1# Spanish translations for starplot package
2# Traducciones al español para el paquete starplot.
3# Copyright (C) 2004 Kevin B. McCarty
4# This file is distributed under the same license as the starplot package.
5# Francisco Garcia Claramonte <franciscomanuel.garcia@hispalinux.es>, 2004
6# Revisado por Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004-2005
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: starplot 0.95\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: starplot@starplot.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2008-05-05 16:08-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:57+0200\n"
15"Last-Translator: Francisco Garcia Claramonte <franciscomanuel."
16"garcia@hispalinux.es>\n"
17"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: lib/atan2.c:17
24#, c-format
25msgid "Sorry, the value atan2(0, 0) is indeterminate.\n"
26msgstr "Lo siento, el valor de ArcTg2(0,0) es indeterminado.\n"
27
28#: lib/pow.c:14
29#, c-format
30msgid "Sorry, division by zero was encountered.\n"
31msgstr "Lo siento, se ha encontrado una devisión por cero.\n"
32
33#: lib/pow.c:28
34#, c-format
35msgid "Sorry, fractional power of a negative number was attempted.\n"
36msgstr ""
37"Lo siento, se ha intentado hacer una potencia fraccionaria de un número "
38"negativo.\n"
39
40#: lib/vsnprintf.c:30
41#, c-format
42msgid ""
43"Sorry, you don't have /dev/null.\n"
44"I can't emulate snprintf() or vsnprintf() for you.\n"
45msgstr ""
46"Lo siento, usted no tiene /dev/null.\n"
47"No puedo emular snprintf() o vsnprintf().\n"
48
49#: lib/vsnprintf.c:38
50#, c-format
51msgid "Sorry, ran out of memory.\n"
52msgstr "Lo siento, el programa se ha quedado sin memoria.\n"
53
54#: src/convert/convert.cc:58
55#, c-format
56msgid ""
57"This StarPlot data file was automatically generated by starconvert %s\n"
58"If this file was derived from a copyrighted source, you may not "
59"redistribute\n"
60"it without the permission of the original author.\n"
61"\n"
62msgstr ""
63"Este fichero de datos de StarPlot fué generado automáticamente ejecutando\n"
64"«starconvert %s»\n"
65"Si este fichero ha sido derivado de una fuente registrada bajo copyright, \n"
66"usted no debería redistribuirlo sin el permiso de el autor original.\n"
67"\n"
68
69#: src/convert/convert.cc:62
70msgid ""
71"If you obtained this data file by installing one of the data packages\n"
72"available on the StarPlot web page, you should see the file copyright "
73"notice\n"
74"in that package for more information."
75msgstr ""
76"Si usted ha obtenido este fichero de datos instalando uno de los paquetes \n"
77"de datos disponibles en el sitio web de Starplot, debería leer el fichero \n"
78"«copyright» dentro de dicho paquete para más información."
79
80#: src/convert/convert.cc:112
81#, c-format
82msgid "%d records converted."
83msgstr "se convirtieron %d registros."
84
85#: src/convert/convert.cc:173
86msgid "<no name>"
87msgstr "<sin nombre>"
88
89#: src/convert/convert.cc:191
90#, c-format
91msgid "*** Cannot obtain distance to star %s; leaving it out."
92msgstr "*** No se puede obtener la distancia a la estrella %s. Se excluye."
93
94#: src/convert/convert.cc:409
95msgid "usage:"
96msgstr "modo de uso:"
97
98#: src/convert/convert.cc:410
99msgid "specfile infile [outfile]"
100msgstr "fichero_especificación fichero_entrada [fichero_salida]"
101
102#: src/convert/convert.cc:411
103msgid ""
104"Uses specifications in `specfile' to convert `infile' to StarPlot\n"
105"data format and writes the results to `outfile' if specified, or\n"
106"standard output if not.  The first two arguments are required.\n"
107"Exactly ONE may be replaced with a dash for reading from stdin.\n"
108msgstr ""
109"Se utiliza la especificación de `fichero_especificación' para convertir\n"
110"`fichero_entrada' al formato de Starplot y escribe los resultados en \n"
111"`ficherosalida' si éste se especifica, o en la salida estandar en caso\n"
112"contrario. Los dos primeros argumentos son obligatorios.\n"
113"Únicamente se puede reempezar el primero con un guión para leer desde la "
114"entrada estandar.\n"
115
116#: src/convert/convert.cc:415
117msgid "version"
118msgstr "versión"
119
120#: src/convert/convert.cc:418
121#, c-format
122msgid ""
123"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see\n"
124"the file %s."
125msgstr ""
126"%s se entrega sin NINGUNA GARANTÍA; para conocer más detalles, consulte\n"
127"el fichero %s."
128
129#: src/convert/convert.cc:465
130#, c-format
131msgid "%s: Bad option: %s"
132msgstr "%s: Parámetro incorrecto: %s"
133
134#: src/convert/convert.cc:497
135msgid "Can't read specifications from stdin - not a tty?"
136msgstr ""
137"No es posible leer las especificaciones desde la entrada estándar ¿Se trata "
138"de un terminal?"
139
140#: src/convert/convert.cc:507
141#, c-format
142msgid "Can't open specification file `%s' for input; exiting."
143msgstr ""
144"No es posible abrir el fichero de especificación `%s' para leer de él; "
145"abortando."
146
147#: src/convert/convert.cc:519
148#, c-format
149msgid "Can't open output file `%s' for output; exiting."
150msgstr ""
151"No es posible abrir el fichero de salida `%s' para utilizarlo como salida; "
152"abortando."
153
154#: src/convert/convert.cc:527
155msgid "Can't read star data from stdin - not a tty?"
156msgstr ""
157"No es posible leer datos de estrellas desde la entrada estándar ¿Se trata de "
158"un terminal?"
159
160#: src/convert/convert.cc:538
161#, c-format
162msgid "Can't open star data file `%s' for input; exiting."
163msgstr ""
164"No es posible abrir el fichero de datos de estrellas `%s' para leer de él; "
165"abortando."
166
167#: src/convert/parse.cc:48
168#, c-format
169msgid ""
170"Warning!  Too many arguments for keyword `%s' on line %d;\n"
171"ignoring extras."
172msgstr ""
173"¡Cuidado! Se han introducido demasiados argumentos para la palabra\n"
174"clave `%s' en la línea %d; se ignorarán los argumentos adicionales."
175
176#: src/convert/parse.cc:55
177#, c-format
178msgid "Warning!  Unrecognized keyword `%s' on line %d; ignoring."
179msgstr ""
180"¡Cuidado! No se reconoce la palabra clave `%s' en la línea %d;\n"
181"se ignorará."
182
183#: src/convert/parse.cc:58 src/convert/parse.cc:68
184msgid "Did you forget a semicolon?"
185msgstr "¿Olvidó un punto y coma?"
186
187#: src/convert/parse.cc:64
188#, c-format
189msgid ""
190"Warning!  Unrecognized option `%s' to keyword `%s'\n"
191"on line %d; ignoring."
192msgstr ""
193"¡Cuidado! No se reconoce la opción `%s' para la palabra clave `%s'\n"
194"en la linea %d; se ignorará."
195
196#. finally, check that the most important fields have been filled in.
197#. ra hrs
198#. declination sign
199#. declination deg
200#. # of distance options
201#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***"
202#: src/convert/parse.cc:111
203msgid ""
204"*** Not enough information in config file about how to obtain\n"
205"*** star coordinates."
206msgstr ""
207"*** No hay suficiente información en el fichero de configuración sobre cómo "
208"obtener\n"
209"*** las coordenadas de estrellas."
210
211#: src/convert/parse.cc:113 src/convert/parse.cc:120 src/convert/parse.cc:127
212#: src/convert/parse.cc:134 src/convert/parse.cc:146 src/convert/parse.cc:157
213msgid "Exiting."
214msgstr "Saliendo."
215
216#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***"
217#: src/convert/parse.cc:118
218msgid ""
219"*** Not enough information in config file about how to obtain\n"
220"*** star names."
221msgstr ""
222"*** No hay suficiente información en el fichero de configuración sobre cómo "
223"obtener\n"
224"*** nombres de estrellas."
225
226#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***"
227#: src/convert/parse.cc:125
228msgid ""
229"*** No information given in config file about how to obtain\n"
230"*** star distances."
231msgstr ""
232"*** No hay información en el fichero de configuración sobre como obtener\n"
233"*** distancias de estrellas."
234
235#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***"
236#: src/convert/parse.cc:132
237msgid ""
238"*** Distance and magnitude measurement options do not occur\n"
239"*** in pairs in config file."
240msgstr ""
241"*** Las opciones de distancia y magnitud de medida no aparecen\n"
242"*** en parejas en el fichero de configuración."
243
244#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***".
245#. The quoted phrases "magnitude; absolute" and "distance; specclass"
246#. are keywords and should not be translated.
247#: src/convert/parse.cc:144
248msgid ""
249"*** \"magnitude; absolute\" and \"distance; specclass\" is not a\n"
250"*** valid pair of measurements."
251msgstr ""
252"*** «magnitude; absolute» y «distance; specclass» no es un\n"
253"*** par de medidas válido."
254
255#. TRANSLATORS: each line of this message should begin with "***"
256#: src/convert/parse.cc:155
257msgid ""
258"*** No information given in config file about how to obtain\n"
259"*** spectral classes, but a rule for obtaining distances depends on it."
260msgstr ""
261"*** No se aporta información en el fichero de configuración sobre cómo "
262"obtener\n"
263"*** clases espectrales, sin embargo una regla para obtener distancias "
264"depende de ello."
265
266#: src/convert/parse.cc:162
267msgid ""
268"Warning!  No information given in config file about how to obtain\n"
269"spectral classes."
270msgstr ""
271"¡Cuidado! No se aporta información en el fichero de configuración sobre cómo "
272"obtener\n"
273"clases espectrales."
274
275#: src/convert/parse.cc:481
276#, c-format
277msgid ""
278"Warning!  Third item in a substitution rule must be greater than 0,\n"
279"but is `%s' on line %d; ignoring."
280msgstr ""
281"¡Cuidado! El tercer artículo en una regla de sustitución debe ser \n"
282"mayor que 0, pero es `%s' en la línea %d; se ignorará."
283
284#: src/convert/parse.cc:488
285#, c-format
286msgid "Warning!  Line %d is not a valid substitution rule; ignoring."
287msgstr ""
288"¡Cuidado! La línea %d no es una regla válida de sustitución; se ignorará."
289
290#. TRANSLATORS: This is an abbreviation for "Not Applicable".
291#: src/classes/star.cc:399 src/classes/star.cc:400 src/gui/chartdialogs.cc:290
292msgid "N/A"
293msgstr "N/A"
294
295#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for
296#. "hours of right ascension".
297#: src/classes/stararray.cc:605 src/classes/strings.cc:232
298#: src/gui/chartdialogs.cc:67
299msgid "h"
300msgstr "h"
301
302#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "right ascension."
303#: src/classes/stararray.cc:656 src/gui/infodialogs.cc:58
304msgid "R.A."
305msgstr "A.R."
306
307#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "declination."
308#: src/classes/stararray.cc:659 src/gui/infodialogs.cc:59
309msgid "Dec."
310msgstr "Dec."
311
312#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "longitude".
313#: src/classes/stararray.cc:664 src/gui/infodialogs.cc:62
314msgid "Long."
315msgstr "Long."
316
317#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for "latitude".
318#: src/classes/stararray.cc:667 src/gui/infodialogs.cc:63
319msgid "Lat."
320msgstr "Lat."
321
322#: src/classes/stararray.cc:675
323msgid "from Earth"
324msgstr "desde La Tierra"
325
326#: src/classes/stararray.cc:676
327msgid "Chart Radius"
328msgstr "Radio del gráfico"
329
330#. TRANSLATORS: "Mag" is the abbreviation for "magnitude",
331#. the astronomical brightness of an object.
332#: src/classes/stararray.cc:682
333msgid "Dim Mag"
334msgstr "Mag. Luminosidad"
335
336#. TRANSLATORS: "Mag" is the abbreviation for "magnitude",
337#. the astronomical brightness of an object.
338#: src/classes/stararray.cc:687
339msgid "Bright Mag"
340msgstr "Mag. Brillo"
341
342#: src/classes/stararray.cc:702
343msgid "CHART STATUS"
344msgstr "ESTADO DEL GRÁFICO"
345
346#: src/classes/stararray.cc:704
347msgid "Location of Chart Origin:"
348msgstr "Localización del origen del gráfico:"
349
350#: src/classes/stararray.cc:727
351msgid "LEGEND"
352msgstr "LEYENDA"
353
354#. TRANSLATORS: "Wolf-Rayet" is a proper name of a type of star.
355#: src/classes/stararray.cc:734
356msgid "Wolf-Rayet"
357msgstr "Wolf-Rayet"
358
359#: src/classes/stararray.cc:740
360msgid "Unknown"
361msgstr "Desconocido"
362
363#: src/classes/stararray.cc:742
364msgid "Non-stellar"
365msgstr "No-estelar"
366
367#: src/classes/stararray.cc:910
368msgid "SPECTRAL CLASS"
369msgstr "CLASE ESPECTRAL"
370
371#. TRANSLATORS: "MAGNITUDE" refers to the astronomical brightness
372#. of an object.
373#: src/classes/stararray.cc:916
374msgid "MAGNITUDE"
375msgstr "MAGNITUD"
376
377#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for
378#. "minutes of right ascension".
379#: src/classes/strings.cc:236 src/gui/chartdialogs.cc:71
380msgid "m"
381msgstr "m"
382
383#. TRANSLATORS: This is the abbreviation for
384#. "seconds of right ascension".
385#: src/classes/strings.cc:240 src/gui/chartdialogs.cc:75
386msgid "s"
387msgstr "s"
388
389#. Translators: LY is the abbreviation for "light-year"
390#: src/classes/strings.cc:305
391msgid "LY"
392msgstr "AL"
393
394#. Translators: AU is the abbreviation for "astronomical unit"
395#: src/classes/strings.cc:307
396msgid "AU"
397msgstr "UA"
398
399#: src/classes/strings.cc:308
400msgid "miles"
401msgstr "millas"
402
403#: src/gui/chartdialogs.cc:76
404msgid "Right Ascension:"
405msgstr "Ascensión Recta:"
406
407#: src/gui/chartdialogs.cc:76
408msgid "Declination:"
409msgstr "Declinación:"
410
411#: src/gui/chartdialogs.cc:80
412msgid "Galactic Longitude:"
413msgstr "Longitud Galáctica:"
414
415#: src/gui/chartdialogs.cc:81
416msgid "Galactic Latitude:"
417msgstr "Latitud Galáctica:"
418
419#: src/gui/chartdialogs.cc:143
420#, c-format
421msgid ""
422"You have entered a negative or\n"
423"zero value (%s %s) for the chart radius!\n"
424"Ignoring the change in this parameter."
425msgstr ""
426"¡Ha introducido un valor negativo o\n"
427"cero (%s %s) para el radio del gráfico!\n"
428"Se ignora el cambio en este parámetro."
429
430#: src/gui/chartdialogs.cc:223 src/gui/infodialogs.cc:673
431msgid "Chart Center"
432msgstr "Centro del gráfico"
433
434#: src/gui/chartdialogs.cc:270
435#, c-format
436msgid "Sorry, star \"%s\" not found."
437msgstr "Lo siento, no se encontró la estrella \"%s\"."
438
439#: src/gui/chartdialogs.cc:330
440msgid "Enter a star name and press \"Search\""
441msgstr "Introduzca el nombre de una estrella y pulse «Buscar»"
442
443#: src/gui/chartdialogs.cc:343 src/gui/infodialogs.cc:547
444msgid "_Search"
445msgstr "_Buscar"
446
447#: src/gui/chartdialogs.cc:352
448msgid "Or, enter coordinates manually"
449msgstr "O, introduzca las coordenadas manualmente"
450
451#: src/gui/chartdialogs.cc:371
452msgid "Distance of position from Sun"
453msgstr "Distancia a la posición desde el Sol"
454
455#: src/gui/chartdialogs.cc:407
456msgid "StarPlot: Define Chart"
457msgstr "StarPlot: Definir gráfico"
458
459#: src/gui/chartdialogs.cc:420
460msgid "Where should the chart origin be located?"
461msgstr "¿Dónde debe localizarse el origen del gráfico?"
462
463#: src/gui/chartdialogs.cc:435
464msgid "Radius of chart"
465msgstr "Radio del gráfico"
466
467#: src/gui/chartdialogs.cc:514
468msgid "StarPlot: Orientation"
469msgstr "StarPlot: Orientación"
470
471#: src/gui/chartdialogs.cc:526
472msgid "Set the orientation of the front of the chart:"
473msgstr "Establecer la orientación del frente del gráfico:"
474
475#: src/gui/chartdialogs.cc:624
476msgid "StarPlot: Star Filter"
477msgstr "StarPot: Filtrar estrellas"
478
479#: src/gui/chartdialogs.cc:637
480msgid "By Spectral Class"
481msgstr "Por Clase Espectral"
482
483#: src/gui/chartdialogs.cc:638
484msgid "By Magnitude"
485msgstr "Por Magnitud"
486
487#: src/gui/chartdialogs.cc:649
488msgid "Indicate which stellar classes to include:"
489msgstr "Indicar qué clases estrelares incluir:"
490
491#. TRANSLATORS: "Wolf-Rayet" is a proper name for a type of star.
492#: src/gui/chartdialogs.cc:659
493msgid "Class _O / Wolf-Rayet"
494msgstr "Clase _O / Wolf-Rayet"
495
496#: src/gui/chartdialogs.cc:660
497msgid "Class _B"
498msgstr "Clase _B"
499
500#: src/gui/chartdialogs.cc:661
501msgid "Class _A"
502msgstr "Clase _A"
503
504#: src/gui/chartdialogs.cc:662
505msgid "Class _F"
506msgstr "Clase _F"
507
508#: src/gui/chartdialogs.cc:663
509msgid "Class _G"
510msgstr "Clase _G"
511
512#: src/gui/chartdialogs.cc:664
513msgid "Class _K"
514msgstr "Clase _K"
515
516#: src/gui/chartdialogs.cc:665
517msgid "Class _M"
518msgstr "Clase _M"
519
520#: src/gui/chartdialogs.cc:666
521msgid "_Dwarf stars"
522msgstr "_Enanas blancas"
523
524#: src/gui/chartdialogs.cc:668
525msgid "Show _Non-Stellar Objects"
526msgstr "Mostrar objetos _no-Estelares"
527
528#: src/gui/chartdialogs.cc:670
529msgid "Show _Unclassified Objects"
530msgstr "Mostrar objetos no-_clasificados"
531
532#: src/gui/chartdialogs.cc:691
533msgid "Smallest (brightest) allowed magnitude: "
534msgstr "Magnitud mínima (más brillante) permitida: "
535
536#: src/gui/chartdialogs.cc:692
537msgid "Largest (dimmest) allowed magnitude: "
538msgstr "Magnitud máxima (más luminosa) permitida: "
539
540#: src/gui/chartdialogs.cc:717
541msgid ""
542"Automatically set dim magnitude limit\n"
543"based on _chart radius"
544msgstr ""
545"Establecer el límite de magnitud de luminosidad automáticamente\n"
546"en base al radio del _gráfico"
547
548#: src/gui/chartdialogs.cc:726
549msgid "_Hide nearby companion stars"
550msgstr "_Ocultar las estrellas cercanas"
551
552#: src/gui/custom.cc:49
553msgid "StarPlot: Select font"
554msgstr "StarPlot: Seleccionar tipografía"
555
556#: src/gui/filedialogs.cc:88
557msgid "StarPlot Parameter File\n"
558msgstr "Fichero de parámetros de StarPlot\n"
559
560#: src/gui/filedialogs.cc:90 src/gui/filedialogs.cc:113
561#, c-format
562msgid "Sorry, couldn't create file \"%s\"."
563msgstr "Lo siento, no se puede crear el fichero \"%s\"."
564
565#: src/gui/filedialogs.cc:109
566msgid ""
567"Sorry, an error occurred\n"
568"creating the buffer."
569msgstr ""
570"Lo siento, ha ocurrido un error\n"
571"creando el buffer."
572
573#: src/gui/filedialogs.cc:150
574msgid "StarPlot: Select data file to open"
575msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de datos a abrir"
576
577#: src/gui/filedialogs.cc:155
578msgid "StarPlot: Select data file to merge"
579msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de datos a combinar"
580
581#: src/gui/filedialogs.cc:160
582msgid "StarPlot: Select parameter file to use"
583msgstr "StarPlot: Seleccionar el fichero de parámetros a usar"
584
585#: src/gui/filedialogs.cc:165
586msgid "StarPlot: Save chart parameters as:"
587msgstr "StarPlot: Guardar parámetros del gráfico como:"
588
589#: src/gui/filedialogs.cc:170
590msgid "StarPlot: Save chart as PNG image"
591msgstr "StarPlot: Guardar le gráfico como imagen PNG"
592
593#: src/gui/filedialogs.cc:182 src/gui/filedialogs.cc:195
594msgid "StarPlot: Select help browser program"
595msgstr "StarPlot: Seleccionar programa de navegación de la ayuda"
596
597#: src/gui/filedialogs.cc:376
598msgid "(X, Y, Z) of chart center, in light-years"
599msgstr "(X, Y, Z) del centro del gráfico, en años luz"
600
601#: src/gui/filedialogs.cc:382
602msgid "light-years"
603msgstr "años luz"
604
605#. TRANSLATORS: RA stands for "Right Ascension"; Dec for "Declination"
606#: src/gui/filedialogs.cc:387
607msgid "(RA, Dec) of orientation vector, in radians"
608msgstr "(AR, Dec) del vector de orientación, en radianes"
609
610#. TRANSLATORS: "dwarf" refers to a class of star.
611#: src/gui/filedialogs.cc:409
612msgid "dwarf"
613msgstr "enanas blancas"
614
615#: src/gui/filedialogs.cc:409
616msgid "unclassified"
617msgstr "no clasificado"
618
619#: src/gui/filedialogs.cc:410
620msgid "non-stellar"
621msgstr "no-estelar"
622
623#: src/gui/filedialogs.cc:412
624msgid "1 if displayed, 0 if not displayed"
625msgstr "1 si se visualiza, 0 si no se visualiza"
626
627#: src/gui/filedialogs.cc:429
628msgid "long-range"
629msgstr "rango amplio"
630
631#: src/gui/filedialogs.cc:429
632msgid "standard"
633msgstr "estándar"
634
635#: src/gui/filedialogs.cc:430
636msgid "short-range"
637msgstr "rango pequeño"
638
639#: src/gui/filedialogs.cc:430
640msgid "very short-range"
641msgstr "rango muy pequeño"
642
643#: src/gui/filedialogs.cc:432
644msgid "Allowed units:"
645msgstr "Unidades permitidas:"
646
647#: src/gui/filedialogs.cc:466
648msgid "StarPlot user settings file"
649msgstr "Fichero de características de usuario de StarPlot"
650
651#. TRANSLATORS: Prefix each line of this text with a '#' character.
652#: src/gui/filedialogs.cc:468
653msgid ""
654"# Read by StarPlot when starting and rewritten automatically on\n"
655"# program exit.  If you edit this file, note that distances are in\n"
656"# light-years and angles are in radians.\n"
657"\n"
658msgstr ""
659"# Leído por StarPlot cuando comienza y reescrito automáticamente cuando\n"
660"# el programa se cierra. Si usted edita este fichero, tenga en cuenta que\n"
661"# las distancias están en años luz y los ángulos en radianes.\n"
662"\n"
663
664#. TRANSLATORS: "HR" stands for "Hertzsprung-Russell", a proper name.
665#: src/gui/hrdiagram.cc:129
666msgid "StarPlot: HR Diagram Scale"
667msgstr "StarPlot: Escala de diagrama HR"
668
669#: src/gui/hrdiagram.cc:145
670msgid "Magnitude at top of y axis:"
671msgstr "Magnitud en la parte superior del eje y:"
672
673#: src/gui/hrdiagram.cc:146
674msgid "Magnitude at bottom of y axis:"
675msgstr "Magnitud en la base del eje y:"
676
677#. GtkItemFactoryEntry menu format:
678#.
679#. accelerator       callback   fn.    menu item  extra
680#. menu path                key       function   param  type       data
681#.
682#. note: use of a stock item also sets the accelerator key unless it's
683#. specifically set to the null string (NOT the null pointer)
684#: src/gui/hrdiagram.cc:189 src/gui/menu.h:46
685msgid "/_File"
686msgstr "/_Fichero"
687
688#: src/gui/hrdiagram.cc:192
689msgid "/File/_Close Window"
690msgstr "/Fichero/_Cerrar Ventana"
691
692#: src/gui/hrdiagram.cc:194 src/gui/menu.h:79
693msgid "/_Options"
694msgstr "/_Opciones"
695
696#: src/gui/hrdiagram.cc:195
697msgid "/Options/Scale _Y Axis..."
698msgstr "/Opciones/Escala de Eje _Y..."
699
700#. TRANSLATORS: "HR" stands for "Hertzsprung-Russell", a proper name.
701#: src/gui/hrdiagram.cc:296
702msgid "StarPlot: HR Diagram"
703msgstr "StarPlot: Diagrama HR"
704
705#: src/gui/infodialogs.cc:65 src/gui/infodialogs.cc:294
706#: src/gui/infodialogs.cc:358
707msgid "Distance"
708msgstr "Distancia"
709
710#: src/gui/infodialogs.cc:67
711msgid "Spectral Class"
712msgstr "Clase Espectral"
713
714#: src/gui/infodialogs.cc:68 src/gui/infodialogs.cc:303
715msgid "Magnitude"
716msgstr "Magnitud"
717
718#: src/gui/infodialogs.cc:72
719msgid "StarPlot: Star Info"
720msgstr "StarPlot: Información de Estrella"
721
722#. add or remove the "Label" column as necessary
723#: src/gui/infodialogs.cc:280 src/gui/infodialogs.cc:337
724#: src/gui/infodialogs.cc:340 src/gui/infodialogs.cc:342
725msgid "Label"
726msgstr "Etiqueta"
727
728#: src/gui/infodialogs.cc:281
729msgid "Star"
730msgstr "Estrella"
731
732#: src/gui/infodialogs.cc:283
733msgid "Also known as"
734msgstr "También conocida como"
735
736#: src/gui/infodialogs.cc:285 src/gui/infodialogs.cc:352
737msgid "Right Ascension"
738msgstr "Ascensión Recta"
739
740#: src/gui/infodialogs.cc:286 src/gui/infodialogs.cc:356
741msgid "Declination"
742msgstr "Declinación"
743
744#: src/gui/infodialogs.cc:289 src/gui/infodialogs.cc:352
745msgid "Gal. Longitude"
746msgstr "Longitud Gal."
747
748#: src/gui/infodialogs.cc:290 src/gui/infodialogs.cc:356
749msgid "Gal. Latitude"
750msgstr "Latitud Gal."
751
752#: src/gui/infodialogs.cc:300
753msgid "Class"
754msgstr "Clase"
755
756#: src/gui/infodialogs.cc:402
757msgid "StarPlot: Chart Data"
758msgstr "StarPlot: Datos del gráfico"
759
760#: src/gui/infodialogs.cc:459
761#, c-format
762msgid "Showing only the first %d results."
763msgstr "Mostrando solo los %d primeros resultados."
764
765#: src/gui/infodialogs.cc:464
766#, c-format
767msgid ""
768"Sorry, no stars matching\n"
769"pattern \"%s\" were found."
770msgstr ""
771"Lo siento, no hay estrellas que coincidan\n"
772"con el patrón \"%s\"."
773
774#: src/gui/infodialogs.cc:529
775msgid "StarPlot: Search"
776msgstr "StarPlot: Búsqueda"
777
778#. set up the search input field in an hbox
779#: src/gui/infodialogs.cc:540
780msgid "Case sensitive"
781msgstr "Sensible a mayúsculas"
782
783#: src/gui/infodialogs.cc:625
784msgid "StarPlot: Calculate Distance"
785msgstr "StarPlot: Calcular distancia"
786
787#: src/gui/infodialogs.cc:638
788msgid ""
789"Define the two positions between which to calculate the distance.\n"
790"(The default for the first position is the center of the current chart.)"
791msgstr ""
792"Defina las dos posiciones entre las cuales calcular la distancia.\n"
793"(la posición predeterminada del primer punto es el centro del gráfico actual)"
794
795#: src/gui/infodialogs.cc:652
796#, c-format
797msgid "Coordinates of position %d:"
798msgstr "Coordenadas de la posición %d:"
799
800#: src/gui/infodialogs.cc:686
801msgid "_Calculate distance"
802msgstr "_Calcular distancia"
803
804#: src/gui/infodialogs.cc:690
805msgid "Distance between positions is:"
806msgstr "La distancia entre posiciones es:"
807
808#: src/gui/menu.h:47
809msgid "/File/_Open Star Database..."
810msgstr "/Fichero/_Abrir Base de datos de Estrellas..."
811
812#: src/gui/menu.h:48
813msgid "/File/_Merge Star Database..."
814msgstr "/Fichero/_Mezlar bases de datos de Estrellas..."
815
816#: src/gui/menu.h:49 src/gui/menu.h:52 src/gui/menu.h:54
817msgid "/File/-----"
818msgstr "/Fichero/-----"
819
820#: src/gui/menu.h:50
821msgid "/File/Open _Parameter File..."
822msgstr "/Fichero/Abrir Fichero de _parámetros..."
823
824#: src/gui/menu.h:51
825msgid "/File/Save _Chart Parameters..."
826msgstr "/Fichero/Guardar parámetros del gráfico..."
827
828#: src/gui/menu.h:53
829msgid "/File/_Save Chart as PNG..."
830msgstr "/Fichero/_Guardar el gráfico como PNG..."
831
832#: src/gui/menu.h:55
833msgid "/File/_Quit"
834msgstr "/Fichero/_Salir"
835
836#: src/gui/menu.h:67
837msgid "/_Chart"
838msgstr "/_Gráfico"
839
840#: src/gui/menu.h:68
841msgid "/Chart/_Define Chart..."
842msgstr "/Gráfico/_Definir el gráfico..."
843
844#: src/gui/menu.h:69
845msgid "/Chart/_Orientation..."
846msgstr "/Gráfico/_Orientación..."
847
848#: src/gui/menu.h:70
849msgid "/Chart/Star _Filter..."
850msgstr "/Gráfico/_Filtrar estrellas..."
851
852#. { _("/Options/C_olors..."),  0,	custom_colors, 0, STO, "gtk-select-color" },
853#: src/gui/menu.h:85
854msgid "/Options/_Font..."
855msgstr "/Opciones/_Tipografía..."
856
857#: src/gui/menu.h:86 src/gui/menu.h:99
858msgid "/Options/-----"
859msgstr "/Opciones/-----"
860
861#: src/gui/menu.h:96
862msgid "/Options/Toggle _Bars"
863msgstr "/Opciones/Conmutar _barras"
864
865#: src/gui/menu.h:97
866msgid "/Options/Toggle G_rid"
867msgstr "/Opciones/Conmutar _malla"
868
869#: src/gui/menu.h:98
870msgid "/Options/Toggle _Legend"
871msgstr "/Opciones/Conmutar _leyenda"
872
873#: src/gui/menu.h:116
874msgid "/Options/_Star Labels"
875msgstr "/Opciones/Etiquetas de e_strellas"
876
877#: src/gui/menu.h:117
878msgid "/Options/Star Labels/Landmar_k Stars"
879msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Señala_r estrellas"
880
881#: src/gui/menu.h:119
882msgid "/Options/Star Labels/All Star _Names"
883msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/_Todos los nombres de estrellas"
884
885#: src/gui/menu.h:120 src/gui/menu.h:122 src/gui/menu.h:124
886#: src/gui/menuops.cc:68
887msgid "/Options/Star Labels/Landmark Stars"
888msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Señalar estrellas"
889
890#: src/gui/menu.h:121
891msgid "/Options/Star Labels/Numerical _Index"
892msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Índice _numérico"
893
894#: src/gui/menu.h:123
895msgid "/Options/Star Labels/Labels _Off"
896msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/_Sin etiquetas"
897
898#: src/gui/menu.h:138
899msgid "/Options/Star _Diameters"
900msgstr "/Opciones/_Diámetros de estrellas"
901
902#: src/gui/menu.h:139
903msgid "/Options/Star Diameters/By _Magnitude"
904msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por _magnitud"
905
906#: src/gui/menu.h:141
907msgid "/Options/Star Diameters/By M_K Class"
908msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por Clase M_K"
909
910#: src/gui/menu.h:142 src/gui/menuops.cc:77
911msgid "/Options/Star Diameters/By Magnitude"
912msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por magnitud"
913
914#: src/gui/menu.h:152
915msgid "/Options/_Coordinate System"
916msgstr "/Opciones/Sistema de _coordenadas"
917
918#: src/gui/menu.h:153
919msgid "/Options/Coordinate System/_Celestial"
920msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/_Celeste"
921
922#: src/gui/menu.h:155
923msgid "/Options/Coordinate System/_Galactic"
924msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/_Galáctico"
925
926#: src/gui/menu.h:156 src/gui/menuops.cc:82
927msgid "/Options/Coordinate System/Celestial"
928msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/Celeste"
929
930#: src/gui/menu.h:166
931msgid "/Options/Distance _Units"
932msgstr "/Opciones/_Unidades de distancia"
933
934#: src/gui/menu.h:167
935msgid "/Options/Distance Units/_Light-years, AU, km"
936msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/_Años luz, UA, Km"
937
938#: src/gui/menu.h:169
939msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, _miles"
940msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, _millas"
941
942#: src/gui/menu.h:170 src/gui/menu.h:172 src/gui/menu.h:174 src/gui/menu.h:176
943#: src/gui/menu.h:178 src/gui/menuops.cc:86
944msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, km"
945msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, Km"
946
947#: src/gui/menu.h:171
948msgid "/Options/Distance Units/Light-years _only"
949msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sól_o años luz"
950
951#: src/gui/menu.h:173
952msgid "/Options/Distance Units/(_k)pc, AU, km"
953msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(_k)pc, UA, Km"
954
955#: src/gui/menu.h:175
956msgid "/Options/Distance Units/(k)p_c, AU, miles"
957msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)p_c, UA, millas"
958
959#: src/gui/menu.h:177
960msgid "/Options/Distance Units/(k)pc o_nly"
961msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo (k)pc"
962
963#: src/gui/menu.h:189
964msgid "/_Stars"
965msgstr "/E_strellas"
966
967#: src/gui/menu.h:190
968msgid "/Stars/Chart _Data..."
969msgstr "/Estrellas/_Datos del gráfico..."
970
971#: src/gui/menu.h:191
972msgid "/Stars/_HR Diagram..."
973msgstr "/Estrellas/Diagrama _HR..."
974
975#: src/gui/menu.h:192
976msgid "/Stars/_Search..."
977msgstr "/Estrellas/Bú_squeda..."
978
979#: src/gui/menu.h:193
980msgid "/Stars/_Calculate Distance..."
981msgstr "/Estrellas/_Calcular Distancia..."
982
983#: src/gui/menu.h:204 src/gui/menu.h:213
984msgid "/_Help"
985msgstr "/A_yuda"
986
987#: src/gui/menu.h:205
988msgid "/Help/_Select Help Browser..."
989msgstr "/Ayuda/_Seleccionar navegador de ayuda..."
990
991#: src/gui/menu.h:206 src/gui/menu.h:214
992msgid "/Help/_Documentation..."
993msgstr "/Ayuda/_Documentación..."
994
995#: src/gui/menu.h:207 src/gui/menu.h:215
996msgid "/Help/StarPlot _Web Page..."
997msgstr "/Ayuda/Página _Web de StarPlot..."
998
999#: src/gui/menu.h:208 src/gui/menu.h:216
1000msgid "/Help/-----"
1001msgstr "/Ayuda/-----"
1002
1003#: src/gui/menu.h:209 src/gui/menu.h:217
1004msgid "/Help/_About..."
1005msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1006
1007#: src/gui/menuops.cc:63
1008msgid "/Options/Toggle Bars"
1009msgstr "/Opciones/Conmutar barras"
1010
1011#: src/gui/menuops.cc:64
1012msgid "/Options/Toggle Grid"
1013msgstr "/Opciones/Conmutar malla"
1014
1015#: src/gui/menuops.cc:65
1016msgid "/Options/Toggle Legend"
1017msgstr "/Opciones/Conmutar leyenda"
1018
1019#: src/gui/menuops.cc:70
1020msgid "/Options/Star Labels/All Star Names"
1021msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Todos los nombres de estrellas"
1022
1023#: src/gui/menuops.cc:72
1024msgid "/Options/Star Labels/Numerical Index"
1025msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Índice numérico"
1026
1027#: src/gui/menuops.cc:74
1028msgid "/Options/Star Labels/Labels Off"
1029msgstr "/Opciones/Etiquetas de estrellas/Sin etiquetas"
1030
1031#: src/gui/menuops.cc:79
1032msgid "/Options/Star Diameters/By MK Class"
1033msgstr "/Opciones/Diámetros de estrellas/Por Clase MK"
1034
1035#: src/gui/menuops.cc:84
1036msgid "/Options/Coordinate System/Galactic"
1037msgstr "/Opciones/Sistema de coordenadas/Galáctico"
1038
1039#: src/gui/menuops.cc:87
1040msgid "/Options/Distance Units/Light-years, AU, miles"
1041msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Años luz, UA, millas"
1042
1043#: src/gui/menuops.cc:88
1044msgid "/Options/Distance Units/Light-years only"
1045msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo años luz"
1046
1047#: src/gui/menuops.cc:89
1048msgid "/Options/Distance Units/(k)pc, AU, km"
1049msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)pc, UA, Km"
1050
1051#: src/gui/menuops.cc:90
1052msgid "/Options/Distance Units/(k)pc, AU, miles"
1053msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/(k)pc, UA, millas"
1054
1055#: src/gui/menuops.cc:91
1056msgid "/Options/Distance Units/(k)pc only"
1057msgstr "/Opciones/Unidades de distancia/Sólo (k)pc"
1058
1059#: src/gui/menuops.cc:573
1060msgid "Open star database..."
1061msgstr "Abrir base de datos de estrellas..."
1062
1063#: src/gui/menuops.cc:574
1064msgid "Zoom in"
1065msgstr "Acercar"
1066
1067#: src/gui/menuops.cc:575
1068msgid "Zoom out"
1069msgstr "Alejar"
1070
1071#: src/gui/menuops.cc:577
1072msgid "Decrease magnitude limit (Show fewer stars)"
1073msgstr "Reducir el límite de magnitud (mostrar menos estrellas)"
1074
1075#: src/gui/menuops.cc:579
1076msgid "Increase magnitude limit (Show more stars)"
1077msgstr "Incrementar el límite de magnitud (mostrar más estrellas)"
1078
1079#: src/gui/menuops.cc:581
1080msgid "Rotate chart clockwise about its axis"
1081msgstr "Rotar el gráfico sobre su eje en sentido horario"
1082
1083#: src/gui/menuops.cc:583
1084msgid "Rotate chart counterclockwise about its axis"
1085msgstr "Rotar el gráfico sobre su eje en sentido anti-horario"
1086
1087#: src/gui/menuops.cc:585
1088msgid "Tilt chart north pole towards you"
1089msgstr "Inclinar el polo norte del gráfico hacia usted"
1090
1091#: src/gui/menuops.cc:587
1092msgid "Tilt chart south pole towards you"
1093msgstr "Inclinar el polo sur del gráfico hacia usted"
1094
1095#: src/gui/menuops.cc:589
1096msgid "Set chart orientation as seen from Earth"
1097msgstr "Establecer la orientación del gráfico visto desde La Tierra"
1098
1099#: src/gui/menuops.cc:602
1100msgid "About StarPlot"
1101msgstr "Acerca de StarPlot"
1102
1103#: src/gui/menuops.cc:613
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"StarPlot version %s\n"
1107"\n"
1108msgstr ""
1109"StarPlot versión %s\n"
1110"\n"
1111
1112#: src/gui/menuops.cc:615
1113msgid ""
1114"Licensed under the GNU General Public License\n"
1115"\n"
1116msgstr ""
1117"Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU\n"
1118"\n"
1119
1120#: src/gui/menuops.cc:617
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"For help, please select Help->Documentation from the menu, or see the HTML "
1124"documents in %s\n"
1125"\n"
1126msgstr ""
1127"Para obtener ayuda, seleccione Ayuda->Documentación desde el menú, o "
1128"consulte los documentos HTML en %s\n"
1129"\n"
1130
1131#: src/gui/menuops.cc:619
1132msgid "For additional data files, see the StarPlot web page:\n"
1133msgstr ""
1134"Consulte la página web de StarPlot si desea obtener más ficheros de datos:\n"
1135
1136#: src/gui/starplot.cc:114
1137#, c-format
1138msgid "Viewing %d of %d stars of %s"
1139msgstr "Mostrando %d de %d estrellas de %s"
1140
1141#: src/gui/starplot.cc:119
1142#, c-format
1143msgid "Viewing %d of %d stars in %d files"
1144msgstr "Mostrando %d de %d estrellas en %d ficheros"
1145
1146#~ msgid " (C) 2000-2004 Kevin B. McCarty"
1147#~ msgstr " (C) 2000-2004 Kevin B. McCarty"
1148
1149#~ msgid "Copyright %s 2000-2008 Kevin B. McCarty\n"
1150#~ msgstr "Copyright %s 2000-2008 Kevin B.McCarty\n"
1151