" 4062"Mostrar los nombres de los objetos si está disponible la información WCS" 4063 4064#: src/gui/siril3.glade:16628 4065msgid "Shrink the image" 4066msgstr "Encoger imagen" 4067 4068#: src/gui/siril3.glade:16642 4069msgid "Enlarge the image" 4070msgstr "Agrandar imagen" 4071 4072#: src/gui/siril3.glade:16656 4073msgid "Fit the image to the window" 4074msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" 4075 4076#: src/gui/siril3.glade:16673 4077msgid "Show the image at its normal size" 4078msgstr "Mostrar la imagen con su tamaño normal" 4079 4080#: src/gui/siril3.glade:16734 4081msgid "Horizontal mirror" 4082msgstr "Espejo horizontal" 4083 4084#: src/gui/siril3.glade:16751 4085msgid "Vertical mirror" 4086msgstr "Espejo vertical" 4087 4088#: src/gui/siril3.glade:16778 4089msgid "Open/Close histogram toolbox" 4090msgstr "Abrir/cerrar barra de herramientas del histograma" 4091 4092#: src/gui/siril3.glade:16847 src/gui/single_image.c:96 4093msgid "Open" 4094msgstr "Abrir" 4095 4096#: src/gui/siril3.glade:16852 4097msgid "Open an image or a SER/AVI sequence" 4098msgstr "Abrir imagen o secuencia SER/AVI" 4099 4100#: src/gui/siril3.glade:16868 4101msgid "Open recent images (only FITS and SER files)" 4102msgstr "Abrir imágenes recientes (sólo ficheros FITS y SER)" 4103 4104#: src/gui/siril3.glade:16892 4105msgid "Change current working directory" 4106msgstr "Cambiar el directorio de trabajo actual" 4107 4108#: src/gui/siril3.glade:16971 4109msgid "" 4110"Menu of the image processing tools. It contains all suitable functions for " 4111"image enhancement." 4112msgstr "" 4113"Menú de las herramientas de proceso de imagen. Contiene todas las funciones " 4114"para la mejora de imágenes." 4115 4116#: src/gui/siril3.glade:16982 4117msgid "Image Processing" 4118msgstr "Procesado de imagen" 4119 4120#: src/gui/siril3.glade:17016 4121msgid "" 4122"Menu of the script files. This menu appears only when the script paths " 4123"defined in the preferences are set to the existing script folders." 4124msgstr "" 4125"Menú de los ficheros de scripts. Este menú aparece sólo cuando las rutas de " 4126"los scripts definidas en las preferencias se configuran con los directorios " 4127"de los scripts existentes." 4128 4129#: src/gui/siril3.glade:17027 src/gui/siril3.glade:20399 4130#: src/gui/siril3.glade:20559 4131msgid "Scripts" 4132msgstr "Scritps" 4133 4134#: src/gui/siril3.glade:17086 4135msgid "Bit-depth select button" 4136msgstr "Botón de selección de profundidad de bits" 4137 4138#: src/gui/siril3.glade:17140 4139msgid "Save the current FITS image" 4140msgstr "Guardar la imagen FITS actual" 4141 4142#: src/gui/siril3.glade:17155 4143msgid "Save the current image in a different name" 4144msgstr "Guarda la imagen actual con un nombre diferente" 4145 4146#: src/gui/siril3.glade:17177 4147msgid "Take a snapshot of your displayed image." 4148msgstr "Tomar instantánea de la imagen mostrada." 4149 4150#: src/gui/siril3.glade:17204 4151msgid "" 4152"Set number of threads manually.\n" 4153"WARNING: Reducing the number of allowed processors too much will degrade " 4154"performances." 4155msgstr "" 4156"Establecer manualmente el número de hilos.\n" 4157"PRECAUCIÓN: reducir demasiado el número de procesadores permitidos puede " 4158"degradar el rendimiento." 4159 4160#: src/gui/siril3.glade:17238 4161msgid "Displays the amount of used RAM memory by Siril." 4162msgstr "Muestra la cantidad de memoria RAM usada por Siril." 4163 4164#: src/gui/siril3.glade:17257 4165msgid "" 4166"Displays the amount of disk space available on the file system containing " 4167"the working directory." 4168msgstr "" 4169"Muestra la cantidad de espacio en disco disponible en el sistema de ficheros " 4170"que contiene al directorio de trabajo." 4171 4172#. Must be short !! 4173#: src/gui/siril3.glade:17259 4174msgctxt "GUI" 4175msgid "Disk Space: N/A" 4176msgstr "[GUI] Espacio en disco: N/A" 4177 4178#: src/gui/siril3.glade:17325 4179msgid "" 4180"A set of three color calibration factors will be computed and multiplied " 4181"with every color channel.\n" 4182"The Background Neutralization should be applied before this operation." 4183msgstr "" 4184"Se calcula y multiplica un conjunto de tres factores de calibración de " 4185"color con cada canal de color.\n" 4186"Se debe aplicar una neutralización del fondo antes de esta operación." 4187 4188#: src/gui/siril3.glade:17493 4189msgid "Background Neutralization" 4190msgstr "Neutralización del fondo" 4191 4192#: src/gui/siril3.glade:17497 4193msgid "" 4194"Background Neutralization will compute the mean of each color channel and " 4195"will equalize the sky background in a neutral grey.\n" 4196"This step should be run before any attempt of color calibration." 4197msgstr "" 4198"La neutralización del fondo calculará la media de cada canal de color y " 4199"ecualizará el fondo del cielo en un gris neutro.\n" 4200"Este paso es necesario realizarlo antes ningún intento de calibración del " 4201"color." 4202 4203#: src/gui/siril3.glade:17520 4204msgid "Background reference" 4205msgstr "Referencia de fondo" 4206 4207#: src/gui/siril3.glade:17552 4208msgid "Manual White Balance" 4209msgstr "Balance de blancos manual" 4210 4211#: src/gui/siril3.glade:17556 4212msgid "" 4213"By clicking on this option, you will use your own color calibration factors. " 4214"This option is disabled by default." 4215msgstr "" 4216"Seleccionando esta opción podrá usar sus propios factores de calibración del " 4217"color. Esta opción está deshabilitada por defecto." 4218 4219#: src/gui/siril3.glade:17766 4220msgid "x coordinate of the start of the white reference selection" 4221msgstr "coordenada x del principio de la selección blanca de referencia" 4222 4223#: src/gui/siril3.glade:17783 4224msgid "y coordinate of the start of the white reference selection" 4225msgstr "coordenada y del principio de la selección blanca de referencia" 4226 4227#: src/gui/siril3.glade:17800 4228msgid "Width of the white reference selection" 4229msgstr "Ancho de la selección blanca de referencia" 4230 4231#: src/gui/siril3.glade:17817 4232msgid "Height of the white reference selection" 4233msgstr "Alto de la selección blanca de referencia" 4234 4235#: src/gui/siril3.glade:17855 4236msgid "" 4237"You should specify a selection that represents an average of suitable white " 4238"reference.\n" 4239"If the selection is empty, the whole image will be used as reference." 4240msgstr "" 4241"Debe especificar una selección que represente una media adecuada de " 4242"referencia blanca.\n" 4243"Si la selección está vacía se usará toda la imagen como referencia." 4244 4245#: src/gui/siril3.glade:17884 4246msgid "" 4247"Lower rejection bound for white selection. Pixels below this value are not " 4248"taken into account. Black pixels are always excluded from computation." 4249msgstr "" 4250"Bajar el rechazo de la selección blanca. Los píxeles por debajo de este " 4251"umbral no se tendrán en cuenta. Los píxeles negros siempre se excluyen de " 4252"los cálculos." 4253 4254#: src/gui/siril3.glade:17901 4255msgid "" 4256"Upper rejection bound for white selection. Pixels above this value are not " 4257"taken into account. Saturated pixels are always excluded from computation." 4258msgstr "" 4259"Límite superior de rechazo para la selección del blanco. Los píxeles por " 4260"encima de este valor no se tendrán en cuenta. Los píxeles saturados siempre " 4261"se excluyen de este cálculo." 4262 4263#: src/gui/siril3.glade:17917 4264msgid "Lower limit: " 4265msgstr "Límite inferior: " 4266 4267#: src/gui/siril3.glade:17928 4268msgid "Upper limit: " 4269msgstr "Límite superior: " 4270 4271#: src/gui/siril3.glade:17957 4272msgid "White reference" 4273msgstr "Referencia de blanco" 4274 4275#: src/gui/siril3.glade:18097 4276msgid "FITS/SER debayer" 4277msgstr "Debayer FITS/SER" 4278 4279#: src/gui/siril3.glade:18130 4280msgid "Bayer information from file's header if available" 4281msgstr "Usar patrón bayer de la cabecera del fichero si está disponible" 4282 4283#: src/gui/siril3.glade:18134 4284msgid "" 4285"If this box is checked, Siril will automatically apply the Bayer pattern " 4286"found in the file's header as well as X and Y Bayer offsets. If the result " 4287"looks wrong uncheck this box and choose manually your pattern in the Debayer " 4288"box below." 4289msgstr "" 4290"Si marca esta casilla. Siril aplicará automáticamente el patrón Bayer " 4291"encontrado en la cabecera del fichero. Si el resultado es malo, desmarque " 4292"esta casilla y escoja manualmente el patrón en el cuadro de debajo." 4293 4294#: src/gui/siril3.glade:18146 4295msgid "Debayer FITS files in top-down if no explicit keywords found" 4296msgstr "" 4297"Debayer de ficheros FITS en orientación superior-inferior si no se " 4298"encuentran palabras clave específicas" 4299 4300#: src/gui/siril3.glade:18150 4301msgid "" 4302"Siril read FITS data in the bottom-up orientation but a lot of capture " 4303"software do not meet this specification. If data are stored in top-down " 4304"orientation (as they usual do), you need to check this box in order to " 4305"debayer the file in the right orientation." 4306msgstr "" 4307"Siril lee los datos FITS de abajo a arriba. Pero muchos software de captura " 4308"no cumplen esta especificación. Si los datos están almacenados con " 4309"orientación arriba a abajo (como suelen hacer), necesitas marcar esta " 4310"casilla para realizar el debayer del fichero en la orientación adecuada." 4311 4312#: src/gui/siril3.glade:18164 4313msgid "" 4314"Due to algorithm constraints more complex demosaicing algorithms cannot be " 4315"used in the rejection stacking. Our tests also showed that there is no gain " 4316"in quaity when many images are used, while processing time increases 20-fold." 4317msgstr "" 4318"Debido a restricciones del algoritmo no pueden emplearse algoritmos de " 4319"demosaico en apilados de rechazo. Nuestros test además mostraron que no hay " 4320"ganancia en calidad cuando se usan muchas imágenes, mientras que el tiempo " 4321"de proceso aumenta 20 veces." 4322 4323#: src/gui/siril3.glade:18166 4324msgid "" 4325"Warning: For SER on-the-fly demosaicing, the RCD algorithm is always used." 4326msgstr "" 4327"Atención: siempre se usa el algoritmo bilineal para el demosaico SER al " 4328"vuelo, el algoritmo RCD siempre se usa." 4329 4330#: src/gui/siril3.glade:18184 src/gui/siril3.glade:18197 4331msgid "Select your camera's Bayer pattern." 4332msgstr "Seleccione el patrón Bayer de su cámara." 4333 4334#: src/gui/siril3.glade:18186 4335msgid "Bayer/mosaic pattern: " 4336msgstr "Patrón bayer/mosaico: " 4337 4338#: src/gui/siril3.glade:18216 src/gui/siril3.glade:19196 4339msgid "Select an interpolation method to perform demosaicing." 4340msgstr "Selecciones un método de interpolación para realizar el demosaico." 4341 4342#: src/gui/siril3.glade:18218 src/gui/siril3.glade:19198 4343msgid "Debayer interpolation: " 4344msgstr "Método de interpolación debayer: " 4345 4346#: src/gui/siril3.glade:18229 4347msgid "" 4348"Select an interpolation method to perform demosaicing.\n" 4349"\n" 4350"* <b>Fast Debayer</b> is the fastest algorithm available in Siril. However, " 4351"other algorithms listed below are often quite better.\n" 4352"* <b>VNG4</b>, Threshold-Based Variable Number of Gradients, works on a 5x5 " 4353"pixel neighborhood around each source pixel. It is a very good algorithm for " 4354"flat areas of the image (like sky background) but produces artifacts in high " 4355"contrast areas (like stars).\n" 4356"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, is another well known debayer " 4357"algorithm. However it usually shows artefacts in the background and bad star " 4358"shapes.\n" 4359"* <b>AMaZE</b>, Aliasing Minimization and Zipper Elimination, is an " 4360"algorithm that gives good results specially on low noise captures.\n" 4361"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, a more recent algorithm, can show " 4362"some artifacts in the background like AHD.\n" 4363"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, is an old algorithm " 4364"giving some nice results but that is quite slow.\n" 4365"* <b>IGV</b> and <b>LMMSE</b> are very good when working with very noisy " 4366"images. However, IGV tends to lose some chromatic information, while LMMSE " 4367"is one of the most computational expensive demosaicers and needs a lot of " 4368"memory.\n" 4369"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, intends to smooth the colour " 4370"correction errors that are common in many other interpolation methods. It " 4371"does an excellent job for round edges, for example stars, and is therefore " 4372"the default algorithm used in Siril.\n" 4373"\n" 4374"For the XTRANS sensor, a special algorithm called <b>Markesteijn</b> is used " 4375"regardless of the method selected in the preferences." 4376msgstr "" 4377"Seleccione un método de interpolación para el demosaico.\n" 4378"\n" 4379"* <b> Fast Debayer</b> el algoritmo más rápido en Siril. Sin embargo algunos " 4380"de los algoritmos de más abajo son bastante mejores.\n" 4381"* <b>VNG4</b>, Número de gradientes variables basado en umbral, trabaja con " 4382"un recuadro de 5x5 píxeles vecinos a un píxel origen. Un algoritmo muy bueno " 4383"para áreas planas de la imagen (como el fondo del cielo) pero produce " 4384"artefactos en áreas con alto contraste (como las estrellas)\n" 4385"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, otro algoritmo Debayer muy " 4386"conocido. Sin embargo muestra artefactos en el fondo y malas formas en las " 4387"estrellas.\n" 4388"* <b>AMaZE</b>, Aliasing Minimization and Zipper Elimination, da muy buenos " 4389"resultados, sobre todo en imágenes con bajo ruido.\n" 4390"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, un algoritmo más reciente, puede " 4391"sacar algunos artefactos en el fondo como el AHD.\n" 4392"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, da buenos resultados " 4393"pero es bastante lento.\n" 4394"* <b>IGV</b> y <b>LMMSE</b> son buenos cuando se trabaja con imágenes con " 4395"mucho ruido. Sin embargo IGV tiende a perder información cromática, mientras " 4396"que LMMSE es de los que más recursos computacionales necesita, en especial " 4397"mucha memoria.\n" 4398"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, intenta suavizar los errores de " 4399"corrección de color que son comunes en muchos otros métodos de " 4400"interpolación. Hace un muy buen trabajo en bordes redondos, por ejemplo en " 4401"las estrellas, por lo tanto es el algoritmo por defecto en Siril.\n" 4402"\n" 4403"Para el sensor XTRANS, hay un algoritmo especial que se llama " 4404"<b>Markesteijn</b> independientemente del método que se seleccione en las " 4405"preferencias." 4406 4407#: src/gui/siril3.glade:18244 4408msgid "Fast Debayer" 4409msgstr "Debayer rápido" 4410 4411#: src/gui/siril3.glade:18245 4412msgid "VNG4" 4413msgstr "VNG4" 4414 4415#: src/gui/siril3.glade:18246 src/gui/siril3.glade:19181 4416msgid "AHD" 4417msgstr "AHD" 4418 4419#: src/gui/siril3.glade:18247 4420msgid "AMaZE" 4421msgstr "AMaZE" 4422 4423#: src/gui/siril3.glade:18248 src/gui/siril3.glade:19184 4424msgid "DCB" 4425msgstr "DBC" 4426 4427#: src/gui/siril3.glade:18249 4428msgid "HPHD" 4429msgstr "HPHD" 4430 4431#: src/gui/siril3.glade:18250 4432msgid "IGV" 4433msgstr "IGV" 4434 4435#: src/gui/siril3.glade:18251 4436msgid "LMMSE" 4437msgstr "LMMSE" 4438 4439#: src/gui/siril3.glade:18252 4440msgid "RCD" 4441msgstr "RCD" 4442 4443#: src/gui/siril3.glade:18265 4444msgid "X offset:" 4445msgstr "Compensación X:" 4446 4447#: src/gui/siril3.glade:18277 4448msgid "Y offset:" 4449msgstr "Compensación Y:" 4450 4451#: src/gui/siril3.glade:18288 4452msgid "X offset of Bayer array." 4453msgstr "Offset X en la matriz Bayer." 4454 4455#: src/gui/siril3.glade:18302 4456msgid "Y offset of Bayer array." 4457msgstr "Offset Y en la matriz Bayer." 4458 4459#: src/gui/siril3.glade:18339 4460msgid "FITS/SER Debayer" 4461msgstr "Debayer FITS/SER" 4462 4463#: src/gui/siril3.glade:18352 4464msgid "FITS options" 4465msgstr "Opciones FITS" 4466 4467#: src/gui/siril3.glade:18385 4468msgid "Choose the type of extension used by Siril. By default it is .fit." 4469msgstr "" 4470"Escoja el tipo de extensión usada por Siril. Por defecto está establecido a ." 4471"fit." 4472 4473#: src/gui/siril3.glade:18390 4474msgid ".fit" 4475msgstr ".fit" 4476 4477#: src/gui/siril3.glade:18391 4478msgid ".fits" 4479msgstr ".fits" 4480 4481#: src/gui/siril3.glade:18392 4482msgid ".fts" 4483msgstr ".fts" 4484 4485#: src/gui/siril3.glade:18405 4486msgid "Extension:" 4487msgstr "Extensión:" 4488 4489#: src/gui/siril3.glade:18416 4490msgid "" 4491"Choose the type of FITS that will be used by default. 32-bit floating point " 4492"is the format giving the best precision, however it takes twice as much disk " 4493"space than unsigned 16-bit integers. All processing tool will work with the " 4494"chosen format except the RGB compositing tool that always will convert " 4495"images in 32-bit." 4496msgstr "" 4497"Escoja el tipo FITS que se usará por defecto. 32bits en punto flotante es el " 4498"que da más precisión, pero también ocupa el doble de espacio en disco que " 4499"enteros de 16bit sin signo. Todas las herramientas de procesado funcionan " 4500"con el formato escogido excepto la herramienta de composición RGB que " 4501"siempre convierte las imágenes a 32 bits." 4502 4503#: src/gui/siril3.glade:18435 4504msgid "Default Type:" 4505msgstr "Tipo por defecto:" 4506 4507#: src/gui/siril3.glade:18458 4508msgid "<b>FITS Format</b>" 4509msgstr "<b>Formato FITS</b>" 4510 4511#: src/gui/siril3.glade:18483 4512msgid "Enable Aladin compatibility (CTYPE3 = 'RGB ')" 4513msgstr "Habilitar compatibilidad Aladin (CTYPE3 = 'RGB')" 4514 4515#: src/gui/siril3.glade:18487 4516msgid "" 4517"Aladin considers a 3D FITS cube as a RGB image (Red, Blue and Green " 4518"components) if the FITS keyword CTYPE3 = 'RGB ' is specified in the header. " 4519"In this case any BITPIX value are supported. Without the FITS keyword CTYPE3 " 4520"= 'RGB ' set, only FITS cube with 3 frames sharing the same dimension and " 4521"with a BITPIX=8 will be automatically detected as RGB FITS." 4522msgstr "" 4523"Aladin considera un cubo FITS 3D como una imagen RGB (componentes Rojo, Azul " 4524"y Verde) si se especifica la palabra clave CTYPE3='RGB' en la cabecera. En " 4525"este caso se soporta cualquier valor BITPIX. Sin la palabra clave " 4526"CTYPE3='RGB' sólo cubos FITS con 3 frames que compartan la misma dimensión y " 4527"con BITPIX=8 se detectarán automáticamente como FITS RGB." 4528 4529#: src/gui/siril3.glade:18500 4530msgid "<b>FITS Header</b>" 4531msgstr "<b>Cabecera FITS</b>" 4532 4533#: src/gui/siril3.glade:18550 4534msgid "Enabled" 4535msgstr "Habilitado" 4536 4537#: src/gui/siril3.glade:18569 4538msgid "" 4539"While floating-point format images may be losslessly compressed (using gzip, " 4540"since Rice and Hcompress only compress integer arrays), these images often " 4541"do not compress very well because the pixel values are too noisy; the less " 4542"significant bits in the mantissa of the pixel values effectively contain " 4543"incompressible random bit patterns. In order to achieve higher compression, " 4544"one needs to remove some of this noise, but without losing the useful " 4545"information content. If it is too large, one undersamples the pixel values " 4546"resulting in a loss of information in the image. If it is too small, " 4547"however, it preserves too much of the noise (or even amplifies the noise) in " 4548"the pixel values, resulting in poor compression." 4549msgstr "" 4550"Mientras que las imágenes de punto flotante pueden comprimirse sin pérdida " 4551"(usando gzip, ya que Rice y Hcompress sólo comprimen matrices de números " 4552"enteros), estas imágenes a menudo no se comprimen muy bien porque los " 4553"valores de píxeles son demasiado ruidosos; los bits menos significativos en " 4554"la mantisa de los valores de los píxeles contienen efectivamente patrones de " 4555"bits aleatorios incompresibles. Para lograr una mayor compresión, es " 4556"necesario eliminar parte de este ruido, pero sin perder el contenido de " 4557"información útil. Si es demasiado grande, se submuestrean los valores de los " 4558"píxeles, lo que resulta en una pérdida de información en la imagen. Sin " 4559"embargo, si es demasiado pequeño, conserva demasiado ruido (o incluso lo " 4560"amplifica) en los valores de píxeles, lo que da como resultado una " 4561"compresión deficiente." 4562 4563#: src/gui/siril3.glade:18591 4564msgid "" 4565"Select an algorithm method for FITS compression:\n" 4566"\n" 4567"* <b>Rice</b>: The Rice algorithm is simple and very fast\n" 4568"* <b>GZIP 1</b>: The gzip algorithm is used to compress and uncompress the " 4569"image pixels. Gzip is the compression algorithm used in the free GNU " 4570"software utility of the same name.\n" 4571"* <b>GZIP 2</b>: The bytes in the array of image pixel values are shuffled " 4572"into decreasing order of significance before being compressed with the gzip " 4573"algorithm. This is usually especially effective when compressing floating-" 4574"point arrays.\n" 4575"* <b>Hcompress</b>: Briefly, the method used is:\n" 4576"\t- 1. a wavelet transform called the H-transform (a Haar transform " 4577"generalized to two dimensions), followed by\n" 4578"\t- 2. quantization that discards noise in the image while retaining the " 4579"signal on all scales, followed by\n" 4580"\t- 3. quadtree coding of the quantized coefficients.\n" 4581"The technique gives very good compression for astronomical images and is " 4582"relatively fast. The calculations are carried out using integer arithmetic " 4583"and are entirely reversible. Consequently, the program can be used for " 4584"either lossy or lossless compression, with no special approach needed for " 4585"the lossless case (e.g. there is no need for a file of residuals.)" 4586msgstr "" 4587"Seleccione un método de algoritmo para la compresión FITS:\n" 4588"\n" 4589"* <b> Rice </b>: el algoritmo de Rice es simple y muy rápido\n" 4590"* <b> GZIP 1 </b>: el algoritmo gzip se utiliza para comprimir y " 4591"descomprimir los píxeles de la imagen. Gzip es el algoritmo de compresión " 4592"utilizado en la utilidad de software GNU gratuita del mismo nombre.\n" 4593"* <b> GZIP 2 </b>: los bytes de la matriz de valores de píxeles de la imagen " 4594"se mezclan en orden decreciente de importancia antes de comprimirlos con el " 4595"algoritmo gzip. Esto suele ser especialmente eficaz al comprimir matrices de " 4596"punto flotante.\n" 4597"* <b> Hcompress </b>: Resumiento, el método utilizado es:\n" 4598"- 1. una transformada wavelet llamada transformada H (una transformada de " 4599"Haar generalizada a dos dimensiones), seguida de\n" 4600"- 2. cuantificación que descarta el ruido en la imagen mientras retiene la " 4601"señal en todas las escalas, seguida de\n" 4602"- 3. codificación de cuatro árboles de los coeficientes cuantificados.\n" 4603"La técnica proporciona una compresión muy buena para imágenes astronómicas y " 4604"es relativamente rápida. Los cálculos se realizan mediante aritmética de " 4605"enteros y son totalmente reversibles. En consecuencia, el programa se puede " 4606"utilizar para compresión con pérdida o sin pérdida, sin necesidad de un " 4607"enfoque especial para el caso sin pérdida (por ejemplo, no es necesario un " 4608"archivo de residuos)." 4609 4610#: src/gui/siril3.glade:18608 4611msgid "GZIP1" 4612msgstr "GZIP1" 4613 4614#: src/gui/siril3.glade:18609 4615msgid "GZIP2" 4616msgstr "GZIP2" 4617 4618#: src/gui/siril3.glade:18623 4619msgid "Method" 4620msgstr "Método" 4621 4622#: src/gui/siril3.glade:18637 4623msgid "Quantization level" 4624msgstr "Nivel de cuantización" 4625 4626#: src/gui/siril3.glade:18650 4627msgid "Tile dimensions" 4628msgstr "Tamaño del entramado" 4629 4630#: src/gui/siril3.glade:18664 4631msgid "HCompress scale factor" 4632msgstr "Factor de escala de HCompress" 4633 4634#: src/gui/siril3.glade:18678 4635msgid "" 4636"The integer scale parameter determines the amount of compression. Scale = 0 " 4637"or 1 leads to lossless compression. If the scale factor is greater than 1 " 4638"then the compression is lossy. For astronomical images, lossless compression " 4639"is generally rather ineffective because the images have a good deal of " 4640"noise, which is inherently incompressible. However, if some of this noise is " 4641"discarded then the images compress very well. The scale factor determines " 4642"how much of the noise is discarded. Setting scale to 2 times sigma, the RMS " 4643"noise in the image, usually results in compression by about a factor of 10 " 4644"(i.e. the compressed image requires about 1.5 bits/pixel), while producing a " 4645"decompressed image that is nearly indistinguishable from the original." 4646msgstr "" 4647"El parámetro de escala entera determina la cantidad de compresión. Escala = " 4648"0 o 1 es una compresión sin pérdidas. Si el factor de escala es mayor que 1, " 4649"la compresión tiene pérdidas. Para imágenes astronómicas, la compresión sin " 4650"pérdida es generalmente bastante ineficaz porque las imágenes tienen una " 4651"gran cantidad de ruido, que es inherentemente incompresible. Sin embargo, si " 4652"se descarta parte de este ruido, las imágenes se comprimen muy bien. El " 4653"factor de escala determina la cantidad de ruido que se descarta. Establecer " 4654"la escala a 2 veces sigma, el ruido RMS en la imagen, generalmente da como " 4655"resultado una compresión de aproximadamente un factor de 10 (es decir, la " 4656"imagen comprimida requiere aproximadamente 1,5 bits / píxel), mientras " 4657"produce una imagen descomprimida que es casi indistinguible de la original." 4658 4659#: src/gui/siril3.glade:18767 4660msgid "<b>FITS Compression</b>" 4661msgstr "<b>Compresión FITS</b>" 4662 4663#: src/gui/siril3.glade:18782 4664msgid "FITS Options" 4665msgstr "Opciones FITS" 4666 4667#: src/gui/siril3.glade:18796 4668msgid "DSLR RAW debayer" 4669msgstr "Debayer del RAW de cámara réflex digital" 4670 4671#: src/gui/siril3.glade:18812 4672msgid "" 4673"This debayer only concerns the case when you want to directly debayer from " 4674"RAW files, in the conversion step. This is usually not used in " 4675"astrophotography processing as we are converting first to FITS CFA images. " 4676"In this case refer to the FITS/SER debayer that occurs after image " 4677"calibration." 4678msgstr "" 4679"Este debayer sólo se refiere al caso en el que desea hacer Debayer " 4680"directamente desde archivos RAW, en el paso de conversión. Por lo general, " 4681"no se usa en el procesamiento de astrofotografía, ya que primero estamos " 4682"convirtiendo a imágenes FITS CFA. En este caso, consulte el debayer FITS / " 4683"SER que se produce después de la calibración de la imagen." 4684 4685#: src/gui/siril3.glade:18858 4686msgid "Use automatic daylight multiplier" 4687msgstr "Usar multiplicador automático de luz diurna" 4688 4689#: src/gui/siril3.glade:18862 4690msgid "" 4691"When this option is enabled, coefficients for each channel are automatically " 4692"computed. You can choose your own multiplier by unchecking this box." 4693msgstr "" 4694"Cuando se habilita esta opción, los coeficientes de cada canal se actualizan " 4695"automáticamente. Puede escoger su propio multiplicador desmarcando esta " 4696"opción." 4697 4698#: src/gui/siril3.glade:18900 src/gui/siril3.glade:18901 4699msgid "" 4700"Specify your own raw white balance. The value for the Red scale is relative " 4701"to the Green." 4702msgstr "" 4703"Especifique su propio balance de blancos RAW. El valor de la escala roja es " 4704"relativo al verde." 4705 4706#: src/gui/siril3.glade:18952 src/gui/siril3.glade:18953 4707msgid "" 4708"Specify your own raw white balance. The value for the Blue scale is relative " 4709"to the Green." 4710msgstr "" 4711"Especifique su propio balance de blancos RAW. El valor de la escala azul es " 4712"relativo al verde." 4713 4714#: src/gui/siril3.glade:18989 4715msgid "Brightness" 4716msgstr "Brillo" 4717 4718#: src/gui/siril3.glade:19003 src/gui/siril3.glade:19004 4719msgid "Divide the white level by this number." 4720msgstr "Divide el nivel de blancos por este número." 4721 4722#: src/gui/siril3.glade:19031 4723msgid "No black point correction" 4724msgstr "Sin corrección de punto negro" 4725 4726#: src/gui/siril3.glade:19035 4727msgid "" 4728"When this option is enabled, no black point correction is applied to raw " 4729"images." 4730msgstr "" 4731"Cuando se habilita esta opción no se aplica corrección de punto negro en los " 4732"raw." 4733 4734#: src/gui/siril3.glade:19055 4735msgid "<b>Image Color Adjustement</b>" 4736msgstr "<b>Ajuste del color de la imagen</b>" 4737 4738#: src/gui/siril3.glade:19089 4739msgid "No gamma correction is applied to the image." 4740msgstr "No se aplica correción gamma a la imagen." 4741 4742#: src/gui/siril3.glade:19102 4743msgid "BT.709 curve" 4744msgstr "Curva BT.709" 4745 4746#: src/gui/siril3.glade:19106 4747msgid "Apply a specific gamma curve to the image." 4748msgstr "Aplica una curva gamma específica al fichero de la imagen." 4749 4750#: src/gui/siril3.glade:19119 4751msgid "sRGB curve" 4752msgstr "curva sRGB" 4753 4754#: src/gui/siril3.glade:19123 4755msgid "Apply a specific gamma curve to the image" 4756msgstr "Aplicar una curva gamma específica a la imagen" 4757 4758#: src/gui/siril3.glade:19144 4759msgid "<b>Image Gamma Correction</b>" 4760msgstr "<b>Corrección gamma de la imagen</b>" 4761 4762#: src/gui/siril3.glade:19176 4763msgid "" 4764"Select an interpolation method to perform demosaicing before opening image." 4765msgstr "" 4766"Seleccione un método de interpolación para realizar el demosaico antes de " 4767"abrir la imagen." 4768 4769#: src/gui/siril3.glade:19182 4770msgid "VNG" 4771msgstr "VNG" 4772 4773#: src/gui/siril3.glade:19183 4774msgid "PPG" 4775msgstr "PPG" 4776 4777#: src/gui/siril3.glade:19215 4778msgid "Image Matrix Interpolation" 4779msgstr "Método de interpolación de imagen" 4780 4781#: src/gui/siril3.glade:19247 4782msgid "Use the white balance specified by the camera" 4783msgstr "Usar el balance de blancos de la cámara" 4784 4785#: src/gui/siril3.glade:19251 4786msgid "" 4787"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart " 4788"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will try " 4789"to use data specified by your camera." 4790msgstr "" 4791"Por defecto, libraw usa un balance de blancos fijo basado en un gráfico de " 4792"color iluminado con una bombilla D65. Si marca esta casilla, libraw " 4793"intentará usar los datos especificados por su cámara." 4794 4795#: src/gui/siril3.glade:19264 4796msgid "Calculate the white balance by averaging the entire image" 4797msgstr "Calcular el balance de blancos con la media de toda la imagen" 4798 4799#: src/gui/siril3.glade:19268 4800msgid "" 4801"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart " 4802"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will " 4803"compute the white balance by averaging the entire image." 4804msgstr "" 4805"Por defecto, libraw usa un balance de blancos fijo basado en un gráfico de " 4806"color iluminado con una bombilla D65. Si marca esta casilla, libraw " 4807"procesará el balance de blancos haciendo media de toda la imagen." 4808 4809#: src/gui/siril3.glade:19289 4810msgid "Image White Balance" 4811msgstr "Balance de blancos de la imagen" 4812 4813#: src/gui/siril3.glade:19316 4814msgid "DSLR RAW Debayer" 4815msgstr "Debayer del RAW de cámara réflex digital" 4816 4817#: src/gui/siril3.glade:19330 src/gui/siril3.glade:19476 4818msgid "Astrometry" 4819msgstr "Atrometría" 4820 4821#: src/gui/siril3.glade:19361 4822msgid "Messier Catalogue (M)" 4823msgstr "Catálogo Messier (M)" 4824 4825#: src/gui/siril3.glade:19376 4826msgid "New General Catalogue (NGC)" 4827msgstr "New General Catalogue - Catálogo Nuevo General (NGC)" 4828 4829#: src/gui/siril3.glade:19391 4830msgid "Index Catalogue (IC)" 4831msgstr "Catálogo índice (IC)" 4832 4833#: src/gui/siril3.glade:19406 4834msgid "Lynds Catalogue of Dark Nebulae (LdN)" 4835msgstr "" 4836"Lynds Catalogue of Dark Nebulae - Catálogo Lynds de Nebulosas Oscuras (LdN)" 4837 4838#: src/gui/siril3.glade:19421 4839msgid "Sharpless Catalogue (Sh2)" 4840msgstr "Sharpless Catalogue - Catálogo Sharpless (Sh2)" 4841 4842#: src/gui/siril3.glade:19436 4843msgid "Star Catalogue" 4844msgstr "Catálogo de Estrellas" 4845 4846#: src/gui/siril3.glade:19459 4847msgid "Annotations" 4848msgstr "Anotaciones" 4849 4850#: src/gui/siril3.glade:19525 4851msgid "" 4852"Choose a master-bias that can be used as generic master-bias by clicking on " 4853"the button \"Use it as default\"." 4854msgstr "" 4855"Elija un sesgo maestro para usar como sesgo maestro genérico haciendo clic " 4856"en el botón \"Usar como predeterminado\"." 4857 4858#: src/gui/siril3.glade:19527 4859msgid "master-bias" 4860msgstr "sesgo maestro" 4861 4862#: src/gui/siril3.glade:19539 4863msgid "" 4864"Choose a master-dark that can be used as generic master-dark by clicking on " 4865"the button \"Use it as default\"." 4866msgstr "" 4867"Elija un sesgo oscuro para usar como sesgo maestro oscuro genérico haciendo " 4868"clic en el botón \"Usar como predeterminado\"." 4869 4870#: src/gui/siril3.glade:19541 4871msgid "master-dark" 4872msgstr "master-dark" 4873 4874#: src/gui/siril3.glade:19553 4875msgid "" 4876"Choose a master-flat that can be used as generic master-flat by clicking on " 4877"the button \"Use it as default\"." 4878msgstr "" 4879"Elija un sesgo maestro plano para usar como sesgo maestro plano genérico " 4880"haciendo clic en el botón \"Usar como predeterminado\"." 4881 4882#: src/gui/siril3.glade:19555 4883msgid "master-flat" 4884msgstr "master-flat" 4885 4886#: src/gui/siril3.glade:19568 src/gui/siril3.glade:19589 4887#: src/gui/siril3.glade:19610 4888msgid "Delete the selected file" 4889msgstr "Eliminar el archivo seleccionado" 4890 4891#: src/gui/siril3.glade:19628 src/gui/siril3.glade:19643 4892#: src/gui/siril3.glade:19658 src/gui/siril3.glade:19724 4893msgid "Use it as default" 4894msgstr "Usarlo por defecto" 4895 4896#: src/gui/siril3.glade:19632 src/gui/siril3.glade:19647 4897#: src/gui/siril3.glade:19662 4898msgid "Use the chosen master as default file in the pre-processing tab" 4899msgstr "Usar el maestro seleccionado por defecto en la pestaña de preprocesado" 4900 4901#: src/gui/siril3.glade:19677 4902msgid "master-flat:" 4903msgstr "master-flat:" 4904 4905#: src/gui/siril3.glade:19689 4906msgid "master-bias:" 4907msgstr "sesgo maestro:" 4908 4909#: src/gui/siril3.glade:19702 4910msgid "master-dark:" 4911msgstr "master-dark:" 4912 4913#: src/gui/siril3.glade:19713 4914msgid "" 4915"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, " 4916"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET" 4917msgstr "" 4918"En lugar de una imagen, puede especificar también un nivel uniforme para " 4919"sustraer, empezando con un signo igual \"=\". como =256 o =64*$OFSSET" 4920 4921#: src/gui/siril3.glade:19728 4922msgid "" 4923"Use the chosen level as default synthetic master in the pre-processing tab" 4924msgstr "" 4925"Usar nivel seleccionado como maestro simétrico por defecto en la pestaña de " 4926"preprocesado" 4927 4928#: src/gui/siril3.glade:19751 4929msgid "Dark/Bias/Flat Libraries" 4930msgstr "Librerías Dark/Bias/Flat" 4931 4932#: src/gui/siril3.glade:19769 4933msgid "" 4934"If your X-Trans model is not recognized, you can also enter the coordinate " 4935"values of the AF square and the sample. For more information you can contact " 4936"us on our forum." 4937msgstr "" 4938"Si no se reconoce tu modelo X-Trans, puedes introducir las coordenadas del " 4939"recuadro AF y la muestra. Para más información contacta con nosotros en " 4940"nuestro foro." 4941 4942#: src/gui/siril3.glade:19794 4943msgid "AF pixels:" 4944msgstr "Píxeles AF:" 4945 4946#: src/gui/siril3.glade:19813 src/gui/siril3.glade:19943 4947msgid "x:" 4948msgstr "x:" 4949 4950#: src/gui/siril3.glade:19825 src/gui/siril3.glade:19955 4951msgid "w:" 4952msgstr "w:" 4953 4954#: src/gui/siril3.glade:19837 src/gui/siril3.glade:19967 4955msgid "h:" 4956msgstr "h:" 4957 4958#: src/gui/siril3.glade:19849 src/gui/siril3.glade:19979 4959msgid "y:" 4960msgstr "y:" 4961 4962#: src/gui/siril3.glade:19924 4963msgid "Sample pixels:" 4964msgstr "Píxeles de muestra:" 4965 4966#: src/gui/siril3.glade:20055 4967msgid "Fix Xtrans files" 4968msgstr "Corregir archivos Xtranas" 4969 4970#: src/gui/siril3.glade:20121 4971msgid "Inner radius: " 4972msgstr "Radio interior: " 4973 4974#: src/gui/siril3.glade:20133 4975msgid "Outer radius:" 4976msgstr "Radio exterior:" 4977 4978#: src/gui/siril3.glade:20144 4979msgid "" 4980"Inner radius of the annulus used to measure local background. Default value " 4981"is 20.00." 4982msgstr "" 4983"Radio interior del anillo usado para medir el fondo local. El valor por " 4984"defecto es 20.00." 4985 4986#: src/gui/siril3.glade:20164 4987msgid "" 4988"Outer radius of the annulus used to measure local background. Default value " 4989"is 30.00." 4990msgstr "" 4991"Radio exterior del anillo usado para medir el fondo local. El valor por " 4992"defecto es 30.00." 4993 4994#: src/gui/siril3.glade:20190 4995msgid "Background Annulus" 4996msgstr "Anillo de fondo" 4997 4998#: src/gui/siril3.glade:20230 4999msgid "Min. pixel value:" 5000msgstr "Mínimo valor de píxel:" 5001 5002#: src/gui/siril3.glade:20242 5003msgid "Max. pixel value:" 5004msgstr "Máximo valor de píxel:" 5005 5006#: src/gui/siril3.glade:20253 5007msgid "Bad pixels have value equal to or less than." 5008msgstr "Los píxeles incorrectos tienen un valor menor que." 5009 5010#: src/gui/siril3.glade:20270 5011msgid "Overexposed pixels have value equal to or greater than." 5012msgstr "Los píxeles sobreexpuestos tienen valores mayores o iguales a." 5013 5014#: src/gui/siril3.glade:20294 5015msgid "Pixel Value Range" 5016msgstr "Rango de valores de píxel" 5017 5018#: src/gui/siril3.glade:20331 5019msgid "A/D converter gain in electrons per ADU. Default value is 2.300." 5020msgstr "" 5021"Ganancia del conversor A/D en electrones por ADU. El valor por defecto es " 5022"2.300." 5023 5024#: src/gui/siril3.glade:20351 5025msgid "ADC gain:" 5026msgstr "Ganancia ADC:" 5027 5028#: src/gui/siril3.glade:20368 5029msgid "Camera" 5030msgstr "Cámara" 5031 5032#: src/gui/siril3.glade:20434 5033msgid "" 5034"The paths written in this text box will be checked in order to load scripts " 5035"that have been put inside. Write a path per line with as many lines you " 5036"want. However you have to keep in mind that more paths are cheked the longer " 5037"is the startup." 5038msgstr "" 5039"Los patrones escritos en el cuadro de texto se chequearán para cargar los " 5040"scripts que se han indicado dentro. Escriba una ruta por cada línea con " 5041"tantas líneas como necesite. Sin embargo, tenga en cuenta que cuántas más " 5042"rutas, más lento será el arranque." 5043 5044#: src/gui/siril3.glade:20448 5045msgid "<b>Scripts Storage Directories</b>" 5046msgstr "<b>Directorio de almacenamiento scripts</b>" 5047 5048#: src/gui/siril3.glade:20465 5049msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu." 5050msgstr "Reescanear directorios de scripts y actualizar menú de scripts." 5051 5052#: src/gui/siril3.glade:20499 5053msgid "Show warning before script execution" 5054msgstr "Mostrar aviso antes de la ejecución de los scripts" 5055 5056#: src/gui/siril3.glade:20515 5057msgid "\"Requires\" command is mandatory in scripts" 5058msgstr "El comando \"Requires\" es obligatorio en los scripts" 5059 5060#: src/gui/siril3.glade:20519 5061msgid "" 5062"If this option is checked, scripts cannot be executed without the \"requires" 5063"\" command. That ensures the compatibility between scripts and Siril.\n" 5064"\n" 5065"<span foreground=\"red\"><b>WARNING: uncheck this option only if you know " 5066"what you are doing!</b></span>" 5067msgstr "" 5068"Si se selecciona esta opción, los scripts no se podrán ejecutar sin el " 5069"comando \"requires\". Así se asegura la compatibilidad entre los scripts y " 5070"Siril.\n" 5071"\n" 5072"<span foreground=\"red\"><b>ADVERTENCIA: desmarque esta opción si sabe lo " 5073"que está haciendo</b></span>" 5074 5075#: src/gui/siril3.glade:20542 5076msgid "Warning Dialogs" 5077msgstr "Diálogos de aviso" 5078 5079#: src/gui/siril3.glade:20573 src/gui/siril3.glade:20878 5080msgid "User Interface" 5081msgstr "Interfaz de usuario" 5082 5083#: src/gui/siril3.glade:20606 src/gui/siril3.glade:20691 5084msgid "" 5085"Change the theme of the interface. This feature may not work on all " 5086"architectures." 5087msgstr "" 5088"Cambiar el tema de la interfaz. Esta característica puede que no funcione en " 5089"todas las arquitecturas." 5090 5091#: src/gui/siril3.glade:20609 src/core/siril_language.c:151 5092msgid "System Language" 5093msgstr "Idioma del sistema" 5094 5095#: src/gui/siril3.glade:20628 5096msgid "Language (restart required)" 5097msgstr "Idioma (requiere reiniciar)" 5098 5099#: src/gui/siril3.glade:20663 5100msgid "" 5101"Set the scale of the fonts. 90 is the smallest scale you can have while the " 5102"maximum is at 150." 5103msgstr "" 5104"Establece la escala de las fuentes. 90 es la escala más pequeña y 150 el " 5105"máximo." 5106 5107#: src/gui/siril3.glade:20680 5108msgid "Font scale:" 5109msgstr "Escala de la fuente:" 5110 5111#: src/gui/siril3.glade:20694 5112msgid "Dark theme" 5113msgstr "Tema oscuro" 5114 5115#: src/gui/siril3.glade:20695 5116msgid "Light theme" 5117msgstr "Luz del tema" 5118 5119#: src/gui/siril3.glade:20707 5120msgid "Symbolic icons" 5121msgstr "Iconos simbólicos" 5122 5123#: src/gui/siril3.glade:20732 5124msgid "Look and Feel (restart required)" 5125msgstr "Apariencia (requiere reiniciar)" 5126 5127#: src/gui/siril3.glade:20758 5128msgid "Remember window size and position" 5129msgstr "Recordar posiciones de las ventanas" 5130 5131#: src/gui/siril3.glade:20762 5132msgid "" 5133"Remember position and size of image displaying windows. This feature may not " 5134"work on all architectures." 5135msgstr "" 5136"Recordar posiciones de las ventanas mostradas. Esta característica puede no " 5137"funcionar en todas las arquitecturas." 5138 5139#: src/gui/siril3.glade:20776 5140msgid "Windows" 5141msgstr "Ventanas" 5142 5143#: src/gui/siril3.glade:20809 5144msgid "Show thumbnails in file chooser" 5145msgstr "Mostrar vista previa en selección de ficheros" 5146 5147#: src/gui/siril3.glade:20813 5148msgid "" 5149"Show preview, if possible, in the file chooser dialog box when opening an " 5150"unique file." 5151msgstr "" 5152"Mostrar vista previa, si es posible, en el diálogo de selección de ficheros " 5153"cuando se abre un único fichero." 5154 5155#: src/gui/siril3.glade:20830 5156msgid "Size of thumbnails:" 5157msgstr "Tamaño de las miniaturas:" 5158 5159#: src/gui/siril3.glade:20843 5160msgid "Small (128x128)" 5161msgstr "Pequeño (128x128)" 5162 5163#: src/gui/siril3.glade:20844 5164msgid "Normal (256x256)" 5165msgstr "Normal (256x256)" 5166 5167#: src/gui/siril3.glade:20862 5168msgid "Image Thumbnails" 5169msgstr "Miniaturas de las imágenes" 5170 5171#: src/gui/siril3.glade:20892 src/gui/siril3.glade:21027 5172msgid "Performances" 5173msgstr "Rendimientos" 5174 5175#: src/gui/siril3.glade:20927 5176msgid "Ratio of available" 5177msgstr "Ratio de disponibilidad" 5178 5179#: src/gui/siril3.glade:20931 5180msgid "" 5181"Siril will limit itself to a ratio of the amount of free physical memory and " 5182"will decrease the size of work tasks if needed.\n" 5183"A value above 1 means that some memory paged on a configured storage will be " 5184"used and that the overall process will be slower and the system will likely " 5185"be unresponsive during some operations.\n" 5186"If you don't have paged memory configured on some storage, a value of 1 or " 5187"above will likely result in a crash of siril or of the operating system." 5188msgstr "" 5189"Siril se autolimitará a una proporción de la cantidad de memoria física " 5190"libre y reducirá el tamaño de las tareas si es necesario.\n" 5191"Un valor por encima de 1 significa que usará algunas páginas de memoria en " 5192"un almacenamiento configurado así que el proceso en general será mas lento y " 5193"puede que el sistema deje de responder durante la ejecución de algunas " 5194"tareas.\n" 5195"Si no tiene la paginación configurada en algún tipo de almacenamiento un " 5196"valor de 1 o superior probablemente provoque un bloqueo de Siril o de todo " 5197"el Sistema Operativo." 5198 5199#: src/gui/siril3.glade:20947 5200msgid "Fixed amount (GB)" 5201msgstr "Cantidad fija (GB)" 5202 5203#: src/gui/siril3.glade:20951 5204msgid "" 5205"Siril will limit itself to a fixed amount of memory and will decrease the " 5206"size of work tasks if needed.\n" 5207"Configuring a memory amount larger than what is available on your system may " 5208"result in a crash of siril or of the operating system." 5209msgstr "" 5210"Siril se autolimitará a una proporción de la cantidad de memoria física " 5211"libre y reducirá el tamaño de las tareas si es necesario.\n" 5212"Configurar más memoria de la que está disponible en el sistema puede causar " 5213"un cuelgue de Siril o de todo el Sistema Operativo." 5214 5215#: src/gui/siril3.glade:20967 src/core/command_def.h:117 5216msgid "" 5217"Sets a new ratio of free memory on memory used for stacking. Value should be " 5218"between 0.05 and 2, depending on other activities of the machine. A higher " 5219"ratio should allow siril to stack faster, but setting the ratio of memory " 5220"used for stacking above 1 will require the use of on-disk memory, which is " 5221"very slow and unrecommended" 5222msgstr "" 5223"Establece un nuevo ratio de memoria libre en la memoria empleada para el " 5224"apilado. El valor debe estar entre 0.05 y 2, dependiendo del resto de tareas " 5225"en la máquina. Un ratio alto debería permitir a Siril un apilado más rápido, " 5226"pero estableciendo el ratio permitido por encima de 1 requerirá el uso de " 5227"memoria en disco (SWAP), que es mucho más lenta y poco recomendable" 5228 5229#: src/gui/siril3.glade:21012 5230msgid "<b>Memory management</b>" 5231msgstr "<b>Gestión de memoria</b>" 5232 5233#: src/gui/siril3.glade:21041 src/gui/siril3.glade:21309 5234msgid "Miscellaneous" 5235msgstr "Miscelánea" 5236 5237#: src/gui/siril3.glade:21073 5238msgid "" 5239"Select an existing directory. Make sure you have write permissions and " 5240"enough spaces." 5241msgstr "" 5242"Seleccione un directorio existente. Asegúrese que tiene permisos de " 5243"escritura y espacio libre suficiente." 5244 5245#: src/gui/siril3.glade:21076 5246msgid "Select Swap Directory" 5247msgstr "Seleccione el directorio de intercambio" 5248 5249#: src/gui/siril3.glade:21089 5250msgid "available mem" 5251msgstr "memoria disponible" 5252 5253#: src/gui/siril3.glade:21099 5254msgid "Restore to Default" 5255msgstr "Restaurar por defecto" 5256 5257#: src/gui/siril3.glade:21103 5258msgid "Restore the defaut swap storage directory" 5259msgstr "Restaurar el directorio de intercambio por defecto" 5260 5261#: src/gui/siril3.glade:21124 5262msgid "<b>Swap Storage Directory</b>" 5263msgstr "<b>Directorio de almacenamiento de intercambio</b>" 5264 5265#: src/gui/siril3.glade:21149 5266msgid "Don't ask before quitting" 5267msgstr "No preguntar antes de salir" 5268 5269#: src/gui/siril3.glade:21165 5270msgid "Warning Dialog" 5271msgstr "Diálogo de aviso" 5272 5273#: src/gui/siril3.glade:21192 5274msgid "Play introduction" 5275msgstr "Ejecutar introducción" 5276 5277#: src/gui/siril3.glade:21207 5278msgid "Introduction Tips" 5279msgstr "Tips de introducción" 5280 5281#: src/gui/siril3.glade:21236 5282msgid "Copyright when saving image as TIFF" 5283msgstr "Copyright cuando se guarda la imagen TIFF" 5284 5285#: src/gui/siril3.glade:21248 5286msgid "Copyright TIFF" 5287msgstr "Copyright TIFF" 5288 5289#: src/gui/siril3.glade:21275 5290msgid "Check update at startup" 5291msgstr "Buscar actualizaciones al inicio" 5292 5293#: src/gui/siril3.glade:21292 5294msgid "Update" 5295msgstr "Actualizar" 5296 5297#: src/gui/siril-shortcuts.ui:14 5298msgctxt "shortcut window" 5299msgid "Images / Videos" 5300msgstr "[ventana de acceso directo]Imágenes / Vídeos" 5301 5302#: src/gui/siril-shortcuts.ui:19 5303msgctxt "shortcut window" 5304msgid "Open an image / video" 5305msgstr "Abrir una imagen / vídeo" 5306 5307#: src/gui/siril-shortcuts.ui:26 5308msgctxt "shortcut window" 5309msgid "Save the loaded image" 5310msgstr "Guardar la imagen cargada" 5311 5312#: src/gui/siril-shortcuts.ui:33 5313msgctxt "shortcut window" 5314msgid "Save the image with a new filename" 5315msgstr "Guarda la imagen con un nombre nuevo" 5316 5317#: src/gui/siril-shortcuts.ui:40 5318msgctxt "shortcut window" 5319msgid "Close the image / sequence" 5320msgstr "Cerrar la imagen / secuencia" 5321 5322#: src/gui/siril-shortcuts.ui:47 5323msgctxt "shortcut window" 5324msgid "Zoom in" 5325msgstr "Aumentar zoom" 5326 5327#: src/gui/siril-shortcuts.ui:54 5328msgctxt "shortcut window" 5329msgid "Zoom out" 5330msgstr "Disminuir zoom" 5331 5332#: src/gui/siril-shortcuts.ui:61 5333msgctxt "shortcut window" 5334msgid "Fit the image to the window" 5335msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" 5336 5337#: src/gui/siril-shortcuts.ui:69 5338msgctxt "shortcut window" 5339msgid "Undo and Redo" 5340msgstr "[ventana de acceso directo]Deshacer y rehacer" 5341 5342#: src/gui/siril-shortcuts.ui:74 5343msgctxt "shortcut window" 5344msgid "Undo previous command" 5345msgstr "Deshacer comando anterior" 5346 5347#: src/gui/siril-shortcuts.ui:81 5348msgctxt "shortcut window" 5349msgid "Redo previous command" 5350msgstr "Rehacer comando anterior" 5351 5352#: src/gui/siril-shortcuts.ui:89 5353msgctxt "shortcut window" 5354msgid "Image Processing" 5355msgstr "Procesado de imagen" 5356 5357#: src/gui/siril-shortcuts.ui:94 5358msgctxt "shortcut window" 5359msgid "Negative transformation" 5360msgstr "Transformación Negativa" 5361 5362#: src/gui/siril-shortcuts.ui:101 5363msgctxt "shortcut window" 5364msgid "Rotate 90 degrees, clockwise" 5365msgstr "Rotar 90 grados, sentido horario" 5366 5367#: src/gui/siril-shortcuts.ui:108 5368msgctxt "shortcut window" 5369msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise" 5370msgstr "Rotar 90 grados, sentido antihorario" 5371 5372#: src/gui/siril-shortcuts.ui:115 5373msgctxt "shortcut window" 5374msgid "Horizontal mirror" 5375msgstr "Espejo horizontal" 5376 5377#: src/gui/siril-shortcuts.ui:122 5378msgctxt "shortcut window" 5379msgid "Vertical mirror" 5380msgstr "Espejo vertical" 5381 5382#: src/gui/siril-shortcuts.ui:130 5383msgctxt "shortcut window" 5384msgid "Tools" 5385msgstr "Herramientas" 5386 5387#: src/gui/siril-shortcuts.ui:135 5388msgctxt "shortcut window" 5389msgid "Open preferences" 5390msgstr "Abrir preferencias" 5391 5392#: src/gui/siril-shortcuts.ui:142 5393msgctxt "shortcut window" 5394msgid "Open application menu" 5395msgstr "Abrir menú de la aplicación" 5396 5397#: src/gui/siril-shortcuts.ui:149 5398msgctxt "shortcut window" 5399msgid "Change working directory" 5400msgstr "Cambiar el directorio de trabajo" 5401 5402#: src/gui/siril-shortcuts.ui:156 5403msgctxt "shortcut window" 5404msgid "Open plate solver dialog" 5405msgstr "Abrir diálogo resolución de placas" 5406 5407#: src/gui/siril-shortcuts.ui:163 5408msgctxt "shortcut window" 5409msgid "Search an object in the image" 5410msgstr "Buscar objetos en la imagen" 5411 5412#: src/gui/siril-shortcuts.ui:170 5413msgctxt "shortcut window" 5414msgid "Pick the star within the selection" 5415msgstr "Marcar estrella dentro de la selección" 5416 5417#: src/gui/siril-shortcuts.ui:178 5418msgctxt "shortcut window" 5419msgid "Windows and Application" 5420msgstr "Ventanas y aplicación" 5421 5422#: src/gui/siril-shortcuts.ui:183 5423msgctxt "shortcut window" 5424msgid "Fullscreen on / off" 5425msgstr "[ventana de acceso directo]Pantalla completa on / off" 5426 5427#: src/gui/siril-shortcuts.ui:190 5428msgctxt "shortcut window" 5429msgid "Hide / Show toolbar" 5430msgstr "[ventana de acceso directo]Mostrar / Ocultar barra de herramientas" 5431 5432#: src/gui/siril-shortcuts.ui:197 5433msgctxt "shortcut window" 5434msgid "Switch to the Conversion page" 5435msgstr "Cambiar a la página de conversión" 5436 5437#: src/gui/siril-shortcuts.ui:204 5438msgctxt "shortcut window" 5439msgid "Switch to the Sequence page" 5440msgstr "Cambiar a la página de secuencia" 5441 5442#: src/gui/siril-shortcuts.ui:211 5443msgctxt "shortcut window" 5444msgid "Switch to the Pre-Processing page" 5445msgstr "Cambiar a la página de preprocesado" 5446 5447#: src/gui/siril-shortcuts.ui:218 5448msgctxt "shortcut window" 5449msgid "Switch to the Registration page" 5450msgstr "Cambiar a la página de registro" 5451 5452#: src/gui/siril-shortcuts.ui:225 5453msgctxt "shortcut window" 5454msgid "Switch to the Plot page" 5455msgstr "Cambiar a la página de trama" 5456 5457#: src/gui/siril-shortcuts.ui:232 5458msgctxt "shortcut window" 5459msgid "Switch to the Stacking page" 5460msgstr "Cambiar a la página de apilado" 5461 5462#: src/gui/siril-shortcuts.ui:239 5463msgctxt "shortcut window" 5464msgid "Switch to the Output logs page" 5465msgstr "Cambiar a la página de logs de salida" 5466 5467#: src/gui/siril-shortcuts.ui:246 5468msgctxt "shortcut window" 5469msgid "Quit the application" 5470msgstr "Salir de la aplicación" 5471 5472#: src/algos/annotate.c:115 src/core/command.c:1819 5473#: src/core/command_line_processor.c:346 src/gui/photometric_cc.c:602 5474#: src/gui/script_menu.c:165 5475#, c-format 5476msgid "File [%s] does not exist\n" 5477msgstr "El fichero [%s] no existe\n" 5478 5479#: src/algos/background_extraction.c:128 5480msgid "" 5481"There are not enough background samples. The background to be extracted " 5482"cannot be computed.\n" 5483msgstr "" 5484"No hay suficientes muestras de fondo. No se puede calcular el fondo a " 5485"extraer.\n" 5486 5487#: src/algos/background_extraction.c:635 5488msgid "Not enough samples." 5489msgstr "No hay muestras suficientes." 5490 5491#: src/algos/background_extraction.c:642 5492#, c-format 5493msgid "Background extraction from channel %s.\n" 5494msgstr "Extracción de fondo del canal %s.\n" 5495 5496#: src/algos/background_extraction.c:663 5497msgid "Out of memory - aborting" 5498msgstr "Desbordamiento de memoria - abortando" 5499 5500#: src/algos/background_extraction.c:783 5501msgid "Polynomial order seems too high." 5502msgstr "El orden polinómico parece demasiado alto." 5503 5504#: src/algos/background_extraction.c:784 5505msgid "" 5506"You are about to process a sequence of preprocessed files with a polynomial " 5507"degree greater than 1. This is unlikely because such gradients are often " 5508"linear and a correction with a polynomial function of degree 1 is probably " 5509"enough." 5510msgstr "" 5511"Está a punto de procesar una secuencia de ficheros preprocesados con un " 5512"grado polinómico mayor a 1. Esto es poco probable porque tales gradientes " 5513"son a menudo lineales y una corrección con una función polinómica de grado 1 " 5514"es probablemente suficiente." 5515 5516#: src/algos/background_extraction.c:787 5517msgid "Extract Background" 5518msgstr "Extraer Fondo" 5519 5520#: src/algos/background_extraction.c:810 5521#, c-format 5522msgid "Background extraction (Correction: %s)" 5523msgstr "Extracción de fondo (Corrección %s)" 5524 5525#: src/algos/colors.c:495 src/algos/colors.c:582 5526msgid "Siril cannot extract layers. Make sure your image is in RGB mode.\n" 5527msgstr "" 5528"Siril no puede extraer las capas. Asegúrese que la imagen está en modo RGB.\n" 5529 5530#: src/algos/colors.c:502 src/algos/colors.c:589 5531#, c-format 5532msgid "%s channel extraction: processing...\n" 5533msgstr "Extracción del canal %s: procesando...\n" 5534 5535#: src/algos/colors.c:672 src/algos/colors.c:801 src/algos/colors.c:837 5536#: src/algos/colors.c:1031 src/algos/colors.c:1042 src/gui/photometric_cc.c:656 5537#: src/gui/photometric_cc.c:674 5538msgid "There is no selection" 5539msgstr "Sin selección" 5540 5541#: src/algos/colors.c:673 src/algos/colors.c:802 src/algos/colors.c:1032 5542#: src/gui/photometric_cc.c:657 src/gui/photometric_cc.c:675 5543msgid "Make a selection of the background area" 5544msgstr "Realice una selección para el área de fondo" 5545 5546#: src/algos/colors.c:751 src/algos/colors.c:907 src/algos/noise.c:68 5547#: src/algos/star_finder.c:82 src/algos/statistics.c:694 5548#: src/core/command.c:2758 src/core/preprocess.c:76 src/core/preprocess.c:224 5549#: src/core/siril.c:380 src/filters/banding.c:152 src/filters/banding.c:234 5550#: src/filters/cosmetic_correction.c:197 src/filters/cosmetic_correction.c:426 5551#: src/filters/saturation.c:153 src/filters/saturation.c:216 5552#: src/gui/histogram.c:737 src/gui/photometric_cc.c:353 5553#: src/gui/statistics_list.c:286 5554msgid "Error: statistics computation failed.\n" 5555msgstr "Error: fallo en el cálculo estadístico.\n" 5556 5557#: src/algos/colors.c:810 5558msgid "Background neutralization" 5559msgstr "Neutralización del fondo" 5560 5561#: src/algos/colors.c:838 src/algos/colors.c:1043 5562msgid "Make a selection of the white reference area" 5563msgstr "Realice una selección para el área blanca de referencia" 5564 5565#: src/algos/colors.c:903 src/gui/photometric_cc.c:349 5566msgid "Background reference:\n" 5567msgstr "Referencia de fondo:\n" 5568 5569#: src/algos/colors.c:916 5570msgid "White reference:\n" 5571msgstr "Referencia de blanco:\n" 5572 5573#: src/algos/colors.c:931 src/gui/photometric_cc.c:335 5574msgid "Color calibration factors:\n" 5575msgstr "Factores de calibración de color:\n" 5576 5577#: src/algos/colors.c:1005 5578msgid "Color Calibration: processing...\n" 5579msgstr "Calibración de color: procesando...\n" 5580 5581#. HSL 5582#. HSV 5583#: src/algos/colors.c:1135 src/algos/colors.c:1140 5584msgid "Hue: " 5585msgstr "Matiz: " 5586 5587#: src/algos/colors.c:1136 src/algos/colors.c:1141 5588msgid "Saturation: " 5589msgstr "Saturación: " 5590 5591#: src/algos/colors.c:1137 5592msgid "Lightness: " 5593msgstr "Luminosidad: " 5594 5595#: src/algos/colors.c:1142 5596msgid "Value: " 5597msgstr "Valor: " 5598 5599#: src/algos/colors.c:1189 src/core/command.c:2353 5600msgid "Could not copy the input image, aborting.\n" 5601msgstr "No se puede copiar la imagen de entrada, abortando.\n" 5602 5603#: src/algos/demosaicing.c:918 5604msgid "" 5605"FITS header does not contain a proper XTRANS pattern, demosaicing cannot be " 5606"done" 5607msgstr "" 5608"Las cabeceras FITS no contienen un patrón XTRANS adecuado, no se puede hacer " 5609"el demosaico" 5610 5611#: src/algos/demosaicing.c:1196 5612msgid "Cannot perform debayering on image with more than one channel\n" 5613msgstr "No se puede hacer el debayer en una imagen con más de un canal\n" 5614 5615#: src/algos/demosaicing.c:1210 src/algos/extraction.c:127 src/io/ser.c:800 5616#: src/io/ser.c:1031 5617msgid "No Bayer pattern found in the header file.\n" 5618msgstr "No se ha encontrado patrón Bayer en el fichero cabecera.\n" 5619 5620#: src/algos/demosaicing.c:1213 src/algos/extraction.c:130 src/io/ser.c:804 5621#: src/io/ser.c:1035 5622#, c-format 5623msgid "" 5624"Bayer pattern found in header (%s) is different from Bayer pattern in " 5625"settings (%s). Overriding settings.\n" 5626msgstr "" 5627"El patrón Bayer encontrado en la cabecera (%s) es diferente del patrón Bayer " 5628"en las opciones (%s). Sobrescribiendo configuración.\n" 5629 5630#: src/algos/demosaicing.c:1222 5631msgid "XTRANS Sensor detected. Using special algorithm.\n" 5632msgstr "Detectado sensor XTRANS. Usando algoritmo especial.\n" 5633 5634#: src/algos/demosaicing.c:1226 src/algos/extraction.c:142 5635#, c-format 5636msgid "Filter Pattern: %s\n" 5637msgstr "Patrón de archivo: %s\n" 5638 5639#: src/algos/demosaicing.c:1232 5640msgid "Cannot perform debayering\n" 5641msgstr "No se puede realizar el debayer\n" 5642 5643#: src/algos/extraction.c:25 src/algos/extraction.c:73 5644#: src/algos/extraction.c:314 5645msgid "Extract_Ha does not work on non-Bayer filter camera images!\n" 5646msgstr "" 5647"La extracción HA no funciona con imágenes de cámaras sin filtro Bayer\n" 5648 5649#: src/algos/extraction.c:137 5650msgid "XTRANS pattern not supported for this feature.\n" 5651msgstr "No se soporta el patrón XTRANS en esta característica.\n" 5652 5653#: src/algos/extraction.c:191 src/algos/extraction.c:234 5654msgid "Extract_Green does not work on non-Bayer filter camera images!\n" 5655msgstr "" 5656"La extracción Verde no funciona con imágenes de cámaras sin filtro Bayer\n" 5657 5658#: src/algos/extraction.c:370 5659msgid "Extract_HaOIII does not work on non-Bayer filter camera images!\n" 5660msgstr "La extracción HaOIII no funciona en cámaras sin fltro bayer.\n" 5661 5662#: src/algos/extraction.c:527 5663#, c-format 5664msgid "Image %d not found for writing\n" 5665msgstr "No se encontró la imagen %d para escritura\n" 5666 5667#: src/algos/extraction.c:583 5668msgid "Extract Ha and OIII" 5669msgstr "Extraer Ha y OIII" 5670 5671#: src/algos/extraction.c:599 src/algos/extraction.c:645 5672msgid "Split CFA does not work on non-Bayer filter camera images!\n" 5673msgstr "" 5674"La divisióń CFA no funciona en imágenes de cámaras con filtros no-Bayer \n" 5675 5676#: src/algos/fix_xtrans_af.c:186 5677#, c-format 5678msgid "" 5679"Fix X-Trans: Unknown camera %s, trying to read information from " 5680"preferences.\n" 5681msgstr "" 5682"Corregir X-Trans: cámara desconocida %s, intentando leer la información de " 5683"preferencias.\n" 5684 5685#: src/algos/fix_xtrans_af.c:189 5686msgid "Sample box cannot be bigger than the image.\n" 5687msgstr "La caja de muestra no puede ser mayor que la imagen.\n" 5688 5689#: src/algos/fix_xtrans_af.c:193 5690msgid "AF box cannot be bigger than the image.\n" 5691msgstr "El recuadro AF no puede ser mayor que la imagen.\n" 5692 5693#: src/algos/fix_xtrans_af.c:206 5694msgid "No information available in preferences.\n" 5695msgstr "No hay información disponible en preferencias.\n" 5696 5697#: src/algos/fix_xtrans_af.c:257 5698msgid "This CFA pattern cannot be handled by fix_xtrans_ac.\n" 5699msgstr "Este patrón CFA no se puede manejar con fix_xtrans:_ac.\n" 5700 5701#: src/algos/fix_xtrans_af.c:339 5702#, c-format 5703msgid "Failed to sample enough pixels for AF type %d.\n" 5704msgstr "Fallo al muestrear suficientes píxeles para el tipo de AF %d.\n" 5705 5706#: src/algos/geometry.c:151 5707msgid "Mirror X" 5708msgstr "Espejo X" 5709 5710#: src/algos/geometry.c:162 5711msgid "Mirror Y" 5712msgstr "Espejo Y" 5713 5714#: src/algos/geometry.c:186 5715#, c-format 5716msgid "Rotation (%.1lfdeg, cropped=%s)" 5717msgstr "Rotación (%.1lf deg, corte=%s)" 5718 5719#: src/algos/geometry.c:206 src/algos/geometry.c:247 5720msgid "Nearest-Neighbor" 5721msgstr "Vecino más cercano" 5722 5723#: src/algos/geometry.c:219 src/algos/geometry.c:260 5724msgid "Lanczos4" 5725msgstr "Lanczos4" 5726 5727#: src/algos/geometry.c:223 5728#, c-format 5729msgid "Resample (%s interpolation): processing...\n" 5730msgstr "Remuestreo (interpolación %s): procesando..\n" 5731 5732#: src/algos/geometry.c:244 5733msgid "No" 5734msgstr "No" 5735 5736#: src/algos/geometry.c:265 5737#, c-format 5738msgid "Rotation (%s interpolation, angle=%g): processing...\n" 5739msgstr "Rotación (interpolación %s, ángulo=%g): procesando...\n" 5740 5741#: src/algos/geometry.c:286 src/algos/geometry.c:321 5742msgid "Horizontal mirror: processing...\n" 5743msgstr "Espejo horizontal: procesando...\n" 5744 5745#: src/algos/geometry.c:362 5746msgid "Vertical mirror: processing...\n" 5747msgstr "Espejo vertical: procesando...\n" 5748 5749#: src/algos/geometry.c:387 src/algos/geometry.c:424 5750msgid "Crop: processing...\n" 5751msgstr "Recorte: procesando...\n" 5752 5753#: src/algos/geometry.c:474 5754msgid "Rotation (90.0deg)" 5755msgstr "Rotación (90.0 deg)" 5756 5757#: src/algos/geometry.c:485 5758msgid "Rotation (-90.0deg)" 5759msgstr "Rotación (-90.0deg)" 5760 5761#: src/algos/geometry.c:520 5762#, c-format 5763msgid "Resample (%g - %g)" 5764msgstr "Remuestrear (%g - %g)" 5765 5766#: src/algos/geometry.c:576 5767#, c-format 5768msgid "Crop (x=%d, y=%d, w=%d, h=%d)" 5769msgstr "Recortar(x=%d,y=%d,w=%d,h=%d)" 5770 5771#: src/algos/geometry.c:580 5772msgid "A live preview session is active" 5773msgstr "Está activa una sesión de vista previa en directo" 5774 5775#: src/algos/geometry.c:581 5776msgid "" 5777"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is " 5778"active. Please consider to close the filter dialog first." 5779msgstr "" 5780"No es posible cortar la imagen cunado hay un filtro activo con vista previa. " 5781"Por favor considere cerrar el diálogo de filtros primero." 5782 5783#: src/algos/geometry.c:622 5784msgid "Crop Sequence" 5785msgstr "Cortar secuencia" 5786 5787#: src/algos/geometry.c:643 5788msgid "" 5789"Crop does not work with avi film. Please, convert your file to SER first.\n" 5790msgstr "" 5791"El recorte no funciona con películas avi. Por favor convierta el fichero a " 5792"SER.\n" 5793 5794#: src/algos/geometry.c:649 5795msgid "Not a valid sequence for cropping.\n" 5796msgstr "No es una secuencia válida para recortar.\n" 5797 5798#: src/algos/noise.c:59 5799msgid "Noise standard deviation: calculating...\n" 5800msgstr "Desviación estándar de ruido: calculando...\n" 5801 5802#: src/algos/noise.c:80 src/algos/noise.c:84 5803#, c-format 5804msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3f (%.3e)\n" 5805msgstr "Valor del ruido de fondo (canal: #%d): %0.3lf (%.3e)\n" 5806 5807#. Translator note: radii is plural for radius 5808#: src/algos/photometry.c:272 5809msgid "" 5810"Inner and outer radii are too small. Please update values in preferences.\n" 5811msgstr "" 5812"El radio interior y exterior son demasiado pequeños. Por favor actualice los " 5813"valores en las preferencias.\n" 5814"\n" 5815 5816#: src/algos/photometry.c:296 5817msgid "An error occurred in your selection. Please make another selection.\n" 5818msgstr "" 5819"Ha ocurrido un error en la selección, por favor realice otra selección.\n" 5820 5821#: src/algos/photometry.c:332 5822msgid "" 5823"Warning: There aren't enough pixels in the sky annulus. You need to make a " 5824"larger selection.\n" 5825msgstr "" 5826"Precaución: no hay suficientes píxeles en el anillo del cielo. Necesita " 5827"realizar una selección mayor.\n" 5828 5829#: src/algos/plateSolver.c:487 5830#, c-format 5831msgid "Fetch failed with code %ld for URL %s\n" 5832msgstr "La búsqueda ha fallado con el código %ld en la URL %s\n" 5833 5834#: src/algos/plateSolver.c:488 src/filters/fft.c:551 src/filters/fft.c:557 5835#: src/filters/fft.c:578 src/gui/open_dialog.c:331 src/gui/plot.c:393 5836#: src/gui/preferences.c:502 src/gui/PSF_list.c:218 src/gui/save_dialog.c:383 5837#: src/io/single_image.c:159 5838msgid "Error" 5839msgstr "Error" 5840 5841#: src/algos/plateSolver.c:508 src/core/siril_update.c:621 5842#, c-format 5843msgid "Error loading url: %s: %s\n" 5844msgstr "Error en cargando url:'%s: %s\n" 5845 5846#. Matching information 5847#: src/algos/plateSolver.c:807 src/registration/global.c:594 5848#, c-format 5849msgid "%d pair match.\n" 5850msgid_plural "%d pair matches.\n" 5851msgstr[0] "Par %d coincide.\n" 5852msgstr[1] "Par %d coincide.\n" 5853 5854#: src/algos/plateSolver.c:812 src/registration/global.c:599 5855#, c-format 5856msgid "Inliers:%*.3f\n" 5857msgstr "Inliers: %*.3f\n" 5858 5859#. we assume square pixels 5860#: src/algos/plateSolver.c:818 5861#, c-format 5862msgid "Resolution:%*.3lf arcsec/px\n" 5863msgstr "Resolución:%*.3lf arcsec/px\n" 5864 5865#: src/algos/plateSolver.c:832 5866#, c-format 5867msgid "Rotation:%+*.2lf deg %s\n" 5868msgstr "Rotación:%+*.2lf deg %s\n" 5869 5870#: src/algos/plateSolver.c:832 5871msgid "(flipped)" 5872msgstr "(volteado)" 5873 5874#: src/algos/plateSolver.c:845 5875#, c-format 5876msgid "Focal:%*.2lf mm\n" 5877msgstr "Focal:%*.2lf mm\n" 5878 5879#: src/algos/plateSolver.c:846 5880#, c-format 5881msgid "Pixel size:%*.2lf µm\n" 5882msgstr "Tamaó de píxel:%*.2lf µm\n" 5883 5884#: src/algos/plateSolver.c:849 5885#, c-format 5886msgid "Field of view: %s x %s\n" 5887msgstr "Profundidad de campo: %s x %s\n" 5888 5889#: src/algos/plateSolver.c:853 5890#, c-format 5891msgid "Image center: alpha: %s, delta: %s\n" 5892msgstr "Centro de imagen: alfa: %s, delta: %s\n" 5893 5894#: src/algos/plateSolver.c:902 5895#, c-format 5896msgid "Catalog NOMAD size: %d objects\n" 5897msgstr "Tamaño del catálogo NOMAD: %d objetos\n" 5898 5899#: src/algos/plateSolver.c:940 5900#, c-format 5901msgid "Catalog TYCHO-2 size: %d objects\n" 5902msgstr "Tamaño del catálogo TYCHO-2: %d objetos\n" 5903 5904#: src/algos/plateSolver.c:982 5905#, c-format 5906msgid "Catalog Gaia DR2 size: %d objects\n" 5907msgstr "Tamaño del catálogo Gaia DR2: %d objetos\n" 5908 5909#: src/algos/plateSolver.c:1024 5910#, c-format 5911msgid "Catalog PPMXL size: %d objects\n" 5912msgstr "Tamaño del catálogo PPMXL: %d objetos\n" 5913 5914#: src/algos/plateSolver.c:1066 5915#, c-format 5916msgid "Catalog Bright stars size: %d objects\n" 5917msgstr "Tamaño del catálogo Bright Stars: %d objetos\n" 5918 5919#: src/algos/plateSolver.c:1108 5920#, c-format 5921msgid "Catalog APASS size: %d objects\n" 5922msgstr "Tamaño del catálogo APASS: %d objetos\n" 5923 5924#: src/algos/plateSolver.c:1174 5925msgid "" 5926"Plate Solving failed. The image could not be aligned with the reference " 5927"stars.\n" 5928msgstr "" 5929"Resolución de placas fallida. La imagen no puede alinearse con las estrellas " 5930"de referencia.\n" 5931 5932#: src/algos/plateSolver.c:1177 5933#, fuzzy 5934msgid "" 5935"This is usually because the initial parameters (pixel size, focal length, " 5936"initial coordinates) are too far from the real metadata of the image.\n" 5937"\n" 5938"You could also try to look into another catalogue, or try to click on the " 5939"\"Downsampling\" button, especially for image done with Drizzle.\n" 5940"\n" 5941"Finally, keep in mind that plate solving algorithm should only be applied on " 5942"linear image." 5943msgstr "" 5944"Esto normalmente se debe a que los parámetros iniciales (tamaño de píxel, " 5945"longitud focal y coordenadas iniciales) están muy lejos de los metadatos " 5946"reales de la imagen.\n" 5947"También puedes intentar usar otro catálogo.\n" 5948"Finalmente, ten en cuenta que el algoritmo de resolución de platos sólo " 5949"puede aplicarse a imágenes lineales." 5950 5951#: src/algos/plateSolver.c:1195 5952msgid "Flipping image and updating astrometry data.\n" 5953msgstr "Volteando imagen y actualizando datos atronométricos.\n" 5954 5955#: src/algos/plateSolver.c:1233 5956#, c-format 5957msgid "" 5958"There are not enough stars picked in the image. At least %d stars are needed." 5959msgstr "" 5960"No hay suficientes estrellas seleccionadas en la imagen. Se necesitan como " 5961"mínimo %d estrellas." 5962 5963#: src/algos/plateSolver.c:1433 5964msgid "There are no keywords stored in the FITS header.\n" 5965msgstr "No se han encontrado palabras clave en la cabecera FITS.\n" 5966 5967#: src/algos/plateSolver.c:1434 5968msgid "No metadata" 5969msgstr "Sin metadatos" 5970 5971#: src/algos/plateSolver.c:1519 5972msgid "No coordinates" 5973msgstr "Sin coordenadas" 5974 5975#: src/algos/plateSolver.c:1519 5976msgid "Please enter object coordinates." 5977msgstr "Introduzca las coordenadas del objeto." 5978 5979#: src/algos/plateSolver.c:1528 5980msgid "No catalog" 5981msgstr "Sin catálogo" 5982 5983#: src/algos/plateSolver.c:1528 5984msgid "Cannot download the online star catalog." 5985msgstr "No se puede descargar el catálogo online de estrellas." 5986 5987#: src/algos/plateSolver.c:1545 5988msgid "Astrometric solution detected" 5989msgstr "Solución astrométrica detectada" 5990 5991#: src/algos/plateSolver.c:1546 5992msgid "" 5993"The astrometric solution contained in the image will be erased by the " 5994"geometric transformation and no undo will be possible." 5995msgstr "" 5996"La solución astronométrica que contiene la imagen se borrará con la " 5997"transformación geométrica y no será posible deshacer." 5998 5999#: src/algos/plateSolver.c:1548 6000msgid "Process" 6001msgstr "Proceso" 6002 6003#: src/algos/PSF.c:724 6004#, c-format 6005msgid "" 6006"PSF fit Result:\n" 6007"%s\n" 6008"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n" 6009"Angle=%0.2f deg\n" 6010"Background value=%0.6f\n" 6011"Maximal intensity=%0.6f\n" 6012"Magnitude (%s)=%0.2f\n" 6013"RMSE=%.3e\n" 6014msgstr "" 6015"Resultado ajuste PSF:\n" 6016"%s\n" 6017"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n" 6018"Ángulo=%0.2f deg\n" 6019"Valor de fondo=%0.6f\n" 6020"Intensidad máxima=%0.6f\n" 6021"Magnitud (%s)=%0.2f\n" 6022"RMSE=%.3e\n" 6023 6024#: src/algos/reconstr.c:201 6025msgid "Unknown transform\n" 6026msgstr "Transformación desconocida\n" 6027 6028#: src/algos/star_finder.c:227 6029msgid "Findstar: processing...\n" 6030msgstr "Encontrar estrellas: procesando...\n" 6031 6032#: src/algos/star_finder.c:243 6033msgid "Failed to copy the image for processing\n" 6034msgstr "Fallo al copiar la imagen para procesarla\n" 6035 6036#: src/algos/star_finder.c:449 6037msgid "This star has already been picked !\n" 6038msgstr "¡Esta estrella ya estaba seleccionada!\n" 6039 6040#: src/algos/star_finder.c:450 6041msgid "Peaker" 6042msgstr "Picos" 6043 6044#: src/algos/statistics.c:810 6045#, c-format 6046msgid "Statistic file %s was successfully created.\n" 6047msgstr "Fichero de estadísticas %s creado con éxito.\n" 6048 6049#: src/algos/transform.c:247 6050msgid "wavelet_transform_data: bad plane number\n" 6051msgstr "datos_transformacion_wavelet: número de plano incorrecto\n" 6052 6053#: src/compositing/align_rgb.c:151 src/compositing/compositing.c:634 6054msgid "Error in layers alignment." 6055msgstr "Error en alineación de las capas." 6056 6057#: src/compositing/align_rgb.c:153 src/compositing/compositing.c:635 6058#: src/registration/registration.c:1025 6059msgid "Registration complete." 6060msgstr "Registro completado." 6061 6062#: src/compositing/compositing.c:464 src/compositing/compositing.c:469 6063#: src/core/preprocess.c:703 src/core/preprocess.c:704 6064#, c-format 6065msgid "<span foreground=\"red\">ERROR</span>" 6066msgstr "<span foreground=\"red\">ERROR</span>" 6067 6068#: src/compositing/compositing.c:465 6069msgid "Cannot load the file" 6070msgstr "No se puede cargar el fichero" 6071 6072#: src/compositing/compositing.c:470 6073msgid "Only single channel images can be load" 6074msgstr "Sólo se pueden cargar imágenes de un único canal" 6075 6076#: src/compositing/compositing.c:488 6077msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now\n" 6078msgstr "La primera imagen cargada deber tener el mayor tamaño por ahora\n" 6079 6080#: src/compositing/compositing.c:489 6081#, c-format 6082msgid "NOT OK %ux%u" 6083msgstr "No OK %u%u" 6084 6085#: src/compositing/compositing.c:491 6086msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now" 6087msgstr "La primera imagen cargada deber tener el mayor tamaño por ahora" 6088 6089#: src/compositing/compositing.c:494 6090#, c-format 6091msgid "Resizing the loaded image from %dx%d to %dx%d\n" 6092msgstr "Cambiando el tamaño de la imagen cargada de %dx%d a %dx%d\n" 6093 6094#: src/compositing/compositing.c:497 6095#, c-format 6096msgid "OK upscaled from %ux%u" 6097msgstr "Correcto escalada de %ux%ux" 6098 6099#: src/compositing/compositing.c:501 6100msgid "Image loaded, and upscaled" 6101msgstr "Imagen cargada y ampliada" 6102 6103#: src/compositing/compositing.c:505 6104#, c-format 6105msgid "OK %ux%u" 6106msgstr "Ok %ux%u" 6107 6108#: src/compositing/compositing.c:507 6109msgid "Image loaded" 6110msgstr "Imagen cargada" 6111 6112#: src/compositing/compositing.c:531 6113msgid "Could not display image, unloading it\n" 6114msgstr "No se puede mostrar la imagen, descargándola\n" 6115 6116#: src/compositing/compositing.c:544 6117msgid "Compositing result image" 6118msgstr "Imagen resultado de la composición" 6119 6120#: src/compositing/compositing.c:545 6121msgid "Unsaved compositing result" 6122msgstr "Resultado de la composición no guardado" 6123 6124#: src/compositing/compositing.c:579 6125msgid "You must at least load two layers before!\n" 6126msgstr "¡Debería cargar como mínimo dos capas antes!\n" 6127 6128#: src/compositing/compositing.c:580 src/filters/wavelets.c:253 6129#: src/filters/wavelets.c:262 src/filters/wavelets.c:323 6130#: src/registration/registration.c:905 src/registration/registration.c:962 6131msgid "Warning" 6132msgstr "Alerta" 6133 6134#. fix for the cancelling check in processing 6135#: src/compositing/compositing.c:629 6136#, c-format 6137msgid "Starting registration using method: %s\n" 6138msgstr "Comenzando registro usando el método: %s\n" 6139 6140#: src/compositing/compositing.c:726 6141msgid "An image area must be selected for align" 6142msgstr "Se debe seleccionar un área de la imagen para alinear" 6143 6144#: src/compositing/compositing.c:732 6145msgid "At least 2 channels must be loaded for align" 6146msgstr "Deben cargarse al menos 2 canales para alinear" 6147 6148#: src/compositing/compositing.c:1147 6149msgid "No overflow with the current colours, redrawing only\n" 6150msgstr "No hay desbordamiento con los colores actuales, sólo redibujando\n" 6151 6152#: src/compositing/compositing.c:1150 6153msgid "Nothing to adjust, no overflow\n" 6154msgstr "Nada que ajustar, no hay desbordamiento\n" 6155 6156#: src/compositing/compositing.c:1183 6157#, c-format 6158msgid "Readjusting layer %d to %g times bright\n" 6159msgstr "Reajustando capa %d a %g veces más brillante\n" 6160 6161#: src/core/arithm.c:148 6162msgid "Cannot divide by zero, aborting." 6163msgstr "No se puede dividir por 0, anulando." 6164 6165#: src/core/arithm.c:165 src/core/arithm.c:277 src/core/arithm.c:355 6166#: src/gui/linear_match.c:45 src/gui/linear_match.c:93 6167msgid "Images must have same dimensions.\n" 6168msgstr "Las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n" 6169 6170#: src/core/arithm.c:334 6171msgid "" 6172"Image operations can only be kept 16 bits if first input images are 16 bits. " 6173"Aborting.\n" 6174msgstr "" 6175"Las operaciones de imágenes sólo se pueden mantener si las primeras imágenes " 6176"de entrada son de 16 bits. Anulando.\n" 6177 6178#: src/core/arithm.c:359 6179msgid "Images must have same data type.\n" 6180msgstr "Las imágenes deben tener los mismos tipos de datos.\n" 6181 6182#: src/core/command.c:98 6183msgid "This command cannot be applied on a sequence.\n" 6184msgstr "Este comando no puede aplicarse en una secuencia.\n" 6185 6186#: src/core/command.c:99 6187msgid "This command can only be used when a sequence is loaded.\n" 6188msgstr "Este comando sólo se puede usar cuando se carga una secuencia.\n" 6189 6190#: src/core/command.c:280 6191msgid "Could not understand the requested operator\n" 6192msgstr "No se puede entender el operadorsolicitado\n" 6193 6194#: src/core/command.c:339 6195msgid "Multiplying by a coefficient less than or equal to 0 is not possible.\n" 6196msgstr "Multiplicar por un coeficiente menor o igual a 0 no es posible.\n" 6197 6198#: src/core/command.c:366 6199#, c-format 6200msgid "Entropy: %.3f\n" 6201msgstr "Entropía: %.3lf\n" 6202 6203#: src/core/command.c:413 6204msgid "Sigma must be between [0.4, 2.0]\n" 6205msgstr "El valor Sigma debe etar entre [0.4, 2.0]\n" 6206 6207#: src/core/command.c:418 6208msgid "Corner radius boost must be between [0.5, 0.5]\n" 6209msgstr "El aumento del radio de las esquinas debería estar entre [0.5, 0.5]\n" 6210 6211#: src/core/command.c:423 6212msgid "Number of iterations must be > 0.\n" 6213msgstr "El número de iteraciones ha de ser mayor que 0.\n" 6214 6215#: src/core/command.c:472 6216msgid "" 6217"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is " 6218"active. Please consider to close the filter dialog first.\n" 6219msgstr "" 6220"No es posible cortar la imagen cunado hay un filtro activo con vista previa. " 6221"Por favor considere cerrar el diálogo de filtros primero.\n" 6222 6223#: src/core/command.c:482 src/core/command.c:1344 6224msgid "Crop: x and y must be positive values.\n" 6225msgstr "Recortar: x e y deben ser valores positivos.\n" 6226 6227#: src/core/command.c:486 src/core/command.c:1348 6228msgid "Crop: width and height must be greater than 0.\n" 6229msgstr "Recortar: ancho y alto deben ser mayores que 0.\n" 6230 6231#: src/core/command.c:490 src/core/command.c:1365 6232#, c-format 6233msgid "Crop: width and height, respectively, must be less than %d and %d.\n" 6234msgstr "" 6235"Recortar: ancho y alto deben ser menores que %d y %d respectivamente.\n" 6236 6237#: src/core/command.c:499 src/core/command.c:1356 6238msgid "Crop: select a region or provide x, y, width, height\n" 6239msgstr "Recortar: seleccione una región o proporcione x, y, ancho y alto\n" 6240 6241#: src/core/command.c:596 src/core/command.c:3977 src/filters/wavelets.c:251 6242#: src/filters/wavelets.c:321 6243#, c-format 6244msgid "Wavelet: maximum number of plans for this image size is %d\n" 6245msgstr "Wavelet: el número máximo de planos para este tamaño de imagen es %d\n" 6246 6247#: src/core/command.c:602 src/filters/wavelets.c:260 6248#, c-format 6249msgid "Wavelet: type must be %d or %d\n" 6250msgstr "Wavelet: el tipo debe ser %d o %d\n" 6251 6252#: src/core/command.c:690 src/filters/clahe.c:67 6253msgid "" 6254"Your version of opencv is too old for this feature. Please upgrade your " 6255"system." 6256msgstr "" 6257"Su versión de opencv es demasiado antigua para esta característica. " 6258"Actualice el sistema." 6259 6260#: src/core/command.c:705 6261msgid "Clip limit must be > 0.\n" 6262msgstr "El recorte debe ser > 0.\n" 6263 6264#: src/core/command.c:712 6265msgid "Tile size must be > 0.\n" 6266msgstr "El tamaño de la rejilla debe ser > 0.\n" 6267 6268#: src/core/command.c:768 6269msgid "Cannot list files, set working directory first.\n" 6270msgstr "" 6271"No se pueden listar ficheros, establezca primero el directorio de trabajo.\n" 6272 6273#: src/core/command.c:774 src/core/command.c:783 6274msgid "Siril cannot open the directory.\n" 6275msgstr "Siril no puede abrir el directorio.\n" 6276 6277#: src/core/command.c:805 6278#, c-format 6279msgid "Link: %s\n" 6280msgstr "Enlace: %s\n" 6281 6282#: src/core/command.c:809 6283#, c-format 6284msgid "Directory: %s\n" 6285msgstr "Directorio: %s\n" 6286 6287#: src/core/command.c:819 src/core/command.c:826 6288#, c-format 6289msgid "Sequence: %s\n" 6290msgstr "Secuencia: %s\n" 6291 6292#: src/core/command.c:822 src/core/command.c:824 6293#, c-format 6294msgid "Image: %s\n" 6295msgstr "Imagen: %s\n" 6296 6297#: src/core/command.c:831 src/core/command.c:3957 6298msgid "********* END OF THE LIST *********\n" 6299msgstr "********* FIN DE LA LISTA **********\n" 6300 6301#: src/core/command.c:841 6302msgid "Merge: no working directory set.\n" 6303msgstr "Mezcla: no se ha establecido directorio de trabajo.\n" 6304 6305#: src/core/command.c:861 6306#, c-format 6307msgid "Could not open sequence `%s' for merging\n" 6308msgstr "No se puede cargar la secuencia %s para mezclar\n" 6309 6310#: src/core/command.c:868 6311#, c-format 6312msgid "Sequence `%s' is invalid, could not merge\n" 6313msgstr "La secuencia %s es inválida, no se puede mezclar\n" 6314 6315#: src/core/command.c:879 6316#, c-format 6317msgid "" 6318"All sequences must be the same format for merging. Sequence `%s' is " 6319"different\n" 6320msgstr "" 6321"Todas las secuencias deben ser del mismo formato para mezclarlas. La " 6322"secuencia '%s' es diferente\n" 6323 6324#: src/core/command.c:924 src/core/command.c:964 6325#, c-format 6326msgid "Failed to create the output SER file `%s'\n" 6327msgstr "Fallo al crear el fichero SER de salida '%s'\n" 6328 6329#: src/core/command.c:936 src/core/command.c:976 6330#, c-format 6331msgid "Failed to read frame %d from input sequence `%s'\n" 6332msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia SER '%s'\n" 6333 6334#: src/core/command.c:944 src/core/command.c:984 6335#, c-format 6336msgid "Failed to write frame %d in merged sequence\n" 6337msgstr "" 6338"Fallo al crear el marco %d en la secuencia mezclada\n" 6339"\n" 6340 6341#: src/core/command.c:954 src/core/command.c:994 6342msgid "Error while finalizing the merged sequence\n" 6343msgstr "" 6344"Error finalizando la secuencias de mezcla\n" 6345"\n" 6346 6347#: src/core/command.c:999 6348msgid "This type of sequence cannot be created by Siril, aborting the merge\n" 6349msgstr "" 6350"Este tipo de secuencia no puede crearse con Siril, cancelando la mezcla\n" 6351 6352#: src/core/command.c:1059 6353msgid "The scaling factor must be less than 5.0\n" 6354msgstr "El factor de escala debe ser menor de 5.0\n" 6355 6356#: src/core/command.c:1093 6357msgid "" 6358"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change " 6359"their values and retry.\n" 6360msgstr "" 6361"Las coordenadas no pueden ser mayores que el tamaño de la imagen. Por favor " 6362"cambie los valores y vuelva a intentarlo.\n" 6363 6364#: src/core/command.c:1154 src/core/command.c:1277 src/core/command.c:1299 6365msgid "" 6366"Current selection is too large. To determine the PSF, please make a " 6367"selection around a single star.\n" 6368msgstr "" 6369"La selección actual es demasiado amplia. Para determinar el PSF realice una " 6370"selección alrededor de una única estrella.\n" 6371 6372#: src/core/command.c:1158 src/core/command.c:1281 src/core/command.c:1303 6373#: src/io/sequence.c:1624 6374msgid "Select an area first\n" 6375msgstr "Seleccione un área primero\n" 6376 6377#: src/core/command.c:1164 6378#, c-format 6379msgid "" 6380"Relative magnitude: %.3lf, True reduced magnitude: %.3lf, Offset: %.3lf\n" 6381msgstr "" 6382"Magnitud relativa: %.3lf, Magnidud real reducida: %.3lf, Compensación: " 6383"%.3lf\n" 6384 6385#: src/core/command.c:1180 6386#, c-format 6387msgid "The reference image must be set between 1 and %d\n" 6388msgstr "La imagen de referencia debe estar entre 1 y %d\n" 6389 6390#: src/core/command.c:1210 6391msgid "Run a PSF for the sequence first (see seqpsf)\n" 6392msgstr "Ejecutar un PSF para la secuencia primero (ver seqpsf)\n" 6393 6394#: src/core/command.c:1214 6395#, c-format 6396msgid "" 6397"Reference magnitude has been set for star %d to %f and will be computed for " 6398"each image\n" 6399msgstr "" 6400"La magnitud de referencia se ha establecido para la estrella %d a %f y se " 6401"calculará para cada imagen\n" 6402 6403#: src/core/command.c:1226 6404#, c-format 6405msgid "FITS extension unknown: %s\n" 6406msgstr "Extensión FITS desconocida: %s\n" 6407 6408#: src/core/command.c:1249 6409msgid "" 6410"Wrong parameter values. Sigma must be >= 0.05 and roundness between 0 and " 6411"0.9.\n" 6412msgstr "" 6413"Valores de parámetros incorrectos. Sigma debe ser >=0.05 y la redondez debe " 6414"estar entre 0 y 0.9.\n" 6415 6416#: src/core/command.c:1262 6417msgid "Reference magnitude unset for sequence\n" 6418msgstr "Magnitud de referencia no establecida para la secuencia\n" 6419 6420#: src/core/command.c:1317 6421#, c-format 6422msgid "Running the PSF on the loaded sequence, layer %d\n" 6423msgstr "Ejecutando el PSF en la secuencia cargada, capa %d\n" 6424 6425#: src/core/command.c:1383 src/core/command.c:2177 src/core/command.c:2248 6426#: src/core/command.c:2572 src/core/command.c:2617 src/core/command.c:2661 6427#: src/core/command.c:2705 src/core/command.c:2865 src/core/command.c:2962 6428#: src/core/command.c:3074 src/core/command.c:3202 src/core/command.c:3210 6429#: src/core/command.c:3310 src/core/command.c:3326 src/core/command.c:3343 6430#: src/core/command.c:3360 src/core/command.c:3370 src/core/command.c:3782 6431#, c-format 6432msgid "Missing argument to %s, aborting.\n" 6433msgstr "Argumento faltante %s, abortando.\n" 6434 6435#: src/core/command.c:1410 6436#, c-format 6437msgid "Background value (channel: #%d): %d (%.3e)\n" 6438msgstr "Valor de fondo (canal: #%d): %d (%.3e)\n" 6439 6440#: src/core/command.c:1487 6441#, c-format 6442msgid "The file %s has been created for the %s layer.\n" 6443msgstr "Se ha creado el fichero %s para la capa %s.\n" 6444 6445#: src/core/command.c:1505 src/core/command.c:1510 src/core/command.c:1535 6446#: src/core/command.c:1555 src/core/command.c:1587 6447#, c-format 6448msgid "replacement value is out of range (0 - %d)\n" 6449msgstr "el valor de reemplazo está fuera del rango (0 - %d)\n" 6450 6451#: src/core/command.c:1514 6452msgid "lo must be strictly smaller than hi\n" 6453msgstr "" 6454"el valor inferior debe ser estrictamente más pequeño que el superior\n" 6455"\n" 6456 6457#: src/core/command.c:1624 6458msgid "Number of layers MUST be 1 or 3\n" 6459msgstr "El número de capas debe ser 1 o 3\n" 6460 6461#: src/core/command.c:1639 6462msgid "new empty image" 6463msgstr "nueva imagen vacía" 6464 6465#: src/core/command.c:1660 6466#, c-format 6467msgid "Values must be positive and less than %d.\n" 6468msgstr "Los valores han de ser positivos y menores que %d.\n" 6469 6470#: src/core/command.c:1683 src/core/command.c:1696 src/core/command.c:2006 6471#: src/core/command.c:2020 6472msgid "Wrong parameters.\n" 6473msgstr "Parámetros incorrectos.\n" 6474 6475#: src/core/command.c:1688 6476msgid "Fill2: select a region or provide x, y, width, height\n" 6477msgstr "Seleccione una región o proporcione x, y, ancho y alto\n" 6478 6479#: src/core/command.c:1713 src/gui/PSF_list.c:550 6480#, c-format 6481msgid "Found %d stars in image, channel #%d\n" 6482msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen, canal #%d\n" 6483 6484#: src/core/command.c:1730 6485msgid "find_hot must be applied on an one-channel master-dark frame" 6486msgstr "" 6487"encontrar_calientes debe aplicarse en un dark frame maestro de un único canal" 6488 6489#: src/core/command.c:1738 6490#, c-format 6491msgid "%ld cold and %ld hot pixels\n" 6492msgstr "%ld píxeles friós y %ld píxeles calientes\n" 6493 6494#: src/core/command.c:1887 6495#, c-format 6496msgid "cosmetic correction: cosme file format error at line %d: %s\n" 6497msgstr "correción cosmética: error en el fichero cosme en la línea %d: %s\n" 6498 6499#: src/core/command.c:1897 6500msgid "There were some errors, please check your input file.\n" 6501msgstr "Hubo errores, revise el fichero de entrada.\n" 6502 6503#: src/core/command.c:1923 6504msgid "The size of the kernel MUST be odd and in the range [3, 15].\n" 6505msgstr "El tamaño del kernel debe ser impar y estar en el rango [3, 15].\n" 6506 6507#: src/core/command.c:1928 6508msgid "Modulation value MUST be between 0 and 1\n" 6509msgstr "El valor de modulación debe estar entre 0 y 1\n" 6510 6511#: src/core/command.c:1953 6512#, c-format 6513msgid "Center of gravity coordinates are (%.3lf, %.3lf)\n" 6514msgstr "Las coordenadas del centro de gravedad son (%.3lf,%.3lf)\n" 6515 6516#: src/core/command.c:2152 6517msgid "Polynomial degree order must be within the [1, 4] range.\n" 6518msgstr "El orden polinómico debe estar el rango [1, 4].\n" 6519 6520#: src/core/command.c:2267 6521msgid "" 6522"Use this command to select images in a sequence, load a sequence first.\n" 6523msgstr "" 6524"Use este comando para seleccionar imágenes de una secuencia, cargue primero " 6525"la secuencia.\n" 6526 6527#: src/core/command.c:2273 6528msgid "" 6529"The first argument must be between 0 and the number of images minus one.\n" 6530msgstr "" 6531"El primer argumento debe estar entre 0 y el número de imágenes menos uno.\n" 6532 6533#: src/core/command.c:2308 6534#, c-format 6535msgid "Selection update finished, %d images are selected in the sequence\n" 6536msgstr "" 6537"Actualización de la selección finalizada, %d imágenes seleccionadas en la " 6538"secuencia\n" 6539 6540#: src/core/command.c:2328 6541msgid "Siril cannot split layers. Make sure your image is in RGB mode.\n" 6542msgstr "" 6543"Siril no puede dividir capas. Asegúrese que la imagen está en modo RGB.\n" 6544 6545#: src/core/command.c:2368 src/core/command.c:2419 src/core/command.c:2461 6546#: src/core/command.c:2502 src/core/command.c:2599 src/core/command.c:2644 6547#: src/core/command.c:2688 src/core/command.c:2732 6548msgid "Siril cannot split CFA channel. Make sure your image is in CFA mode.\n" 6549msgstr "" 6550"Siril no puede dividir el canal CFA. Asegúrese que la imagen está en modo " 6551"CFA.\n" 6552 6553#: src/core/command.c:2779 src/core/command.c:2785 6554#, c-format 6555msgid "" 6556"%s layer: Mean: %0.1lf, Median: %0.1lf, Sigma: %0.1lf, AvgDev: %0.1lf, Min: " 6557"%0.1lf, Max: %0.1lf\n" 6558msgstr "" 6559"Capa %s: Media: %0.1lf, Mediana: %0.1lf, Sigma: %0.1lf, AvgDev; %0.1lf, Mín: " 6560"%0.1lf, Máx: %0.1lf\n" 6561 6562#: src/core/command.c:2843 6563msgid "Conversion: no working directory set.\n" 6564msgstr "Conversión: no se ha establecido directorio de trabajo.\n" 6565 6566#: src/core/command.c:2870 src/core/command.c:2967 src/core/command.c:3079 6567#, c-format 6568msgid "Cannot create output folder: %s\n" 6569msgstr "No se puede abrir el directorio de salida: %s\n" 6570 6571#: src/core/command.c:2881 6572#, c-format 6573msgid "Conversion: error opening working directory %s.\n" 6574msgstr "Conversión: error abriendo directorio de trabajo %s.\n" 6575 6576#: src/core/command.c:2895 src/gui/conversion.c:180 6577msgid "" 6578"FujiFilm XTRANS sensors are not supported by SER v2 (CFA-style) standard. " 6579"You may use FITS sequences instead." 6580msgstr "" 6581"Los sensores FujiFilm XTRANS no están soportados en el estándar SER v2 " 6582"(estilo CFA). Debe usar secuencias FITS en su lugar." 6583 6584#: src/core/command.c:2905 6585msgid "No RAW files were found for conversion\n" 6586msgstr "No se encontraron ficheros RAW para la conversión\n" 6587 6588#: src/core/command.c:2914 6589#, c-format 6590msgid "Conversion: processing %d RAW files...\n" 6591msgstr "Conversión: procesando %d ficheros RAW...\n" 6592 6593#: src/core/command.c:2978 6594#, c-format 6595msgid "Link: error opening working directory %s.\n" 6596msgstr "Enalzado: error abriendo directorio de trabajo %s.\n" 6597 6598#: src/core/command.c:2998 6599msgid "No FITS files were found for link\n" 6600msgstr "No se encontraron ficheros FITS para enlazar\n" 6601 6602#: src/core/command.c:3006 6603#, c-format 6604msgid "Link: processing %d FITS file...\n" 6605msgid_plural "Link: processing %d FITS files...\n" 6606msgstr[0] "Enlazado: procesando fichero FITS %d...\n" 6607msgstr[1] "Enlazado: procesando ficheros FITS %d...\n" 6608 6609#: src/core/command.c:3016 6610msgid "Link: no working directory set.\n" 6611msgstr "Enlazado: no se ha establecido directorio de trabajo.\n" 6612 6613#: src/core/command.c:3090 6614#, c-format 6615msgid "Convert: error opening working directory %s.\n" 6616msgstr "Conversión: error abriendo directorio de trabajo %s.\n" 6617 6618#: src/core/command.c:3110 6619msgid "No files were found for convert\n" 6620msgstr "" 6621"No se encontraron ficheros para convertir\n" 6622"\n" 6623 6624#: src/core/command.c:3118 6625#, c-format 6626msgid "Convert: processing %d FITS file...\n" 6627msgid_plural "Convert: processing %d FITS files...\n" 6628msgstr[0] "Conversión: procesando %d fichero FITS...\n" 6629msgstr[1] "" 6630"Conversión: procesando %d ficheros FITS...\n" 6631"\n" 6632 6633#: src/core/command.c:3128 6634msgid "Convert: no working directory set.\n" 6635msgstr "Conversión: no se ha establecido directorio de trabajo.\n" 6636 6637#: src/core/command.c:3169 src/registration/registration.c:111 6638msgid "Global Star Alignment (deep-sky)" 6639msgstr "Alineación Global de Estrellas (espacio profundo)" 6640 6641#: src/core/command.c:3214 6642#, c-format 6643msgid "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n" 6644msgid_plural "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n" 6645msgstr[0] "" 6646"%d menor que el mínimo par de estrellas permitido: %d, cancelando.\n" 6647msgstr[1] "" 6648"%d menores que el mínimo par de estrellas permitido: %d, cancelando.\n" 6649 6650#. only TRUE for global registration. Will be updated in this case 6651#: src/core/command.c:3255 src/registration/registration.c:977 6652#, c-format 6653msgid "Registration: processing using method: %s\n" 6654msgstr "Registro: procesando usando el método: %s\n" 6655 6656#: src/core/command.c:3277 6657msgid "Weighting is allowed only with average stacking, ignoring.\n" 6658msgstr "El pesado sólo se permite en apilado por medias, ignorando.\n" 6659 6660#: src/core/command.c:3279 6661msgid "" 6662"Weighting is allowed only if normalization has been activated, ignoring.\n" 6663msgstr "" 6664"Sólo se puede pesar cuando se ha activado la normalización, ignorando.\n" 6665 6666#: src/core/command.c:3285 6667msgid "Normalization options are not allowed in this context, ignoring.\n" 6668msgstr "" 6669"No se permiten opciones de normalización en este contexto, se ignoran.\n" 6670 6671#: src/core/command.c:3303 src/core/command.c:3319 src/core/command.c:3336 6672#: src/core/command.c:3353 6673#, c-format 6674msgid "Could not parse argument `%s' to the filter `%s', aborting.\n" 6675msgstr "" 6676"No se pueden analizar los argumentos '%s' para el filtro '%s', abortando.\n" 6677 6678#: src/core/command.c:3376 6679msgid "Output filename option is not allowed in this context, ignoring.\n" 6680msgstr "" 6681"La opción del fichero de salida no está permitida en este contexto, se " 6682"ignora.\n" 6683 6684#: src/core/command.c:3380 6685#, c-format 6686msgid "Unexpected argument to stacking `%s', aborting.\n" 6687msgstr "Argumento inesperado para apilado '%s', abortando.\n" 6688 6689#: src/core/command.c:3398 6690#, c-format 6691msgid "Stacking sequence %s\n" 6692msgstr "Secuencia de apilado %s\n" 6693 6694#: src/core/command.c:3408 6695msgid "Not using rejection for stacking\n" 6696msgstr "No se usa el rechazo para el apilado\n" 6697 6698#: src/core/command.c:3459 6699#, c-format 6700msgid "Could not save the stacking result %s\n" 6701msgstr "No se puede guardar el resultado del apilado %s\n" 6702 6703#: src/core/command.c:3467 src/core/command_line_processor.c:391 6704#: src/gui/single_image.c:103 src/main.c:338 6705#, c-format 6706msgid "No sequence `%s' found.\n" 6707msgstr "No se encontró la secuencia '%s'.\n" 6708 6709#: src/core/command.c:3481 6710msgid "Looking for sequences in current working directory...\n" 6711msgstr "Buscando secuencias en el directorio actual...\n" 6712 6713#: src/core/command.c:3483 6714msgid "Error while searching sequences or opening the directory.\n" 6715msgstr "Error buscando secuencias o abriendo el directorio.\n" 6716 6717#: src/core/command.c:3492 6718msgid "Starting stacking of found sequences...\n" 6719msgstr "Comenzando el apilado de las secuencias encontradas...\n" 6720 6721#: src/core/command.c:3504 6722#, c-format 6723msgid "Stacked %d sequences successfully.\n" 6724msgstr "Apiladas %d secuencias correctamente.\n" 6725 6726#: src/core/command.c:3562 src/core/command.c:3677 6727msgid "" 6728"The average stacking with rejection requires two extra arguments: sigma low " 6729"and high.\n" 6730msgstr "" 6731"La media de apilados con rechazo requiere dos argumentos adicionales: sigma " 6732"bajo y sigma alto.\n" 6733 6734#: src/core/command.c:3568 6735msgid "Extra parameters of this rejection algorithm must be between 0 and 1.\n" 6736msgstr "" 6737 6738#: src/core/command.c:3576 src/core/command.c:3685 6739#, c-format 6740msgid "Stacking method type '%s' is invalid\n" 6741msgstr "El tipo de método de apilado '%s' no es válido\n" 6742 6743#: src/core/command.c:3608 src/stacking/stacking.c:443 6744msgid "" 6745"It looks like there is a memory allocation error, change memory settings and " 6746"try to fix it.\n" 6747msgstr "" 6748"Parece que hay un error al reservar memoria, cambie la opciones de memoria e " 6749"intente arreglarlo.\n" 6750 6751#: src/core/command.c:3611 6752msgid "Stacked sequence successfully.\n" 6753msgstr "Secuencia apilada correctamente.\n" 6754 6755#: src/core/command.c:3731 6756#, c-format 6757msgid "The offset value could not be parsed from expression: %s, aborting.\n" 6758msgstr "No se puede analizar el offset de la expresión: %s, abortando.\n" 6759 6760#: src/core/command.c:3737 src/core/preprocess.c:478 6761#, c-format 6762msgid "Synthetic offset: Level = %d\n" 6763msgstr "Offset sintético: Nivel = %d\n" 6764 6765#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal 6766#: src/core/command.c:3740 6767#, c-format 6768msgid "The offset value is out of allowable bounds [-%d,%d], aborting.\n" 6769msgstr "El offset está fuera de los límites permitidos [-%d,%d], abortando.\n" 6770 6771#: src/core/command.c:3796 6772msgid "-stretch option is now deprecated.\n" 6773msgstr "la opción -stetch es obsoleta.\n" 6774 6775#: src/core/command.c:3798 6776msgid "-flip option is now deprecated.\n" 6777msgstr "la opción -flip es obsoleta.\n" 6778 6779#: src/core/command.c:3812 src/core/preprocess.c:637 6780msgid "Preprocessing...\n" 6781msgstr "Procesando...\n" 6782 6783#: src/core/command.c:3833 6784msgid "16-bit per channel in processed images mode is active\n" 6785msgstr "Modo de proceso de imágenes de 16 bits por canal activado.\n" 6786 6787#: src/core/command.c:3834 6788msgid "32-bit per channel in processed images mode is active\n" 6789msgstr "Modo de proceso de imágenes de 32 bits por canal activado.\n" 6790 6791#: src/core/command.c:3848 6792msgid "Please specify the type of compression and quantization value.\n" 6793msgstr "Por favor especifique el tipo de compresión y valor de cuantización.\n" 6794 6795#. else if (!g_ascii_strncasecmp(word[2] + 6, "hcompress", 9)) { 6796#. method = HCOMPRESS_COMP; 6797#. if (!word[4]) { 6798#. siril_log_message(_("Please specify the value of hcompress scale factor.\n")); 6799#. g_free(comp); 6800#. return 1; 6801#. } 6802#. hscale = g_ascii_strtod(word[4], NULL); 6803#. comp = g_strdup_printf("hcompress (scale factor = %.2lf) ", hscale); 6804#. } 6805#. siril_log_message(_("Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2 or hcompress\n")); 6806#: src/core/command.c:3872 6807#, fuzzy 6808msgid "Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2\n" 6809msgstr "" 6810"Tipo de compresión incorrecto. Las opciones son rice, gzip1, gzip2 or " 6811"hcompress\n" 6812 6813#: src/core/command.c:3876 6814msgid "Please specify the value of quantization.\n" 6815msgstr "Especifique el valor de cuantización.\n" 6816 6817#: src/core/command.c:3882 6818msgid "Quantization can only be equal to 0 for GZIP1 and GZIP2 algorithms.\n" 6819msgstr "La cuantización sólo puede ser igual a 0 para GZIP1 y GZIP2.\n" 6820 6821#: src/core/command.c:3885 6822#, c-format 6823msgid "" 6824"Compression enabled with the %s algorithm and a quantization value of %.2lf\n" 6825msgstr "" 6826"Compresión habilitada con el algoritmo %s y valor de cuantización de %.2lf\n" 6827 6828#: src/core/command.c:3888 6829msgid "No compression enabled.\n" 6830msgstr "No hay compresión habilitada.\n" 6831 6832#: src/core/command.c:3907 6833#, c-format 6834msgid "" 6835"Number of logical processors MUST be greater than 0 and lower or equal to " 6836"%d.\n" 6837msgstr "" 6838"El número de procesadores lógicos debe ser mayor que 0 y menor o igual que " 6839"%d.\n" 6840 6841#: src/core/command.c:3918 6842#, c-format 6843msgid "Using now %d logical processor\n" 6844msgid_plural "Using now %d logical processors\n" 6845msgstr[0] "Usando %d procesador lógico\n" 6846msgstr[1] "Usando %d procesadores lógicos\n" 6847 6848#: src/core/command.c:3934 6849msgid "" 6850"The accepted range for the ratio of memory used for stacking is [0.05, 4], " 6851"with values below the available memory recommended\n" 6852msgstr "" 6853"El rango aceptado para el ratio de memoria usado para el apilado es [0.05, " 6854"4], con valores recomendados por debajo de la memoria disponible\n" 6855 6856#: src/core/command.c:3938 6857#, c-format 6858msgid "" 6859"Setting the ratio of memory used for stacking above 1 will require the use " 6860"of on-disk memory, which can be very slow and is unrecommended (%g " 6861"requested)\n" 6862msgstr "" 6863"Establecer el ratio de memoria usada por encima de 1 requerirá usar memoria " 6864"en disco (SWAP), lo cual puede ralentizar y no es recomendable (%g " 6865"solicitado)\n" 6866 6867#: src/core/command.c:3942 6868#, c-format 6869msgid "Usable memory for stacking changed to %g\n" 6870msgstr "La memoria usable para el apilado ha cambiado a %g\n" 6871 6872#: src/core/command.c:3952 6873msgid "********* LIST OF AVAILABLE COMMANDS *********\n" 6874msgstr "******* LISTA DE COMANDOS DISPONIBLES *******\n" 6875 6876#: src/core/command.c:4006 6877msgid "Required version is not correct.\n" 6878msgstr "La versión requerida no es correcta.\n" 6879 6880#: src/core/command.c:4028 6881msgid "The required version of Siril is ok.\n" 6882msgstr "La versión requerida de Siril es correcta.\n" 6883 6884#: src/core/command.c:4033 6885msgid "A newer version of Siril is required, please update your version.\n" 6886msgstr "" 6887"Se requiere una nueva versión de Siril, por favor actualice la versión.\n" 6888 6889#: src/core/command.c:4035 6890#, c-format 6891msgid "" 6892"The script you are executing requires a newer version of Siril to run (%s), " 6893"aborting.\n" 6894msgstr "" 6895"El script que está ejecutando requiere una versión más actual de Siril (%s), " 6896"cancelando.\n" 6897 6898#: src/core/command_def.h:6 6899msgid "" 6900"Computes a new image IMG with IMG_1 and IMG_2. The pixel of IMG_1 is " 6901"replaced by the pixel at the same coordinates of IMG_2 if the intensity of 2 " 6902"is greater than 1" 6903msgstr "" 6904"Computa con una imagen nueva IMG con IMG_1 e IMG_2. El píxel de IMG_1 se " 6905"reemplaza con el píxel de IMG_2 con las mismas coordenadas si la intensidad " 6906"de 2 es mayor que la de 1" 6907 6908#: src/core/command_def.h:7 6909msgid "" 6910"ASINH command stretches the image for show faint objects, while " 6911"simultaneously, preserve the structure of bright objects of the field" 6912msgstr "" 6913"El comando ASINH estira la imagen para mostrar objetos débiles, al tiempo " 6914"que, preserva la estructura de los objetos brillantes del campo" 6915 6916#: src/core/command_def.h:9 6917msgid "Returns the background level of the image loaded in memory" 6918msgstr "Devuelve el nivel de fondo de la imagen cargada en memoria" 6919 6920#: src/core/command_def.h:10 6921msgid "Returns the background noise level" 6922msgstr "Devuelve nivel de ruido de fondo" 6923 6924#: src/core/command_def.h:12 6925msgid "" 6926"Set the new current working directory. The argument \"directory\" can " 6927"contain the ~ token, expanded as the home directory, directories with spaces " 6928"in the name can be protected using single or double quotes" 6929msgstr "" 6930"Establece el directorio actual de trabajo. El argumento \"directory\" puede " 6931"contener el token ~, que se expande como el directorio home, los directorios " 6932"con espacios en el nombre se pueden proteger usando comillas simples o dobles" 6933 6934#: src/core/command_def.h:13 6935msgid "Returns the coordinates of the center of gravity of the image" 6936msgstr "Devuelve las coordenadas del centro de gravedad de la imagen" 6937 6938#: src/core/command_def.h:14 6939msgid "" 6940"Equalizes the histogram of an image using Contrast Limited Adaptive " 6941"Histogram Equalization" 6942msgstr "" 6943"Ecualiza el histograma de una imagen usando la ecualización adaptativa de " 6944"histograma limitada por contraste" 6945 6946#: src/core/command_def.h:15 6947msgid "Clears the graphical output logs" 6948msgstr "Borra los logs de la salida gráfica" 6949 6950#: src/core/command_def.h:16 6951msgid "Clear all the stars saved in memory and displayed on the screen" 6952msgstr "" 6953"Limpiar todas las estrellas guardadas en memoria y mostradas en pantalla" 6954 6955#: src/core/command_def.h:17 6956msgid "Properly closes the opened image and the opened sequence, if any" 6957msgstr "Cierra adecuadamente la imagen abierta y la secuencia, si las hay" 6958 6959#: src/core/command_def.h:18 6960msgid "" 6961"Convert all images in a known format into Siril's FITS images. The argument " 6962"\"basename\" is the basename of the new sequence. For FITS images, Siril " 6963"will try to make a symbolic link. If not possible, files are copied. The " 6964"option \"-debayer\" applies demosaicing to images, in this case no symbolic " 6965"link are done. \"-start=index\" sets the starting index parameter and the \"-" 6966"out=\" option converts files into another directory" 6967msgstr "" 6968"Convierte ficheros RAW de cámaras DSLR en imágenes FITS de Siril. El " 6969"argumento \"basename\" es el nombre base de la secuencia nueva. Para " 6970"imágenes FITS Siri intentará hacer un enlace simbólico. Si no es posible se " 6971"copiarán los ficheros. La opción \"-debayer\" aplica el demosaico a las " 6972"imágenes mientras que \"-start=index\" establece el parámetro del índice del " 6973"comienzo y la opción \"-out=\" convierte los ficheros en otro directorio" 6974 6975#: src/core/command_def.h:19 6976msgid "" 6977"Convert DSLR RAW files into Siril's FITS images. The argument \"basename\" " 6978"is the basename of the new sequence. The option \"-debayer\" applies " 6979"demosaicing to images while \"-fitseq\" is an option that sets the output " 6980"file type to a FITS sequence. \"-start=index\" sets the starting index " 6981"parameter. It is possible to convert files in another directory with the \"-" 6982"out=\" option" 6983msgstr "" 6984"Convierte ficheros RAW de cámaras DSLR en imágenes FITS de Siril. El " 6985"argumento \"basename\" es la nombre base de la secuencia nueva. La opción \"-" 6986"debayer\" aplica el demosaico a las imágenes mientras que la opción \" -" 6987"fitseq\" establece el tipo de salida a secuencia FITS. \"-start=index\" " 6988"establece el parámetro del índice inicial. Es posible convertir ficheros a " 6989"otro directorio con la opción \"-ourt=\"" 6990 6991#: src/core/command_def.h:20 6992msgid "" 6993"Apply the local mean to a set of pixels on the in-memory image (cosmetic " 6994"correction). The coordinates of these pixels are in an ASCII file [.lst " 6995"file]. COSME is adapted to correct residual hot and cold pixels after " 6996"preprocessing" 6997msgstr "" 6998"Aplica la media local a un set de píxeles en la imagen en memoria " 6999"(corrección cosmética). Las coordenadas de los píxeles están en un fichero " 7000"ASCII [fichero .lst]. Se adapta COSME para corregir los píxeles residuales, " 7001"fríos y calientes después del procesado" 7002 7003#: src/core/command_def.h:21 7004msgid "Same function as COSME but applying to RAW CFA images" 7005msgstr "Misma función que COSME pero aplicado a imágenes RAW CFA" 7006 7007#: src/core/command_def.h:22 7008msgid "" 7009"It can be used with the GUI: if a selection has been made with the mouse, " 7010"calling the CROP command without arguments crops it on this selection. " 7011"Otherwise, or in scripts, arguments have to be given, with \"x\" and \"y\" " 7012"being the coordinates of the top left corner, and \"width\" and \"height\" " 7013"the size of the selection" 7014msgstr "" 7015"Se puede usar con GUI: si una selección se ha hecho con el ratón, llamando " 7016"al comando CROP sin argumentos lo recortará a la selección. De otra manera, " 7017"o en sctripts, es necesario pasarle los argumentos, con \"x\" e \"y\" siendo " 7018"las coordenadas de la esquina superior izquierda, y \"width\" y \"height\" " 7019"el tamaño de la selección" 7020 7021#: src/core/command_def.h:24 7022msgid "" 7023"Performs a DDP (digital development processing) as described first by " 7024"Kunihiko Okano. This implementation is the one described in IRIS. It " 7025"combines a linear distribution on low levels (below \"level\") and a non-" 7026"linear on high levels. It uses a Gaussian filter of sigma \"sigma\" and " 7027"multiplies the resulting image by \"coef\". The typical values for \"sigma\" " 7028"are included between 0.7 and 2" 7029msgstr "" 7030"Realiza un DPP (proceso de desarrollo digital) como describió por primera " 7031"vez Kunihiko Okano. Esta implementación se describe por primera vez en IRIS. " 7032"Combina una distribución lineal en los niveles bajos (abajo \"nivel\") y una " 7033"no lineal en los niveles altos. Usa un filtro Gaussiano con sigma \"sigma\" " 7034"y multiplica la imagen resultante por \"coef\". Los valores típicos de " 7035"\"sigma\" están entre 0.7 y 2" 7036 7037#: src/core/command_def.h:26 7038msgid "" 7039"Computes the entropy of the opened image on the displayed layer, only in the " 7040"selected area if one has been selected or in the whole image. The entropy is " 7041"one way of measuring the noise or the details in an image" 7042msgstr "" 7043"Computa la entropía de la imagen abierta en la capa mostrada, sólo en el " 7044"área seleccionada, si se ha seleccionado alguna, o en la imagen completa en " 7045"caso contrario. La entropía es una manera de medir el ruido o los detalles " 7046"de una imagen" 7047 7048#: src/core/command_def.h:27 7049msgid "Quits the application" 7050msgstr "Sale de la aplicación" 7051 7052#: src/core/command_def.h:28 7053msgid "Extracts \"NbPlans\" planes of wavelet domain" 7054msgstr "Extrae \"NbPlans\" planos de dominio de ondas" 7055 7056#: src/core/command_def.h:29 7057msgid "" 7058"Extracts Ha signal from a CFA image. The output file name starts with the " 7059"prefix \"Ha_\"" 7060msgstr "" 7061"Extrae la señal HA de la imagen CFA. El nombre del fichero de salida " 7062"comienza con el prefijo \"Ha_\"" 7063 7064#: src/core/command_def.h:30 7065msgid "" 7066"Extracts Ha and OIII signals from a CFA image. The output file name start " 7067"with the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\"" 7068msgstr "" 7069"Extrae las señales Ha y OIII de la imagen CFA. Los nombres de los ficheros " 7070"de salida comienzan con el prefijo \"Ha_\" y \"OIII_\" respectivamente" 7071 7072#: src/core/command_def.h:31 7073msgid "" 7074"Extracts green signal from a CFA image. The output file name starts with the " 7075"prefix \"Green_\"" 7076msgstr "" 7077"Extrae la señal verde de la imagen CFA. El nombre del fichero de salida " 7078"comienza con el prefijo \"Green_\"" 7079 7080#: src/core/command_def.h:33 7081msgid "" 7082"Divides the image in memory by the image given in argument. The resulting " 7083"image is multiplied by the value of the \"scalar\" argument. See also IDIV" 7084msgstr "" 7085"Divide la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento. La " 7086"imagen resultante se multiplica por le valor del agurmento \"scalar\". Vea " 7087"también IDIV" 7088 7089#: src/core/command_def.h:34 7090msgid "" 7091"Applies a Fast Fourier Transform to the image loaded in memory. \"Modulus\" " 7092"and \"phase\" given in argument are saved in FITS files" 7093msgstr "" 7094"Aplica una transformada rápida de Fourier a la imagen cargada en memoria. " 7095"Los argumentos \"Modulus\" y \"phase\" se guardan en ficheros FITS" 7096 7097#: src/core/command_def.h:35 7098msgid "" 7099"Retrieves corrected image applying an inverse transformation. The \"modulus" 7100"\" and \"phase\" used are the files given in argument" 7101msgstr "" 7102"Recupera la imagen corregida aplicando una transformada inversa. \"Modulus\" " 7103"y \"phase\" son los ficheros indicados como argumento" 7104 7105#: src/core/command_def.h:36 7106msgid "" 7107"Fills the whole current image (or selection) with pixels having the \"value" 7108"\" intensity expressed in ADU" 7109msgstr "" 7110"Rellena la imagen actual (o selección) con píxeles que tengan el \"valor\" " 7111"intensidad expresado en ADU" 7112 7113#: src/core/command_def.h:37 7114msgid "" 7115"Same command as FILL but this is a symmetric fill of a region defined by the " 7116"mouse. Used to process an image in the Fourier (FFT) domain" 7117msgstr "" 7118"Mismo comando que FILL pero es un relleno simétrico de región definida con " 7119"el ratón. Usado para procesar una imagen en el dominio Fourier (FFT)" 7120 7121#: src/core/command_def.h:38 7122msgid "" 7123"Applies an automatic detection of cold and hot pixels following the " 7124"thresholds written in arguments" 7125msgstr "" 7126"Aplica una detección automática de píxeles fríos y calientes siguiendo los " 7127"umbrales indicados como argumentos" 7128 7129#: src/core/command_def.h:39 7130msgid "Same command as FIND_COSME but for monochromatic CFA images" 7131msgstr "Mismo comando que FIND_COSME pero para imágenes CFA monocromáticas" 7132 7133#: src/core/command_def.h:40 7134msgid "" 7135"Provides a list file \"filename\" (format text) in the working directory " 7136"which contains the coordinates of the pixels which have an intensity " 7137"\"hot_sigma\" times higher and \"cold_sigma\" lower than standard deviation. " 7138"We generally use this command on a master-dark file" 7139msgstr "" 7140"Proporciona un fichero de listado \"filename\" (formato texto) en el " 7141"directorio de trabajo, que contiene las coordenadas de los píxeles que " 7142"tienen una intensidad \"hot_sigma\" veces mayor y \"cold_sigma\" veces menor " 7143"que la desviación estándar. Generalmente se usa este comando con un ficheor " 7144"master-dark" 7145 7146#: src/core/command_def.h:41 7147msgid "" 7148"Detects stars having a level greater than a threshold computed by Siril. The " 7149"algorithm is based on the publication of Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. " 7150"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. " 7151"D. M. Mehringer, R. L. Plante, and D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. " 7152"After that, a PSF is applied and Siril rejects all detected structures that " 7153"don't fulfill a set of prescribed detection criteria. Finally, a circle is " 7154"drawn around detected stars. See also the command CLEARSTAR" 7155msgstr "" 7156"Detecta estrellas con un nivel mayor que el umbral computado por Siril. El " 7157"algoritmo se basa en la publicación de Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. " 7158"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. " 7159"D. M. Mehringer, R. L. Plante, and D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. " 7160"Después, se aplica un PSF y Siril rechaza todas las estructuras detectadas " 7161"que no cumplen un set de criterios de detección prescritos. Finalmente, se " 7162"dibuja un círculo alrededor de las estrellas detectadas. Vea también el " 7163"comando CLEARSTAR" 7164 7165#: src/core/command_def.h:42 7166msgid "" 7167"Tries to remove the canon banding. Argument \"amount\" define the amount of " 7168"correction. \"Sigma\" defines a protection level of the algorithm, higher " 7169"sigma gives higher protection" 7170msgstr "" 7171"Intenta borrar las bandas de canon. El argumento \"amount\" define la " 7172"cantidad de corrección. \"Sigma\" define el nivel de protección del " 7173"algoritmo, un sigma más alto da mayor protección" 7174 7175#: src/core/command_def.h:43 7176msgid "" 7177"Fixes the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, because of the phase " 7178"detection auto focus system, the photosites used for auto focus get a little " 7179"less light than the surrounding photosites. The camera compensates for this " 7180"and increases the values from these specific photosites giving a visible " 7181"square in the middle of the dark/bias frames" 7182msgstr "" 7183"Corrige los píxeles de autofoco de los Fujifilm X-Trans. En realidad, debido " 7184"al enfoque por detección de fase, los fotositos empleados para autofoco " 7185"reciben menos luz que los píxeles que los rodean. La cámara compensa esto e " 7186"incrementa los valores de estos fotositos específicos dejando un recuadro " 7187"visible en el centro de los frames dark/bias" 7188 7189#: src/core/command_def.h:44 7190msgid "" 7191"Performs a median filter of size \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize\" MUST be " 7192"odd) to the original image with a modulation parameter \"modulation\". The " 7193"output pixel is computed as : out=mod x m + (1 − mod) x in, where m is the " 7194"median-filtered pixel value. A modulation's value of 1 will apply no " 7195"modulation" 7196msgstr "" 7197"Realiza la un filtro con la mediana de tamaño \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize" 7198"\" debe ser impar) a la imagen original con un parámetro de modulación " 7199"\"modulation\". El píxel de salida se computa como: out=mod x m + (1-mod) x, " 7200"donde m es la mediana filtro. Un valor de modulación de 1 no aplicará " 7201"modulación" 7202 7203#: src/core/command_def.h:45 7204msgid "Multiplies the loaded image by the \"scalar\" given in argument" 7205msgstr "" 7206"Multiplica la imagen cargada por el \"scalar\" proporcionado como argumento" 7207 7208#: src/core/command_def.h:47 7209msgid "Performs a Gaussian filter with the given \"sigma\"" 7210msgstr "Realiza un filtro Gaussiano con el sigma proporcionado en \"sigma\"" 7211 7212#: src/core/command_def.h:48 7213msgid "The function equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA images" 7214msgstr "" 7215"La función ecualiza la intensidad media de las capas RGB en imágenes CFA" 7216 7217#: src/core/command_def.h:50 7218msgid "Gives the available commands" 7219msgstr "Muestra los comandos disponibles" 7220 7221#: src/core/command_def.h:51 7222msgid "" 7223"Calculates the histogram of the image channel in memory and produces file " 7224"histo_[channel name].dat in the working directory" 7225msgstr "" 7226"Calcula el histograma del canal de la imagen en memoria y produce el fichero " 7227"histo_[nombre canal].dat en el directorio de trabajo" 7228 7229#: src/core/command_def.h:53 7230msgid "Adds the image in memory to the image given in argument" 7231msgstr "Añade la imagen en memoria a la imagen proporcionada como argumento" 7232 7233#: src/core/command_def.h:54 7234msgid "" 7235"Divides the image in memory by the image given in argument. See also FDIV" 7236msgstr "" 7237"Divide la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento. Vea " 7238"también FDIV" 7239 7240#: src/core/command_def.h:55 7241msgid "Multiplies the image in memory by the image given in argument" 7242msgstr "" 7243"Multiplica la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento" 7244 7245#: src/core/command_def.h:56 7246msgid "Subtracts the image in memory by the image given in argument" 7247msgstr "Resta la imagen en memoria a la imagen proporcionada como argumento" 7248 7249#: src/core/command_def.h:58 7250msgid "" 7251"Link all FITS images in the working directory with the basename given in " 7252"argument. If no symbolic link could be created, files are copied. It is " 7253"possible to convert files in another directory with the \"-out=\" option" 7254msgstr "" 7255"Enlaza todas las imágenes FITS en el directorio de trabajo con el nombre " 7256"base especificado como argumento. Si no se puede crear un enlace simbólico " 7257"se copiarán los ficheros. Es posible convertir ficheros en otro directorio " 7258"con la opción \"-out\"" 7259 7260#: src/core/command_def.h:59 7261msgid "" 7262"Computes a linear function between a reference image and a target. The " 7263"function is then applied to the target image to match it to the reference " 7264"one. The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside " 7265"of the [\"low\", \"high\"] range" 7266msgstr "" 7267"Calcula una función lineal entre una imagen de referencia y una objetivo. La " 7268"función se aplica a la imagen objetivo para que case con la de referencia. " 7269"El algoritmo ignorará todos los píxeles de referencia cuyos valores estén " 7270"fuera del rango [\"low\",\"high\"]" 7271 7272#: src/core/command_def.h:60 7273msgid "" 7274"Loads the image \"filename\"; it first attempts to load \"filename\", then " 7275"\"filename\".fit and finally \"filename\".fits and after, all supported " 7276"format, aborting if none of these are found. These scheme is applicable to " 7277"every Siril command implying reading files. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO " 7278"are read and their values given to the current viewing levels. Writing a " 7279"known extension at the end of \"filename\" will load the image \"filename\"." 7280"ext: this is used when numerous files have the same name but not the same " 7281"extension" 7282msgstr "" 7283"Carga la imagen \"filename\"; primero intenta cargar \"filename\", luego " 7284"\"filename\".fit y finalmente \"filename\".fits, y después todos los " 7285"formatos soportados, abortando si no se encuentra ninguno. Este esquema se " 7286"aplica a todos los comandos de Siril que impliquen leer ficheros. Las " 7287"cabeceras Fits MIPS-HI y MIPS-LO se leen y su valores se pasan a los niveles " 7288"de lectura actuales. Escribiendo una extensión conocida al final de " 7289"\"filename\" cargará la imagen \"filename\".ext: esto se usa para numerosos " 7290"ficheros que tienen el mismo nombre pero no la misma extensión" 7291 7292#: src/core/command_def.h:61 7293msgid "Computes and applies a logarithmic scale to the current image" 7294msgstr "Computa y aplica una escala logarítmica a la imagen actual" 7295 7296#: src/core/command_def.h:62 7297msgid "Lists files and directories in the working directory" 7298msgstr "Lista los ficheros y directorios en el directorio de trabajo" 7299 7300#: src/core/command_def.h:64 7301msgid "Merges several sequences into one" 7302msgstr "Mezcla varias secuencias en una" 7303 7304#: src/core/command_def.h:65 7305msgid "Rotates the image around a vertical axis" 7306msgstr "Rota la imagen a lo largo del eje vertical" 7307 7308#: src/core/command_def.h:66 7309msgid "Rotates the image around an horizontal axis" 7310msgstr "Rota la imagen a lo largo del eje horizontal" 7311 7312#: src/core/command_def.h:67 7313msgid "" 7314"Applies midtones transfer function to the current loaded image. Three " 7315"parameters are needed, \"low\", \"midtones\" and \"high\" where midtones " 7316"balance parameter defines a nonlinear histogram stretch in the [0,1] range" 7317msgstr "" 7318"Aplica una función de transferencia de medios tonos a la imagen cargada " 7319"actualmente. Se necesitan tres parámetros, \"low\", \"midtones\" y \"high\" " 7320"donde el parámetro de balance de medios tonos define un tramo de histograma " 7321"no lineal en el rango [0,1]" 7322 7323#: src/core/command_def.h:69 7324msgid "Shows the negative view of the current image" 7325msgstr "Muestra el negativo de la imagen actual" 7326 7327#: src/core/command_def.h:70 7328msgid "" 7329"Creates a new image filled with zeros with a size of \"width\" x \"height\". " 7330"The image is in 16-bit format, and it contains \"nb_channel\" channels, " 7331"\"nb_channel\" being 1 or 3. It is not saved, but displayed and can be saved " 7332"afterwards" 7333msgstr "" 7334"Crea una nueva imagen rellena con ceros de dimensiones \"width\" x \"height" 7335"\". La imagen es de 16 bits, y contiene \"nb_channel\" canales, donde " 7336"\"nb_channel\" está entre 1 y 3. No se guarda, pero se muestra y puede " 7337"guardarse después" 7338 7339#: src/core/command_def.h:71 7340msgid "" 7341"Replaces null values by \"level\" values. Useful before an idiv or fdiv " 7342"operation" 7343msgstr "" 7344"Cambia los valores null por valores \"level\". Útil antes de una operación " 7345"idiv o fdiv" 7346 7347#: src/core/command_def.h:73 7348msgid "" 7349"Adds the constant \"value\" to the current image. This constant can take a " 7350"negative value. As Siril uses unsigned FITS files, if the intensity of the " 7351"pixel become negative its value is replaced by 0 and by 65535 (for a 16-bit " 7352"file) if the pixel intensity overflows" 7353msgstr "" 7354"Añade la constante \"value\" a la imagen actual. Esta constante puede ser " 7355"negativa. Como Siril usa ficheros FITS sin signo, si la intensidad del píxel " 7356"es negativa se reemplaza el valor por 0 y por 65535 (para ficheros de 16 " 7357"bits) si la intensidad del píxel se desborda" 7358 7359#: src/core/command_def.h:75 7360msgid "" 7361"Preprocesses the sequence \"sequencename\" using bias, dark and flat given " 7362"in argument. For bias, a uniform level can be specified instead of an image, " 7363"by entering a quoted expression starting with an = sign, such as -bias=" 7364"\"=256\" or -bias=\"=64*$OFFSET\". It is possible to specify if images are " 7365"CFA for cosmetic correction purposes with the option \"-cfa\" and also to " 7366"demosaic images at the end of the process with \"-debayer\". The \"-" 7367"fix_xtrans\" option is dedicated to X-Trans files by applying a correction " 7368"on darks and biases to remove an ugly square pattern and the \"-equalize_cfa" 7369"\" option equalizes the mean intensity of RGB layers of the CFA flat master. " 7370"It is also possible to optimize the dark subtraction with \"-opt\". The " 7371"output sequence name starts with the prefix \"pp_\" unless otherwise " 7372"specified with option \"-prefix=\". If \"-fitseq\" is provided, the output " 7373"sequence will be a FITS sequence (single file).\n" 7374"\n" 7375"Note that only hot pixels are corrected in cosmetic correction process" 7376msgstr "" 7377"Preprocesa la secuencia \"sequiencename\" usando bias, dark y flat " 7378"proporcionados como argumentos. Para bias, se puede especificar un valor " 7379"uniforme en lugar de una imagen, introduciendo una expresión entrecomillada " 7380"que empiece por un signo =, como -bias=\"=256\" o bias=\"=64*$OFFSET\". Es " 7381"posible especificar si las imágenes son CFA para correcciones cosméticas con " 7382"la opción \"-cfa\" y también hacerles demosaico al final del proceso con \"-" 7383"debayer\". La opción \"-fix_xtrans\" se dedica a los ficheros X-Trans y " 7384"aplica una correción en los dark y bias para quitar el patrón cuadrado y \"-" 7385"equalize_cfa\" ecualiza la media de la intensidad de las capas RGB del plano " 7386"CFA maestro. Además es posible optimizar la resta de negro con \"-opt\". La " 7387"secuencia de salida comenzará con el prefijo \"pp_\" a menos que se " 7388"especifique lo contrario con la opción \"-prefix\". Si se proporciona \"-" 7389"fitseq\", la secuencia de salida será una secuencia FITS (un único " 7390"fichero).\n" 7391"\n" 7392"Tenga en cuenta que sólo los píxeles calientes se corrigen en el proceso de " 7393"corrección cosmética" 7394 7395#: src/core/command_def.h:76 7396msgid "Performs a PSF (Point Spread Function) on the selected star" 7397msgstr "" 7398"Realiza una PSF (Función de Separación de Puntos) en la estrella seleccionada" 7399 7400#: src/core/command_def.h:78 7401msgid "" 7402"Performs geometric transforms on images of the sequence given in argument so " 7403"that they may be superimposed on the reference image. The output sequence " 7404"name starts with the prefix \"r_\" unless otherwise specified with \"-prefix=" 7405"\" option. Using stars for registration, this algorithm only works with " 7406"deepsky images. The registration is done on the green layer for RGB images. " 7407"The option \"-drizzle\" activates the sub-pixel stacking, either by up-" 7408"scaling by 2 the images created in the rotated sequence or by setting a flag " 7409"that will proceed to the up-scaling during stacking if \"-norot\" is passed. " 7410"The option \"-minpairs=\" will specify the minimum number of star pairs a " 7411"frame must have with the reference frame, otherwise the frame will be dropped" 7412msgstr "" 7413"Realiza transformaciones geométricas en imágenes de la secuencia " 7414"proporcionada como argumento, de forma que pueda superponerse a la imagen de " 7415"referencia. La secuencia de salida nombra las estrellas con el prefijo \"r_" 7416"\" a menos que se especifique otra con \"-prefix\". Usar estrellas para el " 7417"registro, este algoritmo sólo funciona con imágenes del cielo profundo. El " 7418"registro se realiza en la capa verde en imágenes RGB. La opción \"-drizzle\" " 7419"activa el sub-apilado de píxeles, ya sea escalando por 2 las imágenes " 7420"creadas en la secuencia de rotación o estableciendo una bandera que " 7421"procederá al escalado al alza durante el apilado si se usa la opción \"-rorot" 7422"\"" 7423 7424#: src/core/command_def.h:79 7425msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu" 7426msgstr "Reescanea el directorio de scripts y actualiza el menú de scripts" 7427 7428#: src/core/command_def.h:80 7429msgid "" 7430"This function returns an error if the version of Siril is older than the one " 7431"passed in argument" 7432msgstr "" 7433"Esta función devuelve error si la versión de Siril es más antigua que la que " 7434"se especifica como argumento" 7435 7436#: src/core/command_def.h:81 7437msgid "Resamples image with a factor \"factor\"" 7438msgstr "Remuestrea la imagen con un factor \"factor\"" 7439 7440#: src/core/command_def.h:82 7441msgid "" 7442"Creates two images, with a radial shift (\"dR\" in pixels) and a rotational " 7443"shift (\"dalpha\" in degrees) with respect to the point (\"xc\", \"yc\"). " 7444"Between these two images, the shifts have the same amplitude, but an " 7445"opposite sign. The two images are then added to create the final image. This " 7446"process is also called Larson Sekanina filter" 7447msgstr "" 7448"Crea dos imágenes, con un desplazamiento radial (\"dR\" en píxeles) y un " 7449"desplazamiento rotacional (\"dalpha\" en grados) con res pecto al punto (\"xc" 7450"\",\"yc\"). El desplazamiento entre esas dos imágenes tendrá la misma " 7451"amplitud pero signo opuesto. Las dos imágenes se sumarán para crear la " 7452"imagen final. Este proceso también se conoce como filtro Larson Sekanina" 7453 7454#: src/core/command_def.h:83 7455msgid "" 7456"Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Sigma\" is the size of " 7457"the kernel to be applied, while \"corner_radius_boost\" is a value which is " 7458"added to Gaussian sigma for the tiles in the corners of an image. " 7459"\"Iterations\" is the number of iterations to be performed" 7460msgstr "" 7461"Restaura una imagen usando el método Richardson-Lucy. \"Sigma\" es el tamaño " 7462"del kernel que se aplicará, mientras que \"corner-radius-boost\" es un valor " 7463"que se añade al Sigma Gaussiano para los mosaicos en las esquinas de una " 7464"imagen. \"Iterations\" es el número de iteraciones que se realizarán" 7465 7466#: src/core/command_def.h:84 7467msgid "" 7468"Chromatic noise reduction filter. It removes green noise in the current " 7469"image. This filter is based on PixInsight's SCNR Average Neutral algorithm " 7470"and it is the same filter used by HLVG plugin in Photoshop. \"Type\"=1 " 7471"stands for Average Neutral Protection, while \"type\"=2 stands for Maximum " 7472"Neutral Protection" 7473msgstr "" 7474"Filtro de reducción de ruido cromático. Elimina el ruido verde en la imagen " 7475"actual. Este filtro se basa en el algoritmo PixInsight's SCNR Merdia Neutral " 7476"y es el mismo filtro usado por el plugin de Photoshop HLVG. \"Type\"=1 " 7477"representa la Protección de Medias Neutrales, mientras con \"type=2\" " 7478"tendremos Máxima Protección Neutral" 7479 7480#: src/core/command_def.h:85 7481msgid "" 7482"Rotates the image of an angle of \"degree\" value. The option \"-nocrop\" " 7483"can be added to avoid the cropping" 7484msgstr "" 7485"Rota la imagen un ángulo \"degree\". Se puede añadir la opción \"-nocrop\" " 7486"para evitar recortes" 7487 7488#: src/core/command_def.h:86 7489msgid "" 7490"Rotates the image of an angle of 180° around its center. This is equivalent " 7491"to the command \"ROTATE 180\" or \"ROTATE -180\"" 7492msgstr "" 7493"Rota la imagen un ángulo de 180º a lo largo de su centro. Es equivalente al " 7494"comando \"ROTATE 180\" o \"ROTATE -180\"" 7495 7496#: src/core/command_def.h:88 7497msgid "" 7498"Enhances the global saturation of the image. Try iteratively to obtain best " 7499"results" 7500msgstr "" 7501"Mejora la saturación global de la imagen. Intenta obtener los mejores " 7502"resultados de forma iterativa" 7503 7504#: src/core/command_def.h:89 7505msgid "" 7506"Saves current image to \"filename\".fit. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO " 7507"are added with values corresponding to the current viewing levels" 7508msgstr "" 7509"Guarda la imagen a \"filename\".fit. Las cabeceras Fits MIPS-HI y MIPS-LO se " 7510"añaden con los valores correspondientes a los niveles de visión actuales" 7511 7512#: src/core/command_def.h:90 7513msgid "" 7514"Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per channel: " 7515"\"filename\".bmp (BMP 24-bit)" 7516msgstr "" 7517"Guarda la imagen actual con formato mapa de bits con 8 bits por canal: " 7518"\"nombrefichero\".bmp (BMP 24-bits)" 7519 7520#: src/core/command_def.h:91 7521msgid "" 7522"Saves current image into a JPG file: \"filename\".jpg. You have the " 7523"possibility to adjust the quality of the compression. A value 100 for " 7524"\"quality\" parameter offers best fidelity while a low value increases the " 7525"compression ratio. If no value is specified, it holds a value of 100" 7526msgstr "" 7527"Guarda la imagen actual un fichero JPG: \"filename\".jpg. Tiene la " 7528"posibilidad de ajustar la calidad de la compresión. Un valor de 100 para el " 7529"parámetro \"quality\" ofrece la mayor fidelidad, mientras que un valor bajo " 7530"incrementa el ratio de compresión. Si no se especifica un valor se usará el " 7531"valor de 100" 7532 7533#: src/core/command_def.h:92 7534msgid "Saves current image into a PNG file: \"filename\".png" 7535msgstr "Guarda la imagen actual en un fichero PNG: \"filename\".png" 7536 7537#: src/core/command_def.h:93 7538msgid "" 7539"Saves current image under the form of a Netpbm file format with 16-bit per " 7540"channel. The extension of the output will be \"filename\".ppm for RGB image " 7541"and \"filename\".pgm for gray-level image" 7542msgstr "" 7543"Guarda la imagen actual en un fichero Netpbm con 16 bits por canal. La " 7544"extensión del fichero puede ser \"filename\".ppm para imágenes RGB y " 7545"\"filename\".pgm para imágenes en escala de grises" 7546 7547#: src/core/command_def.h:94 7548msgid "" 7549"Saves current image under the form of a uncompressed TIFF file with 16-bit " 7550"per channel: \"filename\".tif" 7551msgstr "" 7552"Guarda la imagen actual con formato TIFF sin comprimir y 16 bits por canal: " 7553"\"filename\".tif" 7554 7555#: src/core/command_def.h:95 7556msgid "" 7557"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 32-bit per channel: " 7558"\"filename\".tif" 7559msgstr "" 7560"Mismo comando que SAVE_TIF pero el fichero de salida se almacena en 8 bits " 7561"por canal: \"filename\".tif" 7562 7563#: src/core/command_def.h:96 7564msgid "" 7565"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 8-bit per channel: " 7566"\"filename\".tif" 7567msgstr "" 7568"Mismo comando que SAVE_TIF pero el fichero de salida se almacena en 8 bits " 7569"por canal: \"filename\".tif" 7570 7571#: src/core/command_def.h:97 7572msgid "" 7573"This command allows easy mass selection of images in the loaded sequence " 7574"(from \"from\" to \"to\" included)" 7575msgstr "" 7576"Este comando permite una selección de imágenes fáciles en la secuencia " 7577"cargada (desde \"from\" a \"to\" inclusive)" 7578 7579#: src/core/command_def.h:98 7580msgid "" 7581"Crops the loaded sequence. The output sequence name starts with the prefix " 7582"\"cropped_\" unless otherwise specified with \"-prefix=\" option" 7583msgstr "" 7584"Recorta la secuencia cargada. El nombre de la secuencia de salida comienza " 7585"con el prefijo \"cropped_\" a menos que se especifique otro con la opción \"-" 7586"prefix\"" 7587 7588#: src/core/command_def.h:99 7589msgid "" 7590"Same command as EXTRACT_HA but for the sequence \"sequencename\". The output " 7591"sequence name starts with the prefix \"Ha_\" unless otherwise specified with " 7592"option \"-prefix=\"" 7593msgstr "" 7594"Mismo comando que EXTRACT_HA pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7595"nombre de la secuencia de salida empezará con \"Ha_\" a menos que se " 7596"especifique otra con la opción \"-prefix=\"" 7597 7598#: src/core/command_def.h:100 7599msgid "" 7600"Same command as EXTRACT_GREEN but for the sequence \"sequencename\". The " 7601"output sequence name starts with the prefix \"Green_\" unless otherwise " 7602"specified with option \"-prefix=\"" 7603msgstr "" 7604"Mismo comando que EXTRACT_GREEN pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7605"nombre de la secuencia de salida empezará con el prefijo \"Green_\" a menos " 7606"que se especifique otra con la opción \"-prefix=\"" 7607 7608#: src/core/command_def.h:101 7609msgid "" 7610"Same command as EXTRACT_HAOIII but for the sequence \"sequencename\". The " 7611"output sequence name start with the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\"" 7612msgstr "" 7613"Mismo comando que EXTRACT_HAOIII pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7614"nombre de la secuencia de salida empezará con \"Ha_\" y \"OIII_\"" 7615 7616#: src/core/command_def.h:102 7617msgid "" 7618"Same command as FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\". The output " 7619"sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise specified with " 7620"\"-prefix=\" option" 7621msgstr "" 7622"Mismo comando que FIND_COSME pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7623"nombre de la secuencia de salida empezará con \"cc_\" a menos que se " 7624"especifique otra con la opción \"-prefix=\"" 7625 7626#: src/core/command_def.h:103 7627msgid "" 7628"Same command as FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\". The " 7629"output sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise " 7630"specified with \"-prefix=\" option" 7631msgstr "" 7632"Mismo comando que FIND_COSME_CFA pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7633"nombre de la secuencia de salida empezará con \"cc_\" a menos que se " 7634"especifique otra con la opción \"-prefix=\"" 7635 7636#: src/core/command_def.h:104 7637msgid "" 7638"Same command as MTF but for the sequence \"sequencename\". The output " 7639"sequence name starts with the prefix \"mtf_\" unless otherwise specified " 7640"with \"-prefix=\" option" 7641msgstr "" 7642"Mismo comando que MTF pero para la secuencia \"sequencename\". El nombre de " 7643"la secuencia de salida empezará con \"mtf_\" a menos que se especifique otra " 7644"con la opción \"-prefix=\"" 7645 7646#: src/core/command_def.h:105 7647msgid "" 7648"Same command as PSF but works for sequences. Results are dumped in the " 7649"console in a form that can be used to produce brightness variation curves" 7650msgstr "" 7651"Mismo comando que PSF pero con secuencias. Los resultados se vuelcan en la " 7652"consola de forma que puedan usarse para producir curvas de variación de " 7653"brillo" 7654 7655#: src/core/command_def.h:106 7656msgid "" 7657"Same command as SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\". The output " 7658"sequence name starts with the prefix \"CFA_\" unless otherwise specified " 7659"with \"-prefix=\" option" 7660msgstr "" 7661"Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"sequencename\". El " 7662"nombre de la secuencia de salida empezará con \"CFA_\" a menos que se " 7663"especifique otra con la opción \"-prefix=\"" 7664 7665#: src/core/command_def.h:107 7666msgid "" 7667"Same command as STAT bit for sequence \"sequencename\". The output is saved " 7668"in a csv file given in second argument. The optional parameter can be \"basic" 7669"\" or \"main\"" 7670msgstr "" 7671"Mismo comando que STAT bit pero para la secuencia \"sequencename\". La " 7672"salida se guardará en el fichero csv que se especifique en el segundo " 7673"argumento. El parámetro opcional puede ser \"basic\" o \"main\"" 7674 7675#: src/core/command_def.h:108 7676msgid "" 7677"Same command as SUBSKY but for the sequence \"sequencename\". The output " 7678"sequence name starts with the prefix \"bkg_\" unless otherwise specified " 7679"with \"-prefix=\" option" 7680msgstr "" 7681"Mismo comando que SUBSKY pero para la secuencia \"sequencename\". El nombre " 7682"de la secuencia de salida empezará con \"bg_\" a menos que se especifique " 7683"otra con la opción \"-prefix=\"" 7684 7685#: src/core/command_def.h:109 7686msgid "" 7687"Disallow images to be saved with 32 bits per channel on processing, use 16 " 7688"instead" 7689msgstr "" 7690"No permitir que las imágenes se guarden con 32 bits por canal durante el " 7691"procesado, usar 16 bits" 7692 7693#: src/core/command_def.h:110 7694msgid "Allow images to be saved with 32 bits per channel on processing" 7695msgstr "" 7696"Pemitir que las imágenes procesadas se guarden con 32 bits por canal durante " 7697"el procesado" 7698 7699#: src/core/command_def.h:111 7700#, fuzzy 7701msgid "" 7702"Defines if images are compressed or not: 0 means no compression. If " 7703"compression is enabled, the type must be explicitly written in the option \"-" 7704"type=\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\"). Associated to the compression, the " 7705"quantization value must follow [0, 256]. For example, \"setcompress 1 -" 7706"type=rice 16\" set the rice compression with a quantization of 16" 7707msgstr "" 7708"Definir si las imágenes se comprimen o no. 0 indica sin compresión. Si se " 7709"habilita la compresión, se debe especificar explícitamente el tipo en la " 7710"opción \"-type=\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\" y \"hcompress\"). " 7711"Asociado a la compresión debe seguir el valor de cuantización [0, 256] y en " 7712"el caso de \"hcompress\", el factor de escala de hcompress [0, 256]. Por " 7713"ejemplo, \"setcompress 1 -type rice 16\" establece la compresión con una " 7714"cuantización de 16" 7715 7716#: src/core/command_def.h:112 7717msgid "" 7718"Defines the number of processing threads used for calculation. Can be as " 7719"high as the number of virtual threads existing on the system, which is the " 7720"number of CPU cores or twice this number if hyperthreading (Intel HT) is " 7721"available" 7722msgstr "" 7723"Define el número de hilos de proceso usados para el cálculo. Puede ser un " 7724"número tan alto como el número de hilos virtuales del sistema, que es número " 7725"de núcleos de la CPU o el doble si la CPU tiene Hyperthreading (Intel HT)" 7726 7727#: src/core/command_def.h:113 7728msgid "" 7729"Sets the extension used and recognized by sequences. The argument \"extension" 7730"\" can be \"fit\", \"fts\" or \"fits\"" 7731msgstr "" 7732"Establece la extensión usada y reconocida por las secuencias. El argumento " 7733"\"extension\" puede ser \"fit\", \"fts\" o \"fits\"" 7734 7735#: src/core/command_def.h:114 7736msgid "" 7737"Defines thresholds above the noise and star roundness for stars detection " 7738"with FINDSTAR and REGISTER commands. \"Sigma\" must be greater or equal to " 7739"0.05 and \"roundness\" between 0 and 0.9" 7740msgstr "" 7741"Define los umbrales por encima del ruido y redondez de las estrellas para la " 7742"detección de estrellas con los comandos FINDSTAR y REGISTER. \"Sigma\" debe " 7743"ser mayor o igual a 0.05 y \"roundness\" debe estar entre 0 y 0.9deba" 7744 7745#: src/core/command_def.h:115 7746msgid "" 7747"Calibrates the magnitude by selecting a star and giving the known apparent " 7748"magnitude. All PSF computations will return the calibrated apparent " 7749"magnitude afterwards, instead of an apparent magnitude relative to ADU " 7750"values. To reset the magnitude constant see UNSETMAG" 7751msgstr "" 7752"Calibra la magnitud seleccionando una estrella y dándole su magnitud " 7753"aparente conocida. Todos los cálculos PSF devolverán la magnitud aparente " 7754"calibrada después, en lugar de una magnitud aparente relativa a los valores " 7755"ADU. Para resetear la magnitud constante vea UNSETMAG" 7756 7757#: src/core/command_def.h:116 7758msgid "" 7759"This command is only valid after having run SEQPSF or its graphical " 7760"counterpart (select the area around a star and launch the PSF analysis for " 7761"the sequence, it will appear in the graphs). This command has the same goal " 7762"as SETMAG but recomputes the reference magnitude for each image of the " 7763"sequence where the reference star has been found. When running the command, " 7764"the last star that has been analysed will be considered as the reference " 7765"star. Displaying the magnitude plot before typing the command makes it easy " 7766"to understand. To reset the reference star and magnitude offset, see " 7767"UNSETMAGSEQ" 7768msgstr "" 7769"Este comando sólo es válido después de ejecutar SEQPSF o su homólogo gráfico " 7770"(seleccionar el área alrededor de una estrella y lanzar el análisis PSF de " 7771"la secuencia, aparecerá en los gráficos). Este comando tiene el mismo fin " 7772"que SETMAG pero recalcula la magnitud de referencia para cada imagen de la " 7773"secuencia donde la estrella de referencia sea encontrada. Cuando se ejecuta " 7774"este comando, la última estrella que se ha analizado se considerará la de " 7775"referencia. Mostrar el dibujo de la magnitud antes de ejecutar el comando " 7776"hace más fácil su comprensión. Para reiniciar la estrella de referencia y el " 7777"desplazamiento de magnitud, vea UNSETMAGSEQ" 7778 7779#: src/core/command_def.h:118 7780msgid "Sets the reference image of the sequence given in first argument" 7781msgstr "Establece la imagen de referencia de la secuencia cargada" 7782 7783#: src/core/command_def.h:119 7784msgid "" 7785"Splits the color image into three distinct files (one for each color) and " 7786"save them in \"r\" \"g\" and \"b\" file" 7787msgstr "" 7788"Divide el color de la imagen en distintos ficheros (uno por cada color) y " 7789"los guarda en los ficheros \"r\", \"g\" y \"b\" respectivamente" 7790 7791#: src/core/command_def.h:120 7792msgid "" 7793"Splits the CFA image into four distinct files (one for each channel) and " 7794"save them in files" 7795msgstr "" 7796"Divide el color de la imagen CFA en distintos ficheros (uno por cada color) " 7797"y los guarda en los ficheros \"r\", \"g\" y \"b\" respectivamente" 7798 7799#: src/core/command_def.h:121 7800msgid "" 7801"Stacks the \"sequencename\" sequence, using options. The allowed types are: " 7802"sum, max, min, med or median.\n" 7803"Types rej or mean require the use of additional arguments for rejection type " 7804"and sigma values. The rejection type is one of {p[ercentile] | s[igma] | " 7805"m[edian] | w[insorized] | l[inear] | g[eneralized]} for Percentile, Sigma, " 7806"Median, Winsorized, Linear-Fit or Generalized Extreme Studentized Deviate " 7807"Test. If omitted, the default (Winsorized) is used. The \"sigma low\" and " 7808"\"high\" parameters of rejection are mandatory.\n" 7809"Different types of normalization are allowed: \"-norm=add\" for addition, \"-" 7810"norm=mul\" for multiplicative. Options \"-norm=addscale\" and \"-" 7811"norm=mulscale\" apply same normalization but with scale operations. \"-nonorm" 7812"\" is the option to disable normalization. \"-weighted\" is an option to add " 7813"larger weights to frames with lower background noise. Finally, \"-output_norm" 7814"\" applies a normalization at the end of the stacking to rescale result in " 7815"the [0, 1] range.\n" 7816"If no argument other than the sequence name is provided, sum stacking is " 7817"assumed.\n" 7818"Result image's name can be set with the \"-out=\" option.\n" 7819"Stacked images can be selected based on some filters, like manual selection " 7820"or best FWHM, with some of the \"-filter-*\" options.\n" 7821"See the command reference for the complete documentation on this command" 7822msgstr "" 7823"Apila la secuencia \"sequencename\", usando opciones. Los tipos permitidos " 7824"son: sum, max, min, med, mediana\n" 7825"Los tipos rej o media requieren el uso de argumentos adicionales para el " 7826"tipo de rechazo y los valores sigma. El tipo de rechazo es uno de " 7827"{p[percentiles] |s[igma]|m[ediana]|w[insorized|l[ineal]|g[general]}. Para " 7828"Percentiles, Sigma, Mediana, Winsorized, Ajuste lnieal o Generalized Extreme " 7829"Studentized Deviate Test. Si se omite, se usa el valor por defecto " 7830"(Winsorized). Los parámetros \"sigma low\" y \"high\" de rechazo son " 7831"obligatorios.\n" 7832"Se permiten diferentes tipos de normalización: \"-norm=add\" para aditiva, " 7833"\"-norm=mul\" para multiplicativa. Las opciones \"-norm=addscale\" y \"-" 7834"norm=mulscale\" aplican las mismas normalizaciones pero con operaciones de " 7835"escalado. Finalmente \"-output_norm\" aplica una normalización al final de " 7836"la secuencia de apilado para un reescalado en el rango [0, 1].\n" 7837"Si no se especifican argumentos además del nombre de la secuencia, se " 7838"asumirá apilado suma.\n" 7839"El nombre de la imagen resultante puede establecerse con la opción \"-out=.\n" 7840"Las imágenes apiladas se pueden seleccionar basándose en algunos filtros, " 7841"como la selección manual del mejor FWHM, mediante las opciones \"-filter-*" 7842"\".\n" 7843"Consulte la referencia de comandos para una documentación completa de este " 7844"comando" 7845 7846#: src/core/command_def.h:122 7847msgid "" 7848"Opens all sequences in the CWD and stacks them with the optionally specified " 7849"stacking type and filtering or with sum stacking. See STACK command for " 7850"options description" 7851msgstr "" 7852"Abre todas las secuencias en el directorio actual de trabajo y las apila con " 7853"el tipo de apilado especificado o con el apilado suma. Vea el comando STACK " 7854"para descripción de las opciones" 7855 7856#: src/core/command_def.h:123 7857msgid "" 7858"Returns global statistics of the current image. If a selection is made, the " 7859"command returns statistics within the selection" 7860msgstr "" 7861"Devuelve las estadísticas globales de la imagen actual. Si se realiza una " 7862"selección el comando devuelve las estadísticas dentro de la selección" 7863 7864#: src/core/command_def.h:124 7865msgid "" 7866"Computes the level of the local sky background thanks to a polynomial " 7867"function of an order ''degree'' and subtracts it from the image. A synthetic " 7868"image is then created and subtracted from the original one" 7869msgstr "" 7870"Calcula el nivel del fondo del cielo local gracias a una función polinómica " 7871"de grado \"degree\" y lo resta de la imagen. Una imagen sintética se creará " 7872"y se restará de la original" 7873 7874#: src/core/command_def.h:126 7875msgid "Replaces values below \"level\" with \"level\"" 7876msgstr "Reemplaza los valores por debajo de \"level\" con \"level\"" 7877 7878#: src/core/command_def.h:127 7879msgid "Replaces values above \"level\" with \"level\"" 7880msgstr "Reemplaza los valores por encima de \"level\" con \"level\"" 7881 7882#: src/core/command_def.h:128 7883msgid "" 7884"Replaces values below \"lo\" with \"lo\" and values above \"hi\" with \"hi\"" 7885msgstr "" 7886"Reemplaza los valores por debajo de \"lo\" con \"lo\" y los valores por " 7887"encima de \"hi\" con \"hi\"" 7888 7889#: src/core/command_def.h:130 7890msgid "" 7891"Allows easy mass unselection of images in the loaded sequence (from \"from\" " 7892"to \"to\" included). See SELECT" 7893msgstr "" 7894"Permite deseleccionar masivamente las imágenes de la secuencia cargada (de " 7895"\"from\" a \"to\" incluídas). Vea SELECT" 7896 7897#: src/core/command_def.h:131 7898msgid "Reset the magnitude calibration to 0. See SETMAG" 7899msgstr "Restablece la calibración de magnitud a 0. Vea SETMAG" 7900 7901#: src/core/command_def.h:132 7902msgid "" 7903"Resets the magnitude calibration and reference star for the sequence. See " 7904"SETMAGSEQ" 7905msgstr "" 7906"Restablece la magnitud de calibración y la estrella de referencia para la " 7907"secuencia. Vea SETMAGSEQ" 7908 7909#: src/core/command_def.h:133 7910msgid "" 7911"Applies to the working image an unsharp mask with sigma \"sigma\" and " 7912"coefficient \"multi\"" 7913msgstr "" 7914"Aplica a la imagen de trabajo una máscara de desenfoque con sigma \"sigma\" " 7915"y coeficiente \"multi\"" 7916 7917#: src/core/command_def.h:135 7918msgid "" 7919"Displays an image with \"low\" and \"high\" as the low and high threshold" 7920msgstr "" 7921"Muestra una imagen con \"low\" y \"high\" como los umbrales bajo y alto" 7922 7923#: src/core/command_def.h:137 7924msgid "" 7925"Computes the wavelet transform on \"nbr_plan\" plans using linear (type=1) " 7926"or bspline (type=2) version of the 'à trous' algorithm. The result is stored " 7927"in a file as a structure containing the planes, ready for weighted " 7928"reconstruction with WRECONS" 7929msgstr "" 7930"Calcula la transformada wavelet en \"nbr_plan\" usando la versión del " 7931"algoritmo de 'a trous' lineal (type=1) o bspline (type=2). El resultado se " 7932"almacena en un fichero como una estructura que contiene los planos, listos " 7933"para la reconstrucción ponderada con WRECONS" 7934 7935#: src/core/command_def.h:138 7936msgid "" 7937"Reconstructs to current image from the planes previously computed with " 7938"wavelets and weighted with coefficients \"c1\", \"c2\", ..., \"cn\" " 7939"according to the number of planes used for wavelet transform" 7940msgstr "" 7941"Reconstruye a la imagen actual con planos previamente calculados con " 7942"wavelets y ponderados con coeficientes \"c1\",\"c2\",...,\"cn\" de acuerdo a " 7943"los planos usado en la transformada wavelet" 7944 7945#: src/core/command_line_processor.c:82 7946#, c-format 7947msgid "Unknown command: '%s' or not implemented yet\n" 7948msgstr "Comando desconocido: '%s' todavía no implementado\n" 7949 7950#: src/core/command_line_processor.c:89 7951#, c-format 7952msgid "Usage: %s\n" 7953msgstr "Uso: %s\n" 7954 7955#: src/core/command_line_processor.c:96 7956#, c-format 7957msgid "This command cannot be used in a script: %s\n" 7958msgstr "Este comando no puede usarse en un script: %s\n" 7959 7960#. process the command 7961#: src/core/command_line_processor.c:102 7962#, c-format 7963msgid "Running command: %s\n" 7964msgstr "Ejecutando comando: %s\n" 7965 7966#: src/core/command_line_processor.c:130 7967#, c-format 7968msgid "Processing line %d: %s" 7969msgstr "Procesando linea %d: %s" 7970 7971#: src/core/command_line_processor.c:220 7972msgid "" 7973"The \"requires\" command is missing at the top of the script file. This " 7974"command is needed to check script compatibility.\n" 7975msgstr "" 7976"Falta el comando \"requires\" al principio del script. Este comando es " 7977"necesario para validar la compatibilidad del script.\n" 7978 7979#: src/core/command_line_processor.c:228 7980#, c-format 7981msgid "Error in line %d: '%s'.\n" 7982msgstr "Error en línea %d: '%s'.\n" 7983 7984#: src/core/command_line_processor.c:229 7985msgid "Exiting batch processing.\n" 7986msgstr "Saliendo del proceso por lotes.\n" 7987 7988#: src/core/command_line_processor.c:252 7989msgid "Script execution finished successfully.\n" 7990msgstr "Script ejecutado correctamente.\n" 7991 7992#: src/core/command_line_processor.c:254 7993msgid "Total execution time" 7994msgstr "Tiempo total de ejecución" 7995 7996#: src/core/command_line_processor.c:256 7997msgid "Script execution failed.\n" 7998msgstr "Ejecución de script fallida.\n" 7999 8000#: src/core/command_line_processor.c:270 8001msgid "Please enter an existing command before hitting this button" 8002msgstr "Por favor introduzca un comando existente antes de pulsar este botón" 8003 8004#: src/core/command_line_processor.c:289 8005msgid "Can be used in a script: " 8006msgstr "Puede usarse en un script: " 8007 8008#: src/core/command_line_processor.c:292 8009msgid "YES" 8010msgstr "SI" 8011 8012#: src/core/command_line_processor.c:294 8013msgid "NO" 8014msgstr "NO" 8015 8016#: src/core/command_line_processor.c:306 8017msgid "No help for this command" 8018msgstr "Escribir help para obtener la lista de comandos soportados" 8019 8020#. Then, run script 8021#: src/core/command_line_processor.c:355 src/gui/script_menu.c:175 8022#, c-format 8023msgid "Starting script %s\n" 8024msgstr "Iniciando script %s\n" 8025 8026#: src/core/command_line_processor.c:366 8027msgid "Command execution failed.\n" 8028msgstr "Ejecución de comando fallida.\n" 8029 8030#: src/core/command_line_processor.c:412 8031#, c-format 8032msgid "Loading sequence `%s' failed.\n" 8033msgstr "Fallo al cargar la secuencia '%s'.\n" 8034 8035#: src/core/initfile.c:56 8036#, c-format 8037msgid "Loading init file: '%s'\n" 8038msgstr "Cargando fichero de inicialización: '%s'\n" 8039 8040#: src/core/OS_utils.c:222 8041msgid "Error while computing available free disk space.\n" 8042msgstr "Error calculando el espacio en disco disponible.\n" 8043 8044#: src/core/OS_utils.c:226 8045msgid "Error in requested space disk.\n" 8046msgstr "Error en el espacio de disco solicitado.\n" 8047 8048#: src/core/OS_utils.c:237 8049#, c-format 8050msgid "" 8051"Compression enabled: There may no be enough free disk space to perform this " 8052"operation: %s available for %s needed (missing %s)\n" 8053msgstr "" 8054"Compresión habilitada: No hay suficiente espacio en disco para realizar esta " 8055"operación: %s disponibles de %sB necesarios (faltan %sB)\n" 8056 8057#: src/core/OS_utils.c:240 8058msgid "" 8059"Compression enabled: There may not be enough free disk space to perform this " 8060"operation" 8061msgstr "" 8062"Compresión habilitada: Puede que no haya suficiente espacio en disco para " 8063"realizar esta operación" 8064 8065#: src/core/OS_utils.c:242 8066#, c-format 8067msgid "" 8068"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space " 8069"to perform this operation: %s available for %s needed (missing %s)\n" 8070msgstr "" 8071"Compresión habilitada: Parece que no hay suficiente espacio en disco para " 8072"realizar esta operación: %s disponibles de %sB necesarios (faltan %sB)\n" 8073 8074#: src/core/OS_utils.c:245 8075msgid "" 8076"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space " 8077"to perform this operation" 8078msgstr "" 8079"Compresión habilitada: puede que no haya espacio en disco suficiente para " 8080"realizar esta operación" 8081 8082#: src/core/OS_utils.c:249 8083#, c-format 8084msgid "" 8085"Not enough free disk space to perform this operation: %s available for %s " 8086"needed (missing %s)\n" 8087msgstr "" 8088"¡¡No hay suficiente espacio en disco para realizar esta operación: %ss " 8089"disponibles de %sB necesarios (faltan %s)\n" 8090 8091#: src/core/OS_utils.c:252 8092msgid "Not enough disk space" 8093msgstr "No hay suficiente espacio en disco" 8094 8095#: src/core/OS_utils.c:411 8096msgid "Limiting processing to 1900 MiB allocations (32-bit system)\n" 8097msgstr "Limitando procesado a 1900 MiB (sistema de 32 bits)\n" 8098 8099#: src/core/OS_utils.c:507 8100msgid "Select Folder" 8101msgstr "Selección de directorio" 8102 8103#: src/core/OS_utils.c:509 8104msgid "Open File" 8105msgstr "Abrir fichero" 8106 8107#: src/core/OS_utils.c:511 src/core/OS_utils.c:520 src/core/OS_utils.c:526 8108#: src/io/image_formats_libraries.c:1769 8109msgid "_Cancel" 8110msgstr "_Cancelar" 8111 8112#: src/core/OS_utils.c:512 8113msgid "_Open" 8114msgstr "_Abrir" 8115 8116#: src/core/OS_utils.c:519 8117msgid "Add Files" 8118msgstr "Añadir ficheros" 8119 8120#: src/core/OS_utils.c:520 8121msgid "_Add" 8122msgstr "_Añadir" 8123 8124#: src/core/OS_utils.c:525 8125msgid "Save File" 8126msgstr "Guardar archivo" 8127 8128#: src/core/OS_utils.c:526 8129msgid "_Save" 8130msgstr "_Guardar" 8131 8132#: src/core/pipe.c:100 8133#, c-format 8134msgid "Output pipe creation failed with error %d\n" 8135msgstr "Ha fallado al crear la tubería de salida con el error %d\n" 8136 8137#: src/core/pipe.c:117 8138#, c-format 8139msgid "Input pipe creation failed with error %d\n" 8140msgstr "La creación de la tubería de entrada ha fallado con error %d\n" 8141 8142#: src/core/pipe.c:136 src/core/pipe.c:148 8143msgid "Could not create the named pipe " 8144msgstr "No se puede crear la tubería con nombre " 8145 8146#: src/core/pipe.c:142 src/core/pipe.c:154 8147msgid "The named pipe file " 8148msgstr "El fichero de tubería con nombre " 8149 8150#: src/core/pipe.c:271 src/core/pipe.c:347 src/core/pipe.c:461 8151#: src/core/pipe.c:467 8152msgid "Could not open the named pipe\n" 8153msgstr "No se puede abrir la tubería con nombre\n" 8154 8155#: src/core/pipe.c:299 src/core/pipe.c:376 8156msgid "command too long or malformed\n" 8157msgstr "comando demasiado largo o mal escrito\n" 8158 8159#: src/core/pipe.c:336 src/core/pipe.c:413 8160msgid "command interrupted\n" 8161msgstr "comando interrumpido\n" 8162 8163#: src/core/preprocess.c:165 8164msgid "Images must have same dimensions\n" 8165msgstr "Las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n" 8166 8167#: src/core/preprocess.c:178 8168#, c-format 8169msgid "Dark optimization: k0=%.3f\n" 8170msgstr "Optimización de negro: k0=%.3f\n" 8171 8172#: src/core/preprocess.c:236 8173#, c-format 8174msgid "Normalisation value auto evaluated: %.3f\n" 8175msgstr "Valor de normalización auto evaluado: %.3lf\n" 8176 8177#: src/core/preprocess.c:253 8178msgid "Cosmetic correction cannot be applied on X-Trans files.\n" 8179msgstr "No se puede aplicar corrección cosmética a ficheros X-Trans.\n" 8180 8181#: src/core/preprocess.c:259 src/filters/cosmetic_correction.c:405 8182#, c-format 8183msgid "%ld corrected pixel (%ld + %ld)\n" 8184msgid_plural "%ld corrected pixels (%ld + %ld)\n" 8185msgstr[0] "%ld píxel corregido (%ld + %ld)\n" 8186msgstr[1] "%ld píxel corregido (%ld + %ld)\n" 8187 8188#: src/core/preprocess.c:264 8189msgid "" 8190"Darkmap cosmetic correction is only supported with single channel images\n" 8191msgstr "" 8192"Mapa de negros, la corrección cosmética sólo está soportada con imágenes de " 8193"canal único\n" 8194 8195#: src/core/preprocess.c:353 8196msgid "Preprocessing" 8197msgstr "Pre-procesando" 8198 8199#: src/core/preprocess.c:382 8200#, c-format 8201msgid "Pre-processing image %s" 8202msgstr "Pre-procesando imagen %s" 8203 8204#: src/core/preprocess.c:400 8205#, c-format 8206msgid "Saving image %s" 8207msgstr "Guardando imagen %s" 8208 8209#. offset is specified as a level not a file 8210#: src/core/preprocess.c:472 8211msgid "Checking offset level..." 8212msgstr "Verificando el nivel de offset..." 8213 8214#: src/core/preprocess.c:475 8215msgid "NOT USING OFFSET: the offset value could not be parsed" 8216msgstr "SIN USAR OFFSET: no se puede leer el valor de offset" 8217 8218#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal 8219#: src/core/preprocess.c:481 8220msgid "" 8221"NOT USING OFFSET: the offset value is not consistent with image bitdepth" 8222msgstr "" 8223"SIN USAR OFFSET: el valor de offset no es consistente con la profundidad de " 8224"bits de la imagen" 8225 8226#: src/core/preprocess.c:490 8227msgid "Opening offset image..." 8228msgstr "Abriendo imagen de compensación..." 8229 8230#: src/core/preprocess.c:493 8231msgid "NOT USING OFFSET: number of channels is different" 8232msgstr "SIN USAR COMPENSACIÓN: el número de canales es diferente" 8233 8234#: src/core/preprocess.c:496 8235msgid "NOT USING OFFSET: image dimensions are different" 8236msgstr "SIN USAR COMPENSACIÓN: las medidas de la imagen son diferentes" 8237 8238#: src/core/preprocess.c:500 8239msgid "NOT USING OFFSET: cannot open the file" 8240msgstr "SIN USAR OFFSET: no se puede abrir el fichero" 8241 8242#: src/core/preprocess.c:522 8243msgid "Opening dark image..." 8244msgstr "Abriendo imagen negra..." 8245 8246#: src/core/preprocess.c:526 8247msgid "NOT USING DARK: number of channels is different" 8248msgstr "SIN USAR DARK: el número de canales es diferente" 8249 8250#: src/core/preprocess.c:529 8251msgid "NOT USING DARK: image dimensions are different" 8252msgstr "SIN USAR DARK: las medidas de la imagen son diferentes" 8253 8254#: src/core/preprocess.c:534 8255msgid "NOT USING DARK: cannot open the file" 8256msgstr "SIN USAR DARK: no se puede abrir el fichero" 8257 8258#: src/core/preprocess.c:579 8259msgid "Opening flat image..." 8260msgstr "Abriendo imagen plana..." 8261 8262#: src/core/preprocess.c:583 8263msgid "NOT USING FLAT: number of channels is different" 8264msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: número de canales incorrecto" 8265 8266#: src/core/preprocess.c:586 8267msgid "NOT USING FLAT: image dimensions are different" 8268msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: las medidas de la imagen son diferentes" 8269 8270#: src/core/preprocess.c:591 8271msgid "NOT USING FLAT: cannot open the file" 8272msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: no se puede abrir el fichero" 8273 8274#: src/core/preprocess.c:631 8275msgid "Some errors have been detected, Please check the logs.\n" 8276msgstr "Se han encontrado errores, por favor revise los logs.\n" 8277 8278#: src/core/preprocess.c:672 8279msgid "Error in preprocessing." 8280msgstr "Error en el preprocesado." 8281 8282#: src/core/preprocess.c:716 8283#, c-format 8284msgid "<span foreground=\"red\">Cold: %ld px</span>" 8285msgstr "<span foreground=\"red\">Fríos: %ld px</span>" 8286 8287#: src/core/preprocess.c:717 src/core/preprocess.c:729 8288msgid "" 8289"This value may be too high. Please, consider to change sigma value or " 8290"uncheck the box." 8291msgstr "" 8292"Este valor puede ser alto. Por favor considere cambiar el valor sigma o " 8293"desmarcar la casilla." 8294 8295#: src/core/preprocess.c:720 8296#, c-format 8297msgid "Cold: %ld px" 8298msgstr "Fríos: %ld px" 8299 8300#: src/core/preprocess.c:728 8301#, c-format 8302msgid "<span foreground=\"red\">Hot: %ld px</span>" 8303msgstr "<span foreground=\"red\">Calientes: %ld px</span>" 8304 8305#: src/core/preprocess.c:732 8306#, c-format 8307msgid "Hot: %ld px" 8308msgstr "Calientes: %ld px" 8309 8310#: src/core/processing.c:63 8311msgid "No image selected for processing, aborting\n" 8312msgstr "No se ha seleccionado imagen para procesar. Cancelando.\n" 8313 8314#: src/core/processing.c:82 8315#, c-format 8316msgid "" 8317"%s: with the current memory and thread limits, up to %d thread(s) can be " 8318"used\n" 8319msgstr "" 8320"%s: con los límites actuales de memoria e hilos, se pueden usar hasta %d " 8321"hilos para el registro\n" 8322 8323#: src/core/processing.c:87 8324msgid "Preparing sequence processing failed.\n" 8325msgstr "Fallo en el proceso de preparación de la secuencia.\n" 8326 8327#: src/core/processing.c:114 8328#, c-format 8329msgid "Output index mapping failed (%d/%d).\n" 8330msgstr "Mapeo del índice de salida fallido (%d/%d).\n" 8331 8332#: src/core/processing.c:133 8333#, c-format 8334msgid "%s: processing...\n" 8335msgstr ": procesando %s...\n" 8336 8337#: src/core/processing.c:274 8338#, c-format 8339msgid "%s. Processing image %d (%s)" 8340msgstr "%s. Procesando imagen %d(%s)" 8341 8342#: src/core/processing.c:282 src/core/processing.c:308 8343msgid "Finalizing sequence processing failed.\n" 8344msgstr "Fallo al finalizar el procesado de la secuencia.\n" 8345 8346#: src/core/processing.c:286 8347msgid "Sequence processing failed. Check the log." 8348msgstr "Procesado de la secuencia fallido. Revise el log." 8349 8350#: src/core/processing.c:287 8351msgid "Sequence processing failed.\n" 8352msgstr "Procesado de la secuencia fallido.\n" 8353 8354#: src/core/processing.c:292 8355msgid "Sequence processing partially succeeded. Check the log." 8356msgstr "Procesado de la secuencia parcialmente correcto. Revise el log." 8357 8358#: src/core/processing.c:293 8359#, c-format 8360msgid "" 8361"Sequence processing partially succeeded, with %d images that failed and that " 8362"were temporarily excluded from the sequence.\n" 8363msgstr "" 8364"El procesado de la secuencia ha sido parcialmente satisfactorio, con %d " 8365"imágenes que han fallado y se han excluido temporalmente de la secuencia.\n" 8366 8367#: src/core/processing.c:295 8368msgid "Sequence processing succeeded." 8369msgstr "Procesado de la secuencia correcto." 8370 8371#: src/core/processing.c:296 8372msgid "Sequence processing succeeded.\n" 8373msgstr "Procesado de la secuencia correcto.\n" 8374 8375#: src/core/processing.c:354 8376#, c-format 8377msgid "" 8378"%s: not enough memory to do this operation (%s required per image, %s " 8379"considered available)\n" 8380msgstr "" 8381"%s: no hay memoria suficiente para hacer esta operación (%s requeridas por " 8382"imagen, %s considerada disponible)\n" 8383 8384#: src/core/processing.c:590 8385msgid "Process aborted by user\n" 8386msgstr "Proceso abortado por el usuario\n" 8387 8388#: src/core/sequence_filtering.c:206 8389msgid "Sequence filter: values can only be either literal or percent\n" 8390msgstr "" 8391"Filtro de secuencia: los valores sólo pueden ser literales o porcentuales\n" 8392 8393#: src/core/sequence_filtering.c:212 8394#, c-format 8395msgid "Using selected images filter (%d/%d of the sequence)\n" 8396msgstr "Usando filtro de imágenes (%d/%d de la secuencia)\n" 8397 8398#: src/core/sequence_filtering.c:220 8399#, c-format 8400msgid "Using star FWHM images filter (below %f)\n" 8401msgstr "Usando filtro de estrellas FWHM (por debajo de %f)\n" 8402 8403#: src/core/sequence_filtering.c:228 8404#, c-format 8405msgid "Using star weighted FWHM images filter (below %f)\n" 8406msgstr "Usando filtro de estrellas FWHM (por debajo de %f)\n" 8407 8408#: src/core/sequence_filtering.c:236 8409#, c-format 8410msgid "Using star roundness images filter (above %f)\n" 8411msgstr "Usando filtro de redondez de estrellas (por encima de %f)\n" 8412 8413#: src/core/sequence_filtering.c:244 8414#, c-format 8415msgid "Using image quality filter (below %f)\n" 8416msgstr "Usando filtro de calidad de imagen (por encima de %f)\n" 8417 8418#: src/core/sequence_filtering.c:271 8419msgid "" 8420"Provided filtering options do not allow at least two images to be " 8421"processed.\n" 8422msgstr "" 8423"Las opciones de filtrado provistas no permiten que se procesen al menos dos " 8424"imágenes.\n" 8425 8426#: src/core/sequence_filtering.c:308 8427msgid "" 8428"The reference image is not in the selected set of images. To avoid issues, " 8429"please change it or change the filtering parameters.\n" 8430msgstr "" 8431"La imagen de referencia no está en el set seleccionado. Para evitar " 8432"problemas, por favor cambie los parámetros de filtrado.\n" 8433 8434#: src/core/sequence_filtering.c:315 8435#, c-format 8436msgid "Using image %d as temporary reference image\n" 8437msgstr "Usndo imagen %d como imagen temporal de referencia\n" 8438 8439#: src/core/sequence_filtering.c:355 8440#, c-format 8441msgid "" 8442"Warning: some images don't have information available for best images " 8443"selection, using only available data (%d images on %d).\n" 8444msgstr "" 8445"Precaución: algunas imágenes no tienen información disponible para una mejor " 8446"selección de imágenes, usando sólo los datos disponibles (%d imágenes de " 8447"%d).\n" 8448 8449#: src/core/sequence_filtering.c:396 8450#, c-format 8451msgid "Processing all images in the sequence (%d)\n" 8452msgstr "Procesando todas las imágenes de la secuencia (%d)\n" 8453 8454#: src/core/sequence_filtering.c:398 8455#, c-format 8456msgid "Processing only selected images in the sequence (%d)\n" 8457msgstr "Procesando sólo las imágenes seleccionadas en la secuencia (%d)\n" 8458 8459#: src/core/sequence_filtering.c:400 8460#, c-format 8461msgid "" 8462"Processing images of the sequence with a FWHM lower or equal than %g (%d)\n" 8463msgstr "" 8464"Procesando imágenes de la secuencia con un FWHM menor o igual que %g (%d)\n" 8465 8466#: src/core/sequence_filtering.c:404 8467#, c-format 8468msgid "" 8469"Processing images of the sequence with a weighted FWHM lower or equal than " 8470"%g (%d)\n" 8471msgstr "" 8472"Procesando imágenes de la secuencia con un FWHM menor o igual que %g (%d)\n" 8473 8474#: src/core/sequence_filtering.c:408 8475#, c-format 8476msgid "" 8477"Processing images of the sequence with a roundness higher or equal than %g " 8478"(%d)\n" 8479msgstr "" 8480"Procesando imágenes de la secuencia con una redondez mayor o igual que %g " 8481"(%d)\n" 8482 8483#: src/core/sequence_filtering.c:412 8484#, c-format 8485msgid "" 8486"Processing images of the sequence with a quality higher or equal than %g " 8487"(%d)\n" 8488msgstr "" 8489"Procesando imágenes de la secuencia con una calidad mayor o igual que %g " 8490"(%d)\n" 8491 8492#: src/core/sequence_filtering.c:416 8493#, c-format 8494msgid "Processing images whose output don't already exist (%d)" 8495msgstr "Procesando imágenes cuya salida todavía no existe (%d)" 8496 8497#: src/core/sequence_filtering.c:432 8498#, c-format 8499msgid "for a total of images processed of %d)\n" 8500msgstr "para un total de imágenes procesadas de %d)\n" 8501 8502#: src/core/signals.c:46 8503msgid "Please report this bug to: " 8504msgstr "Por favor reporte este bug a: " 8505 8506#: src/core/siril.c:114 8507msgid "Unsharp: processing...\n" 8508msgstr "Enfoque: procesando...\n" 8509 8510#: src/core/siril.c:212 8511msgid "ddp level argument must be [0, 65535]\n" 8512msgstr "el argumento del nivel ddp tiene que estar en el rango [0, 65535]\n" 8513 8514#: src/core/siril.c:265 8515#, c-format 8516msgid "Fill value must be in the range [0,%d]\n" 8517msgstr "El valor de relleno debe estar en el rango [0,%d]\n" 8518 8519#: src/core/siril_actions.c:291 8520msgid "Save your changes before loading a frame of the sequence." 8521msgstr "Guarde los cambios antes de cargar un frame en la secuencia." 8522 8523#: src/core/siril_actions.c:292 8524msgid "" 8525"The image currently displayed is the result of the previous stack. If you " 8526"load an image from the sequence, you might lose the entire process you " 8527"performed on the image, but not the image itself. You need to save your data " 8528"before doing this." 8529msgstr "" 8530"La imagen que se muestra es el resultado del apilado anterior. Si carga una " 8531"imagen de la secuencia se podría perder el proceso realizado hasta ahora en " 8532"la imagen, pero no la imagen en sí misma. Es necesario guardar antes de " 8533"hacer esto." 8534 8535#: src/core/siril_actions.c:295 8536msgid "Load another image" 8537msgstr "Cargar otra imagen" 8538 8539#: src/core/siril_log.c:52 8540#, c-format 8541msgid "Cannot create logfile [%s]\n" 8542msgstr "No se puede crear el fichero de log [%s]\n" 8543 8544#: src/core/siril_log.c:72 8545msgid "Log files (*.log)" 8546msgstr "FIcheros LOG (*.log)" 8547 8548#: src/core/siril_log.c:163 8549msgid "Are you sure you want to clear the log? There is no possible undo." 8550msgstr "Está seguro de que quiere borrar el log? No es posible deshacer." 8551 8552#: src/core/siril_log.c:163 8553msgid "Clear the Log" 8554msgstr "Limpiar el log" 8555 8556#: src/core/siril_update.c:306 8557msgid "No update check: cannot fetch version file\n" 8558msgstr "" 8559"No se pueden verificar las actualizaciones: no se puede encontrar el fichero " 8560"de versión\n" 8561 8562#: src/core/siril_update.c:309 8563#, c-format 8564msgid "" 8565"New version is available. You can download it at <a href=\"%s\">%s</a>\n" 8566msgstr "" 8567"Hay una nueva versión disponible. Puede descargarla en <a href=\"%s\">%s</" 8568"a>\n" 8569 8570#: src/core/siril_update.c:320 8571msgid "No update check: this is a development version\n" 8572msgstr "No hay actualizaciones: esta versión está en desarrollo\n" 8573 8574#: src/core/siril_update.c:323 8575msgid "Siril is up to date\n" 8576msgstr "Siril está actualizado\n" 8577 8578#: src/core/siril_update.c:453 src/core/siril_update.c:671 8579#: src/core/siril_update.c:682 8580msgid "Cannot fetch version file\n" 8581msgstr "No se puede encontrar el fichero de versión\n" 8582 8583#: src/core/siril_update.c:459 src/core/siril_update.c:687 8584msgid "Software Update" 8585msgstr "Actualizaciones de software" 8586 8587#: src/core/siril_update.c:477 8588msgid "Unable to check updates! Please Check your network connection\n" 8589msgstr "Imposible buscar actualizaciones. Revise su conexión a internet\n" 8590 8591#: src/core/siril_update.c:481 8592#, c-format 8593msgid "Unable to check updates! Error: %ld\n" 8594msgstr "Imposible buscar actualizaciones. Error: %ld\n" 8595 8596#: src/core/siril_update.c:553 8597#, c-format 8598msgid "Error: %ld. Wait %us before retry\n" 8599msgstr "Erro: %ld. Espere %us antes de volver a intentarlo\n" 8600 8601#: src/core/siril_update.c:572 8602#, c-format 8603msgid "Cannot retrieve information from the update URL. Error: [%ld]\n" 8604msgstr "" 8605"No se puede obtener información de la URL de actualización. Error [%ld]\n" 8606 8607#: src/core/siril_update.c:595 8608msgid "Looking for updates..." 8609msgstr "Buscando actualizaciones..." 8610 8611#: src/core/undo.c:54 8612#, c-format 8613msgid "File I/O Error: Unable to create swap file in %s: [%s]\n" 8614msgstr "Error de E/S: imposible crear fichero de intercambio en %s: [%s]\n" 8615 8616#: src/core/undo.c:66 src/core/undo.c:74 8617#, c-format 8618msgid "File I/O Error: Unable to write swap file in %s: [%s]\n" 8619msgstr "Error de E/S: imposible escribir fichero de intercambio en %s: [%s]\n" 8620 8621#: src/core/undo.c:284 8622#, c-format 8623msgid "Undo: %s\n" 8624msgstr "Deshacer: %s\n" 8625 8626#: src/core/undo.c:295 8627#, c-format 8628msgid "Redo: %s\n" 8629msgstr "Rehacer: %s\n" 8630 8631#: src/core/undo.c:328 8632#, c-format 8633msgid "Undo: \"%s\"" 8634msgstr "Deshacer: \"%s\"" 8635 8636#: src/core/undo.c:332 8637msgid "Nothing to undo" 8638msgstr "Nada que deshacer" 8639 8640#: src/core/undo.c:334 8641#, c-format 8642msgid "Redo: \"%s\"" 8643msgstr "Rehacer: \"%s\"" 8644 8645#: src/core/undo.c:338 8646msgid "Nothing to redo" 8647msgstr "Nada que deshacer" 8648 8649#: src/core/utils.c:880 8650msgid "Unknown error\n" 8651msgstr "Error desconocido\n" 8652 8653#: src/core/utils.c:883 8654#, c-format 8655msgid "'%s' No such file or directory\n" 8656msgstr "No existe el fichero o directorio '%s'.\n" 8657 8658#: src/core/utils.c:886 8659#, c-format 8660msgid "'%s' is not a directory\n" 8661msgstr "'%s' no es un directorio\n" 8662 8663#: src/core/utils.c:889 8664#, c-format 8665msgid "You don't have permission to write in this directory: '%s'\n" 8666msgstr "No dispone de permisos para escribir en este directorio: %s\n" 8667 8668#: src/core/utils.c:911 8669#, c-format 8670msgid "Setting CWD (Current Working Directory) to '%s'\n" 8671msgstr "Estableciendo CWD (Directorio Actual de Trabajo) a '%s'\n" 8672 8673#: src/core/utils.c:914 8674#, c-format 8675msgid "Could not change directory to '%s'.\n" 8676msgstr "No se puede cambiar el directorio a '%s'.\n" 8677 8678#: src/core/utils.c:1058 8679msgid "sequence" 8680msgid_plural "sequences" 8681msgstr[0] "secuencia" 8682msgstr[1] "secuencia" 8683 8684#: src/core/utils.c:1085 8685msgid "Filename is too long, not expanding it\n" 8686msgstr "Nombre de fichero demasiado largo, no se expande\n" 8687 8688#: src/core/utils.c:1196 src/io/image_format_fits.c:2519 8689#: src/io/image_format_fits.c:2524 src/io/ser.c:1315 8690msgid "pixel" 8691msgid_plural "pixels" 8692msgstr[0] "píxel" 8693msgstr[1] "píxeles" 8694 8695#: src/core/utils.c:1197 src/io/image_format_fits.c:2520 8696#: src/io/image_format_fits.c:2525 src/io/ser.c:1316 8697msgid "channel" 8698msgid_plural "channels" 8699msgstr[0] "canal" 8700msgstr[1] "canales" 8701 8702#: src/filters/asinh.c:51 8703#, c-format 8704msgid "Asinh Transformation: (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)" 8705msgstr "Transformación Asinh: (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)" 8706 8707#: src/filters/banding.c:122 8708msgid "Banding Reducing: processing...\n" 8709msgstr "Reducción de bandas: procesando...\n" 8710 8711#: src/filters/banding.c:342 8712#, c-format 8713msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf)" 8714msgstr "Reducción de bandas Canon (cantidad=%.2lf)" 8715 8716#: src/filters/banding.c:344 8717#, c-format 8718msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf, Protect=TRUE, invsigma=%.2lf)" 8719msgstr "" 8720"Reducción de banding Canon (amount=%.2lf, Protect=TRUE, invsigma=%.2lf)" 8721 8722#: src/filters/clahe.c:58 8723#, c-format 8724msgid "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)" 8725msgstr "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)" 8726 8727#: src/filters/clahe.c:69 8728msgid "Upgrade your system" 8729msgstr "Actualice el sistema" 8730 8731#: src/filters/cosmetic_correction.c:351 8732#, c-format 8733msgid "Image %d: %ld pixel corrected (%ld + %ld)\n" 8734msgstr "Imagen %d: %ld píxeles corregidos (%ld + %ld)\n" 8735 8736#: src/filters/cosmetic_correction.c:393 8737msgid "Cosmetic Correction: processing...\n" 8738msgstr "Calibración cosmética: procesando...\n" 8739 8740#: src/filters/deconv.c:59 8741#, c-format 8742msgid "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)" 8743msgstr "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)" 8744 8745#: src/filters/fft.c:442 8746msgid "Fourier Transform: processing...\n" 8747msgstr "Transformada de Fourier: procesando...\n" 8748 8749#: src/filters/fft.c:499 8750msgid "There is something wrong in your files\n" 8751msgstr "Hay errores en sus ficheros\n" 8752 8753#: src/filters/fft.c:550 8754msgid "FFT does not work with sequences !\n" 8755msgstr "¡La FFT no funciona con secuencias!\n" 8756 8757#: src/filters/fft.c:556 8758msgid "Open an image first !\n" 8759msgstr "¡Abra una imagen primero!\n" 8760 8761#: src/filters/fft.c:577 8762msgid "Select magnitude and phase before !\n" 8763msgstr "¡Seleccione magnitud y fase primero!\n" 8764 8765#: src/filters/median.c:83 8766#, c-format 8767msgid "Median Filter (filter=%dx%d px)" 8768msgstr "Filtro mediaas (filtro=%dx%d px)" 8769 8770#: src/filters/median.c:258 src/filters/median.c:482 8771msgid "Median Filter: processing...\n" 8772msgstr "Filtro de mediana: procesando...\n" 8773 8774#: src/filters/median.c:463 src/filters/median.c:754 8775msgid "Median filter applied" 8776msgstr "Filtro mediano aplicado" 8777 8778#: src/filters/rgradient.c:69 8779msgid "Rotational gradient: processing...\n" 8780msgstr "Gradiente rotacional en progreso...\n" 8781 8782#. only used for progress bar 8783#. only used for progress bar 8784#: src/filters/rgradient.c:84 8785msgid "Rotational gradient in progress..." 8786msgstr "Gradiente rotacional en progreso..." 8787 8788#: src/filters/rgradient.c:164 src/filters/rgradient.c:176 8789msgid "Rotational gradient complete." 8790msgstr "Gradiente rotacional completado." 8791 8792#: src/filters/rgradient.c:245 8793msgid "Wrong center coordinates" 8794msgstr "Coordenadas centrales incorrectas" 8795 8796#: src/filters/rgradient.c:246 8797msgid "" 8798"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change " 8799"their values and retry." 8800msgstr "" 8801"Las coordenadas no pueden ser mayores que el tamaño de la imagen. Por favor " 8802"cambie los valores y vuelva a intentarlo." 8803 8804#: src/filters/rgradient.c:251 8805#, c-format 8806msgid "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)" 8807msgstr "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)" 8808 8809#: src/filters/saturation.c:56 8810#, c-format 8811msgid "Saturation enhancement (amount=%4.2lf)" 8812msgstr "Mejora de la saturación: (cantidad=%4.2lf)" 8813 8814#: src/filters/scnr.c:58 8815msgid "SCNR: processing...\n" 8816msgstr "SCNR: procesando...\n" 8817 8818#: src/filters/scnr.c:153 8819#, c-format 8820msgid "SCNR (type=%d, amount=%0.2lf, preserve=%s)" 8821msgstr "SCNR (type=%d, amount=%0.2lf, preserve=%s)" 8822 8823#: src/filters/wavelets.c:174 8824msgid "Could not copy image, aborting\n" 8825msgstr "No se puede copia la imagen, cancelando\n" 8826 8827#: src/filters/wavelets.c:179 8828#, c-format 8829msgid "Extracting %s..." 8830msgstr "Extrayendo %s..." 8831 8832#: src/filters/wavelets.c:222 8833msgid "Wavelets Transformation" 8834msgstr "Transformación Wavelet" 8835 8836#: src/gui/about_dialog.c:54 8837#, c-format 8838msgid "" 8839"%s\n" 8840"This is an unstable development release\n" 8841"commit %s\n" 8842msgstr "" 8843"%s Esta versión es de desarrollo e inestable\n" 8844"commit: %s\n" 8845 8846#: src/gui/about_dialog.c:77 8847msgid "Astronomical image (pre-)processing program" 8848msgstr "Programa de (pre-)proceso de imágenes astronómicas" 8849 8850#: src/gui/about_dialog.c:78 8851msgid "translator-credits" 8852msgstr "créditos del traductor" 8853 8854#: src/gui/about_dialog.c:80 8855msgid "Visit the Siril website" 8856msgstr "Visitar el sitio web de Siril" 8857 8858#: src/gui/callbacks.c:200 8859#, c-format 8860msgid "Setting MAX value for cutoff sliders adjustments (%f)\n" 8861msgstr "Estableciendo valor máximo de los deslizadores de ajuste corte (%f)\n" 8862 8863#. there should be no other normal cases 8864#: src/gui/callbacks.c:243 8865#, c-format 8866msgid "Setting ranges scalemin=%d, scalemax=%d\n" 8867msgstr "Estableciendo rangos escala mín=%d, escala max=%d\n" 8868 8869#: src/gui/callbacks.c:312 8870#, c-format 8871msgid "%s, %d/%d images selected" 8872msgstr "%s, %d/%d imágenes seleccionadas" 8873 8874#: src/gui/callbacks.c:321 8875msgid "Image:" 8876msgstr "Imagen:" 8877 8878#: src/gui/callbacks.c:325 8879msgid "- none -" 8880msgstr "- ninguno -" 8881 8882#: src/gui/callbacks.c:342 8883msgid "" 8884"This sequence name already exists!! Please change the name before converting." 8885msgstr "" 8886"Este nombre de secuencia ya existe. Por favor cambie el nombre antes de " 8887"convertir." 8888 8889#: src/gui/callbacks.c:573 src/gui/photometric_cc.c:478 8890msgid "red" 8891msgstr "rojo" 8892 8893#: src/gui/callbacks.c:575 src/gui/photometric_cc.c:478 8894msgid "green" 8895msgstr "verde" 8896 8897#: src/gui/callbacks.c:577 src/gui/photometric_cc.c:478 8898msgid "blue" 8899msgstr "azul" 8900 8901#: src/gui/callbacks.c:579 8902msgid "rgb" 8903msgstr "rgb" 8904 8905#: src/gui/callbacks.c:617 8906#, c-format 8907msgid "W: %dpx H: %dpx ratio: %.4f" 8908msgstr "W: %dpx H: %dpx ratio: %.4f" 8909 8910#: src/gui/callbacks.c:634 8911#, c-format 8912msgid "fwhm: %.2f px, r: %.2f" 8913msgstr "fwhm: %.2f px, r: %.2f" 8914 8915#: src/gui/callbacks.c:636 src/gui/callbacks.c:638 8916#, c-format 8917msgid "fwhm: N/A" 8918msgstr "fwhm: N/A" 8919 8920#: src/gui/callbacks.c:676 8921msgid "Cannot convert a sequence file" 8922msgstr "No se puede convertir un fichero de secuencia" 8923 8924#: src/gui/callbacks.c:677 8925msgid "" 8926"A sequence file cannot be converted to 32 bits. This operation can only be " 8927"done on a single file." 8928msgstr "" 8929"Un fichero de secuencia no se puede convertir a 32 bits. Esta operación sólo " 8930"se puede hacer con un único ficheros." 8931 8932#: src/gui/callbacks.c:682 8933msgid "Precision loss" 8934msgstr "Precisión perdida" 8935 8936#: src/gui/callbacks.c:683 8937msgid "" 8938"Converting the image from 32 bits to 16 bits may lead to a loss of numerical " 8939"accuracy. Getting back to 32 bits will not recover this loss.\n" 8940"Are you sure you want to convert your data?" 8941msgstr "" 8942"Convertir la imagen de 32 a 16 bits puede dar lugar a una pérdida de " 8943"precisión numérica. Volver a 32 bits no recuperará esta pérdida.\n" 8944"¿Está seguro de que quiere convertir sus datos?" 8945 8946#: src/gui/callbacks.c:685 8947msgid "Convert to 16 bits" 8948msgstr "Convertir a 16 bits" 8949 8950#: src/gui/callbacks.c:738 8951msgid "Unassigned" 8952msgstr "Sin asignar" 8953 8954#: src/gui/callbacks.c:762 8955#, c-format 8956msgid "%d: not affected yet" 8957msgstr "%d; sin afectar por el momento" 8958 8959#: src/gui/callbacks.c:923 8960msgid "B&W" 8961msgstr "Blanco y Negro" 8962 8963#: src/gui/callbacks.c:1149 8964msgid "This binning is not handled yet\n" 8965msgstr "Esta unión todavía no se maneja\n" 8966 8967#: src/gui/callbacks.c:1260 8968#, c-format 8969msgid "Default FITS extension is set to %s\n" 8970msgstr "Extensión FITS por defecto establecia %s\n" 8971 8972#: src/gui/callbacks.c:1274 8973#, c-format 8974msgid "Welcome to %s" 8975msgstr "Bienvenido a%s" 8976 8977#: src/gui/callbacks.c:1277 8978msgid "" 8979"Hello, this is the first time you use this new version of Siril. Please, " 8980"have a seat and take the time to watch the short introduction we have " 8981"prepared for you. Be aware you can replay this introduction at any times in " 8982"the Miscellaneous tab of the preferences dialog box." 8983msgstr "" 8984"Hola, es la primera vez que usas esta nueva versión de Siril. Toma asiento y " 8985"tómate tu tiempo para ver la pequeña introducción que hemos preparado. " 8986"Puedes volver a reproducir esta introducción cuando quieras en la pestaña " 8987"Miscelánea en el diálogo de preferencias." 8988 8989#: src/gui/callbacks.c:1280 8990msgid "See Introduction" 8991msgstr "Ver introducción" 8992 8993#: src/gui/callbacks.c:1530 8994msgid "Closing application" 8995msgstr "Cerrando aplicación" 8996 8997#: src/gui/callbacks.c:1531 8998msgid "Are you sure you want to quit?" 8999msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" 9000 9001#: src/gui/callbacks.c:1531 9002msgid "Exit" 9003msgstr "Salir" 9004 9005#: src/gui/callbacks.c:1692 9006#, c-format 9007msgid "Selected %s sequence %s..." 9008msgstr "Seleccionada %s secuencia %s..." 9009 9010#: src/gui/callbacks.c:1754 9011msgid "Searching for sequences in the current working directory..." 9012msgstr "Buscando secuencias en el directorio de trabajo actual..." 9013 9014#: src/gui/callbacks.c:1810 9015msgid "RGB alignment (DFT)" 9016msgstr "Alineación RGB (DFT)" 9017 9018#: src/gui/callbacks.c:1815 9019msgid "RGB alignment (PSF)" 9020msgstr "Alineación RGB (PSF)" 9021 9022#: src/gui/conversion.c:93 9023msgid "Invalid char" 9024msgstr "Caracter no válido" 9025 9026#: src/gui/conversion.c:93 9027msgid "" 9028"Please remove invalid characters in the sequence name before trying to " 9029"convert images into a new sequence again." 9030msgstr "" 9031"Por favor borre el caracter inválido en el nombre de la secuencia antes de " 9032"intentar convertir las imágenes en una nueva secuencia." 9033 9034#: src/gui/conversion.c:99 9035#, c-format 9036msgid "A file named %s already exists. Do you want to replace it?\n" 9037msgstr "Un fichero llamado %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?\n" 9038 9039#: src/gui/conversion.c:101 9040msgid "The file already exists. Replacing it will overwrite its contents." 9041msgstr "El fichero ya existe. Al reemplazarlo se sobrescribirá su contenido." 9042 9043#: src/gui/conversion.c:102 9044msgid "Replace File" 9045msgstr "Reemplazar archivo" 9046 9047#: src/gui/conversion.c:128 9048#, c-format 9049msgid "Filetype is not supported, cannot convert: %s\n" 9050msgstr "No se soporta el tipo de fichero, imposible convertir: %s\n" 9051 9052#: src/gui/conversion.c:129 9053#, c-format 9054msgid "" 9055"File extension '%s' is not supported.\n" 9056"Verify that you typed the extension correctly.\n" 9057"If so, you may need to install third-party software to enable this file type " 9058"conversion, look at the README file.\n" 9059"If the file type you are trying to load is listed in supported formats, you " 9060"may notify the developers that the extension you are trying to use should be " 9061"recognized for this type." 9062msgstr "" 9063"La extensión de archivo '%s' no está soportada.\n" 9064"Verifique que introdujo la extensión correctamente.\n" 9065"Si es así, puede que tenga que instalar software de terceros para habilitar " 9066"este tipo de conversión, vea el archivo LEAME.\n" 9067"Si el tipo de fichero que está intentando cargar está entre los formatos " 9068"soportados, puede notificar a los desarrolladores que la extensión que está " 9069"probando deba reconocerse para este tipo de archivos." 9070 9071#: src/gui/conversion.c:154 9072msgid "Too many files are being converted." 9073msgstr "Se están convirtiendo demasiados ficheros." 9074 9075#: src/gui/conversion.c:155 9076msgid "" 9077"You are about to convert a large amount of files into standard FITS files." 9078"However, your OS limits the number of files that will be processed in the " 9079"same time.You may want to convert your input files into a FITS sequence." 9080msgstr "" 9081"Está apunto de convertir una gran cantidad de ficheros a ficheros FITS " 9082"estándar. Sin embargo el S.O. limita el número de ficheros que se procesarán " 9083"simultáneamente. Quizá lo que quiera es convertir los ficheros de entrada a " 9084"una secuencia FITS." 9085 9086#: src/gui/conversion.c:157 9087msgid "Convert to FITS Sequence" 9088msgstr "Convertir a secuencia FITS" 9089 9090#: src/gui/conversion.c:169 9091msgid "" 9092"Symbolic links cannot be used when demosaicing the images, new images will " 9093"be created\n" 9094msgstr "" 9095"No se pueden usar enlaces simbólicos cuando se hace demosaico de imágenes, " 9096"se crearán imágenes nuevas\n" 9097 9098#: src/gui/conversion.c:173 src/gui/conversion.c:179 9099msgid "A conflict has been detected." 9100msgstr "Se ha detectado un conflicto." 9101 9102#: src/gui/conversion.c:174 9103msgid "" 9104"Creating multiple sequences can only be done with only sequences as input." 9105msgstr "" 9106"Sólo se pueden crear secuencias múltiples con sólo secuencias de entrada." 9107 9108#: src/gui/conversion.c:185 9109#, c-format 9110msgid "Conversion: processing %d files...\n" 9111msgstr "Conversión: procesando %d ficheros...\n" 9112 9113#: src/gui/conversion.c:422 9114#, c-format 9115msgid "%d file was ignored while drag and drop\n" 9116msgid_plural "%d files were ignored while drag and drop\n" 9117msgstr[0] "%d fichero ignorado mientras se hacía arrastrar y soltar\n" 9118msgstr[1] "%d ficheros ignorados mientras se hacía arrastrar y soltar\n" 9119 9120#: src/gui/conversion.c:427 9121msgid "" 9122"Files with unknown extension cannot be dropped in this area. Therefore they " 9123"are ignored." 9124msgstr "" 9125"Los ficheros con extensión desconocida no se pueden depositar en este área. " 9126"Por lo tanto se ignoran." 9127 9128#: src/gui/conversion.c:508 9129#, c-format 9130msgid "%d file loaded" 9131msgid_plural "%d files loaded" 9132msgstr[0] "%d fichero cargado" 9133msgstr[1] "%d ficheros cargados" 9134 9135#: src/gui/conversion.c:513 9136#, c-format 9137msgid "%d file selected" 9138msgid_plural "%d files selected" 9139msgstr[0] "%d archivo seleccionado" 9140msgstr[1] "%d archivos seleccionados" 9141 9142#: src/gui/dialog_preview.c:105 9143msgid "Folder" 9144msgstr "Directorio" 9145 9146#: src/gui/histogram.c:207 9147msgid "Gray channel" 9148msgstr "Canal gris" 9149 9150#: src/gui/histogram.c:897 9151#, c-format 9152msgid "Histogram Transf. (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)" 9153msgstr "Histograma Transf. (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)" 9154 9155#: src/gui/histogram.c:1118 9156msgid "Midtone Transfer Function" 9157msgstr "Transformación medios tonos" 9158 9159#: src/gui/image_display.c:499 9160#, c-format 9161msgid "" 9162"<big>Unstable Development Version</big>\n" 9163"\n" 9164"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n" 9165"<small>Please test bugs against latest git master branch\n" 9166"before reporting them.</small>" 9167msgstr "" 9168"<big>Versión de desarrollo inestable</big>\n" 9169"\n" 9170"<small>Commit <tt>%s</tt></small>\n" 9171"<small>Por favor revise este bug en la última rama maestra de git\n" 9172"antes de reportarlo.</small>" 9173 9174#: src/gui/image_display.c:872 9175#, c-format 9176msgid "" 9177"redraw: maximum number of layers supported is %d (current image has %d).\n" 9178msgstr "" 9179"redibujar: el número máximo de capas soportadas es %d (la imagen actual " 9180"tiene %d).\n" 9181 9182#. left click 9183#: src/gui/image_interactions.c:466 9184msgid "Only for visualization" 9185msgstr "Sólo para virtualización" 9186 9187#: src/gui/image_interactions.c:467 src/gui/siril_intro.c:36 9188msgid "" 9189"The RGB tab is only for visualization. Operations must be done on R, G, and " 9190"B channels" 9191msgstr "" 9192"El canal RGB sólo se usa para visualización. Por favor trabaje en los " 9193"canales Rojo, Verde o Azul" 9194 9195#: src/gui/linear_match.c:55 src/gui/linear_match.c:100 9196msgid "Linear fit functions:\n" 9197msgstr "Funciones fit lineales.\n" 9198 9199#: src/gui/linear_match.c:217 9200msgid "Cannot compute linear coefficients." 9201msgstr "No se pueden calcular coeficientes lineales." 9202 9203#: src/gui/menu_gray_psf.c:73 src/gui/PSF_list.c:470 9204msgid "Current selection is too large" 9205msgstr "La selección actual es demasiado grande" 9206 9207#: src/gui/menu_gray_psf.c:74 src/gui/PSF_list.c:471 9208msgid "To determine the PSF, please make a selection around a star." 9209msgstr "" 9210"Para determinar el PSF, por favor realice una selección alrededor de una " 9211"estrella." 9212 9213#: src/gui/menu_gray_psf.c:122 9214#, c-format 9215msgid "" 9216"Centroid Coordinates:\n" 9217"\t\t%s\n" 9218"\n" 9219"Full Width Half Maximum:\n" 9220"\t\tFWHMx=%.2f%s\n" 9221"\t\tFWHMy=%.2f%s\n" 9222"\n" 9223"Angle:\n" 9224"\t\t%0.2fdeg\n" 9225"\n" 9226"Background Value:\n" 9227"\t\tB=%.6f\n" 9228"\n" 9229"Maximal Intensity:\n" 9230"\t\tA=%.6f\n" 9231"\n" 9232"Magnitude (%s):\n" 9233"\t\tm=%.4f±%.4f\n" 9234"\n" 9235"RMSE:\n" 9236"\t\tRMSE=%.3e" 9237msgstr "" 9238"Coordenadas del Centroide:\n" 9239"\t\t%s\n" 9240"\n" 9241"\n" 9242"Ancho total Mitad del máximo:\n" 9243"\t\tFWHMx=%.2f%s\n" 9244"\t\tFWHMy=%.2f%s\n" 9245"\n" 9246"Ángulo:\n" 9247"\t\t%0.2fdeg\n" 9248"\n" 9249"Valor de Fondo:\n" 9250"\t\tB=%.6f\n" 9251"\n" 9252"Intensidad Máxima:\n" 9253"\t\tA=%.6f\n" 9254"\n" 9255"Magnitud (%s):\n" 9256"\t\tm=%.4f±%.4f\n" 9257"\n" 9258"RMSE:\n" 9259"\t\tRMSE=%.3e" 9260 9261#: src/gui/menu_gray_psf.c:140 9262msgid "PSF for the sequence only applies on sequences" 9263msgstr "El PSF de la secuencia sólo es aplicable en secuencias" 9264 9265#: src/gui/menu_gray_psf.c:141 9266msgid "Please load a sequence before trying to apply the PSF for the sequence." 9267msgstr "" 9268"Por favor cargue una secuencia antes de intentar aplicar el PSF a la " 9269"secuencia." 9270 9271#: src/gui/message_dialog.c:192 9272msgid "_Do not show this dialog again" 9273msgstr "_No volver a mostrar este diálogo" 9274 9275#: src/gui/open_dialog.c:72 9276msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)" 9277msgstr "Ficheros FITS (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)" 9278 9279#: src/gui/open_dialog.c:100 9280msgid "RAW DSLR Camera Files" 9281msgstr "Ficheros RAW de cámaras DSLR" 9282 9283#: src/gui/open_dialog.c:114 9284msgid "Graphics Files (*.bmp" 9285msgstr "Ficheros gráficos (*.bmp)" 9286 9287#. NETPBM FILES 9288#: src/gui/open_dialog.c:145 src/gui/save_dialog.c:104 9289msgid "Netpbm Files (*.ppm, *.pnm, *.pgm)" 9290msgstr "Ficheros Netpbm (*.ppm, *.pnm, *.pgm)" 9291 9292#. IRIS FILES 9293#: src/gui/open_dialog.c:148 9294msgid "IRIS PIC Files (*.pic)" 9295msgstr "Ficheros IRIS PIC (*.pic)" 9296 9297#. SER FILES 9298#: src/gui/open_dialog.c:151 9299msgid "SER files (*.ser)" 9300msgstr "FIcheros SER (*.ser)" 9301 9302#: src/gui/open_dialog.c:188 9303msgid "Film Files (*.avi, *.mpg, ...)" 9304msgstr "Ficheros de película (*.avi, *.mpg, ...)" 9305 9306#: src/gui/open_dialog.c:202 9307msgid "All supported files" 9308msgstr "Todos los ficheros soportados" 9309 9310#: src/gui/open_dialog.c:291 9311msgid "Format not supported." 9312msgstr "Formato no sooportado." 9313 9314#: src/gui/open_dialog.c:292 9315msgid "" 9316"FITS sequences are not supported for master files. Please select a single " 9317"FITS file." 9318msgstr "" 9319"No se soportan secuencias FITS para ficheros maestros. Seleccione un único " 9320"fichero FITS." 9321 9322#: src/gui/photometric_cc.c:252 9323#, c-format 9324msgid "Applying aperture photometry to %d stars.\n" 9325msgstr "Aplicando apertura fotométrica a %d estrellas.\n" 9326 9327#: src/gui/photometric_cc.c:253 9328msgid "Photometry color calibration in progress..." 9329msgstr "Calibración de color fotométrica en progreso..." 9330 9331#: src/gui/photometric_cc.c:302 9332#, c-format 9333msgid "%d star excluded from the calculation\n" 9334msgid_plural "%d stars excluded from the calculation\n" 9335msgstr[0] "%d estrella excluida del cálculo.\n" 9336msgstr[1] "%d estrellas excluidas del cálculo.\n" 9337 9338#: src/gui/photometric_cc.c:308 9339msgid "No valid stars found.\n" 9340msgstr "No se han encontrado estrellas válidas.\n" 9341 9342#: src/gui/photometric_cc.c:478 9343#, c-format 9344msgid "Normalizing on %s channel.\n" 9345msgstr "Normalización en el canal %s.\n" 9346 9347#: src/gui/photometric_cc.c:485 9348msgid "Photometric Color Calibration applied" 9349msgstr "Calibración de color fotométrica aplicada" 9350 9351#: src/gui/photometric_cc.c:487 9352msgid "Photometric Color Calibration failed" 9353msgstr "Calibración de color fotométrica fallida" 9354 9355#: src/gui/photometric_cc.c:569 9356msgid "Photometric Color Calibration" 9357msgstr "Calibración de color fotométrica" 9358 9359#: src/gui/photometric_cc.c:591 9360msgid "Photometric CC" 9361msgstr "Fotometría ICC" 9362 9363#: src/gui/plot.c:188 src/gui/plot.c:728 9364msgid "Frames" 9365msgstr "Frames" 9366 9367#: src/gui/plot.c:293 9368msgid "" 9369"Please consider to install it before trying to plot a graph of a variable " 9370"star.\n" 9371msgstr "" 9372"Por favor considere instalarlo antes de intentar dibujar una gráfica de una " 9373"estrella variable.\n" 9374 9375#: src/gui/plot.c:296 9376msgid "Gnuplot is unavailable" 9377msgstr "GNUPlot no disponible" 9378 9379#: src/gui/plot.c:391 src/gui/plot.c:485 9380#, c-format 9381msgid "%s has been saved.\n" 9382msgstr "Se ha guardado %s.\n" 9383 9384#: src/gui/plot.c:393 9385msgid "Something went wrong while saving plot" 9386msgstr "Algo fue mal al guardar el gráfico" 9387 9388#: src/gui/plot.c:625 9389#, c-format 9390msgid "Output files (*%s)" 9391msgstr "Ficheros de salida (*%s)" 9392 9393#: src/gui/plot.c:824 9394msgid "Star roundness (1 is round)" 9395msgstr "Redondez de la estrella (1 es redondo)" 9396 9397#: src/gui/plot.c:828 9398msgid "FWHM ('')" 9399msgstr "FWHM (\")" 9400 9401#: src/gui/plot.c:830 9402msgid "FWHM (px)" 9403msgstr "FWHM (px)" 9404 9405#: src/gui/plot.c:837 9406msgid "Star magnitude (absolute)" 9407msgstr "Magnitud de la estrella (absoluta)" 9408 9409#: src/gui/plot.c:839 9410msgid "Star magnitude (relative, use setmag)" 9411msgstr "Magnitud de la estrella (relativa, use setmag)" 9412 9413#: src/gui/plot.c:842 9414msgid "Background value" 9415msgstr "Valor de fondo" 9416 9417#: src/gui/plot.c:845 9418msgid "Star position on X axis" 9419msgstr "Posición de la estrella en el eje X" 9420 9421#: src/gui/plot.c:848 9422msgid "Star position on Y axis" 9423msgstr "Posición de la estrella en el eje Y" 9424 9425#: src/gui/plot.c:982 9426#, c-format 9427msgid "Exclude Frame %d" 9428msgstr "Ejecutar Frame %d" 9429 9430#: src/gui/preferences.c:425 9431msgid "Incorrect parameters detected" 9432msgstr "Parámetros incorrectos detectados" 9433 9434#: src/gui/preferences.c:460 9435msgid "FITS compression enabled\n" 9436msgstr "Compresión FITS habilitada\n" 9437 9438#: src/gui/preferences.c:462 9439msgid "FITS compression disabled\n" 9440msgstr "Compresión FITS deshabilitada\n" 9441 9442#: src/gui/preferences.c:501 9443#, c-format 9444msgid "You don't have permission to write in this directory: %s\n" 9445msgstr "" 9446"No dispone de permisos para escribir en este directorio: %s\n" 9447"\n" 9448 9449#: src/gui/preferences.c:557 9450msgid "Cannot refresh script list" 9451msgstr "No se puede refrescar la lista de scripts" 9452 9453#: src/gui/preferences.c:592 src/gui/preferences.c:606 9454msgid "Wrong value" 9455msgstr "Valor erróneo" 9456 9457#: src/gui/preferences.c:593 src/gui/preferences.c:607 9458msgid "Inner radius value must be less than outer. Please change the value." 9459msgstr "" 9460"El valor del radio interior debe ser menor que el exterior. Por favor " 9461"modifique el valor." 9462 9463#: src/gui/preferences.c:800 9464msgid "Reset all preferences" 9465msgstr "Restablecer preferencias" 9466 9467#: src/gui/preferences.c:801 9468msgid "Do you really want to reset all preferences to default value?" 9469msgstr "" 9470"¿De verdad quieres resetear todas las preferencias a su valor por defecto?" 9471 9472#: src/gui/preferences.c:802 9473msgid "Reset Preferences" 9474msgstr "Reiniciar preferncias" 9475 9476#: src/gui/progress_and_log.c:192 9477msgid "Execution time" 9478msgstr "Tiempo de ejecución" 9479 9480#: src/gui/progress_and_log.c:208 9481#, c-format 9482msgid "%s: %d h %02d min %.2d s.\n" 9483msgstr "%s: %d h %02d min %.2d s.\n" 9484 9485#: src/gui/progress_and_log.c:213 9486#, c-format 9487msgid "%s: %d min %02d s.\n" 9488msgstr "%s: %d min %02d s.\n" 9489 9490#: src/gui/progress_and_log.c:217 9491#, c-format 9492msgid "%s: %.2lf ms.\n" 9493msgstr "%s: %.2lf ms.\n" 9494 9495#: src/gui/progress_and_log.c:219 9496#, c-format 9497msgid "%s: %.2lf s.\n" 9498msgstr "%s: %.2lf s.\n" 9499 9500#: src/gui/PSF_list.c:219 9501msgid "Stars FWHM must have the same units." 9502msgstr "Las estrellas para FWHM deben tener las mismas unidades." 9503 9504#: src/gui/PSF_list.c:241 9505#, c-format 9506msgid "" 9507"Average Gaussian PSF\n" 9508"\n" 9509"N:\t%d stars\n" 9510"B:\t%.6f\n" 9511"A:\t%.6f\n" 9512"FWHMx:\t%.2f%s\n" 9513"FWHMy:\t%.2f%s\n" 9514"r:\t%.3f\n" 9515"Angle:\t%.2f deg\n" 9516"rmse:\t%.3e\n" 9517msgstr "" 9518"PSF Gausiano medio\n" 9519"\n" 9520"N:\t%d estrellas\n" 9521"B:\t%.6f\n" 9522"A:\t%.6f\n" 9523"ATMMx:\t%.2f%s\n" 9524"ATMMy:\t%.2f%s\n" 9525"r:\t%.3f\n" 9526"Ángulo:\t%.2f deg\n" 9527"rmse:\t%.3e\n" 9528 9529#: src/gui/PSF_list.c:246 9530msgid "Average Star Data" 9531msgstr "Media de datos de estrellas" 9532 9533#: src/gui/PSF_list.c:274 9534#, c-format 9535msgid "%d star" 9536msgid_plural "%d stars" 9537msgstr[0] "%d estrella" 9538msgstr[1] "%d estrellas" 9539 9540#: src/gui/PSF_list.c:280 9541#, c-format 9542msgid "Star %d of %d" 9543msgstr "Estrella %d de %d" 9544 9545#: src/gui/PSF_list.c:347 9546#, c-format 9547msgid "The file %s has been created.\n" 9548msgstr "Se ha creado el fichero %s.\n" 9549 9550#: src/gui/PSF_list.c:355 9551msgid "Star list file (*.lst)" 9552msgstr "Fichero de listado de estrellas (*.lst)" 9553 9554#: src/gui/PSF_list.c:542 9555msgid "Load an image first, aborted.\n" 9556msgstr "Cargue primero una imagen, abortado.\n" 9557 9558#: src/gui/PSF_list.c:560 9559msgid "Nothing to export" 9560msgstr "Nada que exportar" 9561 9562#: src/gui/PSF_list.c:561 9563msgid "There are no stars in the list." 9564msgstr "No hay estrellas en la lista." 9565 9566#: src/gui/registration_preview.c:75 9567#, c-format 9568msgid "Preview %d" 9569msgstr "Previsualización %d" 9570 9571#: src/gui/registration_preview.c:77 9572msgid "" 9573"Load\n" 9574"sequences" 9575msgstr "" 9576"Cargar\n" 9577"secuencias" 9578 9579#: src/gui/save_dialog.c:74 9580msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts)" 9581msgstr "Ficheros FITS (*.fit, *.fits, *.fts)" 9582 9583#. GRAPHICS FILES 9584#. BMP FILES 9585#: src/gui/save_dialog.c:78 9586msgid "BMP Files (*.bmp)" 9587msgstr "Archivos BMP (*.bmp)" 9588 9589#: src/gui/save_dialog.c:82 9590msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)" 9591msgstr "Archivos JPEG (*.jpg, *.jpeg)" 9592 9593#: src/gui/save_dialog.c:90 9594msgid "PNG Files (*.png)" 9595msgstr "Archivos PNG (*.png)" 9596 9597#: src/gui/save_dialog.c:98 9598msgid "TIFF Files (*.tif, *.tiff)" 9599msgstr "Ficheros TIFF (*.tif, *.tiff)" 9600 9601#: src/gui/save_dialog.c:107 9602msgid "Supported Image Files" 9603msgstr "Tipos de archivo de imagen soportados" 9604 9605#: src/gui/save_dialog.c:223 src/gui/save_dialog.c:628 9606msgid "Saving BMP" 9607msgstr "Guardando BMP" 9608 9609#: src/gui/save_dialog.c:227 src/gui/save_dialog.c:588 9610msgid "Saving PNG" 9611msgstr "Guardando PNG" 9612 9613#: src/gui/save_dialog.c:231 src/gui/save_dialog.c:608 9614msgid "Saving Netpbm" 9615msgstr "Guardando NetPBM" 9616 9617#: src/gui/save_dialog.c:235 src/gui/save_dialog.c:648 9618msgid "Saving JPG" 9619msgstr "Guardando JPG" 9620 9621#: src/gui/save_dialog.c:239 src/gui/save_dialog.c:566 9622msgid "Saving TIFF" 9623msgstr "Guardando TIFF" 9624 9625#: src/gui/save_dialog.c:246 src/gui/save_dialog.c:542 9626msgid "Saving FITS" 9627msgstr "Guardando FITS" 9628 9629#: src/gui/save_dialog.c:383 9630msgid "File saving failed. Check the logs for more info." 9631msgstr "Error al guardar fichero. Revise los logs para más información." 9632 9633#: src/gui/save_dialog.c:401 9634msgid "Viewer mode is not linear" 9635msgstr "El modo de vista no es lineal" 9636 9637#: src/gui/save_dialog.c:402 9638msgid "" 9639"You are saving an image that is displayed in a non linear mode. What you see " 9640"is not what you will get. Switch the viewer mode to linear to save what you " 9641"see." 9642msgstr "" 9643"Está guardando una imagen que se muestra en un modo no lineal. Lo que ve no " 9644"es lo que conseguirá. Cambie el modo a lineal para guardar lo que se está " 9645"mostrando." 9646 9647#: src/gui/save_dialog.c:403 9648msgid "Save Anyway" 9649msgstr "Guardar de todas formas" 9650 9651#: src/gui/save_dialog.c:742 9652#, c-format 9653msgid "Cannot take snapshot: %s\n" 9654msgstr "No se puede tomar instantánea %s\n" 9655 9656#: src/gui/script_menu.c:46 9657msgid "" 9658"You are about to use scripts. Running automatic scripts is something that is " 9659"easy and generally it provides a nice image. However you have to keep in " 9660"mind that scripts are not magic; automatic choices are made where human " 9661"decision would probably be better. Also, every commands used in a script are " 9662"available on the interface with a better parameter control." 9663msgstr "" 9664"Está apunto de usar scripts. Ejecutar scripts automáticos es algo sencillo y " 9665"generalmente proporciona una buena imagen. Sin embargo ha de tener en cuenta " 9666"que los scripts no son mágicos; las elecciones automáticas se realizan " 9667"cuando la decisión humana probablemente sería mejor. Además, cada comando " 9668"usado en un script está disponible en la interfaz con mejores parámetros de " 9669"control." 9670 9671#: src/gui/script_menu.c:133 9672msgid "Please read me before using scripts" 9673msgstr "Por favor léame antes de usar scripts" 9674 9675#: src/gui/script_menu.c:133 9676msgid "Run Script" 9677msgstr "Ejecutar Scritp" 9678 9679#: src/gui/script_menu.c:212 9680#, c-format 9681msgid "Searching scripts in: \"%s\"...\n" 9682msgstr "Buscando scripts en: %s...\n" 9683 9684#: src/gui/script_menu.c:224 9685#, c-format 9686msgid "Loading script: %s\n" 9687msgstr "Cargando script: %s\n" 9688 9689#: src/gui/script_menu.c:241 9690msgid "Cannot refresh the scripts if the list is empty.\n" 9691msgstr "No se puede actualizar la lista de scripts si está vacía.\n" 9692 9693#: src/gui/script_menu.c:330 9694msgid "Could not show link" 9695msgstr "No se pudo mostrar el enlace" 9696 9697#: src/gui/script_menu.c:331 9698msgid "Please go to <a href=\"" 9699msgstr "Por favor vaya a <a href=\"" 9700 9701#: src/gui/sequence_list.c:90 9702msgid "B&W channel" 9703msgstr "Canal ByN" 9704 9705#: src/gui/sequence_list.c:106 9706msgid "No sequence loaded" 9707msgstr "No hay secuencia cargada" 9708 9709#: src/gui/sequence_list.c:292 9710msgid "Selected all images from sequence\n" 9711msgstr "Seleccionadas todas la imágenes de la secuencia\n" 9712 9713#: src/gui/sequence_list.c:296 9714msgid "Unselected all images from sequence\n" 9715msgstr "Deseleccionadas todas las imágenes de la secuencia\n" 9716 9717#: src/gui/sequence_list.c:385 9718#, c-format 9719msgid "%s image %d in sequence %s\n" 9720msgstr "%s imagen %d en secuencia %s\n" 9721 9722#: src/gui/sequence_list.c:386 9723msgid "Excluding" 9724msgstr "Excluyendo" 9725 9726#: src/gui/sequence_list.c:386 9727msgid "Including" 9728msgstr "Incluyendo" 9729 9730#: src/gui/sequence_list.c:418 9731#, c-format 9732msgid "Image %d has been unselected from sequence\n" 9733msgstr "La imagen %d ha sido deseleccionada de la secuencia\n" 9734 9735#: src/gui/sequence_list.c:427 9736#, c-format 9737msgid "Image %d has been selected from sequence\n" 9738msgstr "La imagen %d ha sido seleccionada de la secuencia\n" 9739 9740#: src/gui/sequence_list.c:448 9741msgid "Exclude all images?" 9742msgstr "¿Excluir todas las imágenes?" 9743 9744#: src/gui/sequence_list.c:449 src/gui/sequence_list.c:457 9745msgid "This erases previous image selection and there's no possible undo." 9746msgstr "" 9747"Esto borrará todas las imágenes previamente seleccionadas y no será posible " 9748"deshacer." 9749 9750#: src/gui/sequence_list.c:450 9751msgid "Exclude All" 9752msgstr "Excluir todas" 9753 9754#: src/gui/sequence_list.c:456 9755msgid "Include all images?" 9756msgstr "¿Incluir todas las imágenes?" 9757 9758#: src/gui/sequence_list.c:458 9759msgid "Include All" 9760msgstr "Incluir todas" 9761 9762#: src/gui/single_image.c:95 9763msgid "An image (or sequence) is already loaded" 9764msgstr "Ya se ha cargado una imagen (o secuencia)" 9765 9766#: src/gui/single_image.c:96 9767msgid "Are you sure you want to close everything and open the new image?" 9768msgstr "¿Está seguro de que quiere cerrar todo y abrir la imagen nueva?" 9769 9770#: src/gui/siril_css.c:49 9771#, c-format 9772msgid "Unable to load CSS style sheet file: %s. Please reinstall Siril\n" 9773msgstr "Imposible cargar la hoja de estilos CSS: %s. Reinstale Siril\n" 9774 9775#: src/gui/siril_css.c:66 src/main.c:131 9776#, c-format 9777msgid "Successfully loaded '%s'\n" 9778msgstr "'%s' cargado con éxito\n" 9779 9780#: src/gui/siril_intro.c:34 9781msgid "" 9782"Welcome to the newest version of Siril. Please take a moment to read some " 9783"tips about this release" 9784msgstr "" 9785"Bienvenido a la última versión de Siril. Tómate un momento para leer algunos " 9786"tips sobre esta versión" 9787 9788#: src/gui/siril_intro.c:35 9789msgid "" 9790"All of the application windows have been merged into this window. In the " 9791"left panel, you can see the image preview with the Red, Green, and Blue " 9792"channels and the RGB Mix" 9793msgstr "" 9794"Todas las ventanas de la aplicación se han mezclado en esta ventana. En el " 9795"panel izquierdo podrás ver la vista previa con los canales RGB y el " 9796"mezclador RGB" 9797 9798#: src/gui/siril_intro.c:37 9799msgid "" 9800"Pre-processing steps are grouped together in the right panel. You can reach " 9801"each step with the F1...F7 keys" 9802msgstr "" 9803"Los pasos de preprocesado se han agrupado en el panel derecho. Puedes llegar " 9804"a cada etapa con las teclas F1... F7" 9805 9806#: src/gui/siril_intro.c:38 9807msgid "" 9808"This button will hide the right panel. You can also try the full screen mode " 9809"(Control - F)" 9810msgstr "" 9811"Este botón oculta el panel derecho. También puedes probar el modo pantalla " 9812"completa (Control + F)" 9813 9814#: src/gui/siril_intro.c:39 9815msgid "" 9816"Press F10 or click on this button to open the menu. Here you can find the " 9817"shortcut list and the preferences dialog where many of the options are " 9818"available" 9819msgstr "" 9820"Pulsa F10 o haz clic en este botón para abrir el menú. Aquí puedes encontrar " 9821"la lista de accesos directos y el diálogo de preferencias con la mayoría de " 9822"las opciones disponibles" 9823 9824#: src/gui/siril_intro.c:40 9825msgid "" 9826"You can get more scripts by clicking to the \"Get scripts\" item in the menu" 9827msgstr "Puedes conseguir más scripts pulsando \"Get scripts\" en el menú" 9828 9829#: src/gui/siril_intro.c:41 9830msgid "" 9831"You can now change your working directory by hitting this button. The " 9832"working directory is shown right below the title at the center of the " 9833"headerbar" 9834msgstr "" 9835"Ahora puedes cambiar el directorio de trabajo pulsando este botón. El " 9836"directorio de trabajo se muestra abajo a la derecha debajo en el centro de " 9837"la barra de cabecera" 9838 9839#: src/gui/siril_intro.c:42 9840msgid "You can open a single image or FITS/SER sequence" 9841msgstr "Puedes abrir una sóla imagen o secuencia FITS/SER" 9842 9843#: src/gui/siril_intro.c:43 9844msgid "Here’s listed the most recent FITS files you’ve opened" 9845msgstr "Aquí se muestran los ficheros FITS abiertos recientemente" 9846 9847#: src/gui/siril_intro.c:44 9848msgid "Processing algorithms are all in this single menu" 9849msgstr "Los algoritmos de procesado están todos en este único menú" 9850 9851#: src/gui/siril_intro.c:45 9852msgid "Use this button to undo an operation" 9853msgstr "Usa este botón para deshacer una operación" 9854 9855#: src/gui/siril_intro.c:46 9856msgid "Use this button to redo an operation" 9857msgstr "Use este botón para rehacer una operación" 9858 9859#: src/gui/siril_intro.c:47 9860msgid "" 9861"Siril now works in 32-bit per channel precision by default. You can change " 9862"it in Preferences and you can change the currently loaded image precision " 9863"with this selector" 9864msgstr "" 9865"Siril ahora funciona con 32bits de precisión por canal. Puedes cambiarlo en " 9866"preferencias y también puedes cambiar la precisión de la imagen cargada con " 9867"este selector" 9868 9869#: src/gui/siril_intro.c:48 9870msgid "Save your work as many times as needed by choosing a new name ..." 9871msgstr "" 9872"Guarda tu trabajo cuantas veces necesites eligiendo un nombre nuevo ..." 9873 9874#: src/gui/siril_intro.c:49 9875msgid "... or save the current FITS image with the same name" 9876msgstr "... o guarda la imagen FITS actual con el mismo nombre" 9877 9878#: src/gui/siril_intro.c:50 9879msgid "" 9880"Take a snapshot of your image at any time, with false color, in negative " 9881"view or with annotation" 9882msgstr "" 9883"Toma una instantánea de tu imagen en cualquier momento, con falso color, en " 9884"negativo o con anotaciones" 9885 9886#: src/gui/siril_intro.c:51 9887msgid "" 9888"As usual you can enter Siril commands. To have an overview of all commands, " 9889"type \"help\"" 9890msgstr "" 9891"Como de costumbre puedes introducir comandos en Siril. Para tener una vista " 9892"de todos los comandos teclea \"help\"" 9893 9894#: src/gui/siril_intro.c:52 9895msgid "" 9896"Basic viewing operations are available in the main toolbar. Zooming is now " 9897"available with Ctrl-Scroll up and down" 9898msgstr "" 9899"La vista básica de operaciones está disponible en la barra de herramientas " 9900"principal. También se puede hacer zoom con Ctrl+Scroll arriba y abajo" 9901 9902#: src/gui/siril_intro.c:53 9903msgid "To pan your image you can now use Ctrl-Click (and drag)" 9904msgstr "Para mover la imagen puedes usar Ctrl+Clic (y arrastrar)" 9905 9906#: src/gui/siril_intro.c:54 9907msgid "Enjoy using the new Siril" 9908msgstr "Disfruta con el nuevo Siril" 9909 9910#: src/gui/siril_preview.c:71 src/gui/siril_preview.c:79 9911msgid "Image copy error in previews\n" 9912msgstr "Error al copiar imágenes en vista previa\n" 9913 9914#: src/gui/statistics_list.c:46 9915msgid "count (%)" 9916msgstr "cuenta (%)" 9917 9918#: src/gui/statistics_list.c:47 9919msgid "count (px)" 9920msgstr "cuenta (px)" 9921 9922#: src/gui/statistics_list.c:48 9923msgid "mean" 9924msgstr "media" 9925 9926#: src/gui/statistics_list.c:49 9927msgid "median" 9928msgstr "mediana" 9929 9930#: src/gui/statistics_list.c:50 9931msgid "sigma" 9932msgstr "sigma" 9933 9934#: src/gui/statistics_list.c:51 9935msgid "avgDev" 9936msgstr "desviación media" 9937 9938#: src/gui/statistics_list.c:52 9939msgid "MAD" 9940msgstr "MAD" 9941 9942#: src/gui/statistics_list.c:53 9943msgid "sqrt(BWMV)" 9944msgstr "sqrt(BWMV)" 9945 9946#: src/gui/statistics_list.c:54 9947msgid "min" 9948msgstr "mín" 9949 9950#: src/gui/statistics_list.c:55 9951msgid "max" 9952msgstr "máx" 9953 9954#: src/gui/statistics_list.c:56 9955msgid "normalization" 9956msgstr "normalización" 9957 9958#: src/gui/statistics_list.c:265 9959#, c-format 9960msgid "Image %d/%d from the sequence %s" 9961msgstr "Imagen %d%d de la secuencia %s" 9962 9963#: src/gui/statistics_list.c:268 9964#, c-format 9965msgid "unknown image" 9966msgstr "imagen desconocida" 9967 9968#: src/gui/statistics_list.c:274 9969#, c-format 9970msgid "Size of selection in pixel: (%d,%d)" 9971msgstr "Tamaño de la selección en píxeles: (%d,%d)" 9972 9973#: src/gui/statistics_list.c:277 9974#, c-format 9975msgid "No selection" 9976msgstr "Sin selección" 9977 9978#: src/gui/utils.c:118 9979#, c-format 9980msgid "Mem: %s" 9981msgstr "Mem: %s" 9982 9983#: src/gui/utils.c:121 9984msgid "Mem: N/A" 9985msgstr "Mem: N/A" 9986 9987#: src/gui/utils.c:139 9988#, c-format 9989msgid "Disk Space: %s" 9990msgstr "Espacio en disco: %s" 9991 9992#: src/gui/utils.c:142 9993msgid "Disk Space: N/A" 9994msgstr "Espacio en disco: N/A" 9995 9996#: src/io/conversion.c:177 9997msgid "BMP images, " 9998msgstr "Imágenes BMP, " 9999 10000#: src/io/conversion.c:179 10001msgid "PIC images (IRIS), " 10002msgstr "Imágenes PIC (IRIS), " 10003 10004#: src/io/conversion.c:181 10005msgid "PGM and PPM binary images" 10006msgstr "Imágenes binarias PGM y PPM" 10007 10008#: src/io/conversion.c:199 10009msgid "RAW images" 10010msgstr "Imágenes RAW" 10011 10012#: src/io/conversion.c:212 10013msgid "FITS-CFA images" 10014msgstr "Imágenes FITS-CFA" 10015 10016#: src/io/conversion.c:217 10017msgid "Films" 10018msgstr "Películas" 10019 10020#: src/io/conversion.c:222 10021msgid "SER sequences" 10022msgstr "Secuencias SER" 10023 10024#: src/io/conversion.c:228 10025msgid "TIFF images" 10026msgstr "Imágenes TIFF" 10027 10028#: src/io/conversion.c:236 10029msgid "JPG images" 10030msgstr "Imágenes JPG" 10031 10032#: src/io/conversion.c:244 10033msgid "PNG images" 10034msgstr "Imágenes PNG" 10035 10036#: src/io/conversion.c:251 10037msgid "HEIF images" 10038msgstr "Imágenes HEIF" 10039 10040#: src/io/conversion.c:260 10041#, c-format 10042msgid "Supported file types: %s\n" 10043msgstr "Tipos de archivo soportados: %s\n" 10044 10045#: src/io/conversion.c:383 10046msgid "" 10047"Requested converting a sequence file to single FITS image, should not " 10048"happen\n" 10049msgstr "" 10050"Ha solicitado convertir un archivo de secuencia a imagen FITS, no debería " 10051"ocurrir\n" 10052 10053#. when the ifdefs are not compiled, default happens! 10054#: src/io/conversion.c:388 10055#, c-format 10056msgid "Error opening %s: file type not supported.\n" 10057msgstr "Error abriendo %s: tipo de archivo no soportado.\n" 10058 10059#: src/io/conversion.c:594 10060msgid "disabling incompatible multiple output option in conversion\n" 10061msgstr "" 10062"desactivación de la opción de salida múltiple incompatible en la conversión\n" 10063 10064#: src/io/conversion.c:602 10065msgid "Converting files" 10066msgstr "Convirtiendo archivos" 10067 10068#: src/io/conversion.c:645 10069msgid "Failed to queue image conversion task, aborting" 10070msgstr "Fallo al encolar la tarea de conversión de imagen, cancelando" 10071 10072#: src/io/conversion.c:666 10073#, c-format 10074msgid "Conversion ended with error, %d/%d input files converted\n" 10075msgstr "La conversión finalizó con error, %d/%d ficheros comvertidos\n" 10076 10077#: src/io/conversion.c:669 10078#, c-format 10079msgid "" 10080"Conversion succeeded, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) " 10081"converted, %d failed)\n" 10082msgstr "" 10083"Conversión correcta, creado(s) %d fichero(s) de /%d fichero(s) de entrada " 10084"(%d imágen(es) convertida(s), fallaron %d)\n" 10085 10086#: src/io/conversion.c:670 10087#, c-format 10088msgid "" 10089"Conversion aborted, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) " 10090"converted, %d failed)\n" 10091msgstr "" 10092"Conversión cancelada, creado(s) %d fichero(s) de /%d fichero(s) de entrada " 10093"(%d imágen(es) convertida(s), fallaron %d)\n" 10094 10095#: src/io/conversion.c:803 10096#, c-format 10097msgid "" 10098"Ignoring an image file '%s' in the inputs as multiple outputs is enabled\n" 10099msgstr "" 10100"Ignorar un fichero de imagen '%s' en las entradas como salida múltiple " 10101"habilitado\n" 10102 10103#: src/io/conversion.c:814 10104#, c-format 10105msgid "Skipping input file %s (failed to be opened)\n" 10106msgstr "Ignorando fichero de entrada %s (fallo al abrir)\n" 10107 10108#: src/io/conversion.c:826 10109#, c-format 10110msgid "File %s was not recognised as readable by Siril, skipping\n" 10111msgstr "No se reconoce el fichero %s como legible por Siril, ignorando\n" 10112 10113#: src/io/conversion.c:843 src/io/conversion.c:1179 10114#, c-format 10115msgid "" 10116"Converting 32 bits images (from %s) to 16 bits is not supported, ignoring " 10117"file.\n" 10118msgstr "" 10119"No se soporta convertir imágenes de 32 bits (de %s) a 16 bits, ignorando " 10120"fichero.\n" 10121 10122#: src/io/conversion.c:1016 src/io/conversion.c:1086 10123#, c-format 10124msgid "Creating the SER file `%s' failed, aborting.\n" 10125msgstr "Fallo al crear fichero SER '%s', cancelando.\n" 10126 10127#: src/io/conversion.c:1035 src/io/conversion.c:1099 10128#, c-format 10129msgid "Creating the FITS sequence file `%s' failed, aborting.\n" 10130msgstr "Fallo al crear archivo de secuencia FITS '%s', cancelando.\n" 10131 10132#: src/io/conversion.c:1127 src/io/conversion.c:1148 src/io/conversion.c:1168 10133#, c-format 10134msgid "Reading %s\n" 10135msgstr "Leyendo %s\n" 10136 10137#: src/io/conversion.c:1129 10138#, c-format 10139msgid "Error while opening film %s, aborting.\n" 10140msgstr "Error abriendo película %s, abortando.\n" 10141 10142#: src/io/conversion.c:1150 10143#, c-format 10144msgid "Error while opening ser file %s, aborting.\n" 10145msgstr "Error abriendo fichero SER %s, abortando.\n" 10146 10147#: src/io/conversion.c:1170 10148#, c-format 10149msgid "Error while opening ser file %s, ignoring file.\n" 10150msgstr "Error abriendo fichero SER %s, ignorando fichero.\n" 10151 10152#: src/io/conversion.c:1206 10153msgid "output sequence type unknown, aborting\n" 10154msgstr "tipo de secuencia de salida desconocido, ignorando\n" 10155 10156#: src/io/conversion.c:1219 10157msgid "Error while converting to SER (no space left?)\n" 10158msgstr "Error convirtiendo a SER (¿sin espacio?)\n" 10159 10160#: src/io/conversion.c:1226 10161msgid "Error while converting to FITSEQ (no space left?)\n" 10162msgstr "Error convirtiendo a FITSSEQ (¿sin espacio?)\n" 10163 10164#: src/io/conversion.c:1233 10165msgid "Error while converting to FITS (no space left?)\n" 10166msgstr "Error convirtiendo a FITS (¿sin espacio?)\n" 10167 10168#: src/io/conversion.c:1244 10169msgid "Error while converting, unknown output\n" 10170msgstr "Error convirtiendo, salida desconocida\n" 10171 10172#: src/io/films.c:251 10173msgid "FILM ERROR: incompatible format\n" 10174msgstr "ERROR en PELíCULA: formato no compatible\n" 10175 10176#: src/io/fits_sequence.c:148 10177#, c-format 10178msgid "Cannot open FITS file %s\n" 10179msgstr "No se puede abrir el fichero FITS: %s\n" 10180 10181#: src/io/fits_sequence.c:153 10182#, c-format 10183msgid "Cannot open FITS file %s: doesn't seem to be a FITS sequence\n" 10184msgstr "" 10185"No se puede abrir el fichero FITS: %s, no parece ser una secuencia FITS\n" 10186 10187#: src/io/fits_sequence.c:178 src/io/image_format_fits.c:1533 10188msgid "" 10189"FITS images with 64 bits signed integer per pixel.channel are not " 10190"supported.\n" 10191msgstr "" 10192"Las imágenes FITS con enteros con signo de 64bits por píxeles. No soportan " 10193"canales.\n" 10194 10195#: src/io/fits_sequence.c:198 src/stacking/median_and_mean.c:1043 10196msgid "Your version of cfitsio does not support multi-threading\n" 10197msgstr "Su versión de cfitsio no soporta multi hilo\n" 10198 10199#: src/io/fits_sequence.c:247 src/io/image_format_fits.c:577 10200#: src/io/image_format_fits.c:647 src/io/image_format_fits.c:1431 10201msgid "Unknown FITS data format in internal conversion\n" 10202msgstr "Datos FITS desconocidos en la conversión interna\n" 10203 10204#: src/io/fits_sequence.c:350 10205msgid "Cannot save image in sequence not opened for writing\n" 10206msgstr "" 10207"No se puede guardar una imagen en una secuencia no abierta para escritura\n" 10208 10209#: src/io/fits_sequence.c:376 10210#, c-format 10211msgid "Removing failed FITS sequence file: %s\n" 10212msgstr "Borrando archivo fallido de la secuencia FITS: %s\n" 10213 10214#: src/io/FITS_symlink.c:78 10215msgid "" 10216"You should enable the Developer Mode in order to create symbolic links " 10217"instead of simply copying files.\n" 10218msgstr "" 10219"Debes habilitar el modo desarrollador para cerar enlaces simbólicos en lugar " 10220"de copiar ficheros.\n" 10221 10222#: src/io/FITS_symlink.c:120 10223#, c-format 10224msgid "Symbolic link could not be made, copying the file. Error: %s\n" 10225msgstr "No se puede hacer el enlace simbólico, copiando el fichero. Error %s\n" 10226 10227#: src/io/image_format_fits.c:251 10228#, c-format 10229msgid "Loaded FITS file has a BSCALE different than 1 (%f)\n" 10230msgstr "El fichero FITS cargado tiene un BSCALE distinto de 1 (%f)\n" 10231 10232#: src/io/image_format_fits.c:531 10233#, c-format 10234msgid "FITS error: %s\n" 10235msgstr "Error FITS: %s\n" 10236 10237#: src/io/image_format_fits.c:691 10238msgid "Cannot move to first image in FITS file\n" 10239msgstr "No se puede mover a la primera imagen en el fichero FITS\n" 10240 10241#: src/io/image_format_fits.c:701 10242msgid "Cannot get dimension of FITS file\n" 10243msgstr "No se puede obtener la dimensión del fichero FITS\n" 10244 10245#: src/io/image_format_fits.c:711 10246msgid "Cannot move to next image in FITS file\n" 10247msgstr "No se puede mover a la siguiente imagen en el fichero FITS\n" 10248 10249#: src/io/image_format_fits.c:778 src/io/image_format_fits.c:914 10250#, c-format 10251msgid "FITS image format %d is not supported by Siril.\n" 10252msgstr "El formato de imagen FITS %d no está soportado Siril.\n" 10253 10254#: src/io/image_format_fits.c:846 10255#, c-format 10256msgid "Fitsio error reading data, file: %s.\n" 10257msgstr "FITSIO error leyendo datos, fichero: %s.\n" 10258 10259#: src/io/image_format_fits.c:1284 10260#, c-format 10261msgid "%s.[any_allowed_extension] not found.\n" 10262msgstr "%s.[any_allowed_extension] no encontrado.\n" 10263 10264#: src/io/image_format_fits.c:1291 10265#, c-format 10266msgid "" 10267"The file %s is not a FITS file or doesn't exists with FITS extensions.\n" 10268msgstr "El archivo %s no es FITS o no existe con extensiones FITS.\n" 10269 10270#: src/io/image_format_fits.c:1310 src/io/image_format_fits.c:1391 10271#: src/io/image_format_fits.c:1552 src/io/image_format_fits.c:2496 10272#, c-format 10273msgid "Selecting the primary header failed, is the FITS file '%s' malformed?\n" 10274msgstr "" 10275"La selección de la cabecera primaria ha fallado, ¿el fichero FITS '%s' es " 10276"correcto?\n" 10277 10278#: src/io/image_format_fits.c:1328 10279#, c-format 10280msgid "Reading FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10281msgstr "Leyendo FITS: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10282 10283#: src/io/image_format_fits.c:1413 10284#, c-format 10285msgid "FITS read partial: there is no layer %d in the image %s\n" 10286msgstr "Lectura parcial FITS: no existe la capa %d en la imagen %s\n" 10287 10288#: src/io/image_format_fits.c:1421 10289#, c-format 10290msgid "Unsupported FITS image format (%ld axes).\n" 10291msgstr "Imagen FITS con formato no soportado (%ld ejes).\n" 10292 10293#: src/io/image_format_fits.c:1498 10294#, c-format 10295msgid "Loaded partial FITS file %s\n" 10296msgstr "Cargado archivo FITS parcial %s\n" 10297 10298#: src/io/image_format_fits.c:1507 10299msgid "FITSIO error getting image parameters.\n" 10300msgstr "Error FITSIO obteniendo parámetros de imagen.\n" 10301 10302#: src/io/image_format_fits.c:1520 10303#, c-format 10304msgid "" 10305"The FITS image contains more than 3 channels (%ld). Opening only the three " 10306"first.\n" 10307msgstr "" 10308"La imagen FITS contiene más de 3 canales (%ld). Abriendo sólo los tres " 10309"primeros.\n" 10310 10311#: src/io/image_format_fits.c:1638 10312msgid "Unknown FITS compression method in internal conversion\n" 10313msgstr "" 10314"Método de compresión FITS desconocido en la conversión interna\n" 10315"\n" 10316 10317#: src/io/image_format_fits.c:1735 10318#, c-format 10319msgid "Saving FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10320msgstr "Guardando archivo FITS: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10321 10322#: src/io/image_format_fits.c:1816 10323#, c-format 10324msgid "ERROR: trying to save a FITS image with an unsupported format (%d).\n" 10325msgstr "" 10326"ERROR: intentando guardar imagen FITS con un formato no soportado (%d).\n" 10327 10328#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/ser.c:1317 10329msgid "frame" 10330msgid_plural "frames" 10331msgstr[0] "frame" 10332msgstr[1] "frames" 10333 10334#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/image_format_fits.c:2526 10335#: src/io/ser.c:1317 10336msgid "(Monochrome Preview)" 10337msgstr "(Vista previa en monocromo)" 10338 10339#: src/io/image_formats_internal.c:209 10340msgid "Error opening BMP.\n" 10341msgstr "Error abriendo BMP.\n" 10342 10343#: src/io/image_formats_internal.c:265 10344msgid "" 10345"Sorry but Siril cannot open this kind of BMP. Try to convert it before.\n" 10346msgstr "" 10347"Lo sentimos pero Siril no puede abrir este tipo de BMP. Intente convertirlo " 10348"primero.\n" 10349 10350#: src/io/image_formats_internal.c:271 10351#, c-format 10352msgid "Reading BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10353msgstr "Abriendo BMP: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10354 10355#: src/io/image_formats_internal.c:337 10356msgid "Can't create BMP file.\n" 10357msgstr "No se puede crear el archivo BMP.\n" 10358 10359#: src/io/image_formats_internal.c:392 10360#, c-format 10361msgid "Saving BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10362msgstr "Guardando archivo BMP: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10363 10364#: src/io/image_formats_internal.c:415 src/io/image_formats_internal.c:860 10365msgid "Sorry but Siril cannot open this file.\n" 10366msgstr "Lo sentimos, Siril no puede abrir este tipo de archivos.\n" 10367 10368#: src/io/image_formats_internal.c:425 10369msgid "" 10370"Wrong magic cookie in PNM file, ASCII types and b&w bitmaps are not " 10371"supported.\n" 10372msgstr "" 10373"Cookie mágica incorrecta en archivo PNM, los tipos ASCII y mapas de bits en " 10374"byn no están soportados.\n" 10375 10376#: src/io/image_formats_internal.c:508 10377msgid "Error reading 8-bit PPM image data.\n" 10378msgstr "Error leyendo datos de imagen de 8 bits PPM.\n" 10379 10380#: src/io/image_formats_internal.c:538 10381msgid "Error reading 16-bit gray PPM image data.\n" 10382msgstr "Error al leer datos imagen PPM de 16 bits gris.\n" 10383 10384#: src/io/image_formats_internal.c:570 10385msgid "Error reading 16-bit color PPM image data.\n" 10386msgstr "Error leyendo datos de imagen de 16 bits color.\n" 10387 10388#: src/io/image_formats_internal.c:584 10389#, c-format 10390msgid "Not handled max value for PNM: %d.\n" 10391msgstr "No se maneja valor máximo para PNM: %d.\n" 10392 10393#: src/io/image_formats_internal.c:594 10394#, c-format 10395msgid "Reading NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10396msgstr "Leyendo NetPBM: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10397 10398#: src/io/image_formats_internal.c:638 src/io/image_formats_internal.c:677 10399#, c-format 10400msgid "Saving NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10401msgstr "Guardando NetPBM: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10402 10403#: src/io/image_formats_internal.c:779 10404msgid "Wrong magic cookie in PIC file. This image is not supported.\n" 10405msgstr "Cookie mágica errónea en archivo PIC. Esta imagen no está soportada.\n" 10406 10407#: src/io/image_formats_internal.c:820 10408#, c-format 10409msgid "Sorry but Siril cannot open the PIC file: %s.\n" 10410msgstr "Lo sentimos pero Siril no puede abrir el archivo PIC: %s.\n" 10411 10412#: src/io/image_formats_internal.c:845 10413msgid "Cannot Read the data\n" 10414msgstr "No se pueden leer los datos\n" 10415 10416#: src/io/image_formats_internal.c:870 10417#, c-format 10418msgid "Reading PIC: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10419msgstr "Leyendo archivo PIC: archivo %s, %ldcapa(s), %ux%u píxeles\n" 10420 10421#. removing left white spaces if exist 10422#: src/io/image_formats_internal.c:878 10423#, c-format 10424msgid "Date (of observation): %s\n" 10425msgstr "Fecha (de observación): %s\n" 10426 10427#. removing left white spaces if exist 10428#: src/io/image_formats_internal.c:882 10429#, c-format 10430msgid "Time (of observation): %s\n" 10431msgstr "Hora (de observación): %s\n" 10432 10433#: src/io/image_formats_libraries.c:80 src/io/image_formats_libraries.c:148 10434#: src/io/image_formats_libraries.c:217 src/io/image_formats_libraries.c:281 10435msgid "Alpha channel is ignored.\n" 10436msgstr "Ignorado canal alfa.\n" 10437 10438#: src/io/image_formats_libraries.c:98 src/io/image_formats_libraries.c:115 10439#: src/io/image_formats_libraries.c:166 src/io/image_formats_libraries.c:184 10440#: src/io/image_formats_libraries.c:235 src/io/image_formats_libraries.c:253 10441#: src/io/image_formats_libraries.c:304 10442msgid "An unexpected error was encountered while trying to read the file.\n" 10443msgstr "" 10444"Se ha producido un error inesperado mientras se intentaba leer el fichero.\n" 10445 10446#: src/io/image_formats_libraries.c:124 src/io/image_formats_libraries.c:193 10447#: src/io/image_formats_libraries.c:262 10448msgid "Unknown TIFF file.\n" 10449msgstr "Archivo TIFF desconocido.\n" 10450 10451#: src/io/image_formats_libraries.c:352 10452#, c-format 10453msgid "Could not open the TIFF file %s\n" 10454msgstr "No se puede abrir el archivo TIFF %s\n" 10455 10456#: src/io/image_formats_libraries.c:389 src/io/image_formats_libraries.c:395 10457msgid "Siril cannot read this TIFF format.\n" 10458msgstr "Siril no puede leer este formato TIFF.\n" 10459 10460#: src/io/image_formats_libraries.c:471 10461#, c-format 10462msgid "Reading TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10463msgstr "Leyendo TIFF: %d-bit archivo %s, %ldcapa(s), %ux%u píxeles\n" 10464 10465#: src/io/image_formats_libraries.c:526 10466msgid "Siril cannot create TIFF file.\n" 10467msgstr "Siril no puede crear el archivo TIFF.\n" 10468 10469#: src/io/image_formats_libraries.c:568 10470msgid "TIFF file has unexpected number of channels (not 1 or 3).\n" 10471msgstr "El archivo TIFF tiene un número inesperado de canales (no es 1 o 3).\n" 10472 10473#: src/io/image_formats_libraries.c:689 10474msgid "Saving TIFF: Cannot write TIFF file.\n" 10475msgstr "Guardando TIFF: no se puede escribir el archivo TIFF.\n" 10476 10477#: src/io/image_formats_libraries.c:693 10478#, c-format 10479msgid "Saving TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10480msgstr "Guardando TIFF: %d-bit archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10481 10482#: src/io/image_formats_libraries.c:712 src/io/image_formats_libraries.c:876 10483#, c-format 10484msgid "Sorry but Siril cannot open the file: %s.\n" 10485msgstr "Lo sentimos pero Siril no puede abrir el fichero: %s.\n" 10486 10487#: src/io/image_formats_libraries.c:763 10488#, c-format 10489msgid "Reading JPG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10490msgstr "Leyendo JPG: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10491 10492#: src/io/image_formats_libraries.c:786 10493msgid "Siril cannot create JPG file.\n" 10494msgstr "Siril no puede crear el fichero JPG.\n" 10495 10496#: src/io/image_formats_libraries.c:860 10497#, c-format 10498msgid "Saving JPG: file %s, quality=%d%%, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10499msgstr "Guardando archivo JPG %s, calidad=%d%%, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10500 10501#: src/io/image_formats_libraries.c:999 10502#, c-format 10503msgid "Reading PNG: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10504msgstr "Leyendo PNG: %d-bit archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10505 10506#: src/io/image_formats_libraries.c:1182 10507#, c-format 10508msgid "Saving PNG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10509msgstr "Guardando archivo PNG: %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10510 10511#: src/io/image_formats_libraries.c:1269 10512#, c-format 10513msgid "Error in libraw %s.\n" 10514msgstr "Error en libraw %s.\n" 10515 10516#: src/io/image_formats_libraries.c:1276 10517#, c-format 10518msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%gs)\n" 10519msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=%gs)\n" 10520 10521#: src/io/image_formats_libraries.c:1279 10522#, c-format 10523msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%gs)\n" 10524msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=1%gs)\n" 10525 10526#: src/io/image_formats_libraries.c:1299 src/io/image_formats_libraries.c:1308 10527#, c-format 10528msgid "Daylight multipliers: %f, %f, %f\n" 10529msgstr "Multiplicadores de luz día: %f, %f, %f\n" 10530 10531#: src/io/image_formats_libraries.c:1313 10532msgid "XTRANS Sensor detected.\n" 10533msgstr "Detectado sensor XTRANS.\n" 10534 10535#: src/io/image_formats_libraries.c:1319 10536msgid "Bilinear interpolation...\n" 10537msgstr "Interpolación bilineal...\n" 10538 10539#: src/io/image_formats_libraries.c:1323 10540msgid "VNG interpolation...\n" 10541msgstr "Interpolación VNG...\n" 10542 10543#: src/io/image_formats_libraries.c:1327 10544msgid "PPG interpolation...\n" 10545msgstr "Interpolación PPG...\n" 10546 10547#: src/io/image_formats_libraries.c:1332 10548msgid "AHD interpolation...\n" 10549msgstr "Interpolación AHD...\n" 10550 10551#: src/io/image_formats_libraries.c:1486 10552msgid "" 10553"Siril cannot open this file in CFA mode (no data available). Try to switch " 10554"into RGB.\n" 10555msgstr "" 10556"Siril no puede abrir este archivo en modo CFA (no hay datos disponibles). " 10557"Pruebe a cambiar a RGB.\n" 10558 10559#: src/io/image_formats_libraries.c:1515 10560#, c-format 10561msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%0.1f sec)\n" 10562msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=1%0.1f s)\n" 10563 10564#: src/io/image_formats_libraries.c:1518 10565#, c-format 10566msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%0.1f sec)\n" 10567msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=%0.1f s)\n" 10568 10569#: src/io/image_formats_libraries.c:1541 10570#, c-format 10571msgid "Filter pattern: %s\n" 10572msgstr "Patrón de filtro: %s\n" 10573 10574#: src/io/image_formats_libraries.c:1607 10575#, c-format 10576msgid "Reading RAW: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10577msgstr "Leyendo archivo RAW: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10578 10579#: src/io/image_formats_libraries.c:1658 10580msgid "primary" 10581msgstr "primario" 10582 10583#: src/io/image_formats_libraries.c:1767 10584msgid "Load HEIF image content" 10585msgstr "Cargar el contenido de imagen HEIF" 10586 10587#: src/io/image_formats_libraries.c:1769 10588msgid "_OK" 10589msgstr "_OK" 10590 10591#: src/io/image_formats_libraries.c:1775 10592msgid "Select image" 10593msgstr "Selección de imagen" 10594 10595#: src/io/image_formats_libraries.c:1880 10596msgid "Input file contains no readable images.\n" 10597msgstr "El fichero de entrada no contiene imágenes legibles.\n" 10598 10599#: src/io/image_formats_libraries.c:1907 10600#, c-format 10601msgid "This is a sequence of %d images: loading the primary one.\n" 10602msgstr "Esta es una secuencia de %d imágnes: cargando la primaria.\n" 10603 10604#: src/io/image_formats_libraries.c:1985 10605#, c-format 10606msgid "Reading HEIF: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n" 10607msgstr "Leyendo archivo HEIF: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n" 10608 10609#: src/io/mp4_output.c:412 10610msgid "" 10611"Parameters for mp4 file creation were incorrect. Image dimension has to be a " 10612"multiple of 2, fps and file name non nul, quality between 1 and 5." 10613msgstr "" 10614"Los parámetros para crear el fichero mp4 fueron incorrectos. La dimensión " 10615"tiene que ser múltiplo de 2, el fps y nombre de archivo no pueden estar " 10616"vacíos, calidad entre 1 y 5." 10617 10618#: src/io/seqfile.c:126 10619msgid "" 10620"This sequence file was created by a version of siril that is newer than this " 10621"one, it may not be loaded as expected\n" 10622msgstr "" 10623"El fichero de la secuencia se creó con una versión de Siril más moderna que " 10624"esta, puede que no cargue como se espera\n" 10625 10626#: src/io/seqfile.c:494 10627#, c-format 10628msgid "The sequence file %s seems to be corrupted\n" 10629msgstr "El archivo de secuencia %s parece estar corrupto\n" 10630 10631#: src/io/seqfile.c:507 10632#, c-format 10633msgid "" 10634"%s: Copying registration data from non-demosaiced layer to green layer\n" 10635msgstr "" 10636"%s: Copiando datos de registro de la capa sin demosaico a la capa verde\n" 10637 10638#: src/io/seqfile.c:522 10639#, c-format 10640msgid "Could not load sequence %s\n" 10641msgstr "No se puede cargar la secuencia %s\n" 10642 10643#: src/io/seqfile.c:702 10644#, c-format 10645msgid "" 10646"The sequence %s doesn't start at the frame number %d with the specified " 10647"fixed size index (%d). Cannot load.\n" 10648msgstr "" 10649"La secuencia %s no comienza en el frame %d con el índice de tamaño fijo " 10650"especificado (%d). No se puede cargar.\n" 10651 10652#: src/io/sequence.c:201 src/io/sequence.c:299 10653msgid "Current working directory is not set, aborting.\n" 10654msgstr "Directorio de trabajo actual no establecido, abortando.\n" 10655 10656#: src/io/sequence.c:280 10657#, c-format 10658msgid "sequence %d, found: %d to %d\n" 10659msgstr "encontrada secuencia %d: %d de %d\n" 10660 10661#: src/io/sequence.c:291 10662#, c-format 10663msgid "" 10664"No sequence found, verify working directory or change FITS extension in " 10665"settings (current is %s)\n" 10666msgstr "" 10667"No se encontró secuencia, verifique el directorio de trabajo o cambie la " 10668"extensión FITS en los ajutes (actualmente es %s)\n" 10669 10670#: src/io/sequence.c:443 10671msgid "Deprecated sequence" 10672msgstr "Secuencia obsoleta" 10673 10674#: src/io/sequence.c:444 10675msgid "" 10676"Film sequences are now deprecated in Siril: some features are disabled and " 10677"others may crash. We strongly encourage you to convert this sequence into a " 10678"SER file. SER file format is a simple image sequence format, similar to " 10679"uncompressed films." 10680msgstr "" 10681"Las secuencias Film están obsoletas en Siril: algunas características están " 10682"deshabilitadas y otras pueden producir cuelgues. Recomendamos convertir esta " 10683"secuencia en un fichero SER. El formato SER es un formato simple de " 10684"secuencia, similar a los Films sin comprimir." 10685 10686#: src/io/sequence.c:446 10687msgid "Convert to SER" 10688msgstr "Convertir a SER" 10689 10690#: src/io/sequence.c:471 10691#, c-format 10692msgid "Sequence loaded: %s (%d->%d)\n" 10693msgstr "Secuencia cargada: %s (%d->%d)\n" 10694 10695#: src/io/sequence.c:694 src/io/sequence.c:816 10696#, c-format 10697msgid "Could not load image %d from sequence %s\n" 10698msgstr "No se puede cargar la imagen %d de la secuencia %s\n" 10699 10700#: src/io/sequence.c:702 src/io/sequence.c:771 src/io/sequence.c:824 10701#, c-format 10702msgid "Could not load frame %d from SER sequence %s\n" 10703msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia SER %s\n" 10704 10705#: src/io/sequence.c:710 src/io/sequence.c:834 10706#, c-format 10707msgid "Could not load frame %d from FITS sequence %s\n" 10708msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia FITS %s\n" 10709 10710#: src/io/sequence.c:720 src/io/sequence.c:790 src/io/sequence.c:845 10711#, c-format 10712msgid "Could not load frame %d from AVI sequence %s\n" 10713msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia AVI %s\n" 10714 10715#: src/io/sequence.c:763 src/io/sequence.c:779 10716#, c-format 10717msgid "Could not load partial image %d from sequence %s\n" 10718msgstr "No se puede cargar la imagen parcial %d de la secuencia %s\n" 10719 10720#: src/io/sequence.c:915 10721msgid "This operation is not supported on AVI sequences (seq_open_image)\n" 10722msgstr "" 10723"Esta operación no está soportada para secuencias AVI (seq_open_image)\n" 10724 10725#: src/io/sequence.c:919 10726msgid "" 10727"This operation is not supported on internal sequences (seq_open_image)\n" 10728msgstr "" 10729"Esta operación no está soportada para secuencias internas (seq_open_image)\n" 10730 10731#: src/io/sequence.c:1284 10732#, c-format 10733msgid "Closing sequence %s\n" 10734msgstr "Cerrando la secuencia %s\n" 10735 10736#: src/io/sequence.c:1393 10737msgid "internal sequence" 10738msgstr "secuencia interna" 10739 10740#: src/io/sequence.c:1502 10741#, c-format 10742msgid "No star found in the area image %d around %d,%d (use a larger area?)\n" 10743msgstr "" 10744"No se han encontrado estrellas en la zona de imagen %d en torno a %d,%d " 10745"(¿usar un area mayor?)\n" 10746 10747#: src/io/sequence.c:1506 10748#, c-format 10749msgid "" 10750"No star found in the area image %d around %d,%d (use 'follow star' option?)\n" 10751msgstr "" 10752"No se han encontrado estrellas en la zona de imagen %d en torno a %d,%d " 10753"(¿usar la opción 'seguimiento de estrellas'?)\n" 10754 10755#: src/io/sequence.c:1558 10756msgid "" 10757"Star analysis does not give consistent results when exposure changes across " 10758"the sequence.\n" 10759msgstr "" 10760"El análisis de estrellas no proporciona resultados consistentes cuando la " 10761"exposición cambia a lo largo de la secuencia.\n" 10762 10763#: src/io/sequence.c:1628 10764msgid "" 10765"The sequence analysis of the PSF will use a sliding selection area centred " 10766"on the previous found star; this disables parallel processing.\n" 10767msgstr "" 10768"La secuencia de análisis de PSF usará un área deslizante centrada en la " 10769"estrella encontrada anterior; esto deshabilita el proceso paralelo.\n" 10770 10771#: src/io/sequence.c:1630 10772msgid "" 10773"The sequence analysis of the PSF will use registration data to move the " 10774"selection area for each image; this is compatible with parallel processing.\n" 10775msgstr "" 10776"La secuencia de análisis de PSF usará los datos de registro para mover el " 10777"área de selección en cada imagen; es compatible con procesado paralelo.\n" 10778 10779#: src/io/sequence.c:1646 10780msgid "" 10781"This area is outside of the reference image. Please select the reference " 10782"image to select another star.\n" 10783msgstr "" 10784"Este área está fuera de la imagen de referencia. Por favor seleccione la " 10785"imagen de referencia para seleccionar otra estrella.\n" 10786 10787#: src/io/sequence.c:1662 10788msgid "PSF on area" 10789msgstr "PSF en el área" 10790 10791#: src/io/sequence.c:1733 10792#, c-format 10793msgid "" 10794"Fixing the selection number in the .seq file (%d) to the actual value (%d) " 10795"(not saved)\n" 10796msgstr "" 10797"Fijando el número de la selección en el archivo .seq (%d) al valor actual " 10798"(%d) (no guardado)\n" 10799 10800#: src/io/sequence_export.c:117 10801#, c-format 10802msgid "Using registration information from layer %d to export sequence\n" 10803msgstr "" 10804"Usando información de registro de la capa %d para exportar la secuencia\n" 10805 10806#: src/io/sequence_export.c:190 10807#, c-format 10808msgid "AVI file `%s' could not be created\n" 10809msgstr "No se puede crear el fichero AVI %s\n" 10810 10811#: src/io/sequence_export.c:202 10812msgid "" 10813"MP4 output is not supported because siril was not compiled with ffmpeg " 10814"support.\n" 10815msgstr "" 10816"La salida en MP4 no está soportada porque Siril no se compiló con soporte " 10817"ffmpeg.\n" 10818 10819#: src/io/sequence_export.c:211 10820msgid "" 10821"Film output needs to have a width that is a multiple of 32 and an even " 10822"height, resizing selection.\n" 10823msgstr "" 10824"La salida de película necesita tener un ancho múltiplo de 32 y una altura " 10825"incluso, cambiando la selección.\n" 10826 10827#: src/io/sequence_export.c:302 10828#, c-format 10829msgid "image %d is excluded from export\n" 10830msgstr "la imagen %d se ha excluido de la exportación\n" 10831 10832#: src/io/sequence_export.c:315 src/stacking/stackminmax.c:84 10833#, c-format 10834msgid "Processing image %s" 10835msgstr "Procesando imagen %s" 10836 10837#: src/io/sequence_export.c:323 10838msgid "Export: could not read frame, aborting\n" 10839msgstr "Exportar: no se pudo leer el frame, abortando\n" 10840 10841#: src/io/sequence_export.c:534 10842msgid "Sequence export failed. Check the log." 10843msgstr "Fallo al exportar la secuencia. Revise el log." 10844 10845#: src/io/sequence_export.c:535 10846msgid "Sequence export failed\n" 10847msgstr "Fallo al exportar la secuencia\n" 10848 10849#: src/io/sequence_export.c:538 10850msgid "Sequence export succeeded." 10851msgstr "Exportación de la secuencia correcta." 10852 10853#: src/io/sequence_export.c:539 10854msgid "Sequence export succeeded.\n" 10855msgstr "Exportación de la secuencia correcta.\n" 10856 10857#: src/io/sequence_export.c:585 10858msgid "Width or height cannot be null. Not resizing.\n" 10859msgstr "El ancho o alto no pueden estar vacíos. No se redimensiona.\n" 10860 10861#: src/io/sequence_export.c:600 10862msgid "Export cropped sequence?" 10863msgstr "¿Exportar secuencia recortada?" 10864 10865#: src/io/sequence_export.c:601 10866msgid "" 10867"An active selection was detected. The exported sequence will only contain " 10868"data within the drawn selection. You can confirm the crop or cancel it. If " 10869"you choose to click on cancel, the exported sequence will contain all data." 10870msgstr "" 10871"Se ha detectado una selección activa. La secuencia exportada sólo contendrá " 10872"datos de la selección. Puedes confirmar el recorte o cancelarlo. Si pulsas " 10873"cancelar, la secuencia exportada contendrá todos los datos." 10874 10875#: src/io/sequence_export.c:602 10876msgid "Confirm Crop" 10877msgstr "Confirmar recorte" 10878 10879#: src/io/sequence_export.c:634 10880msgid "Cropping to selection" 10881msgstr "Recortando a la selección" 10882 10883#: src/io/seqwriter.c:90 10884msgid "" 10885"Cannot add an image with different properties to an existing sequence.\n" 10886msgstr "" 10887"No se puede añadir una imagen con propiedades diferentes a una secuencia " 10888"existente.\n" 10889 10890#: src/io/seqwriter.c:120 10891#, c-format 10892msgid "writer: Saving image %d, %ld layer(s), %ux%u pixels, %d bits\n" 10893msgstr "escritor: guardando imagen: %d, %ld capa(s), %ux%u píxeles, %d bits\n" 10894 10895#: src/io/seqwriter.c:142 10896#, c-format 10897msgid "Saved %d image in the sequence\n" 10898msgid_plural "Saved %d images in the sequence\n" 10899msgstr[0] "Guardada %d imagen en la secuencia\n" 10900msgstr[1] "Guardadas %d imágenes en la secuencia\n" 10901 10902#: src/io/seqwriter.c:223 10903#, c-format 10904msgid "" 10905"Number of images allowed in the write queue: %d (zero or less is unlimited)\n" 10906msgstr "" 10907"Número de imágenes permitidas en la cola de escritura: %d (cero o inferior " 10908"es ilimitado)\n" 10909 10910#: src/io/ser.c:155 10911#, c-format 10912msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are all identical.\n" 10913msgstr "Aviso: las marcas temporales en la secuencia SER son idénticas.\n" 10914 10915#: src/io/ser.c:156 10916#, c-format 10917msgid "Timestamps in the SER sequence are correctly ordered.\n" 10918msgstr "" 10919"Las marcas temporales en la secuencia SER están ordenadas correctamente.\n" 10920 10921#: src/io/ser.c:158 10922#, c-format 10923msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are not in the correct order.\n" 10924msgstr "" 10925"Aviso: las marcas temporales de la secuencia SER no están en el orden " 10926"correcto.\n" 10927 10928#: src/io/ser.c:171 10929#, c-format 10930msgid "Warning: no timestamps stored in the SER sequence.\n" 10931msgstr "Aviso: no hay marcas temporales almacenadas en la secuencia SER.\n" 10932 10933#: src/io/ser.c:180 10934msgid "Trying to fix broken SER file...\n" 10935msgstr "Intentando reparar el archivo SER defectuoso...\n" 10936 10937#: src/io/ser.c:263 10938msgid "SER file has been fixed...\n" 10939msgstr "El archivo SER se ha reparado...\n" 10940 10941#: src/io/ser.c:379 10942msgid "Writing a 32-bit image to SER files is not supported.\n" 10943msgstr "" 10944"No se puede escribir una imagen de 32 bits en un fichero SER, no está " 10945"soportado.\n" 10946 10947#. closes, frees and zeroes 10948#: src/io/ser.c:530 10949#, c-format 10950msgid "Removing failed SER file: %s\n" 10951msgstr "Borrando archivo SER fallido: %s\n" 10952 10953#: src/io/ser.c:540 10954msgid "The SER sequence is being created with no image in it.\n" 10955msgstr "La secuencia SER se está creando sin imágenes.\n" 10956 10957#: src/io/ser.c:610 10958#, c-format 10959msgid "Created SER file %s\n" 10960msgstr "Archivo SER %s creado\n" 10961 10962#: src/io/ser.c:848 src/io/ser.c:1097 10963msgid "This type of Bayer pattern is not handled yet.\n" 10964msgstr "Este tipo de patrón Bayer todavía no se maneja.\n" 10965 10966#: src/io/ser.c:1045 10967msgid "For a demosaiced image, layer has to be R, G or B (0 to 2).\n" 10968msgstr "" 10969"Para una imagen con demosaico, la capa tiene que ser R,G o B (0 a 2).\n" 10970 10971#: src/io/ser.c:1144 10972msgid "Trying to add an image of different size in a SER\n" 10973msgstr "Intentando añadir una imagen de diferente tamaño en un SER\n" 10974 10975#: src/io/single_image.c:158 10976#, c-format 10977msgid "Error opening image %s: file not found or not supported.\n" 10978msgstr "Error al abrir imagen %s: archivo no encontrado o no soportado.\n" 10979 10980#: src/io/single_image.c:170 10981msgid "Cannot open a sequence from here\n" 10982msgstr "No se puede cargar la secuencia desde aquí\n" 10983 10984#: src/io/single_image.c:182 10985#, c-format 10986msgid "Opening %s failed.\n" 10987msgstr "Fallo al abrir %s.\n" 10988 10989#: src/io/single_image.c:212 src/io/single_image.c:219 10990msgid "Error opening file" 10991msgstr "Error abriendo fichero" 10992 10993#: src/io/single_image.c:213 10994msgid "This file could not be opened because its extension is not supported." 10995msgstr "Este archivo no puede abrirse porque su extensión no está soportada." 10996 10997#: src/io/single_image.c:220 10998msgid "" 10999"There was an error when opening this image. See the log for more information." 11000msgstr "" 11001"Hubo un error al abrir esta imagen. Revise el log para más información." 11002 11003#: src/main.c:96 11004msgid "changing the current working directory as the argument" 11005msgstr "cambiando el directorio de trabajo actual como argumento" 11006 11007#: src/main.c:97 11008msgid "" 11009"run the siril commands script in console mode. If argument is equal to \"-" 11010"\", then siril will read stdin input" 11011msgstr "" 11012"ejecutar los scripts de comandos de Siril en modo consola. Si el argumento " 11013"es igual a \"-\"; Siril los leerá de la entrada estándar" 11014 11015#: src/main.c:98 11016msgid "" 11017"load configuration from file name instead of the default configuration file" 11018msgstr "" 11019"cargar la configuración del fichero name en lugar del fichero de " 11020"configuración por defecto" 11021 11022#: src/main.c:99 11023msgid "run in console mode with command and log stream through named pipes" 11024msgstr "" 11025"ejecutar en modo consola con los flujos de comandos y logs a través de " 11026"tuberías con nombre" 11027 11028#: src/main.c:100 11029msgid "" 11030"print all supported image file formats (depending on installed libraries)" 11031msgstr "" 11032"imprimir todos los formatos de imágenes soportados (depende de las librerías " 11033"instaladas)" 11034 11035#: src/main.c:101 11036msgid "print the application’s version" 11037msgstr "imprimir la versión de la aplicación" 11038 11039#: src/main.c:126 11040#, c-format 11041msgid "" 11042"%s was not found or contains errors, cannot render GUI:\n" 11043"%s\n" 11044" Exiting.\n" 11045msgstr "" 11046"%s no encontrado o con errores, no se puede renderizar la interfaz gráfica " 11047"de usuario.\n" 11048"%s\n" 11049" Saliendo.\n" 11050 11051#: src/main.c:164 11052#, c-format 11053msgid "" 11054"Questionable parallel processing efficiency - openmp reports %d %s. Possibly " 11055"broken opencv/openblas installation.\n" 11056msgstr "" 11057"Eficiencia del proceso paralelo cuestionable - openmp reporta %d %s. Puede " 11058"que la instalación de opencv/openblas no sea correcta.\n" 11059 11060#: src/main.c:166 src/main.c:171 11061msgid "processor" 11062msgid_plural "processors" 11063msgstr[0] "procesador" 11064msgstr[1] "procesadores" 11065 11066#: src/main.c:169 11067#, c-format 11068msgid "Parallel processing %s: Using %d logical %s.\n" 11069msgstr "Proceso paralelo %s: usando %d ficheros lógicos %s.\n" 11070 11071#: src/main.c:170 11072msgid "enabled" 11073msgstr "habilitado" 11074 11075#: src/main.c:173 11076#, c-format 11077msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor.\n" 11078msgstr "Proceso paralelo %s: Usando %d procesador(es) lógico(s).\n" 11079 11080#: src/main.c:173 11081msgid "disabled" 11082msgstr "deshabilitado" 11083 11084#: src/main.c:213 11085#, c-format 11086msgid "Welcome to %s v%s\n" 11087msgstr "Bienvenido a %s v%s\n" 11088 11089#: src/main.c:224 11090#, c-format 11091msgid "Could not load or create settings file, exiting.\n" 11092msgstr "No se puede cargar o crear el archivo de configuración, saliendo.\n" 11093 11094#: src/main.c:262 11095#, c-format 11096msgid "File [%s] does not exist (from CWD, use absolute path?)\n" 11097msgstr "" 11098"El fichero [%s] no existe (en el directorio actual, ¿usamos una ruta " 11099"relativa?)\n" 11100 11101#: src/main.c:475 11102msgid "Siril - A free astronomical image processing software." 11103msgstr "Siril - Un programa libre para el procesado de imágenes astronómicas." 11104 11105#: src/main.c:482 11106#, c-format 11107msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." 11108msgstr "" 11109"EJecute \"%s --help\" para ver una lista de las opciones de línea de " 11110"comandos." 11111 11112#: src/opencv/opencv.cpp:103 11113#, c-format 11114msgid "Images with %ld channels are not supported\n" 11115msgstr "" 11116"Las imágenes con %ld canales no están soportadas\n" 11117"\n" 11118 11119#: src/opencv/opencv.cpp:312 11120msgid "Singular Matrix. Cannot compute Affine Transformation.\n" 11121msgstr "Matrix singular. No se puede calcular la transformación afín.\n" 11122 11123#: src/registration/3stars.c:90 src/registration/registration.c:755 11124msgid "Make sure you load the first image" 11125msgstr "Asegúrese de cargar la primera imagen" 11126 11127#: src/registration/3stars.c:91 11128msgid "Star analysis failed" 11129msgstr "Falló el análisis de estrellas" 11130 11131#: src/registration/3stars.c:103 11132msgid "" 11133"The star was not found in the reference image. Change the selection or the " 11134"reference image\n" 11135msgstr "" 11136"No se encontró la estrella en la imagen de referencia. Por favor cambie la " 11137"imagen de referencia o la selección\n" 11138 11139#: src/registration/3stars.c:149 11140msgid "PSF on area for 2 or 3 stars" 11141msgstr "PSF en el área para 2 o 3 estrellas" 11142 11143#: src/registration/3stars.c:176 11144msgid "Draw a selection around the star" 11145msgstr "Dibujar una selección alrededor de la estrella" 11146 11147#: src/registration/3stars.c:363 src/registration/global.c:494 11148#, c-format 11149msgid "" 11150"%s: not enough memory to do this operation (%s required per thread, %s " 11151"considered available)\n" 11152msgstr "" 11153"%s: no hay memoria suficiente para hacer esta operación (%s requeridas por " 11154"hilo, %s considerada disponible)\n" 11155 11156#. from global registration 11157#: src/registration/3stars.c:399 11158msgid "Creating the rotated image sequence" 11159msgstr "Creando la secuencia de imágenes rotadas" 11160 11161#: src/registration/comet.c:127 src/registration/comet.c:159 11162msgid "There is no timestamp stored in the file" 11163msgstr "No hay marcas temporales almacenadas en el fichero" 11164 11165#: src/registration/comet.c:128 src/registration/comet.c:160 11166msgid "" 11167"Siril cannot perform the registration without date information in the file." 11168msgstr "" 11169"Siril no puede realizar el registro sin información de fecha en el fichero." 11170 11171#: src/registration/comet.c:136 src/registration/comet.c:168 11172msgid "Unable to convert DATE-OBS to a valid date" 11173msgstr "Imposible convertir DATE-OBS a una fecha válida" 11174 11175#: src/registration/comet.c:137 src/registration/comet.c:169 11176msgid "" 11177"Siril cannot convert the DATE-OBS keyword into a valid date needed in the " 11178"alignment." 11179msgstr "" 11180"Siril no puede convertir la palabra clave DATE-OBS a una fecha válida " 11181"necesaria para el alineamiento." 11182 11183#: src/registration/comet.c:226 src/registration/global.c:146 11184#: src/registration/registration.c:555 11185msgid "Could not load reference image\n" 11186msgstr "No se puede cargar la imagen de referencia\n" 11187 11188#: src/registration/comet.c:291 11189msgid "Moving object registration" 11190msgstr "Moviendo registro de objeto" 11191 11192#: src/registration/global.c:60 src/registration/registration.c:214 11193msgid "Recomputing already existing registration for this layer\n" 11194msgstr "Recalculando registro ya existente para esta capa\n" 11195 11196#: src/registration/global.c:152 11197msgid "Reference Image:\n" 11198msgstr "Imagen de referencia:\n" 11199 11200#: src/registration/global.c:161 11201#, c-format 11202msgid "Found %d stars in reference, channel #%d\n" 11203msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen, canal #%d\n" 11204 11205#: src/registration/global.c:166 11206msgid "There are not enough stars in reference image to perform alignment\n" 11207msgstr "" 11208"No hay suficientes estrellas en la imagen de referencia para realizar el " 11209"alineamiento\n" 11210 11211#: src/registration/global.c:218 11212#, c-format 11213msgid "Reference Image: Limiting to %d brightest stars\n" 11214msgstr "Imagen de referencia: Limitada a las %d estrellas más brillantes\n" 11215 11216#: src/registration/global.c:223 src/registration/global.c:618 11217#, c-format 11218msgid "FWHMx:%*.2f %s\n" 11219msgstr "FWHMx:%*.2f %s\n" 11220 11221#: src/registration/global.c:224 src/registration/global.c:619 11222#, c-format 11223msgid "FWHMy:%*.2f %s\n" 11224msgstr "FWHMy:%*.2f %s\n" 11225 11226#: src/registration/global.c:257 11227#, c-format 11228msgid "Frame %d:\n" 11229msgstr "Frame %d:\n" 11230 11231#: src/registration/global.c:267 11232#, c-format 11233msgid "Found %d stars in image %d, channel #%d\n" 11234msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen %d, canal #%d\n" 11235 11236#: src/registration/global.c:271 11237#, c-format 11238msgid "Not enough stars. Image %d skipped\n" 11239msgstr "No hay suficientes estrellas. Descartada imagen %d\n" 11240 11241#: src/registration/global.c:278 11242#, c-format 11243msgid "Target Image: Limiting to %d brightest stars\n" 11244msgstr "Imagen Objetivo: Limitada a las %d estrellas más brillantes\n" 11245 11246#: src/registration/global.c:301 11247#, c-format 11248msgid "Cannot perform star matching: try #%d. Image %d skipped\n" 11249msgstr "" 11250"No se puede realizar el emparejado de estrellas: pruebe #%d. Descartada " 11251"imagen %d\n" 11252 11253#: src/registration/global.c:307 11254#, c-format 11255msgid "Not enough star pairs (%d): Image %d skipped\n" 11256msgstr "No hay suficientes pares estrellas (%d): Descartada imagen %d\n" 11257 11258#: src/registration/global.c:419 src/registration/registration.c:433 11259#: src/registration/registration.c:519 src/registration/registration.c:654 11260msgid "Registration finished.\n" 11261msgstr "Registro terminado.\n" 11262 11263#: src/registration/global.c:420 11264#, c-format 11265msgid "%d image processed.\n" 11266msgid_plural "%d images processed.\n" 11267msgstr[0] "%d imagen procesada\n" 11268msgstr[1] "%d imágenes procesadas\n" 11269 11270#: src/registration/global.c:423 11271#, c-format 11272msgid "Total: %d failed, %d registered.\n" 11273msgstr "Total: %d fallidas, %d registradas.\n" 11274 11275#: src/registration/global.c:434 11276msgid "Registration aborted.\n" 11277msgstr "Registro cancelado.\n" 11278 11279#: src/registration/global.c:529 11280msgid "Global star registration" 11281msgstr "Registro global de estrellas" 11282 11283#. Matching information 11284#: src/registration/global.c:593 11285#, c-format 11286msgid "Matching stars in image %d: done\n" 11287msgstr "Emparejado de estrellas en la imagen %d: completado\n" 11288 11289#: src/registration/global.c:605 11290#, c-format 11291msgid "scaleX:%*.3f\n" 11292msgstr "escalaX: %*.3f\n" 11293 11294#: src/registration/global.c:606 11295#, c-format 11296msgid "scaleY:%*.3f\n" 11297msgstr "escalaY: %*.3f\n" 11298 11299#: src/registration/global.c:607 11300#, c-format 11301msgid "scale:%*.3f\n" 11302msgstr "escala: %*.3f\n" 11303 11304#: src/registration/global.c:611 11305#, c-format 11306msgid "rotation:%+*.3f deg\n" 11307msgstr "rotación:%+*.3f deg\n" 11308 11309#: src/registration/global.c:616 11310#, c-format 11311msgid "dx:%+*.2f px\n" 11312msgstr "dx:%+*.2f px\n" 11313 11314#: src/registration/global.c:617 11315#, c-format 11316msgid "dy:%+*.2f px\n" 11317msgstr "dy:%+*.2f px\n" 11318 11319#: src/registration/registration.c:60 11320msgid "" 11321"<b>One Star Registration</b>: This is the simplest method to register deep-" 11322"sky images. Because only one star is concerned for register, images are " 11323"aligned using shifting (at a fraction of pixel). No rotation or scaling are " 11324"performed. Shifts at pixel precision are saved in seq file." 11325msgstr "" 11326"<b>Registro de una estrella</b>: Este es el método más simple para registrar " 11327"imágenes de espacio profundo. Debido a que sólo interesa una única estrella " 11328"para el registro, las imágenes se alinean usando desplazamientos (en " 11329"fracciones de píxeles). No se realiza rotación o escalado. Los " 11330"desplazamientos con precisión de píxeles se almacenan en un archivo seq." 11331 11332#: src/registration/registration.c:64 11333msgid "" 11334"<b>Two or Three Stars Registration</b>: This method looks like the one star " 11335"registration except one need to select two or three stars. This is very " 11336"useful for field with a few stars." 11337msgstr "" 11338"<b>Registro de dos o tres estrellas:</b>: Este método se parece al registro " 11339"de una estrella excepto en que necesita seleccionar dos o tres estrellas. " 11340"Muy útil para campos con pocas estrellas." 11341 11342#: src/registration/registration.c:66 11343msgid "" 11344"<b>Global Star Alignment</b>: This is a more powerful and accurate algorithm " 11345"(but also slower) to perform deep-sky images. The global matching is based " 11346"on triangle similarity method for automatically identify common stars in " 11347"each image. A new sequence is created with the prefix of your choice (r_ by " 11348"default)." 11349msgstr "" 11350"<b>Alineación Global de Estrellas</b>: Este es un algoritmo más potente y " 11351"exacto (pero más lento) para realizar imágenes del espacio profundo. El " 11352"emparejado global se basa en métodos de triángulos semejantes para " 11353"identificar automáticamente las estrellas comunes en cada imagen. Se crea " 11354"una nueva secuencia con el prefijo que escoja (r_ por defecto)." 11355 11356#: src/registration/registration.c:70 11357msgid "" 11358"<b>Image Pattern Alignment</b>: This is a simple registration by translation " 11359"method using cross correlation in the spatial domain. This method is fast " 11360"and is used to register planetary movies. It can also be used for some deep-" 11361"sky images registration. Shifts at pixel precision are saved in seq file." 11362msgstr "" 11363"<b>Alineación de Imágenes por Patrón</b>: Es un método simple de registro " 11364"mediante el método de traslación usando correlación cruzada en el dominio " 11365"espacial. Este método es rápido y se usa para registrar películas " 11366"planetarias. Puede usarse también para registrar algunas imágenes del " 11367"espacio profundo. Los desplazamientos con precisión de píxeles se guardan en " 11368"ficheros seq." 11369 11370#: src/registration/registration.c:74 11371msgid "" 11372"<b>Enhanced Correlation Coefficient Maximization</b>: It is based on the " 11373"enhanced correlation coefficient maximization algorithm. This method is more " 11374"complex and slower than Image Pattern Alignment but no selection is " 11375"required. It is good for moon surface images registration. Only translation " 11376"is taken into account yet." 11377msgstr "" 11378"<b>Maximización Mejorada del Coeficiente de Correlación</b>: Se basa en el " 11379"algoritmo de maximización de coeficiente de correlación mejorada. Este " 11380"método es más complejo y lento que el Alineamiento de Patrón de Imagen, pero " 11381"no se requiere selección. Es adecuado para imágenes de la superficie de la " 11382"luna. Sólo la traslación se tiene en cuenta de momento." 11383 11384#: src/registration/registration.c:78 11385msgid "" 11386"<b>Comet/Asteroid Registration</b>: This algorithm is dedicated to the comet " 11387"and asteroid registration. It is necessary to have timestamps stored in FITS " 11388"header and to load a sequence of star aligned images. This methods makes a " 11389"translation of a certain number of pixels depending on the timestamp of each " 11390"images and the global shift of the object between the first and the last " 11391"image." 11392msgstr "" 11393"<b>Registro de Asteroides/Comentas</b>: este algoritmo está dedicado al " 11394"registro de asteroides y cometas. Es necesario tener marcas de tiempo " 11395"almacenadas en las cabeceras FITS y cargar una secuencia de imágenes con " 11396"estrellas alineadas. Este método realiza una transformación de un cierto " 11397"número de píxeles dependiendo de la marca de tiempo de cada imagen y el " 11398"movimiento global del objeto entre la primera y la última imagen." 11399 11400#: src/registration/registration.c:107 11401msgid "One Star Registration (deep-sky)" 11402msgstr "Registro de Una Estrella (espacio profundo)" 11403 11404#: src/registration/registration.c:109 11405msgid "Two or Three Stars Registration (deep-sky)" 11406msgstr "Registro de dos o tres estrellas (espacio profundo)" 11407 11408#: src/registration/registration.c:113 11409msgid "Image Pattern Alignment (planetary - full disk)" 11410msgstr "Alineación de Imágenes por Patrón (planetas - disco completo)" 11411 11412#: src/registration/registration.c:115 11413msgid "Enhanced Correlation Coefficient (planetary - surfaces)" 11414msgstr "Coeficiente de Correlación Mejorado (superficies de planteas)" 11415 11416#: src/registration/registration.c:117 11417msgid "Comet/Asteroid Registration" 11418msgstr "Registro de Cometas/Asteroides" 11419 11420#: src/registration/registration.c:138 11421#, c-format 11422msgid "Loading registration method: %s\n" 11423msgstr "Cargando método de registro: %s\n" 11424 11425#: src/registration/registration.c:231 11426msgid "Register DFT: loading and processing reference frame" 11427msgstr "Registro DFT: cargando y procesando frame de referencia" 11428 11429#: src/registration/registration.c:238 11430msgid "Register: could not load first image to register, aborting.\n" 11431msgstr "" 11432"Registro: no se puede cargar la primera imagen para registro, abortando.\n" 11433 11434#: src/registration/registration.c:326 src/registration/registration.c:594 11435#, c-format 11436msgid "Register: processing image %s" 11437msgstr "Registro: procesando imagen %s" 11438 11439#: src/registration/registration.c:434 src/registration/registration.c:661 11440#, c-format 11441msgid "Best frame: #%d.\n" 11442msgstr "Mejor frame: #%d.\n" 11443 11444#: src/registration/registration.c:476 11445msgid "Registration PSF: failed to compute PSF for reference frame at least\n" 11446msgstr "" 11447"Registro PSF: fallo al calcular PSF al menos para el frame de referencia\n" 11448 11449#: src/registration/registration.c:520 11450#, c-format 11451msgid "Best frame: #%d with fwhm=%.3g.\n" 11452msgstr "Mejor frame: #%d con fwhm=%.3g.\n" 11453 11454#: src/registration/registration.c:607 11455#, c-format 11456msgid "Cannot perform ECC alignment for frame %d\n" 11457msgstr "No se puede realizar alineación ECC para el frame %d\n" 11458 11459#: src/registration/registration.c:656 11460#, c-format 11461msgid "%d file was ignored and excluded\n" 11462msgid_plural "%d files were ignored and excluded\n" 11463msgstr[0] "se ignoró y excluyó el fichero %d\n" 11464msgstr[1] "se ignoraron y excluyeron los ficheros %d\n" 11465 11466#: src/registration/registration.c:757 11467msgid "Debayer the sequence for registration" 11468msgstr "Debayer a la secuencia para el registro" 11469 11470#: src/registration/registration.c:768 src/registration/registration.c:777 11471msgid "Select images in the sequence" 11472msgstr "Seleccione imágenes en la secuencia" 11473 11474#: src/registration/registration.c:770 11475msgid "Select an area in image first, and select images in the sequence" 11476msgstr "" 11477"Seleccione un área de la imagen primero, y seleccione imágenes en la " 11478"secuencia" 11479 11480#: src/registration/registration.c:779 11481msgid "Select an area in image first" 11482msgstr "Seleccione un área de la imagen primero" 11483 11484#: src/registration/registration.c:904 11485msgid "" 11486"All prerequisites are not filled for registration. Select a rectangle " 11487"first.\n" 11488msgstr "" 11489"Todos los prerrequisitos nos se cumplen para el registro. Seleccione un " 11490"rectángulo primero.\n" 11491 11492#: src/registration/registration.c:961 11493msgid "The object is not moving, please check your registration data.\n" 11494msgstr "El objeto no se mueve, revise los datos de registro.\n" 11495 11496#: src/stacking/median_and_mean.c:102 11497#, c-format 11498msgid "Opening image %s for stacking" 11499msgstr "Abriendo la imagen %s para apilado" 11500 11501#: src/stacking/median_and_mean.c:121 11502msgid "Stacking error: images with > 3 dimensions are not supported\n" 11503msgstr "" 11504"Error en apilado: las imágenes con más de 3 dimensiones no están soportadas\n" 11505 11506#: src/stacking/median_and_mean.c:131 11507msgid "Stacking error: input images have different sizes\n" 11508msgstr "Error en apilado: las imágenes de entrada tienen diferentes tamaños\n" 11509 11510#: src/stacking/median_and_mean.c:144 11511msgid "Stacking error: input images have different precision\n" 11512msgstr "Error en apilado: las imágenes de entrada tienen diferente precisión\n" 11513 11514#: src/stacking/median_and_mean.c:180 11515msgid "Super-pixel is not handled yet for on the fly SER stacking\n" 11516msgstr "Todavía no se soporta Super-pixel para apilados SER al vuelo\n" 11517 11518#: src/stacking/median_and_mean.c:199 11519#, c-format 11520msgid "There was an error opening frame %d for stacking\n" 11521msgstr "Hubo un error abriendo el marco %d para apilar\n" 11522 11523#: src/stacking/median_and_mean.c:214 11524msgid "" 11525"Rejection stacking is only supported for FITS images/sequences and SER " 11526"sequences.\n" 11527"Use \"Sum Stacking\" instead.\n" 11528msgstr "" 11529"El apilado por descarte sólo está soportado para imágenes FITS y secuencias " 11530"SER.\n" 11531"Use \"Apilado con el total\" en su lugar\n" 11532 11533#: src/stacking/median_and_mean.c:271 11534#, c-format 11535msgid "We have %d parallel blocks of size %d (+%d) for stacking.\n" 11536msgstr "Tenemos %d bloques paralelos de tamaño %d (+%d) para apilar.\n" 11537 11538#: src/stacking/median_and_mean.c:284 11539msgid "" 11540"A bug has been found. Unable to split the image area into the correct " 11541"processing blocks.\n" 11542msgstr "" 11543"Se ha encontrado un bug. Imposible dividir el área de imagen en los bloques " 11544"de proceso correctos.\n" 11545 11546#: src/stacking/median_and_mean.c:395 11547msgid "Error reading one of the image areas\n" 11548msgstr "Error al leer una de las áreas de imagen\n" 11549 11550#: src/stacking/median_and_mean.c:948 11551#, c-format 11552msgid "Using %d MB memory maximum for stacking\n" 11553msgstr "Usando %d MB de memoria máximos para el apilado\n" 11554 11555#: src/stacking/median_and_mean.c:976 11556msgid "Select at least two frames for stacking. Aborting.\n" 11557msgstr "Seleccione al menos dos frames para apilar. Cancelando.\n" 11558 11559#: src/stacking/median_and_mean.c:979 11560msgid "" 11561"The Generalized Extreme Studentized Deviate Test needs at least three frames " 11562"for stacking. Aborting.\n" 11563msgstr "" 11564"El Generalized Extreme Studentized Deviate Test necesita al menos tres " 11565"frames para apilar. Abortando.\n" 11566 11567#: src/stacking/median_and_mean.c:986 11568msgid "No registration layer passed, ignoring registration data!\n" 11569msgstr "No se ha indicado capa de registro, ignorando los datos de registro\n" 11570 11571#. no image has been loaded 11572#: src/stacking/median_and_mean.c:1002 11573msgid "Rejection stack error: uninitialized sequence\n" 11574msgstr "Error en apilado por descarte: secuencia no inicializada\n" 11575 11576#: src/stacking/median_and_mean.c:1007 11577#, c-format 11578msgid "" 11579"Rejection stack error: sequence has wrong image size (%dx%d for sequence, " 11580"%ldx%ld for images)\n" 11581msgstr "" 11582"Error en apilado por descarte: la secuencia tiene un tamaño de imagen " 11583"incorrecto (%dx%d para la secuencia, %ldx%ld para las imágenes)\n" 11584"\n" 11585 11586#: src/stacking/median_and_mean.c:1012 11587msgid "Processing the sequence as RGB\n" 11588msgstr "Procesando la secuencia como RGB\n" 11589 11590#: src/stacking/median_and_mean.c:1048 11591msgid "" 11592"Stacking a film will work only on one core and will be slower than if you " 11593"convert it to SER\n" 11594msgstr "" 11595"Apilar un film sólo funcionará en un core y será más lento que si lo " 11596"conviertes a SER\n" 11597 11598#: src/stacking/median_and_mean.c:1160 11599msgid "Computing weights...\n" 11600msgstr "" 11601"Calculando pesos...\n" 11602"\n" 11603 11604#: src/stacking/median_and_mean.c:1168 11605msgid "Starting stacking...\n" 11606msgstr "Comenzando apilado...\n" 11607 11608#: src/stacking/median_and_mean.c:1170 11609msgid "Rejection stacking in progress..." 11610msgstr "Apilado por descarte en progreso..." 11611 11612#: src/stacking/median_and_mean.c:1171 11613msgid "Median stacking in progress..." 11614msgstr "Apilado con medianas en progreso..." 11615 11616#: src/stacking/median_and_mean.c:1363 src/stacking/stackminmax.c:199 11617msgid "Finalizing stacking..." 11618msgstr "Finalizando apilado..." 11619 11620#: src/stacking/median_and_mean.c:1367 11621#, c-format 11622msgid "Pixel rejection in channel #%d: %.3lf%% - %.3lf%%\n" 11623msgstr "Descarte de píxeles en el canal #%d: %.3lf%% - %.3lf%%\n" 11624 11625#: src/stacking/median_and_mean.c:1420 11626msgid "Rejection stacking failed. Check the log." 11627msgstr "Fallo en apilado por descarte. Revise el log." 11628 11629#: src/stacking/median_and_mean.c:1421 11630msgid "Median stacking failed. Check the log." 11631msgstr "Apilado con medianas fallido. Revise el log." 11632 11633#: src/stacking/median_and_mean.c:1422 src/stacking/stackminmax.c:228 11634msgid "Stacking failed.\n" 11635msgstr "Apilado fallido.\n" 11636 11637#: src/stacking/median_and_mean.c:1425 11638msgid "Rejection stacking complete." 11639msgstr "Apilado por descarte completado." 11640 11641#: src/stacking/median_and_mean.c:1426 11642#, c-format 11643msgid "Rejection stacking complete. %d images have been stacked.\n" 11644msgstr "Apilado de rechazo completado. %d imágenes apliladas.\n" 11645 11646#: src/stacking/median_and_mean.c:1428 11647msgid "Median stacking complete." 11648msgstr "Apilado con medianas completado." 11649 11650#: src/stacking/median_and_mean.c:1429 11651#, c-format 11652msgid "Median stacking complete. %d images have been stacked.\n" 11653msgstr "Apilado con medianas completo. Se han apilado %d.\n" 11654 11655#: src/stacking/normalization.c:126 11656#, c-format 11657msgid "" 11658"Your system does not have enough memory to normalize images for stacking " 11659"operation (%d MB free for %d MB required)\n" 11660msgstr "" 11661"Su sistema no tiene suficiente memoria para normalizar los ficheros para el " 11662"apilado (%d MB libres de %d requeridos)\n" 11663 11664#: src/stacking/normalization.c:133 11665#, c-format 11666msgid "" 11667"With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be " 11668"used for sequence normalization\n" 11669msgstr "" 11670"Con los límites actuales de memoria e hilos (%d), se pueden usar hasta %d " 11671"hilos para la secuencia de normalización\n" 11672 11673#: src/stacking/normalization.c:166 11674msgid "Computing normalization...\n" 11675msgstr "Calculando normalización...\n" 11676 11677#: src/stacking/normalization.c:174 11678msgid "" 11679"The reference image is not in the selected set of images. Please choose " 11680"another reference image.\n" 11681msgstr "" 11682"La imagen de referencia no está en el set seleccionado. Por favor seleccione " 11683"otra imagen de referencia.\n" 11684 11685#. check memory first 11686#: src/stacking/normalization.c:183 11687msgid "Normalization failed." 11688msgstr "Normalización fallida." 11689 11690#: src/stacking/normalization.c:202 src/stacking/normalization.c:233 11691#, c-format 11692msgid "%s Check image %d first.\n" 11693msgstr "%s chequee la imagen %d primero.\n" 11694 11695#: src/stacking/stacking.c:111 11696msgid "" 11697"Input sequence is in 32-bit format but preferences are set to 16-bit output " 11698"format. Please, change your preference settings and retry.\n" 11699msgstr "" 11700"La secuencia de entrada está en formato 32 bits, pero las preferencias están " 11701"establecidas a 16 bits de salida. Cambie las preferencias y vuelva a " 11702"intentarlo.\n" 11703 11704#: src/stacking/stacking.c:142 11705#, c-format 11706msgid "" 11707"Your system does not allow one to open more than %d files at the same time. " 11708"You may consider either to enhance this limit (the method depends of your " 11709"Operating System) or to convert your FITS sequence into a SER sequence " 11710"before stacking, or to stack with the \"sum\" method.\n" 11711msgstr "" 11712"Su sistema no permite abrir más de %d ficheros a la vez. Debería considerar " 11713"aumentar este límite (depende de su Sistema Operativo) o bien convertir la " 11714"secuencia FITS en una SER antes del apilado, o también apilar con el método " 11715"\"sum\".\n" 11716 11717#: src/stacking/stacking.c:154 11718msgid "Stacking result will be stored as a 32-bit image\n" 11719msgstr "El resultado del apilado se almacenará como una imagen de 32 bits\n" 11720 11721#: src/stacking/stacking.c:230 11722#, c-format 11723msgid "Stacking will use registration data of layer %d if some exist.\n" 11724msgstr "El apilado usará los datos de registro de la capa %d si existen.\n" 11725 11726#: src/stacking/stacking.c:236 11727msgid "Stacking: processing...\n" 11728msgstr "Apilado: procesando...\n" 11729 11730#: src/stacking/stacking.c:252 11731#, c-format 11732msgid "Integration of %d images:\n" 11733msgstr "Integración de %d imágenes:\n" 11734 11735#: src/stacking/stacking.c:256 11736msgid "Pixel combination ......... average\n" 11737msgstr "Combinación de píxeles ......... media\n" 11738 11739#: src/stacking/stacking.c:258 11740msgid "Pixel combination ......... normalized sum\n" 11741msgstr "Combinación de píxeles ......... suma normalizada\n" 11742 11743#: src/stacking/stacking.c:260 11744msgid "Pixel combination ......... median\n" 11745msgstr "Combinación de píxeles ......... mediana\n" 11746 11747#: src/stacking/stacking.c:262 11748msgid "Pixel combination ......... minimum\n" 11749msgstr "Combinación de píxeles ......... mínimo\n" 11750 11751#: src/stacking/stacking.c:264 11752msgid "Pixel combination ......... maximum\n" 11753msgstr "Combinación de píxeles ......... máximo\n" 11754 11755#: src/stacking/stacking.c:266 11756msgid "Pixel combination ......... none\n" 11757msgstr "Combinación de píxeles ......... ninguno\n" 11758 11759#: src/stacking/stacking.c:272 src/stacking/stacking.c:277 11760msgid "none" 11761msgstr "ninguno" 11762 11763#: src/stacking/stacking.c:280 11764msgid "additive" 11765msgstr "aditivo" 11766 11767#: src/stacking/stacking.c:283 11768msgid "multiplicative" 11769msgstr "multiplicativo" 11770 11771#: src/stacking/stacking.c:286 11772msgid "additive + scaling" 11773msgstr "aditivo + escalado" 11774 11775#: src/stacking/stacking.c:289 11776msgid "multiplicative + scaling" 11777msgstr "multiplicativo + escalado" 11778 11779#: src/stacking/stacking.c:294 11780#, c-format 11781msgid "Normalization ............. %s\n" 11782msgstr "Normalización ............. %s\n" 11783 11784#: src/stacking/stacking.c:298 11785msgid "Pixel rejection ........... none\n" 11786msgstr "Descarte de píxeles ........... ninguno\n" 11787 11788#: src/stacking/stacking.c:299 11789msgid "Rejection parameters ...... none\n" 11790msgstr "Parámetros de descarte ...... ninguno\n" 11791 11792#: src/stacking/stacking.c:315 11793#, fuzzy 11794msgid "MAD Clipping" 11795msgstr "Recorte Sigma" 11796 11797#: src/stacking/stacking.c:318 11798msgid "Median sigma Clipping" 11799msgstr "Recorte sigma mediana" 11800 11801#: src/stacking/stacking.c:330 11802#, c-format 11803msgid "Pixel rejection ........... %s\n" 11804msgstr "Decarte de píxeles ........... %s\n" 11805 11806#: src/stacking/stacking.c:332 11807#, c-format 11808msgid "Rejection parameters ...... low=%.3f high=%.3f\n" 11809msgstr "Parámetros de descarte ...... bajo=%.3f alto=%.3f\n" 11810 11811#: src/stacking/stacking.c:379 11812msgid "Stacking result image" 11813msgstr "Imagen resultado del apilado" 11814 11815#: src/stacking/stacking.c:404 src/stacking/stacking.c:413 11816msgid "Unsaved stacking result" 11817msgstr "Resultado de apilado sin guardar" 11818 11819#: src/stacking/stacking.c:441 11820msgid "Stacking failed, please check the log to fix your issue.\n" 11821msgstr "Aplilado fallido. Revise el log.\n" 11822 11823#: src/stacking/stacking.c:561 11824msgid "Low clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm." 11825msgstr "Factor de recorte inferior para el algoritmo de recorte por rechazo." 11826 11827#: src/stacking/stacking.c:562 11828msgid "High clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm." 11829msgstr "Factor de recorte superior para el algoritmo de recorte por rechazo." 11830 11831#: src/stacking/stacking.c:567 11832msgid "Percentile low: " 11833msgstr "Percentil bajo: " 11834 11835#: src/stacking/stacking.c:568 11836msgid "Percentile high: " 11837msgstr "Percentil alto: " 11838 11839#: src/stacking/stacking.c:575 11840msgid "" 11841"Tolerance for low pixel values of the linear fit clipping algorithm, in " 11842"sigma units." 11843msgstr "" 11844"Tolerancia de los valores inferiores de los píxeles para el algoritmo de " 11845"ajuste lineal, en unidades sigma." 11846 11847#: src/stacking/stacking.c:576 11848msgid "" 11849"Tolerance for high pixel values of the linear fit clipping algorithm, in " 11850"sigma units." 11851msgstr "" 11852"Tolerancia para los valores altos de los píxeles del algoritmo de recorte de " 11853"ajuste lineal, en unidades sigma." 11854 11855#: src/stacking/stacking.c:581 11856msgid "Linear low: " 11857msgstr "Lineal inferior: " 11858 11859#: src/stacking/stacking.c:582 11860msgid "Linear high: " 11861msgstr "Lineal superior: " 11862 11863#: src/stacking/stacking.c:593 11864msgid "Low clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm." 11865msgstr "" 11866"Factor de recorte inferior para el algoritmo sigma de recorte por rechazo." 11867 11868#: src/stacking/stacking.c:594 11869msgid "High clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm." 11870msgstr "" 11871"Factor de recorte superior para el algoritmo sigma de recorte por rechazo." 11872 11873#: src/stacking/stacking.c:607 11874msgid "" 11875"Expected fraction of maximum outliers for the Generalized Extreme " 11876"Studentized Deviate Test algorithm." 11877msgstr "" 11878"Fracción esperada de los valores atípicos máximos en el algoritmo " 11879"Generalized Extreme Studentized Deviate Test." 11880 11881#: src/stacking/stacking.c:608 11882msgid "" 11883"Probability of making a false positive for the Generalized Extreme " 11884"Studentized Deviate Test algorithm. Increasing this value will reject more " 11885"pixels." 11886msgstr "" 11887"Probabilidad de falsos positivos en el algoritmo Generalized Extreme " 11888"Studentized Deviate Test. Aumentando este valor se rechazarán más píxeles." 11889 11890#: src/stacking/stacking.c:614 11891msgid "ESD Outliers: " 11892msgstr "Valores atípicos ESD: " 11893 11894#: src/stacking/stacking.c:615 11895msgid "ESD Significance: " 11896msgstr "Significancia ESD: " 11897 11898#: src/stacking/stacking.c:871 11899#, c-format 11900msgid "Stacking %d images of the %d of the sequence" 11901msgstr "Apilando %d imágenes de %d de la secuencia" 11902 11903#: src/stacking/stackminmax.c:62 11904msgid "No frame selected for stacking (select at least 2). Aborting.\n" 11905msgstr "" 11906"No se ha seleccionado frame para apilar (seleccione al menos 2). " 11907"Cancelando.\n" 11908 11909#: src/stacking/stackminmax.c:91 11910msgid "Stacking: could not read frame, aborting\n" 11911msgstr "Apilado: no se puede leer el frame, cancelando\n" 11912 11913#: src/stacking/stackminmax.c:139 11914msgid "Stacking: image in sequence doesn't has the same dimensions\n" 11915msgstr "" 11916"Apilando: las imágenes de la secuencia no tienen las mismas dimensiones\n" 11917 11918#: src/stacking/stackminmax.c:227 11919msgid "Stacking failed. Check the log." 11920msgstr "Aplilado fallido. Revise el log." 11921 11922#: src/stacking/stackminmax.c:230 11923msgid "Stacking complete." 11924msgstr "Apilado completado." 11925 11926#: src/stacking/sum.c:201 11927msgid "" 11928"Reducing the stacking output to a 16-bit image will result in precision " 11929"loss\n" 11930msgstr "" 11931"Reducir la salida de apilado a una imagen de 16 bits supondrá una pérdida de " 11932"precisión\n" 11933 11934#: src/stacking/upscaling.c:141 11935msgid "Up-scaling sequence for stacking" 11936msgstr "Secuencia de escalado para el apilado" 11937 11938#: src/stacking/upscaling.c:152 11939msgid "Stacking will be done without up-scaling (disabling 'drizzle')\n" 11940msgstr "Se hará el apilado sin escaldo (deshabilitando `drizzle`)\n" 11941 11942#~ msgid "Extract green" 11943#~ msgstr "Extraer verde" 11944 11945#~ msgid "Hcompress" 11946#~ msgstr "Hcomprress" 11947 11948#~ msgid "Please specify the value of hcompress scale factor.\n" 11949#~ msgstr "Especifique el valor del factor de escala hcompress.\n" 11950 11951#~ msgid "Could not copy the result\n" 11952#~ msgstr "" 11953#~ "No se puede abrir el resultado\n" 11954#~ "\n" 11955 11956#, c-format 11957#~ msgid "Rotate is not supported for images with %d channels\n" 11958#~ msgstr "La rotación de imágenes con %d canales no está soportada\n" 11959 11960#, fuzzy, c-format 11961#~ msgid "Transformation is not supported for images with %ld channels\n" 11962#~ msgstr "La transformación en imágenes con %d canales no está soportada\n" 11963 11964#, c-format 11965#~ msgid "Transformation is not supported for images with %d channels\n" 11966#~ msgstr "La transformación en imágenes con %d canales no está soportada\n" 11967 11968#, c-format 11969#~ msgid "Deconvolution is not supported for images with %d channels\n" 11970#~ msgstr "La deconvolución en imágenes con %d canales no está soportada\n" 11971 11972#~ msgid "Deconvolution applied" 11973#~ msgstr "Deconvolución aplicada" 11974 11975#~ msgid "" 11976#~ "Configured memory limits do not seem to allow these images to be " 11977#~ "processed, aborting\n" 11978#~ msgstr "" 11979#~ "Los límites de memoria configurados no parecen permitir procesar estas " 11980#~ "imágenes, cancelando\n" 11981 11982#, c-format 11983#~ msgid "" 11984#~ "Your system does not have enough memory to up-scale the images for " 11985#~ "`drizzle' operation (%d MB free for %d MB required)\n" 11986#~ msgstr "" 11987#~ "Su sistema no tiene suficiente memoria para escalar la imágenes prar el " 11988#~ "`drizzle` (%d MB libres de %d requeridos)\n" 11989 11990#, c-format 11991#~ msgid "" 11992#~ "With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be " 11993#~ "used for sequence up-scaling\n" 11994#~ msgstr "" 11995#~ "Con los límites actuales de memoria e hilos (%d), se pueden usar hasta %d " 11996#~ "hilos para la secuencia de escalado\n" 11997 11998#~ msgid "imoper: images must have same dimensions\n" 11999#~ msgstr "imoper: las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n" 12000 12001#~ msgid "addmax: images must have same dimensions\n" 12002#~ msgstr "addmax: las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n" 12003 12004#, c-format 12005#~ msgid "Background value: %d (%lf)\n" 12006#~ msgstr "Valor de fondo: %d(%lf)\n" 12007 12008#~ msgid "percentile clipping" 12009#~ msgstr "recorte de percentiles" 12010 12011#~ msgid "median sigma clipping" 12012#~ msgstr "recorte sigma y mediana" 12013 12014#~ msgid "Winsorized sigma clipping" 12015#~ msgstr "Recorte Winsorized sigma" 12016 12017#~ msgid "linear fit clipping" 12018#~ msgstr "recorte de ajuste lineal" 12019 12020#~ msgid "Siril control center" 12021#~ msgstr "Centro de control de Siril" 12022 12023#~ msgid "Unlimited" 12024#~ msgstr "Ilimitado" 12025 12026#~ msgid "" 12027#~ "Siril will not enforce memory limits and will let the operating system " 12028#~ "manage the required memory. Using a smaller number of threads parameter " 12029#~ "will still decrease used memory." 12030#~ msgstr "" 12031#~ "Siril no impondrá límites de memoria y dejará que el Sistema Operativo " 12032#~ "gestione la memoria requerida. Usar un número pequeño de hilos hará " 12033#~ "disminuir la memoria empleada." 12034 12035#, c-format 12036#~ msgid "Siril cannot access to %s\n" 12037#~ msgstr "Siril no puede acceder a %s\n" 12038 12039#~ msgid "Not using limits on maximum memory for stacking\n" 12040#~ msgstr "No se están usando límites de memoria máxima para el apilado\n" 12041 12042#~ msgid "" 12043#~ "Export sequence format. MP4 and WEBM replaces GIF for modern Web " 12044#~ "publication, AVI is not compressed." 12045#~ msgstr "" 12046#~ "Formato de exportación de la secuencia. MP4 y WEBM reemplazan al GIF en " 12047#~ "las publicaciones Web modernas. AVI no está comprimido." 12048 12049#~ msgid "Creating the SER file failed, aborting.\n" 12050#~ msgstr "Creación del archivo SER fallida, abortando.\n" 12051 12052#~ msgid "Display mode" 12053#~ msgstr "Modo de visualización" 12054 12055#~ msgid "Multiple SER" 12056#~ msgstr "SER múltiple" 12057 12058#~ msgid "" 12059#~ "The Debayer option is not allowed in SER conversion, please uncheck the " 12060#~ "option." 12061#~ msgstr "" 12062#~ "La opción Debayer no se permite en la converisón SER, por favor desmarque " 12063#~ "la opción." 12064 12065#, fuzzy 12066#~ msgid "" 12067#~ "The symbolic link option is not allowed with the debayer one, please " 12068#~ "uncheck one option." 12069#~ msgstr "" 12070#~ "Las opciones SER Múltiples no se permiten en la conversión SER, por favor " 12071#~ "desmarque la opción." 12072 12073#~ msgid "" 12074#~ "The Multiple SER option is not allowed in SER conversion, please uncheck " 12075#~ "the option." 12076#~ msgstr "" 12077#~ "Las opciones SER Múltiples no se permiten en la conversión SER, por favor " 12078#~ "desmarque la opción." 12079 12080#, c-format 12081#~ msgid "Error while reading frame %d from %s, aborting.\n" 12082#~ msgstr "Error leyendo frame %d de %s, abortando.\n" 12083 12084#~ msgid "Input SER files must have the same size to be joined.\n" 12085#~ msgstr "" 12086#~ "Los ficheros SER de entrada deben tener el mismo tamaño para unirlos.\n" 12087 12088#~ msgid "" 12089#~ "Writing to SER files from larger than 16-bit FITS images is not yet " 12090#~ "implemented\n" 12091#~ msgstr "" 12092#~ "La escritura de archivos SER para imágenes FITS de más de 16 bits todavía " 12093#~ "no está implementada\n" 12094 12095#, fuzzy, c-format 12096#~ msgid "Unable to acquire HANDLE for STDIN: %s\n" 12097#~ msgstr "Imposible leer fichero: %s\n" 12098 12099#~ msgid "Size in pixels of the search box." 12100#~ msgstr "Tamaño en píxeles del cuadro de búsqueda." 12101 12102#, c-format 12103#~ msgid "fwhm: selection is too large" 12104#~ msgstr "fwhm: la selección es muy grande" 12105 12106#, c-format 12107#~ msgid "fwhm: no selection" 12108#~ msgstr "fwhm: sin selección" 12109 12110#~ msgid "%s (channel 0)" 12111#~ msgstr "%s (canal 0)" 12112 12113#~ msgid "%s (channel 1)" 12114#~ msgstr "%s (canal 1)" 12115 12116#~ msgid "%s (channel 2)" 12117#~ msgstr "%s (canal 2)" 12118 12119#~ msgid "Restore the defaut parameters" 12120#~ msgstr "Restaurar los parámetros por defecto" 12121 12122#, fuzzy 12123#~ msgid "%s" 12124#~ msgstr "%" 12125 12126#~ msgid "Current working sequence:" 12127#~ msgstr "Secuencia de trabajo actual:" 12128 12129#~ msgid "Filename:" 12130#~ msgstr "Nombre del archivo:" 12131 12132#~ msgid "Enter the filename of the exported CSV file." 12133#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero CSV exporotado." 12134 12135#~ msgid "FWHM is converted into arcsec" 12136#~ msgstr "El FWHM se convertirá en arcsec" 12137 12138#~ msgid "%s.csv has been saved.\n" 12139#~ msgstr "Se ha guardado el fichero %s.csv.\n" 12140 12141#~ msgid "Preserve background" 12142#~ msgstr "Conservar fondo" 12143 12144#, fuzzy 12145#~ msgid "90" 12146#~ msgstr "0" 12147 12148#~ msgid "Language" 12149#~ msgstr "Idioma" 12150 12151#~ msgid "Look and Feel" 12152#~ msgstr "Aspecto y Comportamiento" 12153 12154#~ msgid "Checking GTK version ... GTK-%d.%d\n" 12155#~ msgstr "Verificando la versión de GTK ... GTK-%d.%d\n" 12156 12157#~ msgid "The version of GTK does not match requirements: (GTK-%d.%d)\n" 12158#~ msgstr "La versión de GTK no cumple con los requisitos: (GTK-%d.%d)\n" 12159 12160#~ msgid "" 12161#~ "WARNING: You should not perform a LRGB combination with linear images. " 12162#~ "Process images before." 12163#~ msgstr "" 12164#~ "ADVERTENCIA: no debería realizar una combinación LRGB con imágenes " 12165#~ "lineales. Debería procesarlas antes." 12166 12167#~ msgid "ERROR" 12168#~ msgstr "ERROR" 12169 12170#~ msgid "Compacting SER file after parallel output to it...\n" 12171#~ msgstr "Compactando el fichero SER tras la salida paralela...\n" 12172 12173#, fuzzy 12174#~ msgid "Squared ratio" 12175#~ msgstr "Raíz cuadrada" 12176 12177#~ msgid "Save RGB image to 24- or 48-bit TIFF" 12178#~ msgstr "Guardar imagen RGB en TIFF de 24 o 48 bits" 12179 12180#~ msgid "Save RGB image to 24-bit BMP" 12181#~ msgstr "Guardar imagen RGB en BMP de 24 bits" 12182 12183#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PNG" 12184#~ msgstr "Guardar imagen en PNG de 48 bits" 12185 12186#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PPM" 12187#~ msgstr "Guardar imagen en PPM de 48 bits" 12188 12189#, fuzzy 12190#~ msgid "10" 12191#~ msgstr "0" 12192 12193#~ msgid "The value stored in pointed pixels will appear here." 12194#~ msgstr "El valor guardado en los píxeles apuntados aparecerá aquí." 12195 12196#~ msgid "1" 12197#~ msgstr "1" 12198 12199#~ msgid "%ld pixels corrected (%ld + %ld)\n" 12200#~ msgstr "%ld píxeles corregidos (%ld + %ld)\n" 12201 12202#~ msgid "" 12203#~ "Cyril Richard <cyril@free-astro.org>\n" 12204#~ "Vincent Hourdin <vh@free-astro.vinvin.tf>" 12205#~ msgstr "Joaquín. M. Llano Montero" 12206 12207#~ msgid "Switching to the registration layer\n" 12208#~ msgstr "Cambiando a la capa de registro\n" 12209 12210#~ msgid "Cannot apply cosmetic correction on XTRANS sensor yet\n" 12211#~ msgstr "" 12212#~ "Por el momento no se pude aplicar la corrección cosmética en el sensor " 12213#~ "XTRANS\n" 12214 12215#~ msgid "CFA pattern: %s\n" 12216#~ msgstr "Patrón CFA: %s\n" 12217 12218#, fuzzy 12219#~ msgid "%d file was ignored" 12220#~ msgid_plural "%d files were ignored" 12221#~ msgstr[0] "archivo" 12222#~ msgstr[1] "archivo" 12223 12224#, fuzzy 12225#~ msgid "%d star excluded" 12226#~ msgid_plural "%d stars excluded " 12227#~ msgstr[0] "%d frames excluídos.\n" 12228#~ msgstr[1] "%d frames excluídos.\n" 12229 12230#, fuzzy 12231#~ msgid "%d %s processed.\n" 12232#~ msgstr "%d imágenes procesadas.\n" 12233 12234#, fuzzy 12235#~ msgid "image" 12236#~ msgid_plural "images" 12237#~ msgstr[0] "Imagen RGB" 12238#~ msgstr[1] "Imagen RGB" 12239 12240#~ msgid "%d files selected, %s" 12241#~ msgstr "%d archivos seleccionados, %s" 12242 12243#~ msgid "Processing..." 12244#~ msgstr "Procesando..." 12245 12246#, fuzzy 12247#~ msgid "Error while cropping to SER (no space left?)\n" 12248#~ msgstr "Error convirtiendo a SER (¿sin espacio?)\n" 12249 12250#, fuzzy 12251#~ msgid "Error while cropping to FITS sequence (no space left?)\n" 12252#~ msgstr "Error convirtiendo a FITS (¿sin espacio?)\n" 12253 12254#~ msgid "Channels..." 12255#~ msgstr "Canales..." 12256 12257#~ msgid "Split CFA..." 12258#~ msgstr "Dividir CFA..." 12259 12260#~ msgid "Store resulting sequence with prefix:" 12261#~ msgstr "Guardar la secuencia de salida con el prefijo:" 12262 12263#~ msgid "run the siril commands script in console mode" 12264#~ msgstr "ejecutar los scripts de siril en modo consola" 12265 12266#, fuzzy 12267#~ msgid "ExtractHa does not work on non-Bayer filter camera images!\n" 12268#~ msgstr "" 12269#~ "La divisióń CFA no funciona en imágenes de cámaras con filtros no-Bayer \n" 12270 12271#, fuzzy 12272#~ msgid "20" 12273#~ msgstr "0" 12274 12275#~ msgid "High-speed, low-quality bilinear" 12276#~ msgstr "Bilineal alta velocidad, baja calida" 12277 12278#~ msgid "Adaptive Homogeneity-Directed (AHD)" 12279#~ msgstr "Homogeneidad directa adaptativa (AHD)" 12280 12281#~ msgid "Variable Number of Gradients (VNG)" 12282#~ msgstr "Número variable de gradiientes (VNG)" 12283 12284#~ msgid "Patterned Pixel Grouping (PPG)" 12285#~ msgstr "Patrón de agrupado de píxeles (PPG)" 12286 12287#~ msgid "FFT does not work with sequences\n" 12288#~ msgstr "La transformada rápida de Fourier no funciona con secuencias\n" 12289 12290#~ msgid "Crops the loaded sequence" 12291#~ msgstr "Recorta la secuencia cargada" 12292 12293#~ msgid "Same command than FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\"" 12294#~ msgstr "" 12295#~ "Mismo comando que FIND_COSME pero para la secuencia \"sequencename\"" 12296 12297#~ msgid "" 12298#~ "Same command than FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\"" 12299#~ msgstr "" 12300#~ "Mismo comando que FIND_COSME_CFA pero para la secuencia \"secuencename\"" 12301 12302#, fuzzy 12303#~ msgid "Same command than MTF but for the sequence \"sequencename\"" 12304#~ msgstr "Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"secuencename\"" 12305 12306#~ msgid "Same command than SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\"" 12307#~ msgstr "Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"secuencename\"" 12308 12309#~ msgid "Same command that SUBSKY but for the sequence \"sequencename\"" 12310#~ msgstr "Mismo comando que SUBSKY pero para la secuencia \"secuencename\"" 12311 12312#~ msgid "This type of file is not handled. Should not happen" 12313#~ msgstr "Este tipo de archivo no está soportado. No debería ocurrir" 12314 12315#~ msgid "Colour image target" 12316#~ msgstr "Color de la imagen destino" 12317 12318#~ msgid "Keep three channels" 12319#~ msgstr "Mantener tres canales" 12320 12321#~ msgid "" 12322#~ "Keep the destination image with RGB channels, do not change the channels " 12323#~ "configuration." 12324#~ msgstr "" 12325#~ "Mantener la imagen destino con los canales RGB, no cambia la " 12326#~ "configuración de los canales." 12327 12328#~ msgid "Split an RGB image into three images, R, G and B." 12329#~ msgstr "Dividir una imagen RGB en tres imágenes, R, G y B." 12330 12331#~ msgid "Keep only first channel" 12332#~ msgstr "Conservar sólo el primer canal" 12333 12334#~ msgid "For an RGB image, only keep R. Useful for grey images stored as RGB." 12335#~ msgstr "" 12336#~ "Para una imagen RGB, conservar sólo R. Útil para imágenes en escala de " 12337#~ "grises guardadas como RGB." 12338 12339#~ msgid "Settings" 12340#~ msgstr "Ajustes" 12341 12342#~ msgid "DSLR RAW file format decoder based on the libraw library." 12343#~ msgstr "Decodificador del RAW de la DSLR basado en la librería libraw." 12344 12345#~ msgid "Interface" 12346#~ msgstr "Interfaz" 12347 12348#~ msgid "" 12349#~ "Saving to 3 FITS files cannot be done because the source image does not " 12350#~ "have three channels\n" 12351#~ msgstr "" 12352#~ "No se puede guardar a archivos 3 FITs porque la imagen original no tiene " 12353#~ "tres canales\n" 12354 12355#~ msgid "" 12356#~ "SER output will take precedence over the one-channel per image creation " 12357#~ "option.\n" 12358#~ msgstr "" 12359#~ "La salida SER tendrá prioridad sobre la opción crear un canal por " 12360#~ "imagen.\n" 12361 12362#~ msgid "Other debayer" 12363#~ msgstr "Debayer (Otros)" 12364 12365#~ msgid "Misc." 12366#~ msgstr "Misc." 12367 12368#~ msgid "<b>Confirmation Dialog</b>" 12369#~ msgstr "<b>Diálogo de confirmación</b>" 12370 12371#, fuzzy 12372#~ msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3e\n" 12373#~ msgstr "Valor del ruido de fondo (canal: #%d): %0.3lf (%.3e)\n" 12374 12375#~ msgid "Added a registration method: %s\n" 12376#~ msgstr "Añadido un método de registro: %s\n" 12377 12378#, fuzzy 12379#~ msgid "convert_fits_to_img: processing...\n" 12380#~ msgstr "Conversión: procesando...\n" 12381 12382#~ msgid "Change dir..." 12383#~ msgstr "Cambiar directorio..." 12384 12385#~ msgid "Red:" 12386#~ msgstr "Rojo:" 12387 12388#~ msgid "Green:" 12389#~ msgstr "Verde:" 12390 12391#~ msgid "Blue:" 12392#~ msgstr "Azul:" 12393 12394#~ msgid "Another task is already in progress, ignoring new request.\n" 12395#~ msgstr "Otra tarea en progreso, ignorando nuevas peticiones.\n" 12396 12397#, fuzzy 12398#~ msgid "" 12399#~ "Cosmetic correction for one line is not supported yet in 32-bit images\n" 12400#~ msgstr "" 12401#~ "Mapa de negros, la corrección cosmética sólo está soportada con imágenes " 12402#~ "de canal único\n" 12403 12404#~ msgid "" 12405#~ "Joining SER files is only possible with a list only containing SER files. " 12406#~ "Please, remove non SER files.\n" 12407#~ msgstr "" 12408#~ "Sólo es posible unir ficheros SER con una lista que sólo contenga " 12409#~ "ficheros SER. Por favor elimine los ficheros no SER.\n" 12410 12411#, fuzzy 12412#~ msgid "This operation is not yet supported for 32-bit images\n" 12413#~ msgstr "" 12414#~ "Esta operación no está soportada para secuencias internas " 12415#~ "(seq_open_image)\n" 12416 12417#~ msgid "Create as many SER files as input files" 12418#~ msgstr "Crear tantos ficheros SER como ficheros de entrada" 12419 12420#~ msgid "Force recomputing" 12421#~ msgstr "Forzar recálculo" 12422 12423#~ msgid "" 12424#~ "Normalise to 16-bit\n" 12425#~ "(Don't check for Masters)" 12426#~ msgstr "" 12427#~ "Normalizar a 16 bits\n" 12428#~ "(No buscar Maestros)" 12429 12430#~ msgid "" 12431#~ "If you check this button, the final image will be normalized to 16-bit " 12432#~ "per channel. This is important when input sequence has a depth of 8-bit " 12433#~ "per channel.\n" 12434#~ "However you may want to disable this option when building master frames " 12435#~ "of 8-bit sequences." 12436#~ msgstr "" 12437#~ "Si marca este botón, la imagen final se normalizará a 16 bits por canal. " 12438#~ "Es importante cuando la secuencia de entrada tiene una profudidad de 8 " 12439#~ "bits por canal.\n" 12440#~ "Sin embago, puede deshabilitar esta opción cuando construya tramas " 12441#~ "maestras de secuencias de 8 bits." 12442 12443#~ msgid "Stretch CFA FITS from DSLR to 16-bit" 12444#~ msgstr "Estirar los FITS CFA de la DSLR a 16 bits" 12445 12446#~ msgid "" 12447#~ "If the RAW data comes from DSLR camera and if normalisation information " 12448#~ "was stored in the FITS header, then checking this option will stretch the " 12449#~ "image to 16-bit.\n" 12450#~ "May not work with some camera." 12451#~ msgstr "" 12452#~ "Si los datos RAW vienen de una cámara DSLR y la normalización se almacenó " 12453#~ "en la cabecera FITS, marcando esta opción se estirará la imagen da 16 " 12454#~ "bits.\n" 12455#~ "Puede que no funcione con alguna cámara." 12456 12457#~ msgid "Super Pixel" 12458#~ msgstr "Super píxel" 12459 12460#~ msgid "imoper: images don't have the same size (w = %u|%u, h = %u|%u)\n" 12461#~ msgstr "" 12462#~ "imoper: las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%u|%u, al =%u|%u)\n" 12463 12464#~ msgid "" 12465#~ "addmax: images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d, layers = " 12466#~ "%d|%d)\n" 12467#~ msgstr "" 12468#~ "addmax: las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%d|%d, al =%d|%d, " 12469#~ "capas = %d|%d)\n" 12470 12471#~ msgid "CLAHE: processing...\n" 12472#~ msgstr "CLAHE: procesando...\n" 12473 12474#~ msgid "CLAHE applied" 12475#~ msgstr "Aplicado CLAHE" 12476 12477#~ msgid "The FITS file is being normalized to 16-bit\n" 12478#~ msgstr "Se está normalizando el fichero FITS a 16 bits\n" 12479 12480#~ msgid "Siril only works with 8/16-bit TIFF format.\n" 12481#~ msgstr "" 12482#~ "Siril sólo trabaja con formatos TIFF de 8/16 bits.\n" 12483#~ " \n" 12484 12485#~ msgid "Translate is not supported for images with %d channels\n" 12486#~ msgstr "La traslación en imágenes con %d canales no está soportada\n" 12487 12488#~ msgid "Median stack error: uninitialized sequence\n" 12489#~ msgstr "Erro en apilado con medianas: secuencia sin inicializar\n" 12490 12491#~ msgid "Informations" 12492#~ msgstr "Informaciiones" 12493 12494#~ msgid "backgroundnoise: Error, no data computed\n" 12495#~ msgstr "ruido de fondo: Error, sin datos procesados\n" 12496 12497#~ msgid "backgroundnoise: does not converge\n" 12498#~ msgstr "ruido de fondo; no converge\n" 12499 12500#~ msgid "Amount: " 12501#~ msgstr "Cantidad: " 12502 12503#~ msgid "Auto detection" 12504#~ msgstr "Autodetección" 12505 12506#~ msgid "Sigma:" 12507#~ msgstr "Sigma:" 12508 12509#~ msgid "" 12510#~ "This represents the size of the gaussian kernel which is applied. The " 12511#~ "higher the value is, the stronger the effect is." 12512#~ msgstr "" 12513#~ "Representa el tamaño del kernel gausiano que se aplica. A mayor valor, " 12514#~ "más fuerte será el efecto." 12515 12516#~ msgid "Algorithm:" 12517#~ msgstr "Algoritmo:" 12518 12519#~ msgid "" 12520#~ "Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Iterations\" is the " 12521#~ "number of iterations to be performed (typically between 10 and 50). " 12522#~ "\"Sigma\" is the size of the kernel to be applied" 12523#~ msgstr "" 12524#~ "Restaura una imagen usando el método Richardson-Lucy. \"Iterations\" es " 12525#~ "el número de iteraciones a realizar (típicamente entre 10 y 50). \"Sigma" 12526#~ "\" es el tamaño del kernel a aplicar" 12527 12528#~ msgid "Lucy-Richardson deconvolution: processing...\n" 12529#~ msgstr "Deconvolución Lucy-Richardson: procesando...\n" 12530 12531#~ msgid "Browse..." 12532#~ msgstr "Navegar..." 12533 12534#~ msgid "Store result in file:" 12535#~ msgstr "Guardar el resultado en el fichero:" 12536 12537#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%d" 12538#~ msgstr "" 12539#~ "<%%s.sec>: %%d imágenes seleccionadas de %%d, la imagen de referencia es %" 12540#~ "%d" 12541 12542#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%.%dd" 12543#~ msgstr "" 12544#~ "<%%s.sec>: %%d imágenes seleccionadas de %%d, la imagen de referencia es %" 12545#~ "%.%dd" 12546 12547#~ msgid "Output logs" 12548#~ msgstr "Logs de salida" 12549 12550#~ msgid "" 12551#~ "Select the set of images to be stacked. All the images or only the " 12552#~ "manually selected can be used. But it is possible to only select the " 12553#~ "percentage of best images following quality criteria (planetary, " 12554#~ "roundness or fwhm)." 12555#~ msgstr "" 12556#~ "Seleccione el set de imágenes a apilar. Pueden usarse todas las imágenes " 12557#~ "o sólo las seleccionadas manualmente. También es posible seleccionar sólo " 12558#~ "un porcentaje de las mejores siguiendo criterios de calidad (planetaria o " 12559#~ "fwhm)." 12560 12561#~ msgid "Stack this set of images:" 12562#~ msgstr "Apilar este set de imágenes:" 12563 12564#~ msgid "Current working directory:" 12565#~ msgstr "Directorio de trabajo actual:" 12566 12567#~ msgid "" 12568#~ "The directory in which files will be read from and written to. Can be " 12569#~ "changed with the button Change dir on the right, or with the cd command." 12570#~ msgstr "" 12571#~ "El directorio en el cual se leerán y escribirán los ficheros. Puede " 12572#~ "cambiarse usando el botón Cambiar directorio de la derecha, o con el " 12573#~ "comando cd." 12574 12575#~ msgid "High" 12576#~ msgstr "Alto" 12577 12578#~ msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor(s).\n" 12579#~ msgstr "Proceso paralelo %s: Usando %d procesador(es) lógico(s).\n" 12580 12581#~ msgid "Zoom level" 12582#~ msgstr "Nivel de zoom" 12583 12584#~ msgid "Save as..." 12585#~ msgstr "Guardar como..." 12586 12587#~ msgid "_Edit" 12588#~ msgstr "_Editar" 12589 12590#~ msgid "_Analysis" 12591#~ msgstr "_Análisis" 12592 12593#~ msgid "Gray Channels Images" 12594#~ msgstr "Imágenes en canal gris" 12595 12596#~ msgid "Color Image" 12597#~ msgstr "Color de la imgen" 12598 12599#~ msgid "_Help" 12600#~ msgstr "_Ayuda" 12601 12602#~ msgid "Image selection in sequence" 12603#~ msgstr "Selección de imagen en la secuencia" 12604 12605#~ msgid "" 12606#~ "Image index in the sequence. You can also use arrow keys to browse " 12607#~ "images, and the SPACE key to toggle exclude for the current image." 12608#~ msgstr "" 12609#~ "Índice de la imagen en la secuencia. Puede usar las teclas de dirección " 12610#~ "para navegar entre las imágenes, y la tecla ESPACIO para seleccionar o " 12611#~ "excluir la imagen actual." 12612 12613#~ msgid "" 12614#~ "Whether or not the image is excluded from processing (the file itself is " 12615#~ "not deleted)" 12616#~ msgstr "Excluir o no la imagen del proceso (no se borra el fichero)" 12617 12618#~ msgid "Normalisation value for flat division" 12619#~ msgstr "Valor de normalización de la división plana" 12620 12621#~ msgid "Histograms" 12622#~ msgstr "Histogramas" 12623 12624#~ msgid "Automatic" 12625#~ msgstr "Automático" 12626 12627#~ msgid "<%s.seq>: %d images selected out of %d, no reference image set" 12628#~ msgstr "<%s.sec>: %d imágenes seleccionadas de %d, sin imagen de referencia" 12629 12630#~ msgid "Unknown zoom_value value, what is the current zoom?\n" 12631#~ msgstr "Valor zoom_value desconocido, ¿cuál es el valor actual del zoom?\n" 12632 12633#~ msgid "new zoom value: %f\n" 12634#~ msgstr "nuevo valor de zoom: %f\n" 12635 12636#~ msgid "Unsupported FITS image with %ld channels.\n" 12637#~ msgstr "Imagen FITS no soportada con %ld canales.\n" 12638 12639#~ msgid "%s. Looking into another directory...\n" 12640#~ msgstr "" 12641#~ "%s. Buscando en otro directorio...\n" 12642#~ "\n" 12643 12644#~ msgid "%g nm" 12645#~ msgstr "%g nm" 12646 12647#~ msgid "undefined" 12648#~ msgstr "sin defeinir" 12649 12650#~ msgid "" 12651#~ "Could not allocate more space for the large number of sequences found.\n" 12652#~ msgstr "" 12653#~ "Imposible alojar más espacio para el gran número de secuencias " 12654#~ "encontrado.\n" 12655 12656#~ msgid "unknown command line parameter '%c'\n" 12657#~ msgstr "parámetro de línea de comandos desconocido '%c'\n" 12658 12659#~ msgid "Interpolation Algorithm:" 12660#~ msgstr "Algoritmo de interpolación:" 12661 12662#~ msgid "Channel #1:" 12663#~ msgstr "Canal #1:" 12664 12665#~ msgid "Channel #2:" 12666#~ msgstr "Canal #2:" 12667 12668#~ msgid "Channel #3:" 12669#~ msgstr "Canal #3:" 12670 12671#~ msgid "Change the theme of the interface." 12672#~ msgstr "Cambiar el tema de la interfaz." 12673 12674#~ msgid "<b>RAM Ratio</b>" 12675#~ msgstr "<b>Ratio de rAM</b>" 12676 12677#~ msgid "%d from %s.ser" 12678#~ msgstr "%d de %s.ser" 12679 12680#~ msgid "Loading and pre-processing image %d/%d (%s)" 12681#~ msgstr "Cargando y preprocesando imagen %d%d (%s)" 12682 12683#~ msgid "Could not read one of the raw files: %s. Aborting preprocessing." 12684#~ msgstr "No se pudo leer uno de los ficheros raw: %s. Abortando preproceso." 12685 12686#, fuzzy 12687#~ msgid "Size of the annulus for background level measurement" 12688#~ msgstr "Tamaño del anillo para la medida del nivel de fondo (píxeles):" 12689 12690#, fuzzy 12691#~ msgid "Normalization skipped.\n" 12692#~ msgstr "Normalización omitida.\n" 12693 12694#~ msgid "" 12695#~ "The memory used corresponds to this value times the total of available " 12696#~ "memory.\n" 12697#~ "WARNING: Reducing the ratio of memory allocated to computation will " 12698#~ "degrade performances." 12699#~ msgstr "" 12700#~ "La memoria usada se corresponde a este valor multiplicado por el total de " 12701#~ "memoria disponible.\n" 12702#~ "ADVERTENCIA: Reducir la proporción de memoria asignada al proceso puede " 12703#~ "degradar su rendimiento." 12704 12705#~ msgid "images previously manually selected from the sequence" 12706#~ msgstr "imágenes seleccionadas previamente a mano de la secuencia" 12707 12708#~ msgid "" 12709#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - " 12710#~ "FWHM)" 12711#~ msgstr "" 12712#~ "mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de registro " 12713#~ "(PSF - FWHM)" 12714 12715#~ msgid "" 12716#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - " 12717#~ "roundness)" 12718#~ msgstr "" 12719#~ "mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de registro " 12720#~ "(PSF - redondez)" 12721 12722#~ msgid "" 12723#~ "best images, automatically selected from the registration data (Planetary)" 12724#~ msgstr "" 12725#~ "las mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de " 12726#~ "registro (Planetario)" 12727 12728#~ msgid "Based on FWHM" 12729#~ msgstr "Basado en FWHM" 12730 12731#~ msgid "Stack best:" 12732#~ msgstr "Apilar mejor:" 12733 12734#~ msgid "%" 12735#~ msgstr "%" 12736 12737#~ msgid "The provided type of stacking is unknown (%s).\n" 12738#~ msgstr "Apilado proporcionado (%s) desconocido.\n" 12739 12740#~ msgid "" 12741#~ "Median stacking is only supported for FITS images and SER sequences.\n" 12742#~ msgstr "" 12743#~ "El apilado con medianas sólo está soportado para imágenes FITS y " 12744#~ "secuencias SER.\n" 12745 12746#~ msgid "Median stack: opening image %s" 12747#~ msgstr "Apilado con medianas: abriendo imagen %s" 12748 12749#~ msgid "Rejection stack: opening image %s" 12750#~ msgstr "Apilado por descarte: abriendo imagen %s" 12751 12752#~ msgid "" 12753#~ "Rejection stack error: images with > 3 dimensions are not supported\n" 12754#~ msgstr "" 12755#~ "Error en apilado por descarte: no se soportan imágenes con más de 3 " 12756#~ "dimensiones\n" 12757 12758#~ msgid "Rejection stack error: input images have different sizes\n" 12759#~ msgstr "" 12760#~ "Error en apilado por descarte: las imágenes de entrada tienen diferente " 12761#~ "tamaño\n" 12762 12763#~ msgid "" 12764#~ "Error in highest quality accepted for sequence processing: some images " 12765#~ "don't have this kind of information available for channel #%d.\n" 12766#~ msgstr "" 12767#~ "Error en la calidad más alta aceptada para el procesado de la secuencia: " 12768#~ "algunas imágenes no tienen este tipo de información disponible para el " 12769#~ "canal #%d.\n" 12770 12771#~ msgid "Based on FWHM < %.2f (%d images)" 12772#~ msgstr "Basado en FWHM < %.2f (%d imágenes)" 12773 12774#~ msgid "Based on roundness > %.2f (%d images)" 12775#~ msgstr "Basado en redondez > %.2f (%d imágenes)" 12776 12777#~ msgid "Based on roundness" 12778#~ msgstr "Basado en la redondez" 12779 12780#~ msgid "Based on quality > %.2f (%d images)" 12781#~ msgstr "Basado en calidad > %.2f (%d imágenes)" 12782 12783#~ msgid "Based on quality" 12784#~ msgstr "Basado en calidad" 12785 12786#~ msgid "Type: " 12787#~ msgstr "Tipo: " 12788 12789#~ msgid "Normal" 12790#~ msgstr "Normal" 12791 12792#~ msgid "Polar (Magnitude + Phase)" 12793#~ msgstr "Polar (Magnitud + Fase)" 12794 12795#~ msgid "" 12796#~ "WARNING: these fields are automatically read from FITS file on opening " 12797#~ "and setting them here will only work for the currently loaded file." 12798#~ msgstr "" 12799#~ "PRECAUCIÓN: estas casillas se leen de forma automática del fichero FTIS " 12800#~ "abriendo y estableciéndolas aquí sólo funcionará para el fichero cargado " 12801#~ "actualmente." 12802 12803#~ msgid "<b>Camera and Optics</b>" 12804#~ msgstr "<b>Cámara y óptica</b>" 12805 12806#~ msgid "Camera & Optics" 12807#~ msgstr "Cámara y óptica" 12808 12809#~ msgid "" 12810#~ "Reverting current working directory to startup directory, the saved " 12811#~ "directory is not available anymore\n" 12812#~ msgstr "" 12813#~ "Revirtiendo el directorio actual al directorio de inicio, el directorio " 12814#~ "guardado ya no está disponible\n" 12815 12816#~ msgid "autoStretch" 12817#~ msgstr "autoExtender" 12818 12819#~ msgid "Negative view" 12820#~ msgstr "Vista negativo" 12821 12822#~ msgid "R" 12823#~ msgstr "R" 12824 12825#~ msgid "G" 12826#~ msgstr "G" 12827 12828#~ msgid "" 12829#~ "Using dark GTK theme\n" 12830#~ "(may require restarting)" 12831#~ msgstr "" 12832#~ "Usar el tema oscuro GTK\n" 12833#~ "(puede requerir reiniciar)" 12834 12835#~ msgid "" 12836#~ "Some dialogs of Siril have non-standard bright colours. With a dark " 12837#~ "theme, where the text is bright too, that's unreadable. Checking here " 12838#~ "will change these non-standard colours to dark." 12839#~ msgstr "" 12840#~ "Algunos diálogos de Siril tienen colores brillantes no estándar. Con un " 12841#~ "tema oscuro, donde el texto es demasiado brillante, sería ilegible. " 12842#~ "Marcando aquí se oscurecerán esos colores no estándar." 12843 12844#~ msgid "Ratio of Available Memory Used: " 12845#~ msgstr "Proporción de memoria usada: " 12846 12847#~ msgid "Siril message" 12848#~ msgstr "Mensaje de siril" 12849 12850#~ msgid "Images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d)\n" 12851#~ msgstr "Las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%d|%d, al =%d|%d)\n" 12852 12853#~ msgid "" 12854#~ "Ensure compatibility with images stored\n" 12855#~ "in up-bottom orientation (KSTARS/EKOS, \n" 12856#~ "PixInsight, and probably others ...)" 12857#~ msgstr "" 12858#~ "Asegurar la compatibilidad con las imágenes almacenadas\n" 12859#~ "con orientación superior-inferior (KSTARS/EKOS,\n" 12860#~ "PixInsight, y otros ...)" 12861 12862#~ msgid "" 12863#~ "If this box is checked, Siril will try to ensure KSTARS (and PixInsight " 12864#~ "or others) compatibility by reading FITS image in up-bottom order." 12865#~ msgstr "" 12866#~ "Si se marca esta casilla, SIril intentará asegurar la compatibilidad con " 12867#~ "KSTARS (y PixInsight) leyendo la imagen FITS de arriba a abajo." 12868 12869#~ msgid "Manual" 12870#~ msgstr "Manual" 12871 12872#~ msgid "You must click on the picture to pick your own background samples." 12873#~ msgstr "Haz clic en la imagen para tomar tus propias muestras del fondo." 12874 12875#~ msgid "Siril picks background samples automatically." 12876#~ msgstr "Siril tomará las muestras del fondo automáticamente." 12877 12878#~ msgid "Clear background samples." 12879#~ msgstr "Borrar las muestras del fondo." 12880 12881#~ msgid "Draw samples" 12882#~ msgstr "Dibujar muestras" 12883 12884#~ msgid "<b>Type of Extraction</b>" 12885#~ msgstr "<b>Tipo de extracción</b>" 12886 12887#~ msgid "Box radius:" 12888#~ msgstr "Radio de la caja:" 12889 12890#~ msgid "" 12891#~ "This is the distance in pixels between two adjacent background sample " 12892#~ "boxes." 12893#~ msgstr "" 12894#~ "Esta es la distancia en píxeles entre dos muestras del fondo adyacentes." 12895 12896#~ msgid "" 12897#~ "This is the radius in pixels of a background sample box. Multiply by 2 to " 12898#~ "have the length of a box." 12899#~ msgstr "" 12900#~ "Este es el radio en píxeles de una caja de muestras del fondo. " 12901#~ "Multiplícala por 2 para tener el largo de una caja." 12902 12903#~ msgid "Sample Generation" 12904#~ msgstr "Generación de muestras" 12905 12906#~ msgid "" 12907#~ "This parameter indicates the tolerance of local sample rejection, in " 12908#~ "sigma units." 12909#~ msgstr "" 12910#~ "Este parámetro indica la tolerancia del descarte de muestras locales, en " 12911#~ "unidades sigma." 12912 12913#~ msgid "Local Rejection" 12914#~ msgstr "Descarte local" 12915 12916#~ msgid "Deviation: " 12917#~ msgstr "Desviación: " 12918 12919#~ msgid "Unbalance:" 12920#~ msgstr "Desequilibrar:" 12921 12922#~ msgid "" 12923#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to " 12924#~ "include more dark pixels in the background evaluation." 12925#~ msgstr "" 12926#~ "Este es el factor multiplicado por el parámetro de desviación para " 12927#~ "incluir más píxeles negros en la evaluación del fondo." 12928 12929#~ msgid "Global Rejection" 12930#~ msgstr "Descarte global" 12931 12932#~ msgid "This is the number of sample box in a row." 12933#~ msgstr "Este es el número de cajas de muestra en una línea." 12934 12935#~ msgid "" 12936#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to " 12937#~ "include more dark pixels in the background evaluation" 12938#~ msgstr "" 12939#~ "Este es el factor multiplicado por el parámetro de desviación para " 12940#~ "incluir más píxeles negros en la evaluación del fondo" 12941 12942#~ msgid "Show Image" 12943#~ msgstr "Mostrar imagen" 12944 12945#~ msgid "Click on this button to show the image." 12946#~ msgstr "Pulsar este botón para mostrar la imagen." 12947 12948#~ msgid "Show Background" 12949#~ msgstr "Mostrar el fondo" 12950 12951#~ msgid "Click on this button to show the background computed." 12952#~ msgstr "Pulse este botón para mostrar el fondo estimado." 12953 12954#~ msgid "This will apply the selected correction." 12955#~ msgstr "Esto aplicará la corrección seleccionada." 12956 12957#~ msgid "Channel #%d: background extraction done.\n" 12958#~ msgstr "Canal #%d: realizada extracción de fondo.\n" 12959 12960#~ msgid "Insufficient background samples.\n" 12961#~ msgstr "Muestras de fondo insuficientes.\n" 12962 12963#~ msgid "" 12964#~ "Background cannot be extracted from itself. Please, click on Show Image\n" 12965#~ msgstr "" 12966#~ "No se puede extraer el fondo de sí mismo. Por favor haga clic en Mostrar " 12967#~ "Imagen\n" 12968 12969#~ msgid "Please, apply correction on the image by clicking on Show Image\n" 12970#~ msgstr "" 12971#~ "Por favor, aplique la corrección en la imagen clicando en Mostrar Imagen\n" 12972 12973#~ msgid "Subtraction done ...\n" 12974#~ msgstr "Resta realizada ...\n" 12975 12976#~ msgid "Division done ...\n" 12977#~ msgstr "División realizada ...\n" 12978 12979#~ msgid "<b>Star detection</b>" 12980#~ msgstr "<b>Detección de estrellas</b>" 12981 12982#, fuzzy 12983#~ msgid "" 12984#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n" 12985#~ "Copyright © 2012-2019 team free-astro" 12986#~ msgstr "" 12987#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n" 12988#~ "Copyright © 2012-2018 team free-astro" 12989 12990#~ msgid "Crops the current image within the rectangle previously selected" 12991#~ msgstr "Recorta la imagen actual con el rectángulo previamente seleccionado" 12992 12993#~ msgid "FWHM will be updated" 12994#~ msgstr "Se actualizará el FWHM" 12995 12996#~ msgid "ZIP" 12997#~ msgstr "ZIP" 12998 12999#~ msgid "Performs transformation" 13000#~ msgstr "Realiza trasnformación" 13001 13002#~ msgid "Converting from SER is not yet supported\n" 13003#~ msgstr "Todavía no se soporta la conversión de SER\n" 13004 13005#, fuzzy 13006#~ msgid "error" 13007#~ msgstr "Error" 13008 13009#~ msgid "Settings..." 13010#~ msgstr "Preferencias..." 13011 13012#~ msgid "Don't ask me again" 13013#~ msgstr "No volver a preguntarme" 13014 13015#~ msgid "File not found" 13016#~ msgstr "Fichero no encontrado" 13017 13018#~ msgid "" 13019#~ "Include all images ?\n" 13020#~ " (this erases previous image selection\n" 13021#~ " ... and there's no undo)" 13022#~ msgstr "" 13023#~ "¿Incluir todas las imágenes?\n" 13024#~ "(esto borrará la anterior selección\n" 13025#~ "... y no es posible deshacer)" 13026 13027#~ msgid "FILETYPE IS NOT SUPPORTED, CANNOT CONVERT: %s\n" 13028#~ msgstr "TIPO DE ARCHIVO NO SOPORTADO, NO SE PUEDE CONVERTIR: %s\n" 13029 13030#~ msgid "Demosaicing" 13031#~ msgstr "Demosaico" 13032 13033#~ msgid "" 13034#~ "Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per " 13035#~ "channel: \"filename\".bmp (BMP 24-bit). This function is like a " 13036#~ "screenshot of what you see with the levels updated. This is very useful " 13037#~ "to share an image in the bitmap format" 13038#~ msgstr "" 13039#~ "Guarda la imagen actual en formato de mapa de bits con 8 bits por canal: " 13040#~ "\"filename\".bmp (BMP de 24bits). Esta función es como una captura de " 13041#~ "pantalla de lo que ves con los niveles actualizados. Es muy útil para " 13042#~ "compartir una imagen en formato mapa de bits" 13043 13044#~ msgid "Contrast: %lf\n" 13045#~ msgstr "Contraste: %lf\n" 13046 13047#~ msgid "Normalise to 16-bit" 13048#~ msgstr "Normalizar a 16 bits" 13049 13050#~ msgid "Iteration #%d...\n" 13051#~ msgstr "Iteración #%d...\n" 13052 13053#~ msgid "Ensure KSTARS/EKOS compatibility" 13054#~ msgstr "Asegurar compatibilidad con KSTARS/EKOS" 13055 13056#~ msgid "Vertical Zoom" 13057#~ msgstr "Zoom vertical" 13058 13059#~ msgid "Histogram grid" 13060#~ msgstr "Rejilla del histograma" 13061 13062#, fuzzy 13063#~ msgid "Histogram curve" 13064#~ msgstr "Rejilla del histograma" 13065 13066#~ msgid "Execution time: %.2f ms.\n" 13067#~ msgstr "Tiempo de ejecución: %.2f ms.\n" 13068 13069#~ msgid "" 13070#~ "Input command. Typing `help' here will bring the list of supported " 13071#~ "commands." 13072#~ msgstr "" 13073#~ "Comando de entrada. Escribiend `help' aquí le mostrará la lista de " 13074#~ "comandos soportados." 13075 13076#~ msgid "Unknown FITS image format.\n" 13077#~ msgstr "Formato de imagen FITS desconocido.\n" 13078 13079#~ msgid "Only Siril FITS images can be used with partial image reading.\n" 13080#~ msgstr "" 13081#~ "Solo pueden usarse imágenes FITS de Siril con la lectura parcial de " 13082#~ "imágenes.\n" 13083 13084#~ msgid "This kind of RAW pictures is not supported.\n" 13085#~ msgstr "Este tipo de archivos RAW no está soportado.\n" 13086 13087#~ msgid "FITS..." 13088#~ msgstr "FITS..." 13089 13090#~ msgid "TIFF..." 13091#~ msgstr "TIFF..." 13092 13093#~ msgid "BMP..." 13094#~ msgstr "BMP..." 13095 13096#~ msgid "JPG..." 13097#~ msgstr "JPG..." 13098 13099#~ msgid "PNG..." 13100#~ msgstr "PNG..." 13101 13102#~ msgid "NetPBM..." 13103#~ msgstr "NetPBM..." 13104 13105#~ msgid "TIFF Files" 13106#~ msgstr "Archivos TIFF" 13107 13108#~ msgid "NetPBM Files" 13109#~ msgstr "Archivos NetPBM" 13110 13111#~ msgid "/tmp" 13112#~ msgstr "/tmp" 13113 13114#~ msgid "Directory: " 13115#~ msgstr "Directorio: " 13116 13117#~ msgid "Using gnuplot is only available on UNIX system.\n" 13118#~ msgstr "El uso de gnuplot sólo está disponible en sistemas UNIX.\n" 13119 13120#~ msgid "Memory used by Siril" 13121#~ msgstr "Memoria consumida por Siril" 13122 13123#~ msgid "You need to install opencv to compose images with different sizes\n" 13124#~ msgstr "" 13125#~ "Necesita instalar opencv para componer imágenes de diferentes tamaños\n" 13126 13127#~ msgid "Opencv need to be compiled to remove bad column.\n" 13128#~ msgstr "Opencv debe estar compilado para eliminar las malas columnas.\n" 13129 13130#~ msgid "" 13131#~ "Rotation is only possible when Siril has been compiled with OpenCV " 13132#~ "support.\n" 13133#~ msgstr "" 13134#~ "Sólo es posible rotar cunado Siril se ha compilado con soporte de " 13135#~ "OpenCV.\n" 13136 13137#~ msgid "Siril needs opencv to resize images\n" 13138#~ msgstr "Siril necesita opencv para escalar imágenes\n" 13139 13140#, fuzzy 13141#~ msgid "Select a star first\n" 13142#~ msgstr "Seleccione un área primero\n" 13143 13144#~ msgid "with errors" 13145#~ msgstr "con errores" 13146 13147#~ msgid "successfully" 13148#~ msgstr "correctas" 13149 13150#~ msgid "use Luminance" 13151#~ msgstr "usar Luminancia" 13152 13153#~ msgid "" 13154#~ "Error in highest FWHM accepted for sequence processing: some images don't " 13155#~ "have this kind of information available\n" 13156#~ msgstr "" 13157#~ "Error en el FWHM más alto aceptado para el procesado de la secuencia: " 13158#~ "algunas imágenes no tienen este tipo de información disponible\n" 13159 13160#~ msgid "Successfully loaded '%s%s'\n" 13161#~ msgstr "Cargado con éxito '%s%s'\n" 13162 13163#~ msgid "Not handled yet\n" 13164#~ msgstr "No se maneja por el momento\n" 13165 13166#~ msgid "Plot Var." 13167#~ msgstr "Dibujar Var." 13168 13169#~ msgid "No selection was made for a selection-based sequence processing\n" 13170#~ msgstr "" 13171#~ "No se hizo selección para el proceso de secuencia basado en selección\n" 13172 13173#~ msgid "Starting sequence processing of PSF\n" 13174#~ msgstr "Comenzando proceso de la secuencia PSF\n" 13175 13176#~ msgid "Computing PSF on selected star" 13177#~ msgstr "Calculando PSF en la estrella seleccionada" 13178 13179#~ msgid "Failed to compute PSF for the sequence. Ready." 13180#~ msgstr "Fallo al calcular el PSF para la secuencia. Listo." 13181 13182#~ msgid "Finished sequence processing of PSF\n" 13183#~ msgstr "Finalizado el proceso de la secuencia PSF\n" 13184 13185#~ msgid "See the console for a dump of star data over the sequence (stdout)\n" 13186#~ msgstr "" 13187#~ "Vea la consola para un volcado de los datos de estrellas de la secuencia " 13188#~ "(stdout)\n" 13189 13190#~ msgid "# image_no amplitude magnitude fwhm x y\n" 13191#~ msgstr "# image_no_amplitude magnitud fwhm x y\n" 13192 13193#~ msgid "Finished computing PSF for the sequence. Ready." 13194#~ msgstr "Finalizado cálculo de PSF para la secuencia. Listo." 13195 13196#~ msgid "" 13197#~ "Results will be displayed at the end of the processing, on the console " 13198#~ "output, in the following form:\n" 13199#~ msgstr "" 13200#~ "Los resultados se mostrarán al final del proceso, en la salida de " 13201#~ "consola, con la siguiente forma:\n" 13202 13203#~ msgid "" 13204#~ "Centroid Coordinates:\n" 13205#~ "\t\tx0=%.2fpx\n" 13206#~ "\t\ty0=%.2fpx\n" 13207#~ "\n" 13208#~ "Full Width Half Maximum:\n" 13209#~ "\t\tFWHMx=%.2f%s\n" 13210#~ "\t\tFWHMy=%.2f%s\n" 13211#~ "\n" 13212#~ "Angle:\n" 13213#~ "\t\t%0.2fdeg\n" 13214#~ "\n" 13215#~ "Background Value:\n" 13216#~ "\t\tB=%.6f\n" 13217#~ "\n" 13218#~ "Maximal Intensity:\n" 13219#~ "\t\tA=%.6f\n" 13220#~ "\n" 13221#~ "Magnitude (%s):\n" 13222#~ "\t\tm=%.2f\n" 13223#~ "\n" 13224#~ "RMSE:\n" 13225#~ "\t\tRMSE=%.3e" 13226#~ msgstr "" 13227#~ "Coordenadas del Centroide:\n" 13228#~ "t\tx0=%.2fpx\n" 13229#~ "\t\ty0=%.2fpx\n" 13230#~ "\n" 13231#~ "Ancho total Mitad del máximo:\n" 13232#~ "\t\tATMMx=%.2f%s\n" 13233#~ "\t\tATMMy=%.2f%s\n" 13234#~ "\n" 13235#~ "Ángulo:\n" 13236#~ "\t\t%0.2fdeg\n" 13237#~ "\n" 13238#~ "Valor de Fondo:\n" 13239#~ "\t\tB=%.6f\n" 13240#~ "\n" 13241#~ "Intensidad Máxima:\n" 13242#~ "\t\tA=%.6f\n" 13243#~ "\n" 13244#~ "Magnitud (%s):\n" 13245#~ "\t\tm=%.2f\n" 13246#~ "\n" 13247#~ "RMSE:\n" 13248#~ "\t\tRMSE=%.3e" 13249 13250#~ msgid "" 13251#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n" 13252#~ "Copyright © 2012-2016 team free-astro" 13253#~ msgstr "" 13254#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n" 13255#~ "Copyright © 2012-2016 team free-astro" 13256 13257#~ msgid "Credits" 13258#~ msgstr "Créditos" 13259 13260#~ msgid "RGGB" 13261#~ msgstr "RGGB" 13262 13263#~ msgid "BGGR" 13264#~ msgstr "BGGR" 13265 13266#~ msgid "GBRG" 13267#~ msgstr "GBRG" 13268 13269#~ msgid "GRBG" 13270#~ msgstr "GRBG" 13271 13272#~ msgid "Export sequence format" 13273#~ msgstr "Exportar formato de secuencia" 13274 13275#~ msgid "Delay (cs):" 13276#~ msgstr "Retardo (cs):" 13277 13278#~ msgid "" 13279#~ "Delay between frames in the GIF animation, in centiseconds. Default, is " 13280#~ "10cs, so 100ms." 13281#~ msgstr "" 13282#~ "Retardo entre frames de la animación GIF, en centisegundos. Por defecto " 13283#~ "son 10cs (100ms)." 13284 13285#~ msgid "Loops:" 13286#~ msgstr "Bucles:" 13287 13288#~ msgid "" 13289#~ "The number of loops to do, between 0 and 511. This does not change the " 13290#~ "size of the output GIF file." 13291#~ msgstr "" 13292#~ "Número de bucles a realizar, entre 0 y 511. Esto no cambiará el tamaño " 13293#~ "del GIF de salida." 13294 13295#~ msgid "Image sequences" 13296#~ msgstr "Secuencia de imágenes" 13297