1# Spanish translations for starplot package 2# Traducciones al español para el paquete starplot. 3# Copyright (C) 2004 Kevin B. McCarty 4# This file is distributed under the same license as the starplot package. 5# Francisco Garcia Claramonte <franciscomanuel.garcia@hispalinux.es>, 2004 6# Revisado por Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004-2005 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: starplot 0.95\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: starplot@starplot.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2008-05-05 16:08-0700\n" 14"PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:57+0200\n" 15"Last-Translator: Francisco Garcia Claramonte <franciscomanuel." 16"garcia@hispalinux.es>\n" 17"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: lib/atan2.c:17 24#, c-format 25msgid "Sorry, the value atan2(0, 0) is indeterminate.\n" 26msgstr "Lo siento, el valor de ArcTg2(0,0) es indeterminado.\n" 27 28#: lib/pow.c:14 29#, c-format 30msgid "Sorry, division by zero was encountered.\n" 31msgstr "Lo siento, se ha encontrado una devisión por cero.\n" 32 33#: lib/pow.c:28 34#, c-format 35msgid "Sorry, fractional power of a negative number was attempted.\n" 36msgstr "" 37"Lo siento, se ha intentado hacer una potencia fraccionaria de un número " 38"negativo.\n" 39 40#: lib/vsnprintf.c:30 41#, c-format 42msgid "" 43"Sorry, you don't have /dev/null.\n" 44"I can't emulate snprintf() or vsnprintf() for you.\n" 45msgstr "" 46"Lo siento, usted no tiene /dev/null.\n" 47"No puedo emular snprintf() o vsnprintf().\n" 48 49#: lib/vsnprintf.c:38 50#, c-format 51msgid "Sorry, ran out of memory.\n" 52msgstr "Lo siento, el programa se ha quedado sin memoria.\n" 53 54#: src/convert/convert.cc:58 55#, c-format 56msgid "" 57"This StarPlot data file was automatically generated by starconvert %s\n" 58"If this file was derived from a copyrighted source, you may not " 59"redistribute\n" 60"it without the permission of the original author.\n" 61"\n" 62msgstr "" 63"Este fichero de datos de StarPlot fué generado automáticamente ejecutando\n" 64"«starconvert %s»\n" 65"Si este fichero ha sido derivado de una fuente registrada bajo copyright, \n" 66"usted no debería redistribuirlo sin el permiso de el autor original.\n" 67"\n" 68 69#: src/convert/convert.cc:62 70msgid "" 71"If you obtained this data file by installing one of the data packages\n" 72"available on the StarPlot web page, you should see the file copyright " 73"notice\n" 74"in that package for more information." 75msgstr "" 76"Si usted ha obtenido este fichero de datos instalando uno de los paquetes \n" 77"de datos disponibles en el sitio web de Starplot, debería leer el fichero \n" 78"«copyright» dentro de dicho paquete para más información." 79 80#: src/convert/convert.cc:112 81#, c-format 82msgid "%d records converted." 83msgstr "se convirtieron %d registros." 84 85#: src/convert/convert.cc:173 86msgid "<no name>" 87msgstr "<sin nombre>" 88 89#: src/convert/convert.cc:191 90#, c-format 91msgid "*** Cannot obtain distance to star %s; leaving it out." 92msgstr "*** No se puede obtener la distancia a la estrella %s. Se excluye." 93 94#: src/convert/convert.cc:409 95msgid "usage:" 96msgstr "modo de uso:" 97 98#: src/convert/convert.cc:410 99msgid "specfile infile [outfile]" 100msgstr "fichero_especificación fichero_entrada [fichero_salida]" 101 102#: src/convert/convert.cc:411 103msgid "" 104"Uses specifications in `specfile' to convert `infile' to StarPlot\n" 105"data format and writes the results to `outfile' if specified, or\n" 106"standard output if not. The first two arguments are required.\n" 107"Exactly ONE may be replaced with a dash for reading from stdin.\n" 108msgstr "" 109"Se utiliza la especificación de `fichero_especificación' para convertir\n" 110"`fichero_entrada' al formato de Starplot y escribe los resultados en \n" 111"`ficherosalida' si éste se especifica, o en la salida estandar en caso\n" 112"contrario. Los dos primeros argumentos son obligatorios.\n" 113"Únicamente se puede reempezar el primero con un guión para leer desde la " 114"entrada estandar.\n" 115 116#: src/convert/convert.cc:415 117msgid "version" 118msgstr "versión" 119 120#: src/convert/convert.cc:418 121#, c-format 122msgid "" 123"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see\n" 124"the file %s." 125msgstr "" 126"%s se entrega sin NINGUNA GARANTÍA; para conocer más detalles, consulte\n" 127"el fichero %s." 128 129#: src/convert/convert.cc:465 130#, c-format 131msgid "%s: Bad option: %s" 132msgstr "%s: Parámetro incorrecto: %s" 133 134#: src/convert/convert.cc:497 135msgid "Can't read specifications from stdin - not a tty?" 136msgstr "" 137"No es posible leer las especificaciones desde la entrada estándar ¿Se trata " 138"de un terminal?" 139 140#: src/convert/convert.cc:507 141#, c-format 142msgid "Can't open specification file `%s' for input; exiting." 143msgstr "" 144"No es posible abrir el fichero de especificación `%s' para leer de él; " 145"abortando." 146 147#: src/convert/convert.cc:519 148#, c-format 149msgid "Can't open output file `%s' for output; exiting." 150msgstr "" 151"No es posible abrir el fichero de salida `%s' para utilizarlo como salida; " 152"abortando." 153 154#: src/convert/convert.cc:527 155msgid "Can't read star data from stdin - not a tty?" 156msgstr "" 157"No es posible leer datos de estrellas desde la entrada estándar ¿Se trata de " 158"un terminal?" 159 160#: src/convert/convert.cc:538 161#, c-format 162msgid "Can't open star data file `%s' for input; exiting." 163msgstr "" 164"No es posible abrir el fichero de datos de estrellas `%s' para leer de él; " 165"abortando." 166 167#: src/convert/parse.cc:48 168#, c-format 169msgid "" 170"Warning! Too many arguments for keyword `%s' on line %d;\n" 171"ignoring extras." 172msgstr "" 173"¡Cuidado! Se han introducido demasiados argumentos para la palabra\n" 174"clave `%s' en la línea %d; se ignorarán los argumentos adicionales." 175 176#: src/convert/parse.cc:55 177#, c-format 178msgid "Warning! Unrecognized keyword `%s' on line %d; ignoring." 179msgstr "" 180"¡Cuidado! No se reconoce la palabra clave `%s' en la línea %d;\n" 181"se ignorará." 182 183#: src/convert/parse.cc:58 src/convert/parse.cc:68 184msgid "Did you forget a semicolon?" 185msgstr "¿Olvidó un punto y coma?" 186 187#: src/convert/parse.cc:64 188#, c-format 189msgid "" 190"Warning! Unrecognized option `%s' to keyword `%s'\n" 191"on line %d; ignoring." 192msgstr "" 193"¡Cuidado! No se reconoce la opción `%s' para la palabra clave `%s'\n" 194"en la linea %d; se ignorará." 195 196#. finally, check that the most important fields have been filled in. 197#. ra hrs 198#. declination sign 199#. declination deg 200#. # of distance options 201#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***" 202#: src/convert/parse.cc:111 203msgid "" 204"*** Not enough information in config file about how to obtain\n" 205"*** star coordinates." 206msgstr "" 207"*** No hay suficiente información en el fichero de configuración sobre cómo " 208"obtener\n" 209"*** las coordenadas de estrellas." 210 211#: src/convert/parse.cc:113 src/convert/parse.cc:120 src/convert/parse.cc:127 212#: src/convert/parse.cc:134 src/convert/parse.cc:146 src/convert/parse.cc:157 213msgid "Exiting." 214msgstr "Saliendo." 215 216#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***" 217#: src/convert/parse.cc:118 218msgid "" 219"*** Not enough information in config file about how to obtain\n" 220"*** star names." 221msgstr "" 222"*** No hay suficiente información en el fichero de configuración sobre cómo " 223"obtener\n" 224"*** nombres de estrellas." 225 226#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***" 227#: src/convert/parse.cc:125 228msgid "" 229"*** No information given in config file about how to obtain\n" 230"*** star distances." 231msgstr "" 232"*** No hay información en el fichero de configuración sobre como obtener\n" 233"*** distancias de estrellas." 234 235#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***" 236#: src/convert/parse.cc:132 237msgid "" 238"*** Distance and magnitude measurement options do not occur\n" 239"*** in pairs in config file." 240msgstr "" 241"*** Las opciones de distancia y magnitud de medida no aparecen\n" 242"*** en parejas en el fichero de configuración." 243 244#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***". 245#. The quoted phrases "magnitude; absolute" and "distance; specclass" 246#. are keywords and should not be translated. 247#: src/convert/parse.cc:144 248msgid "" 249"*** \"magnitude; absolute\" and \"distance; specclass\" is not a\n" 250"*** valid pair of measurements." 251msgstr "" 252"*** «magnitude; absolute» y «distance; specclass» no es un\n" 253"*** par de medidas válido." 254 255#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***" 256#: src/convert/parse.cc:155 257msgid "" 258"*** No information given in config file about how to obtain\n" 259"*** spectral classes, but a rule for obtaining distances depends on it." 260msgstr "" 261"*** No se aporta información en el fichero de configuración sobre cómo " 262"obtener\n" 263"*** clases espectrales, sin embargo una regla para obtener distancias " 264"depende de ello." 265 266#: src/convert/parse.cc:162 267msgid "" 268"Warning! No information given in config file about how to obtain\n" 269"spectral classes." 270msgstr "" 271"¡Cuidado! No se aporta información en el fichero de configuración sobre cómo " 272"obtener\n" 273"clases espectrales." 274 275#: src/convert/parse.cc:481 276#, c-format 277msgid "" 278"Warning! Third item in a substitution rule must be greater than 0,\n" 279"but is `%s' on line %d; ignoring." 280msgstr "" 281"¡Cuidado! El tercer artículo en una regla de sustitución debe ser \n" 282"mayor que 0, pero es `%s' en la línea %d; se ignorará." 283 284#: src/convert/parse.cc:488 285#, c-format 286msgid "Warning! Line %d is not a valid substitution rule; ignoring." 287msgstr "" 288"¡Cuidado! La línea %d no es una regla válida de sustitución; se ignorará." 289 290#. TRANSLATORS: This is an abbreviation for "Not Applicable". 291#: src/classes/star.cc:399 src/classes/star.cc:400 src/gui/chartdialogs.cc:290 292msgid "N/A" 293msgstr "N/A" 294 295#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for 296#. "hours of right ascension". 297#: src/classes/stararray.cc:605 src/classes/strings.cc:232 298#: src/gui/chartdialogs.cc:67 299msgid "h" 300msgstr "h" 301 302#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "right ascension." 303#: src/classes/stararray.cc:656 src/gui/infodialogs.cc:58 304msgid "R.A." 305msgstr "A.R." 306 307#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "declination." 308#: src/classes/stararray.cc:659 src/gui/infodialogs.cc:59 309msgid "Dec." 310msgstr "Dec." 311 312#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "longitude". 313#: src/classes/stararray.cc:664 src/gui/infodialogs.cc:62 314msgid "Long." 315msgstr "Long." 316 317#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "latitude". 318#: src/classes/stararray.cc:667 src/gui/infodialogs.cc:63 319msgid "Lat." 320msgstr "Lat." 321 322#: src/classes/stararray.cc:675 323msgid "from Earth" 324msgstr "desde La Tierra" 325 326#: src/classes/stararray.cc:676 327msgid "Chart Radius" 328msgstr "Radio del gráfico" 329 330#. TRANSLATORS: "Mag" is the abbreviation for "magnitude", 331#. the astronomical brightness of an object. 332#: src/classes/stararray.cc:682 333msgid "Dim Mag" 334msgstr "Mag. Luminosidad" 335 336#. TRANSLATORS: "Mag" is the abbreviation for "magnitude", 337#. the astronomical brightness of an object. 338#: src/classes/stararray.cc:687 339msgid "Bright Mag" 340msgstr "Mag. Brillo" 341 342#: src/classes/stararray.cc:702 343msgid "CHART STATUS" 344msgstr "ESTADO DEL GRÁFICO" 345 346#: src/classes/stararray.cc:704 347msgid "Location of Chart Origin:" 348msgstr "Localización del origen del gráfico:" 349 350#: src/classes/stararray.cc:727 351msgid "LEGEND" 352msgstr "LEYENDA" 353 354#. TRANSLATORS: "Wolf-Rayet" is a proper name of a type of star. 355#: src/classes/stararray.cc:734 356msgid "Wolf-Rayet" 357msgstr "Wolf-Rayet" 358 359#: src/classes/stararray.cc:740 360msgid "Unknown" 361msgstr "Desconocido" 362 363#: src/classes/stararray.cc:742 364msgid "Non-stellar" 365msgstr "No-estelar" 366 367#: src/classes/stararray.cc:910 368msgid "SPECTRAL CLASS" 369msgstr "CLASE ESPECTRAL" 370 371#. TRANSLATORS: "MAGNITUDE" refers to the astronomical brightness 372#. of an object. 373#: src/classes/stararray.cc:916 374msgid "MAGNITUDE" 375msgstr "MAGNITUD" 376 377#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for 378#. "minutes of right ascension". 379#: src/classes/strings.cc:236 src/gui/chartdialogs.cc:71 380msgid "m" 381msgstr "m" 382 383#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for 384#. "seconds of right ascension". 385#: src/classes/strings.cc:240 src/gui/chartdialogs.cc:75 386msgid "s" 387msgstr "s" 388 389#. Translators: LY is the abbreviation for "light-year" 390#: src/classes/strings.cc:305 391msgid "LY" 392msgstr "AL" 393 394#. Translators: AU is the abbreviation for "astronomical unit" 395#: src/classes/strings.cc:307 396msgid "AU" 397msgstr "UA" 398 399#: src/classes/strings.cc:308 400msgid "miles" 401msgstr "millas" 402 403#: src/gui/chartdialogs.cc:76 404msgid "Right Ascension:" 405msgstr "Ascensión Recta:" 406 407#: src/gui/chartdialogs.cc:76 408msgid "Declination:" 409msgstr "Declinación:" 410 411#: src/gui/chartdialogs.cc:80 412msgid "Galactic Longitude:" 413msgstr "Longitud Galáctica:" 414 415#: src/gui/chartdialogs.cc:81 416msgid "Galactic Latitude:" 417msgstr "Latitud Galáctica:" 418 419#: src/gui/chartdialogs.cc:143 420#, c-format 421msgid "" 422"You have entered a negative or\n" 423"zero value (%s %s) for the chart radius!\n" 424"Ignoring the change in this parameter." 425msgstr "" 426"¡Ha introducido un valor negativo o\n" 427"cero (%s %s) para el radio del gráfico!\n" 428"Se ignora el cambio en este parámetro." 429 430#: src/gui/chartdialogs.cc:223 src/gui/infodialogs.cc:673 431msgid "Chart Center" 432msgstr "Centro del gráfico" 433 434#: src/gui/chartdialogs.cc:270 435#, c-format 436msgid "Sorry, star \"%s\" not found." 437msgstr "Lo siento, no se encontró la estrella \"%s\"." 438 439#: src/gui/chartdialogs.cc:330 440msgid "Enter a star name and press \"Search\"" 441msgstr "Introduzca el nombre de una estrella y pulse «Buscar»" 442 443#: src/gui/chartdialogs.cc:343 src/gui/infodialogs.cc:547 444msgid "_Search" 445msgstr "_Buscar" 446 447#: src/gui/chartdialogs.cc:352 448msgid "Or, enter coordinates manually" 449msgstr "O, introduzca las coordenadas manualmente" 450 451#: src/gui/chartdialogs.cc:371 452msgid "Distance of position from Sun" 453msgstr "Distancia a la posición desde el Sol" 454 455#: src/gui/chartdialogs.cc:407 456msgid "StarPlot: Define Chart" 457msgstr "StarPlot: Definir gráfico" 458 459#: src/gui/chartdialogs.cc:420 460msgid "Where should the chart origin be located?" 461msgstr "¿Dónde debe localizarse el origen del gráfico?" 462 463#: src/gui/chartdialogs.cc:435 464msgid "Radius of chart" 465msgstr "Radio del gráfico" 466 467#: src/gui/chartdialogs.cc:514 468msgid "StarPlot: Orientation" 469msgstr "StarPlot: Orientación" 470 471#: src/gui/chartdialogs.cc:526 472msgid "Set the orientation of the front of the chart:" 473msgstr "Establecer la orientación del frente del gráfico:" 474 475#: src/gui/chartdialogs.cc:624 476msgid "StarPlot: Star Filter" 477msgstr "StarPot: Filtrar estrellas" 478 479#: src/gui/chartdialogs.cc:637 480msgid "By Spectral Class" 481msgstr "Por Clase Espectral" 482 483#: src/gui/chartdialogs.cc:638 484msgid "By Magnitude" 485msgstr "Por Magnitud" 486 487#: src/gui/chartdialogs.cc:649 488msgid "Indicate which stellar classes to include:" 489msgstr "Indicar qué clases estrelares incluir:" 490 491#. TRANSLATORS: "Wolf-Rayet" is a proper name for a type of star. 492#: src/gui/chartdialogs.cc:659 493msgid "Class _O / Wolf-Rayet" 494msgstr "Clase _O / Wolf-Rayet" 495 496#: src/gui/chartdialogs.cc:660 497msgid "Class _B" 498msgstr "Clase _B" 499 500#: src/gui/chartdialogs.cc:661 501msgid "Class _A" 502msgstr "Clase _A" 503 504#: src/gui/chartdialogs.cc:662 505msgid "Class _F" 506msgstr "Clase _F" 507 508#: src/gui/chartdialogs.cc:663 509msgid "Class _G" 510msgstr "Clase _G" 511 512#: src/gui/chartdialogs.cc:664 513msgid "Class _K" 514msgstr "Clase _K" 515 516#: src/gui/chartdialogs.cc:665 517msgid "Class _M" 518msgstr "Clase _M" 519 520#: src/gui/chartdialogs.cc:666 521msgid "_Dwarf stars" 522msgstr "_Enanas blancas" 523 524#: src/gui/chartdialogs.cc:668 525msgid "Show _Non-Stellar Objects" 526msgstr "Mostrar objetos _no-Estelares" 527 528#: src/gui/chartdialogs.cc:670 529msgid "Show _Unclassified Objects" 530msgstr "Mostrar objetos no-_clasificados" 531 532#: src/gui/chartdialogs.cc:691 533msgid "Smallest (brightest) allowed magnitude: " 534msgstr "Magnitud mínima (más brillante) permitida: " 535 536#: src/gui/chartdialogs.cc:692 537msgid "Largest (dimmest) allowed magnitude: " 538msgstr "Magnitud máxima (más luminosa) permitida: " 539 540#: src/gui/chartdialogs.cc:717 541msgid "" 542"Automatically set dim magnitude limit\n" 543"based on _chart radius" 544msgstr "" 545"Establecer el límite de magnitud de luminosidad automáticamente\n" 546"en base al radio del _gráfico" 547 548#: src/gui/chartdialogs.cc:726 549msgid "_Hide nearby companion stars" 550msgstr "_Ocultar las estrellas cercanas" 551 552#: src/gui/custom.cc:49 553msgid "StarPlot: Select font" 554msgstr "StarPlot: Seleccionar tipografía" 555 556#: src/gui/filedialogs.cc:88 557msgid "StarPlot Parameter File\n" 558msgstr "Fichero de parámetros de StarPlot\n" 559 560#: src/gui/filedialogs.cc:90 src/gui/filedialogs.cc:113 561#, c-format 562msgid "Sorry, couldn't create file \"%s\"." 563msgstr "Lo siento, no se puede crear el fichero \"%s\"." 564 565#: src/gui/filedialogs.cc:109 566msgid "" 567"Sorry, an error occurred\n" 568"creating the buffer." 569msgstr "" 570"Lo siento, ha ocurrido un error\n" 571"creando el buffer." 572 573#: src/gui/filedialogs.cc:150 574msgid "StarPlot: Select data file to open" 575msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de datos a abrir" 576 577#: src/gui/filedialogs.cc:155 578msgid "StarPlot: Select data file to merge" 579msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de datos a combinar" 580 581#: src/gui/filedialogs.cc:160 582msgid "StarPlot: Select parameter file to use" 583msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de parámetros a usar" 584 585#: src/gui/filedialogs.cc:165 586msgid "StarPlot: Save chart parameters as:" 587msgstr "StarPlot: Guardar parámetros del gráfico como:" 588 589#: src/gui/filedialogs.cc:170 590msgid "StarPlot: Save chart as PNG image" 591msgstr "StarPlot: Guardar le gráfico como imagen PNG" 592 593#: src/gui/filedialogs.cc:182 src/gui/filedialogs.cc:195 594msgid "StarPlot: Select help browser program" 595msgstr "StarPlot: Seleccionar programa de navegación de la ayuda" 596 597#: src/gui/filedialogs.cc:376 598msgid "(X, Y, Z) of chart center, in light-years" 599msgstr "(X, Y, Z) del centro del gráfico, en años luz" 600 601#: src/gui/filedialogs.cc:382 602msgid "light-years" 603msgstr "años luz" 604 605#. TRANSLATORS: RA stands for "Right Ascension"; Dec for "Declination" 606#: src/gui/filedialogs.cc:387 607msgid "(RA, Dec) of orientation vector, in radians" 608msgstr "(AR, Dec) del vector de orientación, en radianes" 609 610#. TRANSLATORS: "dwarf" refers to a class of star. 611#: src/gui/filedialogs.cc:409 612msgid "dwarf" 613msgstr "enanas blancas" 614 615#: src/gui/filedialogs.cc:409 616msgid "unclassified" 617msgstr "no clasificado" 618 619#: src/gui/filedialogs.cc:410 620msgid "non-stellar" 621msgstr "no-estelar" 622 623#: src/gui/filedialogs.cc:412 624msgid "1 if displayed, 0 if not displayed" 625msgstr "1 si se visualiza, 0 si no se visualiza" 626 627#: src/gui/filedialogs.cc:429 628msgid "long-range" 629msgstr "rango amplio" 630 631#: src/gui/filedialogs.cc:429 632msgid "standard" 633msgstr "estándar" 634 635#: src/gui/filedialogs.cc:430 636msgid "short-range" 637msgstr "rango pequeño" 638 639#: src/gui/filedialogs.cc:430 640msgid "very short-range" 641msgstr "rango muy pequeño" 642 643#: src/gui/filedialogs.cc:432 644msgid "Allowed units:" 645msgstr "Unidades permitidas:" 646 647#: src/gui/filedialogs.cc:466 648msgid "StarPlot user settings file" 649msgstr "Fichero de características de usuario de StarPlot" 650 651#. TRANSLATORS: Prefix each line of this text with a '#' character. 652#: src/gui/filedialogs.cc:468 653msgid "" 654"# Read by StarPlot when starting and rewritten automatically on\n" 655"# program exit. If you edit this file, note that distances are in\n" 656"# light-years and angles are in radians.\n" 657"\n" 658msgstr "" 659"# Leído por StarPlot cuando comienza y reescrito automáticamente cuando\n" 660"# el programa se cierra. Si usted edita este fichero, tenga en cuenta que\n" 661"# las distancias están en años luz y los ángulos en radianes.\n" 662"\n" 663 664#. TRANSLATORS: "HR" stands for "Hertzsprung-Russell", a proper name. 665#: src/gui/hrdiagram.cc:129 666msgid "StarPlot: HR Diagram Scale" 667msgstr "StarPlot: Escala de diagrama HR" 668 669#: src/gui/hrdiagram.cc:145 670msgid "Magnitude at top of y axis:" 671msgstr "Magnitud en la parte superior del eje y:" 672 673#: src/gui/hrdiagram.cc:146 674msgid "Magnitude at bottom of y axis:" 675msgstr "Magnitud en la base del eje y:" 676 677#. GtkItemFactoryEntry menu format: 678#. 679#. accelerator callback fn. menu item extra 680#. menu path key function param type data 681#. 682#. note: use of a stock item also sets the accelerator key unless it's 683#. specifically set to the null string (NOT the null pointer) 684#: src/gui/hrdiagram.cc:189 src/gui/menu.h:46 685msgid "/_File" 686msgstr "/_Fichero" 687 688#: src/gui/hrdiagram.cc:192 689msgid "/File/_Close Window" 690msgstr "/Fichero/_Cerrar Ventana" 691 692#: src/gui/hrdiagram.cc:194 src/gui/menu.h:79 693msgid "/_Options" 694msgstr "/_Opciones" 695 696#: src/gui/hrdiagram.cc:195 697msgid "/Options/Scale _Y Axis..." 698msgstr "/Opciones/Escala de Eje _Y..." 699 700#. TRANSLATORS: "HR" stands for "Hertzsprung-Russell", a proper name. 701#: src/gui/hrdiagram.cc:296 702msgid "StarPlot: HR Diagram" 703msgstr "StarPlot: Diagrama HR" 704 705#: src/gui/infodialogs.cc:65 src/gui/infodialogs.cc:294 706#: src/gui/infodialogs.cc:358 707msgid "Distance" 708msgstr "Distancia" 709 710#: src/gui/infodialogs.cc:67 711msgid "Spectral Class" 712msgstr "Clase Espectral" 713 714#: src/gui/infodialogs.cc:68 src/gui/infodialogs.cc:303 715msgid "Magnitude" 716msgstr "Magnitud" 717 718#: src/gui/infodialogs.cc:72 719msgid "StarPlot: Star Info" 720msgstr "StarPlot: Información de Estrella" 721 722#. add or remove the "Label" column as necessary 723#: src/gui/infodialogs.cc:280 src/gui/infodialogs.cc:337 724#: src/gui/infodialogs.cc:340 src/gui/infodialogs.cc:342 725msgid "Label" 726msgstr "Etiqueta" 727 728#: src/gui/infodialogs.cc:281 729msgid "Star" 730msgstr "Estrella" 731 732#: src/gui/infodialogs.cc:283 733msgid "Also known as" 734msgstr "También conocida como" 735 736#: src/gui/infodialogs.cc:285 src/gui/infodialogs.cc:352 737msgid "Right Ascension" 738msgstr "Ascensión Recta" 739 740#: src/gui/infodialogs.cc:286 src/gui/infodialogs.cc:356 741msgid "Declination" 742msgstr "Declinación" 743 744#: src/gui/infodialogs.cc:289 src/gui/infodialogs.cc:352 745msgid "Gal. Longitude" 746msgstr "Longitud Gal." 747 748#: src/gui/infodialogs.cc:290 src/gui/infodialogs.cc:356 749msgid "Gal. Latitude" 750msgstr "Latitud Gal." 751 752#: src/gui/infodialogs.cc:300 753msgid "Class" 754msgstr "Clase" 755 756#: src/gui/infodialogs.cc:402 757msgid "StarPlot: Chart Data" 758msgstr "StarPlot: Datos del gráfico" 759 760#: src/gui/infodialogs.cc:459 761#, c-format 762msgid "Showing only the first %d results." 763msgstr "Mostrando solo los %d primeros resultados." 764 765#: src/gui/infodialogs.cc:464 766#, c-format 767msgid "" 768"Sorry, no stars matching\n" 769"pattern \"%s\" were found." 770msgstr "" 771"Lo siento, no hay estrellas que coincidan\n" 772"con el patrón \"%s\"." 773 774#: src/gui/infodialogs.cc:529 775msgid "StarPlot: Search" 776msgstr "StarPlot: Búsqueda" 777 778#. set up the search input field in an hbox 779#: src/gui/infodialogs.cc:540 780msgid "Case sensitive" 781msgstr "Sensible a mayúsculas" 782 783#: src/gui/infodialogs.cc:625 784msgid "StarPlot: Calculate Distance" 785msgstr "StarPlot: Calcular distancia" 786 787#: src/gui/infodialogs.cc:638 788msgid "" 789"Define the two positions between which to calculate the distance.\n" 790"(The default for the first position is the center of the current chart.)" 791msgstr "" 792"Defina las dos posiciones entre las cuales calcular la distancia.\n" 793"(la posición predeterminada del primer punto es el centro del gráfico actual)" 794 795#: src/gui/infodialogs.cc:652 796#, c-format 797msgid "Coordinates of position %d:" 798msgstr "Coordenadas de la posición %d:" 799 800#: src/gui/infodialogs.cc:686 801msgid "_Calculate distance" 802msgstr "_Calcular distancia" 803 804#: src/gui/infodialogs.cc:690 805msgid "Distance between positions is:" 806msgstr "La distancia entre posiciones es:" 807 808#: src/gui/menu.h:47 809msgid "/File/_Open Star Database..." 810msgstr "/Fichero/_Abrir Base de datos de Estrellas..." 811 812#: src/gui/menu.h:48 813msgid "/File/_Merge Star Database..." 814msgstr "/Fichero/_Mezlar bases de datos de Estrellas..." 815 816#: src/gui/menu.h:49 src/gui/menu.h:52 src/gui/menu.h:54 817msgid "/File/-----" 818msgstr "/Fichero/-----" 819 820#: src/gui/menu.h:50 821msgid "/File/Open _Parameter File..." 822msgstr "/Fichero/Abrir Fichero de _parámetros..." 823 824#: src/gui/menu.h:51 825msgid "/File/Save _Chart Parameters..." 826msgstr "/Fichero/Guardar parámetros del gráfico..." 827 828#: src/gui/menu.h:53 829msgid "/File/_Save Chart as PNG..." 830msgstr "/Fichero/_Guardar el gráfico como PNG..." 831 832#: src/gui/menu.h:55 833msgid "/File/_Quit" 834msgstr "/Fichero/_Salir" 835 836#: src/gui/menu.h:67 837msgid "/_Chart" 838msgstr "/_Gráfico" 839 840#: src/gui/menu.h:68 841msgid "/Chart/_Define Chart..." 842msgstr "/Gráfico/_Definir el gráfico..." 843 844#: src/gui/menu.h:69 845msgid "/Chart/_Orientation..." 846msgstr "/Gráfico/_Orientación..." 847 848#: src/gui/menu.h:70 849msgid "/Chart/Star _Filter..." 850msgstr "/Gráfico/_Filtrar estrellas..." 851 852#. { _("/Options/C_olors..."), 0, custom_colors, 0, STO, "gtk-select-color" }, 853#: src/gui/menu.h:85 854msgid "/Options/_Font..." 855msgstr "/Opciones/_Tipografía..." 856 857#: src/gui/menu.h:86 src/gui/menu.h:99 858msgid "/Options/-----" 859msgstr "/Opciones/-----" 860 861#: src/gui/menu.h:96 862msgid "/Options/Toggle _Bars" 863msgstr "/Opciones/Conmutar _barras" 864 865#: src/gui/menu.h:97 866msgid "/Options/Toggle G_rid" 867msgstr "/Opciones/Conmutar _malla" 868 869#: src/gui/menu.h:98 870msgid "/Options/Toggle _Legend" 871msgstr "/Opciones/Conmutar _leyenda" 872 873#: src/gui/menu.h:116 874msgid "/Options/_Star Labels" 875msgstr "/Opciones/Etiquetas de e_strellas" 876 877#: src/gui/menu.h:117 878msgid "/Options/Star Labels/Landmar_k Stars" 879msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Señala_r estrellas" 880 881#: src/gui/menu.h:119 882msgid "/Options/Star Labels/All Star _Names" 883msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/_Todos los nombres de estrellas" 884 885#: src/gui/menu.h:120 src/gui/menu.h:122 src/gui/menu.h:124 886#: src/gui/menuops.cc:68 887msgid "/Options/Star Labels/Landmark Stars" 888msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Señalar estrellas" 889 890#: src/gui/menu.h:121 891msgid "/Options/Star Labels/Numerical _Index" 892msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Índice _numérico" 893 894#: src/gui/menu.h:123 895msgid "/Options/Star Labels/Labels _Off" 896msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/_Sin etiquetas" 897 898#: src/gui/menu.h:138 899msgid "/Options/Star _Diameters" 900msgstr "/Opciones/_Diámetros de estrellas" 901 902#: src/gui/menu.h:139 903msgid "/Options/Star Diameters/By _Magnitude" 904msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por _magnitud" 905 906#: src/gui/menu.h:141 907msgid "/Options/Star Diameters/By M_K Class" 908msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por Clase M_K" 909 910#: src/gui/menu.h:142 src/gui/menuops.cc:77 911msgid "/Options/Star Diameters/By Magnitude" 912msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por magnitud" 913 914#: src/gui/menu.h:152 915msgid "/Options/_Coordinate System" 916msgstr "/Opciones/Sistema de _coordenadas" 917 918#: src/gui/menu.h:153 919msgid "/Options/Coordinate System/_Celestial" 920msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/_Celeste" 921 922#: src/gui/menu.h:155 923msgid "/Options/Coordinate System/_Galactic" 924msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/_Galáctico" 925 926#: src/gui/menu.h:156 src/gui/menuops.cc:82 927msgid "/Options/Coordinate System/Celestial" 928msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/Celeste" 929 930#: src/gui/menu.h:166 931msgid "/Options/Distance _Units" 932msgstr "/Opciones/_Unidades de distancia" 933 934#: src/gui/menu.h:167 935msgid "/Options/Distance Units/_Light-years, AU, km" 936msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/_Años luz, UA, Km" 937 938#: src/gui/menu.h:169 939msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, _miles" 940msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, _millas" 941 942#: src/gui/menu.h:170 src/gui/menu.h:172 src/gui/menu.h:174 src/gui/menu.h:176 943#: src/gui/menu.h:178 src/gui/menuops.cc:86 944msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, km" 945msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, Km" 946 947#: src/gui/menu.h:171 948msgid "/Options/Distance Units/Light-years _only" 949msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sól_o años luz" 950 951#: src/gui/menu.h:173 952msgid "/Options/Distance Units/(_k)pc, AU, km" 953msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(_k)pc, UA, Km" 954 955#: src/gui/menu.h:175 956msgid "/Options/Distance Units/(k)p_c, AU, miles" 957msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)p_c, UA, millas" 958 959#: src/gui/menu.h:177 960msgid "/Options/Distance Units/(k)pc o_nly" 961msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo (k)pc" 962 963#: src/gui/menu.h:189 964msgid "/_Stars" 965msgstr "/E_strellas" 966 967#: src/gui/menu.h:190 968msgid "/Stars/Chart _Data..." 969msgstr "/Estrellas/_Datos del gráfico..." 970 971#: src/gui/menu.h:191 972msgid "/Stars/_HR Diagram..." 973msgstr "/Estrellas/Diagrama _HR..." 974 975#: src/gui/menu.h:192 976msgid "/Stars/_Search..." 977msgstr "/Estrellas/Bú_squeda..." 978 979#: src/gui/menu.h:193 980msgid "/Stars/_Calculate Distance..." 981msgstr "/Estrellas/_Calcular Distancia..." 982 983#: src/gui/menu.h:204 src/gui/menu.h:213 984msgid "/_Help" 985msgstr "/A_yuda" 986 987#: src/gui/menu.h:205 988msgid "/Help/_Select Help Browser..." 989msgstr "/Ayuda/_Seleccionar navegador de ayuda..." 990 991#: src/gui/menu.h:206 src/gui/menu.h:214 992msgid "/Help/_Documentation..." 993msgstr "/Ayuda/_Documentación..." 994 995#: src/gui/menu.h:207 src/gui/menu.h:215 996msgid "/Help/StarPlot _Web Page..." 997msgstr "/Ayuda/Página _Web de StarPlot..." 998 999#: src/gui/menu.h:208 src/gui/menu.h:216 1000msgid "/Help/-----" 1001msgstr "/Ayuda/-----" 1002 1003#: src/gui/menu.h:209 src/gui/menu.h:217 1004msgid "/Help/_About..." 1005msgstr "/Ayuda/_Acerca de..." 1006 1007#: src/gui/menuops.cc:63 1008msgid "/Options/Toggle Bars" 1009msgstr "/Opciones/Conmutar barras" 1010 1011#: src/gui/menuops.cc:64 1012msgid "/Options/Toggle Grid" 1013msgstr "/Opciones/Conmutar malla" 1014 1015#: src/gui/menuops.cc:65 1016msgid "/Options/Toggle Legend" 1017msgstr "/Opciones/Conmutar leyenda" 1018 1019#: src/gui/menuops.cc:70 1020msgid "/Options/Star Labels/All Star Names" 1021msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Todos los nombres de estrellas" 1022 1023#: src/gui/menuops.cc:72 1024msgid "/Options/Star Labels/Numerical Index" 1025msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Índice numérico" 1026 1027#: src/gui/menuops.cc:74 1028msgid "/Options/Star Labels/Labels Off" 1029msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Sin etiquetas" 1030 1031#: src/gui/menuops.cc:79 1032msgid "/Options/Star Diameters/By MK Class" 1033msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por Clase MK" 1034 1035#: src/gui/menuops.cc:84 1036msgid "/Options/Coordinate System/Galactic" 1037msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/Galáctico" 1038 1039#: src/gui/menuops.cc:87 1040msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, miles" 1041msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, millas" 1042 1043#: src/gui/menuops.cc:88 1044msgid "/Options/Distance Units/Light-years only" 1045msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo años luz" 1046 1047#: src/gui/menuops.cc:89 1048msgid "/Options/Distance Units/(k)pc, AU, km" 1049msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)pc, UA, Km" 1050 1051#: src/gui/menuops.cc:90 1052msgid "/Options/Distance Units/(k)pc, AU, miles" 1053msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)pc, UA, millas" 1054 1055#: src/gui/menuops.cc:91 1056msgid "/Options/Distance Units/(k)pc only" 1057msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo (k)pc" 1058 1059#: src/gui/menuops.cc:573 1060msgid "Open star database..." 1061msgstr "Abrir base de datos de estrellas..." 1062 1063#: src/gui/menuops.cc:574 1064msgid "Zoom in" 1065msgstr "Acercar" 1066 1067#: src/gui/menuops.cc:575 1068msgid "Zoom out" 1069msgstr "Alejar" 1070 1071#: src/gui/menuops.cc:577 1072msgid "Decrease magnitude limit (Show fewer stars)" 1073msgstr "Reducir el límite de magnitud (mostrar menos estrellas)" 1074 1075#: src/gui/menuops.cc:579 1076msgid "Increase magnitude limit (Show more stars)" 1077msgstr "Incrementar el límite de magnitud (mostrar más estrellas)" 1078 1079#: src/gui/menuops.cc:581 1080msgid "Rotate chart clockwise about its axis" 1081msgstr "Rotar el gráfico sobre su eje en sentido horario" 1082 1083#: src/gui/menuops.cc:583 1084msgid "Rotate chart counterclockwise about its axis" 1085msgstr "Rotar el gráfico sobre su eje en sentido anti-horario" 1086 1087#: src/gui/menuops.cc:585 1088msgid "Tilt chart north pole towards you" 1089msgstr "Inclinar el polo norte del gráfico hacia usted" 1090 1091#: src/gui/menuops.cc:587 1092msgid "Tilt chart south pole towards you" 1093msgstr "Inclinar el polo sur del gráfico hacia usted" 1094 1095#: src/gui/menuops.cc:589 1096msgid "Set chart orientation as seen from Earth" 1097msgstr "Establecer la orientación del gráfico visto desde La Tierra" 1098 1099#: src/gui/menuops.cc:602 1100msgid "About StarPlot" 1101msgstr "Acerca de StarPlot" 1102 1103#: src/gui/menuops.cc:613 1104#, c-format 1105msgid "" 1106"StarPlot version %s\n" 1107"\n" 1108msgstr "" 1109"StarPlot versión %s\n" 1110"\n" 1111 1112#: src/gui/menuops.cc:615 1113msgid "" 1114"Licensed under the GNU General Public License\n" 1115"\n" 1116msgstr "" 1117"Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU\n" 1118"\n" 1119 1120#: src/gui/menuops.cc:617 1121#, c-format 1122msgid "" 1123"For help, please select Help->Documentation from the menu, or see the HTML " 1124"documents in %s\n" 1125"\n" 1126msgstr "" 1127"Para obtener ayuda, seleccione Ayuda->Documentación desde el menú, o " 1128"consulte los documentos HTML en %s\n" 1129"\n" 1130 1131#: src/gui/menuops.cc:619 1132msgid "For additional data files, see the StarPlot web page:\n" 1133msgstr "" 1134"Consulte la página web de StarPlot si desea obtener más ficheros de datos:\n" 1135 1136#: src/gui/starplot.cc:114 1137#, c-format 1138msgid "Viewing %d of %d stars of %s" 1139msgstr "Mostrando %d de %d estrellas de %s" 1140 1141#: src/gui/starplot.cc:119 1142#, c-format 1143msgid "Viewing %d of %d stars in %d files" 1144msgstr "Mostrando %d de %d estrellas en %d ficheros" 1145 1146#~ msgid " (C) 2000-2004 Kevin B. McCarty" 1147#~ msgstr " (C) 2000-2004 Kevin B. McCarty" 1148 1149#~ msgid "Copyright %s 2000-2008 Kevin B. McCarty\n" 1150#~ msgstr "Copyright %s 2000-2008 Kevin B.McCarty\n" 1151