1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-21 12:57+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 13:15+0100\n"
12"Last-Translator: David Vazquez Garcia <davidvazquezgijon@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: es_ES\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,459,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22#: src/gui/siril3.glade:132 src/filters/cosmetic_correction.c:364
23#: src/filters/cosmetic_correction.c:613
24msgid "Cosmetic Correction"
25msgstr "Cosmética de la correccción"
26
27#: src/gui/siril3.glade:148 src/gui/siril3.glade:1165 src/gui/siril3.glade:1169
28#: src/gui/siril3.glade:1317 src/gui/siril3.glade:1622
29#: src/gui/siril3.glade:3236 src/gui/siril3.glade:4849
30#: src/gui/siril3.glade:5194 src/gui/siril3.glade:5317
31#: src/gui/siril3.glade:5392 src/gui/siril3.glade:5590
32#: src/gui/siril3.glade:5845 src/gui/siril3.glade:6218
33#: src/gui/siril3.glade:6467 src/gui/siril3.glade:7108
34#: src/gui/siril3.glade:8075 src/gui/siril3.glade:8294
35#: src/gui/siril3.glade:9631 src/gui/siril3.glade:9635
36#: src/gui/siril3.glade:10801 src/gui/siril3.glade:11020
37#: src/gui/siril3.glade:11226 src/gui/siril3.glade:17306
38msgid "Close"
39msgstr "Cerrar"
40
41#: src/gui/siril3.glade:152 src/gui/siril3.glade:11230
42msgid "Close current window"
43msgstr "Cerrar la ventana actual"
44
45#: src/gui/siril3.glade:163 src/gui/siril3.glade:541 src/gui/siril3.glade:818
46#: src/gui/siril3.glade:1180 src/gui/siril3.glade:1331
47#: src/gui/siril3.glade:1636 src/gui/siril3.glade:1932
48#: src/gui/siril3.glade:2263 src/gui/siril3.glade:3025
49#: src/gui/siril3.glade:3251 src/gui/siril3.glade:4597
50#: src/gui/siril3.glade:4863 src/gui/siril3.glade:5208
51#: src/gui/siril3.glade:5406 src/gui/siril3.glade:6232
52#: src/gui/siril3.glade:6482 src/gui/siril3.glade:9646
53#: src/gui/siril3.glade:10815 src/gui/siril3.glade:11034
54#: src/gui/siril3.glade:11241 src/gui/siril3.glade:17320
55#: src/gui/siril3.glade:18040
56msgid "Apply"
57msgstr "Aplicar"
58
59#: src/gui/siril3.glade:168
60msgid "Apply Cosmetic Correction"
61msgstr "Aplicar corrección cosmética"
62
63#: src/gui/siril3.glade:200 src/gui/siril3.glade:13433
64msgid "Cold Sigma:"
65msgstr "Sigma frío:"
66
67#: src/gui/siril3.glade:204 src/gui/siril3.glade:220
68msgid ""
69"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from "
70"the value of surrounding neighbors to be considered as a cold pixel."
71msgstr ""
72"Cuántas veces (en unidades de desviación promedia) el valor de un píxel "
73"puede variar con respecto al de los que lo rodean para considerarlo un píxel "
74"frío."
75
76#: src/gui/siril3.glade:265 src/gui/siril3.glade:13449
77msgid "Hot Sigma:"
78msgstr "Sigma caliente:"
79
80#: src/gui/siril3.glade:269 src/gui/siril3.glade:285
81msgid ""
82"How many times (in averrage deviation units) a pixel value must differ from "
83"the value of surrounding neighbors to be considered as a hot pixel."
84msgstr ""
85"Cuántas veces (en unidades de desviación promedia) el valor de un píxel "
86"puede variar con respecto al de los que lo rodean para considerarlo un píxel "
87"caliente."
88
89#: src/gui/siril3.glade:332 src/gui/siril3.glade:1364 src/gui/siril3.glade:4678
90#: src/gui/siril3.glade:4944
91msgid "Amount"
92msgstr "Cantidad"
93
94#: src/gui/siril3.glade:366
95msgid ""
96"0: No correction\n"
97"1 : 100% corrected"
98msgstr "0: Sin corrección 1: 100% corregido"
99
100#: src/gui/siril3.glade:382 src/gui/siril3.glade:13351
101msgid "CFA"
102msgstr "CFA"
103
104#: src/gui/siril3.glade:386 src/gui/siril3.glade:13355
105msgid ""
106"Check if the target frames are CFA images.\n"
107"Uncheck if images come from a monochrome sensor."
108msgstr ""
109"Marcar si el marco objetivo son imágenes de la CFA.\n"
110"Desmarcar si las imágenes provienen de un sensor monocromo."
111
112#: src/gui/siril3.glade:404 src/gui/siril3.glade:1505 src/gui/siril3.glade:3633
113#: src/gui/siril3.glade:10062 src/gui/siril3.glade:11301
114msgid "Apply to sequence"
115msgstr "Aplicar a la secuencia"
116
117#: src/gui/siril3.glade:408 src/gui/siril3.glade:1509 src/gui/siril3.glade:3637
118#: src/gui/siril3.glade:10066 src/gui/siril3.glade:11305
119msgid ""
120"If a sequence is loaded and this is activated, perform the processing on all "
121"images of the sequence instead of only the loaded image."
122msgstr ""
123"Si se carga una secuencia y se activa, procesar todas las imágenes de la "
124"secuencia en lugar sólo procesar la imagen cargada."
125
126#: src/gui/siril3.glade:422 src/gui/siril3.glade:1524 src/gui/siril3.glade:3650
127#: src/gui/siril3.glade:5259 src/gui/siril3.glade:10081
128#: src/gui/siril3.glade:11292 src/gui/siril3.glade:13553
129msgid "Output prefix:"
130msgstr "Prefijo de salida:"
131
132#: src/gui/siril3.glade:434
133msgid ""
134"Prefix of the image names resulting from the cosmetic correction process."
135msgstr ""
136"Prefijo del nombre de las imágenes resultantes del proceso de corrección "
137"cosmética."
138
139#: src/gui/siril3.glade:494 src/gui/siril3.glade:10285
140msgid "Contrast-Limited Adaptive Histogram Equalization..."
141msgstr "Ecualización adaptativa de histograma limitada por contraste..."
142
143#: src/gui/siril3.glade:513 src/gui/siril3.glade:789 src/gui/siril3.glade:793
144#: src/gui/siril3.glade:2232 src/gui/siril3.glade:2997
145#: src/gui/siril3.glade:4569 src/gui/siril3.glade:9616
146#: src/gui/siril3.glade:9620 src/gui/siril3.glade:18012
147msgid "Reset"
148msgstr "Reiniciar"
149
150#: src/gui/siril3.glade:527 src/gui/siril3.glade:804 src/gui/siril3.glade:2248
151#: src/gui/siril3.glade:3011 src/gui/siril3.glade:3781
152#: src/gui/siril3.glade:4583 src/gui/siril3.glade:18026
153msgid "Cancel"
154msgstr "Cancelar"
155
156#: src/gui/siril3.glade:573
157msgid "Tiles Grid Size"
158msgstr "Tamaño de la rejilla de mosaico"
159
160#: src/gui/siril3.glade:585
161msgid ""
162"Sets size of grid for histogram equalization. Input image will be divided "
163"into equally sized rectangular tiles. "
164msgstr ""
165"Establece el tamaño de la rejilla para la ecualización del histograma. La "
166"imagen de entrada se dividirá en bloques rectangulares del mismo tamaño. "
167
168#: src/gui/siril3.glade:632
169msgid "Clip Limit"
170msgstr "Límite del recorte"
171
172#: src/gui/siril3.glade:666
173msgid "Sets threshold for contrast limiting."
174msgstr "Establece el umbral para el límite de contraste."
175
176#. Try to have 3 lines here.
177#: src/gui/siril3.glade:684
178msgid ""
179"Please, make sure to remove all black borders or other\n"
180"stacking residuals by cropping the image. If you don't,\n"
181"artifacts may appear."
182msgstr ""
183"Por favor, asegúrese de eliminar los bordes negros u otros\n"
184"residuos del apilado recortando la imagen. Si no\n"
185"pueden aparecer artefactos."
186
187#: src/gui/siril3.glade:697 src/gui/siril3.glade:1109 src/gui/siril3.glade:2881
188#: src/gui/siril3.glade:3185 src/gui/siril3.glade:4782
189msgid "Preview"
190msgstr "Previsualización"
191
192#: src/gui/siril3.glade:771
193msgid "Deconvolution"
194msgstr "Deconvolución"
195
196#: src/gui/siril3.glade:856
197msgid "Contrast threshold"
198msgstr "Umbral de contraste"
199
200#: src/gui/siril3.glade:891
201msgid ""
202"Contrast threshold generates an internal mask based on microcontrast in the "
203"image which then is used to blend the deconvoluted with the convoluted image."
204msgstr ""
205"El umbral de contraste genera una máscara interna basada en el "
206"microcontraste de la imagen que luefo se usa para la mezcla de la imagen "
207"deconvolucionada con la convolucionada."
208
209#: src/gui/siril3.glade:905
210msgid "Auto value"
211msgstr "Valor automático"
212
213#: src/gui/siril3.glade:909
214msgid "The contrast threshold value is evaluated automatically."
215msgstr "El umbral de contraste se evalúa automáticamnte."
216
217#: src/gui/siril3.glade:930
218msgid "Radius"
219msgstr "Radio"
220
221#: src/gui/siril3.glade:964
222msgid "This is the size of the kernel to be applied."
223msgstr "Este es el tamaño del kernel que se va a aplicar."
224
225#: src/gui/siril3.glade:986
226msgid "Corner radius boost"
227msgstr "Aumento de radio en las esquinas"
228
229#: src/gui/siril3.glade:1020
230msgid ""
231"Corner radius boost is a value which is added to gaussian sigma for the "
232"tiles in the corners of an image."
233msgstr ""
234"Potenciar el radio en las esquinas, es un valor que se añade al sigma "
235"gaussiano para los mosaicos en las esquinas de una imagen."
236
237#: src/gui/siril3.glade:1043 src/gui/siril3.glade:1724
238msgid "Iterations"
239msgstr "Iteraciones"
240
241#: src/gui/siril3.glade:1076
242msgid "Number of iterations to apply."
243msgstr "Número de iteraciones a aplicar."
244
245#: src/gui/siril3.glade:1091
246msgid "Auto limit iterations"
247msgstr "Auto limitar iteraciones"
248
249#: src/gui/siril3.glade:1095
250msgid ""
251"Auto limit iterations is a stopping criteria which is applied per tile to "
252"reduce artifacts."
253msgstr ""
254"Auto limitar las iteraciones es un criterio de parado que se aplica por "
255"mosaico para reducir los artefactos."
256
257#: src/gui/siril3.glade:1149
258msgid "Wavelets Layers Extraction"
259msgstr "Extracción de capas Wavelets"
260
261#: src/gui/siril3.glade:1185
262msgid "Apply wavelet extraction."
263msgstr "Aplicar extracción wavelet."
264
265#: src/gui/siril3.glade:1215
266msgid ""
267"Number of wavelet layers. You can choose up to 6 layers for wavelets "
268"computing."
269msgstr ""
270"Número de capas wavelet. Puede elegir hasta 6 capas para el proceso wavelets."
271
272#: src/gui/siril3.glade:1235
273msgid "Type of algorithm"
274msgstr "Tipo de algoritmo"
275
276#: src/gui/siril3.glade:1240 src/gui/siril3.glade:2320
277#: src/gui/siril3.glade:9106 src/gui/siril3.glade:16524
278#: src/gui/siril3.glade:19085
279msgid "Linear"
280msgstr "Lineal"
281
282#: src/gui/siril3.glade:1241 src/gui/siril3.glade:2321
283msgid "BSpline"
284msgstr "BSpline"
285
286#: src/gui/siril3.glade:1254
287msgid "Nb. of Layers: "
288msgstr "Núm. de capas: "
289
290#: src/gui/siril3.glade:1266 src/gui/siril3.glade:10896
291#: src/gui/siril3.glade:11145
292msgid "Interpolation: "
293msgstr "Interpolación: "
294
295#: src/gui/siril3.glade:1301 src/filters/banding.c:61
296msgid "Banding Reduction"
297msgstr "Reducir bandas"
298
299# It is mean preserve higlights or protect something of the effect of higligths?
300#: src/gui/siril3.glade:1412
301msgid "Protect from Highlights"
302msgstr "Proteger de las luces altas"
303
304#: src/gui/siril3.glade:1435
305msgid "1/Sigma Factor"
306msgstr "Factor 1/Sigma"
307
308#: src/gui/siril3.glade:1484
309msgid "Vertical banding"
310msgstr "Bandas verticales"
311
312#: src/gui/siril3.glade:1488
313msgid "Check this box if banding is vertical."
314msgstr "Marcar esta casilla si las bandas son verticales."
315
316#: src/gui/siril3.glade:1536
317msgid "Prefix of the image names resulting from the unband process."
318msgstr ""
319"Prefijo de las imágenes de salida resultantes de proceso de eliminación de "
320"bandas."
321
322#: src/gui/siril3.glade:1606
323msgid "Median Filter"
324msgstr "FIltro mediano"
325
326#: src/gui/siril3.glade:1676
327msgid "Kernel Size:"
328msgstr "Tamaño del kernel:"
329
330#: src/gui/siril3.glade:1688
331msgid ""
332"Kernel Size. This is the odd size of the neighborhood considered for each "
333"pixel."
334msgstr "Tamaño del núcleo. Es la medida más."
335
336#: src/gui/siril3.glade:1736
337msgid ""
338"Number of iterations of the algorithm.\n"
339"This is useful when modulation parameter is different to 1 helping the whole "
340"process to converge to better result."
341msgstr ""
342"Número de iteraciones del algoritmo.\n"
343"Muy útil cuando el parámetro de modulación no es 1, ayuda a que todo el "
344"proceso converja a un mejor resultado."
345
346#: src/gui/siril3.glade:1781
347msgid "Modulation"
348msgstr "Modulación"
349
350# parameter is null or 0?
351#: src/gui/siril3.glade:1816
352msgid ""
353"Modulation parameter set in the [0, 1] range.\n"
354"When this parameter is equal to 1, no modulation is applied.\n"
355"If the parameters is null, so no filter is apply at all."
356msgstr ""
357"Parámetro de modulación, en el rango entre 0 y 1.\n"
358"Cuanto este parámetro es 1 no se aplica modulación.\n"
359"Si el parámetro es 0 no se aplica filtro alguno."
360
361#: src/gui/siril3.glade:1833 src/gui/siril3.glade:5957
362msgid "Use Luminance"
363msgstr "Usar luminancia"
364
365#: src/gui/siril3.glade:1902
366msgid "Rotational Gradient"
367msgstr "Gradiente Rotacional"
368
369#: src/gui/siril3.glade:1936
370msgid "The rotational gradient will be applied."
371msgstr "Se aplicará el gradiente rotacional."
372
373#: src/gui/siril3.glade:1965
374msgid "Radial shift"
375msgstr "Desplazamiento radial"
376
377#: src/gui/siril3.glade:1998
378msgid "Radial shift used to compute rotational gradient."
379msgstr ""
380"Desplazamiento radial utilizado para calcular el gradiente de rotación."
381
382#: src/gui/siril3.glade:2021
383msgid "Rotational shift"
384msgstr "Desplazamiento rotacional"
385
386#: src/gui/siril3.glade:2054
387msgid "Rotational shift used to compute rotational gradient."
388msgstr ""
389"Desplazamiento rotacional utilizado para calcular el gradiente de rotación."
390
391#: src/gui/siril3.glade:2070 src/gui/siril3.glade:7939
392#: src/gui/siril3.glade:17469 src/gui/siril3.glade:17851
393msgid "Use current selection"
394msgstr "Usar la selección actual"
395
396#: src/gui/siril3.glade:2074
397msgid "You should specify a selection around the object you want to analyze."
398msgstr ""
399"Debería especificar una selección a lo largo del objeto que quiere analizar."
400
401#: src/gui/siril3.glade:2095
402msgid "X centre:"
403msgstr "Centro X:"
404
405#: src/gui/siril3.glade:2107
406msgid "X coordinate of the center of polar coordinates."
407msgstr "Coordenada X del centro de las coordenadas polares."
408
409#: src/gui/siril3.glade:2125
410msgid "Y centre:"
411msgstr "Centro Y:"
412
413#: src/gui/siril3.glade:2137
414msgid "Y coordinate of the center of polar coordinates."
415msgstr "Coordenada Y del centro de las coordenadas polares."
416
417#: src/gui/siril3.glade:2214
418msgid "Wavelets control"
419msgstr "Control Wavelets"
420
421#: src/gui/siril3.glade:2237
422msgid "Reset changes"
423msgstr "Reiniciar cambios"
424
425#: src/gui/siril3.glade:2252
426msgid "Cancel all changes applied"
427msgstr "Descartar los cambios aplicados"
428
429#: src/gui/siril3.glade:2315
430msgid "Select an algorithm type to perform wavelets"
431msgstr "Seleccione un tipo de algoritmo para hacer los wavelets"
432
433#: src/gui/siril3.glade:2334
434msgid "Type:"
435msgstr "Tipo:"
436
437#: src/gui/siril3.glade:2346
438msgid "Nb of plans:"
439msgstr "Nº de planos:"
440
441#: src/gui/siril3.glade:2357
442msgid "Number of wavelet layers that will be used"
443msgstr "Número de capas wavelet que se usuarán"
444
445#: src/gui/siril3.glade:2377 src/gui/siril3.glade:8059
446msgid "Execute"
447msgstr "Ejecutar"
448
449#: src/gui/siril3.glade:2381 src/gui/siril3.glade:2405
450msgid "Compute wavelets"
451msgstr "Procesar wavelets"
452
453#: src/gui/siril3.glade:2456
454msgid "1st Plan"
455msgstr "1er plano"
456
457#: src/gui/siril3.glade:2525
458msgid "2nd Plan"
459msgstr "2º plano"
460
461#: src/gui/siril3.glade:2594
462msgid "3th Plan"
463msgstr "3er plano"
464
465#: src/gui/siril3.glade:2663
466msgid "4th Plan"
467msgstr "4º plano"
468
469#: src/gui/siril3.glade:2732
470msgid "5th Plan"
471msgstr "5º plano"
472
473#: src/gui/siril3.glade:2801
474msgid "6th Plan"
475msgstr "6º plano"
476
477#: src/gui/siril3.glade:2866
478msgid "Adjust"
479msgstr "Ajuste"
480
481#: src/gui/siril3.glade:2979
482msgid "Asinh Transformation"
483msgstr "Transformación Asinh"
484
485#: src/gui/siril3.glade:3057
486msgid "Stretch factor"
487msgstr "Factor de extensión"
488
489#: src/gui/siril3.glade:3094
490msgid "The parameter stretch factor allows to adjust the non-linearity factor."
491msgstr ""
492"El parámetro factor de extensión permite ajustar el factor de no linealidad."
493
494#: src/gui/siril3.glade:3116
495msgid "Black Point"
496msgstr "Punto Negro"
497
498#: src/gui/siril3.glade:3152
499msgid "Constant value that is subtracted from the image."
500msgstr "Valor constante que se resta a la imagen."
501
502#: src/gui/siril3.glade:3168
503msgid "Use RGB working space"
504msgstr "Usar espacio de trabajo RGB"
505
506#: src/gui/siril3.glade:3218 src/algos/background_extraction.c:722
507msgid "Background Extraction"
508msgstr "Extracción del fondo"
509
510#: src/gui/siril3.glade:3240 src/gui/siril3.glade:7112
511msgid "Close the window."
512msgstr "Cerrar la ventana."
513
514#: src/gui/siril3.glade:3255
515msgid ""
516"This will compute the synthetic background and will apply the selected "
517"correction."
518msgstr ""
519"Esto calculará el fondo sintético y aplicará la corrección seleccionada."
520
521#: src/gui/siril3.glade:3301
522msgid "Degree order: "
523msgstr "Rango de giro: "
524
525#: src/gui/siril3.glade:3313
526msgid ""
527"Choose the degree order of the polynomial function used in the fit.\n"
528"By default the value is of 4.\n"
529"The higher the degree order is, the more complex the gradient can be removed."
530msgstr ""
531"Elige el rango de giro en la función polinómica usada en el ajuste.\n"
532"El valor por defecto es 4.\n"
533"A rango de giro más alto, más profundamente puede eliminarse el gradiente."
534
535#: src/gui/siril3.glade:3348
536msgid "Samples per line"
537msgstr "Muestras por línea"
538
539#: src/gui/siril3.glade:3360
540msgid "Number of sample per line that will be automatically placed."
541msgstr "Número de muestras por línea que serán metidas automáticamente."
542
543#: src/gui/siril3.glade:3405
544msgid "Tolerance"
545msgstr "Tolerancia"
546
547#: src/gui/siril3.glade:3441
548msgid ""
549"Tolerance of global sample rejection, in sigma units. By decreasing this "
550"value, Siril will be more restrictive to select background samples."
551msgstr ""
552"Tolerancia del rechazo de muestras global, en unidades sigma. Decrementando "
553"este valor, Siril será más restrictivo al seleccionar las muestras de fondo."
554
555#: src/gui/siril3.glade:3457
556msgid "Add dither"
557msgstr "Añadir dither"
558
559#: src/gui/siril3.glade:3461
560msgid ""
561"Hit this option when color banding is produced after background extraction.\n"
562"Dither is an intentionally applied form of noise used to randomize "
563"quantization error, preventing large-scale patterns such as color banding in "
564"images."
565msgstr ""
566"Marque esta opción cuando aparezcan bandas después de quitar el fondo.\n"
567"El dither es una forma de ruido que se aplica intencionadamente para "
568"aleatorizar el error de cuantización, previniendo patrones a larga escala "
569"como las bandas de color en la imágenes."
570
571#: src/gui/siril3.glade:3478
572msgid "Generate"
573msgstr "Generar"
574
575#: src/gui/siril3.glade:3482
576msgid "Click here to generate the automatically defined samples."
577msgstr "Pulse aquí para generar las muestras definidas automáticamente."
578
579#: src/gui/siril3.glade:3498 src/gui/siril3.glade:5643
580#: src/gui/siril3.glade:5831 src/gui/siril3.glade:12196
581msgid "Clear"
582msgstr "Limpiar"
583
584#: src/gui/siril3.glade:3502
585msgid "Click here to clear all the samples."
586msgstr "Pulse aquí para limpiar todas las muestras."
587
588#: src/gui/siril3.glade:3525
589msgid ""
590"You also can set samples manually.\n"
591"Left click adds samples while right click removes them."
592msgstr ""
593"También puede seleccionar las muestras manualmente.\n"
594"El click izquierdo las añade y el derecho las elimina."
595
596#: src/gui/siril3.glade:3542
597msgid "Polynomial interpolation"
598msgstr "Interpolación polinómica"
599
600#: src/gui/siril3.glade:3576
601msgid "Correction: "
602msgstr "Corrección: "
603
604# Can you explain me what is master-flat correction?
605#: src/gui/siril3.glade:3588
606msgid ""
607"Choose the type of correction you want apply:\n"
608"Subtraction: it is mainly used to correct additive effects, such as "
609"gradients caused by light pollution or by the Moon.\n"
610"Division: it is mainly used to correct multiplicative phenomena, such as "
611"vignetting or differential atmospheric absorption for example. However, this "
612"kind of operation should be done by master-flat correction."
613msgstr ""
614"Escoge el tipo de corrección a aplicar:\n"
615"Resta: se usa principalmente para corregir efectos aditivos, como gradientes "
616"causados por contaminación lumínica o la Luna.\n"
617"División: principalmente se usa para corregir fenómenos multiplicativos, "
618"como por ejemplo viñeteos o la absorción atmosférica diferencial. Sin "
619"embargo este tipo de correcciones deben hacerse desde la corrección maestro-"
620"plano."
621
622#: src/gui/siril3.glade:3595
623msgid "Subtraction"
624msgstr "Resta"
625
626#: src/gui/siril3.glade:3596
627msgid "Division"
628msgstr "División"
629
630#: src/gui/siril3.glade:3613
631msgid "Correction"
632msgstr "Correción"
633
634#: src/gui/siril3.glade:3662
635msgid ""
636"Prefix of the image names resulting from the background extraction process."
637msgstr ""
638"Prefijo del nombre de las imágenes resultantes del proceso de extracción de "
639"fondo."
640
641#: src/gui/siril3.glade:3795 src/gui/siril3.glade:17135
642msgid "Save"
643msgstr "Guardar"
644
645#: src/gui/siril3.glade:3840
646msgid "root name of the converted images (the &apos;dest&apos; in dest1.fit)"
647msgstr ""
648"nombre de la raíz de las imágenes convertidas ( &apos;dest&apos; ajusta en "
649"dest1.)"
650
651#: src/gui/siril3.glade:3841
652msgid "root name of the converted images (the 'dest' in dest1.fit)"
653msgstr ""
654"nombre de la raíz de las imágenes convertidas ( &apos;dest&apos; ajusta en "
655"dest1.)"
656
657#: src/gui/siril3.glade:3855
658msgid "<b>Filename</b>"
659msgstr "<b>Nombre del fichero</b>"
660
661#: src/gui/siril3.glade:3906 src/gui/siril3.glade:4335
662msgid "8-bit unsigned integer"
663msgstr "Entero sin signo de 8 bits"
664
665#: src/gui/siril3.glade:3922 src/gui/siril3.glade:4352
666#: src/gui/siril3.glade:18421
667msgid "16-bit unsigned integer"
668msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
669
670#: src/gui/siril3.glade:3938 src/gui/siril3.glade:4385
671#: src/gui/siril3.glade:18422
672msgid "32-bit floating point"
673msgstr "32 bits punto flotante"
674
675#: src/gui/siril3.glade:3961
676msgid "<b>Sample Format</b>"
677msgstr "<b>Formato de las muestras</b>"
678
679#: src/gui/siril3.glade:3991 src/gui/siril3.glade:18533
680#: src/stacking/stacking.c:306
681msgid "None"
682msgstr "Ningungo"
683
684#: src/gui/siril3.glade:4008 src/gui/siril3.glade:4012
685msgid "Deflate compression"
686msgstr "Rebajar compresión"
687
688#: src/gui/siril3.glade:4031 src/gui/siril3.glade:4283
689msgid "<b>Compression</b>"
690msgstr "<b>Compresión</b>"
691
692#: src/gui/siril3.glade:4056
693msgid "ICC profile"
694msgstr "Perfil ICC"
695
696#: src/gui/siril3.glade:4060
697msgid "Embed sRGB ICC profile in the image"
698msgstr "Incrustar el perfil ICC sRGB en la imagen"
699
700#: src/gui/siril3.glade:4072
701msgid "<b>Embeded Data</b>"
702msgstr "<b>Datos incrustados</b>"
703
704#: src/gui/siril3.glade:4135
705msgid "<b>Image Description</b>"
706msgstr "<b>Descripción de la imagen</b>"
707
708#: src/gui/siril3.glade:4184
709msgid "<b>Image Copyright</b>"
710msgstr "<b>Copyright de la imagen</b>"
711
712#: src/gui/siril3.glade:4208
713msgid "TIFF"
714msgstr "TIFF"
715
716#: src/gui/siril3.glade:4268
717msgid "Quality: "
718msgstr "Calidad: "
719
720#: src/gui/siril3.glade:4304
721msgid "JPEG"
722msgstr "JPEG"
723
724#: src/gui/siril3.glade:4339 src/gui/siril3.glade:4372
725#: src/gui/siril3.glade:4389
726msgid "Not available"
727msgstr "No disponible"
728
729#: src/gui/siril3.glade:4368
730msgid "16-bit signed integer"
731msgstr "Entero con signo de 16 bits"
732
733#: src/gui/siril3.glade:4408
734msgid "Sample Format"
735msgstr "Formato de las muestras"
736
737#: src/gui/siril3.glade:4435
738msgid "Save MIPS-HI and MIPS-LO values"
739msgstr "Guardar los valores de MIPS-HI y MIPS-LO"
740
741#: src/gui/siril3.glade:4451
742msgid "Embedded Data"
743msgstr "Datos incrustados"
744
745#: src/gui/siril3.glade:4473
746msgid "FITS"
747msgstr "FITS"
748
749#: src/gui/siril3.glade:4551
750msgid "Color saturation"
751msgstr "Saturación del color"
752
753#: src/gui/siril3.glade:4631
754msgid "Hue:"
755msgstr "Matiz:"
756
757#: src/gui/siril3.glade:4646
758msgid "Pink-Red / Red-Orange"
759msgstr "Rosa-Rojo / Rojo-Naranja"
760
761#: src/gui/siril3.glade:4647
762msgid "Orange-Brown / Yellow"
763msgstr "Naranja-Marrón / Amarillo"
764
765#: src/gui/siril3.glade:4648
766msgid "Yellow-Green / Green-Cyan"
767msgstr "Amarillo-Verde / Verde-Cyan"
768
769#: src/gui/siril3.glade:4649
770msgid "Cyan"
771msgstr "Cyan"
772
773#: src/gui/siril3.glade:4650
774msgid "Cyan-Blue / Blue-Magenta"
775msgstr "Cyan-Azul / Azul-Magenta"
776
777#: src/gui/siril3.glade:4651
778msgid "Magenta / Pink"
779msgstr "Magenta / Rosa"
780
781#: src/gui/siril3.glade:4652
782msgid "Global"
783msgstr "Global"
784
785#: src/gui/siril3.glade:4712
786msgid ""
787"Value of 0 means no change, negative reduces the color saturation, positive "
788"increases it."
789msgstr ""
790"0 significa sin cambios, un valor negativo reduce la saturación, mientras "
791"que uno positivo la aumenta."
792
793#: src/gui/siril3.glade:4734
794msgid "Background factor"
795msgstr "Factor de fondo"
796
797#: src/gui/siril3.glade:4769
798msgid ""
799"This is the factor multiplied by the background value. Lower is the value, "
800"stronger is the  saturation effect. While a high value will preserve the "
801"background."
802msgstr ""
803"Este es el factor de multiplicación con el valor de fondo. Mientras más "
804"bajo, más fuerte será el efecto de saturación. Un valor alto conservará el "
805"fondo."
806
807#: src/gui/siril3.glade:4832
808msgid "Subtractive Chromatic Green Noise Reduction"
809msgstr "Reducción de ruido cromática sustractiva en el canal verde"
810
811#: src/gui/siril3.glade:4897
812msgid "Protection method: "
813msgstr "Método de protección: "
814
815#: src/gui/siril3.glade:4909
816msgid ""
817"Average Neutral Protection is the default option. This is the recommended "
818"option in most cases."
819msgstr ""
820"El parámetro por defecto es protección neutral media. Es el recomendado en "
821"la mayoría de los casos."
822
823#: src/gui/siril3.glade:4914
824msgid "Average Neutral"
825msgstr "Media neutral"
826
827#: src/gui/siril3.glade:4915
828msgid "Maximum Neutral"
829msgstr "Máximo neutral"
830
831#: src/gui/siril3.glade:4916
832msgid "Maximum Mask"
833msgstr "Máxima máscara"
834
835#: src/gui/siril3.glade:4917
836msgid "Additive Mask"
837msgstr "Máscara aditiva"
838
839#: src/gui/siril3.glade:4994
840msgid "Preserve lightness"
841msgstr "Conservar luminosidad"
842
843#: src/gui/siril3.glade:4998
844msgid "Preserves the original CIE L* component in the processed image."
845msgstr "Conserva el componente CIE L* original en la imagen procesada."
846
847#: src/gui/siril3.glade:5114
848msgid ""
849"Enter a wavelength value in nanometers here, between 380 and 780, decimals "
850"are accepted."
851msgstr ""
852"Introducir una longitud de onda en nanómetros aquí, entre 380 y 780; pueden "
853"usarse decimales."
854
855#: src/gui/siril3.glade:5127
856msgid ""
857"Alternatively, for true colour rendering,\n"
858"select a filter from the list or\n"
859"enter a visible wavelength in nm"
860msgstr ""
861"Alternativamente, para renderizar en color real,\n"
862"selecciona un filtro de la lista o\n"
863"introduce una longitud de onda visible en nanómetros"
864
865#: src/gui/siril3.glade:5178
866msgid "Crop sequence"
867msgstr "Secuencia de corte"
868
869#: src/gui/siril3.glade:5243
870msgid "Prefix of the image names resulting from the cropping process."
871msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de corte."
872
873#: src/gui/siril3.glade:5303
874msgid "More details..."
875msgstr "Más detalles ..."
876
877#: src/gui/siril3.glade:5376
878msgid "Channel Extraction"
879msgstr "Extracción del canal"
880
881#: src/gui/siril3.glade:5447
882msgid "File name for the first FITS file to save."
883msgstr "Nombre del primer fichero FITS a guardar."
884
885#: src/gui/siril3.glade:5460
886msgid "File name for the second FITS file to save."
887msgstr "Nombre del segundo fichero FITS a guardar."
888
889#: src/gui/siril3.glade:5473
890msgid "File name for the third FITS file to save."
891msgstr "Nombre del tercer fichero FITS a guardar."
892
893#. RGB
894#: src/gui/siril3.glade:5487 src/algos/colors.c:1130
895msgid "Red: "
896msgstr "Rojo: "
897
898#: src/gui/siril3.glade:5499 src/algos/colors.c:1131
899msgid "Green: "
900msgstr "Verde: "
901
902#: src/gui/siril3.glade:5511 src/algos/colors.c:1132
903msgid "Blue: "
904msgstr "Azul: "
905
906#: src/gui/siril3.glade:5522
907msgid "Select the color space corresponding to the three extracted images"
908msgstr ""
909"Selecciones el espacio de color correspondiente a las tres imágenes extraídas"
910
911#: src/gui/siril3.glade:5527 src/gui/siril3.glade:12015 src/core/command.c:2344
912msgid "RGB"
913msgstr "RGB"
914
915#: src/gui/siril3.glade:5528
916msgid "HSL"
917msgstr "HSL"
918
919#: src/gui/siril3.glade:5529
920msgid "HSV"
921msgstr "HSV"
922
923#: src/gui/siril3.glade:5530
924msgid "CIE L*a*b*"
925msgstr "CIE L*a*b*"
926
927#: src/gui/siril3.glade:5544
928msgid "Color Space:"
929msgstr "Espacio de color:"
930
931#: src/gui/siril3.glade:5576
932msgid "Information"
933msgstr "Información"
934
935#: src/gui/siril3.glade:5622
936msgid "Focal length (mm): "
937msgstr "Longitud focal (mm): "
938
939#: src/gui/siril3.glade:5634
940msgid "Pixel X dim. (micron): "
941msgstr "Dim. del píxel X (micrones): "
942
943#: src/gui/siril3.glade:5647
944msgid ""
945"Clear all the fields. If you save your image after, the header will not "
946"contain any data about the focal or sensor size."
947msgstr ""
948"Borrar todos los campos. Si guarda su imagen después, la cabecera no "
949"contendrá ningún dato sobre la focal o el tamaño del sensor."
950
951#: src/gui/siril3.glade:5660
952msgid ""
953"If the Pixel Y size is not automatically loaded, using file's header, you "
954"can update the field by yourself."
955msgstr ""
956"Si el tamaño del píxel Y no se carga automáticamente usando la cabecera del "
957"fichero, puede actualizar la celda usted mismo."
958
959#: src/gui/siril3.glade:5678
960msgid "Pixel Y dim. (micron): "
961msgstr "Dim. del píxel Y (micrones): "
962
963#: src/gui/siril3.glade:5689
964msgid ""
965"If the focal length is not automatically loaded, using file's header, you "
966"can update the field by yourself."
967msgstr ""
968"Si la longitud focal no se carga automáticamente usando la cabecera del "
969"fichero, puede actualizar la casilla usted mismo."
970
971#: src/gui/siril3.glade:5706
972msgid ""
973"If the Pixel X size is not automatically loaded, using file's header, you "
974"can update the field by yourself."
975msgstr ""
976"Si el tamaño del píxel X no se carga automáticamente usando la cabecera del "
977"fichero, puede actualizar la casilla usted mismo."
978
979#: src/gui/siril3.glade:5721
980msgid "No binning in pixel size value"
981msgstr "No hay Binning en el valor del tamaño de píxel"
982
983#: src/gui/siril3.glade:5725
984msgid ""
985"Check this button if binning is not taken into account in the pixel size "
986"value. In this case, the binning value in the combo box below will be used."
987msgstr ""
988"Marque este botón si el valor binning no se tendrá en cuenta en el tamaño de "
989"píxel. En este caso, se usará el valor binning de la caja de debajo."
990
991#: src/gui/siril3.glade:5746
992msgid "Binning: "
993msgstr "Binning: "
994
995#: src/gui/siril3.glade:5758
996msgid ""
997"If the binning is not automatically loaded, using file's header, you can "
998"update this combo box."
999msgstr ""
1000"Si el binnig no se carga automáticamente usando la cabecera del fichero, "
1001"puede actualizar esta casilla."
1002
1003#: src/gui/siril3.glade:5816
1004msgid "Image compositing"
1005msgstr "Composición de la imagen"
1006
1007#: src/gui/siril3.glade:5871
1008msgid "Multi-layer image composition"
1009msgstr "Composición multicapa de la imagen"
1010
1011#: src/gui/siril3.glade:5894
1012msgid "Layer alignments"
1013msgstr "Alineación de las capas"
1014
1015#. don't destroy it on removal from grid
1016#: src/gui/siril3.glade:5934 src/compositing/compositing.c:188
1017#: src/compositing/compositing.c:189 src/compositing/compositing.c:1109
1018#: src/compositing/compositing.c:1110
1019msgid "not loaded"
1020msgstr "sin cargar"
1021
1022#: src/gui/siril3.glade:5999
1023msgid "Adjust layers brightness"
1024msgstr "Ajustar el brillo de las capas"
1025
1026#: src/gui/siril3.glade:6003
1027msgid ""
1028"Automatically adjust the brightness of the colours picked for layers so that "
1029"they don't overflow when compositing (based on max value for each image). "
1030"Colour hues are unchanged."
1031msgstr ""
1032"Ajustar el brillo de los colores seleccionados automáticamente para las "
1033"capas, de esta forma no se desbordan cuando se componen (basado en el valor "
1034"máximo de cada imagen). El tono no se modifica."
1035
1036#: src/gui/siril3.glade:6014
1037msgid "Finalize colour balance"
1038msgstr "Terminar balance de color"
1039
1040#: src/gui/siril3.glade:6019
1041msgid ""
1042"Open the RGB calibration tool on the resulting image. This will modify the "
1043"result in a destructive way to align the three channels of the result.\n"
1044"Modifying parameters in this windows afterward will void the colour balance, "
1045"and it will have to be remade."
1046msgstr ""
1047"Abrir la herramienta de calibración RGB en la imagen resultante. Modificará "
1048"el resultado de forma destructiva para alinear los tres canales del "
1049"resultado.\n"
1050"Modificar parámetros en estas ventanas más tarde podría causar la pérdida "
1051"del balance de color y podría tener que volver a realizarlo."
1052
1053#: src/gui/siril3.glade:6033
1054msgid ""
1055"Type of luminance-based colour composition. They represent the way of adding "
1056"colour information to luminance data."
1057msgstr ""
1058"Tipo de luminancia basada en la composición del color. Representa la forma "
1059"de añadir información de color a los datos de luminancia."
1060
1061#: src/gui/siril3.glade:6036
1062msgid "HSL composition"
1063msgstr "Composición HSL"
1064
1065#: src/gui/siril3.glade:6037
1066msgid "HSV composition"
1067msgstr "Composición HSV"
1068
1069#: src/gui/siril3.glade:6038
1070msgid "CIE L*a*b* composition"
1071msgstr "Composición CIE L*a*b"
1072
1073#: src/gui/siril3.glade:6080
1074msgid "Align layers on this reference layer:"
1075msgstr "Alinear las capas tomando esta como referencia:"
1076
1077#: src/gui/siril3.glade:6090
1078msgid "Align"
1079msgstr "Alinear"
1080
1081#: src/gui/siril3.glade:6094
1082msgid "Automatic alignment using the selected registration method."
1083msgstr "Alineado automático usando el método de registro seleccionado."
1084
1085#: src/gui/siril3.glade:6105
1086msgid "Crop image to common area after align"
1087msgstr "Cortar la imagen a un área común después de alinearla"
1088
1089#: src/gui/siril3.glade:6122
1090msgid "and using this alignment method:"
1091msgstr "y usando este método de alineado:"
1092
1093#: src/gui/siril3.glade:6135 src/gui/siril3.glade:9572
1094#: src/compositing/align_rgb.c:48 src/compositing/compositing.c:368
1095msgid "Image pattern alignment (planetary/deep-sky)"
1096msgstr "Patrón de alineamiento (planetario/espacio profundo)"
1097
1098#. the list below depends on the content of the glade file. It
1099#. * should be done in the same way as in registration.c, but it
1100#. * woud be easier if the two glades are merged.
1101#: src/gui/siril3.glade:6136 src/gui/siril3.glade:9581
1102#: src/compositing/align_rgb.c:46 src/compositing/compositing.c:367
1103msgid "One star registration (deep-sky)"
1104msgstr "Registro de una estrella (espacio profundo)"
1105
1106#: src/gui/siril3.glade:6162
1107msgid "For LRGB composition, the reference layer should be luminance."
1108msgstr ""
1109"Para la composición LRGB, la capa de referencia debería ser la de luminancia."
1110
1111#. name, lambda, lo, hi, c/over, c/under, mode
1112#: src/gui/siril3.glade:6164 src/gui/callbacks.c:65
1113msgid "Luminance"
1114msgstr "Luminancia"
1115
1116#. no color, undefined value is <0
1117#: src/gui/siril3.glade:6165 src/gui/siril3.glade:8166
1118#: src/gui/siril3.glade:11553 src/gui/siril3.glade:17577
1119#: src/gui/siril3.glade:18886 src/compositing/compositing.c:476
1120#: src/gui/callbacks.c:66 src/gui/callbacks.c:926
1121msgid "Red"
1122msgstr "Rojo"
1123
1124#. approx. of the middle of the color
1125#: src/gui/siril3.glade:6166 src/gui/siril3.glade:8179
1126#: src/gui/siril3.glade:11723 src/gui/siril3.glade:17635 src/gui/callbacks.c:67
1127msgid "Green"
1128msgstr "Verde"
1129
1130#. approx. of the middle of the color
1131#: src/gui/siril3.glade:6167 src/gui/siril3.glade:8192
1132#: src/gui/siril3.glade:11894 src/gui/siril3.glade:17693
1133#: src/gui/siril3.glade:18938 src/gui/callbacks.c:68
1134msgid "Blue"
1135msgstr "Azul"
1136
1137#: src/gui/siril3.glade:6203
1138msgid "Fourier Transform"
1139msgstr "Transformada de Fourier"
1140
1141#: src/gui/siril3.glade:6272
1142msgid "Name of the magnitude file: "
1143msgstr "Nombre del fichero de magnitud: "
1144
1145#: src/gui/siril3.glade:6284
1146msgid "Name of the phase file: "
1147msgstr "Nombre del fichero de fase: "
1148
1149#: src/gui/siril3.glade:6296
1150msgid "Order: "
1151msgstr "Orden: "
1152
1153#: src/gui/siril3.glade:6309
1154msgid "modulus"
1155msgstr "módulo"
1156
1157#: src/gui/siril3.glade:6322
1158msgid "phase"
1159msgstr "fase"
1160
1161#: src/gui/siril3.glade:6331
1162msgid "Centered"
1163msgstr "Centrado"
1164
1165#: src/gui/siril3.glade:6350
1166msgid "Direct Transform"
1167msgstr "Transformada Directa"
1168
1169#: src/gui/siril3.glade:6369
1170msgid "Magnitude of the image: "
1171msgstr "Magnitud de la imagen: "
1172
1173#: src/gui/siril3.glade:6381
1174msgid "Phase of the image: "
1175msgstr "Fase de la imagen: "
1176
1177#: src/gui/siril3.glade:6395
1178msgid "Select Magnitude"
1179msgstr "Seleccione magnitud"
1180
1181#: src/gui/siril3.glade:6409
1182msgid "Select Phase"
1183msgstr "Seleccione fase"
1184
1185#: src/gui/siril3.glade:6425
1186msgid "Inverse Transform"
1187msgstr "Transformada inversa"
1188
1189#: src/gui/siril3.glade:6451 src/gui/linear_match.c:209
1190msgid "Linear Match"
1191msgstr "Coincidencia Lineal"
1192
1193#: src/gui/siril3.glade:6471
1194msgid "Close the dialog."
1195msgstr "Cerrar el diálogo."
1196
1197#: src/gui/siril3.glade:6486
1198msgid "Computes a linear function between a reference image and a target."
1199msgstr ""
1200"Calcula una función lineal entre la imagen de referencia y un objetivo."
1201
1202#: src/gui/siril3.glade:6520
1203msgid "Reference: "
1204msgstr "Refernecia: "
1205
1206#: src/gui/siril3.glade:6532
1207msgid "Choose the reference image. This image must have same dimensions."
1208msgstr ""
1209"Escoger imagen de referencia: las imágenes deben tener las mismas "
1210"dimensiones."
1211
1212#: src/gui/siril3.glade:6534
1213msgid "Choose Reference Image"
1214msgstr "Escoger Imagen de Referencia"
1215
1216#: src/gui/siril3.glade:6558
1217msgid "Reject low"
1218msgstr "Descarte bajo"
1219
1220#: src/gui/siril3.glade:6570 src/gui/siril3.glade:6594
1221#: src/gui/siril3.glade:6628 src/gui/siril3.glade:6653
1222msgid ""
1223"The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside of "
1224"the [low, high] range."
1225msgstr ""
1226"El algoritmo ignorará todos los píxeles de referencia cuyos valores estén "
1227"fuera del rango [low, high]."
1228
1229#: src/gui/siril3.glade:6616
1230msgid "Reject high"
1231msgstr "Descarte alto"
1232
1233#: src/gui/siril3.glade:6766 src/gui/siril3.glade:8738
1234msgid ""
1235"Detect stars in the current loaded image (not sequence image) and compute PSF"
1236msgstr ""
1237"Detectar estrellas en la imagen actual (no la secuencia) y computar la PSF"
1238
1239#: src/gui/siril3.glade:6772 src/gui/siril3.glade:8752
1240msgid "Average PSF parameters for selected stars"
1241msgstr "Parámetros medios de PSF para las estrellas seleccionadas"
1242
1243#: src/gui/siril3.glade:6806
1244msgid "Sequence List"
1245msgstr "Lista de secuencia"
1246
1247#: src/gui/siril3.glade:6822
1248msgid ""
1249"List of images in the sequence, with their state and quality information. "
1250"Quality is FWHM when PSF registration is used, so lower is better, and "
1251"gradient estimator for DFT registration, higher is better. X and Y columns "
1252"are the translation relative to the reference image."
1253msgstr ""
1254"Listar las imágenes en la secuencia, con información de estado y calidad. La "
1255"calidad es FWHM cuando se usa registro PSF, así que cuanto más bajo mejor, y "
1256"el estimador del registro de gradiente DFT, cuanto más alto mejor. Las "
1257"columnas X e Y son los registros relativos a la imagen de referencia."
1258
1259#: src/gui/siril3.glade:6857
1260msgid "File"
1261msgstr "Archivo"
1262
1263#: src/gui/siril3.glade:6872
1264msgid "X"
1265msgstr "X"
1266
1267#: src/gui/siril3.glade:6885
1268msgid "Y"
1269msgstr "Y"
1270
1271#: src/gui/siril3.glade:6898
1272msgid "Sel"
1273msgstr "Seleccionar"
1274
1275#: src/gui/siril3.glade:6913 src/gui/plot.c:610 src/gui/sequence_list.c:160
1276#: src/gui/sequence_list.c:163
1277msgid "Quality"
1278msgstr "Calidad"
1279
1280#: src/gui/siril3.glade:6957 src/gui/sequence_list.c:108
1281msgid "Frame List"
1282msgstr "Lista de frames"
1283
1284#: src/gui/siril3.glade:6963
1285msgid "Select the channel you want to display."
1286msgstr "Seleccione el canal que quiere mostrar."
1287
1288#: src/gui/siril3.glade:6979
1289msgid "Excludes all images of the sequence from the processing schedule"
1290msgstr "Excluir todas las imágenes de la secuencia del programa de procesado"
1291
1292#: src/gui/siril3.glade:7001
1293msgid "Includes all images of the sequence in the processing schedule"
1294msgstr "Incluir todas las imágenes de la secuencia en el esquema de procesado"
1295
1296#: src/gui/siril3.glade:7023
1297msgid ""
1298"Includes/excludes selected images of the sequence from the processing "
1299"schedule"
1300msgstr ""
1301"Incluye/Excluye las imágenes seleccionadas de la secuencia del  de procesado"
1302
1303#: src/gui/siril3.glade:7047
1304msgid "Reference image"
1305msgstr "Imagen de refernecia"
1306
1307#: src/gui/siril3.glade:7051
1308msgid ""
1309"If set, the current image will be the reference image for registration.\n"
1310"Only one image can be the reference image in a sequence, setting it will "
1311"unset the image previously set as reference.\n"
1312"If not set manually, the first image of the sequence is taken as reference."
1313msgstr ""
1314"Si está seleccionado, la imagen actual hará referencia a la imagen para el "
1315"registro.\n"
1316"Sólo una imagen puede ser la de referencia en una secuencia, seleccionándola "
1317"hará que se deseleccione la anteriormente indicada para referencia."
1318
1319#: src/gui/siril3.glade:7067
1320msgid "Enter the number of the image you want to reach."
1321msgstr "Introduzca el número de imagen que quiere alcanzar."
1322
1323#: src/gui/siril3.glade:7092 src/algos/plateSolver.c:136
1324msgid "Image Plate Solver"
1325msgstr "Resolutor de imágenes"
1326
1327#: src/gui/siril3.glade:7123 src/gui/siril3.glade:7141
1328msgid "OK"
1329msgstr "OK"
1330
1331#: src/gui/siril3.glade:7127
1332msgid "Start the plate solving algorithm."
1333msgstr "Iniciar el algoritmo resolutor de imágenes."
1334
1335#: src/gui/siril3.glade:7145
1336msgid "Start the photometric color calibration algorithm."
1337msgstr "Iniciar el algoritmo fotométrico de calibración del color."
1338
1339#: src/gui/siril3.glade:7187 src/gui/siril3.glade:7206
1340#: src/gui/siril3.glade:7225 src/gui/siril3.glade:7244
1341#: src/gui/siril3.glade:7263 src/gui/siril3.glade:7279
1342msgid "Initial equatorial coordinates. Input value must be inside the image."
1343msgstr ""
1344"Coordenadas ecuatoriales iniciales. El valor de entrada debe estar dentro de "
1345"la imagen."
1346
1347#: src/gui/siril3.glade:7192 src/gui/siril3.glade:7211
1348#: src/gui/siril3.glade:7230 src/gui/siril3.glade:7249
1349#: src/gui/siril3.glade:7848 src/gui/siril3.glade:7865
1350#: src/gui/siril3.glade:7882 src/gui/siril3.glade:7899
1351#: src/gui/siril3.glade:18290 src/gui/siril3.glade:18304
1352msgid "0"
1353msgstr "0"
1354
1355#: src/gui/siril3.glade:7295
1356msgid "Right Ascension: "
1357msgstr "Ascensión derecha: "
1358
1359#: src/gui/siril3.glade:7306
1360msgid "Declination: "
1361msgstr "Declinación: "
1362
1363#: src/gui/siril3.glade:7315
1364msgid "S"
1365msgstr "S"
1366
1367#: src/gui/siril3.glade:7319
1368msgid "This button is checked for negative declination (southern hemisphere)."
1369msgstr "Marque este botón para una declinación negativa (hemisferio sur)."
1370
1371#: src/gui/siril3.glade:7332
1372msgid ""
1373"Enter the identifier or the name of the object which must be in the image."
1374msgstr ""
1375"Introduzca el identificador o el nombre del objeto que debería estar en la "
1376"imagen."
1377
1378#: src/gui/siril3.glade:7346
1379msgid "Find"
1380msgstr "Buscar"
1381
1382#: src/gui/siril3.glade:7350
1383msgid "Start searching."
1384msgstr "Comenzar búsqueda."
1385
1386#: src/gui/siril3.glade:7364
1387msgid ""
1388"Effective focal length of the optical system in millimeter. Even if the "
1389"input value has not to be very accurate, try to give a value with an error "
1390"not exceeding 20%."
1391msgstr ""
1392"Distancia focal efectiva del sistema óptico en milímetros. Incluso si el "
1393"valor de entrada no es muy preciso, intente proporcionar un valor cuyo error "
1394"no exceda del 20%."
1395
1396#: src/gui/siril3.glade:7381
1397msgid "Pixel size in micrometer. The image is assumed to have square pixels."
1398msgstr ""
1399"Tamaño de píxel en micrómetros. Se asume que la imagen tiene píxeles "
1400"cuadrados."
1401
1402#: src/gui/siril3.glade:7398
1403msgid "Focal distance (mm):"
1404msgstr "Longitud focal (mm):"
1405
1406#: src/gui/siril3.glade:7409
1407msgid "Pixel size (µm):"
1408msgstr "Tamaño de píxel (µm):"
1409
1410#: src/gui/siril3.glade:7422
1411msgid "Resolution: "
1412msgstr "Resolución: "
1413
1414#: src/gui/siril3.glade:7434
1415msgid ""
1416"The resolution of the image that is automatically determined from the focal "
1417"and pixel size value."
1418msgstr ""
1419"La resolución de la imagen se determina automáticamente con la focal y el "
1420"tamaño de píxel."
1421
1422#: src/gui/siril3.glade:7451
1423msgid "Get Metadata From Image"
1424msgstr "Tomar metadatos de la imagen"
1425
1426#: src/gui/siril3.glade:7455
1427msgid ""
1428"Click on this button to get focal and pixel size value from the header of "
1429"the file if they exist."
1430msgstr ""
1431"Pulse este botón para tomar los valores de focal y tamaño de píxel de la "
1432"cabecera del fichero, si existen."
1433
1434#: src/gui/siril3.glade:7497
1435msgid "Resolver"
1436msgstr "Resolutor"
1437
1438#: src/gui/siril3.glade:7508 src/gui/siril3.glade:8116
1439#: src/gui/siril3.glade:12093
1440msgid "Name"
1441msgstr "Nombre"
1442
1443#: src/gui/siril3.glade:7528
1444msgid "Flip image if needed"
1445msgstr "Voltear la imagen si es necesario"
1446
1447#: src/gui/siril3.glade:7544
1448#, fuzzy
1449msgid "Downsample image"
1450msgstr "Normalizar imágenes"
1451
1452#: src/gui/siril3.glade:7548
1453msgid ""
1454"Sometime, for oversampled images (like with Drizzle), it is complicated to "
1455"resolve astrometry data. In consequence, downsampling data generally helps "
1456"and make the algorithm running faster."
1457msgstr ""
1458
1459#: src/gui/siril3.glade:7585
1460msgid "Image Parameters"
1461msgstr "Parámetros de la imagen"
1462
1463#: src/gui/siril3.glade:7617
1464msgid "Catalogue Limit Mag: "
1465msgstr "Catálogo Limit Mag: "
1466
1467#: src/gui/siril3.glade:7629
1468msgid ""
1469"Maximum star magnitude used in the catalog queries. Wider is the field, "
1470"lower is the value."
1471msgstr ""
1472"Magnitud máxima de las estrellas empleada en la consulta del catálogo. "
1473"Cuanto más ancho sea el campo, menor será el valor."
1474
1475#: src/gui/siril3.glade:7642 src/gui/siril3.glade:7696
1476msgid "Auto"
1477msgstr "Automático"
1478
1479#: src/gui/siril3.glade:7646
1480msgid ""
1481"The limit magnitude is automatically determined using the approximation of "
1482"the Field Of View."
1483msgstr ""
1484"La magnitud límite se determina automáticamente usando la aproximación del "
1485"Campo de Visión."
1486
1487#: src/gui/siril3.glade:7662
1488msgid "Online Star Catalogue: "
1489msgstr "Catálogo online de Estrellas: "
1490
1491#: src/gui/siril3.glade:7674
1492msgid ""
1493"Choose the online catalogue against one want to compare the image.\n"
1494"* TYCHO-2 catalogue contains positions, proper motions, and two-color "
1495"photometric data for 2,539,913 of the brightest stars in the Milky Way.\n"
1496"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-"
1497"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, "
1498"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains "
1499"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n"
1500"* Gaia Data Release 2 was released on 25 April 2018. The five-parameter "
1501"astrometric solution, positions on the sky (α, δ), parallaxes, and proper "
1502"motions, are given for more than 1.3 billion sources, with a limiting "
1503"magnitude of G = 21.\n"
1504"* PPMXL is a catalog of positions, proper motions, 2MASS- and optical "
1505"photometry of 900 million stars and galaxies.\n"
1506"* The Bright Star Catalogue is a star catalogue that lists all stars of "
1507"stellar magnitude 6.5 or brighter, which is roughly every star visible to "
1508"the naked eye from Earth. The catalog contains 9,110 objects."
1509msgstr ""
1510"Escoja el catálogo online contra el que quiere comparar la imagen.\n"
1511"* TYCHO-2 contiene las posiciones, movimientos y datos fotométricos en dos "
1512"colores de las 2,539,913 más brillantes en la Vía Láctea.\n"
1513"* NOMAD es una mezcla simple de los catálogos de astrometría y fotometría "
1514"óptica Hipparcos, Tycho-2, UCAC-2, Amarillo-Azul 6 y USNO-B, complementada "
1515"con el catálogo 2MASS del infrarrojo cercano. Sus casi 100GB de datos "
1516"contienen datos astrométricos y fotométricos de unos 1.1 billones de "
1517"estrellas.\n"
1518"* El Gaia Data Release 2 se lanzó el 25 de Abril de 2018. Contiene la "
1519"solución astrométrica de cinco parámetros, posiciones en el cielo (α, δ), "
1520"paralajes, y movimientos de más de 1.3 billones de fuentes con una magnitud "
1521"límite de G = 21.\n"
1522"* PPMXL es un catálogo de posiciones, movimientos, 2MASS, y fotometría "
1523"óptica de 900 millones de estrellas y galaxias.\n"
1524"* El catálogo Bright Star es un catálogo de estrellas que lista todas las "
1525"estrellas con una magnitud estelas de 6.5 o más brillantes, que es "
1526"aproximadamente cada estrella visible a simple vista desde la Tierra. Este "
1527"catálogo contiene 9.110 objetos."
1528
1529#: src/gui/siril3.glade:7700
1530msgid ""
1531"The online catalogue is automatically determined using the approximation of "
1532"the Field Of View and magnitude."
1533msgstr ""
1534"Se determinará el catálogo online usando la aproximación de la magnitud del "
1535"Campo de Visión."
1536
1537#: src/gui/siril3.glade:7715
1538msgid ""
1539"Choose the online catalogue against one want to compare the image and "
1540"compute photometry.\n"
1541"* NOMAD is a simple merge of data from the Hipparcos, Tycho-2, UCAC2, Yellow-"
1542"Blue 6, and USNO-B catalogs for astrometry and optical photometry, "
1543"supplemented by 2MASS near-infrared. The almost 100 GB dataset contains "
1544"astrometric and photometric data for about 1.1 billion stars.\n"
1545"* APASS, the AAVSO Photometric All Sky Survey, is performing an all-sky "
1546"photometric survey. This survey is conducted in eight filters: Johnson B and "
1547"V, plus Sloan u', g′, r′, i′, z_s and Z. It is valid from about 7th "
1548"magnitude to about 17th magnitude for over 37 million stars."
1549msgstr ""
1550"Escoja el catálogo online contra el que quiere comparar la imagen y calcular "
1551"la fotometría.\n"
1552"* NOMAD es una mezcla simple de los catálogos de astrometría y fotometría "
1553"óptica Hipparcos, Tycho-2, UCAC-2, Amarillo-Azul 6 y USNO-B, complementada "
1554"con el catálogo 2MASS del infrarrojo cercano. Sus casi 100GB de datos "
1555"contienen datos astrométricos y fotométricos de unos 1.1 billones de "
1556"estrellas.\n"
1557"* APASS, el estudio fotométrico de todo el cielo de la American Association "
1558"of Variable Star Observers (AAVSO), está elaborando un estudio fotométrico "
1559"de todo el cielo. Este estudio es conducido con 8 filtros: Johnson B y V, "
1560"plus Sloan u', g', r', i', z_s y Z. Es válido para unos 37 millones de "
1561"estrellas de magnitud 7 a 17."
1562
1563#: src/gui/siril3.glade:7721
1564msgid "APASS"
1565msgstr "APASS"
1566
1567#: src/gui/siril3.glade:7734
1568msgid "Photometric Star Catalogue: "
1569msgstr "Catálogo Fotométrico de Estrellas: "
1570
1571#: src/gui/siril3.glade:7750
1572msgid "Catalogue Parameters"
1573msgstr "Parámetros del catálogo"
1574
1575#: src/gui/siril3.glade:7772
1576msgid "Manual detection"
1577msgstr "Detección manual"
1578
1579#: src/gui/siril3.glade:7776
1580msgid ""
1581"Check this option if you want to pick each stars manually. It could be "
1582"useful in some cases where Siril can't find enough stars. Please, try to "
1583"choose the brightest stars in the image."
1584msgstr ""
1585"Marque esta opción si quiere seleccionar las estrellas manualmente. Puede "
1586"ser útil en los casos donde Siril no puede encontrar suficientes estrellas. "
1587"Por favor intente elegir las estrellas más brillantes en la imagen."
1588
1589#: src/gui/siril3.glade:7785 src/gui/siril3.glade:8697
1590msgid "Star Detection"
1591msgstr "Detección de estrellas"
1592
1593#: src/gui/siril3.glade:7811
1594msgid "Automatic detection"
1595msgstr "Detección automática"
1596
1597#: src/gui/siril3.glade:7815
1598msgid ""
1599"Uncheck this button if you want to select the background reference by "
1600"yourself. It could be useful when nebulae almost cover the whole image."
1601msgstr ""
1602"Desmarque este botón si quiere seleccionar la referencia del fondo usted "
1603"mismo. Puede ser útil cuando una nebulosa cubre casi la totalidad de la "
1604"imagen."
1605
1606#: src/gui/siril3.glade:7845 src/gui/siril3.glade:17387
1607msgid "x coordinate of the start of the background selection"
1608msgstr "coordenada X del principio de la selección de fondo"
1609
1610#: src/gui/siril3.glade:7862 src/gui/siril3.glade:17404
1611msgid "y coordinate of the start of the background selection"
1612msgstr "coordenada Y del principio de la selección de fondo"
1613
1614#: src/gui/siril3.glade:7879 src/gui/siril3.glade:17420
1615msgid "Width of the background selection"
1616msgstr "Ancho de la selección de fondo"
1617
1618#: src/gui/siril3.glade:7896 src/gui/siril3.glade:17436
1619msgid "Height of the background selection"
1620msgstr "Alto de la selección de fondo"
1621
1622#: src/gui/siril3.glade:7913 src/gui/siril3.glade:17452
1623#: src/gui/siril3.glade:17834
1624msgid "Selected area"
1625msgstr "Área seleccionada"
1626
1627#: src/gui/siril3.glade:7943 src/gui/siril3.glade:17473
1628msgid ""
1629"You must specify a selection that represents the true background of the "
1630"image, trying to exclude all stars or other stellar objects."
1631msgstr ""
1632"Debe especificar una selección que represente el verdadero fondo de la "
1633"imagen, intentando excluir todas las estrellas u otros objetos estelares."
1634
1635#: src/gui/siril3.glade:7967
1636msgid "Background Reference"
1637msgstr "Referencia de fondo"
1638
1639#: src/gui/siril3.glade:7990
1640msgid "This option determines on which channel the factors are normalized."
1641msgstr "Esta opción determina en qué canal se normalizan los factores."
1642
1643#: src/gui/siril3.glade:7994
1644msgid "On highest"
1645msgstr "En el más alto"
1646
1647#: src/gui/siril3.glade:7995
1648msgid "On middle"
1649msgstr "En el medio"
1650
1651#: src/gui/siril3.glade:7996
1652msgid "On lowest"
1653msgstr "En el más bajo"
1654
1655#: src/gui/siril3.glade:8004
1656msgid "Channel Factor Normalisation"
1657msgstr "Factor de normalización del canal"
1658
1659#: src/gui/siril3.glade:8045 src/algos/statistics.c:827
1660msgid "Statistics"
1661msgstr "Estadísticas"
1662
1663#: src/gui/siril3.glade:8063
1664msgid "Run statistic calculation"
1665msgstr "Ejecutar cálculo estadístico"
1666
1667#: src/gui/siril3.glade:8080
1668msgid "Close the window"
1669msgstr "Cerrar la ventana"
1670
1671#: src/gui/siril3.glade:8098
1672msgid "Normalized Real [0, 1]"
1673msgstr "Normalizado real [0, 1]"
1674
1675#: src/gui/siril3.glade:8129
1676msgid "No Selection"
1677msgstr "Sin selección"
1678
1679#: src/gui/siril3.glade:8274
1680msgid "Dynamic PSF"
1681msgstr "PSF Dinámico"
1682
1683#: src/gui/siril3.glade:8344
1684msgid "Ch."
1685msgstr "Ch."
1686
1687#: src/gui/siril3.glade:8357
1688msgid "B"
1689msgstr "B"
1690
1691#: src/gui/siril3.glade:8376
1692msgid "A"
1693msgstr "A"
1694
1695#: src/gui/siril3.glade:8395
1696msgid "x0"
1697msgstr "x0"
1698
1699#: src/gui/siril3.glade:8414
1700msgid "y0"
1701msgstr "y0"
1702
1703#: src/gui/siril3.glade:8433
1704msgid "FWHMx"
1705msgstr "FWHMx"
1706
1707#: src/gui/siril3.glade:8452
1708msgid "FWHMy"
1709msgstr "FWHMy"
1710
1711#: src/gui/siril3.glade:8471
1712msgid "Mag"
1713msgstr "Mag"
1714
1715#: src/gui/siril3.glade:8489
1716msgid "r"
1717msgstr "r"
1718
1719#: src/gui/siril3.glade:8508
1720msgid "Angle"
1721msgstr "Ángulo"
1722
1723#: src/gui/siril3.glade:8527
1724msgid "RMSE"
1725msgstr "RMSE"
1726
1727#: src/gui/siril3.glade:8562 src/gui/siril3.glade:8612
1728#: src/gui/siril3.glade:8625 src/gui/siril3.glade:8638
1729msgid ""
1730"Changes of these three values should be tested on one representative image "
1731"before using them for registration."
1732msgstr ""
1733"Los cambios en estos tres valores deben probarse en imágenes representativas "
1734"antes de usarlos para registros."
1735
1736#: src/gui/siril3.glade:8575
1737msgid ""
1738"Half-size in pixels of the search box. Only the brightest pixel will be used "
1739"in this box to fit a star."
1740msgstr ""
1741"Píxeles de medio tamaño en la caja de búsqueda. Sólo los píxeles más "
1742"brillantes se usarán en esta caja para ajustar una estrella."
1743
1744#: src/gui/siril3.glade:8592
1745msgid ""
1746"Threshold value above the noise for star detection.\n"
1747"The median and standard deviation of the image are computed, then the "
1748"threshold is: median + [threshold] x stdev.\n"
1749"The default value for threshold is 1.00. Increasing this value will detect "
1750"less dim stars, which should be done only when images have a lot of signal "
1751"or low noise (high S/N)."
1752msgstr ""
1753"Valor umbral por encima del ruido para detectar las estrellas.\n"
1754"La mediana y la desviación típica de la imagen se calcula, así que el umbral "
1755"es: mediana + [umbral]x desv. típica.\n"
1756"El valor por defecto del umbral es 1.00.  Aumentándolo se detectarán menos "
1757"estrellas tenues, lo cuál sólo se hará cuando las imágenes tengan mucha "
1758"señal o bajo ruido (alta S/N)."
1759
1760#: src/gui/siril3.glade:8614
1761msgid "Radius: "
1762msgstr "Radio: "
1763
1764#: src/gui/siril3.glade:8627
1765msgid "Threshold: "
1766msgstr "Umbral: "
1767
1768#: src/gui/siril3.glade:8639
1769msgid "Roundness threshold:"
1770msgstr "Umbral de redondez:"
1771
1772#: src/gui/siril3.glade:8650
1773msgid ""
1774"Threshold value of star roundnesses. Decrease this value if stars in the "
1775"images show small trails, conversely, increase it if they are very round to "
1776"avoid false positives.\n"
1777"The default value is 0.5, suitable for stars twice as big in one direction "
1778"as the other."
1779msgstr ""
1780"Valor umbral para la redondez . Disminuya este valor si las estrellas "
1781"muestran pequeños trazos, a la inversa, auméntelo si son demasiado redondas "
1782"para evitar falsos positivos.\n"
1783"El valor por defecto es 0.5, aplicable a estrellas dos veces más grandes en "
1784"una dirección que en otra."
1785
1786#: src/gui/siril3.glade:8668
1787#, fuzzy
1788msgid "Adjust value"
1789msgstr "Valor automático"
1790
1791#: src/gui/siril3.glade:8672
1792msgid ""
1793"By checking this button, the radius value will be adjusted according to the "
1794"image resolution if it is provided. Therefore, it is not necessary to change "
1795"the radius value and the default value of 10 should be kept."
1796msgstr ""
1797
1798#: src/gui/siril3.glade:8776
1799msgid "Export PSF parameters in an ASCII file"
1800msgstr "Exportar los parámetros PSF a un fichero ASCII"
1801
1802#: src/gui/siril3.glade:8800
1803msgid "Remove selected star from the list"
1804msgstr "Borrar estrella seleccionada de la lista"
1805
1806#: src/gui/siril3.glade:8814
1807msgid "Remove all stars from the list"
1808msgstr "Borrar todas las estrellas de la lista"
1809
1810#: src/gui/siril3.glade:8864 src/gui/siril3.glade:8990
1811msgid "Image Information"
1812msgstr "Información de la imagen"
1813
1814#: src/gui/siril3.glade:8881
1815msgid "Dynamic PSF..."
1816msgstr "PSF Dinámico..."
1817
1818#: src/gui/siril3.glade:8896
1819msgid "Image Plate Solver..."
1820msgstr "Solucionador de imágenes..."
1821
1822#: src/gui/siril3.glade:8911 src/gui/siril3.glade:9268
1823msgid "Statistics..."
1824msgstr "Estadísticas..."
1825
1826#: src/gui/siril3.glade:8925
1827msgid "Noise Estimation"
1828msgstr "Estimación de ruido"
1829
1830#: src/gui/siril3.glade:8950
1831msgid "Information..."
1832msgstr "Información..."
1833
1834#: src/gui/siril3.glade:8964 src/gui/siril3.glade:9259
1835msgid "FITS Header..."
1836msgstr "Cabecera FITS..."
1837
1838#: src/gui/siril3.glade:9016 src/gui/siril3.glade:17996
1839msgid "Preferences"
1840msgstr "Preferencias"
1841
1842#: src/gui/siril3.glade:9041
1843msgid "Check For Updates"
1844msgstr "Buscar actualizaciones"
1845
1846#: src/gui/siril3.glade:9055
1847msgid "Get Scripts"
1848msgstr "Obtener scritps"
1849
1850#: src/gui/siril3.glade:9069
1851msgid "Keyboard Shortcuts"
1852msgstr "Accesos de teclado"
1853
1854#: src/gui/siril3.glade:9083 src/gui/about_dialog.c:70
1855msgid "About Siril"
1856msgstr "Acerca de Siril"
1857
1858#: src/gui/siril3.glade:9116
1859msgid "Logarithm"
1860msgstr "Logaritmo"
1861
1862#: src/gui/siril3.glade:9126
1863msgid "Square root"
1864msgstr "Raíz cuadrada"
1865
1866#: src/gui/siril3.glade:9136
1867msgid "Squared"
1868msgstr "Cuadrada"
1869
1870#: src/gui/siril3.glade:9146
1871msgid "Asinh"
1872msgstr "Asinh"
1873
1874#: src/gui/siril3.glade:9156
1875msgid "AutoStretch"
1876msgstr "AutoExtender"
1877
1878#: src/gui/siril3.glade:9166
1879msgid "Histogram"
1880msgstr "Histrograma"
1881
1882#: src/gui/siril3.glade:9180
1883msgid "Exclude frame %d"
1884msgstr "Excluir frame %d"
1885
1886#: src/gui/siril3.glade:9194
1887msgid "Undo"
1888msgstr "Deshacer"
1889
1890#: src/gui/siril3.glade:9203
1891msgid "Redo"
1892msgstr "Rehacer"
1893
1894#: src/gui/siril3.glade:9217
1895msgid "PSF"
1896msgstr "PSF"
1897
1898#: src/gui/siril3.glade:9225
1899msgid ""
1900"Will use registration data if any are available on the registration layer, "
1901"otherwise if the checkbox 'follow star movement' is checked in the "
1902"registration tab, it will run with this option."
1903msgstr ""
1904"Usará los datos de registro si están disponibles en la capa de registro, de "
1905"lo contrario, si la casilla 'Seguir el movimiento de las estrellas' en la "
1906"pestaña Registro está marcada, se ejecutará con esta opción."
1907
1908#: src/gui/siril3.glade:9226
1909msgid "PSF for the Sequence"
1910msgstr "PSF de la secuencia"
1911
1912#: src/gui/siril3.glade:9235
1913msgid "Pick a Star"
1914msgstr "Seleccionar una estrella"
1915
1916#: src/gui/siril3.glade:9244
1917msgid "Search Object..."
1918msgstr "Buscar Objeto ..."
1919
1920#: src/gui/siril3.glade:9282
1921msgid "Selection"
1922msgstr "Selección"
1923
1924#: src/gui/siril3.glade:9292
1925msgid "Free aspect ratio"
1926msgstr "Proporción de aspecto libre"
1927
1928#: src/gui/siril3.glade:9293 src/gui/siril3.glade:12904
1929msgid "Free ratio"
1930msgstr "Ratio libre"
1931
1932#: src/gui/siril3.glade:9304
1933msgid "Preserve the original aspect ratio of the image"
1934msgstr "Conserva la relación de aspecto de la imagen"
1935
1936#: src/gui/siril3.glade:9305 src/gui/siril3.glade:12903
1937msgid "Preserve ratio"
1938msgstr "Conservar relación de aspecto"
1939
1940#: src/gui/siril3.glade:9322 src/gui/siril3.glade:9334
1941#: src/gui/siril3.glade:9346 src/gui/siril3.glade:9358
1942#: src/gui/siril3.glade:9370 src/gui/siril3.glade:9382
1943#: src/gui/siril3.glade:9394
1944msgid "Aspect ratio of the selection"
1945msgstr "Relación de aspecto de la selección"
1946
1947#: src/gui/siril3.glade:9412
1948msgid "Select the whole image and reset ratio"
1949msgstr "Seleccionar la imagen completa y restablecer el ratio"
1950
1951#: src/gui/siril3.glade:9413
1952msgid "Select All"
1953msgstr "Seleccionar todo"
1954
1955#: src/gui/siril3.glade:9428
1956msgid "No guides on the selection"
1957msgstr "Sin guías en la selección"
1958
1959#: src/gui/siril3.glade:9429
1960msgid "No guides"
1961msgstr "Sin guías"
1962
1963#: src/gui/siril3.glade:9439
1964msgid "Center line guides on the selection"
1965msgstr "Centrar líneas guía en la selección"
1966
1967#: src/gui/siril3.glade:9440
1968msgid "Center lines"
1969msgstr "Centrar líneas"
1970
1971#: src/gui/siril3.glade:9451
1972msgid "3 thirds grid guides on the selection"
1973msgstr "Guía de los tercios en la selección"
1974
1975#: src/gui/siril3.glade:9452
1976msgid "Rule of thirds"
1977msgstr "Regla de los tercios"
1978
1979#: src/gui/siril3.glade:9463
1980msgid "5 fifhts grid guides on the selection"
1981msgstr "Guía de los quintos en la selección"
1982
1983#: src/gui/siril3.glade:9464
1984msgid "Rule of fifths"
1985msgstr "Regla de los quintos"
1986
1987#: src/gui/siril3.glade:9479 src/gui/siril3.glade:11121
1988msgid "Crop"
1989msgstr "Cortar"
1990
1991#: src/gui/siril3.glade:9488
1992msgid "Crop Sequence..."
1993msgstr "Cortar secuencia..."
1994
1995#: src/gui/siril3.glade:9501
1996msgid "Save RGB image to FITS"
1997msgstr "Guardar imagen RGB como FITS"
1998
1999#: src/gui/siril3.glade:9510
2000msgid "Save RGB image to TIFF"
2001msgstr "Guardar imagen como TIFF"
2002
2003#: src/gui/siril3.glade:9519
2004msgid "Save RGB image to BMP"
2005msgstr "Guardar imagen como BMP"
2006
2007#: src/gui/siril3.glade:9528
2008msgid "Save RGB image to JPG"
2009msgstr "Guardar imagen en JPG"
2010
2011#: src/gui/siril3.glade:9537
2012msgid "Save RGB image to PNG"
2013msgstr "Guardar imagen como PNG"
2014
2015#: src/gui/siril3.glade:9546
2016msgid "Save RGB image to PPM"
2017msgstr "Guardar imagen como PPM"
2018
2019#: src/gui/siril3.glade:9561
2020msgid "RGB Align"
2021msgstr "Alinear RGB"
2022
2023#: src/gui/siril3.glade:9601
2024msgid "Histogram Transformation"
2025msgstr "Transformación de histograma"
2026
2027#: src/gui/siril3.glade:9650
2028msgid "Apply histogram transformation"
2029msgstr "Aplicar la transformación del histograma"
2030
2031#: src/gui/siril3.glade:9683
2032msgid "Horizontal Zoom"
2033msgstr "Zoom horizontal"
2034
2035#: src/gui/siril3.glade:9702
2036msgid "Reset zooms to 1."
2037msgstr "Restablecer zoom a 1."
2038
2039#: src/gui/siril3.glade:9721 src/gui/siril3.glade:9725
2040msgid "Logarithmic scale"
2041msgstr "Escala logarítmica"
2042
2043#: src/gui/siril3.glade:9787 src/gui/histogram.c:231 src/gui/sequence_list.c:92
2044msgid "Red channel"
2045msgstr "Canal rojo"
2046
2047#: src/gui/siril3.glade:9805 src/gui/sequence_list.c:93
2048msgid "Green channel"
2049msgstr "Canal verde"
2050
2051#: src/gui/siril3.glade:9822 src/gui/sequence_list.c:94
2052msgid "Blue channel"
2053msgstr "Canal Azul"
2054
2055#: src/gui/siril3.glade:9848
2056msgid "Show grids"
2057msgstr "Mostrar rejillas"
2058
2059#: src/gui/siril3.glade:9865
2060msgid "Show MTF curve"
2061msgstr "Mostrar curvas MTF"
2062
2063#: src/gui/siril3.glade:9892
2064msgid "Apply autostretch algorithm to image"
2065msgstr "Aplicar algoritmo de auto extensión a la imagen"
2066
2067#: src/gui/siril3.glade:9920
2068msgid "Highlights: "
2069msgstr "Altas luces: "
2070
2071#: src/gui/siril3.glade:9932
2072msgid "Midtones: "
2073msgstr "Medios tonos: "
2074
2075#: src/gui/siril3.glade:9944
2076msgid "Shadows: "
2077msgstr "Sombras: "
2078
2079#: src/gui/siril3.glade:9956
2080msgid "Clip (%)"
2081msgstr "Recorte (%)"
2082
2083#: src/gui/siril3.glade:9968
2084msgid "Clipped pixels count (shadows)"
2085msgstr "Contador de píxeles recortados (sombras)"
2086
2087#: src/gui/siril3.glade:9985
2088msgid "Clipped pixels count (highlights)"
2089msgstr "Contador de píxeles recortados (altas luces)"
2090
2091#: src/gui/siril3.glade:10001
2092msgid "Midtones balance"
2093msgstr "Balance de tonos medios"
2094
2095#: src/gui/siril3.glade:10018
2096msgid "Shadows clipping"
2097msgstr "Corte de sombras"
2098
2099#: src/gui/siril3.glade:10035
2100msgid "Highlights clipping"
2101msgstr "Corte de altas luces"
2102
2103#: src/gui/siril3.glade:10093
2104msgid "Prefix of the image names resulting from the mtf process."
2105msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de mtf."
2106
2107#: src/gui/siril3.glade:10121 src/gui/callbacks.c:712
2108msgid "16 bits"
2109msgstr "16 bits"
2110
2111#: src/gui/siril3.glade:10129 src/gui/siril3.glade:17099
2112#: src/gui/callbacks.c:712
2113msgid "32 bits"
2114msgstr "32 bits"
2115
2116#: src/gui/siril3.glade:10151
2117msgid "Asinh Transformation..."
2118msgstr "Transformación Asinh..."
2119
2120#: src/gui/siril3.glade:10165
2121msgid "Histogram Transformation..."
2122msgstr "Transformación de histograma..."
2123
2124#: src/gui/siril3.glade:10189 src/gui/siril3.glade:10473
2125#: src/gui/siril3.glade:17290 src/algos/colors.c:1048
2126msgid "Color Calibration"
2127msgstr "Calibración del color"
2128
2129#: src/gui/siril3.glade:10204
2130msgid "Color Saturation..."
2131msgstr "Saturación de color..."
2132
2133#: src/gui/siril3.glade:10218
2134msgid "Remove Green Noise..."
2135msgstr "Eliminar ruido verde..."
2136
2137#: src/gui/siril3.glade:10232 src/algos/colors.c:1109
2138msgid "Negative Transformation"
2139msgstr "Transformación Negativa"
2140
2141#: src/gui/siril3.glade:10257
2142msgid "À trous Wavelets Transform..."
2143msgstr "Transformación Wavelets en los agujeros..."
2144
2145#: src/gui/siril3.glade:10271
2146msgid "Banding Reduction..."
2147msgstr "Reducción de bandas..."
2148
2149#: src/gui/siril3.glade:10299
2150msgid "Cosmetic Correction..."
2151msgstr "Corrección cosmética..."
2152
2153#: src/gui/siril3.glade:10313
2154msgid "Deconvolution..."
2155msgstr "Deconvolución..."
2156
2157#: src/gui/siril3.glade:10327
2158msgid "Fourier Transform..."
2159msgstr "Transformada de fourier..."
2160
2161#: src/gui/siril3.glade:10341
2162msgid "Median Filter..."
2163msgstr "Flitro mediano..."
2164
2165#: src/gui/siril3.glade:10355
2166msgid "Rotational Gradient..."
2167msgstr "Gradiente rotacional..."
2168
2169#: src/gui/siril3.glade:10379 src/gui/siril3.glade:10530
2170msgid "Geometry"
2171msgstr "Geometría"
2172
2173#: src/gui/siril3.glade:10405
2174msgid "Background Extraction..."
2175msgstr "Extracción del fondo..."
2176
2177#: src/gui/siril3.glade:10418 src/gui/siril3.glade:10665
2178msgid "Extraction"
2179msgstr "Extracción"
2180
2181#: src/gui/siril3.glade:10433
2182msgid "Linear Match..."
2183msgstr "Coincidencia Lineal ..."
2184
2185#: src/gui/siril3.glade:10447
2186msgid "RGB Compositing..."
2187msgstr "Composición RGB..."
2188
2189#: src/gui/siril3.glade:10490
2190msgid "Color Calibration..."
2191msgstr "Calibración de color..."
2192
2193#: src/gui/siril3.glade:10504
2194msgid "Photometric Color Calibration..."
2195msgstr "Calibración de color fotométrica..."
2196
2197#: src/gui/siril3.glade:10547 src/gui/siril3.glade:16717
2198msgid "Rotate 90 degrees, clockwise"
2199msgstr "Rotar 90 grados, sentido horario"
2200
2201#: src/gui/siril3.glade:10561 src/gui/siril3.glade:16700
2202msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise"
2203msgstr "Rotar 90 grados, sentido antihorario"
2204
2205#: src/gui/siril3.glade:10575
2206msgid "Rotation..."
2207msgstr "Rotación..."
2208
2209#: src/gui/siril3.glade:10600
2210msgid "Horizontal Mirror"
2211msgstr "Espejo horizontal"
2212
2213#: src/gui/siril3.glade:10614
2214msgid "Vertical Mirror"
2215msgstr "Espejo vertical"
2216
2217#: src/gui/siril3.glade:10639
2218msgid "Resample..."
2219msgstr "Volver a muestrear..."
2220
2221#: src/gui/siril3.glade:10682
2222msgid "Split Channels..."
2223msgstr "Dividir Canales ..."
2224
2225#: src/gui/siril3.glade:10696
2226msgid "Split CFA Channels..."
2227msgstr "Dividir Canales CFA ..."
2228
2229#: src/gui/siril3.glade:10710
2230msgid "Wavelet Layers..."
2231msgstr "Capas Wavelet..."
2232
2233#: src/gui/siril3.glade:10785
2234msgid "Resample"
2235msgstr "Remuestrear"
2236
2237#: src/gui/siril3.glade:10855
2238msgid "X scale (%): "
2239msgstr "Escala X (%): "
2240
2241#: src/gui/siril3.glade:10867
2242msgid "Y scale (%): "
2243msgstr "Escala Y (%): "
2244
2245#: src/gui/siril3.glade:10876
2246msgid "Preserve Aspect Ratio"
2247msgstr "Conservar relación de aspecto"
2248
2249#: src/gui/siril3.glade:10907
2250msgid "Type of algorithm used for resampling"
2251msgstr "Tipo de algoritmo empleado para el remuestreo"
2252
2253#: src/gui/siril3.glade:10913 src/gui/siril3.glade:11163
2254#: src/gui/siril3.glade:13866
2255msgid "Nearest Neighbor"
2256msgstr "Vecino más cercano"
2257
2258#: src/gui/siril3.glade:10914 src/gui/siril3.glade:11164
2259msgid "Bilinear (default)"
2260msgstr "Bilinear (por defecto)"
2261
2262#: src/gui/siril3.glade:10915 src/gui/siril3.glade:11165
2263#: src/gui/siril3.glade:13868 src/algos/geometry.c:216 src/algos/geometry.c:257
2264msgid "Bicubic"
2265msgstr "Bicúbica"
2266
2267#: src/gui/siril3.glade:10916 src/gui/siril3.glade:11166
2268#: src/gui/siril3.glade:13869 src/algos/geometry.c:213 src/algos/geometry.c:254
2269msgid "Pixel Area Relation"
2270msgstr "Relación de área de píxeles"
2271
2272#: src/gui/siril3.glade:10917 src/gui/siril3.glade:11167
2273#: src/gui/siril3.glade:13870
2274msgid "Lanczos-4"
2275msgstr "Lanczos-4"
2276
2277#: src/gui/siril3.glade:11004
2278msgid "Rotation"
2279msgstr "Rotación"
2280
2281#: src/gui/siril3.glade:11067
2282msgid "Angle (°)"
2283msgstr "Ángulo (º)"
2284
2285#: src/gui/siril3.glade:11079
2286msgid "Angle in degrees. Rotation center is the center of the image."
2287msgstr "Ángulo en grados. El centro de rotación es el centro de la imagen."
2288
2289#: src/gui/siril3.glade:11125
2290msgid "Checking this box will crop the output image."
2291msgstr "Al marcar esta casilla se cortará la imagen de salida."
2292
2293#: src/gui/siril3.glade:11157 src/gui/siril3.glade:13861
2294msgid "Type of algorithm used for rotation"
2295msgstr "Tipo de algoritmo usado en la rotación"
2296
2297#: src/gui/siril3.glade:11188
2298msgid "Search Object"
2299msgstr "Buscar Objeto"
2300
2301#: src/gui/siril3.glade:11210 src/algos/extraction.c:727
2302msgid "Split CFA"
2303msgstr "Dividir CFA"
2304
2305#: src/gui/siril3.glade:11245
2306msgid "Apply Split CFA"
2307msgstr "Aplicar división CFA"
2308
2309#: src/gui/siril3.glade:11276
2310msgid "Prefix of the image names resulting from the split cfa process."
2311msgstr "Prefijo de las imágenes resultantes del proceso de recorte cfa."
2312
2313#: src/gui/siril3.glade:11319
2314msgid "Method: "
2315msgstr "Método: "
2316
2317#: src/gui/siril3.glade:11330
2318msgid "Select the method you want to apply."
2319msgstr "Seleccione el método a aplicar."
2320
2321#: src/gui/siril3.glade:11333
2322msgid "Split CFA Channels"
2323msgstr "Dividir Canales CFA"
2324
2325#: src/gui/siril3.glade:11334 src/algos/extraction.c:175
2326msgid "Extract Ha"
2327msgstr "Extracción Ha"
2328
2329#: src/gui/siril3.glade:11335
2330msgid "Extract Ha/OIII"
2331msgstr "Extraer Ha/OII"
2332
2333#: src/gui/siril3.glade:11336 src/algos/extraction.c:298
2334msgid "Extract Green"
2335msgstr "Extracción Verde"
2336
2337#: src/gui/siril3.glade:11402
2338msgid "current red file"
2339msgstr "archivo rojo actual"
2340
2341#: src/gui/siril3.glade:11570
2342msgid "current green file"
2343msgstr "archivo verde actual"
2344
2345#: src/gui/siril3.glade:11741
2346msgid "current blue file"
2347msgstr "archivo azul actual"
2348
2349#: src/gui/siril3.glade:11969
2350msgid ""
2351"The RGB channel is only used for visualisation. Please work on the Red, "
2352"Green or Blue channel."
2353msgstr ""
2354"El canal RGB sólo se usa para visualización. Por favor trabaje en los "
2355"canales Rojo, Verde o Azul."
2356
2357#: src/gui/siril3.glade:11970
2358msgid "ONLY FOR VISUALISATION"
2359msgstr "ŚOLO PARA VISUALIZACIÓN"
2360
2361#: src/gui/siril3.glade:12051
2362msgid "Source"
2363msgstr "Origen"
2364
2365#: src/gui/siril3.glade:12109
2366msgid "Size"
2367msgstr "Tamaño"
2368
2369#: src/gui/siril3.glade:12123
2370msgid "Date"
2371msgstr "Fecha"
2372
2373#: src/gui/siril3.glade:12162
2374msgid "Add files to convert"
2375msgstr "Añadir archivos a convertir"
2376
2377#: src/gui/siril3.glade:12164
2378msgid "Add"
2379msgstr "Añadir"
2380
2381#: src/gui/siril3.glade:12178
2382msgid "Remove selected files"
2383msgstr "Eliminar los archivos seleccionados"
2384
2385#: src/gui/siril3.glade:12180
2386msgid "Remove"
2387msgstr "Borrar"
2388
2389#: src/gui/siril3.glade:12194
2390msgid "Remove all files from the list"
2391msgstr "Eliminar todos los ficheros de la lista"
2392
2393#: src/gui/siril3.glade:12258
2394msgid "Destination"
2395msgstr "Destino"
2396
2397#: src/gui/siril3.glade:12281
2398msgid "Sequence name:"
2399msgstr "Nombre de la secuencia:"
2400
2401#: src/gui/siril3.glade:12292
2402msgid ""
2403"Indicates the start indice of your converted files. This value must be "
2404"included in the [1, 65535] range."
2405msgstr ""
2406"Define el índice inicial de los ficheros convertidos. Este valor debe estar "
2407"en el rango [1, 65535]"
2408
2409#: src/gui/siril3.glade:12307
2410msgid "Convert"
2411msgstr "Convertir"
2412
2413#: src/gui/siril3.glade:12312
2414msgid ""
2415"Start conversion of all source files into the configured output files, FITS "
2416"or SER, with colour processing or not."
2417msgstr ""
2418"Iniciar la conversión de todos los archivos de entrada en los ficheros de "
2419"salida configurados, FITS o SER, con procesamiento de color o no."
2420
2421#: src/gui/siril3.glade:12329
2422msgid ""
2423"This sets the destination sequence type.\n"
2424"FITS images: one FITS file per image.\n"
2425"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per "
2426"channel).\n"
2427"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence.\n"
2428"\n"
2429"Note: FITS images will have no effect when the pre-processed sequence is SER "
2430"or FITS sequence file."
2431msgstr ""
2432"Establece el tipo de la secuencia de destino.\n"
2433"Imágenes FITS: un fichero FITS por imagen\n"
2434"Secuencia SER: un fichero SER para toda la secuencia (limitada a 16 bits por "
2435"canal).\n"
2436"Secuencia FITS: un fichero FITS para toda la secuencia.\n"
2437"\n"
2438"Nota: las imágenes FITS no tendrán efecto cuando la secuencia preprocesada "
2439"sea SER o un fichero de secuencia FITS."
2440
2441#: src/gui/siril3.glade:12338 src/gui/siril3.glade:12712
2442#: src/gui/siril3.glade:13623
2443msgid "FITS images"
2444msgstr "Imágenes FITS"
2445
2446#: src/gui/siril3.glade:12339 src/gui/siril3.glade:13624
2447msgid "SER sequence"
2448msgstr "Secuencia SER"
2449
2450#: src/gui/siril3.glade:12340 src/gui/siril3.glade:13625
2451msgid "FITS sequence"
2452msgstr "Secuencia FITS"
2453
2454#: src/gui/siril3.glade:12355
2455msgid "Multiple sequences"
2456msgstr "Múltiples secuencias"
2457
2458#: src/gui/siril3.glade:12358
2459msgid ""
2460"Tick this to create several sequence files instead of a single SER or FITS "
2461"file for all input elements. Use this if input elements (sequence files such "
2462"as films, SER or FITS cubes) don't share the same image size or must not be "
2463"processed together."
2464msgstr ""
2465"Marcar para crear varios ficheros de secuencia en lugar de sólo un SER o "
2466"FITS para todos los elementos de entrada. Usarlo si los elementos de entrada "
2467"(ficheros de secuencia como vídeo, SER o cubos FITS) no comparten el mismo "
2468"tamaño o no pueden procesarje juntos."
2469
2470#: src/gui/siril3.glade:12370
2471msgid "Symbolic Link"
2472msgstr "Enlace simbólico"
2473
2474#: src/gui/siril3.glade:12374
2475msgid ""
2476"Create a symbolic link for FITS files instead of copying them. This is "
2477"useful to rename a sequence without duplicating files on the disk.\n"
2478"\n"
2479"<b>WARNING: on Windows, the symbolic link operations are only possible in "
2480"Development mode.</b>"
2481msgstr ""
2482"Crea un enlace simbólico para los ficheros FITS en lugar de copiarlos. Es "
2483"útil para renombrar una secuencia sin duplicar ficheros en el disco.\n"
2484"\n"
2485"<b>ADVERTENCIA: en Windows, sólo se pueden usar los enlaces simbólicos en el "
2486"modo de Desarrollo.</b>"
2487
2488#: src/gui/siril3.glade:12389 src/gui/siril3.glade:18322
2489#: src/gui/open_dialog.c:214
2490msgid "Debayer"
2491msgstr "Debayer"
2492
2493#: src/gui/siril3.glade:12393
2494msgid ""
2495"Debayer single-channel images (CFA format) using the Bayer matrix layout "
2496"given in the settings. Also applies to image opening, not only conversion.\n"
2497"Only for RAW and FITS input images and SER films.\n"
2498"Colour image target also applies to the debayer result for conversion."
2499msgstr ""
2500"Quitar la máscara de Bayer a imágenes de un único canal (formato CFA) usando "
2501"la máscara de Bayer definida en las preferencias. Se aplica también a la "
2502"apertura de imágenes, no sólo a la conversión.\n"
2503"Sólo para imágenes de entrada en formato RAW y FITS y películas SER.\n"
2504"\"Color de la imagen destino\" también se aplica al resultado del "
2505"debayerizado en la conversión."
2506
2507#: src/gui/siril3.glade:12417
2508msgid ""
2509"Enter the base name of the sequence, for example NGC_6822-L. It will create "
2510"images in the form NGC_6822-L_00001.fit."
2511msgstr ""
2512"Introducir el nombre base de la secuencia, por ejemplo NGC_6822-L. Creará "
2513"imágenes como NGC_6822-L_00001.fit."
2514
2515#: src/gui/siril3.glade:12445
2516msgid "Supported file types:"
2517msgstr "Tipos de archivo soportados:"
2518
2519#: src/gui/siril3.glade:12458
2520msgid ""
2521"Supported types depend on compile-time libraries availability. See "
2522"documentation.\n"
2523"RAW images are raw images from digital cameras, like CR2 files for Canon or "
2524"NEF for Nikon.\n"
2525"Films of any type can be converted as FITS or SER.\n"
2526"SER files are directly handled as a sequence, and are not yet available for "
2527"conversion."
2528msgstr ""
2529"Los tipos soportados dependen de las librerías disponibles durante la "
2530"compilación. Ver la documentación.\n"
2531"Las imágenes RAW son ficheros RAW de cámaras digitales, como los CR2 en "
2532"Canon o NEF en Nikon.\n"
2533"Los vídeos de cualquier tipo pueden ser convertidos a FITS o SER.\n"
2534"Los ficheros SER se tratan directamente como una secuencia, y no es posible "
2535"por el momento su conversión."
2536
2537#: src/gui/siril3.glade:12487
2538msgid ""
2539"This conversion tab is used to import files and convert them into a format "
2540"with which Siril can work: FITS or SER."
2541msgstr ""
2542"Esta pestaña se usa para importar ficheros y convertirlos a un formato con "
2543"el que Siril pueda trabajar: FITS o SER."
2544
2545#: src/gui/siril3.glade:12490
2546msgid "Conversion"
2547msgstr "Conversión"
2548
2549#: src/gui/siril3.glade:12509
2550msgid "Sequence selection"
2551msgstr "Selección de secuencia"
2552
2553#: src/gui/siril3.glade:12535 src/gui/siril3.glade:16208
2554#: src/gui/callbacks.c:314
2555msgid "Sequence:"
2556msgstr "Secuencia:"
2557
2558#: src/gui/siril3.glade:12571
2559msgid "Search sequences"
2560msgstr "Buscar secuencias"
2561
2562#: src/gui/siril3.glade:12575
2563msgid ""
2564"Search current directory for sequences of FITS images, SER or film videos."
2565msgstr ""
2566"Buscar secuencias de imágenes FITS, SER o archivos de video en el directorio "
2567"actual."
2568
2569#: src/gui/siril3.glade:12590
2570msgid "Force .seq recomputation"
2571msgstr "Forzar el recálculo de la secuencia"
2572
2573#: src/gui/siril3.glade:12594
2574msgid ""
2575"By default, Siril takes the data from seq file if already computed. However "
2576"you can force Siril to recompute the file if some changes have not been "
2577"taken into account.\n"
2578"This button will be automatically unchecked after being used.\n"
2579"\n"
2580"WARNING: it will erase all registration and statistics data."
2581msgstr ""
2582"Por defecto Siril toma los datos del fichero de la secuencia si ya se ha "
2583"calculado. Sin embargo puede forzarse a Siril a recalcular el fichero si "
2584"algunos cambios no se tuvieron en cuenta.\n"
2585"Este botón se desmaracará automáticamente una vez usado.\n"
2586"\n"
2587"AVISO: borrará todos los datos de registro y estadística."
2588
2589#: src/gui/siril3.glade:12609
2590msgid "Open Frame List"
2591msgstr "Abrir el listado de frames"
2592
2593#: src/gui/siril3.glade:12613 src/gui/siril3.glade:16805
2594msgid "Show/Hide list of images in the sequence with registration data"
2595msgstr ""
2596"Mostrar/ocultar la lista de imágenes en la secuencia con sus datos de "
2597"registro"
2598
2599#: src/gui/siril3.glade:12657
2600msgid "Sequence export"
2601msgstr "Exportar Secuencia"
2602
2603#: src/gui/siril3.glade:12678
2604msgid "Base name:"
2605msgstr "Nombre base:"
2606
2607#: src/gui/siril3.glade:12691
2608msgid "Base name for the exported sequence"
2609msgstr "Nombre base de la secuencia exportada"
2610
2611#: src/gui/siril3.glade:12706
2612msgid ""
2613"Export sequence format.\n"
2614"MP4 and WEBM replace GIF for Web publication, AVI is uncompressed 8 bits. To "
2615"create the 8 bit image for these 3 formats, a linear scale is created from "
2616"the low and high cut-off value cursors.\n"
2617"FITS images is a sequence of FITS files, one per image, FITS cube is a "
2618"sequence of images in a single FITS file.\n"
2619"For SER and TIFF, if input images are 32 bits, they are converted to 16, "
2620"with a loss of precision."
2621msgstr ""
2622"Formato de la secuencia a exportar.\n"
2623"MP4 y WEBM reemplazan GIF para publicación WEB, AVI tiene 8 bits sin "
2624"compresión. Para crear las imágenes de 8bits para estos tres formatos se "
2625"crea una escala lineal con los valores inferior y superior de los cursores "
2626"de corte.\n"
2627"Las imágenes FITS son secuencias de archivos FITS, uno por imagen, el cubo "
2628"FITS es una secuencia de imágenes FITS en un único archivo.\n"
2629"Para SER y TIFF, si las imágenes de entrada son de 32 bits, se convierten a "
2630"16 con la consiguiente pérdida de precisión."
2631
2632#: src/gui/siril3.glade:12713
2633msgid "FITS cube"
2634msgstr "Cubo FITS"
2635
2636#: src/gui/siril3.glade:12750
2637msgid "Export sequence"
2638msgstr "Exportar secuencia"
2639
2640#: src/gui/siril3.glade:12754
2641msgid ""
2642"Export the loaded sequence in the selected format. It can be used to store a "
2643"sequence in another format, make animated movies, or store a lighter version "
2644"of a sequence with less images. Images of the exported selection can be "
2645"cropped and selected with the same criteria as the stacking image selection."
2646msgstr ""
2647"Exportar la secuencia cargada en el formato seleccionado. Puede usarse para "
2648"guardar una secuencia en otro formato, hacer animaciones o guardar una "
2649"versión más luminosa de una secuencia con menos imágenes. Las imágenes de la "
2650"selección exportada pueden cortarse y seleccionarse con el mismo criterio "
2651"que la selección de imágenes apiladas."
2652
2653#: src/gui/siril3.glade:12765
2654msgid "Normalize images"
2655msgstr "Normalizar imágenes"
2656
2657#: src/gui/siril3.glade:12769
2658msgid ""
2659"Activate image normalisation for the export. This will make all images the "
2660"same brightness and is thus recommended for sequences with inconsistent "
2661"exposures or pixel values.\n"
2662"A first computation pass will be done on all images before exporting, it may "
2663"take some time, only the first export of a sequence.\n"
2664"\t\t\t"
2665msgstr ""
2666"Activar normalización de imágenes para exportación. Esto hará que todas "
2667"imágenes tengan el mismo brillo, por eso se recomienda para secuencias con "
2668"valores de píxeles o exposición inconsistentes.\n"
2669"En un primer momento el cómputo se hará sobre todas las imágenes antes de "
2670"exportarlas, puede tardar algún tiempo, sólo la primera exportación de una "
2671"secuencia.\n"
2672"\t\t\t"
2673
2674#: src/gui/siril3.glade:12786 src/io/sequence_export.c:635
2675msgid "Select area to crop"
2676msgstr "Seleccione un área para recortar"
2677
2678#: src/gui/siril3.glade:12815
2679msgid "Image selection uses the same controls as for stacking:"
2680msgstr "La selección de imágenes usa los mismos controles que el apilado:"
2681
2682#: src/gui/siril3.glade:12825
2683msgid "Go to the stacking tab"
2684msgstr "Ir a la pestaña de apilado"
2685
2686#: src/gui/siril3.glade:12853
2687msgid "Fps:"
2688msgstr "Fps:"
2689
2690#: src/gui/siril3.glade:12865
2691msgid "Frame rate"
2692msgstr "Ratio de frames"
2693
2694#: src/gui/siril3.glade:12881
2695msgid "Resize"
2696msgstr "Redimensionar"
2697
2698#: src/gui/siril3.glade:12885
2699msgid ""
2700"Check this box if you want to resize exported sequence. Note that this will "
2701"degrade image quality."
2702msgstr ""
2703"Marque esta casilla si quiere redimensionar la secuencia exportada. Tenga en "
2704"cuenta que esto degradará la calidad de imagen."
2705
2706#: src/gui/siril3.glade:12905
2707msgid "Full HD"
2708msgstr "Full HD"
2709
2710#: src/gui/siril3.glade:12906
2711msgid "4K"
2712msgstr "4K"
2713
2714#: src/gui/siril3.glade:12907
2715msgid "8K"
2716msgstr "8K"
2717
2718#: src/gui/siril3.glade:12922
2719msgid "Width of output video"
2720msgstr "Ancho del vídeo de salida"
2721
2722#: src/gui/siril3.glade:12942
2723msgid "x"
2724msgstr "x"
2725
2726#: src/gui/siril3.glade:12955
2727msgid "Height of output video"
2728msgstr "Alto del vídeo de salida"
2729
2730#: src/gui/siril3.glade:12981
2731msgid ""
2732"Film quality: lower value will use more compression and less bitrate, also "
2733"resulting in smaller file size. Values above 2 could be useful for fast-"
2734"moving images like bright time-lapses."
2735msgstr ""
2736"Calidad de la película: un valor bajo dará lugar a más compresión y menos "
2737"tasa de bits, así como un fichero más pequeño. Los valores por encima de 2 "
2738"son últiles para imágenes con mucho movimiento como los timelapses "
2739"brillantes."
2740
2741#: src/gui/siril3.glade:13009
2742msgid ""
2743"Images are manipulated in sequences. Siril can find sequences in CWD, and "
2744"you can filter images out."
2745msgstr ""
2746"Las imágenes se manipulan como secuencias. Siril puede encontrar secuencias "
2747"en el directorio de trabajo actual y pueden filtrarse las imágenes."
2748
2749#: src/gui/siril3.glade:13012
2750msgid "Sequence"
2751msgstr "Secuencia"
2752
2753#: src/gui/siril3.glade:13030
2754msgid ""
2755"The single file is often called the master file, which is the result of the "
2756"processing of several frames, for each type of master image."
2757msgstr ""
2758"El fichero único a menudo se denomina fichero maestro, es el resultado del "
2759"proceso de varios frames, por cada tipo de imagen maestra."
2760
2761#: src/gui/siril3.glade:13032
2762msgid "Dark, offset (bias) and flat files can only be a single FITS file."
2763msgstr ""
2764"Los ficheros negros, de compensación (bias) y planos śólo pueden ser un "
2765"único archivo FITS."
2766
2767#. Flat is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2768#: src/gui/siril3.glade:13052
2769msgid "Use flat"
2770msgstr "Usar plano"
2771
2772#: src/gui/siril3.glade:13056 src/gui/siril3.glade:13086
2773msgid ""
2774"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each "
2775"pixel value)."
2776msgstr ""
2777"Todas las secuencias de imágenes se dividirán por la imagen plana maestra "
2778"(el valor de cada píxel)."
2779
2780#: src/gui/siril3.glade:13071
2781msgid ""
2782"Enter the master flat file name here, or use the browse button.\n"
2783"All images in the sequence will be divided by the master flat image (each "
2784"pixel value)."
2785msgstr ""
2786"Introduzca el nombre del fichero maestro plano, o use el botón de "
2787"navegación.\n"
2788"Todas las imágenes de la secuencia se dividirán por el fichero maestro plano "
2789"(el valor de cada píxel)."
2790
2791#. Dark is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2792#: src/gui/siril3.glade:13105
2793msgid "Use dark"
2794msgstr "Usar negro"
2795
2796#: src/gui/siril3.glade:13109 src/gui/siril3.glade:13125
2797msgid "The dark master image will be removed from all images in the sequence."
2798msgstr ""
2799"La imagen negra maestra se borrará de todas las imágenes de la secuencia."
2800
2801#: src/gui/siril3.glade:13146
2802msgid ""
2803"Enter the master dark file name here, or use the browse button.\n"
2804"The dark master image will be removed from all images in the sequence."
2805msgstr ""
2806"Introduzca el nombre del fichero negro maestro o use el botón navegar.\n"
2807"El fichero negro maestro se borrará de todas las imágenes de la secuencia."
2808
2809#. Offset is the kind of the picture used here. In french I've decided to not translate the word.
2810#: src/gui/siril3.glade:13158
2811msgid "Use offset"
2812msgstr "Usar compensación"
2813
2814#: src/gui/siril3.glade:13162 src/gui/siril3.glade:13193
2815msgid ""
2816"The bias/offset master image will be removed from all images in the sequence."
2817msgstr ""
2818"La imagen maestra offset/bias se borrará de todas las imágenes de la "
2819"secuencia."
2820
2821#: src/gui/siril3.glade:13177
2822msgid ""
2823"Enter the master bias/offset file name here, or use the browse button.\n"
2824"The bias/offset master image will be removed from all images in the "
2825"sequence.\n"
2826"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, "
2827"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET"
2828msgstr ""
2829"Introduzca el nombre del fichero maestro de bias/offset, o use el botón "
2830"navegar.\n"
2831"El fichero maestro de bias/offsset se borraría de todas las imagénes de la "
2832"secuencia.\n"
2833"En lugar de una imagen, puede especificar un nivel uniforme para sustraer, "
2834"empezando por un signo \"=\", como =256 o =64*OFFSET"
2835
2836#: src/gui/siril3.glade:13212
2837msgid "Optimization"
2838msgstr "Optimización"
2839
2840#: src/gui/siril3.glade:13217
2841msgid ""
2842"Dark subtraction can be optionally optimized so that the noise of the "
2843"resulting picture (light frame minus dark frame) is minimized by applying a "
2844"coefficient to the dark frame. This option is useful when dark frames have "
2845"not been taken in optimal conditions.\n"
2846"\n"
2847"WARNING: Do not apply dark optimization on master-dark if master-bias has "
2848"not been subtracted previously."
2849msgstr ""
2850"La resta de negro puede optimizarse opcionalmente, así el ruido de la imagen "
2851"resultante (el frame de luz menos el frame negro) se minimizará aplicando un "
2852"coeficiente al frame negro. Esta opción es útil cuando el frame negro no se "
2853"ha obtenido en condiciones óptimas.\n"
2854"\n"
2855"PRECAUCIÓN: no aplicar la optimización al negro en el negro maestro si no se "
2856"ha restado previamente el bias maestro."
2857
2858#: src/gui/siril3.glade:13230
2859msgid "Equalize CFA"
2860msgstr "Igualar CFA"
2861
2862#: src/gui/siril3.glade:13234
2863msgid ""
2864"This option equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA flat image."
2865msgstr ""
2866"Esta opción ecualiza la intensidad media de las capas RGB en una imagen "
2867"plana CFA."
2868
2869#: src/gui/siril3.glade:13246
2870msgid "Auto evaluate normalisation value"
2871msgstr "Auto-evalular el valor de normalización"
2872
2873#: src/gui/siril3.glade:13250
2874msgid ""
2875"If this box is checked, Siril will auto-evaluate the normalisation value.\n"
2876"This value is the mean of the master flat calibrated with the master offset."
2877msgstr ""
2878"Si marca esta casilla, Siril auto-evaluará el valor de normalización.\n"
2879"Este valor es la media del plano maestro calibrado con el offset maestro."
2880
2881#: src/gui/siril3.glade:13268
2882msgid "Choose your own normalisation value."
2883msgstr "Escoja su propio valor de normalización."
2884
2885#: src/gui/siril3.glade:13284
2886msgid "Fix X-Trans AF artifact"
2887msgstr "Corrige los artefactos del AF de X-Trans"
2888
2889#: src/gui/siril3.glade:13288
2890msgid ""
2891"This option helps to fix the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, "
2892"because of the phase detection auto focus system, the photosites used for "
2893"auto focus get a little less light than the surrounding photosites. The "
2894"camera compensates for this and increases the values from these specific "
2895"photosites giving a visible square in the middle of the dark/bias frames."
2896msgstr ""
2897"Esta opción ayuda a corregir los píxeles de Auto Foro de los Fujifilm X-"
2898"Trans. En efecto, debido al sistema de auto foco por detección de fase, los "
2899"fotositos empleados para el autofoco tienen menos luz que los que los "
2900"rodean. La cámara compensa estos valores produciendo un recuadro visible en "
2901"el centro de los frames dark/bias."
2902
2903#: src/gui/siril3.glade:13331
2904msgid "Cosmetic correction (using master-dark)"
2905msgstr "Corrección cosmética (usando el negro maestro)"
2906
2907#: src/gui/siril3.glade:13370 src/gui/siril3.glade:13412
2908#: src/gui/siril3.glade:13437 src/gui/siril3.glade:13453
2909msgid ""
2910"How many times the standard deviation, the pixel value must differ to be "
2911"considered as defective."
2912msgstr ""
2913"Cuántas veces la desviación estándar el valor de un píxel debe diferir para "
2914"considerarlo defectuoso."
2915
2916#: src/gui/siril3.glade:13391
2917msgid "Enable Cosmectic Correction"
2918msgstr "Habilitar Corrección Cosmética"
2919
2920#: src/gui/siril3.glade:13395
2921msgid ""
2922"Check if you want to apply a hot pixel removal.\n"
2923"Hot pixels are located on the master-dark."
2924msgstr ""
2925"Marcar si quiere aplicar la eliminación de píxeles calientes.\n"
2926"Los píxeles calientes se encuentran en el negro maestro."
2927
2928#: src/gui/siril3.glade:13465
2929msgid "Estimate"
2930msgstr "Estimar"
2931
2932#: src/gui/siril3.glade:13469
2933msgid ""
2934"Click on this button to evaluate the number of deviant pixels. If values are "
2935"higher than 1% of the total of pixels, you will be encouraged to change "
2936"sigma values."
2937msgstr ""
2938"Haga clic en este botón para evaluar el número de píxeles desviados. Si los "
2939"valores son mayores que el 1% del total de píxeles, se le pedirá cambiar los "
2940"valores sigma."
2941
2942#: src/gui/siril3.glade:13483
2943msgid "Cold: 0 px"
2944msgstr "Fríos: 0 px"
2945
2946#: src/gui/siril3.glade:13496
2947msgid "Hot: 0 px"
2948msgstr "Calientes: 0 px"
2949
2950#: src/gui/siril3.glade:13530
2951msgid "Output sequence"
2952msgstr "Secuencia de salida"
2953
2954#: src/gui/siril3.glade:13565
2955msgid "Prefix of the image names resulting from the pre-processing."
2956msgstr "Prefijo de los nombre de imagen resultantes del preprocesado."
2957
2958#: src/gui/siril3.glade:13576
2959msgid "Start pre-processing"
2960msgstr "Comenzar pre-proceso"
2961
2962#: src/gui/siril3.glade:13581
2963msgid ""
2964"Pre-process sequence with the above master files, resulting sequence will be "
2965"in pp_<seq.name> or another prefix given aside.\n"
2966"Once completed, the sequence of pre-processed images is automatically loaded "
2967"as the current sequence.\n"
2968"The next action for DSLR images would be to debayer the preprocessed images, "
2969"go to the Conversion tab."
2970msgstr ""
2971"Preprocesar la secuencia con los ficheros maestros anteriores, la secuencia "
2972"resultante estará en pp_<nombre.secuencia> u otro prefijo especificado "
2973"aparte.\n"
2974"Una vez completada, la secuencia de imágenes preprocesadas se cargará "
2975"automáticamente como la secuencia actual.\n"
2976"La siguiente acción para imágenes tomadas con DSLR debería ser el debayer de "
2977"las imágenes preprocesadas, vaya a la pestaña conversión."
2978
2979#: src/gui/siril3.glade:13597
2980msgid "Debayer before saving"
2981msgstr "Debayer antes de guardar"
2982
2983#: src/gui/siril3.glade:13601
2984msgid ""
2985"Check this option if you want to apply a demosaicing algorithm to your FITS "
2986"images right after they were preprocessed. By doing this, you skip one "
2987"manual step which can take some time.\n"
2988"\n"
2989"WARNING: this option is only available for FITS images as SER sequence can "
2990"be demosaiced on-the-fly."
2991msgstr ""
2992"Marque esta opción si quiere aplicar un algoritmo de demosaico a sus "
2993"imágenes FITS antes de procesarlas. Haciéndolo, se ahorra el paso manual que "
2994"puede llevar algo de tiempo.\n"
2995"\n"
2996"AVISO: esta opción sólo está disponible para imágenes FITS en una secuencia "
2997"SER a la que pueda aplicarse el demosaico al vuelo."
2998
2999#: src/gui/siril3.glade:13616
3000msgid ""
3001"This sets the destination sequence type.\n"
3002"FITS images: one FITS file per image.\n"
3003"SER sequence: one SER file for the whole sequence (limited to 16 bits per "
3004"channel).\n"
3005"FITS sequence: one FITS file for the whole sequence."
3006msgstr ""
3007"Establece el destino de la secuencia.\n"
3008"Imágenes FITS: un archivo FITS por imagen.\n"
3009"Secuencia SER: un archivo SER para toda la secuencia (limitado a 16 bits por "
3010"canal).\n"
3011"Secuencia FITS_ un archivo FITS para toda la secuencia."
3012
3013#: src/gui/siril3.glade:13652
3014msgid "Pre-processing is an optional step to apply to a sequence of images."
3015msgstr ""
3016"El pre-procesado es un paso opcional para aplicar a la secuencia de imágenes."
3017
3018#: src/gui/siril3.glade:13654 src/gui/siril3.glade:19490
3019#: src/gui/siril3.glade:20072
3020msgid "Pre-processing"
3021msgstr "Pre-proceso"
3022
3023#: src/gui/siril3.glade:13674
3024msgid "Image registration"
3025msgstr "Registro de imagen"
3026
3027#: src/gui/siril3.glade:13692
3028msgid "Register all images from sequence"
3029msgstr "Registrar todas las imágenes de la secuencia"
3030
3031#: src/gui/siril3.glade:13711
3032msgid "Register selected images only"
3033msgstr "Registrar sólo las imágenes seleccionadas"
3034
3035#: src/gui/siril3.glade:13746
3036msgid "Registration method:"
3037msgstr "Método de registro:"
3038
3039#: src/gui/siril3.glade:13770
3040msgid "Registration layer: "
3041msgstr "Capa de registro: "
3042
3043#: src/gui/siril3.glade:13781
3044msgid ""
3045"Layer on which the registration is done. It can only be done on one layer at "
3046"a time, so on monochrome images.\n"
3047"The (*) sign appearing after the layer's name means that registration data "
3048"is already available for this layer.\n"
3049"When processing images, registration data is taken from the default layer if "
3050"available (for RGB images: Green, else fallback to Blue then Red)."
3051msgstr ""
3052"Capa en la que se realiza el registro. Sólo se puede hacer en una capa cada "
3053"vez, etc. en imágenes monocromáticas.\n"
3054"El signo (*) que aparece tras el nombre de la capa significa que los datos "
3055"de registro están ya disponibles para dicha capa.\n"
3056"Cuando se procesan imágenes, los datos de registro se obtienen de la capa "
3057"por defecto si está disponible (en imágenes RGB: Verde, en caso contrario "
3058"Azul y de lo contrario rojo)."
3059
3060#: src/gui/siril3.glade:13819
3061msgid "Prefix:"
3062msgstr "Prefijo:"
3063
3064#: src/gui/siril3.glade:13833
3065msgid "Prefix of the image names resulting from the registration."
3066msgstr "Prefijo de los nombres de imagen resultantes del registro."
3067
3068#: src/gui/siril3.glade:13849
3069msgid "Algorithm: "
3070msgstr "Algoritmo: "
3071
3072#: src/gui/siril3.glade:13867 src/gui/siril3.glade:19180
3073#: src/algos/geometry.c:210 src/algos/geometry.c:251
3074msgid "Bilinear"
3075msgstr "Bilinear"
3076
3077#: src/gui/siril3.glade:13885
3078msgid "Hit this button for star detection settings"
3079msgstr "Pulse este botón para los ajustes de detección de estrellas"
3080
3081#: src/gui/siril3.glade:13916
3082msgid "Match stars in selection"
3083msgstr "Igualar las estrellas en la selección"
3084
3085#: src/gui/siril3.glade:13920
3086msgid ""
3087"Check this box if you want to perform the Global Star Alignment algorithm "
3088"within the selected area in the reference image. If no selection are done, "
3089"this option is ignored.\n"
3090"WARNING: Make sure to draw a selection with a sufficient number of stars."
3091msgstr ""
3092"Marcar esta casilla si se desea aplicar el algoritmo global de alineamiento, "
3093"dentro del área seleccionada en la imagen de referencia. Si no se realiza "
3094"selección se ignora esta opción."
3095
3096#: src/gui/siril3.glade:13933
3097msgid "Translation only"
3098msgstr "Sólo traslación"
3099
3100#: src/gui/siril3.glade:13937
3101msgid ""
3102"This is the only registration that can detect and apply rotations on images. "
3103"However, rotating images will degrade them to a certain extent. Activating "
3104"this will use the same image alignment algorithm but only apply \"one-pixel "
3105"accurate\" translations (rotation is computed, but not applied).\n"
3106"This is useful for image sequences with very small rotation angle.\n"
3107"\n"
3108"WARNING: no new sequence is built, registration data is stored in the "
3109"original sequence."
3110msgstr ""
3111"Este es el único registro que puede detectar y aplicar rotaciones en la "
3112"imágenes. Sin embargo, rotar las imágenes puede degradarlas en cierta "
3113"medida. Activándolo se usará el mismo algoritmo de alineamiento de imágenes "
3114"pero sólo se aplicarán traslaciones \"con un píxel de exactitud\" (se "
3115"calcula la rotación pero no se aplica).\n"
3116"Es útil para secuencias de imágenes con poco ángulo de rotación.\n"
3117"\n"
3118"AVISO: no se construye una nueva secuencia, los datos de registro se guardan "
3119"en la secuencia original."
3120
3121#: src/gui/siril3.glade:13956
3122msgid "Minimum Star Pairs:"
3123msgstr "Pares de estrellas mínimos:"
3124
3125#: src/gui/siril3.glade:13968
3126msgid ""
3127"The minimum number of star pairs a given frame can have in relation with the "
3128"reference frame. If a given light frame has less star pairs, it will not be "
3129"registered."
3130msgstr ""
3131"El mínimo número de pares de estrellas que puede tener un frame con respecto "
3132"al frame de referencia. Si un un frame tiene menos pares de estrellas no se "
3133"registrará."
3134
3135#: src/gui/siril3.glade:14022
3136msgid "Pick object in #1"
3137msgstr "Escoger objeto en #1"
3138
3139#: src/gui/siril3.glade:14026
3140msgid ""
3141"Select an area around the asteroid or the comet core in the first selected "
3142"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will "
3143"be computed and displayed."
3144msgstr ""
3145"Seleccione un área alrededor del núcleo del asteroide o cometa en la primera "
3146"imagen seleccionada, entonces haga click en este botón. Las coordenadas del "
3147"píxel del objeto serán calculadas y mostradas."
3148
3149#: src/gui/siril3.glade:14039
3150msgid "Core X-coordinates of the first image."
3151msgstr "Coordenadas X del núcleo de la primea imagen."
3152
3153#: src/gui/siril3.glade:14055
3154msgid "Core Y-coordinates of the first image."
3155msgstr "Coordenadas Y del núcleo de la primea imagen."
3156
3157#: src/gui/siril3.glade:14069
3158msgid "Pick object in #2"
3159msgstr "Escoger objeto en #2"
3160
3161#: src/gui/siril3.glade:14073
3162msgid ""
3163"Select an area around the asteroid or the comet core in the last selected "
3164"image, then click on this button. The pixel coordinates of the object will "
3165"be computed and displayed."
3166msgstr ""
3167"Seleccione un área alrededor del núcleo del asteroide o cometa en la última "
3168"imagen seleccionada, entonces haga click en este botón. Las coordenadas del "
3169"píxel del objeto serán calculadas y mostradas."
3170
3171#: src/gui/siril3.glade:14086
3172msgid "Core X-coordinates of the second image."
3173msgstr "Coordenadas X del núcleo de la segunda imagen."
3174
3175#: src/gui/siril3.glade:14102
3176msgid "Core Y-coordinates of the second image."
3177msgstr "Coordenadas Y del núcleo de la segunda imagen."
3178
3179#: src/gui/siril3.glade:14129 src/gui/siril3.glade:14143
3180msgid "Comet velocity in pixel per hour."
3181msgstr "Velocidad del cometa en píxeles por hora."
3182
3183#: src/gui/siril3.glade:14131
3184msgid "Velocity: "
3185msgstr "Velocidad: "
3186
3187#: src/gui/siril3.glade:14183
3188msgid "Pick 1st star"
3189msgstr "Seleccionar la primera estrella"
3190
3191#: src/gui/siril3.glade:14201
3192msgid "Pick 2nd star"
3193msgstr "Seleccionar la segunda estrella"
3194
3195#: src/gui/siril3.glade:14216
3196msgid "Pick 3rd star"
3197msgstr "Seleccionar la tercera estrella"
3198
3199#: src/gui/siril3.glade:14240
3200msgid "Star #1:"
3201msgstr "Estrella #1:"
3202
3203#: src/gui/siril3.glade:14251
3204msgid "Star #2:"
3205msgstr "Estrella #2:"
3206
3207#: src/gui/siril3.glade:14262
3208msgid "Star #3:"
3209msgstr "Estrella #3:"
3210
3211#: src/gui/siril3.glade:14362 src/registration/registration.c:774
3212msgid "Load a sequence first"
3213msgstr "Cargar una secuencia primero"
3214
3215#: src/gui/siril3.glade:14380
3216msgid "Go register"
3217msgstr "Hacer registro"
3218
3219#: src/gui/siril3.glade:14385
3220msgid ""
3221"Start the registration process. It will register images in the loaded "
3222"sequence using the selected method and reference layer (loaded in the 'Image "
3223"sequences' tab, current sequence name is at the bottom of the window too)."
3224msgstr ""
3225"Comenzar el proceso de registro. Registrará imágenes en la secuencia cargada "
3226"usando el método seleccionado y la capa de referencia (cargada en el "
3227"apartado 'Secuencia de imágenes', el nombre de la secuencia de imágenes "
3228"actual está en el fondo de la ventana."
3229
3230#: src/gui/siril3.glade:14401
3231msgid "Simplified Drizzle x2"
3232msgstr "Drizzle Simplificado x2"
3233
3234#: src/gui/siril3.glade:14405
3235msgid ""
3236"Activate the simplified drizzle algorithm for the processing of this "
3237"sequence. An up-scale (x2) will be applied to the registered frame or during "
3238"stacking depending on which registration is chosen, that will result in "
3239"higher resolution images.\n"
3240"This option is adapted for under-sampled images, i.e, when the telescope "
3241"focal length is too short for the pixel size. One may consider that the "
3242"system is under-sampled when FWHM is smaller than 2 pixels.\n"
3243"The correct name of this method should be super-resolution stacking, but for "
3244"a more convenient understanding we called it \"Simplified Drizzle x2\".\n"
3245"\n"
3246"WARNING: the counterpart of this technic is that the amount of memory and "
3247"disk space needed to create and process drizzled images is multiplied by the "
3248"square of the Drizzle factor."
3249msgstr ""
3250"Activa el algoritmo Drizzle simplificado para procesar esta secuencia. Se "
3251"aplicará un escalado al alza (x2) al frame registrado o durante el apilado, "
3252"dependiendo de qué registro se haya escogido, lo que generará imágenes de "
3253"mayor resolución.\n"
3254"Esta opción está adaptada para imágenes sub-muestreadas, es decir, cuando la "
3255"distancia focal del telescopio es demasiado corta para el tamaño de píxel. "
3256"Podemos considerar que el sistema está sub-muestreado cuando la FWHM es "
3257"menor de 2 píxeles.\n"
3258"El nombre correcto de este método debería ser apilado con súper-resolución, "
3259"pero para un mejor entendimiento lo llamamos \"Drizzle simplificado x2\".\n"
3260"\n"
3261"AVISO: la contra de esta técnica es que la cantidad de memoria y espacio en "
3262"disco necesarios para crear y procesar las imágenes se multiplica por el "
3263"cuadrado del factor Drizzle."
3264
3265#: src/gui/siril3.glade:14420
3266msgid "Follow star movement"
3267msgstr "Seguir el movimiento de las estrellas"
3268
3269#: src/gui/siril3.glade:14423
3270msgid ""
3271"Use this option to use the position of the star found in the previous image "
3272"as new centre for the current image registration. This allows the selection "
3273"area to be smaller, registration faster, and accounts for drift or images "
3274"with a large number of stars.\n"
3275"WARNING: enabling this option requires the registration to not be "
3276"parallelized, it will run on one CPU core only."
3277msgstr ""
3278"Use esta opción para usar la posición de la estrella encontrada en la imagen "
3279"anterior como el nuevo centro de la imagen de registro actual. Esto permite "
3280"que el área de selección sea más pequeño, el registro más rápido y es "
3281"responsable de la deriva o imágenes con un gran número de estrellas.\n"
3282"PRECAUCIÓN: habilitar esta opción requiere que el registro no sea "
3283"paralelizado."
3284
3285#: src/gui/siril3.glade:14437
3286msgid "Accumulate reg. data"
3287msgstr "Datos de registro del cúmulo"
3288
3289#: src/gui/siril3.glade:14440
3290msgid ""
3291"Check this button if you want the new registration data to be added to the "
3292"previous one.\n"
3293"This option is useful when sequence has previously been aligned using a "
3294"method that does not build a new sequence, but it should be unchecked when "
3295"the comet/asteroid algorithm is applied several times."
3296msgstr ""
3297"Marque este botón si desea que los nuevos datos de registro se añadan a los "
3298"anteriores.\n"
3299"Esta opción es útil cuando la secuencia se ha alineado previamente usando un "
3300"método que no cree una nueva secuencia, pero debe ser desmarcado cuando se "
3301"aplique varias veces el algoritmo de cometas/asteroides."
3302
3303#: src/gui/siril3.glade:14476
3304msgid "Manual registration"
3305msgstr "Registro manual"
3306
3307#: src/gui/siril3.glade:14498
3308msgid "Display reference image"
3309msgstr "Mostrar imagen de referencia"
3310
3311#: src/gui/siril3.glade:14503
3312msgid ""
3313"Display the reference image over the current image using a 50% "
3314"transparency.\n"
3315"To be enabled, the reference image must have been explicitly set and already "
3316"displayed once on the selected registration layer."
3317msgstr ""
3318"Mostrar la imagen de referencia sobre la imagen actual con un 50% de "
3319"transparencia.\n"
3320"Para habilitarlo, la imagen de referencia debe haberse establecido y "
3321"mostrado al menos una vez en la capa de registro actual."
3322
3323#: src/gui/siril3.glade:14518
3324msgid "Set reference image first"
3325msgstr "Establecer imagen de referencia primero"
3326
3327#: src/gui/siril3.glade:14547
3328msgid ""
3329"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the "
3330"image with the reference image on the X axis."
3331msgstr ""
3332"Modifique este valor, usando la rueda del ratón o las flechas arriba y "
3333"abajo, para alinear la imagen con la imagen de referencia en el eje X."
3334
3335#: src/gui/siril3.glade:14548
3336msgid "X translation:"
3337msgstr "Traslación X:"
3338
3339#: src/gui/siril3.glade:14582
3340msgid ""
3341"Change this value, using mouse wheel or up and down arrows, to align the "
3342"image with the reference image on the Y axis."
3343msgstr ""
3344"Modifique este valor, usando la rueda del ratón o las flechas arriba y "
3345"abajo, para alinear la imagen con la imagen de referencia en el eje Y."
3346
3347#: src/gui/siril3.glade:14583
3348msgid "Y translation:"
3349msgstr "Traslación Y:"
3350
3351#: src/gui/siril3.glade:14639
3352msgid "Set first preview"
3353msgstr "Establecer la primera vista previa"
3354
3355#: src/gui/siril3.glade:14643 src/gui/siril3.glade:14683
3356msgid ""
3357"Allows a preview area to be displayed just below. After clicking on this "
3358"button, click on the image to position the preview area's centre"
3359msgstr ""
3360"Permite mostrar un área de previsualización justo debajo. Después de pulsar "
3361"este botón, pulse en la imagen para colocar el centro del área de "
3362"previsualización"
3363
3364#: src/gui/siril3.glade:14679
3365msgid "Set second preview"
3366msgstr "Establecer la segunda vista previa"
3367
3368#: src/gui/siril3.glade:14729
3369msgid ""
3370"Registration is basically aligning the images from a sequence to be able to "
3371"process them afterwards."
3372msgstr ""
3373"El registro es básicamente alinear las imágenes de una secuencia para poder "
3374"procesarlas después."
3375
3376#: src/gui/siril3.glade:14732 src/gui/siril3.glade:14842
3377msgid "Registration"
3378msgstr "Registro"
3379
3380#: src/gui/siril3.glade:14776
3381msgid "Export to CSV"
3382msgstr "Exportar a CSV"
3383
3384#: src/gui/siril3.glade:14780
3385msgid "Export displayed plot to a CSV file."
3386msgstr "Exportar el trazado actual a un fichero CSV."
3387
3388#: src/gui/siril3.glade:14792
3389msgid "Clear all"
3390msgstr "Borrar todo"
3391
3392#: src/gui/siril3.glade:14797
3393msgid "Clear all curves displayed in photometry."
3394msgstr "Borrar todas las curvas mostradas en la fotometría."
3395
3396#: src/gui/siril3.glade:14809
3397msgid "Clear latest"
3398msgstr "Borrar las últimas"
3399
3400#: src/gui/siril3.glade:14814
3401msgid "Clear the last curve added in photometry."
3402msgstr "Borrar la última curva añadida a la fotometría."
3403
3404#: src/gui/siril3.glade:14839
3405msgid "Select the source of graph information."
3406msgstr "Selecciones la fuente de información gráfica."
3407
3408#: src/gui/siril3.glade:14843 src/gui/siril3.glade:20086
3409#: src/gui/siril3.glade:20385
3410msgid "Photometry"
3411msgstr "Fotometría"
3412
3413#: src/gui/siril3.glade:14858
3414msgid "Select which information to display from photometry data."
3415msgstr "Seleccione qué información mostrar de los datos de fotometría."
3416
3417#: src/gui/siril3.glade:14861
3418msgid "Roundness"
3419msgstr "Redondez"
3420
3421#: src/gui/siril3.glade:14862 src/gui/siril3.glade:15450
3422#: src/gui/siril3.glade:15555 src/gui/siril3.glade:15671 src/gui/plot.c:607
3423#: src/gui/sequence_list.c:157
3424msgid "FWHM"
3425msgstr "FWHM"
3426
3427#: src/gui/siril3.glade:14863 src/gui/plot.c:833
3428msgid "Amplitude"
3429msgstr "Amplitud"
3430
3431#: src/gui/siril3.glade:14864
3432msgid "Magnitude"
3433msgstr "Magnitud"
3434
3435#: src/gui/siril3.glade:14865
3436msgid "Background"
3437msgstr "Fondo"
3438
3439#: src/gui/siril3.glade:14866
3440msgid "X position"
3441msgstr "Posición X"
3442
3443#: src/gui/siril3.glade:14867
3444msgid "Y position"
3445msgstr "Posición Y"
3446
3447#: src/gui/siril3.glade:14880
3448msgid "Julian Date"
3449msgstr "Fecha juliana"
3450
3451#: src/gui/siril3.glade:14895
3452msgid "arcsec"
3453msgstr "arcsec"
3454
3455#. This is the button for plotting variable star graph
3456#. Plotting light curve
3457#: src/gui/siril3.glade:14910 src/gui/plot.c:382
3458msgid "Light Curve"
3459msgstr "Curva de luz"
3460
3461#: src/gui/siril3.glade:14914
3462msgid ""
3463"Plot a graph of the variable star. The variable star must be analysed in "
3464"first, then other PSF are applied to references. A maximum of 6 references "
3465"is allowed. To enable this function, choose 'Magnitude' in the type of "
3466"displayed graph.\n"
3467"WARNING: gnuplot must be installed."
3468msgstr ""
3469"Dibujar una gráfica de una estrella variable. La estrella variable ha de ser "
3470"analizada primero, así se aplica otra PSF a las referencias. Se permiten un "
3471"máximo de 6 referencias. Para habilitar esta función, seleccione 'Magnitud' "
3472"en el tipo de gráfica a mostrar.\n"
3473"AVISO: debe estar instalado gnuplot."
3474
3475#: src/gui/siril3.glade:14941
3476msgid "Show all relevant graphs using registration and / or photometry data."
3477msgstr ""
3478"Mostrar todas las gráficas relevantes usando los datos de registro y/o "
3479"fotometría."
3480
3481#: src/gui/siril3.glade:14942
3482msgid "Plot"
3483msgstr "Trazar"
3484
3485#: src/gui/siril3.glade:14961
3486msgid "Sequence stacking"
3487msgstr "Apilar secuencia"
3488
3489#: src/gui/siril3.glade:14988
3490msgid ""
3491"If one of these items is selected, a normalisation process will be applied "
3492"to all input\n"
3493"images before stacking.\n"
3494"- Normalisation matches the mean background of all input images, then, the\n"
3495"normalisation is processed by multiplication or addition. Keep in mind that "
3496"both\n"
3497"processes generally lead to similar results but multiplicative normalisation "
3498"is\n"
3499"prefered for image which will be used for multiplication or division as flat-"
3500"field.\n"
3501"- Scale matches dispersion by weighting all input images. This tends to "
3502"improve\n"
3503"the signal-to-noise ratio and therefore this is the option used by default "
3504"with\n"
3505"the additive normalisation.\n"
3506"\n"
3507"<b>The offset and dark masters should not be processed with normalisation.\n"
3508"However, multiplicative normalisation must be used with flat-field frames.</"
3509"b>"
3510msgstr ""
3511"Si uno de estos elementos se selecciones, se aplicará una normalización a "
3512"todas las imágenes de entrada\n"
3513"antes de apilarlas.\n"
3514"- Si la normalización coincide con la media de todas imágenes de entrada, "
3515"entonces\n"
3516"la normalización se procesará con multiplicación o suma. Tenga en cuenta que "
3517"ambos\n"
3518"procesos generalmente producen resultados similares, pero la normalización "
3519"multiplicativa se\n"
3520"prefiere para imágenes que se usarán para multiplicación o división en campo "
3521"plano.\n"
3522"- La escala coincide con la dispersión mediante la ponderación de todas las "
3523"imágenes de entrada. Esto tiende a mejorar\n"
3524"el ratio señal-ruido y por lo tanto es la opción por defecto con\n"
3525"la normalización aditiva.\n"
3526"\n"
3527"<b>El offset y negro maestros no deben procesarse con la normalización.\n"
3528"Sin embargo la normalización multiplicativa se debe usar con frames de campo "
3529"plano.</b>"
3530
3531#: src/gui/siril3.glade:15004
3532msgid "No normalisation"
3533msgstr "Sin normalización"
3534
3535#: src/gui/siril3.glade:15005
3536msgid "Additive"
3537msgstr "Aditiva"
3538
3539#: src/gui/siril3.glade:15006
3540msgid "Multiplicative"
3541msgstr "Multiplicativa"
3542
3543#: src/gui/siril3.glade:15007
3544msgid "Additive with scaling"
3545msgstr "Aditiva con escalado"
3546
3547#: src/gui/siril3.glade:15008
3548msgid "Multiplicative with scaling"
3549msgstr "Multiplicativa con escalado"
3550
3551#: src/gui/siril3.glade:15020
3552msgid "Recompute"
3553msgstr "Recalcular"
3554
3555#: src/gui/siril3.glade:15024
3556msgid ""
3557"By default, Siril takes the normalisation coefficients from seq file if "
3558"already computed. However you can force Siril to recompute it before "
3559"stacking."
3560msgstr ""
3561"Por defecto, Siril toma los coeficientes de normalización de un fichero de "
3562"secuencia ya procesado. Sin embargo puede forzar a Siril a recalcularlo "
3563"antes del apilado."
3564
3565#: src/gui/siril3.glade:15113 src/stacking/stacking.c:599
3566msgid "Sigma low: "
3567msgstr "Sigma bajo: "
3568
3569#: src/gui/siril3.glade:15148 src/stacking/stacking.c:600
3570msgid "Sigma high: "
3571msgstr "Sigma alto: "
3572
3573#: src/gui/siril3.glade:15159
3574#, fuzzy
3575msgid ""
3576"Six rejection algorithms are available:\n"
3577"\n"
3578"<b>Percentile Clipping</b> is a one-step rejection algorithm ideal for small "
3579"sets of data (up to 6 images).\n"
3580"\n"
3581"<b>Sigma Clipping</b> is an iterative algorithm which will reject pixels "
3582"whose distance from median will be farthest than two given values in sigma "
3583"units.\n"
3584"\n"
3585"<b>MAD Clipping</b> is an iterative algorithm working as Sigma Clipping "
3586"except that the estimator used is the Median Absolute Deviation (MAD). This "
3587"is generally used for noisy infrared image processing.\n"
3588"\n"
3589"<b>Median Sigma Clipping</b> is the same algorithm except than the rejected "
3590"pixels are replaced by the median value.\n"
3591"\n"
3592"<b>Winsorized Sigma Clipping</b> is very similar to Sigma Clipping method "
3593"but it uses an algorithm based on Huber's work [1] [2].\n"
3594"\n"
3595"<b>Linear Fit Clipping</b> is an algorithm developed by Juan Conejero, main "
3596"developer of PixInsight [2]. It fits the best straight line (y=ax+b) of the "
3597"pixel stack and rejects outliers. This algorithm performs very well with "
3598"large stack and images containing sky gradients with differing spatial "
3599"distributions and orientations.\n"
3600"\n"
3601"The <b>Generalized Extreme Studentized Deviate Test</b> algorithm [3] is a "
3602"generalization of Grubbs Test that is used to detect one or more outliers in "
3603"a univariate data set that follows an approximately normal distribution. "
3604"This algorithm shows excellent performances with large dataset of more 50 "
3605"images.\n"
3606"\n"
3607"[1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., "
3608"Wiley\n"
3609"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n"
3610"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-"
3611"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172"
3612msgstr ""
3613"Hay disponibles cinco algoritmos de rechazo.\n"
3614"\n"
3615"- <b>Recorte de percentiles<b> es un algoritmo de rechazo de un sólo paso "
3616"ideal para pequeños sets de datos (hasta 6 imágenes).\n"
3617"\n"
3618"- <b>Recorte sigma</b> es un algoritmo iterativo que rechazará los píxeles "
3619"cuya distancia de la mediana sea más de dos veces los valores especificados "
3620"en unidades sigma.\n"
3621"\n"
3622"- <b>Recorte sigma mediana<b> es el mismo algoritmo pero los píxeles "
3623"descartados son reemplazados por el valor de la mediana.\n"
3624"\n"
3625"- <b>Recorte winsorized sigma<b> es muy similar al recorte sigma pero usa un "
3626"algoritmo basado en el trabajo de Huber [1][2].\n"
3627"\n"
3628"- <b>Recorte de ajuste lineal</b> es un algoritmo desarrollado por Juan "
3629"Conejero, el principal desarrollador de PixInsight[2]. Ajustará la línea "
3630"recta (y=ax+b) de la pila de píxeles y descartará los valores atípicos. Este "
3631"algoritmo funciona muy bien con pilas grandes e imágenes que contienen "
3632"gradientes en el cielo con diferentes distribuciones espaciales y "
3633"orientaciones.\n"
3634"\n"
3635"1] Peter J. Huber and E. Ronchetti (2009), Robust Statistics, 2nd Ed., "
3636"Wiley\n"
3637"[2] Juan Conejero, ImageIntegration, Pixinsight Tutorial\n"
3638"[3] Rosner, Bernard (May 1983), Percentage Points for a Generalized ESD Many-"
3639"Outlier Procedure, Technometrics, 25(2), pp. 165-172"
3640
3641#: src/gui/siril3.glade:15182
3642msgid "No rejection"
3643msgstr "Sin rechazo"
3644
3645#: src/gui/siril3.glade:15183 src/stacking/stacking.c:309
3646msgid "Percentile Clipping"
3647msgstr "Recorte de percentiles"
3648
3649#: src/gui/siril3.glade:15184 src/stacking/stacking.c:312
3650msgid "Sigma Clipping"
3651msgstr "Recorte Sigma"
3652
3653#: src/gui/siril3.glade:15185
3654#, fuzzy
3655msgid "MAD clipping"
3656msgstr "recorte sigma"
3657
3658#: src/gui/siril3.glade:15186
3659msgid "Median Sigma Clipping"
3660msgstr "Recorte sigma mediana"
3661
3662#: src/gui/siril3.glade:15187 src/stacking/stacking.c:321
3663msgid "Winsorized Sigma Clipping"
3664msgstr "Recorte winsorized sigma"
3665
3666#: src/gui/siril3.glade:15188 src/stacking/stacking.c:324
3667msgid "Linear Fit Clipping"
3668msgstr "Recorte de ajuste lineal"
3669
3670#: src/gui/siril3.glade:15189 src/stacking/stacking.c:327
3671msgid "Generalized Extreme Studentized Deviate Test"
3672msgstr "Generalized Extreme Studentized Deviate Test"
3673
3674#: src/gui/siril3.glade:15200
3675msgid "Weighted"
3676msgstr "Ponderado"
3677
3678#: src/gui/siril3.glade:15204
3679msgid ""
3680"When checked, this option weights each image of the stack, giving more "
3681"importance to frames with lower background noise."
3682msgstr ""
3683"Cuando se marca, esta opción pesa cada imagen en la pila, dándole más "
3684"importancia a los frames con menor ruido de fondo."
3685
3686#: src/gui/siril3.glade:15230
3687msgid "Rejection:"
3688msgstr "Descarte:"
3689
3690#: src/gui/siril3.glade:15340
3691msgid "Normalisation:"
3692msgstr "Normalización:"
3693
3694#: src/gui/siril3.glade:15351
3695msgid ""
3696"<b>Sum</b>: This is the simplest method.\n"
3697"Pixel values are added in an image normalized to 32-bit values.\n"
3698"It increases signal/noise ratio (SNR) as square root of number of images.\n"
3699"\n"
3700"<b>Average with rejection</b>: This method is used to reject deviant pixels "
3701"iteratively.\n"
3702"Six methods have been implemented:\n"
3703"- Percentile Clipping\n"
3704"- Sigma Clipping\n"
3705"- Median Sigma Clipping\n"
3706"- Winsorized Sigma Clipping\n"
3707"- Linear Fit Clipping\n"
3708"- Generalized Extreme Studentized Deviate Test\n"
3709"After pixel rejection, the mean of the stack is computed.\n"
3710"\n"
3711"<b>Median</b>: This method was mostly used for dark/flat/offset stacking "
3712"although now we recommend the use of average with rejection stacking.\n"
3713"The median value of the pixels in the stack is computed for each pixel.\n"
3714"As this method should only be used for dark/flat/offset stacking, it does "
3715"not take\n"
3716"into account shifts computed during registration.\n"
3717"\n"
3718"<b>Pixel maximum</b>: This case is mainly used to construct long exposure "
3719"star-trails images.\n"
3720"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if "
3721"intensity is greater.\n"
3722"\n"
3723"<b>Pixel minimum</b>: This case could be useful to select the area to be "
3724"cropped after the stack operation.\n"
3725"Pixels of the image are replaced by pixels at the same coordinates if "
3726"intensity is lower."
3727msgstr ""
3728"<b>Suma</b>: el método más simple.\n"
3729"Los valores de los píxeles se suman en una imagen normalizada de 32bits.\n"
3730"Incrementa el ratio de señal/ruido (SNR) con la raíz cuadrada del número de "
3731"imágenes.\n"
3732"\n"
3733"<b>Media con regresión:</b> este método se usa para rechazar píxeles "
3734"desviados iterativamente.\n"
3735"Hay cinco métodos implementados:\n"
3736"- Recorte de percentiles\n"
3737"- Recorte sigma\n"
3738"- Recorte sigma y mediana\n"
3739"- Winsorized sigma\n"
3740"- Recorte de ajuste lineal\n"
3741"Después del descarte de píxeles se calcula la media de la pila.\n"
3742"\n"
3743"<b>Mediana</b>: es el más usado para apilados con negro/plano/offset.\n"
3744"La mediana de los valores de los píxeles de la pila se calcula para cada "
3745"píxel.\n"
3746"Dado que este método sólo debe usarse con apilados negro/plano/offset, no se "
3747"necesita\n"
3748"tenerlo en cuenta en los cambios durante el registro.\n"
3749"\n"
3750"<b>Píxel máximo</b>: este caso se usa principalmente para construir imágenes "
3751"de larga exposición de star-trails.\n"
3752"Los píxeles de la imagen se cambian con píxeles de la misma coordenada si "
3753"tienen más intensidad.\n"
3754"\n"
3755"<b>Píxel mínimo</b>: puede ser útil para seleccionar el área de recorte "
3756"antes del apilado.\n"
3757"Los píxeles de la imagen se reemplazan con los de la misma coordenada si su "
3758"intensidad es menor."
3759
3760#: src/gui/siril3.glade:15378 src/stacking/sum.c:231
3761msgid "Sum stacking"
3762msgstr "Apilar con el total"
3763
3764#: src/gui/siril3.glade:15379
3765msgid "Average stacking with rejection"
3766msgstr "Apilar con el promedio con rechazo"
3767
3768#: src/gui/siril3.glade:15380
3769msgid "Median stacking"
3770msgstr "Apilar con la mediana"
3771
3772#: src/gui/siril3.glade:15381
3773msgid "Pixel maximum stacking"
3774msgstr "Apilar con píxel máximo"
3775
3776#: src/gui/siril3.glade:15382
3777msgid "Pixel minimum stacking"
3778msgstr "Apilar con píxel mínimo"
3779
3780#: src/gui/siril3.glade:15397
3781msgid "Methods:"
3782msgstr "Métodos:"
3783
3784#: src/gui/siril3.glade:15415
3785msgid "Stacking 0 images of the 0 of the sequence"
3786msgstr "Apilando 0 imágenes de 0 de la secuencia"
3787
3788#: src/gui/siril3.glade:15433 src/gui/siril3.glade:15538
3789#: src/gui/siril3.glade:15654
3790msgid ""
3791"Select the set of images to be stacked:\n"
3792"\n"
3793"<b>all</b>: all images of the sequence are used in the stack\n"
3794"\n"
3795"<b>selected</b>: only use image that have not been unselected from the "
3796"sequence\n"
3797"\n"
3798"<b>FWHM</b>: images with best computed FWHM (star-based registration only)\n"
3799"\n"
3800"<b>weighted FWHM</b>: this is an improvement of a simple FWHM. It allows to "
3801"exclude much more spurious images by using the number of stars detected "
3802"compared to the reference image (star-based registration only)\n"
3803"\n"
3804"<b>roundness</b>: images with best star roundness (star-based registration "
3805"only)\n"
3806"\n"
3807"<b>quality</b>: images with best quality (planetary DFT or ECC registrations)"
3808msgstr ""
3809"Seleccione el set de imágenes a apilar:\n"
3810"\n"
3811"<b>todas</b>: todas las imágenes de la secuencia\n"
3812"\n"
3813"- seleccionadas: sólo usar imágenes que no han sido desmarcadas de la "
3814"secuencia\n"
3815"\n"
3816"- FWHM: imágenes con mejores cálculos FWHM (registro basado sólo en "
3817"estrellas)\n"
3818"\n"
3819"- FWHM ponderado: es una mejora de una FWHM simple. Permite excluir imágenes "
3820"mucho mejores utilizando el número de estrellas detectadas en comparación "
3821"con la imagen de referencia (solo registro basado en estrellas)\n"
3822"\n"
3823"- redondez: imaǵenes con mejor redondez de estrellas (registro basado sólo "
3824"en estrellas)\n"
3825"\n"
3826"- calidad: imágenes con mejor calidad (DFT palnetario o registros ECC)"
3827
3828#: src/gui/siril3.glade:15448 src/gui/siril3.glade:15553
3829#: src/gui/siril3.glade:15669
3830msgid "all"
3831msgstr "todas"
3832
3833#: src/gui/siril3.glade:15449 src/gui/siril3.glade:15554
3834#: src/gui/siril3.glade:15670
3835msgid "selected"
3836msgstr "seleccionada"
3837
3838#: src/gui/siril3.glade:15451 src/gui/siril3.glade:15556
3839#: src/gui/siril3.glade:15672
3840msgid "weighted FWHM"
3841msgstr "un FWHM ponderado"
3842
3843#: src/gui/siril3.glade:15452 src/gui/siril3.glade:15557
3844#: src/gui/siril3.glade:15673
3845msgid "roundness"
3846msgstr "redondez"
3847
3848#: src/gui/siril3.glade:15453 src/gui/siril3.glade:15558
3849#: src/gui/siril3.glade:15674
3850msgid "quality"
3851msgstr "calidad"
3852
3853#: src/gui/siril3.glade:15467 src/gui/siril3.glade:15571
3854#: src/gui/siril3.glade:15687
3855msgid "Percents of the images of the sequence."
3856msgstr "Porcentajes de las imágenes de la secuencia."
3857
3858#: src/gui/siril3.glade:15508 src/gui/siril3.glade:15611
3859msgid "Add another filter"
3860msgstr "Añadir otro filtro"
3861
3862#: src/gui/siril3.glade:15627 src/gui/siril3.glade:15730
3863msgid "Remove this filter"
3864msgstr "Eliminar este filtro"
3865
3866#: src/gui/siril3.glade:15758
3867msgid ""
3868"Output\n"
3869"Normalisation"
3870msgstr ""
3871"Salida\n"
3872"Normalización"
3873
3874#: src/gui/siril3.glade:15762
3875msgid ""
3876"If you check this button, the final image will be normalized in the [0, 1] "
3877"range if you work in 32-bit format precision, or in [0, 65535] otherwise.\n"
3878"\n"
3879"WARNING: This option should not be checked for master stacking."
3880msgstr ""
3881"Si selecciona este botón, la imagen final se normalizará en el rango [0, 1] "
3882"si trabaja con 32 bits de precisión o en el rango [0, 65535]  si trabaja con "
3883"otra precisión.\n"
3884"\n"
3885"AVISO: Esta opción sólo se puede marcar para el apilado maestro."
3886
3887#. Must be short
3888#: src/gui/siril3.glade:15796
3889msgid "Save in:"
3890msgstr "Guardar en:"
3891
3892#: src/gui/siril3.glade:15818
3893msgid "Overwrite"
3894msgstr "Sobreescribir"
3895
3896#: src/gui/siril3.glade:15822
3897msgid "Overwrite file without notice if it already exists."
3898msgstr "Sobrescribir sin avisar si ya existe."
3899
3900#: src/gui/siril3.glade:15842
3901msgid "Start stacking"
3902msgstr "Comenzar apilado"
3903
3904#: src/gui/siril3.glade:15847
3905msgid ""
3906"Start stacking the current sequence of images, using the method and other "
3907"information provided above.\n"
3908"Siril uses a 32-bit internal image to process the stacking, which is then "
3909"saved to a 16-bit image whose name is given below."
3910msgstr ""
3911"Apilar la secuencia actual de imágenes, usando el método y demás información "
3912"establecida arriba.\n"
3913"Siril usa imágenes internas de 32 bits para el apilado, el cuál se guarda "
3914"como una imagen de 16bits cuyo nombre se establece debajo."
3915
3916#: src/gui/siril3.glade:15872
3917msgid ""
3918"Stacking of images, either summing, median, mean with rejection or pixel "
3919"minimum/maximum."
3920msgstr ""
3921"Apilar imágenes, bien sumando, mediana, media con rechazo o píxeles mínimos/"
3922"máximos."
3923
3924#: src/gui/siril3.glade:15875
3925msgid "Stacking"
3926msgstr "Apilado"
3927
3928#: src/gui/siril3.glade:15907
3929msgid ""
3930"Siril output window, displays messages about what has been done and in "
3931"response to command inputs."
3932msgstr ""
3933"Ventana de salida de Siril, muestra mensajes sobre qué se ha hecho en "
3934"respuesta a los comandos de entrada."
3935
3936#: src/gui/siril3.glade:15968
3937msgid "Export the log"
3938msgstr "Exportar el log"
3939
3940#: src/gui/siril3.glade:15982 src/core/siril_log.c:162
3941msgid "Clear the log"
3942msgstr "Limpiar el log"
3943
3944#: src/gui/siril3.glade:16022
3945msgid "This tab shows the Siril logs."
3946msgstr "Esta pestaña muestra los logs de Siril."
3947
3948#: src/gui/siril3.glade:16025
3949msgid "Console"
3950msgstr "Consola"
3951
3952#: src/gui/siril3.glade:16062
3953msgid ""
3954"Input command. Typing \"help\" here will bring the list of supported "
3955"commands."
3956msgstr ""
3957"Comando de entrada. Escribiendo \"help\" aquí muestra la lista de comandos "
3958"soportados."
3959
3960#: src/gui/siril3.glade:16065
3961msgid "Type \"help\" for the list of supported commands"
3962msgstr "Escriba \"help\" para obtener la lista de comandos soportados"
3963
3964#: src/gui/siril3.glade:16083
3965msgid "Displays manual of the command written in the console."
3966msgstr "Muestra el manual para el comando escrito en la consola."
3967
3968#: src/gui/siril3.glade:16095
3969msgid "Stop"
3970msgstr "Parar"
3971
3972#: src/gui/siril3.glade:16099
3973msgid "Stop running processes"
3974msgstr "Parar el proceso en ejecución"
3975
3976#: src/gui/siril3.glade:16124
3977msgid "Command line"
3978msgstr "Línea de comandos"
3979
3980#: src/gui/siril3.glade:16142 src/gui/progress_and_log.c:44
3981msgid "Ready."
3982msgstr "Listo."
3983
3984#: src/gui/siril3.glade:16171
3985msgid "Hide the control panel to show only the image panel (toggle)."
3986msgstr ""
3987"Oculta el panel de control para sólo mostrar el panel de imagen (alternar)."
3988
3989#: src/gui/siril3.glade:16256
3990msgid "cut"
3991msgstr "cortar"
3992
3993#: src/gui/siril3.glade:16261
3994msgid ""
3995"Instead of keeping pixels with values above the &quot;hi&quot; value white, "
3996"put them in black to see in which part of the image the threshold is "
3997"exceeded."
3998msgstr ""
3999"En lugar de mantener los píxeles con valores por encima del valor blanco "
4000"&quot;hi&quot; , ponerlos en negro para ver qué parte de la imagen excede el "
4001"umbral."
4002
4003#: src/gui/siril3.glade:16262
4004msgid ""
4005"Instead of keeping pixels with values above the \"hi\" value white, put them "
4006"in black to see in which part of the image the threshold is exceeded."
4007msgstr ""
4008"En lugar de mantener los píxeles con valores por encima del valor blanco \"hi"
4009"\" , ponerlos en negro para ver qué parte de la imagen excede el umbral."
4010
4011#: src/gui/siril3.glade:16278 src/gui/siril3.glade:16279
4012msgid "Click on this button to chain the layers all together"
4013msgstr "Pulsar este botón para encadenar todas las capas juntas"
4014
4015#: src/gui/siril3.glade:16329
4016msgid "High value"
4017msgstr "Valor alto"
4018
4019#: src/gui/siril3.glade:16387
4020msgid "Low value"
4021msgstr "Valor bajo"
4022
4023#: src/gui/siril3.glade:16436
4024msgid "Min/Max"
4025msgstr "Mín/Máx"
4026
4027#: src/gui/siril3.glade:16453
4028msgid "MIPS-LO/HI"
4029msgstr "MIPS-Bajo/Alto"
4030
4031#: src/gui/siril3.glade:16470
4032msgid "User"
4033msgstr "Usuario"
4034
4035#: src/gui/siril3.glade:16510
4036msgid ""
4037"Display mode: this list presents all the vizual modes available in Siril.\n"
4038"\n"
4039"<b>WARNING: only Linear mode shows the real pixel values (when vizualisation "
4040"sliders are at min and max positions). Other modes are only conveniant way "
4041"to display your data. Stretch your histogram before to work on an external "
4042"tool.</b>"
4043msgstr ""
4044"Modo display: esta lista contiene todos los modos visuales de Siril.\n"
4045"\n"
4046"<b> ADVERTENCIA: sólo el modo Lineal muestra los valores reales de los "
4047"píxeles (cuando los deslizadores de visualización están en las posiciones "
4048"mínimo y máximo). El resto de modos son sólo formas de mostrar tus datos. "
4049"Estire el histograma antes de trabajar con una herramienta externa.</b>"
4050
4051#: src/gui/siril3.glade:16561
4052msgid "Switch to normal and negative view"
4053msgstr "Intercambiar entre vista normal y negativa"
4054
4055#: src/gui/siril3.glade:16578
4056msgid "Switch to normal and rainbow colormap (false color rendering)"
4057msgstr "Cambiar entre modo normal y arcoiris (renderizado de color falso)"
4058
4059#: src/gui/siril3.glade:16604
4060msgid "Show object names if WCS information is available"
4061msgstr ""
4062"Mostrar los nombres de los objetos si está disponible la información WCS"
4063
4064#: src/gui/siril3.glade:16628
4065msgid "Shrink the image"
4066msgstr "Encoger imagen"
4067
4068#: src/gui/siril3.glade:16642
4069msgid "Enlarge the image"
4070msgstr "Agrandar imagen"
4071
4072#: src/gui/siril3.glade:16656
4073msgid "Fit the image to the window"
4074msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4075
4076#: src/gui/siril3.glade:16673
4077msgid "Show the image at its normal size"
4078msgstr "Mostrar la imagen con su tamaño normal"
4079
4080#: src/gui/siril3.glade:16734
4081msgid "Horizontal mirror"
4082msgstr "Espejo horizontal"
4083
4084#: src/gui/siril3.glade:16751
4085msgid "Vertical mirror"
4086msgstr "Espejo vertical"
4087
4088#: src/gui/siril3.glade:16778
4089msgid "Open/Close histogram toolbox"
4090msgstr "Abrir/cerrar barra de herramientas del histograma"
4091
4092#: src/gui/siril3.glade:16847 src/gui/single_image.c:96
4093msgid "Open"
4094msgstr "Abrir"
4095
4096#: src/gui/siril3.glade:16852
4097msgid "Open an image or a SER/AVI sequence"
4098msgstr "Abrir imagen o secuencia SER/AVI"
4099
4100#: src/gui/siril3.glade:16868
4101msgid "Open recent images (only FITS and SER files)"
4102msgstr "Abrir imágenes recientes (sólo ficheros FITS y SER)"
4103
4104#: src/gui/siril3.glade:16892
4105msgid "Change current working directory"
4106msgstr "Cambiar el directorio de trabajo actual"
4107
4108#: src/gui/siril3.glade:16971
4109msgid ""
4110"Menu of the image processing tools. It contains all suitable functions for "
4111"image enhancement."
4112msgstr ""
4113"Menú de las herramientas de proceso de imagen. Contiene todas las funciones "
4114"para la mejora de imágenes."
4115
4116#: src/gui/siril3.glade:16982
4117msgid "Image Processing"
4118msgstr "Procesado de imagen"
4119
4120#: src/gui/siril3.glade:17016
4121msgid ""
4122"Menu of the script files. This menu appears only when the script paths "
4123"defined in the preferences are set to the existing script folders."
4124msgstr ""
4125"Menú de los ficheros de scripts. Este menú aparece sólo cuando las rutas de "
4126"los scripts  definidas en las preferencias se configuran con los directorios "
4127"de los scripts existentes."
4128
4129#: src/gui/siril3.glade:17027 src/gui/siril3.glade:20399
4130#: src/gui/siril3.glade:20559
4131msgid "Scripts"
4132msgstr "Scritps"
4133
4134#: src/gui/siril3.glade:17086
4135msgid "Bit-depth select button"
4136msgstr "Botón de selección de profundidad de bits"
4137
4138#: src/gui/siril3.glade:17140
4139msgid "Save the current FITS image"
4140msgstr "Guardar la imagen FITS actual"
4141
4142#: src/gui/siril3.glade:17155
4143msgid "Save the current image in a different name"
4144msgstr "Guarda la imagen actual con un nombre diferente"
4145
4146#: src/gui/siril3.glade:17177
4147msgid "Take a snapshot of your displayed image."
4148msgstr "Tomar instantánea de la imagen mostrada."
4149
4150#: src/gui/siril3.glade:17204
4151msgid ""
4152"Set number of threads manually.\n"
4153"WARNING: Reducing the number of allowed processors too much will degrade "
4154"performances."
4155msgstr ""
4156"Establecer manualmente el número de hilos.\n"
4157"PRECAUCIÓN: reducir demasiado el número de procesadores permitidos puede "
4158"degradar el rendimiento."
4159
4160#: src/gui/siril3.glade:17238
4161msgid "Displays the amount of used RAM memory by Siril."
4162msgstr "Muestra la cantidad de memoria RAM usada por Siril."
4163
4164#: src/gui/siril3.glade:17257
4165msgid ""
4166"Displays the amount of disk space available on the file system containing "
4167"the working directory."
4168msgstr ""
4169"Muestra la cantidad de espacio en disco disponible en el sistema de ficheros "
4170"que contiene al directorio de trabajo."
4171
4172#. Must be short !!
4173#: src/gui/siril3.glade:17259
4174msgctxt "GUI"
4175msgid "Disk Space: N/A"
4176msgstr "[GUI] Espacio en disco: N/A"
4177
4178#: src/gui/siril3.glade:17325
4179msgid ""
4180"A set of three color calibration factors will be computed and multiplied "
4181"with every color channel.\n"
4182"The Background Neutralization should be applied before this operation."
4183msgstr ""
4184"Se calcula y multiplica un conjunto de tres factores de calibración de "
4185"color  con cada canal de color.\n"
4186"Se debe aplicar una neutralización del fondo antes de esta operación."
4187
4188#: src/gui/siril3.glade:17493
4189msgid "Background Neutralization"
4190msgstr "Neutralización del fondo"
4191
4192#: src/gui/siril3.glade:17497
4193msgid ""
4194"Background Neutralization will compute the mean of each color channel and "
4195"will equalize the sky background in a neutral grey.\n"
4196"This step should be run before any attempt of color calibration."
4197msgstr ""
4198"La neutralización del fondo calculará la media de cada canal de color y "
4199"ecualizará el fondo del cielo en un gris neutro.\n"
4200"Este paso es necesario realizarlo antes ningún intento de calibración del "
4201"color."
4202
4203#: src/gui/siril3.glade:17520
4204msgid "Background reference"
4205msgstr "Referencia de fondo"
4206
4207#: src/gui/siril3.glade:17552
4208msgid "Manual White Balance"
4209msgstr "Balance de blancos manual"
4210
4211#: src/gui/siril3.glade:17556
4212msgid ""
4213"By clicking on this option, you will use your own color calibration factors. "
4214"This option is disabled by default."
4215msgstr ""
4216"Seleccionando esta opción podrá usar sus propios factores de calibración del "
4217"color. Esta opción está deshabilitada por defecto."
4218
4219#: src/gui/siril3.glade:17766
4220msgid "x coordinate of the start of the white reference selection"
4221msgstr "coordenada x del principio de la selección blanca de referencia"
4222
4223#: src/gui/siril3.glade:17783
4224msgid "y coordinate of the start of the white reference selection"
4225msgstr "coordenada y del principio de la selección blanca de referencia"
4226
4227#: src/gui/siril3.glade:17800
4228msgid "Width of the white reference selection"
4229msgstr "Ancho de la selección blanca de referencia"
4230
4231#: src/gui/siril3.glade:17817
4232msgid "Height of the white reference selection"
4233msgstr "Alto de la selección blanca de referencia"
4234
4235#: src/gui/siril3.glade:17855
4236msgid ""
4237"You should specify a selection that represents an average of suitable white "
4238"reference.\n"
4239"If the selection is empty, the whole image will be used as reference."
4240msgstr ""
4241"Debe especificar una selección que represente una media adecuada de "
4242"referencia blanca.\n"
4243"Si la selección está vacía se usará toda la imagen como referencia."
4244
4245#: src/gui/siril3.glade:17884
4246msgid ""
4247"Lower rejection bound for white selection. Pixels below this value are not "
4248"taken into account. Black pixels are always excluded from computation."
4249msgstr ""
4250"Bajar el rechazo de la selección blanca. Los píxeles por debajo de este "
4251"umbral no se tendrán en cuenta. Los píxeles negros siempre se excluyen de "
4252"los cálculos."
4253
4254#: src/gui/siril3.glade:17901
4255msgid ""
4256"Upper rejection bound for white selection. Pixels above this value are not "
4257"taken into account. Saturated pixels are always excluded from computation."
4258msgstr ""
4259"Límite superior de rechazo para la selección del blanco. Los píxeles por "
4260"encima de este valor no se tendrán en cuenta. Los píxeles saturados siempre "
4261"se excluyen de este cálculo."
4262
4263#: src/gui/siril3.glade:17917
4264msgid "Lower limit: "
4265msgstr "Límite inferior: "
4266
4267#: src/gui/siril3.glade:17928
4268msgid "Upper limit: "
4269msgstr "Límite superior: "
4270
4271#: src/gui/siril3.glade:17957
4272msgid "White reference"
4273msgstr "Referencia de blanco"
4274
4275#: src/gui/siril3.glade:18097
4276msgid "FITS/SER debayer"
4277msgstr "Debayer FITS/SER"
4278
4279#: src/gui/siril3.glade:18130
4280msgid "Bayer information from file's header if available"
4281msgstr "Usar patrón bayer de la cabecera del fichero si está disponible"
4282
4283#: src/gui/siril3.glade:18134
4284msgid ""
4285"If this box is checked, Siril will automatically apply the Bayer pattern "
4286"found in the file's header as well as X and Y Bayer offsets. If the result "
4287"looks wrong uncheck this box and choose manually your pattern in the Debayer "
4288"box below."
4289msgstr ""
4290"Si marca esta casilla. Siril aplicará automáticamente el patrón Bayer "
4291"encontrado en la cabecera del fichero. Si el resultado es malo, desmarque "
4292"esta casilla y escoja manualmente el patrón en el cuadro de debajo."
4293
4294#: src/gui/siril3.glade:18146
4295msgid "Debayer FITS files in top-down if no explicit keywords found"
4296msgstr ""
4297"Debayer de ficheros FITS en orientación superior-inferior si no se "
4298"encuentran palabras clave específicas"
4299
4300#: src/gui/siril3.glade:18150
4301msgid ""
4302"Siril read FITS data in the bottom-up orientation but a lot of capture "
4303"software do not meet this specification. If data are stored in top-down "
4304"orientation (as they usual do), you need to check this box in order to "
4305"debayer the file in the right orientation."
4306msgstr ""
4307"Siril lee los datos FITS de abajo a arriba. Pero muchos software de captura "
4308"no cumplen esta especificación. Si los datos están almacenados con "
4309"orientación arriba a abajo (como suelen hacer), necesitas marcar esta "
4310"casilla para realizar el debayer del fichero en la orientación adecuada."
4311
4312#: src/gui/siril3.glade:18164
4313msgid ""
4314"Due to algorithm constraints more complex demosaicing algorithms cannot be "
4315"used in the rejection stacking. Our tests also showed that there is no gain "
4316"in quaity when many images are used, while processing time increases 20-fold."
4317msgstr ""
4318"Debido a restricciones del algoritmo no pueden emplearse algoritmos de "
4319"demosaico en apilados de rechazo. Nuestros test además mostraron que no hay "
4320"ganancia en calidad cuando se usan muchas imágenes, mientras que el tiempo "
4321"de proceso aumenta 20 veces."
4322
4323#: src/gui/siril3.glade:18166
4324msgid ""
4325"Warning: For SER on-the-fly demosaicing, the RCD algorithm is always used."
4326msgstr ""
4327"Atención: siempre se usa el algoritmo bilineal para el demosaico SER al "
4328"vuelo, el algoritmo RCD siempre se usa."
4329
4330#: src/gui/siril3.glade:18184 src/gui/siril3.glade:18197
4331msgid "Select your camera's Bayer pattern."
4332msgstr "Seleccione el patrón Bayer de su  cámara."
4333
4334#: src/gui/siril3.glade:18186
4335msgid "Bayer/mosaic pattern: "
4336msgstr "Patrón bayer/mosaico: "
4337
4338#: src/gui/siril3.glade:18216 src/gui/siril3.glade:19196
4339msgid "Select an interpolation method to perform demosaicing."
4340msgstr "Selecciones un método de interpolación para realizar el demosaico."
4341
4342#: src/gui/siril3.glade:18218 src/gui/siril3.glade:19198
4343msgid "Debayer interpolation: "
4344msgstr "Método de interpolación debayer: "
4345
4346#: src/gui/siril3.glade:18229
4347msgid ""
4348"Select an interpolation method to perform demosaicing.\n"
4349"\n"
4350"* <b>Fast Debayer</b> is the fastest algorithm available in Siril. However, "
4351"other algorithms listed below are often quite better.\n"
4352"* <b>VNG4</b>, Threshold-Based Variable Number of Gradients, works on a 5x5 "
4353"pixel neighborhood around each source pixel. It is a very good algorithm for "
4354"flat areas of the image (like sky background) but produces artifacts in high "
4355"contrast areas (like stars).\n"
4356"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, is another well known debayer "
4357"algorithm. However it usually shows artefacts in the background and bad star "
4358"shapes.\n"
4359"* <b>AMaZE</b>, Aliasing Minimization and Zipper Elimination, is an "
4360"algorithm that gives good results specially on low noise captures.\n"
4361"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, a more recent algorithm, can show "
4362"some artifacts in the background like AHD.\n"
4363"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, is an old algorithm "
4364"giving some nice results but that is quite slow.\n"
4365"* <b>IGV</b> and <b>LMMSE</b> are very good when working with very noisy "
4366"images. However, IGV tends to lose some chromatic information, while LMMSE "
4367"is one of the most computational expensive demosaicers and needs a lot of "
4368"memory.\n"
4369"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, intends to smooth the colour "
4370"correction errors that are common in many other interpolation methods. It "
4371"does an excellent job for round edges, for example stars, and is therefore "
4372"the default algorithm used in Siril.\n"
4373"\n"
4374"For the XTRANS sensor, a special algorithm called <b>Markesteijn</b> is used "
4375"regardless of the method selected in the preferences."
4376msgstr ""
4377"Seleccione un método de interpolación para el demosaico.\n"
4378"\n"
4379"* <b> Fast Debayer</b> el algoritmo más rápido en Siril. Sin embargo algunos "
4380"de los algoritmos de más abajo son bastante mejores.\n"
4381"* <b>VNG4</b>, Número de gradientes variables basado en umbral, trabaja con "
4382"un recuadro de 5x5 píxeles vecinos a un píxel origen. Un algoritmo muy bueno "
4383"para áreas planas de la imagen (como el fondo del cielo) pero produce "
4384"artefactos en áreas con alto contraste (como las estrellas)\n"
4385"* <b>AHD</b>, Adaptive Homogeneity-Directed, otro algoritmo Debayer muy "
4386"conocido. Sin embargo muestra artefactos en el fondo y  malas formas en las "
4387"estrellas.\n"
4388"* <b>AMaZE</b>, Aliasing Minimization and Zipper Elimination, da muy buenos "
4389"resultados, sobre todo en imágenes con bajo ruido.\n"
4390"* <b>DCB</b>, Double Corrected Bilinear, un algoritmo más reciente, puede "
4391"sacar algunos artefactos en el fondo como el AHD.\n"
4392"* <b>HPHD</b>, Heterogeneity-Projection Hard-Decision, da buenos resultados "
4393"pero es bastante lento.\n"
4394"* <b>IGV</b> y <b>LMMSE</b> son buenos cuando se trabaja con imágenes con "
4395"mucho ruido. Sin embargo IGV tiende a perder información cromática, mientras "
4396"que LMMSE es de los que más recursos computacionales necesita, en especial "
4397"mucha memoria.\n"
4398"* <b>RCD</b>, Ratio Corrected Demosaicing, intenta suavizar los errores de "
4399"corrección de color que son comunes en muchos otros métodos de "
4400"interpolación. Hace un muy buen trabajo en bordes redondos, por ejemplo en "
4401"las estrellas, por lo tanto es el algoritmo por defecto en Siril.\n"
4402"\n"
4403"Para el sensor XTRANS, hay un algoritmo especial que se llama "
4404"<b>Markesteijn</b> independientemente del método que se seleccione en las "
4405"preferencias."
4406
4407#: src/gui/siril3.glade:18244
4408msgid "Fast Debayer"
4409msgstr "Debayer rápido"
4410
4411#: src/gui/siril3.glade:18245
4412msgid "VNG4"
4413msgstr "VNG4"
4414
4415#: src/gui/siril3.glade:18246 src/gui/siril3.glade:19181
4416msgid "AHD"
4417msgstr "AHD"
4418
4419#: src/gui/siril3.glade:18247
4420msgid "AMaZE"
4421msgstr "AMaZE"
4422
4423#: src/gui/siril3.glade:18248 src/gui/siril3.glade:19184
4424msgid "DCB"
4425msgstr "DBC"
4426
4427#: src/gui/siril3.glade:18249
4428msgid "HPHD"
4429msgstr "HPHD"
4430
4431#: src/gui/siril3.glade:18250
4432msgid "IGV"
4433msgstr "IGV"
4434
4435#: src/gui/siril3.glade:18251
4436msgid "LMMSE"
4437msgstr "LMMSE"
4438
4439#: src/gui/siril3.glade:18252
4440msgid "RCD"
4441msgstr "RCD"
4442
4443#: src/gui/siril3.glade:18265
4444msgid "X offset:"
4445msgstr "Compensación X:"
4446
4447#: src/gui/siril3.glade:18277
4448msgid "Y offset:"
4449msgstr "Compensación Y:"
4450
4451#: src/gui/siril3.glade:18288
4452msgid "X offset of Bayer array."
4453msgstr "Offset X en la matriz Bayer."
4454
4455#: src/gui/siril3.glade:18302
4456msgid "Y offset of Bayer array."
4457msgstr "Offset Y en la matriz Bayer."
4458
4459#: src/gui/siril3.glade:18339
4460msgid "FITS/SER Debayer"
4461msgstr "Debayer FITS/SER"
4462
4463#: src/gui/siril3.glade:18352
4464msgid "FITS options"
4465msgstr "Opciones FITS"
4466
4467#: src/gui/siril3.glade:18385
4468msgid "Choose the type of extension used by Siril. By default it is .fit."
4469msgstr ""
4470"Escoja el tipo de extensión usada por Siril. Por defecto está establecido a ."
4471"fit."
4472
4473#: src/gui/siril3.glade:18390
4474msgid ".fit"
4475msgstr ".fit"
4476
4477#: src/gui/siril3.glade:18391
4478msgid ".fits"
4479msgstr ".fits"
4480
4481#: src/gui/siril3.glade:18392
4482msgid ".fts"
4483msgstr ".fts"
4484
4485#: src/gui/siril3.glade:18405
4486msgid "Extension:"
4487msgstr "Extensión:"
4488
4489#: src/gui/siril3.glade:18416
4490msgid ""
4491"Choose the type of FITS that will be used by default. 32-bit floating point "
4492"is the format giving the best precision, however it takes twice as much disk "
4493"space than unsigned 16-bit integers. All processing tool will work with the "
4494"chosen format except the RGB compositing tool that always will convert "
4495"images in 32-bit."
4496msgstr ""
4497"Escoja el tipo FITS que se usará por defecto. 32bits en punto flotante es el "
4498"que da más precisión, pero también ocupa el doble de espacio en disco que "
4499"enteros de 16bit sin signo. Todas las herramientas de procesado funcionan "
4500"con el formato escogido excepto la herramienta de composición RGB que "
4501"siempre convierte las imágenes a 32 bits."
4502
4503#: src/gui/siril3.glade:18435
4504msgid "Default Type:"
4505msgstr "Tipo por defecto:"
4506
4507#: src/gui/siril3.glade:18458
4508msgid "<b>FITS Format</b>"
4509msgstr "<b>Formato FITS</b>"
4510
4511#: src/gui/siril3.glade:18483
4512msgid "Enable Aladin compatibility (CTYPE3 = 'RGB ')"
4513msgstr "Habilitar compatibilidad Aladin (CTYPE3 = 'RGB')"
4514
4515#: src/gui/siril3.glade:18487
4516msgid ""
4517"Aladin considers a 3D FITS cube as a RGB image (Red, Blue and Green "
4518"components) if the FITS keyword CTYPE3 = 'RGB ' is specified in the header. "
4519"In this case any BITPIX value are supported. Without the FITS keyword CTYPE3 "
4520"= 'RGB ' set, only FITS cube with 3 frames sharing the same dimension and "
4521"with a BITPIX=8 will be automatically detected as RGB FITS."
4522msgstr ""
4523"Aladin considera un cubo FITS 3D como una imagen RGB (componentes Rojo, Azul "
4524"y Verde) si se especifica la palabra clave CTYPE3='RGB' en la cabecera. En "
4525"este caso se soporta cualquier valor BITPIX. Sin la palabra clave "
4526"CTYPE3='RGB' sólo cubos FITS con 3 frames que compartan la misma dimensión y "
4527"con BITPIX=8 se detectarán automáticamente como FITS RGB."
4528
4529#: src/gui/siril3.glade:18500
4530msgid "<b>FITS Header</b>"
4531msgstr "<b>Cabecera FITS</b>"
4532
4533#: src/gui/siril3.glade:18550
4534msgid "Enabled"
4535msgstr "Habilitado"
4536
4537#: src/gui/siril3.glade:18569
4538msgid ""
4539"While floating-point format images may be losslessly compressed (using gzip, "
4540"since Rice and Hcompress only compress integer arrays), these images often "
4541"do not compress very well because the pixel values are too noisy; the less "
4542"significant bits in the mantissa of the pixel values effectively contain "
4543"incompressible random bit patterns. In order to achieve higher compression, "
4544"one needs to remove some of this noise, but without losing the useful "
4545"information content. If it is too large, one undersamples the pixel values "
4546"resulting in a loss of information in the image. If it is too small, "
4547"however, it preserves too much of the noise (or even amplifies the noise) in "
4548"the pixel values, resulting in poor compression."
4549msgstr ""
4550"Mientras que las imágenes de punto flotante pueden comprimirse sin pérdida "
4551"(usando gzip, ya que Rice y Hcompress sólo comprimen matrices de números "
4552"enteros), estas imágenes a menudo no se comprimen muy bien porque los "
4553"valores de píxeles son demasiado ruidosos; los bits menos significativos en "
4554"la mantisa de los valores de los píxeles contienen efectivamente patrones de "
4555"bits aleatorios incompresibles. Para lograr una mayor compresión, es "
4556"necesario eliminar parte de este ruido, pero sin perder el contenido de "
4557"información útil. Si es demasiado grande, se submuestrean los valores de los "
4558"píxeles, lo que resulta en una pérdida de información en la imagen. Sin "
4559"embargo, si es demasiado pequeño, conserva demasiado ruido (o incluso lo "
4560"amplifica) en los valores de píxeles, lo que da como resultado una "
4561"compresión deficiente."
4562
4563#: src/gui/siril3.glade:18591
4564msgid ""
4565"Select an algorithm method for FITS compression:\n"
4566"\n"
4567"* <b>Rice</b>: The Rice algorithm is simple and very fast\n"
4568"* <b>GZIP 1</b>: The gzip algorithm is used to compress and uncompress the "
4569"image pixels. Gzip is the compression algorithm used in the free GNU "
4570"software utility of the same name.\n"
4571"* <b>GZIP 2</b>: The bytes in the array of image pixel values are shuffled "
4572"into decreasing order of significance before being compressed with the gzip "
4573"algorithm. This is usually especially effective when compressing floating-"
4574"point arrays.\n"
4575"* <b>Hcompress</b>: Briefly, the method used is:\n"
4576"\t- 1. a wavelet transform called the H-transform (a Haar transform "
4577"generalized to two dimensions), followed by\n"
4578"\t- 2. quantization that discards noise in the image while retaining the "
4579"signal on all scales, followed by\n"
4580"\t- 3. quadtree coding of the quantized coefficients.\n"
4581"The technique gives very good compression for astronomical images and is "
4582"relatively fast. The calculations are carried out using integer arithmetic "
4583"and are entirely reversible. Consequently, the program can be used for "
4584"either lossy or lossless compression, with no special approach needed for "
4585"the lossless case (e.g. there is no need for a file of residuals.)"
4586msgstr ""
4587"Seleccione un método de algoritmo para la compresión FITS:\n"
4588"\n"
4589"* <b> Rice </b>: el algoritmo de Rice es simple y muy rápido\n"
4590"* <b> GZIP 1 </b>: el algoritmo gzip se utiliza para comprimir y "
4591"descomprimir los píxeles de la imagen. Gzip es el algoritmo de compresión "
4592"utilizado en la utilidad de software GNU gratuita del mismo nombre.\n"
4593"* <b> GZIP 2 </b>: los bytes de la matriz de valores de píxeles de la imagen "
4594"se mezclan en orden decreciente de importancia antes de comprimirlos con el "
4595"algoritmo gzip. Esto suele ser especialmente eficaz al comprimir matrices de "
4596"punto flotante.\n"
4597"* <b> Hcompress </b>: Resumiento, el método utilizado es:\n"
4598"- 1. una transformada wavelet llamada transformada H (una transformada de "
4599"Haar generalizada a dos dimensiones), seguida de\n"
4600"- 2. cuantificación que descarta el ruido en la imagen mientras retiene la "
4601"señal en todas las escalas, seguida de\n"
4602"- 3. codificación de cuatro árboles de los coeficientes cuantificados.\n"
4603"La técnica proporciona una compresión muy buena para imágenes astronómicas y "
4604"es relativamente rápida. Los cálculos se realizan mediante aritmética de "
4605"enteros y son totalmente reversibles. En consecuencia, el programa se puede "
4606"utilizar para compresión con pérdida o sin pérdida, sin necesidad de un "
4607"enfoque especial para el caso sin pérdida (por ejemplo, no es necesario un "
4608"archivo de residuos)."
4609
4610#: src/gui/siril3.glade:18608
4611msgid "GZIP1"
4612msgstr "GZIP1"
4613
4614#: src/gui/siril3.glade:18609
4615msgid "GZIP2"
4616msgstr "GZIP2"
4617
4618#: src/gui/siril3.glade:18623
4619msgid "Method"
4620msgstr "Método"
4621
4622#: src/gui/siril3.glade:18637
4623msgid "Quantization level"
4624msgstr "Nivel de cuantización"
4625
4626#: src/gui/siril3.glade:18650
4627msgid "Tile dimensions"
4628msgstr "Tamaño del entramado"
4629
4630#: src/gui/siril3.glade:18664
4631msgid "HCompress scale factor"
4632msgstr "Factor de escala de HCompress"
4633
4634#: src/gui/siril3.glade:18678
4635msgid ""
4636"The integer scale parameter determines the amount of compression. Scale = 0 "
4637"or 1 leads to lossless compression. If the scale factor is greater than 1 "
4638"then the compression is lossy. For astronomical images, lossless compression "
4639"is generally rather ineffective because the images have a good deal of "
4640"noise, which is inherently incompressible. However, if some of this noise is "
4641"discarded then the images compress very well. The scale factor determines "
4642"how much of the noise is discarded. Setting scale to 2 times sigma, the RMS "
4643"noise in the image, usually results in compression by about a factor of 10 "
4644"(i.e. the compressed image requires about 1.5 bits/pixel), while producing a "
4645"decompressed image that is nearly indistinguishable from the original."
4646msgstr ""
4647"El parámetro de escala entera determina la cantidad de compresión. Escala = "
4648"0 o 1 es una compresión sin pérdidas. Si el factor de escala es mayor que 1, "
4649"la compresión tiene pérdidas. Para imágenes astronómicas, la compresión sin "
4650"pérdida es generalmente bastante ineficaz porque las imágenes tienen una "
4651"gran cantidad de ruido, que es inherentemente incompresible. Sin embargo, si "
4652"se descarta parte de este ruido, las imágenes se comprimen muy bien. El "
4653"factor de escala determina la cantidad de ruido que se descarta. Establecer "
4654"la escala a 2 veces sigma, el ruido RMS en la imagen, generalmente da como "
4655"resultado una compresión de aproximadamente un factor de 10 (es decir, la "
4656"imagen comprimida requiere aproximadamente 1,5 bits / píxel), mientras "
4657"produce una imagen descomprimida que es casi indistinguible de la original."
4658
4659#: src/gui/siril3.glade:18767
4660msgid "<b>FITS Compression</b>"
4661msgstr "<b>Compresión FITS</b>"
4662
4663#: src/gui/siril3.glade:18782
4664msgid "FITS Options"
4665msgstr "Opciones FITS"
4666
4667#: src/gui/siril3.glade:18796
4668msgid "DSLR RAW debayer"
4669msgstr "Debayer del RAW de cámara réflex digital"
4670
4671#: src/gui/siril3.glade:18812
4672msgid ""
4673"This debayer only concerns the case when you want to directly debayer from "
4674"RAW files, in the conversion step. This is usually not used in "
4675"astrophotography processing as we are converting first to FITS CFA images. "
4676"In this case refer to the FITS/SER debayer that occurs after image "
4677"calibration."
4678msgstr ""
4679"Este debayer sólo se refiere al caso en el que desea hacer Debayer "
4680"directamente desde archivos RAW, en el paso de conversión. Por lo general, "
4681"no se usa en el procesamiento de astrofotografía, ya que primero estamos "
4682"convirtiendo a imágenes FITS CFA. En este caso, consulte el debayer FITS / "
4683"SER que se produce después de la calibración de la imagen."
4684
4685#: src/gui/siril3.glade:18858
4686msgid "Use automatic daylight multiplier"
4687msgstr "Usar multiplicador automático de luz diurna"
4688
4689#: src/gui/siril3.glade:18862
4690msgid ""
4691"When this option is enabled, coefficients for each channel are automatically "
4692"computed. You can choose your own multiplier by unchecking this box."
4693msgstr ""
4694"Cuando se habilita esta opción, los coeficientes de cada canal se actualizan "
4695"automáticamente. Puede escoger su propio multiplicador desmarcando esta "
4696"opción."
4697
4698#: src/gui/siril3.glade:18900 src/gui/siril3.glade:18901
4699msgid ""
4700"Specify your own raw white balance. The value for the Red scale is relative "
4701"to the Green."
4702msgstr ""
4703"Especifique su propio balance de blancos RAW. El valor de la escala roja es "
4704"relativo al verde."
4705
4706#: src/gui/siril3.glade:18952 src/gui/siril3.glade:18953
4707msgid ""
4708"Specify your own raw white balance. The value for the Blue scale is relative "
4709"to the Green."
4710msgstr ""
4711"Especifique su propio balance de blancos RAW. El valor de la escala azul es "
4712"relativo al verde."
4713
4714#: src/gui/siril3.glade:18989
4715msgid "Brightness"
4716msgstr "Brillo"
4717
4718#: src/gui/siril3.glade:19003 src/gui/siril3.glade:19004
4719msgid "Divide the white level by this number."
4720msgstr "Divide el nivel de blancos por este número."
4721
4722#: src/gui/siril3.glade:19031
4723msgid "No black point correction"
4724msgstr "Sin corrección de punto negro"
4725
4726#: src/gui/siril3.glade:19035
4727msgid ""
4728"When this option is enabled, no black point correction is applied to raw "
4729"images."
4730msgstr ""
4731"Cuando se habilita esta opción no se aplica corrección de punto negro en los "
4732"raw."
4733
4734#: src/gui/siril3.glade:19055
4735msgid "<b>Image Color Adjustement</b>"
4736msgstr "<b>Ajuste del color de la imagen</b>"
4737
4738#: src/gui/siril3.glade:19089
4739msgid "No gamma correction is applied to the image."
4740msgstr "No se aplica correción gamma a la imagen."
4741
4742#: src/gui/siril3.glade:19102
4743msgid "BT.709 curve"
4744msgstr "Curva BT.709"
4745
4746#: src/gui/siril3.glade:19106
4747msgid "Apply a specific gamma curve to the image."
4748msgstr "Aplica una curva gamma específica al fichero de la imagen."
4749
4750#: src/gui/siril3.glade:19119
4751msgid "sRGB curve"
4752msgstr "curva sRGB"
4753
4754#: src/gui/siril3.glade:19123
4755msgid "Apply a specific gamma curve to the image"
4756msgstr "Aplicar una curva gamma específica a la imagen"
4757
4758#: src/gui/siril3.glade:19144
4759msgid "<b>Image Gamma Correction</b>"
4760msgstr "<b>Corrección gamma de la imagen</b>"
4761
4762#: src/gui/siril3.glade:19176
4763msgid ""
4764"Select an interpolation method to perform demosaicing before opening image."
4765msgstr ""
4766"Seleccione un método de interpolación para realizar el demosaico antes de "
4767"abrir la imagen."
4768
4769#: src/gui/siril3.glade:19182
4770msgid "VNG"
4771msgstr "VNG"
4772
4773#: src/gui/siril3.glade:19183
4774msgid "PPG"
4775msgstr "PPG"
4776
4777#: src/gui/siril3.glade:19215
4778msgid "Image Matrix Interpolation"
4779msgstr "Método de interpolación de imagen"
4780
4781#: src/gui/siril3.glade:19247
4782msgid "Use the white balance specified by the camera"
4783msgstr "Usar el balance de blancos de la cámara"
4784
4785#: src/gui/siril3.glade:19251
4786msgid ""
4787"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart "
4788"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will try "
4789"to use data specified by your camera."
4790msgstr ""
4791"Por defecto, libraw usa un balance de blancos fijo basado en un gráfico de "
4792"color iluminado con una bombilla D65. Si marca esta casilla, libraw "
4793"intentará usar los datos especificados por su cámara."
4794
4795#: src/gui/siril3.glade:19264
4796msgid "Calculate the white balance by averaging the entire image"
4797msgstr "Calcular el balance de blancos con la media de toda la imagen"
4798
4799#: src/gui/siril3.glade:19268
4800msgid ""
4801"By default, libraw uses a fixed white balance based on a color chart "
4802"illuminated with a standard D65 lamp. If you check this box, libraw will "
4803"compute the white balance by averaging the entire image."
4804msgstr ""
4805"Por defecto, libraw usa un balance de blancos fijo basado en un gráfico de "
4806"color iluminado con una bombilla D65. Si marca esta casilla, libraw "
4807"procesará el balance de blancos haciendo media de toda la imagen."
4808
4809#: src/gui/siril3.glade:19289
4810msgid "Image White Balance"
4811msgstr "Balance de blancos de la imagen"
4812
4813#: src/gui/siril3.glade:19316
4814msgid "DSLR RAW Debayer"
4815msgstr "Debayer del RAW de cámara réflex digital"
4816
4817#: src/gui/siril3.glade:19330 src/gui/siril3.glade:19476
4818msgid "Astrometry"
4819msgstr "Atrometría"
4820
4821#: src/gui/siril3.glade:19361
4822msgid "Messier Catalogue (M)"
4823msgstr "Catálogo Messier (M)"
4824
4825#: src/gui/siril3.glade:19376
4826msgid "New General Catalogue (NGC)"
4827msgstr "New General Catalogue - Catálogo Nuevo General (NGC)"
4828
4829#: src/gui/siril3.glade:19391
4830msgid "Index Catalogue (IC)"
4831msgstr "Catálogo índice (IC)"
4832
4833#: src/gui/siril3.glade:19406
4834msgid "Lynds Catalogue of Dark Nebulae (LdN)"
4835msgstr ""
4836"Lynds Catalogue of Dark Nebulae - Catálogo Lynds de  Nebulosas Oscuras (LdN)"
4837
4838#: src/gui/siril3.glade:19421
4839msgid "Sharpless Catalogue (Sh2)"
4840msgstr "Sharpless Catalogue - Catálogo Sharpless (Sh2)"
4841
4842#: src/gui/siril3.glade:19436
4843msgid "Star Catalogue"
4844msgstr "Catálogo de Estrellas"
4845
4846#: src/gui/siril3.glade:19459
4847msgid "Annotations"
4848msgstr "Anotaciones"
4849
4850#: src/gui/siril3.glade:19525
4851msgid ""
4852"Choose a master-bias that can be used as generic master-bias by clicking on "
4853"the button \"Use it as default\"."
4854msgstr ""
4855"Elija un sesgo maestro para usar como sesgo maestro genérico haciendo clic "
4856"en el botón \"Usar como predeterminado\"."
4857
4858#: src/gui/siril3.glade:19527
4859msgid "master-bias"
4860msgstr "sesgo maestro"
4861
4862#: src/gui/siril3.glade:19539
4863msgid ""
4864"Choose a master-dark that can be used as generic master-dark by clicking on "
4865"the button \"Use it as default\"."
4866msgstr ""
4867"Elija un sesgo oscuro para usar como sesgo maestro oscuro genérico haciendo "
4868"clic en el botón \"Usar como predeterminado\"."
4869
4870#: src/gui/siril3.glade:19541
4871msgid "master-dark"
4872msgstr "master-dark"
4873
4874#: src/gui/siril3.glade:19553
4875msgid ""
4876"Choose a master-flat that can be used as generic master-flat by clicking on "
4877"the button \"Use it as default\"."
4878msgstr ""
4879"Elija un sesgo maestro plano para usar como sesgo maestro plano genérico "
4880"haciendo clic en el botón \"Usar como predeterminado\"."
4881
4882#: src/gui/siril3.glade:19555
4883msgid "master-flat"
4884msgstr "master-flat"
4885
4886#: src/gui/siril3.glade:19568 src/gui/siril3.glade:19589
4887#: src/gui/siril3.glade:19610
4888msgid "Delete the selected file"
4889msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
4890
4891#: src/gui/siril3.glade:19628 src/gui/siril3.glade:19643
4892#: src/gui/siril3.glade:19658 src/gui/siril3.glade:19724
4893msgid "Use it as default"
4894msgstr "Usarlo por defecto"
4895
4896#: src/gui/siril3.glade:19632 src/gui/siril3.glade:19647
4897#: src/gui/siril3.glade:19662
4898msgid "Use the chosen master as default file in the pre-processing tab"
4899msgstr "Usar el maestro seleccionado por defecto en la pestaña de preprocesado"
4900
4901#: src/gui/siril3.glade:19677
4902msgid "master-flat:"
4903msgstr "master-flat:"
4904
4905#: src/gui/siril3.glade:19689
4906msgid "master-bias:"
4907msgstr "sesgo maestro:"
4908
4909#: src/gui/siril3.glade:19702
4910msgid "master-dark:"
4911msgstr "master-dark:"
4912
4913#: src/gui/siril3.glade:19713
4914msgid ""
4915"Instead of an image, you can also specify a uniform level to be subtracted, "
4916"starting with an \"=\" sign, such as =256 or =64*$OFFSET"
4917msgstr ""
4918"En lugar de una imagen, puede especificar también un nivel uniforme para "
4919"sustraer, empezando con un signo igual \"=\". como =256 o =64*$OFSSET"
4920
4921#: src/gui/siril3.glade:19728
4922msgid ""
4923"Use the chosen level as default synthetic master in the pre-processing tab"
4924msgstr ""
4925"Usar nivel seleccionado como maestro simétrico por defecto en la pestaña de "
4926"preprocesado"
4927
4928#: src/gui/siril3.glade:19751
4929msgid "Dark/Bias/Flat Libraries"
4930msgstr "Librerías Dark/Bias/Flat"
4931
4932#: src/gui/siril3.glade:19769
4933msgid ""
4934"If your X-Trans model is not recognized, you can also enter the coordinate "
4935"values ​​of the AF square and the sample. For more information you can contact "
4936"us on our forum."
4937msgstr ""
4938"Si no se reconoce tu modelo X-Trans, puedes introducir las coordenadas del "
4939"recuadro AF y la muestra. Para más información contacta con nosotros en "
4940"nuestro foro."
4941
4942#: src/gui/siril3.glade:19794
4943msgid "AF pixels:"
4944msgstr "Píxeles AF:"
4945
4946#: src/gui/siril3.glade:19813 src/gui/siril3.glade:19943
4947msgid "x:"
4948msgstr "x:"
4949
4950#: src/gui/siril3.glade:19825 src/gui/siril3.glade:19955
4951msgid "w:"
4952msgstr "w:"
4953
4954#: src/gui/siril3.glade:19837 src/gui/siril3.glade:19967
4955msgid "h:"
4956msgstr "h:"
4957
4958#: src/gui/siril3.glade:19849 src/gui/siril3.glade:19979
4959msgid "y:"
4960msgstr "y:"
4961
4962#: src/gui/siril3.glade:19924
4963msgid "Sample pixels:"
4964msgstr "Píxeles de muestra:"
4965
4966#: src/gui/siril3.glade:20055
4967msgid "Fix Xtrans files"
4968msgstr "Corregir archivos Xtranas"
4969
4970#: src/gui/siril3.glade:20121
4971msgid "Inner radius: "
4972msgstr "Radio interior: "
4973
4974#: src/gui/siril3.glade:20133
4975msgid "Outer radius:"
4976msgstr "Radio exterior:"
4977
4978#: src/gui/siril3.glade:20144
4979msgid ""
4980"Inner radius of the annulus used to measure local background. Default value "
4981"is 20.00."
4982msgstr ""
4983"Radio interior del anillo usado para medir el fondo local. El valor por "
4984"defecto es 20.00."
4985
4986#: src/gui/siril3.glade:20164
4987msgid ""
4988"Outer radius of the annulus used to measure local background. Default value "
4989"is 30.00."
4990msgstr ""
4991"Radio exterior del anillo usado para medir el fondo local. El valor por "
4992"defecto es 30.00."
4993
4994#: src/gui/siril3.glade:20190
4995msgid "Background Annulus"
4996msgstr "Anillo de fondo"
4997
4998#: src/gui/siril3.glade:20230
4999msgid "Min. pixel value:"
5000msgstr "Mínimo valor de píxel:"
5001
5002#: src/gui/siril3.glade:20242
5003msgid "Max. pixel value:"
5004msgstr "Máximo valor de píxel:"
5005
5006#: src/gui/siril3.glade:20253
5007msgid "Bad pixels have value equal to or less than."
5008msgstr "Los píxeles incorrectos tienen un valor menor que."
5009
5010#: src/gui/siril3.glade:20270
5011msgid "Overexposed pixels have value equal to or greater than."
5012msgstr "Los píxeles sobreexpuestos tienen valores mayores o iguales a."
5013
5014#: src/gui/siril3.glade:20294
5015msgid "Pixel Value Range"
5016msgstr "Rango de valores de píxel"
5017
5018#: src/gui/siril3.glade:20331
5019msgid "A/D converter gain in electrons per ADU. Default value is 2.300."
5020msgstr ""
5021"Ganancia del conversor A/D en electrones por ADU. El valor por defecto es "
5022"2.300."
5023
5024#: src/gui/siril3.glade:20351
5025msgid "ADC gain:"
5026msgstr "Ganancia ADC:"
5027
5028#: src/gui/siril3.glade:20368
5029msgid "Camera"
5030msgstr "Cámara"
5031
5032#: src/gui/siril3.glade:20434
5033msgid ""
5034"The paths written in this text box will be checked in order to load scripts "
5035"that have been put inside. Write a path per line with as many lines you "
5036"want. However you have to keep in mind that more paths are cheked the longer "
5037"is the startup."
5038msgstr ""
5039"Los patrones escritos en el cuadro de texto se chequearán para cargar los "
5040"scripts que se han indicado dentro. Escriba una ruta por cada línea con "
5041"tantas líneas como necesite. Sin embargo, tenga en cuenta que cuántas más "
5042"rutas, más lento será el arranque."
5043
5044#: src/gui/siril3.glade:20448
5045msgid "<b>Scripts Storage Directories</b>"
5046msgstr "<b>Directorio de almacenamiento scripts</b>"
5047
5048#: src/gui/siril3.glade:20465
5049msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu."
5050msgstr "Reescanear directorios de scripts y actualizar menú de scripts."
5051
5052#: src/gui/siril3.glade:20499
5053msgid "Show warning before script execution"
5054msgstr "Mostrar aviso antes de la ejecución de los scripts"
5055
5056#: src/gui/siril3.glade:20515
5057msgid "\"Requires\" command is mandatory in scripts"
5058msgstr "El comando \"Requires\" es obligatorio en los scripts"
5059
5060#: src/gui/siril3.glade:20519
5061msgid ""
5062"If this option is checked, scripts cannot be executed without the \"requires"
5063"\" command. That ensures the compatibility between scripts and Siril.\n"
5064"\n"
5065"<span foreground=\"red\"><b>WARNING: uncheck this option only if you know "
5066"what you are doing!</b></span>"
5067msgstr ""
5068"Si se selecciona esta opción, los scripts no se podrán ejecutar sin el "
5069"comando \"requires\". Así se asegura la compatibilidad entre los scripts y "
5070"Siril.\n"
5071"\n"
5072"<span foreground=\"red\"><b>ADVERTENCIA: desmarque esta opción si sabe lo "
5073"que está haciendo</b></span>"
5074
5075#: src/gui/siril3.glade:20542
5076msgid "Warning Dialogs"
5077msgstr "Diálogos de aviso"
5078
5079#: src/gui/siril3.glade:20573 src/gui/siril3.glade:20878
5080msgid "User Interface"
5081msgstr "Interfaz de usuario"
5082
5083#: src/gui/siril3.glade:20606 src/gui/siril3.glade:20691
5084msgid ""
5085"Change the theme of the interface. This feature may not work on all "
5086"architectures."
5087msgstr ""
5088"Cambiar el tema de la interfaz. Esta característica puede que no funcione en "
5089"todas las arquitecturas."
5090
5091#: src/gui/siril3.glade:20609 src/core/siril_language.c:151
5092msgid "System Language"
5093msgstr "Idioma del sistema"
5094
5095#: src/gui/siril3.glade:20628
5096msgid "Language (restart required)"
5097msgstr "Idioma (requiere reiniciar)"
5098
5099#: src/gui/siril3.glade:20663
5100msgid ""
5101"Set the scale of the fonts. 90 is the smallest scale you can have while the "
5102"maximum is at 150."
5103msgstr ""
5104"Establece la escala de las fuentes. 90 es la escala más pequeña y 150 el "
5105"máximo."
5106
5107#: src/gui/siril3.glade:20680
5108msgid "Font scale:"
5109msgstr "Escala de la fuente:"
5110
5111#: src/gui/siril3.glade:20694
5112msgid "Dark theme"
5113msgstr "Tema oscuro"
5114
5115#: src/gui/siril3.glade:20695
5116msgid "Light theme"
5117msgstr "Luz del tema"
5118
5119#: src/gui/siril3.glade:20707
5120msgid "Symbolic icons"
5121msgstr "Iconos simbólicos"
5122
5123#: src/gui/siril3.glade:20732
5124msgid "Look and Feel (restart required)"
5125msgstr "Apariencia (requiere reiniciar)"
5126
5127#: src/gui/siril3.glade:20758
5128msgid "Remember window size and position"
5129msgstr "Recordar posiciones de las ventanas"
5130
5131#: src/gui/siril3.glade:20762
5132msgid ""
5133"Remember position and size of image displaying windows. This feature may not "
5134"work on all architectures."
5135msgstr ""
5136"Recordar posiciones de las ventanas mostradas. Esta característica puede no "
5137"funcionar en todas las arquitecturas."
5138
5139#: src/gui/siril3.glade:20776
5140msgid "Windows"
5141msgstr "Ventanas"
5142
5143#: src/gui/siril3.glade:20809
5144msgid "Show thumbnails in file chooser"
5145msgstr "Mostrar vista previa en selección de ficheros"
5146
5147#: src/gui/siril3.glade:20813
5148msgid ""
5149"Show preview, if possible, in the file chooser dialog box when opening an "
5150"unique file."
5151msgstr ""
5152"Mostrar vista previa, si es posible, en el diálogo de selección de ficheros "
5153"cuando se abre un único fichero."
5154
5155#: src/gui/siril3.glade:20830
5156msgid "Size of thumbnails:"
5157msgstr "Tamaño de las miniaturas:"
5158
5159#: src/gui/siril3.glade:20843
5160msgid "Small (128x128)"
5161msgstr "Pequeño (128x128)"
5162
5163#: src/gui/siril3.glade:20844
5164msgid "Normal (256x256)"
5165msgstr "Normal (256x256)"
5166
5167#: src/gui/siril3.glade:20862
5168msgid "Image Thumbnails"
5169msgstr "Miniaturas de las imágenes"
5170
5171#: src/gui/siril3.glade:20892 src/gui/siril3.glade:21027
5172msgid "Performances"
5173msgstr "Rendimientos"
5174
5175#: src/gui/siril3.glade:20927
5176msgid "Ratio of available"
5177msgstr "Ratio de disponibilidad"
5178
5179#: src/gui/siril3.glade:20931
5180msgid ""
5181"Siril will limit itself to a ratio of the amount of free physical memory and "
5182"will decrease the size of work tasks if needed.\n"
5183"A value above 1 means that some memory paged on a configured storage will be "
5184"used and that the overall process will be slower and the system will likely "
5185"be unresponsive during some operations.\n"
5186"If you don't have paged memory configured on some storage, a value of 1 or "
5187"above will likely result in a crash of siril or of the operating system."
5188msgstr ""
5189"Siril se autolimitará a una proporción de la cantidad de memoria física "
5190"libre y reducirá el tamaño de las tareas si es necesario.\n"
5191"Un valor por encima de 1 significa que usará algunas páginas de memoria en "
5192"un almacenamiento configurado así que el proceso en general será mas lento y "
5193"puede que el sistema deje de responder durante la ejecución de algunas "
5194"tareas.\n"
5195"Si no tiene la paginación configurada en algún tipo de almacenamiento un "
5196"valor de 1 o superior probablemente provoque un bloqueo de Siril o de todo "
5197"el Sistema Operativo."
5198
5199#: src/gui/siril3.glade:20947
5200msgid "Fixed amount (GB)"
5201msgstr "Cantidad fija (GB)"
5202
5203#: src/gui/siril3.glade:20951
5204msgid ""
5205"Siril will limit itself to a fixed amount of memory and will decrease the "
5206"size of work tasks if needed.\n"
5207"Configuring a memory amount larger than what is available on your system may "
5208"result in a crash of siril or of the operating system."
5209msgstr ""
5210"Siril se autolimitará a una proporción de la cantidad de memoria física "
5211"libre y reducirá el tamaño de las tareas si es necesario.\n"
5212"Configurar más memoria de la que está disponible en el sistema puede causar "
5213"un cuelgue de Siril o de todo el Sistema Operativo."
5214
5215#: src/gui/siril3.glade:20967 src/core/command_def.h:117
5216msgid ""
5217"Sets a new ratio of free memory on memory used for stacking. Value should be "
5218"between 0.05 and 2, depending on other activities of the machine. A higher "
5219"ratio should allow siril to stack faster, but setting the ratio of memory "
5220"used for stacking above 1 will require the use of on-disk memory, which is "
5221"very slow and unrecommended"
5222msgstr ""
5223"Establece un nuevo ratio de memoria libre en la memoria empleada para el "
5224"apilado. El valor debe estar entre 0.05 y 2, dependiendo del resto de tareas "
5225"en la máquina. Un ratio alto debería permitir a Siril un apilado más rápido, "
5226"pero estableciendo el ratio permitido por encima de 1 requerirá el uso de "
5227"memoria en disco (SWAP), que es mucho más lenta y poco recomendable"
5228
5229#: src/gui/siril3.glade:21012
5230msgid "<b>Memory management</b>"
5231msgstr "<b>Gestión de memoria</b>"
5232
5233#: src/gui/siril3.glade:21041 src/gui/siril3.glade:21309
5234msgid "Miscellaneous"
5235msgstr "Miscelánea"
5236
5237#: src/gui/siril3.glade:21073
5238msgid ""
5239"Select an existing directory. Make sure you have write permissions and "
5240"enough spaces."
5241msgstr ""
5242"Seleccione un directorio existente. Asegúrese que tiene permisos de "
5243"escritura y espacio libre suficiente."
5244
5245#: src/gui/siril3.glade:21076
5246msgid "Select Swap Directory"
5247msgstr "Seleccione el directorio de intercambio"
5248
5249#: src/gui/siril3.glade:21089
5250msgid "available mem"
5251msgstr "memoria disponible"
5252
5253#: src/gui/siril3.glade:21099
5254msgid "Restore to Default"
5255msgstr "Restaurar por defecto"
5256
5257#: src/gui/siril3.glade:21103
5258msgid "Restore the defaut swap storage directory"
5259msgstr "Restaurar el directorio de intercambio por defecto"
5260
5261#: src/gui/siril3.glade:21124
5262msgid "<b>Swap Storage Directory</b>"
5263msgstr "<b>Directorio de almacenamiento de intercambio</b>"
5264
5265#: src/gui/siril3.glade:21149
5266msgid "Don't ask before quitting"
5267msgstr "No preguntar antes de salir"
5268
5269#: src/gui/siril3.glade:21165
5270msgid "Warning Dialog"
5271msgstr "Diálogo de aviso"
5272
5273#: src/gui/siril3.glade:21192
5274msgid "Play introduction"
5275msgstr "Ejecutar introducción"
5276
5277#: src/gui/siril3.glade:21207
5278msgid "Introduction Tips"
5279msgstr "Tips de introducción"
5280
5281#: src/gui/siril3.glade:21236
5282msgid "Copyright when saving image as TIFF"
5283msgstr "Copyright cuando se guarda la imagen TIFF"
5284
5285#: src/gui/siril3.glade:21248
5286msgid "Copyright TIFF"
5287msgstr "Copyright TIFF"
5288
5289#: src/gui/siril3.glade:21275
5290msgid "Check update at startup"
5291msgstr "Buscar actualizaciones al inicio"
5292
5293#: src/gui/siril3.glade:21292
5294msgid "Update"
5295msgstr "Actualizar"
5296
5297#: src/gui/siril-shortcuts.ui:14
5298msgctxt "shortcut window"
5299msgid "Images / Videos"
5300msgstr "[ventana de acceso directo]Imágenes / Vídeos"
5301
5302#: src/gui/siril-shortcuts.ui:19
5303msgctxt "shortcut window"
5304msgid "Open an image / video"
5305msgstr "Abrir una imagen / vídeo"
5306
5307#: src/gui/siril-shortcuts.ui:26
5308msgctxt "shortcut window"
5309msgid "Save the loaded image"
5310msgstr "Guardar la imagen cargada"
5311
5312#: src/gui/siril-shortcuts.ui:33
5313msgctxt "shortcut window"
5314msgid "Save the image with a new filename"
5315msgstr "Guarda la imagen con un nombre nuevo"
5316
5317#: src/gui/siril-shortcuts.ui:40
5318msgctxt "shortcut window"
5319msgid "Close the image / sequence"
5320msgstr "Cerrar la imagen / secuencia"
5321
5322#: src/gui/siril-shortcuts.ui:47
5323msgctxt "shortcut window"
5324msgid "Zoom in"
5325msgstr "Aumentar zoom"
5326
5327#: src/gui/siril-shortcuts.ui:54
5328msgctxt "shortcut window"
5329msgid "Zoom out"
5330msgstr "Disminuir zoom"
5331
5332#: src/gui/siril-shortcuts.ui:61
5333msgctxt "shortcut window"
5334msgid "Fit the image to the window"
5335msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
5336
5337#: src/gui/siril-shortcuts.ui:69
5338msgctxt "shortcut window"
5339msgid "Undo and Redo"
5340msgstr "[ventana de acceso directo]Deshacer y rehacer"
5341
5342#: src/gui/siril-shortcuts.ui:74
5343msgctxt "shortcut window"
5344msgid "Undo previous command"
5345msgstr "Deshacer comando anterior"
5346
5347#: src/gui/siril-shortcuts.ui:81
5348msgctxt "shortcut window"
5349msgid "Redo previous command"
5350msgstr "Rehacer comando anterior"
5351
5352#: src/gui/siril-shortcuts.ui:89
5353msgctxt "shortcut window"
5354msgid "Image Processing"
5355msgstr "Procesado de imagen"
5356
5357#: src/gui/siril-shortcuts.ui:94
5358msgctxt "shortcut window"
5359msgid "Negative transformation"
5360msgstr "Transformación Negativa"
5361
5362#: src/gui/siril-shortcuts.ui:101
5363msgctxt "shortcut window"
5364msgid "Rotate 90 degrees, clockwise"
5365msgstr "Rotar 90 grados, sentido horario"
5366
5367#: src/gui/siril-shortcuts.ui:108
5368msgctxt "shortcut window"
5369msgid "Rotate 90 degrees, counter-clockwise"
5370msgstr "Rotar 90 grados, sentido antihorario"
5371
5372#: src/gui/siril-shortcuts.ui:115
5373msgctxt "shortcut window"
5374msgid "Horizontal mirror"
5375msgstr "Espejo horizontal"
5376
5377#: src/gui/siril-shortcuts.ui:122
5378msgctxt "shortcut window"
5379msgid "Vertical mirror"
5380msgstr "Espejo vertical"
5381
5382#: src/gui/siril-shortcuts.ui:130
5383msgctxt "shortcut window"
5384msgid "Tools"
5385msgstr "Herramientas"
5386
5387#: src/gui/siril-shortcuts.ui:135
5388msgctxt "shortcut window"
5389msgid "Open preferences"
5390msgstr "Abrir preferencias"
5391
5392#: src/gui/siril-shortcuts.ui:142
5393msgctxt "shortcut window"
5394msgid "Open application menu"
5395msgstr "Abrir menú de la aplicación"
5396
5397#: src/gui/siril-shortcuts.ui:149
5398msgctxt "shortcut window"
5399msgid "Change working directory"
5400msgstr "Cambiar el directorio de trabajo"
5401
5402#: src/gui/siril-shortcuts.ui:156
5403msgctxt "shortcut window"
5404msgid "Open plate solver dialog"
5405msgstr "Abrir diálogo  resolución de placas"
5406
5407#: src/gui/siril-shortcuts.ui:163
5408msgctxt "shortcut window"
5409msgid "Search an object in the image"
5410msgstr "Buscar objetos en la imagen"
5411
5412#: src/gui/siril-shortcuts.ui:170
5413msgctxt "shortcut window"
5414msgid "Pick the star within the selection"
5415msgstr "Marcar estrella dentro de la selección"
5416
5417#: src/gui/siril-shortcuts.ui:178
5418msgctxt "shortcut window"
5419msgid "Windows and Application"
5420msgstr "Ventanas y aplicación"
5421
5422#: src/gui/siril-shortcuts.ui:183
5423msgctxt "shortcut window"
5424msgid "Fullscreen on / off"
5425msgstr "[ventana de acceso directo]Pantalla completa on / off"
5426
5427#: src/gui/siril-shortcuts.ui:190
5428msgctxt "shortcut window"
5429msgid "Hide / Show toolbar"
5430msgstr "[ventana de acceso directo]Mostrar / Ocultar barra de herramientas"
5431
5432#: src/gui/siril-shortcuts.ui:197
5433msgctxt "shortcut window"
5434msgid "Switch to the Conversion page"
5435msgstr "Cambiar a la página de conversión"
5436
5437#: src/gui/siril-shortcuts.ui:204
5438msgctxt "shortcut window"
5439msgid "Switch to the Sequence page"
5440msgstr "Cambiar a la página de secuencia"
5441
5442#: src/gui/siril-shortcuts.ui:211
5443msgctxt "shortcut window"
5444msgid "Switch to the Pre-Processing page"
5445msgstr "Cambiar a la página de preprocesado"
5446
5447#: src/gui/siril-shortcuts.ui:218
5448msgctxt "shortcut window"
5449msgid "Switch to the Registration page"
5450msgstr "Cambiar a la página de registro"
5451
5452#: src/gui/siril-shortcuts.ui:225
5453msgctxt "shortcut window"
5454msgid "Switch to the Plot page"
5455msgstr "Cambiar a la página de trama"
5456
5457#: src/gui/siril-shortcuts.ui:232
5458msgctxt "shortcut window"
5459msgid "Switch to the Stacking page"
5460msgstr "Cambiar a la página de apilado"
5461
5462#: src/gui/siril-shortcuts.ui:239
5463msgctxt "shortcut window"
5464msgid "Switch to the Output logs page"
5465msgstr "Cambiar a la página de logs de salida"
5466
5467#: src/gui/siril-shortcuts.ui:246
5468msgctxt "shortcut window"
5469msgid "Quit the application"
5470msgstr "Salir de la aplicación"
5471
5472#: src/algos/annotate.c:115 src/core/command.c:1819
5473#: src/core/command_line_processor.c:346 src/gui/photometric_cc.c:602
5474#: src/gui/script_menu.c:165
5475#, c-format
5476msgid "File [%s] does not exist\n"
5477msgstr "El fichero [%s] no existe\n"
5478
5479#: src/algos/background_extraction.c:128
5480msgid ""
5481"There are not enough background samples. The background to be extracted "
5482"cannot be computed.\n"
5483msgstr ""
5484"No hay suficientes muestras de fondo. No se puede calcular el fondo a "
5485"extraer.\n"
5486
5487#: src/algos/background_extraction.c:635
5488msgid "Not enough samples."
5489msgstr "No hay muestras suficientes."
5490
5491#: src/algos/background_extraction.c:642
5492#, c-format
5493msgid "Background extraction from channel %s.\n"
5494msgstr "Extracción de fondo del canal %s.\n"
5495
5496#: src/algos/background_extraction.c:663
5497msgid "Out of memory - aborting"
5498msgstr "Desbordamiento de memoria - abortando"
5499
5500#: src/algos/background_extraction.c:783
5501msgid "Polynomial order seems too high."
5502msgstr "El orden polinómico parece demasiado alto."
5503
5504#: src/algos/background_extraction.c:784
5505msgid ""
5506"You are about to process a sequence of preprocessed files with a polynomial "
5507"degree greater than 1. This is unlikely because such gradients are often "
5508"linear and a correction with a polynomial function of degree 1 is probably "
5509"enough."
5510msgstr ""
5511"Está a punto de procesar una secuencia de ficheros preprocesados con un "
5512"grado polinómico mayor a 1. Esto es poco probable porque tales gradientes "
5513"son a menudo lineales y una corrección con una función polinómica de grado 1 "
5514"es probablemente suficiente."
5515
5516#: src/algos/background_extraction.c:787
5517msgid "Extract Background"
5518msgstr "Extraer Fondo"
5519
5520#: src/algos/background_extraction.c:810
5521#, c-format
5522msgid "Background extraction (Correction: %s)"
5523msgstr "Extracción de fondo (Corrección %s)"
5524
5525#: src/algos/colors.c:495 src/algos/colors.c:582
5526msgid "Siril cannot extract layers. Make sure your image is in RGB mode.\n"
5527msgstr ""
5528"Siril no puede extraer las capas. Asegúrese que la imagen está en modo RGB.\n"
5529
5530#: src/algos/colors.c:502 src/algos/colors.c:589
5531#, c-format
5532msgid "%s channel extraction: processing...\n"
5533msgstr "Extracción del canal %s: procesando...\n"
5534
5535#: src/algos/colors.c:672 src/algos/colors.c:801 src/algos/colors.c:837
5536#: src/algos/colors.c:1031 src/algos/colors.c:1042 src/gui/photometric_cc.c:656
5537#: src/gui/photometric_cc.c:674
5538msgid "There is no selection"
5539msgstr "Sin selección"
5540
5541#: src/algos/colors.c:673 src/algos/colors.c:802 src/algos/colors.c:1032
5542#: src/gui/photometric_cc.c:657 src/gui/photometric_cc.c:675
5543msgid "Make a selection of the background area"
5544msgstr "Realice una selección para el área de fondo"
5545
5546#: src/algos/colors.c:751 src/algos/colors.c:907 src/algos/noise.c:68
5547#: src/algos/star_finder.c:82 src/algos/statistics.c:694
5548#: src/core/command.c:2758 src/core/preprocess.c:76 src/core/preprocess.c:224
5549#: src/core/siril.c:380 src/filters/banding.c:152 src/filters/banding.c:234
5550#: src/filters/cosmetic_correction.c:197 src/filters/cosmetic_correction.c:426
5551#: src/filters/saturation.c:153 src/filters/saturation.c:216
5552#: src/gui/histogram.c:737 src/gui/photometric_cc.c:353
5553#: src/gui/statistics_list.c:286
5554msgid "Error: statistics computation failed.\n"
5555msgstr "Error: fallo en el cálculo estadístico.\n"
5556
5557#: src/algos/colors.c:810
5558msgid "Background neutralization"
5559msgstr "Neutralización del fondo"
5560
5561#: src/algos/colors.c:838 src/algos/colors.c:1043
5562msgid "Make a selection of the white reference area"
5563msgstr "Realice una selección para el área blanca de referencia"
5564
5565#: src/algos/colors.c:903 src/gui/photometric_cc.c:349
5566msgid "Background reference:\n"
5567msgstr "Referencia de fondo:\n"
5568
5569#: src/algos/colors.c:916
5570msgid "White reference:\n"
5571msgstr "Referencia de blanco:\n"
5572
5573#: src/algos/colors.c:931 src/gui/photometric_cc.c:335
5574msgid "Color calibration factors:\n"
5575msgstr "Factores de calibración de color:\n"
5576
5577#: src/algos/colors.c:1005
5578msgid "Color Calibration: processing...\n"
5579msgstr "Calibración de color: procesando...\n"
5580
5581#. HSL
5582#. HSV
5583#: src/algos/colors.c:1135 src/algos/colors.c:1140
5584msgid "Hue: "
5585msgstr "Matiz: "
5586
5587#: src/algos/colors.c:1136 src/algos/colors.c:1141
5588msgid "Saturation: "
5589msgstr "Saturación: "
5590
5591#: src/algos/colors.c:1137
5592msgid "Lightness: "
5593msgstr "Luminosidad: "
5594
5595#: src/algos/colors.c:1142
5596msgid "Value: "
5597msgstr "Valor: "
5598
5599#: src/algos/colors.c:1189 src/core/command.c:2353
5600msgid "Could not copy the input image, aborting.\n"
5601msgstr "No se puede copiar la imagen de entrada, abortando.\n"
5602
5603#: src/algos/demosaicing.c:918
5604msgid ""
5605"FITS header does not contain a proper XTRANS pattern, demosaicing cannot be "
5606"done"
5607msgstr ""
5608"Las cabeceras FITS no contienen un patrón XTRANS adecuado, no se puede hacer "
5609"el demosaico"
5610
5611#: src/algos/demosaicing.c:1196
5612msgid "Cannot perform debayering on image with more than one channel\n"
5613msgstr "No se puede hacer el debayer en una imagen con más de un canal\n"
5614
5615#: src/algos/demosaicing.c:1210 src/algos/extraction.c:127 src/io/ser.c:800
5616#: src/io/ser.c:1031
5617msgid "No Bayer pattern found in the header file.\n"
5618msgstr "No se ha encontrado patrón Bayer en el fichero cabecera.\n"
5619
5620#: src/algos/demosaicing.c:1213 src/algos/extraction.c:130 src/io/ser.c:804
5621#: src/io/ser.c:1035
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"Bayer pattern found in header (%s) is different from Bayer pattern in "
5625"settings (%s). Overriding settings.\n"
5626msgstr ""
5627"El patrón Bayer encontrado en la cabecera (%s) es diferente del patrón Bayer "
5628"en las opciones (%s). Sobrescribiendo configuración.\n"
5629
5630#: src/algos/demosaicing.c:1222
5631msgid "XTRANS Sensor detected. Using special algorithm.\n"
5632msgstr "Detectado sensor XTRANS. Usando algoritmo especial.\n"
5633
5634#: src/algos/demosaicing.c:1226 src/algos/extraction.c:142
5635#, c-format
5636msgid "Filter Pattern: %s\n"
5637msgstr "Patrón de archivo: %s\n"
5638
5639#: src/algos/demosaicing.c:1232
5640msgid "Cannot perform debayering\n"
5641msgstr "No se puede realizar el debayer\n"
5642
5643#: src/algos/extraction.c:25 src/algos/extraction.c:73
5644#: src/algos/extraction.c:314
5645msgid "Extract_Ha does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5646msgstr ""
5647"La extracción HA no funciona con imágenes de cámaras sin filtro Bayer\n"
5648
5649#: src/algos/extraction.c:137
5650msgid "XTRANS pattern not supported for this feature.\n"
5651msgstr "No se soporta el patrón XTRANS en esta característica.\n"
5652
5653#: src/algos/extraction.c:191 src/algos/extraction.c:234
5654msgid "Extract_Green does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5655msgstr ""
5656"La extracción Verde no funciona con imágenes de cámaras sin filtro Bayer\n"
5657
5658#: src/algos/extraction.c:370
5659msgid "Extract_HaOIII does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5660msgstr "La extracción HaOIII no funciona en cámaras sin fltro bayer.\n"
5661
5662#: src/algos/extraction.c:527
5663#, c-format
5664msgid "Image %d not found for writing\n"
5665msgstr "No se encontró la imagen %d para escritura\n"
5666
5667#: src/algos/extraction.c:583
5668msgid "Extract Ha and OIII"
5669msgstr "Extraer Ha y OIII"
5670
5671#: src/algos/extraction.c:599 src/algos/extraction.c:645
5672msgid "Split CFA does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
5673msgstr ""
5674"La divisióń CFA no funciona en imágenes de cámaras con filtros no-Bayer \n"
5675
5676#: src/algos/fix_xtrans_af.c:186
5677#, c-format
5678msgid ""
5679"Fix X-Trans: Unknown camera %s, trying to read information from "
5680"preferences.\n"
5681msgstr ""
5682"Corregir X-Trans: cámara desconocida %s, intentando leer la información de "
5683"preferencias.\n"
5684
5685#: src/algos/fix_xtrans_af.c:189
5686msgid "Sample box cannot be bigger than the image.\n"
5687msgstr "La caja de muestra no puede ser mayor que la imagen.\n"
5688
5689#: src/algos/fix_xtrans_af.c:193
5690msgid "AF box cannot be bigger than the image.\n"
5691msgstr "El recuadro AF no puede ser mayor que la imagen.\n"
5692
5693#: src/algos/fix_xtrans_af.c:206
5694msgid "No information available in preferences.\n"
5695msgstr "No hay información disponible en preferencias.\n"
5696
5697#: src/algos/fix_xtrans_af.c:257
5698msgid "This CFA pattern cannot be handled by fix_xtrans_ac.\n"
5699msgstr "Este patrón CFA no se puede manejar con fix_xtrans:_ac.\n"
5700
5701#: src/algos/fix_xtrans_af.c:339
5702#, c-format
5703msgid "Failed to sample enough pixels for AF type %d.\n"
5704msgstr "Fallo al muestrear suficientes píxeles para el tipo de AF %d.\n"
5705
5706#: src/algos/geometry.c:151
5707msgid "Mirror X"
5708msgstr "Espejo X"
5709
5710#: src/algos/geometry.c:162
5711msgid "Mirror Y"
5712msgstr "Espejo Y"
5713
5714#: src/algos/geometry.c:186
5715#, c-format
5716msgid "Rotation (%.1lfdeg, cropped=%s)"
5717msgstr "Rotación (%.1lf deg, corte=%s)"
5718
5719#: src/algos/geometry.c:206 src/algos/geometry.c:247
5720msgid "Nearest-Neighbor"
5721msgstr "Vecino más cercano"
5722
5723#: src/algos/geometry.c:219 src/algos/geometry.c:260
5724msgid "Lanczos4"
5725msgstr "Lanczos4"
5726
5727#: src/algos/geometry.c:223
5728#, c-format
5729msgid "Resample (%s interpolation): processing...\n"
5730msgstr "Remuestreo (interpolación %s): procesando..\n"
5731
5732#: src/algos/geometry.c:244
5733msgid "No"
5734msgstr "No"
5735
5736#: src/algos/geometry.c:265
5737#, c-format
5738msgid "Rotation (%s interpolation, angle=%g): processing...\n"
5739msgstr "Rotación (interpolación %s, ángulo=%g): procesando...\n"
5740
5741#: src/algos/geometry.c:286 src/algos/geometry.c:321
5742msgid "Horizontal mirror: processing...\n"
5743msgstr "Espejo horizontal: procesando...\n"
5744
5745#: src/algos/geometry.c:362
5746msgid "Vertical mirror: processing...\n"
5747msgstr "Espejo vertical: procesando...\n"
5748
5749#: src/algos/geometry.c:387 src/algos/geometry.c:424
5750msgid "Crop: processing...\n"
5751msgstr "Recorte: procesando...\n"
5752
5753#: src/algos/geometry.c:474
5754msgid "Rotation (90.0deg)"
5755msgstr "Rotación (90.0 deg)"
5756
5757#: src/algos/geometry.c:485
5758msgid "Rotation (-90.0deg)"
5759msgstr "Rotación (-90.0deg)"
5760
5761#: src/algos/geometry.c:520
5762#, c-format
5763msgid "Resample (%g - %g)"
5764msgstr "Remuestrear (%g - %g)"
5765
5766#: src/algos/geometry.c:576
5767#, c-format
5768msgid "Crop (x=%d, y=%d, w=%d, h=%d)"
5769msgstr "Recortar(x=%d,y=%d,w=%d,h=%d)"
5770
5771#: src/algos/geometry.c:580
5772msgid "A live preview session is active"
5773msgstr "Está activa una sesión de vista previa en directo"
5774
5775#: src/algos/geometry.c:581
5776msgid ""
5777"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is "
5778"active. Please consider to close the filter dialog first."
5779msgstr ""
5780"No es posible cortar la imagen cunado hay un filtro activo con vista previa. "
5781"Por favor considere cerrar el diálogo de filtros primero."
5782
5783#: src/algos/geometry.c:622
5784msgid "Crop Sequence"
5785msgstr "Cortar secuencia"
5786
5787#: src/algos/geometry.c:643
5788msgid ""
5789"Crop does not work with avi film. Please, convert your file to SER first.\n"
5790msgstr ""
5791"El recorte no funciona con películas avi. Por favor convierta el fichero a "
5792"SER.\n"
5793
5794#: src/algos/geometry.c:649
5795msgid "Not a valid sequence for cropping.\n"
5796msgstr "No es una secuencia válida para recortar.\n"
5797
5798#: src/algos/noise.c:59
5799msgid "Noise standard deviation: calculating...\n"
5800msgstr "Desviación estándar de ruido: calculando...\n"
5801
5802#: src/algos/noise.c:80 src/algos/noise.c:84
5803#, c-format
5804msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3f (%.3e)\n"
5805msgstr "Valor del ruido de fondo (canal: #%d): %0.3lf (%.3e)\n"
5806
5807#. Translator note: radii is plural for radius
5808#: src/algos/photometry.c:272
5809msgid ""
5810"Inner and outer radii are too small. Please update values in preferences.\n"
5811msgstr ""
5812"El radio interior y exterior son demasiado pequeños. Por favor actualice los "
5813"valores en las preferencias.\n"
5814"\n"
5815
5816#: src/algos/photometry.c:296
5817msgid "An error occurred in your selection. Please make another selection.\n"
5818msgstr ""
5819"Ha ocurrido un error en la selección, por favor realice otra selección.\n"
5820
5821#: src/algos/photometry.c:332
5822msgid ""
5823"Warning: There aren't enough pixels in the sky annulus. You need to make a "
5824"larger selection.\n"
5825msgstr ""
5826"Precaución: no hay suficientes píxeles en el anillo del cielo. Necesita "
5827"realizar una selección mayor.\n"
5828
5829#: src/algos/plateSolver.c:487
5830#, c-format
5831msgid "Fetch failed with code %ld for URL %s\n"
5832msgstr "La búsqueda ha fallado con el código %ld en la URL %s\n"
5833
5834#: src/algos/plateSolver.c:488 src/filters/fft.c:551 src/filters/fft.c:557
5835#: src/filters/fft.c:578 src/gui/open_dialog.c:331 src/gui/plot.c:393
5836#: src/gui/preferences.c:502 src/gui/PSF_list.c:218 src/gui/save_dialog.c:383
5837#: src/io/single_image.c:159
5838msgid "Error"
5839msgstr "Error"
5840
5841#: src/algos/plateSolver.c:508 src/core/siril_update.c:621
5842#, c-format
5843msgid "Error loading url: %s: %s\n"
5844msgstr "Error en cargando url:'%s: %s\n"
5845
5846#. Matching information
5847#: src/algos/plateSolver.c:807 src/registration/global.c:594
5848#, c-format
5849msgid "%d pair match.\n"
5850msgid_plural "%d pair matches.\n"
5851msgstr[0] "Par %d coincide.\n"
5852msgstr[1] "Par %d coincide.\n"
5853
5854#: src/algos/plateSolver.c:812 src/registration/global.c:599
5855#, c-format
5856msgid "Inliers:%*.3f\n"
5857msgstr "Inliers: %*.3f\n"
5858
5859#. we assume square pixels
5860#: src/algos/plateSolver.c:818
5861#, c-format
5862msgid "Resolution:%*.3lf arcsec/px\n"
5863msgstr "Resolución:%*.3lf arcsec/px\n"
5864
5865#: src/algos/plateSolver.c:832
5866#, c-format
5867msgid "Rotation:%+*.2lf deg %s\n"
5868msgstr "Rotación:%+*.2lf deg %s\n"
5869
5870#: src/algos/plateSolver.c:832
5871msgid "(flipped)"
5872msgstr "(volteado)"
5873
5874#: src/algos/plateSolver.c:845
5875#, c-format
5876msgid "Focal:%*.2lf mm\n"
5877msgstr "Focal:%*.2lf mm\n"
5878
5879#: src/algos/plateSolver.c:846
5880#, c-format
5881msgid "Pixel size:%*.2lf µm\n"
5882msgstr "Tamaó de píxel:%*.2lf µm\n"
5883
5884#: src/algos/plateSolver.c:849
5885#, c-format
5886msgid "Field of view:    %s x %s\n"
5887msgstr "Profundidad de campo: %s x %s\n"
5888
5889#: src/algos/plateSolver.c:853
5890#, c-format
5891msgid "Image center: alpha: %s, delta: %s\n"
5892msgstr "Centro de imagen: alfa: %s, delta: %s\n"
5893
5894#: src/algos/plateSolver.c:902
5895#, c-format
5896msgid "Catalog NOMAD size: %d objects\n"
5897msgstr "Tamaño del catálogo NOMAD: %d objetos\n"
5898
5899#: src/algos/plateSolver.c:940
5900#, c-format
5901msgid "Catalog TYCHO-2 size: %d objects\n"
5902msgstr "Tamaño del catálogo TYCHO-2: %d objetos\n"
5903
5904#: src/algos/plateSolver.c:982
5905#, c-format
5906msgid "Catalog Gaia DR2 size: %d objects\n"
5907msgstr "Tamaño del catálogo Gaia DR2: %d objetos\n"
5908
5909#: src/algos/plateSolver.c:1024
5910#, c-format
5911msgid "Catalog PPMXL size: %d objects\n"
5912msgstr "Tamaño del catálogo PPMXL: %d objetos\n"
5913
5914#: src/algos/plateSolver.c:1066
5915#, c-format
5916msgid "Catalog Bright stars size: %d objects\n"
5917msgstr "Tamaño del catálogo Bright Stars: %d objetos\n"
5918
5919#: src/algos/plateSolver.c:1108
5920#, c-format
5921msgid "Catalog APASS size: %d objects\n"
5922msgstr "Tamaño del catálogo APASS: %d objetos\n"
5923
5924#: src/algos/plateSolver.c:1174
5925msgid ""
5926"Plate Solving failed. The image could not be aligned with the reference "
5927"stars.\n"
5928msgstr ""
5929"Resolución de placas fallida. La imagen no puede alinearse con las estrellas "
5930"de referencia.\n"
5931
5932#: src/algos/plateSolver.c:1177
5933#, fuzzy
5934msgid ""
5935"This is usually because the initial parameters (pixel size, focal length, "
5936"initial coordinates) are too far from the real metadata of the image.\n"
5937"\n"
5938"You could also try to look into another catalogue, or try to click on the "
5939"\"Downsampling\" button, especially for image done with Drizzle.\n"
5940"\n"
5941"Finally, keep in mind that plate solving algorithm should only be applied on "
5942"linear image."
5943msgstr ""
5944"Esto normalmente se debe a que los parámetros iniciales (tamaño de píxel, "
5945"longitud focal y coordenadas iniciales) están muy lejos de los metadatos "
5946"reales de la imagen.\n"
5947"También puedes intentar usar otro catálogo.\n"
5948"Finalmente, ten en cuenta que el algoritmo de resolución de platos sólo "
5949"puede aplicarse a imágenes lineales."
5950
5951#: src/algos/plateSolver.c:1195
5952msgid "Flipping image and updating astrometry data.\n"
5953msgstr "Volteando imagen y actualizando datos atronométricos.\n"
5954
5955#: src/algos/plateSolver.c:1233
5956#, c-format
5957msgid ""
5958"There are not enough stars picked in the image. At least %d stars are needed."
5959msgstr ""
5960"No hay suficientes estrellas seleccionadas en la imagen. Se necesitan como "
5961"mínimo %d estrellas."
5962
5963#: src/algos/plateSolver.c:1433
5964msgid "There are no keywords stored in the FITS header.\n"
5965msgstr "No se han encontrado palabras clave en la cabecera FITS.\n"
5966
5967#: src/algos/plateSolver.c:1434
5968msgid "No metadata"
5969msgstr "Sin metadatos"
5970
5971#: src/algos/plateSolver.c:1519
5972msgid "No coordinates"
5973msgstr "Sin coordenadas"
5974
5975#: src/algos/plateSolver.c:1519
5976msgid "Please enter object coordinates."
5977msgstr "Introduzca las coordenadas del objeto."
5978
5979#: src/algos/plateSolver.c:1528
5980msgid "No catalog"
5981msgstr "Sin catálogo"
5982
5983#: src/algos/plateSolver.c:1528
5984msgid "Cannot download the online star catalog."
5985msgstr "No se puede descargar el catálogo online de estrellas."
5986
5987#: src/algos/plateSolver.c:1545
5988msgid "Astrometric solution detected"
5989msgstr "Solución astrométrica detectada"
5990
5991#: src/algos/plateSolver.c:1546
5992msgid ""
5993"The astrometric solution contained in the image will be erased by the "
5994"geometric transformation and no undo will be possible."
5995msgstr ""
5996"La solución astronométrica que contiene la imagen se borrará con la "
5997"transformación geométrica y no será posible deshacer."
5998
5999#: src/algos/plateSolver.c:1548
6000msgid "Process"
6001msgstr "Proceso"
6002
6003#: src/algos/PSF.c:724
6004#, c-format
6005msgid ""
6006"PSF fit Result:\n"
6007"%s\n"
6008"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n"
6009"Angle=%0.2f deg\n"
6010"Background value=%0.6f\n"
6011"Maximal intensity=%0.6f\n"
6012"Magnitude (%s)=%0.2f\n"
6013"RMSE=%.3e\n"
6014msgstr ""
6015"Resultado ajuste PSF:\n"
6016"%s\n"
6017"FWHM X=%0.2f%s, FWHM Y=%0.2f%s\n"
6018"Ángulo=%0.2f deg\n"
6019"Valor de fondo=%0.6f\n"
6020"Intensidad máxima=%0.6f\n"
6021"Magnitud (%s)=%0.2f\n"
6022"RMSE=%.3e\n"
6023
6024#: src/algos/reconstr.c:201
6025msgid "Unknown transform\n"
6026msgstr "Transformación desconocida\n"
6027
6028#: src/algos/star_finder.c:227
6029msgid "Findstar: processing...\n"
6030msgstr "Encontrar estrellas: procesando...\n"
6031
6032#: src/algos/star_finder.c:243
6033msgid "Failed to copy the image for processing\n"
6034msgstr "Fallo al copiar la imagen para procesarla\n"
6035
6036#: src/algos/star_finder.c:449
6037msgid "This star has already been picked !\n"
6038msgstr "¡Esta estrella ya estaba seleccionada!\n"
6039
6040#: src/algos/star_finder.c:450
6041msgid "Peaker"
6042msgstr "Picos"
6043
6044#: src/algos/statistics.c:810
6045#, c-format
6046msgid "Statistic file %s was successfully created.\n"
6047msgstr "Fichero de estadísticas %s creado con éxito.\n"
6048
6049#: src/algos/transform.c:247
6050msgid "wavelet_transform_data: bad plane number\n"
6051msgstr "datos_transformacion_wavelet: número de plano incorrecto\n"
6052
6053#: src/compositing/align_rgb.c:151 src/compositing/compositing.c:634
6054msgid "Error in layers alignment."
6055msgstr "Error en alineación de las capas."
6056
6057#: src/compositing/align_rgb.c:153 src/compositing/compositing.c:635
6058#: src/registration/registration.c:1025
6059msgid "Registration complete."
6060msgstr "Registro completado."
6061
6062#: src/compositing/compositing.c:464 src/compositing/compositing.c:469
6063#: src/core/preprocess.c:703 src/core/preprocess.c:704
6064#, c-format
6065msgid "<span foreground=\"red\">ERROR</span>"
6066msgstr "<span foreground=\"red\">ERROR</span>"
6067
6068#: src/compositing/compositing.c:465
6069msgid "Cannot load the file"
6070msgstr "No se puede cargar el fichero"
6071
6072#: src/compositing/compositing.c:470
6073msgid "Only single channel images can be load"
6074msgstr "Sólo se pueden cargar imágenes de un único canal"
6075
6076#: src/compositing/compositing.c:488
6077msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now\n"
6078msgstr "La primera imagen cargada deber tener el mayor tamaño por ahora\n"
6079
6080#: src/compositing/compositing.c:489
6081#, c-format
6082msgid "NOT OK %ux%u"
6083msgstr "No OK %u%u"
6084
6085#: src/compositing/compositing.c:491
6086msgid "The first loaded image should have the greatest sizes for now"
6087msgstr "La primera imagen cargada deber tener el mayor tamaño por ahora"
6088
6089#: src/compositing/compositing.c:494
6090#, c-format
6091msgid "Resizing the loaded image from %dx%d to %dx%d\n"
6092msgstr "Cambiando el tamaño de la imagen cargada de %dx%d a %dx%d\n"
6093
6094#: src/compositing/compositing.c:497
6095#, c-format
6096msgid "OK upscaled from %ux%u"
6097msgstr "Correcto escalada de %ux%ux"
6098
6099#: src/compositing/compositing.c:501
6100msgid "Image loaded, and upscaled"
6101msgstr "Imagen cargada y ampliada"
6102
6103#: src/compositing/compositing.c:505
6104#, c-format
6105msgid "OK %ux%u"
6106msgstr "Ok %ux%u"
6107
6108#: src/compositing/compositing.c:507
6109msgid "Image loaded"
6110msgstr "Imagen cargada"
6111
6112#: src/compositing/compositing.c:531
6113msgid "Could not display image, unloading it\n"
6114msgstr "No se puede mostrar la imagen, descargándola\n"
6115
6116#: src/compositing/compositing.c:544
6117msgid "Compositing result image"
6118msgstr "Imagen resultado de la composición"
6119
6120#: src/compositing/compositing.c:545
6121msgid "Unsaved compositing result"
6122msgstr "Resultado de la composición no guardado"
6123
6124#: src/compositing/compositing.c:579
6125msgid "You must at least load two layers before!\n"
6126msgstr "¡Debería cargar como mínimo dos capas antes!\n"
6127
6128#: src/compositing/compositing.c:580 src/filters/wavelets.c:253
6129#: src/filters/wavelets.c:262 src/filters/wavelets.c:323
6130#: src/registration/registration.c:905 src/registration/registration.c:962
6131msgid "Warning"
6132msgstr "Alerta"
6133
6134#. fix for the cancelling check in processing
6135#: src/compositing/compositing.c:629
6136#, c-format
6137msgid "Starting registration using method: %s\n"
6138msgstr "Comenzando registro usando el método: %s\n"
6139
6140#: src/compositing/compositing.c:726
6141msgid "An image area must be selected for align"
6142msgstr "Se debe seleccionar un área de la imagen para alinear"
6143
6144#: src/compositing/compositing.c:732
6145msgid "At least 2 channels must be loaded for align"
6146msgstr "Deben cargarse al menos 2 canales para alinear"
6147
6148#: src/compositing/compositing.c:1147
6149msgid "No overflow with the current colours, redrawing only\n"
6150msgstr "No hay desbordamiento con los colores actuales, sólo redibujando\n"
6151
6152#: src/compositing/compositing.c:1150
6153msgid "Nothing to adjust, no overflow\n"
6154msgstr "Nada que ajustar, no hay desbordamiento\n"
6155
6156#: src/compositing/compositing.c:1183
6157#, c-format
6158msgid "Readjusting layer %d to %g times bright\n"
6159msgstr "Reajustando capa %d a %g veces más brillante\n"
6160
6161#: src/core/arithm.c:148
6162msgid "Cannot divide by zero, aborting."
6163msgstr "No se puede dividir por 0, anulando."
6164
6165#: src/core/arithm.c:165 src/core/arithm.c:277 src/core/arithm.c:355
6166#: src/gui/linear_match.c:45 src/gui/linear_match.c:93
6167msgid "Images must have same dimensions.\n"
6168msgstr "Las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n"
6169
6170#: src/core/arithm.c:334
6171msgid ""
6172"Image operations can only be kept 16 bits if first input images are 16 bits. "
6173"Aborting.\n"
6174msgstr ""
6175"Las operaciones de imágenes sólo se pueden mantener si las primeras imágenes "
6176"de entrada son de 16 bits. Anulando.\n"
6177
6178#: src/core/arithm.c:359
6179msgid "Images must have same data type.\n"
6180msgstr "Las imágenes deben tener los mismos tipos de datos.\n"
6181
6182#: src/core/command.c:98
6183msgid "This command cannot be applied on a sequence.\n"
6184msgstr "Este comando no puede aplicarse en una secuencia.\n"
6185
6186#: src/core/command.c:99
6187msgid "This command can only be used when a sequence is loaded.\n"
6188msgstr "Este comando sólo se puede usar cuando se carga una secuencia.\n"
6189
6190#: src/core/command.c:280
6191msgid "Could not understand the requested operator\n"
6192msgstr "No se puede entender el operadorsolicitado\n"
6193
6194#: src/core/command.c:339
6195msgid "Multiplying by a coefficient less than or equal to 0 is not possible.\n"
6196msgstr "Multiplicar por un coeficiente menor o igual a 0 no es posible.\n"
6197
6198#: src/core/command.c:366
6199#, c-format
6200msgid "Entropy: %.3f\n"
6201msgstr "Entropía: %.3lf\n"
6202
6203#: src/core/command.c:413
6204msgid "Sigma must be between [0.4, 2.0]\n"
6205msgstr "El valor Sigma debe etar entre [0.4, 2.0]\n"
6206
6207#: src/core/command.c:418
6208msgid "Corner radius boost must be between [0.5, 0.5]\n"
6209msgstr "El aumento del radio de las esquinas debería estar entre [0.5, 0.5]\n"
6210
6211#: src/core/command.c:423
6212msgid "Number of iterations must be > 0.\n"
6213msgstr "El número de iteraciones ha de ser mayor que 0.\n"
6214
6215#: src/core/command.c:472
6216msgid ""
6217"It is impossible to crop the image when a filter with preview session is "
6218"active. Please consider to close the filter dialog first.\n"
6219msgstr ""
6220"No es posible cortar la imagen cunado hay un filtro activo con vista previa. "
6221"Por favor considere cerrar el diálogo de filtros primero.\n"
6222
6223#: src/core/command.c:482 src/core/command.c:1344
6224msgid "Crop: x and y must be positive values.\n"
6225msgstr "Recortar: x e y deben ser valores positivos.\n"
6226
6227#: src/core/command.c:486 src/core/command.c:1348
6228msgid "Crop: width and height must be greater than 0.\n"
6229msgstr "Recortar: ancho y alto deben ser mayores que 0.\n"
6230
6231#: src/core/command.c:490 src/core/command.c:1365
6232#, c-format
6233msgid "Crop: width and height, respectively, must be less than %d and %d.\n"
6234msgstr ""
6235"Recortar: ancho y alto deben ser menores que %d y %d respectivamente.\n"
6236
6237#: src/core/command.c:499 src/core/command.c:1356
6238msgid "Crop: select a region or provide x, y, width, height\n"
6239msgstr "Recortar: seleccione una región o proporcione x, y, ancho y alto\n"
6240
6241#: src/core/command.c:596 src/core/command.c:3977 src/filters/wavelets.c:251
6242#: src/filters/wavelets.c:321
6243#, c-format
6244msgid "Wavelet: maximum number of plans for this image size is %d\n"
6245msgstr "Wavelet: el número máximo de planos para este tamaño de imagen es %d\n"
6246
6247#: src/core/command.c:602 src/filters/wavelets.c:260
6248#, c-format
6249msgid "Wavelet: type must be %d or %d\n"
6250msgstr "Wavelet: el tipo debe ser %d o %d\n"
6251
6252#: src/core/command.c:690 src/filters/clahe.c:67
6253msgid ""
6254"Your version of opencv is too old for this feature. Please upgrade your "
6255"system."
6256msgstr ""
6257"Su versión de opencv es demasiado antigua para esta característica. "
6258"Actualice el sistema."
6259
6260#: src/core/command.c:705
6261msgid "Clip limit must be > 0.\n"
6262msgstr "El recorte debe ser > 0.\n"
6263
6264#: src/core/command.c:712
6265msgid "Tile size must be > 0.\n"
6266msgstr "El tamaño de la rejilla debe ser > 0.\n"
6267
6268#: src/core/command.c:768
6269msgid "Cannot list files, set working directory first.\n"
6270msgstr ""
6271"No se pueden listar ficheros, establezca primero el directorio de trabajo.\n"
6272
6273#: src/core/command.c:774 src/core/command.c:783
6274msgid "Siril cannot open the directory.\n"
6275msgstr "Siril no puede abrir el directorio.\n"
6276
6277#: src/core/command.c:805
6278#, c-format
6279msgid "Link: %s\n"
6280msgstr "Enlace: %s\n"
6281
6282#: src/core/command.c:809
6283#, c-format
6284msgid "Directory: %s\n"
6285msgstr "Directorio: %s\n"
6286
6287#: src/core/command.c:819 src/core/command.c:826
6288#, c-format
6289msgid "Sequence: %s\n"
6290msgstr "Secuencia: %s\n"
6291
6292#: src/core/command.c:822 src/core/command.c:824
6293#, c-format
6294msgid "Image: %s\n"
6295msgstr "Imagen: %s\n"
6296
6297#: src/core/command.c:831 src/core/command.c:3957
6298msgid "********* END OF THE LIST *********\n"
6299msgstr "********* FIN DE LA LISTA **********\n"
6300
6301#: src/core/command.c:841
6302msgid "Merge: no working directory set.\n"
6303msgstr "Mezcla: no se ha establecido directorio de trabajo.\n"
6304
6305#: src/core/command.c:861
6306#, c-format
6307msgid "Could not open sequence `%s' for merging\n"
6308msgstr "No se puede cargar la secuencia %s para mezclar\n"
6309
6310#: src/core/command.c:868
6311#, c-format
6312msgid "Sequence `%s' is invalid, could not merge\n"
6313msgstr "La secuencia %s es inválida, no se puede mezclar\n"
6314
6315#: src/core/command.c:879
6316#, c-format
6317msgid ""
6318"All sequences must be the same format for merging. Sequence `%s' is "
6319"different\n"
6320msgstr ""
6321"Todas las secuencias deben ser del mismo formato para mezclarlas. La "
6322"secuencia '%s' es diferente\n"
6323
6324#: src/core/command.c:924 src/core/command.c:964
6325#, c-format
6326msgid "Failed to create the output SER file `%s'\n"
6327msgstr "Fallo al crear el fichero SER de salida '%s'\n"
6328
6329#: src/core/command.c:936 src/core/command.c:976
6330#, c-format
6331msgid "Failed to read frame %d from input sequence `%s'\n"
6332msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia SER '%s'\n"
6333
6334#: src/core/command.c:944 src/core/command.c:984
6335#, c-format
6336msgid "Failed to write frame %d in merged sequence\n"
6337msgstr ""
6338"Fallo al crear el marco %d en la secuencia mezclada\n"
6339"\n"
6340
6341#: src/core/command.c:954 src/core/command.c:994
6342msgid "Error while finalizing the merged sequence\n"
6343msgstr ""
6344"Error finalizando la secuencias de mezcla\n"
6345"\n"
6346
6347#: src/core/command.c:999
6348msgid "This type of sequence cannot be created by Siril, aborting the merge\n"
6349msgstr ""
6350"Este tipo de secuencia no puede crearse con Siril, cancelando la mezcla\n"
6351
6352#: src/core/command.c:1059
6353msgid "The scaling factor must be less than 5.0\n"
6354msgstr "El factor de escala debe ser menor de 5.0\n"
6355
6356#: src/core/command.c:1093
6357msgid ""
6358"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change "
6359"their values and retry.\n"
6360msgstr ""
6361"Las coordenadas no pueden ser mayores que el tamaño de la imagen. Por favor "
6362"cambie los valores y vuelva a intentarlo.\n"
6363
6364#: src/core/command.c:1154 src/core/command.c:1277 src/core/command.c:1299
6365msgid ""
6366"Current selection is too large. To determine the PSF, please make a "
6367"selection around a single star.\n"
6368msgstr ""
6369"La selección actual es demasiado amplia. Para determinar el PSF realice una "
6370"selección alrededor de una única estrella.\n"
6371
6372#: src/core/command.c:1158 src/core/command.c:1281 src/core/command.c:1303
6373#: src/io/sequence.c:1624
6374msgid "Select an area first\n"
6375msgstr "Seleccione un área primero\n"
6376
6377#: src/core/command.c:1164
6378#, c-format
6379msgid ""
6380"Relative magnitude: %.3lf, True reduced magnitude: %.3lf, Offset: %.3lf\n"
6381msgstr ""
6382"Magnitud relativa: %.3lf, Magnidud real reducida: %.3lf, Compensación: "
6383"%.3lf\n"
6384
6385#: src/core/command.c:1180
6386#, c-format
6387msgid "The reference image must be set between 1 and %d\n"
6388msgstr "La imagen de referencia debe estar entre 1 y %d\n"
6389
6390#: src/core/command.c:1210
6391msgid "Run a PSF for the sequence first (see seqpsf)\n"
6392msgstr "Ejecutar un PSF para la secuencia primero (ver seqpsf)\n"
6393
6394#: src/core/command.c:1214
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"Reference magnitude has been set for star %d to %f and will be computed for "
6398"each image\n"
6399msgstr ""
6400"La magnitud de referencia se ha establecido para la estrella %d a %f y se "
6401"calculará para cada imagen\n"
6402
6403#: src/core/command.c:1226
6404#, c-format
6405msgid "FITS extension unknown: %s\n"
6406msgstr "Extensión FITS desconocida: %s\n"
6407
6408#: src/core/command.c:1249
6409msgid ""
6410"Wrong parameter values. Sigma must be >= 0.05 and roundness between 0 and "
6411"0.9.\n"
6412msgstr ""
6413"Valores de parámetros incorrectos. Sigma debe ser >=0.05 y la redondez debe "
6414"estar entre 0 y 0.9.\n"
6415
6416#: src/core/command.c:1262
6417msgid "Reference magnitude unset for sequence\n"
6418msgstr "Magnitud de referencia no establecida para la secuencia\n"
6419
6420#: src/core/command.c:1317
6421#, c-format
6422msgid "Running the PSF on the loaded sequence, layer %d\n"
6423msgstr "Ejecutando el PSF en la secuencia cargada, capa %d\n"
6424
6425#: src/core/command.c:1383 src/core/command.c:2177 src/core/command.c:2248
6426#: src/core/command.c:2572 src/core/command.c:2617 src/core/command.c:2661
6427#: src/core/command.c:2705 src/core/command.c:2865 src/core/command.c:2962
6428#: src/core/command.c:3074 src/core/command.c:3202 src/core/command.c:3210
6429#: src/core/command.c:3310 src/core/command.c:3326 src/core/command.c:3343
6430#: src/core/command.c:3360 src/core/command.c:3370 src/core/command.c:3782
6431#, c-format
6432msgid "Missing argument to %s, aborting.\n"
6433msgstr "Argumento faltante %s, abortando.\n"
6434
6435#: src/core/command.c:1410
6436#, c-format
6437msgid "Background value (channel: #%d): %d (%.3e)\n"
6438msgstr "Valor de fondo (canal: #%d): %d (%.3e)\n"
6439
6440#: src/core/command.c:1487
6441#, c-format
6442msgid "The file %s has been created for the %s layer.\n"
6443msgstr "Se ha creado el fichero %s para la capa %s.\n"
6444
6445#: src/core/command.c:1505 src/core/command.c:1510 src/core/command.c:1535
6446#: src/core/command.c:1555 src/core/command.c:1587
6447#, c-format
6448msgid "replacement value is out of range (0 - %d)\n"
6449msgstr "el valor de reemplazo está fuera del rango (0 - %d)\n"
6450
6451#: src/core/command.c:1514
6452msgid "lo must be strictly smaller than hi\n"
6453msgstr ""
6454"el valor inferior debe ser estrictamente más pequeño que el superior\n"
6455"\n"
6456
6457#: src/core/command.c:1624
6458msgid "Number of layers MUST be 1 or 3\n"
6459msgstr "El número de capas debe ser 1 o 3\n"
6460
6461#: src/core/command.c:1639
6462msgid "new empty image"
6463msgstr "nueva imagen vacía"
6464
6465#: src/core/command.c:1660
6466#, c-format
6467msgid "Values must be positive and less than %d.\n"
6468msgstr "Los valores han de ser positivos y menores que %d.\n"
6469
6470#: src/core/command.c:1683 src/core/command.c:1696 src/core/command.c:2006
6471#: src/core/command.c:2020
6472msgid "Wrong parameters.\n"
6473msgstr "Parámetros incorrectos.\n"
6474
6475#: src/core/command.c:1688
6476msgid "Fill2: select a region or provide x, y, width, height\n"
6477msgstr "Seleccione una región o proporcione x, y, ancho y alto\n"
6478
6479#: src/core/command.c:1713 src/gui/PSF_list.c:550
6480#, c-format
6481msgid "Found %d stars in image, channel #%d\n"
6482msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen, canal #%d\n"
6483
6484#: src/core/command.c:1730
6485msgid "find_hot must be applied on an one-channel master-dark frame"
6486msgstr ""
6487"encontrar_calientes debe aplicarse en un dark frame maestro de un único canal"
6488
6489#: src/core/command.c:1738
6490#, c-format
6491msgid "%ld cold and %ld hot pixels\n"
6492msgstr "%ld píxeles friós y %ld píxeles calientes\n"
6493
6494#: src/core/command.c:1887
6495#, c-format
6496msgid "cosmetic correction: cosme file format error at line %d: %s\n"
6497msgstr "correción cosmética: error en el fichero cosme en la línea %d: %s\n"
6498
6499#: src/core/command.c:1897
6500msgid "There were some errors, please check your input file.\n"
6501msgstr "Hubo errores, revise el fichero de entrada.\n"
6502
6503#: src/core/command.c:1923
6504msgid "The size of the kernel MUST be odd and in the range [3, 15].\n"
6505msgstr "El tamaño del kernel debe ser impar y estar en el rango [3, 15].\n"
6506
6507#: src/core/command.c:1928
6508msgid "Modulation value MUST be between 0 and 1\n"
6509msgstr "El valor de modulación debe estar entre 0 y 1\n"
6510
6511#: src/core/command.c:1953
6512#, c-format
6513msgid "Center of gravity coordinates are (%.3lf, %.3lf)\n"
6514msgstr "Las coordenadas del centro de gravedad son (%.3lf,%.3lf)\n"
6515
6516#: src/core/command.c:2152
6517msgid "Polynomial degree order must be within the [1, 4] range.\n"
6518msgstr "El orden polinómico debe estar el rango [1, 4].\n"
6519
6520#: src/core/command.c:2267
6521msgid ""
6522"Use this command to select images in a sequence, load a sequence first.\n"
6523msgstr ""
6524"Use este comando para seleccionar imágenes de una secuencia, cargue primero "
6525"la secuencia.\n"
6526
6527#: src/core/command.c:2273
6528msgid ""
6529"The first argument must be between 0 and the number of images minus one.\n"
6530msgstr ""
6531"El primer argumento debe estar entre 0 y el número de imágenes menos uno.\n"
6532
6533#: src/core/command.c:2308
6534#, c-format
6535msgid "Selection update finished, %d images are selected in the sequence\n"
6536msgstr ""
6537"Actualización de la selección finalizada, %d imágenes seleccionadas en la "
6538"secuencia\n"
6539
6540#: src/core/command.c:2328
6541msgid "Siril cannot split layers. Make sure your image is in RGB mode.\n"
6542msgstr ""
6543"Siril no puede dividir capas. Asegúrese que la imagen está en modo RGB.\n"
6544
6545#: src/core/command.c:2368 src/core/command.c:2419 src/core/command.c:2461
6546#: src/core/command.c:2502 src/core/command.c:2599 src/core/command.c:2644
6547#: src/core/command.c:2688 src/core/command.c:2732
6548msgid "Siril cannot split CFA channel. Make sure your image is in CFA mode.\n"
6549msgstr ""
6550"Siril no puede dividir el canal CFA. Asegúrese que la imagen está en modo "
6551"CFA.\n"
6552
6553#: src/core/command.c:2779 src/core/command.c:2785
6554#, c-format
6555msgid ""
6556"%s layer: Mean: %0.1lf, Median: %0.1lf, Sigma: %0.1lf, AvgDev: %0.1lf, Min: "
6557"%0.1lf, Max: %0.1lf\n"
6558msgstr ""
6559"Capa %s: Media: %0.1lf, Mediana: %0.1lf, Sigma: %0.1lf, AvgDev; %0.1lf, Mín: "
6560"%0.1lf, Máx: %0.1lf\n"
6561
6562#: src/core/command.c:2843
6563msgid "Conversion: no working directory set.\n"
6564msgstr "Conversión: no se ha establecido directorio de trabajo.\n"
6565
6566#: src/core/command.c:2870 src/core/command.c:2967 src/core/command.c:3079
6567#, c-format
6568msgid "Cannot create output folder: %s\n"
6569msgstr "No se puede abrir el directorio de salida: %s\n"
6570
6571#: src/core/command.c:2881
6572#, c-format
6573msgid "Conversion: error opening working directory %s.\n"
6574msgstr "Conversión: error abriendo directorio de trabajo %s.\n"
6575
6576#: src/core/command.c:2895 src/gui/conversion.c:180
6577msgid ""
6578"FujiFilm XTRANS sensors are not supported by SER v2 (CFA-style) standard. "
6579"You may use FITS sequences instead."
6580msgstr ""
6581"Los sensores FujiFilm XTRANS no están soportados en el estándar SER v2 "
6582"(estilo CFA). Debe usar secuencias FITS en su lugar."
6583
6584#: src/core/command.c:2905
6585msgid "No RAW files were found for conversion\n"
6586msgstr "No se encontraron ficheros RAW para la conversión\n"
6587
6588#: src/core/command.c:2914
6589#, c-format
6590msgid "Conversion: processing %d RAW files...\n"
6591msgstr "Conversión: procesando %d ficheros RAW...\n"
6592
6593#: src/core/command.c:2978
6594#, c-format
6595msgid "Link: error opening working directory %s.\n"
6596msgstr "Enalzado: error abriendo directorio de trabajo %s.\n"
6597
6598#: src/core/command.c:2998
6599msgid "No FITS files were found for link\n"
6600msgstr "No se encontraron ficheros FITS para enlazar\n"
6601
6602#: src/core/command.c:3006
6603#, c-format
6604msgid "Link: processing %d FITS file...\n"
6605msgid_plural "Link: processing %d FITS files...\n"
6606msgstr[0] "Enlazado: procesando fichero FITS %d...\n"
6607msgstr[1] "Enlazado: procesando ficheros FITS %d...\n"
6608
6609#: src/core/command.c:3016
6610msgid "Link: no working directory set.\n"
6611msgstr "Enlazado: no se ha establecido directorio de trabajo.\n"
6612
6613#: src/core/command.c:3090
6614#, c-format
6615msgid "Convert: error opening working directory %s.\n"
6616msgstr "Conversión: error abriendo directorio de trabajo %s.\n"
6617
6618#: src/core/command.c:3110
6619msgid "No files were found for convert\n"
6620msgstr ""
6621"No se encontraron ficheros para convertir\n"
6622"\n"
6623
6624#: src/core/command.c:3118
6625#, c-format
6626msgid "Convert: processing %d FITS file...\n"
6627msgid_plural "Convert: processing %d FITS files...\n"
6628msgstr[0] "Conversión: procesando %d fichero FITS...\n"
6629msgstr[1] ""
6630"Conversión: procesando %d ficheros FITS...\n"
6631"\n"
6632
6633#: src/core/command.c:3128
6634msgid "Convert: no working directory set.\n"
6635msgstr "Conversión: no se ha establecido directorio de trabajo.\n"
6636
6637#: src/core/command.c:3169 src/registration/registration.c:111
6638msgid "Global Star Alignment (deep-sky)"
6639msgstr "Alineación Global de Estrellas (espacio profundo)"
6640
6641#: src/core/command.c:3214
6642#, c-format
6643msgid "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n"
6644msgid_plural "%d smaller than minimum allowable star pairs: %d, aborting.\n"
6645msgstr[0] ""
6646"%d menor que el mínimo par de estrellas permitido: %d, cancelando.\n"
6647msgstr[1] ""
6648"%d menores que el mínimo par de estrellas permitido: %d, cancelando.\n"
6649
6650#. only TRUE for global registration. Will be updated in this case
6651#: src/core/command.c:3255 src/registration/registration.c:977
6652#, c-format
6653msgid "Registration: processing using method: %s\n"
6654msgstr "Registro: procesando usando el método: %s\n"
6655
6656#: src/core/command.c:3277
6657msgid "Weighting is allowed only with average stacking, ignoring.\n"
6658msgstr "El pesado sólo se permite en apilado por medias, ignorando.\n"
6659
6660#: src/core/command.c:3279
6661msgid ""
6662"Weighting is allowed only if normalization has been activated, ignoring.\n"
6663msgstr ""
6664"Sólo se puede pesar cuando se ha activado la normalización, ignorando.\n"
6665
6666#: src/core/command.c:3285
6667msgid "Normalization options are not allowed in this context, ignoring.\n"
6668msgstr ""
6669"No se permiten opciones de normalización en este contexto, se ignoran.\n"
6670
6671#: src/core/command.c:3303 src/core/command.c:3319 src/core/command.c:3336
6672#: src/core/command.c:3353
6673#, c-format
6674msgid "Could not parse argument `%s' to the filter `%s', aborting.\n"
6675msgstr ""
6676"No se pueden analizar los argumentos '%s' para el filtro '%s', abortando.\n"
6677
6678#: src/core/command.c:3376
6679msgid "Output filename option is not allowed in this context, ignoring.\n"
6680msgstr ""
6681"La opción del fichero de salida no está permitida en este contexto, se "
6682"ignora.\n"
6683
6684#: src/core/command.c:3380
6685#, c-format
6686msgid "Unexpected argument to stacking `%s', aborting.\n"
6687msgstr "Argumento inesperado para apilado '%s', abortando.\n"
6688
6689#: src/core/command.c:3398
6690#, c-format
6691msgid "Stacking sequence %s\n"
6692msgstr "Secuencia de apilado %s\n"
6693
6694#: src/core/command.c:3408
6695msgid "Not using rejection for stacking\n"
6696msgstr "No se usa el rechazo para el apilado\n"
6697
6698#: src/core/command.c:3459
6699#, c-format
6700msgid "Could not save the stacking result %s\n"
6701msgstr "No se puede guardar el resultado del apilado %s\n"
6702
6703#: src/core/command.c:3467 src/core/command_line_processor.c:391
6704#: src/gui/single_image.c:103 src/main.c:338
6705#, c-format
6706msgid "No sequence `%s' found.\n"
6707msgstr "No se encontró la secuencia '%s'.\n"
6708
6709#: src/core/command.c:3481
6710msgid "Looking for sequences in current working directory...\n"
6711msgstr "Buscando secuencias en el directorio actual...\n"
6712
6713#: src/core/command.c:3483
6714msgid "Error while searching sequences or opening the directory.\n"
6715msgstr "Error buscando secuencias o abriendo el directorio.\n"
6716
6717#: src/core/command.c:3492
6718msgid "Starting stacking of found sequences...\n"
6719msgstr "Comenzando el apilado de las secuencias encontradas...\n"
6720
6721#: src/core/command.c:3504
6722#, c-format
6723msgid "Stacked %d sequences successfully.\n"
6724msgstr "Apiladas %d secuencias correctamente.\n"
6725
6726#: src/core/command.c:3562 src/core/command.c:3677
6727msgid ""
6728"The average stacking with rejection requires two extra arguments: sigma low "
6729"and high.\n"
6730msgstr ""
6731"La media de apilados con rechazo requiere dos argumentos adicionales: sigma "
6732"bajo y sigma alto.\n"
6733
6734#: src/core/command.c:3568
6735msgid "Extra parameters of this rejection algorithm must be between 0 and 1.\n"
6736msgstr ""
6737
6738#: src/core/command.c:3576 src/core/command.c:3685
6739#, c-format
6740msgid "Stacking method type '%s' is invalid\n"
6741msgstr "El tipo de método de apilado '%s' no es válido\n"
6742
6743#: src/core/command.c:3608 src/stacking/stacking.c:443
6744msgid ""
6745"It looks like there is a memory allocation error, change memory settings and "
6746"try to fix it.\n"
6747msgstr ""
6748"Parece que hay un error al reservar memoria, cambie la opciones de memoria e "
6749"intente arreglarlo.\n"
6750
6751#: src/core/command.c:3611
6752msgid "Stacked sequence successfully.\n"
6753msgstr "Secuencia apilada correctamente.\n"
6754
6755#: src/core/command.c:3731
6756#, c-format
6757msgid "The offset value could not be parsed from expression: %s, aborting.\n"
6758msgstr "No se puede analizar el offset de la expresión: %s, abortando.\n"
6759
6760#: src/core/command.c:3737 src/core/preprocess.c:478
6761#, c-format
6762msgid "Synthetic offset: Level = %d\n"
6763msgstr "Offset sintético: Nivel = %d\n"
6764
6765#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal
6766#: src/core/command.c:3740
6767#, c-format
6768msgid "The offset value is out of allowable bounds [-%d,%d], aborting.\n"
6769msgstr "El offset está fuera de los límites permitidos [-%d,%d], abortando.\n"
6770
6771#: src/core/command.c:3796
6772msgid "-stretch option is now deprecated.\n"
6773msgstr "la opción -stetch es obsoleta.\n"
6774
6775#: src/core/command.c:3798
6776msgid "-flip option is now deprecated.\n"
6777msgstr "la opción -flip es obsoleta.\n"
6778
6779#: src/core/command.c:3812 src/core/preprocess.c:637
6780msgid "Preprocessing...\n"
6781msgstr "Procesando...\n"
6782
6783#: src/core/command.c:3833
6784msgid "16-bit per channel in processed images mode is active\n"
6785msgstr "Modo de proceso de imágenes de 16 bits por canal activado.\n"
6786
6787#: src/core/command.c:3834
6788msgid "32-bit per channel in processed images mode is active\n"
6789msgstr "Modo de proceso de imágenes de 32 bits por canal activado.\n"
6790
6791#: src/core/command.c:3848
6792msgid "Please specify the type of compression and quantization value.\n"
6793msgstr "Por favor especifique el tipo de compresión y valor de cuantización.\n"
6794
6795#. else if (!g_ascii_strncasecmp(word[2] + 6, "hcompress", 9)) {
6796#. method = HCOMPRESS_COMP;
6797#. if (!word[4]) {
6798#. siril_log_message(_("Please specify the value of hcompress scale factor.\n"));
6799#. g_free(comp);
6800#. return 1;
6801#. }
6802#. hscale = g_ascii_strtod(word[4], NULL);
6803#. comp = g_strdup_printf("hcompress (scale factor = %.2lf) ", hscale);
6804#. }
6805#. siril_log_message(_("Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2 or hcompress\n"));
6806#: src/core/command.c:3872
6807#, fuzzy
6808msgid "Wrong type of compression. Choices are rice, gzip1, gzip2\n"
6809msgstr ""
6810"Tipo de compresión incorrecto. Las opciones son  rice, gzip1, gzip2 or "
6811"hcompress\n"
6812
6813#: src/core/command.c:3876
6814msgid "Please specify the value of quantization.\n"
6815msgstr "Especifique el valor de cuantización.\n"
6816
6817#: src/core/command.c:3882
6818msgid "Quantization can only be equal to 0 for GZIP1 and GZIP2 algorithms.\n"
6819msgstr "La cuantización sólo puede ser igual a 0 para GZIP1 y GZIP2.\n"
6820
6821#: src/core/command.c:3885
6822#, c-format
6823msgid ""
6824"Compression enabled with the %s algorithm and a quantization value of %.2lf\n"
6825msgstr ""
6826"Compresión habilitada con el algoritmo %s y valor de cuantización de %.2lf\n"
6827
6828#: src/core/command.c:3888
6829msgid "No compression enabled.\n"
6830msgstr "No hay compresión habilitada.\n"
6831
6832#: src/core/command.c:3907
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"Number of logical processors MUST be greater than 0 and lower or equal to "
6836"%d.\n"
6837msgstr ""
6838"El número de procesadores lógicos debe ser mayor que 0 y menor o igual que "
6839"%d.\n"
6840
6841#: src/core/command.c:3918
6842#, c-format
6843msgid "Using now %d logical processor\n"
6844msgid_plural "Using now %d logical processors\n"
6845msgstr[0] "Usando %d procesador lógico\n"
6846msgstr[1] "Usando %d procesadores lógicos\n"
6847
6848#: src/core/command.c:3934
6849msgid ""
6850"The accepted range for the ratio of memory used for stacking is [0.05, 4], "
6851"with values below the available memory recommended\n"
6852msgstr ""
6853"El rango aceptado para el ratio de memoria usado para el apilado es [0.05, "
6854"4], con valores recomendados por debajo de la memoria disponible\n"
6855
6856#: src/core/command.c:3938
6857#, c-format
6858msgid ""
6859"Setting the ratio of memory used for stacking above 1 will require the use "
6860"of on-disk memory, which can be very slow and is unrecommended (%g "
6861"requested)\n"
6862msgstr ""
6863"Establecer el ratio de memoria usada por encima de 1 requerirá usar memoria "
6864"en disco (SWAP), lo cual puede ralentizar y no es recomendable  (%g "
6865"solicitado)\n"
6866
6867#: src/core/command.c:3942
6868#, c-format
6869msgid "Usable memory for stacking changed to %g\n"
6870msgstr "La memoria usable para el apilado ha cambiado a %g\n"
6871
6872#: src/core/command.c:3952
6873msgid "********* LIST OF AVAILABLE COMMANDS *********\n"
6874msgstr "******* LISTA DE COMANDOS DISPONIBLES *******\n"
6875
6876#: src/core/command.c:4006
6877msgid "Required version is not correct.\n"
6878msgstr "La versión requerida no es correcta.\n"
6879
6880#: src/core/command.c:4028
6881msgid "The required version of Siril is ok.\n"
6882msgstr "La versión requerida de Siril es correcta.\n"
6883
6884#: src/core/command.c:4033
6885msgid "A newer version of Siril is required, please update your version.\n"
6886msgstr ""
6887"Se requiere una nueva versión de Siril, por favor actualice la versión.\n"
6888
6889#: src/core/command.c:4035
6890#, c-format
6891msgid ""
6892"The script you are executing requires a newer version of Siril to run (%s), "
6893"aborting.\n"
6894msgstr ""
6895"El script que está ejecutando requiere una versión más actual de Siril (%s), "
6896"cancelando.\n"
6897
6898#: src/core/command_def.h:6
6899msgid ""
6900"Computes a new image IMG with IMG_1 and IMG_2. The pixel of IMG_1 is "
6901"replaced by the pixel at the same coordinates of IMG_2 if the intensity of 2 "
6902"is greater than 1"
6903msgstr ""
6904"Computa con una imagen nueva IMG con IMG_1 e IMG_2. El píxel de IMG_1 se "
6905"reemplaza con el píxel de IMG_2 con las mismas coordenadas si la intensidad "
6906"de 2 es mayor que la de 1"
6907
6908#: src/core/command_def.h:7
6909msgid ""
6910"ASINH command stretches the image for show faint objects, while "
6911"simultaneously, preserve the structure of bright objects of the field"
6912msgstr ""
6913"El comando ASINH estira la imagen para mostrar objetos débiles, al tiempo "
6914"que, preserva la estructura de los objetos brillantes del campo"
6915
6916#: src/core/command_def.h:9
6917msgid "Returns the background level of the image loaded in memory"
6918msgstr "Devuelve el nivel de fondo de la imagen cargada en memoria"
6919
6920#: src/core/command_def.h:10
6921msgid "Returns the background noise level"
6922msgstr "Devuelve nivel de ruido de fondo"
6923
6924#: src/core/command_def.h:12
6925msgid ""
6926"Set the new current working directory. The argument \"directory\" can "
6927"contain the ~ token, expanded as the home directory, directories with spaces "
6928"in the name can be protected using single or double quotes"
6929msgstr ""
6930"Establece el directorio actual de trabajo. El argumento \"directory\" puede "
6931"contener el token ~, que se expande como el directorio home, los directorios "
6932"con espacios en el nombre se pueden proteger usando comillas simples o dobles"
6933
6934#: src/core/command_def.h:13
6935msgid "Returns the coordinates of the center of gravity of the image"
6936msgstr "Devuelve las coordenadas del centro de gravedad de la imagen"
6937
6938#: src/core/command_def.h:14
6939msgid ""
6940"Equalizes the histogram of an image using Contrast Limited Adaptive "
6941"Histogram Equalization"
6942msgstr ""
6943"Ecualiza el histograma de una imagen usando la ecualización adaptativa de "
6944"histograma limitada por contraste"
6945
6946#: src/core/command_def.h:15
6947msgid "Clears the graphical output logs"
6948msgstr "Borra los logs de la salida gráfica"
6949
6950#: src/core/command_def.h:16
6951msgid "Clear all the stars saved in memory and displayed on the screen"
6952msgstr ""
6953"Limpiar todas las estrellas guardadas en memoria y mostradas en pantalla"
6954
6955#: src/core/command_def.h:17
6956msgid "Properly closes the opened image and the opened sequence, if any"
6957msgstr "Cierra adecuadamente la imagen abierta y la secuencia, si las hay"
6958
6959#: src/core/command_def.h:18
6960msgid ""
6961"Convert all images in a known format into Siril's FITS images. The argument "
6962"\"basename\" is the basename of the new sequence. For FITS images, Siril "
6963"will try to make a symbolic link. If not possible, files are copied.  The "
6964"option \"-debayer\" applies demosaicing to images, in this case no symbolic "
6965"link are done. \"-start=index\" sets the starting index parameter and the \"-"
6966"out=\" option converts files into another directory"
6967msgstr ""
6968"Convierte ficheros RAW de cámaras DSLR en imágenes FITS de Siril. El "
6969"argumento \"basename\" es el nombre base de la secuencia nueva. Para "
6970"imágenes FITS Siri intentará hacer un enlace simbólico. Si no es posible se "
6971"copiarán los ficheros. La opción \"-debayer\" aplica el demosaico a las "
6972"imágenes mientras que \"-start=index\" establece el parámetro del índice del "
6973"comienzo y la opción \"-out=\" convierte los ficheros en otro directorio"
6974
6975#: src/core/command_def.h:19
6976msgid ""
6977"Convert DSLR RAW files into Siril's FITS images. The argument \"basename\" "
6978"is the basename of the new sequence. The option \"-debayer\" applies "
6979"demosaicing to images while \"-fitseq\" is an option that sets the output "
6980"file type to a FITS sequence. \"-start=index\" sets the starting index "
6981"parameter. It is possible to convert files in another directory with the \"-"
6982"out=\" option"
6983msgstr ""
6984"Convierte ficheros RAW de cámaras DSLR en imágenes FITS de Siril. El "
6985"argumento \"basename\" es la nombre base de la secuencia nueva. La opción \"-"
6986"debayer\" aplica el demosaico a las imágenes mientras que la opción \" -"
6987"fitseq\" establece el tipo de salida a secuencia FITS. \"-start=index\" "
6988"establece el parámetro del índice inicial. Es posible convertir ficheros a "
6989"otro directorio con la opción \"-ourt=\""
6990
6991#: src/core/command_def.h:20
6992msgid ""
6993"Apply the local mean to a set of pixels on the in-memory image (cosmetic "
6994"correction). The coordinates of these pixels are in an ASCII file [.lst "
6995"file]. COSME is adapted to correct residual hot and cold pixels after "
6996"preprocessing"
6997msgstr ""
6998"Aplica la media local a un set de píxeles en la imagen en memoria "
6999"(corrección cosmética). Las coordenadas de los píxeles están en un fichero "
7000"ASCII [fichero .lst]. Se adapta COSME para corregir los píxeles residuales, "
7001"fríos y calientes después del procesado"
7002
7003#: src/core/command_def.h:21
7004msgid "Same function as COSME but applying to RAW CFA images"
7005msgstr "Misma función que COSME pero aplicado a imágenes RAW CFA"
7006
7007#: src/core/command_def.h:22
7008msgid ""
7009"It can be used with the GUI: if a selection has been made with the mouse, "
7010"calling the CROP command without arguments crops it on this selection. "
7011"Otherwise, or in scripts, arguments have to be given, with \"x\" and \"y\" "
7012"being the coordinates of the top left corner, and \"width\" and \"height\" "
7013"the size of the selection"
7014msgstr ""
7015"Se puede usar con GUI: si una selección se ha hecho con el ratón, llamando "
7016"al comando CROP sin argumentos lo recortará a la selección. De otra manera, "
7017"o en sctripts, es necesario pasarle los argumentos, con \"x\" e \"y\" siendo "
7018"las coordenadas de la esquina superior izquierda, y \"width\" y \"height\" "
7019"el tamaño de la selección"
7020
7021#: src/core/command_def.h:24
7022msgid ""
7023"Performs a DDP (digital development processing) as described first by "
7024"Kunihiko Okano. This implementation is the one described in IRIS. It "
7025"combines a linear distribution on low levels (below \"level\") and a non-"
7026"linear on high levels. It uses a Gaussian filter of sigma \"sigma\" and "
7027"multiplies the resulting image by \"coef\". The typical values for \"sigma\" "
7028"are included between 0.7 and 2"
7029msgstr ""
7030"Realiza un DPP (proceso de desarrollo digital) como describió por primera "
7031"vez Kunihiko Okano. Esta implementación se describe por primera vez en IRIS. "
7032"Combina una distribución lineal en los niveles bajos (abajo \"nivel\") y una "
7033"no lineal en los niveles altos. Usa un filtro Gaussiano con sigma \"sigma\" "
7034"y multiplica la imagen resultante por \"coef\". Los valores típicos de "
7035"\"sigma\" están entre 0.7 y 2"
7036
7037#: src/core/command_def.h:26
7038msgid ""
7039"Computes the entropy of the opened image on the displayed layer, only in the "
7040"selected area if one has been selected or in the whole image. The entropy is "
7041"one way of measuring the noise or the details in an image"
7042msgstr ""
7043"Computa la entropía de la imagen abierta en la capa mostrada, sólo en el "
7044"área seleccionada, si se ha seleccionado alguna, o en la imagen completa en "
7045"caso contrario. La entropía es una manera de medir el ruido o los detalles "
7046"de una imagen"
7047
7048#: src/core/command_def.h:27
7049msgid "Quits the application"
7050msgstr "Sale de la aplicación"
7051
7052#: src/core/command_def.h:28
7053msgid "Extracts \"NbPlans\" planes of wavelet domain"
7054msgstr "Extrae \"NbPlans\" planos de dominio de ondas"
7055
7056#: src/core/command_def.h:29
7057msgid ""
7058"Extracts Ha signal from a CFA image. The output file name starts with the "
7059"prefix \"Ha_\""
7060msgstr ""
7061"Extrae la señal HA de la imagen CFA. El nombre del fichero de salida "
7062"comienza con el prefijo \"Ha_\""
7063
7064#: src/core/command_def.h:30
7065msgid ""
7066"Extracts Ha and OIII signals from a CFA image. The output file name start "
7067"with the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\""
7068msgstr ""
7069"Extrae las señales Ha y OIII de la imagen CFA. Los nombres de los ficheros "
7070"de salida comienzan con el prefijo \"Ha_\" y \"OIII_\" respectivamente"
7071
7072#: src/core/command_def.h:31
7073msgid ""
7074"Extracts green signal from a CFA image. The output file name starts with the "
7075"prefix \"Green_\""
7076msgstr ""
7077"Extrae la señal verde de la imagen CFA. El nombre del fichero de salida "
7078"comienza con el prefijo \"Green_\""
7079
7080#: src/core/command_def.h:33
7081msgid ""
7082"Divides the image in memory by the image given in argument. The resulting "
7083"image is multiplied by the value of the \"scalar\" argument. See also IDIV"
7084msgstr ""
7085"Divide la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento. La "
7086"imagen resultante se multiplica por le valor del agurmento \"scalar\". Vea "
7087"también IDIV"
7088
7089#: src/core/command_def.h:34
7090msgid ""
7091"Applies a Fast Fourier Transform to the image loaded in memory. \"Modulus\" "
7092"and \"phase\" given in argument are saved in FITS files"
7093msgstr ""
7094"Aplica una transformada rápida de Fourier a la imagen cargada en memoria. "
7095"Los argumentos \"Modulus\" y \"phase\" se guardan en ficheros FITS"
7096
7097#: src/core/command_def.h:35
7098msgid ""
7099"Retrieves corrected image applying an inverse transformation. The \"modulus"
7100"\" and \"phase\" used are the files given in argument"
7101msgstr ""
7102"Recupera la imagen corregida aplicando una transformada inversa. \"Modulus\" "
7103"y \"phase\" son los ficheros indicados como argumento"
7104
7105#: src/core/command_def.h:36
7106msgid ""
7107"Fills the whole current image (or selection) with pixels having the \"value"
7108"\" intensity expressed in ADU"
7109msgstr ""
7110"Rellena la imagen actual (o selección) con píxeles que tengan el \"valor\" "
7111"intensidad expresado en ADU"
7112
7113#: src/core/command_def.h:37
7114msgid ""
7115"Same command as FILL but this is a symmetric fill of a region defined by the "
7116"mouse. Used to process an image in the Fourier (FFT) domain"
7117msgstr ""
7118"Mismo comando que FILL pero es un relleno simétrico de región definida con "
7119"el ratón. Usado para procesar una imagen en el dominio Fourier (FFT)"
7120
7121#: src/core/command_def.h:38
7122msgid ""
7123"Applies an automatic detection of cold and hot pixels following the "
7124"thresholds written in arguments"
7125msgstr ""
7126"Aplica una detección automática de píxeles fríos y calientes siguiendo los "
7127"umbrales indicados como argumentos"
7128
7129#: src/core/command_def.h:39
7130msgid "Same command as FIND_COSME but for monochromatic CFA images"
7131msgstr "Mismo comando que FIND_COSME pero para imágenes CFA monocromáticas"
7132
7133#: src/core/command_def.h:40
7134msgid ""
7135"Provides a list file \"filename\" (format text) in the working directory "
7136"which contains the coordinates of the pixels which have an intensity "
7137"\"hot_sigma\" times higher and \"cold_sigma\" lower than standard deviation. "
7138"We generally use this command on a master-dark file"
7139msgstr ""
7140"Proporciona un fichero de listado \"filename\" (formato texto) en el "
7141"directorio de trabajo, que contiene las coordenadas de los píxeles que "
7142"tienen una intensidad \"hot_sigma\" veces mayor y \"cold_sigma\" veces menor "
7143"que la desviación estándar. Generalmente se usa este comando con un ficheor "
7144"master-dark"
7145
7146#: src/core/command_def.h:41
7147msgid ""
7148"Detects stars having a level greater than a threshold computed by Siril. The "
7149"algorithm is based on the publication of Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. "
7150"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. "
7151"D. M. Mehringer, R. L. Plante, and D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. "
7152"After that, a PSF is applied and Siril rejects all detected structures that "
7153"don't fulfill a set of prescribed detection criteria. Finally, a circle is "
7154"drawn around detected stars. See also the command CLEARSTAR"
7155msgstr ""
7156"Detecta estrellas con un nivel mayor que el umbral computado por Siril. El "
7157"algoritmo se basa en la publicación de Mighell, K. J. 1999, in ASP Conf. "
7158"Ser., Vol. 172, Astronomical Data Analysis Software and Systems VIII, eds. "
7159"D. M. Mehringer, R. L. Plante, and D. A. Roberts (San Francisco: ASP), 317. "
7160"Después, se aplica un PSF y Siril rechaza todas las estructuras detectadas "
7161"que no cumplen un set de criterios de detección prescritos. Finalmente, se "
7162"dibuja un círculo alrededor de las estrellas detectadas. Vea también el "
7163"comando CLEARSTAR"
7164
7165#: src/core/command_def.h:42
7166msgid ""
7167"Tries to remove the canon banding. Argument \"amount\" define the amount of "
7168"correction. \"Sigma\" defines a protection level of the algorithm, higher "
7169"sigma gives higher protection"
7170msgstr ""
7171"Intenta borrar las bandas de canon. El argumento \"amount\" define la "
7172"cantidad de corrección. \"Sigma\" define el nivel de protección del "
7173"algoritmo, un sigma más alto da mayor protección"
7174
7175#: src/core/command_def.h:43
7176msgid ""
7177"Fixes the Fujifilm X-Trans Auto Focus pixels. Indeed, because of the phase "
7178"detection auto focus system, the photosites used for auto focus get a little "
7179"less light than the surrounding photosites. The camera compensates for this "
7180"and increases the values from these specific photosites giving a visible "
7181"square in the middle of the dark/bias frames"
7182msgstr ""
7183"Corrige los píxeles de autofoco de los Fujifilm X-Trans. En realidad, debido "
7184"al enfoque por detección de fase, los fotositos empleados para autofoco "
7185"reciben menos luz que los píxeles que los rodean. La cámara compensa esto e "
7186"incrementa los valores de estos fotositos específicos dejando un recuadro "
7187"visible en el centro de los frames dark/bias"
7188
7189#: src/core/command_def.h:44
7190msgid ""
7191"Performs a median filter of size \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize\" MUST be "
7192"odd) to the original image with a modulation parameter \"modulation\". The "
7193"output pixel is computed as : out=mod x m + (1 − mod) x in, where m is the "
7194"median-filtered pixel value. A modulation's value of 1 will apply no "
7195"modulation"
7196msgstr ""
7197"Realiza la un filtro con la mediana de tamaño \"ksize\" x \"ksize\" (\"ksize"
7198"\" debe ser impar) a la imagen original con un parámetro de modulación "
7199"\"modulation\". El píxel de salida se computa como: out=mod x m + (1-mod) x, "
7200"donde m es la mediana filtro. Un valor de modulación de 1 no aplicará "
7201"modulación"
7202
7203#: src/core/command_def.h:45
7204msgid "Multiplies the loaded image by the \"scalar\" given in argument"
7205msgstr ""
7206"Multiplica la imagen cargada por el \"scalar\" proporcionado como argumento"
7207
7208#: src/core/command_def.h:47
7209msgid "Performs a Gaussian filter with the given \"sigma\""
7210msgstr "Realiza un filtro Gaussiano con el sigma proporcionado en \"sigma\""
7211
7212#: src/core/command_def.h:48
7213msgid "The function equalizes the mean intensity of RGB layers in a CFA images"
7214msgstr ""
7215"La función ecualiza la intensidad media de las capas RGB en imágenes CFA"
7216
7217#: src/core/command_def.h:50
7218msgid "Gives the available commands"
7219msgstr "Muestra los comandos disponibles"
7220
7221#: src/core/command_def.h:51
7222msgid ""
7223"Calculates the histogram of the image channel in memory and produces file "
7224"histo_[channel name].dat in the working directory"
7225msgstr ""
7226"Calcula el histograma del canal de la imagen en memoria y produce el fichero "
7227"histo_[nombre canal].dat en el directorio de trabajo"
7228
7229#: src/core/command_def.h:53
7230msgid "Adds the image in memory to the image given in argument"
7231msgstr "Añade la imagen en memoria a la imagen proporcionada como argumento"
7232
7233#: src/core/command_def.h:54
7234msgid ""
7235"Divides the image in memory by the image given in argument. See also FDIV"
7236msgstr ""
7237"Divide la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento. Vea "
7238"también FDIV"
7239
7240#: src/core/command_def.h:55
7241msgid "Multiplies the image in memory by the image given in argument"
7242msgstr ""
7243"Multiplica la imagen en memoria por la imagen proporcionada como argumento"
7244
7245#: src/core/command_def.h:56
7246msgid "Subtracts the image in memory by the image given in argument"
7247msgstr "Resta la imagen en memoria a la imagen proporcionada como argumento"
7248
7249#: src/core/command_def.h:58
7250msgid ""
7251"Link all FITS images in the working directory with the basename given in "
7252"argument. If no symbolic link could be created, files are copied. It is "
7253"possible to convert files in another directory with the \"-out=\" option"
7254msgstr ""
7255"Enlaza todas las imágenes FITS en el directorio de trabajo con el nombre "
7256"base especificado como argumento. Si no se puede crear un enlace simbólico "
7257"se copiarán los ficheros. Es posible convertir ficheros en otro directorio "
7258"con la opción \"-out\""
7259
7260#: src/core/command_def.h:59
7261msgid ""
7262"Computes a linear function between a reference image and a target. The "
7263"function is then applied to the target image to match it to the reference "
7264"one. The algorithm will ignore all reference pixels whose values are outside "
7265"of the [\"low\", \"high\"] range"
7266msgstr ""
7267"Calcula una función lineal entre una imagen de referencia y una objetivo. La "
7268"función se aplica a la imagen objetivo para que case con la de referencia. "
7269"El algoritmo ignorará todos los píxeles de referencia cuyos valores estén "
7270"fuera del rango [\"low\",\"high\"]"
7271
7272#: src/core/command_def.h:60
7273msgid ""
7274"Loads the image \"filename\"; it first attempts to load \"filename\", then "
7275"\"filename\".fit and finally \"filename\".fits and after, all supported "
7276"format, aborting if none of these are found. These scheme is applicable to "
7277"every Siril command implying reading files. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO "
7278"are read and their values given to the current viewing levels. Writing a "
7279"known extension at the end of \"filename\" will load the image \"filename\"."
7280"ext: this is used when numerous files have the same name but not the same "
7281"extension"
7282msgstr ""
7283"Carga la imagen \"filename\"; primero intenta cargar \"filename\", luego "
7284"\"filename\".fit y finalmente \"filename\".fits, y después todos los "
7285"formatos soportados, abortando si no se encuentra ninguno. Este esquema se "
7286"aplica a todos los comandos de Siril que impliquen leer ficheros. Las "
7287"cabeceras Fits MIPS-HI y MIPS-LO se leen y su valores se pasan a los niveles "
7288"de lectura actuales. Escribiendo una extensión conocida al final de "
7289"\"filename\" cargará la imagen \"filename\".ext: esto se usa para numerosos "
7290"ficheros que tienen el mismo nombre pero no la misma extensión"
7291
7292#: src/core/command_def.h:61
7293msgid "Computes and applies a logarithmic scale to the current image"
7294msgstr "Computa y aplica una escala logarítmica a la imagen actual"
7295
7296#: src/core/command_def.h:62
7297msgid "Lists files and directories in the working directory"
7298msgstr "Lista los ficheros y directorios en el directorio de trabajo"
7299
7300#: src/core/command_def.h:64
7301msgid "Merges several sequences into one"
7302msgstr "Mezcla varias secuencias en una"
7303
7304#: src/core/command_def.h:65
7305msgid "Rotates the image around a vertical axis"
7306msgstr "Rota la imagen a lo largo del eje vertical"
7307
7308#: src/core/command_def.h:66
7309msgid "Rotates the image around an horizontal axis"
7310msgstr "Rota la imagen a lo largo del eje horizontal"
7311
7312#: src/core/command_def.h:67
7313msgid ""
7314"Applies midtones transfer function to the current loaded image. Three "
7315"parameters are needed, \"low\", \"midtones\" and \"high\" where midtones "
7316"balance parameter defines a nonlinear histogram stretch in the [0,1] range"
7317msgstr ""
7318"Aplica una función de transferencia de medios tonos a la imagen cargada "
7319"actualmente. Se necesitan tres parámetros, \"low\", \"midtones\" y \"high\" "
7320"donde el parámetro de balance de medios tonos define un tramo de histograma "
7321"no lineal  en el rango [0,1]"
7322
7323#: src/core/command_def.h:69
7324msgid "Shows the negative view of the current image"
7325msgstr "Muestra el negativo de la imagen actual"
7326
7327#: src/core/command_def.h:70
7328msgid ""
7329"Creates a new image filled with zeros with a size of \"width\" x \"height\". "
7330"The image is in 16-bit format, and it contains \"nb_channel\" channels, "
7331"\"nb_channel\" being 1 or 3. It is not saved, but displayed and can be saved "
7332"afterwards"
7333msgstr ""
7334"Crea una nueva imagen rellena con ceros de dimensiones \"width\" x \"height"
7335"\". La imagen es de 16 bits, y contiene \"nb_channel\" canales, donde "
7336"\"nb_channel\" está entre 1 y 3. No se guarda, pero se muestra y puede "
7337"guardarse después"
7338
7339#: src/core/command_def.h:71
7340msgid ""
7341"Replaces null values by \"level\" values. Useful before an idiv or fdiv "
7342"operation"
7343msgstr ""
7344"Cambia los valores null por valores \"level\". Útil antes de una operación "
7345"idiv o fdiv"
7346
7347#: src/core/command_def.h:73
7348msgid ""
7349"Adds the constant \"value\" to the current image. This constant can take a "
7350"negative value. As Siril uses unsigned FITS files, if the intensity of the "
7351"pixel become negative its value is replaced by 0 and by 65535 (for a 16-bit "
7352"file) if the pixel intensity overflows"
7353msgstr ""
7354"Añade la constante \"value\" a la imagen actual. Esta constante puede ser "
7355"negativa. Como Siril usa ficheros FITS sin signo, si la intensidad del píxel "
7356"es negativa se reemplaza el valor por 0 y por 65535 (para ficheros de 16 "
7357"bits) si la intensidad del píxel se desborda"
7358
7359#: src/core/command_def.h:75
7360msgid ""
7361"Preprocesses the sequence \"sequencename\" using bias, dark and flat given "
7362"in argument. For bias, a uniform level can be specified instead of an image, "
7363"by entering a quoted expression starting with an = sign, such as -bias="
7364"\"=256\" or -bias=\"=64*$OFFSET\". It is possible to specify if images are "
7365"CFA for cosmetic correction purposes with the option \"-cfa\" and also to "
7366"demosaic images at the end of the process with \"-debayer\". The \"-"
7367"fix_xtrans\" option is dedicated to X-Trans files by applying a correction "
7368"on darks and biases to remove an ugly square pattern and the \"-equalize_cfa"
7369"\" option equalizes the mean intensity of RGB layers of the CFA flat master. "
7370"It is also possible to optimize the dark subtraction with \"-opt\". The "
7371"output sequence name starts with the prefix \"pp_\" unless otherwise "
7372"specified with option \"-prefix=\". If \"-fitseq\" is provided, the output "
7373"sequence will be a FITS sequence (single file).\n"
7374"\n"
7375"Note that only hot pixels are corrected in cosmetic correction process"
7376msgstr ""
7377"Preprocesa la secuencia \"sequiencename\" usando bias, dark y flat "
7378"proporcionados como argumentos. Para bias, se puede especificar un valor "
7379"uniforme en lugar de una imagen, introduciendo una expresión entrecomillada "
7380"que empiece por un signo =, como -bias=\"=256\" o bias=\"=64*$OFFSET\". Es "
7381"posible especificar si las imágenes son CFA para correcciones cosméticas con "
7382"la opción \"-cfa\" y también hacerles demosaico al final del proceso con \"-"
7383"debayer\". La opción \"-fix_xtrans\" se dedica a los ficheros X-Trans y "
7384"aplica una correción en los dark y bias para quitar el patrón cuadrado y \"-"
7385"equalize_cfa\" ecualiza la media de la intensidad de las capas RGB del plano "
7386"CFA maestro. Además es posible optimizar la resta de negro con \"-opt\". La "
7387"secuencia de salida comenzará con el prefijo \"pp_\" a menos que se "
7388"especifique lo contrario con la opción \"-prefix\". Si se proporciona \"-"
7389"fitseq\", la secuencia de salida será una secuencia FITS (un único "
7390"fichero).\n"
7391"\n"
7392"Tenga en cuenta que sólo los píxeles calientes se corrigen en el proceso de "
7393"corrección cosmética"
7394
7395#: src/core/command_def.h:76
7396msgid "Performs a PSF (Point Spread Function) on the selected star"
7397msgstr ""
7398"Realiza una PSF (Función de Separación de Puntos) en la estrella seleccionada"
7399
7400#: src/core/command_def.h:78
7401msgid ""
7402"Performs geometric transforms on images of the sequence given in argument so "
7403"that they may be superimposed on the reference image. The output sequence "
7404"name starts with the prefix \"r_\" unless otherwise specified with \"-prefix="
7405"\" option. Using stars for registration, this algorithm only works with "
7406"deepsky images. The registration is done on the green layer for RGB images. "
7407"The option \"-drizzle\" activates the sub-pixel stacking, either by up-"
7408"scaling by 2 the images created in the rotated sequence or by setting a flag "
7409"that will proceed to the up-scaling during stacking if \"-norot\" is passed. "
7410"The option \"-minpairs=\" will specify the minimum number of star pairs a "
7411"frame must have with the reference frame, otherwise the frame will be dropped"
7412msgstr ""
7413"Realiza transformaciones geométricas en imágenes de la secuencia "
7414"proporcionada como argumento, de forma que pueda superponerse a la imagen de "
7415"referencia. La secuencia de salida nombra las estrellas con el prefijo \"r_"
7416"\" a menos que se especifique otra con \"-prefix\". Usar estrellas para el "
7417"registro, este algoritmo sólo funciona con imágenes del cielo profundo. El "
7418"registro se realiza en la capa verde en imágenes RGB. La opción \"-drizzle\" "
7419"activa el sub-apilado de píxeles, ya sea escalando por 2 las imágenes "
7420"creadas en la secuencia de rotación o estableciendo una bandera que "
7421"procederá al escalado al alza durante el apilado si se usa la opción \"-rorot"
7422"\""
7423
7424#: src/core/command_def.h:79
7425msgid "Rescans the scripts folders and updates scripts menu"
7426msgstr "Reescanea el directorio de scripts y actualiza el menú de scripts"
7427
7428#: src/core/command_def.h:80
7429msgid ""
7430"This function returns an error if the version of Siril is older than the one "
7431"passed in argument"
7432msgstr ""
7433"Esta función devuelve error si la versión de Siril es más antigua que la que "
7434"se especifica como argumento"
7435
7436#: src/core/command_def.h:81
7437msgid "Resamples image with a factor \"factor\""
7438msgstr "Remuestrea la imagen con un factor \"factor\""
7439
7440#: src/core/command_def.h:82
7441msgid ""
7442"Creates two images, with a radial shift (\"dR\" in pixels) and a rotational "
7443"shift (\"dalpha\" in degrees) with respect to the point (\"xc\", \"yc\"). "
7444"Between these two images, the shifts have the same amplitude, but an "
7445"opposite sign. The two images are then added to create the final image. This "
7446"process is also called Larson Sekanina filter"
7447msgstr ""
7448"Crea dos imágenes, con un desplazamiento radial (\"dR\" en píxeles) y un "
7449"desplazamiento rotacional (\"dalpha\" en grados) con res pecto al punto (\"xc"
7450"\",\"yc\"). El desplazamiento entre esas dos imágenes tendrá la misma "
7451"amplitud pero signo opuesto. Las dos imágenes se sumarán para crear la "
7452"imagen final. Este proceso también se conoce como filtro Larson Sekanina"
7453
7454#: src/core/command_def.h:83
7455msgid ""
7456"Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Sigma\" is the size of "
7457"the kernel to be applied, while \"corner_radius_boost\" is a value which is "
7458"added to Gaussian sigma for the tiles in the corners of an image. "
7459"\"Iterations\" is the number of iterations to be performed"
7460msgstr ""
7461"Restaura una imagen usando el método Richardson-Lucy. \"Sigma\" es el tamaño "
7462"del kernel que se aplicará, mientras que \"corner-radius-boost\" es un valor "
7463"que se añade al Sigma Gaussiano para los mosaicos en las esquinas de una "
7464"imagen. \"Iterations\" es el número de iteraciones que se realizarán"
7465
7466#: src/core/command_def.h:84
7467msgid ""
7468"Chromatic noise reduction filter. It removes green noise in the current "
7469"image. This filter is based on PixInsight's SCNR Average Neutral algorithm "
7470"and it is the same filter used by HLVG plugin in Photoshop. \"Type\"=1 "
7471"stands for Average Neutral Protection, while \"type\"=2 stands for Maximum "
7472"Neutral Protection"
7473msgstr ""
7474"Filtro de reducción de ruido cromático. Elimina el ruido verde en la imagen "
7475"actual. Este filtro se basa en el algoritmo PixInsight's SCNR Merdia Neutral "
7476"y es el mismo filtro usado por el plugin de Photoshop HLVG. \"Type\"=1 "
7477"representa la Protección de Medias Neutrales, mientras con \"type=2\" "
7478"tendremos Máxima Protección Neutral"
7479
7480#: src/core/command_def.h:85
7481msgid ""
7482"Rotates the image of an angle of \"degree\" value. The option \"-nocrop\" "
7483"can be added to avoid the cropping"
7484msgstr ""
7485"Rota la imagen un ángulo \"degree\". Se puede añadir la opción \"-nocrop\" "
7486"para evitar recortes"
7487
7488#: src/core/command_def.h:86
7489msgid ""
7490"Rotates the image of an angle of 180° around its center. This is equivalent "
7491"to the command \"ROTATE 180\" or \"ROTATE -180\""
7492msgstr ""
7493"Rota la imagen un ángulo de 180º a lo largo de su centro. Es equivalente al "
7494"comando \"ROTATE 180\" o \"ROTATE -180\""
7495
7496#: src/core/command_def.h:88
7497msgid ""
7498"Enhances the global saturation of the image. Try iteratively to obtain best "
7499"results"
7500msgstr ""
7501"Mejora la saturación global de la imagen. Intenta obtener los mejores "
7502"resultados de forma iterativa"
7503
7504#: src/core/command_def.h:89
7505msgid ""
7506"Saves current image to \"filename\".fit. Fits headers MIPS-HI and MIPS-LO "
7507"are added with values corresponding to the current viewing levels"
7508msgstr ""
7509"Guarda la imagen a \"filename\".fit. Las cabeceras Fits MIPS-HI y MIPS-LO se "
7510"añaden con los valores correspondientes a los niveles de visión actuales"
7511
7512#: src/core/command_def.h:90
7513msgid ""
7514"Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per channel: "
7515"\"filename\".bmp (BMP 24-bit)"
7516msgstr ""
7517"Guarda la imagen actual con formato mapa de bits con 8 bits por canal: "
7518"\"nombrefichero\".bmp (BMP 24-bits)"
7519
7520#: src/core/command_def.h:91
7521msgid ""
7522"Saves current image into a JPG file: \"filename\".jpg. You have the "
7523"possibility to adjust the quality of the compression. A value 100 for "
7524"\"quality\" parameter offers best fidelity while a low value increases the "
7525"compression ratio. If no value is specified, it holds a value of 100"
7526msgstr ""
7527"Guarda la imagen actual un fichero JPG: \"filename\".jpg. Tiene la "
7528"posibilidad de ajustar la calidad de la compresión. Un valor de 100 para el "
7529"parámetro \"quality\" ofrece la mayor fidelidad, mientras que un valor bajo "
7530"incrementa el ratio de compresión. Si no se especifica un valor se usará el "
7531"valor de 100"
7532
7533#: src/core/command_def.h:92
7534msgid "Saves current image into a PNG file: \"filename\".png"
7535msgstr "Guarda la imagen actual en un fichero PNG: \"filename\".png"
7536
7537#: src/core/command_def.h:93
7538msgid ""
7539"Saves current image under the form of a Netpbm file format with 16-bit per "
7540"channel. The extension of the output will be \"filename\".ppm for RGB image "
7541"and \"filename\".pgm for gray-level image"
7542msgstr ""
7543"Guarda la imagen actual en un fichero Netpbm con 16 bits por canal. La "
7544"extensión del fichero puede ser \"filename\".ppm para imágenes RGB y "
7545"\"filename\".pgm para imágenes en escala de grises"
7546
7547#: src/core/command_def.h:94
7548msgid ""
7549"Saves current image under the form of a uncompressed TIFF file with 16-bit "
7550"per channel: \"filename\".tif"
7551msgstr ""
7552"Guarda la imagen actual con formato TIFF sin comprimir y 16 bits por canal: "
7553"\"filename\".tif"
7554
7555#: src/core/command_def.h:95
7556msgid ""
7557"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 32-bit per channel: "
7558"\"filename\".tif"
7559msgstr ""
7560"Mismo comando que SAVE_TIF pero el fichero de salida se almacena en 8 bits "
7561"por canal: \"filename\".tif"
7562
7563#: src/core/command_def.h:96
7564msgid ""
7565"Same command as SAVE_TIF but the output file is saved in 8-bit per channel: "
7566"\"filename\".tif"
7567msgstr ""
7568"Mismo comando que SAVE_TIF pero el fichero de salida se almacena en 8 bits "
7569"por canal: \"filename\".tif"
7570
7571#: src/core/command_def.h:97
7572msgid ""
7573"This command allows easy mass selection of images in the loaded sequence "
7574"(from \"from\" to \"to\" included)"
7575msgstr ""
7576"Este comando permite una selección de imágenes fáciles en la secuencia "
7577"cargada (desde \"from\" a \"to\" inclusive)"
7578
7579#: src/core/command_def.h:98
7580msgid ""
7581"Crops the loaded sequence. The output sequence name starts with the prefix "
7582"\"cropped_\" unless otherwise specified with \"-prefix=\" option"
7583msgstr ""
7584"Recorta la secuencia cargada. El nombre de la secuencia de salida comienza "
7585"con el prefijo \"cropped_\" a menos que se especifique otro con la opción \"-"
7586"prefix\""
7587
7588#: src/core/command_def.h:99
7589msgid ""
7590"Same command as EXTRACT_HA but for the sequence \"sequencename\". The output "
7591"sequence name starts with the prefix \"Ha_\" unless otherwise specified with "
7592"option \"-prefix=\""
7593msgstr ""
7594"Mismo comando que EXTRACT_HA pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7595"nombre de la secuencia de salida empezará con \"Ha_\" a menos que se "
7596"especifique otra con la opción \"-prefix=\""
7597
7598#: src/core/command_def.h:100
7599msgid ""
7600"Same command as EXTRACT_GREEN but for the sequence \"sequencename\". The "
7601"output sequence name starts with the prefix \"Green_\" unless otherwise "
7602"specified with option \"-prefix=\""
7603msgstr ""
7604"Mismo comando que EXTRACT_GREEN pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7605"nombre de la secuencia de salida empezará con el prefijo \"Green_\" a menos "
7606"que se especifique otra con la opción \"-prefix=\""
7607
7608#: src/core/command_def.h:101
7609msgid ""
7610"Same command as EXTRACT_HAOIII but for the sequence \"sequencename\". The "
7611"output sequence name start with the prefix \"Ha_\" and \"OIII_\""
7612msgstr ""
7613"Mismo comando que EXTRACT_HAOIII pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7614"nombre de la secuencia de salida empezará con \"Ha_\" y \"OIII_\""
7615
7616#: src/core/command_def.h:102
7617msgid ""
7618"Same command as FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\". The output "
7619"sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise specified with "
7620"\"-prefix=\" option"
7621msgstr ""
7622"Mismo comando que FIND_COSME pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7623"nombre de la secuencia de salida empezará con \"cc_\" a menos que se "
7624"especifique otra con la opción \"-prefix=\""
7625
7626#: src/core/command_def.h:103
7627msgid ""
7628"Same command as FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\". The "
7629"output sequence name starts with the prefix \"cc_\" unless otherwise "
7630"specified with \"-prefix=\" option"
7631msgstr ""
7632"Mismo comando que FIND_COSME_CFA pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7633"nombre de la secuencia de salida empezará con \"cc_\" a menos que se "
7634"especifique otra con la opción \"-prefix=\""
7635
7636#: src/core/command_def.h:104
7637msgid ""
7638"Same command as MTF but for the sequence \"sequencename\".  The output "
7639"sequence name starts with the prefix \"mtf_\" unless otherwise specified "
7640"with \"-prefix=\" option"
7641msgstr ""
7642"Mismo comando que MTF pero para la secuencia \"sequencename\". El nombre de "
7643"la secuencia de salida empezará con \"mtf_\" a menos que se especifique otra "
7644"con la opción \"-prefix=\""
7645
7646#: src/core/command_def.h:105
7647msgid ""
7648"Same command as PSF but works for sequences. Results are dumped in the "
7649"console in a form that can be used to produce brightness variation curves"
7650msgstr ""
7651"Mismo comando que PSF pero con secuencias. Los resultados se vuelcan en la "
7652"consola de forma que puedan usarse para producir curvas de variación de "
7653"brillo"
7654
7655#: src/core/command_def.h:106
7656msgid ""
7657"Same command as SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\". The output "
7658"sequence name starts with the prefix \"CFA_\" unless otherwise specified "
7659"with \"-prefix=\" option"
7660msgstr ""
7661"Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"sequencename\". El "
7662"nombre de la secuencia de salida empezará con \"CFA_\" a menos que se "
7663"especifique otra con la opción \"-prefix=\""
7664
7665#: src/core/command_def.h:107
7666msgid ""
7667"Same command as STAT bit for sequence \"sequencename\". The output is saved "
7668"in a csv file given in second argument. The optional parameter can be \"basic"
7669"\" or \"main\""
7670msgstr ""
7671"Mismo comando que STAT bit pero para la secuencia \"sequencename\". La "
7672"salida se guardará en el fichero csv que se especifique en el segundo "
7673"argumento. El parámetro opcional puede ser \"basic\" o \"main\""
7674
7675#: src/core/command_def.h:108
7676msgid ""
7677"Same command as SUBSKY but for the sequence \"sequencename\".  The output "
7678"sequence name starts with the prefix \"bkg_\" unless otherwise specified "
7679"with \"-prefix=\" option"
7680msgstr ""
7681"Mismo comando que SUBSKY pero para la secuencia \"sequencename\". El nombre "
7682"de la secuencia de salida empezará con \"bg_\" a menos que se especifique "
7683"otra con la opción \"-prefix=\""
7684
7685#: src/core/command_def.h:109
7686msgid ""
7687"Disallow images to be saved with 32 bits per channel on processing, use 16 "
7688"instead"
7689msgstr ""
7690"No permitir que las imágenes se guarden con 32 bits por canal durante el "
7691"procesado, usar 16 bits"
7692
7693#: src/core/command_def.h:110
7694msgid "Allow images to be saved with 32 bits per channel on processing"
7695msgstr ""
7696"Pemitir que las imágenes procesadas se guarden con 32 bits por canal durante "
7697"el procesado"
7698
7699#: src/core/command_def.h:111
7700#, fuzzy
7701msgid ""
7702"Defines if images are compressed or not: 0 means no compression. If "
7703"compression is enabled, the type must be explicitly written in the option \"-"
7704"type=\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\"). Associated to the compression, the "
7705"quantization value must follow [0, 256]. For example, \"setcompress 1 -"
7706"type=rice 16\" set the rice compression with a quantization of 16"
7707msgstr ""
7708"Definir si las imágenes se comprimen o no. 0 indica sin compresión. Si se "
7709"habilita la compresión, se debe especificar explícitamente el tipo en la "
7710"opción  \"-type=\" (\"rice\", \"gzip1\", \"gzip2\" y \"hcompress\"). "
7711"Asociado a la compresión debe seguir el valor de cuantización [0, 256] y en "
7712"el caso de \"hcompress\", el factor de escala de hcompress [0, 256]. Por "
7713"ejemplo, \"setcompress 1 -type rice 16\" establece la compresión con una "
7714"cuantización de 16"
7715
7716#: src/core/command_def.h:112
7717msgid ""
7718"Defines the number of processing threads used for calculation. Can be as "
7719"high as the number of virtual threads existing on the system, which is the "
7720"number of CPU cores or twice this number if hyperthreading (Intel HT) is "
7721"available"
7722msgstr ""
7723"Define el número de hilos de proceso usados para el cálculo. Puede ser un "
7724"número tan alto como el número de hilos virtuales del sistema, que es número "
7725"de núcleos de la CPU o el doble si la CPU tiene Hyperthreading (Intel HT)"
7726
7727#: src/core/command_def.h:113
7728msgid ""
7729"Sets the extension used and recognized by sequences. The argument \"extension"
7730"\" can be \"fit\", \"fts\" or \"fits\""
7731msgstr ""
7732"Establece la extensión usada y reconocida por las secuencias. El argumento "
7733"\"extension\" puede ser \"fit\", \"fts\" o \"fits\""
7734
7735#: src/core/command_def.h:114
7736msgid ""
7737"Defines thresholds above the noise and star roundness for stars detection "
7738"with FINDSTAR and REGISTER commands. \"Sigma\" must be greater or equal to "
7739"0.05 and \"roundness\" between 0 and 0.9"
7740msgstr ""
7741"Define los umbrales por encima del ruido y redondez de las estrellas para la "
7742"detección de estrellas con los comandos FINDSTAR y REGISTER. \"Sigma\" debe "
7743"ser mayor o igual a 0.05 y \"roundness\" debe estar entre 0 y 0.9deba"
7744
7745#: src/core/command_def.h:115
7746msgid ""
7747"Calibrates the magnitude by selecting a star and giving the known apparent "
7748"magnitude. All PSF computations will return the calibrated apparent "
7749"magnitude afterwards, instead of an apparent magnitude relative to ADU "
7750"values. To reset the magnitude constant see UNSETMAG"
7751msgstr ""
7752"Calibra la magnitud seleccionando una estrella y dándole su magnitud "
7753"aparente conocida. Todos los cálculos PSF devolverán la magnitud aparente "
7754"calibrada después, en lugar de una magnitud aparente relativa a los valores "
7755"ADU. Para resetear la magnitud constante vea UNSETMAG"
7756
7757#: src/core/command_def.h:116
7758msgid ""
7759"This command is only valid after having run SEQPSF or its graphical "
7760"counterpart (select the area around a star and launch the PSF analysis for "
7761"the sequence, it will appear in the graphs). This command has the same goal "
7762"as SETMAG but recomputes the reference magnitude for each image of the "
7763"sequence where the reference star has been found. When running the command, "
7764"the last star that has been analysed will be considered as the reference "
7765"star. Displaying the magnitude plot before typing the command makes it easy "
7766"to understand. To reset the reference star and magnitude offset, see "
7767"UNSETMAGSEQ"
7768msgstr ""
7769"Este comando sólo es válido después de ejecutar SEQPSF o su homólogo gráfico "
7770"(seleccionar el área alrededor de una estrella y lanzar el análisis PSF de "
7771"la secuencia, aparecerá en los gráficos). Este comando tiene el mismo fin "
7772"que SETMAG pero recalcula la magnitud de referencia para cada imagen de la "
7773"secuencia donde la estrella de referencia sea encontrada. Cuando se ejecuta "
7774"este comando, la última estrella que se ha analizado se considerará la de "
7775"referencia. Mostrar el dibujo de la magnitud antes de ejecutar el comando "
7776"hace más fácil su comprensión. Para reiniciar la estrella de referencia y el "
7777"desplazamiento de magnitud, vea UNSETMAGSEQ"
7778
7779#: src/core/command_def.h:118
7780msgid "Sets the reference image of the sequence given in first argument"
7781msgstr "Establece la imagen de referencia de la secuencia cargada"
7782
7783#: src/core/command_def.h:119
7784msgid ""
7785"Splits the color image into three distinct files (one for each color) and "
7786"save them in \"r\" \"g\" and \"b\" file"
7787msgstr ""
7788"Divide el color de la imagen en distintos ficheros (uno por cada color) y "
7789"los guarda en los ficheros \"r\", \"g\" y \"b\" respectivamente"
7790
7791#: src/core/command_def.h:120
7792msgid ""
7793"Splits the CFA image into four distinct files (one for each channel) and "
7794"save them in files"
7795msgstr ""
7796"Divide el color de la imagen CFA en distintos ficheros (uno por cada color) "
7797"y los guarda en los ficheros \"r\", \"g\" y \"b\" respectivamente"
7798
7799#: src/core/command_def.h:121
7800msgid ""
7801"Stacks the \"sequencename\" sequence, using options. The allowed types are: "
7802"sum, max, min, med or median.\n"
7803"Types rej or mean require the use of additional arguments for rejection type "
7804"and sigma values. The rejection type is one of {p[ercentile] | s[igma] | "
7805"m[edian] | w[insorized] | l[inear] | g[eneralized]} for Percentile, Sigma, "
7806"Median, Winsorized, Linear-Fit or Generalized Extreme Studentized Deviate "
7807"Test. If omitted, the default (Winsorized) is used. The \"sigma low\" and "
7808"\"high\" parameters of rejection are mandatory.\n"
7809"Different types of normalization are allowed: \"-norm=add\" for addition, \"-"
7810"norm=mul\" for multiplicative. Options \"-norm=addscale\" and \"-"
7811"norm=mulscale\" apply same normalization but with scale operations. \"-nonorm"
7812"\" is the option to disable normalization. \"-weighted\" is an option to add "
7813"larger weights to frames with lower background noise. Finally, \"-output_norm"
7814"\" applies a normalization at the end of the stacking to rescale result in "
7815"the [0, 1] range.\n"
7816"If no argument other than the sequence name is provided, sum stacking is "
7817"assumed.\n"
7818"Result image's name can be set with the \"-out=\" option.\n"
7819"Stacked images can be selected based on some filters, like manual selection "
7820"or best FWHM, with some of the \"-filter-*\" options.\n"
7821"See the command reference for the complete documentation on this command"
7822msgstr ""
7823"Apila la secuencia \"sequencename\", usando opciones. Los tipos permitidos "
7824"son: sum, max, min, med, mediana\n"
7825"Los tipos rej o media requieren el uso de argumentos adicionales para el "
7826"tipo de rechazo y los valores sigma. El tipo de rechazo es uno de "
7827"{p[percentiles] |s[igma]|m[ediana]|w[insorized|l[ineal]|g[general]}. Para "
7828"Percentiles, Sigma, Mediana, Winsorized, Ajuste lnieal o Generalized Extreme "
7829"Studentized Deviate Test. Si se omite, se usa el valor por defecto "
7830"(Winsorized). Los parámetros \"sigma low\" y \"high\" de rechazo son "
7831"obligatorios.\n"
7832"Se permiten diferentes tipos de normalización: \"-norm=add\" para aditiva, "
7833"\"-norm=mul\" para multiplicativa. Las opciones \"-norm=addscale\" y \"-"
7834"norm=mulscale\" aplican las mismas normalizaciones pero con operaciones de "
7835"escalado. Finalmente \"-output_norm\" aplica una normalización al final de "
7836"la secuencia de apilado para un reescalado en el rango [0, 1].\n"
7837"Si no se especifican argumentos además del nombre de la secuencia, se "
7838"asumirá apilado suma.\n"
7839"El nombre de la imagen resultante puede establecerse con la opción \"-out=.\n"
7840"Las imágenes apiladas se pueden seleccionar basándose en algunos filtros, "
7841"como la selección manual del mejor FWHM, mediante las opciones \"-filter-*"
7842"\".\n"
7843"Consulte la referencia de comandos para una documentación completa de este "
7844"comando"
7845
7846#: src/core/command_def.h:122
7847msgid ""
7848"Opens all sequences in the CWD and stacks them with the optionally specified "
7849"stacking type and filtering or with sum stacking. See STACK command for "
7850"options description"
7851msgstr ""
7852"Abre todas las secuencias en el directorio actual de trabajo y las apila con "
7853"el tipo de apilado especificado o con el apilado suma. Vea el comando STACK "
7854"para descripción de las opciones"
7855
7856#: src/core/command_def.h:123
7857msgid ""
7858"Returns global statistics of the current image. If a selection is made, the "
7859"command returns statistics within the selection"
7860msgstr ""
7861"Devuelve las estadísticas globales de la imagen actual. Si se realiza una "
7862"selección el comando devuelve las estadísticas dentro de la selección"
7863
7864#: src/core/command_def.h:124
7865msgid ""
7866"Computes the level of the local sky background thanks to a polynomial "
7867"function of an order ''degree'' and subtracts it from the image. A synthetic "
7868"image is then created and subtracted from the original one"
7869msgstr ""
7870"Calcula el nivel del fondo del cielo local gracias a una función polinómica "
7871"de grado \"degree\" y lo resta de la imagen. Una imagen sintética se creará "
7872"y se restará de la original"
7873
7874#: src/core/command_def.h:126
7875msgid "Replaces values below \"level\" with \"level\""
7876msgstr "Reemplaza los valores por debajo de \"level\" con \"level\""
7877
7878#: src/core/command_def.h:127
7879msgid "Replaces values above \"level\" with \"level\""
7880msgstr "Reemplaza los valores por encima de \"level\" con \"level\""
7881
7882#: src/core/command_def.h:128
7883msgid ""
7884"Replaces values below \"lo\" with \"lo\" and values above \"hi\" with \"hi\""
7885msgstr ""
7886"Reemplaza los valores por debajo de \"lo\" con \"lo\" y los valores por "
7887"encima de \"hi\" con \"hi\""
7888
7889#: src/core/command_def.h:130
7890msgid ""
7891"Allows easy mass unselection of images in the loaded sequence (from \"from\" "
7892"to \"to\" included). See SELECT"
7893msgstr ""
7894"Permite deseleccionar masivamente las imágenes de la secuencia cargada (de "
7895"\"from\" a \"to\" incluídas). Vea SELECT"
7896
7897#: src/core/command_def.h:131
7898msgid "Reset the magnitude calibration to 0. See SETMAG"
7899msgstr "Restablece la calibración de magnitud a 0. Vea SETMAG"
7900
7901#: src/core/command_def.h:132
7902msgid ""
7903"Resets the magnitude calibration and reference star for the sequence. See "
7904"SETMAGSEQ"
7905msgstr ""
7906"Restablece la magnitud de calibración y la estrella de referencia para la "
7907"secuencia. Vea SETMAGSEQ"
7908
7909#: src/core/command_def.h:133
7910msgid ""
7911"Applies to the working image an unsharp mask with sigma \"sigma\" and "
7912"coefficient \"multi\""
7913msgstr ""
7914"Aplica a la imagen de trabajo una máscara de desenfoque con sigma \"sigma\" "
7915"y coeficiente \"multi\""
7916
7917#: src/core/command_def.h:135
7918msgid ""
7919"Displays an image with \"low\" and \"high\" as the low and high threshold"
7920msgstr ""
7921"Muestra una imagen con \"low\" y \"high\" como los umbrales bajo y alto"
7922
7923#: src/core/command_def.h:137
7924msgid ""
7925"Computes the wavelet transform on \"nbr_plan\" plans using linear (type=1) "
7926"or bspline (type=2) version of the 'à trous' algorithm. The result is stored "
7927"in a file as a structure containing the planes, ready for weighted "
7928"reconstruction with WRECONS"
7929msgstr ""
7930"Calcula la transformada wavelet en \"nbr_plan\" usando la versión del "
7931"algoritmo de 'a trous' lineal (type=1) o bspline (type=2). El resultado se "
7932"almacena en un fichero como una estructura que contiene los planos, listos "
7933"para la reconstrucción ponderada con WRECONS"
7934
7935#: src/core/command_def.h:138
7936msgid ""
7937"Reconstructs to current image from the planes previously computed with "
7938"wavelets and weighted with coefficients \"c1\", \"c2\", ..., \"cn\" "
7939"according to the number of planes used for wavelet transform"
7940msgstr ""
7941"Reconstruye a la imagen actual con planos previamente calculados con "
7942"wavelets y ponderados con coeficientes \"c1\",\"c2\",...,\"cn\" de acuerdo a "
7943"los planos usado en la transformada wavelet"
7944
7945#: src/core/command_line_processor.c:82
7946#, c-format
7947msgid "Unknown command: '%s' or not implemented yet\n"
7948msgstr "Comando desconocido: '%s' todavía no implementado\n"
7949
7950#: src/core/command_line_processor.c:89
7951#, c-format
7952msgid "Usage: %s\n"
7953msgstr "Uso: %s\n"
7954
7955#: src/core/command_line_processor.c:96
7956#, c-format
7957msgid "This command cannot be used in a script: %s\n"
7958msgstr "Este comando no puede usarse en un script: %s\n"
7959
7960#. process the command
7961#: src/core/command_line_processor.c:102
7962#, c-format
7963msgid "Running command: %s\n"
7964msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
7965
7966#: src/core/command_line_processor.c:130
7967#, c-format
7968msgid "Processing line %d: %s"
7969msgstr "Procesando linea %d: %s"
7970
7971#: src/core/command_line_processor.c:220
7972msgid ""
7973"The \"requires\" command is missing at the top of the script file. This "
7974"command is needed to check script compatibility.\n"
7975msgstr ""
7976"Falta el comando \"requires\" al principio del script. Este comando es "
7977"necesario para validar la compatibilidad del script.\n"
7978
7979#: src/core/command_line_processor.c:228
7980#, c-format
7981msgid "Error in line %d: '%s'.\n"
7982msgstr "Error en línea %d: '%s'.\n"
7983
7984#: src/core/command_line_processor.c:229
7985msgid "Exiting batch processing.\n"
7986msgstr "Saliendo del proceso por lotes.\n"
7987
7988#: src/core/command_line_processor.c:252
7989msgid "Script execution finished successfully.\n"
7990msgstr "Script ejecutado correctamente.\n"
7991
7992#: src/core/command_line_processor.c:254
7993msgid "Total execution time"
7994msgstr "Tiempo total de ejecución"
7995
7996#: src/core/command_line_processor.c:256
7997msgid "Script execution failed.\n"
7998msgstr "Ejecución de script fallida.\n"
7999
8000#: src/core/command_line_processor.c:270
8001msgid "Please enter an existing command before hitting this button"
8002msgstr "Por favor introduzca un comando existente antes de pulsar este botón"
8003
8004#: src/core/command_line_processor.c:289
8005msgid "Can be used in a script: "
8006msgstr "Puede usarse en un script: "
8007
8008#: src/core/command_line_processor.c:292
8009msgid "YES"
8010msgstr "SI"
8011
8012#: src/core/command_line_processor.c:294
8013msgid "NO"
8014msgstr "NO"
8015
8016#: src/core/command_line_processor.c:306
8017msgid "No help for this command"
8018msgstr "Escribir help para obtener la lista de comandos soportados"
8019
8020#. Then, run script
8021#: src/core/command_line_processor.c:355 src/gui/script_menu.c:175
8022#, c-format
8023msgid "Starting script %s\n"
8024msgstr "Iniciando script %s\n"
8025
8026#: src/core/command_line_processor.c:366
8027msgid "Command execution failed.\n"
8028msgstr "Ejecución de comando fallida.\n"
8029
8030#: src/core/command_line_processor.c:412
8031#, c-format
8032msgid "Loading sequence `%s' failed.\n"
8033msgstr "Fallo al cargar la secuencia '%s'.\n"
8034
8035#: src/core/initfile.c:56
8036#, c-format
8037msgid "Loading init file: '%s'\n"
8038msgstr "Cargando fichero de inicialización: '%s'\n"
8039
8040#: src/core/OS_utils.c:222
8041msgid "Error while computing available free disk space.\n"
8042msgstr "Error calculando el espacio en disco disponible.\n"
8043
8044#: src/core/OS_utils.c:226
8045msgid "Error in requested space disk.\n"
8046msgstr "Error en el espacio de disco solicitado.\n"
8047
8048#: src/core/OS_utils.c:237
8049#, c-format
8050msgid ""
8051"Compression enabled: There may no be enough free disk space to perform this "
8052"operation: %s available for %s needed (missing %s)\n"
8053msgstr ""
8054"Compresión habilitada: No hay suficiente espacio en disco para realizar esta "
8055"operación: %s disponibles de %sB  necesarios (faltan %sB)\n"
8056
8057#: src/core/OS_utils.c:240
8058msgid ""
8059"Compression enabled: There may not be enough free disk space to perform this "
8060"operation"
8061msgstr ""
8062"Compresión habilitada: Puede que no haya suficiente espacio en disco para "
8063"realizar esta operación"
8064
8065#: src/core/OS_utils.c:242
8066#, c-format
8067msgid ""
8068"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space "
8069"to perform this operation: %s available for %s needed (missing %s)\n"
8070msgstr ""
8071"Compresión habilitada: Parece que no hay suficiente espacio en disco para "
8072"realizar esta operación: %s disponibles de %sB necesarios (faltan %sB)\n"
8073
8074#: src/core/OS_utils.c:245
8075msgid ""
8076"Compression enabled: It is likely that there is not enough free disk space "
8077"to perform this operation"
8078msgstr ""
8079"Compresión habilitada: puede que no haya espacio en disco suficiente para "
8080"realizar esta operación"
8081
8082#: src/core/OS_utils.c:249
8083#, c-format
8084msgid ""
8085"Not enough free disk space to perform this operation: %s available for %s "
8086"needed (missing %s)\n"
8087msgstr ""
8088"¡¡No hay suficiente espacio en disco para realizar esta operación: %ss "
8089"disponibles de %sB necesarios (faltan %s)\n"
8090
8091#: src/core/OS_utils.c:252
8092msgid "Not enough disk space"
8093msgstr "No hay suficiente espacio en disco"
8094
8095#: src/core/OS_utils.c:411
8096msgid "Limiting processing to 1900 MiB allocations (32-bit system)\n"
8097msgstr "Limitando procesado a 1900 MiB (sistema de 32 bits)\n"
8098
8099#: src/core/OS_utils.c:507
8100msgid "Select Folder"
8101msgstr "Selección de directorio"
8102
8103#: src/core/OS_utils.c:509
8104msgid "Open File"
8105msgstr "Abrir fichero"
8106
8107#: src/core/OS_utils.c:511 src/core/OS_utils.c:520 src/core/OS_utils.c:526
8108#: src/io/image_formats_libraries.c:1769
8109msgid "_Cancel"
8110msgstr "_Cancelar"
8111
8112#: src/core/OS_utils.c:512
8113msgid "_Open"
8114msgstr "_Abrir"
8115
8116#: src/core/OS_utils.c:519
8117msgid "Add Files"
8118msgstr "Añadir ficheros"
8119
8120#: src/core/OS_utils.c:520
8121msgid "_Add"
8122msgstr "_Añadir"
8123
8124#: src/core/OS_utils.c:525
8125msgid "Save File"
8126msgstr "Guardar archivo"
8127
8128#: src/core/OS_utils.c:526
8129msgid "_Save"
8130msgstr "_Guardar"
8131
8132#: src/core/pipe.c:100
8133#, c-format
8134msgid "Output pipe creation failed with error %d\n"
8135msgstr "Ha fallado al crear la tubería de salida con el error %d\n"
8136
8137#: src/core/pipe.c:117
8138#, c-format
8139msgid "Input pipe creation failed with error %d\n"
8140msgstr "La creación de la tubería de entrada ha fallado con error %d\n"
8141
8142#: src/core/pipe.c:136 src/core/pipe.c:148
8143msgid "Could not create the named pipe "
8144msgstr "No se puede crear la tubería con nombre "
8145
8146#: src/core/pipe.c:142 src/core/pipe.c:154
8147msgid "The named pipe file "
8148msgstr "El fichero de tubería con nombre "
8149
8150#: src/core/pipe.c:271 src/core/pipe.c:347 src/core/pipe.c:461
8151#: src/core/pipe.c:467
8152msgid "Could not open the named pipe\n"
8153msgstr "No se puede abrir la tubería con nombre\n"
8154
8155#: src/core/pipe.c:299 src/core/pipe.c:376
8156msgid "command too long or malformed\n"
8157msgstr "comando demasiado largo o mal escrito\n"
8158
8159#: src/core/pipe.c:336 src/core/pipe.c:413
8160msgid "command interrupted\n"
8161msgstr "comando interrumpido\n"
8162
8163#: src/core/preprocess.c:165
8164msgid "Images must have same dimensions\n"
8165msgstr "Las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n"
8166
8167#: src/core/preprocess.c:178
8168#, c-format
8169msgid "Dark optimization: k0=%.3f\n"
8170msgstr "Optimización de negro: k0=%.3f\n"
8171
8172#: src/core/preprocess.c:236
8173#, c-format
8174msgid "Normalisation value auto evaluated: %.3f\n"
8175msgstr "Valor de normalización auto evaluado: %.3lf\n"
8176
8177#: src/core/preprocess.c:253
8178msgid "Cosmetic correction cannot be applied on X-Trans files.\n"
8179msgstr "No se puede aplicar corrección cosmética a ficheros X-Trans.\n"
8180
8181#: src/core/preprocess.c:259 src/filters/cosmetic_correction.c:405
8182#, c-format
8183msgid "%ld corrected pixel (%ld + %ld)\n"
8184msgid_plural "%ld corrected pixels (%ld + %ld)\n"
8185msgstr[0] "%ld píxel corregido (%ld + %ld)\n"
8186msgstr[1] "%ld píxel corregido (%ld + %ld)\n"
8187
8188#: src/core/preprocess.c:264
8189msgid ""
8190"Darkmap cosmetic correction is only supported with single channel images\n"
8191msgstr ""
8192"Mapa de negros, la corrección cosmética sólo está soportada con imágenes de "
8193"canal único\n"
8194
8195#: src/core/preprocess.c:353
8196msgid "Preprocessing"
8197msgstr "Pre-procesando"
8198
8199#: src/core/preprocess.c:382
8200#, c-format
8201msgid "Pre-processing image %s"
8202msgstr "Pre-procesando imagen %s"
8203
8204#: src/core/preprocess.c:400
8205#, c-format
8206msgid "Saving image %s"
8207msgstr "Guardando imagen %s"
8208
8209#. offset is specified as a level not a file
8210#: src/core/preprocess.c:472
8211msgid "Checking offset level..."
8212msgstr "Verificando el nivel de offset..."
8213
8214#: src/core/preprocess.c:475
8215msgid "NOT USING OFFSET: the offset value could not be parsed"
8216msgstr "SIN USAR OFFSET: no se puede leer el valor de offset"
8217
8218#. not excluding all neg values here to allow defining a pedestal
8219#: src/core/preprocess.c:481
8220msgid ""
8221"NOT USING OFFSET: the offset value is not consistent with image bitdepth"
8222msgstr ""
8223"SIN USAR OFFSET: el valor de offset no es consistente con la profundidad de "
8224"bits de la imagen"
8225
8226#: src/core/preprocess.c:490
8227msgid "Opening offset image..."
8228msgstr "Abriendo imagen de compensación..."
8229
8230#: src/core/preprocess.c:493
8231msgid "NOT USING OFFSET: number of channels is different"
8232msgstr "SIN USAR COMPENSACIÓN: el número de canales es diferente"
8233
8234#: src/core/preprocess.c:496
8235msgid "NOT USING OFFSET: image dimensions are different"
8236msgstr "SIN USAR COMPENSACIÓN:  las medidas de la imagen son diferentes"
8237
8238#: src/core/preprocess.c:500
8239msgid "NOT USING OFFSET: cannot open the file"
8240msgstr "SIN USAR OFFSET: no se puede abrir el fichero"
8241
8242#: src/core/preprocess.c:522
8243msgid "Opening dark image..."
8244msgstr "Abriendo imagen negra..."
8245
8246#: src/core/preprocess.c:526
8247msgid "NOT USING DARK: number of channels is different"
8248msgstr "SIN USAR DARK: el número de canales es diferente"
8249
8250#: src/core/preprocess.c:529
8251msgid "NOT USING DARK: image dimensions are different"
8252msgstr "SIN USAR DARK: las medidas de la imagen son diferentes"
8253
8254#: src/core/preprocess.c:534
8255msgid "NOT USING DARK: cannot open the file"
8256msgstr "SIN USAR DARK: no se puede abrir el fichero"
8257
8258#: src/core/preprocess.c:579
8259msgid "Opening flat image..."
8260msgstr "Abriendo imagen plana..."
8261
8262#: src/core/preprocess.c:583
8263msgid "NOT USING FLAT: number of channels is different"
8264msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: número de canales incorrecto"
8265
8266#: src/core/preprocess.c:586
8267msgid "NOT USING FLAT: image dimensions are different"
8268msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: las medidas de la imagen son diferentes"
8269
8270#: src/core/preprocess.c:591
8271msgid "NOT USING FLAT: cannot open the file"
8272msgstr "SIN USAR IMAGEN PLANA: no se puede abrir el fichero"
8273
8274#: src/core/preprocess.c:631
8275msgid "Some errors have been detected, Please check the logs.\n"
8276msgstr "Se han encontrado errores, por favor revise los logs.\n"
8277
8278#: src/core/preprocess.c:672
8279msgid "Error in preprocessing."
8280msgstr "Error en el preprocesado."
8281
8282#: src/core/preprocess.c:716
8283#, c-format
8284msgid "<span foreground=\"red\">Cold: %ld px</span>"
8285msgstr "<span foreground=\"red\">Fríos: %ld px</span>"
8286
8287#: src/core/preprocess.c:717 src/core/preprocess.c:729
8288msgid ""
8289"This value may be too high. Please, consider to change sigma value or "
8290"uncheck the box."
8291msgstr ""
8292"Este valor puede ser alto. Por favor considere cambiar el valor sigma o "
8293"desmarcar la casilla."
8294
8295#: src/core/preprocess.c:720
8296#, c-format
8297msgid "Cold: %ld px"
8298msgstr "Fríos: %ld px"
8299
8300#: src/core/preprocess.c:728
8301#, c-format
8302msgid "<span foreground=\"red\">Hot: %ld px</span>"
8303msgstr "<span foreground=\"red\">Calientes: %ld px</span>"
8304
8305#: src/core/preprocess.c:732
8306#, c-format
8307msgid "Hot: %ld px"
8308msgstr "Calientes: %ld px"
8309
8310#: src/core/processing.c:63
8311msgid "No image selected for processing, aborting\n"
8312msgstr "No se ha seleccionado imagen para procesar. Cancelando.\n"
8313
8314#: src/core/processing.c:82
8315#, c-format
8316msgid ""
8317"%s: with the current memory and thread limits, up to %d thread(s) can be "
8318"used\n"
8319msgstr ""
8320"%s: con los límites actuales de memoria e hilos, se pueden usar hasta %d "
8321"hilos para el registro\n"
8322
8323#: src/core/processing.c:87
8324msgid "Preparing sequence processing failed.\n"
8325msgstr "Fallo en el proceso de preparación de la secuencia.\n"
8326
8327#: src/core/processing.c:114
8328#, c-format
8329msgid "Output index mapping failed (%d/%d).\n"
8330msgstr "Mapeo del índice de salida fallido (%d/%d).\n"
8331
8332#: src/core/processing.c:133
8333#, c-format
8334msgid "%s: processing...\n"
8335msgstr ": procesando %s...\n"
8336
8337#: src/core/processing.c:274
8338#, c-format
8339msgid "%s. Processing image %d (%s)"
8340msgstr "%s. Procesando imagen %d(%s)"
8341
8342#: src/core/processing.c:282 src/core/processing.c:308
8343msgid "Finalizing sequence processing failed.\n"
8344msgstr "Fallo al finalizar el procesado de la secuencia.\n"
8345
8346#: src/core/processing.c:286
8347msgid "Sequence processing failed. Check the log."
8348msgstr "Procesado de la secuencia fallido. Revise el log."
8349
8350#: src/core/processing.c:287
8351msgid "Sequence processing failed.\n"
8352msgstr "Procesado de la secuencia fallido.\n"
8353
8354#: src/core/processing.c:292
8355msgid "Sequence processing partially succeeded. Check the log."
8356msgstr "Procesado de la secuencia parcialmente correcto. Revise el log."
8357
8358#: src/core/processing.c:293
8359#, c-format
8360msgid ""
8361"Sequence processing partially succeeded, with %d images that failed and that "
8362"were temporarily excluded from the sequence.\n"
8363msgstr ""
8364"El procesado de la secuencia ha sido parcialmente satisfactorio, con %d "
8365"imágenes que han fallado y se han excluido temporalmente de la secuencia.\n"
8366
8367#: src/core/processing.c:295
8368msgid "Sequence processing succeeded."
8369msgstr "Procesado de la secuencia correcto."
8370
8371#: src/core/processing.c:296
8372msgid "Sequence processing succeeded.\n"
8373msgstr "Procesado de la secuencia correcto.\n"
8374
8375#: src/core/processing.c:354
8376#, c-format
8377msgid ""
8378"%s: not enough memory to do this operation (%s required per image, %s "
8379"considered available)\n"
8380msgstr ""
8381"%s: no hay memoria suficiente para hacer esta operación (%s requeridas por "
8382"imagen, %s considerada disponible)\n"
8383
8384#: src/core/processing.c:590
8385msgid "Process aborted by user\n"
8386msgstr "Proceso abortado por el usuario\n"
8387
8388#: src/core/sequence_filtering.c:206
8389msgid "Sequence filter: values can only be either literal or percent\n"
8390msgstr ""
8391"Filtro de secuencia: los valores sólo pueden ser literales o porcentuales\n"
8392
8393#: src/core/sequence_filtering.c:212
8394#, c-format
8395msgid "Using selected images filter (%d/%d of the sequence)\n"
8396msgstr "Usando filtro de imágenes (%d/%d de la secuencia)\n"
8397
8398#: src/core/sequence_filtering.c:220
8399#, c-format
8400msgid "Using star FWHM images filter (below %f)\n"
8401msgstr "Usando filtro de estrellas FWHM (por debajo de %f)\n"
8402
8403#: src/core/sequence_filtering.c:228
8404#, c-format
8405msgid "Using star weighted FWHM images filter (below %f)\n"
8406msgstr "Usando filtro de estrellas FWHM (por debajo de %f)\n"
8407
8408#: src/core/sequence_filtering.c:236
8409#, c-format
8410msgid "Using star roundness images filter (above %f)\n"
8411msgstr "Usando filtro de redondez de estrellas (por encima de %f)\n"
8412
8413#: src/core/sequence_filtering.c:244
8414#, c-format
8415msgid "Using image quality filter (below %f)\n"
8416msgstr "Usando filtro de calidad de imagen (por encima de %f)\n"
8417
8418#: src/core/sequence_filtering.c:271
8419msgid ""
8420"Provided filtering options do not allow at least two images to be "
8421"processed.\n"
8422msgstr ""
8423"Las opciones de filtrado provistas no permiten que se procesen al menos dos "
8424"imágenes.\n"
8425
8426#: src/core/sequence_filtering.c:308
8427msgid ""
8428"The reference image is not in the selected set of images. To avoid issues, "
8429"please change it or change the filtering parameters.\n"
8430msgstr ""
8431"La imagen de referencia no está en el set seleccionado. Para evitar "
8432"problemas, por favor cambie los parámetros de filtrado.\n"
8433
8434#: src/core/sequence_filtering.c:315
8435#, c-format
8436msgid "Using image %d as temporary reference image\n"
8437msgstr "Usndo imagen %d como imagen temporal de referencia\n"
8438
8439#: src/core/sequence_filtering.c:355
8440#, c-format
8441msgid ""
8442"Warning: some images don't have information available for best images "
8443"selection, using only available data (%d images on %d).\n"
8444msgstr ""
8445"Precaución: algunas imágenes no tienen información disponible para una mejor "
8446"selección de imágenes, usando sólo los datos disponibles (%d imágenes de "
8447"%d).\n"
8448
8449#: src/core/sequence_filtering.c:396
8450#, c-format
8451msgid "Processing all images in the sequence (%d)\n"
8452msgstr "Procesando todas las imágenes de la secuencia (%d)\n"
8453
8454#: src/core/sequence_filtering.c:398
8455#, c-format
8456msgid "Processing only selected images in the sequence (%d)\n"
8457msgstr "Procesando sólo las imágenes seleccionadas en la secuencia (%d)\n"
8458
8459#: src/core/sequence_filtering.c:400
8460#, c-format
8461msgid ""
8462"Processing images of the sequence with a FWHM lower or equal than %g (%d)\n"
8463msgstr ""
8464"Procesando imágenes de la secuencia con un FWHM menor o igual que %g (%d)\n"
8465
8466#: src/core/sequence_filtering.c:404
8467#, c-format
8468msgid ""
8469"Processing images of the sequence with a weighted FWHM lower or equal than "
8470"%g (%d)\n"
8471msgstr ""
8472"Procesando imágenes de la secuencia con un FWHM menor o igual que %g (%d)\n"
8473
8474#: src/core/sequence_filtering.c:408
8475#, c-format
8476msgid ""
8477"Processing images of the sequence with a roundness higher or equal than %g "
8478"(%d)\n"
8479msgstr ""
8480"Procesando imágenes de la secuencia con una redondez mayor o igual que %g "
8481"(%d)\n"
8482
8483#: src/core/sequence_filtering.c:412
8484#, c-format
8485msgid ""
8486"Processing images of the sequence with a quality higher or equal than %g "
8487"(%d)\n"
8488msgstr ""
8489"Procesando imágenes de la secuencia con una calidad mayor o igual que %g "
8490"(%d)\n"
8491
8492#: src/core/sequence_filtering.c:416
8493#, c-format
8494msgid "Processing images whose output don't already exist (%d)"
8495msgstr "Procesando imágenes cuya salida todavía no existe (%d)"
8496
8497#: src/core/sequence_filtering.c:432
8498#, c-format
8499msgid "for a total of images processed of %d)\n"
8500msgstr "para un total de imágenes procesadas de %d)\n"
8501
8502#: src/core/signals.c:46
8503msgid "Please report this bug to: "
8504msgstr "Por favor reporte este bug a: "
8505
8506#: src/core/siril.c:114
8507msgid "Unsharp: processing...\n"
8508msgstr "Enfoque: procesando...\n"
8509
8510#: src/core/siril.c:212
8511msgid "ddp level argument must be [0, 65535]\n"
8512msgstr "el argumento del nivel ddp tiene que estar en el rango [0, 65535]\n"
8513
8514#: src/core/siril.c:265
8515#, c-format
8516msgid "Fill value must be in the range [0,%d]\n"
8517msgstr "El valor de relleno debe estar en el rango [0,%d]\n"
8518
8519#: src/core/siril_actions.c:291
8520msgid "Save your changes before loading a frame of the sequence."
8521msgstr "Guarde los cambios antes de cargar un frame en la secuencia."
8522
8523#: src/core/siril_actions.c:292
8524msgid ""
8525"The image currently displayed is the result of the previous stack. If you "
8526"load an image from the sequence, you might lose the entire process you "
8527"performed on the image, but not the image itself. You need to save your data "
8528"before doing this."
8529msgstr ""
8530"La imagen que se muestra es el resultado del apilado anterior. Si carga una "
8531"imagen de la secuencia se podría perder el proceso realizado hasta ahora en "
8532"la imagen, pero no la imagen en sí misma. Es necesario guardar antes de "
8533"hacer esto."
8534
8535#: src/core/siril_actions.c:295
8536msgid "Load another image"
8537msgstr "Cargar otra imagen"
8538
8539#: src/core/siril_log.c:52
8540#, c-format
8541msgid "Cannot create logfile [%s]\n"
8542msgstr "No se puede crear el fichero de log [%s]\n"
8543
8544#: src/core/siril_log.c:72
8545msgid "Log files (*.log)"
8546msgstr "FIcheros LOG (*.log)"
8547
8548#: src/core/siril_log.c:163
8549msgid "Are you sure you want to clear the log? There is no possible undo."
8550msgstr "Está seguro de que quiere borrar el log? No es posible deshacer."
8551
8552#: src/core/siril_log.c:163
8553msgid "Clear the Log"
8554msgstr "Limpiar el log"
8555
8556#: src/core/siril_update.c:306
8557msgid "No update check: cannot fetch version file\n"
8558msgstr ""
8559"No se pueden verificar las actualizaciones: no se puede encontrar el fichero "
8560"de versión\n"
8561
8562#: src/core/siril_update.c:309
8563#, c-format
8564msgid ""
8565"New version is available. You can download it at <a href=\"%s\">%s</a>\n"
8566msgstr ""
8567"Hay una nueva versión disponible. Puede descargarla en <a href=\"%s\">%s</"
8568"a>\n"
8569
8570#: src/core/siril_update.c:320
8571msgid "No update check: this is a development version\n"
8572msgstr "No hay actualizaciones: esta versión está en desarrollo\n"
8573
8574#: src/core/siril_update.c:323
8575msgid "Siril is up to date\n"
8576msgstr "Siril está actualizado\n"
8577
8578#: src/core/siril_update.c:453 src/core/siril_update.c:671
8579#: src/core/siril_update.c:682
8580msgid "Cannot fetch version file\n"
8581msgstr "No se puede encontrar el fichero de versión\n"
8582
8583#: src/core/siril_update.c:459 src/core/siril_update.c:687
8584msgid "Software Update"
8585msgstr "Actualizaciones de software"
8586
8587#: src/core/siril_update.c:477
8588msgid "Unable to check updates! Please Check your network connection\n"
8589msgstr "Imposible buscar actualizaciones. Revise su conexión a internet\n"
8590
8591#: src/core/siril_update.c:481
8592#, c-format
8593msgid "Unable to check updates! Error: %ld\n"
8594msgstr "Imposible buscar actualizaciones. Error: %ld\n"
8595
8596#: src/core/siril_update.c:553
8597#, c-format
8598msgid "Error: %ld. Wait %us before retry\n"
8599msgstr "Erro: %ld. Espere %us antes de volver a intentarlo\n"
8600
8601#: src/core/siril_update.c:572
8602#, c-format
8603msgid "Cannot retrieve information from the update URL. Error: [%ld]\n"
8604msgstr ""
8605"No se puede obtener información de la URL de actualización. Error [%ld]\n"
8606
8607#: src/core/siril_update.c:595
8608msgid "Looking for updates..."
8609msgstr "Buscando actualizaciones..."
8610
8611#: src/core/undo.c:54
8612#, c-format
8613msgid "File I/O Error: Unable to create swap file in %s: [%s]\n"
8614msgstr "Error de E/S: imposible crear fichero de intercambio en %s: [%s]\n"
8615
8616#: src/core/undo.c:66 src/core/undo.c:74
8617#, c-format
8618msgid "File I/O Error: Unable to write swap file in %s: [%s]\n"
8619msgstr "Error de E/S: imposible escribir fichero de intercambio en %s: [%s]\n"
8620
8621#: src/core/undo.c:284
8622#, c-format
8623msgid "Undo: %s\n"
8624msgstr "Deshacer: %s\n"
8625
8626#: src/core/undo.c:295
8627#, c-format
8628msgid "Redo: %s\n"
8629msgstr "Rehacer: %s\n"
8630
8631#: src/core/undo.c:328
8632#, c-format
8633msgid "Undo: \"%s\""
8634msgstr "Deshacer: \"%s\""
8635
8636#: src/core/undo.c:332
8637msgid "Nothing to undo"
8638msgstr "Nada que deshacer"
8639
8640#: src/core/undo.c:334
8641#, c-format
8642msgid "Redo: \"%s\""
8643msgstr "Rehacer: \"%s\""
8644
8645#: src/core/undo.c:338
8646msgid "Nothing to redo"
8647msgstr "Nada que deshacer"
8648
8649#: src/core/utils.c:880
8650msgid "Unknown error\n"
8651msgstr "Error desconocido\n"
8652
8653#: src/core/utils.c:883
8654#, c-format
8655msgid "'%s' No such file or directory\n"
8656msgstr "No existe el fichero o directorio '%s'.\n"
8657
8658#: src/core/utils.c:886
8659#, c-format
8660msgid "'%s' is not a directory\n"
8661msgstr "'%s' no es un directorio\n"
8662
8663#: src/core/utils.c:889
8664#, c-format
8665msgid "You don't have permission to write in this directory: '%s'\n"
8666msgstr "No dispone de permisos para escribir en este directorio: %s\n"
8667
8668#: src/core/utils.c:911
8669#, c-format
8670msgid "Setting CWD (Current Working Directory) to '%s'\n"
8671msgstr "Estableciendo CWD (Directorio Actual de Trabajo) a '%s'\n"
8672
8673#: src/core/utils.c:914
8674#, c-format
8675msgid "Could not change directory to '%s'.\n"
8676msgstr "No se puede cambiar el directorio a '%s'.\n"
8677
8678#: src/core/utils.c:1058
8679msgid "sequence"
8680msgid_plural "sequences"
8681msgstr[0] "secuencia"
8682msgstr[1] "secuencia"
8683
8684#: src/core/utils.c:1085
8685msgid "Filename is too long, not expanding it\n"
8686msgstr "Nombre de fichero demasiado largo, no se expande\n"
8687
8688#: src/core/utils.c:1196 src/io/image_format_fits.c:2519
8689#: src/io/image_format_fits.c:2524 src/io/ser.c:1315
8690msgid "pixel"
8691msgid_plural "pixels"
8692msgstr[0] "píxel"
8693msgstr[1] "píxeles"
8694
8695#: src/core/utils.c:1197 src/io/image_format_fits.c:2520
8696#: src/io/image_format_fits.c:2525 src/io/ser.c:1316
8697msgid "channel"
8698msgid_plural "channels"
8699msgstr[0] "canal"
8700msgstr[1] "canales"
8701
8702#: src/filters/asinh.c:51
8703#, c-format
8704msgid "Asinh Transformation: (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)"
8705msgstr "Transformación Asinh:  (stretch=%6.1lf, bp=%7.5lf)"
8706
8707#: src/filters/banding.c:122
8708msgid "Banding Reducing: processing...\n"
8709msgstr "Reducción de bandas: procesando...\n"
8710
8711#: src/filters/banding.c:342
8712#, c-format
8713msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf)"
8714msgstr "Reducción de bandas Canon (cantidad=%.2lf)"
8715
8716#: src/filters/banding.c:344
8717#, c-format
8718msgid "Canon Banding Reduction (amount=%.2lf, Protect=TRUE, invsigma=%.2lf)"
8719msgstr ""
8720"Reducción de banding Canon (amount=%.2lf, Protect=TRUE, invsigma=%.2lf)"
8721
8722#: src/filters/clahe.c:58
8723#, c-format
8724msgid "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)"
8725msgstr "CLAHE (size=%d, clip=%.2f)"
8726
8727#: src/filters/clahe.c:69
8728msgid "Upgrade your system"
8729msgstr "Actualice el sistema"
8730
8731#: src/filters/cosmetic_correction.c:351
8732#, c-format
8733msgid "Image %d: %ld pixel corrected (%ld + %ld)\n"
8734msgstr "Imagen %d: %ld píxeles corregidos (%ld + %ld)\n"
8735
8736#: src/filters/cosmetic_correction.c:393
8737msgid "Cosmetic Correction: processing...\n"
8738msgstr "Calibración cosmética: procesando...\n"
8739
8740#: src/filters/deconv.c:59
8741#, c-format
8742msgid "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)"
8743msgstr "Deconv. (iter=%d, sig=%.3f)"
8744
8745#: src/filters/fft.c:442
8746msgid "Fourier Transform: processing...\n"
8747msgstr "Transformada de Fourier: procesando...\n"
8748
8749#: src/filters/fft.c:499
8750msgid "There is something wrong in your files\n"
8751msgstr "Hay errores en sus ficheros\n"
8752
8753#: src/filters/fft.c:550
8754msgid "FFT does not work with sequences !\n"
8755msgstr "¡La FFT no funciona con secuencias!\n"
8756
8757#: src/filters/fft.c:556
8758msgid "Open an image first !\n"
8759msgstr "¡Abra una imagen primero!\n"
8760
8761#: src/filters/fft.c:577
8762msgid "Select magnitude and phase before !\n"
8763msgstr "¡Seleccione magnitud y fase primero!\n"
8764
8765#: src/filters/median.c:83
8766#, c-format
8767msgid "Median Filter (filter=%dx%d px)"
8768msgstr "Filtro mediaas (filtro=%dx%d px)"
8769
8770#: src/filters/median.c:258 src/filters/median.c:482
8771msgid "Median Filter: processing...\n"
8772msgstr "Filtro de mediana: procesando...\n"
8773
8774#: src/filters/median.c:463 src/filters/median.c:754
8775msgid "Median filter applied"
8776msgstr "Filtro mediano aplicado"
8777
8778#: src/filters/rgradient.c:69
8779msgid "Rotational gradient: processing...\n"
8780msgstr "Gradiente rotacional en progreso...\n"
8781
8782#. only used for progress bar
8783#. only used for progress bar
8784#: src/filters/rgradient.c:84
8785msgid "Rotational gradient in progress..."
8786msgstr "Gradiente rotacional en progreso..."
8787
8788#: src/filters/rgradient.c:164 src/filters/rgradient.c:176
8789msgid "Rotational gradient complete."
8790msgstr "Gradiente rotacional completado."
8791
8792#: src/filters/rgradient.c:245
8793msgid "Wrong center coordinates"
8794msgstr "Coordenadas centrales incorrectas"
8795
8796#: src/filters/rgradient.c:246
8797msgid ""
8798"The coordinates cannot be greater than the size of the image. Please change "
8799"their values and retry."
8800msgstr ""
8801"Las coordenadas no pueden ser mayores que el tamaño de la imagen. Por favor "
8802"cambie los valores y vuelva a intentarlo."
8803
8804#: src/filters/rgradient.c:251
8805#, c-format
8806msgid "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)"
8807msgstr "RGradient: (dR=%5.2lf, dA=%4.2lf, xc=%7.1lf, yc=%7.1lf)"
8808
8809#: src/filters/saturation.c:56
8810#, c-format
8811msgid "Saturation enhancement (amount=%4.2lf)"
8812msgstr "Mejora de la saturación: (cantidad=%4.2lf)"
8813
8814#: src/filters/scnr.c:58
8815msgid "SCNR: processing...\n"
8816msgstr "SCNR: procesando...\n"
8817
8818#: src/filters/scnr.c:153
8819#, c-format
8820msgid "SCNR (type=%d, amount=%0.2lf, preserve=%s)"
8821msgstr "SCNR (type=%d, amount=%0.2lf, preserve=%s)"
8822
8823#: src/filters/wavelets.c:174
8824msgid "Could not copy image, aborting\n"
8825msgstr "No se puede copia la imagen, cancelando\n"
8826
8827#: src/filters/wavelets.c:179
8828#, c-format
8829msgid "Extracting %s..."
8830msgstr "Extrayendo %s..."
8831
8832#: src/filters/wavelets.c:222
8833msgid "Wavelets Transformation"
8834msgstr "Transformación Wavelet"
8835
8836#: src/gui/about_dialog.c:54
8837#, c-format
8838msgid ""
8839"%s\n"
8840"This is an unstable development release\n"
8841"commit %s\n"
8842msgstr ""
8843"%s Esta versión es de desarrollo e inestable\n"
8844"commit: %s\n"
8845
8846#: src/gui/about_dialog.c:77
8847msgid "Astronomical image (pre-)processing program"
8848msgstr "Programa de (pre-)proceso de imágenes astronómicas"
8849
8850#: src/gui/about_dialog.c:78
8851msgid "translator-credits"
8852msgstr "créditos del traductor"
8853
8854#: src/gui/about_dialog.c:80
8855msgid "Visit the Siril website"
8856msgstr "Visitar el sitio web de Siril"
8857
8858#: src/gui/callbacks.c:200
8859#, c-format
8860msgid "Setting MAX value for cutoff sliders adjustments (%f)\n"
8861msgstr "Estableciendo valor máximo de los deslizadores de ajuste corte (%f)\n"
8862
8863#. there should be no other normal cases
8864#: src/gui/callbacks.c:243
8865#, c-format
8866msgid "Setting ranges scalemin=%d, scalemax=%d\n"
8867msgstr "Estableciendo rangos escala mín=%d, escala max=%d\n"
8868
8869#: src/gui/callbacks.c:312
8870#, c-format
8871msgid "%s, %d/%d images selected"
8872msgstr "%s, %d/%d imágenes seleccionadas"
8873
8874#: src/gui/callbacks.c:321
8875msgid "Image:"
8876msgstr "Imagen:"
8877
8878#: src/gui/callbacks.c:325
8879msgid "- none -"
8880msgstr "- ninguno -"
8881
8882#: src/gui/callbacks.c:342
8883msgid ""
8884"This sequence name already exists!! Please change the name before converting."
8885msgstr ""
8886"Este nombre de secuencia ya existe. Por favor cambie el nombre antes de "
8887"convertir."
8888
8889#: src/gui/callbacks.c:573 src/gui/photometric_cc.c:478
8890msgid "red"
8891msgstr "rojo"
8892
8893#: src/gui/callbacks.c:575 src/gui/photometric_cc.c:478
8894msgid "green"
8895msgstr "verde"
8896
8897#: src/gui/callbacks.c:577 src/gui/photometric_cc.c:478
8898msgid "blue"
8899msgstr "azul"
8900
8901#: src/gui/callbacks.c:579
8902msgid "rgb"
8903msgstr "rgb"
8904
8905#: src/gui/callbacks.c:617
8906#, c-format
8907msgid "W: %dpx H: %dpx ratio: %.4f"
8908msgstr "W: %dpx H: %dpx ratio: %.4f"
8909
8910#: src/gui/callbacks.c:634
8911#, c-format
8912msgid "fwhm: %.2f px, r: %.2f"
8913msgstr "fwhm: %.2f px, r: %.2f"
8914
8915#: src/gui/callbacks.c:636 src/gui/callbacks.c:638
8916#, c-format
8917msgid "fwhm: N/A"
8918msgstr "fwhm: N/A"
8919
8920#: src/gui/callbacks.c:676
8921msgid "Cannot convert a sequence file"
8922msgstr "No se puede convertir un fichero de secuencia"
8923
8924#: src/gui/callbacks.c:677
8925msgid ""
8926"A sequence file cannot be converted to 32 bits. This operation can only be "
8927"done on a single file."
8928msgstr ""
8929"Un fichero de secuencia no se puede convertir a 32 bits. Esta operación sólo "
8930"se puede hacer con un único ficheros."
8931
8932#: src/gui/callbacks.c:682
8933msgid "Precision loss"
8934msgstr "Precisión perdida"
8935
8936#: src/gui/callbacks.c:683
8937msgid ""
8938"Converting the image from 32 bits to 16 bits may lead to a loss of numerical "
8939"accuracy. Getting back to 32 bits will not recover this loss.\n"
8940"Are you sure you want to convert your data?"
8941msgstr ""
8942"Convertir la imagen de 32 a 16 bits puede dar lugar a una pérdida de "
8943"precisión numérica. Volver a 32 bits no recuperará esta pérdida.\n"
8944"¿Está seguro de que quiere convertir sus datos?"
8945
8946#: src/gui/callbacks.c:685
8947msgid "Convert to 16 bits"
8948msgstr "Convertir a 16 bits"
8949
8950#: src/gui/callbacks.c:738
8951msgid "Unassigned"
8952msgstr "Sin asignar"
8953
8954#: src/gui/callbacks.c:762
8955#, c-format
8956msgid "%d: not affected yet"
8957msgstr "%d; sin afectar por el momento"
8958
8959#: src/gui/callbacks.c:923
8960msgid "B&W"
8961msgstr "Blanco y Negro"
8962
8963#: src/gui/callbacks.c:1149
8964msgid "This binning is not handled yet\n"
8965msgstr "Esta unión todavía no se maneja\n"
8966
8967#: src/gui/callbacks.c:1260
8968#, c-format
8969msgid "Default FITS extension is set to %s\n"
8970msgstr "Extensión FITS por defecto establecia %s\n"
8971
8972#: src/gui/callbacks.c:1274
8973#, c-format
8974msgid "Welcome to %s"
8975msgstr "Bienvenido a%s"
8976
8977#: src/gui/callbacks.c:1277
8978msgid ""
8979"Hello, this is the first time you use this new version of Siril. Please, "
8980"have a seat and take the time to watch the short introduction we have "
8981"prepared for you. Be aware you can replay this introduction at any times in "
8982"the Miscellaneous tab of the preferences dialog box."
8983msgstr ""
8984"Hola, es la primera vez que usas esta nueva versión de Siril. Toma asiento y "
8985"tómate tu tiempo para ver la pequeña introducción que hemos preparado. "
8986"Puedes volver a reproducir esta introducción cuando quieras en la pestaña "
8987"Miscelánea en el diálogo de preferencias."
8988
8989#: src/gui/callbacks.c:1280
8990msgid "See Introduction"
8991msgstr "Ver introducción"
8992
8993#: src/gui/callbacks.c:1530
8994msgid "Closing application"
8995msgstr "Cerrando aplicación"
8996
8997#: src/gui/callbacks.c:1531
8998msgid "Are you sure you want to quit?"
8999msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
9000
9001#: src/gui/callbacks.c:1531
9002msgid "Exit"
9003msgstr "Salir"
9004
9005#: src/gui/callbacks.c:1692
9006#, c-format
9007msgid "Selected %s sequence %s..."
9008msgstr "Seleccionada %s secuencia %s..."
9009
9010#: src/gui/callbacks.c:1754
9011msgid "Searching for sequences in the current working directory..."
9012msgstr "Buscando secuencias en el directorio de trabajo actual..."
9013
9014#: src/gui/callbacks.c:1810
9015msgid "RGB alignment (DFT)"
9016msgstr "Alineación RGB (DFT)"
9017
9018#: src/gui/callbacks.c:1815
9019msgid "RGB alignment (PSF)"
9020msgstr "Alineación RGB (PSF)"
9021
9022#: src/gui/conversion.c:93
9023msgid "Invalid char"
9024msgstr "Caracter no válido"
9025
9026#: src/gui/conversion.c:93
9027msgid ""
9028"Please remove invalid characters in the sequence name before trying to "
9029"convert images into a new sequence again."
9030msgstr ""
9031"Por favor borre el caracter inválido en el nombre de la secuencia antes de "
9032"intentar convertir las imágenes en una nueva secuencia."
9033
9034#: src/gui/conversion.c:99
9035#, c-format
9036msgid "A file named %s already exists. Do you want to replace it?\n"
9037msgstr "Un fichero llamado %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?\n"
9038
9039#: src/gui/conversion.c:101
9040msgid "The file already exists. Replacing it will overwrite its contents."
9041msgstr "El fichero ya existe. Al reemplazarlo se sobrescribirá su contenido."
9042
9043#: src/gui/conversion.c:102
9044msgid "Replace File"
9045msgstr "Reemplazar archivo"
9046
9047#: src/gui/conversion.c:128
9048#, c-format
9049msgid "Filetype is not supported, cannot convert: %s\n"
9050msgstr "No se soporta el tipo de fichero, imposible convertir: %s\n"
9051
9052#: src/gui/conversion.c:129
9053#, c-format
9054msgid ""
9055"File extension '%s' is not supported.\n"
9056"Verify that you typed the extension correctly.\n"
9057"If so, you may need to install third-party software to enable this file type "
9058"conversion, look at the README file.\n"
9059"If the file type you are trying to load is listed in supported formats, you "
9060"may notify the developers that the extension you are trying to use should be "
9061"recognized for this type."
9062msgstr ""
9063"La extensión de archivo '%s' no está soportada.\n"
9064"Verifique que introdujo la extensión correctamente.\n"
9065"Si es así, puede que tenga que instalar software de terceros para habilitar "
9066"este tipo de conversión, vea el archivo LEAME.\n"
9067"Si el tipo de fichero que está intentando cargar está entre los formatos "
9068"soportados, puede notificar a los desarrolladores que la extensión que está "
9069"probando deba reconocerse para este tipo de archivos."
9070
9071#: src/gui/conversion.c:154
9072msgid "Too many files are being converted."
9073msgstr "Se están convirtiendo demasiados ficheros."
9074
9075#: src/gui/conversion.c:155
9076msgid ""
9077"You are about to convert a large amount of files into standard FITS files."
9078"However, your OS limits the number of files that will be processed in the "
9079"same time.You may want to convert your input files into a FITS sequence."
9080msgstr ""
9081"Está apunto de convertir una gran cantidad de ficheros a ficheros FITS "
9082"estándar. Sin embargo el S.O. limita el número de ficheros que se procesarán "
9083"simultáneamente. Quizá lo que quiera es convertir los ficheros de entrada a "
9084"una secuencia FITS."
9085
9086#: src/gui/conversion.c:157
9087msgid "Convert to FITS Sequence"
9088msgstr "Convertir a secuencia FITS"
9089
9090#: src/gui/conversion.c:169
9091msgid ""
9092"Symbolic links cannot be used when demosaicing the images, new images will "
9093"be created\n"
9094msgstr ""
9095"No se pueden usar enlaces simbólicos cuando se hace demosaico de imágenes, "
9096"se crearán imágenes nuevas\n"
9097
9098#: src/gui/conversion.c:173 src/gui/conversion.c:179
9099msgid "A conflict has been detected."
9100msgstr "Se ha detectado un conflicto."
9101
9102#: src/gui/conversion.c:174
9103msgid ""
9104"Creating multiple sequences can only be done with only sequences as input."
9105msgstr ""
9106"Sólo se pueden crear secuencias múltiples con sólo secuencias de entrada."
9107
9108#: src/gui/conversion.c:185
9109#, c-format
9110msgid "Conversion: processing %d files...\n"
9111msgstr "Conversión: procesando %d ficheros...\n"
9112
9113#: src/gui/conversion.c:422
9114#, c-format
9115msgid "%d file was ignored while drag and drop\n"
9116msgid_plural "%d files were ignored while drag and drop\n"
9117msgstr[0] "%d fichero ignorado mientras se hacía arrastrar y soltar\n"
9118msgstr[1] "%d ficheros ignorados mientras se hacía arrastrar y soltar\n"
9119
9120#: src/gui/conversion.c:427
9121msgid ""
9122"Files with unknown extension cannot be dropped in this area. Therefore they "
9123"are ignored."
9124msgstr ""
9125"Los ficheros con extensión desconocida no se pueden depositar en este área. "
9126"Por lo tanto se ignoran."
9127
9128#: src/gui/conversion.c:508
9129#, c-format
9130msgid "%d file loaded"
9131msgid_plural "%d files loaded"
9132msgstr[0] "%d fichero cargado"
9133msgstr[1] "%d ficheros cargados"
9134
9135#: src/gui/conversion.c:513
9136#, c-format
9137msgid "%d file selected"
9138msgid_plural "%d files selected"
9139msgstr[0] "%d archivo seleccionado"
9140msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
9141
9142#: src/gui/dialog_preview.c:105
9143msgid "Folder"
9144msgstr "Directorio"
9145
9146#: src/gui/histogram.c:207
9147msgid "Gray channel"
9148msgstr "Canal gris"
9149
9150#: src/gui/histogram.c:897
9151#, c-format
9152msgid "Histogram Transf. (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)"
9153msgstr "Histograma Transf. (mid=%.3f, lo=%.3f, hi=%.3f)"
9154
9155#: src/gui/histogram.c:1118
9156msgid "Midtone Transfer Function"
9157msgstr "Transformación medios tonos"
9158
9159#: src/gui/image_display.c:499
9160#, c-format
9161msgid ""
9162"<big>Unstable Development Version</big>\n"
9163"\n"
9164"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
9165"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
9166"before reporting them.</small>"
9167msgstr ""
9168"<big>Versión de desarrollo inestable</big>\n"
9169"\n"
9170"<small>Commit <tt>%s</tt></small>\n"
9171"<small>Por favor revise este bug en la última rama maestra de git\n"
9172"antes de reportarlo.</small>"
9173
9174#: src/gui/image_display.c:872
9175#, c-format
9176msgid ""
9177"redraw: maximum number of layers supported is %d (current image has %d).\n"
9178msgstr ""
9179"redibujar: el número máximo de capas soportadas es %d (la imagen actual "
9180"tiene %d).\n"
9181
9182#. left click
9183#: src/gui/image_interactions.c:466
9184msgid "Only for visualization"
9185msgstr "Sólo para virtualización"
9186
9187#: src/gui/image_interactions.c:467 src/gui/siril_intro.c:36
9188msgid ""
9189"The RGB tab is only for visualization. Operations must be done on R, G, and "
9190"B channels"
9191msgstr ""
9192"El canal RGB sólo se usa para visualización. Por favor trabaje en los "
9193"canales Rojo, Verde o Azul"
9194
9195#: src/gui/linear_match.c:55 src/gui/linear_match.c:100
9196msgid "Linear fit functions:\n"
9197msgstr "Funciones fit lineales.\n"
9198
9199#: src/gui/linear_match.c:217
9200msgid "Cannot compute linear coefficients."
9201msgstr "No se pueden calcular coeficientes lineales."
9202
9203#: src/gui/menu_gray_psf.c:73 src/gui/PSF_list.c:470
9204msgid "Current selection is too large"
9205msgstr "La selección actual es demasiado grande"
9206
9207#: src/gui/menu_gray_psf.c:74 src/gui/PSF_list.c:471
9208msgid "To determine the PSF, please make a selection around a star."
9209msgstr ""
9210"Para determinar el PSF, por favor realice una selección alrededor de una "
9211"estrella."
9212
9213#: src/gui/menu_gray_psf.c:122
9214#, c-format
9215msgid ""
9216"Centroid Coordinates:\n"
9217"\t\t%s\n"
9218"\n"
9219"Full Width Half Maximum:\n"
9220"\t\tFWHMx=%.2f%s\n"
9221"\t\tFWHMy=%.2f%s\n"
9222"\n"
9223"Angle:\n"
9224"\t\t%0.2fdeg\n"
9225"\n"
9226"Background Value:\n"
9227"\t\tB=%.6f\n"
9228"\n"
9229"Maximal Intensity:\n"
9230"\t\tA=%.6f\n"
9231"\n"
9232"Magnitude (%s):\n"
9233"\t\tm=%.4f±%.4f\n"
9234"\n"
9235"RMSE:\n"
9236"\t\tRMSE=%.3e"
9237msgstr ""
9238"Coordenadas del Centroide:\n"
9239"\t\t%s\n"
9240"\n"
9241"\n"
9242"Ancho total Mitad del máximo:\n"
9243"\t\tFWHMx=%.2f%s\n"
9244"\t\tFWHMy=%.2f%s\n"
9245"\n"
9246"Ángulo:\n"
9247"\t\t%0.2fdeg\n"
9248"\n"
9249"Valor de Fondo:\n"
9250"\t\tB=%.6f\n"
9251"\n"
9252"Intensidad Máxima:\n"
9253"\t\tA=%.6f\n"
9254"\n"
9255"Magnitud (%s):\n"
9256"\t\tm=%.4f±%.4f\n"
9257"\n"
9258"RMSE:\n"
9259"\t\tRMSE=%.3e"
9260
9261#: src/gui/menu_gray_psf.c:140
9262msgid "PSF for the sequence only applies on sequences"
9263msgstr "El PSF de la secuencia sólo es aplicable en secuencias"
9264
9265#: src/gui/menu_gray_psf.c:141
9266msgid "Please load a sequence before trying to apply the PSF for the sequence."
9267msgstr ""
9268"Por favor cargue una secuencia antes de intentar aplicar el PSF a la "
9269"secuencia."
9270
9271#: src/gui/message_dialog.c:192
9272msgid "_Do not show this dialog again"
9273msgstr "_No volver a mostrar este diálogo"
9274
9275#: src/gui/open_dialog.c:72
9276msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)"
9277msgstr "Ficheros FITS (*.fit, *.fits, *.fts, *.fits.fz)"
9278
9279#: src/gui/open_dialog.c:100
9280msgid "RAW DSLR Camera Files"
9281msgstr "Ficheros RAW de cámaras DSLR"
9282
9283#: src/gui/open_dialog.c:114
9284msgid "Graphics Files (*.bmp"
9285msgstr "Ficheros gráficos (*.bmp)"
9286
9287#. NETPBM FILES
9288#: src/gui/open_dialog.c:145 src/gui/save_dialog.c:104
9289msgid "Netpbm Files (*.ppm, *.pnm, *.pgm)"
9290msgstr "Ficheros Netpbm (*.ppm, *.pnm, *.pgm)"
9291
9292#. IRIS FILES
9293#: src/gui/open_dialog.c:148
9294msgid "IRIS PIC Files (*.pic)"
9295msgstr "Ficheros IRIS PIC (*.pic)"
9296
9297#. SER FILES
9298#: src/gui/open_dialog.c:151
9299msgid "SER files (*.ser)"
9300msgstr "FIcheros SER (*.ser)"
9301
9302#: src/gui/open_dialog.c:188
9303msgid "Film Files (*.avi, *.mpg, ...)"
9304msgstr "Ficheros de película (*.avi, *.mpg, ...)"
9305
9306#: src/gui/open_dialog.c:202
9307msgid "All supported files"
9308msgstr "Todos los ficheros soportados"
9309
9310#: src/gui/open_dialog.c:291
9311msgid "Format not supported."
9312msgstr "Formato no sooportado."
9313
9314#: src/gui/open_dialog.c:292
9315msgid ""
9316"FITS sequences are not supported for master files. Please select a single "
9317"FITS file."
9318msgstr ""
9319"No se soportan secuencias FITS para ficheros maestros. Seleccione un único "
9320"fichero FITS."
9321
9322#: src/gui/photometric_cc.c:252
9323#, c-format
9324msgid "Applying aperture photometry to %d stars.\n"
9325msgstr "Aplicando apertura fotométrica a %d estrellas.\n"
9326
9327#: src/gui/photometric_cc.c:253
9328msgid "Photometry color calibration in progress..."
9329msgstr "Calibración de color fotométrica en progreso..."
9330
9331#: src/gui/photometric_cc.c:302
9332#, c-format
9333msgid "%d star excluded from the calculation\n"
9334msgid_plural "%d stars excluded from the calculation\n"
9335msgstr[0] "%d estrella excluida del cálculo.\n"
9336msgstr[1] "%d estrellas excluidas del cálculo.\n"
9337
9338#: src/gui/photometric_cc.c:308
9339msgid "No valid stars found.\n"
9340msgstr "No se han encontrado estrellas válidas.\n"
9341
9342#: src/gui/photometric_cc.c:478
9343#, c-format
9344msgid "Normalizing on %s channel.\n"
9345msgstr "Normalización en el canal %s.\n"
9346
9347#: src/gui/photometric_cc.c:485
9348msgid "Photometric Color Calibration applied"
9349msgstr "Calibración de color fotométrica aplicada"
9350
9351#: src/gui/photometric_cc.c:487
9352msgid "Photometric Color Calibration failed"
9353msgstr "Calibración de color fotométrica fallida"
9354
9355#: src/gui/photometric_cc.c:569
9356msgid "Photometric Color Calibration"
9357msgstr "Calibración de color fotométrica"
9358
9359#: src/gui/photometric_cc.c:591
9360msgid "Photometric CC"
9361msgstr "Fotometría ICC"
9362
9363#: src/gui/plot.c:188 src/gui/plot.c:728
9364msgid "Frames"
9365msgstr "Frames"
9366
9367#: src/gui/plot.c:293
9368msgid ""
9369"Please consider to install it before trying to plot a graph of a variable "
9370"star.\n"
9371msgstr ""
9372"Por favor considere instalarlo antes de intentar dibujar una gráfica de una "
9373"estrella variable.\n"
9374
9375#: src/gui/plot.c:296
9376msgid "Gnuplot is unavailable"
9377msgstr "GNUPlot no disponible"
9378
9379#: src/gui/plot.c:391 src/gui/plot.c:485
9380#, c-format
9381msgid "%s has been saved.\n"
9382msgstr "Se ha guardado %s.\n"
9383
9384#: src/gui/plot.c:393
9385msgid "Something went wrong while saving plot"
9386msgstr "Algo fue mal al guardar el gráfico"
9387
9388#: src/gui/plot.c:625
9389#, c-format
9390msgid "Output files (*%s)"
9391msgstr "Ficheros de salida (*%s)"
9392
9393#: src/gui/plot.c:824
9394msgid "Star roundness (1 is round)"
9395msgstr "Redondez de la estrella (1 es redondo)"
9396
9397#: src/gui/plot.c:828
9398msgid "FWHM ('')"
9399msgstr "FWHM (\")"
9400
9401#: src/gui/plot.c:830
9402msgid "FWHM (px)"
9403msgstr "FWHM (px)"
9404
9405#: src/gui/plot.c:837
9406msgid "Star magnitude (absolute)"
9407msgstr "Magnitud de la estrella (absoluta)"
9408
9409#: src/gui/plot.c:839
9410msgid "Star magnitude (relative, use setmag)"
9411msgstr "Magnitud de la estrella (relativa, use setmag)"
9412
9413#: src/gui/plot.c:842
9414msgid "Background value"
9415msgstr "Valor de fondo"
9416
9417#: src/gui/plot.c:845
9418msgid "Star position on X axis"
9419msgstr "Posición de la estrella en el eje X"
9420
9421#: src/gui/plot.c:848
9422msgid "Star position on Y axis"
9423msgstr "Posición de la estrella en el eje Y"
9424
9425#: src/gui/plot.c:982
9426#, c-format
9427msgid "Exclude Frame %d"
9428msgstr "Ejecutar Frame %d"
9429
9430#: src/gui/preferences.c:425
9431msgid "Incorrect parameters detected"
9432msgstr "Parámetros incorrectos detectados"
9433
9434#: src/gui/preferences.c:460
9435msgid "FITS compression enabled\n"
9436msgstr "Compresión FITS habilitada\n"
9437
9438#: src/gui/preferences.c:462
9439msgid "FITS compression disabled\n"
9440msgstr "Compresión FITS  deshabilitada\n"
9441
9442#: src/gui/preferences.c:501
9443#, c-format
9444msgid "You don't have permission to write in this directory: %s\n"
9445msgstr ""
9446"No dispone de permisos para escribir en este directorio: %s\n"
9447"\n"
9448
9449#: src/gui/preferences.c:557
9450msgid "Cannot refresh script list"
9451msgstr "No se puede refrescar la lista de scripts"
9452
9453#: src/gui/preferences.c:592 src/gui/preferences.c:606
9454msgid "Wrong value"
9455msgstr "Valor erróneo"
9456
9457#: src/gui/preferences.c:593 src/gui/preferences.c:607
9458msgid "Inner radius value must be less than outer. Please change the value."
9459msgstr ""
9460"El valor del radio interior debe ser menor que el exterior. Por favor "
9461"modifique el valor."
9462
9463#: src/gui/preferences.c:800
9464msgid "Reset all preferences"
9465msgstr "Restablecer preferencias"
9466
9467#: src/gui/preferences.c:801
9468msgid "Do you really want to reset all preferences to default value?"
9469msgstr ""
9470"¿De verdad quieres resetear todas las preferencias a su valor por defecto?"
9471
9472#: src/gui/preferences.c:802
9473msgid "Reset Preferences"
9474msgstr "Reiniciar preferncias"
9475
9476#: src/gui/progress_and_log.c:192
9477msgid "Execution time"
9478msgstr "Tiempo de ejecución"
9479
9480#: src/gui/progress_and_log.c:208
9481#, c-format
9482msgid "%s: %d h %02d min %.2d s.\n"
9483msgstr "%s: %d h %02d min %.2d s.\n"
9484
9485#: src/gui/progress_and_log.c:213
9486#, c-format
9487msgid "%s: %d min %02d s.\n"
9488msgstr "%s: %d min %02d s.\n"
9489
9490#: src/gui/progress_and_log.c:217
9491#, c-format
9492msgid "%s: %.2lf ms.\n"
9493msgstr "%s: %.2lf ms.\n"
9494
9495#: src/gui/progress_and_log.c:219
9496#, c-format
9497msgid "%s: %.2lf s.\n"
9498msgstr "%s: %.2lf s.\n"
9499
9500#: src/gui/PSF_list.c:219
9501msgid "Stars FWHM must have the same units."
9502msgstr "Las estrellas para FWHM deben tener las mismas unidades."
9503
9504#: src/gui/PSF_list.c:241
9505#, c-format
9506msgid ""
9507"Average Gaussian PSF\n"
9508"\n"
9509"N:\t%d stars\n"
9510"B:\t%.6f\n"
9511"A:\t%.6f\n"
9512"FWHMx:\t%.2f%s\n"
9513"FWHMy:\t%.2f%s\n"
9514"r:\t%.3f\n"
9515"Angle:\t%.2f deg\n"
9516"rmse:\t%.3e\n"
9517msgstr ""
9518"PSF Gausiano medio\n"
9519"\n"
9520"N:\t%d estrellas\n"
9521"B:\t%.6f\n"
9522"A:\t%.6f\n"
9523"ATMMx:\t%.2f%s\n"
9524"ATMMy:\t%.2f%s\n"
9525"r:\t%.3f\n"
9526"Ángulo:\t%.2f deg\n"
9527"rmse:\t%.3e\n"
9528
9529#: src/gui/PSF_list.c:246
9530msgid "Average Star Data"
9531msgstr "Media de datos de estrellas"
9532
9533#: src/gui/PSF_list.c:274
9534#, c-format
9535msgid "%d star"
9536msgid_plural "%d stars"
9537msgstr[0] "%d estrella"
9538msgstr[1] "%d estrellas"
9539
9540#: src/gui/PSF_list.c:280
9541#, c-format
9542msgid "Star %d of %d"
9543msgstr "Estrella %d de %d"
9544
9545#: src/gui/PSF_list.c:347
9546#, c-format
9547msgid "The file %s has been created.\n"
9548msgstr "Se ha creado el fichero %s.\n"
9549
9550#: src/gui/PSF_list.c:355
9551msgid "Star list file (*.lst)"
9552msgstr "Fichero de listado de estrellas (*.lst)"
9553
9554#: src/gui/PSF_list.c:542
9555msgid "Load an image first, aborted.\n"
9556msgstr "Cargue primero una imagen, abortado.\n"
9557
9558#: src/gui/PSF_list.c:560
9559msgid "Nothing to export"
9560msgstr "Nada que exportar"
9561
9562#: src/gui/PSF_list.c:561
9563msgid "There are no stars in the list."
9564msgstr "No hay estrellas en la lista."
9565
9566#: src/gui/registration_preview.c:75
9567#, c-format
9568msgid "Preview %d"
9569msgstr "Previsualización %d"
9570
9571#: src/gui/registration_preview.c:77
9572msgid ""
9573"Load\n"
9574"sequences"
9575msgstr ""
9576"Cargar\n"
9577"secuencias"
9578
9579#: src/gui/save_dialog.c:74
9580msgid "FITS Files (*.fit, *.fits, *.fts)"
9581msgstr "Ficheros FITS (*.fit, *.fits, *.fts)"
9582
9583#. GRAPHICS FILES
9584#. BMP FILES
9585#: src/gui/save_dialog.c:78
9586msgid "BMP Files (*.bmp)"
9587msgstr "Archivos BMP (*.bmp)"
9588
9589#: src/gui/save_dialog.c:82
9590msgid "JPEG Files (*.jpg, *.jpeg)"
9591msgstr "Archivos JPEG (*.jpg, *.jpeg)"
9592
9593#: src/gui/save_dialog.c:90
9594msgid "PNG Files (*.png)"
9595msgstr "Archivos PNG (*.png)"
9596
9597#: src/gui/save_dialog.c:98
9598msgid "TIFF Files (*.tif, *.tiff)"
9599msgstr "Ficheros TIFF (*.tif, *.tiff)"
9600
9601#: src/gui/save_dialog.c:107
9602msgid "Supported Image Files"
9603msgstr "Tipos de archivo de imagen soportados"
9604
9605#: src/gui/save_dialog.c:223 src/gui/save_dialog.c:628
9606msgid "Saving BMP"
9607msgstr "Guardando BMP"
9608
9609#: src/gui/save_dialog.c:227 src/gui/save_dialog.c:588
9610msgid "Saving PNG"
9611msgstr "Guardando PNG"
9612
9613#: src/gui/save_dialog.c:231 src/gui/save_dialog.c:608
9614msgid "Saving Netpbm"
9615msgstr "Guardando NetPBM"
9616
9617#: src/gui/save_dialog.c:235 src/gui/save_dialog.c:648
9618msgid "Saving JPG"
9619msgstr "Guardando JPG"
9620
9621#: src/gui/save_dialog.c:239 src/gui/save_dialog.c:566
9622msgid "Saving TIFF"
9623msgstr "Guardando TIFF"
9624
9625#: src/gui/save_dialog.c:246 src/gui/save_dialog.c:542
9626msgid "Saving FITS"
9627msgstr "Guardando FITS"
9628
9629#: src/gui/save_dialog.c:383
9630msgid "File saving failed. Check the logs for more info."
9631msgstr "Error al guardar fichero. Revise los logs para más información."
9632
9633#: src/gui/save_dialog.c:401
9634msgid "Viewer mode is not linear"
9635msgstr "El modo de vista no es lineal"
9636
9637#: src/gui/save_dialog.c:402
9638msgid ""
9639"You are saving an image that is displayed in a non linear mode. What you see "
9640"is not what you will get. Switch the viewer mode to linear to save what you "
9641"see."
9642msgstr ""
9643"Está guardando una imagen que se muestra en un modo no lineal. Lo que ve no "
9644"es lo que conseguirá. Cambie el modo a lineal para guardar lo que se está "
9645"mostrando."
9646
9647#: src/gui/save_dialog.c:403
9648msgid "Save Anyway"
9649msgstr "Guardar de todas formas"
9650
9651#: src/gui/save_dialog.c:742
9652#, c-format
9653msgid "Cannot take snapshot: %s\n"
9654msgstr "No se puede tomar instantánea %s\n"
9655
9656#: src/gui/script_menu.c:46
9657msgid ""
9658"You are about to use scripts. Running automatic scripts is something that is "
9659"easy and generally it provides a nice image. However you have to keep in "
9660"mind that scripts are not magic; automatic choices are made where human "
9661"decision would probably be better. Also, every commands used in a script are "
9662"available on the interface with a better parameter control."
9663msgstr ""
9664"Está apunto de usar scripts. Ejecutar scripts automáticos es algo sencillo y "
9665"generalmente proporciona una buena imagen. Sin embargo ha de tener en cuenta "
9666"que los scripts no son mágicos; las elecciones automáticas se realizan "
9667"cuando la decisión humana probablemente sería mejor. Además, cada comando "
9668"usado en un script está disponible en la interfaz con mejores parámetros de "
9669"control."
9670
9671#: src/gui/script_menu.c:133
9672msgid "Please read me before using scripts"
9673msgstr "Por favor léame antes de usar scripts"
9674
9675#: src/gui/script_menu.c:133
9676msgid "Run Script"
9677msgstr "Ejecutar Scritp"
9678
9679#: src/gui/script_menu.c:212
9680#, c-format
9681msgid "Searching scripts in: \"%s\"...\n"
9682msgstr "Buscando scripts en: %s...\n"
9683
9684#: src/gui/script_menu.c:224
9685#, c-format
9686msgid "Loading script: %s\n"
9687msgstr "Cargando script: %s\n"
9688
9689#: src/gui/script_menu.c:241
9690msgid "Cannot refresh the scripts if the list is empty.\n"
9691msgstr "No se puede actualizar la lista de scripts  si está vacía.\n"
9692
9693#: src/gui/script_menu.c:330
9694msgid "Could not show link"
9695msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
9696
9697#: src/gui/script_menu.c:331
9698msgid "Please go to <a href=\""
9699msgstr "Por favor vaya a <a href=\""
9700
9701#: src/gui/sequence_list.c:90
9702msgid "B&W channel"
9703msgstr "Canal ByN"
9704
9705#: src/gui/sequence_list.c:106
9706msgid "No sequence loaded"
9707msgstr "No hay secuencia cargada"
9708
9709#: src/gui/sequence_list.c:292
9710msgid "Selected all images from sequence\n"
9711msgstr "Seleccionadas todas la imágenes de la secuencia\n"
9712
9713#: src/gui/sequence_list.c:296
9714msgid "Unselected all images from sequence\n"
9715msgstr "Deseleccionadas todas las imágenes de la secuencia\n"
9716
9717#: src/gui/sequence_list.c:385
9718#, c-format
9719msgid "%s image %d in sequence %s\n"
9720msgstr "%s imagen %d en secuencia %s\n"
9721
9722#: src/gui/sequence_list.c:386
9723msgid "Excluding"
9724msgstr "Excluyendo"
9725
9726#: src/gui/sequence_list.c:386
9727msgid "Including"
9728msgstr "Incluyendo"
9729
9730#: src/gui/sequence_list.c:418
9731#, c-format
9732msgid "Image %d has been unselected from sequence\n"
9733msgstr "La imagen %d ha sido deseleccionada de la secuencia\n"
9734
9735#: src/gui/sequence_list.c:427
9736#, c-format
9737msgid "Image %d has been selected from sequence\n"
9738msgstr "La imagen %d ha sido seleccionada de la secuencia\n"
9739
9740#: src/gui/sequence_list.c:448
9741msgid "Exclude all images?"
9742msgstr "¿Excluir todas las imágenes?"
9743
9744#: src/gui/sequence_list.c:449 src/gui/sequence_list.c:457
9745msgid "This erases previous image selection and there's no possible undo."
9746msgstr ""
9747"Esto borrará todas las imágenes previamente seleccionadas y no será posible "
9748"deshacer."
9749
9750#: src/gui/sequence_list.c:450
9751msgid "Exclude All"
9752msgstr "Excluir todas"
9753
9754#: src/gui/sequence_list.c:456
9755msgid "Include all images?"
9756msgstr "¿Incluir todas las imágenes?"
9757
9758#: src/gui/sequence_list.c:458
9759msgid "Include All"
9760msgstr "Incluir todas"
9761
9762#: src/gui/single_image.c:95
9763msgid "An image (or sequence) is already loaded"
9764msgstr "Ya se ha cargado una imagen (o secuencia)"
9765
9766#: src/gui/single_image.c:96
9767msgid "Are you sure you want to close everything and open the new image?"
9768msgstr "¿Está seguro de que quiere cerrar todo y abrir la imagen nueva?"
9769
9770#: src/gui/siril_css.c:49
9771#, c-format
9772msgid "Unable to load CSS style sheet file: %s. Please reinstall Siril\n"
9773msgstr "Imposible cargar la hoja de estilos CSS: %s. Reinstale Siril\n"
9774
9775#: src/gui/siril_css.c:66 src/main.c:131
9776#, c-format
9777msgid "Successfully loaded '%s'\n"
9778msgstr "'%s' cargado con éxito\n"
9779
9780#: src/gui/siril_intro.c:34
9781msgid ""
9782"Welcome to the newest version of Siril. Please take a moment to read some "
9783"tips about this release"
9784msgstr ""
9785"Bienvenido a la última versión de Siril. Tómate un momento para leer algunos "
9786"tips sobre esta versión"
9787
9788#: src/gui/siril_intro.c:35
9789msgid ""
9790"All of the application windows have been merged into this window. In the "
9791"left panel, you can see the image preview with the Red, Green, and Blue "
9792"channels and the RGB Mix"
9793msgstr ""
9794"Todas las ventanas de la aplicación se han mezclado en esta ventana. En el "
9795"panel izquierdo podrás ver la vista previa con los canales RGB y el "
9796"mezclador RGB"
9797
9798#: src/gui/siril_intro.c:37
9799msgid ""
9800"Pre-processing steps are grouped together in the right panel. You can reach "
9801"each step with the F1...F7 keys"
9802msgstr ""
9803"Los pasos de preprocesado se han agrupado en el panel derecho. Puedes llegar "
9804"a cada etapa con las teclas F1... F7"
9805
9806#: src/gui/siril_intro.c:38
9807msgid ""
9808"This button will hide the right panel. You can also try the full screen mode "
9809"(Control - F)"
9810msgstr ""
9811"Este botón oculta el panel derecho. También puedes probar el modo pantalla "
9812"completa (Control + F)"
9813
9814#: src/gui/siril_intro.c:39
9815msgid ""
9816"Press F10 or click on this button to open the menu. Here you can find the "
9817"shortcut list and the preferences dialog where many of the options are "
9818"available"
9819msgstr ""
9820"Pulsa F10 o haz clic en este botón para abrir el menú. Aquí puedes encontrar "
9821"la lista de accesos directos y el diálogo de preferencias con la mayoría de "
9822"las opciones disponibles"
9823
9824#: src/gui/siril_intro.c:40
9825msgid ""
9826"You can get more scripts by clicking to the \"Get scripts\" item in the menu"
9827msgstr "Puedes conseguir más scripts pulsando \"Get scripts\" en el menú"
9828
9829#: src/gui/siril_intro.c:41
9830msgid ""
9831"You can now change your working directory by hitting this button. The "
9832"working directory is shown right below the title at the center of the "
9833"headerbar"
9834msgstr ""
9835"Ahora puedes cambiar el directorio de trabajo pulsando este botón. El "
9836"directorio de trabajo se muestra abajo a la derecha debajo en el centro de "
9837"la barra de cabecera"
9838
9839#: src/gui/siril_intro.c:42
9840msgid "You can open a single image or FITS/SER sequence"
9841msgstr "Puedes abrir una sóla imagen o secuencia FITS/SER"
9842
9843#: src/gui/siril_intro.c:43
9844msgid "Here’s listed the most recent FITS files you’ve opened"
9845msgstr "Aquí se muestran los ficheros FITS abiertos recientemente"
9846
9847#: src/gui/siril_intro.c:44
9848msgid "Processing algorithms are all in this single menu"
9849msgstr "Los algoritmos de procesado están todos en este único menú"
9850
9851#: src/gui/siril_intro.c:45
9852msgid "Use this button to undo an operation"
9853msgstr "Usa este botón para deshacer una operación"
9854
9855#: src/gui/siril_intro.c:46
9856msgid "Use this button to redo an operation"
9857msgstr "Use este botón para rehacer una operación"
9858
9859#: src/gui/siril_intro.c:47
9860msgid ""
9861"Siril now works in 32-bit per channel precision by default. You can change "
9862"it in Preferences and you can change the currently loaded image precision "
9863"with this selector"
9864msgstr ""
9865"Siril ahora funciona con 32bits de precisión por canal. Puedes cambiarlo en "
9866"preferencias y también puedes cambiar la precisión de la imagen cargada con "
9867"este selector"
9868
9869#: src/gui/siril_intro.c:48
9870msgid "Save your work as many times as needed by choosing a new name ..."
9871msgstr ""
9872"Guarda tu trabajo cuantas veces necesites eligiendo un nombre nuevo ..."
9873
9874#: src/gui/siril_intro.c:49
9875msgid "... or save the current FITS image with the same name"
9876msgstr "... o guarda la imagen FITS actual con el mismo nombre"
9877
9878#: src/gui/siril_intro.c:50
9879msgid ""
9880"Take a snapshot of your image at any time, with false color, in negative "
9881"view or with annotation"
9882msgstr ""
9883"Toma una instantánea de tu imagen en cualquier momento, con falso color, en "
9884"negativo o con anotaciones"
9885
9886#: src/gui/siril_intro.c:51
9887msgid ""
9888"As usual you can enter Siril commands. To have an overview of all commands, "
9889"type \"help\""
9890msgstr ""
9891"Como de costumbre puedes introducir comandos en Siril. Para tener una vista "
9892"de todos los comandos teclea \"help\""
9893
9894#: src/gui/siril_intro.c:52
9895msgid ""
9896"Basic viewing operations are available in the main toolbar. Zooming is now "
9897"available with Ctrl-Scroll up and down"
9898msgstr ""
9899"La vista básica de operaciones está disponible en la barra de herramientas "
9900"principal. También se puede hacer zoom con Ctrl+Scroll arriba y abajo"
9901
9902#: src/gui/siril_intro.c:53
9903msgid "To pan your image you can now use Ctrl-Click (and drag)"
9904msgstr "Para mover la imagen puedes usar Ctrl+Clic (y arrastrar)"
9905
9906#: src/gui/siril_intro.c:54
9907msgid "Enjoy using the new Siril"
9908msgstr "Disfruta con el nuevo Siril"
9909
9910#: src/gui/siril_preview.c:71 src/gui/siril_preview.c:79
9911msgid "Image copy error in previews\n"
9912msgstr "Error al copiar imágenes en vista previa\n"
9913
9914#: src/gui/statistics_list.c:46
9915msgid "count (%)"
9916msgstr "cuenta (%)"
9917
9918#: src/gui/statistics_list.c:47
9919msgid "count (px)"
9920msgstr "cuenta (px)"
9921
9922#: src/gui/statistics_list.c:48
9923msgid "mean"
9924msgstr "media"
9925
9926#: src/gui/statistics_list.c:49
9927msgid "median"
9928msgstr "mediana"
9929
9930#: src/gui/statistics_list.c:50
9931msgid "sigma"
9932msgstr "sigma"
9933
9934#: src/gui/statistics_list.c:51
9935msgid "avgDev"
9936msgstr "desviación media"
9937
9938#: src/gui/statistics_list.c:52
9939msgid "MAD"
9940msgstr "MAD"
9941
9942#: src/gui/statistics_list.c:53
9943msgid "sqrt(BWMV)"
9944msgstr "sqrt(BWMV)"
9945
9946#: src/gui/statistics_list.c:54
9947msgid "min"
9948msgstr "mín"
9949
9950#: src/gui/statistics_list.c:55
9951msgid "max"
9952msgstr "máx"
9953
9954#: src/gui/statistics_list.c:56
9955msgid "normalization"
9956msgstr "normalización"
9957
9958#: src/gui/statistics_list.c:265
9959#, c-format
9960msgid "Image %d/%d from the sequence %s"
9961msgstr "Imagen %d%d de la secuencia %s"
9962
9963#: src/gui/statistics_list.c:268
9964#, c-format
9965msgid "unknown image"
9966msgstr "imagen desconocida"
9967
9968#: src/gui/statistics_list.c:274
9969#, c-format
9970msgid "Size of selection in pixel: (%d,%d)"
9971msgstr "Tamaño de la selección en píxeles: (%d,%d)"
9972
9973#: src/gui/statistics_list.c:277
9974#, c-format
9975msgid "No selection"
9976msgstr "Sin selección"
9977
9978#: src/gui/utils.c:118
9979#, c-format
9980msgid "Mem: %s"
9981msgstr "Mem: %s"
9982
9983#: src/gui/utils.c:121
9984msgid "Mem: N/A"
9985msgstr "Mem: N/A"
9986
9987#: src/gui/utils.c:139
9988#, c-format
9989msgid "Disk Space: %s"
9990msgstr "Espacio en disco: %s"
9991
9992#: src/gui/utils.c:142
9993msgid "Disk Space: N/A"
9994msgstr "Espacio en disco: N/A"
9995
9996#: src/io/conversion.c:177
9997msgid "BMP images, "
9998msgstr "Imágenes BMP, "
9999
10000#: src/io/conversion.c:179
10001msgid "PIC images (IRIS), "
10002msgstr "Imágenes PIC (IRIS), "
10003
10004#: src/io/conversion.c:181
10005msgid "PGM and PPM binary images"
10006msgstr "Imágenes binarias PGM y PPM"
10007
10008#: src/io/conversion.c:199
10009msgid "RAW images"
10010msgstr "Imágenes RAW"
10011
10012#: src/io/conversion.c:212
10013msgid "FITS-CFA images"
10014msgstr "Imágenes FITS-CFA"
10015
10016#: src/io/conversion.c:217
10017msgid "Films"
10018msgstr "Películas"
10019
10020#: src/io/conversion.c:222
10021msgid "SER sequences"
10022msgstr "Secuencias SER"
10023
10024#: src/io/conversion.c:228
10025msgid "TIFF images"
10026msgstr "Imágenes TIFF"
10027
10028#: src/io/conversion.c:236
10029msgid "JPG images"
10030msgstr "Imágenes JPG"
10031
10032#: src/io/conversion.c:244
10033msgid "PNG images"
10034msgstr "Imágenes PNG"
10035
10036#: src/io/conversion.c:251
10037msgid "HEIF images"
10038msgstr "Imágenes HEIF"
10039
10040#: src/io/conversion.c:260
10041#, c-format
10042msgid "Supported file types: %s\n"
10043msgstr "Tipos de archivo soportados: %s\n"
10044
10045#: src/io/conversion.c:383
10046msgid ""
10047"Requested converting a sequence file to single FITS image, should not "
10048"happen\n"
10049msgstr ""
10050"Ha solicitado convertir un archivo de secuencia a imagen FITS, no debería "
10051"ocurrir\n"
10052
10053#. when the ifdefs are not compiled, default happens!
10054#: src/io/conversion.c:388
10055#, c-format
10056msgid "Error opening %s: file type not supported.\n"
10057msgstr "Error abriendo %s: tipo de archivo no soportado.\n"
10058
10059#: src/io/conversion.c:594
10060msgid "disabling incompatible multiple output option in conversion\n"
10061msgstr ""
10062"desactivación de la opción de salida múltiple incompatible en la conversión\n"
10063
10064#: src/io/conversion.c:602
10065msgid "Converting files"
10066msgstr "Convirtiendo archivos"
10067
10068#: src/io/conversion.c:645
10069msgid "Failed to queue image conversion task, aborting"
10070msgstr "Fallo al encolar la tarea de conversión de imagen, cancelando"
10071
10072#: src/io/conversion.c:666
10073#, c-format
10074msgid "Conversion ended with error, %d/%d input files converted\n"
10075msgstr "La conversión finalizó con error, %d/%d ficheros comvertidos\n"
10076
10077#: src/io/conversion.c:669
10078#, c-format
10079msgid ""
10080"Conversion succeeded, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) "
10081"converted, %d failed)\n"
10082msgstr ""
10083"Conversión correcta, creado(s) %d fichero(s) de /%d fichero(s) de entrada "
10084"(%d imágen(es) convertida(s), fallaron %d)\n"
10085
10086#: src/io/conversion.c:670
10087#, c-format
10088msgid ""
10089"Conversion aborted, %d file(s) created for %d input file(s) (%d image(s) "
10090"converted, %d failed)\n"
10091msgstr ""
10092"Conversión cancelada, creado(s) %d fichero(s) de /%d fichero(s) de entrada "
10093"(%d imágen(es) convertida(s), fallaron %d)\n"
10094
10095#: src/io/conversion.c:803
10096#, c-format
10097msgid ""
10098"Ignoring an image file '%s' in the inputs as multiple outputs is enabled\n"
10099msgstr ""
10100"Ignorar un fichero de imagen '%s' en las entradas como salida múltiple "
10101"habilitado\n"
10102
10103#: src/io/conversion.c:814
10104#, c-format
10105msgid "Skipping input file %s (failed to be opened)\n"
10106msgstr "Ignorando fichero de entrada %s (fallo al abrir)\n"
10107
10108#: src/io/conversion.c:826
10109#, c-format
10110msgid "File %s was not recognised as readable by Siril, skipping\n"
10111msgstr "No se reconoce el fichero %s como legible por Siril, ignorando\n"
10112
10113#: src/io/conversion.c:843 src/io/conversion.c:1179
10114#, c-format
10115msgid ""
10116"Converting 32 bits images (from %s) to 16 bits is not supported, ignoring "
10117"file.\n"
10118msgstr ""
10119"No se soporta convertir imágenes de 32 bits (de %s) a 16 bits, ignorando "
10120"fichero.\n"
10121
10122#: src/io/conversion.c:1016 src/io/conversion.c:1086
10123#, c-format
10124msgid "Creating the SER file `%s' failed, aborting.\n"
10125msgstr "Fallo al crear fichero SER '%s', cancelando.\n"
10126
10127#: src/io/conversion.c:1035 src/io/conversion.c:1099
10128#, c-format
10129msgid "Creating the FITS sequence file `%s' failed, aborting.\n"
10130msgstr "Fallo al crear archivo de secuencia FITS '%s', cancelando.\n"
10131
10132#: src/io/conversion.c:1127 src/io/conversion.c:1148 src/io/conversion.c:1168
10133#, c-format
10134msgid "Reading %s\n"
10135msgstr "Leyendo %s\n"
10136
10137#: src/io/conversion.c:1129
10138#, c-format
10139msgid "Error while opening film %s, aborting.\n"
10140msgstr "Error abriendo película %s, abortando.\n"
10141
10142#: src/io/conversion.c:1150
10143#, c-format
10144msgid "Error while opening ser file %s, aborting.\n"
10145msgstr "Error abriendo fichero SER %s, abortando.\n"
10146
10147#: src/io/conversion.c:1170
10148#, c-format
10149msgid "Error while opening ser file %s, ignoring file.\n"
10150msgstr "Error abriendo fichero SER %s, ignorando fichero.\n"
10151
10152#: src/io/conversion.c:1206
10153msgid "output sequence type unknown, aborting\n"
10154msgstr "tipo de secuencia de salida desconocido, ignorando\n"
10155
10156#: src/io/conversion.c:1219
10157msgid "Error while converting to SER (no space left?)\n"
10158msgstr "Error convirtiendo a SER (¿sin espacio?)\n"
10159
10160#: src/io/conversion.c:1226
10161msgid "Error while converting to FITSEQ (no space left?)\n"
10162msgstr "Error convirtiendo a FITSSEQ (¿sin espacio?)\n"
10163
10164#: src/io/conversion.c:1233
10165msgid "Error while converting to FITS (no space left?)\n"
10166msgstr "Error convirtiendo a FITS (¿sin espacio?)\n"
10167
10168#: src/io/conversion.c:1244
10169msgid "Error while converting, unknown output\n"
10170msgstr "Error convirtiendo, salida desconocida\n"
10171
10172#: src/io/films.c:251
10173msgid "FILM ERROR: incompatible format\n"
10174msgstr "ERROR en PELíCULA: formato no compatible\n"
10175
10176#: src/io/fits_sequence.c:148
10177#, c-format
10178msgid "Cannot open FITS file %s\n"
10179msgstr "No se puede abrir el fichero FITS: %s\n"
10180
10181#: src/io/fits_sequence.c:153
10182#, c-format
10183msgid "Cannot open FITS file %s: doesn't seem to be a FITS sequence\n"
10184msgstr ""
10185"No se puede abrir el fichero FITS: %s, no parece ser una secuencia FITS\n"
10186
10187#: src/io/fits_sequence.c:178 src/io/image_format_fits.c:1533
10188msgid ""
10189"FITS images with 64 bits signed integer per pixel.channel are not "
10190"supported.\n"
10191msgstr ""
10192"Las imágenes FITS con enteros con signo de 64bits por píxeles. No soportan "
10193"canales.\n"
10194
10195#: src/io/fits_sequence.c:198 src/stacking/median_and_mean.c:1043
10196msgid "Your version of cfitsio does not support multi-threading\n"
10197msgstr "Su versión de cfitsio no soporta multi hilo\n"
10198
10199#: src/io/fits_sequence.c:247 src/io/image_format_fits.c:577
10200#: src/io/image_format_fits.c:647 src/io/image_format_fits.c:1431
10201msgid "Unknown FITS data format in internal conversion\n"
10202msgstr "Datos FITS desconocidos en la conversión interna\n"
10203
10204#: src/io/fits_sequence.c:350
10205msgid "Cannot save image in sequence not opened for writing\n"
10206msgstr ""
10207"No se puede guardar una imagen en una secuencia no abierta para escritura\n"
10208
10209#: src/io/fits_sequence.c:376
10210#, c-format
10211msgid "Removing failed FITS sequence file: %s\n"
10212msgstr "Borrando archivo fallido de la secuencia FITS: %s\n"
10213
10214#: src/io/FITS_symlink.c:78
10215msgid ""
10216"You should enable the Developer Mode in order to create symbolic links "
10217"instead of simply copying files.\n"
10218msgstr ""
10219"Debes habilitar el modo desarrollador para cerar enlaces simbólicos en lugar "
10220"de copiar ficheros.\n"
10221
10222#: src/io/FITS_symlink.c:120
10223#, c-format
10224msgid "Symbolic link could not be made, copying the file. Error: %s\n"
10225msgstr "No se puede hacer el enlace simbólico, copiando el fichero. Error %s\n"
10226
10227#: src/io/image_format_fits.c:251
10228#, c-format
10229msgid "Loaded FITS file has a BSCALE different than 1 (%f)\n"
10230msgstr "El fichero FITS cargado tiene un BSCALE distinto de 1 (%f)\n"
10231
10232#: src/io/image_format_fits.c:531
10233#, c-format
10234msgid "FITS error: %s\n"
10235msgstr "Error FITS: %s\n"
10236
10237#: src/io/image_format_fits.c:691
10238msgid "Cannot move to first image in FITS file\n"
10239msgstr "No se puede mover a la primera imagen en el fichero FITS\n"
10240
10241#: src/io/image_format_fits.c:701
10242msgid "Cannot get dimension of FITS file\n"
10243msgstr "No se puede obtener la dimensión del fichero FITS\n"
10244
10245#: src/io/image_format_fits.c:711
10246msgid "Cannot move to next image in FITS file\n"
10247msgstr "No se puede mover a la siguiente imagen en el fichero FITS\n"
10248
10249#: src/io/image_format_fits.c:778 src/io/image_format_fits.c:914
10250#, c-format
10251msgid "FITS image format %d is not supported by Siril.\n"
10252msgstr "El formato de imagen  FITS %d no está soportado Siril.\n"
10253
10254#: src/io/image_format_fits.c:846
10255#, c-format
10256msgid "Fitsio error reading data, file: %s.\n"
10257msgstr "FITSIO error leyendo datos, fichero: %s.\n"
10258
10259#: src/io/image_format_fits.c:1284
10260#, c-format
10261msgid "%s.[any_allowed_extension] not found.\n"
10262msgstr "%s.[any_allowed_extension] no encontrado.\n"
10263
10264#: src/io/image_format_fits.c:1291
10265#, c-format
10266msgid ""
10267"The file %s is not a FITS file or doesn't exists with FITS extensions.\n"
10268msgstr "El archivo %s no es FITS o no existe con extensiones FITS.\n"
10269
10270#: src/io/image_format_fits.c:1310 src/io/image_format_fits.c:1391
10271#: src/io/image_format_fits.c:1552 src/io/image_format_fits.c:2496
10272#, c-format
10273msgid "Selecting the primary header failed, is the FITS file '%s' malformed?\n"
10274msgstr ""
10275"La selección de la cabecera primaria ha fallado, ¿el fichero FITS '%s' es "
10276"correcto?\n"
10277
10278#: src/io/image_format_fits.c:1328
10279#, c-format
10280msgid "Reading FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10281msgstr "Leyendo FITS: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10282
10283#: src/io/image_format_fits.c:1413
10284#, c-format
10285msgid "FITS read partial: there is no layer %d in the image %s\n"
10286msgstr "Lectura parcial FITS: no existe la capa %d en la imagen %s\n"
10287
10288#: src/io/image_format_fits.c:1421
10289#, c-format
10290msgid "Unsupported FITS image format (%ld axes).\n"
10291msgstr "Imagen FITS con formato no soportado (%ld ejes).\n"
10292
10293#: src/io/image_format_fits.c:1498
10294#, c-format
10295msgid "Loaded partial FITS file %s\n"
10296msgstr "Cargado archivo FITS parcial %s\n"
10297
10298#: src/io/image_format_fits.c:1507
10299msgid "FITSIO error getting image parameters.\n"
10300msgstr "Error FITSIO obteniendo parámetros de imagen.\n"
10301
10302#: src/io/image_format_fits.c:1520
10303#, c-format
10304msgid ""
10305"The FITS image contains more than 3 channels (%ld). Opening only the three "
10306"first.\n"
10307msgstr ""
10308"La imagen FITS contiene más de 3 canales (%ld). Abriendo sólo los tres "
10309"primeros.\n"
10310
10311#: src/io/image_format_fits.c:1638
10312msgid "Unknown FITS compression method in internal conversion\n"
10313msgstr ""
10314"Método de compresión FITS desconocido en la conversión interna\n"
10315"\n"
10316
10317#: src/io/image_format_fits.c:1735
10318#, c-format
10319msgid "Saving FITS: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10320msgstr "Guardando archivo FITS: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10321
10322#: src/io/image_format_fits.c:1816
10323#, c-format
10324msgid "ERROR: trying to save a FITS image with an unsupported format (%d).\n"
10325msgstr ""
10326"ERROR: intentando guardar imagen FITS con un formato no soportado (%d).\n"
10327
10328#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/ser.c:1317
10329msgid "frame"
10330msgid_plural "frames"
10331msgstr[0] "frame"
10332msgstr[1] "frames"
10333
10334#: src/io/image_format_fits.c:2521 src/io/image_format_fits.c:2526
10335#: src/io/ser.c:1317
10336msgid "(Monochrome Preview)"
10337msgstr "(Vista previa en monocromo)"
10338
10339#: src/io/image_formats_internal.c:209
10340msgid "Error opening BMP.\n"
10341msgstr "Error abriendo BMP.\n"
10342
10343#: src/io/image_formats_internal.c:265
10344msgid ""
10345"Sorry but Siril cannot open this kind of BMP. Try to convert it before.\n"
10346msgstr ""
10347"Lo sentimos pero Siril no puede abrir este tipo de BMP. Intente convertirlo "
10348"primero.\n"
10349
10350#: src/io/image_formats_internal.c:271
10351#, c-format
10352msgid "Reading BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10353msgstr "Abriendo BMP: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10354
10355#: src/io/image_formats_internal.c:337
10356msgid "Can't create BMP file.\n"
10357msgstr "No se puede crear el archivo BMP.\n"
10358
10359#: src/io/image_formats_internal.c:392
10360#, c-format
10361msgid "Saving BMP: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10362msgstr "Guardando archivo BMP: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10363
10364#: src/io/image_formats_internal.c:415 src/io/image_formats_internal.c:860
10365msgid "Sorry but Siril cannot open this file.\n"
10366msgstr "Lo sentimos, Siril no puede abrir este tipo de archivos.\n"
10367
10368#: src/io/image_formats_internal.c:425
10369msgid ""
10370"Wrong magic cookie in PNM file, ASCII types and b&w bitmaps are not "
10371"supported.\n"
10372msgstr ""
10373"Cookie mágica incorrecta en archivo PNM, los tipos ASCII y mapas de bits en "
10374"byn no están soportados.\n"
10375
10376#: src/io/image_formats_internal.c:508
10377msgid "Error reading 8-bit PPM image data.\n"
10378msgstr "Error leyendo datos de imagen de 8 bits PPM.\n"
10379
10380#: src/io/image_formats_internal.c:538
10381msgid "Error reading 16-bit gray PPM image data.\n"
10382msgstr "Error al leer datos imagen PPM de 16 bits gris.\n"
10383
10384#: src/io/image_formats_internal.c:570
10385msgid "Error reading 16-bit color PPM image data.\n"
10386msgstr "Error leyendo datos de imagen de 16 bits color.\n"
10387
10388#: src/io/image_formats_internal.c:584
10389#, c-format
10390msgid "Not handled max value for PNM: %d.\n"
10391msgstr "No se maneja valor máximo para PNM: %d.\n"
10392
10393#: src/io/image_formats_internal.c:594
10394#, c-format
10395msgid "Reading NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10396msgstr "Leyendo NetPBM: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10397
10398#: src/io/image_formats_internal.c:638 src/io/image_formats_internal.c:677
10399#, c-format
10400msgid "Saving NetPBM: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10401msgstr "Guardando NetPBM: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10402
10403#: src/io/image_formats_internal.c:779
10404msgid "Wrong magic cookie in PIC file. This image is not supported.\n"
10405msgstr "Cookie mágica errónea en archivo PIC. Esta imagen no está soportada.\n"
10406
10407#: src/io/image_formats_internal.c:820
10408#, c-format
10409msgid "Sorry but Siril cannot open the PIC file: %s.\n"
10410msgstr "Lo sentimos pero Siril no puede abrir el archivo PIC: %s.\n"
10411
10412#: src/io/image_formats_internal.c:845
10413msgid "Cannot Read the data\n"
10414msgstr "No se pueden leer los datos\n"
10415
10416#: src/io/image_formats_internal.c:870
10417#, c-format
10418msgid "Reading PIC: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10419msgstr "Leyendo archivo PIC: archivo %s, %ldcapa(s), %ux%u píxeles\n"
10420
10421#. removing left white spaces if exist
10422#: src/io/image_formats_internal.c:878
10423#, c-format
10424msgid "Date (of observation): %s\n"
10425msgstr "Fecha (de observación): %s\n"
10426
10427#. removing left white spaces if exist
10428#: src/io/image_formats_internal.c:882
10429#, c-format
10430msgid "Time (of observation): %s\n"
10431msgstr "Hora (de observación): %s\n"
10432
10433#: src/io/image_formats_libraries.c:80 src/io/image_formats_libraries.c:148
10434#: src/io/image_formats_libraries.c:217 src/io/image_formats_libraries.c:281
10435msgid "Alpha channel is ignored.\n"
10436msgstr "Ignorado canal alfa.\n"
10437
10438#: src/io/image_formats_libraries.c:98 src/io/image_formats_libraries.c:115
10439#: src/io/image_formats_libraries.c:166 src/io/image_formats_libraries.c:184
10440#: src/io/image_formats_libraries.c:235 src/io/image_formats_libraries.c:253
10441#: src/io/image_formats_libraries.c:304
10442msgid "An unexpected error was encountered while trying to read the file.\n"
10443msgstr ""
10444"Se ha producido un error inesperado mientras se intentaba leer el fichero.\n"
10445
10446#: src/io/image_formats_libraries.c:124 src/io/image_formats_libraries.c:193
10447#: src/io/image_formats_libraries.c:262
10448msgid "Unknown TIFF file.\n"
10449msgstr "Archivo TIFF desconocido.\n"
10450
10451#: src/io/image_formats_libraries.c:352
10452#, c-format
10453msgid "Could not open the TIFF file %s\n"
10454msgstr "No se puede abrir el archivo TIFF %s\n"
10455
10456#: src/io/image_formats_libraries.c:389 src/io/image_formats_libraries.c:395
10457msgid "Siril cannot read this TIFF format.\n"
10458msgstr "Siril no puede leer este formato TIFF.\n"
10459
10460#: src/io/image_formats_libraries.c:471
10461#, c-format
10462msgid "Reading TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10463msgstr "Leyendo TIFF: %d-bit archivo %s, %ldcapa(s), %ux%u píxeles\n"
10464
10465#: src/io/image_formats_libraries.c:526
10466msgid "Siril cannot create TIFF file.\n"
10467msgstr "Siril no puede crear el archivo TIFF.\n"
10468
10469#: src/io/image_formats_libraries.c:568
10470msgid "TIFF file has unexpected number of channels (not 1 or 3).\n"
10471msgstr "El archivo TIFF tiene un número inesperado de canales (no es 1 o 3).\n"
10472
10473#: src/io/image_formats_libraries.c:689
10474msgid "Saving TIFF: Cannot write TIFF file.\n"
10475msgstr "Guardando TIFF: no se puede escribir el archivo TIFF.\n"
10476
10477#: src/io/image_formats_libraries.c:693
10478#, c-format
10479msgid "Saving TIFF: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10480msgstr "Guardando TIFF: %d-bit archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10481
10482#: src/io/image_formats_libraries.c:712 src/io/image_formats_libraries.c:876
10483#, c-format
10484msgid "Sorry but Siril cannot open the file: %s.\n"
10485msgstr "Lo sentimos pero Siril no puede abrir el fichero: %s.\n"
10486
10487#: src/io/image_formats_libraries.c:763
10488#, c-format
10489msgid "Reading JPG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10490msgstr "Leyendo JPG: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10491
10492#: src/io/image_formats_libraries.c:786
10493msgid "Siril cannot create JPG file.\n"
10494msgstr "Siril no puede crear el fichero JPG.\n"
10495
10496#: src/io/image_formats_libraries.c:860
10497#, c-format
10498msgid "Saving JPG: file %s, quality=%d%%, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10499msgstr "Guardando archivo JPG %s, calidad=%d%%, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10500
10501#: src/io/image_formats_libraries.c:999
10502#, c-format
10503msgid "Reading PNG: %d-bit file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10504msgstr "Leyendo PNG: %d-bit archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10505
10506#: src/io/image_formats_libraries.c:1182
10507#, c-format
10508msgid "Saving PNG: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10509msgstr "Guardando archivo PNG: %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10510
10511#: src/io/image_formats_libraries.c:1269
10512#, c-format
10513msgid "Error in libraw %s.\n"
10514msgstr "Error en libraw %s.\n"
10515
10516#: src/io/image_formats_libraries.c:1276
10517#, c-format
10518msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%gs)\n"
10519msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=%gs)\n"
10520
10521#: src/io/image_formats_libraries.c:1279
10522#, c-format
10523msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%gs)\n"
10524msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=1%gs)\n"
10525
10526#: src/io/image_formats_libraries.c:1299 src/io/image_formats_libraries.c:1308
10527#, c-format
10528msgid "Daylight multipliers: %f, %f, %f\n"
10529msgstr "Multiplicadores de luz día: %f, %f, %f\n"
10530
10531#: src/io/image_formats_libraries.c:1313
10532msgid "XTRANS Sensor detected.\n"
10533msgstr "Detectado sensor XTRANS.\n"
10534
10535#: src/io/image_formats_libraries.c:1319
10536msgid "Bilinear interpolation...\n"
10537msgstr "Interpolación bilineal...\n"
10538
10539#: src/io/image_formats_libraries.c:1323
10540msgid "VNG interpolation...\n"
10541msgstr "Interpolación VNG...\n"
10542
10543#: src/io/image_formats_libraries.c:1327
10544msgid "PPG interpolation...\n"
10545msgstr "Interpolación PPG...\n"
10546
10547#: src/io/image_formats_libraries.c:1332
10548msgid "AHD interpolation...\n"
10549msgstr "Interpolación AHD...\n"
10550
10551#: src/io/image_formats_libraries.c:1486
10552msgid ""
10553"Siril cannot open this file in CFA mode (no data available). Try to switch "
10554"into RGB.\n"
10555msgstr ""
10556"Siril no puede abrir este archivo en modo CFA (no hay datos disponibles). "
10557"Pruebe a cambiar a RGB.\n"
10558
10559#: src/io/image_formats_libraries.c:1515
10560#, c-format
10561msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=1/%0.1f sec)\n"
10562msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=1%0.1f s)\n"
10563
10564#: src/io/image_formats_libraries.c:1518
10565#, c-format
10566msgid "Decoding %s %s file (ISO=%g, Exposure=%0.1f sec)\n"
10567msgstr "Decodificando %s archivo %s (ISO=%g, Exposición=%0.1f s)\n"
10568
10569#: src/io/image_formats_libraries.c:1541
10570#, c-format
10571msgid "Filter pattern: %s\n"
10572msgstr "Patrón de filtro: %s\n"
10573
10574#: src/io/image_formats_libraries.c:1607
10575#, c-format
10576msgid "Reading RAW: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10577msgstr "Leyendo archivo RAW: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10578
10579#: src/io/image_formats_libraries.c:1658
10580msgid "primary"
10581msgstr "primario"
10582
10583#: src/io/image_formats_libraries.c:1767
10584msgid "Load HEIF image content"
10585msgstr "Cargar el contenido de imagen HEIF"
10586
10587#: src/io/image_formats_libraries.c:1769
10588msgid "_OK"
10589msgstr "_OK"
10590
10591#: src/io/image_formats_libraries.c:1775
10592msgid "Select image"
10593msgstr "Selección de imagen"
10594
10595#: src/io/image_formats_libraries.c:1880
10596msgid "Input file contains no readable images.\n"
10597msgstr "El fichero de entrada no contiene imágenes legibles.\n"
10598
10599#: src/io/image_formats_libraries.c:1907
10600#, c-format
10601msgid "This is a sequence of %d images: loading the primary one.\n"
10602msgstr "Esta es una secuencia de %d imágnes: cargando la primaria.\n"
10603
10604#: src/io/image_formats_libraries.c:1985
10605#, c-format
10606msgid "Reading HEIF: file %s, %ld layer(s), %ux%u pixels\n"
10607msgstr "Leyendo archivo HEIF: archivo %s, %ld capa(s), %ux%u píxeles\n"
10608
10609#: src/io/mp4_output.c:412
10610msgid ""
10611"Parameters for mp4 file creation were incorrect. Image dimension has to be a "
10612"multiple of 2, fps and file name non nul, quality between 1 and 5."
10613msgstr ""
10614"Los parámetros para crear el fichero mp4 fueron incorrectos. La dimensión "
10615"tiene que ser múltiplo de 2, el fps y nombre de archivo no pueden estar "
10616"vacíos, calidad entre 1 y 5."
10617
10618#: src/io/seqfile.c:126
10619msgid ""
10620"This sequence file was created by a version of siril that is newer than this "
10621"one, it may not be loaded as expected\n"
10622msgstr ""
10623"El fichero de la secuencia se creó con una versión de Siril más moderna que "
10624"esta, puede que no cargue como se espera\n"
10625
10626#: src/io/seqfile.c:494
10627#, c-format
10628msgid "The sequence file %s seems to be corrupted\n"
10629msgstr "El archivo de secuencia %s parece estar corrupto\n"
10630
10631#: src/io/seqfile.c:507
10632#, c-format
10633msgid ""
10634"%s: Copying registration data from non-demosaiced layer to green layer\n"
10635msgstr ""
10636"%s: Copiando datos de registro de la capa sin demosaico a la capa verde\n"
10637
10638#: src/io/seqfile.c:522
10639#, c-format
10640msgid "Could not load sequence %s\n"
10641msgstr "No se puede cargar la secuencia %s\n"
10642
10643#: src/io/seqfile.c:702
10644#, c-format
10645msgid ""
10646"The sequence %s doesn't start at the frame number %d with the specified "
10647"fixed size index (%d). Cannot load.\n"
10648msgstr ""
10649"La secuencia %s no comienza en el frame %d con el índice de tamaño fijo "
10650"especificado (%d). No se puede cargar.\n"
10651
10652#: src/io/sequence.c:201 src/io/sequence.c:299
10653msgid "Current working directory is not set, aborting.\n"
10654msgstr "Directorio de trabajo actual no establecido, abortando.\n"
10655
10656#: src/io/sequence.c:280
10657#, c-format
10658msgid "sequence %d, found: %d to %d\n"
10659msgstr "encontrada secuencia %d: %d de %d\n"
10660
10661#: src/io/sequence.c:291
10662#, c-format
10663msgid ""
10664"No sequence found, verify working directory or change FITS extension in "
10665"settings (current is %s)\n"
10666msgstr ""
10667"No se encontró secuencia, verifique el directorio de trabajo o cambie la "
10668"extensión FITS en los ajutes (actualmente es %s)\n"
10669
10670#: src/io/sequence.c:443
10671msgid "Deprecated sequence"
10672msgstr "Secuencia obsoleta"
10673
10674#: src/io/sequence.c:444
10675msgid ""
10676"Film sequences are now deprecated in Siril: some features are disabled and "
10677"others may crash. We strongly encourage you to convert this sequence into a "
10678"SER file. SER file format is a simple image sequence format, similar to "
10679"uncompressed films."
10680msgstr ""
10681"Las secuencias Film están obsoletas en Siril: algunas características están "
10682"deshabilitadas y otras pueden producir cuelgues. Recomendamos convertir esta "
10683"secuencia en un fichero SER. El formato SER es un formato simple de "
10684"secuencia, similar a los Films sin comprimir."
10685
10686#: src/io/sequence.c:446
10687msgid "Convert to SER"
10688msgstr "Convertir a SER"
10689
10690#: src/io/sequence.c:471
10691#, c-format
10692msgid "Sequence loaded: %s (%d->%d)\n"
10693msgstr "Secuencia cargada: %s (%d->%d)\n"
10694
10695#: src/io/sequence.c:694 src/io/sequence.c:816
10696#, c-format
10697msgid "Could not load image %d from sequence %s\n"
10698msgstr "No se puede cargar la imagen %d de la secuencia %s\n"
10699
10700#: src/io/sequence.c:702 src/io/sequence.c:771 src/io/sequence.c:824
10701#, c-format
10702msgid "Could not load frame %d from SER sequence %s\n"
10703msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia SER %s\n"
10704
10705#: src/io/sequence.c:710 src/io/sequence.c:834
10706#, c-format
10707msgid "Could not load frame %d from FITS sequence %s\n"
10708msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia FITS %s\n"
10709
10710#: src/io/sequence.c:720 src/io/sequence.c:790 src/io/sequence.c:845
10711#, c-format
10712msgid "Could not load frame %d from AVI sequence %s\n"
10713msgstr "No se puede cargar el frame %d de la secuencia AVI %s\n"
10714
10715#: src/io/sequence.c:763 src/io/sequence.c:779
10716#, c-format
10717msgid "Could not load partial image %d from sequence %s\n"
10718msgstr "No se puede cargar la imagen parcial %d de la secuencia %s\n"
10719
10720#: src/io/sequence.c:915
10721msgid "This operation is not supported on AVI sequences (seq_open_image)\n"
10722msgstr ""
10723"Esta operación no está soportada para secuencias AVI (seq_open_image)\n"
10724
10725#: src/io/sequence.c:919
10726msgid ""
10727"This operation is not supported on internal sequences (seq_open_image)\n"
10728msgstr ""
10729"Esta operación no está soportada para secuencias internas (seq_open_image)\n"
10730
10731#: src/io/sequence.c:1284
10732#, c-format
10733msgid "Closing sequence %s\n"
10734msgstr "Cerrando la secuencia %s\n"
10735
10736#: src/io/sequence.c:1393
10737msgid "internal sequence"
10738msgstr "secuencia interna"
10739
10740#: src/io/sequence.c:1502
10741#, c-format
10742msgid "No star found in the area image %d around %d,%d (use a larger area?)\n"
10743msgstr ""
10744"No se han encontrado estrellas en la zona de imagen %d en torno a %d,%d "
10745"(¿usar un area mayor?)\n"
10746
10747#: src/io/sequence.c:1506
10748#, c-format
10749msgid ""
10750"No star found in the area image %d around %d,%d (use 'follow star' option?)\n"
10751msgstr ""
10752"No se han encontrado estrellas en la zona de imagen %d en torno a %d,%d "
10753"(¿usar la opción 'seguimiento de estrellas'?)\n"
10754
10755#: src/io/sequence.c:1558
10756msgid ""
10757"Star analysis does not give consistent results when exposure changes across "
10758"the sequence.\n"
10759msgstr ""
10760"El análisis de estrellas no proporciona resultados consistentes cuando la "
10761"exposición cambia a lo largo de la secuencia.\n"
10762
10763#: src/io/sequence.c:1628
10764msgid ""
10765"The sequence analysis of the PSF will use a sliding selection area centred "
10766"on the previous found star; this disables parallel processing.\n"
10767msgstr ""
10768"La secuencia de análisis de PSF usará un área deslizante centrada en la "
10769"estrella encontrada anterior; esto deshabilita el proceso paralelo.\n"
10770
10771#: src/io/sequence.c:1630
10772msgid ""
10773"The sequence analysis of the PSF will use registration data to move the "
10774"selection area for each image; this is compatible with parallel processing.\n"
10775msgstr ""
10776"La secuencia de análisis de PSF usará los datos de registro para mover el "
10777"área de selección en cada imagen; es compatible con procesado paralelo.\n"
10778
10779#: src/io/sequence.c:1646
10780msgid ""
10781"This area is outside of the reference image. Please select the reference "
10782"image to select another star.\n"
10783msgstr ""
10784"Este área está fuera de la imagen de referencia. Por favor seleccione la "
10785"imagen de referencia para seleccionar otra estrella.\n"
10786
10787#: src/io/sequence.c:1662
10788msgid "PSF on area"
10789msgstr "PSF en el área"
10790
10791#: src/io/sequence.c:1733
10792#, c-format
10793msgid ""
10794"Fixing the selection number in the .seq file (%d) to the actual value (%d) "
10795"(not saved)\n"
10796msgstr ""
10797"Fijando el número de la selección en el archivo .seq (%d) al valor actual "
10798"(%d) (no guardado)\n"
10799
10800#: src/io/sequence_export.c:117
10801#, c-format
10802msgid "Using registration information from layer %d to export sequence\n"
10803msgstr ""
10804"Usando información de registro de la capa %d para exportar la secuencia\n"
10805
10806#: src/io/sequence_export.c:190
10807#, c-format
10808msgid "AVI file `%s' could not be created\n"
10809msgstr "No se puede crear el fichero AVI %s\n"
10810
10811#: src/io/sequence_export.c:202
10812msgid ""
10813"MP4 output is not supported because siril was not compiled with ffmpeg "
10814"support.\n"
10815msgstr ""
10816"La salida en MP4 no está soportada porque Siril no se compiló con soporte "
10817"ffmpeg.\n"
10818
10819#: src/io/sequence_export.c:211
10820msgid ""
10821"Film output needs to have a width that is a multiple of 32 and an even "
10822"height, resizing selection.\n"
10823msgstr ""
10824"La salida de película necesita tener un ancho múltiplo de 32 y una altura "
10825"incluso, cambiando la selección.\n"
10826
10827#: src/io/sequence_export.c:302
10828#, c-format
10829msgid "image %d is excluded from export\n"
10830msgstr "la imagen %d se ha excluido de la exportación\n"
10831
10832#: src/io/sequence_export.c:315 src/stacking/stackminmax.c:84
10833#, c-format
10834msgid "Processing image %s"
10835msgstr "Procesando imagen  %s"
10836
10837#: src/io/sequence_export.c:323
10838msgid "Export: could not read frame, aborting\n"
10839msgstr "Exportar: no se pudo leer el frame, abortando\n"
10840
10841#: src/io/sequence_export.c:534
10842msgid "Sequence export failed. Check the log."
10843msgstr "Fallo al exportar la secuencia. Revise el log."
10844
10845#: src/io/sequence_export.c:535
10846msgid "Sequence export failed\n"
10847msgstr "Fallo al exportar la secuencia\n"
10848
10849#: src/io/sequence_export.c:538
10850msgid "Sequence export succeeded."
10851msgstr "Exportación de la secuencia correcta."
10852
10853#: src/io/sequence_export.c:539
10854msgid "Sequence export succeeded.\n"
10855msgstr "Exportación de la secuencia correcta.\n"
10856
10857#: src/io/sequence_export.c:585
10858msgid "Width or height cannot be null. Not resizing.\n"
10859msgstr "El ancho o alto no pueden estar vacíos. No se redimensiona.\n"
10860
10861#: src/io/sequence_export.c:600
10862msgid "Export cropped sequence?"
10863msgstr "¿Exportar secuencia recortada?"
10864
10865#: src/io/sequence_export.c:601
10866msgid ""
10867"An active selection was detected. The exported sequence will only contain "
10868"data within the drawn selection. You can confirm the crop or cancel it. If "
10869"you choose to click on cancel, the exported sequence will contain all data."
10870msgstr ""
10871"Se ha detectado una selección activa. La secuencia exportada sólo contendrá "
10872"datos de la selección. Puedes confirmar el recorte o cancelarlo. Si pulsas "
10873"cancelar, la secuencia exportada contendrá todos los datos."
10874
10875#: src/io/sequence_export.c:602
10876msgid "Confirm Crop"
10877msgstr "Confirmar recorte"
10878
10879#: src/io/sequence_export.c:634
10880msgid "Cropping to selection"
10881msgstr "Recortando a la selección"
10882
10883#: src/io/seqwriter.c:90
10884msgid ""
10885"Cannot add an image with different properties to an existing sequence.\n"
10886msgstr ""
10887"No se puede añadir una imagen con propiedades diferentes a una secuencia "
10888"existente.\n"
10889
10890#: src/io/seqwriter.c:120
10891#, c-format
10892msgid "writer: Saving image %d, %ld layer(s), %ux%u pixels, %d bits\n"
10893msgstr "escritor: guardando imagen: %d, %ld capa(s), %ux%u píxeles, %d bits\n"
10894
10895#: src/io/seqwriter.c:142
10896#, c-format
10897msgid "Saved %d image in the sequence\n"
10898msgid_plural "Saved %d images in the sequence\n"
10899msgstr[0] "Guardada %d imagen en la secuencia\n"
10900msgstr[1] "Guardadas %d imágenes en la secuencia\n"
10901
10902#: src/io/seqwriter.c:223
10903#, c-format
10904msgid ""
10905"Number of images allowed in the write queue: %d (zero or less is unlimited)\n"
10906msgstr ""
10907"Número de imágenes permitidas en la cola de escritura: %d (cero o inferior "
10908"es ilimitado)\n"
10909
10910#: src/io/ser.c:155
10911#, c-format
10912msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are all identical.\n"
10913msgstr "Aviso: las marcas temporales en la secuencia SER son idénticas.\n"
10914
10915#: src/io/ser.c:156
10916#, c-format
10917msgid "Timestamps in the SER sequence are correctly ordered.\n"
10918msgstr ""
10919"Las marcas temporales en la secuencia SER están ordenadas correctamente.\n"
10920
10921#: src/io/ser.c:158
10922#, c-format
10923msgid "Warning: timestamps in the SER sequence are not in the correct order.\n"
10924msgstr ""
10925"Aviso: las marcas temporales de la secuencia SER no están en el orden "
10926"correcto.\n"
10927
10928#: src/io/ser.c:171
10929#, c-format
10930msgid "Warning: no timestamps stored in the SER sequence.\n"
10931msgstr "Aviso: no hay marcas temporales almacenadas en la secuencia SER.\n"
10932
10933#: src/io/ser.c:180
10934msgid "Trying to fix broken SER file...\n"
10935msgstr "Intentando reparar el archivo SER defectuoso...\n"
10936
10937#: src/io/ser.c:263
10938msgid "SER file has been fixed...\n"
10939msgstr "El archivo SER se ha reparado...\n"
10940
10941#: src/io/ser.c:379
10942msgid "Writing a 32-bit image to SER files is not supported.\n"
10943msgstr ""
10944"No se puede escribir una imagen de 32 bits en un fichero SER, no está "
10945"soportado.\n"
10946
10947#. closes, frees and zeroes
10948#: src/io/ser.c:530
10949#, c-format
10950msgid "Removing failed SER file: %s\n"
10951msgstr "Borrando archivo SER fallido: %s\n"
10952
10953#: src/io/ser.c:540
10954msgid "The SER sequence is being created with no image in it.\n"
10955msgstr "La secuencia SER se está creando sin imágenes.\n"
10956
10957#: src/io/ser.c:610
10958#, c-format
10959msgid "Created SER file %s\n"
10960msgstr "Archivo SER %s creado\n"
10961
10962#: src/io/ser.c:848 src/io/ser.c:1097
10963msgid "This type of Bayer pattern is not handled yet.\n"
10964msgstr "Este tipo de patrón Bayer todavía no se maneja.\n"
10965
10966#: src/io/ser.c:1045
10967msgid "For a demosaiced image, layer has to be R, G or B (0 to 2).\n"
10968msgstr ""
10969"Para una imagen con demosaico, la capa tiene que ser R,G o B (0 a 2).\n"
10970
10971#: src/io/ser.c:1144
10972msgid "Trying to add an image of different size in a SER\n"
10973msgstr "Intentando añadir una imagen de diferente tamaño en un SER\n"
10974
10975#: src/io/single_image.c:158
10976#, c-format
10977msgid "Error opening image %s: file not found or not supported.\n"
10978msgstr "Error al abrir imagen %s: archivo no encontrado o no soportado.\n"
10979
10980#: src/io/single_image.c:170
10981msgid "Cannot open a sequence from here\n"
10982msgstr "No se puede cargar la secuencia desde aquí\n"
10983
10984#: src/io/single_image.c:182
10985#, c-format
10986msgid "Opening %s failed.\n"
10987msgstr "Fallo al abrir %s.\n"
10988
10989#: src/io/single_image.c:212 src/io/single_image.c:219
10990msgid "Error opening file"
10991msgstr "Error abriendo fichero"
10992
10993#: src/io/single_image.c:213
10994msgid "This file could not be opened because its extension is not supported."
10995msgstr "Este archivo no puede abrirse porque su extensión no está soportada."
10996
10997#: src/io/single_image.c:220
10998msgid ""
10999"There was an error when opening this image. See the log for more information."
11000msgstr ""
11001"Hubo un error al abrir esta imagen. Revise el log para más información."
11002
11003#: src/main.c:96
11004msgid "changing the current working directory as the argument"
11005msgstr "cambiando el directorio de trabajo actual como argumento"
11006
11007#: src/main.c:97
11008msgid ""
11009"run the siril commands script in console mode. If argument is equal to \"-"
11010"\", then siril will read stdin input"
11011msgstr ""
11012"ejecutar los scripts de comandos de Siril en modo consola. Si el argumento "
11013"es igual a \"-\"; Siril los leerá de la entrada estándar"
11014
11015#: src/main.c:98
11016msgid ""
11017"load configuration from file name instead of the default configuration file"
11018msgstr ""
11019"cargar la configuración del fichero name en lugar del fichero de "
11020"configuración por defecto"
11021
11022#: src/main.c:99
11023msgid "run in console mode with command and log stream through named pipes"
11024msgstr ""
11025"ejecutar en modo consola con los flujos de comandos y logs a través de "
11026"tuberías con nombre"
11027
11028#: src/main.c:100
11029msgid ""
11030"print all supported image file formats (depending on installed libraries)"
11031msgstr ""
11032"imprimir todos los formatos de imágenes soportados (depende de las librerías "
11033"instaladas)"
11034
11035#: src/main.c:101
11036msgid "print the application’s version"
11037msgstr "imprimir la versión de la aplicación"
11038
11039#: src/main.c:126
11040#, c-format
11041msgid ""
11042"%s was not found or contains errors, cannot render GUI:\n"
11043"%s\n"
11044" Exiting.\n"
11045msgstr ""
11046"%s no encontrado o con errores, no se puede renderizar la interfaz gráfica "
11047"de usuario.\n"
11048"%s\n"
11049" Saliendo.\n"
11050
11051#: src/main.c:164
11052#, c-format
11053msgid ""
11054"Questionable parallel processing efficiency - openmp reports %d %s. Possibly "
11055"broken opencv/openblas installation.\n"
11056msgstr ""
11057"Eficiencia del proceso paralelo cuestionable - openmp reporta %d %s. Puede "
11058"que la instalación de opencv/openblas no sea correcta.\n"
11059
11060#: src/main.c:166 src/main.c:171
11061msgid "processor"
11062msgid_plural "processors"
11063msgstr[0] "procesador"
11064msgstr[1] "procesadores"
11065
11066#: src/main.c:169
11067#, c-format
11068msgid "Parallel processing %s: Using %d logical %s.\n"
11069msgstr "Proceso paralelo %s: usando %d ficheros lógicos %s.\n"
11070
11071#: src/main.c:170
11072msgid "enabled"
11073msgstr "habilitado"
11074
11075#: src/main.c:173
11076#, c-format
11077msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor.\n"
11078msgstr "Proceso paralelo %s: Usando %d procesador(es) lógico(s).\n"
11079
11080#: src/main.c:173
11081msgid "disabled"
11082msgstr "deshabilitado"
11083
11084#: src/main.c:213
11085#, c-format
11086msgid "Welcome to %s v%s\n"
11087msgstr "Bienvenido a %s v%s\n"
11088
11089#: src/main.c:224
11090#, c-format
11091msgid "Could not load or create settings file, exiting.\n"
11092msgstr "No se puede cargar o crear el archivo de configuración, saliendo.\n"
11093
11094#: src/main.c:262
11095#, c-format
11096msgid "File [%s] does not exist (from CWD, use absolute path?)\n"
11097msgstr ""
11098"El fichero [%s] no existe (en el directorio actual, ¿usamos una ruta "
11099"relativa?)\n"
11100
11101#: src/main.c:475
11102msgid "Siril - A free astronomical image processing software."
11103msgstr "Siril - Un programa libre para el procesado de imágenes astronómicas."
11104
11105#: src/main.c:482
11106#, c-format
11107msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
11108msgstr ""
11109"EJecute \"%s --help\" para ver una lista de las opciones de línea de "
11110"comandos."
11111
11112#: src/opencv/opencv.cpp:103
11113#, c-format
11114msgid "Images with %ld channels are not supported\n"
11115msgstr ""
11116"Las imágenes con %ld canales no están soportadas\n"
11117"\n"
11118
11119#: src/opencv/opencv.cpp:312
11120msgid "Singular Matrix. Cannot compute Affine Transformation.\n"
11121msgstr "Matrix singular. No se puede calcular la transformación afín.\n"
11122
11123#: src/registration/3stars.c:90 src/registration/registration.c:755
11124msgid "Make sure you load the first image"
11125msgstr "Asegúrese de cargar la primera imagen"
11126
11127#: src/registration/3stars.c:91
11128msgid "Star analysis failed"
11129msgstr "Falló el análisis de estrellas"
11130
11131#: src/registration/3stars.c:103
11132msgid ""
11133"The star was not found in the reference image. Change the selection or the "
11134"reference image\n"
11135msgstr ""
11136"No se encontró la estrella en la imagen de referencia. Por favor cambie la "
11137"imagen de referencia o la selección\n"
11138
11139#: src/registration/3stars.c:149
11140msgid "PSF on area for 2 or 3 stars"
11141msgstr "PSF en el área para 2 o 3 estrellas"
11142
11143#: src/registration/3stars.c:176
11144msgid "Draw a selection around the star"
11145msgstr "Dibujar una selección alrededor de la estrella"
11146
11147#: src/registration/3stars.c:363 src/registration/global.c:494
11148#, c-format
11149msgid ""
11150"%s: not enough memory to do this operation (%s required per thread, %s "
11151"considered available)\n"
11152msgstr ""
11153"%s: no hay memoria suficiente para hacer esta operación (%s requeridas por "
11154"hilo, %s considerada disponible)\n"
11155
11156#. from global registration
11157#: src/registration/3stars.c:399
11158msgid "Creating the rotated image sequence"
11159msgstr "Creando la secuencia de imágenes rotadas"
11160
11161#: src/registration/comet.c:127 src/registration/comet.c:159
11162msgid "There is no timestamp stored in the file"
11163msgstr "No hay marcas temporales almacenadas en el fichero"
11164
11165#: src/registration/comet.c:128 src/registration/comet.c:160
11166msgid ""
11167"Siril cannot perform the registration without date information in the file."
11168msgstr ""
11169"Siril no puede realizar el registro sin información de fecha en el fichero."
11170
11171#: src/registration/comet.c:136 src/registration/comet.c:168
11172msgid "Unable to convert DATE-OBS to a valid date"
11173msgstr "Imposible convertir DATE-OBS a una fecha válida"
11174
11175#: src/registration/comet.c:137 src/registration/comet.c:169
11176msgid ""
11177"Siril cannot convert the DATE-OBS keyword into a valid date needed in the "
11178"alignment."
11179msgstr ""
11180"Siril no puede convertir la palabra clave DATE-OBS a una fecha válida "
11181"necesaria para el alineamiento."
11182
11183#: src/registration/comet.c:226 src/registration/global.c:146
11184#: src/registration/registration.c:555
11185msgid "Could not load reference image\n"
11186msgstr "No se puede cargar la imagen de referencia\n"
11187
11188#: src/registration/comet.c:291
11189msgid "Moving object registration"
11190msgstr "Moviendo registro de objeto"
11191
11192#: src/registration/global.c:60 src/registration/registration.c:214
11193msgid "Recomputing already existing registration for this layer\n"
11194msgstr "Recalculando registro ya existente para esta capa\n"
11195
11196#: src/registration/global.c:152
11197msgid "Reference Image:\n"
11198msgstr "Imagen de referencia:\n"
11199
11200#: src/registration/global.c:161
11201#, c-format
11202msgid "Found %d stars in reference, channel #%d\n"
11203msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen, canal #%d\n"
11204
11205#: src/registration/global.c:166
11206msgid "There are not enough stars in reference image to perform alignment\n"
11207msgstr ""
11208"No hay suficientes estrellas en la imagen de referencia para realizar el "
11209"alineamiento\n"
11210
11211#: src/registration/global.c:218
11212#, c-format
11213msgid "Reference Image: Limiting to %d brightest stars\n"
11214msgstr "Imagen de referencia: Limitada a  las %d estrellas más brillantes\n"
11215
11216#: src/registration/global.c:223 src/registration/global.c:618
11217#, c-format
11218msgid "FWHMx:%*.2f %s\n"
11219msgstr "FWHMx:%*.2f %s\n"
11220
11221#: src/registration/global.c:224 src/registration/global.c:619
11222#, c-format
11223msgid "FWHMy:%*.2f %s\n"
11224msgstr "FWHMy:%*.2f %s\n"
11225
11226#: src/registration/global.c:257
11227#, c-format
11228msgid "Frame %d:\n"
11229msgstr "Frame %d:\n"
11230
11231#: src/registration/global.c:267
11232#, c-format
11233msgid "Found %d stars in image %d, channel #%d\n"
11234msgstr "Encontradas %d estrellas en la imagen %d, canal #%d\n"
11235
11236#: src/registration/global.c:271
11237#, c-format
11238msgid "Not enough stars. Image %d skipped\n"
11239msgstr "No hay suficientes estrellas. Descartada imagen %d\n"
11240
11241#: src/registration/global.c:278
11242#, c-format
11243msgid "Target Image: Limiting to %d brightest stars\n"
11244msgstr "Imagen Objetivo: Limitada a las %d estrellas más brillantes\n"
11245
11246#: src/registration/global.c:301
11247#, c-format
11248msgid "Cannot perform star matching: try #%d. Image %d skipped\n"
11249msgstr ""
11250"No se puede realizar el emparejado de estrellas: pruebe #%d. Descartada "
11251"imagen %d\n"
11252
11253#: src/registration/global.c:307
11254#, c-format
11255msgid "Not enough star pairs (%d): Image %d skipped\n"
11256msgstr "No hay suficientes pares estrellas (%d): Descartada imagen %d\n"
11257
11258#: src/registration/global.c:419 src/registration/registration.c:433
11259#: src/registration/registration.c:519 src/registration/registration.c:654
11260msgid "Registration finished.\n"
11261msgstr "Registro terminado.\n"
11262
11263#: src/registration/global.c:420
11264#, c-format
11265msgid "%d image processed.\n"
11266msgid_plural "%d images processed.\n"
11267msgstr[0] "%d imagen procesada\n"
11268msgstr[1] "%d imágenes procesadas\n"
11269
11270#: src/registration/global.c:423
11271#, c-format
11272msgid "Total: %d failed, %d registered.\n"
11273msgstr "Total: %d fallidas, %d registradas.\n"
11274
11275#: src/registration/global.c:434
11276msgid "Registration aborted.\n"
11277msgstr "Registro cancelado.\n"
11278
11279#: src/registration/global.c:529
11280msgid "Global star registration"
11281msgstr "Registro global de estrellas"
11282
11283#. Matching information
11284#: src/registration/global.c:593
11285#, c-format
11286msgid "Matching stars in image %d: done\n"
11287msgstr "Emparejado de estrellas en la imagen %d: completado\n"
11288
11289#: src/registration/global.c:605
11290#, c-format
11291msgid "scaleX:%*.3f\n"
11292msgstr "escalaX: %*.3f\n"
11293
11294#: src/registration/global.c:606
11295#, c-format
11296msgid "scaleY:%*.3f\n"
11297msgstr "escalaY: %*.3f\n"
11298
11299#: src/registration/global.c:607
11300#, c-format
11301msgid "scale:%*.3f\n"
11302msgstr "escala: %*.3f\n"
11303
11304#: src/registration/global.c:611
11305#, c-format
11306msgid "rotation:%+*.3f deg\n"
11307msgstr "rotación:%+*.3f deg\n"
11308
11309#: src/registration/global.c:616
11310#, c-format
11311msgid "dx:%+*.2f px\n"
11312msgstr "dx:%+*.2f px\n"
11313
11314#: src/registration/global.c:617
11315#, c-format
11316msgid "dy:%+*.2f px\n"
11317msgstr "dy:%+*.2f px\n"
11318
11319#: src/registration/registration.c:60
11320msgid ""
11321"<b>One Star Registration</b>: This is the simplest method to register deep-"
11322"sky images. Because only one star is concerned for register, images are "
11323"aligned using shifting (at a fraction of pixel). No rotation or scaling are "
11324"performed. Shifts at pixel precision are saved in seq file."
11325msgstr ""
11326"<b>Registro de una estrella</b>: Este es el método más simple para registrar "
11327"imágenes de espacio profundo. Debido a que sólo interesa una única estrella "
11328"para el registro, las imágenes se alinean usando desplazamientos (en "
11329"fracciones de píxeles). No se realiza rotación o escalado. Los "
11330"desplazamientos con precisión de píxeles se almacenan en un archivo seq."
11331
11332#: src/registration/registration.c:64
11333msgid ""
11334"<b>Two or Three Stars Registration</b>: This method looks like the one star "
11335"registration except one need to select two or three stars. This is very "
11336"useful for field with a few stars."
11337msgstr ""
11338"<b>Registro de dos o tres estrellas:</b>: Este método se parece al registro "
11339"de una estrella excepto en que necesita seleccionar dos o tres estrellas. "
11340"Muy útil para campos con pocas estrellas."
11341
11342#: src/registration/registration.c:66
11343msgid ""
11344"<b>Global Star Alignment</b>: This is a more powerful and accurate algorithm "
11345"(but also slower) to perform deep-sky images. The global matching is based "
11346"on triangle similarity method for automatically identify common stars in "
11347"each image. A new sequence is created with the prefix of your choice (r_ by "
11348"default)."
11349msgstr ""
11350"<b>Alineación Global de Estrellas</b>: Este es un algoritmo más potente y "
11351"exacto (pero más lento) para realizar imágenes del espacio profundo. El "
11352"emparejado global se basa en métodos de triángulos semejantes para "
11353"identificar automáticamente las estrellas comunes en cada imagen. Se crea "
11354"una nueva secuencia con el prefijo que escoja (r_ por defecto)."
11355
11356#: src/registration/registration.c:70
11357msgid ""
11358"<b>Image Pattern Alignment</b>: This is a simple registration by translation "
11359"method using cross correlation in the spatial domain. This method is fast "
11360"and is used to register planetary movies. It can also be used for some deep-"
11361"sky images registration. Shifts at pixel precision are saved in seq file."
11362msgstr ""
11363"<b>Alineación de Imágenes por Patrón</b>: Es un método simple de registro "
11364"mediante el método de traslación usando correlación cruzada en el dominio "
11365"espacial. Este método es rápido y se usa para registrar películas "
11366"planetarias. Puede usarse también para registrar algunas imágenes del "
11367"espacio profundo. Los desplazamientos con precisión de píxeles se guardan en "
11368"ficheros seq."
11369
11370#: src/registration/registration.c:74
11371msgid ""
11372"<b>Enhanced Correlation Coefficient Maximization</b>: It is based on the "
11373"enhanced correlation coefficient maximization algorithm. This method is more "
11374"complex and slower than Image Pattern Alignment but no selection is "
11375"required. It is good for moon surface images registration. Only translation "
11376"is taken into account yet."
11377msgstr ""
11378"<b>Maximización Mejorada del Coeficiente de Correlación</b>: Se basa en el "
11379"algoritmo de maximización de coeficiente de correlación mejorada. Este "
11380"método es más complejo y lento que el Alineamiento de Patrón de Imagen, pero "
11381"no se requiere selección. Es adecuado para imágenes de la superficie de la "
11382"luna. Sólo la traslación se tiene en cuenta de momento."
11383
11384#: src/registration/registration.c:78
11385msgid ""
11386"<b>Comet/Asteroid Registration</b>: This algorithm is dedicated to the comet "
11387"and asteroid registration. It is necessary to have timestamps stored in FITS "
11388"header and to load a sequence of star aligned images. This methods makes a "
11389"translation of a certain number of pixels depending on the timestamp of each "
11390"images and the global shift of the object between the first and the last "
11391"image."
11392msgstr ""
11393"<b>Registro de Asteroides/Comentas</b>: este algoritmo está dedicado al "
11394"registro de asteroides y cometas. Es necesario tener marcas de tiempo "
11395"almacenadas en las cabeceras FITS y cargar una secuencia de imágenes con "
11396"estrellas alineadas. Este método realiza una transformación de un cierto "
11397"número de píxeles dependiendo de la marca de tiempo de cada imagen y el "
11398"movimiento global del objeto entre la primera y la última imagen."
11399
11400#: src/registration/registration.c:107
11401msgid "One Star Registration (deep-sky)"
11402msgstr "Registro de Una Estrella (espacio profundo)"
11403
11404#: src/registration/registration.c:109
11405msgid "Two or Three Stars Registration (deep-sky)"
11406msgstr "Registro de dos o tres estrellas (espacio profundo)"
11407
11408#: src/registration/registration.c:113
11409msgid "Image Pattern Alignment (planetary - full disk)"
11410msgstr "Alineación de Imágenes por Patrón (planetas - disco completo)"
11411
11412#: src/registration/registration.c:115
11413msgid "Enhanced Correlation Coefficient (planetary - surfaces)"
11414msgstr "Coeficiente de Correlación Mejorado (superficies de planteas)"
11415
11416#: src/registration/registration.c:117
11417msgid "Comet/Asteroid Registration"
11418msgstr "Registro de Cometas/Asteroides"
11419
11420#: src/registration/registration.c:138
11421#, c-format
11422msgid "Loading registration method: %s\n"
11423msgstr "Cargando método de registro: %s\n"
11424
11425#: src/registration/registration.c:231
11426msgid "Register DFT: loading and processing reference frame"
11427msgstr "Registro DFT: cargando y procesando frame de referencia"
11428
11429#: src/registration/registration.c:238
11430msgid "Register: could not load first image to register, aborting.\n"
11431msgstr ""
11432"Registro: no se puede cargar la primera imagen para registro, abortando.\n"
11433
11434#: src/registration/registration.c:326 src/registration/registration.c:594
11435#, c-format
11436msgid "Register: processing image %s"
11437msgstr "Registro: procesando imagen %s"
11438
11439#: src/registration/registration.c:434 src/registration/registration.c:661
11440#, c-format
11441msgid "Best frame: #%d.\n"
11442msgstr "Mejor frame: #%d.\n"
11443
11444#: src/registration/registration.c:476
11445msgid "Registration PSF: failed to compute PSF for reference frame at least\n"
11446msgstr ""
11447"Registro PSF: fallo al calcular PSF al menos para el frame de referencia\n"
11448
11449#: src/registration/registration.c:520
11450#, c-format
11451msgid "Best frame: #%d with fwhm=%.3g.\n"
11452msgstr "Mejor frame: #%d con fwhm=%.3g.\n"
11453
11454#: src/registration/registration.c:607
11455#, c-format
11456msgid "Cannot perform ECC alignment for frame %d\n"
11457msgstr "No se puede realizar alineación ECC para el frame %d\n"
11458
11459#: src/registration/registration.c:656
11460#, c-format
11461msgid "%d file was ignored and excluded\n"
11462msgid_plural "%d files were ignored and excluded\n"
11463msgstr[0] "se ignoró y excluyó el fichero %d\n"
11464msgstr[1] "se ignoraron y excluyeron los ficheros %d\n"
11465
11466#: src/registration/registration.c:757
11467msgid "Debayer the sequence for registration"
11468msgstr "Debayer a la secuencia para el registro"
11469
11470#: src/registration/registration.c:768 src/registration/registration.c:777
11471msgid "Select images in the sequence"
11472msgstr "Seleccione imágenes en la secuencia"
11473
11474#: src/registration/registration.c:770
11475msgid "Select an area in image first, and select images in the sequence"
11476msgstr ""
11477"Seleccione un área de la imagen primero, y seleccione imágenes en la "
11478"secuencia"
11479
11480#: src/registration/registration.c:779
11481msgid "Select an area in image first"
11482msgstr "Seleccione un área de la imagen primero"
11483
11484#: src/registration/registration.c:904
11485msgid ""
11486"All prerequisites are not filled for registration. Select a rectangle "
11487"first.\n"
11488msgstr ""
11489"Todos los prerrequisitos nos se cumplen para el registro. Seleccione un "
11490"rectángulo primero.\n"
11491
11492#: src/registration/registration.c:961
11493msgid "The object is not moving, please check your registration data.\n"
11494msgstr "El objeto no se mueve, revise los datos de registro.\n"
11495
11496#: src/stacking/median_and_mean.c:102
11497#, c-format
11498msgid "Opening image %s for stacking"
11499msgstr "Abriendo la imagen %s para apilado"
11500
11501#: src/stacking/median_and_mean.c:121
11502msgid "Stacking error: images with > 3 dimensions are not supported\n"
11503msgstr ""
11504"Error en apilado: las imágenes con más de 3 dimensiones no están soportadas\n"
11505
11506#: src/stacking/median_and_mean.c:131
11507msgid "Stacking error: input images have different sizes\n"
11508msgstr "Error en apilado: las imágenes de entrada tienen diferentes tamaños\n"
11509
11510#: src/stacking/median_and_mean.c:144
11511msgid "Stacking error: input images have different precision\n"
11512msgstr "Error en apilado: las imágenes de entrada tienen diferente precisión\n"
11513
11514#: src/stacking/median_and_mean.c:180
11515msgid "Super-pixel is not handled yet for on the fly SER stacking\n"
11516msgstr "Todavía no se soporta Super-pixel para apilados SER al vuelo\n"
11517
11518#: src/stacking/median_and_mean.c:199
11519#, c-format
11520msgid "There was an error opening frame %d for stacking\n"
11521msgstr "Hubo un error abriendo el marco %d para apilar\n"
11522
11523#: src/stacking/median_and_mean.c:214
11524msgid ""
11525"Rejection stacking is only supported for FITS images/sequences and SER "
11526"sequences.\n"
11527"Use \"Sum Stacking\" instead.\n"
11528msgstr ""
11529"El apilado por descarte sólo está soportado para imágenes FITS y secuencias "
11530"SER.\n"
11531"Use \"Apilado con el total\" en su lugar\n"
11532
11533#: src/stacking/median_and_mean.c:271
11534#, c-format
11535msgid "We have %d parallel blocks of size %d (+%d) for stacking.\n"
11536msgstr "Tenemos %d bloques paralelos de tamaño %d (+%d) para apilar.\n"
11537
11538#: src/stacking/median_and_mean.c:284
11539msgid ""
11540"A bug has been found. Unable to split the image area into the correct "
11541"processing blocks.\n"
11542msgstr ""
11543"Se ha encontrado un bug. Imposible dividir el área de imagen en los bloques "
11544"de proceso correctos.\n"
11545
11546#: src/stacking/median_and_mean.c:395
11547msgid "Error reading one of the image areas\n"
11548msgstr "Error al leer una de las áreas de imagen\n"
11549
11550#: src/stacking/median_and_mean.c:948
11551#, c-format
11552msgid "Using %d MB memory maximum for stacking\n"
11553msgstr "Usando %d MB de memoria máximos para el apilado\n"
11554
11555#: src/stacking/median_and_mean.c:976
11556msgid "Select at least two frames for stacking. Aborting.\n"
11557msgstr "Seleccione al menos dos frames para apilar. Cancelando.\n"
11558
11559#: src/stacking/median_and_mean.c:979
11560msgid ""
11561"The Generalized Extreme Studentized Deviate Test needs at least three frames "
11562"for stacking. Aborting.\n"
11563msgstr ""
11564"El Generalized Extreme Studentized Deviate Test necesita al menos tres "
11565"frames para apilar. Abortando.\n"
11566
11567#: src/stacking/median_and_mean.c:986
11568msgid "No registration layer passed, ignoring registration data!\n"
11569msgstr "No se ha indicado capa de registro, ignorando los datos de registro\n"
11570
11571#. no image has been loaded
11572#: src/stacking/median_and_mean.c:1002
11573msgid "Rejection stack error: uninitialized sequence\n"
11574msgstr "Error en apilado por descarte: secuencia no inicializada\n"
11575
11576#: src/stacking/median_and_mean.c:1007
11577#, c-format
11578msgid ""
11579"Rejection stack error: sequence has wrong image size (%dx%d for sequence, "
11580"%ldx%ld for images)\n"
11581msgstr ""
11582"Error en apilado por descarte: la secuencia tiene un tamaño de imagen "
11583"incorrecto (%dx%d para la secuencia, %ldx%ld para las imágenes)\n"
11584"\n"
11585
11586#: src/stacking/median_and_mean.c:1012
11587msgid "Processing the sequence as RGB\n"
11588msgstr "Procesando la secuencia como RGB\n"
11589
11590#: src/stacking/median_and_mean.c:1048
11591msgid ""
11592"Stacking a film will work only on one core and will be slower than if you "
11593"convert it to SER\n"
11594msgstr ""
11595"Apilar un film sólo funcionará en un core y será más lento que si lo "
11596"conviertes a SER\n"
11597
11598#: src/stacking/median_and_mean.c:1160
11599msgid "Computing weights...\n"
11600msgstr ""
11601"Calculando pesos...\n"
11602"\n"
11603
11604#: src/stacking/median_and_mean.c:1168
11605msgid "Starting stacking...\n"
11606msgstr "Comenzando apilado...\n"
11607
11608#: src/stacking/median_and_mean.c:1170
11609msgid "Rejection stacking in progress..."
11610msgstr "Apilado por descarte en progreso..."
11611
11612#: src/stacking/median_and_mean.c:1171
11613msgid "Median stacking in progress..."
11614msgstr "Apilado con medianas en progreso..."
11615
11616#: src/stacking/median_and_mean.c:1363 src/stacking/stackminmax.c:199
11617msgid "Finalizing stacking..."
11618msgstr "Finalizando apilado..."
11619
11620#: src/stacking/median_and_mean.c:1367
11621#, c-format
11622msgid "Pixel rejection in channel #%d: %.3lf%% - %.3lf%%\n"
11623msgstr "Descarte de píxeles en el canal #%d: %.3lf%% - %.3lf%%\n"
11624
11625#: src/stacking/median_and_mean.c:1420
11626msgid "Rejection stacking failed. Check the log."
11627msgstr "Fallo en apilado por descarte. Revise el log."
11628
11629#: src/stacking/median_and_mean.c:1421
11630msgid "Median stacking failed. Check the log."
11631msgstr "Apilado con medianas fallido. Revise el log."
11632
11633#: src/stacking/median_and_mean.c:1422 src/stacking/stackminmax.c:228
11634msgid "Stacking failed.\n"
11635msgstr "Apilado fallido.\n"
11636
11637#: src/stacking/median_and_mean.c:1425
11638msgid "Rejection stacking complete."
11639msgstr "Apilado por descarte completado."
11640
11641#: src/stacking/median_and_mean.c:1426
11642#, c-format
11643msgid "Rejection stacking complete. %d images have been stacked.\n"
11644msgstr "Apilado de rechazo completado. %d imágenes apliladas.\n"
11645
11646#: src/stacking/median_and_mean.c:1428
11647msgid "Median stacking complete."
11648msgstr "Apilado con medianas completado."
11649
11650#: src/stacking/median_and_mean.c:1429
11651#, c-format
11652msgid "Median stacking complete. %d images have been stacked.\n"
11653msgstr "Apilado con medianas completo. Se han apilado %d.\n"
11654
11655#: src/stacking/normalization.c:126
11656#, c-format
11657msgid ""
11658"Your system does not have enough memory to normalize images for stacking "
11659"operation (%d MB free for %d MB required)\n"
11660msgstr ""
11661"Su sistema no tiene suficiente memoria para normalizar los ficheros para el "
11662"apilado (%d MB libres de %d requeridos)\n"
11663
11664#: src/stacking/normalization.c:133
11665#, c-format
11666msgid ""
11667"With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be "
11668"used for sequence normalization\n"
11669msgstr ""
11670"Con los límites actuales de memoria e hilos (%d), se pueden usar hasta %d "
11671"hilos para la secuencia de normalización\n"
11672
11673#: src/stacking/normalization.c:166
11674msgid "Computing normalization...\n"
11675msgstr "Calculando normalización...\n"
11676
11677#: src/stacking/normalization.c:174
11678msgid ""
11679"The reference image is not in the selected set of images. Please choose "
11680"another reference image.\n"
11681msgstr ""
11682"La imagen de referencia no está en el set seleccionado. Por favor seleccione "
11683"otra imagen de referencia.\n"
11684
11685#. check memory first
11686#: src/stacking/normalization.c:183
11687msgid "Normalization failed."
11688msgstr "Normalización fallida."
11689
11690#: src/stacking/normalization.c:202 src/stacking/normalization.c:233
11691#, c-format
11692msgid "%s Check image %d first.\n"
11693msgstr "%s chequee la imagen %d primero.\n"
11694
11695#: src/stacking/stacking.c:111
11696msgid ""
11697"Input sequence is in 32-bit format but preferences are set to 16-bit output "
11698"format. Please, change your preference settings and retry.\n"
11699msgstr ""
11700"La secuencia de entrada está en formato 32 bits, pero las preferencias están "
11701"establecidas a 16 bits de salida. Cambie las preferencias y vuelva a "
11702"intentarlo.\n"
11703
11704#: src/stacking/stacking.c:142
11705#, c-format
11706msgid ""
11707"Your system does not allow one to open more than %d files at the same time. "
11708"You may consider either to enhance this limit (the method depends of your "
11709"Operating System) or to convert your FITS sequence into a SER sequence "
11710"before stacking, or to stack with the \"sum\" method.\n"
11711msgstr ""
11712"Su sistema no permite abrir más de %d ficheros a la vez. Debería considerar "
11713"aumentar este límite (depende de su Sistema Operativo) o bien convertir la "
11714"secuencia FITS en una SER antes del apilado, o también apilar con el método "
11715"\"sum\".\n"
11716
11717#: src/stacking/stacking.c:154
11718msgid "Stacking result will be stored as a 32-bit image\n"
11719msgstr "El resultado del apilado se almacenará como una imagen de 32 bits\n"
11720
11721#: src/stacking/stacking.c:230
11722#, c-format
11723msgid "Stacking will use registration data of layer %d if some exist.\n"
11724msgstr "El apilado usará los datos de registro de la capa %d si existen.\n"
11725
11726#: src/stacking/stacking.c:236
11727msgid "Stacking: processing...\n"
11728msgstr "Apilado: procesando...\n"
11729
11730#: src/stacking/stacking.c:252
11731#, c-format
11732msgid "Integration of %d images:\n"
11733msgstr "Integración de %d imágenes:\n"
11734
11735#: src/stacking/stacking.c:256
11736msgid "Pixel combination ......... average\n"
11737msgstr "Combinación de píxeles .........  media\n"
11738
11739#: src/stacking/stacking.c:258
11740msgid "Pixel combination ......... normalized sum\n"
11741msgstr "Combinación de píxeles .........  suma normalizada\n"
11742
11743#: src/stacking/stacking.c:260
11744msgid "Pixel combination ......... median\n"
11745msgstr "Combinación de píxeles .........  mediana\n"
11746
11747#: src/stacking/stacking.c:262
11748msgid "Pixel combination ......... minimum\n"
11749msgstr "Combinación de píxeles .........  mínimo\n"
11750
11751#: src/stacking/stacking.c:264
11752msgid "Pixel combination ......... maximum\n"
11753msgstr "Combinación de píxeles .........  máximo\n"
11754
11755#: src/stacking/stacking.c:266
11756msgid "Pixel combination ......... none\n"
11757msgstr "Combinación de píxeles .........  ninguno\n"
11758
11759#: src/stacking/stacking.c:272 src/stacking/stacking.c:277
11760msgid "none"
11761msgstr "ninguno"
11762
11763#: src/stacking/stacking.c:280
11764msgid "additive"
11765msgstr "aditivo"
11766
11767#: src/stacking/stacking.c:283
11768msgid "multiplicative"
11769msgstr "multiplicativo"
11770
11771#: src/stacking/stacking.c:286
11772msgid "additive + scaling"
11773msgstr "aditivo + escalado"
11774
11775#: src/stacking/stacking.c:289
11776msgid "multiplicative + scaling"
11777msgstr "multiplicativo + escalado"
11778
11779#: src/stacking/stacking.c:294
11780#, c-format
11781msgid "Normalization ............. %s\n"
11782msgstr "Normalización ............. %s\n"
11783
11784#: src/stacking/stacking.c:298
11785msgid "Pixel rejection ........... none\n"
11786msgstr "Descarte de píxeles ........... ninguno\n"
11787
11788#: src/stacking/stacking.c:299
11789msgid "Rejection parameters ...... none\n"
11790msgstr "Parámetros de descarte ...... ninguno\n"
11791
11792#: src/stacking/stacking.c:315
11793#, fuzzy
11794msgid "MAD Clipping"
11795msgstr "Recorte Sigma"
11796
11797#: src/stacking/stacking.c:318
11798msgid "Median sigma Clipping"
11799msgstr "Recorte sigma mediana"
11800
11801#: src/stacking/stacking.c:330
11802#, c-format
11803msgid "Pixel rejection ........... %s\n"
11804msgstr "Decarte de píxeles ........... %s\n"
11805
11806#: src/stacking/stacking.c:332
11807#, c-format
11808msgid "Rejection parameters ...... low=%.3f high=%.3f\n"
11809msgstr "Parámetros de descarte ...... bajo=%.3f alto=%.3f\n"
11810
11811#: src/stacking/stacking.c:379
11812msgid "Stacking result image"
11813msgstr "Imagen resultado del apilado"
11814
11815#: src/stacking/stacking.c:404 src/stacking/stacking.c:413
11816msgid "Unsaved stacking result"
11817msgstr "Resultado de apilado sin guardar"
11818
11819#: src/stacking/stacking.c:441
11820msgid "Stacking failed, please check the log to fix your issue.\n"
11821msgstr "Aplilado fallido. Revise el log.\n"
11822
11823#: src/stacking/stacking.c:561
11824msgid "Low clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm."
11825msgstr "Factor de recorte inferior para el algoritmo de recorte por rechazo."
11826
11827#: src/stacking/stacking.c:562
11828msgid "High clipping factor for the percentile clipping rejection algorithm."
11829msgstr "Factor de recorte superior para el algoritmo de recorte por rechazo."
11830
11831#: src/stacking/stacking.c:567
11832msgid "Percentile low: "
11833msgstr "Percentil bajo: "
11834
11835#: src/stacking/stacking.c:568
11836msgid "Percentile high: "
11837msgstr "Percentil alto: "
11838
11839#: src/stacking/stacking.c:575
11840msgid ""
11841"Tolerance for low pixel values of the linear fit clipping algorithm, in "
11842"sigma units."
11843msgstr ""
11844"Tolerancia de los valores inferiores de los píxeles para el algoritmo de "
11845"ajuste lineal, en unidades sigma."
11846
11847#: src/stacking/stacking.c:576
11848msgid ""
11849"Tolerance for high pixel values of the linear fit clipping algorithm, in "
11850"sigma units."
11851msgstr ""
11852"Tolerancia para los valores altos de los píxeles del algoritmo de recorte de "
11853"ajuste lineal, en unidades sigma."
11854
11855#: src/stacking/stacking.c:581
11856msgid "Linear low: "
11857msgstr "Lineal inferior: "
11858
11859#: src/stacking/stacking.c:582
11860msgid "Linear high: "
11861msgstr "Lineal superior: "
11862
11863#: src/stacking/stacking.c:593
11864msgid "Low clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm."
11865msgstr ""
11866"Factor de recorte inferior para el algoritmo sigma de recorte por rechazo."
11867
11868#: src/stacking/stacking.c:594
11869msgid "High clipping factor for the sigma clipping rejection algorithm."
11870msgstr ""
11871"Factor de recorte superior para el algoritmo sigma de recorte por rechazo."
11872
11873#: src/stacking/stacking.c:607
11874msgid ""
11875"Expected fraction of maximum outliers for the Generalized Extreme "
11876"Studentized Deviate Test algorithm."
11877msgstr ""
11878"Fracción esperada de los valores atípicos máximos en el algoritmo "
11879"Generalized Extreme Studentized Deviate Test."
11880
11881#: src/stacking/stacking.c:608
11882msgid ""
11883"Probability of making a false positive for the Generalized Extreme "
11884"Studentized Deviate Test algorithm. Increasing this value will reject more "
11885"pixels."
11886msgstr ""
11887"Probabilidad de falsos positivos en el algoritmo Generalized Extreme "
11888"Studentized Deviate Test. Aumentando este valor se rechazarán más píxeles."
11889
11890#: src/stacking/stacking.c:614
11891msgid "ESD Outliers: "
11892msgstr "Valores atípicos ESD: "
11893
11894#: src/stacking/stacking.c:615
11895msgid "ESD Significance: "
11896msgstr "Significancia ESD: "
11897
11898#: src/stacking/stacking.c:871
11899#, c-format
11900msgid "Stacking %d images of the %d of the sequence"
11901msgstr "Apilando %d imágenes de %d de la secuencia"
11902
11903#: src/stacking/stackminmax.c:62
11904msgid "No frame selected for stacking (select at least 2). Aborting.\n"
11905msgstr ""
11906"No se ha seleccionado frame para apilar (seleccione al menos 2). "
11907"Cancelando.\n"
11908
11909#: src/stacking/stackminmax.c:91
11910msgid "Stacking: could not read frame, aborting\n"
11911msgstr "Apilado: no se puede leer el frame, cancelando\n"
11912
11913#: src/stacking/stackminmax.c:139
11914msgid "Stacking: image in sequence doesn't has the same dimensions\n"
11915msgstr ""
11916"Apilando: las imágenes de la secuencia no tienen las mismas dimensiones\n"
11917
11918#: src/stacking/stackminmax.c:227
11919msgid "Stacking failed. Check the log."
11920msgstr "Aplilado fallido. Revise el log."
11921
11922#: src/stacking/stackminmax.c:230
11923msgid "Stacking complete."
11924msgstr "Apilado completado."
11925
11926#: src/stacking/sum.c:201
11927msgid ""
11928"Reducing the stacking output to a 16-bit image will result in precision "
11929"loss\n"
11930msgstr ""
11931"Reducir la salida de apilado a una imagen de 16 bits supondrá una pérdida de "
11932"precisión\n"
11933
11934#: src/stacking/upscaling.c:141
11935msgid "Up-scaling sequence for stacking"
11936msgstr "Secuencia de escalado para el apilado"
11937
11938#: src/stacking/upscaling.c:152
11939msgid "Stacking will be done without up-scaling (disabling 'drizzle')\n"
11940msgstr "Se hará el apilado sin escaldo (deshabilitando `drizzle`)\n"
11941
11942#~ msgid "Extract green"
11943#~ msgstr "Extraer verde"
11944
11945#~ msgid "Hcompress"
11946#~ msgstr "Hcomprress"
11947
11948#~ msgid "Please specify the value of hcompress scale factor.\n"
11949#~ msgstr "Especifique el valor del factor de escala hcompress.\n"
11950
11951#~ msgid "Could not copy the result\n"
11952#~ msgstr ""
11953#~ "No se puede abrir el resultado\n"
11954#~ "\n"
11955
11956#, c-format
11957#~ msgid "Rotate is not supported for images with %d channels\n"
11958#~ msgstr "La rotación de imágenes con %d canales no está soportada\n"
11959
11960#, fuzzy, c-format
11961#~ msgid "Transformation is not supported for images with %ld channels\n"
11962#~ msgstr "La transformación en imágenes con %d canales no está soportada\n"
11963
11964#, c-format
11965#~ msgid "Transformation is not supported for images with %d channels\n"
11966#~ msgstr "La transformación en imágenes con %d canales no está soportada\n"
11967
11968#, c-format
11969#~ msgid "Deconvolution is not supported for images with %d channels\n"
11970#~ msgstr "La deconvolución en imágenes con %d canales no está soportada\n"
11971
11972#~ msgid "Deconvolution applied"
11973#~ msgstr "Deconvolución aplicada"
11974
11975#~ msgid ""
11976#~ "Configured memory limits do not seem to allow these images to be "
11977#~ "processed, aborting\n"
11978#~ msgstr ""
11979#~ "Los límites de memoria configurados no parecen permitir procesar estas "
11980#~ "imágenes, cancelando\n"
11981
11982#, c-format
11983#~ msgid ""
11984#~ "Your system does not have enough memory to up-scale the images for "
11985#~ "`drizzle' operation (%d MB free for %d MB required)\n"
11986#~ msgstr ""
11987#~ "Su sistema no tiene suficiente memoria para escalar la imágenes prar el "
11988#~ "`drizzle` (%d MB libres de %d requeridos)\n"
11989
11990#, c-format
11991#~ msgid ""
11992#~ "With the current memory and thread (%d) limits, up to %d thread(s) can be "
11993#~ "used for sequence up-scaling\n"
11994#~ msgstr ""
11995#~ "Con los límites actuales de memoria e hilos (%d), se pueden usar hasta %d "
11996#~ "hilos para la secuencia de escalado\n"
11997
11998#~ msgid "imoper: images must have same dimensions\n"
11999#~ msgstr "imoper: las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n"
12000
12001#~ msgid "addmax: images must have same dimensions\n"
12002#~ msgstr "addmax: las imágenes deben tener las mismas dimensiones\n"
12003
12004#, c-format
12005#~ msgid "Background value: %d (%lf)\n"
12006#~ msgstr "Valor de fondo: %d(%lf)\n"
12007
12008#~ msgid "percentile clipping"
12009#~ msgstr "recorte de percentiles"
12010
12011#~ msgid "median sigma clipping"
12012#~ msgstr "recorte sigma y mediana"
12013
12014#~ msgid "Winsorized sigma clipping"
12015#~ msgstr "Recorte Winsorized sigma"
12016
12017#~ msgid "linear fit clipping"
12018#~ msgstr "recorte de ajuste lineal"
12019
12020#~ msgid "Siril control center"
12021#~ msgstr "Centro de control de Siril"
12022
12023#~ msgid "Unlimited"
12024#~ msgstr "Ilimitado"
12025
12026#~ msgid ""
12027#~ "Siril will not enforce memory limits and will let the operating system "
12028#~ "manage the required memory. Using a smaller number of threads parameter "
12029#~ "will still decrease used memory."
12030#~ msgstr ""
12031#~ "Siril no impondrá límites de memoria y dejará que el Sistema Operativo "
12032#~ "gestione la memoria requerida. Usar un número pequeño de hilos hará "
12033#~ "disminuir la memoria empleada."
12034
12035#, c-format
12036#~ msgid "Siril cannot access to %s\n"
12037#~ msgstr "Siril no puede acceder a %s\n"
12038
12039#~ msgid "Not using limits on maximum memory for stacking\n"
12040#~ msgstr "No se están usando límites de memoria máxima para el apilado\n"
12041
12042#~ msgid ""
12043#~ "Export sequence format. MP4 and WEBM replaces GIF for modern Web "
12044#~ "publication, AVI is not compressed."
12045#~ msgstr ""
12046#~ "Formato de exportación de la secuencia. MP4 y WEBM reemplazan al GIF en "
12047#~ "las publicaciones Web modernas. AVI no está comprimido."
12048
12049#~ msgid "Creating the SER file failed, aborting.\n"
12050#~ msgstr "Creación del archivo SER fallida, abortando.\n"
12051
12052#~ msgid "Display mode"
12053#~ msgstr "Modo de visualización"
12054
12055#~ msgid "Multiple SER"
12056#~ msgstr "SER múltiple"
12057
12058#~ msgid ""
12059#~ "The Debayer option is not allowed in SER conversion, please uncheck the "
12060#~ "option."
12061#~ msgstr ""
12062#~ "La opción Debayer no se permite en la converisón SER, por favor desmarque "
12063#~ "la opción."
12064
12065#, fuzzy
12066#~ msgid ""
12067#~ "The symbolic link option is not allowed with the debayer one, please "
12068#~ "uncheck one option."
12069#~ msgstr ""
12070#~ "Las opciones SER Múltiples no se permiten en la conversión SER, por favor "
12071#~ "desmarque la opción."
12072
12073#~ msgid ""
12074#~ "The Multiple SER option is not allowed in SER conversion, please uncheck "
12075#~ "the option."
12076#~ msgstr ""
12077#~ "Las opciones SER Múltiples no se permiten en la conversión SER, por favor "
12078#~ "desmarque la opción."
12079
12080#, c-format
12081#~ msgid "Error while reading frame %d from %s, aborting.\n"
12082#~ msgstr "Error leyendo frame %d de %s, abortando.\n"
12083
12084#~ msgid "Input SER files must have the same size to be joined.\n"
12085#~ msgstr ""
12086#~ "Los ficheros SER de entrada deben tener el mismo tamaño para unirlos.\n"
12087
12088#~ msgid ""
12089#~ "Writing to SER files from larger than 16-bit FITS images is not yet "
12090#~ "implemented\n"
12091#~ msgstr ""
12092#~ "La escritura de archivos SER para imágenes FITS de más de 16 bits todavía "
12093#~ "no está implementada\n"
12094
12095#, fuzzy, c-format
12096#~ msgid "Unable to acquire HANDLE for STDIN: %s\n"
12097#~ msgstr "Imposible leer fichero: %s\n"
12098
12099#~ msgid "Size in pixels of the search box."
12100#~ msgstr "Tamaño en píxeles del cuadro de búsqueda."
12101
12102#, c-format
12103#~ msgid "fwhm: selection is too large"
12104#~ msgstr "fwhm: la selección es muy grande"
12105
12106#, c-format
12107#~ msgid "fwhm: no selection"
12108#~ msgstr "fwhm: sin selección"
12109
12110#~ msgid "%s (channel 0)"
12111#~ msgstr "%s (canal 0)"
12112
12113#~ msgid "%s (channel 1)"
12114#~ msgstr "%s (canal 1)"
12115
12116#~ msgid "%s (channel 2)"
12117#~ msgstr "%s (canal 2)"
12118
12119#~ msgid "Restore the defaut parameters"
12120#~ msgstr "Restaurar los parámetros por defecto"
12121
12122#, fuzzy
12123#~ msgid "%s"
12124#~ msgstr "%"
12125
12126#~ msgid "Current working sequence:"
12127#~ msgstr "Secuencia de trabajo actual:"
12128
12129#~ msgid "Filename:"
12130#~ msgstr "Nombre del archivo:"
12131
12132#~ msgid "Enter the filename of the exported CSV file."
12133#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero CSV exporotado."
12134
12135#~ msgid "FWHM is converted into arcsec"
12136#~ msgstr "El FWHM se convertirá en arcsec"
12137
12138#~ msgid "%s.csv has been saved.\n"
12139#~ msgstr "Se ha guardado el fichero %s.csv.\n"
12140
12141#~ msgid "Preserve background"
12142#~ msgstr "Conservar fondo"
12143
12144#, fuzzy
12145#~ msgid "90"
12146#~ msgstr "0"
12147
12148#~ msgid "Language"
12149#~ msgstr "Idioma"
12150
12151#~ msgid "Look and Feel"
12152#~ msgstr "Aspecto y Comportamiento"
12153
12154#~ msgid "Checking GTK version ... GTK-%d.%d\n"
12155#~ msgstr "Verificando la versión de GTK ... GTK-%d.%d\n"
12156
12157#~ msgid "The version of GTK does not match requirements: (GTK-%d.%d)\n"
12158#~ msgstr "La versión de GTK no cumple con los requisitos: (GTK-%d.%d)\n"
12159
12160#~ msgid ""
12161#~ "WARNING: You should not perform a LRGB combination with linear images. "
12162#~ "Process images before."
12163#~ msgstr ""
12164#~ "ADVERTENCIA: no debería realizar una combinación LRGB con imágenes "
12165#~ "lineales. Debería procesarlas antes."
12166
12167#~ msgid "ERROR"
12168#~ msgstr "ERROR"
12169
12170#~ msgid "Compacting SER file after parallel output to it...\n"
12171#~ msgstr "Compactando el fichero SER tras la salida paralela...\n"
12172
12173#, fuzzy
12174#~ msgid "Squared ratio"
12175#~ msgstr "Raíz cuadrada"
12176
12177#~ msgid "Save RGB image to 24- or 48-bit TIFF"
12178#~ msgstr "Guardar imagen RGB en TIFF de 24 o 48 bits"
12179
12180#~ msgid "Save RGB image to 24-bit BMP"
12181#~ msgstr "Guardar imagen RGB en BMP de 24 bits"
12182
12183#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PNG"
12184#~ msgstr "Guardar imagen en PNG de 48 bits"
12185
12186#~ msgid "Save RGB image to 48-bit PPM"
12187#~ msgstr "Guardar imagen en PPM de 48 bits"
12188
12189#, fuzzy
12190#~ msgid "10"
12191#~ msgstr "0"
12192
12193#~ msgid "The value stored in pointed pixels will appear here."
12194#~ msgstr "El valor guardado en los píxeles apuntados aparecerá aquí."
12195
12196#~ msgid "1"
12197#~ msgstr "1"
12198
12199#~ msgid "%ld pixels corrected (%ld + %ld)\n"
12200#~ msgstr "%ld píxeles corregidos (%ld + %ld)\n"
12201
12202#~ msgid ""
12203#~ "Cyril Richard <cyril@free-astro.org>\n"
12204#~ "Vincent Hourdin <vh@free-astro.vinvin.tf>"
12205#~ msgstr "Joaquín. M. Llano Montero"
12206
12207#~ msgid "Switching to the registration layer\n"
12208#~ msgstr "Cambiando a la capa de registro\n"
12209
12210#~ msgid "Cannot apply cosmetic correction on XTRANS sensor yet\n"
12211#~ msgstr ""
12212#~ "Por el momento no se pude aplicar la corrección cosmética en el sensor "
12213#~ "XTRANS\n"
12214
12215#~ msgid "CFA pattern: %s\n"
12216#~ msgstr "Patrón CFA: %s\n"
12217
12218#, fuzzy
12219#~ msgid "%d file was ignored"
12220#~ msgid_plural "%d files were ignored"
12221#~ msgstr[0] "archivo"
12222#~ msgstr[1] "archivo"
12223
12224#, fuzzy
12225#~ msgid "%d star excluded"
12226#~ msgid_plural "%d stars excluded "
12227#~ msgstr[0] "%d frames excluídos.\n"
12228#~ msgstr[1] "%d frames excluídos.\n"
12229
12230#, fuzzy
12231#~ msgid "%d %s processed.\n"
12232#~ msgstr "%d imágenes procesadas.\n"
12233
12234#, fuzzy
12235#~ msgid "image"
12236#~ msgid_plural "images"
12237#~ msgstr[0] "Imagen RGB"
12238#~ msgstr[1] "Imagen RGB"
12239
12240#~ msgid "%d files selected, %s"
12241#~ msgstr "%d archivos seleccionados, %s"
12242
12243#~ msgid "Processing..."
12244#~ msgstr "Procesando..."
12245
12246#, fuzzy
12247#~ msgid "Error while cropping to SER (no space left?)\n"
12248#~ msgstr "Error convirtiendo a SER (¿sin espacio?)\n"
12249
12250#, fuzzy
12251#~ msgid "Error while cropping to FITS sequence (no space left?)\n"
12252#~ msgstr "Error convirtiendo a FITS (¿sin espacio?)\n"
12253
12254#~ msgid "Channels..."
12255#~ msgstr "Canales..."
12256
12257#~ msgid "Split CFA..."
12258#~ msgstr "Dividir CFA..."
12259
12260#~ msgid "Store resulting sequence with prefix:"
12261#~ msgstr "Guardar la secuencia de salida con el prefijo:"
12262
12263#~ msgid "run the siril commands script in console mode"
12264#~ msgstr "ejecutar los scripts de siril en modo consola"
12265
12266#, fuzzy
12267#~ msgid "ExtractHa does not work on non-Bayer filter camera images!\n"
12268#~ msgstr ""
12269#~ "La divisióń CFA no funciona en imágenes de cámaras con filtros no-Bayer \n"
12270
12271#, fuzzy
12272#~ msgid "20"
12273#~ msgstr "0"
12274
12275#~ msgid "High-speed, low-quality bilinear"
12276#~ msgstr "Bilineal alta velocidad, baja calida"
12277
12278#~ msgid "Adaptive Homogeneity-Directed (AHD)"
12279#~ msgstr "Homogeneidad directa adaptativa (AHD)"
12280
12281#~ msgid "Variable Number of Gradients (VNG)"
12282#~ msgstr "Número variable de gradiientes (VNG)"
12283
12284#~ msgid "Patterned Pixel Grouping (PPG)"
12285#~ msgstr "Patrón de agrupado de píxeles (PPG)"
12286
12287#~ msgid "FFT does not work with sequences\n"
12288#~ msgstr "La transformada rápida de Fourier no funciona con secuencias\n"
12289
12290#~ msgid "Crops the loaded sequence"
12291#~ msgstr "Recorta la secuencia cargada"
12292
12293#~ msgid "Same command than FIND_COSME but for the sequence \"sequencename\""
12294#~ msgstr ""
12295#~ "Mismo comando que FIND_COSME pero para la secuencia \"sequencename\""
12296
12297#~ msgid ""
12298#~ "Same command than FIND_COSME_CFA but for the sequence \"sequencename\""
12299#~ msgstr ""
12300#~ "Mismo comando que FIND_COSME_CFA pero para la secuencia \"secuencename\""
12301
12302#, fuzzy
12303#~ msgid "Same command than MTF but for the sequence \"sequencename\""
12304#~ msgstr "Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"secuencename\""
12305
12306#~ msgid "Same command than SPLIT_CFA but for the sequence \"sequencename\""
12307#~ msgstr "Mismo comando que SPLIT_CFA pero para la secuencia \"secuencename\""
12308
12309#~ msgid "Same command that SUBSKY but for the sequence \"sequencename\""
12310#~ msgstr "Mismo comando que SUBSKY pero para la secuencia \"secuencename\""
12311
12312#~ msgid "This type of file is not handled. Should not happen"
12313#~ msgstr "Este tipo de archivo no está soportado. No debería ocurrir"
12314
12315#~ msgid "Colour image target"
12316#~ msgstr "Color de la imagen destino"
12317
12318#~ msgid "Keep three channels"
12319#~ msgstr "Mantener tres canales"
12320
12321#~ msgid ""
12322#~ "Keep the destination image with RGB channels, do not change the channels "
12323#~ "configuration."
12324#~ msgstr ""
12325#~ "Mantener la imagen destino con los canales RGB, no cambia la "
12326#~ "configuración de los canales."
12327
12328#~ msgid "Split an RGB image into three images, R, G and B."
12329#~ msgstr "Dividir una imagen RGB en tres imágenes, R, G y B."
12330
12331#~ msgid "Keep only first channel"
12332#~ msgstr "Conservar sólo el primer canal"
12333
12334#~ msgid "For an RGB image, only keep R. Useful for grey images stored as RGB."
12335#~ msgstr ""
12336#~ "Para una imagen RGB, conservar sólo R. Útil para imágenes en escala de "
12337#~ "grises guardadas como RGB."
12338
12339#~ msgid "Settings"
12340#~ msgstr "Ajustes"
12341
12342#~ msgid "DSLR RAW file format decoder based on the libraw library."
12343#~ msgstr "Decodificador del RAW de la DSLR basado en la librería libraw."
12344
12345#~ msgid "Interface"
12346#~ msgstr "Interfaz"
12347
12348#~ msgid ""
12349#~ "Saving to 3 FITS files cannot be done because the source image does not "
12350#~ "have three channels\n"
12351#~ msgstr ""
12352#~ "No se puede guardar a archivos 3 FITs porque la imagen original no tiene "
12353#~ "tres canales\n"
12354
12355#~ msgid ""
12356#~ "SER output will take precedence over the one-channel per image creation "
12357#~ "option.\n"
12358#~ msgstr ""
12359#~ "La salida SER tendrá prioridad sobre la opción crear un canal por "
12360#~ "imagen.\n"
12361
12362#~ msgid "Other debayer"
12363#~ msgstr "Debayer (Otros)"
12364
12365#~ msgid "Misc."
12366#~ msgstr "Misc."
12367
12368#~ msgid "<b>Confirmation Dialog</b>"
12369#~ msgstr "<b>Diálogo de confirmación</b>"
12370
12371#, fuzzy
12372#~ msgid "Background noise value (channel: #%d): %0.3e\n"
12373#~ msgstr "Valor del ruido de fondo (canal: #%d): %0.3lf (%.3e)\n"
12374
12375#~ msgid "Added a registration method: %s\n"
12376#~ msgstr "Añadido un método de registro: %s\n"
12377
12378#, fuzzy
12379#~ msgid "convert_fits_to_img: processing...\n"
12380#~ msgstr "Conversión: procesando...\n"
12381
12382#~ msgid "Change dir..."
12383#~ msgstr "Cambiar directorio..."
12384
12385#~ msgid "Red:"
12386#~ msgstr "Rojo:"
12387
12388#~ msgid "Green:"
12389#~ msgstr "Verde:"
12390
12391#~ msgid "Blue:"
12392#~ msgstr "Azul:"
12393
12394#~ msgid "Another task is already in progress, ignoring new request.\n"
12395#~ msgstr "Otra tarea en progreso, ignorando nuevas peticiones.\n"
12396
12397#, fuzzy
12398#~ msgid ""
12399#~ "Cosmetic correction for one line is not supported yet in 32-bit images\n"
12400#~ msgstr ""
12401#~ "Mapa de negros, la corrección cosmética sólo está soportada con imágenes "
12402#~ "de canal único\n"
12403
12404#~ msgid ""
12405#~ "Joining SER files is only possible with a list only containing SER files. "
12406#~ "Please, remove non SER files.\n"
12407#~ msgstr ""
12408#~ "Sólo es posible unir ficheros SER con una lista que sólo contenga "
12409#~ "ficheros SER. Por favor elimine los ficheros no SER.\n"
12410
12411#, fuzzy
12412#~ msgid "This operation is not yet supported for 32-bit images\n"
12413#~ msgstr ""
12414#~ "Esta operación no está soportada para secuencias internas "
12415#~ "(seq_open_image)\n"
12416
12417#~ msgid "Create as many SER files as input files"
12418#~ msgstr "Crear tantos ficheros SER como ficheros de entrada"
12419
12420#~ msgid "Force recomputing"
12421#~ msgstr "Forzar recálculo"
12422
12423#~ msgid ""
12424#~ "Normalise to 16-bit\n"
12425#~ "(Don't check for Masters)"
12426#~ msgstr ""
12427#~ "Normalizar a 16 bits\n"
12428#~ "(No buscar Maestros)"
12429
12430#~ msgid ""
12431#~ "If you check this button, the final image will be normalized to 16-bit "
12432#~ "per channel. This is important when input sequence has a depth of 8-bit "
12433#~ "per channel.\n"
12434#~ "However you may want to disable this option when building master frames "
12435#~ "of 8-bit sequences."
12436#~ msgstr ""
12437#~ "Si marca este botón, la imagen final se normalizará a 16 bits por canal. "
12438#~ "Es importante cuando la secuencia de entrada tiene una profudidad de 8 "
12439#~ "bits por canal.\n"
12440#~ "Sin embago, puede deshabilitar esta opción cuando construya tramas "
12441#~ "maestras de secuencias de 8 bits."
12442
12443#~ msgid "Stretch CFA FITS from DSLR to 16-bit"
12444#~ msgstr "Estirar los FITS CFA de la DSLR a 16 bits"
12445
12446#~ msgid ""
12447#~ "If the RAW data comes from DSLR camera and if normalisation information "
12448#~ "was stored in the FITS header, then checking this option will stretch the "
12449#~ "image to 16-bit.\n"
12450#~ "May not work with some camera."
12451#~ msgstr ""
12452#~ "Si los datos RAW vienen de una cámara DSLR y la normalización se almacenó "
12453#~ "en la cabecera FITS, marcando esta opción se estirará la imagen da 16 "
12454#~ "bits.\n"
12455#~ "Puede que no funcione con alguna cámara."
12456
12457#~ msgid "Super Pixel"
12458#~ msgstr "Super píxel"
12459
12460#~ msgid "imoper: images don't have the same size (w = %u|%u, h = %u|%u)\n"
12461#~ msgstr ""
12462#~ "imoper: las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%u|%u, al =%u|%u)\n"
12463
12464#~ msgid ""
12465#~ "addmax: images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d, layers = "
12466#~ "%d|%d)\n"
12467#~ msgstr ""
12468#~ "addmax: las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%d|%d, al =%d|%d, "
12469#~ "capas = %d|%d)\n"
12470
12471#~ msgid "CLAHE: processing...\n"
12472#~ msgstr "CLAHE: procesando...\n"
12473
12474#~ msgid "CLAHE applied"
12475#~ msgstr "Aplicado CLAHE"
12476
12477#~ msgid "The FITS file is being normalized to 16-bit\n"
12478#~ msgstr "Se está normalizando el fichero FITS a 16 bits\n"
12479
12480#~ msgid "Siril only works with 8/16-bit TIFF format.\n"
12481#~ msgstr ""
12482#~ "Siril sólo trabaja con formatos TIFF de 8/16 bits.\n"
12483#~ " \n"
12484
12485#~ msgid "Translate is not supported for images with %d channels\n"
12486#~ msgstr "La traslación en imágenes con %d canales no está soportada\n"
12487
12488#~ msgid "Median stack error: uninitialized sequence\n"
12489#~ msgstr "Erro en apilado con medianas: secuencia sin inicializar\n"
12490
12491#~ msgid "Informations"
12492#~ msgstr "Informaciiones"
12493
12494#~ msgid "backgroundnoise: Error, no data computed\n"
12495#~ msgstr "ruido de fondo: Error, sin datos procesados\n"
12496
12497#~ msgid "backgroundnoise: does not converge\n"
12498#~ msgstr "ruido de fondo; no converge\n"
12499
12500#~ msgid "Amount: "
12501#~ msgstr "Cantidad: "
12502
12503#~ msgid "Auto detection"
12504#~ msgstr "Autodetección"
12505
12506#~ msgid "Sigma:"
12507#~ msgstr "Sigma:"
12508
12509#~ msgid ""
12510#~ "This represents the size of the gaussian kernel which is applied. The "
12511#~ "higher the value is, the stronger the effect is."
12512#~ msgstr ""
12513#~ "Representa el tamaño del kernel gausiano que se aplica. A mayor valor, "
12514#~ "más fuerte será el efecto."
12515
12516#~ msgid "Algorithm:"
12517#~ msgstr "Algoritmo:"
12518
12519#~ msgid ""
12520#~ "Restores an image using the Richardson-Lucy method. \"Iterations\" is the "
12521#~ "number of iterations to be performed (typically between 10 and 50). "
12522#~ "\"Sigma\" is the size of the kernel to be applied"
12523#~ msgstr ""
12524#~ "Restaura una imagen usando el método Richardson-Lucy. \"Iterations\" es "
12525#~ "el número de iteraciones a realizar (típicamente entre 10 y 50). \"Sigma"
12526#~ "\" es el tamaño del kernel a aplicar"
12527
12528#~ msgid "Lucy-Richardson deconvolution: processing...\n"
12529#~ msgstr "Deconvolución Lucy-Richardson: procesando...\n"
12530
12531#~ msgid "Browse..."
12532#~ msgstr "Navegar..."
12533
12534#~ msgid "Store result in file:"
12535#~ msgstr "Guardar el resultado en el fichero:"
12536
12537#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%d"
12538#~ msgstr ""
12539#~ "<%%s.sec>: %%d imágenes seleccionadas de %%d, la imagen de referencia es %"
12540#~ "%d"
12541
12542#~ msgid "<%%s.seq>: %%d images selected out of %%d, reference image is %%.%dd"
12543#~ msgstr ""
12544#~ "<%%s.sec>: %%d imágenes seleccionadas de %%d, la imagen de referencia es %"
12545#~ "%.%dd"
12546
12547#~ msgid "Output logs"
12548#~ msgstr "Logs de salida"
12549
12550#~ msgid ""
12551#~ "Select the set of images to be stacked. All the images or only the "
12552#~ "manually selected can be used. But it is possible to only select the "
12553#~ "percentage of best images following quality criteria (planetary, "
12554#~ "roundness or fwhm)."
12555#~ msgstr ""
12556#~ "Seleccione el set de imágenes a apilar. Pueden usarse todas las imágenes "
12557#~ "o sólo las seleccionadas manualmente. También es posible seleccionar sólo "
12558#~ "un porcentaje de las mejores siguiendo criterios de calidad (planetaria o "
12559#~ "fwhm)."
12560
12561#~ msgid "Stack this set of images:"
12562#~ msgstr "Apilar este set de imágenes:"
12563
12564#~ msgid "Current working directory:"
12565#~ msgstr "Directorio de trabajo actual:"
12566
12567#~ msgid ""
12568#~ "The directory in which files will be read from and written to. Can be "
12569#~ "changed with the button Change dir on the right, or with the cd command."
12570#~ msgstr ""
12571#~ "El directorio en el cual se leerán y escribirán los ficheros. Puede "
12572#~ "cambiarse usando el botón Cambiar directorio de la derecha, o con el "
12573#~ "comando cd."
12574
12575#~ msgid "High"
12576#~ msgstr "Alto"
12577
12578#~ msgid "Parallel processing %s: Using %d logical processor(s).\n"
12579#~ msgstr "Proceso paralelo %s: Usando %d procesador(es) lógico(s).\n"
12580
12581#~ msgid "Zoom level"
12582#~ msgstr "Nivel de zoom"
12583
12584#~ msgid "Save as..."
12585#~ msgstr "Guardar como..."
12586
12587#~ msgid "_Edit"
12588#~ msgstr "_Editar"
12589
12590#~ msgid "_Analysis"
12591#~ msgstr "_Análisis"
12592
12593#~ msgid "Gray Channels Images"
12594#~ msgstr "Imágenes en canal gris"
12595
12596#~ msgid "Color Image"
12597#~ msgstr "Color de la imgen"
12598
12599#~ msgid "_Help"
12600#~ msgstr "_Ayuda"
12601
12602#~ msgid "Image selection in sequence"
12603#~ msgstr "Selección de imagen en la secuencia"
12604
12605#~ msgid ""
12606#~ "Image index in the sequence. You can also use arrow keys to browse "
12607#~ "images, and the SPACE key to toggle exclude for the current image."
12608#~ msgstr ""
12609#~ "Índice de la imagen en la secuencia. Puede usar las teclas de dirección "
12610#~ "para navegar entre las imágenes, y la tecla ESPACIO para seleccionar o "
12611#~ "excluir la imagen actual."
12612
12613#~ msgid ""
12614#~ "Whether or not the image is excluded from processing (the file itself is "
12615#~ "not deleted)"
12616#~ msgstr "Excluir o no la imagen del proceso (no se borra el fichero)"
12617
12618#~ msgid "Normalisation value for flat division"
12619#~ msgstr "Valor de normalización de la división plana"
12620
12621#~ msgid "Histograms"
12622#~ msgstr "Histogramas"
12623
12624#~ msgid "Automatic"
12625#~ msgstr "Automático"
12626
12627#~ msgid "<%s.seq>: %d images selected out of %d, no reference image set"
12628#~ msgstr "<%s.sec>: %d imágenes seleccionadas de %d, sin imagen de referencia"
12629
12630#~ msgid "Unknown zoom_value value, what is the current zoom?\n"
12631#~ msgstr "Valor zoom_value desconocido, ¿cuál es el valor actual del zoom?\n"
12632
12633#~ msgid "new zoom value: %f\n"
12634#~ msgstr "nuevo valor de zoom: %f\n"
12635
12636#~ msgid "Unsupported FITS image with %ld channels.\n"
12637#~ msgstr "Imagen FITS no soportada con %ld canales.\n"
12638
12639#~ msgid "%s. Looking into another directory...\n"
12640#~ msgstr ""
12641#~ "%s. Buscando en otro directorio...\n"
12642#~ "\n"
12643
12644#~ msgid "%g nm"
12645#~ msgstr "%g nm"
12646
12647#~ msgid "undefined"
12648#~ msgstr "sin defeinir"
12649
12650#~ msgid ""
12651#~ "Could not allocate more space for the large number of sequences found.\n"
12652#~ msgstr ""
12653#~ "Imposible alojar más espacio para el gran número de secuencias "
12654#~ "encontrado.\n"
12655
12656#~ msgid "unknown command line parameter '%c'\n"
12657#~ msgstr "parámetro de línea de comandos desconocido '%c'\n"
12658
12659#~ msgid "Interpolation Algorithm:"
12660#~ msgstr "Algoritmo de interpolación:"
12661
12662#~ msgid "Channel #1:"
12663#~ msgstr "Canal #1:"
12664
12665#~ msgid "Channel #2:"
12666#~ msgstr "Canal #2:"
12667
12668#~ msgid "Channel #3:"
12669#~ msgstr "Canal #3:"
12670
12671#~ msgid "Change the theme of the interface."
12672#~ msgstr "Cambiar el tema de la interfaz."
12673
12674#~ msgid "<b>RAM Ratio</b>"
12675#~ msgstr "<b>Ratio de rAM</b>"
12676
12677#~ msgid "%d from %s.ser"
12678#~ msgstr "%d de %s.ser"
12679
12680#~ msgid "Loading and pre-processing image %d/%d (%s)"
12681#~ msgstr "Cargando y preprocesando imagen %d%d (%s)"
12682
12683#~ msgid "Could not read one of the raw files: %s. Aborting preprocessing."
12684#~ msgstr "No se pudo leer uno de los ficheros raw: %s. Abortando preproceso."
12685
12686#, fuzzy
12687#~ msgid "Size of the annulus for background level measurement"
12688#~ msgstr "Tamaño del anillo para la medida del nivel de fondo (píxeles):"
12689
12690#, fuzzy
12691#~ msgid "Normalization skipped.\n"
12692#~ msgstr "Normalización omitida.\n"
12693
12694#~ msgid ""
12695#~ "The memory used corresponds to this value times the total of available "
12696#~ "memory.\n"
12697#~ "WARNING: Reducing the ratio of memory allocated to computation will "
12698#~ "degrade performances."
12699#~ msgstr ""
12700#~ "La memoria usada se corresponde a este valor multiplicado por el total de "
12701#~ "memoria disponible.\n"
12702#~ "ADVERTENCIA: Reducir la proporción de memoria asignada al proceso puede "
12703#~ "degradar su rendimiento."
12704
12705#~ msgid "images previously manually selected from the sequence"
12706#~ msgstr "imágenes seleccionadas previamente a mano de la secuencia"
12707
12708#~ msgid ""
12709#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - "
12710#~ "FWHM)"
12711#~ msgstr ""
12712#~ "mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de registro "
12713#~ "(PSF - FWHM)"
12714
12715#~ msgid ""
12716#~ "best images, automatically selected from the registration data (PSF - "
12717#~ "roundness)"
12718#~ msgstr ""
12719#~ "mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de registro "
12720#~ "(PSF - redondez)"
12721
12722#~ msgid ""
12723#~ "best images, automatically selected from the registration data (Planetary)"
12724#~ msgstr ""
12725#~ "las mejores imágenes, seleccionadas automáticamente de los datos de "
12726#~ "registro (Planetario)"
12727
12728#~ msgid "Based on FWHM"
12729#~ msgstr "Basado en FWHM"
12730
12731#~ msgid "Stack best:"
12732#~ msgstr "Apilar mejor:"
12733
12734#~ msgid "%"
12735#~ msgstr "%"
12736
12737#~ msgid "The provided type of stacking is unknown (%s).\n"
12738#~ msgstr "Apilado proporcionado (%s) desconocido.\n"
12739
12740#~ msgid ""
12741#~ "Median stacking is only supported for FITS images and SER sequences.\n"
12742#~ msgstr ""
12743#~ "El apilado con medianas sólo está soportado para imágenes FITS y "
12744#~ "secuencias SER.\n"
12745
12746#~ msgid "Median stack: opening image %s"
12747#~ msgstr "Apilado con medianas: abriendo imagen %s"
12748
12749#~ msgid "Rejection stack: opening image %s"
12750#~ msgstr "Apilado por descarte: abriendo imagen %s"
12751
12752#~ msgid ""
12753#~ "Rejection stack error: images with > 3 dimensions are not supported\n"
12754#~ msgstr ""
12755#~ "Error en apilado por descarte: no se soportan imágenes con más de 3 "
12756#~ "dimensiones\n"
12757
12758#~ msgid "Rejection stack error: input images have different sizes\n"
12759#~ msgstr ""
12760#~ "Error en apilado por descarte: las imágenes de entrada tienen diferente "
12761#~ "tamaño\n"
12762
12763#~ msgid ""
12764#~ "Error in highest quality accepted for sequence processing: some images "
12765#~ "don't have this kind of information available for channel #%d.\n"
12766#~ msgstr ""
12767#~ "Error en la calidad más alta aceptada para el procesado de la secuencia: "
12768#~ "algunas imágenes no tienen este tipo de información disponible para el "
12769#~ "canal #%d.\n"
12770
12771#~ msgid "Based on FWHM < %.2f (%d images)"
12772#~ msgstr "Basado en FWHM < %.2f (%d imágenes)"
12773
12774#~ msgid "Based on roundness > %.2f (%d images)"
12775#~ msgstr "Basado en redondez > %.2f (%d imágenes)"
12776
12777#~ msgid "Based on roundness"
12778#~ msgstr "Basado en la redondez"
12779
12780#~ msgid "Based on quality > %.2f (%d images)"
12781#~ msgstr "Basado en calidad > %.2f (%d imágenes)"
12782
12783#~ msgid "Based on quality"
12784#~ msgstr "Basado en calidad"
12785
12786#~ msgid "Type: "
12787#~ msgstr "Tipo: "
12788
12789#~ msgid "Normal"
12790#~ msgstr "Normal"
12791
12792#~ msgid "Polar (Magnitude + Phase)"
12793#~ msgstr "Polar (Magnitud + Fase)"
12794
12795#~ msgid ""
12796#~ "WARNING: these fields are automatically read from FITS file on opening "
12797#~ "and setting them here will only work for the currently loaded file."
12798#~ msgstr ""
12799#~ "PRECAUCIÓN: estas casillas se leen de forma automática del fichero FTIS "
12800#~ "abriendo y estableciéndolas aquí sólo funcionará para el fichero cargado "
12801#~ "actualmente."
12802
12803#~ msgid "<b>Camera and Optics</b>"
12804#~ msgstr "<b>Cámara y óptica</b>"
12805
12806#~ msgid "Camera & Optics"
12807#~ msgstr "Cámara y óptica"
12808
12809#~ msgid ""
12810#~ "Reverting current working directory to startup directory, the saved "
12811#~ "directory is not available anymore\n"
12812#~ msgstr ""
12813#~ "Revirtiendo el directorio actual al directorio de inicio, el directorio "
12814#~ "guardado ya no está disponible\n"
12815
12816#~ msgid "autoStretch"
12817#~ msgstr "autoExtender"
12818
12819#~ msgid "Negative view"
12820#~ msgstr "Vista negativo"
12821
12822#~ msgid "R"
12823#~ msgstr "R"
12824
12825#~ msgid "G"
12826#~ msgstr "G"
12827
12828#~ msgid ""
12829#~ "Using dark GTK theme\n"
12830#~ "(may require restarting)"
12831#~ msgstr ""
12832#~ "Usar el tema oscuro GTK\n"
12833#~ "(puede requerir reiniciar)"
12834
12835#~ msgid ""
12836#~ "Some dialogs of Siril have non-standard bright colours. With a dark "
12837#~ "theme, where the text is bright too, that's unreadable. Checking here "
12838#~ "will change these non-standard colours to dark."
12839#~ msgstr ""
12840#~ "Algunos diálogos de Siril tienen colores brillantes no estándar. Con un "
12841#~ "tema oscuro, donde el texto es demasiado brillante, sería ilegible. "
12842#~ "Marcando aquí se oscurecerán esos colores no estándar."
12843
12844#~ msgid "Ratio of Available Memory Used: "
12845#~ msgstr "Proporción de memoria usada: "
12846
12847#~ msgid "Siril message"
12848#~ msgstr "Mensaje de siril"
12849
12850#~ msgid "Images don't have the same size (w = %d|%d, h = %d|%d)\n"
12851#~ msgstr "Las imágenes no tienen el mismo tamaño (an =%d|%d, al =%d|%d)\n"
12852
12853#~ msgid ""
12854#~ "Ensure compatibility with images stored\n"
12855#~ "in up-bottom orientation (KSTARS/EKOS, \n"
12856#~ "PixInsight, and probably others ...)"
12857#~ msgstr ""
12858#~ "Asegurar la compatibilidad con las imágenes almacenadas\n"
12859#~ "con orientación superior-inferior (KSTARS/EKOS,\n"
12860#~ "PixInsight, y otros ...)"
12861
12862#~ msgid ""
12863#~ "If this box is checked, Siril will try to ensure KSTARS (and PixInsight "
12864#~ "or others) compatibility by reading FITS image in up-bottom order."
12865#~ msgstr ""
12866#~ "Si se marca esta casilla, SIril intentará asegurar la compatibilidad con "
12867#~ "KSTARS (y PixInsight) leyendo la imagen FITS de arriba a abajo."
12868
12869#~ msgid "Manual"
12870#~ msgstr "Manual"
12871
12872#~ msgid "You must click on the picture to pick your own background samples."
12873#~ msgstr "Haz clic en la imagen para tomar tus propias muestras del fondo."
12874
12875#~ msgid "Siril picks background samples automatically."
12876#~ msgstr "Siril tomará las muestras del fondo automáticamente."
12877
12878#~ msgid "Clear background samples."
12879#~ msgstr "Borrar las muestras del fondo."
12880
12881#~ msgid "Draw samples"
12882#~ msgstr "Dibujar muestras"
12883
12884#~ msgid "<b>Type of Extraction</b>"
12885#~ msgstr "<b>Tipo de extracción</b>"
12886
12887#~ msgid "Box radius:"
12888#~ msgstr "Radio de la caja:"
12889
12890#~ msgid ""
12891#~ "This is the distance in pixels between two adjacent background sample "
12892#~ "boxes."
12893#~ msgstr ""
12894#~ "Esta es la distancia en píxeles entre dos muestras del fondo adyacentes."
12895
12896#~ msgid ""
12897#~ "This is the radius in pixels of a background sample box. Multiply by 2 to "
12898#~ "have the length of a box."
12899#~ msgstr ""
12900#~ "Este es el radio en píxeles de una caja de muestras del fondo. "
12901#~ "Multiplícala por 2 para tener el largo de una caja."
12902
12903#~ msgid "Sample Generation"
12904#~ msgstr "Generación de muestras"
12905
12906#~ msgid ""
12907#~ "This parameter indicates the tolerance of local sample rejection, in "
12908#~ "sigma units."
12909#~ msgstr ""
12910#~ "Este parámetro indica la tolerancia del descarte de muestras locales, en "
12911#~ "unidades sigma."
12912
12913#~ msgid "Local Rejection"
12914#~ msgstr "Descarte local"
12915
12916#~ msgid "Deviation: "
12917#~ msgstr "Desviación: "
12918
12919#~ msgid "Unbalance:"
12920#~ msgstr "Desequilibrar:"
12921
12922#~ msgid ""
12923#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to "
12924#~ "include more dark pixels in the background evaluation."
12925#~ msgstr ""
12926#~ "Este es el factor multiplicado por el parámetro de desviación para "
12927#~ "incluir más píxeles negros en la evaluación del fondo."
12928
12929#~ msgid "Global Rejection"
12930#~ msgstr "Descarte global"
12931
12932#~ msgid "This is the number of sample box in a row."
12933#~ msgstr "Este es el número de cajas de muestra en una línea."
12934
12935#~ msgid ""
12936#~ "This is the factor multiplied by the deviation parameter in order to "
12937#~ "include more dark pixels in the background evaluation"
12938#~ msgstr ""
12939#~ "Este es el factor multiplicado por el parámetro de desviación para "
12940#~ "incluir más píxeles negros en la evaluación del fondo"
12941
12942#~ msgid "Show Image"
12943#~ msgstr "Mostrar imagen"
12944
12945#~ msgid "Click on this button to show the image."
12946#~ msgstr "Pulsar este botón para mostrar la imagen."
12947
12948#~ msgid "Show Background"
12949#~ msgstr "Mostrar el fondo"
12950
12951#~ msgid "Click on this button to show the background computed."
12952#~ msgstr "Pulse este botón para mostrar el fondo estimado."
12953
12954#~ msgid "This will apply the selected correction."
12955#~ msgstr "Esto aplicará la corrección seleccionada."
12956
12957#~ msgid "Channel #%d: background extraction done.\n"
12958#~ msgstr "Canal #%d: realizada extracción de fondo.\n"
12959
12960#~ msgid "Insufficient background samples.\n"
12961#~ msgstr "Muestras de fondo insuficientes.\n"
12962
12963#~ msgid ""
12964#~ "Background cannot be extracted from itself. Please, click on Show Image\n"
12965#~ msgstr ""
12966#~ "No se puede extraer el fondo de sí mismo. Por favor haga clic en Mostrar "
12967#~ "Imagen\n"
12968
12969#~ msgid "Please, apply correction on the image by clicking on Show Image\n"
12970#~ msgstr ""
12971#~ "Por favor, aplique la corrección en la imagen clicando en Mostrar Imagen\n"
12972
12973#~ msgid "Subtraction done ...\n"
12974#~ msgstr "Resta realizada ...\n"
12975
12976#~ msgid "Division done ...\n"
12977#~ msgstr "División realizada ...\n"
12978
12979#~ msgid "<b>Star detection</b>"
12980#~ msgstr "<b>Detección de estrellas</b>"
12981
12982#, fuzzy
12983#~ msgid ""
12984#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
12985#~ "Copyright © 2012-2019 team free-astro"
12986#~ msgstr ""
12987#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
12988#~ "Copyright © 2012-2018 team free-astro"
12989
12990#~ msgid "Crops the current image within the rectangle previously selected"
12991#~ msgstr "Recorta la imagen actual con el rectángulo previamente seleccionado"
12992
12993#~ msgid "FWHM will be updated"
12994#~ msgstr "Se actualizará el FWHM"
12995
12996#~ msgid "ZIP"
12997#~ msgstr "ZIP"
12998
12999#~ msgid "Performs transformation"
13000#~ msgstr "Realiza trasnformación"
13001
13002#~ msgid "Converting from SER is not yet supported\n"
13003#~ msgstr "Todavía no se soporta la conversión de SER\n"
13004
13005#, fuzzy
13006#~ msgid "error"
13007#~ msgstr "Error"
13008
13009#~ msgid "Settings..."
13010#~ msgstr "Preferencias..."
13011
13012#~ msgid "Don't ask me again"
13013#~ msgstr "No volver a preguntarme"
13014
13015#~ msgid "File not found"
13016#~ msgstr "Fichero no encontrado"
13017
13018#~ msgid ""
13019#~ "Include all images ?\n"
13020#~ " (this erases previous image selection\n"
13021#~ " ... and there's no undo)"
13022#~ msgstr ""
13023#~ "¿Incluir todas las imágenes?\n"
13024#~ "(esto borrará la anterior selección\n"
13025#~ "... y no es posible deshacer)"
13026
13027#~ msgid "FILETYPE IS NOT SUPPORTED, CANNOT CONVERT: %s\n"
13028#~ msgstr "TIPO DE ARCHIVO NO SOPORTADO, NO SE PUEDE CONVERTIR: %s\n"
13029
13030#~ msgid "Demosaicing"
13031#~ msgstr "Demosaico"
13032
13033#~ msgid ""
13034#~ "Saves current image under the form of a bitmap file with 8-bit per "
13035#~ "channel: \"filename\".bmp (BMP 24-bit). This function is like a "
13036#~ "screenshot of what you see with the levels updated. This is very useful "
13037#~ "to share an image in the bitmap format"
13038#~ msgstr ""
13039#~ "Guarda la imagen actual en formato de mapa de bits con 8 bits por canal: "
13040#~ "\"filename\".bmp (BMP de 24bits). Esta función es como una captura de "
13041#~ "pantalla de lo que ves con los niveles actualizados. Es muy útil para "
13042#~ "compartir una imagen en formato mapa de bits"
13043
13044#~ msgid "Contrast: %lf\n"
13045#~ msgstr "Contraste: %lf\n"
13046
13047#~ msgid "Normalise to 16-bit"
13048#~ msgstr "Normalizar a 16 bits"
13049
13050#~ msgid "Iteration #%d...\n"
13051#~ msgstr "Iteración #%d...\n"
13052
13053#~ msgid "Ensure KSTARS/EKOS compatibility"
13054#~ msgstr "Asegurar compatibilidad con KSTARS/EKOS"
13055
13056#~ msgid "Vertical Zoom"
13057#~ msgstr "Zoom vertical"
13058
13059#~ msgid "Histogram grid"
13060#~ msgstr "Rejilla del histograma"
13061
13062#, fuzzy
13063#~ msgid "Histogram curve"
13064#~ msgstr "Rejilla del histograma"
13065
13066#~ msgid "Execution time: %.2f ms.\n"
13067#~ msgstr "Tiempo de ejecución: %.2f ms.\n"
13068
13069#~ msgid ""
13070#~ "Input command. Typing `help&apos; here will bring the list of supported "
13071#~ "commands."
13072#~ msgstr ""
13073#~ "Comando de entrada. Escribiend `help&apos; aquí le mostrará la lista de "
13074#~ "comandos soportados."
13075
13076#~ msgid "Unknown FITS image format.\n"
13077#~ msgstr "Formato de imagen FITS desconocido.\n"
13078
13079#~ msgid "Only Siril FITS images can be used with partial image reading.\n"
13080#~ msgstr ""
13081#~ "Solo pueden usarse imágenes FITS de Siril con la lectura parcial de "
13082#~ "imágenes.\n"
13083
13084#~ msgid "This kind of RAW pictures is not supported.\n"
13085#~ msgstr "Este tipo de archivos RAW no está soportado.\n"
13086
13087#~ msgid "FITS..."
13088#~ msgstr "FITS..."
13089
13090#~ msgid "TIFF..."
13091#~ msgstr "TIFF..."
13092
13093#~ msgid "BMP..."
13094#~ msgstr "BMP..."
13095
13096#~ msgid "JPG..."
13097#~ msgstr "JPG..."
13098
13099#~ msgid "PNG..."
13100#~ msgstr "PNG..."
13101
13102#~ msgid "NetPBM..."
13103#~ msgstr "NetPBM..."
13104
13105#~ msgid "TIFF Files"
13106#~ msgstr "Archivos TIFF"
13107
13108#~ msgid "NetPBM Files"
13109#~ msgstr "Archivos NetPBM"
13110
13111#~ msgid "/tmp"
13112#~ msgstr "/tmp"
13113
13114#~ msgid "Directory: "
13115#~ msgstr "Directorio: "
13116
13117#~ msgid "Using gnuplot is only available on UNIX system.\n"
13118#~ msgstr "El uso de gnuplot sólo está disponible en sistemas UNIX.\n"
13119
13120#~ msgid "Memory used by Siril"
13121#~ msgstr "Memoria consumida por Siril"
13122
13123#~ msgid "You need to install opencv to compose images with different sizes\n"
13124#~ msgstr ""
13125#~ "Necesita instalar opencv para componer imágenes de diferentes tamaños\n"
13126
13127#~ msgid "Opencv need to be compiled to remove bad column.\n"
13128#~ msgstr "Opencv debe estar compilado para eliminar las malas columnas.\n"
13129
13130#~ msgid ""
13131#~ "Rotation is only possible when Siril has been compiled with OpenCV "
13132#~ "support.\n"
13133#~ msgstr ""
13134#~ "Sólo es posible rotar cunado Siril se ha compilado con soporte de "
13135#~ "OpenCV.\n"
13136
13137#~ msgid "Siril needs opencv to resize images\n"
13138#~ msgstr "Siril necesita opencv para escalar imágenes\n"
13139
13140#, fuzzy
13141#~ msgid "Select a star first\n"
13142#~ msgstr "Seleccione un área primero\n"
13143
13144#~ msgid "with errors"
13145#~ msgstr "con errores"
13146
13147#~ msgid "successfully"
13148#~ msgstr "correctas"
13149
13150#~ msgid "use Luminance"
13151#~ msgstr "usar Luminancia"
13152
13153#~ msgid ""
13154#~ "Error in highest FWHM accepted for sequence processing: some images don't "
13155#~ "have this kind of information available\n"
13156#~ msgstr ""
13157#~ "Error en el FWHM más alto aceptado para el procesado de la secuencia: "
13158#~ "algunas imágenes no tienen este tipo de información disponible\n"
13159
13160#~ msgid "Successfully loaded '%s%s'\n"
13161#~ msgstr "Cargado con éxito '%s%s'\n"
13162
13163#~ msgid "Not handled yet\n"
13164#~ msgstr "No se maneja por el momento\n"
13165
13166#~ msgid "Plot Var."
13167#~ msgstr "Dibujar Var."
13168
13169#~ msgid "No selection was made for a selection-based sequence processing\n"
13170#~ msgstr ""
13171#~ "No se hizo selección para el proceso de secuencia basado en selección\n"
13172
13173#~ msgid "Starting sequence processing of PSF\n"
13174#~ msgstr "Comenzando proceso de la secuencia PSF\n"
13175
13176#~ msgid "Computing PSF on selected star"
13177#~ msgstr "Calculando PSF en la estrella seleccionada"
13178
13179#~ msgid "Failed to compute PSF for the sequence. Ready."
13180#~ msgstr "Fallo al calcular el PSF para la secuencia. Listo."
13181
13182#~ msgid "Finished sequence processing of PSF\n"
13183#~ msgstr "Finalizado el proceso de la secuencia PSF\n"
13184
13185#~ msgid "See the console for a dump of star data over the sequence (stdout)\n"
13186#~ msgstr ""
13187#~ "Vea la consola para un volcado de los datos de estrellas de la secuencia "
13188#~ "(stdout)\n"
13189
13190#~ msgid "# image_no amplitude magnitude fwhm x y\n"
13191#~ msgstr "# image_no_amplitude magnitud fwhm x y\n"
13192
13193#~ msgid "Finished computing PSF for the sequence. Ready."
13194#~ msgstr "Finalizado cálculo de PSF para la secuencia. Listo."
13195
13196#~ msgid ""
13197#~ "Results will be displayed at the end of the processing, on the console "
13198#~ "output, in the following form:\n"
13199#~ msgstr ""
13200#~ "Los resultados se mostrarán al final del proceso, en la salida de "
13201#~ "consola, con la siguiente forma:\n"
13202
13203#~ msgid ""
13204#~ "Centroid Coordinates:\n"
13205#~ "\t\tx0=%.2fpx\n"
13206#~ "\t\ty0=%.2fpx\n"
13207#~ "\n"
13208#~ "Full Width Half Maximum:\n"
13209#~ "\t\tFWHMx=%.2f%s\n"
13210#~ "\t\tFWHMy=%.2f%s\n"
13211#~ "\n"
13212#~ "Angle:\n"
13213#~ "\t\t%0.2fdeg\n"
13214#~ "\n"
13215#~ "Background Value:\n"
13216#~ "\t\tB=%.6f\n"
13217#~ "\n"
13218#~ "Maximal Intensity:\n"
13219#~ "\t\tA=%.6f\n"
13220#~ "\n"
13221#~ "Magnitude (%s):\n"
13222#~ "\t\tm=%.2f\n"
13223#~ "\n"
13224#~ "RMSE:\n"
13225#~ "\t\tRMSE=%.3e"
13226#~ msgstr ""
13227#~ "Coordenadas del Centroide:\n"
13228#~ "t\tx0=%.2fpx\n"
13229#~ "\t\ty0=%.2fpx\n"
13230#~ "\n"
13231#~ "Ancho total Mitad del máximo:\n"
13232#~ "\t\tATMMx=%.2f%s\n"
13233#~ "\t\tATMMy=%.2f%s\n"
13234#~ "\n"
13235#~ "Ángulo:\n"
13236#~ "\t\t%0.2fdeg\n"
13237#~ "\n"
13238#~ "Valor de Fondo:\n"
13239#~ "\t\tB=%.6f\n"
13240#~ "\n"
13241#~ "Intensidad Máxima:\n"
13242#~ "\t\tA=%.6f\n"
13243#~ "\n"
13244#~ "Magnitud (%s):\n"
13245#~ "\t\tm=%.2f\n"
13246#~ "\n"
13247#~ "RMSE:\n"
13248#~ "\t\tRMSE=%.3e"
13249
13250#~ msgid ""
13251#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
13252#~ "Copyright © 2012-2016 team free-astro"
13253#~ msgstr ""
13254#~ "Copyright © 2004-2011 François Meyer\n"
13255#~ "Copyright © 2012-2016 team free-astro"
13256
13257#~ msgid "Credits"
13258#~ msgstr "Créditos"
13259
13260#~ msgid "RGGB"
13261#~ msgstr "RGGB"
13262
13263#~ msgid "BGGR"
13264#~ msgstr "BGGR"
13265
13266#~ msgid "GBRG"
13267#~ msgstr "GBRG"
13268
13269#~ msgid "GRBG"
13270#~ msgstr "GRBG"
13271
13272#~ msgid "Export sequence format"
13273#~ msgstr "Exportar formato de secuencia"
13274
13275#~ msgid "Delay (cs):"
13276#~ msgstr "Retardo (cs):"
13277
13278#~ msgid ""
13279#~ "Delay between frames in the GIF animation, in centiseconds. Default, is "
13280#~ "10cs, so 100ms."
13281#~ msgstr ""
13282#~ "Retardo entre frames de la animación GIF, en centisegundos. Por defecto "
13283#~ "son 10cs (100ms)."
13284
13285#~ msgid "Loops:"
13286#~ msgstr "Bucles:"
13287
13288#~ msgid ""
13289#~ "The number of loops to do, between 0 and 511. This does not change the "
13290#~ "size of the output GIF file."
13291#~ msgstr ""
13292#~ "Número de bucles a realizar, entre 0 y 511. Esto no cambiará el tamaño "
13293#~ "del GIF de salida."
13294
13295#~ msgid "Image sequences"
13296#~ msgstr "Secuencia de imágenes"
13297