1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# GunChleoc, 2021 9# 10#, fuzzy 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 16"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 17"Last-Translator: GunChleoc, 2021\n" 18"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gd/)\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Language: gd\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" 24 25#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 26msgid "custom object" 27msgstr "cuspair gnàthaichte" 28 29#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 30msgid "custom marker" 31msgstr "comharra gnàthaichte" 32 33#. TRANSLATORS: type of object 34#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 35#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 36#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 37#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 38#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 39#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 40#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 41#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 42#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 43#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 44#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 45#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 46#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 47#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 48msgid "Type" 49msgstr "Seòrsa" 50 51#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 52msgid "Marker" 53msgstr "Comharra" 54 55#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 56msgid "asterism" 57msgstr "astaras" 58 59#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 60#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 61#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 62#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 63#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 64#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 65#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 66#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 67#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 68#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 69#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 70#: src/StelMainView.cpp:820 71msgid "Display Options" 72msgstr "Roghainnean an t-seallaidh" 73 74#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 75msgid "Asterism lines" 76msgstr "Loidhnichean astarais" 77 78#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 79msgid "Asterism labels" 80msgstr "Leubailean astarais" 81 82#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 83msgid "Toggle single asterism selection mode" 84msgstr "Toglaich modh taghaidh shingilte nan astaras" 85 86#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 87msgid "Ray helpers" 88msgstr "Cuidichean gatha" 89 90#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 91msgid "constellation" 92msgstr "reul-bhad" 93 94#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 95#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 96msgid "Constellation lines" 97msgstr "Loidhnichean nan reul-bhadan" 98 99#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 100msgid "Constellation art" 101msgstr "Ealain nan reul-bhadan" 102 103#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 104#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 105msgid "Constellation labels" 106msgstr "Leubailean nan reul-bhadan" 107 108#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 110msgid "Constellation boundaries" 111msgstr "Crìochan nan reul-bhadan" 112 113#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 114msgid "Select single constellation" 115msgstr "Tagh reul-bhad a-mhàin" 116 117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 118msgid "Remove selection of constellations" 119msgstr "Thoir air falbh taghadh nan reul-bhadan" 120 121#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 122msgid "Select all constellations" 123msgstr "Seall a h-uile reul-bhad" 124 125#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 126msgid "Reload the sky culture" 127msgstr "Ath-luchdaich an dualchas speura" 128 129#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 130#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 131#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 132msgid "Stars" 133msgstr "Reultan" 134 135#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 136msgid "Stars labels" 137msgstr "Leubailean nan reultan" 138 139#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 140msgid "Increase the magnitude limit for stars" 141msgstr "Meudaich crìoch meudachd nan reultan" 142 143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 144msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 145msgstr "Lùghdaich crìoch meudachd nan reultan" 146 147#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 148msgid "Meridian" 149msgstr "Meadhan-loidhne" 150 151#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 152msgid "Ecliptic of J2000.0" 153msgstr "An t-èiclipteach J2000.0" 154 155#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 156msgid "Ecliptic of Date" 157msgstr "An t-èiclipteach an-diugh" 158 159#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 160msgid "Equator of J2000.0" 161msgstr "An crios-meadhain J2000.0" 162 163#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 164msgid "Equator" 165msgstr "Crios-meadhain" 166 167#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 168msgid "Precession Circle" 169msgstr "Cearcall ro-imeachd" 170 171#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 172msgid "Horizon" 173msgstr "Fàire" 174 175#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 176msgid "Galactic Equator" 177msgstr "An crios-meadhain reul-chriosach" 178 179#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 180msgid "Supergalactic Equator" 181msgstr "An crios-meadhain os-reul-chriosach" 182 183#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 184#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 185msgid "O./C. longitude" 186msgstr "Domhan-fhad c./f" 187 188#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 190msgid "Prime Vertical" 191msgstr "Prìomh-chearcall inghearach" 192 193#. TRANSLATORS: altitude 194#. TRANSLATORS: Satellite altitude 195#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 200#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 201#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 202msgid "Altitude" 203msgstr "Àirde" 204 205#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 206msgid "Equinoctial Colure" 207msgstr "Colur nan co-fhad-thràth" 208 209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 210msgid "Solstitial Colure" 211msgstr "Colur nan grian-stad" 212 213#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 214msgid "Circumpolar Circle" 215msgstr "Cearcall pòlarach" 216 217#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 218msgid "Umbra" 219msgstr "Umbra" 220 221#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 222msgid "Penumbra" 223msgstr "Leth-umbra" 224 225#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 226msgid "Invariable Plane" 227msgstr "Còmhnard neo-chaochlaideach" 228 229#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 230msgid "Projected Solar Equator" 231msgstr "Crios-meadhain-grèine tilgte" 232 233#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 234#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 236msgid "NCP" 237msgstr "Pòla a tuath speurach" 238 239#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 240#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 242msgid "SCP" 243msgstr "Pòla a deas speurach" 244 245#. TRANSLATORS: Zenith 246#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 247msgctxt "zenith" 248msgid "Z" 249msgstr "Bàrr" 250 251#. TRANSLATORS: Nadir 252#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 253msgctxt "nadir" 254msgid "Z'" 255msgstr "Nèidir" 256 257#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 258#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 259#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 260msgid "NEP" 261msgstr "Pòla a tuath èiclipteach" 262 263#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 264#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 265#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 266msgid "SEP" 267msgstr "Pòla a deas èiclipteach" 268 269#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 270#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 271msgid "NGP" 272msgstr "Pòla a tuath reul-chriosach" 273 274#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 275#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 276msgid "SGP" 277msgstr "Pòla a deas reul-chriosach" 278 279#. TRANSLATORS: Galactic Center point 280#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 281msgid "GC" 282msgstr "Meadhan an reul-chriosa" 283 284#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 285#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 286msgid "GA" 287msgstr "" 288 289#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 290#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 291msgid "NSGP" 292msgstr "Pòla a tuath os-reul-chriosach" 293 294#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 295#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 296msgid "SSGP" 297msgstr "Pòla a deas os-reul-chriosach" 298 299#. TRANSLATORS: Antisolar Point 300#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 301msgid "ASP" 302msgstr "Puing fhrith-ghrianail" 303 304#. TRANSLATORS: Center of the umbra 305#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 306msgid "C.U." 307msgstr "M.Umbra" 308 309#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 310#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 311msgid "Apex" 312msgstr "Bàrr" 313 314#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 315#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 316msgid "Antapex" 317msgstr "Ana-bhàrr" 318 319#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 320#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 321#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 322#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 323#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 324#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 325msgctxt "speed" 326msgid "km/s" 327msgstr "km/s" 328 329#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 330msgid "Grids and lines" 331msgstr "Griodaichean is loidhnichean" 332 333#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 334#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 335msgid "Equatorial grid" 336msgstr "Griod meadhan-chriosach" 337 338#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 339#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 340msgid "Azimuthal grid" 341msgstr "Griod azimuthach" 342 343#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 344#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 345msgid "Ecliptic line" 346msgstr "Loidhne èiclipteach" 347 348#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 349msgid "Ecliptic J2000 line" 350msgstr "Loidhne èiclipteach J2000" 351 352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 353msgid "Invariable Plane line" 354msgstr "Loidhne a’ chòmhnaird neo-chaochlaidich" 355 356#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 357msgid "Solar Equator Plane line" 358msgstr "Loidhne còmhnard a’ chriosa-mheadhain-ghrèine" 359 360#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 361#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 362msgid "Equator line" 363msgstr "Loidhne mheadhan-chriosach" 364 365#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 366msgid "Equator J2000 line" 367msgstr "Loidhne mheadhan-chriosach J2000" 368 369#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 370#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 371msgid "Meridian line" 372msgstr "Meadhan-loidhne" 373 374#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 375#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 376msgid "Horizon line" 377msgstr "Loidhne na fàire" 378 379#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 380#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 381msgid "Equatorial J2000 grid" 382msgstr "Griod meadhan-chriosach J2000" 383 384#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 385msgid "Ecliptic J2000 grid" 386msgstr "Griod èiclipteach J2000" 387 388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 389msgid "Ecliptic grid" 390msgstr "Griod èiclipteach" 391 392#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 393#: src/ui_configurationDialog.h:1843 394#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 395msgid "Galactic grid" 396msgstr "Griod reul-chriosach" 397 398#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 399msgid "Galactic equator" 400msgstr "An crios-meadhain reul-chriosach" 401 402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 403msgid "Supergalactic grid" 404msgstr "Grioda os-reul-chriosach" 405 406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 407msgid "Supergalactic equator" 408msgstr "An crios-meadhain os-reul-chriosach" 409 410#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 412msgid "Opposition/conjunction longitude line" 413msgstr "Loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh" 414 415#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 416msgid "Precession Circles" 417msgstr "Cearcaill ro-imeachd" 418 419#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 420msgid "Current Vertical" 421msgstr "An t-inghearach làithreach" 422 423#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 424msgid "Colure Lines" 425msgstr "Loidhnichean colur" 426 427#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 428msgid "Circumpolar Circles" 429msgstr "Cearcaill phòlarach" 430 431#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 432msgid "Umbra Circle" 433msgstr "Cearcall umbra" 434 435#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 436msgid "Penumbra Circle" 437msgstr "Cearcall leth-umbra" 438 439#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 440msgid "Celestial J2000 poles" 441msgstr "Pòlaichean speurach J2000" 442 443#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 444msgid "Celestial poles" 445msgstr "Pòlaichean speurach" 446 447#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 448msgid "Zenith and nadir" 449msgstr "Bàrr is nèidir" 450 451#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 452msgid "Ecliptic J2000 poles" 453msgstr "Pòlaichean èiclipteach J2000" 454 455#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 456msgid "Ecliptic poles" 457msgstr "Pòlaichean èiclipteach" 458 459#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 460msgid "Galactic poles" 461msgstr "Pòlaichean reul-chriosach" 462 463#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 464msgid "Galactic center and anticenter" 465msgstr "Meadhan an reul-chriosa ’s a cheart-aghaidh" 466 467#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 468msgid "Supergalactic poles" 469msgstr "Pòlaichean os-reul-chriosach" 470 471#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 472msgid "Equinox J2000 points" 473msgstr "Puingean co-fhaid-thràth J2000" 474 475#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 476msgid "Equinox points" 477msgstr "Puingean co-fhaid-thràth" 478 479#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 480msgid "Solstice J2000 points" 481msgstr "Puingean grian-staid J2000" 482 483#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 484msgid "Solstice points" 485msgstr "Puingean grian-staid" 486 487#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 488msgid "Antisolar point" 489msgstr "Puing fhrith-ghrianail" 490 491#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 492msgid "The center of the Earth's umbra" 493msgstr "Meadhan umbra na Talmhainn" 494 495#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 496msgid "Apex points" 497msgstr "Puingean barra" 498 499#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 500msgid "FOV Center marker" 501msgstr "Comharraiche meadhan an raoin-sheallaidh" 502 503#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 504msgid "Circular marker of FOV" 505msgstr "Comharraiche cearcallach an raoin-sheallaidh" 506 507#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 508msgid "Rectangular marker of FOV" 509msgstr "Comharraiche ceàrnach an raoin-sheallaidh" 510 511#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 512#: src/ui_configurationDialog.h:1889 513msgid "Compass marks" 514msgstr "Comharran na combaiste" 515 516#. TRANSLATORS: North 517#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 518msgctxt "compass direction" 519msgid "N" 520msgstr "T" 521 522#. TRANSLATORS: South 523#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 524msgctxt "compass direction" 525msgid "S" 526msgstr "D" 527 528#. TRANSLATORS: East 529#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 530msgctxt "compass direction" 531msgid "E" 532msgstr "E" 533 534#. TRANSLATORS: West 535#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 536msgctxt "compass direction" 537msgid "W" 538msgstr "I" 539 540#. TRANSLATORS: Northeast 541#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 542msgctxt "compass direction" 543msgid "NE" 544msgstr "ETh" 545 546#. TRANSLATORS: Southeast 547#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 548msgctxt "compass direction" 549msgid "SE" 550msgstr "EDh" 551 552#. TRANSLATORS: Southwest 553#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 554msgctxt "compass direction" 555msgid "SW" 556msgstr "IDh" 557 558#. TRANSLATORS: Northwest 559#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 560msgctxt "compass direction" 561msgid "NW" 562msgstr "ITh" 563 564#. TRANSLATORS: North-northeast 565#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 566msgctxt "compass direction" 567msgid "NNE" 568msgstr "TETh" 569 570#. TRANSLATORS: East-northeast 571#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 572msgctxt "compass direction" 573msgid "ENE" 574msgstr "EETh" 575 576#. TRANSLATORS: East-southeast 577#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 578msgctxt "compass direction" 579msgid "ESE" 580msgstr "EEDh" 581 582#. TRANSLATORS: South-southeast 583#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 584msgctxt "compass direction" 585msgid "SSE" 586msgstr "DEDh" 587 588#. TRANSLATORS: South-southwest 589#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 590msgctxt "compass direction" 591msgid "SSW" 592msgstr "DIDh" 593 594#. TRANSLATORS: West-southwest 595#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 596msgctxt "compass direction" 597msgid "WSW" 598msgstr "IIDh" 599 600#. TRANSLATORS: West-northwest 601#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 602msgctxt "compass direction" 603msgid "WNW" 604msgstr "IITh" 605 606#. TRANSLATORS: North-northwest 607#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 608msgctxt "compass direction" 609msgid "NNW" 610msgstr "TITh" 611 612#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 613msgid "Atmosphere" 614msgstr "Àile" 615 616#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 617msgid "Fog" 618msgstr "Ceò" 619 620#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 621#: src/ui_configurationDialog.h:1873 622#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 623msgid "Cardinal points" 624msgstr "Prìomh-phuingean combaist" 625 626#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 627msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 628msgstr "Puingean òrdail (eadar na prìomh-phuingean)" 629 630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 631msgid "Secondary Intercardinal points" 632msgstr "Puingean dàrnach eadar na prìomh-phuingean" 633 634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 635msgid "Ground" 636msgstr "Làr" 637 638#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 639msgid "Landscape illumination" 640msgstr "Soillseachadh a’ chrutha-thìre" 641 642#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 643msgid "Landscape labels" 644msgstr "Leubailean a’ chrutha-tìre" 645 646#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 647msgid "Light pollution data from locations database" 648msgstr "Dàta air truailleadh solais o stòr-dàta nan ionadan" 649 650#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 651msgid "Increase light pollution" 652msgstr "Meudaich an truailleadh solais" 653 654#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 655msgid "Reduce light pollution" 656msgstr "Lùghdaich an truaillidh solais" 657 658#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 659msgid "Cyclic change in light pollution" 660msgstr "Atharrachadh cearcallach an truaillidh solais" 661 662#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 663#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 664#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 665#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 666#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 667#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 668#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 669#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 670#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 671#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 672#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 673#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 674#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 675#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 676#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 677#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 678#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 679msgid "Author" 680msgstr "Ùghdar" 681 682#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 683#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 684#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 685#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 686msgctxt "distance" 687msgid "m" 688msgstr "m" 689 690#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 691#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 692#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 693#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 694msgid "Location" 695msgstr "Ionad" 696 697#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 698#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 699msgctxt "pressure" 700msgid "hPa" 701msgstr "hPa" 702 703#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 704msgid "extinction coefficient" 705msgstr "co-èifeachd a’ mhùchaidh" 706 707#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 708msgid "Atmospheric conditions" 709msgstr "Suidheachadh an àile" 710 711#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 712msgid "Light pollution" 713msgstr "Truailleadh solais" 714 715#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 716msgid "by Bortle scale" 717msgstr "a-rèir sgèile Bortle" 718 719#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 720msgctxt "landform" 721msgid "undocumented landform type" 722msgstr "seòrsa crutha-tìre neo-aithnichte" 723 724#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 725msgid "Undocumented landform type." 726msgstr "Seòrsa crutha-tìre nach deach a chlàradh." 727 728#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 729#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 730msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 731msgstr "" 732"“Muir”; raointean le albedo dorcha agus gun bhrìgh gheòlach as aithne " 733"dhuinn." 734 735#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 737msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 738msgstr "“Loch” no mìn bheag dhorcha le crìochan geura air leth." 739 740#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 742msgid "" 743"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 744msgstr "" 745"“Muir”; stuthan dorcha sgaoilte agus thathar a’ meas gur e lionntan hàidreo-" 746"charboin a th’ annta" 747 748#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 749#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 750msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 751msgstr "" 752"“Bàgh”; bàghan am broinn maraichean no lochan de lionntan hàidreo-charboin." 753 754#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 755msgid "geologic term" 756msgstr "abairt geòlach" 757 758#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 759msgid "Linear size" 760msgstr "Meud loidhneach" 761 762#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 763msgid "Diameter" 764msgstr "Trast-thomhas" 765 766#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 767#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 768#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 769#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 770#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 771#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 772#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 773msgctxt "distance" 774msgid "km" 775msgstr "km" 776 777#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 778msgid "Planetographic long./lat." 779msgstr "Domhan-fhad/-leud planaid-ghrafach " 780 781#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 782#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 783msgid "Celestial body" 784msgstr "Bodhaig speurach" 785 786#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 787msgid "Landform description" 788msgstr "Tuairisgeul crutha-tìre" 789 790#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 791msgid "Solar altitude" 792msgstr "Àirde na grèine" 793 794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 797#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 798#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 799msgctxt "special point" 800msgid "point" 801msgstr "" 802 803#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 804#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 805msgctxt "landform" 806msgid "albedo feature" 807msgstr "feart albedo" 808 809#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 810#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 811msgctxt "landform" 812msgid "arcus" 813msgstr "arcus" 814 815#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 816#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 817msgctxt "landform" 818msgid "astrum" 819msgstr "astrum" 820 821#. TRANSLATORS: Chain of craters 822#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 823msgctxt "landform" 824msgid "catena" 825msgstr "catena" 826 827#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 828#. or clusters 829#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 830msgctxt "landform" 831msgid "cavus" 832msgstr "cavus" 833 834#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 835#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 836msgctxt "landform" 837msgid "chaos" 838msgstr "coimeasg" 839 840#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 841#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 842msgctxt "landform" 843msgid "chasma" 844msgstr "chasma" 845 846#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 847#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 848msgctxt "landform" 849msgid "collis" 850msgstr "collis" 851 852#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 853#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 854msgctxt "landform" 855msgid "corona" 856msgstr "corona" 857 858#. TRANSLATORS: A circular depression 859#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 860msgctxt "landform" 861msgid "crater" 862msgstr "sloc" 863 864#. TRANSLATORS: Ridge 865#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 866msgctxt "landform" 867msgid "dorsum" 868msgstr "dorsum" 869 870#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 871#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 872msgctxt "landform" 873msgid "eruptive center" 874msgstr "ionad spreadhaidh" 875 876#. TRANSLATORS: Bright spot 877#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 878msgctxt "landform" 879msgid "facula" 880msgstr "facula" 881 882#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 883#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 884msgctxt "landform" 885msgid "farrum" 886msgstr "farrum" 887 888#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 889#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 890msgctxt "landform" 891msgid "flexus" 892msgstr "flexus" 893 894#. TRANSLATORS: Flow terrain 895#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 896msgctxt "landform" 897msgid "fluctus" 898msgstr "fluctus" 899 900#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 901#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 902msgctxt "landform" 903msgid "flumen" 904msgstr "flumen" 905 906#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 907#. of liquid 908#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 909msgctxt "landform" 910msgid "fretum" 911msgstr "fretum" 912 913#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 914#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 915msgctxt "landform" 916msgid "fossa" 917msgstr "fossa" 918 919#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 920#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 921#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 922msgctxt "landform" 923msgid "insula" 924msgstr "insula" 925 926#. TRANSLATORS: Landslide 927#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 928msgctxt "landform" 929msgid "labes" 930msgstr "labes" 931 932#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 933#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 934msgctxt "landform" 935msgid "labyrinthus" 936msgstr "labyrinthus" 937 938#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 939#. of a dry lake bed 940#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 941msgctxt "landform" 942msgid "lacuna" 943msgstr "lacuna" 944 945#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 946#. with discrete, sharp boundaries 947#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 948msgctxt "landform" 949msgid "lacus" 950msgstr "lacus" 951 952#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 953#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 954msgctxt "landform" 955msgid "large ringed feature" 956msgstr "feart cearcallach mòr" 957 958#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 959#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 960msgctxt "landform" 961msgid "lenticula" 962msgstr "lenticula" 963 964#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 965#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 966msgctxt "landform" 967msgid "linea" 968msgstr "linea" 969 970#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 971#. boundaries 972#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 973msgctxt "landform" 974msgid "lingula" 975msgstr "lingula" 976 977#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 978#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 979msgctxt "landform" 980msgid "macula" 981msgstr "macula" 982 983#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 984#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 985#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 986#. to be liquid hydrocarbons 987#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 988msgctxt "landform" 989msgid "mare" 990msgstr "mare" 991 992#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 993#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 994msgctxt "landform" 995msgid "mensa" 996msgstr "mensa" 997 998#. TRANSLATORS: Mountain 999#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 1000msgctxt "landform" 1001msgid "mons" 1002msgstr "mons" 1003 1004#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1005#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1006msgctxt "landform" 1007msgid "oceanus" 1008msgstr "oceanus" 1009 1010#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1011#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1012msgctxt "landform" 1013msgid "palus" 1014msgstr "palus" 1015 1016#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1017#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1018msgctxt "landform" 1019msgid "patera" 1020msgstr "patera" 1021 1022#. TRANSLATORS: Low plain 1023#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1024msgctxt "landform" 1025msgid "planitia" 1026msgstr "planitia" 1027 1028#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1029#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1030msgctxt "landform" 1031msgid "planum" 1032msgstr "planum" 1033 1034#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1035#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1036msgctxt "landform" 1037msgid "plume" 1038msgstr "ite" 1039 1040#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1041#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1042msgctxt "landform" 1043msgid "promontorium" 1044msgstr "promontorium" 1045 1046#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1047#. adjacent areas, or a broad geographic region 1048#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1049msgctxt "landform" 1050msgid "regio" 1051msgstr "regio" 1052 1053#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1054#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1055msgctxt "landform" 1056msgid "reticulum" 1057msgstr "reticulum" 1058 1059#. TRANSLATORS: Fissure 1060#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1061msgctxt "landform" 1062msgid "rima" 1063msgstr "rima" 1064 1065#. TRANSLATORS: Scarp 1066#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1067msgctxt "landform" 1068msgid "rupes" 1069msgstr "rupes" 1070 1071#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1072#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1073msgctxt "landform" 1074msgid "satellite feature" 1075msgstr "feart saideil" 1076 1077#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1078#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1079msgctxt "landform" 1080msgid "saxum" 1081msgstr "saxum" 1082 1083#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1084#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1085msgctxt "landform" 1086msgid "scopulus" 1087msgstr "scopulus" 1088 1089#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1090#. along its length 1091#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1092msgctxt "landform" 1093msgid "serpens" 1094msgstr "serpens" 1095 1096#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1097#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1098msgctxt "landform" 1099msgid "sulcus" 1100msgstr "sulcus" 1101 1102#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1103#. liquid hydrocarbons 1104#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1105msgctxt "landform" 1106msgid "sinus" 1107msgstr "sinus" 1108 1109#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1110#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1111msgctxt "landform" 1112msgid "terra" 1113msgstr "terra" 1114 1115#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1116#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1117msgctxt "landform" 1118msgid "tessera" 1119msgstr "tessera" 1120 1121#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1122#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1123msgctxt "landform" 1124msgid "tholus" 1125msgstr "tholus" 1126 1127#. TRANSLATORS: Dunes 1128#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1129msgctxt "landform" 1130msgid "unda" 1131msgstr "unda" 1132 1133#. TRANSLATORS: Valley 1134#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1135msgctxt "landform" 1136msgid "vallis" 1137msgstr "vallis" 1138 1139#. TRANSLATORS: Extensive plain 1140#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1141msgctxt "landform" 1142msgid "vastitas" 1143msgstr "vastitas" 1144 1145#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1146#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1147msgctxt "landform" 1148msgid "virga" 1149msgstr "virga" 1150 1151#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1152#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1153msgctxt "landform" 1154msgid "landing site name" 1155msgstr "ainm raoin-laighe" 1156 1157#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1158#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1159msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1160msgstr "" 1161"Raon cruinn-eòlasach a dh’aithnichear le meud an t-solais ’ga ath-thilgeil." 1162 1163#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1164#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1165msgid "Arc-shaped feature." 1166msgstr "Feart le cruth bogha." 1167 1168#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1169#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1170msgid "Radial-patterned feature." 1171msgstr "Feart le pàtran rèideil." 1172 1173#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1174#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1175msgid "Chain of craters." 1176msgstr "Sreath de shlocan." 1177 1178#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1179#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1180msgid "" 1181"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1182msgstr "Lagan, ìsleachaidhean casa ann an eagar no bad mar as trice." 1183 1184#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1185#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1186msgid "Distinctive area of broken terrain." 1187msgstr "Raon so-aithnichte de chruth-tìre briste." 1188 1189#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1190#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1191msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1192msgstr "Ìsleachadh fada domhainn cas." 1193 1194#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1195#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1196msgid "Small hills or knobs." 1197msgstr "Cnuic bheaga no cnapan." 1198 1199#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1200#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1201msgid "Ovoid-shaped feature." 1202msgstr "Feart le ugh-chruth." 1203 1204#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1205#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1206msgid "A circular depression." 1207msgstr "Ìsleachadh cruinn." 1208 1209#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1210#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1211msgid "Ridge." 1212msgstr "Druim." 1213 1214#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1215#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1216msgid "Active volcanic center." 1217msgstr "Meadhan beinne-teine beò." 1218 1219#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1220#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1221msgid "Bright spot." 1222msgstr "Bad soilleir." 1223 1224#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1225#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1226msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1227msgstr "Structar le coltas breacaige air no sreath de structaran mar sin." 1228 1229#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1230#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1231msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1232msgstr "Druim cham glè ìosal le pàtran beàrnach." 1233 1234#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1235#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1236msgid "Flow terrain." 1237msgstr "Cruth-tìre sruthach." 1238 1239#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1240#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1241msgid "Channel, that might carry liquid." 1242msgstr "Seanail sa bheil lionn ma dh’fhaoidte." 1243 1244#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1245#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1246msgid "" 1247"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1248msgstr "Caol a cheanglas dà raointean lionna ri chèile." 1249 1250#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1251#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1252msgid "Long, narrow depression." 1253msgstr "Ìsleachadh fada caol." 1254 1255#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1256#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1257msgid "" 1258"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1259"liquid area (sea or lake)." 1260msgstr "" 1261"Eilean, seo raon tìre fa leth agus raon lionna (muir no loch) timcheall air " 1262"a’ mhòrchuid dheth." 1263 1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1266msgid "Landslide." 1267msgstr "Maoim-talmhainn." 1268 1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1271msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1272msgstr "Gleanntan no druim iom-fhillte." 1273 1274#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1275#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1276msgid "" 1277"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1278msgstr "Ìsleachadh le cruth neo-riaghailteach agus coltas locha thioraim air." 1279 1280#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1281#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1282msgid "'Lake' or small plain." 1283msgstr "“Loch” no mìn bheag." 1284 1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1287msgid "Cryptic ringed feature." 1288msgstr "Feart cearcallach do-thuigsinn." 1289 1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1292msgid "Small dark spot." 1293msgstr "Bad beag dorcha." 1294 1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1297msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1298msgstr "Comharra fada a tha dorcha no soilleir ’s cam no dìreach." 1299 1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1302msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1303msgstr "Leudachadh àrd-chlàir le crìochan bileach no coltas teanga ora." 1304 1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1307msgid "Dark spot, may be irregular" 1308msgstr "Bad dorcha agus neo-riaghailteach ma dh’fhaoidte" 1309 1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1312msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1313msgstr "“Muir”; albedo fann, mìn caran rèidh agus mòr san fharsaingeachd." 1314 1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1317msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1318msgstr "Aon le bàrr rèidh agus oirean sgorrach." 1319 1320#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1321#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1322msgid "Mountain." 1323msgstr "Beinn." 1324 1325#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1326#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1327msgid "A very large dark area." 1328msgstr "Raon dorcha glè mhòr." 1329 1330#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1331#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1332msgid "'Swamp'; small plain." 1333msgstr "“Boglach”; mìn bheag." 1334 1335#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1336#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1337msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1338msgstr "Sloc mì-riaghailteach no fear iom-fhillte le oirean beàrnach." 1339 1340#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1341#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1342msgid "Low plain." 1343msgstr "Mìn ìosal." 1344 1345#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1346#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1347msgid "Plateau or high plain." 1348msgstr "Àrd-chlàr no mìn àrd." 1349 1350#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1351#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1352msgid "Cryo-volcanic feature." 1353msgstr "Feart deigh-bheinne-teinne." 1354 1355#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1356#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1357msgid "'Cape'; headland promontoria." 1358msgstr "“Ceap”; rubha, sròn no àrd." 1359 1360#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1361#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1362msgid "" 1363"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1364"areas, or a broad geographic region." 1365msgstr "" 1366"Raon mòr le ath-thilgeil no dath eadar-dhealaichte o na raointean mu " 1367"thimcheall no raon geòlach farsaing." 1368 1369#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1370#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1371msgid "Reticular (netlike) pattern." 1372msgstr "Pàtran mogalach (coltach ri lìon)." 1373 1374#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1375#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1376msgid "Fissure." 1377msgstr "Sgoltadh." 1378 1379#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1380#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1381msgid "Scarp." 1382msgstr "Sliabh cas." 1383 1384#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1385#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1386msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1387msgstr "Feart air a bheil ainm fearta cho-cheangailte." 1388 1389#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1390#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1391msgid "Boulder or rock." 1392msgstr "Ulpag no clach." 1393 1394#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1395#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1396msgid "Lobate or irregular scarp." 1397msgstr "Bile no sliabh cas neo-riaghailteach." 1398 1399#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1400#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1401msgid "" 1402"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1403"length." 1404msgstr "Feart lùbach le codaichean cumaidh ìosal ’s àrda." 1405 1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1408msgid "'Bay'; small plain." 1409msgstr "“Bàgh”; mìn bheag." 1410 1411#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1412#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1413msgid "Subparallel furrows and ridges." 1414msgstr "Clais is iomair fo-cho-shìnte." 1415 1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1418msgid "Extensive land mass." 1419msgstr "Tìr-mòr." 1420 1421#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1422#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1423msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1424msgstr "Cruth-tìre ioma-chearnach le coltas leacagan air." 1425 1426#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1427#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1428msgid "Small domical mountain or hill." 1429msgstr "Beinn bheag no cnoc le coltas cuach-mhullaich." 1430 1431#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1432#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1433msgid "Dunes." 1434msgstr "Dùin-ghainmhich." 1435 1436#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1437#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1438msgid "Valley." 1439msgstr "Gleann." 1440 1441#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1442#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1443msgid "Extensive plain." 1444msgstr "Mìn mhòr." 1445 1446#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1447#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1448msgid "A streak or stripe of color." 1449msgstr "Strìochag no steall datha." 1450 1451#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1452msgid "Nomenclature labels" 1453msgstr "Leubailean ainmeachaidh" 1454 1455#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1456msgid "North Pole" 1457msgstr "" 1458 1459#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1460msgid "South Pole" 1461msgstr "" 1462 1463#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1464msgid "East" 1465msgstr "" 1466 1467#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1468msgid "West" 1469msgstr "" 1470 1471#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1472msgid "Centre" 1473msgstr "" 1474 1475#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1476msgid "Subsolar" 1477msgstr "" 1478 1479#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1480#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1481#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1482#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1483msgid "Magnitude" 1484msgstr "Meudachd" 1485 1486#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1487msgid "Opacity" 1488msgstr "Trìd-dhoilleireachd" 1489 1490#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1491msgid "photometric passband" 1492msgstr "bann-bealaich tomhais-shoillse" 1493 1494#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1495#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1496msgid "reduced to" 1497msgstr "lùghdaichte gu" 1498 1499#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1500#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1501msgid "by" 1502msgstr "le" 1503 1504#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1505#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1506msgid "Airmasses" 1507msgstr "Tomhadan-adhair" 1508 1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1510#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1511msgid "Additional names: " 1512msgstr "Ainmean a bharrachd: " 1513 1514#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1516msgid "Additional catalog numbers: " 1517msgstr "Àireamhan cataloig a bharrachd: " 1518 1519#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1521#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1522msgid "Color Index (B-V)" 1523msgstr "Inneacs datha (B-V)" 1524 1525#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1526msgid "Surface brightness" 1527msgstr "Soilleireachd an uachdair" 1528 1529#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1530msgid "after extinction" 1531msgstr "às dèidh a’ mhùchaidh" 1532 1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1534#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1535msgctxt "magnitude" 1536msgid "mag" 1537msgstr "meud" 1538 1539#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1541msgid "arc-min" 1542msgstr "arc-mion" 1543 1544#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1545msgid "arc-sec" 1546msgstr "arc-diog" 1547 1548#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1549msgid "Contrast index" 1550msgstr "Inneacs iomsgaraidh" 1551 1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1553msgid "Size" 1554msgstr "Meud" 1555 1556#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1557msgid "Orientation angle" 1558msgstr "Ceàrn na comhair" 1559 1560#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1561#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1562#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1563#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1564#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1565#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1566#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1567msgctxt "distance" 1568msgid "ly" 1569msgstr "ly" 1570 1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1572#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1573#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1575#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1576#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1577msgid "Distance" 1578msgstr "Astar" 1579 1580#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1581#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1582msgctxt "distance" 1583msgid "kpc" 1584msgstr "kpc" 1585 1586#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1587#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1588msgctxt "distance" 1589msgid "Mpc" 1590msgstr "Mpc" 1591 1592#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1593#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1594msgctxt "distance" 1595msgid "M ly" 1596msgstr "M ly" 1597 1598#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1599msgid "Redshift" 1600msgstr "Sioft deirg" 1601 1602#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1603msgid "Parallax" 1604msgstr "Paraileag" 1605 1606#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1607#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1608#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1609msgctxt "parallax" 1610msgid "mas" 1611msgstr "mas" 1612 1613#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1614msgid "Morphological description" 1615msgstr "Tuairisgeul morf-eòlach" 1616 1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1618msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1619msgid "high concentration of stars toward the center" 1620msgstr "fìor-theannachadh reultan an comhair a’ mheadhain" 1621 1622#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1623msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1624msgid "dense central concentration of stars" 1625msgstr "teannachadh reultan dùmhail sa mheadhan" 1626 1627#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1628msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1629msgid "strong inner core of stars" 1630msgstr "eitean treun de reultan" 1631 1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1633msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1634msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1635msgstr "teannachaidhean reultan meadhanach beartach" 1636 1637#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1638msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1639msgid "intermediate concentrations of stars" 1640msgstr "teannachaidhean reultan meadhanach" 1641 1642#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1643msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1644msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1645msgstr "teannachadh reultan caran sgaoilte an comhair a’ mheadhain" 1646 1647#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1648msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1649msgid "loose concentration of stars towards the center" 1650msgstr "teannachadh reultan sgaoilte an comhair a’ mheadhain" 1651 1652#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1653msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1654msgid "loose concentration of stars" 1655msgstr "teannachadh reultan sgaoilte" 1656 1657#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1658msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1659msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1660msgstr "teannachadh reultan glè sgaoilte an comhair a’ mheadhain" 1661 1662#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1663msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1664msgid "almost no concentration towards the center" 1665msgstr "teannachadh gann an comhair a’ mheadhain" 1666 1667#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1668msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1669msgid "undocumented concentration class" 1670msgstr "clas teannachaidh neo-chlàraichte" 1671 1672#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1673msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1674msgid "strong central concentration of stars" 1675msgstr "teannachadh reultan treun sa mheadhan" 1676 1677#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1678msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1679msgid "little central concentration of stars" 1680msgstr "reultan dùmhail beag sa mheadhan" 1681 1682#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1683msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1684msgid "no noticeable concentration of stars" 1685msgstr "gun teannachadh reultan nochdte" 1686 1687#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1688msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1689msgid "a star field condensation" 1690msgstr "co-dhlùthachadh raon reultan" 1691 1692#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1693msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1694msgid "undocumented concentration class" 1695msgstr "clas teannachaidh neo-chlàraichte" 1696 1697#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1698msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1699msgid "small brightness range of cluster members" 1700msgstr "rainse bheag na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain" 1701 1702#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1703msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1704msgid "medium brightness range of cluster members" 1705msgstr "rainse mheadhanach na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain" 1706 1707#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1708msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1709msgid "large brightness range of cluster members" 1710msgstr "rainse mhòr na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain" 1711 1712#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1713msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1714msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1715msgstr "rainse na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain neo-chlàraichte" 1716 1717#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1718msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1719msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1720msgstr "grioglachan bochd le nas lugha na 50 reul" 1721 1722#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1723msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1724msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1725msgstr "grioglachan meadhanach beartach le 50-100 reul" 1726 1727#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1728msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1729msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1730msgstr "grioglachan beartach le còrr is 100 reul" 1731 1732#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1733msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1734msgid "undocumented number of members class" 1735msgstr "uiread nam ball neo-chlàraichte" 1736 1737#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1738msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1739msgid "the cluster lies within nebulosity" 1740msgstr "tha an grioglachan am broinn neulachd" 1741 1742#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1743msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1744msgid "very bright" 1745msgstr "glè shoilleir" 1746 1747#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1748msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1749msgid "bright" 1750msgstr "soilleir" 1751 1752#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1753msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1754msgid "moderate brightness" 1755msgstr "meadhanach soilleir" 1756 1757#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1758msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1759msgid "faint" 1760msgstr "fann" 1761 1762#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1763msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1764msgid "very faint" 1765msgstr "glè fhann" 1766 1767#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1768msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1769msgid "uncertain brightness" 1770msgstr "soilleireachd mì-chinnteach" 1771 1772#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1773msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1774msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1775msgstr "soilleireachd neo-chlàraichte nan deargan-doireann ath-thilgidh" 1776 1777#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1778msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1779msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1780msgstr "tha an reul soilleireachaidh leabaichte san neulachd" 1781 1782#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1783msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1784msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1785msgstr "tha an reul taobh a-muigh na neulachd soilleirichte" 1786 1787#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1788msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1789msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1790msgstr "tha an reul taobh air oisean na neulachd soilleirichte" 1791 1792#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1793#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1794msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1795msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1796msgstr "tha an reul taobh a-muigh na neulachd neònach soilleirichte" 1797 1798#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1799#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1800msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1801msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1802msgstr "an neulachd neònach soilleirichte" 1803 1804#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1805msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1806msgid "undocumented reflection nebulae" 1807msgstr "deargan-doireannan ath-thilgidh neo-chlàraichte" 1808 1809#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1810msgid "circular form" 1811msgstr "cruth cruinn" 1812 1813#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1814msgid "elliptical form" 1815msgstr "cruth eileapsach" 1816 1817#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1818msgid "irregular form" 1819msgstr "cruth neo-riaghailteach" 1820 1821#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1822msgid "amorphous structure" 1823msgstr "structar eu-chruthach" 1824 1825#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1826msgid "conventional structure" 1827msgstr "structar gnàthach" 1828 1829#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1830msgid "filamentary structure" 1831msgstr "structar streathan" 1832 1833#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1834msgctxt "HII region brightness" 1835msgid "faintest" 1836msgstr "as fhainne" 1837 1838#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1839msgctxt "HII region brightness" 1840msgid "moderate brightness" 1841msgstr "meadhanach soilleir" 1842 1843#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1844msgctxt "HII region brightness" 1845msgid "brightest" 1846msgstr "as soilleire" 1847 1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1849msgid "undocumented form" 1850msgstr "cruth neo-chlàraichte" 1851 1852#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1853msgid "undocumented structure" 1854msgstr "structar neo-chlàraichte" 1855 1856#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1857msgid "undocumented brightness" 1858msgstr "soillearachd neo-chlàraichte" 1859 1860#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1861msgctxt "supernova remnant structure classification" 1862msgid "remnant shows a shell radio structure" 1863msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn structar slige rèidio" 1864 1865#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1866msgctxt "supernova remnant structure classification" 1867msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1868msgstr "" 1869"tha an t-iarmad a’ sealltainn structar rèidio le meadhan lìonta (“plerion”)" 1870 1871#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1872msgctxt "supernova remnant structure classification" 1873msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1874msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn co-structar rèidio" 1875 1876#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1877msgctxt "supernova remnant structure classification" 1878msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1879msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn structar slige rèidio le teagamh" 1880 1881#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1882msgctxt "supernova remnant structure classification" 1883msgid "" 1884"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1885"uncertainty" 1886msgstr "" 1887"tha an t-iarmad a’ sealltainn structar rèidio le meadhan lìonta (“plerion”) " 1888"le teagamh" 1889 1890#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1891msgctxt "supernova remnant structure classification" 1892msgid "" 1893"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1894"uncertainty" 1895msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn co-structar rèidio le teagamh" 1896 1897#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1898msgid "undocumented type" 1899msgstr "seòrsa neo-clàraichte" 1900 1901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1902msgid "galaxy" 1903msgstr "reul-chrios" 1904 1905#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1906msgid "active galaxy" 1907msgstr "reul-chrios gnìomhach" 1908 1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1910msgid "radio galaxy" 1911msgstr "reul-chrios rèidio" 1912 1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1914msgid "interacting galaxy" 1915msgstr "reul-chrios ag eadar-ghnìomhadh" 1916 1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1918msgid "quasar" 1919msgstr "cuasar" 1920 1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1922msgid "star cluster" 1923msgstr "grioglachan reultan" 1924 1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1926msgid "open star cluster" 1927msgstr "grioglachan reultan fosgailte" 1928 1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1930msgid "globular star cluster" 1931msgstr "grioglachan reultan cruinn" 1932 1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1934msgid "stellar association" 1935msgstr "comann reultail" 1936 1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1938msgid "star cloud" 1939msgstr "grioglachan reultan" 1940 1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1942msgid "nebula" 1943msgstr "deargan-doireann" 1944 1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1946msgid "planetary nebula" 1947msgstr "deargan-doireann planaideach" 1948 1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1950msgid "dark nebula" 1951msgstr "deargan-doireann dorcha" 1952 1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1954msgid "reflection nebula" 1955msgstr "deargan-doireann ath-thilgidh" 1956 1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1958msgid "bipolar nebula" 1959msgstr "deargan-doireann dà-phòlarach" 1960 1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1962msgid "emission nebula" 1963msgstr "deargan-doireann eimisein" 1964 1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1966msgid "cluster associated with nebulosity" 1967msgstr "grioglachan co-cheangailte ri neulachd" 1968 1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1970msgid "HII region" 1971msgstr "Raon HII" 1972 1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1974msgid "supernova remnant" 1975msgstr "iarmad mòr-nòbha" 1976 1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1978msgid "interstellar matter" 1979msgstr "stuth eadar-reultail" 1980 1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1982msgid "emission object" 1983msgstr "cuspair eimisein" 1984 1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1986msgid "BL Lac object" 1987msgstr "cuspair BL Lac" 1988 1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 1990msgid "blazar" 1991msgstr "blasar" 1992 1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 1994msgid "molecular cloud" 1995msgstr "neul moileciuileach" 1996 1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 1998msgid "young stellar object" 1999msgstr "cuspair reultail òg" 2000 2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 2002msgid "possible quasar" 2003msgstr "cuasar ma dh’fhaoidte" 2004 2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 2006msgid "possible planetary nebula" 2007msgstr "deargan-doireann planaideach ma dh’fhaoidte" 2008 2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2010msgid "protoplanetary nebula" 2011msgstr "deargan-doireann proto-phlanaideach" 2012 2013#. TRANSLATORS: Type of object 2014#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2015#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2016#: src/translations.h:35 2017msgid "star" 2018msgstr "reul" 2019 2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2021msgid "symbiotic star" 2022msgstr "reul co-bhitheach" 2023 2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2025msgid "emission-line star" 2026msgstr "reul loidhne-eimisein" 2027 2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2029msgid "supernova candidate" 2030msgstr "tagraiche mòr-nòbha" 2031 2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2033msgid "supernova remnant candidate" 2034msgstr "tagraiche iarmad mòr-nòbha" 2035 2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2037msgid "cluster of galaxies" 2038msgstr "grioglachan reul-chriosan" 2039 2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2041msgid "part of a galaxy" 2042msgstr "pàirt de reul-chrios" 2043 2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2045msgid "region of the sky" 2046msgstr "raon dhen speur" 2047 2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2049msgid "object of unknown nature" 2050msgstr "cuspair le seòrsa neo-chlàraichte" 2051 2052#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2054msgid "Deep-sky objects" 2055msgstr "Cuspairean fad às" 2056 2057#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2058msgid "Toggle DSO type filter" 2059msgstr "Toglaich criathrag nan oibseactan fad às" 2060 2061#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2062#: src/StelMainView.cpp:947 2063#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2064msgid "Attention!" 2065msgstr "An aire!" 2066 2067#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2068msgid "DSO catalog version mismatch" 2069msgstr "" 2070"Chan eil na tionndaidhean aig catalog nan cuspairean fad às a-rèir a chèile" 2071 2072#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2073#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2074#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2075msgid "Found" 2076msgstr "Chaidh a lorg" 2077 2078#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2079msgid "Expected" 2080msgstr "Dùil ris" 2081 2082#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2083msgid "See Logfile for instructions." 2084msgstr "Seall air faidhle an loga airson stiùireadh." 2085 2086#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2087#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2088msgid "Absolute Magnitude" 2089msgstr "Meudachd absaloideach" 2090 2091#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2092msgid "Mean Opposition Magnitude" 2093msgstr "Meudachd absaloideach na comhaireachd" 2094 2095#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2096msgctxt "type of comet" 2097msgid "periodic" 2098msgstr "cuairt chunbhalach" 2099 2100#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2101msgctxt "type of comet" 2102msgid "non-periodic" 2103msgstr "gun chuairt chunbhalach" 2104 2105#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2106#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2107msgctxt "coordinates" 2108msgid "Ecliptical" 2109msgstr "Èiclipteach" 2110 2111#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2112msgid "Hourly motion" 2113msgstr "Gluasad gach uair" 2114 2115#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2116#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2117#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2118msgctxt "into the direction of" 2119msgid "towards" 2120msgstr "an comhair" 2121 2122#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2123#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2125#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2127#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2129msgctxt "distance, astronomical unit" 2130msgid "AU" 2131msgstr "AU" 2132 2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2134#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2135#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2136#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2137#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2138msgctxt "distance" 2139msgid "M km" 2140msgstr "M km" 2141 2142#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2143msgid "Distance from Sun" 2144msgstr "Astar on ghrian" 2145 2146#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2147#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2148msgid "Light time" 2149msgstr "Ùine solais" 2150 2151#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2152msgid "Orbital velocity" 2153msgstr "Luaths na reul-chuairte" 2154 2155#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2156msgid "Heliocentric velocity" 2157msgstr "Luaths grian-mheadhanach" 2158 2159#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2160msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2161msgstr "" 2162 2163#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2164msgid "with rings" 2165msgstr "le cearcallan" 2166 2167#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2168msgid "scaled up to" 2169msgstr "sgèilichte suas gu" 2170 2171#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2172msgid "Apparent diameter" 2173msgstr "Trast-thomhas san lèirsinn" 2174 2175#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2176msgid "Equatorial diameter" 2177msgstr "Trast-thomhas meadhan-chriosach" 2178 2179#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2180#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2181#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2182msgid "Elongation" 2183msgstr "Sìneadh" 2184 2185#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2186#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2187#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2188msgid "Phase angle" 2189msgstr "Ceàrn a’ mhùthaidh" 2190 2191#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2192msgid "Illuminated" 2193msgstr "Soilleirichte" 2194 2195#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2196msgid "Elong. in Ecl.Long." 2197msgstr "" 2198 2199#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2201msgid "Angular distance" 2202msgstr "Astar ceàrnach" 2203 2204#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2205#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2206#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2207msgctxt "duration" 2208msgid "days" 2209msgstr "latha" 2210 2211#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2212msgid "Sidereal period" 2213msgstr "Ùine na cuairte reultaich" 2214 2215#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2216msgid "Synodic period" 2217msgstr "Ùine na cuairte co-nasgaich" 2218 2219#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2220#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2221msgctxt "speed" 2222msgid "m/s" 2223msgstr "" 2224 2225#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2226msgid "Sidereal day" 2227msgstr "Latha reultach" 2228 2229#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2230msgid "Mean solar day" 2231msgstr "Latha-grèine meadhain" 2232 2233#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2234msgid "The period of rotation is chaotic" 2235msgstr "Tha ùine a’ chuir coimeasgach" 2236 2237#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2238#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2239msgid "Equatorial rotation velocity" 2240msgstr "Luaths a’ chuir mheadhan-chriosaich" 2241 2242#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2243msgctxt "Moon phase" 2244msgid "New Moon" 2245msgstr "Gealach ùr" 2246 2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2248msgctxt "Moon phase" 2249msgid "Waxing Crescent" 2250msgstr "Gealach chorranach a’ cinntinn" 2251 2252#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2253msgctxt "Moon phase" 2254msgid "First Quarter" 2255msgstr "A’ chiad ràith" 2256 2257#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2258msgctxt "Moon phase" 2259msgid "Waxing Gibbous" 2260msgstr "Gealach chrotach a’ cinntinn" 2261 2262#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2263msgctxt "Moon phase" 2264msgid "Full Moon" 2265msgstr "Làn-ghealach" 2266 2267#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2268msgctxt "Moon phase" 2269msgid "Waning Gibbous" 2270msgstr "Gealach chrotach a’ traoghadh" 2271 2272#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2273msgctxt "Moon phase" 2274msgid "Third Quarter" 2275msgstr "An treas ràith" 2276 2277#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2278msgctxt "Moon phase" 2279msgid "Waning Crescent" 2280msgstr "Gealach chorranach a’ traoghadh" 2281 2282#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2283msgid "Moon age" 2284msgstr "Aois a’ ghealaich" 2285 2286#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2287msgid "days old" 2288msgstr "là(ithean) a dh’aois" 2289 2290#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2291msgid "Position angle of bright limb" 2292msgstr "Ceàrn ionaid na h-oir soilleir" 2293 2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2295#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2296msgid "Position Angle of axis" 2297msgstr "Ceàrn ionaid an aiseil" 2298 2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2300#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2301msgid "Libration" 2302msgstr "" 2303 2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2306msgid "Subsolar point" 2307msgstr "Puing fho-ghrèine" 2308 2309#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2310msgid "Colongitude" 2311msgstr "Co-dhomhan-fhad" 2312 2313#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2314msgid "Center point" 2315msgstr "Puing a’ mheadhain" 2316 2317#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2318msgid "Eclipse obscuration" 2319msgstr "Dorchadh an dubhraidh" 2320 2321#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2322msgid "Eclipse magnitude" 2323msgstr "Meudachd an dubhraidh" 2324 2325#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2326msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2327msgstr "Meadhan dubhradh na grèine (d-leud/d-fhad)" 2328 2329#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2330msgid "Shadow center point is" 2331msgstr "Tha puing meadhan na sgàile" 2332 2333#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2334msgid "km towards azimuth" 2335msgstr "km an comhair an azimuth" 2336 2337#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2338msgid "Magnitude of central eclipse" 2339msgstr "Meudachd an dubhraidh mheadhanaich" 2340 2341#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2342msgctxt "type of solar eclipse" 2343msgid "(annular)" 2344msgstr "(gach bliadhna)" 2345 2346#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2347msgctxt "type of solar eclipse" 2348msgid "(total)" 2349msgstr "(iomlan)" 2350 2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2352msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2353msgstr "Meudachd leth-umbra an dubhraidh" 2354 2355#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2356msgid "Umbral eclipse magnitude" 2357msgstr "Meudachd umbra an dubhraidh" 2358 2359#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2360msgid "Albedo" 2361msgstr "Albedo" 2362 2363#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2364#, qt-format 2365msgid "Provisional designation: %1" 2366msgstr "Ainmeachadh sealadach: %1" 2367 2368#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2369#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2370msgid "Tholen spectral type" 2371msgstr "Seòrsa speictreach Tholen" 2372 2373#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2374#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2375msgid "SMASSII spectral type" 2376msgstr "Seòrsa speictreach SMASSII" 2377 2378#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2379msgid "Core diameter" 2380msgstr "Trast-thomhas an eitein" 2381 2382#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2383msgid "Coma diameter (estimate)" 2384msgstr "Trast-thomhas a’ choma (tuaireamach)" 2385 2386#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2387msgid "Gas tail length (estimate)" 2388msgstr "Faide an earbaill gasa (tuaireamach)" 2389 2390#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2391msgid "Orthographic" 2392msgstr "Ortografach" 2393 2394#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2395#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2397msgid "Planets" 2398msgstr "Planaidean" 2399 2400#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2401#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2402msgid "Planet labels" 2403msgstr "Leubailean planaid" 2404 2405#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2406#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2407msgid "Planet orbits" 2408msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean" 2409 2410#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2412msgid "Planet trails" 2413msgstr "Lorgan nam planaidean" 2414 2415#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2416msgid "Planet trails reset" 2417msgstr "Chaidh lorgan nam planaidean ath-shuidheachadh" 2418 2419#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2420msgid "Planet markers" 2421msgstr "Comharran nam planaid" 2422 2423#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2424msgid "Planet selection marker" 2425msgstr "Comharra taghadh nam planaidean" 2426 2427#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2428msgid "Enlarge Moon" 2429msgstr "Meudaich a’ ghealach" 2430 2431#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2432msgid "Enlarge minor bodies" 2433msgstr "Meudaich na bodhaigean beaga" 2434 2435#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2436msgid "Enlarge Planets" 2437msgstr "Meudaich na planaidean" 2438 2439#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2440msgid "Enlarge Sun" 2441msgstr "Meudaich a’ ghrian" 2442 2443#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2444msgid "Native planet names (from starlore)" 2445msgstr "Ainmean tùsail nam planaidean (o starlore)" 2446 2447#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2448msgid "eruptive variable star" 2449msgstr "reul chaochlaideach le sprèidheadh" 2450 2451#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2452msgid "pulsating variable star" 2453msgstr "reul chaochlaideach a’ frith-bhualadh" 2454 2455#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2456msgid "rotating variable star" 2457msgstr "reul chaochlaideach a’ cur car" 2458 2459#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2460msgid "cataclysmic variable star" 2461msgstr "reul chaochlaideach le dìle" 2462 2463#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2464msgid "eclipsing binary system" 2465msgstr "siostam càraideach a’ dubhradh" 2466 2467#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2468msgid "variable star" 2469msgstr "reul chaochlaideach" 2470 2471#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2472msgid "double star" 2473msgstr "reul dhùbailte" 2474 2475#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2476msgid "Magnitude range" 2477msgstr "Rainse na meudachd" 2478 2479#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2480msgid "Photometric system" 2481msgstr "Siostam tomhais-shoillse" 2482 2483#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2484msgid "Proper motion" 2485msgstr "Fèin-ghluasad" 2486 2487#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2488#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2489msgctxt "milliarc second per year" 2490msgid "mas/yr" 2491msgstr "mas/bl" 2492 2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2494msgid "Proper motions by axes" 2495msgstr "Fèin-ghluasadan a-rèir aisealan" 2496 2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2498#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2499msgid "Spectral Type" 2500msgstr "Seòrsa speictreach" 2501 2502#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2503#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2505msgid "Period" 2506msgstr "Ùine na cuairte" 2507 2508#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2509msgid "Next maximum light" 2510msgstr "An ath-sholas as motha" 2511 2512#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2513msgid "Next minimum light" 2514msgstr "An ath-sholas as lugha" 2515 2516#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2517msgid "Rising time" 2518msgstr "Àm èirigh" 2519 2520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2521msgid "Duration of eclipse" 2522msgstr "Faide an dubhraidh" 2523 2524#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2525msgid "Position angle" 2526msgstr "Ceàrn an ionaid" 2527 2528#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2530msgid "Separation" 2531msgstr "Sgaradh" 2532 2533#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2534msgid "Milky Way" 2535msgstr "Slighe Chlann Uisnich" 2536 2537#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2538msgid "Zodiacal Light" 2539msgstr "Solas grian-chriosach" 2540 2541#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2542msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2543msgstr "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2544 2545#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2546msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2547msgstr "Toglaich suirbhidhean ceumach rangach" 2548 2549#: src/core/StelApp.cpp:433 2550msgid "Initializing textures..." 2551msgstr "A’ suidheachadh na h-innich…" 2552 2553#: src/core/StelApp.cpp:437 2554msgid "Initializing network access..." 2555msgstr "A’ suidheachadh an inntrigidh dhan lìonra…" 2556 2557#: src/core/StelApp.cpp:440 2558msgid "Initializing network disk cache..." 2559msgstr "A’ suidheachadh tasgadan diosg an lìonraidh…" 2560 2561#: src/core/StelApp.cpp:454 2562msgid "Initializing network proxy..." 2563msgstr "A’ suidheachadh progsaidh an lìonraidh…" 2564 2565#: src/core/StelApp.cpp:469 2566msgid "Initializing Object Database..." 2567msgstr "A’ suidheachadh stòr-dàta nan cuspairean…" 2568 2569#: src/core/StelApp.cpp:475 2570msgid "Initializing HiPS survey..." 2571msgstr "A’ suidheachadh suirbhidh HiPS…" 2572 2573#: src/core/StelApp.cpp:481 2574msgid "Initializing Solar System objects..." 2575msgstr "A’ suidheachadh cuspairean an rian-ghrèine…" 2576 2577#: src/core/StelApp.cpp:487 2578msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2579msgstr "A’ suidheachadh ainmeachadh nam planaidean…" 2580 2581#: src/core/StelApp.cpp:493 2582msgid "Initializing stars..." 2583msgstr "A’ suidheachadh nan reul…" 2584 2585#: src/core/StelApp.cpp:498 2586msgid "Initializing core..." 2587msgstr "A’ suidheachadh an eitein…" 2588 2589#: src/core/StelApp.cpp:502 2590msgid "Initializing deep-sky objects..." 2591msgstr "A’ suidheachadh nan cuspairean fad às…" 2592 2593#: src/core/StelApp.cpp:508 2594msgid "Initializing Milky Way..." 2595msgstr "A’ suidheachadh Slighe Chlann Uisnich…" 2596 2597#: src/core/StelApp.cpp:514 2598msgid "Initializing zodiacal light..." 2599msgstr "A’ suidheachadh an t-solais ghrian-chriosaich…" 2600 2601#: src/core/StelApp.cpp:520 2602msgid "Initializing sky image layer..." 2603msgstr "A’ suidheachadh breath dhealbhan an speura…" 2604 2605#: src/core/StelApp.cpp:526 2606msgid "Initializing TOAST surveys..." 2607msgstr "A’ suidheachadh suirbhidhean TOAST…" 2608 2609#: src/core/StelApp.cpp:532 2610msgid "Initializing audio..." 2611msgstr "A’ suidheachadh na fuaime…" 2612 2613#: src/core/StelApp.cpp:536 2614msgid "Initializing video..." 2615msgstr "A’ suidheachadh a’ video…" 2616 2617#: src/core/StelApp.cpp:542 2618msgid "Initializing constellations..." 2619msgstr "A’ suidheachadh nan reul-bhad…" 2620 2621#: src/core/StelApp.cpp:548 2622msgid "Initializing asterisms..." 2623msgstr "A’ tòiseachadh nan astaras…" 2624 2625#: src/core/StelApp.cpp:554 2626msgid "Initializing landscape..." 2627msgstr "A’ suidheachadh an dreacha-thìre…" 2628 2629#: src/core/StelApp.cpp:559 2630msgid "Initializing grid lines..." 2631msgstr "A’ suidheachadh loidhnichean a’ ghriod…" 2632 2633#: src/core/StelApp.cpp:564 2634msgid "Initializing special markers..." 2635msgstr "A’ suidheachadh nan comharran sònraichte…" 2636 2637#: src/core/StelApp.cpp:570 2638msgid "Initializing sporadic meteors..." 2639msgstr "A’ suidheachadh nan dreagan an-dràsta ’s a-rithist…" 2640 2641#: src/core/StelApp.cpp:576 2642msgid "Initializing user labels..." 2643msgstr "A’ suidheachadh leubailean an luchd-chleachdaidh…" 2644 2645#: src/core/StelApp.cpp:581 2646msgid "Initializing sky cultures..." 2647msgstr "A’ suidheachadh nan dualchasan speura…" 2648 2649#: src/core/StelApp.cpp:585 2650msgid "Initializing user markers..." 2651msgstr "A’ suidheachadh nan comharran cleachdaiche…" 2652 2653#: src/core/StelApp.cpp:591 2654msgid "Initializing custom objects..." 2655msgstr "A’ suidheachadh nan cuspairean gnàthaichte…" 2656 2657#: src/core/StelApp.cpp:597 2658msgid "Initializing highlights..." 2659msgstr "A’ suidheachadh nan soillseachaidhean…" 2660 2661#: src/core/StelApp.cpp:605 2662msgid "Initializing scripting..." 2663msgstr "A’ suidheachadh an sgriobtaidh…" 2664 2665#: src/core/StelApp.cpp:610 2666msgid "Initializing color scheme..." 2667msgstr "A’ suidheachadh sgeama nan dathan…" 2668 2669#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2670msgid "Night mode" 2671msgstr "Modh oidhche" 2672 2673#: src/core/StelApp.cpp:649 2674msgid "Initializing SPOUT sender..." 2675msgstr "A’ suidheachadh inneal-cuir SPOUT…" 2676 2677#: src/core/StelApp.cpp:659 2678msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2679msgstr "" 2680"Cha deach leinn inneal-cuir Spout a chruthachadh. Faic an loga airson " 2681"barrachd fiosrachaidh." 2682 2683#: src/core/StelApp.cpp:685 2684msgid "Loading plugin" 2685msgstr "A’ luchdadh plugain" 2686 2687#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2688#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2690#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2691#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2692msgid "Date and Time" 2693msgstr "Ceann-là agus àm" 2694 2695#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2696msgid "Movement and Selection" 2697msgstr "Gluasad is taghadh" 2698 2699#: src/core/StelCore.cpp:268 2700msgid "Increase time speed" 2701msgstr "Dèan an ùine nas luaithe" 2702 2703#: src/core/StelCore.cpp:269 2704msgid "Decrease time speed" 2705msgstr "Dèan an ùine nas slaodaiche" 2706 2707#: src/core/StelCore.cpp:270 2708msgid "Increase time speed (a little)" 2709msgstr "Dèan an ùine (beagan) nas luaithe" 2710 2711#: src/core/StelCore.cpp:271 2712msgid "Decrease time speed (a little)" 2713msgstr "Dèan an ùine (beagan) nas slaodaiche" 2714 2715#: src/core/StelCore.cpp:272 2716msgid "Set normal time rate" 2717msgstr "Suidhich luaths an ùine àbhaisteach" 2718 2719#: src/core/StelCore.cpp:273 2720msgid "Set time rate to zero" 2721msgstr "Stad an ùine" 2722 2723#: src/core/StelCore.cpp:274 2724msgid "Set reverse time direction" 2725msgstr "Cuir an ùine an comhair a cùil" 2726 2727#: src/core/StelCore.cpp:275 2728msgid "Set time to now" 2729msgstr "Suidhich an t-àm air an-dràsta" 2730 2731#: src/core/StelCore.cpp:276 2732msgid "Add 1 solar minute" 2733msgstr "Cuir mionaid-ghrèine ris" 2734 2735#: src/core/StelCore.cpp:277 2736msgid "Add 1 solar hour" 2737msgstr "Cuir uair-ghrèine ris" 2738 2739#: src/core/StelCore.cpp:278 2740msgid "Add 1 solar day" 2741msgstr "Cuir latha-grèine ris" 2742 2743#: src/core/StelCore.cpp:279 2744msgid "Add 7 solar days" 2745msgstr "Cuir 7 làithean-grèine ris" 2746 2747#: src/core/StelCore.cpp:280 2748msgid "Subtract 1 solar minute" 2749msgstr "Thoir mionaid-ghrèine air falbh" 2750 2751#: src/core/StelCore.cpp:281 2752msgid "Subtract 1 solar hour" 2753msgstr "Thoir uair-ghrèine air falbh" 2754 2755#: src/core/StelCore.cpp:282 2756msgid "Subtract 1 solar day" 2757msgstr "Thoir latha-grèine air falbh" 2758 2759#: src/core/StelCore.cpp:283 2760msgid "Subtract 7 solar days" 2761msgstr "Thoir 7 làithean-grèine air falbh" 2762 2763#: src/core/StelCore.cpp:284 2764msgid "Add 1 sidereal day" 2765msgstr "Cuir latha reultach ris" 2766 2767#: src/core/StelCore.cpp:285 2768msgid "Add 7 sidereal days" 2769msgstr "Cuir 7 làithean reultach ris" 2770 2771#: src/core/StelCore.cpp:286 2772msgid "Add 1 sidereal year" 2773msgstr "Cuir bliadhna reultach ris" 2774 2775#: src/core/StelCore.cpp:287 2776msgid "Add 100 sidereal years" 2777msgstr "Cuir 100 bliadhna reultach ris" 2778 2779#: src/core/StelCore.cpp:288 2780msgid "Add 1 synodic month" 2781msgstr "Cuir mìos co-nasgach ris" 2782 2783#: src/core/StelCore.cpp:289 2784msgid "Add 1 saros" 2785msgstr "Cuir 1 sharos ris" 2786 2787#: src/core/StelCore.cpp:290 2788msgid "Add 1 draconic month" 2789msgstr "Cuir mìos dràgonach ris" 2790 2791#: src/core/StelCore.cpp:291 2792msgid "Add 1 draconic year" 2793msgstr "Cuir bliadhna dràgonach ris" 2794 2795#: src/core/StelCore.cpp:292 2796msgid "Add 1 anomalistic month" 2797msgstr "Cuir mìos neo-choitcheann ris" 2798 2799#: src/core/StelCore.cpp:293 2800msgid "Add 1 anomalistic year" 2801msgstr "Cuir bliadhna neo-choitcheann ris" 2802 2803#: src/core/StelCore.cpp:294 2804msgid "Add 100 anomalistic years" 2805msgstr "Cuir 100 bhliadhna neo-choitcheann ris" 2806 2807#: src/core/StelCore.cpp:295 2808msgid "Add 1 mean tropical month" 2809msgstr "Cuir mìos tropaigeach meadhain ris" 2810 2811#: src/core/StelCore.cpp:296 2812msgid "Add 1 mean tropical year" 2813msgstr "Cuir bliadhna tropaigeach meadhain ris" 2814 2815#: src/core/StelCore.cpp:297 2816msgid "Add 100 mean tropical years" 2817msgstr "Cuir 100 bhliadhna tropaigeach meadhain ris" 2818 2819#: src/core/StelCore.cpp:298 2820msgid "Add 1 tropical year" 2821msgstr "Cuir bliadhna tropaigeach ris" 2822 2823#: src/core/StelCore.cpp:299 2824msgid "Add 1 Julian year" 2825msgstr "Cuir bliadhna Iulianach ris" 2826 2827#: src/core/StelCore.cpp:300 2828msgid "Add 1 Julian century" 2829msgstr "Cuir linn Iulianach ris" 2830 2831#: src/core/StelCore.cpp:301 2832msgid "Add 1 Gaussian year" 2833msgstr "Cuir bliadhna Gaussach ris" 2834 2835#: src/core/StelCore.cpp:302 2836msgid "Add 1 calendric month" 2837msgstr "Cuir 1 mhìos air a’ mhìosachan ris" 2838 2839#: src/core/StelCore.cpp:303 2840msgid "Subtract 1 sidereal day" 2841msgstr "Thoir latha reultach air falbh" 2842 2843#: src/core/StelCore.cpp:304 2844msgid "Subtract 7 sidereal days" 2845msgstr "Thoir 7 làithean reultach air falbh" 2846 2847#: src/core/StelCore.cpp:305 2848msgid "Subtract 1 sidereal year" 2849msgstr "Thoir bliadhna reultach air falbh" 2850 2851#: src/core/StelCore.cpp:306 2852msgid "Subtract 100 sidereal years" 2853msgstr "Thoir 100 bhliadhna reultach air falbh" 2854 2855#: src/core/StelCore.cpp:307 2856msgid "Subtract 1 synodic month" 2857msgstr "Thoir mìos co-nasgach air falbh" 2858 2859#: src/core/StelCore.cpp:308 2860msgid "Subtract 1 saros" 2861msgstr "Thoir 1 sharos air falbh" 2862 2863#: src/core/StelCore.cpp:309 2864msgid "Subtract 1 draconic month" 2865msgstr "Thoir mìos dràgonach air falbh" 2866 2867#: src/core/StelCore.cpp:310 2868msgid "Subtract 1 draconic year" 2869msgstr "Thoir bliadhna dràgonach air falbh" 2870 2871#: src/core/StelCore.cpp:311 2872msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2873msgstr "Thoir mìos neo-choitcheann air falbh" 2874 2875#: src/core/StelCore.cpp:312 2876msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2877msgstr "Thoir bliadhna neo-choitcheann air falbh" 2878 2879#: src/core/StelCore.cpp:313 2880msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2881msgstr "Thoir 100 bhliadhna neo-choitcheann air falbh" 2882 2883#: src/core/StelCore.cpp:314 2884msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2885msgstr "Thoir mìos tropaigeach meadhain air falbh" 2886 2887#: src/core/StelCore.cpp:315 2888msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2889msgstr "Thoir bliadhna tropaigeach meadhain air falbh" 2890 2891#: src/core/StelCore.cpp:316 2892msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2893msgstr "Thoir 100 bhliadhna tropaigeach meadhain air falbh" 2894 2895#: src/core/StelCore.cpp:317 2896msgid "Subtract 1 tropical year" 2897msgstr "Thoir bliadhna tropaigeach air falbh" 2898 2899#: src/core/StelCore.cpp:318 2900msgid "Subtract 1 Julian year" 2901msgstr "Thoir bliadhna Iulianach air falbh" 2902 2903#: src/core/StelCore.cpp:319 2904msgid "Subtract 1 Julian century" 2905msgstr "Thoir linn Iulianach air falbh" 2906 2907#: src/core/StelCore.cpp:320 2908msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2909msgstr "Thoir bliadhna Gaussach air falbh" 2910 2911#: src/core/StelCore.cpp:321 2912msgid "Subtract 1 calendric month" 2913msgstr "Thoir 1 mhìos air a’ mhìosachan air falbh" 2914 2915#: src/core/StelCore.cpp:323 2916msgid "Set home planet to selected planet" 2917msgstr "Suidhich a’ phlanaid a thagh thu mar phlanaid dhachaigh" 2918 2919#: src/core/StelCore.cpp:324 2920msgid "Go to home" 2921msgstr "Rach dhachaigh" 2922 2923#: src/core/StelCore.cpp:326 2924msgid "Flip scene horizontally" 2925msgstr "Flip an sealladh gu còmhnard" 2926 2927#: src/core/StelCore.cpp:327 2928msgid "Flip scene vertically" 2929msgstr "Flip an sealladh gu h-inghearach" 2930 2931#: src/core/StelCore.cpp:2287 2932msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2933msgstr "" 2934"Chaidh ceartachadh a chur à comas. Nach cleachd e ach ma tha thu eòlach air " 2935"na nì thu!" 2936 2937#: src/core/StelCore.cpp:2290 2938#, qt-format 2939msgid "" 2940"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2941" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2942"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2943msgstr "" 2944"Thionnsgail C. Schoch an fhoirmle chlasaigeach seo ann an 1931 ’s chaidh a " 2945"cleachdadh le G. Henriksson san aiste aige <em>Einstein’s Theory of " 2946"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Faigh barrachd " 2947"fiosrachaidh %2an-seo%3." 2948 2949#: src/core/StelCore.cpp:2293 2950#, qt-format 2951msgid "" 2952"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2953"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2954msgstr "" 2955"Chaidh an co-aontar deuchainneach seo fhoillseachadh le G. M. Clemence san " 2956"aiste <em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2957 2958#: src/core/StelCore.cpp:2296 2959#, qt-format 2960msgid "" 2961"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2962"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2963"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2964"PC program SunTracker Pro." 2965msgstr "" 2966"Tha an fhoirmle seo stèidhichte air amhairc na Grèine, na Gealaich ’s nam " 2967"planaidean às dèidh 1650 le Spencer Jones (%1) agus chaidh a cleachdadh le " 2968"Jean Meeus sna h-<em>Astronomical Formulae for Calculators</em> aige. " 2969"Chleachd am prògram PC SunTracker Pro i cuideachd." 2970 2971#: src/core/StelCore.cpp:2300 2972msgid "" 2973"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2974"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2975" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2976msgstr "" 2977"Seo tionndadh dhen fhoirmle IAU (1952) la atharraichean beaga oirre a ghabh " 2978"<em>Astronomical Ephemeris</em> agus <em>Canon of Solar Eclipses</em> le " 2979"Mucke ⁊ Meeus (1983) ris." 2980 2981#: src/core/StelCore.cpp:2304 2982msgid "" 2983"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2984" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2985"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2986"(1973)." 2987msgstr "" 2988"Ann an clàran Tuckerman (1962, 1964), tha liosta dhe dh’ionadan na Grèine, " 2989"na Gealaich ’s nam planaidean gach uile 5 no 10 latha o 601 RC gu 1649 BC. " 2990"Chaidh an aon dàimh fhilleadh a-steach ann an clàran sisige aig Goldstine " 2991"(1973)." 2992 2993#: src/core/StelCore.cpp:2308 2994#, qt-format 2995msgid "" 2996"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 2997"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2998"observations</em> (%1)." 2999msgstr "" 3000"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le P. M. Muller agus F. R. Stephenson" 3001" san aiste <em>The accelerations of the earth and moon from early " 3002"astronomical observations</em> (%1)." 3003 3004#: src/core/StelCore.cpp:2311 3005#, qt-format 3006msgid "" 3007"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3008"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3009msgstr "" 3010"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le F. R. Stephenson san aiste " 3011"<em>Pre-Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3012 3013#: src/core/StelCore.cpp:2314 3014#, qt-format 3015msgid "" 3016"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3017"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3018"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3019"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3020msgstr "" 3021"Chaidh an co-aontar ioma-nòmach dhen 12na òrdugh (chaidh Schmadel ⁊ Zech " 3022"(1988) a chur ’na àite an uairsin) fhoillseachadh le L. D. Schmadel agus G. " 3023"Zech san aiste <em>Polynomial approximations for the correction delta T " 3024"E.T.-U.T. in the period 1800-1975</em> (%1) mar a cho-fhreagair dàta a " 3025"chaidh fhoillseachadh le Brouwer (1952) dha." 3026 3027#: src/core/StelCore.cpp:2317 3028msgid "" 3029"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3030"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3031"planetarium program RedShift." 3032msgstr "" 3033"Chaidh an algairim a thoirt gu buil ann an <em>Planetary Programs and Tables" 3034" from -4000 to +2800</em> (1986) le P. Bretagnon ⁊ L. Simon agus sa phrògram" 3035" amharc-lainn phlanaidean RedShift air a’ PC." 3036 3037#: src/core/StelCore.cpp:2320 3038#, qt-format 3039msgid "" 3040"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3041"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3042"A.D. 1980</em> (%1)." 3043msgstr "" 3044"Chaidh an fhoirmle seo fhoillseachadh le F. R. Stephenson agus L. V. " 3045"Morrison san aiste <em>Long-term changes in the rotation of the earth – 700 " 3046"B.C. to A.D. 1980</em> (%1)." 3047 3048#: src/core/StelCore.cpp:2323 3049msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3050msgstr "" 3051"Tha an algairim seo ’ga chleachdadh sa phrògram amharc-lainn phlanaidean " 3052"Guide 7 air PC." 3053 3054#: src/core/StelCore.cpp:2326 3055msgid "" 3056"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3057"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3058"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3059msgstr "" 3060"Chaidh an algairim seo a thoirt seachadh le F. Espenak sa <em>Fifty Year " 3061"Canon of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) agus sa <em>Fifty Year Canon " 3062"of Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989) aige." 3063 3064#: src/core/StelCore.cpp:2329 3065#, qt-format 3066msgid "" 3067"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3068"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3069msgstr "" 3070"Thionnsgnaich K.M. Borkowski (%1) an fhoirmle seo o sgrùdadh air 31 clàr air" 3071" dubhraidhean na grèine eadar 2137 BCE agus 1715 CE." 3072 3073#: src/core/StelCore.cpp:2332 3074#, qt-format 3075msgid "" 3076"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3077"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3078"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3079"Morrison (1984)." 3080msgstr "" 3081"Chaidh an co-aontar ioma-nòmach dhen 12na òrdugh fhoillseachadh le L. D. " 3082"Schmadel agus G. Zech san aiste <em>Empirical Transformations from U.T. to " 3083"E.T. for the Period 1800-1988</em> (%1) mar a cho-fhreagair na luachan dàta " 3084"a chaidh a thoirt seachad le Stephenson ⁊ Morrison (1984) ris." 3085 3086#: src/core/StelCore.cpp:2335 3087msgid "" 3088"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3089" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3090"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3091msgstr "" 3092"Ghabh M. Chapront-Touze ⁊ J. Chapront ris an fhoirmle seo sa ghearr-" 3093"thionndadh dhe theòirig na gealaich ELP 2000-85 sna <em>Lunar Tables and " 3094"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991) aca." 3095 3096#: src/core/StelCore.cpp:2338 3097#, qt-format 3098msgid "" 3099"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3100"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3101"1990</em> (%1)." 3102msgstr "" 3103"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le F. R. Stephenson agus L. V. " 3104"Morrison san aiste <em>Long-Term Fluctuations in the Earth’s Rotation: 700 " 3105"BC to AD 1990</em> (%1)." 3106 3107#: src/core/StelCore.cpp:2341 3108#, qt-format 3109msgid "" 3110"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3111"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3112msgstr "" 3113"Dh’fhoillsich F. R. Stephenson an fhoirmle seo san leabhar <em>Historical " 3114"Eclipses and Earth’s Rotation</em> aige (%1)." 3115 3116#: src/core/StelCore.cpp:2344 3117msgid "" 3118"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3119"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3120"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3121msgstr "" 3122"O J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998) agus ’ga " 3123"cleachdadh gu farsaing. Seo clàr airson 1620..2000 agus gabhaidh e a-steach " 3124"eug-samhail dhe Chapront, Chapront-Touze ⁊ Francou (1997) airson cinn-là " 3125"taobh a-muigh 1620..2000." 3126 3127#: src/core/StelCore.cpp:2347 3128#, qt-format 3129msgid "" 3130"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3131"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3132msgstr "" 3133"Cleachdaidh The JPL Solar System Dynamics Group aig NASA Jet Propulsion " 3134"Laboratory an fhoirmle seo air an làrach-lìn eadar-ghnìomhach %1JPL " 3135"Horizons%2 aca." 3136 3137#: src/core/StelCore.cpp:2350 3138#, qt-format 3139msgid "" 3140"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3141"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3142msgstr "" 3143"Chaidh an t-ioma-nòmach seo fhoillseachadh le J. Meeus agus L. Simons san " 3144"aiste <em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3145 3146#: src/core/StelCore.cpp:2353 3147msgid "" 3148"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3149"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3150" for the recent past." 3151msgstr "" 3152"Bheir an ceathramh foillseachadh dhe O. Montenbruck ⁊ T. Pfleger’s " 3153"<em>Astronomy on the Personal Computer</em> (2000) seachad co-fhreagairt " 3154"dàta simplidh le ioma-nòmach dhen 3s òrdugh airson na h-ùine bige a " 3155"dh’fhalbh." 3156 3157#: src/core/StelCore.cpp:2356 3158msgid "" 3159"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3160"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3161"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3162"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3163msgstr "" 3164"Taisbeanaidh E. M. Reingold ⁊ N. Dershowitz an co-fhreagairt dàta ioma-" 3165"nòmach seo sna <em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) agus sna " 3166"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002) aca. Tha e stèidhichte air " 3167"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991) aig Jean Meeus." 3168 3169#: src/core/StelCore.cpp:2359 3170#, qt-format 3171msgid "" 3172"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3173" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3174"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3175msgstr "" 3176"Chaidh am fuasgladh cudromach seo fhoillseachadh le L. V. Morrison agus F. " 3177"R. Stephenson san aiste <em>Historical values of the Earth’s clock error %1T" 3178" and the calculation of eclipses</em> (%2) le addendum ann an (%3)." 3179 3180#: src/core/StelCore.cpp:2362 3181#, qt-format 3182msgid "" 3183"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3184"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3185"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3186"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3187msgstr "" 3188"O fhaide an latha (LOD; mar a chaidh lorg le Stephenson ⁊ Morrison (%2)), " 3189"bhunaich Victor Reijs foirmle %1T, a’ cleachdadh piseachadh Simplex le " 3190"foincsean co-shìneis is ceàrnach. Tha seo stèidhichte air faid-ùine " 3191"cunbhalach ma dh’fhaoidte mar a mhìnich Stephenson (%2). Tadhail %3an-seo%4 " 3192"airson barrachd fiosrachaidh." 3193 3194#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3195#, qt-format 3196msgid "" 3197"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3198"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3199"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3200"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3201" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3202msgstr "" 3203"Tha am fuasgladh seo le F. Espenak agus J. Meeus stèidhiche air Morrison ⁊ " 3204"Stephenson (2004) agus ’s e co-fhreagairt dàta ioma-nòmach a th’ ann slighe " 3205"luachan clàraichte air 1600-2000 agus tha e ’ga chleachdadh le %1NASA " 3206"Eclipse Web Site%2 agus sna <em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: " 3207"-1900 to +3000</em> (2006) aca. Tha an fhoirmle seo ’ga cleachdadh sa " 3208"phrògram ephemeris na grèine, na gealaich ’s nam planaidean SOLEX." 3209 3210#: src/core/StelCore.cpp:2365 3211msgid "Used by default." 3212msgstr "’Ga chleachdadh a ghnàth." 3213 3214#: src/core/StelCore.cpp:2368 3215msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3216msgstr "TIONNDADH LE PATCH GUN LUATHACHADH A BHARRACHD NA GEALAICH." 3217 3218#: src/core/StelCore.cpp:2371 3219#, qt-format 3220msgid "" 3221"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3222"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3223"Babylon</em> (%1)." 3224msgstr "" 3225"Chaidh am fuasgladh seo le B. Banjevic a tha stèidhichte air Stephenson ⁊ " 3226"Morrison (1984) fhoillseachadh san aiste <em>Ancient eclipses and dating the" 3227" fall of Babylon</em> (%1)." 3228 3229#: src/core/StelCore.cpp:2374 3230#, qt-format 3231msgid "" 3232"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3233"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3234" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3235msgstr "" 3236"Chaidh am fuasgladh seo le S. Islam, M. Sadiq agus M. S. Qureshi, a tha " 3237"stèidhichte air Meeus ⁊ Simons (2000) fhoillseachadh san aiste <em>Error " 3238"Minimization of Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) agus ath-" 3239"sgrùdadh le Sana Islam ann an 2013." 3240 3241#: src/core/StelCore.cpp:2377 3242#, qt-format 3243msgid "" 3244"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3245"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3246"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3247msgstr "" 3248"Chaidh an tuairmse ioma-nòmach seo le M. Khalid, Mariam Sultana agus Faheem " 3249"Zaidi aig a bheil pongalachd dhe 0.6 diog fhoillseachadh ann an <em>Delta T:" 3250" Polynomial Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3251 3252#: src/core/StelCore.cpp:2380 3253#, qt-format 3254msgid "" 3255"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3256" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3257"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3258"provides values from an approximate parabola." 3259msgstr "" 3260"Chaidh am fuasgladh seo le F. R. Stephenson, L. V. Morrison agus C. Y. " 3261"Hohenkerk (2016) fhoillseachadh ann am <em>Measurement of the Earth’s " 3262"rotation: 720 BC to AD 2015</em> (%1). Taobh a-muigh na rainse ainmichte " 3263"(air a dealbhadh le freagradh splìona), bheir e luachan o pharabola " 3264"faigseach dhuinn." 3265 3266#: src/core/StelCore.cpp:2383 3267#, qt-format 3268msgid "" 3269"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3270"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3271"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3272msgstr "" 3273 3274#: src/core/StelCore.cpp:2386 3275#, qt-format 3276msgid "" 3277"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3278" by the user." 3279msgstr "" 3280"Seo foirmle cheàrnanach gus %1T àireamhachadh le co-èifeachdan a mhìnich an " 3281"cleachdaiche." 3282 3283#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3284#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3285msgid "Error" 3286msgstr "Mearachd" 3287 3288#: src/core/StelCore.cpp:2397 3289#, qt-format 3290msgid "" 3291"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3292"requires an adaptation, see Guide for details." 3293msgstr "" 3294"Tha luach %1 airson %2 an fhuasglaidh (luathachadh-linne na gealaich) " 3295"feumach air freagarrachadh, faic an treòir airson barrachd fiosrachaidh." 3296 3297#: src/core/StelCore.cpp:2440 3298msgid "with zero values outside this range" 3299msgstr "le luachan neoni taobh a-muigh na rainse seo" 3300 3301#: src/core/StelCore.cpp:2443 3302msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3303msgstr "" 3304"le pongalachd coltach dhe 1 diog agus luachan neoni taobh a-muigh na rainse " 3305"seo" 3306 3307#: src/core/StelCore.cpp:2446 3308msgid "" 3309"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3310"the limit years outside this range" 3311msgstr "" 3312"le meadhan mearachd dhe nas lugha na diog, mearachd as motha 1.9d agus " 3313"luachan air bliadhnaichean crìche taobh a-muigh na rainse seo" 3314 3315#: src/core/StelCore.cpp:2453 3316msgid "with values for the limit years outside this range" 3317msgstr "le luachan air bliadhnaichean crìche taobh a-muigh na rainse seo" 3318 3319#: src/core/StelCore.cpp:2463 3320#, qt-format 3321msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3322msgstr "Rainse dhligheach a’ chleachdaidh: eadar am bliadhna %1 agus %2, %3." 3323 3324#: src/core/StelCore.cpp:2465 3325#, qt-format 3326msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3327msgstr "Rainse dhligheach a’ chleachdaidh: eadar am bliadhna %1 agus %2." 3328 3329#: src/core/StelProjector.cpp:134 3330msgid "Maximum FOV: " 3331msgstr "Raon-seallaidh as motha: " 3332 3333#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3334msgid "Perspective" 3335msgstr "Buaidh-astair" 3336 3337#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3338msgid "" 3339"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3340"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3341"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3342msgstr "" 3343"Nì an tilg-shealladh buaidhe-astair mapachadh air an fhàire agus mòr-" 3344"chearcaill eile mar am meadhan-chrios, an t-èiclipteach agus loidhnichean " 3345"ama nan loidhnichean dìreach. Is <i>tilg-shealladh gnomonaigeach</i> an " 3346"t-ainm matamataigeach airson an dòigh seallaidh seo." 3347 3348#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3349msgid "Equal Area" 3350msgstr "Farsaingeachd co-ionnan" 3351 3352#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3353msgid "" 3354"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3355"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3356msgstr "" 3357"Is <i>tilg-shealladh co-fharsaingeach azimuthach Lambert</i> ainm slàn an " 3358"t-seallaidh seo. Glèidhidh i an fharsaingeachd ach cha ghlèidh i an ceàrn." 3359 3360#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3361msgid "Stereographic" 3362msgstr "Stereografach" 3363 3364#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3365msgid "" 3366"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3367"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3368" each other but it does not preserve area." 3369msgstr "" 3370"Bhiodhte eòlach air an tilg-shealladh stereografach o shean agus chuirte " 3371"tilg-shealladh planisphere air o thùs. Glèidhidh e na ceàrnan leis an dèid " 3372"na lùban thar càch a chèile ach cha ghlèidh e an fharsaingeachd." 3373 3374#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3375msgid "Fish-eye" 3376msgstr "Sùil-èisg" 3377 3378#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3379msgid "" 3380"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3381" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3382"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3383"camera lenses)." 3384msgstr "" 3385"San tilg-shealladh sùil-èisg no <i>tilg-shealladh co-astarail " 3386"azimuthach</i>, thèid loidhnichean dìreach ’nan lùban nuair a nochdas iad " 3387"aig astar ceàrnach mòr o mheadhan an raoin-seallaidh (mar an cam-chumadh a " 3388"chithear le lionsa camara glè leathann)." 3389 3390#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3391msgid "Hammer-Aitoff" 3392msgstr "Hammer-Aitoff" 3393 3394#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3395msgid "" 3396"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3397"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3398msgstr "" 3399"’S e sealladh mapa co-fharsainga th’ ann an tilg-shealladh Hammer a chaidh a" 3400" mhìneachadh a’ chiad turas le Ernst Hammer ann an 1892 agus a chaidh a " 3401"bhrosnachadh le tilg-shealladh Aitoff." 3402 3403#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3404msgid "Cylinder" 3405msgstr "Siolandair" 3406 3407#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3408msgid "" 3409"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3410"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3411msgstr "" 3412"Is <i>tilg-shealladh co-astarail siolandrach</i> ainm slàn a’ mhodh " 3413"seallaidh seo. Tha beàrnan co-ionnan eadar a h-uile loidhne cho-shìnte san " 3414"t-sealladh seo." 3415 3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3417msgid "Mercator" 3418msgstr "Mercator" 3419 3420#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3421msgid "" 3422"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3423"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3424"away from the equator." 3425msgstr "" 3426"’S e fear dhe na seallaidhean mapa a thèid a chleachdadh as trice a th’ ann " 3427"an tilg-shealladh Mhercator. Glèidhidh e a’ chomhair ’s na cumaidhean ach " 3428"mar as fhaide air falbh on crios-meadhain ’s ann nas caime a bhios am meud." 3429 3430#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3431msgid "" 3432"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3433"of perspective is set to an infinite distance." 3434msgstr "" 3435"Tha an tilg-shealladh ortografach co-cheangailte ris an tilg-shealladh " 3436"buaidh-astair ach chaidh puing a’ bhuaidh-astair a shuidheachadh air astar " 3437"neo-chrìochnach." 3438 3439#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3440msgid "Sinusoidal" 3441msgstr "Sìneis" 3442 3443#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3444msgid "" 3445"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3446"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3447"area projection." 3448msgstr "" 3449"’S e <i>sealladh mapa co-fharsaingeach siolandrach fallsa</i> a tha san " 3450"tilg-shealladh sìneis agus chuiridh cuid Sanson-Flamsteed no tilg-shealladh " 3451"co-fharsaingeach Mhercator air cuideachd." 3452 3453#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3454msgid "Miller cylindrical" 3455msgstr "Siolandair Mhiller" 3456 3457#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3458msgid "" 3459"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3460"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3461"longer mapped to infinity." 3462msgstr "" 3463"Is atharrachadh air an tilg-shealladh Mhercator a th’ ann an tilg-shealladh " 3464"siolandrach Mhiller a chaidh a thairgsinn le Osborn Maitland Miller " 3465"(1897-1979) ann an 1942. Cha dèid na pòlaichean a mhapachadh dhan neo-" 3466"chrìochnachd tuilleadh." 3467 3468#: src/core/StelObject.cpp:336 3469msgctxt "coordinates for current epoch" 3470msgid "on date" 3471msgstr "air a’ cheann-là" 3472 3473#: src/core/StelObject.cpp:338 3474msgid "(apparent)" 3475msgstr "(san lèirsinn)" 3476 3477#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3478#: src/core/StelObject.cpp:348 3479msgctxt "celestial coordinate system" 3480msgid "RA/Dec" 3481msgstr "Dd/Dì-chl" 3482 3483#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3484#: src/core/StelObject.cpp:437 3485msgctxt "celestial coordinate system" 3486msgid "HA/Dec" 3487msgstr "Cu/Dì-chl" 3488 3489#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3490#: src/core/StelObject.cpp:486 3491msgctxt "celestial coordinate system" 3492msgid "Az./Alt." 3493msgstr "Az./Àirde" 3494 3495#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3496#: src/core/StelObject.cpp:511 3497msgctxt "celestial coordinate system" 3498msgid "Gal. long./lat." 3499msgstr "D-leud/D-fhad reul-chr." 3500 3501#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3502#: src/core/StelObject.cpp:535 3503msgctxt "celestial coordinate system" 3504msgid "Supergal. long./lat." 3505msgstr "D-leud/D-fhad os-reul-chr." 3506 3507#: src/core/StelObject.cpp:553 3508msgctxt "celestial coordinate system" 3509msgid "Ecl. long./lat." 3510msgstr "D-leud/D-fhad èicl." 3511 3512#: src/core/StelObject.cpp:618 3513msgid "Ecliptic obliquity" 3514msgstr "Tarsainneachd èiclipteach" 3515 3516#: src/core/StelObject.cpp:647 3517msgid "Mean Sidereal Time" 3518msgstr "An ùine reultach meadhain " 3519 3520#: src/core/StelObject.cpp:662 3521msgid "Apparent Sidereal Time" 3522msgstr "An ùine reultach san lèirsinn" 3523 3524#. TRANSLATORS: time of transit 3525#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3526#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3527msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3528msgid "Transit" 3529msgstr "Trasnadh" 3530 3531#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3532msgctxt "celestial event" 3533msgid "Rise" 3534msgstr "Èirigh" 3535 3536#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3537msgctxt "celestial event" 3538msgid "Set" 3539msgstr "Dol fodha" 3540 3541#: src/core/StelObject.cpp:720 3542msgctxt "celestial event" 3543msgid "Morning twilight" 3544msgstr "" 3545 3546#: src/core/StelObject.cpp:721 3547msgctxt "celestial event" 3548msgid "Evening twilight" 3549msgstr "" 3550 3551#: src/core/StelObject.cpp:742 3552msgid "Daytime" 3553msgstr "Latha" 3554 3555#: src/core/StelObject.cpp:756 3556msgid "Polar night" 3557msgstr "Oidhche phòlarach" 3558 3559#: src/core/StelObject.cpp:758 3560msgid "This object never rises" 3561msgstr "Chan èirich a’ chuspair seo idir" 3562 3563#: src/core/StelObject.cpp:763 3564msgid "Polar day" 3565msgstr "Latha pòlarach" 3566 3567#: src/core/StelObject.cpp:765 3568msgid "Circumpolar (never sets)" 3569msgstr "Cuairt phòlarach (cha dèid e fodha idir)" 3570 3571#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3572#. with upper culmination between pole and zenith 3573#: src/core/StelObject.cpp:783 3574msgid "Max. E. Digression" 3575msgstr "" 3576 3577#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3578#: src/core/StelObject.cpp:785 3579msgctxt "celestial coordinate system" 3580msgid "A" 3581msgstr "" 3582 3583#: src/core/StelObject.cpp:785 3584msgctxt "celestial coordinate system" 3585msgid "Az." 3586msgstr "" 3587 3588#: src/core/StelObject.cpp:787 3589msgctxt "celestial coordinate system" 3590msgid "h" 3591msgstr "" 3592 3593#: src/core/StelObject.cpp:787 3594msgctxt "celestial coordinate system" 3595msgid "HA" 3596msgstr "" 3597 3598#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3599#. stars with upper culmination between pole and zenith 3600#: src/core/StelObject.cpp:813 3601msgid "Max. W. Digression" 3602msgstr "" 3603 3604#: src/core/StelObject.cpp:848 3605msgid "Parallactic Angle" 3606msgstr "Ceàrn na paraileig" 3607 3608#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3609msgid "IAU Constellation" 3610msgstr "Reul-bhad IAU" 3611 3612#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3613#: src/core/StelObject.cpp:1143 3614msgctxt "celestial coordinate system" 3615msgid "Solar A/a" 3616msgstr "" 3617 3618#: src/core/StelObject.cpp:1143 3619msgctxt "celestial coordinate system" 3620msgid "Solar Az./Alt." 3621msgstr "" 3622 3623#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3624#: src/core/StelObject.cpp:1161 3625msgctxt "celestial coordinate system" 3626msgid "Lunar A/a" 3627msgstr "" 3628 3629#: src/core/StelObject.cpp:1161 3630msgctxt "celestial coordinate system" 3631msgid "Lunar Az./Alt." 3632msgstr "" 3633 3634#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3635msgid "Next transit of the selected object" 3636msgstr "Ath-thrasnadh a’ chuspair a thagh thu" 3637 3638#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3639msgid "Next rising of the selected object" 3640msgstr "Ath-èirigh a’ chuspair a thagh thu" 3641 3642#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3643msgid "Next setting of the selected object" 3644msgstr "Ath-laighe a’ chuspair a thagh thu" 3645 3646#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3647msgid "Today's transit of the selected object" 3648msgstr "Trasnadh an-diugh a’ chuspair a thagh thu" 3649 3650#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3651msgid "Today's rising of the selected object" 3652msgstr "Èirigh an-diugh a’ chuspair a thagh thu" 3653 3654#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3655msgid "Today's setting of the selected object" 3656msgstr "Laighe an-diugh a’ chuspair a thagh thu" 3657 3658#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3659msgid "Previous transit of the selected object" 3660msgstr "Trasnadh roimhe a’ chuspair a thagh thu" 3661 3662#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3663msgid "Previous rising of the selected object" 3664msgstr "Èirigh roimhpe a’ chuspair a thagh thu" 3665 3666#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3667msgid "Previous setting of the selected object" 3668msgstr "Laighe roimhpe a’ chuspair a thagh thu" 3669 3670#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3671msgid "Next morning twilight" 3672msgstr "" 3673 3674#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3675msgid "Next evening twilight" 3676msgstr "" 3677 3678#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3679msgid "Today's morning twilight" 3680msgstr "" 3681 3682#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3683msgid "Today's evening twilight" 3684msgstr "" 3685 3686#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3687msgid "Previous morning twilight" 3688msgstr "" 3689 3690#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3691msgid "Previous evening twilight" 3692msgstr "" 3693 3694#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3695msgid "Selected object at altitude at next morning" 3696msgstr "" 3697 3698#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3699msgid "Selected object at altitude this morning" 3700msgstr "" 3701 3702#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3703msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3704msgstr "" 3705 3706#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3707msgid "Selected object at altitude at next evening" 3708msgstr "" 3709 3710#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3711msgid "Selected object at altitude this evening" 3712msgstr "" 3713 3714#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3715msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3716msgstr "" 3717 3718#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3719msgid "Deep-sky objects background images" 3720msgstr "Dealbhan cùlaibh nan cuspairean fad às" 3721 3722#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3723msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3724msgstr "Ath-luchdaich dealbhan cùlaibh nan cuspairean fad às" 3725 3726#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3727msgctxt "sky culture classification" 3728msgid "ethnographic" 3729msgstr "eitn-eòlach" 3730 3731#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3732msgid "" 3733"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3734"people." 3735msgstr "" 3736"Chaidh a sholar le luchd-rannsachaidh eitn-eòlach, stèidhichte air " 3737"agallamhan le tùsanaich." 3738 3739#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3740msgctxt "sky culture classification" 3741msgid "historical" 3742msgstr "eachdraidheil" 3743 3744#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3745msgid "" 3746"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3747"short) period of the past." 3748msgstr "" 3749"Chaidh a sholar le eachdraichean, stèidhichte air tùsan sgrìobhte " 3750"eachdraidheil o àm (goirid mas as trice) a dh’fhalbh." 3751 3752#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3753msgctxt "sky culture classification" 3754msgid "single" 3755msgstr "aon tùs a-mhàin" 3756 3757#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3758msgid "" 3759"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3760"single author." 3761msgstr "" 3762"Tha seo a’ riochdachadh aon tùs a-mhàin, can atlas eachdraidheil no " 3763"foillseachadh le aon ùghdar." 3764 3765#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3766msgctxt "sky culture classification" 3767msgid "comparative" 3768msgstr "" 3769 3770#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3771msgid "" 3772"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3773"other." 3774msgstr "" 3775 3776#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3777msgctxt "sky culture classification" 3778msgid "traditional" 3779msgstr "tradaiseanta" 3780 3781#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3782msgid "" 3783"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3784"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3785"community." 3786msgstr "" 3787"Tha an t-susbaint a’ riochdachadh eòlas “coitcheann” aig iomadh ball " 3788"coimhearsnachd eitnigich agus chaidh an dualchas a leasachadh le buill dhen " 3789"choimhearsnachd fhèin." 3790 3791#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3792msgctxt "sky culture classification" 3793msgid "personal" 3794msgstr "pearsanta" 3795 3796#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3797msgid "" 3798"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3799" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3800"'pretty enough' without really approving its contents." 3801msgstr "" 3802"Seo dualchas air a leasachadh gu pearsanta nach eil stèidhichte air " 3803"rannsachadh eachdraidheil no eitn-eòlach. Dh’fhaoidte gun cuir Stellarium " 3804"ris e ma tha e “àlainn gu leòr” ach gun a bhith a’ dearbhadh na susbaint." 3805 3806#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3807msgctxt "sky culture classification" 3808msgid "incomplete" 3809msgstr "neo-choileanta" 3810 3811#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3812msgid "" 3813"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3814"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3815msgstr "" 3816"Chan eil fios againn dè cho pongail ’s a tha tuairisgeul an dualchais ged a " 3817"tha coltas air gun deach a stèidheachadh air fiosrachadh earbsach. Tha feum " 3818"air barrachd obrach." 3819 3820#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3821msgctxt "sky culture classification" 3822msgid "undefined" 3823msgstr "cha deach seo a mhìneachadh" 3824 3825#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3826msgid "Classification" 3827msgstr "Seòrsachadh" 3828 3829#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3830msgid "No description" 3831msgstr "Gun tuairisgeul" 3832 3833#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3834#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3835msgid "References" 3836msgstr "Iomraidhean" 3837 3838#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3839#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3840msgid "Miscellaneous" 3841msgstr "Measgaichte" 3842 3843#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3844msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3845msgstr "Dèan geàrr-leum eadar sorchan meadhan-chriosach is azimuthach" 3846 3847#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3848msgid "Center on selected object" 3849msgstr "Meadhanaich air a’ chuspair a thagh thu" 3850 3851#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3852msgid "Deselect the selected object" 3853msgstr "Dì-thagh an cuspair a thagh thu" 3854 3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3856msgid "Zoom in on selected object" 3857msgstr "Sùm a-steach dhan chuspair a thagh thu" 3858 3859#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3860msgid "Zoom out" 3861msgstr "Sùm a-mach" 3862 3863#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3864msgid "Track object" 3865msgstr "Tracaich a’ chuspair" 3866 3867#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3868msgid "Look towards East" 3869msgstr "Coimhead gu ear" 3870 3871#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3872msgid "Look towards West" 3873msgstr "Coimhead gu iar" 3874 3875#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3876msgid "Look towards North" 3877msgstr "Coimhead gu tuath" 3878 3879#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3880msgid "Look towards South" 3881msgstr "Coimhead gu deas" 3882 3883#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3884msgid "Look towards Zenith" 3885msgstr "Coimhead dhan bhàrr" 3886 3887#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3888msgid "Look towards North Celestial pole" 3889msgstr "Seall an comhair a’ phòla a tuath speuraich" 3890 3891#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3892msgid "Look towards South Celestial pole" 3893msgstr "Seall an comhair a’ phòla a deas speuraich" 3894 3895#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3896msgid "Field of View" 3897msgstr "Raon-seallaidh" 3898 3899#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3900msgid "Set predefined FOV" 3901msgstr "Suidhich raon-seallaidh ro-shocraichte" 3902 3903#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3904msgctxt "mount mode" 3905msgid "Equatorial mount" 3906msgstr "Sorchan meadhan-chriosach" 3907 3908#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3909msgctxt "mount mode" 3910msgid "Alt-azimuth mount" 3911msgstr "Sorchan àirde-azimuth" 3912 3913#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3914#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3915msgid "Network error" 3916msgstr "Mearachd lìonraidh" 3917 3918#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3919msgid "Error parsing position" 3920msgstr "Mearachd le parsadh an ionaid" 3921 3922#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3923#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3924msgid "Querying" 3925msgstr "A’ cur ceist" 3926 3927#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3928#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3929msgid "Not found" 3930msgstr "Cha deach a lorg" 3931 3932#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3933#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3934msgctxt "solar time" 3935msgid "LMST" 3936msgstr "ÀGMI" 3937 3938#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3939#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3940msgctxt "solar time" 3941msgid "LTST" 3942msgstr "FÀGI" 3943 3944#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3945msgctxt "short day name" 3946msgid "Sun" 3947msgstr "DiD" 3948 3949#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3950msgctxt "short day name" 3951msgid "Mon" 3952msgstr "DiL" 3953 3954#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3955msgctxt "short day name" 3956msgid "Tue" 3957msgstr "DiM" 3958 3959#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3960msgctxt "short day name" 3961msgid "Wed" 3962msgstr "DiC" 3963 3964#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3965msgctxt "short day name" 3966msgid "Thu" 3967msgstr "Dia" 3968 3969#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3970msgctxt "short day name" 3971msgid "Fri" 3972msgstr "Dih" 3973 3974#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3975msgctxt "short day name" 3976msgid "Sat" 3977msgstr "DiS" 3978 3979#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3980msgctxt "long day name" 3981msgid "Sunday" 3982msgstr "DiDòmhnaich" 3983 3984#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3985msgctxt "long day name" 3986msgid "Monday" 3987msgstr "DiLuain" 3988 3989#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3990msgctxt "long day name" 3991msgid "Tuesday" 3992msgstr "DiMàirt" 3993 3994#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3995msgctxt "long day name" 3996msgid "Wednesday" 3997msgstr "DiCiadain" 3998 3999#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 4000msgctxt "long day name" 4001msgid "Thursday" 4002msgstr "DiarDaoin" 4003 4004#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 4005msgctxt "long day name" 4006msgid "Friday" 4007msgstr "DihAoine" 4008 4009#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 4010msgctxt "long day name" 4011msgid "Saturday" 4012msgstr "DiSathairne" 4013 4014#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 4015msgctxt "short month name" 4016msgid "Dec" 4017msgstr "Dùbh" 4018 4019#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 4020msgctxt "short month name" 4021msgid "Jan" 4022msgstr "Faoi" 4023 4024#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 4025msgctxt "short month name" 4026msgid "Feb" 4027msgstr "Gearr" 4028 4029#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 4030msgctxt "short month name" 4031msgid "Mar" 4032msgstr "Màrt" 4033 4034#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 4035msgctxt "short month name" 4036msgid "Apr" 4037msgstr "Gib" 4038 4039#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 4040msgctxt "short month name" 4041msgid "May" 4042msgstr "Cèit" 4043 4044#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4045msgctxt "short month name" 4046msgid "Jun" 4047msgstr "Ògmh" 4048 4049#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4050msgctxt "short month name" 4051msgid "Jul" 4052msgstr "Iuch" 4053 4054#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4055msgctxt "short month name" 4056msgid "Aug" 4057msgstr "Lùn" 4058 4059#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4060msgctxt "short month name" 4061msgid "Sep" 4062msgstr "Sult" 4063 4064#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4065msgctxt "short month name" 4066msgid "Oct" 4067msgstr "Dàmh" 4068 4069#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4070msgctxt "short month name" 4071msgid "Nov" 4072msgstr "Samh" 4073 4074#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4075msgctxt "long month name" 4076msgid "December" 4077msgstr "An Dùbhlachd" 4078 4079#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4080msgctxt "long month name" 4081msgid "January" 4082msgstr "Am Faoilleach" 4083 4084#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4085msgctxt "long month name" 4086msgid "February" 4087msgstr "An Gearran" 4088 4089#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4090msgctxt "long month name" 4091msgid "March" 4092msgstr "Am Màrt" 4093 4094#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4095msgctxt "long month name" 4096msgid "April" 4097msgstr "An Giblean" 4098 4099#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4100msgctxt "long month name" 4101msgid "May" 4102msgstr "An Cèitean" 4103 4104#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4105msgctxt "long month name" 4106msgid "June" 4107msgstr "An t-Ògmhios" 4108 4109#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4110msgctxt "long month name" 4111msgid "July" 4112msgstr "An t-Iuchar" 4113 4114#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4115msgctxt "long month name" 4116msgid "August" 4117msgstr "An Lùnastal" 4118 4119#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4120msgctxt "long month name" 4121msgid "September" 4122msgstr "An t-Sultain" 4123 4124#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4125msgctxt "long month name" 4126msgid "October" 4127msgstr "An Dàmhair" 4128 4129#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4130msgctxt "long month name" 4131msgid "November" 4132msgstr "An t-Samhain" 4133 4134#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4135msgctxt "genitive" 4136msgid "December" 4137msgstr "Dùbhlachd" 4138 4139#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4140msgctxt "genitive" 4141msgid "January" 4142msgstr "Faoilleach" 4143 4144#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4145msgctxt "genitive" 4146msgid "February" 4147msgstr "Gearran" 4148 4149#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4150msgctxt "genitive" 4151msgid "March" 4152msgstr "Màrt" 4153 4154#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4155msgctxt "genitive" 4156msgid "April" 4157msgstr "Giblean" 4158 4159#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4160msgctxt "genitive" 4161msgid "May" 4162msgstr "Cèitean" 4163 4164#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4165msgctxt "genitive" 4166msgid "June" 4167msgstr "Ògmhios" 4168 4169#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4170msgctxt "genitive" 4171msgid "July" 4172msgstr "Iuchar" 4173 4174#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4175msgctxt "genitive" 4176msgid "August" 4177msgstr "Lùnastal" 4178 4179#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4180msgctxt "genitive" 4181msgid "September" 4182msgstr "Sultain" 4183 4184#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4185msgctxt "genitive" 4186msgid "October" 4187msgstr "Dàmhair" 4188 4189#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4190msgctxt "genitive" 4191msgid "November" 4192msgstr "Samhain" 4193 4194#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4195msgid "Links" 4196msgstr "Ceanglaichean" 4197 4198#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4199#, qt-format 4200msgid "" 4201"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4202"subject when posting." 4203msgstr "" 4204"Gheibh thu taic air làrach-lìn Github. Dèan cinnteach gun cuir thu “%1” ris " 4205"a’ chuspair nuair a bhios tu a’ sgrìobhadh ann." 4206 4207#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4208#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4209msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4210msgstr "Ma tha ceist agad, {get an answer here}." 4211 4212#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4213#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4214msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4215msgstr "’S urrainn dhut bugaichean aithris {here}." 4216 4217#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4218#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4219msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4220msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh ann an {developer documentation}." 4221 4222#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4223msgid "Select screenshot directory" 4224msgstr "Tagh pasgan a’ ghlacaidh-sgrìn" 4225 4226#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4227#, qt-format 4228msgid "Startup FOV: %1%2" 4229msgstr "Raon-seallaidh tòiseachaidh: %1%2" 4230 4231#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4232#, qt-format 4233msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4234msgstr "Comhair tòiseachaidh an t-seallaidh Az/Àirde: %1/%2" 4235 4236#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4237#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4238msgid "Acknowledgments" 4239msgstr "Taing" 4240 4241#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4242#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4244#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4245#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4246#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4247msgid "Authors" 4248msgstr "Ùghdaran" 4249 4250#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4251msgid "Contact" 4252msgstr "Fios" 4253 4254#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4255#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4257#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4258#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4259#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4260#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4261#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4262#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4263#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4264#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4265#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4266#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4267#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4268#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4269#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4270#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4271#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4272#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4273#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4274#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4275msgid "Version" 4276msgstr "Tionndadh" 4277 4278#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4279#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4280#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4281#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4282#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4283#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4284#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4285#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4286#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4287#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4288#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4289#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4290#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4292#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4293#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4294#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4295#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4296#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4297#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4298#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4299msgid "License" 4300msgstr "Ceadachas" 4301 4302#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4303msgctxt "license" 4304msgid "unknown" 4305msgstr "chan eil fios" 4306 4307#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4308msgid "Running script: " 4309msgstr "A’ ruith sgriobt: " 4310 4311#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4312msgid "Running script: [none]" 4313msgstr "A’ ruith sgriobt: [gun ghin]" 4314 4315#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4316msgid "" 4317"Finished downloading new star catalogs!\n" 4318"Restart Stellarium to display them." 4319msgstr "" 4320"Tha an luchdadh a-nuas aig catalogan nan reultan ùra dèanta!\n" 4321"Ath-thòisich Stellarium gus an sealltainn." 4322 4323#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4324msgid "All available star catalogs have been installed." 4325msgstr "Chaidh a h-uile catalog nan reul a tha ri làimh a stàladh." 4326 4327#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4328#, qt-format 4329msgid "Get catalog %1 of %2" 4330msgstr "Faigh catalog %1 à %2" 4331 4332#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4333#, qt-format 4334msgid "" 4335"Downloading %1...\n" 4336"(You can close this window.)" 4337msgstr "" 4338"A’ luchdadh a-nuas %1…\n" 4339"(’S urrainn dhut an uinneag seo a dhùnadh.)" 4340 4341#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4342#, qt-format 4343msgid "" 4344"Download size: %1MB\n" 4345"Star count: %2 Million\n" 4346"Magnitude range: %3 - %4" 4347msgstr "" 4348"Meud luchdaidh a-nuas: %1MB\n" 4349"àireamh dhe reultan: %2 millean\n" 4350"Rainse a’ mheudachd: %3 – %4" 4351 4352#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4353#, qt-format 4354msgid "" 4355"Error downloading %1:\n" 4356"%2" 4357msgstr "" 4358"Mearachd le luchdadh a-nuas %1:\n" 4359"%2" 4360 4361#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4362msgid "Verifying file integrity..." 4363msgstr "A’ dearbhadh nam faidhlichean…" 4364 4365#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4366#, qt-format 4367msgid "" 4368"Error downloading %1:\n" 4369"File is corrupted." 4370msgstr "" 4371"Mearachd le luchdadh a-nuas %1:\n" 4372"Tha am faidhle coirbte." 4373 4374#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4375#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4376msgid "Available" 4377msgstr "Ri fhaighinn" 4378 4379#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4380#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4381msgid "Not Available" 4382msgstr "Chan eil e ri fhaighinn" 4383 4384#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4386msgid "Algorithm of" 4387msgstr "An t-algairim airson" 4388 4389#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4390msgid "Without correction" 4391msgstr "Gun cheartachadh" 4392 4393#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4394msgid "Schoch (1931)" 4395msgstr "Schoch (1931)" 4396 4397#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4398msgid "Clemence (1948)" 4399msgstr "Clemence (1948)" 4400 4401#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4402msgid "IAU (1952)" 4403msgstr "IAU (1952)" 4404 4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4406msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4407msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)" 4408 4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4410msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4411msgstr "Tuckerman (1962, 1964) ⁊ Goldstine (1973)" 4412 4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4414msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4415msgstr "Muller ⁊ Stephenson (1975)" 4416 4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4418msgid "Stephenson (1978)" 4419msgstr "Stephenson (1978)" 4420 4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4422msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4423msgstr "Schmadel ⁊ Zech (1979)" 4424 4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4426msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4427msgstr "Schmadel ⁊ Zech (1988)" 4428 4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4430msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4431msgstr "Morrison ⁊ Stephenson (1982)" 4432 4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4434msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4435msgstr "Stephenson ⁊ Morrison (1984)" 4436 4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4438msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4439msgstr "Stephenson ⁊ Houlden (1986)" 4440 4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4442msgid "Espenak (1987, 1989)" 4443msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4444 4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4446msgid "Borkowski (1988)" 4447msgstr "Borkowski (1988)" 4448 4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4450msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4451msgstr "Chapront-Touze ⁊ Chapront (1991)" 4452 4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4454msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4455msgstr "Stephenson ⁊ Morrison (1995)" 4456 4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4458msgid "Stephenson (1997)" 4459msgstr "Stephenson (1997)" 4460 4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4462msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4463msgstr "Meeus (1998) (còmhla ri Chapront, Chapront-Touze ⁊ Francou (1997))" 4464 4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4466msgid "JPL Horizons" 4467msgstr "JPL Horizons" 4468 4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4470msgid "Meeus & Simons (2000)" 4471msgstr "Meeus ⁊ Simons (2000)" 4472 4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4474msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4475msgstr "Morrison ⁊ Stephenson (2004, 2005)" 4476 4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4478msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4479msgstr "Stephenson, Morrison ⁊ Hohenkerk (2016)" 4480 4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4482msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4483msgstr "Espenak ⁊ Meeus (2006)" 4484 4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4486msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4487msgstr "Espenak ⁊ Meeus (2006) gun luathachadh a bharrachd air a’ ghealach" 4488 4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4490msgid "Reijs (2006)" 4491msgstr "Reijs (2006)" 4492 4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4494msgid "Banjevic (2006)" 4495msgstr "Banjevic (2006)" 4496 4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4498msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4499msgstr "Montenbruck ⁊ Pfleger (2000)" 4500 4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4502msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4503msgstr "Reingold ⁊ Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4504 4505#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4506msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4507msgstr "Islam, Sadiq ⁊ Qureshi (2008, 2013)" 4508 4509#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4510msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4511msgstr "Khalid, Sultana ⁊ Zaidi (2014)" 4512 4513#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4514msgid "Henriksson (2017)" 4515msgstr "Henriksson (2017)" 4516 4517#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4518#, qt-format 4519msgid "Custom equation of %1T" 4520msgstr "Co-aontar gnàthaichte airson %1T" 4521 4522#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4523#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4524msgid "System default" 4525msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim" 4526 4527#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4528msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4529msgstr "bbbb-mm-ll (ISO 8601)" 4530 4531#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4532msgid "dd-mm-yyyy" 4533msgstr "ll-mm-bbbb" 4534 4535#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4536msgid "mm-dd-yyyy" 4537msgstr "mm-ll-bbbb" 4538 4539#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4540msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4541msgstr "ww, yyyy-mm-dd" 4542 4543#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4544msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4545msgstr "ww, dd-mm-yyyy" 4546 4547#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4548msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4549msgstr "ww, mm-dd-yyyy" 4550 4551#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4552msgid "12-hour format" 4553msgstr "Fòrmat 12 uair a thìde" 4554 4555#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4556msgid "24-hour format" 4557msgstr "Fòrmat 24 uair a thìde" 4558 4559#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4560msgctxt "disabled" 4561msgid "None" 4562msgstr "Chan eil gin" 4563 4564#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4565msgid "5/6/5 bits" 4566msgstr "5/6/5 biodan" 4567 4568#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4569msgid "6/6/6 bits" 4570msgstr "6/6/6 biodan" 4571 4572#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4573msgid "8/8/8 bits" 4574msgstr "8/8/8 biodan" 4575 4576#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4577msgid "10/10/10 bits" 4578msgstr "10/10/10 biodan" 4579 4580#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4581msgid "Cannot check updates..." 4582msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a thoirt airson ùrachaidhean…" 4583 4584#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4585msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4586msgstr "" 4587"Cha coltas gu bheil thu a’ chleachdadh an tionndadh leasachaidh de " 4588"Stellarium." 4589 4590#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4591msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4592msgstr "Seo an tionndadh seasmhach as ùire de Stellarium." 4593 4594#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4595msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4596msgstr "Tha an tionndadh seo de Stellarium sean!" 4597 4598#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4599msgid "Download new version." 4600msgstr "Luchdaich a-nuas tionndadh ùr." 4601 4602#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4603msgid "Stellarium Help" 4604msgstr "A’ chobhair aig Stellarium" 4605 4606#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4607msgid "Keys" 4608msgstr "Iuchraichean" 4609 4610#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4611msgid "Further Reading" 4612msgstr "Barrachd leughaidh" 4613 4614#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4615msgid "Pan view around the sky" 4616msgstr "Panaich an sealladh timcheall an speura" 4617 4618#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4619msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4620msgstr "Iuchraichean saighde ⁊ slaodadh clì luchaige" 4621 4622#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4623msgid "Zoom in/out" 4624msgstr "Sùm a-steach/a-mach" 4625 4626#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4627#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4628msgid "&" 4629msgstr "⁊" 4630 4631#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4632msgid "Time dragging" 4633msgstr "Slaodadh an ama" 4634 4635#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4636msgid "left mouse drag" 4637msgstr "slaodadh le putan clì na luchaige" 4638 4639#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4640msgid "Time scrolling: minutes" 4641msgstr "Sgroladh an ama: mionaidean" 4642 4643#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4644#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4645msgid "mouse wheel" 4646msgstr "cuibhle na luchaige" 4647 4648#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4649msgid "Time scrolling: hours" 4650msgstr "Sgroladh an ama: uairean a thìde" 4651 4652#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4653msgid "Time scrolling: days" 4654msgstr "Sgroladh an ama: làithean" 4655 4656#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4657msgid "Time scrolling: years" 4658msgstr "Sgroladh an ama: bliadhnaichean" 4659 4660#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4661msgid "Select object" 4662msgstr "Tagh cuspair" 4663 4664#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4665msgid "Left click" 4666msgstr "Briogadh clì" 4667 4668#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4669msgid "Clear selection" 4670msgstr "Falamhaich an taghadh" 4671 4672#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4673msgid "& left click" 4674msgstr "⁊ briogadh clì" 4675 4676#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4677msgid "Right click" 4678msgstr "Briogadh deas" 4679 4680#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4681msgid "Add custom marker" 4682msgstr "Cuir comharra gnàthaichte ris" 4683 4684#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4685msgid "left click" 4686msgstr "briogadh clì" 4687 4688#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4689msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4690msgstr "Sguab às an comharra a tha nas fhaisge air ionad na luchaige" 4691 4692#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4693msgid "right click" 4694msgstr "briogadh deas" 4695 4696#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4697msgid "Delete all custom markers" 4698msgstr "Sguab às gach comharra gnàthaichte" 4699 4700#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4701#, qt-format 4702msgid "" 4703"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4704" available via the \"%1\" button." 4705msgstr "" 4706"Chan fhaic thu gu h-ìosal ach na gnìomhan le h-iuchraichean sònraichte " 4707"dhaibh. Dh’fhaoidte gu bheil barrachd ghnìomhan ri fhaighinn leis a’ phutan " 4708"“%1”." 4709 4710#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4711msgid "Text User Interface (TUI)" 4712msgstr "Eadar-aghaidh teacsa (TUI)" 4713 4714#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4715msgid "Activate TUI" 4716msgstr "Gnìomhaich an TUI" 4717 4718#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4719msgid "Special local keys" 4720msgstr "Iuchraichean ionadail sònraichte" 4721 4722#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4723msgid "" 4724"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4725"is opened." 4726msgstr "" 4727 4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4729msgid "Script console" 4730msgstr "Consoil sgriobt" 4731 4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4733msgid "Load script from file" 4734msgstr "Luchdaich sgriobt o fhaidhle" 4735 4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4737msgid "Save script to file" 4738msgstr "Sàbhail sgriobt gu faidhle" 4739 4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4741msgid "Run script" 4742msgstr "Ruith sgriobt" 4743 4744#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4745msgid "Astronomical calculations" 4746msgstr "Àireamhachaidhean reul-eòlach" 4747 4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4749msgid "Update positions" 4750msgstr "Ùraich na h-ionadan" 4751 4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4753msgid "Calculate ephemeris" 4754msgstr "Àireamhaich ephemeris" 4755 4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4757msgid "Calculate transits" 4758msgstr "" 4759 4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4761msgid "Calculate phenomena" 4762msgstr "Àireamhaich na h-iongantasan" 4763 4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4765msgid "" 4766"The following links are external web links, and will launch your web " 4767"browser:\n" 4768msgstr "" 4769"’S e ceanglaichean-lìn taobh a-muigh a tha sna ceanglaichean a leanas is " 4770"tòisichidh iad am brabhsair-lìn agad:\n" 4771 4772#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4773#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4774msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4775msgstr "" 4776"{Cèistean àbhaisteach} mu dhèidhinn Stellarium. Is freagairtean cuideachd." 4777 4778#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4779#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4780msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4781msgstr "" 4782 4783#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4785msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4786msgstr "" 4787 4788#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4789#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4790msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4791msgstr "" 4792 4793#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4794#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4795msgid "" 4796"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4797"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4798"reports here." 4799msgstr "" 4800"{Siostam aithris air bugaichean is iarrtasan ghleusan} – mura h-eil rudeigin" 4801" ag obair mar bu chòir no ma tha rudeigin a dhìth is cha nochd e air an " 4802"tracaiche, faodaidh tu aithris air buga fhosgladh an-seo." 4803 4804#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4805#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4806msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4807msgstr "{Google Groups} – bruidhinn mu Stellarium le cleachdaichean eile." 4808 4809#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4810#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4811msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4812msgstr "" 4813 4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4815msgid "Developers" 4816msgstr "Luchd-leasachaidh" 4817 4818#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4819#, qt-format 4820msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4821msgstr "Co-òrdanaiche a’ phròiseict ⁊ prìomh leasaichear: %1" 4822 4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4824#, qt-format 4825msgid "Graphic/other designer: %1" 4826msgstr "Dealbhaiche grafaigeachd is eile: %1" 4827 4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4829#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4830#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4831#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4835#, qt-format 4836msgid "Developer: %1" 4837msgstr "Leasaichear: %1" 4838 4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4840#, qt-format 4841msgid "Sky cultures researcher: %1" 4842msgstr "" 4843 4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4845msgid "Former Developers" 4846msgstr "Luchd-leasachaidh roimhe" 4847 4848#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4849msgid "" 4850"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4851"active. Their work has made a big difference to the project:" 4852msgstr "" 4853"Tha feadhainn ann air sìor chur ris a’ phròiseact ach nach eil an sàs ann " 4854"tuilleadh. Rinn an obair aca diofar mòr dhan phròiseact:" 4855 4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4857#, qt-format 4858msgid "Doc author/developer: %1" 4859msgstr "Ùghdar sgrìobhainnean/leasaichear: %1" 4860 4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4862#, qt-format 4863msgid "OSX Developer: %1" 4864msgstr "Leasaichear OSX: %1" 4865 4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4867#, qt-format 4868msgid "Continuous Integration: %1" 4869msgstr "Amalachas leantainneach: %1" 4870 4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4872#, qt-format 4873msgid "Tester: %1" 4874msgstr "Feuchadair: %1" 4875 4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4877#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4878#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4879#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4881#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4882#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4883#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4884#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4885#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4886msgid "Contributors" 4887msgstr "Co-thabhartaichean" 4888 4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4890#, qt-format 4891msgid "" 4892"Several people have made contributions to the project and their work has " 4893"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4894msgstr "" 4895"Tha iomadh duine air cur ris a’ phròiseact agus thug an cuid obrach piseach " 4896"air Stellarium (òrdugh a-rèir na h-aibidil): %1." 4897 4898#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4899msgid "Acknowledgment" 4900msgstr "Taing" 4901 4902#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4903msgid "" 4904"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4905"following acknowledgment would be appreciated:" 4906msgstr "" 4907 4908#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4909msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4910msgstr "" 4911 4912#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4914msgid "" 4915"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4916"citation format." 4917msgstr "" 4918 4919#: src/gui/StelGui.cpp:229 4920msgid "Windows" 4921msgstr "Uinneagan" 4922 4923#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4924msgid "Quit" 4925msgstr "Fàg an-seo" 4926 4927#: src/gui/StelGui.cpp:234 4928msgid "Speed up the script execution rate" 4929msgstr "Ruith an sgriobt nas luaithe" 4930 4931#: src/gui/StelGui.cpp:235 4932msgid "Slow down the script execution rate" 4933msgstr "Ruith an sgriobt nas slaodaiche" 4934 4935#: src/gui/StelGui.cpp:236 4936msgid "Set the normal script execution rate" 4937msgstr "Suidhich luaths nan sgriobt àbhaisteach" 4938 4939#: src/gui/StelGui.cpp:237 4940msgid "Stop script execution" 4941msgstr "Sguir dhen sgriobt" 4942 4943#: src/gui/StelGui.cpp:238 4944msgid "Pause script execution" 4945msgstr "Stad an sgriobt" 4946 4947#: src/gui/StelGui.cpp:239 4948msgid "Resume script execution" 4949msgstr "Lean air an sgriobt" 4950 4951#: src/gui/StelGui.cpp:242 4952msgid "Script console window" 4953msgstr "Uinneag consoil an sgriobt" 4954 4955#: src/gui/StelGui.cpp:245 4956msgid "Help window" 4957msgstr "Uinneag na cobharach" 4958 4959#: src/gui/StelGui.cpp:246 4960msgid "Configuration window" 4961msgstr "Uinneag an rèiteachaidh" 4962 4963#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4964msgid "Search window" 4965msgstr "Uinneag an luirg" 4966 4967#: src/gui/StelGui.cpp:248 4968msgid "Sky and viewing options window" 4969msgstr "Uinneag roghainnean an speura is an seallaidh" 4970 4971#: src/gui/StelGui.cpp:249 4972msgid "Date/time window" 4973msgstr "Uinneag cinn-latha agus ama" 4974 4975#: src/gui/StelGui.cpp:250 4976msgid "Location window" 4977msgstr "Uinneag an ionaid" 4978 4979#: src/gui/StelGui.cpp:251 4980msgid "Shortcuts window" 4981msgstr "Uinneag nan ath-ghoiridean" 4982 4983#: src/gui/StelGui.cpp:252 4984msgid "Astronomical calculations window" 4985msgstr "Uinneag nan àireamhachaidhean reul-eòlach" 4986 4987#: src/gui/StelGui.cpp:253 4988msgid "Observing list" 4989msgstr "" 4990 4991#: src/gui/StelGui.cpp:254 4992msgid "Copy selected object information to clipboard" 4993msgstr "" 4994"Cuir lethbhreac de dh’fhiosrachadh a’ chuspair a thagh thu san stòr-bhòrd" 4995 4996#: src/gui/StelGui.cpp:260 4997msgid "Auto hide horizontal button bar" 4998msgstr "Fèin-fhalaich am bàr-putanan còmhnard" 4999 5000#: src/gui/StelGui.cpp:261 5001msgid "Auto hide vertical button bar" 5002msgstr "Fèin-fhalaich am bàr-putanan inghearach" 5003 5004#: src/gui/StelGui.cpp:264 5005msgid "Toggle visibility of GUI" 5006msgstr "Toglaich am faic thu an eadar-aghaidh" 5007 5008#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 5009msgid "Space" 5010msgstr "Space" 5011 5012#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 5013msgid "Time zone" 5014msgstr "Roinn-tìde" 5015 5016#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 5017msgid "Local Mean Solar Time" 5018msgstr "Àm-grèine meadhain ionadail" 5019 5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 5021msgid "Local True Solar Time" 5022msgstr "Fìor-àm-grèine ionadail" 5023 5024#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 5025#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 5026msgctxt "unit of measurement" 5027msgid "min/s" 5028msgstr "mion/d" 5029 5030#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 5031#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 5032msgctxt "unit of measurement" 5033msgid "hr/s" 5034msgstr "u/d" 5035 5036#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 5037#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 5038msgctxt "unit of measurement" 5039msgid "d/s" 5040msgstr "l/d" 5041 5042#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 5044msgctxt "unit of measurement" 5045msgid "yr/s" 5046msgstr "bl/d" 5047 5048#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5049msgid "Simulation speed" 5050msgstr "Luaths na h-atharrais" 5051 5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5053msgid "flight" 5054msgstr "flight;iteal;itealan" 5055 5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5057msgid "planetocentric distance" 5058msgstr "astar planaid-mheadhanach" 5059 5060#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5061msgid "planetocentric observer" 5062msgstr "neach-amhairc planaid-mheadhanach" 5063 5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5065msgid "Atmospheric pressure" 5066msgstr "" 5067 5068#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5069msgctxt "pressure unit" 5070msgid "mbar" 5071msgstr "" 5072 5073#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5074msgid "temperature" 5075msgstr "" 5076 5077#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5078#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5079msgctxt "abbreviation" 5080msgid "FOV" 5081msgstr "Raon-seallaidh" 5082 5083#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5084#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5085msgid "Field of view" 5086msgstr "Raon-seallaidh" 5087 5088#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5089#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5090msgctxt "abbreviation" 5091msgid "FPS" 5092msgstr "FPS" 5093 5094#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5095msgid "Frames per second" 5096msgstr "Frèaman gach diog" 5097 5098#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5099msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5100msgstr "" 5101 5102#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5103msgid "Loading ..." 5104msgstr "’Ga luchdadh…" 5105 5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5107msgid "properties" 5108msgstr "roghainnean" 5109 5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5111msgid "Deep Sky" 5112msgstr "Fad às" 5113 5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5115#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5116msgid "Solar System" 5117msgstr "An rian-grèine" 5118 5119#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5120#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5121msgid "Excellent dark-sky site" 5122msgstr "Sàr-ionad speura duirche" 5123 5124#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5125#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5126msgid "Typical truly dark site" 5127msgstr "Ionad speura duirche àbhaisteach" 5128 5129#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5130#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5131msgid "Rural sky" 5132msgstr "Speur dùthchail" 5133 5134#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5135#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5136msgid "Rural/suburban transition" 5137msgstr "Eadar dùthaich ’s frith-bhaile" 5138 5139#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5140#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5141msgid "Suburban sky" 5142msgstr "Speur frith-bhailteach" 5143 5144#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5145#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5146msgid "Bright suburban sky" 5147msgstr "Speur frith-bhailteach soilleir" 5148 5149#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5150#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5151msgid "Suburban/urban transition" 5152msgstr "Eadar frith-bhaile ’s baile" 5153 5154#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5155#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5156msgid "City sky" 5157msgstr "Speur bailte" 5158 5159#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5161msgid "Inner-city sky" 5162msgstr "Speur meadhan-bhaile" 5163 5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5165msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5166msgstr "Crìochan meudachd air an t-sùil lom" 5167 5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5169msgid "" 5170"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5171"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5172msgstr "" 5173"Cleachdaidh e modal ioma-cheàrnach airson taghadh dhe chuspairean fo-" 5174"phlanaid (gealaichean beaga, astaroidean, reultan-cearbach) seach tuairmse " 5175"cruinn" 5176 5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5178msgid "" 5179"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5180"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5181msgstr "" 5182"Cleachd “mapa sgàile” gus sgàilean aig cuspairean an rian-ghrèine nach eil " 5183"os-chearclach a riochdachadh. Dh’fhaoidte gun lùghdaich seo càileachd nan " 5184"leth-umbra air cuid a chuspairean." 5185 5186#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5187msgid "Abbreviated" 5188msgstr "Geàrr" 5189 5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5191msgid "Native" 5192msgstr "Tùsail" 5193 5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5195msgid "Translated" 5196msgstr "Air eadar-theangachadh" 5197 5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5199msgid "No shooting stars" 5200msgstr "Gun rionnag-earbaill" 5201 5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5203msgid "Normal rate" 5204msgstr "Reat àbhaisteach" 5205 5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5207msgid "Standard Orionids rate" 5208msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan an t-Sealgair Mhòir" 5209 5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5211msgid "Standard Perseids rate" 5212msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan Làmh a’ Chlaidheimh" 5213 5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5215msgid "Standard Geminids rate" 5216msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan an Dà Leth-aoin" 5217 5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5219msgid "Exceptional Perseid rate" 5220msgstr "Reat anabarrach aig dreagan Pherseus" 5221 5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5223msgid "Meteor storm rate" 5224msgstr "Tricead nan stoirmean dhreagan" 5225 5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5227msgid "Exceptional Draconid rate" 5228msgstr "Reat anabarrach aig dreagan an Dràgoin" 5229 5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5231msgid "Exceptional Leonid rate" 5232msgstr "Reat anabarrach aig dreagan an Leòmhainn" 5233 5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5235msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5236msgstr "Reat glè àrd (1966 dreag an Leòmhainn)" 5237 5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5239msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5240msgstr "An reat as àirde a-riamh (1833 dreag an Leòmhainn)" 5241 5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5243msgctxt "magnitude algorithm" 5244msgid "G. Müller (1893)" 5245msgstr "" 5246 5247#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5248msgctxt "magnitude algorithm" 5249msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5250msgstr "" 5251 5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5253msgctxt "magnitude algorithm" 5254msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5255msgstr "Explanatory Supplement (1992)" 5256 5257#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5258msgctxt "magnitude algorithm" 5259msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5260msgstr "Explanatory Supplement (2013)" 5261 5262#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5263msgctxt "magnitude algorithm" 5264msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5265msgstr "" 5266 5267#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5268msgctxt "magnitude algorithm" 5269msgid "Generic" 5270msgstr "Coitcheann" 5271 5272#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5273msgid "" 5274"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5275" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5276msgstr "" 5277"Chaidh an algairim seo a chleachdadh san <em>Astronomical Almanac</em> (1984" 5278" ’s tionndaidhean as ùire) agus bheir e meudachdan (innealach) dha V (o D.L." 5279" Harris, mas fhìor)." 5280 5281#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5282msgid "" 5283"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5284" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5285"Ephemeris</em> (1961)." 5286msgstr "" 5287 5288#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5289msgid "" 5290"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5291"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5292msgstr "" 5293 5294#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5295msgid "" 5296"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5297"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5298msgstr "" 5299"Chaidh an algairim seo fhoillseachadh san 3s deasachadh dhe <em>Explanatory " 5300"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5301 5302#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5303msgid "" 5304"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5305"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5306"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5307msgstr "" 5308 5309#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5310msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5311msgstr "" 5312"A’ mheudachd lèirsinneach stèidhichte air ceàrn a’ mhùthaidh ’s an albedo." 5313 5314#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5315msgid "Reset location list to show all known locations" 5316msgstr "" 5317"Ath-shuidhich liosta nan ionadan gus a h-uile ionad as aithne dhuinn a " 5318"shealltainn" 5319 5320#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5321msgid "" 5322"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5323"toggle off to let other programs access the GPS device." 5324msgstr "" 5325 5326#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5327msgid "GPS listening..." 5328msgstr "" 5329 5330#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5331msgid "GPS disconnecting..." 5332msgstr "" 5333 5334#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5335msgid "GPS location fix" 5336msgstr "" 5337 5338#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5339msgid "GPS:FAILED" 5340msgstr "GPS:DH’FÀILLIGEADH" 5341 5342#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5343msgid "Get location from GPS" 5344msgstr "Faigh an t-ionad o GPS" 5345 5346#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5347msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5348msgstr "Tagh tasglann ZIP sa bheil cruth-tìre Stellarium" 5349 5350#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5351#. list in the standard file selection dialog. 5352#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5353msgid "ZIP archives" 5354msgstr "Tasglannan ZIP" 5355 5356#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5357#, qt-format 5358msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5359msgstr "Chaidh an cruth-tìre “%1” a stàladh gu soirbheachail." 5360 5361#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5362#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5363msgid "Success" 5364msgstr "Shoirbhich leis" 5365 5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5370msgid "No landscape was installed." 5371msgstr "Cha deach cruth-tìre sam bith a stàladh." 5372 5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5374#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5375#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5379msgid "Error!" 5380msgstr "Mearachd!" 5381 5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5383#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5384msgid "Remove an installed landscape" 5385msgstr "Thoir air falbh cruth-tìre air a stàladh" 5386 5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5388msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5389msgstr "" 5390"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cruth-tìre seo a thoirt air " 5391"falbh?" 5392 5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5394#, qt-format 5395msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5396msgstr "Chaidh an cruth-tìre “%1” a thoirt air falbh gu soirbheachail." 5397 5398#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5400msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5401msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cruth-tìre a thoirt air falbh (gu lèir)." 5402 5403#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5405#, qt-format 5406msgid "Size on disk: %1 MiB" 5407msgstr "Meud air an diosga: %1 MiB" 5408 5409#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5410#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5411#, qt-format 5412msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5413msgstr "" 5414"Chan urrainn dha Stellarium seo fhosgladh airson leughadh no sgrìobhadh: %1" 5415 5416#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5417msgid "" 5418"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5419"landscape." 5420msgstr "" 5421"Chan e tasglann ZIP a tha san fhaidhle a thagh thu air no nach eil cruth-" 5422"tìre Stellarium na bhroinn." 5423 5424#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5425#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5426#, qt-format 5427msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5428msgstr "Tha cruth-tìre leis an aon ainm no aithnichear (%1) ann mu thràth." 5429 5430#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5431#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5432#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5433#, qt-format 5434msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5435msgstr "’S urrainn dhut a thoirt air falbh a làimh on phasgan seo: %1" 5436 5437#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5438msgctxt "command" 5439msgid "selected text as script" 5440msgstr "" 5441 5442#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5443msgctxt "command" 5444msgid "remove screen text" 5445msgstr "" 5446 5447#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5448msgctxt "command" 5449msgid "remove screen images" 5450msgstr "" 5451 5452#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5453msgctxt "command" 5454msgid "remove screen markers" 5455msgstr "" 5456 5457#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5458msgctxt "command" 5459msgid "clear map: natural" 5460msgstr "" 5461 5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5463msgctxt "command" 5464msgid "clear map: starchart" 5465msgstr "" 5466 5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5468msgctxt "command" 5469msgid "clear map: deepspace" 5470msgstr "" 5471 5472#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5473msgctxt "command" 5474msgid "clear map: galactic" 5475msgstr "" 5476 5477#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5478msgctxt "command" 5479msgid "clear map: supergalactic" 5480msgstr "" 5481 5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5483msgid "Caution!" 5484msgstr "Thoir an aire!" 5485 5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5487msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5488msgstr "" 5489 5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5491msgid "Stellarium Script Files" 5492msgstr "" 5493 5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5495msgid "Load Script" 5496msgstr "Luchdaich sgriobt" 5497 5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5499msgid "Save Script" 5500msgstr "Sàbhail an sgriobt" 5501 5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5503msgid "Are you sure you want to clear script?" 5504msgstr "" 5505 5506#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5507msgid "Select Script Include Directory" 5508msgstr "" 5509 5510#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5511#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5512msgctxt "text cursor" 5513msgid "R" 5514msgstr "" 5515 5516#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5517#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5518msgctxt "text cursor" 5519msgid "C" 5520msgstr "" 5521 5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5523msgid "Stellarium Script" 5524msgstr "" 5525 5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5527msgid "Include File" 5528msgstr "" 5529 5530#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5531msgctxt "coordinate system" 5532msgid "Equatorial (J2000.0)" 5533msgstr "Meadhan-chriosach (J2000.0)" 5534 5535#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5536msgctxt "coordinate system" 5537msgid "Equatorial" 5538msgstr "Meadhan-chriosach" 5539 5540#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5541msgctxt "coordinate system" 5542msgid "Horizontal" 5543msgstr "Còmhnard" 5544 5545#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5546msgctxt "coordinate system" 5547msgid "Galactic" 5548msgstr "Reul-chriosach" 5549 5550#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5551msgctxt "coordinate system" 5552msgid "Supergalactic" 5553msgstr "Os-reul-chriosach" 5554 5555#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5556msgctxt "coordinate system" 5557msgid "Ecliptic" 5558msgstr "An t-èiclipteach" 5559 5560#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5561msgctxt "coordinate system" 5562msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5563msgstr "An t-èiclipteach (J2000.0)" 5564 5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5566#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5567msgid "Right ascension" 5568msgstr "Dìreadh deas" 5569 5570#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5571#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5572#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5573msgid "Declination" 5574msgstr "Dì-chlaonadh" 5575 5576#. TRANSLATORS: azimuth 5577#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5580#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5581msgid "Azimuth" 5582msgstr "Azimuth" 5583 5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5585#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5586#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5587msgid "Longitude" 5588msgstr "Domhan-fhad" 5589 5590#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5591#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5593msgid "Latitude" 5594msgstr "Domhan-leud" 5595 5596#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5597msgctxt "search tool" 5598msgid "Default" 5599msgstr "Bun-roghainn" 5600 5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5602msgctxt "search tool" 5603msgid "Range" 5604msgstr "Astar" 5605 5606#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5607msgctxt "search tool" 5608msgid "searches" 5609msgstr "na chaidh a lorg" 5610 5611#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5612msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5613msgstr "" 5614 5615#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5616msgid "Clear search history: no data to delete" 5617msgstr "" 5618 5619#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5620msgid "Simbad Lookup Error" 5621msgstr "Mearachd leis an rannsachadh Simbad" 5622 5623#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5624msgid "Simbad Lookup" 5625msgstr "Rannsachadh Simbad" 5626 5627#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5628msgid "University of Strasbourg (France)" 5629msgstr "Oilthigh Strasbourg (An Fhraing)" 5630 5631#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5632msgid "Harvard University (USA)" 5633msgstr "Oilthigh Harvard (SA)" 5634 5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5636msgid "Paste and Search" 5637msgstr "Cuir ann ’s lorg" 5638 5639#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5640msgid "Action" 5641msgstr "Gnìomh" 5642 5643#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5644msgctxt "column name" 5645msgid "Primary shortcut" 5646msgstr "Prìomh-ath-ghoirid" 5647 5648#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5649msgctxt "column name" 5650msgid "Alternative shortcut" 5651msgstr "Ath-ghoirid eile" 5652 5653#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5654#, qt-format 5655msgid "Custom equation for %1T" 5656msgstr "Co-aontar gnàthaichte airson %1T" 5657 5658#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5659#, qt-format 5660msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5661msgstr "Seo an coltas àbhaisteach aig co-aontar gus %1T àireamhachadh:" 5662 5663#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5664msgid "where" 5665msgstr "far a bheil" 5666 5667#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5668msgid "year" 5669msgstr "bliadhna" 5670 5671#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5672msgid "Secular acceleration of the Moon" 5673msgstr "Luathachadh-linne na gealaich" 5674 5675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5676msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5677msgstr "" 5678 5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5680msgid "Valid range" 5681msgstr "" 5682 5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5684#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5685#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5686msgid "Local Time" 5687msgstr "An t-àm ionadail" 5688 5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5691msgid "Unnamed star" 5692msgstr "Reul gun ainm" 5693 5694#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5695#, qt-format 5696msgid "Now about %1" 5697msgstr "Mu %1 an-dràsta" 5698 5699#. TRANSLATORS: name of object 5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5701#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5702#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5703#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5705#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5706#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5707msgid "Name" 5708msgstr "Ainm" 5709 5710#. TRANSLATORS: right ascension 5711#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5712msgid "RA (J2000)" 5713msgstr "Dd (J2000)" 5714 5715#. TRANSLATORS: declination 5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5717msgid "Dec (J2000)" 5718msgstr "Dì-chl (J2000)" 5719 5720#. TRANSLATORS: opacity 5721#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5722msgid "Opac." 5723msgstr "" 5724 5725#. TRANSLATORS: magnitude 5726#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5727#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5729msgid "Mag." 5730msgstr "Meud" 5731 5732#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5734msgid "A.S." 5735msgstr "m. ceàrn." 5736 5737#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5738#. TRANSLATORS: separation 5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5740msgid "Sep." 5741msgstr "" 5742 5743#. TRANSLATORS: period, days 5744#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5745msgid "Per." 5746msgstr "Cuairt" 5747 5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5749msgctxt "days" 5750msgid "d" 5751msgstr "l" 5752 5753#. TRANSLATORS: distance, AU 5754#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5755msgid "Dist." 5756msgstr "Astar" 5757 5758#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5759#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5760msgid "P.M." 5761msgstr "fèin-ghl." 5762 5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5764msgctxt "arc-second per year" 5765msgid "\"/yr" 5766msgstr "\"/bl" 5767 5768#. TRANSLATORS: surface brightness 5769#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5770msgid "S.B." 5771msgstr "soill. uachd." 5772 5773#. TRANSLATORS: elevation 5774#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5775msgid "Elev." 5776msgstr "" 5777 5778#. TRANSLATORS: elongation 5779#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5780msgid "Elong." 5781msgstr "Sìneadh" 5782 5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5784msgid "Solar system objects" 5785msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine" 5786 5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5788msgid "Solar system objects: comets" 5789msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: reultan-cearbach" 5790 5791#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5792msgid "Solar system objects: minor bodies" 5793msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: cuspairean beaga" 5794 5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5796msgid "Solar system objects: planets" 5797msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: planaidean" 5798 5799#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5800msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5801msgstr "" 5802 5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5804msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5805msgstr "" 5806 5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5808#, qt-format 5809msgid "Positions on %1" 5810msgstr "Ionadan air %1" 5811 5812#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5813msgid "Average angular size" 5814msgstr "Meud ceàrnach cuibheasach" 5815 5816#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5817msgid "Planetocentric distance" 5818msgstr "Astar planaid-mheadhanach" 5819 5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5821msgid "Topocentric distance" 5822msgstr "Astar topo-mheadhanach" 5823 5824#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5825msgid "Angular size (with rings, if any)" 5826msgstr "Meud ceàrnach (le cearcallan ma tha gin ann)" 5827 5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5829msgid "star with high proper motion" 5830msgstr "reul le fèin-ghluasad mòr" 5831 5832#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5833#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5834#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5836msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5837msgstr "" 5838 5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5841#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5843msgid "CSV (Comma delimited)" 5844msgstr "CSV (sgaradh le cromagan)" 5845 5846#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5847msgid "Save celestial positions of objects as..." 5848msgstr "Sàbhail ionadan speurach nan cuspairean mar…" 5849 5850#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5851msgid "Celestial positions of objects" 5852msgstr "" 5853 5854#. TRANSLATORS: phase 5855#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5857msgid "Phase" 5858msgstr "Mùthadh an t-solais" 5859 5860#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5861msgid "Save calculated ephemeris as..." 5862msgstr "" 5863 5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5865msgid "Ephemeris" 5866msgstr "Ephemeris" 5867 5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5869msgid "Solar Elongation" 5870msgstr "Sìneadh-grèine" 5871 5872#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5873msgid "Lunar Elongation" 5874msgstr "Sìneadh gealachail" 5875 5876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5877msgid "Save calculated transits as..." 5878msgstr "" 5879 5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5881msgid "Transits" 5882msgstr "" 5883 5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5885msgid "1 minute" 5886msgstr "" 5887 5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5889msgid "10 minutes" 5890msgstr "10 mionaidean" 5891 5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5893msgid "30 minutes" 5894msgstr "Leth-uair a thìde" 5895 5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5897msgid "1 hour" 5898msgstr "Uair a thìde" 5899 5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5901msgid "6 hours" 5902msgstr "6 uairean a thìde" 5903 5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5905msgid "12 hours" 5906msgstr "12 uair a thìde" 5907 5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5909msgid "1 solar day" 5910msgstr "1 latha-grèine" 5911 5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5913msgid "5 solar days" 5914msgstr "5 làithean-grèine" 5915 5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5917msgid "10 solar days" 5918msgstr "10 làithean-grèine" 5919 5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5921msgid "15 solar days" 5922msgstr "15 làithean-grèine" 5923 5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5925msgid "30 solar days" 5926msgstr "30 latha-grèine" 5927 5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5929msgid "60 solar days" 5930msgstr "60 latha-grèine" 5931 5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5933msgid "100 solar days" 5934msgstr "100 latha-grèine" 5935 5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5937msgid "500 solar days" 5938msgstr "500 latha-grèine" 5939 5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5941msgid "1 sidereal day" 5942msgstr "1 latha reultach" 5943 5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5945msgid "5 sidereal days" 5946msgstr "5 làithean reultach" 5947 5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5949msgid "10 sidereal days" 5950msgstr "10 làithean reultach" 5951 5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5953msgid "15 sidereal days" 5954msgstr "15 làithean reultach" 5955 5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5957msgid "30 sidereal days" 5958msgstr "30 latha reultach" 5959 5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5961msgid "60 sidereal days" 5962msgstr "60 latha reultach" 5963 5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5965msgid "100 sidereal days" 5966msgstr "100 latha reultach" 5967 5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5969msgid "500 sidereal days" 5970msgstr "500 latha reultach" 5971 5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5973msgid "1 sidereal year" 5974msgstr "1 bhliadhna reultach" 5975 5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5977msgid "1 Julian day" 5978msgstr "1 latha Iulianach" 5979 5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5981msgid "5 Julian days" 5982msgstr "5 làithean Iulianach" 5983 5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5985msgid "10 Julian days" 5986msgstr "10 làithean Iulianach" 5987 5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5989msgid "15 Julian days" 5990msgstr "15 làithean Iulianach" 5991 5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5993msgid "30 Julian days" 5994msgstr "30 latha Iulianach" 5995 5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5997msgid "60 Julian days" 5998msgstr "60 latha Iulianach" 5999 6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6001msgid "100 Julian days" 6002msgstr "100 latha Iulianach" 6003 6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6005msgid "1 Julian year" 6006msgstr "1 bhliadhna Iulianach" 6007 6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6009msgid "1 Gaussian year" 6010msgstr "1 bhliadhna Gaussach" 6011 6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6013msgid "1 synodic month" 6014msgstr "1 mhìos co-nasgach" 6015 6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6017msgid "1 draconic month" 6018msgstr "1 mhìos dràgonach" 6019 6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6021msgid "1 mean tropical month" 6022msgstr "1 mhìos tropaigeach meadhain" 6023 6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6025msgid "1 anomalistic month" 6026msgstr "1 mhìos neo-choitcheann" 6027 6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6029msgid "1 anomalistic year" 6030msgstr "1 bhliadhna neo-choitcheann" 6031 6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6033msgid "1 saros" 6034msgstr "1 sharos" 6035 6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6037msgid "custom interval" 6038msgstr "" 6039 6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6041msgid "Latest selected object" 6042msgstr "" 6043 6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6045msgid "Solar system" 6046msgstr "An rian-grèine" 6047 6048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6050#: src/translations.h:67 6051#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6052msgid "Asteroids" 6053msgstr "Astaroidean" 6054 6055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6057#: src/translations.h:71 6058msgid "Plutinos" 6059msgstr "Plùtothaich" 6060 6061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6062#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6063#: src/translations.h:65 6064#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6065msgid "Comets" 6066msgstr "Reultan-cearbach" 6067 6068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6070#: src/translations.h:73 6071msgid "Dwarf planets" 6072msgstr "Fo-phlanaidean" 6073 6074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6075#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6076#: src/translations.h:75 6077msgid "Cubewanos" 6078msgstr "Cuspairean clasaigeach crios Kuiper" 6079 6080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6081#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6082#: src/translations.h:77 6083msgid "Scattered disc objects" 6084msgstr "Cuspairean diosg sgapte" 6085 6086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6088#: src/translations.h:79 6089msgid "Oort cloud objects" 6090msgstr "Cuspairean neul Oort" 6091 6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6094#: src/translations.h:81 6095msgid "Sednoids" 6096msgstr "Sednaich" 6097 6098#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6099#, qt-format 6100msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6101msgstr "Reultan soilleir (<%1 meud.)" 6102 6103#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6104#, qt-format 6105msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6106msgstr "Reultan soilleir dùbailte (<%1 meud.)" 6107 6108#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6109#, qt-format 6110msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6111msgstr "Reultan caochlaideach dùbailte (<%1 meud.)" 6112 6113#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6114#, qt-format 6115msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6116msgstr "Grioglachain soilleir (<%1 meud.)" 6117 6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6119#, qt-format 6120msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6121msgstr "" 6122 6123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6124#, qt-format 6125msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6126msgstr "Deargan-doireannan soilleir (<%1 meud.)" 6127 6128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6129#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6130#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6132msgid "Dark nebulae" 6133msgstr "Deargan-doireannan dorcha" 6134 6135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6136#, qt-format 6137msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6138msgstr "Reul-chriosan soilleir (<%1 meud.)" 6139 6140#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6141#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6142#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6143msgid "Symbiotic stars" 6144msgstr "" 6145 6146#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6148#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6149msgid "Emission-line stars" 6150msgstr "Reultan loidhne-eimisein" 6151 6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6154#: src/translations.h:83 6155msgid "Interstellar objects" 6156msgstr "" 6157 6158#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6159msgid "Planets and Sun" 6160msgstr "" 6161 6162#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6163msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6164msgstr "" 6165 6166#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6167#, qt-format 6168msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6169msgstr "" 6170 6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6172msgid "Moons of first body" 6173msgstr "" 6174 6175#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6177#: src/translations.h:455 6178msgid "Bright carbon stars" 6179msgstr "" 6180 6181#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6183#: src/translations.h:457 6184msgid "Bright barium stars" 6185msgstr "" 6186 6187#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6188msgid "Magnitude vs. Time" 6189msgstr "A’ mheudachd an coimeas an ama" 6190 6191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6192msgid "Phase vs. Time" 6193msgstr "Mùthadh an t-solais an coimeas an ama" 6194 6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6196msgid "Distance vs. Time" 6197msgstr "An t-astar an coimeas an ama" 6198 6199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6200msgid "Elongation vs. Time" 6201msgstr "An sìneadh an coimeas an ama" 6202 6203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6204msgid "Angular size vs. Time" 6205msgstr "Am meud ceàrnach an coimeas an ama" 6206 6207#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6208msgid "Phase angle vs. Time" 6209msgstr "Ceàrn a’ mhùthaidh an coimeas an ama" 6210 6211#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6212#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6214msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6215msgstr "An t-astar grian-mheadhanach an coimeas an ama" 6216 6217#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6218#. and you can short it to use in the drop-down list. 6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6220msgid "Transit altitude vs. Time" 6221msgstr "" 6222 6223#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6224#. you can short it to use in the drop-down list. 6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6226msgid "Right ascension vs. Time" 6227msgstr "" 6228 6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6230msgid "Declination vs. Time" 6231msgstr "" 6232 6233#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6234#. the metric system, 6235#. equal to one million meters) 6236#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6237msgid "Mm" 6238msgstr "Mm" 6239 6240#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6241msgid "Angular size" 6242msgstr "Meud ceàrnach" 6243 6244#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6245#. languages and you can abbreviate it. 6246#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6247msgctxt "axis name" 6248msgid "Heliocentric distance" 6249msgstr "" 6250 6251#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6252#. and you can abbreviate it. 6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6254msgctxt "axis name" 6255msgid "Transit altitude" 6256msgstr "" 6257 6258#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6259#. you can abbreviate it. 6260#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6261#. you can short it. 6262#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6263msgctxt "axis name" 6264msgid "Right ascension" 6265msgstr "Dìreadh deas" 6266 6267#. TRANSLATORS: hours. 6268#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6269#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6270#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6271#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6272#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6273#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6274#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6276msgctxt "time" 6277msgid "h" 6278msgstr "u" 6279 6280#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6281#. languages and you can short it. 6282#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6283msgid "Heliocentric distance" 6284msgstr "Astar grian-mheadhanach" 6285 6286#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6287#. and you can short it. 6288#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6289msgid "Transit altitude" 6290msgstr "" 6291 6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6293#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6294msgid "Date" 6295msgstr "Ceann-là" 6296 6297#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6298#, qt-format 6299msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6300msgstr "Trasnaidh e a’ mheadhan-loidhne mu %1" 6301 6302#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6303msgid "Line of civil twilight" 6304msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh shìobhalta" 6305 6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6307msgid "Line of nautical twilight" 6308msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh-mhara" 6309 6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6311msgid "Line of astronomical twilight" 6312msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh reul-eòlach" 6313 6314#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6315msgid "Phenomenon" 6316msgstr "Iongantas" 6317 6318#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6319msgid "Object 1" 6320msgstr "Cuspair 1" 6321 6322#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6323#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6324msgid "Mag. 1" 6325msgstr "" 6326 6327#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6328msgid "Object 2" 6329msgstr "Cuspair 2" 6330 6331#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6332#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6333msgid "Mag. 2" 6334msgstr "" 6335 6336#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6337msgid "Elevation" 6338msgstr "Àirde" 6339 6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6341#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6342msgid "Opposition" 6343msgstr "Comhaireachd" 6344 6345#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6346msgid "Save calculated phenomena as..." 6347msgstr "Sàbhail na h-iongantasan a chaidh àireamhachadh mar…" 6348 6349#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6351msgid "Phenomena" 6352msgstr "Iongantasan" 6353 6354#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6355msgid "Magnitude of first object" 6356msgstr "" 6357 6358#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6359msgid "Magnitude of second object" 6360msgstr "" 6361 6362#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6363msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6364msgstr "" 6365 6366#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6367msgid "Angular distance from the Sun" 6368msgstr "Astar ceàrnach on ghrian" 6369 6370#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6371msgid "Angular distance from the Moon" 6372msgstr "Astar ceàrnach on ghealach" 6373 6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6376msgid "Conjunction" 6377msgstr "Co-nasgadh" 6378 6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6380msgid "Shadow transit" 6381msgstr "" 6382 6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6384#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6385#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6387msgid "Eclipse" 6388msgstr "Dubhradh" 6389 6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6391msgid "Greatest eastern elongation" 6392msgstr "" 6393 6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6395msgid "Greatest western elongation" 6396msgstr "" 6397 6398#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6400msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6401msgstr "" 6402 6403#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6404#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6405msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6406msgstr "" 6407 6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6409msgid "Perihelion" 6410msgstr "" 6411 6412#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6413msgid "Aphelion" 6414msgstr "" 6415 6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6417msgctxt "passage of the celestial body" 6418msgid "Transit" 6419msgstr "Trasnadh" 6420 6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6422#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6423msgid "Occultation" 6424msgstr "Falach" 6425 6426#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6427#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6428msgid "Superior conjunction" 6429msgstr "" 6430 6431#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6433msgid "Inferior conjunction" 6434msgstr "" 6435 6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6437msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6438msgstr "" 6439 6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6441msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6442msgstr "" 6443 6444#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6445msgctxt "Celestial object is observed..." 6446msgid "In the Evening" 6447msgstr "Air an fheasgar" 6448 6449#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6450msgctxt "Celestial object is observed..." 6451msgid "In the Morning" 6452msgstr "Sa mhadainn" 6453 6454#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6455msgctxt "Celestial object is observed..." 6456msgid "Around Midnight" 6457msgstr "Mu mheadhan-oidhche" 6458 6459#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6460msgctxt "Celestial object is observed..." 6461msgid "In Any Time of the Night" 6462msgstr "Uair sam bith air an oidhche" 6463 6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6465msgid "Bright stars" 6466msgstr "Reultan soilleir" 6467 6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6469msgid "Bright nebulae" 6470msgstr "Deargan-doireannan soilleir" 6471 6472#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6473#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6474msgid "Galaxies" 6475msgstr "Reul-chriosan" 6476 6477#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6479#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6480msgid "Open star clusters" 6481msgstr "Grioglachanan reultan fosgailte" 6482 6483#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6485#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6486msgid "Planetary nebulae" 6487msgstr "Deargan-doireannan planaideach" 6488 6489#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6491msgid "Bright double stars" 6492msgstr "Reultan dùbailte soilleir" 6493 6494#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6495#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6496msgid "Bright variable stars" 6497msgstr "Reultan caochlaideach soilleir" 6498 6499#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6501msgid "Bright stars with high proper motion" 6502msgstr "Reultan soilleir le fèin-ghluasad mòr" 6503 6504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6505#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6506#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6507msgid "Supernova candidates" 6508msgstr "Tagraichean mòr-nòbha" 6509 6510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6511#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6512#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6513msgid "Supernova remnant candidates" 6514msgstr "Tagraichean iarmad mòr-nòbha" 6515 6516#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6517#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6518#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6519msgid "Supernova remnants" 6520msgstr "Iarmadan mòr-nòbhathan" 6521 6522#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6523#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6524#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6525msgid "Clusters of galaxies" 6526msgstr "Grioglachanan reul-chriosan" 6527 6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6530#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6531msgid "Globular star clusters" 6532msgstr "Grioglachanan reultan cruinne" 6533 6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6537msgid "Regions of the sky" 6538msgstr "" 6539 6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6542#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6543msgid "Active galaxies" 6544msgstr "Reul-chriosan gnìomhach" 6545 6546#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6547#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6548msgid "Pulsars" 6549msgstr "Pulsaran" 6550 6551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6552msgid "Exoplanetary systems" 6553msgstr "" 6554 6555#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6556msgid "Bright nova stars" 6557msgstr "" 6558 6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6560msgid "Bright supernova stars" 6561msgstr "" 6562 6563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6565#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6566msgid "Interacting galaxies" 6567msgstr "Reul-chriosan ag eadar-ghnìomhadh" 6568 6569#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6570msgid "Messier objects" 6571msgstr "" 6572 6573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6574msgid "NGC/IC objects" 6575msgstr "" 6576 6577#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6578msgid "Caldwell objects" 6579msgstr "" 6580 6581#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6582msgid "Herschel 400 objects" 6583msgstr "" 6584 6585#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6586msgid "Algol-type eclipsing systems" 6587msgstr "" 6588 6589#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6590msgid "The classical cepheids" 6591msgstr "" 6592 6593#. TRANSLATORS: angular size 6594#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6595msgid "Ang. Size" 6596msgstr "" 6597 6598#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6599#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6600msgctxt "IAU Constellation" 6601msgid "Const." 6602msgstr "" 6603 6604#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6605msgid "Limit angular size:" 6606msgstr "" 6607 6608#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6609msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6610msgstr "" 6611 6612#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6613msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6614msgstr "" 6615 6616#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6617msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6618msgstr "" 6619 6620#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6621msgid "Limit angular separation:" 6622msgstr "" 6623 6624#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6625msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6626msgstr "" 6627 6628#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6629msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6630msgstr "" 6631 6632#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6633msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6634msgstr "" 6635 6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6637msgid "Save list of objects as..." 6638msgstr "Sàbhail liosta dhe na cuspairean mar…" 6639 6640#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6641msgid "What's Up Tonight" 6642msgstr "Na thachras a-nochd" 6643 6644#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6645#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6646msgctxt "mean motion" 6647msgid "day" 6648msgstr "latha" 6649 6650#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6651msgid "Days from today" 6652msgstr "Làithean o an-diugh" 6653 6654#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6655msgid "Linear distance" 6656msgstr "Astar loidhneach" 6657 6658#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6659msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6660msgstr "" 6661 6662#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6663msgctxt "unit of measurement" 6664msgid "minute" 6665msgstr "" 6666 6667#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6668msgctxt "unit of measurement" 6669msgid "hour" 6670msgstr "uair" 6671 6672#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6673msgctxt "unit of measurement" 6674msgid "solar day" 6675msgstr "latha-grèine" 6676 6677#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6678msgctxt "unit of measurement" 6679msgid "sidereal day" 6680msgstr "latha reultach" 6681 6682#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6683msgctxt "unit of measurement" 6684msgid "Julian day" 6685msgstr "Latha Iulianach" 6686 6687#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6688msgctxt "unit of measurement" 6689msgid "synodic month" 6690msgstr "mìos co-nasgach" 6691 6692#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6693msgctxt "unit of measurement" 6694msgid "draconic month" 6695msgstr "mìos dràgonach" 6696 6697#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6698msgctxt "unit of measurement" 6699msgid "mean tropical month" 6700msgstr "mìos tropaigeach meadhain" 6701 6702#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6703msgctxt "unit of measurement" 6704msgid "anomalistic month" 6705msgstr "mìos neo-choitcheann" 6706 6707#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6708msgctxt "unit of measurement" 6709msgid "sidereal year" 6710msgstr "bliadhna reultach" 6711 6712#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6713msgctxt "unit of measurement" 6714msgid "Julian year" 6715msgstr "Bliadhna Iulianach" 6716 6717#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6718msgctxt "unit of measurement" 6719msgid "Gaussian year" 6720msgstr "Bliadhna Gaussach" 6721 6722#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6723msgctxt "unit of measurement" 6724msgid "anomalistic year" 6725msgstr "bliadhna neo-choitcheann" 6726 6727#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6728msgctxt "unit of measurement" 6729msgid "saros" 6730msgstr "" 6731 6732#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6733msgid "Object name" 6734msgstr "" 6735 6736#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6737msgid "Localized Object Name" 6738msgstr "" 6739 6740#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6741#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6742msgid "Constellation" 6743msgstr "Reul-bhad" 6744 6745#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6746msgid "Unnamed object" 6747msgstr "" 6748 6749#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6750msgid "Export observing list as..." 6751msgstr "" 6752 6753#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6754msgid "Import observing list" 6755msgstr "" 6756 6757#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6758msgid "Date and Time in Julian calendar" 6759msgstr "" 6760 6761#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6762msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6763msgstr "Ceann-là ’s àm air a’ Mhìosachan Ghriogarach" 6764 6765#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6766#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6767msgid "Scripts" 6768msgstr "Sgriobtaichean" 6769 6770#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6771msgid "Shortcut" 6772msgstr "Ath-ghoirid" 6773 6774#: src/StelMainView.cpp:818 6775msgid "Save screenshot" 6776msgstr "Sàbhail glacadh-sgrìn" 6777 6778#: src/StelMainView.cpp:819 6779msgid "Reload shaders (for development)" 6780msgstr "Ath-luchdaich na sgàileadairean (dhan luchd-leasachaidh)" 6781 6782#: src/StelMainView.cpp:820 6783msgid "Full-screen mode" 6784msgstr "Modh làn-sgrìn" 6785 6786#: src/StelMainView.cpp:947 6787msgid "" 6788"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6789"following multiple assignments" 6790msgstr "" 6791 6792#: src/StelMainView.cpp:1026 6793msgid "" 6794"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6795"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6796msgstr "" 6797"Chan fhoghainn an tionndadh dhe OpenGL. Feuch an ùraich thu na draibhearan, " 6798"bathar-cruaidh na grafaigeachd no cleachd an roghainn --angle-mode (no " 6799"--mesa-mode)." 6800 6801#: src/StelMainView.cpp:1029 6802msgid "" 6803"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6804msgstr "" 6805"Chan fhoghainn an tionndadh dhe OpenGL. Feuch an ùraich thu na draibhearan " 6806"no bathar-cruaidh na grafaigeachd." 6807 6808#: src/StelMainView.cpp:1072 6809msgid "" 6810"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6811"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6812msgstr "" 6813"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam DirectX/OpenGL ES agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n" 6814"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?" 6815 6816#: src/StelMainView.cpp:1123 6817msgid "" 6818"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6819"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6820msgstr "" 6821"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL/Mesa agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n" 6822"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?" 6823 6824#: src/StelMainView.cpp:1183 6825msgid "" 6826"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6827"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6828msgstr "" 6829"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n" 6830"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?" 6831 6832#: src/StelMainView.cpp:1224 6833msgid "" 6834"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6835"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6836msgstr "" 6837"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL ES agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n" 6838"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?" 6839 6840#: src/StelMainView.cpp:1336 6841#, qt-format 6842msgid "Stellarium %1" 6843msgstr "Stellarium %1" 6844 6845#. TRANSLATORS: Type of object 6846#: src/translations.h:37 6847msgid "planet" 6848msgstr "planaid" 6849 6850#. TRANSLATORS: Type of object 6851#: src/translations.h:39 6852msgid "comet" 6853msgstr "reul-chearbach" 6854 6855#. TRANSLATORS: Type of object 6856#: src/translations.h:41 6857msgid "asteroid" 6858msgstr "astaroid" 6859 6860#. TRANSLATORS: Type of object 6861#: src/translations.h:43 6862msgid "moon" 6863msgstr "gealach" 6864 6865#. TRANSLATORS: Type of object 6866#: src/translations.h:45 6867msgid "plutino" 6868msgstr "plùtothach" 6869 6870#. TRANSLATORS: Type of object 6871#: src/translations.h:47 6872msgid "dwarf planet" 6873msgstr "fo-phlanaid" 6874 6875#. TRANSLATORS: Type of object 6876#: src/translations.h:49 6877msgid "cubewano" 6878msgstr "cuspair clasaigeach crios Kuiper" 6879 6880#. TRANSLATORS: Type of object 6881#: src/translations.h:51 6882msgid "scattered disc object" 6883msgstr "cuspair diosg sgapte" 6884 6885#. TRANSLATORS: Type of object 6886#: src/translations.h:53 6887msgid "Oort cloud object" 6888msgstr "cuspair neul Oort" 6889 6890#. TRANSLATORS: Type of object 6891#: src/translations.h:55 6892msgid "sednoid" 6893msgstr "sednach" 6894 6895#. TRANSLATORS: Type of object 6896#: src/translations.h:57 6897msgid "interstellar object" 6898msgstr "" 6899 6900#. TRANSLATORS: Type of object 6901#: src/translations.h:59 6902msgid "observer" 6903msgstr "neach-amhairc" 6904 6905#. TRANSLATORS: Type of object 6906#: src/translations.h:61 6907msgid "artificial" 6908msgstr "fuadain" 6909 6910#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6911#: src/translations.h:69 6912msgid "Moons" 6913msgstr "Gealaichean" 6914 6915#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6916#: src/translations.h:85 6917msgid "Constellations" 6918msgstr "Reul-bhadan" 6919 6920#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6921#: src/translations.h:87 6922msgid "Custom Objects" 6923msgstr "Cuspairean gnàthaichte" 6924 6925#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6926#: src/translations.h:89 6927msgid "Asterisms" 6928msgstr "Astarasan" 6929 6930#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6931#: src/translations.h:91 6932msgid "Geological features" 6933msgstr "Feartan geòlach" 6934 6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6936#: src/translations.h:93 6937msgid "Artificial objects" 6938msgstr "Cuspairean fuadain" 6939 6940#: src/translations.h:97 6941msgid "landing site" 6942msgstr "" 6943 6944#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6945#: src/translations.h:102 6946msgid "Geological features: albedo features" 6947msgstr "Feartan geòlach: feartan albedo" 6948 6949#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6950#: src/translations.h:104 6951msgid "Geological features: arcūs" 6952msgstr "Feartan geòlach: arcūs" 6953 6954#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6955#: src/translations.h:106 6956msgid "Geological features: astra" 6957msgstr "Feartan geòlach: astra" 6958 6959#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6960#: src/translations.h:108 6961msgid "Geological features: catenae" 6962msgstr "Feartan geòlach: catenae" 6963 6964#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6965#: src/translations.h:110 6966msgid "Geological features: cavi" 6967msgstr "Feartan geòlach: cavi" 6968 6969#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6970#: src/translations.h:112 6971msgid "Geological features: chaoses" 6972msgstr "Feartan geòlach: coimeasgan" 6973 6974#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6975#: src/translations.h:114 6976msgid "Geological features: chasmata" 6977msgstr "Feartan geòlach: chasmata" 6978 6979#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6980#: src/translations.h:116 6981msgid "Geological features: colles" 6982msgstr "Feartan geòlach: colles" 6983 6984#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6985#: src/translations.h:118 6986msgid "Geological features: coronae" 6987msgstr "Feartan geòlach: coronae" 6988 6989#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6990#: src/translations.h:120 6991msgid "Geological features: craters" 6992msgstr "Feartan geòlach: slocan" 6993 6994#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6995#: src/translations.h:122 6996msgid "Geological features: dorsa" 6997msgstr "Feartan geòlach: dorsa" 6998 6999#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7000#: src/translations.h:124 7001msgid "Geological features: eruptive centers" 7002msgstr "Feartan geòlach: ionadan spreadhaidh" 7003 7004#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7005#: src/translations.h:126 7006msgid "Geological features: faculae" 7007msgstr "Feartan geòlach: faculae" 7008 7009#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7010#: src/translations.h:128 7011msgid "Geological features: farra" 7012msgstr "Feartan geòlach: farra" 7013 7014#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7015#: src/translations.h:130 7016msgid "Geological features: flexūs" 7017msgstr "Feartan geòlach: flexūs" 7018 7019#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7020#: src/translations.h:132 7021msgid "Geological features: fluctūs" 7022msgstr "Feartan geòlach: fluctūs" 7023 7024#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7025#: src/translations.h:134 7026msgid "Geological features: flumina" 7027msgstr "Feartan geòlach: flumina" 7028 7029#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7030#: src/translations.h:136 7031msgid "Geological features: freta" 7032msgstr "Feartan geòlach: freta" 7033 7034#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7035#: src/translations.h:138 7036msgid "Geological features: fossae" 7037msgstr "Feartan geòlach: fossae" 7038 7039#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7040#: src/translations.h:140 7041msgid "Geological features: insulae" 7042msgstr "Feartan geòlach: insulae" 7043 7044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7045#: src/translations.h:142 7046msgid "Geological features: labēs" 7047msgstr "Feartan geòlach: labēs" 7048 7049#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7050#: src/translations.h:144 7051msgid "Geological features: labyrinthi" 7052msgstr "Feartan geòlach: labyrinthi" 7053 7054#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7055#: src/translations.h:146 7056msgid "Geological features: lacunae" 7057msgstr "Feartan geòlach: lacunae" 7058 7059#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7060#: src/translations.h:148 7061msgid "Geological features: lacūs" 7062msgstr "Feartan geòlach: lacūs" 7063 7064#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7065#: src/translations.h:150 7066msgid "Geological features: large ringed features" 7067msgstr "Feartan geòlais: feartan cearcallach mòra" 7068 7069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7070#: src/translations.h:152 7071msgid "Geological features: lineae" 7072msgstr "Feartan geòlach: lineae" 7073 7074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7075#: src/translations.h:154 7076msgid "Geological features: lingulae" 7077msgstr "Feartan geòlach: lingulae" 7078 7079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7080#: src/translations.h:156 7081msgid "Geological features: maculae" 7082msgstr "Feartan geòlach: maculae" 7083 7084#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7085#: src/translations.h:158 7086msgid "Geological features: maria" 7087msgstr "Feartan geòlach: maria" 7088 7089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7090#: src/translations.h:160 7091msgid "Geological features: mensae" 7092msgstr "Feartan geòlach: mensae" 7093 7094#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7095#: src/translations.h:162 7096msgid "Geological features: montes" 7097msgstr "Feartan geòlach: montes" 7098 7099#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7100#: src/translations.h:164 7101msgid "Geological features: oceani" 7102msgstr "Feartan geòlach: oceani" 7103 7104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7105#: src/translations.h:166 7106msgid "Geological features: paludes" 7107msgstr "Feartan geòlach: paludes" 7108 7109#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7110#: src/translations.h:168 7111msgid "Geological features: paterae" 7112msgstr "Feartan geòlach: paterae" 7113 7114#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7115#: src/translations.h:170 7116msgid "Geological features: planitiae" 7117msgstr "Feartan geòlach: planitiae" 7118 7119#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7120#: src/translations.h:172 7121msgid "Geological features: plana" 7122msgstr "Feartan geòlach: plana" 7123 7124#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7125#: src/translations.h:174 7126msgid "Geological features: plumes" 7127msgstr "" 7128 7129#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7130#: src/translations.h:176 7131msgid "Geological features: promontoria" 7132msgstr "Feartan geòlach: promontoria" 7133 7134#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7135#: src/translations.h:178 7136msgid "Geological features: regiones" 7137msgstr "Feartan geòlach: regiones" 7138 7139#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7140#: src/translations.h:180 7141msgid "Geological features: rimae" 7142msgstr "Feartan geòlach: rimae" 7143 7144#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7145#: src/translations.h:182 7146msgid "Geological features: rupēs" 7147msgstr "Feartan geòlach: rupēs" 7148 7149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7150#: src/translations.h:184 7151msgid "Geological features: scopuli" 7152msgstr "Feartan geòlach: scopuli" 7153 7154#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7155#: src/translations.h:186 7156msgid "Geological features: serpentes" 7157msgstr "Feartan geòlach: serpentes" 7158 7159#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7160#: src/translations.h:188 7161msgid "Geological features: sulci" 7162msgstr "Feartan geòlach: sulci" 7163 7164#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7165#: src/translations.h:190 7166msgid "Geological features: sinūs" 7167msgstr "Feartan geòlach: sinūs" 7168 7169#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7170#: src/translations.h:192 7171msgid "Geological features: terrae" 7172msgstr "Feartan geòlach: terrae" 7173 7174#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7175#: src/translations.h:194 7176msgid "Geological features: tholi" 7177msgstr "Feartan geòlach: tholi" 7178 7179#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7180#: src/translations.h:196 7181msgid "Geological features: undae" 7182msgstr "Feartan geòlach: undae" 7183 7184#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7185#: src/translations.h:198 7186msgid "Geological features: valles" 7187msgstr "Feartan geòlach: valles" 7188 7189#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7190#: src/translations.h:200 7191msgid "Geological features: vastitates" 7192msgstr "Feartan geòlach: vastitates" 7193 7194#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7195#: src/translations.h:202 7196msgid "Geological features: virgae" 7197msgstr "Feartan geòlach: virgae" 7198 7199#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7200#: src/translations.h:204 7201msgid "Geological features: landing sites" 7202msgstr "Feartan geòlach: raointean-laighe" 7203 7204#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7205#: src/translations.h:206 7206msgid "Geological features: lenticulae" 7207msgstr "Feartan geòlach: lenticulae" 7208 7209#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7210#: src/translations.h:208 7211msgid "Geological features: reticula" 7212msgstr "Feartan geòlach: reticula" 7213 7214#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7215#: src/translations.h:210 7216msgid "Geological features: tesserae" 7217msgstr "Feartan geòlach: tesserae" 7218 7219#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7220#: src/translations.h:212 7221msgid "Geological features: saxa" 7222msgstr "" 7223 7224#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7225#. the search tool) 7226#: src/translations.h:217 7227msgid "Named geological features of Amalthea" 7228msgstr "Feartan geòlach ainmichte Amalthea" 7229 7230#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7231#. the search tool) 7232#: src/translations.h:219 7233msgid "Named geological features of Ariel" 7234msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ariel" 7235 7236#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7237#. the search tool) 7238#: src/translations.h:221 7239msgid "Named geological features of Callisto" 7240msgstr "Feartan geòlach ainmichte Callisto" 7241 7242#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7243#. the search tool) 7244#: src/translations.h:223 7245msgid "Named geological features of Ceres" 7246msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ceres" 7247 7248#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7249#. the search tool) 7250#: src/translations.h:225 7251msgid "Named geological features of Charon" 7252msgstr "" 7253 7254#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7255#. the search tool) 7256#: src/translations.h:227 7257msgid "Named geological features of Dactyl" 7258msgstr "Feartan geòlach ainmichte Dactyl" 7259 7260#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7261#. the search tool) 7262#: src/translations.h:229 7263msgid "Named geological features of Deimos" 7264msgstr "Feartan geòlach ainmichte Deimos" 7265 7266#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7267#. the search tool) 7268#: src/translations.h:231 7269msgid "Named geological features of Dione" 7270msgstr "Feartan geòlach ainmichte Dione" 7271 7272#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7273#. the search tool) 7274#: src/translations.h:233 7275msgid "Named geological features of Enceladus" 7276msgstr "Feartan geòlach ainmichte Enceladus" 7277 7278#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7279#. the search tool) 7280#: src/translations.h:235 7281msgid "Named geological features of Epimetheus" 7282msgstr "Feartan geòlach ainmichte Epimetheus" 7283 7284#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7285#. the search tool) 7286#: src/translations.h:237 7287msgid "Named geological features of Eros" 7288msgstr "Feartan geòlach ainmichte Eros" 7289 7290#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7291#. the search tool) 7292#: src/translations.h:239 7293msgid "Named geological features of Europa" 7294msgstr "Feartan geòlach ainmichte Eòrpa" 7295 7296#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7297#. the search tool) 7298#: src/translations.h:241 7299msgid "Named geological features of Ganymede" 7300msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ganymede" 7301 7302#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7303#. the search tool) 7304#: src/translations.h:243 7305msgid "Named geological features of Gaspra" 7306msgstr "Feartan geòlach ainmichte Gaspra" 7307 7308#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7309#. the search tool) 7310#: src/translations.h:245 7311msgid "Named geological features of Hyperion" 7312msgstr "Feartan geòlach ainmichte Hyperion" 7313 7314#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7315#. the search tool) 7316#: src/translations.h:247 7317msgid "Named geological features of Iapetus" 7318msgstr "Feartan geòlach ainmichte Iapetus" 7319 7320#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7321#. the search tool) 7322#: src/translations.h:249 7323msgid "Named geological features of Ida" 7324msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ida" 7325 7326#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7327#. the search tool) 7328#: src/translations.h:251 7329msgid "Named geological features of Io" 7330msgstr "Feartan geòlach ainmichte Io" 7331 7332#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7333#. the search tool) 7334#: src/translations.h:253 7335msgid "Named geological features of Itokawa" 7336msgstr "Feartan geòlach ainmichte Itokawa" 7337 7338#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7339#. the search tool) 7340#: src/translations.h:255 7341msgid "Named geological features of Janus" 7342msgstr "Feartan geòlach ainmichte Janus" 7343 7344#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7345#. the search tool) 7346#: src/translations.h:257 7347msgid "Named geological features of Lutetia" 7348msgstr "Feartan geòlach ainmichte Lutetia" 7349 7350#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7351#. the search tool) 7352#: src/translations.h:259 7353msgid "Named geological features of Mars" 7354msgstr "Feartan geòlach ainmichte a’ Chuirg" 7355 7356#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7357#. the search tool) 7358#: src/translations.h:261 7359msgid "Named geological features of Mathilde" 7360msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mathilde" 7361 7362#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7363#. the search tool) 7364#: src/translations.h:263 7365msgid "Named geological features of Mercury" 7366msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mhearcair" 7367 7368#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7369#. the search tool) 7370#: src/translations.h:265 7371msgid "Named geological features of Mimas" 7372msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mimas" 7373 7374#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7375#. the search tool) 7376#: src/translations.h:267 7377msgid "Named geological features of Miranda" 7378msgstr "Feartan geòlach ainmichte Miranda" 7379 7380#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7381#. the search tool) 7382#: src/translations.h:269 7383msgid "Named geological features of the Moon" 7384msgstr "Feartan geòlach ainmichte na gealaich" 7385 7386#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7387#. the search tool) 7388#: src/translations.h:271 7389msgid "Named geological features of Oberon" 7390msgstr "Feartan geòlach ainmichte Oberon" 7391 7392#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7393#. the search tool) 7394#: src/translations.h:273 7395msgid "Named geological features of Phobos" 7396msgstr "Feartan geòlach ainmichte Phobos" 7397 7398#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7399#. the search tool) 7400#: src/translations.h:275 7401msgid "Named geological features of Phoebe" 7402msgstr "Feartan geòlach ainmichte Phoebe" 7403 7404#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7405#. the search tool) 7406#: src/translations.h:277 7407msgid "Named geological features of Pluto" 7408msgstr "Feartan geòlach ainmichte Plùto" 7409 7410#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7411#. the search tool) 7412#: src/translations.h:279 7413msgid "Named geological features of Proteus" 7414msgstr "Feartan geòlach ainmichte Proteus" 7415 7416#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7417#. the search tool) 7418#: src/translations.h:281 7419msgid "Named geological features of Puck" 7420msgstr "Feartan geòlach ainmichte Puck" 7421 7422#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7423#. the search tool) 7424#: src/translations.h:283 7425msgid "Named geological features of Rhea" 7426msgstr "Feartan geòlach ainmichte Rhea" 7427 7428#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7429#. the search tool) 7430#: src/translations.h:285 7431msgid "Named geological features of Ryugu" 7432msgstr "" 7433 7434#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7435#. the search tool) 7436#: src/translations.h:287 7437msgid "Named geological features of Steins" 7438msgstr "Feartan geòlach ainmichte Steins" 7439 7440#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7441#. the search tool) 7442#: src/translations.h:289 7443msgid "Named geological features of Tethys" 7444msgstr "Feartan geòlach ainmichte Tethys" 7445 7446#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7447#. the search tool) 7448#: src/translations.h:291 7449msgid "Named geological features of Thebe" 7450msgstr "Feartan geòlach ainmichte Thebe" 7451 7452#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7453#. the search tool) 7454#: src/translations.h:293 7455msgid "Named geological features of Titania" 7456msgstr "Feartan geòlach ainmichte Titania" 7457 7458#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7459#. the search tool) 7460#: src/translations.h:295 7461msgid "Named geological features of Titan" 7462msgstr "Feartan geòlach ainmichte Titan" 7463 7464#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7465#. the search tool) 7466#: src/translations.h:297 7467msgid "Named geological features of Triton" 7468msgstr "Feartan geòlach ainmichte Triton" 7469 7470#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7471#. the search tool) 7472#: src/translations.h:299 7473msgid "Named geological features of Umbriel" 7474msgstr "Feartan geòlach ainmichte Umbriel" 7475 7476#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7477#. the search tool) 7478#: src/translations.h:301 7479msgid "Named geological features of Venus" 7480msgstr "Feartan geòlach ainmichte na Rìbhinne" 7481 7482#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7483#. the search tool) 7484#: src/translations.h:303 7485msgid "Named geological features of Vesta" 7486msgstr "Feartan geòlach ainmichte Vesta" 7487 7488#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7489#: src/translations.h:308 7490msgid "Bright galaxies" 7491msgstr "Reul-chriosan soilleir" 7492 7493#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7494#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7495msgid "Nebulae" 7496msgstr "Deargan-doireannan" 7497 7498#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7499#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7500msgid "Clusters associated with nebulosity" 7501msgstr "Grioglachanan co-cheangailte ri neulachd" 7502 7503#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7504#: src/translations.h:322 7505msgid "HII regions" 7506msgstr "Raointean HII" 7507 7508#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7509#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7510msgid "Reflection nebulae" 7511msgstr "Deargan-doireannan ath-thilgidh" 7512 7513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7514#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7515msgid "Radio galaxies" 7516msgstr "Reul-chriosan rèidio" 7517 7518#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7519#: src/translations.h:332 7520msgid "Bright quasars" 7521msgstr "Cuasaran soilleir" 7522 7523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7524#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7525msgid "Star clusters" 7526msgstr "Grioglachanan reultan" 7527 7528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7529#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7530msgid "Stellar associations" 7531msgstr "Comainn reultail" 7532 7533#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7534#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7535msgid "Star clouds" 7536msgstr "Grioglachanan reultan" 7537 7538#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7539#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7540msgid "Bipolar nebulae" 7541msgstr "Deargan-doireannan dà-phòlarach" 7542 7543#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7544#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7545msgid "Emission nebulae" 7546msgstr "Deargan-doireann eimisein" 7547 7548#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7549#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7550msgid "Interstellar matter" 7551msgstr "Stuth eadar-reultail" 7552 7553#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7554#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7555msgid "Emission objects" 7556msgstr "Cuspairean eimisein" 7557 7558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7559#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7560msgid "BL Lac objects" 7561msgstr "Cuspairean BL Lac" 7562 7563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7564#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7565msgid "Blazars" 7566msgstr "Blasaran" 7567 7568#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7569#: src/translations.h:358 7570msgid "Molecular Clouds" 7571msgstr "Neòil mhoileciuileach" 7572 7573#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7574#: src/translations.h:360 7575msgid "Young Stellar Objects" 7576msgstr "Cuspairean reultail òga" 7577 7578#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7579#: src/translations.h:362 7580msgid "Possible Quasars" 7581msgstr "Cuasaran ma dh’fhaoidte" 7582 7583#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7584#: src/translations.h:364 7585msgid "Possible Planetary Nebulae" 7586msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte" 7587 7588#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7589#: src/translations.h:366 7590msgid "Protoplanetary Nebulae" 7591msgstr "Deargan-doireannan proto-phlanaideach" 7592 7593#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7594#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7595msgid "Messier Catalogue" 7596msgstr "Catalog Mhessier" 7597 7598#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7599#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7600msgid "Caldwell Catalogue" 7601msgstr "Catalog Chaldwell" 7602 7603#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7604#: src/translations.h:380 7605msgid "Barnard Catalogue" 7606msgstr "Catalog Bharnard" 7607 7608#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7609#: src/translations.h:382 7610msgid "Sharpless Catalogue" 7611msgstr "Catalog Sharpless" 7612 7613#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7614#: src/translations.h:384 7615msgid "van den Bergh Catalogue" 7616msgstr "Catalog Van den Bergh" 7617 7618#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7619#: src/translations.h:386 7620msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7621msgstr "Catalog Rodgers, Campbell agus Whiteoak" 7622 7623#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7624#: src/translations.h:388 7625msgid "Collinder Catalogue" 7626msgstr "Catalog Chollinder" 7627 7628#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7629#: src/translations.h:390 7630msgid "Melotte Catalogue" 7631msgstr "Catalog Mhelotte" 7632 7633#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7634#: src/translations.h:392 7635msgid "New General Catalogue" 7636msgstr "New General Catalogue" 7637 7638#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7639#: src/translations.h:394 7640msgid "Index Catalogue" 7641msgstr "Index Catalogue" 7642 7643#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7644#: src/translations.h:396 7645msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7646msgstr "Lynds’ Catalogue of Bright Nebulae" 7647 7648#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7649#: src/translations.h:398 7650msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7651msgstr "Lynds’ Catalogue of Dark Nebulae" 7652 7653#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7654#: src/translations.h:400 7655msgid "Cederblad Catalog" 7656msgstr "Cederblad Catalog" 7657 7658#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7659#: src/translations.h:402 7660msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7661msgstr "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7662 7663#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7664#: src/translations.h:404 7665msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7666msgstr "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7667 7668#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7669#: src/translations.h:406 7670msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7671msgstr "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7672 7673#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7674#: src/translations.h:408 7675msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7676msgstr "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7677 7678#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7679#: src/translations.h:410 7680msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7681msgstr "" 7682 7683#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7684#: src/translations.h:412 7685msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7686msgstr "" 7687 7688#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7689#: src/translations.h:414 7690msgid "Hickson Compact Group" 7691msgstr "" 7692 7693#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7694#: src/translations.h:416 7695msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7696msgstr "" 7697 7698#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7699#: src/translations.h:418 7700msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7701msgstr "" 7702 7703#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7704#: src/translations.h:420 7705msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7706msgstr "" 7707 7708#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7709#: src/translations.h:422 7710msgid "Dwarf galaxies" 7711msgstr "Troich-reul-chriosan" 7712 7713#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7714#: src/translations.h:424 7715msgid "Herschel 400 Catalogue" 7716msgstr "Catalog Herschel 400" 7717 7718#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7719#: src/translations.h:426 7720msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7721msgstr "" 7722 7723#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7724#: src/translations.h:428 7725msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7726msgstr "" 7727 7728#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7729#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7730msgid "Trumpler Catalogue" 7731msgstr "" 7732 7733#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7734#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7735msgid "Stock Catalogue" 7736msgstr "" 7737 7738#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7739#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7740msgid "Ruprecht Catalogue" 7741msgstr "" 7742 7743#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7744#: src/translations.h:436 7745msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7746msgstr "" 7747 7748#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7749#: src/translations.h:441 7750msgid "Interesting double stars" 7751msgstr "Reultan dùbailte inntinneach" 7752 7753#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7754#: src/translations.h:443 7755msgid "Interesting variable stars" 7756msgstr "Reultan caochlaideach inntinneach" 7757 7758#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7759#: src/translations.h:451 7760msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7761msgstr "" 7762 7763#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7764#: src/translations.h:453 7765msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7766msgstr "" 7767 7768#. TRANSLATORS: Name of landscape 7769#: src/translations.h:462 7770msgid "Guereins" 7771msgstr "Guéreins" 7772 7773#. TRANSLATORS: Name of landscape 7774#: src/translations.h:464 7775msgid "Trees" 7776msgstr "Craobhan" 7777 7778#. TRANSLATORS: Name of landscape 7779#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7780msgid "Moon" 7781msgstr "A’ Ghealach" 7782 7783#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7784#: src/translations.h:468 7785msgid "Hurricane" 7786msgstr "Hurricane" 7787 7788#. TRANSLATORS: Name of landscape 7789#: src/translations.h:470 7790msgid "Ocean" 7791msgstr "Cuan" 7792 7793#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7794#: src/translations.h:472 7795msgid "Garching" 7796msgstr "Garching" 7797 7798#. TRANSLATORS: Name of landscape 7799#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7800msgid "Mars" 7801msgstr "An Corg" 7802 7803#. TRANSLATORS: Name of landscape 7804#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7805msgid "Jupiter" 7806msgstr "Am Bliogh" 7807 7808#. TRANSLATORS: Name of landscape 7809#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7810msgid "Saturn" 7811msgstr "Satarn" 7812 7813#. TRANSLATORS: Name of landscape 7814#: src/translations.h:480 7815msgid "Uranus" 7816msgstr "Ùranas" 7817 7818#. TRANSLATORS: Name of landscape 7819#: src/translations.h:482 7820msgid "Neptune" 7821msgstr "Neaptun" 7822 7823#. TRANSLATORS: Name of landscape 7824#: src/translations.h:484 7825msgid "Geneva" 7826msgstr "Genève" 7827 7828#. TRANSLATORS: Name of landscape 7829#: src/translations.h:486 7830msgid "Grossmugl" 7831msgstr "Großmugl" 7832 7833#. TRANSLATORS: Name of landscape 7834#: src/translations.h:488 7835msgid "Zero Horizon" 7836msgstr "Neoinitheachd fon fhàire" 7837 7838#. TRANSLATORS: Name of landscape 7839#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7840msgid "Sun" 7841msgstr "A’ Ghrian" 7842 7843#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7844#: src/translations.h:495 7845msgid "Vienna Sterngarten" 7846msgstr "Sterngarten Wien" 7847 7848#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7849#: src/translations.h:497 7850msgid "Testscene" 7851msgstr "Sealladh deuchainne" 7852 7853#. TRANSLATORS: Name of script 7854#: src/translations.h:502 7855msgid "Landscape Tour" 7856msgstr "Turas crutha-thìre" 7857 7858#. TRANSLATORS: Name of script 7859#: src/translations.h:504 7860msgid "Partial Lunar Eclipse" 7861msgstr "Leth-dhubhradh na gealaich" 7862 7863#. TRANSLATORS: Name of script 7864#: src/translations.h:506 7865msgid "Total Lunar Eclipse" 7866msgstr "Dubhradh slàn na gealaich" 7867 7868#. TRANSLATORS: Name of script 7869#: src/translations.h:508 7870msgid "Screensaver" 7871msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn" 7872 7873#. TRANSLATORS: Name of script 7874#: src/translations.h:510 7875msgid "Solar Eclipse 2009" 7876msgstr "Dubhradh na grèine 2009" 7877 7878#. TRANSLATORS: Name of script 7879#: src/translations.h:512 7880msgid "Startup Script" 7881msgstr "Sgriobt tòiseachaidh" 7882 7883#. TRANSLATORS: Name of script 7884#: src/translations.h:514 7885msgid "Zodiac" 7886msgstr "Grian-chrios" 7887 7888#. TRANSLATORS: Name of script 7889#: src/translations.h:516 7890msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7891msgstr "Èirigh is dol fodha na grèine trìoblaichte air Mearcar" 7892 7893#. TRANSLATORS: Name of script 7894#: src/translations.h:518 7895msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7896msgstr "Dubhradh dùbailte bho Dheimos ann an 2017" 7897 7898#. TRANSLATORS: Name of script 7899#: src/translations.h:520 7900msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7901msgstr "Dubhradh dùbailte bho Dheimos ann an 2031" 7902 7903#. TRANSLATORS: Name of script 7904#: src/translations.h:522 7905msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7906msgstr "Dubhradh bho Olympus Mons 2na Faoi 2021" 7907 7908#. TRANSLATORS: Name of script 7909#: src/translations.h:524 7910msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7911msgstr "Falach aig an Talamh is a’ Bhliogh 2048" 7912 7913#. TRANSLATORS: Name of script 7914#: src/translations.h:526 7915msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7916msgstr "3 trasnaidhean is 2 dhubhradh bho Dheimos 2027" 7917 7918#. TRANSLATORS: Name of script 7919#: src/translations.h:528 7920msgid "Solar System Screensaver" 7921msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn rian-ghrèine" 7922 7923#. TRANSLATORS: Name of script 7924#: src/translations.h:530 7925msgid "Constellations Tour" 7926msgstr "Cuairt nan reul-bhadan" 7927 7928#. TRANSLATORS: Name of script 7929#: src/translations.h:532 7930msgid "Western Constellations Tour" 7931msgstr "Cuairt nan reul-bhadan siarach" 7932 7933#. TRANSLATORS: Name of script 7934#: src/translations.h:534 7935msgid "Sun from different planets" 7936msgstr "A’ Ghrian bho phlanaidean eadar-dhealaichte" 7937 7938#. TRANSLATORS: Name of script 7939#: src/translations.h:536 7940msgid "Earth best views from other bodies" 7941msgstr "Na seallaidhean as fheàrr air an Talamh bho bhodhaigean eile" 7942 7943#. TRANSLATORS: Name of script 7944#: src/translations.h:538 7945msgid "Transit of Venus" 7946msgstr "Trasnadh na Rìbhinne" 7947 7948#. TRANSLATORS: Name of script 7949#: src/translations.h:540 7950msgid "Sky Culture Tour" 7951msgstr "Sgrìobh tro dhualchasan speura" 7952 7953#. TRANSLATORS: Name and description of script 7954#: src/translations.h:542 7955msgid "Earth Events from Mercury" 7956msgstr "Tachartasan na Talmhainn o Mhearcar" 7957 7958#. TRANSLATORS: Name and description of script 7959#: src/translations.h:544 7960msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7961msgstr "Tachartasan na Talmhainn o bhaile air fleòd air an Rìbhinn" 7962 7963#. TRANSLATORS: Name and description of script 7964#: src/translations.h:546 7965msgid "Earth Events from Mars" 7966msgstr "Tachartasan na Talmhainn on Chorg" 7967 7968#. TRANSLATORS: Name of script 7969#: src/translations.h:548 7970msgid "" 7971"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7972msgstr "" 7973"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile on " 7974"Chorg" 7975 7976#. TRANSLATORS: Name of script 7977#: src/translations.h:550 7978msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7979msgstr "" 7980"Sìnidhean is trasnaidhean as motha aig an Talamh is planaidean eile o " 7981"Challisto" 7982 7983#. TRANSLATORS: Name of script 7984#: src/translations.h:552 7985msgid "Tycho's Supernova" 7986msgstr "Mòr-nòbha Tycho" 7987 7988#. TRANSLATORS: Name of script 7989#: src/translations.h:554 7990msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7991msgstr "An Talamh ’s planaidean eile o Ceres" 7992 7993#. TRANSLATORS: Name of script 7994#: src/translations.h:556 7995msgid "Messier Objects Tour" 7996msgstr "Turas air cuspairean Mhessier" 7997 7998#. TRANSLATORS: Name of script 7999#: src/translations.h:558 8000msgid "Binocular Highlights" 8001msgstr "Binocular Highlights" 8002 8003#. TRANSLATORS: Name of script 8004#: src/translations.h:560 8005msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 8006msgstr "20 reul dhùbailte thlachdmhor air an t-sùil lom" 8007 8008#. TRANSLATORS: Name of script 8009#: src/translations.h:562 8010msgid "List of largest known stars" 8011msgstr "Liosta dhe na reultan as motha air a bheil sinn eòlach" 8012 8013#. TRANSLATORS: Name of script 8014#: src/translations.h:564 8015msgid "Herschel 400 Tour" 8016msgstr "Turas Herschel 400" 8017 8018#. TRANSLATORS: Name of script 8019#: src/translations.h:566 8020msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8021msgstr "Binosky: Cuspairean fad às dha ghlainneachan dà-shùileach" 8022 8023#. TRANSLATORS: Name of script 8024#: src/translations.h:568 8025msgid "The Jack Bennett Catalog" 8026msgstr "Catalog Jack Bennett" 8027 8028#. TRANSLATORS: Name of script 8029#: src/translations.h:570 8030msgid "Best objects in the New General Catalog" 8031msgstr "Na cuspairean as fheàrr sa New General Catalog" 8032 8033#. TRANSLATORS: Name of script 8034#: src/translations.h:572 8035msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8036msgstr "" 8037 8038#. TRANSLATORS: Name of script 8039#: src/translations.h:574 8040msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8041msgstr "" 8042 8043#. TRANSLATORS: Name of script 8044#: src/translations.h:576 8045msgid "Skybox Tiles" 8046msgstr "" 8047 8048#. TRANSLATORS: Name of script 8049#: src/translations.h:578 8050msgid "Occultations of bright stars by planets" 8051msgstr "" 8052 8053#. TRANSLATORS: Name of script 8054#: src/translations.h:580 8055msgid "Mutual occultations of planets" 8056msgstr "" 8057 8058#. TRANSLATORS: Name of script 8059#: src/translations.h:582 8060msgid "Planet Objects Tour" 8061msgstr "Turas air cuspairean planaide" 8062 8063#. TRANSLATORS: Name of script 8064#: src/translations.h:584 8065msgid "Analemma" 8066msgstr "" 8067 8068#. TRANSLATORS: Name of script 8069#: src/translations.h:586 8070msgid "Martian analemma" 8071msgstr "" 8072 8073#. TRANSLATORS: Name of script 8074#: src/translations.h:588 8075msgid "Saturnian analemma" 8076msgstr "" 8077 8078#. TRANSLATORS: Name of script 8079#: src/translations.h:590 8080msgid "Uranian analemma" 8081msgstr "" 8082 8083#. TRANSLATORS: Name of script 8084#: src/translations.h:592 8085msgid "Messier Marathon" 8086msgstr "" 8087 8088#. TRANSLATORS: Name of script 8089#: src/translations.h:594 8090msgid "Random location" 8091msgstr "" 8092 8093#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8094#: src/translations.h:600 8095msgid "Look around each installed landscape." 8096msgstr "Thoir sùil air a h-uile cruth-tìre air a stàladh." 8097 8098#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8099#: src/translations.h:602 8100msgid "Look at each installed sky culture." 8101msgstr "Thoir sùil air gach dualachas speura a chaidh a stàladh." 8102 8103#: src/translations.h:603 8104msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8105msgstr "Sgriobt gus leth-dhubhradh na gealaich a shealltainn." 8106 8107#: src/translations.h:604 8108msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8109msgstr "Sgriobt gus dubhradh slàn na gealaich a shealltainn." 8110 8111#: src/translations.h:605 8112msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8113msgstr "" 8114"Sgrìob mhall air na speuran gun chrìch a bheir sùil air cuspairean air " 8115"thuaiream." 8116 8117#: src/translations.h:606 8118msgid "" 8119"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8120"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8121msgstr "" 8122"Sgriobt a thaisbeanas dubhradh slàn na grèine a thachair ann an 2009 (o " 8123"Rangpur, Bangladais)." 8124 8125#: src/translations.h:607 8126msgid "Script which runs automatically at startup" 8127msgstr "Sgriobt a thèid a ruith gu fèin-obrachail aig an toiseach" 8128 8129#: src/translations.h:608 8130msgid "" 8131"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8132"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8133"celestial sphere over the course of a year." 8134msgstr "" 8135"Seallaidh an sgriobt seo na reul-bhadan a’ ghrian-chriosa. ’S e seo na reul-" 8136"bhadan a tha air lorg na grèine thar na cruinne speuraich rè bliadhna." 8137 8138#: src/translations.h:609 8139msgid "" 8140"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8141"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8142msgstr "" 8143"Air sgàth ’s gu bheil reul-chuairt is car Mearcair annasach aig badan " 8144"sònraichte, nì a’ ghrian laighe ’s èirigh aig 3 amannan eadar-dhealaichte " 8145"san aon latha Mearcair." 8146 8147#: src/translations.h:610 8148msgid "" 8149"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8150"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8151msgstr "" 8152"Nuair a bhios Màrs gu bhith dubhradh na grèine, nochdaidh Phobos o chùlaibh " 8153"agus dubhraidh e an toiseach i. Tachraidh seo eadar an Sgairp agus an " 8154"Saighdear 26mh dhen Ghiblean 2017." 8155 8156#: src/translations.h:611 8157msgid "" 8158"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8159"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8160msgstr "" 8161"Nuair a bhios Màrs gu bhith dubhradh na grèine, nochdaidh Phobos o chùlaibh " 8162"agus dubhraidh e an toiseach i. Tachraidh seo eadar an Tarbh agus an Dà " 8163"Leth-aon 23mh dhen Iuchar 2031." 8164 8165#: src/translations.h:612 8166msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8167msgstr "" 8168"Phobos a’ dubhradh na grèine mar a chithear e o Olympus Mons 2na dhen " 8169"Fhaoilleach 2021." 8170 8171#: src/translations.h:613 8172msgid "" 8173"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8174" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8175"place 1/23/2048. In real speed." 8176msgstr "" 8177"’S ann tric a thèid an Talamh no am Bliogh a dubhradh le Phobos. Ach ’s ann " 8178"glè ainneamh a thachras an dà chuid air an aon latha. Seo mar a thachras e " 8179"23mh dhen Fhaoilleach 2048. San luaths fhìrinneach." 8180 8181#: src/translations.h:614 8182msgid "" 8183"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8184"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8185"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8186"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8187"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8188"light up later." 8189msgstr "" 8190"Ruithidh Phobos air beulaibh a’ Chuirg agus trasnaidh e a’ ghrian, tèid e " 8191"troimhe agus gabhaidh e ceum air ais an uairsin agus trasnaidh e pàirt dhen " 8192"ghrian a-rithist (chan fhaicear seo ach o leth-chruinne deas Dheimos) ’s as " 8193"dèidh seo, dubhraidh Corg a’ ghrian gu slàn fhad ’s a tha Phobos a’ trasnadh" 8194" eadar Corg agus Deimos san dorchadas. Nuair a thig Phobos am follais on " 8195"Chorg, bidh an dubhradh air fhathast agus e doilleir fo sgàil a’ Chuirg ’s " 8196"cha shoillsich e ach an uairsin." 8197 8198#: src/translations.h:615 8199msgid "" 8200"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8201msgstr "" 8202"Sàbhalaiche-sgrìn le grunn thachartasan san rian-ghrèine. Tha 313 tachartas " 8203"ann!" 8204 8205#: src/translations.h:616 8206msgid "A tour of the western constellations." 8207msgstr "Turas air na reul-bhadan siarach." 8208 8209#: src/translations.h:617 8210msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8211msgstr "" 8212 8213#: src/translations.h:618 8214msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8215msgstr "" 8216"Seall air a’ ghrian o na planaidean mòra dhen rian-ghrèine is o Phlùto." 8217 8218#: src/translations.h:619 8219msgid "" 8220"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8221msgstr "" 8222"Na seallaidhean as fheàrr air an Talamh o bhodhaigean eile an rian-ghrèine " 8223"san 21d linn." 8224 8225#: src/translations.h:620 8226msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8227msgstr "" 8228"Trasnadh na Rìbhinn mar a chunnacas o Sidni an Astràilia, 6mh dhen Ògmhios " 8229"2012." 8230 8231#: src/translations.h:621 8232msgid "" 8233"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8234"Supernovae plugin has to be enabled." 8235msgstr "" 8236 8237#: src/translations.h:622 8238msgid "" 8239"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8240"2000-3000" 8241msgstr "" 8242"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile on " 8243"Chorg 2000-3000" 8244 8245#: src/translations.h:623 8246msgid "" 8247"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8248"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8249"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8250"moons, Callisto will be the one." 8251msgstr "" 8252"Sìnidhean is trasnaidhean as motha aig an Talamh is planaidean eile o " 8253"Challisto 2000-3000. Carson o Challisto? Uill, am measg nan 4 gealaichean " 8254"Gaililèach, chan eil ach Callisto taobh a-muigh crios gathachaidh a’ " 8255"Bhliogh. Mar sin, nan robh daoine airson tuineachadh air gealach a’ Bhliogh," 8256" ’s e Callisto a bhios an tè." 8257 8258#: src/translations.h:624 8259msgid "" 8260"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8261"Ceres 2000-2200" 8262msgstr "" 8263"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile o " 8264"Ceres 2000-2200" 8265 8266#: src/translations.h:625 8267msgid "A tour of Messier Objects" 8268msgstr "Turas air cuspairean Mhessier" 8269 8270#: src/translations.h:626 8271msgid "" 8272"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8273"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8274"Gary Seronik." 8275msgstr "" 8276"Turas air cuspairean inntinneach a chithear le glainne dhà-shùileach. Chaidh" 8277" an dàta airson an sgriobt seo a thogail on leabhar “Binocular Highlights” " 8278"le Gary Seronik." 8279 8280#: src/translations.h:627 8281msgid "" 8282"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8283" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8284"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8285msgstr "" 8286"Cuidichidh an sgriobt seo dhut ach an gabh thu sgrìob air 20 reul dhùbailte " 8287"thlachdmhor. Chaidh an liosta seo a chruinneachadh le Jerry Lodriguss agus " 8288"fhoillseachadh ann an Sky & Telescope 09/2014. Chaidh an dàta a thogail on " 8289"làrach-lìn aige, http://www.astropix.com/doubles/" 8290 8291#: src/translations.h:628 8292msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8293msgstr "" 8294"Bheir an sgriobt seo dha na reultan as motha air a bheil sinn eòlach thu." 8295 8296#: src/translations.h:629 8297msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8298msgstr "Turas air cuspairean on chatalog Herschel 400" 8299 8300#: src/translations.h:630 8301msgid "" 8302"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8303"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8304"Right Ascension (2000.0)." 8305msgstr "" 8306"Chruthaich Ben Crowell liosta Binosky, seo liosta amhairc dhe chuspairean " 8307"fad às dha ghlainneachan dà-shùileach. Bheir sinn 31 dhe na cuspairean sin " 8308"dhut leis an sgriobt seo, air an seòrsachadh a-rèir an dìridh dheis " 8309"(2000.0)." 8310 8311#: src/translations.h:631 8312msgid "" 8313"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8314"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8315msgstr "" 8316"Seo an catalog aig Jack Bennett de na cuspairean fad às deasach (152 cuspair" 8317" uile gu lèir). Chaidh catalog Bhennett a thoirt dhuinn le Auke Slotegraaf." 8318 8319#: src/translations.h:632 8320msgid "" 8321"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8322"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8323"achievement award." 8324msgstr "" 8325"Tha an liosta seo dhe 111 cuspair le A.J. Crayon agus Steve Coe ’ga " 8326"cleachdadh le buill Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ airson an duais a " 8327"thaobh obrach ionmholta “Best of the NGC”." 8328 8329#: src/translations.h:633 8330msgid "" 8331"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8332"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8333"Dynamical Time." 8334msgstr "" 8335 8336#: src/translations.h:634 8337msgid "" 8338"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8339"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8340"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8341"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8342"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8343msgstr "" 8344 8345#: src/translations.h:635 8346msgid "" 8347"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8348"by planets, 2000 to 2040." 8349msgstr "" 8350 8351#: src/translations.h:636 8352msgid "" 8353"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8354"occultations of planets, 0 to 2500." 8355msgstr "" 8356 8357#: src/translations.h:637 8358msgid "A tour of the Solar System planets" 8359msgstr "Turas air planaidean an rian-ghrèine" 8360 8361#: src/translations.h:638 8362msgid "" 8363"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8364"the year on Earth." 8365msgstr "" 8366 8367#: src/translations.h:639 8368msgid "" 8369"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8370"the year on Mars." 8371msgstr "" 8372 8373#: src/translations.h:640 8374msgid "" 8375"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8376"the year on Saturn." 8377msgstr "" 8378 8379#: src/translations.h:641 8380msgid "" 8381"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8382"the year on Uranus." 8383msgstr "" 8384 8385#: src/translations.h:642 8386msgid "" 8387"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8388"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8389msgstr "" 8390 8391#: src/translations.h:643 8392msgid "" 8393"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8394"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8395"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8396"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8397" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8398"to apply it to your projects." 8399msgstr "" 8400 8401#: src/translations.h:644 8402msgid "" 8403"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8404" sets a random location and hides it from the GUI." 8405msgstr "" 8406 8407#: src/translations.h:648 8408msgid "&Undo" 8409msgstr "&Neo-dhèan" 8410 8411#: src/translations.h:649 8412msgid "&Redo" 8413msgstr "&Ath-dhèan" 8414 8415#: src/translations.h:650 8416msgid "Cu&t" 8417msgstr "&Geàrr às" 8418 8419#: src/translations.h:651 8420msgid "&Copy" 8421msgstr "Dèan lethbhrea&c" 8422 8423#: src/translations.h:652 8424msgid "&Paste" 8425msgstr "Cuir a&nn" 8426 8427#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8428#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8429#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8430#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8431msgid "Delete" 8432msgstr "Sguab às" 8433 8434#: src/translations.h:654 8435msgid "Select All" 8436msgstr "Tagh na h-uile" 8437 8438#: src/translations.h:655 8439msgid "Look in:" 8440msgstr "Lorg an-seo:" 8441 8442#: src/translations.h:656 8443msgid "Directory:" 8444msgstr "Pasgan:" 8445 8446#: src/translations.h:657 8447msgid "Folder" 8448msgstr "Pasgan" 8449 8450#: src/translations.h:658 8451msgid "&Choose" 8452msgstr "&Tagh" 8453 8454#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8455#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8456msgid "Cancel" 8457msgstr "Sguir dheth" 8458 8459#: src/translations.h:660 8460msgid "&Cancel" 8461msgstr "&Sguir dheth" 8462 8463#: src/translations.h:661 8464msgid "Files of type:" 8465msgstr "Seòrsa an fhaidhle:" 8466 8467#: src/translations.h:662 8468msgid "Date Modified" 8469msgstr "Ceann-là atharrachaidh" 8470 8471#: src/translations.h:663 8472msgid "Directories" 8473msgstr "Pasganan" 8474 8475#: src/translations.h:664 8476msgid "Computer" 8477msgstr "Coimpiutair" 8478 8479#: src/translations.h:665 8480msgid "&Open" 8481msgstr "F&osgail" 8482 8483#: src/translations.h:666 8484msgid "&Save" 8485msgstr "&Sàbhail" 8486 8487#: src/translations.h:667 8488msgid "File &name:" 8489msgstr "Ai&nm an fhaidhle:" 8490 8491#: src/translations.h:668 8492msgid "Copy &Link Location" 8493msgstr "Dèan lethbhreac de sheò&ladh a’ cheangail" 8494 8495#: src/translations.h:669 8496msgid "Abort" 8497msgstr "Sguir dheth" 8498 8499#: src/translations.h:670 8500msgid "Ignore" 8501msgstr "Leig seachad" 8502 8503#: src/translations.h:671 8504msgid "&Basic colors" 8505msgstr "Dathan &bunasach" 8506 8507#: src/translations.h:672 8508msgid "&Pick Screen Color" 8509msgstr "Tagh d&ath na sgrìn" 8510 8511#: src/translations.h:673 8512msgid "&Custom colors" 8513msgstr "Dathan &gnàthaichte" 8514 8515#: src/translations.h:674 8516msgid "&Add to Custom Colors" 8517msgstr "Cuir ris na d&athan gnàthaichte" 8518 8519#: src/translations.h:675 8520msgid "Hu&e:" 8521msgstr "&Tuar:" 8522 8523#: src/translations.h:676 8524msgid "&Sat:" 8525msgstr "&Sàthachd:" 8526 8527#: src/translations.h:677 8528msgid "&Val:" 8529msgstr "&Luach:" 8530 8531#: src/translations.h:678 8532msgid "&Red:" 8533msgstr "&Dearg:" 8534 8535#: src/translations.h:679 8536msgid "&Green:" 8537msgstr "&Uaine:" 8538 8539#: src/translations.h:680 8540msgid "Bl&ue:" 8541msgstr "&Gorm:" 8542 8543#: src/translations.h:681 8544msgid "Select Color" 8545msgstr "Tagh dath" 8546 8547#: src/translations.h:682 8548#, qt-format 8549msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8550msgstr "Cùrsair air %1, %2 Bruth ESC gus sgur dheth" 8551 8552#: src/translations.h:683 8553#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8554msgid "Back" 8555msgstr "Air ais" 8556 8557#: src/translations.h:684 8558#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8559msgid "Forward" 8560msgstr "Air adhart" 8561 8562#: src/translations.h:685 8563msgid "Parent Directory" 8564msgstr "Pasgan pàrant" 8565 8566#: src/translations.h:686 8567msgid "Create New Folder" 8568msgstr "Cruthaich pasgan ùr" 8569 8570#: src/translations.h:687 8571msgid "List View" 8572msgstr "Sealladh liosta" 8573 8574#: src/translations.h:688 8575msgid "Detail View" 8576msgstr "Sealladh mionaideach" 8577 8578#: src/translations.h:689 8579msgid "Recent Places" 8580msgstr "Àitichean o chionn ghoirid" 8581 8582#: src/translations.h:690 8583#, qt-format 8584msgid "" 8585"%1 already exists.\n" 8586"Do you want to replace it?" 8587msgstr "" 8588"Tha %1 ann mu thràth.\n" 8589"A bheil thu airson am fear ùr a chur ’na àite?" 8590 8591#: src/translations.h:691 8592msgid "&Yes" 8593msgstr "&Tha" 8594 8595#: src/translations.h:692 8596msgid "&No" 8597msgstr "&Chan eil" 8598 8599#: src/translations.h:693 8600msgid "&Select All" 8601msgstr "Tagh na &h-uile" 8602 8603#: src/translations.h:694 8604msgid "&Step up" 8605msgstr "Ceum %suas" 8606 8607#: src/translations.h:695 8608msgid "Step &down" 8609msgstr "&Ceum sìos" 8610 8611#: src/translations.h:696 8612msgid "&Rename" 8613msgstr "Cui&r ainm ùr air" 8614 8615#: src/translations.h:697 8616msgid "&Delete" 8617msgstr "&Sguab às" 8618 8619#: src/translations.h:698 8620msgid "&New Folder" 8621msgstr "&Pasgan ùr" 8622 8623#: src/translations.h:699 8624msgid "Show &hidden files" 8625msgstr "" 8626 8627#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8628#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8629#: src/translations_regions.h:33 8630msgid "Northern Africa" 8631msgstr "" 8632 8633#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8634#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8635#: src/translations_regions.h:36 8636msgid "Eastern Africa" 8637msgstr "" 8638 8639#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8640#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8641#: src/translations_regions.h:39 8642msgid "Central Africa" 8643msgstr "" 8644 8645#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8646#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8647#: src/translations_regions.h:42 8648msgid "Southern Africa" 8649msgstr "" 8650 8651#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8652#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8653#: src/translations_regions.h:45 8654msgid "Western Africa" 8655msgstr "" 8656 8657#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8658#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8659#: src/translations_regions.h:48 8660msgid "Caribbean" 8661msgstr "" 8662 8663#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8664#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8665#: src/translations_regions.h:51 8666msgid "Central America" 8667msgstr "" 8668 8669#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8670#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8671#: src/translations_regions.h:54 8672msgid "Southern America" 8673msgstr "" 8674 8675#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8676#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8677#: src/translations_regions.h:57 8678msgid "Northern America" 8679msgstr "" 8680 8681#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8682#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8683#: src/translations_regions.h:60 8684msgid "Antarctica" 8685msgstr "An Antartaig" 8686 8687#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8688#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8689#: src/translations_regions.h:63 8690msgid "Northern Asia" 8691msgstr "" 8692 8693#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8694#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8695#: src/translations_regions.h:66 8696msgid "Central Asia" 8697msgstr "" 8698 8699#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8700#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8701#: src/translations_regions.h:69 8702msgid "Eastern Asia" 8703msgstr "" 8704 8705#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8706#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8707#: src/translations_regions.h:72 8708msgid "South-eastern Asia" 8709msgstr "" 8710 8711#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8712#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8713#: src/translations_regions.h:75 8714msgid "Southern Asia" 8715msgstr "" 8716 8717#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8718#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8719#: src/translations_regions.h:78 8720msgid "Western Asia" 8721msgstr "" 8722 8723#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8724#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8725#: src/translations_regions.h:81 8726msgid "Eastern Europe" 8727msgstr "" 8728 8729#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8730#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8731#: src/translations_regions.h:84 8732msgid "Northern Europe" 8733msgstr "" 8734 8735#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8736#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8737#: src/translations_regions.h:87 8738msgid "Southern Europe" 8739msgstr "" 8740 8741#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8742#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8743#: src/translations_regions.h:90 8744msgid "Western Europe" 8745msgstr "" 8746 8747#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8748#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8749#: src/translations_regions.h:93 8750msgid "Australasia" 8751msgstr "" 8752 8753#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8754#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8755#: src/translations_regions.h:96 8756msgid "Melanesia" 8757msgstr "" 8758 8759#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8760#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8761#: src/translations_regions.h:99 8762msgid "Micronesia" 8763msgstr "Na Meanbh Eileanan" 8764 8765#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8766#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8767#: src/translations_regions.h:102 8768msgid "Polynesia" 8769msgstr "" 8770 8771#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8772#: src/translations_regions.h:104 8773msgid "Aparangi Planitia" 8774msgstr "" 8775 8776#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8778#: src/translations_regions.h:107 8779msgid "Borealis Planitia" 8780msgstr "" 8781 8782#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8784#: src/translations_regions.h:110 8785msgid "Budh Planitia" 8786msgstr "" 8787 8788#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8789#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8790#: src/translations_regions.h:113 8791msgid "Caloris Planitia" 8792msgstr "" 8793 8794#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8795#: src/translations_regions.h:115 8796msgid "Lugus Planitia" 8797msgstr "" 8798 8799#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8800#: src/translations_regions.h:117 8801msgid "Mearcair Planitia" 8802msgstr "" 8803 8804#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8805#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8806#: src/translations_regions.h:120 8807msgid "Odin Planitia" 8808msgstr "" 8809 8810#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8811#: src/translations_regions.h:122 8812msgid "Otaared Planitia" 8813msgstr "" 8814 8815#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8816#: src/translations_regions.h:124 8817msgid "Papsukkal Planitia" 8818msgstr "" 8819 8820#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8821#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8822#: src/translations_regions.h:127 8823msgid "Sihtu Planitia" 8824msgstr "" 8825 8826#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8827#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8828#: src/translations_regions.h:130 8829msgid "Sobkou Planitia" 8830msgstr "" 8831 8832#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8833#: src/translations_regions.h:132 8834msgid "Stilbon Planitia" 8835msgstr "" 8836 8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8838#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8839#: src/translations_regions.h:135 8840msgid "Suisei Planitia" 8841msgstr "" 8842 8843#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8844#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8845#: src/translations_regions.h:138 8846msgid "Tir Planitia" 8847msgstr "" 8848 8849#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8850#: src/translations_regions.h:140 8851msgid "Turms Planitia" 8852msgstr "" 8853 8854#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8855#: src/translations_regions.h:142 8856msgid "Utaridi Planitia" 8857msgstr "" 8858 8859#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8860#: src/translations_regions.h:144 8861msgid "Catuilla Planum" 8862msgstr "" 8863 8864#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8865#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8866#: src/translations_regions.h:147 8867msgid "Aphrodite Terra" 8868msgstr "" 8869 8870#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8871#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8872#: src/translations_regions.h:150 8873msgid "Ishtar Terra" 8874msgstr "" 8875 8876#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8877#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8878#: src/translations_regions.h:153 8879msgid "Lada Terra" 8880msgstr "" 8881 8882#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8883#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8884#: src/translations_regions.h:156 8885msgid "Alpha Regio" 8886msgstr "" 8887 8888#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8889#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8890#: src/translations_regions.h:159 8891msgid "Asteria Regio" 8892msgstr "" 8893 8894#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8895#. TRANSLATORS: 8896#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8897#: src/translations_regions.h:162 8898msgid "Atla Regio" 8899msgstr "" 8900 8901#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8902#. TRANSLATORS: 8903#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8904#: src/translations_regions.h:165 8905msgid "Bell Regio" 8906msgstr "" 8907 8908#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8910#: src/translations_regions.h:168 8911msgid "Beta Regio" 8912msgstr "" 8913 8914#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8915#. TRANSLATORS: 8916#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8917#: src/translations_regions.h:171 8918msgid "Dione Regio" 8919msgstr "" 8920 8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8922#. TRANSLATORS: 8923#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8924#: src/translations_regions.h:174 8925msgid "Dsonkwa Regio" 8926msgstr "" 8927 8928#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8929#. TRANSLATORS: 8930#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8931#: src/translations_regions.h:177 8932msgid "Eistla Regio" 8933msgstr "" 8934 8935#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8936#. TRANSLATORS: 8937#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8938#: src/translations_regions.h:180 8939msgid "Hyndla Regio" 8940msgstr "" 8941 8942#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8943#. TRANSLATORS: 8944#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8945#: src/translations_regions.h:183 8946msgid "Imdr Regio" 8947msgstr "" 8948 8949#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8950#. TRANSLATORS: 8951#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8952#: src/translations_regions.h:186 8953msgid "Ishkus Regio" 8954msgstr "" 8955 8956#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8957#. TRANSLATORS: 8958#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8959#: src/translations_regions.h:189 8960msgid "Laufey Regio" 8961msgstr "" 8962 8963#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8964#. TRANSLATORS: 8965#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8966#: src/translations_regions.h:192 8967msgid "Neringa Regio" 8968msgstr "" 8969 8970#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8971#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8972#: src/translations_regions.h:195 8973msgid "Ovda Regio" 8974msgstr "" 8975 8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8977#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 8978#: src/translations_regions.h:198 8979msgid "Phoebe Regio" 8980msgstr "" 8981 8982#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8983#. TRANSLATORS: 8984#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8985#: src/translations_regions.h:201 8986msgid "Themis Regio" 8987msgstr "" 8988 8989#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8990#. TRANSLATORS: 8991#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8992#: src/translations_regions.h:204 8993msgid "Thetis Regio" 8994msgstr "" 8995 8996#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8997#. TRANSLATORS: 8998#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8999#: src/translations_regions.h:207 9000msgid "Ulfrun Regio" 9001msgstr "" 9002 9003#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9004#. TRANSLATORS: 9005#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9006#: src/translations_regions.h:210 9007msgid "Vasilisa Regio" 9008msgstr "" 9009 9010#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9011#. TRANSLATORS: 9012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9013#: src/translations_regions.h:213 9014msgid "Aibarchin Planitia" 9015msgstr "" 9016 9017#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9018#. TRANSLATORS: 9019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9020#: src/translations_regions.h:216 9021msgid "Aino Planitia" 9022msgstr "" 9023 9024#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9025#. TRANSLATORS: 9026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9027#: src/translations_regions.h:219 9028msgid "Akhtamar Planitia" 9029msgstr "" 9030 9031#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9032#. TRANSLATORS: 9033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9034#: src/translations_regions.h:222 9035msgid "Alma-Merghen Planitia" 9036msgstr "" 9037 9038#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9039#. TRANSLATORS: 9040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9041#: src/translations_regions.h:225 9042msgid "Atalanta Planitia" 9043msgstr "" 9044 9045#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9046#. TRANSLATORS: 9047#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9048#: src/translations_regions.h:228 9049msgid "Audra Planitia" 9050msgstr "" 9051 9052#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9053#. TRANSLATORS: 9054#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9055#: src/translations_regions.h:231 9056msgid "Bereghinya Planitia" 9057msgstr "" 9058 9059#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9060#. TRANSLATORS: 9061#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9062#: src/translations_regions.h:234 9063msgid "Dzerassa Planitia" 9064msgstr "" 9065 9066#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9067#. TRANSLATORS: 9068#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9069#: src/translations_regions.h:237 9070msgid "Fonueha Planitia" 9071msgstr "" 9072 9073#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9074#. TRANSLATORS: 9075#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9076#: src/translations_regions.h:240 9077msgid "Ganiki Planitia" 9078msgstr "" 9079 9080#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9081#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9082#: src/translations_regions.h:243 9083msgid "Guinevere Planitia" 9084msgstr "" 9085 9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9087#. TRANSLATORS: 9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9089#: src/translations_regions.h:246 9090msgid "Gunda Planitia" 9091msgstr "" 9092 9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9094#. TRANSLATORS: 9095#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9096#: src/translations_regions.h:249 9097msgid "Helen Planitia" 9098msgstr "" 9099 9100#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9101#. TRANSLATORS: 9102#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9103#: src/translations_regions.h:252 9104msgid "Hinemoa Planitia" 9105msgstr "" 9106 9107#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9108#. TRANSLATORS: 9109#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9110#: src/translations_regions.h:255 9111msgid "Imapinua Planitia" 9112msgstr "" 9113 9114#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9115#. TRANSLATORS: 9116#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9117#: src/translations_regions.h:258 9118msgid "Kanykey Planitia" 9119msgstr "" 9120 9121#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9122#. TRANSLATORS: 9123#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9124#: src/translations_regions.h:261 9125msgid "Kawelu Planitia" 9126msgstr "" 9127 9128#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9129#. TRANSLATORS: 9130#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9131#: src/translations_regions.h:264 9132msgid "Laimdota Planitia" 9133msgstr "" 9134 9135#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9136#. TRANSLATORS: 9137#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9138#: src/translations_regions.h:267 9139msgid "Lavinia Planitia" 9140msgstr "" 9141 9142#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9143#. TRANSLATORS: 9144#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9145#: src/translations_regions.h:270 9146msgid "Leda Planitia" 9147msgstr "" 9148 9149#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9150#. TRANSLATORS: 9151#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9152#: src/translations_regions.h:273 9153msgid "Libuse Planitia" 9154msgstr "" 9155 9156#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9157#. TRANSLATORS: 9158#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9159#: src/translations_regions.h:276 9160msgid "Llorona Planitia" 9161msgstr "" 9162 9163#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9164#. TRANSLATORS: 9165#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9166#: src/translations_regions.h:279 9167msgid "Louhi Planitia" 9168msgstr "" 9169 9170#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9171#. TRANSLATORS: 9172#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9173#: src/translations_regions.h:282 9174msgid "Lowana Planitia" 9175msgstr "" 9176 9177#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9178#. TRANSLATORS: 9179#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9180#: src/translations_regions.h:285 9181msgid "Mugazo Planitia" 9182msgstr "" 9183 9184#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9185#. TRANSLATORS: 9186#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9187#: src/translations_regions.h:288 9188msgid "Navka Planitia" 9189msgstr "" 9190 9191#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9192#. TRANSLATORS: 9193#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9194#: src/translations_regions.h:291 9195msgid "Niobe Planitia" 9196msgstr "" 9197 9198#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9199#. TRANSLATORS: 9200#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9201#: src/translations_regions.h:294 9202msgid "Nsomeka Planitia" 9203msgstr "" 9204 9205#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9206#. TRANSLATORS: 9207#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9208#: src/translations_regions.h:297 9209msgid "Nuptadi Planitia" 9210msgstr "" 9211 9212#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9213#. TRANSLATORS: 9214#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9215#: src/translations_regions.h:300 9216msgid "Rusalka Planitia" 9217msgstr "" 9218 9219#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9220#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9221#: src/translations_regions.h:303 9222msgid "Sedna Planitia" 9223msgstr "" 9224 9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9226#. TRANSLATORS: 9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9228#: src/translations_regions.h:306 9229msgid "Snegurochka Planitia" 9230msgstr "" 9231 9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9233#. TRANSLATORS: 9234#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9235#: src/translations_regions.h:309 9236msgid "Sogolon Planitia" 9237msgstr "" 9238 9239#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9240#. TRANSLATORS: 9241#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9242#: src/translations_regions.h:312 9243msgid "Tahmina Planitia" 9244msgstr "" 9245 9246#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9247#. TRANSLATORS: 9248#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9249#: src/translations_regions.h:315 9250msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9251msgstr "" 9252 9253#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9254#. TRANSLATORS: 9255#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9256#: src/translations_regions.h:318 9257msgid "Tinatin Planitia" 9258msgstr "" 9259 9260#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9261#. TRANSLATORS: 9262#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9263#: src/translations_regions.h:321 9264msgid "Undine Planitia" 9265msgstr "" 9266 9267#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9268#. TRANSLATORS: 9269#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9270#: src/translations_regions.h:324 9271msgid "Vellamo Planitia" 9272msgstr "" 9273 9274#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9275#. TRANSLATORS: 9276#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9277#: src/translations_regions.h:327 9278msgid "Vinmara Planitia" 9279msgstr "" 9280 9281#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9282#. TRANSLATORS: 9283#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9284#: src/translations_regions.h:330 9285msgid "Wawalag Planitia" 9286msgstr "" 9287 9288#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9289#. TRANSLATORS: 9290#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9291#: src/translations_regions.h:333 9292msgid "Zhibek Planitia" 9293msgstr "" 9294 9295#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9296#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9297#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9298#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9299#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9300#: src/translations_regions.h:337 9301msgid "Ocean of Storms" 9302msgstr "" 9303 9304#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9305#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9306#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9307#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9308#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9309#: src/translations_regions.h:341 9310msgid "Serpent Sea" 9311msgstr "" 9312 9313#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9314#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9315#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9316#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9317#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9318#: src/translations_regions.h:345 9319msgid "Southern Sea" 9320msgstr "" 9321 9322#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9323#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9324#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9325#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9326#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9327#: src/translations_regions.h:349 9328msgid "Sea that has Become Known" 9329msgstr "" 9330 9331#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9332#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9333#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9334#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9335#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9336#: src/translations_regions.h:353 9337msgid "Sea of Crises" 9338msgstr "" 9339 9340#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9341#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9342#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9343#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9344#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9345#: src/translations_regions.h:357 9346msgid "Sea of Fecundity" 9347msgstr "" 9348 9349#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9350#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9351#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9352#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9353#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9354#: src/translations_regions.h:361 9355msgid "Sea of Cold" 9356msgstr "" 9357 9358#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9359#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9360#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9361#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9362#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9363#: src/translations_regions.h:365 9364msgid "Sea of Humboldt" 9365msgstr "" 9366 9367#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9368#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9369#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9370#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9371#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9372#: src/translations_regions.h:369 9373msgid "Sea of Moisture" 9374msgstr "" 9375 9376#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9377#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9378#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9379#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9380#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9381#: src/translations_regions.h:373 9382msgid "Sea of Showers" 9383msgstr "" 9384 9385#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9386#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9387#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9388#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9389#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9390#: src/translations_regions.h:377 9391msgid "Sea of Cleverness" 9392msgstr "" 9393 9394#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9395#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9396#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9397#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9398#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9399#: src/translations_regions.h:381 9400msgid "Sea of Islands" 9401msgstr "" 9402 9403#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9404#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9405#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9406#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9407#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9408#: src/translations_regions.h:385 9409msgid "Sea of the Edge" 9410msgstr "" 9411 9412#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9413#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9414#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9415#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9416#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9417#: src/translations_regions.h:389 9418msgid "Sea of Moscow" 9419msgstr "" 9420 9421#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9422#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9423#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9424#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9425#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9426#: src/translations_regions.h:393 9427msgid "Sea of Nectar" 9428msgstr "" 9429 9430#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9431#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9432#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9433#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9434#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9435#: src/translations_regions.h:397 9436msgid "Sea of Clouds" 9437msgstr "" 9438 9439#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9440#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9441#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9442#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9443#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9444#: src/translations_regions.h:401 9445msgid "Eastern Sea" 9446msgstr "" 9447 9448#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9449#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9450#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9451#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9452#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9453#: src/translations_regions.h:405 9454msgid "Sea of Serenity" 9455msgstr "" 9456 9457#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9458#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9459#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9460#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9461#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9462#: src/translations_regions.h:409 9463msgid "Smyth's Sea" 9464msgstr "" 9465 9466#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9467#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9468#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9469#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9470#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9471#: src/translations_regions.h:413 9472msgid "Foaming Sea" 9473msgstr "" 9474 9475#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9476#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9477#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9478#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9479#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9480#: src/translations_regions.h:417 9481msgid "Sea of Tranquillity" 9482msgstr "" 9483 9484#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9485#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9486#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9487#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9488#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9489#: src/translations_regions.h:421 9490msgid "Sea of Waves" 9491msgstr "" 9492 9493#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9494#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9495#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9496#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9497#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9498#: src/translations_regions.h:425 9499msgid "Sea of Vapors" 9500msgstr "" 9501 9502#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9503#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9504#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9505#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9506#: src/translations_regions.h:428 9507msgid "Northern highlands" 9508msgstr "" 9509 9510#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9511#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9512#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9513#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9514#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9515#: src/translations_regions.h:432 9516msgid "Jura mountains" 9517msgstr "" 9518 9519#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9520#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9521#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9522#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9523#: src/translations_regions.h:435 9524msgid "Alps province" 9525msgstr "" 9526 9527#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9528#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9529#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9530#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9531#: src/translations_regions.h:438 9532msgid "Caucasus province" 9533msgstr "" 9534 9535#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9536#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9537#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9538#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9539#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9540#: src/translations_regions.h:442 9541msgid "Lake of Dreams" 9542msgstr "" 9543 9544#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9545#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9546#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9547#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9548#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9549#: src/translations_regions.h:446 9550msgid "Taurus mountains" 9551msgstr "" 9552 9553#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9554#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9555#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9556#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9557#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9558#: src/translations_regions.h:450 9559msgid "Bay of Dew" 9560msgstr "" 9561 9562#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9563#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9564#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9565#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9566#: src/translations_regions.h:453 9567msgid "Apennines province" 9568msgstr "" 9569 9570#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9571#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9572#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9573#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9574#: src/translations_regions.h:456 9575msgid "Carpatian province" 9576msgstr "" 9577 9578#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9579#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9580#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9581#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9582#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9583#: src/translations_regions.h:460 9584msgid "Seething Bay" 9585msgstr "" 9586 9587#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9588#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9589#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9590#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9591#: src/translations_regions.h:463 9592msgid "Aestuum upland" 9593msgstr "" 9594 9595#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9596#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9597#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9598#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9599#: src/translations_regions.h:466 9600msgid "Haemus province" 9601msgstr "" 9602 9603#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9604#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9605#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9606#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9607#: src/translations_regions.h:469 9608msgid "Procellarum upland" 9609msgstr "" 9610 9611#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9612#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9613#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9614#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9615#: src/translations_regions.h:472 9616msgid "Central crater province" 9617msgstr "" 9618 9619#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9620#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9621#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9622#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9623#: src/translations_regions.h:475 9624msgid "Macro-crater province" 9625msgstr "" 9626 9627#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9628#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9629#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9630#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9631#: src/translations_regions.h:478 9632msgid "Southeastern crater province" 9633msgstr "" 9634 9635#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9636#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9637#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9638#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9639#: src/translations_regions.h:481 9640msgid "Cratered plain province" 9641msgstr "" 9642 9643#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9644#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9645#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9646#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9647#: src/translations_regions.h:484 9648msgid "Southwestern crater province" 9649msgstr "" 9650 9651#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9652#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9653#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9654#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9655#: src/translations_regions.h:487 9656msgid "Nectaris crater province" 9657msgstr "" 9658 9659#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9660#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9661#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9662#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9663#: src/translations_regions.h:490 9664msgid "Pyrenees province" 9665msgstr "" 9666 9667#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9668#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9669#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9670#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9671#: src/translations_regions.h:493 9672msgid "Western highlands" 9673msgstr "" 9674 9675#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9676#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9677#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9678#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9679#: src/translations_regions.h:496 9680msgid "Eastern highlands" 9681msgstr "" 9682 9683#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9684#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9685#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9686#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9687#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9688#: src/translations_regions.h:500 9689msgid "Bay of the center" 9690msgstr "" 9691 9692#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9693#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9694#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9695#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9696#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9697#: src/translations_regions.h:504 9698msgid "Marsh of Epidemics" 9699msgstr "" 9700 9701#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9702#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9703#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9704#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9705#: src/translations_regions.h:507 9706msgid "Far-side southern lowland" 9707msgstr "" 9708 9709#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9710#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9711#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9712#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9713#: src/translations_regions.h:510 9714msgid "Far-side northern lowland" 9715msgstr "" 9716 9717#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9718#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9719#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9720#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9721#: src/translations_regions.h:513 9722msgid "Far-side central highland" 9723msgstr "" 9724 9725#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9726#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9727#. feature names: 9728#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9729#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9730#: src/translations_regions.h:517 9731msgid "Acidalia Planitia" 9732msgstr "" 9733 9734#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9735#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9736#. feature names: 9737#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9738#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9739#: src/translations_regions.h:521 9740msgid "Amazonis Planitia" 9741msgstr "" 9742 9743#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9744#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9745#. feature names: 9746#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9747#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9748#: src/translations_regions.h:525 9749msgid "Arcadia Planitia" 9750msgstr "" 9751 9752#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9753#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9754#. feature names: 9755#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9756#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9757#: src/translations_regions.h:529 9758msgid "Argyre Planitia" 9759msgstr "" 9760 9761#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9762#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9763#. feature names: 9764#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9766#: src/translations_regions.h:533 9767msgid "Chryse Planitia" 9768msgstr "" 9769 9770#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9771#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9772#. feature names: 9773#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9774#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9775#: src/translations_regions.h:537 9776msgid "Elysium Planitia" 9777msgstr "" 9778 9779#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9780#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9781#. feature names: 9782#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9784#: src/translations_regions.h:541 9785msgid "Eridania Planitia" 9786msgstr "" 9787 9788#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9789#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9790#. feature names: 9791#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9793#: src/translations_regions.h:545 9794msgid "Hellas Planitia" 9795msgstr "" 9796 9797#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9798#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9799#. feature names: 9800#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9801#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9802#: src/translations_regions.h:549 9803msgid "Isidis Planitia" 9804msgstr "" 9805 9806#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9807#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9808#. feature names: 9809#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9811#: src/translations_regions.h:553 9812msgid "Utopia Planitia" 9813msgstr "" 9814 9815#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9816#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9817#. feature names: 9818#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9819#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9820#: src/translations_regions.h:557 9821msgid "Aonia Terra" 9822msgstr "" 9823 9824#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9825#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9826#. feature names: 9827#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9828#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9829#: src/translations_regions.h:561 9830msgid "Arabia Terra" 9831msgstr "" 9832 9833#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9834#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9835#. feature names: 9836#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9837#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9838#: src/translations_regions.h:565 9839msgid "Margaritifer Terra" 9840msgstr "" 9841 9842#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9843#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9844#. feature names: 9845#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9846#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9847#: src/translations_regions.h:569 9848msgid "Noachis Terra" 9849msgstr "" 9850 9851#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9852#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9853#. feature names: 9854#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9856#: src/translations_regions.h:573 9857msgid "Promethei Terra" 9858msgstr "" 9859 9860#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9861#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9862#. feature names: 9863#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9864#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9865#: src/translations_regions.h:577 9866msgid "Tempe Terra" 9867msgstr "" 9868 9869#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9870#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9871#. feature names: 9872#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9873#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9874#: src/translations_regions.h:581 9875msgid "Terra Cimmeria" 9876msgstr "" 9877 9878#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9879#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9880#. feature names: 9881#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9883#: src/translations_regions.h:585 9884msgid "Terra Sabaea" 9885msgstr "" 9886 9887#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9888#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9889#. feature names: 9890#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9891#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9892#: src/translations_regions.h:589 9893msgid "Terra Sirenum" 9894msgstr "" 9895 9896#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9897#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9898#. feature names: 9899#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9901#: src/translations_regions.h:593 9902msgid "Tyrrhena Terra" 9903msgstr "" 9904 9905#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9906#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9907#. feature names: 9908#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9910#: src/translations_regions.h:597 9911msgid "Xanthe Terra" 9912msgstr "" 9913 9914#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9915#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9916#. feature names: 9917#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9918#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9919#: src/translations_regions.h:601 9920msgid "Vastitas Borealis" 9921msgstr "" 9922 9923#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9924#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9925#. feature names: 9926#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9927#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9928#: src/translations_regions.h:605 9929msgid "Tharsis" 9930msgstr "" 9931 9932#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9933#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9934#. feature names: 9935#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9937#: src/translations_regions.h:609 9938msgid "Planum Boreum" 9939msgstr "" 9940 9941#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9942#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9943#. feature names: 9944#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9945#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9946#: src/translations_regions.h:613 9947msgid "Planum Australe" 9948msgstr "" 9949 9950#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9951#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9952#. feature names: 9953#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9954#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9955#: src/translations_regions.h:617 9956msgid "Lunae Planum" 9957msgstr "" 9958 9959#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9960#. TRANSLATORS: 9961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9962#: src/translations_regions.h:620 9963msgid "Garotman Terra" 9964msgstr "" 9965 9966#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9967#. TRANSLATORS: 9968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9969#: src/translations_regions.h:623 9970msgid "Tollan Terra" 9971msgstr "" 9972 9973#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9974#. TRANSLATORS: 9975#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9976#: src/translations_regions.h:626 9977msgid "Tsiipiya Terra" 9978msgstr "" 9979 9980#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9981#. TRANSLATORS: 9982#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9983#: src/translations_regions.h:629 9984msgid "Yalaing Terra" 9985msgstr "" 9986 9987#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9988#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 9989#: src/translations_regions.h:632 9990msgid "Xanadu" 9991msgstr "" 9992 9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9994#. TRANSLATORS: 9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9996#: src/translations_regions.h:635 9997msgid "Kraken Mare" 9998msgstr "" 9999 10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10001#. TRANSLATORS: 10002#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10003#: src/translations_regions.h:638 10004msgid "Ligeia Mare" 10005msgstr "" 10006 10007#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10008#. TRANSLATORS: 10009#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10010#: src/translations_regions.h:641 10011msgid "Punga Mare" 10012msgstr "" 10013 10014#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10015#. TRANSLATORS: 10016#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10017#: src/translations_regions.h:644 10018msgid "Concordia Regio" 10019msgstr "" 10020 10021#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10022#. TRANSLATORS: 10023#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10024#: src/translations_regions.h:647 10025msgid "Hetpet Regio" 10026msgstr "" 10027 10028#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10029#. TRANSLATORS: 10030#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10031#: src/translations_regions.h:650 10032msgid "Hotei Regio" 10033msgstr "" 10034 10035#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10036#. TRANSLATORS: 10037#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10038#: src/translations_regions.h:653 10039msgid "Ochumare Regio" 10040msgstr "" 10041 10042#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10043#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 10044#: src/translations_regions.h:656 10045msgid "Tui Regio" 10046msgstr "" 10047 10048#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10049msgctxt "sky culture" 10050msgid "Al-Sufi" 10051msgstr "" 10052 10053#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10054msgctxt "sky culture" 10055msgid "Anutan" 10056msgstr "" 10057 10058#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10059msgctxt "sky culture" 10060msgid "Arabian Peninsula" 10061msgstr "" 10062 10063#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10064msgctxt "sky culture" 10065msgid "Arabic" 10066msgstr "" 10067 10068#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10069msgctxt "sky culture" 10070msgid "Arabic Lunar Stations" 10071msgstr "" 10072 10073#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10074msgctxt "sky culture" 10075msgid "Armintxe Cave" 10076msgstr "" 10077 10078#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10079msgctxt "sky culture" 10080msgid "Aztec" 10081msgstr "" 10082 10083#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10084msgctxt "sky culture" 10085msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10086msgstr "" 10087 10088#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10089msgctxt "sky culture" 10090msgid "Babylonian (Seleucid)" 10091msgstr "" 10092 10093#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10094msgctxt "sky culture" 10095msgid "Belarusian" 10096msgstr "" 10097 10098#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10099msgctxt "sky culture" 10100msgid "Boorong" 10101msgstr "" 10102 10103#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10104msgctxt "sky culture" 10105msgid "Chinese" 10106msgstr "" 10107 10108#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10109msgctxt "sky culture" 10110msgid "Chinese Contemporary" 10111msgstr "" 10112 10113#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10114msgctxt "sky culture" 10115msgid "Chinese Medieval" 10116msgstr "" 10117 10118#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10119msgctxt "sky culture" 10120msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10121msgstr "" 10122 10123#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10124msgctxt "sky culture" 10125msgid "Egyptian" 10126msgstr "" 10127 10128#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10129msgctxt "sky culture" 10130msgid "Greek (Almagest)" 10131msgstr "" 10132 10133#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10134msgctxt "sky culture" 10135msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10136msgstr "" 10137 10138#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10139msgctxt "sky culture" 10140msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10141msgstr "" 10142 10143#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10144msgctxt "sky culture" 10145msgid "Hawaiian Starlines" 10146msgstr "" 10147 10148#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10149msgctxt "sky culture" 10150msgid "Inuit" 10151msgstr "" 10152 10153#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10154msgctxt "sky culture" 10155msgid "Indian Vedic" 10156msgstr "" 10157 10158#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10159msgctxt "sky culture" 10160msgid "Japanese Moon Stations" 10161msgstr "" 10162 10163#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10164msgctxt "sky culture" 10165msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10166msgstr "" 10167 10168#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10169msgctxt "sky culture" 10170msgid "Korean" 10171msgstr "" 10172 10173#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10174msgctxt "sky culture" 10175msgid "Lokono" 10176msgstr "" 10177 10178#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10179msgctxt "sky culture" 10180msgid "Macedonian" 10181msgstr "" 10182 10183#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10184msgctxt "sky culture" 10185msgid "Maori" 10186msgstr "" 10187 10188#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10189msgctxt "sky culture" 10190msgid "Maya" 10191msgstr "" 10192 10193#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10194msgctxt "sky culture" 10195msgid "Mongolian" 10196msgstr "" 10197 10198#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10199msgctxt "sky culture" 10200msgid "Navajo" 10201msgstr "" 10202 10203#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10204msgctxt "sky culture" 10205msgid "Norse" 10206msgstr "" 10207 10208#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10209msgctxt "sky culture" 10210msgid "Northern Andes" 10211msgstr "" 10212 10213#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10214msgctxt "sky culture" 10215msgid "Ojibwe" 10216msgstr "" 10217 10218#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10219msgctxt "sky culture" 10220msgid "Romanian" 10221msgstr "" 10222 10223#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10224msgctxt "sky culture" 10225msgid "Russian (Siberian)" 10226msgstr "" 10227 10228#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10229msgctxt "sky culture" 10230msgid "Sami" 10231msgstr "" 10232 10233#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10234msgctxt "sky culture" 10235msgid "Sardinian" 10236msgstr "" 10237 10238#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10239msgctxt "sky culture" 10240msgid "Tongan" 10241msgstr "" 10242 10243#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10244msgctxt "sky culture" 10245msgid "Tukano" 10246msgstr "" 10247 10248#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10249msgctxt "sky culture" 10250msgid "Tupi-Guarani" 10251msgstr "" 10252 10253#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10254msgctxt "sky culture" 10255msgid "Vanuatu (Netwar)" 10256msgstr "" 10257 10258#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10259msgctxt "sky culture" 10260msgid "Western" 10261msgstr "" 10262 10263#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10264msgctxt "sky culture" 10265msgid "Western (H.A. Rey)" 10266msgstr "" 10267 10268#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10269msgctxt "sky culture" 10270msgid "Western (O.Hlad)" 10271msgstr "" 10272 10273#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10274msgctxt "sky culture" 10275msgid "Western (Sky & Telescope)" 10276msgstr "" 10277 10278#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10279msgctxt "sky culture" 10280msgid "Western (Sternenkarten)" 10281msgstr "" 10282 10283#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10284msgid "Julian Day" 10285msgstr "Latha Iulianach" 10286 10287#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10288msgid "Modified Julian Day" 10289msgstr "Latha Iulianach atharraichte" 10290 10291#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10292#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10293msgid "Help" 10294msgstr "Cobhair" 10295 10296#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10297#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10298msgid "About" 10299msgstr "Mu dhèidhinn" 10300 10301#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10302msgid "Log" 10303msgstr "Loga" 10304 10305#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10306msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10307msgstr "Deasaich ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir…" 10308 10309#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10310msgid "Check updates" 10311msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean" 10312 10313#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10314msgid "Refresh" 10315msgstr "Ath-nuadhaich" 10316 10317#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10318#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10319#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10320msgid "" 10321"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10322msgstr "" 10323"Cha ghabh liosta stannardach nan ionadan a-steach ach ainmean sa Bheurla " 10324"(gun sràcan!)" 10325 10326#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10327msgid "Reset Location List" 10328msgstr "Ath-shuidhich liosta nan ionadan" 10329 10330#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10331msgid "Current location information" 10332msgstr "Fiosrachadh an ionaid làithrich" 10333 10334#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10335msgid "Add to list" 10336msgstr "Cuir ris an liosta" 10337 10338#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10339msgid "Delete from list" 10340msgstr "Thoir air falbh on liosta" 10341 10342#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10343msgid "Return to default location" 10344msgstr "Till dhan ionad bhunaiteach" 10345 10346#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10347#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10348msgid "Latitude:" 10349msgstr "Domhan-leud:" 10350 10351#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10352msgid "Enter the elevation in meter" 10353msgstr "Cuir a-steach an àirde ann am meatairean" 10354 10355#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10356msgid " m" 10357msgstr " m" 10358 10359#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10360msgid "Get location from Network" 10361msgstr "Faigh an t-ionad on lìonra" 10362 10363#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10364msgid "Use current location as default" 10365msgstr "Cleachd an t-ionad seo mar an fhear bunaiteach" 10366 10367#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10368msgid "Elevation:" 10369msgstr "Àirde:" 10370 10371#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10372msgid "" 10373"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10374"+1d 12m 8s" 10375msgstr "" 10376"’S urrainn dhut luachan a chur a-steach le ceuman deicheach no leis an " 10377"fhòrmat cms (ceàrn-mionaid-diog), mar eisimpleir: (+1° 12’ 8\")" 10378 10379#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10380#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10381msgid "Longitude:" 10382msgstr "Domhan-fhad:" 10383 10384#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10385msgid "New Location" 10386msgstr "Ionad ùr" 10387 10388#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10389msgid "Planet:" 10390msgstr "Planaid:" 10391 10392#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10393msgid "Use custom time zone" 10394msgstr "Cleachd roinn-tìde ghnàthaichte" 10395 10396#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10397msgid "Time zone:" 10398msgstr "Roinn-tìde:" 10399 10400#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10401msgid "Name/City:" 10402msgstr "Ainm/Baile:" 10403 10404#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10405msgid "Region:" 10406msgstr "" 10407 10408#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10409msgid "Enable daylight saving time" 10410msgstr "Cuir an tìde samhraidh an comas" 10411 10412#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10413msgid "Find Object" 10414msgstr "Lorg cuspair" 10415 10416#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10417msgid "Use tab key for select of found items" 10418msgstr "Cleachd an iuchair taba gus nithean air an lorg a thaghadh" 10419 10420#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10421msgid "iota" 10422msgstr "iota" 10423 10424#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10425msgid "alpha" 10426msgstr "alpha" 10427 10428#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10429msgid "beta" 10430msgstr "beta" 10431 10432#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10433msgid "gamma" 10434msgstr "gamma" 10435 10436#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10437msgid "delta" 10438msgstr "delta" 10439 10440#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10441msgid "epsilon" 10442msgstr "epsilon" 10443 10444#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10445msgid "zeta" 10446msgstr "zeta" 10447 10448#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10449msgid "eta" 10450msgstr "eta" 10451 10452#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10453msgid "theta" 10454msgstr "theta" 10455 10456#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10457msgid "kappa" 10458msgstr "kappa" 10459 10460#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10461msgid "lambda" 10462msgstr "lambda" 10463 10464#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10465msgid "mu" 10466msgstr "mu" 10467 10468#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10469msgid "nu" 10470msgstr "nu" 10471 10472#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10473msgid "xi" 10474msgstr "xi" 10475 10476#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10477msgid "omicron" 10478msgstr "omicron" 10479 10480#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10481msgid "pi" 10482msgstr "pi" 10483 10484#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10485msgid "rho" 10486msgstr "rho" 10487 10488#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10489msgid "sigma" 10490msgstr "sigma" 10491 10492#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10493msgid "tau" 10494msgstr "tau" 10495 10496#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10497msgid "upsilon" 10498msgstr "upsilon" 10499 10500#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10501msgid "phi" 10502msgstr "phi" 10503 10504#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10505msgid "chi" 10506msgstr "chi" 10507 10508#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10509msgid "psi" 10510msgstr "psi" 10511 10512#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10513msgid "omega" 10514msgstr "omega" 10515 10516#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10517msgid "Greek letters for Bayer designations" 10518msgstr "Litrichean na Greugais air ainmeachaidhean Bayer" 10519 10520#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10521msgid "Object" 10522msgstr "Cuspair" 10523 10524#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10525msgid "Query SIMBAD about selected object" 10526msgstr "" 10527 10528#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10529msgid "All IDs" 10530msgstr "" 10531 10532#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10533msgid "Types" 10534msgstr "Seòrsachan" 10535 10536#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10537msgid "Spectral Class" 10538msgstr "" 10539 10540#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10541msgid "Morph. Descr." 10542msgstr "" 10543 10544#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10545msgid "Dimensions" 10546msgstr "" 10547 10548#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10549msgid "Max. search radius" 10550msgstr "" 10551 10552#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10553msgid "arcseconds" 10554msgstr "" 10555 10556#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10557msgid "Max. results " 10558msgstr "" 10559 10560#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10561msgid "" 10562"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10563msgstr "" 10564"An aire: cha chuir an t-inneal seo ceartachadh an ath-raonaidh an sàs air na" 10565" co-chomharran." 10566 10567#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10568#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10569msgid "Coordinate system:" 10570msgstr "Siostam cho-chomharran:" 10571 10572#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10573msgid "Position" 10574msgstr "Ionad" 10575 10576#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10577msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10578msgstr "" 10579"Dh’fhaoidte gun dèid cuid a chuspairean a lorg nuair a bhios na plugain aca " 10580"air an gnìomhachadh" 10581 10582#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10583msgid "names in English" 10584msgstr "ainmean sa Bheurla" 10585 10586#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10587msgid "Search in list..." 10588msgstr "Lorg air an liosta…" 10589 10590#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10591#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10592msgid "Lists" 10593msgstr "Liostaichean" 10594 10595#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10596msgid "Search options" 10597msgstr "Roghainnean luirg" 10598 10599#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10600msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10601msgstr "Cha lìon gu fèin-obrachail ach o thoiseach facail" 10602 10603#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10604msgid "Lock position when coordinates are used" 10605msgstr "Glais an t-ionad nuair a bhios co-chomharran ’gan cleachdadh" 10606 10607#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10608msgid "Show FOV center marker when position is search" 10609msgstr "" 10610 10611#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10612msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10613msgstr "Cleachd stòr-dàta reul-eòlais air loidhne SIMBAD" 10614 10615#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10616msgid "Use SIMBAD" 10617msgstr "Cleachd SIMBAD" 10618 10619#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10620msgid "Server:" 10621msgstr "Frithealaiche:" 10622 10623#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10624msgid "Recent Searches" 10625msgstr "Na lorg thu roimhe" 10626 10627#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10628msgid "Max items to display:" 10629msgstr "" 10630 10631#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10632#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10633#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10634#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10636msgid "Options" 10637msgstr "Roghainnean" 10638 10639#: src/ui_viewDialog.h:3201 10640msgid "View" 10641msgstr "Sealladh" 10642 10643#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10644msgid "Sky" 10645msgstr "An speur" 10646 10647#: src/ui_viewDialog.h:3209 10648msgctxt "Solar system objects" 10649msgid "SSO" 10650msgstr "Cuspairean an rian-grèine" 10651 10652#: src/ui_viewDialog.h:3214 10653msgctxt "Deep-Sky Objects" 10654msgid "DSO" 10655msgstr "Fad às" 10656 10657#: src/ui_viewDialog.h:3216 10658msgid "Deep-Sky Objects" 10659msgstr "Cuspairean fad às" 10660 10661#: src/ui_viewDialog.h:3219 10662msgid "Markings" 10663msgstr "Comharran" 10664 10665#: src/ui_viewDialog.h:3221 10666#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10667msgid "Landscape" 10668msgstr "Cruth-tìre" 10669 10670#: src/ui_viewDialog.h:3223 10671#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10672msgid "Starlore" 10673msgstr "Dualchas nan reul" 10674 10675#: src/ui_viewDialog.h:3225 10676msgid "Surveys" 10677msgstr "Suirbhidhean" 10678 10679#: src/ui_viewDialog.h:3229 10680msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10681msgstr "" 10682 10683#: src/ui_viewDialog.h:3230 10684msgid "Atmosphere visualization" 10685msgstr "Riochdachadh an àile" 10686 10687#: src/ui_viewDialog.h:3232 10688msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10689msgstr "brùthadh, teòthachd, co-èifeachd a’ mhùchaidh" 10690 10691#: src/ui_viewDialog.h:3234 10692msgid "Refraction/Extinction settings..." 10693msgstr "Roghainnean an ath-raonaidh/a’ mhùchaidh…" 10694 10695#: src/ui_viewDialog.h:3235 10696#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10697msgid "Light pollution:" 10698msgstr "Truailleadh solais:" 10699 10700#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10701msgid "or" 10702msgstr "no" 10703 10704#: src/ui_viewDialog.h:3238 10705msgid "" 10706"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10707"light pollution in left box" 10708msgstr "" 10709 10710#: src/ui_viewDialog.h:3240 10711msgid "take from locations database" 10712msgstr "" 10713 10714#: src/ui_viewDialog.h:3242 10715msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10716msgstr "" 10717"Doillerich reultan fanna nuair a bhios cuspair glè shoilleir ri fhaicinn" 10718 10719#: src/ui_viewDialog.h:3244 10720msgid "Dynamic eye adaptation" 10721msgstr "Freagarraich dhan t-sùil gu h-innsgineach" 10722 10723#: src/ui_viewDialog.h:3246 10724msgid "Settings for sporadic meteors" 10725msgstr "Roghainnean airson dreagan an-dràsta ’s a-rithist" 10726 10727#: src/ui_viewDialog.h:3248 10728msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10729msgid "Shooting stars:" 10730msgstr "Rionnagan-earbaill:" 10731 10732#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10733msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10734msgstr "Tricead barra gach uair nan dreagan an-dràsta ’s a-rithist" 10735 10736#: src/ui_viewDialog.h:3256 10737msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10738msgstr "Soilleireachd/sàthachd Slighe Chlann Uisnich:" 10739 10740#: src/ui_viewDialog.h:3258 10741msgid "" 10742"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10743msgstr "" 10744 10745#: src/ui_viewDialog.h:3260 10746msgid "Zodiacal Light brightness:" 10747msgstr "Soilleireachd nan solasan grian-chriosach:" 10748 10749#: src/ui_viewDialog.h:3262 10750#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10751msgid "Relative scale:" 10752msgstr "Sgèile dàimheach:" 10753 10754#: src/ui_viewDialog.h:3264 10755msgid "Limit the magnitude of stars" 10756msgstr "Cuingich meudachd nan reultan" 10757 10758#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10759msgid "Limit magnitude:" 10760msgstr "Cuingich a’ mheudachd:" 10761 10762#: src/ui_viewDialog.h:3268 10763msgid "" 10764"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10765msgstr "" 10766 10767#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10768msgid "Use designations for screen labels" 10769msgstr "Cleachd ainmeachaidhean air leubailean na sgrìn" 10770 10771#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10772msgid "Labels and Markers" 10773msgstr "Leubailean is comharran" 10774 10775#: src/ui_viewDialog.h:3272 10776#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10777msgid "Twinkle:" 10778msgstr "Priobadh:" 10779 10780#: src/ui_viewDialog.h:3273 10781#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10782msgid "Absolute scale:" 10783msgstr "Sgèile absaloideach:" 10784 10785#: src/ui_viewDialog.h:3275 10786msgid "Show stars with pointed rays" 10787msgstr "" 10788 10789#: src/ui_viewDialog.h:3277 10790msgid "Spiky stars" 10791msgstr "" 10792 10793#: src/ui_viewDialog.h:3279 10794msgid "Show all available proper names" 10795msgstr "" 10796 10797#: src/ui_viewDialog.h:3281 10798msgid "Show additional star names" 10799msgstr "" 10800 10801#: src/ui_viewDialog.h:3283 10802msgid "" 10803"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10804"Flamsteed designations do not exist for the star." 10805msgstr "" 10806 10807#: src/ui_viewDialog.h:3285 10808msgctxt "double stars" 10809msgid "Dbl. stars" 10810msgstr "" 10811 10812#: src/ui_viewDialog.h:3287 10813msgid "" 10814"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10815"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10816msgstr "" 10817 10818#: src/ui_viewDialog.h:3289 10819msgctxt "variable stars" 10820msgid "Var. stars" 10821msgstr "" 10822 10823#: src/ui_viewDialog.h:3291 10824msgid "" 10825"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10826" have other traditional designations." 10827msgstr "" 10828 10829#: src/ui_viewDialog.h:3293 10830msgid "Projection" 10831msgstr "Sealladh" 10832 10833#: src/ui_viewDialog.h:3294 10834msgid "Vertical viewport offset" 10835msgstr "Frith-àireamh inghearach a’ phuirt-sheallaidh" 10836 10837#: src/ui_viewDialog.h:3295 10838msgid "Custom FoV limit" 10839msgstr "" 10840 10841#: src/ui_viewDialog.h:3297 10842msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10843msgstr "" 10844 10845#: src/ui_viewDialog.h:3299 10846msgid "Solar System objects" 10847msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine" 10848 10849#: src/ui_viewDialog.h:3300 10850msgid "Scale Moon:" 10851msgstr "Sgèilich a’ Ghealach:" 10852 10853#: src/ui_viewDialog.h:3302 10854msgid "Scale factor" 10855msgstr "Am factar sgèilidh" 10856 10857#: src/ui_viewDialog.h:3304 10858msgid "Scale planets:" 10859msgstr "" 10860 10861#: src/ui_viewDialog.h:3306 10862msgid "" 10863"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10864"(recommended)." 10865msgstr "" 10866"Cuir an roghainn seo an comas gus buaidh mas-fhìor dhe fhìor luaths an " 10867"t-solais fhaighinn (mholamaid seo)." 10868 10869#: src/ui_viewDialog.h:3308 10870msgid "Simulate light speed" 10871msgstr "Coltas luaths an t-solais" 10872 10873#: src/ui_viewDialog.h:3309 10874msgid "Scale minor bodies:" 10875msgstr "Sgèilich na bodhaigean beaga:" 10876 10877#: src/ui_viewDialog.h:3313 10878msgid "Simulate self-shadowing" 10879msgstr "Atharrais fèin-sgàilean" 10880 10881#: src/ui_viewDialog.h:3314 10882msgid "Scale Sun:" 10883msgstr "" 10884 10885#: src/ui_viewDialog.h:3315 10886msgid "Show orbits" 10887msgstr "" 10888 10889#: src/ui_viewDialog.h:3317 10890msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10891msgstr "" 10892 10893#: src/ui_viewDialog.h:3319 10894msgid "permanently" 10895msgstr "" 10896 10897#: src/ui_viewDialog.h:3321 10898msgid "Configure colors of orbit lines" 10899msgstr "Rèitich dathan loidhnichean nan reul-chuairt" 10900 10901#: src/ui_viewDialog.h:3323 10902msgid "Colors..." 10903msgstr "Dathan…" 10904 10905#: src/ui_viewDialog.h:3325 10906msgid "Orbits thickness in pixels" 10907msgstr "" 10908 10909#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10910msgid "Show:" 10911msgstr "Seall:" 10912 10913#: src/ui_viewDialog.h:3329 10914msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10915msgstr "" 10916 10917#: src/ui_viewDialog.h:3331 10918msgid "Moon's halo" 10919msgstr "" 10920 10921#: src/ui_viewDialog.h:3333 10922msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10923msgstr "" 10924 10925#: src/ui_viewDialog.h:3335 10926msgid "Sun's glare" 10927msgstr "" 10928 10929#: src/ui_viewDialog.h:3337 10930msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10931msgstr "" 10932 10933#: src/ui_viewDialog.h:3339 10934msgid "Sun's corona" 10935msgstr "" 10936 10937#: src/ui_viewDialog.h:3341 10938msgid "" 10939"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10940"bodies." 10941msgstr "" 10942"Cuir an roghainn seo à comas mur eil thu airson na lorgan fhaicinn airson " 10943"gach ball an rian-ghrèine." 10944 10945#: src/ui_viewDialog.h:3343 10946msgid "Only for N latest selected objects:" 10947msgstr "" 10948 10949#: src/ui_viewDialog.h:3344 10950msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10951msgstr "Falaich an t-ainmeachadh air bodhaig speurach an neach-amhairc" 10952 10953#: src/ui_viewDialog.h:3346 10954#, c-format 10955msgid "" 10956"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10957"slightly different model" 10958msgstr "" 10959 10960#: src/ui_viewDialog.h:3348 10961msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10962msgstr "" 10963 10964#: src/ui_viewDialog.h:3350 10965msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10966msgstr "Cuingich a’ mheudachd aig cuspairean an rian-ghrèine" 10967 10968#: src/ui_viewDialog.h:3353 10969msgid "Use custom settings of GRS:" 10970msgstr "Cleachd roghainnean gnàthaichte airson an Spoit Mhòir Dheirg:" 10971 10972#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 10973msgid "GRS details..." 10974msgstr "Mion-fhiosrachadh an Spoit Mhòir Dheirg…" 10975 10976#: src/ui_viewDialog.h:3361 10977msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10978msgstr "Cleachd modailean 3D nas pongaile (far a bhios iad ri fhaighinn)" 10979 10980#: src/ui_viewDialog.h:3363 10981msgid "Color of nomenclature labels" 10982msgstr "Dath nan leubailean ainmeachaidh" 10983 10984#: src/ui_viewDialog.h:3367 10985msgid "Show hints and labels for planetary features" 10986msgstr "Seall gliocasan is leubailean air feartan nam planaidean" 10987 10988#: src/ui_viewDialog.h:3369 10989msgid "Show planetary nomenclature" 10990msgstr "Seall ainmeachadh nam planaidean" 10991 10992#: src/ui_viewDialog.h:3370 10993msgid "Show planet markers" 10994msgstr "Seall comharran nam planaidean" 10995 10996#: src/ui_viewDialog.h:3372 10997msgid "" 10998"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 10999"moons." 11000msgstr "" 11001"Cuir an roghainn seo à comas ma tha thu airson an reul-chuairt fhaicinn " 11002"airson na planaid a thagh thu ’s na gealaich aige." 11003 11004#: src/ui_viewDialog.h:3374 11005msgid "Only orbit for selected object" 11006msgstr "" 11007 11008#: src/ui_viewDialog.h:3375 11009msgid "Planets magnitude algorithm:" 11010msgstr "Algairim airson meudachd nam planaidean:" 11011 11012#: src/ui_viewDialog.h:3376 11013msgid "Only orbits of major planets" 11014msgstr "" 11015 11016#: src/ui_viewDialog.h:3379 11017msgid "Color of planet labels" 11018msgstr "Dath nan leubailean planaide" 11019 11020#: src/ui_viewDialog.h:3382 11021msgid "Color of trails" 11022msgstr "Dath nan lorgan" 11023 11024#: src/ui_viewDialog.h:3384 11025msgid "Show trails" 11026msgstr "" 11027 11028#: src/ui_viewDialog.h:3386 11029msgid "Trails thickness in pixels" 11030msgstr "" 11031 11032#: src/ui_viewDialog.h:3388 11033msgid "Solar System Editor..." 11034msgstr "" 11035 11036#: src/ui_viewDialog.h:3389 11037msgid "Display objects from catalogs" 11038msgstr "Seall cuspairean o chatalogan" 11039 11040#: src/ui_viewDialog.h:3394 11041msgid "" 11042"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11043"1960)" 11044msgstr "" 11045"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11046"1960)" 11047 11048#: src/ui_viewDialog.h:3397 11049msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11050msgstr "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11051 11052#: src/ui_viewDialog.h:3400 11053msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11054msgstr "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11055 11056#: src/ui_viewDialog.h:3406 11057msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11058msgstr "Barnard’s Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11059 11060#: src/ui_viewDialog.h:3412 11061msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11062msgstr "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11063 11064#: src/ui_viewDialog.h:3415 11065msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11066msgstr "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11067 11068#: src/ui_viewDialog.h:3418 11069msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11070msgstr "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11071 11072#: src/ui_viewDialog.h:3421 11073msgid "" 11074"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11075"1915)" 11076msgstr "" 11077"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11078"1915)" 11079 11080#: src/ui_viewDialog.h:3424 11081msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11082msgstr "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11083 11084#: src/ui_viewDialog.h:3427 11085msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11086msgstr "Lynds’ Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11087 11088#: src/ui_viewDialog.h:3430 11089msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11090msgstr "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11091 11092#: src/ui_viewDialog.h:3433 11093msgid "" 11094"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11095msgstr "" 11096"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11097 11098#: src/ui_viewDialog.h:3436 11099msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11100msgstr "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11101 11102#: src/ui_viewDialog.h:3439 11103msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11104msgstr "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11105 11106#: src/ui_viewDialog.h:3442 11107msgid "Principal Galaxy Catalog" 11108msgstr "Principal Galaxy Catalog" 11109 11110#: src/ui_viewDialog.h:3445 11111msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11112msgstr "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11113 11114#: src/ui_viewDialog.h:3448 11115msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11116msgstr "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11117 11118#: src/ui_viewDialog.h:3451 11119msgid "" 11120"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11121msgstr "" 11122 11123#: src/ui_viewDialog.h:3454 11124msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11125msgstr "Lynds’ Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11126 11127#: src/ui_viewDialog.h:3457 11128msgid "" 11129"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11130"Herbst, 1975)" 11131msgstr "" 11132 11133#: src/ui_viewDialog.h:3460 11134msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11135msgstr "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11136 11137#: src/ui_viewDialog.h:3463 11138msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11139msgstr "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11140 11141#: src/ui_viewDialog.h:3466 11142msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11143msgstr "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11144 11145#: src/ui_viewDialog.h:3471 11146msgctxt "other catalogs" 11147msgid "Other" 11148msgstr "Eile" 11149 11150#: src/ui_viewDialog.h:3476 11151msgid "" 11152"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11153"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11154msgstr "" 11155 11156#: src/ui_viewDialog.h:3478 11157msgid "Filter by type" 11158msgstr "Criathraich a-rèir seòrsa" 11159 11160#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11161msgid "Hydrogen regions" 11162msgstr "Raointean hàidhdreaidein" 11163 11164#: src/ui_viewDialog.h:3489 11165msgid "Other" 11166msgstr "Eile" 11167 11168#: src/ui_viewDialog.h:3493 11169msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11170msgstr "" 11171"Cleachd oidheaman co-rèireach a thaobh meud ceàrnach nan cuspairean fad às" 11172 11173#: src/ui_viewDialog.h:3495 11174msgid "Use proportional hints" 11175msgstr "Cleachd oidheaman co-rèireach" 11176 11177#: src/ui_viewDialog.h:3497 11178msgid "" 11179"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11180"their markers and labels." 11181msgstr "" 11182"Cleachd soilleireachd uachdair nan cuspairean fad às a chùm an sgèile air " 11183"faicsinneachd nan comharran is leubailean aca." 11184 11185#: src/ui_viewDialog.h:3499 11186msgid "Use surface brightness" 11187msgstr "Cleachd soilleireachd an uachdair" 11188 11189#: src/ui_viewDialog.h:3501 11190msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11191msgstr "" 11192"Cuingich meudachd (airson luchd-amhairc gun taic / glainne dhà-shùileach) " 11193"nan cuspairean fad às." 11194 11195#: src/ui_viewDialog.h:3505 11196msgid "" 11197"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11198"screen labels" 11199msgstr "" 11200"Cleachd ainmeachadh nan oibseactan fad às seach na h-ainmean cumanta aca " 11201"airson leubailean na sgrìn" 11202 11203#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11204msgid "Labels" 11205msgstr "Leubailean" 11206 11207#: src/ui_viewDialog.h:3509 11208msgid "Hints" 11209msgstr "Oidheaman" 11210 11211#: src/ui_viewDialog.h:3510 11212msgid "Configure colors of markers" 11213msgstr "Rèitich dathan nan comharran" 11214 11215#: src/ui_viewDialog.h:3511 11216msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11217msgstr "Cleachd oir-loidhnichean airson cuspairean fad às" 11218 11219#: src/ui_viewDialog.h:3515 11220msgid "Limit angular size (arcmin):" 11221msgstr "Cuingich am meud ceàrnach (àrc-mhion):" 11222 11223#: src/ui_viewDialog.h:3517 11224msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11225msgstr "" 11226"Am meud ceàrnach as lugha ’na àrc-mhionaidean airson cuspairean fad às a " 11227"chithear" 11228 11229#: src/ui_viewDialog.h:3520 11230msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11231msgstr "" 11232"Am meud ceàrnach as motha ’na àrc-mhionaidean airson cuspairean fad às a " 11233"chithear" 11234 11235#: src/ui_viewDialog.h:3522 11236msgid "Use additional names of DSO" 11237msgstr "Cleachd barrachd ainmean air cuspairean fad às" 11238 11239#: src/ui_viewDialog.h:3523 11240msgid "Celestial Sphere" 11241msgstr "Cruinne speurach" 11242 11243#: src/ui_viewDialog.h:3525 11244msgid "Color of circular marker of FOV" 11245msgstr "" 11246 11247#: src/ui_viewDialog.h:3528 11248msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11249msgstr "Dath nam pòla èiclipteach (an-diugh)" 11250 11251#: src/ui_viewDialog.h:3531 11252msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11253msgstr "" 11254"Seall coluran (mòr-chearcallan tro na pòlaichean agus grian-stadan/co-" 11255"fhadan-thràth)." 11256 11257#: src/ui_viewDialog.h:3535 11258msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11259msgstr "" 11260 11261#: src/ui_viewDialog.h:3539 11262msgid "" 11263"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11264msgstr "" 11265 11266#: src/ui_viewDialog.h:3543 11267msgid "" 11268"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11269msgstr "" 11270 11271#: src/ui_viewDialog.h:3546 11272msgid "Zenith and Nadir" 11273msgstr "Bàrr is nèidir" 11274 11275#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11276#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11277#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11278#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11279#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11280msgid "Show partitions" 11281msgstr "" 11282 11283#: src/ui_viewDialog.h:3552 11284msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11285msgstr "" 11286 11287#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11288#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11289#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11290#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11291#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11292msgid "Label partitions" 11293msgstr "" 11294 11295#: src/ui_viewDialog.h:3557 11296msgid "Precession circles" 11297msgstr "Cearcaill ro-imeachd" 11298 11299#: src/ui_viewDialog.h:3559 11300msgid "Color of Prime Vertical" 11301msgstr "Dath a’ phrìomh-chearcaill inghearaich" 11302 11303#: src/ui_viewDialog.h:3562 11304msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11305msgstr "" 11306 11307#: src/ui_viewDialog.h:3564 11308msgid "Rectangular FOV" 11309msgstr "" 11310 11311#: src/ui_viewDialog.h:3566 11312msgid "Width of rectangle, in degrees" 11313msgstr "" 11314 11315#: src/ui_viewDialog.h:3569 11316msgid "Height of rectangle, in degrees" 11317msgstr "" 11318 11319#: src/ui_viewDialog.h:3572 11320msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11321msgstr "" 11322 11323#: src/ui_viewDialog.h:3575 11324msgid "Show Galactic equator line." 11325msgstr "Seall loidhne a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich." 11326 11327#: src/ui_viewDialog.h:3579 11328msgid "" 11329"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11330" mathematical horizon." 11331msgstr "" 11332"Seallaidh na cearcaill seo crìoch nan reultan a dh’fhuiricheas os cionn na " 11333"fàire matamataigich (no foidhpese) an-còmhnaidh." 11334 11335#: src/ui_viewDialog.h:3581 11336msgid "Circumpolar circles" 11337msgstr "Cearcaill phòlarach" 11338 11339#: src/ui_viewDialog.h:3583 11340msgid "Color of antisolar point" 11341msgstr "Dath na puinge frith-ghrianaile" 11342 11343#: src/ui_viewDialog.h:3587 11344msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11345msgstr "Na co-chomharran meadhan-chriosach J2000.0." 11346 11347#: src/ui_viewDialog.h:3589 11348msgid "Equatorial grid (J2000)" 11349msgstr "Griod meadhan-chriosach (J2000)" 11350 11351#: src/ui_viewDialog.h:3592 11352msgid "" 11353"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11354" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11355msgstr "" 11356"Loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh – seo loidhne an " 11357"domhan-fhaid èicliptich a thèid tron dà phòla èiclipteach, tron ghrian ’s " 11358"tro phuing na comhaireachd." 11359 11360#: src/ui_viewDialog.h:3600 11361msgid "Color of the supergalactic grid" 11362msgstr "Dath a’ ghrioda os-reul-chriosaich" 11363 11364#: src/ui_viewDialog.h:3602 11365msgid "Equinoxes (J2000)" 11366msgstr "Co-fhadan-tràth (J2000)" 11367 11368#: src/ui_viewDialog.h:3612 11369msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11370msgstr "Seall na pòlaichean èiclipteach aig J2000.0" 11371 11372#: src/ui_viewDialog.h:3614 11373msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11374msgstr "Pòlaichean èiclipteach (J2000)" 11375 11376#: src/ui_viewDialog.h:3616 11377msgid "Show ecliptic line of current date." 11378msgstr "Seall an loidhne èiclipteach airson an-diugh." 11379 11380#: src/ui_viewDialog.h:3622 11381msgid "Colures" 11382msgstr "Coluran" 11383 11384#: src/ui_viewDialog.h:3624 11385msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11386msgstr "Seall a’ phrìomh-inghearach (ear-iar)." 11387 11388#: src/ui_viewDialog.h:3632 11389msgid "" 11390"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11391"distance of the Moon." 11392msgstr "" 11393 11394#: src/ui_viewDialog.h:3634 11395msgid "Earth umbra" 11396msgstr "Umbra na Talmhainn" 11397 11398#: src/ui_viewDialog.h:3636 11399msgid "" 11400"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11401msgstr "" 11402 11403#: src/ui_viewDialog.h:3642 11404msgid "Equator (of date)" 11405msgstr "An crios-meadhain (an-diugh)" 11406 11407#: src/ui_viewDialog.h:3644 11408msgid "Show meridian line." 11409msgstr "Seall am meadhan-loidhne." 11410 11411#: src/ui_viewDialog.h:3648 11412msgid "" 11413"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11414" Displayed on Earth only." 11415msgstr "" 11416"Cearcaill sa bhad aig aiseal na Talmhainn a’ gluasad timcheall nam " 11417"pòlaichean èiclipteach. ’Ga shealltainn air an Talamh a-mhàin." 11418 11419#: src/ui_viewDialog.h:3652 11420msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11421msgstr "Dath nam puingean grian-staid (J2000.0)" 11422 11423#: src/ui_viewDialog.h:3660 11424msgid "Color of galactic equator" 11425msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich" 11426 11427#: src/ui_viewDialog.h:3663 11428msgid "Show ecliptic poles of current date." 11429msgstr "Seall na pòlaichean èiclipteach airson an-diugh." 11430 11431#: src/ui_viewDialog.h:3665 11432msgid "Ecliptic poles (of date)" 11433msgstr "Pòlaichean èiclipteach (an-diugh)" 11434 11435#: src/ui_viewDialog.h:3667 11436msgid "Color of the solstice points (of date)" 11437msgstr "Dath nam puingean grian-staid (an-diugh)" 11438 11439#: src/ui_viewDialog.h:3671 11440msgid "Color of ecliptic (of date)" 11441msgstr "Dath an èicliptich (an-diugh)" 11442 11443#: src/ui_viewDialog.h:3674 11444msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11445msgstr "Dath loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh" 11446 11447#: src/ui_viewDialog.h:3677 11448msgid "Color of the galactic grid" 11449msgstr "Dath a’ ghrioda reul-chriosaich" 11450 11451#: src/ui_viewDialog.h:3680 11452msgid "Color of compass marks" 11453msgstr "" 11454 11455#: src/ui_viewDialog.h:3683 11456msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11457msgstr "Seall an loidhne èiclipteach aig J2000.0 (bun-phlèana VSOP87A)." 11458 11459#: src/ui_viewDialog.h:3689 11460msgid "Color of galactic poles" 11461msgstr "Dath nam pòla reul-chriosach" 11462 11463#: src/ui_viewDialog.h:3692 11464msgid "Show mathematical horizon line." 11465msgstr "Seall an loidhne-fàire mhatamataigeach." 11466 11467#: src/ui_viewDialog.h:3696 11468msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11469msgstr "" 11470 11471#: src/ui_viewDialog.h:3698 11472msgid "Center of FOV" 11473msgstr "" 11474 11475#: src/ui_viewDialog.h:3700 11476msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11477msgstr "" 11478 11479#: src/ui_viewDialog.h:3702 11480msgid "Circular FOV" 11481msgstr "" 11482 11483#: src/ui_viewDialog.h:3704 11484msgid "Field of view in degrees" 11485msgstr "" 11486 11487#: src/ui_viewDialog.h:3709 11488msgid "Ecliptic (of date)" 11489msgstr "An t-èiclipteach (an-diugh)" 11490 11491#: src/ui_viewDialog.h:3711 11492msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11493msgstr "Dath nam pòla speurach (J2000.0)" 11494 11495#: src/ui_viewDialog.h:3720 11496msgid "Ecliptic (J2000)" 11497msgstr "An t-èiclipteach (J2000)" 11498 11499#: src/ui_viewDialog.h:3722 11500msgid "Color of galactic center and anticenter" 11501msgstr "Dath meadhan an reul-chriosa ’s a cheart-aghaidh" 11502 11503#: src/ui_viewDialog.h:3725 11504msgid "" 11505"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11506"distribution of nearby galaxies." 11507msgstr "" 11508"Seall na co-chomharran os-reul-chriosach aig de Vaucouleurs (1976) a chaidh " 11509"a mhìneachadh a-rèir sgaoileadh nan reul-chriosan am fagas." 11510 11511#: src/ui_viewDialog.h:3733 11512msgid "" 11513"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11514msgstr "" 11515 11516#: src/ui_viewDialog.h:3737 11517msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11518msgstr "Dath nam pòla èiclipteach (J2000.0)" 11519 11520#: src/ui_viewDialog.h:3741 11521msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11522msgstr "Co-chomharran èiclipteach J2000.0." 11523 11524#: src/ui_viewDialog.h:3743 11525msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11526msgstr "Griod èiclipteach (J2000)" 11527 11528#: src/ui_viewDialog.h:3748 11529msgid "Solstices (J2000)" 11530msgstr "Grian-stadan (J2000)" 11531 11532#: src/ui_viewDialog.h:3750 11533msgid "Color of celestial poles (of date)" 11534msgstr "Dath nam pòla speurach (an-diugh)" 11535 11536#: src/ui_viewDialog.h:3753 11537msgid "Color of precession circles" 11538msgstr "Dath nan cearcall ro-imeachd" 11539 11540#: src/ui_viewDialog.h:3756 11541msgid "Color of equator (of date)" 11542msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain (an-diugh)" 11543 11544#: src/ui_viewDialog.h:3763 11545msgid "" 11546"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11547"receding from, respectively." 11548msgstr "" 11549"Innsidh am bàrr dè an comhair dhan dèid planaid an neach-amhairc ’s an " 11550"t-ana-bhàrr dè an comhair a bhios e a’ fàilneadh air falbh uaithe." 11551 11552#: src/ui_viewDialog.h:3776 11553msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11554msgstr "Co-chomharran reul-chriosach, Siostam II (IAU 1958)." 11555 11556#: src/ui_viewDialog.h:3782 11557msgid "Equator (J2000)" 11558msgstr "An crios-meadhain (J2000)" 11559 11560#: src/ui_viewDialog.h:3788 11561msgid "Color of cardinal points" 11562msgstr "Dath nam prìomh-phuingean combaist" 11563 11564#: src/ui_viewDialog.h:3791 11565msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11566msgstr "" 11567"Na co-chomharran èiclipteach an-diugh. Thèid an sealltainn on Talamh " 11568"a-mhàin." 11569 11570#: src/ui_viewDialog.h:3793 11571msgid "Ecliptic grid (of date)" 11572msgstr "Griod èiclipteach (an-diugh)" 11573 11574#: src/ui_viewDialog.h:3795 11575msgid "Color of equator (J2000.0)" 11576msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain (J2000.0)" 11577 11578#: src/ui_viewDialog.h:3798 11579msgid "Color of the azimuthal grid" 11580msgstr "Dath a’ ghrioda azimuthaich" 11581 11582#: src/ui_viewDialog.h:3801 11583msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11584msgstr "Dath an èicliptich (J2000.0)" 11585 11586#: src/ui_viewDialog.h:3804 11587msgid "Color of supergalactic equator" 11588msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain os-reul-chriosaich" 11589 11590#: src/ui_viewDialog.h:3807 11591msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11592msgstr "" 11593"Seall a’ chrios-meadhain speurach aig a’ phlanaid is ceann-là làithreach." 11594 11595#: src/ui_viewDialog.h:3811 11596msgid "Color of altitude line" 11597msgstr "" 11598 11599#: src/ui_viewDialog.h:3819 11600msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11601msgstr "Dath a’ ghrioda mheadhan-chriosaich (an-diugh)" 11602 11603#: src/ui_viewDialog.h:3821 11604msgid "Solstices (of date)" 11605msgstr "Grian-stadan (an-diugh)" 11606 11607#: src/ui_viewDialog.h:3827 11608msgid "Color of meridian" 11609msgstr "Dath na meadhan-loidhne" 11610 11611#: src/ui_viewDialog.h:3834 11612msgid "The line thickness for grids and lines" 11613msgstr "" 11614 11615#: src/ui_viewDialog.h:3836 11616msgid "Thickness: lines" 11617msgstr "" 11618 11619#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11620#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11621msgid "Thickness of line in pixels" 11622msgstr "Tiughad na loidhne ’na phiogsailean" 11623 11624#: src/ui_viewDialog.h:3841 11625msgid "The line thickness for circle partitions" 11626msgstr "" 11627 11628#: src/ui_viewDialog.h:3843 11629msgid "partitions" 11630msgstr "" 11631 11632#: src/ui_viewDialog.h:3845 11633msgid "Thickness of partitions in pixels" 11634msgstr "" 11635 11636#: src/ui_viewDialog.h:3848 11637msgid "Color of Zenith and Nadir" 11638msgstr "Dath a’ bharra is an nèidir" 11639 11640#: src/ui_viewDialog.h:3851 11641msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11642msgstr "Àirdean is azimuth (’gan cunntadh on taobh tuath gun taobh an ear)." 11643 11644#: src/ui_viewDialog.h:3855 11645msgid "" 11646"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11647"of the Moon." 11648msgstr "" 11649 11650#: src/ui_viewDialog.h:3857 11651msgid "Earth penumbra" 11652msgstr "Leth-umbra na Talmhainn" 11653 11654#: src/ui_viewDialog.h:3859 11655msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11656msgstr "Seall na pòlaichean speurach aig J2000.0." 11657 11658#: src/ui_viewDialog.h:3861 11659msgid "Celestial poles (J2000)" 11660msgstr "Pòlaichean speurach (J2000)" 11661 11662#: src/ui_viewDialog.h:3863 11663msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11664msgstr "Seall a’ chrios-meadhain speurach aig J2000.0." 11665 11666#: src/ui_viewDialog.h:3867 11667msgid "Color of colures" 11668msgstr "Dath nan coluran" 11669 11670#: src/ui_viewDialog.h:3870 11671msgid "Color of umbra circle" 11672msgstr "Dath cearcall an umbra" 11673 11674#: src/ui_viewDialog.h:3874 11675msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11676msgstr "Dath a’ ghrioda èicliptich (J2000.0)" 11677 11678#: src/ui_viewDialog.h:3877 11679msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11680msgstr "" 11681"Seall crios-meadhain nan comharran os-reul-chriosach aig de Vaucouleurs " 11682"(1976)." 11683 11684#: src/ui_viewDialog.h:3881 11685msgid "Color of penumbra circle" 11686msgstr "Dath cearcall an leth-umbra" 11687 11688#: src/ui_viewDialog.h:3885 11689msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11690msgstr "Dath a’ ghrioda mheadhan-chriosaich (J2000.0)" 11691 11692#: src/ui_viewDialog.h:3887 11693msgid "Equinoxes (of date)" 11694msgstr "Co-fhadan-tràth (an-diugh)" 11695 11696#: src/ui_viewDialog.h:3889 11697msgid "Color of Apex and Antapex points" 11698msgstr "Dath puingean barra ’s ana-bharra" 11699 11700#: src/ui_viewDialog.h:3892 11701msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11702msgstr "Dath a’ ghrioda èicliptich (an-diugh)" 11703 11704#: src/ui_viewDialog.h:3895 11705msgid "Color of circumpolar circles" 11706msgstr "Dath nan cearcall pòlarach" 11707 11708#: src/ui_viewDialog.h:3898 11709msgid "Color of the equinox points (of date)" 11710msgstr "Dath nam puingean co-fhaid-thràth (an-diugh)" 11711 11712#: src/ui_viewDialog.h:3905 11713msgid "Solar equator projected into space." 11714msgstr "Crios-meadhain-grèine tilgte dhan fhànas." 11715 11716#: src/ui_viewDialog.h:3909 11717msgid "Color of marker of center of FOV" 11718msgstr "" 11719 11720#: src/ui_viewDialog.h:3912 11721msgid "Color of horizon" 11722msgstr "Dath na fàire" 11723 11724#: src/ui_viewDialog.h:3919 11725msgid "Color of the projected Solar equator line" 11726msgstr "Dath air loidhne a’ chriosa-mheadhain-ghrèine tilgte" 11727 11728#: src/ui_viewDialog.h:3923 11729msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11730msgstr "" 11731 11732#: src/ui_viewDialog.h:3927 11733msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11734msgstr "Na co-chomharran meadhan-chriosach airson na planaid an-diugh." 11735 11736#: src/ui_viewDialog.h:3929 11737msgid "Equatorial grid (of date)" 11738msgstr "Griod meadhan-chriosach (an-diugh)" 11739 11740#: src/ui_viewDialog.h:3935 11741msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11742msgstr "Seall na pòlaichean speurach aig a’ phlanaid is ceann-là làithreach." 11743 11744#: src/ui_viewDialog.h:3937 11745msgid "Celestial poles (of date)" 11746msgstr "Pòlaichean speurach (an-diugh)" 11747 11748#: src/ui_viewDialog.h:3943 11749msgid "Color of supergalactic poles" 11750msgstr "Dath nam pòla os-reul-chriosach" 11751 11752#: src/ui_viewDialog.h:3950 11753msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11754msgstr "Dath nam puingean co-fhaid-thràth (J2000.0)" 11755 11756#: src/ui_viewDialog.h:3953 11757msgid "" 11758"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11759msgstr "" 11760 11761#: src/ui_viewDialog.h:3955 11762msgid "Invariable plane of the Solar system" 11763msgstr "" 11764 11765#: src/ui_viewDialog.h:3960 11766msgid "Add/remove landscapes..." 11767msgstr "Cuir ris/Thoir air falbh cruthan-tìre…" 11768 11769#: src/ui_viewDialog.h:3963 11770msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11771msgstr "" 11772 11773#: src/ui_viewDialog.h:3965 11774msgid "Draw only polygon" 11775msgstr "" 11776 11777#: src/ui_viewDialog.h:3970 11778msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11779msgstr "" 11780 11781#: src/ui_viewDialog.h:3972 11782msgid "Position from landscape" 11783msgstr "" 11784 11785#: src/ui_viewDialog.h:3973 11786msgid "Show landscape labels" 11787msgstr "Seall leubailean crutha-tìre" 11788 11789#: src/ui_viewDialog.h:3975 11790msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11791msgstr "" 11792"Seall breath an t-soillseachaidh (uinneagan soilleir, truailleadh solais is " 11793"msaa.)" 11794 11795#: src/ui_viewDialog.h:3977 11796msgid "Show illumination " 11797msgstr "Seall an t-soillseachadh " 11798 11799#: src/ui_viewDialog.h:3979 11800msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11801msgstr "" 11802"Cleachd an t-soillearachd as lugha mar a chaidh mìneachadh ann an " 11803"landscape.ini ma dh’fhaoidte" 11804 11805#: src/ui_viewDialog.h:3981 11806msgid "from landscape, if given" 11807msgstr "on chruth-tìre ma chaidh a shònrachadh ann" 11808 11809#: src/ui_viewDialog.h:3983 11810msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11811msgstr "" 11812"Cleachd beagan soillearachd ach an gabh an cruth-tìre faicinn san dorchadas " 11813"cuideachd" 11814 11815#: src/ui_viewDialog.h:3985 11816msgid "Minimal brightness:" 11817msgstr "An t-soillearachd as lugha:" 11818 11819#: src/ui_viewDialog.h:3987 11820msgid "" 11821"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11822msgstr "" 11823"Rainse an luach 0..1 (cruth-tìre dubh air an oidhche – cruth-tìre gu tur " 11824"soilleir)" 11825 11826#: src/ui_viewDialog.h:3989 11827msgid "Show fog" 11828msgstr "Seall ceò" 11829 11830#: src/ui_viewDialog.h:3990 11831msgid "Show ground" 11832msgstr "Seall an làr" 11833 11834#: src/ui_viewDialog.h:3991 11835msgid "Use this landscape as default" 11836msgstr "Cleachd an cruth-tìre seo mar bhun-roghainn" 11837 11838#: src/ui_viewDialog.h:3994 11839msgid "Use native names for planets from current culture" 11840msgstr "" 11841"Cleachd ainmean tùsail airson nam planaidean on dhualchas speura làithreach" 11842 11843#: src/ui_viewDialog.h:3996 11844msgid "Use native names for planets" 11845msgstr "Cleachd ainmean tùsail airson nam planaidean" 11846 11847#: src/ui_viewDialog.h:3998 11848msgid "Color of constellation names" 11849msgstr "Dath ainmean nan reul-bhadan" 11850 11851#: src/ui_viewDialog.h:4000 11852msgid "Show labels" 11853msgstr "Seall leubailean" 11854 11855#: src/ui_viewDialog.h:4002 11856msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11857msgstr "" 11858"Tagh ma tha thu airson ainmean tùsail, air an eadar-theangachadh no air an " 11859"giorrachadh" 11860 11861#: src/ui_viewDialog.h:4006 11862msgid "Color of asterism lines" 11863msgstr "Dath loidhnichean nan astarasan" 11864 11865#: src/ui_viewDialog.h:4008 11866msgid "Show asterism lines" 11867msgstr "Seall loidhnichean nan astarasan" 11868 11869#: src/ui_viewDialog.h:4013 11870msgid "Color of constellation boundaries" 11871msgstr "Dath crìochan nan reul-bhadan" 11872 11873#: src/ui_viewDialog.h:4016 11874msgid "Show boundaries of constellations" 11875msgstr "" 11876 11877#: src/ui_viewDialog.h:4018 11878msgid "Show boundaries" 11879msgstr "Seall crìochan" 11880 11881#: src/ui_viewDialog.h:4023 11882msgid "Color of ray helpers" 11883msgstr "Dath nan cuidichean gatha" 11884 11885#: src/ui_viewDialog.h:4025 11886msgid "Show ray helpers" 11887msgstr "Seall na cuidichean gatha" 11888 11889#: src/ui_viewDialog.h:4029 11890msgid "Show art in brightness" 11891msgstr "Soilleireachd na h-ealaine" 11892 11893#: src/ui_viewDialog.h:4031 11894msgid "Color of constellation lines" 11895msgstr "Dath loidhnichean nan reul-bhadan" 11896 11897#: src/ui_viewDialog.h:4033 11898msgid "Show constellation lines" 11899msgstr "Seall loidhnichean nan reul-bhadan" 11900 11901#: src/ui_viewDialog.h:4038 11902msgid "Color of asterism names" 11903msgstr "Dath ainmean nan astarasan" 11904 11905#: src/ui_viewDialog.h:4040 11906msgid "Show asterism labels" 11907msgstr "Seall leubailean nan astarasan" 11908 11909#: src/ui_viewDialog.h:4041 11910msgid "Constellations font size" 11911msgstr "" 11912 11913#: src/ui_viewDialog.h:4042 11914msgid "Asterisms font size" 11915msgstr "Meud a’ chrutha-chlò air astarasan" 11916 11917#: src/ui_viewDialog.h:4043 11918msgid "Use this sky culture as default" 11919msgstr "Cleachd an dualchas speura seo mar bhun-roghainn" 11920 11921#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11922msgid "Configuration" 11923msgstr "Rèiteachadh" 11924 11925#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11926msgid "Main" 11927msgstr "Prìomh-rèiteachadh" 11928 11929#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11930msgid "Information" 11931msgstr "Fiosrachadh" 11932 11933#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11934msgid "Selected object information" 11935msgstr "Fiosrachadh mu chuspairean air an taghadh" 11936 11937#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11938msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11939msgid "Extras" 11940msgstr "Nithean a bharrachd" 11941 11942#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11943msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11944msgstr "Barrachd roghainnean airson na h-eadar-aghaidh ghrafaigich" 11945 11946#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11947#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11948#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11949msgid "Time" 11950msgstr "Àm" 11951 11952#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11953msgid "Tools" 11954msgstr "Innealan" 11955 11956#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11957msgid "Plugins" 11958msgstr "Plugain" 11959 11960#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11961msgid "Language settings" 11962msgstr "Roghainnean cànain" 11963 11964#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11965msgid "Program Language" 11966msgstr "Cànan a’ phrògraim" 11967 11968#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11969msgid "Sky Culture Language" 11970msgstr "Cànan an dualchas speura" 11971 11972#: src/ui_configurationDialog.h:1700 11973msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11974msgstr "Cha deach an gleus seo a chur fo dhian-dheuchainn fhathast!" 11975 11976#: src/ui_configurationDialog.h:1702 11977msgid "Ephemeris settings" 11978msgstr "" 11979 11980#: src/ui_configurationDialog.h:1704 11981msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 11982msgstr "" 11983"Bheir DE430 a’ phongalachd as fheàrr dhut ach airson nam blianaichean " 11984"1550…2650 a-mhàin." 11985 11986#: src/ui_configurationDialog.h:1706 11987msgid "Use DE430 (high accuracy)" 11988msgstr "Cleachd DE430 (pongalachd àrd)" 11989 11990#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 11991#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 11992msgid "Not installed" 11993msgstr "Cha deach a stàladh" 11994 11995#: src/ui_configurationDialog.h:1710 11996msgid "" 11997"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 11998"applications only." 11999msgstr "" 12000"Bheir DE431 dàta nan ionadan dhut airson nam blianaichean -13000…+17000. A " 12001"chùm cleachdaidh shònraichte a-mhàin." 12002 12003#: src/ui_configurationDialog.h:1712 12004msgid "Use DE431 (long-time data)" 12005msgstr "Cleachd DE431 (dàta air ùine mhòr)" 12006 12007#: src/ui_configurationDialog.h:1713 12008msgid "Use DE441 (long-time data)" 12009msgstr "" 12010 12011#: src/ui_configurationDialog.h:1715 12012msgid "" 12013"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 12014"useful positions outside this range." 12015msgstr "" 12016"Mholamaid nach cleachd thu VSOP87 ach airson nam bliadhnaichean -4000…+8000 " 12017"ach bheir e ionadan feumail dhut taobh a-muigh nam bliadhnaichean sin " 12018"cuideachd." 12019 12020#: src/ui_configurationDialog.h:1717 12021msgid "" 12022"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 12023msgstr "" 12024"Thèid VSOP87/ELP2000-82B a chleachdadh mura deach an fheadhainn seo a " 12025"stàladh no a ghnìomhachadh." 12026 12027#: src/ui_configurationDialog.h:1718 12028msgid "Use DE440 (high accuracy)" 12029msgstr "" 12030 12031#: src/ui_configurationDialog.h:1721 12032msgid "Default options" 12033msgstr "Roghainnean bunaiteach" 12034 12035#: src/ui_configurationDialog.h:1722 12036msgid "Save view" 12037msgstr "Sàbhail an sealladh" 12038 12039#: src/ui_configurationDialog.h:1724 12040msgid "" 12041"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 12042"you start Stellarium" 12043msgstr "" 12044"Sàbhail na roghainnean a chleachdas tu an-dràsta mar na roghainnean agad " 12045"nuair a thòisicheas tu Stellarium an ath-thuras" 12046 12047#: src/ui_configurationDialog.h:1726 12048#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 12049#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 12050#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 12051#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 12052#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 12053#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 12054#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 12055#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 12056#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 12057#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 12058#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 12059#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12060msgid "Save settings" 12061msgstr "Sàbhail na roghainnean" 12062 12063#: src/ui_configurationDialog.h:1728 12064msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 12065msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach a tha aig Stellarium o thùs" 12066 12067#: src/ui_configurationDialog.h:1730 12068#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 12069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 12070#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 12071#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 12072#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 12073#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12074#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12075#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12076#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12077#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12078#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12079#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12080#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12081#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12082#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12083#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12084#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12085msgid "Restore defaults" 12086msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach" 12087 12088#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12089msgid "" 12090"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12091" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12092"Stellarium. " 12093msgstr "" 12094"Sàbhail an raon-seallaidh làithreach ’s a chomhair no a h-uile roghainn a " 12095"thèid a chleachdadh leis an ath-thòiseachadh. Bidh ath-shuidheachadh nan " 12096"roghainnean bunaiteach feumach air ath-thòiseachadh Stellarium. " 12097 12098#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12099msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12100msgstr "" 12101"Raon inghearach (àirde) an t-seallaidh agad nuair a thòisicheas Stellarium" 12102 12103#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12104msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12105msgstr "An taobh a sheallas tu nuair a thòisicheas Stellarium" 12106 12107#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12108msgid "Display user customized information" 12109msgstr "" 12110 12111#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12112msgctxt "info group name" 12113msgid "Customized" 12114msgstr "" 12115 12116#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12117msgid "Display all information available" 12118msgstr "Seall a h-uile fiosrachadh ri làimh" 12119 12120#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12121msgctxt "info group name" 12122msgid "All available" 12123msgstr "" 12124 12125#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12126msgid "Display no information" 12127msgstr "Na seall fiosrachadh" 12128 12129#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12130msgctxt "info group name" 12131msgid "None" 12132msgstr "" 12133 12134#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12135msgid "Display less information" 12136msgstr "Seall nas lugha dhe dh’fhiosrachadh" 12137 12138#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12139msgctxt "info group name" 12140msgid "Short" 12141msgstr "" 12142 12143#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12144msgid "Display a preconfigured set of information" 12145msgstr "" 12146 12147#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12148msgctxt "info group name" 12149msgid "Default" 12150msgstr "" 12151 12152#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12153msgid "Displayed fields" 12154msgstr "Raointean gan sealltainn" 12155 12156#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12157msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12158msgstr "Co-chomharran meadhan-chriosach, co-fhad-thràth aig a’ cheann-là" 12159 12160#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12161#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12162msgid "Hour angle/Declination" 12163msgstr "Ceàrn uarach/Dì-chlaonadh" 12164 12165#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12166msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12167msgstr "" 12168"Co-chomharran èiclipteach, co-fhad-thràth aig a’ cheann-là (airson na " 12169"Talmhainn a-mhàin)" 12170 12171#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12172msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12173msgstr "Co-chomharran èiclipteach (an-diugh)" 12174 12175#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12176msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12177msgstr "Co-chomharran meadhan-chriosach, co-fhad-thràth aig J2000.0" 12178 12179#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12180msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12181msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (J2000)" 12182 12183#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12184msgid "Absolute magnitude" 12185msgstr "Meudachd absaloideach" 12186 12187#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12188msgid "Supergalactic coordinates" 12189msgstr "Co-chomharran os-reul-chriosach" 12190 12191#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12192msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12193msgstr "Co-chomharran èiclipteach, co-fhad-thràth aig J2000.0" 12194 12195#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12196msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12197msgstr "Co-chomharran èiclipteach (an-2000)" 12198 12199#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12200msgid "Velocity" 12201msgstr "Luaths" 12202 12203#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12204msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12205msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (an-diugh)" 12206 12207#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12208msgid "Sidereal time" 12209msgstr "Àm reultach" 12210 12211#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12212msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12213msgstr "" 12214 12215#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12216msgid "Proper Motion" 12217msgstr "" 12218 12219#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12220msgid "Galactic coordinates" 12221msgstr "Co-chomharran reul-chriosach" 12222 12223#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12224msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12225msgstr "Seòrsa a’ chuspair (reul, planaid agus msaa.)" 12226 12227#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12228msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12229msgstr "" 12230 12231#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12232msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12233msgstr "Seall àm èirigh, trasnaidh is dol fodha a’ chuspair speuraich" 12234 12235#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12236msgid "Rises, transits and sets" 12237msgstr "Amannan èirigh, trasnaidh is dol fodha" 12238 12239#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12240#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12241msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12242msgstr "Giorrachadh 3-litreach an IAU air reul-bhad" 12243 12244#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12245msgid "Angular or physical size" 12246msgstr "Meud ceàrnach no fiosaigeach" 12247 12248#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12249msgid "Visual magnitude" 12250msgstr "Meudachd lèirsinneach" 12251 12252#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12253msgid "Horizontal coordinates" 12254msgstr "Co-chomharran còmhnard" 12255 12256#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12257msgid "Azimuth/Altitude" 12258msgstr "Azimuth/Àirde" 12259 12260#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12261msgid "Catalog number(s)" 12262msgstr "Àireamh(an) cataloig" 12263 12264#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12265msgid "Elongation and phase angle" 12266msgstr "" 12267 12268#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12269msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12270msgstr "Seòrsa speictreach, seòrsa deargan-doirinn is msaa." 12271 12272#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12273msgid "Additional information" 12274msgstr "Barrachd fiosrachaidh" 12275 12276#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12277msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12278msgstr "" 12279 12280#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12281msgid "Solar and Lunar position" 12282msgstr "" 12283 12284#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12285msgid "Show additional buttons" 12286msgstr "" 12287 12288#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12289msgid "" 12290"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12291"View settings." 12292msgstr "" 12293 12294#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12295msgid "HiPS Surveys" 12296msgstr "" 12297 12298#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12299msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12300msgstr "Putan gus griod meadhan-chriosach J2000 a chur air is dheth" 12301 12302#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12303msgid "ICRS grid" 12304msgstr "" 12305 12306#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12307msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12308msgstr "" 12309"Toglaich putanan gus flip an t-seallaidh gu inghearach no còmhnard a " 12310"dhèanamh." 12311 12312#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12313msgid "Flip buttons" 12314msgstr "" 12315 12316#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12317msgid "A button to toggle galactic grid" 12318msgstr "Putan gus an griod reul-chriosach a chur air is dheth" 12319 12320#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12321msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12322msgstr "" 12323 12324#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12325msgid "DSS survey" 12326msgstr "" 12327 12328#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12329msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12330msgstr "Putan gus an griod èiclipteach (an-diugh) a chur air is dheth" 12331 12332#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12333msgid "Toggle display of nebula images." 12334msgstr "" 12335 12336#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12337msgid "Nebula background" 12338msgstr "" 12339 12340#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12341msgid "Enable a feature to store favorite views." 12342msgstr "" 12343 12344#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12345msgid "Observing lists" 12346msgstr "" 12347 12348#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12349msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12350msgstr "" 12351"Toglaich an dèid dàth a’ chùlaibh a chleachdadh fo phutanan na h-eadar-" 12352"aghaidh" 12353 12354#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12355msgid "Use buttons background" 12356msgstr "Cleachd cùlaibh nam putanan" 12357 12358#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12359#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12360#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12361msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12362msgstr "" 12363 12364#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12365msgid "Quit button" 12366msgstr "Putan fàgail" 12367 12368#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12369msgid "Fullscreen button" 12370msgstr "" 12371 12372#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12373msgid "Centering button" 12374msgstr "" 12375 12376#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12377msgid "Star catalog updates" 12378msgstr "Ùrachaidhean air catalog nan reultan" 12379 12380#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12381msgid "Click here to start downloading" 12382msgstr "Briog an-seo gus tòiseachadh leis an luchdadh a-nuas" 12383 12384#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12385msgid "Download this file to view even more stars" 12386msgstr "" 12387"Luchdaich am faidhle seo a-nuas gus tuilleadh ’s a bharrachd reultan " 12388"fhaicinn" 12389 12390#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12391msgid "Restart the download" 12392msgstr "Ath-thòisich an luchdadh a-nuas" 12393 12394#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12395msgid "Retry" 12396msgstr "Feuch ris a-rithist" 12397 12398#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12399msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12400msgstr "" 12401"Sguir dhen luchdadh a-nuas. ’S urrainn dhut ath-thòiseachadh an uairsin" 12402 12403#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12404msgid "Additional information settings" 12405msgstr "" 12406 12407#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12408msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12409msgstr "" 12410 12411#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12412msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12413msgstr "" 12414"Cleachd aonad tomhais meudachd/àrc-dhiog^2 airson soilleireachd an uachdair" 12415 12416#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12417msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12418msgstr "" 12419 12420#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12421msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12422msgstr "" 12423 12424#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12425#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12426msgid "Startup date and time" 12427msgstr "Ceann-latha is àm tòiseachaidh" 12428 12429#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12430msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12431msgstr "Tòisichidh seo Stellarium le ceann-latha is àm an t-siostaim" 12432 12433#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12434msgid "System date and time" 12435msgstr "Ceann-latha is àm an t-siostaim" 12436 12437#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12438msgid "" 12439"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12440"Stellarium starts" 12441msgstr "" 12442"Cuiridh seo àm a’ choltais dhan ath bhall dhe àm dhen latha seo nuair a " 12443"thòisicheas Stellarium" 12444 12445#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12446msgid "System date at:" 12447msgstr "Ceann-latha an t-siostaim aig:" 12448 12449#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12450msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12451msgstr "Cleachd ceann-latha is àm sònraichte nuair a thòisicheas Stellarium" 12452 12453#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12454msgid "Other:" 12455msgstr "Eile:" 12456 12457#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12458msgid "Use current local date and time" 12459msgstr "Cleachd an ceann-là ’s àm ionadail làithreach" 12460 12461#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12462msgid "use current" 12463msgstr "cleachd am fear làithreach" 12464 12465#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12466msgid "" 12467"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12468"bar." 12469msgstr "" 12470"Stiùirichidh na roghainnean seo an dòigh a thèid an ceann-là ’s àm a " 12471"shealltainn sa bhàr aig a’ bhonn." 12472 12473#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12474msgid "Display formats of date and time" 12475msgstr "Fòrmatan taisbeanaidh a’ chinn-latha ’s an ama" 12476 12477#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12478#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12479msgid "Date:" 12480msgstr "Ceann-latha:" 12481 12482#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12483msgid "and time:" 12484msgstr "agus àm:" 12485 12486#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12487msgid "Time correction" 12488msgstr "Ceartachadh an ama" 12489 12490#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12491msgid "Edit equation" 12492msgstr "Deasaich an co-aontar" 12493 12494#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12495msgid "Planetarium options" 12496msgstr "Roghainnean amharc-lainn phlanaidean" 12497 12498#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12499msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12500msgstr "" 12501 12502#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12503msgid "Enable mouse navigation" 12504msgstr "Cuir seòladaireachd leis an luchag an comas" 12505 12506#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12507msgid "Info text color at daylight" 12508msgstr "" 12509 12510#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12511msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12512msgstr "" 12513"Gnìomhaich an roghainn seo gus an azimuth àireamhachadh on cheann deas gu " 12514"taobh an iar." 12515 12516#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12517msgid "Azimuth from South" 12518msgstr "Azimuth on taobh deas" 12519 12520#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12521msgid "" 12522"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12523"window handles." 12524msgstr "" 12525 12526#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12527msgid "Use kinetic scrolling" 12528msgstr "" 12529 12530#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12531msgid "" 12532"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12533msgstr "" 12534"’S e luasgadh dhe bheagan àrc-dhiogan air aiseal na Talmhainn a th’ anns an " 12535"nùtachadh." 12536 12537#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12538msgid "Include nutation" 12539msgstr "Gabh a-steach an nùtachadh" 12540 12541#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12542msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12543msgstr "" 12544"Falaich a h-uile rud taobh a-muigh cearcaill mheadhanaich sa phrìomh-" 12545"shealladh" 12546 12547#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12548msgid "Disc viewport" 12549msgstr "Port-seallaidh cruinn" 12550 12551#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12552msgid "" 12553"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12554"direction" 12555msgstr "" 12556"Ma chuireas tu seo air, suidhichidh an iuchair “fèin-sùmadh a-mach” comhair " 12557"an t-seallaidh tòiseachaidh cuideachd" 12558 12559#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12560msgid "Auto-direction at zoom out" 12561msgstr "" 12562 12563#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12564msgid "Hide other constellations when you click one" 12565msgstr "Falach na reul-bhadan eile nuair a nì thu briogadh air fear" 12566 12567#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12568msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12569msgstr "Cleachd ceuman deicheach airson nan co-chomharran" 12570 12571#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12572msgid "Use decimal degrees" 12573msgstr "Cleachd ceuman deicheach" 12574 12575#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12576msgid "Dithering" 12577msgstr "" 12578 12579#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12580msgid "Align labels with the screen center" 12581msgstr "" 12582 12583#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12584msgid "Gravity labels" 12585msgstr "Leubailean iom-tharraing" 12586 12587#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12588msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12589msgstr "" 12590 12591#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12592msgid "Indication for mount mode" 12593msgstr "Taisbeanadh modh an t-sorchain" 12594 12595#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12596msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12597msgstr "Falaichidh seo cùrsair na luchaige nuair nach eil gnìomhachd ann" 12598 12599#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12600msgid "Mouse cursor timeout:" 12601msgstr "Crìoch-ùine aig cùrsair na luchaige:" 12602 12603#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12604msgid "seconds" 12605msgstr "diog" 12606 12607#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12608msgid "Info text color for overwrite" 12609msgstr "" 12610 12611#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12612msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12613msgstr "" 12614 12615#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12616msgid "Overwrite text color" 12617msgstr "" 12618 12619#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12620msgid "" 12621"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12622"switched off, display planetocentric view." 12623msgstr "" 12624"Gnìomhaich airson sealladh mar a chithear o uachdair na planaide e " 12625"(mholamaid seo). Ma thèid seo a chur dheth, cleachd sealladh planaid-" 12626"mheadhanach." 12627 12628#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12629msgid "Topocentric coordinates" 12630msgstr "Co-chomharran topo-mheadhanach" 12631 12632#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12633msgid "" 12634"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12635"20 arcseconds for observers on Earth." 12636msgstr "" 12637 12638#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12639msgid "Include aberration" 12640msgstr "" 12641 12642#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12643msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12644msgstr "" 12645 12646#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12647msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12648msgstr "Ceadaich panadh is sùmadh leis a’ mheur-chlàr" 12649 12650#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12651msgid "Enable keyboard navigation" 12652msgstr "Cuir seòladaireachd leis a’ mheur-chlàr an comas" 12653 12654#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12655msgid "" 12656"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12657"mirror for low-cost planetarium systems." 12658msgstr "" 12659"Thèid fiaradh sgàthain cruinn a chleachdadh nuair a thèid Stellarium a " 12660"phroiseactadh air sgathan cruinn a bhios aig siostaman amharc-lann " 12661"phlanaidean saora." 12662 12663#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12664msgid "Spheric mirror distortion" 12665msgstr "Fiaradh sgathain cruinn" 12666 12667#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12668msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12669msgstr "" 12670"Atharraich an cruth-tìre gu fèin-obrachail nuair a thèid a’ planaid " 12671"atharrachadh" 12672 12673#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12674msgid "Auto select landscapes" 12675msgstr "Tagh cruthan-tìre gu fèin-obrachail" 12676 12677#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12678msgid "" 12679"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12680"location window." 12681msgstr "" 12682 12683#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12684msgid "Auto-enabling for the environment" 12685msgstr "" 12686 12687#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12688msgid "Font size: Screen" 12689msgstr "" 12690 12691#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12692msgid "Base font size for on-screen text" 12693msgstr "" 12694 12695#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12696msgid "Graphical user interface" 12697msgstr "" 12698 12699#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12700msgctxt "abbreviation" 12701msgid "GUI" 12702msgstr "Eadar-aghaidh" 12703 12704#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12705msgid "Base font size for dialogs" 12706msgstr "" 12707 12708#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12709msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12710msgstr "" 12711 12712#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12713msgid "Application font" 12714msgstr "" 12715 12716#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12717msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12718msgstr "" 12719 12720#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12721msgid "Enable mouse zooming" 12722msgstr "" 12723 12724#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12725msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12726msgstr "" 12727 12728#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12729msgid "Set keyboard focus to day input" 12730msgstr "" 12731 12732#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12733msgid "Screenshots" 12734msgstr "Glacaidhean-sgrìn" 12735 12736#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12737msgid "Screenshot Directory" 12738msgstr "Pasgan nan glacaidhean-sgrìn" 12739 12740#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12741msgid "File format" 12742msgstr "Fòrmat faidhle" 12743 12744#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12745msgid "Invert colors" 12746msgstr "Dathan contrarra" 12747 12748#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12749msgid "Custom size" 12750msgstr "Meud gnàthaichte" 12751 12752#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12753msgid "Close window when script runs" 12754msgstr "Dùin an uinneag fhad ’s a tha an sgriobt a’ ruith" 12755 12756#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12757msgid "Run the selected script" 12758msgstr "Ruith an sgriobt a thagh thu" 12759 12760#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12761msgid "Stop a running script" 12762msgstr "Sguir dhe sgriobt a tha a’ ruith" 12763 12764#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12765msgid "Load at startup" 12766msgstr "Luchdaich leis an tòiseachadh" 12767 12768#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12769msgid "configure" 12770msgstr "rèitich" 12771 12772#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12773msgid "Add/Remove Landscapes" 12774msgstr "Cuir ris/Thoir air falbh cruthan-tìre" 12775 12776#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12777msgid "Add a new landscape" 12778msgstr "Cuir cruth-tìre ùr ris" 12779 12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12781msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12782msgstr "Stàlaich cruth-tìre ùr o thasglann ZIP…" 12783 12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12785msgid "Switch to the new landscape after installation" 12786msgstr "Geàrr leum dhan chruth-tìre ùr às dèidh an stàlaidh" 12787 12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12789#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12790msgid "Remove" 12791msgstr "Thoir air falbh" 12792 12793#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12794msgid "" 12795"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12796"operation is irreversible." 12797msgstr "" 12798"RABHADH: Nuair a bheir thu an cruth-tìre air falbh, sguabaidh tu às na " 12799"faidhlichean aige. Cha ghabh seo aiseag." 12800 12801#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12802msgid "Keyboard Shortcuts" 12803msgstr "Ath-ghoiridean meur-chlàir" 12804 12805#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12806msgctxt "placeholder for input line" 12807msgid "Search the action..." 12808msgstr "" 12809 12810#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12811msgid "Primary shortcut" 12812msgstr "Prìomh-ath-ghoirid" 12813 12814#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12815msgid "Alternative shortcut" 12816msgstr "Ath-ghoirid eile" 12817 12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12819msgid "Restore Defaults" 12820msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach" 12821 12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12823msgid "Apply" 12824msgstr "Cuir an sàs" 12825 12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12827msgid "Restore All Defaults" 12828msgstr "" 12829 12830#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12831msgid "Atmosphere Details" 12832msgstr "Fiosrachadh an àile" 12833 12834#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12835msgid "Refraction Settings" 12836msgstr "Roghainnean an ath-raonaidh" 12837 12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12839msgid "Pressure (mbar):" 12840msgstr "Brùthadh (mbar):" 12841 12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12843msgid "Temperature (C):" 12844msgstr "Teòthachd (C):" 12845 12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12847msgid "" 12848"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12849"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12850"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12851msgstr "" 12852"’S e call soilleireachd nan reultan ri linn àile na Talmhainn a tha sa " 12853"mhùchadh. Thèid a thoirt seachad ann an meudachd/tomhad-adhair, le tomhad-" 12854"adhair an uiread dhe dh’àilean a dh’fheumas an solas dol tromhpa. (barr: 1; " 12855"fàire: mu 40)" 12856 12857#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12858msgid "Extinction Coefficient:" 12859msgstr "Co-èifeachd a’ mhùchaidh:" 12860 12861#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12862msgid "" 12863"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12864"for murky conditions." 12865msgstr "" 12866"Cleachd mu 0.12 airson deagh mhullaichean-beinne, 0.2 airson cruth-tìre " 12867"dùthchail ma, 0.35 airson sìde mhùgach." 12868 12869#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12870msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12871msgstr "" 12872 12873#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12874msgid "Standard Atmosphere" 12875msgstr "" 12876 12877#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12878msgid "Great Red Spot Details" 12879msgstr "Fiosrachadh an Spoit Mhòir Dheirg" 12880 12881#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12882msgid "Custom settings for position of GRS" 12883msgstr "Roghainnean gnàthaichte airson ionad an Spoit Mhòir Dheirg" 12884 12885#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12886msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12887msgstr "yyyy.MM.dd hh:mm" 12888 12889#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12890msgid "Annual drift (degrees):" 12891msgstr "Drioft bliadhnail (ceum):" 12892 12893#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12894msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12895msgstr "" 12896 12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12898msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12899msgstr "Domhan-fhad an Spoit Mhòir Dheirg (ceum):" 12900 12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12902msgid "Date and Time (UTC):" 12903msgstr "Ceann-là ’s àm (UTC):" 12904 12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12906msgid "Open JUPOS website" 12907msgstr "" 12908 12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12910msgid "View recent GRS measurements" 12911msgstr "" 12912 12913#: src/ui_scriptConsole.h:391 12914msgid "Clear" 12915msgstr "Falamhaich" 12916 12917#: src/ui_scriptConsole.h:395 12918msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12919msgstr "Ro-phròiseasaich an sgriobt le ro-phròiseasar SSC" 12920 12921#: src/ui_scriptConsole.h:400 12922msgid "Execute:" 12923msgstr "Gnìomhaich:" 12924 12925#: src/ui_scriptConsole.h:409 12926msgid "Stop script" 12927msgstr "Cuir crìoch air an sgriobt" 12928 12929#: src/ui_scriptConsole.h:412 12930msgid "Script" 12931msgstr "Sgriobt" 12932 12933#: src/ui_scriptConsole.h:414 12934msgid "Output" 12935msgstr "Às-chur" 12936 12937#: src/ui_scriptConsole.h:415 12938msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12939msgstr "" 12940 12941#: src/ui_scriptConsole.h:417 12942msgid "Clear output before script runs" 12943msgstr "" 12944 12945#: src/ui_scriptConsole.h:418 12946#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12947#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12948#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12949#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12950#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12951#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12952#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12953#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12954msgid "Settings" 12955msgstr "Roghainnean" 12956 12957#: src/ui_scriptConsole.h:420 12958msgid "Cursor position" 12959msgstr "Ionad a’ chùrsair" 12960 12961#: src/ui_scriptConsole.h:422 12962msgid "R:0 C:0" 12963msgstr "" 12964 12965#: src/ui_scriptConsole.h:423 12966msgid "Include dir:" 12967msgstr "Gabh a-steach am pasgan:" 12968 12969#: src/ui_scriptConsole.h:424 12970#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12971msgid "..." 12972msgstr "…" 12973 12974#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12975msgid "Positions" 12976msgstr "Ionadan" 12977 12978#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12979msgid "Celestial bodies above horizon" 12980msgstr "Bodhaigean speurach os cionn na fàire" 12981 12982#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12983#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 12984msgid "Graphs" 12985msgstr "Grafaichean" 12986 12987#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12988msgctxt "What's Up Tonight" 12989msgid "WUT" 12990msgstr "A-nochd" 12991 12992#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 12993msgctxt "Planetary Calculator" 12994msgid "PC" 12995msgstr "PC" 12996 12997#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 12998msgid "Planetary Calculator" 12999msgstr "" 13000 13001#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 13002msgid "Export positions..." 13003msgstr "" 13004 13005#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 13006msgid "Show objects brighter than magnitude" 13007msgstr "Seall cuspairean a tha nas soilleire na a’ mheudachd de" 13008 13009#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 13010msgid "Up to mag.:" 13011msgstr "" 13012 13013#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 13014msgid "Use horizontal coordinates" 13015msgstr "Cleachd co-chomharran còmhnard" 13016 13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 13018msgctxt "horizonal coordinates" 13019msgid "H.C." 13020msgstr "" 13021 13022#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 13023msgid "List of objects above horizon" 13024msgstr "Liosta nan cuspairean os cionn na fàire" 13025 13026#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 13027msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 13028msgstr "" 13029 13030#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 13031msgctxt "show line" 13032msgid "line" 13033msgstr "loidhne" 13034 13035#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 13036msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 13037msgstr "Seall comharran nan ionadan aig a’ bhodhaig speuraich air an speur" 13038 13039#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 13040msgid "markers" 13041msgstr "" 13042 13043#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 13044msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 13045msgstr "" 13046"Seall cinn-là nan ionadan aig a’ bhodhaig speuraich faisg air na comharran" 13047 13048#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 13049msgid "dates" 13050msgstr "" 13051 13052#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 13053msgid "Show magnitudes of current celestial body" 13054msgstr "Seall meudachdan na bodhaige speura làithrich" 13055 13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 13057msgid "magnitudes" 13058msgstr "" 13059 13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 13061msgid "Extra options for ephemeris visualization" 13062msgstr "" 13063 13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 13065msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 13066msgstr "" 13067 13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 13069msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 13070msgstr "" 13071 13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 13073msgid "Color of selected ephemeris marker" 13074msgstr "" 13075 13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 13077msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 13078msgstr "" 13079 13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 13081msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 13082msgstr "" 13083 13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 13085msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 13086msgstr "" 13087 13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 13089msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 13090msgstr "" 13091 13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13093msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13094msgstr "" 13095 13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13097msgid "Cleanup ephemerides" 13098msgstr "Sgioblaich ephemerides" 13099 13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13101msgid "Export ephemeris..." 13102msgstr "" 13103 13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13105#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13106msgid "Calculations require time, please be patient" 13107msgstr "Bheir àireamhachadh ùine, bi foighidneach" 13108 13109#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13110#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13111#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13112msgid "From:" 13113msgstr "O:" 13114 13115#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13117#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13118msgid "To:" 13119msgstr "Gu:" 13120 13121#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13122msgid "Time step:" 13123msgstr "Ceum an ama:" 13124 13125#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13126msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13127msgstr "" 13128 13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13130msgid "Celestial body:" 13131msgstr "Bodhaig speurach:" 13132 13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13134msgid "First celestial body" 13135msgstr "A’ chiad bhodhaig speurach" 13136 13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13138msgid "and" 13139msgstr "agus" 13140 13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13142msgid "Second celestial body" 13143msgstr "An dàrna bodhaig speurach" 13144 13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13146msgid "" 13147"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13148" only)" 13149msgstr "" 13150 13151#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13152msgid "all naked-eye planets" 13153msgstr "" 13154 13155#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13156msgid "Cleanup transits" 13157msgstr "" 13158 13159#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13160msgid "Export transits..." 13161msgstr "" 13162 13163#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13164msgid "Celestial object:" 13165msgstr "" 13166 13167#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13168msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13169msgstr "" 13170 13171#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13172msgid "" 13173"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13174msgstr "" 13175 13176#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13177msgid "Between objects:" 13178msgstr "Eadar cuspairean:" 13179 13180#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13181msgid "Maximum allowed separation:" 13182msgstr "An sgaradh as àirde a tha ceadaichte:" 13183 13184#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13185msgid "Cleanup of phenomena" 13186msgstr "Glanadh nan iongantasan" 13187 13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13189msgid "Export phenomena..." 13190msgstr "" 13191 13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13193msgid "Calculate also:" 13194msgstr "" 13195 13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13197msgid "oppositions" 13198msgstr "" 13199 13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13201msgid "perihelion and aphelion" 13202msgstr "" 13203 13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13205msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13206msgstr "Tagh cuspair gus diagram “Àirde : Àm” a tharraing dha." 13207 13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13209msgid "Also the graph for the Sun" 13210msgstr "" 13211 13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13213msgid "Also the graph for the Moon" 13214msgstr "" 13215 13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13217msgid "" 13218"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13219"given in the right box." 13220msgstr "" 13221 13222#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13224msgid "Above altitude:" 13225msgstr "" 13226 13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13228msgid "Altitude limit in degrees" 13229msgstr "" 13230 13231#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13232msgid "Altitude vs. Time" 13233msgstr "An àirde an coimeas an ama" 13234 13235#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13236msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13237msgstr "" 13238 13239#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13240msgid "Azimuth vs. Time" 13241msgstr "" 13242 13243#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13244msgid "Local Time in hours" 13245msgstr "" 13246 13247#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13248msgid "" 13249"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13250"year at selected time." 13251msgstr "" 13252 13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13254msgid "Monthly Elevation" 13255msgstr "" 13256 13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13258msgid "Draw graphs" 13259msgstr "Tarraing na grafaichean" 13260 13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13262msgid "Second graph:" 13263msgstr "" 13264 13265#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13266msgid "How many years to display" 13267msgstr "" 13268 13269#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13270msgid "Duration:" 13271msgstr "Faid:" 13272 13273#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13274msgctxt "duration" 13275msgid "years" 13276msgstr "" 13277 13278#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13279msgid "First graph:" 13280msgstr "" 13281 13282#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13283msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13284msgstr "" 13285 13286#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13287msgid "Angular distance limit, degrees:" 13288msgstr "" 13289 13290#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13291msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13292msgstr "" 13293 13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13295msgid "Lunar Distance" 13296msgstr "" 13297 13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13299msgid "Show objects which are up:" 13300msgstr "Seall na cuspairean a bhios ann:" 13301 13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13303msgid "Matching objects:" 13304msgstr "Na cuspairean a fhreagras:" 13305 13306#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13307msgid "Export list of objects..." 13308msgstr "" 13309 13310#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13311msgid "Select a category:" 13312msgstr "Tagh roinn-seòrsa:" 13313 13314#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13315msgid "First celestial body:" 13316msgstr "A’ chiad bhodhaig speurach:" 13317 13318#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13319msgid "Second celestial body:" 13320msgstr "An dàrna bodhaig speurach:" 13321 13322#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13323msgid "Synodic period:" 13324msgstr "Ùine na cuairte co-nasgaich:" 13325 13326#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13327msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13328msgstr "" 13329 13330#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13331msgid "Angular distance:" 13332msgstr "Astar ceàrnach:" 13333 13334#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13335msgid "Mean motion of second celestial body:" 13336msgstr "" 13337 13338#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13339msgid "Mean motion of first celestial body:" 13340msgstr "" 13341 13342#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13343msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13344msgstr "" 13345 13346#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13347msgid "Orbital periods ratio:" 13348msgstr "" 13349 13350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13351msgid "Equatorial diameters ratio:" 13352msgstr "Co-mheas nan trast-thomhasan meadhan-chriosach:" 13353 13354#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13355msgid "Linear distance:" 13356msgstr "Astar loidhneach:" 13357 13358#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13359msgid "Data" 13360msgstr "Dàta" 13361 13362#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13363msgid "" 13364"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13365"bodies" 13366msgstr "" 13367 13368#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13369msgid "Extra options" 13370msgstr "" 13371 13372#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13373msgid "Label each N steps, where N is" 13374msgstr "" 13375 13376#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13377msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13378msgstr "" 13379 13380#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13381msgid "Use smart format for dates" 13382msgstr "" 13383 13384#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13385msgid "Use small markers, when line is enabled" 13386msgstr "" 13387 13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13389msgid "Lines and markers always on" 13390msgstr "" 13391 13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13393msgid "Ephemeris line thickness:" 13394msgstr "" 13395 13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13397#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13398msgctxt "pixels" 13399msgid "px" 13400msgstr "px" 13401 13402#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13403msgid "Custom interval" 13404msgstr "" 13405 13406#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13407msgid "Unit of measurement:" 13408msgstr "" 13409 13410#: src/ui_obsListDialog.h:250 13411msgid "List(s):" 13412msgstr "" 13413 13414#: src/ui_obsListDialog.h:251 13415msgid "Observing list description:" 13416msgstr "" 13417 13418#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13419msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13420msgstr "" 13421 13422#: src/ui_obsListDialog.h:255 13423msgid "Highlight all" 13424msgstr "" 13425 13426#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13427msgid "Clear all the highlight objects" 13428msgstr "" 13429 13430#: src/ui_obsListDialog.h:259 13431msgid "Clear highlight(s)" 13432msgstr "" 13433 13434#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13435msgid "Create a new observing list" 13436msgstr "" 13437 13438#: src/ui_obsListDialog.h:263 13439msgid "New list" 13440msgstr "" 13441 13442#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13443msgid "Edit the selected list" 13444msgstr "" 13445 13446#: src/ui_obsListDialog.h:267 13447msgid "Edit list" 13448msgstr "" 13449 13450#: src/ui_obsListDialog.h:269 13451msgid "Delete the selected list" 13452msgstr "" 13453 13454#: src/ui_obsListDialog.h:271 13455msgid "Delete list" 13456msgstr "" 13457 13458#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13459#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13460msgid "Exit" 13461msgstr "" 13462 13463#: src/ui_obsListDialog.h:276 13464msgid "Creation date:" 13465msgstr "" 13466 13467#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13468msgid "Observing Lists creation/edition" 13469msgstr "" 13470 13471#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13472msgid "Set the list as default" 13473msgstr "" 13474 13475#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13476msgid "Set list as default" 13477msgstr "" 13478 13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13480msgid "Add object" 13481msgstr "" 13482 13483#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13484msgid "Remove object" 13485msgstr "" 13486 13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13488msgid "Export list" 13489msgstr "" 13490 13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13492msgid "Import list" 13493msgstr "" 13494 13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13496msgid "Save and Close " 13497msgstr "" 13498 13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13500msgid "Name of the list:" 13501msgstr "" 13502 13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13504#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13505#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13506msgid "Description:" 13507msgstr "Tuairisgeul:" 13508 13509#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13510msgid "Color settings" 13511msgstr "Roghainnean datha" 13512 13513#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13514msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13515msgstr "Dathan nan leubailean ’s co-chomharran aig cuspairean fad às" 13516 13517#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13518msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13519msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean BL Lac" 13520 13521#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13522msgid "Possible quasars" 13523msgstr "Cuasaran ma dh’fhaoidte" 13524 13525#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13526msgid "Color of markers of stars" 13527msgstr "Dathan nan comharran aig reultan" 13528 13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13530msgid "Possible planetary nebulae" 13531msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte" 13532 13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13534msgid "Possible pl. nebulae" 13535msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte" 13536 13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13538msgid "Color of markers of emission-line stars" 13539msgstr "" 13540 13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13542msgid "Color of markers of blazars" 13543msgstr "Dathan nan comharran aig blasaran" 13544 13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13546msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13547msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan ag eadar-ghnìomhadh" 13548 13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13550msgid "Color of markers of young stellar objects" 13551msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean reultail òga" 13552 13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13554msgid "Color of markers of star clouds" 13555msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan" 13556 13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13558msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13559msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan dà-phòlarach" 13560 13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13562msgid "Color of markers of supernova candidates" 13563msgstr "" 13564 13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13566msgid "Color of markers of interstellar matter" 13567msgstr "Dathan nan comharran aig stuth eadar-reultail" 13568 13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13570msgid "Color of markers of galaxies" 13571msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan" 13572 13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13574msgid "Color of markers of stellar associations" 13575msgstr "Dathan nan comharran aig comainn reultail" 13576 13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13578msgid "Color of markers of dark nebulae" 13579msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan dorcha" 13580 13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13582msgid "Color of markers of emission nebulae" 13583msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan eimisein" 13584 13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13586msgid "Color of markers of active galaxies" 13587msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan gnìomhach" 13588 13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13590msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13591msgstr "Dathan nan leubailean aig cuspairean fad às" 13592 13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13594msgid "Color of markers of molecular clouds" 13595msgstr "Dathan nan comharran aig neòil mhoileciuileach" 13596 13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13598msgid "Color of markers of star clusters" 13599msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan" 13600 13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13602msgid "Color of markers of globular star clusters" 13603msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan cruinne" 13604 13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13606msgid "Clusters with neb." 13607msgstr "Grioglachanan co-cheangailte ri neulachd" 13608 13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13610msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13611msgstr "" 13612"Dathan nan comharran aig deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte" 13613 13614#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13615msgid "Young stellar objects" 13616msgstr "Cuspairean reultail òga" 13617 13618#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13619msgid "Color of markers of nebulae" 13620msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan" 13621 13622#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13623msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13624msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan planaideach" 13625 13626#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13627msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13628msgstr "" 13629 13630#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13631msgid "Color of markers of possible quasars" 13632msgstr "Dathan nan comharran aig cuasaran ma dh’fhaoidte" 13633 13634#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13635msgid "Color of markers of quasars" 13636msgstr "Dathan nan comharran aig cuasaran" 13637 13638#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13639msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13640msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan ath-thilgidh" 13641 13642#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13643msgid "Protoplanetary nebulae" 13644msgstr "Deargan-doireannan proto-phlanaideach" 13645 13646#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13647msgid "Markers of deep-sky objects" 13648msgstr "Comharran nan cuspairean fad às" 13649 13650#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13651msgid "Markers of DSOs" 13652msgstr "Comharran nan cuspairean fad às" 13653 13654#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13655msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13656msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean fad às" 13657 13658#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13659msgid "Color of markers of radio galaxies" 13660msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan rèidio" 13661 13662#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13663msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13664msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan co-cheangailte ri neulachd" 13665 13666#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13667#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13668msgid "Quasars" 13669msgstr "Cuasaran" 13670 13671#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13672msgid "Color of markers of emission objects" 13673msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean eimisein" 13674 13675#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13676msgid "Molecular clouds" 13677msgstr "Neòil mhoileciuileach" 13678 13679#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13680msgid "Color of markers of open star clusters" 13681msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan fosgailte" 13682 13683#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13684msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13685msgstr "" 13686 13687#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13688msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13689msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan proto-phlanaideach" 13690 13691#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13692msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13693msgstr "Dathan nan comharran aig raointean hàidhdreaidein" 13694 13695#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13696msgid "Color of markers of supernova remnants" 13697msgstr "Dathan nan comharran aig iarmadan mòr-nòbhathan" 13698 13699#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13700msgid "Labels of deep-sky objects" 13701msgstr "Leubailean nan cuspairean fad às" 13702 13703#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13704msgid "Labels of DSOs" 13705msgstr "Leubailean nan cuspairean fad às" 13706 13707#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13708msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13709msgstr "" 13710 13711#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13712msgid "Color of markers of regions of the sky" 13713msgstr "" 13714 13715#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13716msgid "Style of orbit colors" 13717msgstr "Stoidhle dathan nan reul-chuairt" 13718 13719#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13720msgid "One color for all orbits" 13721msgstr "An t-aon dath air gach reul-chuairt" 13722 13723#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13724msgid "Separate colors for orbits by object type" 13725msgstr "Dathan fa leth air na reul-chuairtean a-rèir seòrsa a’ chuspair" 13726 13727#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13728msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13729msgstr "Dathan fa leth air na reul-chuairtean dha phlanaidean mòra a-mhàin" 13730 13731#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13732msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13733msgstr "Dathan air reul-chuairtean aig bodhaigean an rian-ghrèine" 13734 13735#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13736msgid "Orbits of major planets" 13737msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean mòra" 13738 13739#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13740msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13741msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean neul Oort" 13742 13743#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13744msgid "Orbits of minor planets" 13745msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean beaga" 13746 13747#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13748msgid "Orbits of moons of planets" 13749msgstr "Reul-chuairtean gealaichean nam planaidean" 13750 13751#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13752msgid "Orbit of Neptune" 13753msgstr "Reul-chuairt Neaptuin" 13754 13755#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13756msgid "Orbit of Jupiter" 13757msgstr "Reul-chuairt a’ Bhliogh" 13758 13759#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13760msgid "Orbit of Earth" 13761msgstr "Reul-chuairt na Talmhainn" 13762 13763#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13764msgid "Orbits of dwarf planets" 13765msgstr "Reul-chuairtean nam fo-phlanaidean" 13766 13767#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13768msgid "Orbit of Saturn" 13769msgstr "Reul-chuairt Shatairn" 13770 13771#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13772msgid "Orbits of comets" 13773msgstr "Reul-chairtean nan reultan-cearbach" 13774 13775#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13776msgid "Orbits of plutinos" 13777msgstr "Reul-chuairtean nam plùtothach" 13778 13779#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13780msgid "Generic orbit" 13781msgstr "Reul-chuairt choitcheann" 13782 13783#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13784msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13785msgstr "" 13786 13787#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13788msgid "Orbits of cubewanos" 13789msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean clasaigeach crios Kuiper" 13790 13791#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13792msgid "Orbit of Venus" 13793msgstr "Reul-chuairt na Rìbhinn" 13794 13795#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13796msgid "Orbits of sednoids" 13797msgstr "Reul-chuairtean nan sednach" 13798 13799#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13800msgid "Orbits of scattered disk objects" 13801msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean diosg sgapte" 13802 13803#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13804msgid "Orbit of Uranus" 13805msgstr "Reul-chuairt Ùranais" 13806 13807#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13808msgid "Orbit of Mars" 13809msgstr "Reul-chuairt a’ Chuirg" 13810 13811#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13812msgid "Orbit of Mercury" 13813msgstr "Reul-chuairt Mhearcair" 13814 13815#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13816msgid "Color of generic orbit" 13817msgstr "Dath air reul-chuairt choitcheann" 13818 13819#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13820msgid "Color of major planet orbits" 13821msgstr "Dath air reul-chuairtean nam planaidean mòra" 13822 13823#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13824msgid "Color of minor planet orbits" 13825msgstr "Dath air reul-chuairtean nam planaidean beaga" 13826 13827#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13828msgid "Color of dwarf planet orbits" 13829msgstr "Dath air reul-chuairtean nam fo-phlanaidean" 13830 13831#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13832msgid "Color of plutino orbits" 13833msgstr "Dathan air reul-chuairtean nam plùtothach" 13834 13835#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13836msgid "Color of scattered disk object orbits" 13837msgstr "Dath air reul-chuairtean nan cuspairean diosg sgapte" 13838 13839#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13840msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13841msgstr "" 13842 13843#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13844msgid "Color of planet moon orbits" 13845msgstr "Dath air reul-chuairtean gealaichean planaide" 13846 13847#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13848msgid "Color of comet orbits" 13849msgstr "Dathan air reul-chuairtean nan reultan-cearbach" 13850 13851#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13852msgid "Color of cubewano orbits" 13853msgstr "Dathan air reul-chuairtean nan cuspairean clasaigeach crios Kuiper" 13854 13855#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13856msgid "Color of sednoid orbits" 13857msgstr "Dath air reul-chuairtean nan sednach" 13858 13859#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13860msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13861msgstr "Dath air reul-chuairtean nan cuspairean neul Oort" 13862 13863#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13864msgid "Color of Mercury orbit" 13865msgstr "Dath air reul-chuairt Mhearcair" 13866 13867#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13868msgid "Color of Earth orbit" 13869msgstr "Dath air reul-chuairt na Talmhainn" 13870 13871#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13872msgid "Color of Jupiter orbit" 13873msgstr "Dath air reul-chuairt a’ Bhliogh" 13874 13875#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13876msgid "Color of Venus orbit" 13877msgstr "Dath air reul-chuairt na Rìbhinn" 13878 13879#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13880msgid "Color of Mars orbit" 13881msgstr "Dath air reul-chuairt a’ Chuirg" 13882 13883#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13884msgid "Color of Saturn orbit" 13885msgstr "Dath air reul-chuairt Shatairn" 13886 13887#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13888msgid "Color of Uranus orbit" 13889msgstr "Dath air reul-chuairt Ùranais" 13890 13891#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13892msgid "Color of Neptune orbit" 13893msgstr "Dath air reul-chuairt Neaptuin" 13894 13895#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13896#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13897#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13898#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13899msgid "Angle Measure" 13900msgstr "Tomhas ceàrna" 13901 13902#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13903msgid "Provides an angle measurement tool" 13904msgstr "Bheir seo inneal tomhas ceàrna dhut" 13905 13906#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13907msgid "Angle measure" 13908msgstr "Tomhas ceàrna" 13909 13910#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13911msgid "Angle measure settings" 13912msgstr "" 13913 13914#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13916msgid "The Angle Measure is enabled:" 13917msgstr "Tha an tomhas ceàrna an comas:" 13918 13919#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13920#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13921msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13922msgstr "" 13923"Slaod leis a’ phutan dheas airson tomhas, briog leis a’ phutan clì gus " 13924"falamhachadh." 13925 13926#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13928msgid "Right-clicking changes the end point only." 13929msgstr "Briog leis a’ phutan deas gus a’ phuing crìochnachaidh atharrachadh." 13930 13931#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13933msgid "PA=" 13934msgstr "C-i=" 13935 13936#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13937msgid "Angle Measure Plug-in" 13938msgstr "Plugan tomhas cheàrnan" 13939 13940#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13941msgid "" 13942"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13943"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13944"angle between those two points)." 13945msgstr "" 13946"’S e inneal beag a tha sa phlugan tomhas cheàrnan as urrainn dhut cleachdadh" 13947" gus an t-astar ceàrnach eadar dà chuspair san speur a thomhas (agus an " 13948"ceàrn ionaid eadar an dà phuing ud àireamhachadh)." 13949 13950#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13951msgid "" 13952"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13953"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13954"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13955msgstr "" 13956"Gabhaidh na puingean tòiseachaidh is crìochnachaidh a cheangal ris an speur " 13957"a’ cur car agus faodaidh seo cuideachadh gus an daimh eadar an cruth-tìre " 13958"agus cuspair speurach a chumail (leis an dà chuidh dhiubh ceangailte) airson" 13959" reul-leum Dobsonach." 13960 13961#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13962msgid "" 13963"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13964" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13965"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13966" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13967" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13968msgstr "" 13969"Is cuimhne leam gun do rinn mi tomhas air meud Roinn Chassini nuair a bha mi" 13970" ’nam oileanach. Cha robh e cho glòrmhor agus a bhiodh tu an dùil… Bha " 13971"sgothan ann… Bha an t-uisge ann… Bha seann-ghlainneachan-amhairc aig dàrna " 13972"taobh amharc-lainn a’ tomhadh ri <em>dealbh-camara</em> Satairn aig taobh " 13973"eile an amharc-lainn. Rinn sinn tomhas. Rinn sin àireamhachadh. Bu mhiann " 13974"leinn a bhith ann an Hawai’i." 13975 13976#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13977#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13978msgid "Pulsars Configuration" 13979msgstr "Rèiteachadh nam pulsar" 13980 13981#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 13982msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 13983msgstr "Rèiteachadh aig plugan tomhas ceàrna" 13984 13985#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 13986msgid "Show in Equatorial Coordinates" 13987msgstr "Seall ann an co-chomharran meadhan-chriosach" 13988 13989#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 13990msgid "Display with position angle" 13991msgstr "Seall le ceàrn an ionaid" 13992 13993#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 13995msgid "Text" 13996msgstr "Teacsa" 13997 13998#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 13999#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 14000msgid "Line" 14001msgstr "Loidhne" 14002 14003#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 14004msgid "Show in Horizontal Coordinates" 14005msgstr "Seall ann an co-chomharran còmhnard" 14006 14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 14008msgid "Attach start point to rotating sky" 14009msgstr "Ceangal a’ phuing-thòiseachaidh ris an speur a’ cur car" 14010 14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 14012msgid "Attach end point to rotating sky" 14013msgstr "Ceangal a’ phuing-dheiridh ris an speur a’ cur car" 14014 14015#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 14016msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 14017msgstr "(m.e. airson reul-leum Dhobson)" 14018 14019#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 14020msgid "Display with position angle " 14021msgstr "Seall le ceàrn an ionaid " 14022 14023#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 14024msgid "Use dms format for angles" 14025msgstr "Cleachd fòrmat cms airson ceàrnan" 14026 14027#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 14028msgid "" 14029"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 14030"starting point." 14031msgstr "" 14032 14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 14034msgid "Show measurements near mouse" 14035msgstr "" 14036 14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 14038#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14039#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 14040#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 14041#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14042#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 14044#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14045#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14046#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14047#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 14048#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 14049#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 14050#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 14051#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 14052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 14053#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 14054#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 14055#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 14056msgctxt "tab in plugin windows" 14057msgid "About" 14058msgstr "Mu dhèidhinn" 14059 14060#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 14061#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 14062#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 14063msgid "Oculars" 14064msgstr "Sùilich" 14065 14066#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 14067msgid "" 14068"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 14069"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 14070"frame and a Telrad sight." 14071msgstr "" 14072"Seallaidh seo an speur mar an robh thu a’ coimhead air le lionsa sùla na " 14073"glainne-amhairc. (Cha dèid ach a’ mheudachd is an raon-seallaidh atharrais.)" 14074" ’S urrainn dha frèam mothaicheir is fradharc Telrad a shealltainn " 14075"cuideachd." 14076 14077#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 14078msgid "Please select an object before switching to ocular view." 14079msgstr "Tagh cuspair mus geàrr thu leum dha shealladh an t-sùilich." 14080 14081#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 14082msgid "&Previous ocular" 14083msgstr "An sùileach &roimhe" 14084 14085#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 14086msgid "&Next ocular" 14087msgstr "A&n ath-shùileach" 14088 14089#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 14090msgid "Select &ocular" 14091msgstr "Tagh &sùileach" 14092 14093#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14094msgid "Toggle &crosshair" 14095msgstr "Toglaich an &crois-ribe" 14096 14097#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14098msgid "Configure &Oculars" 14099msgstr "Rèitich na &sùilich" 14100 14101#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14102msgid "Toggle &CCD" 14103msgstr "Toglaich &CCD" 14104 14105#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14106msgid "Toggle &Telrad" 14107msgstr "Toglaich &Telrad" 14108 14109#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14110msgid "&Previous CCD" 14111msgstr "An CCD &roimhe" 14112 14113#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14114msgid "&Next CCD" 14115msgstr "A&n t-ath CCD" 14116 14117#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14118msgid "&Select CCD" 14119msgstr "&Tagh CCD" 14120 14121#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14122msgid "&Rotate CCD" 14123msgstr "Cuai&rtich CCD" 14124 14125#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14126msgid "&Reset rotation" 14127msgstr "Ath-shuidhich an cuai&rteachadh" 14128 14129#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14130#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14131#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14132#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14133#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14134#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14135msgid "Warning!" 14136msgstr "Rabhadh!" 14137 14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14139msgid "" 14140"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14141msgstr "" 14142 14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14144#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14145msgid "Ocular view" 14146msgstr "Sealladh sùileach" 14147 14148#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14149msgid "Oculars popup menu" 14150msgstr "Priob-chlàr-taice nan sùileach" 14151 14152#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14153msgid "Show crosshairs" 14154msgstr "Seall na crois-ribeachan" 14155 14156#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14157msgid "Image sensor frame" 14158msgstr "Frèam aig mothaichear an deilbh" 14159 14160#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14161msgid "Telrad sight" 14162msgstr "Fradharc Telrad" 14163 14164#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14165#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14166#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14167#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14168#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14169#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14170#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14171#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14172#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14173#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14174#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14175#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14176#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14177msgid "Show settings dialog" 14178msgstr "Seall còmhradh nan roghainnean" 14179 14180#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14181msgid "Toggle Oculars button bar" 14182msgstr "" 14183 14184#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14185msgid "Select next telescope" 14186msgstr "Tagh an ath-ghlainne-amhairc" 14187 14188#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14189msgid "Select previous telescope" 14190msgstr "Tagh a’ ghlainne-amhairc roimhpe" 14191 14192#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14193msgid "Select next eyepiece" 14194msgstr "Tagh an ath-lionsa sùla" 14195 14196#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14197msgid "Select previous eyepiece" 14198msgstr "Tagh an lionsa sùla roimhe" 14199 14200#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14201msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14202msgstr "Cuairtich pàtran sgannan an lionsa sùla gu deiseil" 14203 14204#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14205msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14206msgstr "" 14207 14208#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14209msgid "Toggle sensor crop overlay" 14210msgstr "" 14211 14212#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14213msgid "Toggle sensor pixel grid" 14214msgstr "" 14215 14216#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14217msgid "Toggle focuser overlay" 14218msgstr "" 14219 14220#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14221msgctxt "abbreviated in the plugin" 14222msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14223msgstr "Dd/Dì-chl (J2000.0) na croise" 14224 14225#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14226#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14227#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14228#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14229msgid "\"/px" 14230msgstr "\"/px" 14231 14232#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14233msgctxt "pixel" 14234msgid "px" 14235msgstr "px" 14236 14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14238#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14239msgid "Ocular" 14240msgstr "Sùileach" 14241 14242#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14243#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14244msgid "Binocular" 14245msgstr "Glainne dhà-shùileach" 14246 14247#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14248#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14249#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14250#, qt-format 14251msgid "Ocular FL: %1 mm" 14252msgstr "Ffh an t-sùilich: %1 mm" 14253 14254#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14257#, qt-format 14258msgid "Ocular aFOV: %1" 14259msgstr "R-s l an t-sùilich: %1 mm" 14260 14261#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14262#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14263#, qt-format 14264msgid "Lens #%1" 14265msgstr "Lionsa #%1" 14266 14267#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14268#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14269#, qt-format 14270msgid "Lens #%1: %2" 14271msgstr "Lionsa #%1: %2" 14272 14273#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14274msgid "Lens: none" 14275msgstr "Gun lionsa" 14276 14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14279#, qt-format 14280msgid "Telescope #%1" 14281msgstr "Glainne-amhairc %1" 14282 14283#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14284#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14285#, qt-format 14286msgid "Magnification: %1" 14287msgstr "Meudachadh: %1" 14288 14289#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14290#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14291#, qt-format 14292msgid "Exit pupil: %1 mm" 14293msgstr "Fradharc fàgail: %1 mm" 14294 14295#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14296#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14297#, qt-format 14298msgid "FOV: %1" 14299msgstr "R-s: %1" 14300 14301#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14302#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14303#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14304#, qt-format 14305msgid "Dimensions: %1" 14306msgstr "Dimeinseanan: %1" 14307 14308#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14309#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14310#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14311msgid "Binning" 14312msgstr "" 14313 14314#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14315#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14316#, qt-format 14317msgid "Sensor #%1" 14318msgstr "Mothaichear #%1" 14319 14320#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14321#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14322#, qt-format 14323msgid "Sensor #%1: %2" 14324msgstr "Mothaichear #%1: %2" 14325 14326#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14328#, qt-format 14329msgid "Telescope #%1: %2" 14330msgstr "Glainne-amhairc %1: %2" 14331 14332#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14333msgid "&Lens" 14334msgstr "&Lionsa" 14335 14336#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14337msgid "&Previous lens" 14338msgstr "An lionsa &roimhe" 14339 14340#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14341msgid "&Next lens" 14342msgstr "A&n ath-lionsa" 14343 14344#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14345#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14346msgid "None" 14347msgstr "Gun ghin" 14348 14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14350msgid "&Telescope" 14351msgstr "Prosbai&g" 14352 14353#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14354msgid "&Previous telescope" 14355msgstr "A’ p&hrosbaig roimhpe" 14356 14357#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14358msgid "&Next telescope" 14359msgstr "A&n ath-ghlainne-amhairc" 14360 14361#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14362#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14363msgid "Previous ocular" 14364msgstr "An sùileach roimhe" 14365 14366#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14367#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14368msgid "Next ocular" 14369msgstr "An ath-shùileach" 14370 14371#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14372#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14373msgid "Previous lens" 14374msgstr "An lionsa roimhe" 14375 14376#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14377#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14378msgid "Next lens" 14379msgstr "An ath-lionsa" 14380 14381#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14382#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14383msgid "Previous CCD frame" 14384msgstr "Am frèam CCD roimhe" 14385 14386#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14387#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14388msgid "Next CCD frame" 14389msgstr "An t-ath-fhrèam CCD" 14390 14391#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14392#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14393msgid "Previous telescope" 14394msgstr "A’ ghlainne-amhairc roimhpe" 14395 14396#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14397#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14398msgid "Next telescope" 14399msgstr "An ath-ghlainne-amhairc" 14400 14401#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14402#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14403msgid "Reset the sensor frame rotation" 14404msgstr "Ath-shuidhich cuairteachadh frèam a’ mhothaicheir" 14405 14406#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14407#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14408msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14409msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 15 ceum gu tuathail" 14410 14411#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14412#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14413msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14414msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 5 ceuman gu tuathail" 14415 14416#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14417#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14418msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14419msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 1 cheum gu tuathail" 14420 14421#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14422#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14423msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14424msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 15 ceum gu deiseil" 14425 14426#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14427#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14428msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14429msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 5 ceuman gu deiseil" 14430 14431#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14432#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14433msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14434msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 1 cheum gu deiseil" 14435 14436#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14437#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14438msgid "Reset the prism rotation" 14439msgstr "" 14440 14441#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14442#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14443msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14444msgstr "" 14445 14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14447#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14448msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14449msgstr "" 14450 14451#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14452#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14453msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14454msgstr "" 14455 14456#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14457#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14458msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14459msgstr "" 14460 14461#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14462#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14463msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14464msgstr "" 14465 14466#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14467#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14468msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14469msgstr "" 14470 14471#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14472msgid "Effective focal length of the ocular" 14473msgstr "Faid èifeachdach an fhòcais aig an sùileach" 14474 14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14476msgid "Apparent field of view of the ocular" 14477msgstr "Raon-seallaidh an t-sùilich san lèirsinn" 14478 14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14480#, qt-format 14481msgid "Multiplicity: %1" 14482msgstr "Iomadachd: %1" 14483 14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14485msgid "Lens: None" 14486msgstr "Gun lionsa" 14487 14488#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14489msgid "Multiplicity: N/A" 14490msgstr "Chan eil iomadachd iomchaidh" 14491 14492#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14493msgid "Focal length of eyepiece" 14494msgstr "Faid an fhòcais aig an lionsa sùla" 14495 14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14497#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14498msgid "Dimensions field of view" 14499msgstr "Dimeinseanan an raoin-sheallaidh" 14500 14501#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14502#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14503msgid "X scale" 14504msgstr "Sgèile X" 14505 14506#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14507#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14508msgid "Horizontal scale" 14509msgstr "Sgèile chòmhnard" 14510 14511#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14512#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14513msgid "Y scale" 14514msgstr "Sgèile Y" 14515 14516#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14518msgid "Vertical scale" 14519msgstr "Sgèile inghearach" 14520 14521#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14522#, qt-format 14523msgid "Rotation: %1" 14524msgstr "Cuairteachadh: %1" 14525 14526#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14527#, qt-format 14528msgid "PA of prism: %1" 14529msgstr "" 14530 14531#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14532msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14533msgstr "" 14534 14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14536msgid "Magnification provided by these binoculars" 14537msgstr "Am meudachd a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut" 14538 14539#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14540msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14541msgstr "An dearbh raon-seallaidh a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut" 14542 14543#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14544msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14545msgstr "Am fradharc fàgail a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut" 14546 14547#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14548msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14549msgstr "" 14550"Am meudachadh a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-amhairc seo " 14551"dhut" 14552 14553#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14554msgid "" 14555"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14556msgstr "" 14557"An dearbh raon-seallaidh a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-" 14558"amhairc seo dhut" 14559 14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14561msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14562msgstr "" 14563"Am fradharc fàgail a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-amhairc" 14564" seo dhut" 14565 14566#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14567msgid "Rayleigh criterion" 14568msgstr "Cuspair-deuchainn Rayleigh" 14569 14570#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14571msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14572msgstr "Cuspair-deuchainn dùmhlachd-bhreacaidh Rayleigh" 14573 14574#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14575msgid "Dawes' limit" 14576msgstr "Crìoch Dawes" 14577 14578#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14579msgid "Dawes' resolution criterion" 14580msgstr "Cuspair-deuchainn dùmhlachd-bhreacaidh Dawes" 14581 14582#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14583msgid "Abbe's limit" 14584msgstr "Crìoch Abbe" 14585 14586#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14587msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14588msgstr "" 14589 14590#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14591msgid "Sparrow's limit" 14592msgstr "" 14593 14594#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14595msgid "Sparrow's resolution limit" 14596msgstr "" 14597 14598#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14599msgid "Visual resolution" 14600msgstr "" 14601 14602#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14603msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14604msgstr "" 14605 14606#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14607msgid "Cannot delete the last sensor." 14608msgstr "" 14609 14610#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14611msgid "Cannot delete the last ocular." 14612msgstr "" 14613 14614#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14615msgid "Cannot delete the last telescope." 14616msgstr "" 14617 14618#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14620msgid "tFOV:" 14621msgstr "d r-s:" 14622 14623#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14624#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14625msgid "Magnification factor:" 14626msgstr "Factar a’ mheudachaidh:" 14627 14628#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14629#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14630msgid "Diameter:" 14631msgstr "Trast-thomhas:" 14632 14633#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14634#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14635msgid "aFOV:" 14636msgstr "R-s l:" 14637 14638#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14639#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14640#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14641msgid "Focal length:" 14642msgstr "Faid an fhòcais:" 14643 14644#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14645#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14646msgid "Field stop:" 14647msgstr "Raon-stad:" 14648 14649#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14650msgid "Oculars Plug-in" 14651msgstr "Plugan nan sùileach" 14652 14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14654msgid "Barlow lens feature" 14655msgstr "Gleus lionsa Bharlow" 14656 14657#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14658msgid "Sensor crop overlay feature" 14659msgstr "" 14660 14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14662msgid "Pixel grid feature" 14663msgstr "" 14664 14665#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14666msgid "Overview" 14667msgstr "Foir-shealladh" 14668 14669#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14670msgid "" 14671"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14672" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14673"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14674"will populate some samples to get you started." 14675msgstr "" 14676 14677#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14678msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14679msgstr "" 14680"’S urrainn dhut cur romhad an dealbh a chì thu air an sgrìn ath-mheudachadh." 14681 14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14683msgid "" 14684"This is intended to show you a better comparison of what one " 14685"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14686msgstr "" 14687"Tha seo ann ach an urrainn dhut coimeas nas fheàrr a dhèanamh eadar dè bhios" 14688" co-cheanglaidhean lionsa sùla/glainne-amhairc diofraichte coltach." 14689 14690#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14691msgid "" 14692"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14693" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14694msgstr "" 14695"Bheir an t-aon lionsa sùla le dà ghlainne-amhairc air a bheil faide an " 14696"fhòcais eadar-dhealaichte dhut fradharc fàgail eadar-dhealaichte, ag " 14697"atharrachadh an t-seallaidh." 14698 14699#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14700msgid "" 14701"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14702"screen can be wasted." 14703msgstr "" 14704"Ach air an làimh eile, le ath-mheudachadh an deilbh, dh’fhaoidte gun dèid " 14705"cnap mòr dhen sgrìn a chaitheamh." 14706 14707#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14708msgid "" 14709"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14710"need for it." 14711msgstr "" 14712 14713#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14714msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14715msgstr "" 14716 14717#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14718#, qt-format 14719msgid "" 14720"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14721"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14722"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14723msgstr "" 14724 14725#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14726msgid "" 14727"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14728"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14729msgstr "" 14730 14731#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14732msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14733msgstr "Ma tha duilgheadas sam bith agad, nach innis thu dhomh? Gabh tlachd!" 14734 14735#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14736msgid "Hot Keys" 14737msgstr "Hotkeys" 14738 14739#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14740msgid "" 14741"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14742"(F7)." 14743msgstr "" 14744"Gabhaidh nasgaidhean-iuchrach a’ phlugain deasachadh le deasaiche ath-" 14745"ghoiridean a’ mheur-chlàir (F7)." 14746 14747#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14748#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14749#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14750#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14751msgid "Notes" 14752msgstr "Nòtaichean" 14753 14754#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14755msgid "" 14756"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14757" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14758"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14759"binning 3)." 14760msgstr "" 14761 14762#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14763#, qt-format 14764msgid "" 14765"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14766msgstr "" 14767 14768#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14769msgid "" 14770"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14771msgstr "" 14772 14773#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14774msgid "Interface" 14775msgstr "Eadar-aghaidh" 14776 14777#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14778msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14779msgstr "" 14780 14781#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14782msgid "" 14783"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14784"Stellarium." 14785msgstr "" 14786"Cuir comharra ris ma tha thu airson an t-aon luach a cleachdadh air an raon-" 14787"seallaidh ’s a bha aig Stellarium nuair a thòisich e." 14788 14789#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14790msgid "Restore FOV to initial values" 14791msgstr "Aisig luachan tùsail an raoin seallaidh" 14792 14793#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14794msgid "Show resolution criteria" 14795msgstr "" 14796 14797#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14798msgid "On-screen control panel" 14799msgstr "Panail-smachd air an sgrìn" 14800 14801#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14802#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14803msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14804msgstr "" 14805 14806#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14807msgid "...font size" 14808msgstr "" 14809 14810#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14811msgid "" 14812"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14813"Stellarium." 14814msgstr "" 14815"Cuir comharra ris ma tha thu airson an t-aon luach a cleachdadh air a’ " 14816"chomhair ’s a bha aig Stellarium nuair a thòisich e." 14817 14818#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14819msgid "Restore direction to initial values" 14820msgstr "Aisig luachan tùsail na comhair" 14821 14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14823msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14824msgstr "" 14825 14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14827msgid "Line Color" 14828msgstr "" 14829 14830#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14831msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14832msgstr "" 14833 14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14835msgid "Text Color" 14836msgstr "Dath an teacsa" 14837 14838#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14839msgid "Show oculars button on toolbar" 14840msgstr "" 14841 14842#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14843msgid "" 14844"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14845msgstr "" 14846 14847#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14848msgid "Scale image circle" 14849msgstr "Sgèilich cearcall an deilbh" 14850 14851#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14852msgid "Hide grids and lines when enabled" 14853msgstr "Falaich na griodaichean is loidhnichean nuair a bhios e an comas" 14854 14855#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14856msgid "Enable only if an object is selected" 14857msgstr "Na cuir seo an comas ach nuair a chaidh cuspair a thaghadh" 14858 14859#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14860msgid "Show border circle" 14861msgstr "" 14862 14863#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14864msgid "Show FOV outline" 14865msgstr "" 14866 14867#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14868msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14869msgstr "" 14870 14871#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14872msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14873msgstr "" 14874 14875#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14876msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14877msgstr "" 14878 14879#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14880msgid "Show compass rose" 14881msgstr "" 14882 14883#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14884msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14885msgstr "" 14886 14887#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14888msgid "Align crosshair" 14889msgstr "" 14890 14891#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14892msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14893msgstr "" 14894 14895#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14896msgid "Use semi-transparent mask" 14897msgstr "Cleachd masg leth thrìd-shoilleir" 14898 14899#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14900msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14901msgstr "" 14902 14903#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14904msgid "Sensor view" 14905msgstr "Sealladh a’ mhothaicheir" 14906 14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14908msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14909msgstr "Cleachd ceuman ’s mionaidean airson raon-seallaidh an CCD" 14910 14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14912msgid "Color for focuser overlay line" 14913msgstr "" 14914 14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14916msgid "Show focuser overlay" 14917msgstr "" 14918 14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14920msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14921msgstr "" 14922 14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14924msgid "Use size of focuser:" 14925msgstr "" 14926 14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14928msgid "" 14929"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14930"pixels." 14931msgstr "" 14932 14933#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14934msgid "Show sensor crop overlay" 14935msgstr "" 14936 14937#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14938msgid "" 14939"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14940"horizontal orientation of CCD frame." 14941msgstr "" 14942"Cuir an comas suidseadh fèin-obrachail aig seòrsa an t-sorchain o " 14943"roghainnean na glainne-amhairc gus comhair chòmhnard an fhrèama CCD a " 14944"shuidheachadh." 14945 14946#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14947msgid "Enable automatic switch of mount type" 14948msgstr "Cuir an comas suidseadh fèin-obrachail aig seòrsa an t-sorchain" 14949 14950#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14951msgid "Overlay size (px)" 14952msgstr "" 14953 14954#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14955msgid "Horizontal size (width)" 14956msgstr "" 14957 14958#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14959msgid "Vertical size (height)" 14960msgstr "" 14961 14962#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14963msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14964msgstr "" 14965 14966#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14967msgid "Show pixel grid" 14968msgstr "" 14969 14970#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 14971msgid "Telrad view" 14972msgstr "" 14973 14974#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 14975msgctxt "abbreviation" 14976msgid "FOV:" 14977msgstr "R-S:" 14978 14979#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 14980msgid "FOV for circle 1" 14981msgstr "" 14982 14983#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 14984msgid "FOV for circle 2" 14985msgstr "" 14986 14987#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 14988msgid "FOV for circle 3" 14989msgstr "" 14990 14991#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 14992msgid "FOV for circle 4" 14993msgstr "" 14994 14995#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 14996msgid "Restore original Telrad FOV" 14997msgstr "" 14998 14999#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 15000msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 15001msgstr "" 15002 15003#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 15004#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 15005#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 15006msgid "General" 15007msgstr "Coitcheann" 15008 15009#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 15011#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 15012#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 15013#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 15014msgid "Add" 15015msgstr "Cuir ris" 15016 15017#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 15018msgid "Has permanent cross-hairs" 15019msgstr "Tha crois-ribeachan buan air" 15020 15021#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 15022msgid "Binoculars" 15023msgstr "Glainne dhà-shùileach" 15024 15025#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 15026#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 15028#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 15029#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 15030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 15031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 15032msgid "Name:" 15033msgstr "Ainm:" 15034 15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 15036msgid "Eyepieces" 15037msgstr "Lionsaichean sùla" 15038 15039#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 15040msgid "" 15041"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 15042"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 15043msgstr "" 15044"Thèid faide an fhòcais a mheudachadh le iomadaichear > 1 (lionsa Bharlow). " 15045"Thèid faide an fhòcais a lùghdachadh le iomadaichear < 1 (lionsa Shapley)." 15046 15047#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 15048msgid "Multiplier:" 15049msgstr "Iomadaichear:" 15050 15051#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 15052msgid "Lenses" 15053msgstr "Lionsaichean" 15054 15055#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 15056msgid "Off-Axis guider" 15057msgstr "Treòir far an aiseil" 15058 15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 15060msgid "Resolution y (pixels):" 15061msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh y (piogsail):" 15062 15063#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 15064msgid "Binning x:" 15065msgstr "Bionachadh x:" 15066 15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 15068msgid "Resolution x (pixels):" 15069msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh x (piogsail):" 15070 15071#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 15072msgid "Prism/CCD height (mm):" 15073msgstr "Àirde a’ phriosaim/CCD (mm):" 15074 15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 15076msgid "" 15077"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 15078"the Prism" 15079msgstr "" 15080 15081#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 15082msgid "Prism/CCD distance (mm):" 15083msgstr "Astar a’ phriosaim/CCD (mm):" 15084 15085#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 15086msgid "Rotation Angle (degrees):" 15087msgstr "Ceàrn a’ chuairteachaidh (ceum):" 15088 15089#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15090msgid "Binning y:" 15091msgstr "Bionachadh y:" 15092 15093#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15094msgid "Prism/CCD width (mm):" 15095msgstr "Leud a’ phriosaim/CCD (mm):" 15096 15097#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15098msgid "Chip height (mm):" 15099msgstr "Àirde an sgeilb (mm):" 15100 15101#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15102msgid "Chip width (mm):" 15103msgstr "Leud an sgeilb (mm):" 15104 15105#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15106msgid "Position angle (degrees):" 15107msgstr "Ceàrn an ionaid (ceum):" 15108 15109#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15110msgid "Sensors" 15111msgstr "Mothaichearan" 15112 15113#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15114msgid "Horizontal flip" 15115msgstr "Flip còmhnard" 15116 15117#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15118msgid "Vertical flip" 15119msgstr "Flip inghearach" 15120 15121#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15122msgid "Equatorial Mount" 15123msgstr "Sorchan meadhan-chriosach" 15124 15125#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15126#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15127#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15128msgid "Telescopes" 15129msgstr "Glainneachan-amhairc" 15130 15131#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15132msgid "Oculus" 15133msgstr "Oculus" 15134 15135#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15136msgid "Support for Oculus Rift" 15137msgstr "Taic ri Oculus Rift" 15138 15139#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15140#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15141#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15142#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15143msgid "Satellites" 15144msgstr "Saidealan" 15145 15146#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15147msgid "" 15148"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15149"TLE data" 15150msgstr "" 15151"Ro-innse air ionadan nan saidealan fuadain a tha a’ cuairteachadh na " 15152"Talmhainn, stèidhichte air dàta o NORAD TLE" 15153 15154#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15155msgid "Artificial satellites" 15156msgstr "Saidealan fuadain" 15157 15158#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15159msgid "Satellite labels" 15160msgstr "Leubailean nan saidealan" 15161 15162#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15163msgid "" 15164"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15165msgstr "" 15166"Chan eil an seann-fhaidhle satellites.json co-chòrdail tuilleadh – a’ " 15167"cleachdadh an fhaidhle bhunaitich" 15168 15169#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15170msgid "Show satellites from the group" 15171msgstr "Seall na saidealan on bhuidheann" 15172 15173#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15174msgid "Hide satellites from the group" 15175msgstr "Falaich na saidealan on bhuidheann" 15176 15177#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15178#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15179msgid "visual" 15180msgstr "lèirsinneach" 15181 15182#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15183#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15184msgid "scientific" 15185msgstr "saidheansail" 15186 15187#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15188#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15189msgid "communications" 15190msgstr "conaltradh" 15191 15192#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15193#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15194msgid "navigation" 15195msgstr "iùl" 15196 15197#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15198#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15199msgid "amateur" 15200msgstr "neo-dhreuchdail" 15201 15202#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15204msgid "weather" 15205msgstr "aimsir" 15206 15207#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15208#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15209msgid "earth resources" 15210msgstr "stòrasan na talmhainn" 15211 15212#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15213#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15214msgid "geostationary" 15215msgstr "talamh-sheasmhach" 15216 15217#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15218#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15219msgid "non-operational" 15220msgstr "gun obrachadh" 15221 15222#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15223#. (the Global Positioning System) 15224#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15225msgid "gps" 15226msgstr "gps" 15227 15228#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15229#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15230#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15231#. under complete control of the Indian government. 15232#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15233msgid "irnss" 15234msgstr "irnss" 15235 15236#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15237#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15238#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15239#. receivable within Japan. 15240#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15241msgid "qzss" 15242msgstr "qzss" 15243 15244#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15245#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15246#. by NASA for space communications. 15247#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15248msgid "tdrss" 15249msgstr "tdrss" 15250 15251#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15252#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15253#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15254msgid "glonass" 15255msgstr "glonass" 15256 15257#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15258#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15259#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15260msgid "beidou" 15261msgstr "beidou" 15262 15263#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15264#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15266msgid "galileo" 15267msgstr "galileo" 15268 15269#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15270#. constellation (Iridium is a proper name) 15271#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15272msgid "iridium" 15273msgstr "iridium" 15274 15275#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15276#. constellation (Iridium is a proper name) 15277#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15278msgid "iridium next" 15279msgstr "iridium next" 15280 15281#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15282#. constellation (Starlink is a proper name) 15283#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15284msgid "starlink" 15285msgstr "starlink" 15286 15287#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15288#. constellation (LEMUR satellites) 15289#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15290msgid "spire" 15291msgstr "spire" 15292 15293#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15294#. constellation (OneWeb is a proper name) 15295#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15296msgid "oneweb" 15297msgstr "oneweb" 15298 15299#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15300#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15301msgid "stations" 15302msgstr "stèiseanan" 15303 15304#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15305#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15306msgid "education" 15307msgstr "foghlam" 15308 15309#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15310#. observatories 15311#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15312msgid "observatory" 15313msgstr "amharc-lainn" 15314 15315#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15316#. satellites 15317#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15318msgid "intelsat" 15319msgstr "intelsat" 15320 15321#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15322#. satellites 15323#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15324msgid "globalstar" 15325msgstr "globalstar" 15326 15327#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15328#. satellites 15329#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15330msgid "orbcomm" 15331msgstr "orbcomm" 15332 15333#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15334#. satellites 15335#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15336msgid "gorizont" 15337msgstr "gorizont" 15338 15339#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15340#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15341msgid "raduga" 15342msgstr "raduga" 15343 15344#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15345#. satellites 15346#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15347msgid "molniya" 15348msgstr "molniya" 15349 15350#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15351#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15352msgid "cosmos" 15353msgstr "cosmos" 15354 15355#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15356#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15357msgid "debris" 15358msgstr "spruilleach" 15359 15360#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15361#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15362msgid "crewed" 15363msgstr "le sgioba" 15364 15365#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15366#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15367msgid "resupply" 15368msgstr "ath-sholair" 15369 15370#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15372msgid "tv" 15373msgstr "TBh" 15374 15375#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15377msgid "military" 15378msgstr "an t-arm" 15379 15380#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15382msgid "geodetic" 15383msgstr "tomhas na talmhainn" 15384 15385#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15386#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15387msgid "The Hubble Space Telescope" 15388msgstr "Glainne-amhairc fànas Hubble" 15389 15390#. TRANSLATORS: Satellite description. 15391#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15392msgid "The International Space Station" 15393msgstr "An stèisean-fànais eadar-nàiseanta (ISS)" 15394 15395#. TRANSLATORS: Satellite description. 15396#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15397msgid "China's first space station" 15398msgstr "A’ chiad stèisean-fànais aig an t-Sìn" 15399 15400#. TRANSLATORS: Satellite description. 15401#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15402msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15403msgstr "Stèisean-fànais Tiangong (Stèisean-fànais mòidealach mòr na Sìne)" 15404 15405#. TRANSLATORS: Satellite description. 15406#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15407msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15408msgstr "RadioAstron, glainne-amhairc fànais rèidio Ruiseach" 15409 15410#. TRANSLATORS: Satellite description. 15411#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15412msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15413msgstr "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15414 15415#. TRANSLATORS: Satellite description. 15416#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15417msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15418msgstr "An Gamma-Ray Observatory" 15419 15420#. TRANSLATORS: Satellite description. 15421#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15422msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15423msgstr "" 15424 15425#. TRANSLATORS: Satellite description. 15426#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15427msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15428msgstr "" 15429 15430#. TRANSLATORS: Satellite description. 15431#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15432msgid "" 15433"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15434"Atmosphere" 15435msgstr "" 15436 15437#. TRANSLATORS: Satellite description. 15438#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15439msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15440msgstr "" 15441 15442#. TRANSLATORS: Satellite description. 15443#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15444msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15445msgstr "" 15446 15447#. TRANSLATORS: Satellite description. 15448#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15449msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15450msgstr "" 15451 15452#. TRANSLATORS: Satellite description. 15453#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15454msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15455msgstr "An Chandra X-ray Observatory" 15456 15457#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15458#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15459msgid "ISS (ZARYA)" 15460msgstr "ISS (ZARYA)" 15461 15462#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15463#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15464msgid "ISS" 15465msgstr "ISS" 15466 15467#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15468#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15469msgid "HST" 15470msgstr "HST" 15471 15472#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15473#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15474msgid "SPEKTR-R" 15475msgstr "SPEKTR-R" 15476 15477#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15478#. Laboratory (INTEGRAL) 15479#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15480msgid "INTEGRAL" 15481msgstr "INTEGRAL" 15482 15483#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15484#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15485msgid "TIANGONG 1" 15486msgstr "TIANGONG 1" 15487 15488#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15489#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15490msgid "TIANHE" 15491msgstr "TIANHE" 15492 15493#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15494#. module) 15495#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15496msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15497msgstr "TIANGONG (TIANHE)" 15498 15499#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15500msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15501msgstr "Tha an saideal ’s an neach-amhairc ann an solas-grèine" 15502 15503#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15504msgid "The satellite is visible" 15505msgstr "Chìthear an saideal" 15506 15507#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15508msgid "The satellite is eclipsed" 15509msgstr "Tha an saideal fo dhubhradh" 15510 15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15512msgid "The satellite is not visible" 15513msgstr "Chan fhaicear an saideal" 15514 15515#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15516msgid "International Designator" 15517msgstr "Ainmeachadh eadar-nàiseanta" 15518 15519#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15520msgid "artificial satellite" 15521msgstr "saideal fuadain" 15522 15523#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15524msgid "Approx. magnitude" 15525msgstr "Meudachd mu thuaiream" 15526 15527#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15528#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15529msgid "Range" 15530msgstr "Astar" 15531 15532#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15533#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15534msgid "Range rate" 15535msgstr "Atharrachadh an astair" 15536 15537#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15538msgid "Perigee/apogee altitudes" 15539msgstr "Àirdean na pearaidith/apoidith" 15540 15541#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15542msgid "Approx. angular size" 15543msgstr "Meud ceàrnach mu thuaiream" 15544 15545#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15546#. rotation 15547#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15548msgctxt "frequency" 15549msgid "rpd" 15550msgstr "" 15551 15552#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15553#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15554msgctxt "period" 15555msgid "min" 15556msgstr "mion" 15557 15558#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15559msgid "Orbital period" 15560msgstr "Ùine na reul-chuairte" 15561 15562#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15563#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15564msgid "Inclination" 15565msgstr "Claonadh" 15566 15567#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15568msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15569msgstr "Fo-phuing (d-leud/d-fhad)" 15570 15571#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15572#. inertial coordinate system 15573#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15574msgid "TEME coordinates" 15575msgstr "Co-chomharran TEME" 15576 15577#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15578#. inertial coordinate system 15579#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15580msgid "TEME velocity" 15581msgstr "Luaths TEME" 15582 15583#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15584msgid "Sun reflection angle" 15585msgstr "Ceàrn aig ath-thilgeadh na grèine" 15586 15587#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15588#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15589msgctxt "unknown date" 15590msgid "unknown" 15591msgstr "chan eil fios" 15592 15593#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15594msgctxt "at time" 15595msgid "at" 15596msgstr "aig" 15597 15598#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15599msgid "Last updated TLE" 15600msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh air TLE" 15601 15602#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15603msgid "Epoch of the TLE" 15604msgstr "Linn an TLE" 15605 15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15607msgid "Radar cross-section (RCS)" 15608msgstr "" 15609 15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15611msgid "Group" 15612msgstr "Buidheann" 15613 15614#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15615msgid "Groups" 15616msgstr "Buidhnean" 15617 15618#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15619msgid "Operational status" 15620msgstr "Staid obrachaidh" 15621 15622#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15623msgid "Radio communication" 15624msgstr "" 15625 15626#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15627#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15628msgctxt "frequency" 15629msgid "MHz" 15630msgstr "MHz" 15631 15632#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15633msgctxt "frequency" 15634msgid "kHz" 15635msgstr "kHz" 15636 15637#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15638msgctxt "operational status" 15639msgid "operational" 15640msgstr "ag obrachadh" 15641 15642#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15643msgctxt "operational status" 15644msgid "non-operational" 15645msgstr "gun obrachadh" 15646 15647#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15648msgctxt "operational status" 15649msgid "partially operational" 15650msgstr "pàirt dheth ag obrachadh" 15651 15652#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15653msgctxt "operational status" 15654msgid "standby" 15655msgstr "fuireachas" 15656 15657#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15658msgctxt "operational status" 15659msgid "spare" 15660msgstr "saideal a chòrr" 15661 15662#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15663msgctxt "operational status" 15664msgid "extended mission" 15665msgstr "misean fada" 15666 15667#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15668msgctxt "operational status" 15669msgid "decayed" 15670msgstr "crìonta" 15671 15672#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15673msgctxt "operational status" 15674msgid "unknown" 15675msgstr "chan eil fios" 15676 15677#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15678msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15679msgstr "Plugan nan saideal Stellarium" 15680 15681#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15682msgid "" 15683"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15684"Earth orbit." 15685msgstr "" 15686"Ro-innsidh plugan nan saideal ionadan nan saidealan fuadain a tha a’ " 15687"cuairteachadh na Talmhainn." 15688 15689#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15690msgid "Notes for users" 15691msgstr "Nòtaichean dhan luchd-cleachdaidh" 15692 15693#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15694msgid "" 15695"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15696msgstr "" 15697"Cha dèid na saidealan ’s na reul-chuairtean aca a shealltainn ach nuair a " 15698"bhios an neach-amhairc air an Talamh." 15699 15700#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15701msgid "" 15702"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15703"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15704"weirdness when looking at dates outside this range." 15705msgstr "" 15706"Chan eil ro-innse nan ionadan math ach rè ùine bige (fad beagan làithean, " 15707"sheachdainean no ’s dòcha mìosa). Bi an dùil air tachartasan neònach ma " 15708"choimheadas tu air cinn-là taobh a-muigh na rainse seo." 15709 15710#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15711msgid "" 15712"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15713"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15714msgstr "" 15715"Chan fhada gus am bi an dàta air cuspairean ann an reul-chuairt ro shean " 15716"(beagan sheachdainean no fiù ’s làithean). Feumaidh tu an dàta TLE ùrachadh " 15717"gu cunbhalach ach am faigh thu dàta feumail às." 15718 15719#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15720#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15721#. are not translated. 15722#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15723#, qt-format 15724msgid "" 15725"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15726"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15727"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15728msgstr "" 15729"Briog air a’ phutan “%1” san taba “%2” aig a’ chòmhradh seo gus tilleadh " 15730"dhan fhaidhle bhunaiteach %3. Thèid an seann-fhaidhle a ghlèidheadh mar %4." 15731" Lorgaidh tu seo sa phasgan user data, fo “modules/Satellites/”." 15732 15733#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15734msgid "" 15735"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15736msgstr "" 15737 15738#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15739msgid "" 15740"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15741"incomplete, missing or buggy." 15742msgstr "" 15743"Tha plugan nan saideal ’ga leasachadh fhathast. Chan eil gach gleus aige " 15744"coileanta agus dh’fhaoidte gu bheil cuidh dhiubh a dhìth no làn bugaichean." 15745 15746#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15747msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15748msgstr "" 15749 15750#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15751msgid "" 15752"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15753" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15754"0.25." 15755msgstr "" 15756 15757#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15758msgid "" 15759"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15760" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15761"0.25 and period at least 1100 minutes." 15762msgstr "" 15763 15764#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15765msgid "" 15766"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15767"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15768"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15769"rotation period). " 15770msgstr "" 15771 15772#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15773msgid "" 15774"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15775"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15776"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15777msgstr "" 15778 15779#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15780msgid "" 15781"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15782"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15783"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15784msgstr "" 15785 15786#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15787#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15788msgid "TLE data updates" 15789msgstr "Ùrachadh air dàta TLE" 15790 15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15792msgid "" 15793"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15794"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15795" than 72 hours old. " 15796msgstr "" 15797"’S urrainn dha phlugan nan saideal dàta TLE a luchdadh a-nuas o thùsan " 15798"eadar-lìn gu fèin-obrachail agus nì am plugan sin a ghnàth ma bhios an dàta " 15799"nas sine na 72 uair a thìde. " 15800 15801#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15802#, qt-format 15803msgid "" 15804"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15805"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15806"(see %1 for an example)." 15807msgstr "" 15808"Ma chuireas tu na h-ùrachaidhean eadar-lìn à comas, faodaidh tu ùrachadh a " 15809"dhèanamh o fhaidhle air a’ choimpiutair agad. Feumaidh am faidhle sin a " 15810"bhith san aon fhòrmat ’s a tha ùrachaidhean Celestrak (faic %1 airson ball-" 15811"eisimpleir)." 15812 15813#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15814msgid "" 15815"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15816"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15817msgstr "" 15818"<b>An aire:</b> ma tha gin eadar camagan ceàrnach air deireadh ainm saideil " 15819"am broinn dàta an ùrachaidh, thèid a thoirt air falbh mus dèid an dàta a " 15820"chleachdadh." 15821 15822#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15823msgid "Adding new satellites" 15824msgstr "A’ cur saidealan ùra ris" 15825 15826#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15827msgid "" 15828"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15829"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15830msgstr "" 15831 15832#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15833msgid "" 15834"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15835" you wish to add and select the 'add' button." 15836msgstr "" 15837 15838#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15839msgid "Technical notes" 15840msgstr "Nòtaichean teicnigeach" 15841 15842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15843msgid "" 15844"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15845" as the input." 15846msgstr "" 15847"Thèid na h-ionadan àireamhachadh leis na dòighean SGP4 ⁊ SDP4, a’ cleachdadh" 15848" dàta NORAD TLE ’na ion-chur." 15849 15850#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15851msgid "" 15852"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15853"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15854msgstr "" 15855"Chaidh an còd gus na reul-chuairtean àireamhachadh a sgrìobhadh le Jose Luis" 15856" Canales a-rèir ath-sgrùdadh Spacetrack Report #3 (a’ gabhail a-steach " 15857"Spacetrack Report #6)" 15858 15859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15860msgid "" 15861"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15862"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15863"and standard magnitudes." 15864msgstr "" 15865 15866#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15867msgid "" 15868"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15869"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15870msgstr "" 15871 15872#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15873msgid "" 15874"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15875"magnitude from RCS values." 15876msgstr "" 15877 15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15879msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15880msgstr "" 15881 15882#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15883#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15884#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15885#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15886#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15887#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15888msgid "Next update" 15889msgstr "An ath-ùrachadh" 15890 15891#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15892#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15893#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15894#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15895#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15896#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15897msgid "Internet updates disabled" 15898msgstr "Chaidh ùrachaidhean eadar-lìn a chur à comas" 15899 15900#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15901#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15902#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15903#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15904#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15905#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15906#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15907#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15908#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15909#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15912msgid "Updating now..." 15913msgstr "Ga ùrachadh an-dràsta…" 15914 15915#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15916#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15917#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15918#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15919#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15921msgid "< 1 minute" 15922msgstr "< mionaid" 15923 15924#. TRANSLATORS: minutes. 15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 15926#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 15927#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 15928#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 15929#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 15930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 15931#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 15932msgctxt "time" 15933msgid "m" 15934msgstr "m" 15935 15936#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 15937#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 15938#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 15939#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 15940#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 15941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 15942msgid "Update error" 15943msgstr "Mearachd leis an ùrachadh" 15944 15945#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 15946#, qt-format 15947msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 15948msgstr "" 15949"Chaidh %1/%2 saideal(an) ùrachadh; %3 air a chur ris; %4 air a thoirt air " 15950"falbh" 15951 15952#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 15953#, qt-format 15954msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 15955msgstr "Chaidh %1/%2 saideal(an) ùrachadh; %3 air a chur ris; %4 a dhìth" 15956 15957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 15958msgid "Empty string - not saving" 15959msgstr "" 15960 15961#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 15962msgid "Invalid URL - not saving" 15963msgstr "" 15964 15965#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 15966msgid "[new source]" 15967msgstr "[tùs ùr]" 15968 15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 15970#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 15971#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 15972#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 15973#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 15974#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 15975#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 15976#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 15977#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 15978#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 15979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 15980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 15981#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 15982msgid "Update now" 15983msgstr "Ùraich an-dràsta" 15984 15985#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 15986#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 15987#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 15988#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 15989#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 15990#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 15991msgid "Update from files" 15992msgstr "Ùraich o fhaidhlichean" 15993 15994#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 15995msgid "[orbit calculation error]" 15996msgstr "[mearachd le àireamhachadh nan reul-chuairtean]" 15997 15998#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 15999msgid "[all newly added]" 16000msgstr "[tha na h-uile dìreach air an cur ris]" 16001 16002#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 16003msgid "[all not displayed]" 16004msgstr "[chan eil na h-uile ’gan sealltainn]" 16005 16006#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 16007msgid "[all displayed]" 16008msgstr "[tha na h-uile ’gan sealltainn]" 16009 16010#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 16011msgid "[small satellites]" 16012msgstr "" 16013 16014#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 16015msgid "[medium satellites]" 16016msgstr "" 16017 16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 16019msgid "[large satellites]" 16020msgstr "" 16021 16022#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 16024msgid "[LEO satellites]" 16025msgstr "" 16026 16027#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 16028#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 16029msgid "[GEO/GSO satellites]" 16030msgstr "" 16031 16032#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 16033#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 16034msgid "[MEO satellites]" 16035msgstr "" 16036 16037#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 16039msgid "[HEO satellites]" 16040msgstr "" 16041 16042#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 16043#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 16044msgid "[HGSO satellites]" 16045msgstr "" 16046 16047#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 16048msgid "[all]" 16049msgstr "[na h-uile]" 16050 16051#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 16052msgid "RCS" 16053msgstr "" 16054 16055#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 16056msgid "" 16057"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 16058" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 16059msgstr "" 16060 16061#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 16062msgid "" 16063"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 16064"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 16065msgstr "" 16066 16067#. TRANSLATORS: duration 16068#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16069msgctxt "time unit" 16070msgid " s" 16071msgstr " d" 16072 16073#. TRANSLATORS: duration 16074#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16075#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16076msgid "Segment length:" 16077msgstr "" 16078 16079#. TRANSLATORS: duration 16080#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16082#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16083msgctxt "time unit" 16084msgid " h" 16085msgstr " u" 16086 16087#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16088#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16089msgid "New group..." 16090msgstr "Buidheann ùr…" 16091 16092#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16093msgid "Select TLE Update File" 16094msgstr "Tagh faidhle TLE airson an ùrachaidh" 16095 16096#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16097msgid "Brightness" 16098msgstr "Soilleireachd" 16099 16100#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16101msgid "Satellite" 16102msgstr "Saideal" 16103 16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16105msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16106msgstr "Sàbhail na lasanan iridium mar…" 16107 16108#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16109#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16110msgid "Predicted Iridium flares" 16111msgstr "" 16112 16113#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16114msgid "Downloading data..." 16115msgstr "A’ luchdadh a-nuas an dàta…" 16116 16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16118msgid "" 16119"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16120"wait..." 16121msgstr "" 16122"Tha Stellarium a’ luchdadh a-nuas dàta nan saideal o na tùsan ùrachaidh. " 16123"Fuirich ort…" 16124 16125#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16126msgid "Select TLE source file(s)..." 16127msgstr "Tagh faidhle/faidhlichean tùis TLE…" 16128 16129#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16130#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16131#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16132#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16133msgid "Processing data..." 16134msgstr "A’ pròiseasadh an dàta…" 16135 16136#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16137msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16138msgstr "" 16139"Cha b’ urrainn dhuinn dàta a luchdadh a-nuas. Feuch ris a-rithist an ceann " 16140"greis." 16141 16142#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16143msgid "Download aborted." 16144msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh a-nuas." 16145 16146#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16147msgid "Get data" 16148msgstr "Faigh dàta" 16149 16150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16151#, qt-format 16152msgid "Catalog Number: %1" 16153msgstr "Àireamh cataloig: %1" 16154 16155#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16156#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16157msgid "Satellites Configuration" 16158msgstr "Rèiteachaidh nan saidealan" 16159 16160#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16161msgid "Updates" 16162msgstr "Ùrachaidhean" 16163 16164#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16165#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16166#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16167msgid "Update frequency:" 16168msgstr "" 16169 16170#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16171#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16172#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16173#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16174#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16175#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16176msgid "Last update:" 16177msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:" 16178 16179#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16180msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16181msgstr "Cuir a h-uile saideal ùr o na tùsan a thagh thu ris leis an ùrachadh" 16182 16183#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16184msgid "Update satellite data from Internet sources" 16185msgstr "Ùraich dàta nan saidealan o thùsan eadar-lìn" 16186 16187#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16188msgid "" 16189"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16190"sources" 16191msgstr "" 16192"Thoir na saidealan air falbh nach eil sna tùsan ùrachaidh tuilleadh leis an " 16193"ùrachadh" 16194 16195#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16196#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16197#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16198msgid "Font size:" 16199msgstr "Meud a’ chrutha-chlò:" 16200 16201#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16202#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16203msgid "Colors" 16204msgstr "Dathan" 16205 16206#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16207msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16208msgstr "" 16209"Dath air comharran, leubailean is reul-chuairtean nan saidealan do-" 16210"fhaicsinneach" 16211 16212#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16213msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16214msgstr "" 16215"Dath air comharran nan saidealan a’ trasnadh na Grèine no a’ Ghealaich" 16216 16217#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16218msgid "Show satellites as markers" 16219msgstr "Seall saidealan ’nan comharran" 16220 16221#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16222msgid "Hide invisible artificial satellites" 16223msgstr "Falaich na saidealan fuadain nach fhaicear" 16224 16225#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16226msgid "Orbit lines" 16227msgstr "Loidhnichean nan reul-cuairtean" 16228 16229#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16230#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16231msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16232msgstr "" 16233"Àireamh de ghearradh-loidhne leis an dèid gach ceann na loidhne a tharraing" 16234 16235#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16236msgid "Duration of a single segment in seconds" 16237msgstr "Faide aig gearradh ann an diog" 16238 16239#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16240#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16241msgid "Number of segments used to draw the line" 16242msgstr "Àireamh de ghearraidhean-loidhne leis an dèid a tharraing" 16243 16244#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16245msgid "Duration of a single segment" 16246msgstr "Faide aon ghearraidh-loidhne" 16247 16248#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16249msgid "Number of segments:" 16250msgstr "Àireamh de ghearraidhean:" 16251 16252#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16253msgid "Fade length:" 16254msgstr "Faid a’ chrìonaidh:" 16255 16256#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16257msgid "Search ..." 16258msgstr "" 16259 16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16261msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16262msgstr "Dèan briogadh dùbailte air saideal gus a thracadh." 16263 16264#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16265msgid "Add more satellites" 16266msgstr "Cuir barrachd shaidealan ris" 16267 16268#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16269msgid "Remove the selected satellites" 16270msgstr "Thoir air falbh na saidealan a thagh thu" 16271 16272#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16273msgid "Change markers color for selected satellites" 16274msgstr "Atharrachadh an dath air comharran nan saidealan a thagh thu" 16275 16276#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16277msgid "Change orbits color for selected satellites" 16278msgstr "Atharrachadh an dath air reul-chuairt nan saidealan a thagh thu" 16279 16280#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16281msgid "Change info color for selected satellites" 16282msgstr "Atharrachadh an dath air fiosrachadh nan saidealan a thagh thu" 16283 16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16285#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16286msgid "" 16287"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16288"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16289msgstr "" 16290"Àireamh cataloig an saideil (ris an canar àireamh cataloig NORAD (North " 16291"American Aerospace Defense) cuideachd, NORAD ID)" 16292 16293#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16294msgid "Catalog number:" 16295msgstr "Àireamh cataloig:" 16296 16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16298#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16299msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16300msgstr "Ainmeachadh eadar-nàiseanta, ris an canar COSPAR ID cuideachd" 16301 16302#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16303msgid "I.D.:" 16304msgstr "COSPAR:" 16305 16306#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16307msgid "Standard magnitude:" 16308msgstr "Meudachd stannardach:" 16309 16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16311#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16312msgid "Perigee altitude in kilometers" 16313msgstr "Àirde pearaidith ’na cilemeatair" 16314 16315#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16316msgid "Perigee:" 16317msgstr "Pearaidith:" 16318 16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16320#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16321msgid "Apogee altitude in kilometers" 16322msgstr "Àirde apoidith ’na cilemeatair" 16323 16324#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16325msgid "Apogee:" 16326msgstr "Apoidith:" 16327 16328#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16329#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16330msgid "Orbital period in minutes" 16331msgstr "Ùine na reul-chuairte ’na mionaid" 16332 16333#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16334msgid "Period:" 16335msgstr "Ùine na cuairte:" 16336 16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16338msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16339msgstr "Seall loidhnichean reul-chuairte gach saideil a thagh thu" 16340 16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16342msgid "Orbit" 16343msgstr "Reul-chuairt" 16344 16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16346msgid "Display the selected satellite(s)" 16347msgstr "Seall gach saideal a thagh thu" 16348 16349#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16350msgid "Displayed" 16351msgstr "’Ga shealltainn" 16352 16353#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16354msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16355msgstr "" 16356"Na ùraich na saidealan a thagh thu (agus na doir air falbh iad leis an " 16357"ùrachadh)" 16358 16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16360msgid "Do not update" 16361msgstr "Na ùraich" 16362 16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16364msgid "(add personal notes here)" 16365msgstr "(cuir nòtaichean pearsanta ris an-seo)" 16366 16367#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16368msgid "Groups:" 16369msgstr "Buidhnean:" 16370 16371#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16372msgid "TLE set:" 16373msgstr "Seata TLE:" 16374 16375#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16376msgid "Epoch of the TLE:" 16377msgstr "Linn an TLE:" 16378 16379#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16380msgid "" 16381"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16382"next update if they are not already in the collection." 16383msgstr "" 16384"Thèid na saidealan sna liostaichean-tùis le cromag riutha a chur ris gu " 16385"fèin-obrachail leis an ath-ùrachadh mur eil iad sa chruinneachadh fhathast." 16386 16387#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16388msgid "Add new source" 16389msgstr "Cuir tùs ùr ris" 16390 16391#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16392msgid "Edit selected source" 16393msgstr "" 16394 16395#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16396msgid "Save source" 16397msgstr "" 16398 16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16400msgid "Remove selected source" 16401msgstr "Thoir an tùs a thagh thu air falbh" 16402 16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16404msgid "Sources" 16405msgstr "Tùsan" 16406 16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16408msgid "Flare prediction (days):" 16409msgstr "Ro-innse lasan (là):" 16410 16411#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16412msgid "Predict Iridium flares" 16413msgstr "Ro-innis lasanan iridium" 16414 16415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16416msgid "Save predictions..." 16417msgstr "Sàbhail an ro-innse…" 16418 16419#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16420msgid "Iridium flares" 16421msgstr "Lasanan iridium" 16422 16423#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16424msgid "More Satellites" 16425msgstr "Barrachd shaidealan" 16426 16427#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16428msgid "Get data from update sources" 16429msgstr "Faigh dàta o thùsan ùrachaidh" 16430 16431#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16432#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16433msgid "Abort download" 16434msgstr "Sguir dhen luchdadh a-nuas" 16435 16436#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16437msgid "New satellites" 16438msgstr "Saidealan ùra" 16439 16440#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16441#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16442msgid "Mark all" 16443msgstr "Comharraich na h-uile" 16444 16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16446#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16447msgid "Mark none" 16448msgstr "Na comharraich gin dhiubh" 16449 16450#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16451#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16452msgid "Discard" 16453msgstr "Tilg air falbh" 16454 16455#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16456#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16457#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16458#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16459msgid "Telescope Control" 16460msgstr "Smachd glainne-amhairc" 16461 16462#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16463msgid "" 16464"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16465" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16466msgstr "" 16467"Leigidh am plugan seo le Stellarium àitheantan “tionndaidh” a chur gu " 16468"glainne-amhairc air sorchan coimpiutairichte (glainne-amhairc “GoTo”)." 16469 16470#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16471#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16472#, qt-format 16473msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16474msgstr "Gluais glainne-amhairc %1 gun chuspair a thagh thu" 16475 16476#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16477#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16478#, qt-format 16479msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16480msgstr "" 16481"Gluais glainne-amhairc %1 gun phuing a tha ann am meadhan na sgrìn an-dràsta" 16482 16483#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16484#, qt-format 16485msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16486msgstr "" 16487 16488#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16489#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16490#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16491#, qt-format 16492msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16493msgstr "" 16494 16495#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16496msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16497msgstr "Gluais glainne-amhairc gu sheata co-chomharran sònraichte" 16498 16499#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16500msgid "" 16501"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16502"Telescope Control plugin is obsolete." 16503msgstr "" 16504 16505#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16506#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16507msgid "" 16508"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16509"controller." 16510msgstr "" 16511"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri " 16512"uidheam-smachd AutoStar le Meade." 16513 16514#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16515#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16516msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16517msgstr "" 16518"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri " 16519"Meade LX200." 16520 16521#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16522#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16523msgid "" 16524"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16525" Set." 16526msgstr "" 16527"ETX70 le Meade le uidheam-smachd Autostar #494 agus seata chàballan ceangail" 16528" #506." 16529 16530#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16531#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16532msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16533msgstr "Sorchan glainne-amhairc G-11 le Losmandy." 16534 16535#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16536#. mounts 16537#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16538msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16539msgstr "Argo Navis DTC le Wildcard Innovations sa mhodh riochd Meade LX200." 16540 16541#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16543msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16544msgstr "" 16545"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri " 16546"Celestron NexStar." 16547 16548#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16549#. mounts 16550#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16551msgid "" 16552"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16553"controller." 16554msgstr "" 16555"Sorchan Sky-Watcher sam bith a chleachdas tionndadh 3 no nas ùire dhen " 16556"uidheam-smachd làimhe SynScan." 16557 16558#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16559#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16560msgid "" 16561"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16562msgstr "" 16563"Tha an sorchan Sky-Watcher AZ GOTO ’ga chleachdadh ann an uiread a " 16564"mhodailean ghlainneachan-amhairc." 16565 16566#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16567msgid "Read-only telescope" 16568msgstr "Glainne-amhairc ri leughadh a-mhàin" 16569 16570#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16571msgid "Telescope position: " 16572msgstr "Ionad na glainne-amhairc: " 16573 16574#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16575msgid "Distance to target position: " 16576msgstr "An t-astar gun ionad-amais: " 16577 16578#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16579msgid "INDI Settings" 16580msgstr "" 16581 16582#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16583#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16584msgid "TCP port:" 16585msgstr "Port TCP:" 16586 16587#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16588#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16589msgid "" 16590"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16591msgstr "" 16592"Ainm-òstair no seòladh IPv4 aig an uidheam a i òstadh air frithealaiche " 16593"ghlainneachan-amhairc" 16594 16595#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16597msgid "Host:" 16598msgstr "Òstair:" 16599 16600#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16601msgid "Refresh devices" 16602msgstr "Ath-nuadhaich na h-uidheaman" 16603 16604#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16605msgid "Devices:" 16606msgstr "Uidheaman:" 16607 16608#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16609msgid "Max" 16610msgstr "As motha" 16611 16612#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16613msgid "Min" 16614msgstr "As lugha" 16615 16616#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16617msgid "" 16618"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16619"command." 16620msgstr "" 16621 16622#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16623msgid "ASCOM Settings" 16624msgstr "" 16625 16626#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16627msgid "Choose ASCOM Telescope" 16628msgstr "" 16629 16630#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16631msgid "Selected Device:" 16632msgstr "" 16633 16634#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16635msgid "No device selected" 16636msgstr "" 16637 16638#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16639msgid "Source for coordinate system:" 16640msgstr "" 16641 16642#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16643msgid "" 16644"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16645"mounts will handle this correctly, but some might not." 16646msgstr "" 16647 16648#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16649msgid "Let ASCOM device decide" 16650msgstr "" 16651 16652#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16653msgid "" 16654"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16655"properties for this telescope." 16656msgstr "" 16657 16658#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16659msgid "Use Stellarium settings" 16660msgstr "" 16661 16662#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16663msgid "" 16664"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16665"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16666msgstr "" 16667"Tuairmse air an ùine a bheir e mus ruig na siognailean on ghlainne-amhairc " 16668"Stellarium. Meudaich an luach seo ma tha an sgannan a’ gearradh leuman." 16669 16670#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16671msgid "" 16672"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16673"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16674msgstr "" 16675 16676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16677msgid "Add New Telescope" 16678msgstr "Cuir glainne-amhairc ùr ris" 16679 16680#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16681msgid "Configure Telescope" 16682msgstr "Rèitich a’ ghlainne-amhairc" 16683 16684#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16685msgid "N/A" 16686msgstr "Chan eil seo iomchaidh" 16687 16688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16689msgid "Starting" 16690msgstr "A’ tòiseachadh" 16691 16692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16693msgid "Connecting" 16694msgstr "’Ga cheangal" 16695 16696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16697msgid "Connected" 16698msgstr "Ceangailte" 16699 16700#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16701msgid "Disconnected" 16702msgstr "Gun cheangal" 16703 16704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16705msgid "Stopped" 16706msgstr "Sguireadh dheth" 16707 16708#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16709msgid "Telescope Control plug-in" 16710msgstr "Plugan uidheam-smachd nan glainneachan-amhairc" 16711 16712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16713msgid "Plug-in and GUI programming" 16714msgstr "Prògramachadh plugain ’s eadar-aghaidh" 16715 16716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16717msgid "ASCOM Telescope Client" 16718msgstr "" 16719 16720#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16721msgid "RTS2 support" 16722msgstr "Taic ri RTS2" 16723 16724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16725msgid "INDI Telescope Client" 16726msgstr "" 16727 16728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16729msgid "" 16730"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16731"Public License:" 16732msgstr "" 16733"Tha am plugan seo stèidhichte air ’s a’ cleachdadh torr chòd fo cheadachas " 16734"GNU General Public License:" 16735 16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16737msgid "" 16738"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16739"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16740"control feature);" 16741msgstr "" 16742"na clasaichean Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp agus TelescopeMgr ann" 16743" an còd Stellarium (taobh a’ chliant aig gleus tùsail nan glainneachan-" 16744"amhairc aig Stellarium);" 16745 16746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16747msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16748msgstr "" 16749"còd airson eitean frithealaiche ghlainneachan-amhairc (fo cheadachas LGPL)" 16750 16751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16752msgid "" 16753"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16754"under the LGPL)" 16755msgstr "" 16756"còd airson eitean frithealaiche ghlainneachan-amhairc TelescopeServerLx200 " 16757"(fo cheadachas LGPL o thùs)" 16758 16759#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16760msgid "" 16761"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16762"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16763"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16764msgstr "" 16765"Is <b>Johannes Gajdosik</b> an t-ùghdar aig a h-uile gin gu h-àrd – an " 16766"cliant, eitean an fhrithealaiche agus frithealaiche LX200 cho math ri " 16767"pròtacal lìonraidh Stellarium airson glainneachan-amhairc (thar TCP/IP)." 16768 16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16770msgid "" 16771"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16772"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16773msgstr "" 16774"còd le <b>Michael Heinz</b> airson eitean frithealaiche ghlainneachan-" 16775"amhairc TelescopeServerNexStar (fo cheadachas LGPL o thùs, stèidhichte air " 16776"TelescopeServerLx200)." 16777 16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16779msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16780msgstr "" 16781 16782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16783#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16784msgid "" 16785"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16786"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16787msgstr "" 16788 16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16790msgid "Contents" 16791msgstr "Clàr-innse" 16792 16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16795msgid "Abilities and limitations" 16796msgstr "Comasan is cuingeachaidhean" 16797 16798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16800msgid "The original telescope control feature" 16801msgstr "An gleus tùsail gus glainneachan-amhairc a stiùireadh" 16802 16803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16804#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16805msgid "Using this plug-in" 16806msgstr "Cleachd am plugan seo" 16807 16808#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16809#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16810msgid "Main window ('Telescopes')" 16811msgstr "Prìomh-uinneag (“Glainneachan-amhairc”)" 16812 16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16815msgid "Telescope configuration window" 16816msgstr "Uinneag rèiteachaidh nan glainneachan-amhairc" 16817 16818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16819#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16820msgid "Connection type" 16821msgstr "Seòrsa a’ cheangail" 16822 16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16825#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16826msgid "Telescope properties" 16827msgstr "Roghainnean na glainne-amhairc" 16828 16829#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16832msgid "Device settings" 16833msgstr "Roghainnean an uidheim" 16834 16835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16838msgid "Connection settings" 16839msgstr "Roghainnean ceangail" 16840 16841#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16843msgid "Field of view indicators" 16844msgstr "Taisbeanairean an raoin seallaidh" 16845 16846#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16848msgid "'Slew telescope to' window" 16849msgstr "Uinneag “Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu”" 16850 16851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16852msgid "Telescope commands" 16853msgstr "Àitheantan ghlainneachan-amhairc" 16854 16855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16857msgid "Supported devices" 16858msgstr "Uidheaman ris an cuir sinn taic" 16859 16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16862msgid "Virtual telescope" 16863msgstr "Glainne-amhairc bhiortail" 16864 16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16866msgid "" 16867"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16868" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16869"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16870"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16871"one to a safe position.)" 16872msgstr "" 16873"Cha leig am plugan seo le Stellarium ach àitheantan “<b>tionndaidh</b>” " 16874"(“rach gu”) a chur dhan uidheam agus an t-ionad làithreach aige fhaighinn. " 16875"Chan urrainn dha àithne sam bith eile a thoirt seachad, mar sin bu chòir " 16876"dhan luchd-cleachdaich mothachadh dha cho-bhualadh sorchain is " 16877"suidheachaidhean dhen leithid. (Gus sgur dhe thionndadh, ’s urrainn dhut " 16878"fear eile a thòiseachadh gu ionad sàbhailte.)" 16879 16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16881msgid "" 16882"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16883"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16884msgstr "" 16885"Leis an tionndaidh làithreach, cha cheadaich am plugan tracadh air saidealan" 16886" fhathast is chan eil e glè iomchaidh airson amharc na gealaich no nam " 16887"planaidean." 16888 16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16890msgid "" 16891"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16892"Sun." 16893msgstr "" 16894"RABHADH: Chan urrainn dha Stellarium dèanamh cinnteach IDIR nach tomh a’ " 16895"ghlainne-amhairc ris a’ ghrian." 16896 16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16898msgid "" 16899"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16900"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16901"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16902msgstr "" 16903"Na tomh a’ ghlainne-amhairc agad ris a’ ghrian idir gun chriathrag-ghrèine " 16904"iomchaidh air. ’S ann GU BUAN a mhilleas an solas cumhachdach air a " 16905"mheudachadh leis a’ ghlainne-amhairc do shùilean agus/no an uidheamachd " 16906"agad." 16907 16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16909msgid "" 16910"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16911" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16912"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16913"before sunset without appropriate protection." 16914msgstr "" 16915"Fiù ’s mura dèan tu a dh’aona-ghnothaich e, le tionndadh air an latha, " 16916"dh’fhaoidte gun tomh a’ ghlainne-amhairc ris a’ ghrian air slighe a’ chinn-" 16917"uidhe. Mar sin, mholamaid nach cleachd thu gleus stiùireadh nan " 16918"glainneachan-amhairc idir ro laighe na grèine às aonais dìona iomchaidh." 16919 16920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16925#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16926#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 16928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 16929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 16930#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 16931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 16932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 16933msgid "Back to top" 16934msgstr "Air ais gun bhàrr" 16935 16936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16937msgid "" 16938"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 16939"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 16940"without this plug-in." 16941msgstr "" 16942"Chaidh an gleus tùsail airson stiùireadh nan glainneachan-amhairc aig " 16943"Stellarium a thoirt air falbh leis an tionndadh 0.10.5. Chan eil dòigh ann " 16944"gus glainne-amhairc a stiùireadh le Stellarium às aonais a’ plugain seo " 16945"a-nis." 16946 16947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16948msgid "" 16949"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 16950"on the situation:" 16951msgstr "" 16952"Tha dà dhòigh choitcheann ann gus uidheam a stiùireadh leis a’ phlugan seo " 16953"a-rèir an t-suidheachaidh:" 16954 16955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 16956msgid "DIRECT CONNECTION" 16957msgstr "CEANGAL DÌREACH" 16958 16959#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16960#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16961msgid "" 16962"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 16963"computer running Stellarium;" 16964msgstr "" 16965 16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 16967msgid "INDIRECT CONNECTION" 16968msgstr "CEANGAL NEO-DHÌREACH" 16969 16970#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 16972msgid "" 16973"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 16974"alone telescope server program}" 16975msgstr "" 16976 16977#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 16979msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 16980msgstr "" 16981 16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 16983msgid "" 16984"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 16985"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 16986"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 16987"application." 16988msgstr "" 16989"Tha uidheam ceangailte ri coimpiutair cèin agus tha am bathar-bog a tha ’ga " 16990"stiùireadh comasach air “bruidhinn” ri Stellarium <i>thar an lìonraidh</i>; " 16991"’s e fear dhe na frithealaichean ghlainneachan-amhairc fa leth aig " 16992"Stellarium a th’ ann no aplacaid treas-phàrtaidh." 16993 16994#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 16996msgid "" 16997"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 16998"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 16999msgstr "" 17000 17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 17002msgid "" 17003"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 17004"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 17005"it is not supplied with the cable or the telescope." 17006msgstr "" 17007"Làimhsichidh am plugan cùisean air an aon dòigh air Linux is Max OS X. Air " 17008"Windows, dh’fhaoidte gun iarr ceangal USB bathar-bog “port sreathach " 17009"bhiortail” mura deach a sholar leis a’ chàball no a’ ghlainne-amhairc." 17010 17011#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 17012msgid "" 17013"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 17014"real USB port so it can be used by the plug-in." 17015msgstr "" 17016"Cruthaichidh bathar-bog dhen leithid port COM bhiortail (“fuadain”) a " 17017"fhreagras ris an dearbh-phort USB ach an urrainn dhan phlugan a chleachdadh." 17018 17019#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 17020msgid "" 17021"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 17022"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 17023"USB) adapter may be necessary." 17024msgstr "" 17025"Air gach fear dhen trì ùrlaran, mur eil puirt sreathach “seann-nòsach” aig " 17026"a’ choimpiutair is mur urrainn dhan ghlainne-amhairc ceangal ach ri port " 17027"sreathach, dh’fhaoidte gum bi feum air freagarraichear sreathach-ri-USB " 17028"(RS-232-to-USB)." 17029 17030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 17031msgid "" 17032"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 17033"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 17034msgstr "" 17035"Bu chòir dhut a’ ghlainne-amhairc a shuidheachadh (na co-chomharran cruinne " 17036"a shuidheachadh, a gleusadh is msaa.) mus ceangail thu ri Stellarium i." 17037 17038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 17039msgid "The plug-in's main window can be opened:" 17040msgstr "Gabhaidh prìomh-uinneag a’ phlugain fosgladh:" 17041 17042#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 17043msgid "" 17044"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 17045"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 17046"respective button in the left toolbar)." 17047msgstr "" 17048"Le brùthadh air a’ phutan “rèitich” airson a’ phlugain san taba “Plugain” " 17049"aig uinneag rèiteachaidh Stellarium (fosglaidh tu sin le brùthadh air " 17050"<b>F2</b> no air a’ phutan iomchaidh air a’ bhàr-inneal taobh deas)." 17051 17052#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 17054msgid "" 17055"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 17056"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 17057"toolbar)." 17058msgstr "" 17059 17060#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 17061msgid "" 17062"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 17063"have been set up:" 17064msgstr "" 17065"Seallaidh an taba <b>Glainneachan-amhairc</b> liosta dhe na ceanglaichean " 17066"glainne-amhairc a chaidh a shuidheachadh:" 17067 17068#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 17069msgid "" 17070"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 17071"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 17072msgstr "" 17073"Seallaidh colbh nan àireamh (<b>#</b>) an àireamh a chleachdas tu gus a’ " 17074"ghlainne-amhairc seo a stiùireadh. Mar eisimpleir, airson na glainne-amhairc" 17075" 2, ’s e Ctrl+2 a tha san ath-ghoirid." 17076 17077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 17078msgid "" 17079"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 17080" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 17081"when no working connection exists." 17082msgstr "" 17083"Seallaidh an colbh <b>Staid</b> dhut a bheil an ceangal seo gnìomhach an-" 17084"dràsta gus nach eil. Gu mì-fhortanach, thèid “Ceangailte” a shealltainn dhut" 17085" aig amannan mur eil ceangal a dh’obraicheas ann." 17086 17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17088msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17089msgstr "" 17090"Seallaidh an raon <b>Seòrsa</b> dhut dè an seòrsa de cheangal a th’ ann:" 17091 17092#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17093#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17094msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17095msgstr "" 17096 17097#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17098#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17099msgid "" 17100"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17101"{above});" 17102msgstr "" 17103 17104#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17105msgid "" 17106"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17107"the same computer;" 17108msgstr "" 17109"Is ciall dha <b>ionadail, taobh a-muigh</b> gu bheil ceangal NEO-DHÌREACH " 17110"dha phrògram a tha a’ ruith air an aon choimpiutair agad;" 17111 17112#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17113msgid "" 17114"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17115"remote machine." 17116msgstr "" 17117"Is ciall dha <b>cèin, chan eil fhios</b> gu bheil ceangal NEO-DHÌREACH thar " 17118"lìonraidh gu uidheam cèin agad;" 17119 17120#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17121msgid "" 17122"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17123" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17124"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17125"configuration window will open." 17126msgstr "" 17127"Gus ceangal glainne-amhairc ùr a shuidheachadh, brùth air a’ phutan <b>Cuir " 17128"ris</b>. Gus an rèiteachadh aig ceangal a tha ann atharrachadh, tagh air an " 17129"liosta e is brùth air a’ phutan <b>Rèitich</b>. Fosglaidh an dà chuid " 17130"uinneag rèiteachaidh airson ceangail glainne-amhairc dhut." 17131 17132#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17133#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17134msgid "" 17135"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17136" (see {above}):" 17137msgstr "" 17138 17139#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17140#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17141msgid "Telescope controlled by:" 17142msgstr "Tha a’ ghlainne-amhairc ’ga stiùireadh le:" 17143 17144#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17145msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17146msgstr "" 17147"<b>Stellarium, tro phort shreathach gu dìreach</b>, seo ceangal DÌREACH" 17148 17149#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17150msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17151msgstr "" 17152"<b>Bathar-bog air an taobh a-muigh no coimpiutair cèin</b>, seo ceangal NEO-" 17153"DHÌREACH" 17154 17155#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17156#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17157msgid "" 17158"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17159"telescope} (no connection)" 17160msgstr "" 17161 17162#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17163msgid "" 17164"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17165"telescope reticle." 17166msgstr "" 17167"Is <b>Ainm</b> an leubail a thèid a shealltainn air an sgrìn ro taobh " 17168"sgannan na glainne-amhairc." 17169 17170#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17171msgid "" 17172"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17173"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17174msgstr "" 17175"<b>Dàil a’ cheangail</b>: Mur eil gluasad sgannan na glainne-amhairc rèidh " 17176"air an sgrìn, feuch meudachadh no lùghdachadh an luach seo." 17177 17178#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17179msgid "" 17180"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17181"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17182"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17183" override." 17184msgstr "" 17185"<b>Siostam cho-chomharran</b>: Chaidh am bathar-an-sàs aig cuid a " 17186"ghlainneachan-amhairc Celestron ùrachadh is measaidh iad na co-chomharran a " 17187"gheibh iad mar cho-chomharran a chleachdas an co-fhad-thràth aig a’ cheann-" 17188"là (EOD air a bheil JNow cuideachd) a-nis agus bi feum air an tar-àithn seo " 17189"ri linn sin." 17190 17191#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17192msgid "" 17193"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17194" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17195msgstr "" 17196"<b>Tòisich/Ceangail leis an tòiseachadh</b>: Cuir comharra ris an roghainn " 17197"seo ma tha thu airson ’s gum feuch Stellarium ri ceangal ris a’ ghlainne-" 17198"amhairc seo sa bhad às dèidh a thòiseachadh." 17199 17200#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17201msgid "" 17202"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17203"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17204msgstr "" 17205"Mura chuir, gus a’ ghlainne-amhairc a thòiseachadh, feumaidh tu a’ phrìomh-" 17206"uinneag fhosgladh, a’ ghlainne-amhairc sin a thaghadh agus brùthadh air a’ " 17207"phutan “Tòisich/Ceangail”." 17208 17209#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17210#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17211msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17212msgstr "" 17213 17214#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17215msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17216msgstr "" 17217"Suidhichidh <b>Port sreathach</b> am port sreathach a chleachdas a’ " 17218"ghlainne-amhairc." 17219 17220#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17221msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17222msgstr "Tha priob-bhogsa ann a mholas luachan bunaiteach dhut:" 17223 17224#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17225msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17226msgstr "Air Windows, na puirt shreathach COM1 gu COM10;" 17227 17228#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17229msgid "" 17230"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17231"to /dev/ttyUSB3;" 17232msgstr "" 17233"Air Linux, na puirt shreathach /dev/ttyS0 gu /dev/ttyS3 agus na puirt USB " 17234"/dev/ttyUSB0 gu /dev/ttyUSB3;" 17235 17236#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17237msgid "" 17238"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17239msgstr "" 17240"Air Mac OS X, tha an liosta falamh on a chuireas e ainmean neònach air na " 17241"puirt aige." 17242 17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17244msgid "" 17245"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17246"most probably is not in the list of suggestions." 17247msgstr "" 17248"Ma tha thu a’ cleachdadh càball USB, chan eil sinn an dùil gum bi am port " 17249"sreathach bunaiteach aig a’ ghlainne-amhairc agad air liosta nam molaidhean." 17250 17251#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17252msgid "" 17253"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17254msgstr "" 17255"Gus a h-uile ainm puirt shreathaich a shealltainn ann an Mac OS X, fosgail " 17256"tèirmineal is sgrìobh:" 17257 17258#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17259msgid "" 17260"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17261"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17262msgstr "" 17263"Seallaidh seo liosta dhe na h-uile uidheam dhut, bu chòir dhan ainm shlàn " 17264"air a’ phort shreathach agad a bhith air an liosta am badeigin (can " 17265"“/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK”)." 17266 17267#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17268#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17269msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17270msgstr "" 17271 17272#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17273#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17274msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17275msgstr "" 17276 17277#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17278#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17279msgid "" 17280"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17281"{above})." 17282msgstr "" 17283 17284#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17285#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17286msgid "" 17287"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17288"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17289msgstr "" 17290 17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17292msgid "" 17293"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17294" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17295msgstr "" 17296"’S e port TCP a’ chonaltraidh a th’ ann am <b>Port</b>. Tha an luach " 17297"bunaiteach a-rèir àireamh na glainne-amhairc agus tha e eadar 10001 is " 17298"10009." 17299 17300#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17301msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17302msgstr "Thèid an dà luach a leigeil seachad le ceanglaichean DÌREACH." 17303 17304#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17305msgid "" 17306"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17307"only if you are attempting a remote connection over a network." 17308msgstr "" 17309"Airson ceanglaichean NEO-DHÌREACH, na atharraich an t-ainm-òstair bunaiteach" 17310" ach ma tha thu a’ feuchainn ri ceangal lìonraidh." 17311 17312#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17313msgid "" 17314"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17315"a program that runs the telescope." 17316msgstr "" 17317"Ma dh’fheuchas, cleachd ainm no seòladh IP a’ choimpiutair a tha a’ ruith " 17318"prògram a stiùiricheas a’ ghlainne-amhairc." 17319 17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17321msgid "" 17322"A series of circles representing different fields of view can be added " 17323"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17324"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17325msgstr "" 17326"’S urrainn dhut sreath dhe chearcaill a riochdaicheas raointean seallaidh " 17327"eadar-dhealaichte a chur timcheall air comharra na glainne-amhairc. Seo " 17328"seann-ghleus on àm nach robh am plugan <strong>Sùilich</strong> ann " 17329"fhathast." 17330 17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17332msgid "" 17333"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17334msgstr "" 17335"Ann an uinneag rèiteachadh na glainne-amhairc, briog air “Roghainnean na " 17336"h-eadar-aghaidh”." 17337 17338#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17339msgid "" 17340"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17341"separated with commas in the field below." 17342msgstr "" 17343"Cuir comharra ris an roghainn “Cleachd taisbeanairean an raoin seallaidh” " 17344"agus cuir a-steach liosta dhe luachan ’gan sgaradh le cromagan san raon gu " 17345"h-ìosal." 17346 17347#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17348msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17349msgstr "Thèid na luachan a mheasadh mar cheuman àrc." 17350 17351#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17352#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17353msgid "" 17354"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17355"moving reticle with the Telrad circles." 17356msgstr "" 17357 17358#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17359msgid "" 17360"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17361"the respective button in the bottom toolbar." 17362msgstr "" 17363"Gabhaidh an uinneag “Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu” fhosgladh le " 17364"brùthadh air <b>Ctrl+0</b> no air a’ phutan iomchaidh air a’ bhàr-inneal aig" 17365" a’ bhonn." 17366 17367#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17368msgid "" 17369"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17370" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17371"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17372msgstr "" 17373"Tha dà raon innte gus co-chomharran speurach a chur a-steach, roghnaichearan" 17374" airson an fhòrmait as fheàrr leat (uair-mionaid-diog, ceum-mionaid-diog no " 17375"ceuman deicheach), liosta-theàrnaidh agus dà phutan." 17376 17377#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17378msgid "" 17379"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17380msgstr "" 17381"Tha ainmean nan uidheaman a tha ceangailte an-dràsta air an liosta-" 17382"theàrnaidh." 17383 17384#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17385msgid "" 17386"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17387"will be disabled." 17388msgstr "" 17389"Mur eil uidheam ceangailte, bidh seo falamh is am putan “Tionndaidh” à " 17390"comas." 17391 17392#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17393msgid "" 17394"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17395"set of coordinates." 17396msgstr "" 17397"Le briogadh air a’ phutan <b>Tionndaidh</b>, thèid an uidheam a thagh thu a " 17398"thionndadh an comhair nan co-chomharran a thagh thu." 17399 17400#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17401#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17402msgid "" 17403"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17404"controlling the device." 17405msgstr "" 17406 17407#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17408#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17409msgid "" 17410"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17411"of the plug-in." 17412msgstr "" 17413 17414#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17415msgid "" 17416"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17417"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17418msgstr "" 17419"<b>GLIOCAS:</b> taobh a-staigh na h-uinneige “Tionndaidh”, innsidh " 17420"litrichean le loidhne fodha dhut gun gabh “Alt + litir le fo-loidhne” a " 17421"chleachdadh seach briogadh." 17422 17423#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17424msgid "" 17425"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17426"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17427msgstr "" 17428"Mar eisimpleir, tha brùthadh <b>Alt+T</b> co-ionnann ri briogadh air a’ " 17429"phutan “Tionndaidh”, atharraichidh <b>Alt+E</b> gun fhòrmat cheuman " 17430"deicheach is msaa." 17431 17432#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17433msgid "Sending commands" 17434msgstr "Cur àitheantan" 17435 17436#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17437msgid "" 17438"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17439"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17440" in the sky." 17441msgstr "" 17442"Nuair a bhios glainne-amhairc air a thòiseachadh/cheangal gu soirbheachail, " 17443"seallaidh Stellarium sgannan le ainm na glainne-amhairc ris air an ionad " 17444"làithreach aige ris an speur." 17445 17446#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17447msgid "" 17448"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17449" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17450"'Search' window." 17451msgstr "" 17452"’S cuspair mar a tha gach cuspair eile ann an Stellarium a tha san sgannan –" 17453" ’s urrainn dhut a thaghadh leis an luchag ’s a thracadh agus nochdaidh e " 17454"mar chuspair san uinneag “Lorg”." 17455 17456#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17457msgid "" 17458"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17459"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17460msgstr "" 17461"<b>Gus uidheam a thomhadh ri cuspair:</b> Tagh cuspair (can reul) agus brùth" 17462" air àireamh an uidheim fhad ’s a tha thu a’ cumail na h-iuchrach " 17463"<b>Ctrl</b> sìos." 17464 17465#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17466msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17467msgstr "Mar eisimpleir, Ctrl+1 airson glainne-amhairc 1." 17468 17469#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17470msgid "This will move the telescope to the selected object." 17471msgstr "Gluaisidh seo a’ ghlainne-amhairc dhan chuspair a thagh thu." 17472 17473#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17474msgid "" 17475"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17476"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17477msgstr "" 17478"<b>Gus uidheam a thomhadh ri meadhan an t-seallaidh:</b> Brùth air àireamh " 17479"an uidheim fhad ’s a tha thu a’ cumail na h-iuchrach <b>Alt</b> sìos." 17480 17481#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17482msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17483msgstr "Mar eisimpleir, Alt+1 airson glainne-amhairc 1." 17484 17485#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17486msgid "" 17487"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17488msgstr "" 17489"Tionndaidhidh seo an t-uidheam an comhair a’ phuing mheadhanaich san " 17490"t-sealladh làithreach." 17491 17492#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17493msgid "" 17494"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17495"unless you issue another command." 17496msgstr "" 17497"Ma ghluaiseas tu an t-sealladh às dèid an àithne a chur, chan atharraich an " 17498"t-amas ach ma bheir thu àithne eile seachad." 17499 17500#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17501#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17502msgid "" 17503"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17504"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17505msgstr "" 17506 17507#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17508#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17509msgid "" 17510"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17511"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17512"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17513msgstr "" 17514 17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17516msgid "The device list contains the following:" 17517msgstr "Seo na tha am broinn liosta nan uidheaman:" 17518 17519#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17520msgid "Any device using the NexStar interface." 17521msgstr "Uidheam sam bith a chleachdas eadar-aghaidh NexStar." 17522 17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17524msgid "" 17525"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17526"interface)." 17527msgstr "" 17528"Sorchan glainne-amhairc le comas coimpiutair a chaidh a dhèanamh le Losmandy" 17529" (eadar-aghaidh Meade LX-200/Autostar)." 17530 17531#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17532#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17533msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17534msgstr "Uidheam sam bith a chleachdas eadar-aghaidh LX-200/Autostar." 17535 17536#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17537msgid "" 17538"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17539"Connector Cable Set." 17540msgstr "" 17541"Glainne-amhairc Meade ETX-70 le uidheam-smachd Autostar #494 agus seata " 17542"chàballan ceangail #506." 17543 17544#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17545#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17546#, qt-format 17547msgid "" 17548"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17549"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17550msgstr "" 17551"A-rèir an luchd-deuchainn, tha i caran slaodach, mar sin ’s e 1.5 diog a tha" 17552" ann an %1“Dàil a’ cheangail”%2 a ghnàth seach 0.5 diog." 17553 17554#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17555msgid "" 17556"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17557msgstr "" 17558"Tha an sorchan Sky-Watcher SynScan AZ GoTo ’ga chleachdadh ann an uiread a " 17559"ghlainneachan-amhairc." 17560 17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17562msgid "" 17563"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17564"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17565"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17566"the NexStar protocol." 17567msgstr "" 17568"’S e <b>SynScan</b> a tha san ainm air an uidheam-smachd làimhe a chleachdas" 17569" sorchanan Sky-Watcher GoTo eile cuideachd agus tha e coltach gun cuir am " 17570"plugan taic ri sorchan sam bith a chleachdas uidheam-smachd SynScan " 17571"tionndadh 3.0 no nas ùire on a chleachdas e am pròtacal NexStar." 17572 17573#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17574msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17575msgstr "" 17576"’S e “Digital Telescope Computer” a th’ ann an Argo Navis le Wildcard " 17577"Innovations." 17578 17579#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17580msgid "" 17581"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17582"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17583" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17584msgstr "" 17585"’S e cearcall digiteach adhartach a chùm rèiteachaidh a th’ ann a nì " 17586"glainne-amhairc “bhrùthaidh” dhe ghlainne-amhairc àbhaisteach (can tè " 17587"Dhobsonach), seo glainne-amhairc a chleachdas coimpiutair gus amasan a lorg " 17588"agus duine gus a’ ghlainne-amhairc fhèin a ghluasad." 17589 17590#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17591msgid "" 17592"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17593"rate to 9600B" 17594msgstr "" 17595 17596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17597msgid "" 17598"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17599"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17600" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17601"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17602"controlled by the plug-in." 17603msgstr "" 17604"Ma tha thu airson am plugan seo a chur fo dheuchainn gun uidheam a cheangal " 17605"ris a’ choimpiutair, tagh <b>Gin sam bith ach tè mas-fhìor (sgannan a’ " 17606"gluasad)</b> san raon <b>Tha a’ ghlainne-amhairc ’ga stiùireadh le:</b>. " 17607"Seallaidh seo sgannan glainne-amhairc a nì na rinneadh sgannan dearbh-" 17608"ghlainne-amhairc fo smachd a’ phlugain." 17609 17610#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17612msgid "" 17613"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17614"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17615msgstr "" 17616 17617#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17619msgid "" 17620"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17621"{Stellarium's original telescope control feature}." 17622msgstr "" 17623"Tha an gleus seo co-ionnann ris an t-seòrsa glainne-amhairc “caochaige” a " 17624"chuireadh {Stellarium's original telescope control feature} taic ris." 17625 17626#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17627#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17628#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17629msgid "#" 17630msgstr "#" 17631 17632#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17633msgid "Status" 17634msgstr "Staid" 17635 17636#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17637#, qt-format 17638msgid "" 17639"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17640"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17641"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17642"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17643msgstr "" 17644"Gus glainne-amhairc cheangailte a thionndadh an comhair cuspair (can an " 17645"comhair rèile), tagh an cuspair sin is an uairsin cùm an iuchair %1 sìos " 17646"agus brùth an iuchair le àireamh na glainne-amhairc. Gus a thionndadh gu " 17647"meadhan na seallaidh làithrich, cùm iuchair Alt sìos agus brùth an iuchair " 17648"le àireamh na glainne-amhairc." 17649 17650#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17651#. see this text. :) 17652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17653msgid "" 17654"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17655"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17656" external application or to connect to a remote host." 17657msgstr "" 17658"Chan eil fiosrachadh ri fhaighinn air modail an uidheim. Chan urrainn dha " 17659"Stellarium glainne-amhairc a stiùireadh leis fhèin ach gabhaidh seo a " 17660"dhèanamh le aplacaid air an taobh a-muigh no ceangal ri òstair cèin " 17661"fhathast." 17662 17663#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17664#. inserted. 17665#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17666#, qt-format 17667msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17668msgstr "" 17669"Brùth air a’ phutan “%1” gus ceangal glainne-amhairc ùr a stèidheachadh." 17670 17671#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17672#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17673msgid "local, Stellarium" 17674msgstr "ionadail, Stellarium" 17675 17676#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17677#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17678msgid "local, external" 17679msgstr "ionadail, taobh a-muigh" 17680 17681#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17682#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17683msgid "remote, unknown" 17684msgstr "cèin, chan eil fhios" 17685 17686#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17687#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17688msgid "virtual" 17689msgstr "biortail" 17690 17691#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17693msgid "remote, RTS2" 17694msgstr "cian, RTS2" 17695 17696#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17697#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17698msgid "remote, INDI/INDIGO" 17699msgstr "" 17700 17701#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17702#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17703msgid "local, ASCOM" 17704msgstr "" 17705 17706#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17707msgid "Start" 17708msgstr "Tòisich" 17709 17710#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17711msgid "Start the selected local telescope" 17712msgstr "Tòisich a’ ghlainne-amhairc ionadail a thagh thu" 17713 17714#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17715msgid "Stop" 17716msgstr "Cuir stad air" 17717 17718#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17719msgid "Stop the selected local telescope" 17720msgstr "Cuir stad air a’ ghlainne-amhairc ionadail a thagh thu" 17721 17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17723msgid "Connect" 17724msgstr "Ceangail" 17725 17726#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17727msgid "Connect to the selected telescope" 17728msgstr "Ceangail ris a’ ghlainne-amhairc a thagh thu" 17729 17730#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17731msgid "Disconnect" 17732msgstr "Dì-cheangail" 17733 17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17735msgid "Disconnect from the selected telescope" 17736msgstr "Dì-cheangail on ghlainne-amhairc a thagh thu" 17737 17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17739msgid "Select a directory" 17740msgstr "Tagh pasgan" 17741 17742#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17743msgid "Right Ascension (J2000)" 17744msgstr "Dìreadh deas (J2000)" 17745 17746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17747msgid "Declination (J2000)" 17748msgstr "Dì-chlaonadh (J2000)" 17749 17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17752#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17753msgid "Select one" 17754msgstr "Tagh aonan" 17755 17756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17757msgid "Slew telescope to" 17758msgstr "Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu" 17759 17760#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17761msgid "There are no active devices." 17762msgstr "Chan eil uidheam gnìomhach ann." 17763 17764#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17765msgid "Slew telescope to coordinates" 17766msgstr "Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc an comhair nan co-chomharran" 17767 17768#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17770msgid "&Right Ascension (J2000):" 17771msgstr "Dì&readh deas (J2000):" 17772 17773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17775msgid "De&clination (J2000):" 17776msgstr "Dì-&chlaonadh (J2000):" 17777 17778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17779#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17780msgid "&Current object" 17781msgstr "An &cuspair làithreach" 17782 17783#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17784#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17785msgid "Center of the screen" 17786msgstr "Meadhan na sgrìn" 17787 17788#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17789msgid "Hours-minutes-seconds format" 17790msgstr "Fòrmat uairean-mionaidean-diogan" 17791 17792#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17793msgid "&HMS" 17794msgstr "&UMD" 17795 17796#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17797msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17798msgstr "Fòrmat ceuman-mionaidean-diogan" 17799 17800#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17801msgid "&DMS" 17802msgstr "&CMS" 17803 17804#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17805msgid "Decimal degrees" 17806msgstr "Ceuman deicheach" 17807 17808#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17809msgid "D&ecimal" 17810msgstr "D&eicheach" 17811 17812#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17813msgid "&Slew" 17814msgstr "&Tionndaidh" 17815 17816#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17817msgid "Sync" 17818msgstr "" 17819 17820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17821msgid "Configure &telescopes..." 17822msgstr "Rèi&tich na glainneachan-amhairc…" 17823 17824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17825msgid "Telescope Configuration" 17826msgstr "Rèiteachadh nan glainneachan-amhairc" 17827 17828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17829msgid "" 17830"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17831"directly by Stellarium." 17832msgstr "" 17833"Glainne-amhairc ceangailte ris a’ choimpiutair seo slighe puirt shreathaich " 17834"agus ’ga stiùireadh le Stellarium fhèin." 17835 17836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17837msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17838msgstr "Stellarium, tro phort shreathach gu dìreach" 17839 17840#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17841msgid "" 17842"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17843"or at a remote machine." 17844msgstr "" 17845"Glainne-amhairc fo smachd aplacaid taobh a-muigh, air a’ choimpiutair seo no" 17846" air uidheam cèin." 17847 17848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17849msgid "External software or a remote computer" 17850msgstr "Bathar-bog air an taobh a-muigh no coimpiutair cèin" 17851 17852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17853msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17854msgstr "Glainne-amhairc a ghabhas inntrigeadh le API JSON RTS2(.org)" 17855 17856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17857msgid "RTS2 telescope" 17858msgstr "Glainne-amhairc RTS2" 17859 17860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17861msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17862msgstr "Gin sam bith ach tè mas-fhìor (sgannan a’ gluasad)" 17863 17864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17865msgid "Connection delay:" 17866msgstr "Dàil a’ cheangail:" 17867 17868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17869msgid "J2000 (default)" 17870msgstr "J2000 (bunaiteach)" 17871 17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17873msgid "Equinox of the date (JNow)" 17874msgstr "Co-fhad-thràth aig a’ cheann-là (JNow)" 17875 17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17877msgid "" 17878"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17879"Stellarium starts" 17880msgstr "" 17881"Feuch ris a’ ghlainne-amhairc seo a thòiseachadh gu fèin-obrachail no " 17882"ceangal a dhèanamh rithe nuair a thòisicheas Stellarium" 17883 17884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17885msgid "Start/connect at startup" 17886msgstr "Tòisich/Ceangail leis an tòiseachadh" 17887 17888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17889msgid "Serial port:" 17890msgstr "Port sreathach:" 17891 17892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17893msgid "Device model:" 17894msgstr "Modail an uidheim:" 17895 17896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17897msgid "RTS2 telescope settings" 17898msgstr "Roghainnean glainne-amhairc RTS2" 17899 17900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17901msgid "URL:" 17902msgstr "URL:" 17903 17904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17905msgid "Username:" 17906msgstr "Ainm-cleachdaiche:" 17907 17908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17909msgid "Password:" 17910msgstr "Facal-faire:" 17911 17912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 17913msgid "RTS2 username" 17914msgstr "Ainm-cleachdaiche RTS2" 17915 17916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 17917msgid "RTS2 password" 17918msgstr "Facal-faire RTS2" 17919 17920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 17921msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 17922msgstr "URL an uidheim a tha ag òstadh am frithealaiche JSON RTS2 (httpd)" 17923 17924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 17925msgid "Refresh every:" 17926msgstr "Ath-nuadhaich gach:" 17927 17928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 17929msgid "User interface settings" 17930msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh" 17931 17932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 17933msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 17934msgstr "" 17935"Seall cearcaill le meud ceàrnach socraichte mu sgannan na glainne-amhairc" 17936 17937#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 17938msgid "Use field of view indicators" 17939msgstr "Cleachd taisbeanairean an raoin seallaidh" 17940 17941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 17942msgid "Circle size(s):" 17943msgstr "Meud gach cearcaill:" 17944 17945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 17946msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 17947msgstr "" 17948"Suas ri deich luachan deicheach ann an ceuman àrc, air an sgaradh le " 17949"cromagan" 17950 17951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 17952msgid "OK" 17953msgstr "Ceart ma-thà" 17954 17955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 17956msgid "Telescopes Controlled" 17957msgstr "Glainneachan-amhairc gan stiùireadh" 17958 17959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 17960msgid "Configure the selected telescope" 17961msgstr "Rèitich na glainneachan-amhairc a thagh thu" 17962 17963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 17964msgid "Add a new telescope" 17965msgstr "Cuir glainne-amhairc ùr ris" 17966 17967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 17968msgid "Remove the selected telescope" 17969msgstr "Thoir air falbh a’ ghlainne-amhairc a thagh thu" 17970 17971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 17972msgid "GUI" 17973msgstr "Eadar-aghaidh" 17974 17975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 17976msgid "Show telescope labels" 17977msgstr "Seall leubailean glainne-amhairc" 17978 17979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 17980msgid "Show telescope reticles" 17981msgstr "Seall sgannanan glainne-amhairc" 17982 17983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 17984msgid "Show field of view indicators" 17985msgstr "Seall taisbeanairean an raoin seallaidh" 17986 17987#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 17988msgid "Files" 17989msgstr "Faidhlichean" 17990 17991#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 17992msgid "Log telescope driver messages to files" 17993msgstr "" 17994"Cuir teachdaireachdan nan draibhearan glainne-amhairc ris na faidhlichean " 17995"loga" 17996 17997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 17998msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 17999msgstr "" 18000"Cleachd faidhlichean so-ghnìomhaichte aig frithealaiche ghlainneachan-" 18001"amhairc (tar-àithn na draibhearan ’na bhroinn)" 18002 18003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 18004msgid "Executables directory:" 18005msgstr "Pasgan nam faidhle so-ghnìomhaichte:" 18006 18007#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 18008msgid "Points" 18009msgstr "Puingean" 18010 18011#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 18012msgid "Add point" 18013msgstr "Cuir puing ris" 18014 18015#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 18016msgid "Remove selected" 18017msgstr "Thoir na thagh thu air falbh" 18018 18019#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 18020msgid "Clear list" 18021msgstr "Falamhaich an liosta" 18022 18023#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 18024msgid "Text User Interface" 18025msgstr "Eadar-aghaidh teacsa" 18026 18027#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 18028msgid "" 18029"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 18030"planetarium systems" 18031msgstr "" 18032"Toirt gu buil na h-eadar-aghaidh teacsa (TUI) sreath 0.9.x a tha ’ga " 18033"cleachdadh ann an siostaman amharc-lann phlanaidean" 18034 18035#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 18036msgid "Altitude:" 18037msgstr "Àirde:" 18038 18039#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 18040msgid "Solar System body" 18041msgstr "Bodhaig an rian-ghrèine" 18042 18043#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 18044msgid "Current date/time" 18045msgstr "An ceann-là ’s àm làithreach" 18046 18047#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 18048msgid "Set time zone" 18049msgstr "Suidhich an roinn-tìde" 18050 18051#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 18052msgid "Day keys" 18053msgstr "Iuchraichean latha" 18054 18055#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 18056msgid "Startup date/time preset" 18057msgstr "Ro-shuidheachadh cinn-là is ama leis an tòiseachadh" 18058 18059#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 18060#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 18061msgid "system" 18062msgstr "siostam" 18063 18064#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 18065#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 18066msgid "preset" 18067msgstr "ro-shuidhichte" 18068 18069#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18070msgid "mmddyyyy" 18071msgstr "mmllbbbb" 18072 18073#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18074msgid "ddmmyyyy" 18075msgstr "lmmbbbb" 18076 18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18078msgid "yyyymmdd" 18079msgstr "bbbbmmll" 18080 18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 18082msgid "Date display format" 18083msgstr "Fòrmat seallaidh a’ chinn-latha" 18084 18085#. TRANSLATORS: 12-hour time format 18086#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 18087msgid "12h" 18088msgstr "12u" 18089 18090#. TRANSLATORS: 24-hour time format 18091#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 18092msgid "24h" 18093msgstr "24u" 18094 18095#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 18096msgid "Time display format" 18097msgstr "Fòrmat seallaidh an ama" 18098 18099#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 18100msgid "Sky Language" 18101msgstr "Cànan an speura" 18102 18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 18104msgid "App Language" 18105msgstr "Cànan na h-aplacaid" 18106 18107#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18108msgid "Show stars" 18109msgstr "Seall reultan" 18110 18111#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18113msgid "Art brightness:" 18114msgstr "Soilleireachd na h-ealaine:" 18115 18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18117msgid "Ecliptic line (J2000)" 18118msgstr "Loidhne èiclipteach (J2000)" 18119 18120#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18121msgid "Nebula names" 18122msgstr "Ainmean dheargan-doireann" 18123 18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18125msgid "Nebula hints" 18126msgstr "Oidheaman dheargan-doireann" 18127 18128#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18129msgid "Galaxy hints" 18130msgstr "Oidheaman an reul-chriosa" 18131 18132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18133msgid "Dark nebulae hints" 18134msgstr "Oidheaman dheargan-doireann dorcha" 18135 18136#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18137msgid "Clusters hints" 18138msgstr "Oidheaman ghrioglachan" 18139 18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18141msgid "Galactic equator line" 18142msgstr "Loidhne a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich" 18143 18144#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18145msgid "Sky Background (default: black)" 18146msgstr "Cùlaibh an speura (dubh a ghnàth)" 18147 18148#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18149msgid "Effects" 18150msgstr "Èifeachdan" 18151 18152#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18153msgid "Setting landscape sets location" 18154msgstr "Suidhichidh an cruth-tìre an t-ionad" 18155 18156#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18157msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18158msgstr "Tillidh “fèin-sùmadh a-mach” dhan chomhair seallaidh tòiseachaidh" 18159 18160#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18161msgid "Zoom duration:" 18162msgstr "Faide an t-sùmaidh:" 18163 18164#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18165msgid "Milky Way intensity:" 18166msgstr "Dèine Slighe Chlann Uisnich:" 18167 18168#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18169msgid "Zodiacal light intensity:" 18170msgstr "Dèine an t-solais ghrian-chriosaich:" 18171 18172#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18173msgid "Run local script" 18174msgstr "Ruith sgriobt ionadail" 18175 18176#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18177msgid "Stop running script" 18178msgstr "Sguir dhe sgriobt a tha a’ ruith" 18179 18180#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18181#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18182msgid "Administration" 18183msgstr "Rianachd" 18184 18185#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18186msgid "Load default configuration" 18187msgstr "Luchdaich an rèiteachadh bunaiteach" 18188 18189#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18190msgid "Save current configuration" 18191msgstr "Sàbhail an rèiteachadh làithreach" 18192 18193#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18194msgid "Shut down" 18195msgstr "Cuir dheth" 18196 18197#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18198msgid "[no TUI node]" 18199msgstr "[chan eil nòd TUI ann]" 18200 18201#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18202msgid "On" 18203msgstr "Air" 18204 18205#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18206#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18207msgid "Off" 18208msgstr "Dheth" 18209 18210#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18211#, qt-format 18212msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18213msgstr "mearachd, pàirt datha neo-aithnichte “%1”" 18214 18215#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18216msgid " [RETURN to activate]" 18217msgstr " [ENTER gus a ghnìomhachadh]" 18218 18219#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18220#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18221#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18222msgid "Solar System Editor" 18223msgstr "Deasaiche an rian-ghrèine" 18224 18225#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18226#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18227msgid "" 18228"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18229"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18230"its online database." 18231msgstr "" 18232"Seo eadar-aghaidh gus astaroidean is reultan-cearbach a chur ri Stellarium. " 18233"’S urrainn dha liostaichean dhe chuspairean a luchdadh a-nuas o làrach-lìn " 18234"Minor Planet Center agus lorg san stòr-dàta air loidhne aige." 18235 18236#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18237#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18238msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18239msgstr "Ion-phortaich eileamaidean reul-cuairte san fhòrmat MPC…" 18240 18241#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18242#. Service" is inserted. 18243#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18244#, qt-format 18245msgid "Query the MPC's %1:" 18246msgstr "Ceasnaich %1 an MPC:" 18247 18248#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18249msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18250msgstr "" 18251"Cha tèid ach aon toradh a thilleadh nuair a bhios a’ cheist soirbheachail." 18252 18253#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18254msgid "" 18255"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18256"English) or provisional designation." 18257msgstr "" 18258"Gabhaidh an dà chuid reultan-cearbach is astaroidean aithneachadh le an " 18259"àireamh, an ainm (sa Bheurla) no an ainmeachadh sealadach." 18260 18261#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18262#, qt-format 18263msgid "" 18264"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18265" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18266"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18267" will return the asteroid %6." 18268msgstr "" 18269"Feumaidh tu %1 no %2 a chur ri toiseach <i>ainmean</i> nan reultan-cearbach." 18270" Ma tha an t-aon ainm air iomadh reul-chearbach, cha dèid ach a’ chiad " 18271"toradh a thilleadh. Mar eisimpleir, ma lorgas tu “%3”, bheir seo dhut %4 " 18272"(sin Reul-chearbach Halley) ach ma lorgas tu “%5”, gheibh thu astaroid %6." 18273 18274#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18275msgid "Select bookmark..." 18276msgstr "Tagh comharra-leabhair…" 18277 18278#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18279msgid "Plain Text File" 18280msgstr "" 18281 18282#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18283msgid "All Files" 18284msgstr "A h-uile faidhle" 18285 18286#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18287msgid "Select a file" 18288msgstr "Tagh faidhle" 18289 18290#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18292msgid "website" 18293msgstr "làrach-lìn" 18294 18295#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18296#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18297#, qt-format 18298msgid "" 18299"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18300"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18301"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18302"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18303msgstr "" 18304"’S urrainn dhut dàta reultan-cearbach is astaroidean ion-phortadh ma tha " 18305"fòrmat às-chur Minor Planet Center aig an IAU (%1) air. ’S urrainn dhut " 18306"faidhlichean le liostaichean dhe chuspairean ion-phortadh, luchdaich a-nuas " 18307"liostaichean mar sin on eadar-lìon no lorg ann an Minor Planet and Comet " 18308"Ephemeris Service (MPES) air loidhne." 18309 18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18311msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18312msgstr "Sàbhail bodhaigean beaga an rian-ghrèine mar…" 18313 18314#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18315#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18316msgid "Configuration files" 18317msgstr "Faidhlichean rèiteachaidh" 18318 18319#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18320msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18321msgstr "" 18322"Tagh faidhle gus a chur an àite faidhle bodhaigean beaga an rian-ghrèine" 18323 18324#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18325msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18326msgstr "Tagh faidhle gus bodhaigean beaga an rian-ghrèine a chur ris" 18327 18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18329msgid "Import data" 18330msgstr "Ion-phortaich dàta" 18331 18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18333msgid "Select the type" 18334msgstr "Tagh an seòrsa" 18335 18336#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18337msgid "Select the source" 18338msgstr "Tagh an tùs" 18339 18340#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18341msgid "Download a list of objects from the Internet" 18342msgstr "Luchdaich a-nuas liosta de chuspairean on eadar-lìon" 18343 18344#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18345msgid "Select a source from the list:" 18346msgstr "Tagh tùs on liosta:" 18347 18348#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18349msgid "Or enter a URL:" 18350msgstr "No cuir a-steach URL:" 18351 18352#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18353msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18354msgstr "Cuir an URL seo ri liosta nan comharran-lìn" 18355 18356#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18357msgid "Bookmark title:" 18358msgstr "Tiotal a’ chomharra-lìn:" 18359 18360#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18361msgid "A file containing a list of objects" 18362msgstr "Faidhle sa bheil liosta de chuspairean" 18363 18364#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18365msgid "Get orbital elements" 18366msgstr "Faigh eileamaidean reul-cuairte" 18367 18368#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18369#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18370msgid "Online search" 18371msgstr "Lorg air loidhne" 18372 18373#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18374msgid "Objects found" 18375msgstr "Cuspairean air an lorg" 18376 18377#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18378msgid "" 18379"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18380"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18381"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18382msgstr "" 18383 18384#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18385msgid "This will update existing objects only." 18386msgstr "" 18387 18388#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18389msgid "Overwrite existing objects only" 18390msgstr "Sgrìobh thairis air na cuspairean a tha ann a-mhàin" 18391 18392#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18393msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18394msgstr "" 18395 18396#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18397msgid "Add new and update existing objects" 18398msgstr "" 18399 18400#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18401msgid "" 18402"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18403"data." 18404msgstr "" 18405 18406#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18407msgid "Update only the orbital elements" 18408msgstr "Na ùraich ach na h-eileamaidean reul-cuairte" 18409 18410#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18411msgid "Add objects" 18412msgstr "Cuir cuspairean ris" 18413 18414#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18416msgid "Minor Solar System objects" 18417msgstr "Seall cuspairean beaga an rian-ghrèine" 18418 18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18420#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18421msgid "Note" 18422msgstr "An aire" 18423 18424#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18425msgid "" 18426"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18427"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18428" you can delete manually that file from:" 18429msgstr "" 18430"Deasaichidh am plugan seo faidhle rèiteachaidh gnàthaichte airson bodhaigean" 18431" beaga an rian-ghrèine. Ma thèid rudeigin ceàrr ’s ma thuislicheas " 18432"Stellarium no mura tòisich e, ’s urrainn dhut am faidhle sin a sguabadh às a" 18433" làimh o:" 18434 18435#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18436msgid "" 18437"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18438msgstr "" 18439"’S urrainn dhut cuideachd gach atharrachadh ath-shuidheachadh agus tilleadh " 18440"dhan rèiteachadh bhunaiteach:" 18441 18442#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18443msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18444msgstr "" 18445"Às-phòrtaich/cuir an àite faidhle airson cuspairean beaga an rian-ghrèine" 18446 18447#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18448msgid "" 18449"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18450"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18451msgstr "" 18452"’S urrainn dhut lethbhreac-glèidhidh a dhèanamh dhen fhaidhle rèiteachaidh " 18453"gnàthaichte an rian-ghrèine ann an ionad goireasach no lethbhreac dhen " 18454"leithid a chur ’na àite." 18455 18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18457msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18458msgstr "Às-phòrtaich cuspairean beaga an rian-ghrèine gu faidhle…" 18459 18460#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18461msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18462msgstr "" 18463"Ion-phòrtaich is cuir an àite cuspairean beaga an rian-ghrèine o fhaidhle…" 18464 18465#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18466msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18467msgstr "" 18468"Ion-phòrtaich is cuir ris cuspairean beaga an rian-ghrèine o fhaidhle…" 18469 18470#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18471msgid "Configuration file" 18472msgstr "Faidhle rèiteachaidh" 18473 18474#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18475msgid "Add new Minor Solar System objects" 18476msgstr "Cuir cuspairean beaga an rian-ghrèine ùra ris" 18477 18478#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18479#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18480msgid "Historical Supernovae" 18481msgstr "Mòr-nòbhathan eachdraidheil" 18482 18483#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18484msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18485msgstr "" 18486"Leigidh am plugan seo leat cuid a mhòr-nòbhathan eachdraidheil soilleir " 18487"fhaicinn." 18488 18489#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18490msgid "Historical Supernovae configuration window" 18491msgstr "Uinneag rèiteachaidh nam mòr-nòbhathan eachdraidheil" 18492 18493#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18494msgid "supernova" 18495msgstr "mòr-nòbha" 18496 18497#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18498msgid "Type of supernova" 18499msgstr "Seòrsa a’ mòr-nòbha" 18500 18501#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18502msgid "Maximum brightness" 18503msgstr "An t-soillearachd as motha" 18504 18505#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18506msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18507msgstr "Plugan nam mòr-nòbhathan eachdraidheil" 18508 18509#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18510msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18511msgstr "" 18512"Leigidh am plugan seo leat cuid a mhòr-nòbhathan eachdraidheil soilleir " 18513"fhaicinn: " 18514 18515#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18516#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18517#, qt-format 18518msgid "This list altogether contains %1 stars." 18519msgstr "Tha %1 reul air an liosta seo uile gu lèir." 18520 18521#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18522#, qt-format 18523msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18524msgstr "" 18525"Tha mullach soilleireachd nam mòr-nòbhathan seo uile nas soilleire na %1." 18526 18527#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18528#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18529msgid "Light curves" 18530msgstr "Lùban solais" 18531 18532#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18533#, qt-format 18534msgid "" 18535"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18536"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18537"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18538"plugin." 18539msgstr "" 18540"Tha am plugan seo a’ toirt modail simplidh gu buil air lùban solais aig " 18541"iomadh mòr-nòbha. Chì thu seallaidhean dualach air lùban solais aig mòr-" 18542"nòbhathan dhen t-seòrsa I is II %1an-seo%2 (sgèile ceart ann an làithean) " 18543"agus tha am modail seo ’ga cleachdadh airson a’ phlugain seo." 18544 18545#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18546#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18547msgid "" 18548"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18549msgstr "" 18550"Gun robh math aig na daoine airson an co-thabhartas is beachdan luachmhor:" 18551 18552#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18553msgid "Sergei Blinnikov" 18554msgstr "Sergei Blinnikov" 18555 18556#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18557msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18558msgstr "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18559 18560#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18561#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18562msgid "in Russia" 18563msgstr "san Ruis" 18564 18565#. TRANSLATORS: days. 18566#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18567#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18568#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18569#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18570msgctxt "time" 18571msgid "d" 18572msgstr "l" 18573 18574#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18575msgid "Historical supernovae is updated" 18576msgstr "Chaidh na mòr-nòbhathan eachdraidheil ùrachadh" 18577 18578#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18579msgid "Historical Supernovae Configuration" 18580msgstr "Rèiteachadh nam mòr-nòbhathan eachdraidheil" 18581 18582#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18583msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18584msgstr "Rèiteachadh plugan nam mòr-nòbhathan eachdraidheil" 18585 18586#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18587#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18588#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18589#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18590msgid "Update catalog from Internet" 18591msgstr "Ùraich an catalog on eadar-lìon" 18592 18593#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18594#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18595#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18596#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18597#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18598msgid "Update from Internet sources" 18599msgstr "Ùraich o thùsan eadar-lìn" 18600 18601#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18602#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18603#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18604#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18605msgid "Update frequency (days):" 18606msgstr "Tricead an ùrachaidh (làithean):" 18607 18608#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18609#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18610#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18611#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18612#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18613msgid "[next update info]" 18614msgstr "[an t-ath-fhiosrachadh ùrachaidh]" 18615 18616#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18617#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18618msgid "Navigational Stars" 18619msgstr "Reultan-iùil" 18620 18621#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18622#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18623msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18624msgstr "" 18625"Cuiridh am plugan seo comharra ri reultan-iùil o thaghadh dhe reultan." 18626 18627#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18628msgid "Mark the navigational stars" 18629msgstr "Comharraich na reultan-iùil" 18630 18631#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18632#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18633msgid "" 18634"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18635"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18636"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18637"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18638"<em>Identifier</em>." 18639msgstr "" 18640"Seo “taghadh nan 57 reul” a tha air an liosta aig <em>The Nautical " 18641"Almanac</em> a chaidh fhoillseachadh le Her Majesty’s Nautical Almanac " 18642"Office agus US Naval Observatory còmhla o 1958; mar toradh air sin, tha na " 18643"reultan seo ’gan cleachdadh ann an innealan-iùil mar <em>2102D Star " 18644"Finder</em> agus <em>Identifier</em>." 18645 18646#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18647#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18648#, qt-format 18649msgid "" 18650"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18651"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18652msgstr "" 18653"Chaidh an 81 reul air liosta Almanaic Sheòladairich Fhrangaich (Is " 18654"<em>%1</em> an t-ainm tùsail a th’ air san Fhraingis) fhoillseachadh le " 18655"Bureau des Longitudes Frangach." 18656 18657#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18658#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18659#, qt-format 18660msgid "" 18661"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18662"Russian title is <em>%1</em>)." 18663msgstr "" 18664"Seo an 160 reul air liosta an Almanaic Sheòladairich Ruisich (Is <em>%1</em>" 18665" an t-ainm tùsail a th’ air san Ruisis)." 18666 18667#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18668#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18669#, qt-format 18670msgid "" 18671"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18672"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18673"Hydrographic Agency of Germany." 18674msgstr "" 18675"Chaidh an 80 reul air liosta Almanaic Sheòladairich Ghearmailtich (Is " 18676"<em>%1</em> an t-ainm tùsail a th’ air sa Ghearmailtis) fhoillseachadh le " 18677"Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie na Gearmailte." 18678 18679#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18680msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18681msgid "upper limb" 18682msgstr "oir uachdarach" 18683 18684#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18685msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18686msgid "lower limb" 18687msgstr "oir ìochdarach" 18688 18689#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18690#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18691msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18692msgid "GHA" 18693msgstr "" 18694 18695#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18696msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18697msgid "SHA" 18698msgstr "SHA" 18699 18700#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18701msgctxt "Local Hour Angle" 18702msgid "LHA" 18703msgstr "" 18704 18705#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18706msgctxt "Ground Position of object" 18707msgid "GP: GHA/DEC" 18708msgstr "" 18709 18710#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18711msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18712msgid "GP: LAT/LON" 18713msgstr "" 18714 18715#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18716msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18717msgid "AP: LAT/LON" 18718msgstr "" 18719 18720#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18721msgctxt "" 18722"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18723msgid "Hc/Zn" 18724msgstr "" 18725 18726#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18727msgctxt "Universal Time Coordinated" 18728msgid "UTC" 18729msgstr "UTC" 18730 18731#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18732msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18733msgid "Ho" 18734msgstr "" 18735 18736#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18737msgctxt "Local Hour Angle" 18738msgid "LMST" 18739msgstr "ÀGMI" 18740 18741#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18742msgctxt "Declination" 18743msgid "DEC" 18744msgstr "DÙBH" 18745 18746#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18747msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18748msgid "LAT" 18749msgstr "D-LEUD" 18750 18751#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18752msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18753msgid "LON" 18754msgstr "D-FHAD" 18755 18756#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18757msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18758msgid "Hc" 18759msgstr "" 18760 18761#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18762msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18763msgid "Zn" 18764msgstr "" 18765 18766#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18767#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18768msgid "Anglo-American" 18769msgstr "Sasannach-Ameireaganach" 18770 18771#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18772#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18773msgid "French" 18774msgstr "Frangach" 18775 18776#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18777#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18778msgid "Russian" 18779msgstr "Ruiseach" 18780 18781#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18782#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18783msgid "German" 18784msgstr "Gearmailtis" 18785 18786#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18787msgid "Navigational Stars Plug-in" 18788msgstr "Plugan airson reultan-iùil" 18789 18790#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18791msgid "" 18792"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18793"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18794msgstr "" 18795 18796#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18797msgid "These fields are:" 18798msgstr "" 18799 18800#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18801#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18802#, qt-format 18803msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18804msgstr "" 18805 18806#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18807msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18808msgstr "" 18809 18810#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18811#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18812msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18813msgstr "" 18814 18815#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18816#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18817#. star is at zenith. 18818#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18819msgid "" 18820"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18821"Declination." 18822msgstr "" 18823 18824#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18825#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18826#. reckoning. 18827#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18828msgid "" 18829"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18830"longitude." 18831msgstr "" 18832 18833#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18834#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18835#. azimuth, as seen from the AP. 18836#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18837msgid "" 18838"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18839"star, seen from AP." 18840msgstr "" 18841 18842#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18843msgid "" 18844"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18845"tabulated list\"." 18846msgstr "" 18847 18848#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18849msgid "" 18850"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18851" Nautical Almanac</em> format:" 18852msgstr "" 18853 18854#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18855#. would use "altitude", Ho Height Observed 18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18857msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18858msgstr "" 18859 18860#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18861msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18862msgstr "" 18863 18864#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18865msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18866msgstr "" 18867 18868#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18869#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18870msgid "DEC: The navigation star's declination." 18871msgstr "" 18872 18873#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18874msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18875msgstr "" 18876 18877#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18878#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18879msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18880msgstr "" 18881 18882#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18883#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18884msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18885msgstr "" 18886 18887#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18888#. computed height (altitude) for the AP 18889#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18890msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18891msgstr "" 18892 18893#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18894#. computed azimuth 18895#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18896msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18897msgstr "" 18898 18899#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18900msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18901msgstr "" 18902 18903#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18904#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 18905msgid "Navigational stars" 18906msgstr "Reultan-iùil" 18907 18908#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 18909msgid "Set of navigational stars" 18910msgstr "Taghadh dhe reultan-iùil" 18911 18912#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 18913msgid "Note:" 18914msgstr "An aire:" 18915 18916#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 18917#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 18918msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 18919msgstr "Far am bi sreang nan co-chomharran aig tomhaire na luchaige" 18920 18921#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 18922msgid "Current set:" 18923msgstr "An taghadh làithreach:" 18924 18925#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 18926#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18927#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18928#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 18929#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 18930msgid "Enable display at startup" 18931msgstr "Cuir an sealladh an comas leis an tòiseachadh" 18932 18933#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18934msgid "Only highlight when visible" 18935msgstr "" 18936 18937#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18938msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18939msgstr "" 18940 18941#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18942msgid "Show information as a tabulated list" 18943msgstr "" 18944 18945#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 18946msgid "Show extra decimals in info" 18947msgstr "" 18948 18949#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 18950msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18951msgstr "Cleachd an oir uachdarach dhan Ghrian ’s dhan Ghealach" 18952 18953#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 18954msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18955msgstr "" 18956 18957#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18958msgid "Bright Novae" 18959msgstr "Nòbhathan soilleir" 18960 18961#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 18962msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 18963msgstr "" 18964"Plugan a sheallas cuid a nòbhathan soilleir ann an Slighe Chlann Uisnich." 18965 18966#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18967msgid "Bright Novae configuration window" 18968msgstr "Uinneag rèiteachaidh nan nòbhathan soilleir" 18969 18970#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 18971msgid "nova" 18972msgstr "nòbha" 18973 18974#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 18975msgid "Bright Novae Plug-in" 18976msgstr "Plugan nan nòbhathan soilleir" 18977 18978#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 18979msgid "" 18980"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 18981"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 18982msgstr "" 18983"Lorgaidh tu nòbhathan leis an inneal-luirg nuair a chuireas tu a-steach " 18984"ainmeachadh no ainm coitcheann an nòbha (m.e. “Nova Cygni 1975” no “V1500 " 18985"Cyg”)." 18986 18987#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 18988msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 18989msgstr "" 18990"Leigidh am plugan seo leat nòbhathan soilleir a thachair o chionn goirid a " 18991"shealltainn: " 18992 18993#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 18994#, qt-format 18995msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 18996msgstr "Tha mullach soilleireachd nan nòbhathan seo uile nas soilleire na %1." 18997 18998#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 18999msgid "" 19000"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 19001"novae stars." 19002msgstr "" 19003"Cleachdaidh am plugan seo modail glè shimplidh gus lùban solais nan reultan " 19004"nòbha àireamhachadh." 19005 19006#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 19007#, qt-format 19008msgid "" 19009"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 19010"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 19011msgstr "" 19012"Tha am modail seo stèidhichte air an t-ùine a bheir crìonadh nam meudachdan " 19013"dhe %1 on luach as motha far a bheil %1 co-ionnann ri 2, 3, 6 agus 9." 19014 19015#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 19016msgid "" 19017"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 19018"generalized values for it." 19019msgstr "" 19020"Mur eil luachan airson crìonadh nam meudachdan aig an nòbha, cleachdaidh am " 19021"plugan seo luachan coitcheann dha." 19022 19023#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 19024msgid "Novae is updated" 19025msgstr "Chaidh na nòbhathan ùrachadh" 19026 19027#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 19028msgid "Bright Novae Configuration" 19029msgstr "Rèiteachadh nan nòbhathan soilleir" 19030 19031#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 19032msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 19033msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan nòbhathan soilleir" 19034 19035#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 19036msgid "" 19037"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 19038"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 19039"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 19040msgstr "" 19041 19042#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 19043msgid "Show quasars" 19044msgstr "Seall cuasaran" 19045 19046#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 19047#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 19048msgctxt "radio flux density" 19049msgid "Jy" 19050msgstr "Jy" 19051 19052#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 19053msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 19054msgstr "" 19055 19056#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 19057msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 19058msgstr "" 19059 19060#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 19061msgid "Quasars Plug-in" 19062msgstr "Plugan nan cuasaran" 19063 19064#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 19065msgid "" 19066"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 19067"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 19068"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 19069msgstr "" 19070"Bheir plugan nan cuasaran dhut sealladh air cuid a chuasaran a tha nas " 19071"soilleire na 18 a mheudachd lèirsinneach. Chaidh catalog nan cuasaran a " 19072"chruinneachadh o “Quasars and Active Galactic Nuclei” (13mh deas.)" 19073 19074#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 19075msgid "Veron+ 2010" 19076msgstr "Veron+ 2010" 19077 19078#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 19079#, qt-format 19080msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 19081msgstr "Tha fiosrachadh air %1 cuasar sa chatalog làithreach." 19082 19083#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 19084msgid "Quasars is updated" 19085msgstr "Chaidh na cuasaran ùrachadh" 19086 19087#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 19088msgid "Quasars Configuration" 19089msgstr "Rèiteachadh nan cuasaran" 19090 19091#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 19092msgid "Quasars Plug-in Configuration" 19093msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan cuasaran" 19094 19095#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 19096msgid "Settings for quasars" 19097msgstr "Roghainnean nan cuasaran" 19098 19099#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 19100msgid "Plot all quasars without labels" 19101msgstr "Tarraing gach cuasar gun leubail" 19102 19103#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 19104msgid "Enable display of distribution for quasars" 19105msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nan cuasaran an comas" 19106 19107#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 19108msgid "Show quasars button on toolbar" 19109msgstr "Seall putan nan cuasaran air a’ bhàr-inneal" 19110 19111#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19112msgid "Use markers for quasars" 19113msgstr "Cleachd comharran airson cuasaran" 19114 19115#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19116msgid "Quasars marker color" 19117msgstr "Dath air comharran nan cuasaran" 19118 19119#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19120#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19121msgid "" 19122"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19123"about each one." 19124msgstr "" 19125"Tarraingidh am plugan seo an t-ionad aig iomadh pulsar le fiosrachadh a’ " 19126"chuspair air gach fear." 19127 19128#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19129msgid "Show pulsars" 19130msgstr "Seall pulsaran" 19131 19132#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19133msgid "pulsar" 19134msgstr "pulsar" 19135 19136#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19137msgid "pulsar with glitches" 19138msgstr "pulsar le clisgidhean" 19139 19140#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19141msgid "registered glitches" 19142msgstr "clisgidhean clàraichte" 19143 19144#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19145msgid "Barycentric period" 19146msgstr "Ùine na cuairte bara-mheadhanaich" 19147 19148#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19149#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19150msgctxt "period" 19151msgid "s" 19152msgstr "d" 19153 19154#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19155msgid "Time derivative of barycentric period" 19156msgstr "Ùine bhunaichte na h-ùine bara-mheadhanaich" 19157 19158#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19159msgid "Dispersion measure" 19160msgstr "Tomhas an fhroisidh" 19161 19162#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19163#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19164msgctxt "distance" 19165msgid "pc" 19166msgstr "pc" 19167 19168#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19169#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19170msgctxt "distance" 19171msgid "cm" 19172msgstr "cm" 19173 19174#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19175msgid "Spin down energy loss rate" 19176msgstr "Reat call an lùiths leis an toinneadh sìos" 19177 19178#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19179#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19180msgctxt "power" 19181msgid "ergs/s" 19182msgstr "ergs/s" 19183 19184#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19185msgid "Binary period of pulsar" 19186msgstr "Ùine na cuairte càraidich a’ phulsar" 19187 19188#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19189#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19190msgctxt "period" 19191msgid "days" 19192msgstr "latha" 19193 19194#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19195msgid "Eccentricity" 19196msgstr "Neo-mheadhanachd" 19197 19198#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19199msgid "Annual parallax" 19200msgstr "Paraileag bliadhnail" 19201 19202#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19203msgid "Distance based on electron density model" 19204msgstr "An t-astar stèidhichte air mòideal dùmhlachd nan eleactron" 19205 19206#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19207#, no-c-format 19208msgid "Profile width at 50% of peak" 19209msgstr "Leud na pròifil aig 50% dhen mhullach" 19210 19211#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19212#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19213msgctxt "time" 19214msgid "ms" 19215msgstr "ms" 19216 19217#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19218#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19219msgid "Time averaged flux density at" 19220msgstr "Dùmhlachd-srutha chuibheasach a thaobh ùine aig" 19221 19222#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19223#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19224#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19225msgctxt "spectral flux density" 19226msgid "mJy" 19227msgstr "mJy" 19228 19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19230msgid "" 19231"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19232msgstr "" 19233"pulsar x-ghathach neo-choitcheann no ath-gathadair gamma bog ’s " 19234"mhothaicheadh dha fhrith-bhualadh" 19235 19236#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19237msgid "has one or more binary companions" 19238msgstr "tha companach càraideach no dhà aige" 19239 19240#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19241msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19242msgstr "" 19243"le eimisean frith-bhualaidh o thriceadan rèidio gu thriceadan fo-dhearga no " 19244"nas àirde" 19245 19246#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19247msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19248msgstr "" 19249"le eimisean frith-bhualaidh air triceadan fo-dhearga no nas àirde a-mhàin" 19250 19251#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19252msgid "with pulsed emission in the radio band" 19253msgstr "le eimisean frith-bhualaidh sa bhann rèidio" 19254 19255#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19256msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19257msgstr "le eimisean frith-bhualaidh rèidio eadaramhach" 19258 19259#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19260msgid "" 19261"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19262"radio emission" 19263msgstr "" 19264"reul neodroin iomallach le eimisean frith-bhualaidh teasa ach cha " 19265"mhothaicheadh dha dh’eimisean rèidio" 19266 19267#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19268msgid "Pulsars Plug-in" 19269msgstr "Plugan nam pulsaran" 19270 19271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19272#, qt-format 19273msgid "" 19274"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19275" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19276"(%1astro-ph/0412641%2))." 19277msgstr "" 19278"Tha dàta nam pulsaran ’ga thogail o “The ATNF Pulsar Catalogue” " 19279"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. ⁊ Hobbs, M., Astron. J., 129, " 19280"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 19281 19282#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19283#, qt-format 19284msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19285msgstr "Tha fiosrachadh air %1 pulsar sa chatalog làithreach." 19286 19287#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19288msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19289msgstr "tha ro-leasachan “PSR” air aithnichearan nam pulsaran" 19290 19291#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19292msgid "Vladimir Samodourov" 19293msgstr "Vladimir Samodourov" 19294 19295#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19296msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19297msgstr "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19298 19299#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19300msgid "Maciej Serylak" 19301msgstr "Maciej Serylak" 19302 19303#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19304msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19305msgstr "Nancay Radioastronomical Observatory" 19306 19307#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19308msgid "in France" 19309msgstr "san Fhraing" 19310 19311#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19312msgid "Pulsars is updated" 19313msgstr "Chaidh na pulsaran ùrachadh" 19314 19315#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19316msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19317msgstr "Rèiteachadh aig plugan nam pulsaran" 19318 19319#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19320msgid "Settings for pulsars" 19321msgstr "Roghainnean nam pulsaran" 19322 19323#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19324msgid "Plot all pulsars without labels" 19325msgstr "Tarraing gach pulsar gun leubail" 19326 19327#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19328msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19329msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nam pulsaran an comas" 19330 19331#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19332msgid "Show pulsars button on toolbar" 19333msgstr "Seall putan nam pulsaran air a’ bhàr-inneal" 19334 19335#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19336msgid "Pulsars marker color" 19337msgstr "Dath air comharran nam pulsaran" 19338 19339#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19340msgid "Marker Color for pulsars" 19341msgstr "" 19342 19343#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19344msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19345msgstr "Cleachd dath fa leth dha phulsaran aig a bheil clisgeadh" 19346 19347#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19348msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19349msgstr "" 19350 19351#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19352msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19353msgstr "" 19354 19355#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19356#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19357#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19358#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19359msgid "Remote Control" 19360msgstr "Uidheam-smachd cèin" 19361 19362#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19363msgid "" 19364"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19365"manual for detailed description." 19366msgstr "" 19367"Bheir seo comas uidheam-smachd chèin dhut le taic eadar-aghaidh " 19368"frithealaiche-lìn. Faic an leabhar-mìneachaidh airson barrachd fiosrachaidh." 19369 19370#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19371msgid "" 19372"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19373"Space programme." 19374msgstr "" 19375 19376#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19377msgid "Remote control" 19378msgstr "Uidheam-smachd cèin" 19379 19380#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19381msgid "Remote control config" 19382msgstr "" 19383 19384#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19385msgid "Remote Control Plug-in" 19386msgstr "Plugan nan uidheam-smachd cèin" 19387 19388#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19389msgid "" 19390"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19391"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19392msgstr "" 19393"Bheir plugan nan uidheam-smachd cèin eadar-aghaidh-lìn dhut ach an " 19394"atharraich thu an staid agus an cuid thu sgriobtaichean gu dol slighe " 19395"brabhsair-lìn cheangailte." 19396 19397#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19398msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19399msgstr "’S urrainn dhut àitheantan a chur on loidhne-àithne cuideachd, can" 19400 19401#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19402msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19403msgstr "" 19404"’S urrainn dhut taisbeanaidhean taigh-tasgaidh a shuidheachadh leis agus " 19405"msaa." 19406 19407#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19408msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19409msgstr "Chaidh am plugan seo a leasachadh rè ESA SoCiS 2015." 19410 19411#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19412#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19413msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19414msgstr "" 19415 19416#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19417#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19418#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19419#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19420msgid "Publications" 19421msgstr "Foillseachaichean" 19422 19423#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19424#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19425#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19426#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19427msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19428msgstr "" 19429 19430#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19431#, qt-format 19432msgid "Listening on %1, IP: " 19433msgstr "Ag èisteachd ri %1, IP: " 19434 19435#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19436msgid "Not active." 19437msgstr "Chan eil e gnìomhach." 19438 19439#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19440#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19441msgid "Remote Control Configuration" 19442msgstr "Rèiteachadh nan uidheam-smachd chèin" 19443 19444#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19445msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19446msgstr "Rèiteachadh a’ phlugain airson uidheaman-smachd chèin" 19447 19448#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19449msgid "Port Number:" 19450msgstr "Àireamh a’ phuirt:" 19451 19452#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19453msgid "Access requires authentication" 19454msgstr "Feumaidh an t-inntrigeadh dearbhadh" 19455 19456#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19457msgid "Password" 19458msgstr "Facal-faire" 19459 19460#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19461msgid "" 19462"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19463"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19464"channel.</p></body></html>" 19465msgstr "" 19466"<html><head/><body><p>An aire: Feumaidh tu raon an ainm-chleachdaiche " 19467"fhàgail bàn sa bhrabhsair.</p><p>Thèid am facal-faire a thar-chur air " 19468"seanail nach eil tèarainte.</p></body></html>" 19469 19470#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19471msgid "Enable CORS for the following origin" 19472msgstr "" 19473 19474#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19475msgid "" 19476"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19477"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19478" at your own risk." 19479msgstr "" 19480 19481#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19482msgid "Your changes require a restart of the server." 19483msgstr "" 19484"Tha an t-seanail agad ag iarraidh gun ath-thòisich thu am frithealaiche." 19485 19486#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19487msgid "Restart server" 19488msgstr "Ath-thòisich am frithealaiche" 19489 19490#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19491msgid "Server enabled" 19492msgstr "Cuir am frithealaiche an comas" 19493 19494#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19495msgid "Enable automatically on startup" 19496msgstr "Cuir am frithealaiche an comas gu fèin-obrachail leis an tòiseachadh" 19497 19498#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19499msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19500msgstr "Tha am frithealaiche à comas – no ag èisteachd ri IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19501 19502#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19503#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19504msgid "Remote Sync" 19505msgstr "Sioncronachadh cèin" 19506 19507#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19508msgid "" 19509"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19510"a network. See manual for detailed description." 19511msgstr "" 19512"Solairidh seo sioncronachadh na staid eadar iomadh ionstans dhe Stellarium a" 19513" bhios a’ ruith air lìonra. Faic an leabhar-mìneachaidh airson barrachd " 19514"fiosrachaidh." 19515 19516#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19517msgid "" 19518"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19519" in Space programme." 19520msgstr "" 19521 19522#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19523#, qt-format 19524msgid "ERROR: %1" 19525msgstr "MEARACHD: %1" 19526 19527#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19528#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19529msgid "Start server" 19530msgstr "Tòisich am frithealaiche" 19531 19532#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19533#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19534msgid "Connect to server" 19535msgstr "Ceangail ri frithealaiche" 19536 19537#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19538msgid "Not running" 19539msgstr "Chan eil e ’ga ruith" 19540 19541#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19542msgid "Stop server" 19543msgstr "Cuir stad air an fhrihealaiche" 19544 19545#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19546#, qt-format 19547msgid "Running as server on port %1" 19548msgstr "’Ga ruith mar fhrithealaiche air port %1" 19549 19550#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19551#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19552msgid "Cancel connecting" 19553msgstr "Sguir dhen cheangal" 19554 19555#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19556#, qt-format 19557msgid "Connecting to %1: %2..." 19558msgstr "A’ ceangail ri %1: %2…" 19559 19560#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19561#, qt-format 19562msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19563msgstr "A’ feuchainn ri ceangal ri %1 a-rithist: %2…" 19564 19565#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19566#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19567msgid "Disconnecting..." 19568msgstr "’Ga dhì-cheangal…" 19569 19570#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19571msgid "Disconnect from server" 19572msgstr "Dì-cheangail on fhrithealaiche" 19573 19574#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19575#, qt-format 19576msgid "Connected to %1: %2" 19577msgstr "Ceangailte ri %1: %2" 19578 19579#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19580msgid "Remote Sync Plug-in" 19581msgstr "Plugan an t-sioncronachaidh chèin" 19582 19583#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19584msgid "" 19585"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19586"Stellarium instances running in a network." 19587msgstr "" 19588"Bheir plugan an t-sioncronachaidh dhut sioncronachadh nan staidean eadar " 19589"iomadh ionstans dhe Stellarium a bhios a’ ruith air lìonra." 19590 19591#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19592msgid "" 19593"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19594"physical PCs." 19595msgstr "" 19596"’S urrainn dhut a chleachdadh gus Stellarium a shealltainn air iomadh sgrìn " 19597"le iomadh PC fiosaigeach, mar eisimpleir." 19598 19599#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19600msgid "" 19601"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19602"views." 19603msgstr "" 19604"Leigidh sioncronachadh pàirteach leat foir-sheallaidhean is seallaidhean " 19605"mionaideach fa leth a shealltainn aig an aon àm, mar eisimpleir." 19606 19607#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19608msgid "See manual for detailed description." 19609msgstr "Faid an leabhar-mìneachaidh airson barrachd fiosrachaidh." 19610 19611#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19612msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19613msgstr "Chaidh am plugan seo a leasachadh rè ESA SoCiS 2015⁊2016." 19614 19615#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19616msgid "Server Name" 19617msgstr "Ainm an fhrithealaiche" 19618 19619#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19620msgid "Server not active." 19621msgstr "Chan eil am frithealaiche gnìomhach." 19622 19623#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19624msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19625msgstr "Rèiteachadh a’ phlugain airson sioncronachadh cèin" 19626 19627#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19628#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19629msgid "Status:" 19630msgstr "Staid:" 19631 19632#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19633msgid "Server mode" 19634msgstr "Modh an fhrithealaiche" 19635 19636#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19637#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19638msgid "Server port" 19639msgstr "Port an fhrithealaiche" 19640 19641#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19642msgid "Client mode" 19643msgstr "Modh a’ chliant" 19644 19645#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19646msgid "Server host address/name" 19647msgstr "Ainm/seòladh òstair an fhrithealaiche" 19648 19649#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19650msgid "127.0.0.1" 19651msgstr "127.0.0.1" 19652 19653#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19654msgid "When connection is lost" 19655msgstr "Nuair a thèid an ceangal air chall" 19656 19657#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19658msgid "Do nothing" 19659msgstr "Na dèan dad" 19660 19661#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19662msgid "Try reconnecting" 19663msgstr "Feuch ri ath-cheangal" 19664 19665#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19666msgid "When server quits" 19667msgstr "Nuair a dh’fhàgas am frithealaiche" 19668 19669#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19670msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19671msgstr "" 19672"Iarraidh atharrachadh air an duilleag seo ath-cheangal ris an fhrithealaiche" 19673 19674#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19675msgid "Settings applied on this client" 19676msgstr "Na roghainnean a thèid a chur an sàs air a’ chliant seo" 19677 19678#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19679msgid "Selection" 19680msgstr "Taghadh" 19681 19682#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19683msgid "View direction" 19684msgstr "Comhair an t-seallaidh" 19685 19686#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19687msgid "Property filters" 19688msgstr "Criathragan nam buadhan" 19689 19690#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19691msgid "Exclude GUI-related properties" 19692msgstr "Na gabh a-steach buadhan na h-eadar-aghaidh" 19693 19694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19695msgid "These are all available properties." 19696msgstr "Seo na buadhan uile a tha ri am faighinn." 19697 19698#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19699msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19700msgstr "" 19701"Seo na buadhan nach eil ’gan gabhail a-steach leis an t-sioncronachadh an-" 19702"dràsta." 19703 19704#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19705msgid "Excluded Properties" 19706msgstr "Buadhan gun gabhail a-steach" 19707 19708#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19709msgid "Synchronized Properties" 19710msgstr "Buadhan sioncronaichte" 19711 19712#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19713msgid "Additional excluded properties:" 19714msgstr "Barrachd bhuadhan nach eil ’gan gabhail a-steach:" 19715 19716#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19717msgid "Client settings" 19718msgstr "Roghainnean a’ chliant" 19719 19720#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19721#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19722#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19723msgid "Exoplanets" 19724msgstr "Exo-phlanaidean" 19725 19726#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19727msgid "" 19728"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19729"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19730msgstr "" 19731"Tarraingidh am plugan seo ionad nan reultan aig a bheil exo-phlanaid. Tha " 19732"dàta nan exo-phlanaid ’ga thogail o “Extrasolar Planets Encyclopaedia” air " 19733"exoplanet.eu" 19734 19735#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19736msgid "Show exoplanets" 19737msgstr "Seall exo-phlanaidean" 19738 19739#. TRANSLATORS: Habitable zone 19740#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19741msgid "Hot" 19742msgstr "Teth" 19743 19744#. TRANSLATORS: Habitable zone 19745#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19746msgid "Warm" 19747msgstr "Blàth" 19748 19749#. TRANSLATORS: Habitable zone 19750#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19751msgid "Cold" 19752msgstr "Fuar" 19753 19754#. TRANSLATORS: Planet size 19755#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19756msgid "Miniterran" 19757msgstr "Meanbh-thalamhach" 19758 19759#. TRANSLATORS: Planet size 19760#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19761msgid "Subterran" 19762msgstr "Fo-thalamhach" 19763 19764#. TRANSLATORS: Planet size 19765#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19766msgid "Terran" 19767msgstr "Talamhach" 19768 19769#. TRANSLATORS: Planet size 19770#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19771msgid "Superterran" 19772msgstr "Os-thalamhach" 19773 19774#. TRANSLATORS: Planet size 19775#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19776msgid "Jovian" 19777msgstr "Blioghach" 19778 19779#. TRANSLATORS: Planet size 19780#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19781msgid "Neptunian" 19782msgstr "Neaptunach" 19783 19784#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19785#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19786msgid "Primary Transit" 19787msgstr "Am prìomh-thrasnadh" 19788 19789#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19790#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19791msgid "Microlensing" 19792msgstr "" 19793 19794#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19795#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19796msgid "Radial Velocity" 19797msgstr "Luaths rèideal" 19798 19799#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19800#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19801msgid "Imaging" 19802msgstr "Ìomhaigheachd" 19803 19804#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19805#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19806msgid "Astrometry" 19807msgstr "Reul-thomhas" 19808 19809#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19810#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19811msgid "TTV" 19812msgstr "" 19813 19814#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19815#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19816msgid "Timing" 19817msgstr "An t-àm ceart" 19818 19819#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19820#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19821msgid "Default" 19822msgstr "" 19823 19824#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19825#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19826msgid "Secondary Transit" 19827msgstr "" 19828 19829#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19830#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19831msgid "Disk Kinematics" 19832msgstr "" 19833 19834#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19835msgid "planetary system" 19836msgstr "siostam phlanaidean" 19837 19838#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19839msgid "Metallicity" 19840msgstr "Meatailteachd" 19841 19842#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19843#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19845msgid "Mass" 19846msgstr "Tomad" 19847 19848#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19852msgid "Radius" 19853msgstr "Rèideas" 19854 19855#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19856msgid "Effective temperature" 19857msgstr "Teothachd èifeachdach" 19858 19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19860msgctxt "temperature" 19861msgid "K" 19862msgstr "K" 19863 19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19865#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19866msgid "Exoplanet" 19867msgstr "Exo-phlanaid" 19868 19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19870msgid "Semi-Major Axis" 19871msgstr "Leth-mhòr-aiseal" 19872 19873#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19874msgid "Angle Distance" 19875msgstr "Astar ceàrna" 19876 19877#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19878msgid "Discovered year" 19879msgstr "Bliadhna an luirg" 19880 19881#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19882msgid "Detection method" 19883msgstr "An dòigh mothachaidh" 19884 19885#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19886msgid "Planetary class" 19887msgstr "Clas planaideach" 19888 19889#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19890#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 19891msgid "Equilibrium temp." 19892msgstr "Teòthachd co-chothr." 19893 19894#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19895#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 19896#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 19897msgid "Flux" 19898msgstr "Sruth" 19899 19900#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19901#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 19902msgid "ESI" 19903msgstr "ESI" 19904 19905#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 19906msgid "Equilibrium temperature on Earth" 19907msgstr "Teothachd cho-chothromach air an talamh" 19908 19909#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 19910msgctxt "time period" 19911msgid "day" 19912msgstr "" 19913 19914#. TRANSLATORS: angular distance 19915#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 19916msgid "Ang. dist." 19917msgstr "" 19918 19919#. TRANSLATORS: detection method 19920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 19921msgid "D. M." 19922msgstr "" 19923 19924#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 19925msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19926msgstr "" 19927 19928#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 19929msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19930msgstr "" 19931 19932#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 19933msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19934msgstr "" 19935 19936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 19937msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19938msgstr "" 19939 19940#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 19941msgid "Eccentricity of orbit" 19942msgstr "" 19943 19944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 19945msgid "Inclination of orbit in degrees" 19946msgstr "" 19947 19948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 19949msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 19950msgstr "" 19951 19952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 19953msgid "Radius of star in solar radii" 19954msgstr "" 19955 19956#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 19957msgid "Detection method of exoplanet" 19958msgstr "" 19959 19960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 19961msgid "Exoplanets Plug-in" 19962msgstr "Plugan nan exo-phlanaidean" 19963 19964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 19965#, qt-format 19966msgid "" 19967"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19968"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 19969msgstr "" 19970"Tarraingidh am plugan seo ionad nan reultan aig a bheil exo-phlanaid. Tha " 19971"dàta nan exo-phlanaid ’ga thogail o “%1Extrasolar Planets Encyclopaedia%2”" 19972 19973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 19974#, qt-format 19975msgid "" 19976"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 19977"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 19978"Laboratory%3." 19979msgstr "" 19980"Chaidh an liosta dhe na h-exo-phlanaidean le coltas aitreabhach ’s an dàta " 19981"mun dèidhinn a thogail o “%1The Habitable Exoplanets Catalog%3” le " 19982"%2Planetary Habitability Laboratory%3." 19983 19984#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 19985#, qt-format 19986msgid "" 19987"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 19988"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 19989"exoplanets)." 19990msgstr "" 19991"Tha mu %1 siostam phlanaidean sa chatalog làithreach le %2 exo-planaid uile " 19992"gu lèir aca (a’ gabhail a-steach %3 exo-phlanaid le coltas aitreabhach)." 19993 19994#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 19995msgid "Potential habitable exoplanets" 19996msgstr "Exo-phlanaidean le coltas aitreabhach" 19997 19998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 19999msgid "" 20000"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 20001"some information about those planets." 20002msgstr "" 20003"Seallaidh am plugan seo exo-phlanaidean le coltas aitreabhach (comharra " 20004"orainds) agus beagan fiosrachaidh mu na planaidean ud." 20005 20006#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 20007msgid "" 20008"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 20009"by italic text." 20010msgstr "" 20011 20012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 20013msgid "Planetary Class" 20014msgstr "Clas planaideach" 20015 20016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 20017msgid "" 20018"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 20019"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 20020" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 20021msgstr "" 20022"Seòrsachadh nam planaid a-rèir seòrsa speictreach na rèile òstair (F, G, K, " 20023"M), roinn aitreabhach (teth, blàth, fuar) agus meud (meanbh-thalamhach, fo-" 20024"thalamhach, talamhach, os-thalamhach, blioghach, neaptunach) (An Talamh = " 20025"G-blàth Talamhach)." 20026 20027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 20028msgid "Equilibrium Temperature" 20029msgstr "Teòthachd cho-chothromach" 20030 20031#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 20032msgid "" 20033"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 20034"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 20035"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 20036"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 20037msgstr "" 20038"’S e teothachd theòirigeach ann an (°C) a th’ ann an teothachd cho-" 20039"chothromach na planaid a bhiodh air a’ phlanaid nan robhar a’ beachdachadh " 20040"oirre mura b’ e ach bodhaig dhubh a bh’ innte nach rachadh a bhlàthachadh " 20041"ach le a reul pàrant (a’ gabhail ort gur 0.3 a h-albedo Bhond). Mar " 20042"eisimpleir, ’s e -18.15°C (255 K) a th’ ann an teothachd cho-chothromach na " 20043"Talmhainn." 20044 20045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 20046msgid "" 20047"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 20048"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 20049"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 20050msgstr "" 20051 20052#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 20053msgid "" 20054"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 20055"S<sub>E</sub>)." 20056msgstr "" 20057 20058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 20059msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 20060msgstr "Inneacs na coltachd Talmhainn (ESI)" 20061 20062#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 20063msgid "" 20064"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 20065"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 20066"surface temperature." 20067msgstr "" 20068"Dè cho coltach ’s a tha i an coimeas na Talmhainn air sgèile o 0 gu 1, le 1 " 20069"as coltaiche ris an Talamh. Tha ESI a-rèir rèideas, dùmhlachd, luaths " 20070"teichidh, agus teothachd uachdair na planaide." 20071 20072#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 20073msgid "Conservative Sample" 20074msgstr "" 20075 20076#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 20077msgid "" 20078"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 20079"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 20080"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 20081" warm terrans." 20082msgstr "" 20083 20084#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 20085msgid "Optimistic Sample" 20086msgstr "" 20087 20088#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 20089msgid "" 20090"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 20091"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 20092"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 20093"instead. They are also known as warm superterrans." 20094msgstr "" 20095 20096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 20097msgid "Proper names" 20098msgstr "Ainmean sònrachaidh" 20099 20100#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 20101msgid "" 20102"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20103"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20104"vote." 20105msgstr "" 20106 20107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20108msgid "" 20109"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20110"there is truth</em>." 20111msgstr "" 20112"On fhacal Laideann <em>Veritas</em> air a bheil an ciall “fìrinn”. Is ciall " 20113"dhan chruth ablatach <em>far a bheil fìrinn ann</em>." 20114 20115#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20116msgid "" 20117"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20118"is hope</em>." 20119msgstr "" 20120"On fhacal Laideann <em>Spes</em> air a bheil an ciall “dòchas”. Is ciall " 20121"dhan chruth ablatach <em>far a bheil dòchas ann</em>." 20122 20123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20124msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20125msgstr "’S e am facal Laidinn air <em>ceòl</em> a th’ ann am Musica." 20126 20127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20128msgid "" 20129"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20130"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20131"attention by the playing of his kithara." 20132msgstr "" 20133"’S e duine le sàr-chomas air bàrdachd is ceòl a bh’ ann an Arion ri linn na " 20134"Grèige àrsaidh. A-rèir an t-seanchais, chaidh a bheatha a shàbhaladh air a’ " 20135"mhuir le leumadairean nuair a ghlac e an aire le seinn air a’ kithara aige." 20136 20137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20138msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20139msgstr "" 20140"’S e troich sheann-sgeulach Lochlannach a’ bhann am Fafnir a chaidh ’na " 20141"dhràgon." 20142 20143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20144msgid "" 20145"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20146"operations of NASA." 20147msgstr "" 20148"’S e facal ùr a th’ an an Orbitar a bheir urram dhan t-siubhal-fhànais is " 20149"obair timcheall air an Talamh le NASA." 20150 20151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20152msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20153msgstr "" 20154"’S e rìgh crogaill miotasach o bheul-aithris nan Tàidh a th’ ann an " 20155"Chalawan." 20156 20157#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20158msgid "" 20159"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20160"Chalawan." 20161msgstr "" 20162"’S e tè dhe dà pheathar a tha co-cheangailte ri sgeulachd Chalawan nan Tàidh" 20163" a th’ ann an Taphao Thong." 20164 20165#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20166msgid "" 20167"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20168"Chalawan." 20169msgstr "" 20170"’S e tè dhe dà pheathar a tha co-cheangailte ri sgeulachd Chalawan nan Tàidh" 20171" a th’ ann an Taphao Kae." 20172 20173#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20174msgid "" 20175"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20176"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20177msgstr "" 20178"’S e am facal Ceilteach air <em>an Eilbheiseach</em> a th’ ann an Helvetios " 20179"a bheir iomradh dha chinneadh Ceilteach a bhiodh a’ fuireach far a bheil an " 20180"t-Eilbheis san latha an-diugh ri linn àrsaidh." 20181 20182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20183msgid "" 20184"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20185"least half the mass of Jupiter." 20186msgstr "" 20187"’S e am facal Laidinn air <em>leth</em> a th’ ann an Dimidium a bheir " 20188"iomradh air tomad na planaide a tha co-dhiù leth-thomad dhe thomad a’ " 20189"Bhliogh." 20190 20191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20192msgid "" 20193"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20194"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20195"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20196msgstr "" 20197"’S e reul-eòlaiche Pòlainneach a bh’ ann an Nicolaus Copernicus no Mikołaj " 20198"Kopernik (1473-1543) a mhol am mòideal grian-mheadhanach dhen rian-ghrèine " 20199"san leabhar <em>De revolutionibus orbium coelestium</em> aige." 20200 20201#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20202msgid "" 20203"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20204"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20205"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20206"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20207" the phases of Venus, among other discoveries." 20208msgstr "" 20209"’S e reul-eòlaiche is nàdar-fheallsanach a bh’ ann an Galileo Galilei " 20210"(1564-1642) air an cuirear <em>athair an reul-eòlais amhairc</em> agus " 20211"<em>athair nua-fhiosaigs</em> gu tric cuideachd. Am measg na lorg e, tha e " 20212"na ceithir saidealan as motha aig a’ Bhliogh a lorg e le glainne-amhairc, a’" 20213" chiad amharc air solas na Rìbhinne le glainne-amhairc agus a bharrachd." 20214 20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20216msgid "" 20217"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20218"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20219"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20220"planetary motion." 20221msgstr "" 20222"’S reul-eòlaiche is duine-uasail Danmhairgeach a bh’ ann an Tycho Brahe " 20223"(1546-1601) a chlàraich amhairc reul-eòlach pongail air na reultan ’s na " 20224"planaidean. Bha na h-amhairc sin fìor-chudromach dha mhìneachadh nan trì " 20225"laghan air gluasad nam planaidean a rinn Kepler." 20226 20227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20228msgid "" 20229"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20230"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20231" in 1608." 20232msgstr "" 20233"’S e meiltear lionsaichean is dèanadair speuclairean Gearmailteach-Duitseach" 20234" a bh’ ann an Hans Lipperhey (1570-1619) agus tha mòran dhen bheachd gum b’ " 20235"esan a thionnsgnaich a’ ghlainne-amhairc ath-raonaidh ann an 1608." 20236 20237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20238msgid "" 20239"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20240"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20241"the invention of the telescope." 20242msgstr "" 20243"’S e dèanadair speuclairean Duitseach a bh’ ann an Jacharias Janssen " 20244"(1580s-1630s) agus tha mòran dhen bheachd gum b’ esan a thionnsgnaich am " 20245"micreoscop agus cuid dhen bheachd gun do thionnsgnaich e a’ ghlainne-amhairc" 20246" cuideachd." 20247 20248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20249msgid "" 20250"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20251"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20252"the Moon through telescopic observations." 20253msgstr "" 20254"’S e reul-eòlaiche, matamataigear, eòlaiche-dùthchais is eadar-theangaiche " 20255"Sasannach a bh’ ann an Thomas Harriot (ca. 1560-1621) agus thathar dhen " 20256"bheachd gum b’ easan a’ chiad fhear a tharraing a’ ghealaich le taic " 20257"glainne-amhairc." 20258 20259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20260msgid "" 20261"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20262"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20263" the god Izanagi." 20264msgstr "" 20265"’S ainm Seapanach a th’ ann an <em>Amateru</em> a chuirear air naomh-" 20266"chisteachan gu tric ma tha iad a’ glèidheadh Amaterasu, seo ban-dia Shinto " 20267"na grèine a rugadh o shùil chlì an dè Izanagi." 20268 20269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20270msgid "" 20271"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20272"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20273"until murdered by a Christian mob in 415." 20274msgstr "" 20275"’S e reul-eòlaiche, matamataigear is feallsanaiche Greugach cliùiteach a bh’" 20276" ann an Hypatia. Bha i ’na cheannard aig sgoil nua-Phlàtonach Alexandria aig" 20277" toiseach an 5mh linn gus an deach a murt le gràisg Crìostaidh ann an 415." 20278 20279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20280msgid "" 20281"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20282"sailors with her net." 20283msgstr "" 20284"’S e ban-dia mara Lochlannach a th’ ann an Ran a charaicheas na tonnan ’s a " 20285"ghlacas seòladairean leis na lìontan aice." 20286 20287#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20288msgid "" 20289"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20290" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20291"Universe; together they had nine daughters." 20292msgstr "" 20293"Is an duine aig Ran a th’ ann an dia na mara Ægir. Riochdaichidh " 20294"<em>Ægir</em> agus <em>Ran</em> na <em>Jotun</em> a riaghlaicheas an domhan " 20295"a-muigh; bha naoinear nigheanan aca." 20296 20297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20298msgid "" 20299"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20300"UNESCO World Heritage Site." 20301msgstr "" 20302"Seann-ainm Seimiteach is ainm ùr Arabach aig baile Palmyra a tha ’na Làrach " 20303"Dualchas na Cruinne UNESCO." 20304 20305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20306msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20307msgstr "" 20308"’S e dia Seimiteach a bh’ ann an Dagon a chaidh a riochdachadh mar leth-" 20309"dhuine is leth-iasg gu tric." 20310 20311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20312msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20313msgstr "’S e dia na grèine aig na h-Azteceach a bh’ ann an Tonatiuh." 20314 20315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20316msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20317msgstr "’S e dia na gealaich aig na h-Azteceach a bh’ ann an Meztli." 20318 20319#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20320msgid "" 20321"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20322"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20323"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20324msgstr "" 20325"’S e dia na deas-bhriathrachd, an sgrìobhaidh is neart na bodhaige a bh’ ann" 20326" an Ogma ann am faoin-sgeulachdan Ceilteach Èireann is na h-Alba agus " 20327"dh’fhaoidte gu bheil e càirdeach ris an dia Gall-Ròmanach <em>Ogmios</em>." 20328 20329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20330msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20331msgstr "’S e dia cogaidh aig muinntir na Gaille a bh’ ann an Smertrios." 20332 20333#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20334msgid "" 20335"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20336"star's position in the constellation Ursa Major." 20337msgstr "" 20338"Is <em>eadar na casan</em> ciall dha Intercrus ann an stoidhle Laideann a " 20339"bheir iomradh air ionad na rèile ann an reul-bhad a’ Chrainn-arain." 20340 20341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20342msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20343msgstr "" 20344"’S e mac Callisto (a’ Chrann-arain) a bh’ ann an Arkas sna faoin-sgeulachdan" 20345" Greugach." 20346 20347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20348msgid "" 20349"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20350"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20351msgstr "" 20352"’S e sgrìobhadair Spàinnteach cliùiteach a bh’ ann am Miguel de Cervantes " 20353"Saavedra (1547-1616) agus is esan an t-ùghdar aig <em>El Ingenioso Hidalgo " 20354"Don Quixote de la Mancha</em>." 20355 20356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20357msgid "" 20358"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20359"Quixote de la Mancha</em>." 20360msgstr "" 20361"Prìomh-phearsa faoinsgeulach ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de " 20362"la Mancha</em> le Cervantes." 20363 20364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20365msgid "" 20366"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20367"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20368msgstr "" 20369"Pearsa faoinsgeulach agus gaol aig Don Quijote (no Quixote) oirre ann an " 20370"<em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em> Cervantes." 20371 20372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20373msgid "" 20374"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20375"Quixote de la Mancha</em>." 20376msgstr "" 20377"Each faoinsgeulach Don Quijote ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote " 20378"de la Mancha</em> le Cervantes." 20379 20380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20381msgid "" 20382"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20383"Quixote de la Mancha</em>." 20384msgstr "" 20385"Sguibhir faoinsgeulach Don Quijote ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20386"Quixote de la Mancha</em> le Cervantes." 20387 20388#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20389msgid "" 20390"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20391"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20392"and of Helen and Clytemnestra." 20393msgstr "" 20394"Is Thestias ainm athair Leda agus a peathar Althaea, nigheanan Thestius. ’S " 20395"e bànrigh Ghreugach a bh’ ann an Leda, màthair an leth-aoin Pollux is " 20396"Castor, Helen agus Clytemnestra." 20397 20398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20399msgid "" 20400"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20401"creatures with magic." 20402msgstr "" 20403"’S e Lich am facal Beurla a tha air closach faoinsgeulach a chuireas " 20404"closaich eile fo smachd le draoidheachd." 20405 20406#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20407msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20408msgstr "Bhei Draugr iomradh air closaich ann am miotasan Lochlannach." 20409 20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20411msgid "" 20412"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20413"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20414msgstr "" 20415"’S e Poltergeist an t-ainm Ghearmailtis air creutairean os-nàdarra a " 20416"chruthaicheas buaireadh fiosaigeach agus is <em>taibhse ràpalach</em> as " 20417"ciall dha." 20418 20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20420msgid "" 20421"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20422"primordial deity of night." 20423msgstr "" 20424"’S e dia nan trom-laighe sna miotasan Greugach a th’ ann an Phobetor mac " 20425"Nyx, dia prìomh-òrdail na h-oidhche." 20426 20427#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20428msgid "" 20429"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20430"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20431"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20432"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20433msgstr "" 20434"’S e tuineachadh air ceann a tuath Mhoroco a th’ ann an Titawin (tha Medina " 20435"Thétouan air cuideachd) agus tha e ’na Làrach Dualchas na Cruinne UNESCO. ’S" 20436" e ionad conaltraidh dà shìobhaltasan (Spàinnteach is Arabach) o shean agus " 20437"dà mhor-thìr (An Roinn-Eòrpa is Afraga) a bhiodh ann às dèidh an 8mh linn." 20438 20439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20440msgid "" 20441"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20442"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20443"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20444"treatise on the uses of the astrolabe." 20445msgstr "" 20446"Chaidh Saffar ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar " 20447"al Ghafiqi Ibn-al-Saffar a bhiodh a’ teagasg eòlas-àireimh, geomatras agus " 20448"reul-eòlas san 11mh linn ann an Cordova san Andalus (san Spàinnt an latha " 20449"an-diugh) agus sgrìobh e tràchdas buadhmhor air cleachdadh na slaite-rèile." 20450 20451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20452msgid "" 20453"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20454" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20455" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20456msgstr "" 20457"Chaidh Samh ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim ’Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh" 20458" al-Mahri (no <em>Ibn al-Samh</em>), reul-eòlaiche is matamataigear " 20459"cliùiteach an 11mh linn aig sgoil al Majriti ann an Cordova san Andalus (san" 20460" Spàinnt an latha an-diugh)." 20461 20462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20463msgid "" 20464"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20465"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20466"11th century Andalusia (modern Spain)." 20467msgstr "" 20468"Chaidh Majriti ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, " 20469"matamataigear, reul-eòlaiche, sgoilear is ollamh cudromach san 10mh linn " 20470"agus aig toiseach ann 11mh linn san Andalus (san Spàinnt an latha an-diugh)." 20471 20472#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20473msgid "" 20474"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20475"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20476" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20477"popular symbol of liberty." 20478msgstr "" 20479"Is Libertas am facal Laideann air <em>saorsa</em>. Tha libertas a’ toirt " 20480"iomradh air saorsa sòisealta is polataigeach agus a’ cur ’nar cuimhne gu " 20481"bheil daoine ann aig nach eil saorsa fiù ’s air saoghal an latha an-diugh. " 20482"Tha reul-bhad Aquila a’ riochdachadh iolaire a tha ’na shamhla dha shaorsa " 20483"gu tric." 20484 20485#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20486msgid "" 20487"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20488"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20489"(represented by the constellation Aquila)." 20490msgstr "" 20491"Is Fortitudo am facal Laideann air <em>misneachd</em>. Is ciall dha " 20492"fortitudo gu bheil misneachd faireachdainn is inntinne annad a dh’aindeoin " 20493"cruaidh-chàis mar a nochdas an t-iolaire (’ga riochdachadh le reul-bhad " 20494"Aquila)." 20495 20496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20497msgid "" 20498"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20499"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20500msgstr "" 20501 20502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20503msgid "" 20504"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20505msgstr "" 20506 20507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20508msgid "" 20509"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20510"southern Algeria." 20511msgstr "" 20512 20513#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20514msgid "" 20515"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20516" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20517msgstr "" 20518 20519#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20520msgid "" 20521"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20522"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20523" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20524"inhabitants of Andorra." 20525msgstr "" 20526 20527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20528msgid "" 20529"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20530" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20531"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20532"Heritage Site." 20533msgstr "" 20534 20535#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20536msgid "" 20537"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20538"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20539msgstr "" 20540 20541#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20542msgid "" 20543"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20544"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20545msgstr "" 20546 20547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20548msgid "" 20549"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20550"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20551" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20552msgstr "" 20553 20554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20555msgid "" 20556"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20557"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20558"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20559msgstr "" 20560 20561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20562msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20563msgstr "" 20564 20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20566msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20567msgstr "" 20568 20569#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20570msgid "" 20571"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20572" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20573msgstr "" 20574 20575#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20576msgid "" 20577"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20578"role is played by the actress Romy Schneider." 20579msgstr "" 20580 20581#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20582msgid "" 20583"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20584"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20585"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20586"instruments." 20587msgstr "" 20588 20589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20590msgid "" 20591"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20592"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20593"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20594"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20595msgstr "" 20596 20597#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20598msgid "" 20599"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20600"away in the darkness of space." 20601msgstr "" 20602 20603#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20604msgid "" 20605"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20606"the planet was asleep until discovered." 20607msgstr "" 20608 20609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20610msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20611msgstr "" 20612 20613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20614msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20615msgstr "" 20616 20617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20618msgid "" 20619"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20620"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20621"contributions to the world." 20622msgstr "" 20623 20624#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20625msgid "" 20626"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20627"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20628msgstr "" 20629 20630#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20631msgid "" 20632"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20633"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20634msgstr "" 20635 20636#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20637msgid "" 20638"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20639" to Yvaga or paradise." 20640msgstr "" 20641 20642#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20643msgid "" 20644"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20645"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20646"Bosna river." 20647msgstr "" 20648 20649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20650msgid "" 20651"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20652"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20653"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20654msgstr "" 20655 20656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20657msgid "" 20658"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20659"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20660"century." 20661msgstr "" 20662 20663#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20664msgid "" 20665"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20666"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20667msgstr "" 20668 20669#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20670msgid "" 20671"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20672"dragons, etc." 20673msgstr "" 20674 20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20676msgid "" 20677"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20678"prettiest, the most beautiful." 20679msgstr "" 20680 20681#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20682msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20683msgstr "" 20684 20685#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20686msgid "" 20687"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20688"revered as a goddess of marriage and living nature." 20689msgstr "" 20690 20691#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20692msgid "" 20693"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20694"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20695"through." 20696msgstr "" 20697 20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20699msgid "" 20700"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20701"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20702" Ghana." 20703msgstr "" 20704 20705#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20706msgid "" 20707"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20708msgstr "" 20709 20710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20711msgid "" 20712"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20713msgstr "" 20714 20715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20716msgid "" 20717"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20718" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20719"afterlife." 20720msgstr "" 20721 20722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20723msgid "" 20724"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20725"the seas around the island of Chiloé at night." 20726msgstr "" 20727 20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20729msgid "" 20730"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20731"symbol with deep respect from the local community." 20732msgstr "" 20733 20734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20735msgid "" 20736"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20737"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20738"first hand." 20739msgstr "" 20740 20741#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20742msgid "" 20743"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20744"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20745"China." 20746msgstr "" 20747 20748#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20749msgid "" 20750"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20751"Moon in Chinese mythology." 20752msgstr "" 20753 20754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20755msgid "" 20756"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20757"beautiful in Latin." 20758msgstr "" 20759 20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20761msgid "" 20762"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20763"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20764"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20765"region for hundreds of years." 20766msgstr "" 20767 20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20769msgid "" 20770"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20771"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20772"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20773msgstr "" 20774 20775#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20776msgid "" 20777"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20778" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20779"knowledge using his inventions as well as his stories." 20780msgstr "" 20781 20782#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20783msgid "" 20784"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20785"black pearl of utter beauty and perfection." 20786msgstr "" 20787 20788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20789msgid "" 20790"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20791"northern group of the Cook Islands." 20792msgstr "" 20793 20794#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20795msgid "" 20796"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20797" never turns off." 20798msgstr "" 20799 20800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20801msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20802msgstr "" 20803 20804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20805msgid "" 20806"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20807"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20808"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20809msgstr "" 20810 20811#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20812msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20813msgstr "" 20814 20815#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20816msgid "" 20817"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20818"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20819"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20820msgstr "" 20821 20822#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 20823msgid "" 20824"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 20825" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 20826"through mosquitoes." 20827msgstr "" 20828 20829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20830msgid "" 20831"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 20832"mid-fifteenth century BC." 20833msgstr "" 20834 20835#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20836msgid "" 20837"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20838"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 20839" considered as the oldest legal contract found in the world." 20840msgstr "" 20841 20842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20843msgid "" 20844"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 20845" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20846"Čapek." 20847msgstr "" 20848 20849#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20850msgid "" 20851"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20852"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 20853" an artificial prolongation of life." 20854msgstr "" 20855 20856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 20857msgid "" 20858"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 20859"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 20860msgstr "" 20861 20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 20863msgid "" 20864"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20865"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 20866" world and destroy it in flames." 20867msgstr "" 20868 20869#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20870msgid "" 20871"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20872"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 20873" the Sun makes its way down every 21 December." 20874msgstr "" 20875 20876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 20877msgid "" 20878"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 20879"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 20880msgstr "" 20881 20882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20883msgid "" 20884"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 20885" of the Amazon regions of Ecuador" 20886msgstr "" 20887 20888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20889msgid "" 20890"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 20891"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 20892"owing to the proximity of the planet to the host star." 20893msgstr "" 20894 20895#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20896msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20897msgstr "" 20898 20899#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20900msgid "" 20901"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20902"language." 20903msgstr "" 20904 20905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20906msgid "" 20907"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20908msgstr "" 20909 20910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20911msgid "" 20912"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 20913"(twilight)." 20914msgstr "" 20915 20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20917msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20918msgstr "" 20919 20920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20921msgid "" 20922"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 20923"coffee ceremony." 20924msgstr "" 20925 20926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 20927msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20928msgstr "" 20929 20930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 20931msgid "" 20932"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 20933"mythology." 20934msgstr "" 20935 20936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20937msgid "" 20938"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20939"mythology." 20940msgstr "" 20941 20942#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20943msgid "" 20944"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 20945"and glasswork, in Gaulish mythology." 20946msgstr "" 20947 20948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20949msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20950msgstr "" 20951 20952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20953msgid "" 20954"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 20955" men live." 20956msgstr "" 20957 20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20959msgid "" 20960"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 20961"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 20962msgstr "" 20963 20964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 20965msgid "" 20966"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20967msgstr "" 20968 20969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20970msgid "" 20971"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 20972"exports." 20973msgstr "" 20974 20975#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20976msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20977msgstr "" 20978 20979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 20980msgid "" 20981"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 20982"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 20983"constellation of Hydra." 20984msgstr "" 20985 20986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 20987msgid "" 20988"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 20989"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 20990"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 20991msgstr "" 20992 20993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 20994msgid "" 20995"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 20996"fire." 20997msgstr "" 20998 20999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 21000msgid "" 21001"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21002"language." 21003msgstr "" 21004 21005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 21006msgid "" 21007"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21008"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21009"with the nearby Sans-Souci Palace." 21010msgstr "" 21011 21012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 21013msgid "" 21014"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21015"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21016msgstr "" 21017 21018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 21019msgid "" 21020"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21021"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21022msgstr "" 21023 21024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 21025msgid "" 21026"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21027"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21028msgstr "" 21029 21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 21031msgid "" 21032"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21033"brother of Magor." 21034msgstr "" 21035 21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 21037msgid "" 21038"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21039"nation, and brother of Hunor." 21040msgstr "" 21041 21042#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 21043msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21044msgstr "" 21045 21046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 21047msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21048msgstr "" 21049 21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 21051msgid "" 21052"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21053"which means a bright beam of light." 21054msgstr "" 21055 21056#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 21057msgid "" 21058"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21059"exoplanet’s atmosphere." 21060msgstr "" 21061 21062#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 21063msgid "Dofida means our star in Nias language." 21064msgstr "" 21065 21066#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 21067msgid "" 21068"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21069"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21070"occurred in the past and continued to the present time." 21071msgstr "" 21072 21073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 21074msgid "" 21075"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21076"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21077"justice." 21078msgstr "" 21079 21080#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 21081msgid "" 21082"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21083"relating to Kaveh)." 21084msgstr "" 21085 21086#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 21087msgid "" 21088"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21089"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21090"modern-day Iraq." 21091msgstr "" 21092 21093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 21094msgid "" 21095"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21096"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21097"river." 21098msgstr "" 21099 21100#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 21101msgid "" 21102"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21103" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21104msgstr "" 21105 21106#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 21107msgid "" 21108"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21109"Cumhaill of Irish legend." 21110msgstr "" 21111 21112#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 21113msgid "" 21114"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21115"letter in the Hebrew alphabet." 21116msgstr "" 21117 21118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 21119msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21120msgstr "" 21121 21122#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 21123msgid "" 21124"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21125"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21126"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21127msgstr "" 21128 21129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 21130msgid "" 21131"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21132"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21133"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21134msgstr "" 21135 21136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 21137msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21138msgstr "" 21139 21140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 21141msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21142msgstr "" 21143 21144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 21145msgid "" 21146"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21147"possessing spiritual energy." 21148msgstr "" 21149 21150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 21151msgid "" 21152"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21153msgstr "" 21154 21155#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 21156msgid "" 21157"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21158"UNESCO World Heritage site." 21159msgstr "" 21160 21161#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 21162msgid "" 21163"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21164"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21165" the Arabian Desert." 21166msgstr "" 21167 21168#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 21169msgid "" 21170"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21171"language of Kenya." 21172msgstr "" 21173 21174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21175msgid "" 21176"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21177"with wind storms." 21178msgstr "" 21179 21180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21181msgid "" 21182"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21183"Staburags un Liesma." 21184msgstr "" 21185 21186#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21187msgid "" 21188"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21189"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21190msgstr "" 21191 21192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21193msgid "" 21194"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21195"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21196msgstr "" 21197 21198#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21199msgid "" 21200"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21201"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21202"Lebanon." 21203msgstr "" 21204 21205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21206msgid "" 21207"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21208"butterfly, alluding to the properties of a star." 21209msgstr "" 21210 21211#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21212msgid "" 21213"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21214"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21215"its star." 21216msgstr "" 21217 21218#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21219msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21220msgstr "" 21221 21222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21223msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21224msgstr "" 21225 21226#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21227msgid "" 21228"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21229"Count Siegfried." 21230msgstr "" 21231 21232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21233msgid "" 21234"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21235" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21236"planet around its star." 21237msgstr "" 21238 21239#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21240msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21241msgstr "" 21242 21243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21244msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21245msgstr "" 21246 21247#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21248msgid "" 21249"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21250"shining of a star." 21251msgstr "" 21252 21253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21254msgid "" 21255"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21256"mysterious beauty of the planet." 21257msgstr "" 21258 21259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21260msgid "" 21261"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21262"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21263msgstr "" 21264 21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21266msgid "" 21267"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21268"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21269msgstr "" 21270 21271#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21272msgid "" 21273"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21274"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21275"light festival of Diwali." 21276msgstr "" 21277 21278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21279msgid "" 21280"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21281"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21282"more sophisticated ovens." 21283msgstr "" 21284 21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21286msgid "" 21287"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21288" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21289"Mexico." 21290msgstr "" 21291 21292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21293msgid "" 21294"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21295"associated with the evening star (Venus)." 21296msgstr "" 21297 21298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21299msgid "" 21300"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21301" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21302"beautiful girl in an ancient local legend." 21303msgstr "" 21304 21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21306msgid "" 21307"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21308"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21309"handsome boy in an ancient local legend." 21310msgstr "" 21311 21312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21313msgid "" 21314"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21315" Mozambique." 21316msgstr "" 21317 21318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21319msgid "" 21320"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21321"of Mozambique." 21322msgstr "" 21323 21324#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21325msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21326msgstr "" 21327 21328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21329msgid "" 21330"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21331"river." 21332msgstr "" 21333 21334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21335msgid "" 21336"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21337"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21338msgstr "" 21339 21340#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21341msgid "" 21342"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21343"national flower of Nepal." 21344msgstr "" 21345 21346#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21347msgid "" 21348"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21349"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21350"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21351msgstr "" 21352 21353#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21354msgid "" 21355"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21356"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21357"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21358msgstr "" 21359 21360#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21361msgid "" 21362"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21363"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21364msgstr "" 21365 21366#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21367msgid "" 21368"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21369"New Zealand." 21370msgstr "" 21371 21372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21373msgid "" 21374"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21375"Nicaragua." 21376msgstr "" 21377 21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21379msgid "" 21380"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21381" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21382"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21383msgstr "" 21384 21385#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21386msgid "" 21387"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21388"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21389msgstr "" 21390 21391#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21392msgid "" 21393"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21394"injustice and the elimination of the slave trade." 21395msgstr "" 21396 21397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21398msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21399msgstr "" 21400 21401#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21402msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21403msgstr "" 21404 21405#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21406msgid "" 21407"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21408"the light of the star." 21409msgstr "" 21410 21411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21412msgid "" 21413"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21414"circling the source of light (the lamp)." 21415msgstr "" 21416 21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21418msgid "" 21419"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21420msgstr "" 21421 21422#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21423msgid "" 21424"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21425"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21426msgstr "" 21427 21428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21429msgid "" 21430"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21431"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21432msgstr "" 21433 21434#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21435msgid "" 21436"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21437"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21438msgstr "" 21439 21440#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21441msgid "" 21442"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21443"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21444"Universe." 21445msgstr "" 21446 21447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21448msgid "" 21449"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21450" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21451"folklore." 21452msgstr "" 21453 21454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21455msgid "" 21456"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21457"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21458msgstr "" 21459 21460#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21461msgid "" 21462"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21463"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21464msgstr "" 21465 21466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21467msgid "" 21468"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21469"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21470"fisherman." 21471msgstr "" 21472 21473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21474msgid "" 21475"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21476" the Philippine's Tagalog mythology." 21477msgstr "" 21478 21479#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21480msgid "" 21481"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21482"Islands." 21483msgstr "" 21484 21485#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21486msgid "" 21487"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21488" Pitcairn Islands." 21489msgstr "" 21490 21491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21492msgid "" 21493"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21494"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21495msgstr "" 21496 21497#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21498msgid "" 21499"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21500"Stanisław Lem." 21501msgstr "" 21502 21503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21504msgid "" 21505"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21506"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21507"situated." 21508msgstr "" 21509 21510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21511msgid "" 21512"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21513"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21514msgstr "" 21515 21516#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21517msgid "" 21518"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21519"of the Caribbean." 21520msgstr "" 21521 21522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21523msgid "" 21524"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21525"of the Caribbean." 21526msgstr "" 21527 21528#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21529msgid "" 21530"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21531" an altitude of 2544 metres." 21532msgstr "" 21533 21534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21535msgid "" 21536"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21537"with an altitude of 2535 metres." 21538msgstr "" 21539 21540#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 21541msgid "" 21542"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21543"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21544" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21545msgstr "" 21546 21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 21548msgid "" 21549"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21550"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21551msgstr "" 21552 21553#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 21554msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21555msgstr "" 21556 21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 21558msgid "" 21559"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21560"was located." 21561msgstr "" 21562 21563#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 21564msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 21565msgstr "" 21566 21567#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 21568msgid "" 21569"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 21570"river." 21571msgstr "" 21572 21573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 21574msgid "" 21575"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 21576"for independence." 21577msgstr "" 21578 21579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 21580msgid "" 21581"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 21582"Singaporean people." 21583msgstr "" 21584 21585#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 21586msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21587msgstr "" 21588 21589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 21590msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21591msgstr "" 21592 21593#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 21594msgid "" 21595"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21596" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21597"woman of the court." 21598msgstr "" 21599 21600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 21601msgid "" 21602"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21603" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21604"freedom fighter for the Slavic people." 21605msgstr "" 21606 21607#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 21608msgid "" 21609"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 21610"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 21611"joy and peace to their communities." 21612msgstr "" 21613 21614#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 21615msgid "" 21616"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 21617"people, who was a community builder and educator during colonial times." 21618msgstr "" 21619 21620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 21621msgid "" 21622"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 21623"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 21624msgstr "" 21625 21626#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 21627msgid "" 21628"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 21629"place in the region." 21630msgstr "" 21631 21632#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 21633msgid "" 21634"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 21635" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 21636"celestial objects." 21637msgstr "" 21638 21639#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 21640msgid "" 21641"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 21642" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 21643msgstr "" 21644 21645#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 21646msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21647msgstr "" 21648 21649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 21650msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21651msgstr "" 21652 21653#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 21654msgid "" 21655"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 21656"Harry Martinson." 21657msgstr "" 21658 21659#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 21660msgid "" 21661"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 21662"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 21663msgstr "" 21664 21665#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 21666msgid "" 21667"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21668msgstr "" 21669 21670#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21671msgid "" 21672"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 21673"Aletsch protected area." 21674msgstr "" 21675 21676#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 21677msgid "" 21678"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21679"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 21680msgstr "" 21681 21682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 21683msgid "" 21684"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 21685"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 21686"clay tablets." 21687msgstr "" 21688 21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 21690msgid "" 21691"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 21692"wood used for musical instruments and curios." 21693msgstr "" 21694 21695#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 21696msgid "" 21697"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 21698" worldwide." 21699msgstr "" 21700 21701#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21702msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21703msgstr "" 21704 21705#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21706msgid "" 21707"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21708msgstr "" 21709 21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21711msgid "" 21712"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21713"Togo." 21714msgstr "" 21715 21716#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21717msgid "" 21718"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 21719"of the Atakoraka." 21720msgstr "" 21721 21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 21723msgid "" 21724"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 21725"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 21726"Tobago." 21727msgstr "" 21728 21729#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21730msgid "" 21731"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21732"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 21733" Tobago." 21734msgstr "" 21735 21736#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21737msgid "" 21738"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 21739"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 21740"headdress for in Tunisia." 21741msgstr "" 21742 21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 21744msgid "" 21745"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 21746"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 21747"designs." 21748msgstr "" 21749 21750#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 21751msgid "" 21752"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 21753"Turkish culture." 21754msgstr "" 21755 21756#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 21757msgid "" 21758"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 21759" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 21760" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 21761"means sky." 21762msgstr "" 21763 21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 21765msgid "" 21766"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 21767"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 21768"mother, protectress of the earth'." 21769msgstr "" 21770 21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 21772msgid "" 21773"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 21774"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 21775"country's state symbols (a small coat)." 21776msgstr "" 21777 21778#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 21779msgid "" 21780"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 21781"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 21782"libraries and heritage centers." 21783msgstr "" 21784 21785#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 21786msgid "" 21787"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 21788"can be recirculated as a form of air conditioning." 21789msgstr "" 21790 21791#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 21792msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 21793msgstr "" 21794 21795#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 21796msgid "" 21797"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 21798msgstr "" 21799 21800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 21801msgid "" 21802"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 21803" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 21804msgstr "" 21805 21806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 21807msgid "" 21808"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 21809"Alaska, USA." 21810msgstr "" 21811 21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 21813msgid "" 21814"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 21815"national flower." 21816msgstr "" 21817 21818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 21819msgid "" 21820"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 21821" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 21822msgstr "" 21823 21824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 21825msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 21826msgstr "" 21827 21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 21829msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 21830msgstr "" 21831 21832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 21833msgid "" 21834"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 21835"with the IAU rules." 21836msgstr "" 21837"Chaidh na h-ainmean seo atharrachadh, stèidhichte air na tairgsean tùsail " 21838"gus gèilleadh ri riaghailtean IAU." 21839 21840#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 21841msgid "" 21842"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 21843"important for the study of the solar system." 21844msgstr "" 21845"Chaidh <em>Veritas</em> a thairgse o thùs ach seo ainm air astaroid a tha " 21846"cudromach ann an sgrùdadh an rian-ghrèine." 21847 21848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 21849msgid "" 21850"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 21851"asteroid." 21852msgstr "" 21853"Tha an t-ainm <em>Amaterasu</em> a chaidh a thairgse o thùs ’ga chleachdadh " 21854"airson astaroid mar-thà." 21855 21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 21857msgid "" 21858"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 21859" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 21860"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 21861"discovered in 2004." 21862msgstr "" 21863"Thoir an aire air an diofar a tha aig an litreachadh <em>AEgir</em> agus " 21864"<em>Aegir</em>, seo an tar-litreachadh san Nirribhis. Chaidh an t-aon ainm " 21865"leis an litreachadh <em>Aegir</em> a chur air fear dhe shaidealan Satairn a " 21866"chaidh a lorg ann an 2004." 21867 21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 21869msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 21870msgstr "Chaidh <em>Ogmios</em> a chur air astaroid mar-thà." 21871 21872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 21873msgid "" 21874"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 21875"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 21876"also attributed to an asteroid." 21877msgstr "" 21878"Tha an t-ainm <em>Leda</em> a chaidh a thairgse o thùs a chur air astaroid " 21879"agus air saideal Satairn mar-thà. Chaidh an t-ainm <em>Althaea</em> a chur " 21880"air astaroid cuideachd." 21881 21882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 21883msgid "" 21884"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 21885"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 21886"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 21887"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 21888msgstr "" 21889"Chaidh an litreachadh tùsail <em>Lippershey</em> a cheartachadh gu " 21890"<em>Lipperhey</em> 15.01.2016. Chithear an litreachadh <em>Lippershey</em> " 21891"(le <em>s</em> ris) gu tric ri linn mearachd sgrìobhaidh a chaidh a dhèanamh" 21892" ann an 1831 agus bu chòir a sheachnadh." 21893 21894#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 21895msgid "Additional info" 21896msgstr "Barrachd fiosrachaidh" 21897 21898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 21899msgid "Circumstellar habitable zone" 21900msgstr "Roinn aitreabhach cuairt-reultail" 21901 21902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 21903msgid "Planetary equilibrium temperature" 21904msgstr "Teòthachd cho-chothromach na planaid" 21905 21906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 21907msgid "Planetary habitability" 21908msgstr "Comas-àiteachaidh na planaide" 21909 21910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 21911msgid "Earth Similarity Index" 21912msgstr "Inneacs na coltachd Talmhainn" 21913 21914#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 21915msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 21916msgstr "" 21917"Na toraidhean deireannach aig bhòtadh poblach NameExoWorlds a chaidh " 21918"fhoillseachadh" 21919 21920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 21921msgid "NameExoWorlds website" 21922msgstr "Làrach-lìn NameExoWorlds" 21923 21924#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 21925msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 21926msgstr "" 21927"Làraichean-lìn proifeiseanta coitcheann a tha buntainneach dha planaidean " 21928"taobh a-muigh ar rian-ghrèine" 21929 21930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 21931msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 21932msgstr "Exo-phlanaidean: tionndadh eadar-ghnìomhach de XKCD 1071" 21933 21934#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 21935msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 21936msgstr "HEK (Sealg exo-ghealaichean le Kepler)" 21937 21938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 21939msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 21940msgstr "" 21941"Exo-phlanaidean ann an siostaman bìnearaidh is iomadach (Richard Schwarz)" 21942 21943#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 21944msgid "Naming exoplanets (IAU)" 21945msgstr "Ainmeachadh nan exo-phlanaidean (IAU)" 21946 21947#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21948msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 21949msgstr "" 21950"Cuid a reul-eòlaichean is buidhnean a nì sgrùdadh air planaidean taobh " 21951"a-muigh ar rian-ghrèine" 21952 21953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21954msgid "update: 16 April 2012" 21955msgstr "ùrachadh: 16 dhen Ghiblean 2012" 21956 21957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 21958msgid "The Exoplanet Data Explorer" 21959msgstr "Taisgealaiche dàta nan exo-phlanaidean" 21960 21961#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 21962msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 21963msgstr "Lorg nam planaidean Sasannach-Astràilianach" 21964 21965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 21966msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 21967msgstr "Prògraman Geneva gus planaidean taobh a-muigh ar rian-ghrèine a lorg" 21968 21969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 21970msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 21971msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 21972 21973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 21974msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 21975msgstr "Prògram rùrachadh nan exo-phlanaidean aig NASA" 21976 21977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 21978msgid "Pulsar planets" 21979msgstr "Planaidean pulsair" 21980 21981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 21982msgid "The NASA Exoplanet Archive" 21983msgstr "Tasglann exo-phlanaidean NASA" 21984 21985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 21986msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 21987msgstr "Coimisean 53 an IAU: Planaidean taobh a-muigh ar rian-ghrèine" 21988 21989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 21990msgid "ExoMol" 21991msgstr "ExoMol" 21992 21993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 21994msgid "The Habitable Zone Gallery" 21995msgstr "Gailearaidh nan roinnean aitreabhach" 21996 21997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 21998msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 21999msgstr "PlanetQuest – A’ lorg airson talamh eile" 22000 22001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 22002msgid "Open Exoplanet Catalogue" 22003msgstr "Fosgail catalog nan exo-phlanaidean" 22004 22005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 22006msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 22007msgstr "Catalog nan exo-planaidean le coltas aitreabhach" 22008 22009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 22010msgid "Exoplanets is updated" 22011msgstr "Chaidh na h-exo-phlanaidean ùrachadh" 22012 22013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 22014msgid "Orbital Eccentricity" 22015msgstr "Neo-mheadhanachd na reul-cuairte" 22016 22017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 22018msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 22019msgstr "Leth-mhòr-aiseal na reul-cuairte, AU" 22020 22021#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 22022msgid "Planetary Mass, Mjup" 22023msgstr "Tomad na planaide, Mjup" 22024 22025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 22026msgid "Planetary Radius, Rjup" 22027msgstr "Rèideas na planaide, Mjup" 22028 22029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 22030msgid "Orbital Period, days" 22031msgstr "Ùine na reul-chuairte, là" 22032 22033#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 22034msgid "Angular Distance, arc-sec" 22035msgstr "" 22036 22037#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 22038msgid "Effective temperature of host star, K" 22039msgstr "Teothachd èifeachdach na rèile òstair, K" 22040 22041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 22042msgid "Year of Discovery" 22043msgstr "Am bliadhna a chaidh a lorg" 22044 22045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 22046msgid "Metallicity of host star" 22047msgstr "Meatailteachd na rèile òstair" 22048 22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 22050msgid "V magnitude of host star, mag" 22051msgstr "Meudachd V na rèile òstair, meud." 22052 22053#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 22054msgid "RA (J2000) of star, deg" 22055msgstr "Dd (J2000) na rèile, ceum" 22056 22057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 22058msgid "Dec (J2000) of star, deg" 22059msgstr "Dì-chl (J2000) na rèile, ceum" 22060 22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 22062msgid "Distance to star, pc" 22063msgstr "Astar dhan reul, pc" 22064 22065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 22066msgid "Mass of host star, Msol" 22067msgstr "Tomad na rèile òstair, Msol" 22068 22069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 22070msgid "Radius of host star, Rsol" 22071msgstr "Rèideas na rèile òstair, Rsol" 22072 22073#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 22075msgctxt "temperature scale" 22076msgid "Kelvin" 22077msgstr "Kelvin" 22078 22079#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22080#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 22081msgctxt "temperature scale" 22082msgid "Celsius" 22083msgstr "Celsius" 22084 22085#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22086#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 22087msgctxt "temperature scale" 22088msgid "Fahrenheit" 22089msgstr "Fahrenheit" 22090 22091#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 22092msgid "Exoplanets Configuration" 22093msgstr "Rèiteachadh nan exo-phlanaidean" 22094 22095#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 22096msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 22097msgstr "Rèitich plugan nan exo-phlanaidean" 22098 22099#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 22100msgid "Update exoplanets data from Internet" 22101msgstr "Ùraich dàta nan exo-phlanaidean on eadar-lìon" 22102 22103#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 22104msgid "Settings for exoplanets" 22105msgstr "Roghainnean nan exo-phlanaidean" 22106 22107#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 22108msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 22109msgstr "Tarraing a h-uile siostam le exo-phlanaidean gun leubailean" 22110 22111#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 22112msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 22113msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nan exo-planaidean an comas" 22114 22115#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 22116msgid "Display exoplanets since their discovery" 22117msgstr "Seall exo-phlanaidean on a chaidh a lorg" 22118 22119#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 22120msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 22121msgstr "" 22122"Cuir an comas loidhne-ama air cuin a chaidh na h-exo-phlanaidean a lorg" 22123 22124#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 22125msgid "" 22126"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 22127"exoplanets" 22128msgstr "" 22129"Sealladh nan siostaman-phlanaidean a ghabhas a-staigh na h-exo-phlanaidean " 22130"le coltas aitreabhach" 22131 22132#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 22133msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 22134msgstr "Na seall ach na h-exo-phlanaidean le coltas aitreabhach orra" 22135 22136#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 22137msgid "Enable display of designations for exoplanets" 22138msgstr "Cuir sealladh ainmeachaidhean nan exo-planaidean an comas" 22139 22140#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 22141msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 22142msgstr "" 22143 22144#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 22145msgid "Show exoplanets button on toolbar" 22146msgstr "Seall putan nan exo-phlanaidean air a’ bhàr-inneal" 22147 22148#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 22149#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 22150msgid "Exoplanets marker color" 22151msgstr "Dath air comharran nan exo-phlanaid" 22152 22153#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 22154#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 22155msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 22156msgstr "" 22157 22158#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 22159msgid "Temperature scale:" 22160msgstr "Sgèile na teothachd:" 22161 22162#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 22163msgid "Diagrams: scatter plot" 22164msgstr "Diagraman: plota sgapte" 22165 22166#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 22167msgid "X axis" 22168msgstr "Aiseal X" 22169 22170#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 22171#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 22172msgid "Logarithmic scale" 22173msgstr "Sgèile log-àireamhach" 22174 22175#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 22176#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 22177msgid "log scale" 22178msgstr "sgèile log" 22179 22180#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 22181#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 22182msgid "min" 22183msgstr "as lugha" 22184 22185#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 22186#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 22187msgid "max" 22188msgstr "as motha" 22189 22190#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22191msgid "Y axis" 22192msgstr "Aiseal Y" 22193 22194#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22195msgid "Plot" 22196msgstr "Plota" 22197 22198#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22199msgctxt "tab in plugin windows" 22200msgid "Diagram" 22201msgstr "Diagram" 22202 22203#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22204msgid "Table" 22205msgstr "Clàr" 22206 22207#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22208msgctxt "tab in plugin windows" 22209msgid "Info" 22210msgstr "Fiosrachadh" 22211 22212#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22213msgctxt "tab in plugin windows" 22214msgid "Websites" 22215msgstr "Làraichean-lìn" 22216 22217#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22218msgid "Observability Analysis" 22219msgstr "Sgrùdadh air cuin a bhios e san amharc" 22220 22221#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22222msgid "" 22223"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22224"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22225"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22226"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22227"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22228"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22229"configuration window.)" 22230msgstr "" 22231"Seallaidh seo sgrùdadh air cuin a bhios an cuspair a chaidh a thaghadh san " 22232"amharc (àm èirigh, laighe is trasnaidh) airson an là làithrich ’s air cuin a" 22233" bhios e san amharc rè a’ bhliadhna. Thathar a’ meas gum bi cuspair san " 22234"amharc nuair a bhios e os cionn an fhàire rè cuid na h-oidhche. Thèid cinn-" 22235"là an sgaraidh as motha on ghrian agus èirigh ’s laighe acronychach is " 22236"chosmach a’ gabhail a-steach cuideachd. (Gheibh thu mìneachadh air an taba " 22237"“Mu dhèidhinn” ann an uinneag rèiteachaidh a’ phlugain.)" 22238 22239#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22240#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22241msgid "h" 22242msgstr "u" 22243 22244#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22245#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22246msgid "m" 22247msgstr "m" 22248 22249#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22250#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22251msgid "s" 22252msgstr "d" 22253 22254#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22255#, qt-format 22256msgid "Sets at %1 (in %2)" 22257msgstr "Thèid e fodha e aig %1 (an ceann %2)" 22258 22259#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22260#, qt-format 22261msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22262msgstr "Dh’èirich e aig %1 (%2 air ais)" 22263 22264#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22265#, qt-format 22266msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22267msgstr "Chaidh e fodha aig %1 (%2 air ais)" 22268 22269#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22270#, qt-format 22271msgid "Rises at %1 (in %2)" 22272msgstr "Èirigh e aig %1 (an ceann %2)" 22273 22274#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22275msgid "Circumpolar." 22276msgstr "Cuairt phòlarach." 22277 22278#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22279msgid "No rise." 22280msgstr "Chan èirich e." 22281 22282#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22283#, qt-format 22284msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22285msgstr "As àirde aig %1 (an ceann %2) le %3 ceum" 22286 22287#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22288#, qt-format 22289msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22290msgstr "A b’ àirde aig %1 (%2 air ais) le %3 ceum" 22291 22292#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22293msgid "Source is not observable." 22294msgstr "Chan eil an tùs san amharc." 22295 22296#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22297msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22298msgstr "Gun èirigh/laighe acronychach no chosmach." 22299 22300#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22301#, qt-format 22302msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22303msgstr "An sìneadh as motha: %1 (aig %2 ceum)" 22304 22305#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22306#, qt-format 22307msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22308msgstr "Sgaradh as motha on ghrian: %1 (aig %2 ceum)" 22309 22310#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22311#. follow. 22312#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22313#, qt-format 22314msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22315msgstr "Èirigh/Laighe acronycach: %1/%2. " 22316 22317#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22318#, qt-format 22319msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22320msgstr "Èirigh/Laighe ghrèineach: %1/%2. " 22321 22322#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22323msgid "No Heliacal rise/set. " 22324msgstr "Chan eil èirigh/laighe ghrèineach ann. " 22325 22326#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22327#. follow. 22328#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22329msgid "No Acronycal rise/set. " 22330msgstr "Chan eil èirigh/laighe acronycach ann. " 22331 22332#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22333#, qt-format 22334msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22335msgstr "Èirigh/Laighe chosmach: %1/%2." 22336 22337#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22338msgid "No Cosmical rise/set." 22339msgstr "Chan eil èirigh/laighe chosmach ann." 22340 22341#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22342msgid "Observable during the whole year." 22343msgstr "San amharc fad a’ bhliadhna." 22344 22345#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22346msgid "Not observable at dark night." 22347msgstr "Cha ghabh fhaicinn rè oidhche duirche." 22348 22349#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22350#, qt-format 22351msgid "Nights above horizon: %1" 22352msgstr "Oidhcheannan os cionn na fàire: %1" 22353 22354#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22355msgid "TODAY:" 22356msgstr "AN-DIUGH:" 22357 22358#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22359msgid "THIS YEAR:" 22360msgstr "AM BLIADHNA:" 22361 22362#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22363#. follow. 22364#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22365#, qt-format 22366msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22367msgstr "An làn-ghealach roimhpe: %1 %2 aig %3:%4. " 22368 22369#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22370#, qt-format 22371msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22372msgstr "An ath-làn-ghealach: %1 %2 aig %3:%4. " 22373 22374#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22375#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22376msgid "Observability" 22377msgstr "Cuspairean san amharc" 22378 22379#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22380msgid "Observability Plug-in" 22381msgstr "Plugan airson cuspairean san amharc" 22382 22383#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22384msgid "" 22385"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22386" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22387"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22388"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22389"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22390"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22391"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22392" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22393msgstr "" 22394"Seo plugan a nì sgrùdadh air cuin a bhios an tùs a chaidh a thaghadh san " 22395"amharc (no meadhan na sgrìn mura deach tùs a thaghadh). Seallaidh am plugan " 22396"amannan èirigh, trasnaidh is laighe cho math ri ceann-aimsire a’ bhliadhna " 22397"as fheàrr (’s e seo an sgaradh ceàrnach as motha on ghrian), rainse nan " 22398"ceann-là nuair a bhios an tùs os cionn na fàire rè oidhche duirche agus " 22399"cinn-là an èirigh/laighe acronychach is chosmach.<br>Thèid ephemeris aig " 22400"cuspairean an rian-ghrèine agus èifeachdan paraileig a thoirt fa-" 22401"near.<br><br> Tha an t-ùghdar a’ toirt taing dha dh’Alexander Wolf agus " 22402"Georg Zotti airson an comhairle.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space " 22403"Observatory)" 22404 22405#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22406msgid "Explanation of some parameters" 22407msgstr "Mìneachadh air cuid a pharamadairean" 22408 22409#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22410msgid "Sun altitude at twilight:" 22411msgstr "Àirde na grèine rè a’ ghlòmaidh:" 22412 22413#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22414msgid "" 22415"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22416"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22417"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22418"of observable epochs (see below)." 22419msgstr "" 22420"Thathar a’ meas gum bi cuspair speurach sam bith san amharc nuair a bhios a’" 22421" ghrian nas ìsle na an àirde seo. Tha àirde a’ ghlòmaidh reul-eòlaich eadar " 22422"-12 ’s -18 ceuman mar as trice. Cha dèid am paramadair seo a chleachdadh ach" 22423" a thaobh tuairmse air rainse nan ceann-aimsire nuair a bhios e san amharc " 22424"(faic gu h-ìosal)." 22425 22426#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22427msgid "Horizon altitude:" 22428msgstr "Àirde na fàire:" 22429 22430#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22431msgid "" 22432"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22433"telescope mount)." 22434msgstr "" 22435"An àirde as ìsle a ghabhas amharc (ri linn bheanntan, thogalaichean no " 22436"sorchan glainne-amhairc cuingichte)." 22437 22438#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22439msgid "Today ephemeris:" 22440msgstr "Ephemeris an-diugh:" 22441 22442#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22443msgid "" 22444"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22445"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22446"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22447"time)." 22448msgstr "" 22449"Chan eil mìneachadh a dhìth. Seallaidh am prògram amannan na h-èirigh, an " 22450"trasnaidh is na laighe. Thèid na h-amannan pongail airson nan ephemeris seo " 22451"a thoirt seachad air dà dhòigh: ’nam faidean (an t-“àm làithreach”) agus " 22452"uairean air an uaireadair (san àm ionadail)." 22453 22454#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22455msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22456msgstr "Èirig/laighe acronychach/chosmach/ghrèineach:" 22457 22458#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22459msgid "" 22460"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 22461"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 22462"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 22463"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 22464"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 22465"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 22466"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 22467" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 22468" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 22469" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 22470"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 22471"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 22472"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 22473"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 22474"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 22475"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 22476"the astronomical night." 22477msgstr "" 22478"Thèid làithean na h-èirigh/laighe cosmaiche aig cuspair a thuairmse mar na " 22479"làithean nuair a dh’èireas (no laigheas) an cuspair air an t-aon àm a " 22480"dh’èireas no laigheas a’ ghrian. Tha cinn-là phongail nan ephemeris seo " 22481"a-rèir ionad an neach-amhairc. Gu contrarra, tachraidh an èirigh (no laighe)" 22482" acronycach nuair a dh’èireas/laigheas an reul le laighe/èirigh na grèine " 22483"(’s e sin an ceart-aghaidh na grèine). Air an dàrna làimh, tha e follaiseach" 22484" gur gann gum faicear an tùs (no cha ghabh amharc idir) air na cinn-là eadar" 22485" an laighe chosmach is an èirigh chosmach. Air an làimh eile, is iad na " 22486"cinn-là timcheall air an laighe is èiridh acronycach an fheadhainn nuair a " 22487"bhios an cuspair àrd san speur fhad ’s a bhios a’ ghrian fada fon fhàire " 22488"(agus chithear an cuspair gu soilleir mar thoradh air sin). ’S e a’ chiad " 22489"latha dhen bhliadhna a chithear reul a tha san èirigh ghrèineach. Tachraidh " 22490"seo nuair a bhios an reul faisg air an fhàire earach mu dheireadh an ama a " 22491"chrìochnaicheas an oidhche reul-eòlach (’s e sin an glòmadh reul-eòlach). " 22492"Sna h-oidhcheannan às a dèidh, meudaichidh an ùine a chithear an reul gus an" 22493" ruig i an laighe ghrèineach aice (seo an oidhche mu dheireadh dhen " 22494"bhliadhna a chithear an reul). Aig àm na laighe grèinich, laighidh an reul " 22495"mu thoiseach na h-oidhche reul-eòlaich." 22496 22497#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22498msgid "Largest Sun separation:" 22499msgstr "Sgaradh as motha on ghrian:" 22500 22501#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22502msgid "" 22503"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 22504" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 22505"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 22506" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 22507" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 22508"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 22509"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 22510" object." 22511msgstr "" 22512"Tachraidh seo nuair a bhios an sgaradh ceàrnach eadar a’ ghrian agus an " 22513"cuspair speurach as motha. Mar as trice, bidh diofar dhe 180 ceum aig " 22514"domhan-fhad meadhan-chriosach na grèine is a’ chuspair aig an dearbh àm agus" 22515" bidh a’ ghrian ’s an cuspair ann an comhaireachd. Nuair a bhios an sgaradh " 22516"ceàrnach as motha eadar cuspair ’s a’ ghrian (ge b’ e an e planaid no reul a" 22517" th’ ann), bidh e air ionad as àirde mu mheadhan-oidhche agus air raon as " 22518"duirche an speura aig an dì-chlaonadh ud. Mar sin, seo an oidhche “as " 22519"fheàrr” gus coimhead air cuspair sònraichte." 22520 22521#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22522msgid "Nights with source above horizon:" 22523msgstr "Oidhcheannan leis an tùs os cionn na fàire:" 22524 22525#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22526msgid "" 22527"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 22528"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 22529" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 22530" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 22531"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 22532"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 22533"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 22534" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 22535" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 22536"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 22537"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 22538"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 22539" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 22540"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 22541"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 22542" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 22543msgstr "" 22544"Àireamhaichidh am prògram seo an rainse dhe chinn-là nuair a bhios an " 22545"cuspair speurach os cionn na fàire rè cuid dhen oidhche co-dhiù. Measaidh am" 22546" prògram mar “oidhche” an t-àm nuair a bhios a’ ghrian fo àirde a’ ghlòmaidh" 22547" (as urrainn dhut fhèin a shuidheachadh; faic gu h-àrd). Nuair a bhios na " 22548"cuspairean suidhichte air an speur (no mas e planaidean air an taobh a-muigh" 22549" a th’ annta), faodaidh dà chruth a bhith air rainse cinn-aimsir nuair a " 22550"bhios e san amharc: rainse on dàrna latha gun latha eile (can an 20mh dhen " 22551"Fhaoilleach gun 15mh dhen t-Sultain) no air dà cheum (can on 1d dhen " 22552"Fhaoilleach gu cheann-là sònraichte agus o cheann-là eile gu 31mh dhen " 22553"Dùbhlachd). San dàrna chruth, bidh a’ chiad ceann-là (an 20mh den " 22554"Fhaoilleach sa bhall-eisimpleir againn) faisg air “èirigh ghrèineach na " 22555"rèile” agus an ceann-là eile (an 5mh dhen t-Sultain sa bhall-eisimpleir " 22556"againn) faisg air an “laighe ghrèineach”. Sa chruth eile (can rainse on 1d " 22557"dhen Fhaoilleach gun 20mh dhen Chèitean agus on 21mh dhen t-Sultain gun 31mh" 22558" dhen Dùbhlachd), bhiodh a’ chiad ceann-là (an 20mh dhen Chèitean sa bhall-" 22559"eisimpleir againn) faisg air an laighe ghrèineach agus an dàrna fear (an " 22560"21mh dhen t-Sultain sa bhall-eisimpleir againn) faisg air an èirigh " 22561"ghrèineach. Thèid co-aontaran nas pongaile (nach bi a-mhàin an eisimeil air " 22562"àirde na grèine air a’ ghlòmadh a shònraich neach-cleachdaidh) airson " 22563"tuairmse air èirigh/laighe ghrèineach nan reul ’s nam planaidean a " 22564"chruthachadh airson a’ phlugain seo san àm ri teachd." 22565 22566#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22567msgid "Full Moon:" 22568msgstr "Làn-ghealach:" 22569 22570#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22571msgid "" 22572"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 22573"of the Moon's opposition to the Sun." 22574msgstr "" 22575"Nuair a thèid a’ ghealach a thaghadh, ’s urrainn dhan phrògram na cinn-là as" 22576" fhaisge àireamhachadh nuair a bhios a’ ghealach ’s a’ ghrian ann an " 22577"comhaireachd." 22578 22579#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 22580#, qt-format 22581msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 22582msgstr "Àirde na grèine air a’ ghlòmadh: %1 ceum" 22583 22584#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 22585#, qt-format 22586msgid "Horizon altitude: %1 deg." 22587msgstr "Àirde na fàire: %1 ceum" 22588 22589#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 22590msgid "Observability Configuration" 22591msgstr "Rèiteachadh nan cuspairean san amharc" 22592 22593#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 22594msgid "Observability Plug-in Configuration" 22595msgstr "Rèitich plugan nan cuspairean san amharc" 22596 22597#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 22598msgid "Font color and size" 22599msgstr "Dath is meud a’ chrutha-chlò" 22600 22601#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 22602msgid "Red" 22603msgstr "Dearg" 22604 22605#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 22606msgid "Green" 22607msgstr "Uaine" 22608 22609#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 22610msgid "Blue" 22611msgstr "Gorm" 22612 22613#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 22614msgid "Font Size" 22615msgstr "Meud a’ chrutha-chlò" 22616 22617#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 22618msgid "Observing conditions" 22619msgstr "Suidheachadh an amharc" 22620 22621#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 22622msgid "Showing options" 22623msgstr "Roghainnean seallaidh" 22624 22625#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 22626msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 22627msgstr "Ephemeris an-diugh (amannan èirigh, laighe ’s trasnaidh)" 22628 22629#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 22630msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 22631msgstr "Cinn-là na h-èirigh/laighe acronychaich/cosmaich/grèinich" 22632 22633#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 22634msgid "Date of largest separation to the Sun" 22635msgstr "Ceann-là an sgaraidh as motha on ghrian" 22636 22637#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 22638msgid "Nights with the source above horizon" 22639msgstr "Oidhcheannan leis an tùs os cionn na fàire" 22640 22641#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 22642msgid "Dates of previous and next Full Moon" 22643msgstr "Cinn-là na làn-ghealaich roimpe ’s an ath-thè" 22644 22645#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 22646#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22647#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 22648#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 22649#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 22650#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 22651#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 22652msgid "Equation of Time" 22653msgstr "Co-aontar an ama" 22654 22655#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 22656#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 22657msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 22658msgstr "Seallaidh am plugan seo am fuasgladh air co-aontar an ama." 22659 22660#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22661msgid "Show solution for Equation of Time" 22662msgstr "Seall am fuasgladh air co-aontar an ama" 22663 22664#. TRANSLATORS: seconds. 22665#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 22666msgctxt "time" 22667msgid "s" 22668msgstr "d" 22669 22670#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 22671msgid "Equation of Time plug-in" 22672msgstr "Plugan airson co-aontar an ama" 22673 22674#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 22675msgid "" 22676"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 22677"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 22678" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 22679" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 22680"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 22681"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 22682"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 22683"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 22684"first check its sign usage." 22685msgstr "" 22686"Mìnichidh an co-aontar seo an diofar eadar dà sheòrsa dhe dh’àm-grèine. Is " 22687"iadsan an t-àm-grèine san lèirsinn a thracaicheas gluasad na grèine gu " 22688"dìreach agus an t-àm-grèine meadhain a thracaicheas grian mas-fhìor " 22689"“meadhain” le gach meadhan-latha 24 uair a thìde o chàch a chèile. Chan eil " 22690"mìneachadh ris a dh’aontaicheas a h-uile duine ann air soidhne co-aontar an " 22691"ama. Seallaidh an dàrna cuid a dh’fhoillseachaidhean soidhne dearbh nuair a " 22692"bhios a’ ghrian-chlach air thoiseach an uaireadair agus an cuid eile nuair a" 22693" bhios an t-uaireadair air toiseach na grian-cloiche. Ann an saoghal na " 22694"Beurla, tha an dàrna ghnàth as cumanta ach cha lean a h-uile duine ris. Bu " 22695"chòir dha dhuine sam bith a chleachdas clàr no graf foillsichte sùil a " 22696"thoirt air cleachdadh an t-soidhne an toiseach." 22697 22698#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 22699msgid "Show plug-ins button on toolbar" 22700msgstr "Seall putan a’ phlugain air a’ bhàr-inneal" 22701 22702#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 22703msgid "Use minutes and seconds" 22704msgstr "Cleachd mionaidean is diogan" 22705 22706#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 22707msgid "Change sign of equation" 22708msgstr "Atharraich soidhne a’ cho-aontair" 22709 22710#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 22711msgid "Color of text" 22712msgstr "Dath an teacsa" 22713 22714#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 22715msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 22716msgstr "Tha catalog làithreach nan frasan dhreagan mì-dhligheach!" 22717 22718#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 22719#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 22720msgid "Meteor Showers" 22721msgstr "Frasan dhreagan" 22722 22723#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 22724msgid "Toggle meteor showers" 22725msgstr "Toglaich frasan dhreagan" 22726 22727#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 22728msgid "Toggle radiant labels" 22729msgstr "Toglaich leubailean an dealraidh" 22730 22731#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 22732msgid "Show meteor showers search dialog" 22733msgstr "Seall còmhradh lorg nam frasan dhreagan" 22734 22735#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 22736msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 22737msgstr "A’ cleachdadh bun-chatalog nam frasan dhreagan." 22738 22739#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 22740msgid "" 22741"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 22742"Space programme." 22743msgstr "" 22744"Chaidh am plugan seo a chruthachadh mar iomair sa phrògram ESA Summer of " 22745"Code in Space 2013." 22746 22747#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 22748msgid "" 22749"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 22750"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 22751"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 22752"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 22753" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 22754"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 22755"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 22756"(really occurred in the past) or predicted meteor " 22757"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 22758"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 22759"have proper data about its activity for the current " 22760"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 22761"date.</li></ul></p>" 22762msgstr "" 22763"<p>Cuiridh am plugan seo atharrais air frasan dhreagan cunbhalach an comas " 22764"agus seallaidh e comharra air gach dealradh gnìomhach is neo-" 22765"ghnìomhach.</p><p>Chì thu mion-fhiosrachadh air ionad is gnìomhachd " 22766"dealraidh le briogadh air a’ chomharra aige. Thàinig a’ mhòrchuid dhen dàta " 22767"a chleachdas sinn sa phlugan seo o chatalog oifigeil <a " 22768"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>.</p><p>Tha trì" 22769" seòrsaichean dhe chomharran aige:<ul><li><b>Dearbhte:</b> tha an dealradh " 22770"gnìomhach agus chaidh an dàta aige a dhearbhadh. Mar sin, ’s e fras dhreagan" 22771" a th’ ann a thachair dha-rìribh san àm a dh’fhalbh no tè a chaidh ro-" 22772"aithris.</li><li><b>Coitcheann:</b> tha an dealradh gnìomhach ach cha deach " 22773"an dàta aige a dhearbhadh. Is ciall dha seo gur urrainn dha tachairt ach " 22774"nach eil dàta ceart againn mun ghnìomhachd aige sa bhliadhna " 22775"làithreach.</li><li><b>Neo-ghnìomhach:</b> chan eil an dealradh gnìomhach " 22776"airson a’ chinn-là speura làithrich.</li></ul></p>" 22777 22778#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 22779#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 22780msgid "Confirmed" 22781msgstr "Dearbhte" 22782 22783#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 22784#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 22785msgid "Generic" 22786msgstr "Coitcheann" 22787 22788#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 22789msgid "generic data" 22790msgstr "dàta coitcheann" 22791 22792#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 22793msgid "confirmed data" 22794msgstr "dàta dearbhte" 22795 22796#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 22797msgid "inactive" 22798msgstr "neo-ghnìomhach" 22799 22800#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 22801msgid "meteor shower" 22802msgstr "fras dhreagan" 22803 22804#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 22805msgid "Radiant drift (per day)" 22806msgstr "Drioft an dealraidh (gach latha)" 22807 22808#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 22809msgid "Geocentric meteoric velocity" 22810msgstr "Luaths talamh-mheadhanach nan dreagan" 22811 22812#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 22813msgid "The population index" 22814msgstr "Inneacs a’ chunntais" 22815 22816#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 22817msgid "Parent body" 22818msgstr "Bodhaig-pàrant" 22819 22820#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 22821msgid "Activity" 22822msgstr "Gnìomhachd" 22823 22824#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 22825msgctxt "meteor shower activity" 22826msgid "Maximum" 22827msgstr "As motha" 22828 22829#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 22830msgid "Solar longitude" 22831msgstr "Domhan-fhad-grèine" 22832 22833#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 22834msgid "variable" 22835msgstr "caochlaideach" 22836 22837#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22838#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 22839msgid "Quadrantids" 22840msgstr "Quadrantaichean" 22841 22842#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22843#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 22844msgid "Lyrids" 22845msgstr "Dreagan na Cruite" 22846 22847#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22848#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 22849msgid "α-Centaurids" 22850msgstr "α-Centauraichean" 22851 22852#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22853#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 22854msgid "γ-Normids" 22855msgstr "γ-Normaichean" 22856 22857#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22858#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 22859msgid "η-Aquariids" 22860msgstr "η-Aquaraichean" 22861 22862#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22863#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 22864msgid "June Bootids" 22865msgstr "Dreagan a’ Bhuachaille san Ògmhios" 22866 22867#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22868#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 22869msgid "Piscis Austrinids" 22870msgstr "Dreagan na h-Èisg a Deas" 22871 22872#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22873#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 22874msgid "Southern δ-Aquariids" 22875msgstr "δ-Aquaraichean deasach" 22876 22877#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22878#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 22879msgid "α-Capricornids" 22880msgstr "α-Capricornaichean" 22881 22882#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22883#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 22884msgid "α-Aurigids" 22885msgstr "α-Aurigichean" 22886 22887#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22888#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 22889msgid "September ε-Perseids" 22890msgstr "ε-Perseichean san t-Sultain" 22891 22892#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22893#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 22894msgid "Draconids" 22895msgstr "Dreagan an Dràgoin" 22896 22897#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22898#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 22899msgid "Leonids" 22900msgstr "Dreagan an Leòmhainn" 22901 22902#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22903#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 22904msgid "Phoenicids" 22905msgstr "Dreagan an Tearc-eòin" 22906 22907#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22908#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 22909msgid "Puppid-Velids" 22910msgstr "Dreagan an Deiridh Luinge ’s nan Seòl" 22911 22912#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22913#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 22914msgid "Ursids" 22915msgstr "Dreagan an Seachdarain" 22916 22917#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22918#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 22919msgid "Perseids" 22920msgstr "Dreagan Làmh a’ Chlaidheimh" 22921 22922#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22923#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 22924msgid "δ-Leonids" 22925msgstr "δ-Leonaichean" 22926 22927#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22928#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 22929msgid "π-Puppids" 22930msgstr "π-Puppichean" 22931 22932#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22933#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 22934msgid "June Lyrids" 22935msgstr "Dreagan na Cruite san Ògmhios" 22936 22937#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22938#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 22939msgid "κ-Cygnids" 22940msgstr "κ-Cygnaichean" 22941 22942#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22943#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 22944msgid "ε-Lyrids" 22945msgstr "ε-Lyraichean" 22946 22947#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22948#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 22949msgid "δ-Aurigids" 22950msgstr "δ-Aurigaichean" 22951 22952#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22953#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 22954msgid "ε-Geminids" 22955msgstr "ε-Geminichean" 22956 22957#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22958#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 22959msgid "Southern Taurids" 22960msgstr "Dreagan an Tairbh deasach" 22961 22962#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22963#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 22964msgid "Northern Taurids" 22965msgstr "Dreagan an Tairbh tuathach" 22966 22967#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22968#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 22969msgid "Monocerotids" 22970msgstr "Dreagan an Aon-adharcaich" 22971 22972#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22973#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 22974msgid "α-Monocerotids" 22975msgstr "α-Monocerosaichean" 22976 22977#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22978#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 22979msgid "σ-Hydrids" 22980msgstr "σ-Hydraichean" 22981 22982#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22983#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 22984msgid "Geminids" 22985msgstr "Dreagan an Dà Leth-aonain" 22986 22987#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22988#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 22989msgid "Leonis Minorids" 22990msgstr "Dreagan an Leòmhainn Bhig" 22991 22992#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22993#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 22994msgid "December Leonis Minorids" 22995msgstr "Dreagan an Leòmhainn Bhig san Dùbhlachd" 22996 22997#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22998#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 22999msgid "Comae Berenicids" 23000msgstr "Dreagan Fuilt Berenice" 23001 23002#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23003#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 23004msgid "Orionids" 23005msgstr "Dreagan an t-Sealgair-Mhòir" 23006 23007#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23008#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 23009msgid "Andromedids" 23010msgstr "Andromedaichean" 23011 23012#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23013#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 23014msgid "η-Lyrids" 23015msgstr "η-Lyraichean" 23016 23017#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23018#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 23019msgid "α-Scorpiids" 23020msgstr "α-Scorpichean" 23021 23022#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23023#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 23024msgid "Ophiuchids" 23025msgstr "Dreagan a’ Ghiùlanair-nathrach" 23026 23027#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23028#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 23029msgid "θ-Ophiuchids" 23030msgstr "θ-Ophiuchichean" 23031 23032#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23033#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 23034msgid "κ-Serpentids" 23035msgstr "κ-Serpentichean" 23036 23037#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23038#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 23039msgid "θ-Centaurids" 23040msgstr "θ-Centaurichean" 23041 23042#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23043#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 23044msgid "ω-Cetids" 23045msgstr "ω-Cetichean" 23046 23047#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23048#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 23049msgid "Southern ω-Scorpiids" 23050msgstr "ω-Scorpichean deasach" 23051 23052#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23053#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 23054msgid "Northern ω-Scorpiids" 23055msgstr "ω-Scorpichean tuathach" 23056 23057#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23058#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 23059msgid "Arietids" 23060msgstr "Dreagan an Reithe" 23061 23062#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23063#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 23064msgid "π-Cetids" 23065msgstr "π-Cetichean" 23066 23067#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23068#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 23069msgid "δ-Cancrids" 23070msgstr "δ-Cancraichean" 23071 23072#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23073#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 23074msgid "τ-Herculids" 23075msgstr "τ-Herculaichean" 23076 23077#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23078#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 23079msgid "ρ-Geminids" 23080msgstr "ρ-Geminichean" 23081 23082#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23083#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 23084msgid "η-Carinids" 23085msgstr "η-Carinichean" 23086 23087#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23088#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 23089msgid "η-Craterids" 23090msgstr "η-Craterichean" 23091 23092#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23093#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 23094msgid "π-Virginids" 23095msgstr "π-Virginichean" 23096 23097#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23098#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 23099msgid "θ-Virginids" 23100msgstr "θ-Virginichean" 23101 23102#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23103#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 23104msgid "May Librids" 23105msgstr "Dreagan na Meidhe sa Chèitean" 23106 23107#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23108#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 23109msgid "June Scutids" 23110msgstr "Dreagan na Sgèithe san Ògmhios" 23111 23112#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23113#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 23114msgid "α-Pisces Australids" 23115msgstr "α-Pisces Australaichean" 23116 23117#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23118#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 23119msgid "Southern ι-Aquariids" 23120msgstr "ι-Aquarichean deasach" 23121 23122#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23123#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 23124msgid "Northern ι-Aquariids" 23125msgstr "ι-Aquarichean tuathach" 23126 23127#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23128#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 23129msgid "γ-Aquariids" 23130msgstr "γ-Aquarichean" 23131 23132#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23133#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 23134msgid "Autumn Arietids" 23135msgstr "Dreagan an Reithe san Fhoghar" 23136 23137#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23138#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 23139msgid "χ-Orionids" 23140msgstr "χ-Orionaichean" 23141 23142#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23143#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 23144msgid "Sextantids" 23145msgstr "Dreagan an t-Siathamhain" 23146 23147#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23148#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 23149msgid "Daytime Sextantids" 23150msgstr "Dreagan an t-Siathamhain air an latha" 23151 23152#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23153#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 23154msgid "November Orionids" 23155msgstr "Dreagan an t-Sealgair-Mhòir san t-Samhainn" 23156 23157#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23158#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 23159msgid "August Caelids" 23160msgstr "Caelidichean an Lùnastail" 23161 23162#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23163#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 23164msgid "ε-Gruids" 23165msgstr "ε-Gruidichean" 23166 23167#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23168#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 23169msgid "Comet 1P/Halley" 23170msgstr "Reul-chearbach 1P/Halley" 23171 23172#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23173#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 23174msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 23175msgstr "Reul-chearbach 7P/Pons-Winnecke" 23176 23177#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23178#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 23179msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 23180msgstr "Reul-chearbach 55P/Tempel-Tuttle" 23181 23182#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23183#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 23184msgid "Comet 96P/Machholz" 23185msgstr "Reul-chearbach 96P/Machholz" 23186 23187#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23188#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 23189msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 23190msgstr "Reul-chearbach 109P/Swift-Tuttle" 23191 23192#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23193#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 23194msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 23195msgstr "Reul-chearbach Thatcher (1861 I)" 23196 23197#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23198#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 23199msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23200msgstr "Reul-chearbach 26P/Grigg-Skjellerup" 23201 23202#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23203#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23204msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23205msgstr "Reul-chearbach 21P/Giacobini-Zinner" 23206 23207#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23208#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23209msgid "Comet 169P/NEAT" 23210msgstr "Reul-chearbach 169P/NEAT" 23211 23212#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23213#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23214msgid "Comet 289P/Blanpain" 23215msgstr "Reul-chearbach 289P/Blanpain" 23216 23217#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23218#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23219msgid "Comet 8P/Tuttle" 23220msgstr "Reul-chearbach 8P/Tuttle" 23221 23222#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23223#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23224msgid "Comet 3D/Biela" 23225msgstr "Reul-chearbach 3D/Biela" 23226 23227#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23228#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23229msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23230msgstr "Reul-chearbach C/1917 F1 (Mellish)" 23231 23232#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23233#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23234msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23235msgstr "Reul-chearbach C/1964 N1 (Ikeya)" 23236 23237#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23238#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23239msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23240msgstr "Reul-chearbach Schwassmann-Wachmann 3" 23241 23242#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23243#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23244msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23245msgstr "Meanbh-phlanaid 2003 EH1 agus Reul-chearbach C/1490 Y1" 23246 23247#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23248#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23249msgid "Minor planet (4450) Pan" 23250msgstr "Meanbh-phlanaid (4450) Pan" 23251 23252#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23253#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23254msgid "Minor planet 2008 ED69" 23255msgstr "Meanbh-phlanaid 2008 ED69" 23256 23257#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23258#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23259msgid "Comet 2P/Encke" 23260msgstr "Reul-chearbach 2P/Encke" 23261 23262#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23263#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23264msgid "Minor planet 2004 TG10" 23265msgstr "Meanbh-phlanaid 2004 TG10" 23266 23267#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23268#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23269msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23270msgstr "Meanbh-phlanaid (3200) Phaethon" 23271 23272#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23273msgid "Updating..." 23274msgstr "’Ga ùrachadh…" 23275 23276#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23277msgid "Successfully updated!" 23278msgstr "Chaidh ùrachadh gu soirbheachail!" 23279 23280#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23281msgid "Failed!" 23282msgstr "Dh’fhàillig leis!" 23283 23284#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23285msgid "Outdated!" 23286msgstr "Ro shean!" 23287 23288#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23289msgid "Meteor Showers Plug-in" 23290msgstr "Plugan nam frasan dhreagan" 23291 23292#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23293msgid "" 23294"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23295" marker for each active and inactive radiant." 23296msgstr "" 23297"Cuiridh am plugan seo atharrais air frasan dhreagan cunbhalach an comas agus" 23298" seallaidh e comharra air gach dealradh gnìomhach is neo-ghnìomhach." 23299 23300#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23301msgid "" 23302"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23303" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23304"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23305"catalog." 23306msgstr "" 23307"Chì thu mion-fhiosrachadh air ionad is gnìomhachd dealraidh le briogadh air " 23308"a’ chomharra aige. Thàinig a’ mhòrchuid dhen dàta a chleachdas sinn sa " 23309"phlugan seo o chatalog oifigeil <a href=\"http://imo.net\">International " 23310"Meteor Organization</a>." 23311 23312#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23313msgid "" 23314"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23315"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23316"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23317"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23318"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23319"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23320"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23321msgstr "" 23322"<p>Tha trì seòrsaichean dhe chomharran aige:<ul><li><b>Dearbhte:</b> tha an " 23323"dealradh gnìomhach agus chaidh an dàta aige a dhearbhadh. Mar sin’ ’s e fras" 23324" dhreagan a th’ ann a thachair dha-rìribh san àm a dh’fhalbh no tè a chaidh " 23325"ro-aithris.</li><li><b>Coitcheann:</b> tha an dealradh gnìomhach ach cha " 23326"deach an dàta aige a dhearbhadh. Is ciall dha seo gur urrainn dha tachairt " 23327"ach nach eil dàta ceart againn mun ghnìomhachd aige sa bhliadhna " 23328"làithreach.</li><li><b>Neo-ghnìomhach:</b> chan eil an dealradh gnìomhach " 23329"airson a’ chinn-là speura làithrich.</li></ul></p>" 23330 23331#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23332msgid "Terms" 23333msgstr "Briathrachas" 23334 23335#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23336msgid "Meteor shower" 23337msgstr "Fras dhreagan" 23338 23339#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23340msgid "" 23341"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23342"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23343"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23344"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23345"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23346" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23347"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23348"1,000 meteors an hour." 23349msgstr "" 23350"’S e tachartas speurach a th’ ann am fras dhreagan nuair a chithear uiread " 23351"dhe dhreagan a’ tighinn ’s a’ dealradh on aon ionad air speur an oidhche. " 23352"Thèid na dreagan seo adhbharachadh le sruthan spruillich cosmach le " 23353"meataroidean a thig a-steach dha dh’àile na Talmhainn uabhasach luath gu co-" 23354"shìnteach. Tha a’ mhòrchuid dhe na dreagan seo nas lugha na gràinne " 23355"gainmhich agus thèid a’ mhòrchuid dhiubh a shearg mur ruig iad uachdar na " 23356"Talmhainn. Cuirear stoirmean dhreagan air frasan dhreagan a tha glè dhian no" 23357" neo-àbhaisteach agus dh’fhaoidte gum bi còrr is mìle dreag san uair annta." 23358 23359#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23360#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23361msgid "Radiant" 23362msgstr "Dealradh" 23363 23364#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23365msgid "" 23366"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23367"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23368"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23369"the constellation of Perseus." 23370msgstr "" 23371"’S e an t-ionad san speur on a thig na dreagan ann an sùilean neach-amhairc " 23372"air a’ phlanaid a th’ ann an dealradh no dealradh san lèirsinn aig fras " 23373"dhreagan. Mar eisimpleir, tha coltas gun dig dreagan Làmh a’ Chlaidheimh o " 23374"ionad san reul-bhad Làmh a’ Chlaidheimh." 23375 23376#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23377msgid "" 23378"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23379" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23380" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23381"and is not considered part of that shower." 23382msgstr "" 23383"Faodaidh gum faic neach-amhairc dreag dhen leithid àite sam bith air an " 23384"speur ach ma lorgas tu cò às a thàinig i a-rèir a gluasaid, ’s ann gun tomh " 23385"tùs an gluasaid aice ris an dealradh. Thathar a’ meas dreag nach tomh dhan " 23386"dealradh rè frois sònraichte mar thè nach bi ann ach an-dràsta ’s a-rithist " 23387"agus nach buin ris an fhras." 23388 23389#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23390msgid "" 23391"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23392"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23393"drifts by more than a degree per night." 23394msgstr "" 23395"Tha puing dealraidh aig iomadh fras a dh’atharraicheas an t-ionad aice rè an" 23396" tachartais. Mar eisimpleir, gluaisidh puing dealraidh nan Delta Aurigichean" 23397" còrr is ceum gach oidhche." 23398 23399#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23400msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23401msgstr "Tricead barra gach uair (ZHR)" 23402 23403#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23404msgid "" 23405"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23406"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23407"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23408"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23409"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23410msgstr "" 23411"San reul-eòlas, ’s e a tha san tricead barra gach uair (ZHR) ach an uiread " 23412"dhe dhreagan a chitheadh an t-aon neach-amhairc am broinn uair a thìde fo " 23413"speur soilleir dorcha (le cuingeachadh na meudachd san lèirsinn dhe 6.5) nan" 23414" robh dealradh na froise aig a’ bhàrr. Tha an uiread a ghabhas fhaicinn ann " 23415"an da-rìribh nas lugha mar as trice agus mas as fhaisge air an fhàire a " 23416"bhios an dealradh ’s ann as gainne as bhios an fhras." 23417 23418#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23419msgid "Population index" 23420msgstr "Inneacs a’ chunntais" 23421 23422#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23423msgid "" 23424"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23425"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23426"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23427" share of faint meteors is larger than usual." 23428msgstr "" 23429"Seallaidh inneacs a’ chunntais sgaoileadh na meudachd aig na frasan " 23430"dhreagan. Bidh luach nas lugha na 2.5 aig sgaoilidhean aig a bheil dreagan " 23431"soilleir nas trice na an àbhaist agus luach nas motha na 3.0 aig " 23432"sgaoilidhean aig a bheil dreagan fanna nas trice na an àbhaist." 23433 23434#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23435msgid "" 23436"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23437"Space 2013." 23438msgstr "" 23439"Chaidh am plugan seo a chruthachadh mar phròiseact ESA Summer of Code in " 23440"Space 2013 o thùs." 23441 23442#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23443msgid "Info" 23444msgstr "Fiosrachadh" 23445 23446#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23447msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23448msgstr "Fiosrachadh air frasan dhreagan a gheibh thu an-seo:" 23449 23450#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23451#. link 23452#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23453#, qt-format 23454msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23455msgstr "%1Fras dhreagan%2 – aiste san Uicipeid" 23456 23457#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23458#. link 23459#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23460#, qt-format 23461msgid "%1International Meteor Organization%2" 23462msgstr "%1International Meteor Organization%2" 23463 23464#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 23465msgid "Start date greater than end date!" 23466msgstr "Tha an ceann-là tòiseachaidh nas ùire na an ceann-là crìochnachaidh!" 23467 23468#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 23469msgid "Time interval must be less than one year!" 23470msgstr "Feumaidh an fhaide a bhith nas lugha na bliadhna!" 23471 23472#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 23473msgid "Code" 23474msgstr "Còd" 23475 23476#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 23477msgid "ZHR" 23478msgstr "ZHR" 23479 23480#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 23481msgid "Data Type" 23482msgstr "Seòrsa an dàta" 23483 23484#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 23485msgid "Peak" 23486msgstr "Mullach" 23487 23488#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 23489#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 23490msgid "Meteor Showers Configuration" 23491msgstr "Rèiteachadh nam frasan dhreagan" 23492 23493#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 23494msgid "Meteor Showers: Settings" 23495msgstr "Frasan dhreagan: roghainnean" 23496 23497#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 23498msgid "General settings" 23499msgstr "Roghainnean coitcheann" 23500 23501#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 23502msgid "Enable plugin at startup" 23503msgstr "Cuir am plugan an comas leis an tòiseachadh" 23504 23505#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 23506msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 23507msgstr "Seall putan gus am plugan a chur an comas/à comas" 23508 23509#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 23510msgid "Show a button to open the search panel" 23511msgstr "Seall putan gus am panail-luirg fhosgladh" 23512 23513#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 23514msgid "Show radiant marker" 23515msgstr "Seall comharra dealraidh" 23516 23517#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 23518msgid "Show radiant labels" 23519msgstr "Seall leubailean dealraidh" 23520 23521#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 23522msgid "Show active radiants only" 23523msgstr "Na seall ach dealraidh ghnìomhach" 23524 23525#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 23526msgid "Label font size (pixels)" 23527msgstr "Meud crutha-chlò nan leubailean (piogsail)" 23528 23529#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 23530msgid "Set radiant color" 23531msgstr "Suidhich dath nan dealraidh" 23532 23533#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 23534msgid "Active Radiant - Generic Data" 23535msgstr "Dealradh gnìomhach – dàta coitcheann" 23536 23537#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 23538msgid "Inactive Radiant" 23539msgstr "Dealradh neo-ghnìomhach" 23540 23541#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 23542msgid "Inactive" 23543msgstr "Neo-ghnìomhach" 23544 23545#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 23546msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 23547msgstr "Dealradh gnìomhach – dàta dearbhte" 23548 23549#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 23550msgid "Enable automatic updates" 23551msgstr "Cuir na h-ùrachaidhean fèin-obrachail an comas" 23552 23553#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 23554msgid "Next update:" 23555msgstr "An ath-ùrachadh:" 23556 23557#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 23558msgid "Last attempt to update" 23559msgstr "An oidhirp ùrachaidh mu dheireadh" 23560 23561#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 23562msgid "Update" 23563msgstr "Ùrachadh" 23564 23565#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 23566msgid "Meteor Showers: Search" 23567msgstr "Frasan dhreagan: lorg" 23568 23569#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 23570#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 23571msgid "Search" 23572msgstr "Lorg" 23573 23574#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 23575msgid "Results" 23576msgstr "Toraidhean" 23577 23578#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 23579#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23580#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 23581#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 23582#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 23583#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 23584msgid "Pointer Coordinates" 23585msgstr "Co-chomharran an tomhaire" 23586 23587#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 23588msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 23589msgstr "Seallaidh am plugan seo co-chomharran aig tomhaire na luchaige." 23590 23591#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23592msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 23593msgstr "Seall co-chomharran aig tomhaire na luchaige" 23594 23595#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 23596msgctxt "abbreviated in the plugin" 23597msgid "RA/Dec (J2000.0)" 23598msgstr "Dd/Dì-chl (J2000.0)" 23599 23600#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 23601msgctxt "abbreviated in the plugin" 23602msgid "RA/Dec" 23603msgstr "Dd/Dì-chl" 23604 23605#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 23606msgctxt "abbreviated in the plugin" 23607msgid "Az/Alt" 23608msgstr "Az/Àirde" 23609 23610#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 23611msgctxt "abbreviated in the plugin" 23612msgid "Gal. Long/Lat" 23613msgstr "D-leud/D-fhad reul-chr." 23614 23615#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 23616msgctxt "abbreviated in the plugin" 23617msgid "Supergal. Long/Lat" 23618msgstr "D-leud/D-fhad os-reul-chr." 23619 23620#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 23621msgctxt "abbreviated in the plugin" 23622msgid "Ecl. Long/Lat" 23623msgstr "D-leud/D-fhad èicl." 23624 23625#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 23626msgctxt "abbreviated in the plugin" 23627msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 23628msgstr "D-leud/D-fhad èicl. (J2000.0)" 23629 23630#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 23631msgctxt "abbreviated in the plugin" 23632msgid "HA/Dec" 23633msgstr "Cu/Dì-chl" 23634 23635#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 23636msgid "Pointer Coordinates plug-in" 23637msgstr "Plugan airson co-chomharran an tomhaire" 23638 23639#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 23640msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 23641msgstr "Seall co-chomharran aig cùrsair na luchaige air an sgrìn." 23642 23643#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 23644msgid "The top center of the screen" 23645msgstr "Meadhan bàrr na sgrìn" 23646 23647#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 23648msgid "In center of the top right half of the screen" 23649msgstr "Ann am meadhan dhen dàrna leth aig bàrr gu deas na sgrìn" 23650 23651#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 23652msgid "The right bottom corner of the screen" 23653msgstr "Oisean taobh deas aig bonn na sgrìn" 23654 23655#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 23656msgid "Near mouse cursor" 23657msgstr "Faisg air cùrsair na luchaige" 23658 23659#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 23660msgid "Custom position" 23661msgstr "Ionad gnàthaichte" 23662 23663#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 23664msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 23665msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (J2000.0)" 23666 23667#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 23668msgid "Right ascension/Declination" 23669msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh" 23670 23671#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 23672msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 23673msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud èiclipteach" 23674 23675#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 23676msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 23677msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud èiclipteach (J2000.0)" 23678 23679#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 23680msgid "Altitude/Azimuth" 23681msgstr "Àirde/Azimuth" 23682 23683#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 23684msgid "Galactic Longitude/Latitude" 23685msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud reul-chriosach" 23686 23687#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 23688msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 23689msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud os-reul-chriosach" 23690 23691#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 23692msgid "Coordinates of custom position:" 23693msgstr "Co-chomharran an ionaid ghnàthaichte:" 23694 23695#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 23696msgid "Enable display of coordinates at startup" 23697msgstr "Cuid sealladh nan co-chomharran an comas leis an tòiseachadh" 23698 23699#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 23700msgid "Show plug-in button on toolbar" 23701msgstr "Seall putan a’ phlugain air a’ bhàr-inneal" 23702 23703#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 23704msgid "Show IAU constellation code" 23705msgstr "Seall còd IAU an reul-bhaid" 23706 23707#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 23708msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 23709msgstr "Seall crois loidhnichean fo chùrsair na luchaige" 23710 23711#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 23712msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 23713msgstr "Dè an siostam cho-chomharran a thèid a chleachdadh gus a shealltainn" 23714 23715#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 23716msgid "Coordinates:" 23717msgstr "Co-chomharran:" 23718 23719#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 23720msgid "Place of the string:" 23721msgstr "Ionad na sreinge:" 23722 23723#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 23724msgid "Coordinate X" 23725msgstr "Co-chomharra X" 23726 23727#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 23728msgid "Coordinate Y" 23729msgstr "Co-chomharra Y" 23730 23731#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 23732msgid "Scenery3d plugin loaded!" 23733msgstr "Chaidh plugan nan cruthan-tìre 3D a luchdadh!" 23734 23735#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 23736msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 23737msgstr "Scenery3d: cruthan-tìre 3D" 23738 23739#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 23740msgid "Toggle 3D landscape" 23741msgstr "Toglaich cruth-tìre 3D" 23742 23743#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 23744msgid "Show viewpoint dialog" 23745msgstr "Seall còmhradh an ionaid-sheallaidh" 23746 23747#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 23748msgid "Toggle shadows" 23749msgstr "Toglaich na sgàilean" 23750 23751#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 23752msgid "Toggle debug information" 23753msgstr "Toglaich am fiosrachadh dì-bhugachaidh" 23754 23755#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 23756msgid "Toggle location text" 23757msgstr "Toglaich teacsa an ionaid" 23758 23759#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 23760msgid "Toggle torchlight" 23761msgstr "Toglaich solas lòchrain" 23762 23763#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 23764msgid "Scenery3d shaders reloaded" 23765msgstr "Chaidh sgàileadairean nan cruthan-tìre 3D ath-luchdadh" 23766 23767#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 23768msgid "Loading scene. Please be patient!" 23769msgstr "A’ luchdadh an t-seallaidh. Bi foighidinneach!" 23770 23771#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 23772#, qt-format 23773msgid "Loading scene '%1'" 23774msgstr "A’ luchdadh an t-seallaidh “%1”" 23775 23776#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 23777msgid "Loading model..." 23778msgstr "A’ luchdadh a’ mhodail…" 23779 23780#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 23781msgid "Transforming model..." 23782msgstr "A’ cruth-atharrachadh a’ mhodail…" 23783 23784#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 23785#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 23786msgid "Calculating collision map..." 23787msgstr "Ag àireamhachadh mapa nan co-bhualaidhean…" 23788 23789#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 23790msgid "Loading ground..." 23791msgstr "A’ luchdadh na talmhainn…" 23792 23793#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 23794msgid "Transforming ground..." 23795msgstr "A’ cruth-atharrachadh na talmhainn…" 23796 23797#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 23798msgid "Finalizing load..." 23799msgstr "A’ crìochnachadh an luchdaidh…" 23800 23801#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 23802msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 23803msgstr "" 23804"Cha b’ urrainn dhuinn an sealladh a luchdadh, thoir sùil air an loga airson " 23805"teachdaireachdan mearachd!" 23806 23807#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 23808msgid "Scene successfully loaded." 23809msgstr "Tha an sealladh air a luchdadh." 23810 23811#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 23812msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 23813msgstr "" 23814"Cha b’ urrainn dhuinn fiosrachadh an t-seallaidh a luchdadh, thoir sùil air " 23815"an loga airson teachdaireachdan mearachd!" 23816 23817#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 23818#, qt-format 23819msgid "Could not find scene ID for %1" 23820msgstr "Cha do lorg sinn ID an t-seallaidh airson %1" 23821 23822#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 23823msgid "Please load a scene first!" 23824msgstr "Luchdaich an sealladh an toiseach!" 23825 23826#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23827#, qt-format 23828msgid "Per-Pixel shading %1." 23829msgstr "Sgàileadh gach piogsail %1." 23830 23831#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23832#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23833#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23834msgctxt "enable" 23835msgid "on" 23836msgstr "air" 23837 23838#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23839#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23840#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23841msgctxt "disable" 23842msgid "off" 23843msgstr "dheth" 23844 23845#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23846#, qt-format 23847msgid "Shadows %1." 23848msgstr "Sgàilean %1." 23849 23850#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 23851msgid "Shadows deactivated or not possible." 23852msgstr "Chaidh na sgàilean a chur à comas no chan eil iad comasach." 23853 23854#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23855#, qt-format 23856msgid "Surface bumps %1." 23857msgstr "Cnapan uachdair %1." 23858 23859#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 23860msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 23861msgstr "" 23862"Cha chuirear taic ris a’ mhapa-chiùba air a thaghadh, a’ cleachdadh “6 " 23863"innich” ’na àite" 23864 23865#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23866#, qt-format 23867msgid "Lazy cubemapping: %1" 23868msgstr "Mapachadh-ciùba leisg: %1" 23869 23870#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23871msgid "enabled" 23872msgstr "an comas" 23873 23874#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23875msgid "disabled" 23876msgstr "à comas" 23877 23878#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 23879msgid "Cubemap size changed" 23880msgstr "Dh’atharraich meud a’ mhapa-chiùba" 23881 23882#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 23883#, qt-format 23884msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 23885msgstr "" 23886"Cha chuirear taic ri meud a’ mhapa-chiùba, chaidh a shuidheachadh air %1" 23887 23888#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 23889msgid "Shadowmap size changed" 23890msgstr "Dh’atharraich meud a’ mhapa-sgàilean" 23891 23892#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 23893#, qt-format 23894msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 23895msgstr "" 23896"Cha chuirear taic ri meud a’ mhapa-sgàilean, chaidh a shuidheachadh air %1" 23897 23898#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 23899msgid "3D Sceneries" 23900msgstr "Seallaidhean 3D" 23901 23902#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 23903msgid "" 23904"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 23905"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 23906"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 23907"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 23908" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 23909"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 23910msgstr "" 23911"<p>Inneal-reandaraidh 3D a’ bheulaibh. Coisich mu thimcheall, lorg is " 23912"seachnaich cnapan-starra sa ghàrradh agad, lorg is taisbean co-thaobhaidhean" 23913" reul-eòlach ann an teampaill, seall sgàilean air clachan-grèine is " 23914"msaa.</p><p>Cleachd Ctrl + na h-iuchraichean saighde airson gluasad. Cleachd" 23915" Ctrl + PgUp/PgDn gus àirde nan sùilean àrdachadh no ìsleachadh. Tha luaths " 23916"a’ ghluasaid co-cheangailte ris an raon-sheallaidh (mar sin sùm a-steach gus" 23917" gleusadh mionaideach a dhèanamh). ’S urrainn dhut cumail a’ gluasad ma " 23918"leigeas tu às an iuchair Ctrl ron iuchair saighde.</p>" 23919 23920#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 23921msgid "" 23922"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 23923"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 23924"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 23925"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 23926"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 23927msgstr "" 23928"Fhuair cuid dhe leasachadh a’ phlugain seo taic o phròiseact ASTROSIM aig " 23929"Fonndas Saidheans an Ostair (FWF) (P 21208-G19; " 23930"https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>Tha p`sirt dhen leasachadh a bharrachd" 23931" a’ faighinn taic o Ludwig Boltzmann Institute for Archaeological " 23932"Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, An Ostair " 23933"(http://archpro.lbg.ac.at/)." 23934 23935#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 23936msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 23937msgstr "" 23938"Mearachd le sgàileadair nan cruthan-tìre 3D, cha ghabh a tharraing. Thoir " 23939"sùil air às-chur an dì-bhugachaidh airson barrachd fiosrachaidh." 23940 23941#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 23942msgid "" 23943"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 23944"projection!" 23945msgstr "" 23946"Cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri mapadh-ciùba, atharraich gu tilg-" 23947"shealladh “Buaidh-astair”!" 23948 23949#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 23950msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 23951msgstr "" 23952"Cha chuirear taic ris an sgàileadair geomatrais. A’ cleachdadh modh “6 " 23953"innich” ’na àite." 23954 23955#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 23956msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 23957msgstr "A’ cleachdadh modh “6 innich” ri linn buga ANGLE" 23958 23959#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 23960msgid "" 23961"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 23962msgstr "" 23963"Cha ghabh mapachadh sgàile a chleachdadh air a’ bhathar-cruaidh agad, thoir " 23964"sùil air na logaichean airson barrachd fiosrachaidh" 23965 23966#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 23967msgid "" 23968"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 23969"vertex." 23970msgstr "" 23971"Bheir seo soillseachadh nas pongaile dhut le àireamhachadh gach piogsail " 23972"seach gach guib." 23973 23974#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 23975msgid "Required for bump mapping and shadows!" 23976msgstr "Riatanach airson mapadh-chnapan is sgàilean!" 23977 23978#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 23979msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 23980msgstr "Cha chleachd e ach aon eas sgàile seach suas ri ceithir dhiubh." 23981 23982#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 23983msgid "" 23984"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 23985"scenes." 23986msgstr "" 23987"Nì e cùisean nas luaithe le càileachd nas lugha air na sgàilean, gu h-àraidh" 23988" air seallaidhean mòra." 23989 23990#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 23991msgid "" 23992"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 23993"bottom." 23994msgstr "" 23995"Mìnichidh seo mar a thèid na sgàilean a chriathradh leis a’ chàileachd as " 23996"fheàrr aig a’ bhonn." 23997 23998#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 23999msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 24000msgstr "Iarraidh PCSS gun dèid a’ chàileachd a suidheachadh air Ìseal no Àrd." 24001 24002#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 24003msgid "" 24004"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 24005"points, blurred shadows further away)." 24006msgstr "" 24007"Tuairmse air leth-sgàileanan (sgàileanan nas gèire faisg air na puingean " 24008"beantainn, sgleò air na sgàilean nas fhaide air falbh)." 24009 24010#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 24011msgid "" 24012"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 24013"<b>Hardware</b>)." 24014msgstr "" 24015"Iarraidh seo criathradh sgàileanan <b>Ìseal</b> no <b>Àrd</b> (gun " 24016"<b>bhathar-cruaidh</b>)." 24017 24018#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 24019msgid "Causes a performance hit." 24020msgstr "Bidh seo trom air an dèanadas." 24021 24022#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 24023msgid "" 24024"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 24025"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 24026"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 24027"The cube is described using an image called "cubemap"." 24028msgstr "" 24029"Mìnichidh seo an dòigh a thèid an sealladh a reandaradh nuair a chleachdas " 24030"Stellarium tilg-shealladh seach “buaidh-astair”. Thèid an sealladh a " 24031"reandaradh dha chiùb an-còmhnaidh agus thèid an ciùb seo a shnìomhadh a-rèir" 24032" an fhìor-sheallaidh an uairsin. Tha an ciùb ’ga mhìneachadh le dealbh air a" 24033" bheil “mapa-ciùba”." 24034 24035#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 24036msgid "" 24037"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 24038"the most compatible method, but may be slower than the others." 24039msgstr "" 24040"Cleachdaidh <b>6 innich</b> 6 innich fa leth, seo fear airson gach taobh a’ " 24041"chiùba. Seo an dòigh a tha nas co-chòrdaile ach dh’fhaoidte gum bi i nas " 24042"slaodaiche na an fheadhainn eile." 24043 24044#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 24045msgid "" 24046"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 24047msgstr "" 24048"Cha chleachd <b>Mapa-ciùba</b> ach aon GL_TEXTURE_CUBEMAP. Mholamaid seo " 24049"dhan mhòrchuid dhen luchd-cleachdaidh." 24050 24051#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 24052msgid "" 24053"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 24054"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 24055"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 24056msgstr "" 24057"Cleachdaidh an <b>Sgàileadair geomatrais</b> gleus GPU ùr-nòsach gus a " 24058"h-uile 6 taobh dhen chiùb a reandaradh aig an aon àm. Dh’fhaoidte gur e seo " 24059"an dòigh as luaithe a-rèir an t-seallaidh agus bathar-cruaidh an GPU agad. " 24060"Mura cuirear taic ris, cha ghabh seo a thaghadh." 24061 24062#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 24063msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 24064msgstr "" 24065"Àireamhaichidh seo na sgàilean air gach aodann a’ mhapa-ciùba fa leth." 24066 24067#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 24068msgid "" 24069"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 24070" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 24071"faster!" 24072msgstr "" 24073"Mur eil seo an comas, thèid raon an sgàile àireamhachadh le tilg-shealladh " 24074"buaidh-astair a dh’adhbharaicheas gum bi cuid a sgàileanan a dhìth le " 24075"luachan raoin-sheallaidh àrda, ach tha e mòran nas luaithe!" 24076 24077#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 24078msgid "" 24079"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 24080msgstr "" 24081"Chan obraich seo le modh mapadh-ciùba an <b>Sgàileadair geomatrais</b>!" 24082 24083#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 24084msgid "" 24085"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 24086"instead of each frame." 24087msgstr "" 24088"Nuair a bhios cromag ris, cha dèid am mapa-ciùba ath-chruthachadh ach aig " 24089"amannan sònraichte seach le gach frèam." 24090 24091#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 24092msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 24093msgstr "" 24094"Sàbhalaidh seo cumhachd agus dh’fhaoidte gum bi coltas gun ruith an aplacaid" 24095" nas luaithe air." 24096 24097#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 24098msgid "" 24099"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 24100msgstr "" 24101"Thoir an aire gun dèid am mapa-ciùba reandaradh às ùr nuair a " 24102"dh’atharraicheas ionad an t-seallaidh." 24103 24104#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 24105msgid "" 24106"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 24107"updated on movement." 24108msgstr "" 24109"Nuair a bhios cromag ris, cha dèid ach an t-aghaidh a fhreagras ri comhair " 24110"an t-seallaidh agad ùrachadh le gluasad." 24111 24112#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 24113msgid "" 24114"This will speed up rendering, but the appearance will look " 24115""broken" until you stop moving." 24116msgstr "" 24117"Bidh an reandaradh nas luaithe ach bi coltas “briste” air gus an sgur thu " 24118"dhe ghluasad." 24119 24120#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 24121msgid "" 24122"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 24123msgstr "" 24124"’S ann NACH OBRAICH seo le modh mapadh-ciùba an “Sgàileadair geomatrais”!" 24125 24126#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 24127msgid "" 24128"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 24129""broken"." 24130msgstr "Ùraichidh seo aodann eile ach nach bi coltas cho “briste” air." 24131 24132#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 24133msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 24134msgstr "" 24135"An t-eadaramh (ann an diogan na loidhne-ama) anns nach dèid ath-tharraing" 24136 24137#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 24138msgid "6 Textures" 24139msgstr "6 innich" 24140 24141#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 24142msgid "Cubemap" 24143msgstr "Mapa-ciùba" 24144 24145#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 24146msgid "Geometry shader" 24147msgstr "Sgàileadair geomatrais" 24148 24149#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 24150#, qt-format 24151msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 24152msgstr "Co-chomharran a’ ghrioda (%1): %2m, %3m, %4m" 24153 24154#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 24155msgid "3D Scenery" 24156msgstr "Sealladh 3D" 24157 24158#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 24159msgid "Set as default scene" 24160msgstr "Suidhich mar an sealladh bunaiteach" 24161 24162#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 24163msgid "Load/save viewpoints" 24164msgstr "Luchdaich/sàbhail ionadan-seallaidh" 24165 24166#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 24167msgid "Torch strength:" 24168msgstr "Neart an lòchrain:" 24169 24170#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 24171msgid "Torch range:" 24172msgstr "Astar an lòchrain:" 24173 24174#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 24175#, qt-format 24176msgid "Torchlight (%1)" 24177msgstr "Solas lòchrain (%1)" 24178 24179#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 24180#, qt-format 24181msgid "Show grid coordinates (%1)" 24182msgstr "Seall co-chomharran a’ ghrioda (%1)" 24183 24184#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 24185msgid "" 24186"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 24187"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 24188"course only for a single point of observation." 24189msgstr "" 24190"Ioma-cheàrnach tar-tharraing na fàire a tha ’ga mhìneachadh sa chruth-tìre " 24191"agad. Seallaidh seo neo-phongalachd ann am modail còmhnaird am coimeas ri " 24192"cruinne na Talmhainn ach gu nàdarra, chan obraich seo ach do phuing amhairc " 24193"shònraichte." 24194 24195#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 24196msgid "Draw horizon polyline in foreground" 24197msgstr "Tarraing ioma-loidhne na fàire air a’ bheulaibh" 24198 24199#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 24200msgid "Visual options" 24201msgstr "Roghainnean lèirsinneach" 24202 24203#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 24204msgid "Per-Pixel lighting" 24205msgstr "Soillseachadh gach piogsail" 24206 24207#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 24208msgid "Shadows" 24209msgstr "Sgàilean" 24210 24211#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24212msgid "Simple shadows" 24213msgstr "Sgàilean simplidh" 24214 24215#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24216msgid "Bump mapping" 24217msgstr "Mapadh-chnapan" 24218 24219#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24220msgid "Cubemap size:" 24221msgstr "Meud a’ mhapa-ciùba:" 24222 24223#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24224msgid "Shadowmap size:" 24225msgstr "Meud a’ mhapa-sgàilein:" 24226 24227#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24228msgid "Filtering Quality:" 24229msgstr "Càileachd a’ chriathraidh:" 24230 24231#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24232msgid "Hardware" 24233msgstr "Bathar-cruaidh" 24234 24235#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24236msgid "Low" 24237msgstr "Ìseal" 24238 24239#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24240msgid "Low + Hardware" 24241msgstr "Ìosal ⁊ bathar-cruaidh" 24242 24243#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24244msgid "High (slow)" 24245msgstr "Àrd (slaodach)" 24246 24247#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24248msgid "High + Hardware (slow)" 24249msgstr "Àrd ⁊ bathar-cruaidh (slaodach)" 24250 24251#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24252msgid "PCSS" 24253msgstr "PCSS" 24254 24255#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24256msgid "Cubemapping mode:" 24257msgstr "Modh a’ mhapaidh-chiùba:" 24258 24259#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24260msgid "Full cubemap shadows" 24261msgstr "Sgàilean mapaidh-chiùba slàna" 24262 24263#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24264msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24265msgstr "Ath-reandaradh mapaidh-chiùba leisg" 24266 24267#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24268msgid "Interval:" 24269msgstr "Eadaramh:" 24270 24271#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24272msgid "Only update dominant face when moving" 24273msgstr "Na ùraich ach an t-aodann as cudromaiche rè gluasaid" 24274 24275#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24276msgid "Also update second-most dominant face" 24277msgstr "Ùraich an dàrna aodann as cudromaiche cuideachd" 24278 24279#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24280msgid "Quality/Performance settings" 24281msgstr "Roghainnean càileachd/dèanadais" 24282 24283#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24284msgid "Stored views" 24285msgstr "Seallaidhean air an sàbhaladh" 24286 24287#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24288msgid "Load view" 24289msgstr "Luchdaich an sealladh" 24290 24291#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24292msgid "Delete view" 24293msgstr "Sguab às an sealladh" 24294 24295#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24296msgid "Add current view" 24297msgstr "Cuir an sealladh làithreach ris" 24298 24299#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24300msgid "Load/store with date" 24301msgstr "Luchdaich/sàbhail le ceann-là" 24302 24303#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24304msgid "Title:" 24305msgstr "Tiotal:" 24306 24307#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24308#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24309#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24310#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24311msgid "ArchaeoLines" 24312msgstr "Co-thaobhaidhean dualchasach" 24313 24314#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24315msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24316msgstr "Inneal airson sgrùdadh nan co-thaobhaidhean àrc-eòlach is dualchasach" 24317 24318#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24319msgid "Show Line for Equinox" 24320msgstr "Seall loidhne a’ cho-fhaid-thràth" 24321 24322#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24323msgid "Show Line for Solstices" 24324msgstr "Seall loidhne nan grian-stad" 24325 24326#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24327msgid "Show Line for Crossquarter" 24328msgstr "Seall loidhne thar-ràitheil" 24329 24330#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24331msgid "Show Line for Major Standstill" 24332msgstr "Seall loidhne a’ mòr-ghealach-stada" 24333 24334#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24335msgid "Show Line for Minor Standstill" 24336msgstr "Seall loidhne a’ mheanbh-ghealach-stada" 24337 24338#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24339msgid "Show Polar Circles" 24340msgstr "Seall cearcallan pòlarach" 24341 24342#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24343msgid "Show Line for Zenith Passage" 24344msgstr "Seall loidhne an t-siubhail tron bhàrr" 24345 24346#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24347msgid "Show Line for Nadir Passage" 24348msgstr "Seall loidhne an t-siubhail tron nèidir" 24349 24350#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24351msgid "Show Line for Selected Object" 24352msgstr "Seall loidhne airson a’ chuspair a thagh thu" 24353 24354#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24355msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24356msgstr "Seall loidhne azimuth a’ chuspair a thagh thu" 24357 24358#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24359msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24360msgstr "Seall loidhne ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu" 24361 24362#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24363msgid "Show Line for Current Sun" 24364msgstr "Seall loidhne na grèine làithrich" 24365 24366#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24367msgid "Show Line for Current Moon" 24368msgstr "Seall loidhne na gealaich làithrich" 24369 24370#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24371msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24372msgstr "Seall loidhne inghearach an ionaid 1" 24373 24374#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24375msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24376msgstr "Seall loidhne inghearach an ionaid 2" 24377 24378#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24379msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24380msgstr "Seall loidhne inghearach an azimuth ghnàthaichte 1" 24381 24382#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24383msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24384msgstr "Seall loidhne inghearach an azimuth ghnàthaichte 2" 24385 24386#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24387msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24388msgstr "Seall loidhne na h-àirde gnàthaichte 1" 24389 24390#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24391msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24392msgstr "Seall loidhne na h-àirde gnàthaichte 2" 24393 24394#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24395msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24396msgstr "Seall loidhne an dì-chlaonaidh ghnàthaichte 1" 24397 24398#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24399msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24400msgstr "Seall loidhne an dì-chlaonaidh ghnàthaichte 2" 24401 24402#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24403msgid "Equinox" 24404msgstr "Co-fhad-thràth" 24405 24406#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24407msgid "Solstice" 24408msgstr "Grian-stad" 24409 24410#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24411msgid "Crossquarter" 24412msgstr "Tar-ràitheil" 24413 24414#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24415msgid "Major Lunar Standstill" 24416msgstr "Mòr-ghealach-stad" 24417 24418#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24419msgid "Minor Lunar Standstill" 24420msgstr "Meanbh-ghealach-stad" 24421 24422#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24423msgid "Polar Circle" 24424msgstr "Cearcall pòlarach" 24425 24426#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24427msgid "Zenith Passage" 24428msgstr "Siubhal tron bhàrr" 24429 24430#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24431msgid "Nadir Passage" 24432msgstr "Siubhal tron nèidir" 24433 24434#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24435#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24436msgid "Selected Object" 24437msgstr "An cuspair a thagh thu" 24438 24439#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24440msgid "error if you can read this" 24441msgstr "tha mearachd ann ma chì thu seo" 24442 24443#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24444msgid "Mercury" 24445msgstr "Mearcar" 24446 24447#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24448msgid "Venus" 24449msgstr "An Rìbhinn" 24450 24451#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24452msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24453msgstr "Plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach" 24454 24455#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24456msgid "" 24457"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24458"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24459msgstr "" 24460"Seallaidh plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach co-mheasgachadh dhe " 24461"cheàrnan dì-chlaonaidh a tha as cudromaiche dha sgrùdadh àrc-reul-eòlach no " 24462"dualchas reul-eòlach." 24463 24464#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24465msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24466msgstr "" 24467"Dì-chlaonaidhean nan co-fhadan-thràth (can meadhan-chriosach) agus nan " 24468"grian-stadan" 24469 24470#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24471msgid "" 24472"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 24473"equinoxes)" 24474msgstr "" 24475"Dì-chlaonaidhean nan làithean tar-ràitheil (na làithean sa mheadhan eadar na" 24476" co-fhadan-thràth is nan grian-stadan)" 24477 24478#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 24479msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 24480msgstr "Dì-chlaonaidhean nam mòr-ghealach-stadan" 24481 24482#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 24483msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 24484msgstr "Dì-chlaonaidhean nam meanbh-ghealach-stadan" 24485 24486#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 24487msgid "Declination of the Polar circles" 24488msgstr "Dì-chlaonadh nan cearcallan pòlarach" 24489 24490#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 24491msgid "Declination of the Zenith passage" 24492msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron bhàrr" 24493 24494#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 24495msgid "Declination of the Nadir passage" 24496msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron nèidir" 24497 24498#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 24499msgid "Declination of the currently selected object" 24500msgstr "Dì-chlaonadh a’ chuspair a thagh thu" 24501 24502#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 24503msgid "Azimuth of the currently selected object" 24504msgstr "Azimuth a’ chuspair a thagh thu" 24505 24506#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 24507msgid "Hour Angle of the currently selected object" 24508msgstr "Ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu" 24509 24510#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 24511msgid "Current declination of the sun" 24512msgstr "Dì-chlaonadh na grèine an-dràsta" 24513 24514#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 24515msgid "Current declination of the moon" 24516msgstr "Dì-chlaonadh na gealaich an-dràsta" 24517 24518#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 24519msgid "Current declination of a naked-eye planet" 24520msgstr "Dì-chlaonadh aig planaid air an t-sùil lom an-dràsta" 24521 24522#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 24523msgid "" 24524"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 24525"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 24526"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 24527" high in the sky due to parallax effects." 24528msgstr "" 24529"Gabhaidh na loidhnichean gealachail a-steach èifeachdan paraileige na fàire." 24530" Thèid dà loidhne a tharraing dha gach thè air astar as motha agus as lugha " 24531"na gealaich. Thoir an aire gum faod dì-chlaonadh na gealaich rè mòr-" 24532"ghealach-staid a bhith nas motha na na crìochan a chaidh a shònrachadh ma " 24533"tha i àrd san speur ri linn èifeachdan paraileige." 24534 24535#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 24536msgid "" 24537"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 24538"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 24539"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 24540"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 24541"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 24542"trigonometry on a spherical Earth." 24543msgstr "" 24544"Tha gnàth aig cuid a chreideamhan agus is aig an Ioslam gu cliùiteach gun " 24545"dèan iad ùrnaigh an comhair ionaid shònraichte. Gabhaidh loidhnichean " 24546"azimuth a shealltainn airson dà ionaid. ’S e Mecca (Càba) agus Ierusalam an " 24547"dà ionad a ghnàth ach ’s urrainn dhut iomadan a thaghadh o liosta nan " 24548"ionadan Stellarium no ionad sam bith a chur a-steach. Thèid na comhairean " 24549"àireamhachadh stèidhichte air cruinn-triantanachd air an Talamh cruinn." 24550 24551#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 24552msgid "" 24553"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 24554"declination lines with custom label can be shown." 24555msgstr "" 24556"A bharrachd air sin, gabhaidh dà loidhne a shealltainn an urra leis an " 24557"azimuth, an àirde agus na loidhnichean dì-chlaonaidh a thogras tu le leubail" 24558" gnàthaichte." 24559 24560#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 24561msgid "ArchaeoLines Configuration" 24562msgstr "Rèiteachadh nan co-thaobhaidhean dualchasach" 24563 24564#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 24565msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 24566msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach" 24567 24568#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 24569msgid "Crossquarter Lines" 24570msgstr "Loidhnichean tar-ràitheil" 24571 24572#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 24573msgid "Current Planet: None" 24574msgstr "Gun phlanaid làithreach" 24575 24576#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 24577msgid "Current Planet: Mercury" 24578msgstr "A’ phlanaid làithreach: Mearcar" 24579 24580#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 24581msgid "Current Planet: Venus" 24582msgstr "A’ phlanaid làithreach: An Rìbhinn" 24583 24584#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 24585msgid "Current Planet: Mars" 24586msgstr "A’ phlanaid làithreach: Corg" 24587 24588#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 24589msgid "Current Planet: Jupiter" 24590msgstr "A’ phlanaid làithreach: Am Bliogh" 24591 24592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 24593msgid "Current Planet: Saturn" 24594msgstr "A’ phlanaid làithreach: Satarn" 24595 24596#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 24597msgid "Current Sun" 24598msgstr "A’ ghrian làithreach" 24599 24600#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 24601msgid "Current Moon" 24602msgstr "A’ ghealach làithreach" 24603 24604#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 24605msgid "Major Lunar Standstill lines" 24606msgstr "Loidhnichean nam mòr-ghealach-stadan" 24607 24608#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 24609msgid "Minor Lunar Standstill lines" 24610msgstr "Loidhnichean nam meanbh-ghealach-stadan" 24611 24612#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 24613msgid "Equinox line (Equator)" 24614msgstr "Loidhne a’ cho-fhaid-thràth (meadhan-chrios)" 24615 24616#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 24617msgid "Polar Circles" 24618msgstr "Cearcallan pòlarach" 24619 24620#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 24621msgid "Selected Object Hour Angle" 24622msgstr "Ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu" 24623 24624#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 24625msgid "Change color" 24626msgstr "Atharraich an dath" 24627 24628#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 24629msgid "Line thickness" 24630msgstr "Tiughad loidhnichean" 24631 24632#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 24633msgid "Declination of Zenith passage" 24634msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron bhàrr" 24635 24636#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 24637msgid "Solstice Lines" 24638msgstr "Loidhnichean nan grian-stadan" 24639 24640#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 24641msgid "Selected Object Azimuth" 24642msgstr "Azimuth a’ chuspair a thagh thu" 24643 24644#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 24645msgid "Declination of Nadir passage" 24646msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron nèidir" 24647 24648#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 24649#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 24650#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 24651#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 24652#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 24653#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 24654msgid "From selected object (if any)" 24655msgstr "On chuspair a thagh thu (ma thagh thu gin)" 24656 24657#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 24658msgid "Geographic Location 1" 24659msgstr "Ionad 1" 24660 24661#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 24662#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 24663msgid "Enter a label (location name) for this line" 24664msgstr "Cuir a-steach leubail (ainm an ionaid) airson na loidhne seo" 24665 24666#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 24667#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 24668#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 24669#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 24670msgid "Enter a label for this line" 24671msgstr "Cuir a-steach leubail airson na loidhne seo" 24672 24673#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 24674msgid "Geographic Location 2" 24675msgstr "Ionad 2" 24676 24677#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 24678msgid "Custom Declination 1" 24679msgstr "Dì-chlaonadh gnàthaichte 1" 24680 24681#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 24682#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 24683msgid "Always counted from North" 24684msgstr "’Ga chunntadh on tuath an-còmhnaidh" 24685 24686#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 24687msgid "Custom Azimuth 1" 24688msgstr "Azimuth gnàthaichte 1" 24689 24690#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 24691#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 24692msgid "Select from location list" 24693msgstr "Tagh o liosta nan ionadan" 24694 24695#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 24696#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 24697msgid "Pick..." 24698msgstr "Tagh…" 24699 24700#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 24701msgid "Custom Declination 2" 24702msgstr "Dì-chlaonadh gnàthaichte 2" 24703 24704#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 24705msgid "Custom Azimuth 2" 24706msgstr "Azimuth gnàthaichte 2" 24707 24708#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 24709msgid "Custom Altitude 1" 24710msgstr "Àirde ghnàthaichte 1" 24711 24712#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 24713msgid "Custom Altitude 2" 24714msgstr "Àirde ghnàthaichte 2" 24715 24716#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 24717msgid "Restore default settings" 24718msgstr "Aisig na bun-roghainnean" 24719 24720#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 24721msgid "Custom Lines" 24722msgstr "Loidhnichean gnàthaichte" 24723 24724#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 24725msgid "Locations" 24726msgstr "Ionadan" 24727 24728#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 24729msgid "Vts" 24730msgstr "Vts" 24731 24732#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 24733msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 24734msgstr "" 24735"Ceadaich gun dèid Stellarium a chleachdadh ’na phlugan ann an CNES VTS." 24736 24737#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 24738#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 24739#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 24740msgid "Calendars" 24741msgstr "Mìosachain" 24742 24743#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 24744msgid "Calendars of the world" 24745msgstr "Mìosachain an t-saoghail" 24746 24747#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 24748#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 24749#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 24750msgctxt "calendar" 24751msgid "Julian" 24752msgstr "Iulianach" 24753 24754#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 24755#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 24756#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 24757msgctxt "calendar" 24758msgid "Gregorian" 24759msgstr "Griogaireach" 24760 24761#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 24762msgctxt "calendar" 24763msgid "ISO week" 24764msgstr "Seachdain ISO" 24765 24766#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 24767#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 24768msgctxt "calendar" 24769msgid "Icelandic" 24770msgstr "Innis Tìlis" 24771 24772#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 24773#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 24774msgctxt "calendar" 24775msgid "Roman" 24776msgstr "Ròmanach" 24777 24778#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 24779#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 24780msgctxt "calendar" 24781msgid "Olympic" 24782msgstr "Oilimpeach" 24783 24784#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 24785#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 24786msgctxt "calendar" 24787msgid "Egyptian" 24788msgstr "Èipheiteach" 24789 24790#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 24791#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 24792msgctxt "calendar" 24793msgid "Armenian" 24794msgstr "Airmeinis" 24795 24796#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 24797#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 24798msgctxt "calendar" 24799msgid "Zoroastrian" 24800msgstr "Zoroastrach" 24801 24802#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 24803#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 24804msgctxt "calendar" 24805msgid "Coptic" 24806msgstr "Coptach" 24807 24808#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 24809#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 24810msgctxt "calendar" 24811msgid "Ethiopic" 24812msgstr "Amtharais" 24813 24814#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 24815msgctxt "calendar" 24816msgid "French Rev. (Arithm.)" 24817msgstr "Rèabhlaid Fhrangach (àireamhach)" 24818 24819#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 24820#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 24821msgctxt "calendar" 24822msgid "Islamic" 24823msgstr "Ioslamach" 24824 24825#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 24826#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 24827msgctxt "calendar" 24828msgid "Hebrew" 24829msgstr "Eabhra" 24830 24831#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 24832msgctxt "calendar" 24833msgid "Persian (Arithm.)" 24834msgstr "Pearsach (àireamhach)" 24835 24836#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 24837msgctxt "calendar" 24838msgid "Old Hindu Solar" 24839msgstr "Seann-Hionduthach na grèine" 24840 24841#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 24842msgctxt "calendar" 24843msgid "Old Hindu Lunisolar" 24844msgstr "Seann-Hionduthach na gealaich ’s na grèine" 24845 24846#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 24847#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 24848msgctxt "calendar" 24849msgid "Maya Long Count" 24850msgstr "Cunntas fada Mayach" 24851 24852#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 24853#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 24854msgctxt "calendar" 24855msgid "Maya Haab" 24856msgstr "Haab Mayach" 24857 24858#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 24859#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 24860msgctxt "calendar" 24861msgid "Maya Tzolkin" 24862msgstr "Tzolkin Mayach" 24863 24864#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 24865#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 24866msgctxt "calendar" 24867msgid "Aztec Xihuitl" 24868msgstr "Xihuitl Azteceach" 24869 24870#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 24871#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 24872msgctxt "calendar" 24873msgid "Aztec Tonalpohualli" 24874msgstr "Tonalpohualli Azteceach" 24875 24876#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 24877#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 24878msgctxt "calendar" 24879msgid "Balinese Pawukon" 24880msgstr "Pawukon Bhali" 24881 24882#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 24883msgctxt "Armenian month name" 24884msgid "Nawasardi" 24885msgstr "Nawasardi" 24886 24887#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 24888msgctxt "Armenian month name" 24889msgid "Hor̄i" 24890msgstr "Hor̄i" 24891 24892#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 24893msgctxt "Armenian month name" 24894msgid "Sahmi" 24895msgstr "Sahmi" 24896 24897#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 24898msgctxt "Armenian month name" 24899msgid "Trē" 24900msgstr "Trē" 24901 24902#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 24903msgctxt "Armenian month name" 24904msgid "K'aloch" 24905msgstr "K’aloch" 24906 24907#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 24908msgctxt "Armenian month name" 24909msgid "Arach" 24910msgstr "Arach" 24911 24912#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 24913msgctxt "Armenian month name" 24914msgid "Mehekani" 24915msgstr "Mehekani" 24916 24917#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 24918msgctxt "Armenian month name" 24919msgid "Areg" 24920msgstr "Areg" 24921 24922#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 24923msgctxt "Armenian month name" 24924msgid "Ahekani" 24925msgstr "Ahekani" 24926 24927#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 24928msgctxt "Armenian month name" 24929msgid "Mareri" 24930msgstr "Mareri" 24931 24932#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 24933msgctxt "Armenian month name" 24934msgid "Margach" 24935msgstr "Margach" 24936 24937#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 24938msgctxt "Armenian month name" 24939msgid "Hrotich" 24940msgstr "Hrotich" 24941 24942#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 24943msgctxt "Armenian month name" 24944msgid "(aweleach)" 24945msgstr "(aweleach)" 24946 24947#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 24948msgid "Armenian Era" 24949msgstr "Linn Airmeineach" 24950 24951#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 24952msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24953msgid "Cipactli (Alligator)" 24954msgstr "Cipactli (Croghall)" 24955 24956#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 24957msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24958msgid "Ehecatl (Wind)" 24959msgstr "Ehecatl (Gaoth)" 24960 24961#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 24962msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24963msgid "Calli (House)" 24964msgstr "Calli (Taigh)" 24965 24966#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 24967msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24968msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 24969msgstr "Cuetzpallin (Iguana)" 24970 24971#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 24972msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24973msgid "Coatl (Serpent)" 24974msgstr "Coatl (Nathair)" 24975 24976#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 24977msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24978msgid "Miquiztli (Death)" 24979msgstr "Miquiztli (Bàs)" 24980 24981#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 24982msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24983msgid "Mazatl (Deer)" 24984msgstr "Mazatl (Fiadh)" 24985 24986#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 24987msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24988msgid "Tochtli (Rabbit)" 24989msgstr "Tochtli (Coineanach)" 24990 24991#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 24992msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24993msgid "Atl (Water)" 24994msgstr "Atl (Bùrn)" 24995 24996#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 24997msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24998msgid "Itzcuintli (Dog)" 24999msgstr "Itzcuintli (Cù)" 25000 25001#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 25002msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25003msgid "Ozomatli (Monkey)" 25004msgstr "Ozomatli (Muncaidh)" 25005 25006#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 25007msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25008msgid "Malinalli (Grass)" 25009msgstr "Malinalli (Feur)" 25010 25011#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 25012msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25013msgid "Acatl (Cane)" 25014msgstr "Acatl (Cuilc)" 25015 25016#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 25017msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25018msgid "Ocelotl (Jaguar)" 25019msgstr "Ocelotl (Deàguar)" 25020 25021#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 25022msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25023msgid "Quauhtli (Eagle)" 25024msgstr "Quauhtli (Iolaire)" 25025 25026#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 25027msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25028msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 25029msgstr "Cozcaquauhtli (Clamhan)" 25030 25031#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 25032msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25033msgid "Ollin (Quake)" 25034msgstr "Ollin (Crith)" 25035 25036#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 25037msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25038msgid "Tecpatl (Flint)" 25039msgstr "Tecpatl (Spor)" 25040 25041#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 25042msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25043msgid "Quiahuitl (Rain)" 25044msgstr "Quiahuitl (Uisge)" 25045 25046#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 25047msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25048msgid "Xochitl (Flower)" 25049msgstr "Xochitl (Blàth)" 25050 25051#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 25052msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25053msgid "Izcalli (Sprout)" 25054msgstr "Izcalli (Gas)" 25055 25056#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 25057msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25058msgid "Atlcahualo (Water left)" 25059msgstr "Atlcahualo (Bùrn air fhàgail)" 25060 25061#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 25062msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25063msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 25064msgstr "Tlacaxipehualiztli (Duine air iteal)" 25065 25066#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 25067msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25068msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 25069msgstr "Tozoztontli (Caithris 1)" 25070 25071#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 25072msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25073msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 25074msgstr "Huei Tozoztli (Caithris 2)" 25075 25076#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 25077msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25078msgid "Toxcatl (Drought)" 25079msgstr "Toxcatl (Tart)" 25080 25081#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 25082msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25083msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 25084msgstr "Etzalcualiztli (Ag ithe brot pònair)" 25085 25086#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 25087msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25088msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 25089msgstr "Tecuilhuitontli (Cuirm an rìgh 1)" 25090 25091#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 25092msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25093msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 25094msgstr "Huei Tecuilhuitl (Cuirm an rìgh 2)" 25095 25096#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 25097msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25098msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 25099msgstr "Tlaxochimaco (Thoir flùraichean)" 25100 25101#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 25102msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25103msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 25104msgstr "Xocotlhuetzi (Meas a’ tuiteam)" 25105 25106#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 25107msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25108msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 25109msgstr "Ochpaniztli (Sguabadh rathaid)" 25110 25111#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 25112msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25113msgid "Teotleco (God arrives)" 25114msgstr "Teotleco (Dia a’ tighinn)" 25115 25116#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 25117msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25118msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 25119msgstr "Tepeilhuitl (Cuirm beinne)" 25120 25121#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 25122msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25123msgid "Quecholli (Macaw)" 25124msgstr "Quecholli (Macò)" 25125 25126#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 25127msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25128msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 25129msgstr "Panquetzaliztli (Togail brataich)" 25130 25131#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 25132msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25133msgid "Atemoztli (Falling water)" 25134msgstr "Atemoztli (Uisge a’ tuiteam)" 25135 25136#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 25137msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25138msgid "Tititl (Storm)" 25139msgstr "Tititl (Stoirm)" 25140 25141#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 25142msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25143msgid "Nemontemi (Full in vain)" 25144msgstr "Nemontemi (Làn air shocair)" 25145 25146#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 25147msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25148msgid "Luang" 25149msgstr "Luang" 25150 25151#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 25152msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25153msgid "Menga" 25154msgstr "Menga" 25155 25156#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 25157msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25158msgid "Pepet" 25159msgstr "Pepet" 25160 25161#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 25162msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25163msgid "Pasah" 25164msgstr "Pasah" 25165 25166#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 25167msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25168msgid "Beteng" 25169msgstr "Beteng" 25170 25171#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 25172msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25173msgid "Kajeng" 25174msgstr "Kajeng" 25175 25176#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 25177#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 25178#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 25179msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25180msgid "Sri" 25181msgstr "Sri" 25182 25183#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 25184msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25185msgid "Laba" 25186msgstr "Laba" 25187 25188#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 25189msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25190msgid "Jaya" 25191msgstr "Jaya" 25192 25193#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 25194msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25195msgid "Menala" 25196msgstr "Menala" 25197 25198#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 25199msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25200msgid "Umanis" 25201msgstr "Umanis" 25202 25203#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 25204msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25205msgid "Paing" 25206msgstr "Paing" 25207 25208#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 25209msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25210msgid "Pon" 25211msgstr "Pon" 25212 25213#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 25214msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25215msgid "Wage" 25216msgstr "Tuarastal" 25217 25218#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 25219msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25220msgid "Keliwon" 25221msgstr "Keliwon" 25222 25223#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25224msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25225msgid "Tungleh" 25226msgstr "Tungleh" 25227 25228#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25229msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25230msgid "Aryang" 25231msgstr "Aryang" 25232 25233#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25234msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25235msgid "Urukung" 25236msgstr "Urukung" 25237 25238#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25239msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25240msgid "Paniron" 25241msgstr "Paniron" 25242 25243#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25244msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25245msgid "Was" 25246msgstr "Was" 25247 25248#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25249msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25250msgid "Maulu" 25251msgstr "Maulu" 25252 25253#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25254msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25255msgid "Redite" 25256msgstr "Redite" 25257 25258#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25259msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25260msgid "Coma" 25261msgstr "Coma" 25262 25263#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25264msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25265msgid "Anggara" 25266msgstr "Anggara" 25267 25268#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25269msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25270msgid "Buda" 25271msgstr "Buda" 25272 25273#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25274msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25275msgid "Wraspati" 25276msgstr "Wraspati" 25277 25278#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25279msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25280msgid "Sukra" 25281msgstr "Sukra" 25282 25283#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25284msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25285msgid "Saniscara" 25286msgstr "Saniscara" 25287 25288#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25289msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25290msgid "Indra" 25291msgstr "Indra" 25292 25293#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25294msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25295msgid "Guru" 25296msgstr "Guru" 25297 25298#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25299msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25300msgid "Yama" 25301msgstr "Yama" 25302 25303#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25304msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25305msgid "Ludra" 25306msgstr "Ludra" 25307 25308#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25309msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25310msgid "Brahma" 25311msgstr "Brahma" 25312 25313#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25314msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25315msgid "Kala" 25316msgstr "Kala" 25317 25318#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25319msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25320msgid "Uma" 25321msgstr "Uma" 25322 25323#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25324msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25325msgid "Dangu" 25326msgstr "Dangu" 25327 25328#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25329msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25330msgid "Jangur" 25331msgstr "Jangur" 25332 25333#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25334msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25335msgid "Gigis" 25336msgstr "Gigis" 25337 25338#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25339msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25340msgid "Nohan" 25341msgstr "Nohan" 25342 25343#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25344msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25345msgid "Ogan" 25346msgstr "Ogan" 25347 25348#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25349msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25350msgid "Erangan" 25351msgstr "Erangan" 25352 25353#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25354msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25355msgid "Urungan" 25356msgstr "Urungan" 25357 25358#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25359msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25360msgid "Tulus" 25361msgstr "Tulus" 25362 25363#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25364msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25365msgid "Dadi" 25366msgstr "Dadi" 25367 25368#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25369msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25370msgid "Pandita" 25371msgstr "Pandita" 25372 25373#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25374msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25375msgid "Pati" 25376msgstr "Pati" 25377 25378#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25379msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25380msgid "Suka" 25381msgstr "Suka" 25382 25383#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25384msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25385msgid "Duka" 25386msgstr "Duka" 25387 25388#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25389msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25390msgid "Manuh" 25391msgstr "Manuh" 25392 25393#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25394msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25395msgid "Manusa" 25396msgstr "Manusa" 25397 25398#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25399msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25400msgid "Raja" 25401msgstr "Raja" 25402 25403#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25404msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25405msgid "Dewa" 25406msgstr "Dewa" 25407 25408#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25409msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25410msgid "Raksasa" 25411msgstr "Raksasa" 25412 25413#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25414msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25415msgid "Sinta" 25416msgstr "Sinta" 25417 25418#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25419msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25420msgid "Landep" 25421msgstr "Landep" 25422 25423#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25424msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25425msgid "Ukir" 25426msgstr "Ukir" 25427 25428#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25429msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25430msgid "Kulantir" 25431msgstr "Kulantir" 25432 25433#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25434msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25435msgid "Taulu" 25436msgstr "Taulu" 25437 25438#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25439msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25440msgid "Gumbreg" 25441msgstr "Gumbreg" 25442 25443#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25444msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25445msgid "Wariga" 25446msgstr "Wariga" 25447 25448#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25449msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25450msgid "Warigadian" 25451msgstr "Warigadian" 25452 25453#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25454msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25455msgid "Jukungwangi" 25456msgstr "Jukungwangi" 25457 25458#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25459msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25460msgid "Sungsang" 25461msgstr "Sungsang" 25462 25463#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25464msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25465msgid "Dunggulan" 25466msgstr "Dunggulan" 25467 25468#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25469msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25470msgid "Kuningan" 25471msgstr "Kuningan" 25472 25473#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25474msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25475msgid "Langkir" 25476msgstr "Langkir" 25477 25478#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25479msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25480msgid "Medangsia" 25481msgstr "Medangsia" 25482 25483#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 25484msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25485msgid "Pujut" 25486msgstr "Pujut" 25487 25488#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 25489msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25490msgid "Pahang" 25491msgstr "Pahang" 25492 25493#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 25494msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25495msgid "Krulut" 25496msgstr "Krulut" 25497 25498#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 25499msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25500msgid "Merakih" 25501msgstr "Merakih" 25502 25503#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 25504msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25505msgid "Tambir" 25506msgstr "Tambir" 25507 25508#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 25509msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25510msgid "Medangkungan" 25511msgstr "Medangkungan" 25512 25513#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 25514msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25515msgid "Matal" 25516msgstr "Matal" 25517 25518#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 25519msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25520msgid "Uye" 25521msgstr "Uye" 25522 25523#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 25524msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25525msgid "Menail" 25526msgstr "Menail" 25527 25528#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 25529msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25530msgid "Parangbakat" 25531msgstr "Parangbakat" 25532 25533#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 25534msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25535msgid "Bala" 25536msgstr "Bala" 25537 25538#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 25539msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25540msgid "Ugu" 25541msgstr "Ugu" 25542 25543#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 25544msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25545msgid "Wayang" 25546msgstr "Wayang" 25547 25548#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 25549msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25550msgid "Kelawu" 25551msgstr "Kelawu" 25552 25553#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 25554msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25555msgid "Dukut" 25556msgstr "Dukut" 25557 25558#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 25559msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25560msgid "Watugunung" 25561msgstr "Watugunung" 25562 25563#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 25564msgctxt "Coptic month name" 25565msgid "Thoouth" 25566msgstr "Thoouth" 25567 25568#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 25569msgctxt "Coptic month name" 25570msgid "Paope" 25571msgstr "Paope" 25572 25573#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 25574msgctxt "Coptic month name" 25575msgid "Athōr" 25576msgstr "Athōr" 25577 25578#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 25579msgctxt "Coptic month name" 25580msgid "Koiak" 25581msgstr "Koiak" 25582 25583#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 25584msgctxt "Coptic month name" 25585msgid "Tōbe" 25586msgstr "Tōbe" 25587 25588#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 25589msgctxt "Coptic month name" 25590msgid "Meshir" 25591msgstr "Meshir" 25592 25593#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 25594msgctxt "Coptic month name" 25595msgid "Paremotep" 25596msgstr "Paremotep" 25597 25598#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 25599msgctxt "Coptic month name" 25600msgid "Parmoute" 25601msgstr "Parmoute" 25602 25603#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 25604msgctxt "Coptic month name" 25605msgid "Pashons" 25606msgstr "Pashons" 25607 25608#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 25609msgctxt "Coptic month name" 25610msgid "Paōne" 25611msgstr "Paōne" 25612 25613#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 25614msgctxt "Coptic month name" 25615msgid "Epēp" 25616msgstr "Epēp" 25617 25618#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 25619msgctxt "Coptic month name" 25620msgid "Mesorē" 25621msgstr "Mesorē" 25622 25623#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 25624msgctxt "Coptic month name" 25625msgid "Epagomenē" 25626msgstr "Epagomenē" 25627 25628#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 25629msgctxt "Coptic day name" 25630msgid "Tkyriake" 25631msgstr "Tkyriake" 25632 25633#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 25634msgctxt "Coptic day name" 25635msgid "Pesnau" 25636msgstr "Pesnau" 25637 25638#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 25639msgctxt "Coptic day name" 25640msgid "Pshoment" 25641msgstr "Pshoment" 25642 25643#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 25644msgctxt "Coptic day name" 25645msgid "Peftoou" 25646msgstr "Peftoou" 25647 25648#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 25649msgctxt "Coptic day name" 25650msgid "Ptiou" 25651msgstr "Ptiou" 25652 25653#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 25654msgctxt "Coptic day name" 25655msgid "Psoou" 25656msgstr "Psoou" 25657 25658#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 25659msgctxt "Coptic day name" 25660msgid "Psabbaton" 25661msgstr "Psabbaton" 25662 25663#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 25664msgid "Era Martyrum" 25665msgstr "Linn Mhairtireach" 25666 25667#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 25668msgctxt "Egyptian month name" 25669msgid "Thoth" 25670msgstr "Thoth" 25671 25672#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 25673msgctxt "Egyptian month name" 25674msgid "Phaophi" 25675msgstr "Phaophi" 25676 25677#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 25678msgctxt "Egyptian month name" 25679msgid "Athyr" 25680msgstr "Athyr" 25681 25682#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 25683msgctxt "Egyptian month name" 25684msgid "Choiak" 25685msgstr "Choiak" 25686 25687#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 25688msgctxt "Egyptian month name" 25689msgid "Tybi" 25690msgstr "Tybi" 25691 25692#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 25693msgctxt "Egyptian month name" 25694msgid "Mechir" 25695msgstr "Mechir" 25696 25697#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 25698msgctxt "Egyptian month name" 25699msgid "Phamenoth" 25700msgstr "Phamenoth" 25701 25702#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 25703msgctxt "Egyptian month name" 25704msgid "Pharmuthi" 25705msgstr "Pharmuthi" 25706 25707#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 25708msgctxt "Egyptian month name" 25709msgid "Pachon" 25710msgstr "Pachon" 25711 25712#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 25713msgctxt "Egyptian month name" 25714msgid "Payni" 25715msgstr "Payni" 25716 25717#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 25718msgctxt "Egyptian month name" 25719msgid "Epiphi" 25720msgstr "Epiphi" 25721 25722#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 25723msgctxt "Egyptian month name" 25724msgid "Mesori" 25725msgstr "Mesori" 25726 25727#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 25728msgctxt "Egyptian month name" 25729msgid "(Epagomenae)" 25730msgstr "(Epagomenae)" 25731 25732#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 25733msgid "Nabonassar Era" 25734msgstr "Linn Nabonassar" 25735 25736#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 25737msgctxt "Ethiopic month name" 25738msgid "Maskaram" 25739msgstr "Maskaram" 25740 25741#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 25742msgctxt "Ethiopic month name" 25743msgid "Teqemt" 25744msgstr "Teqemt" 25745 25746#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 25747msgctxt "Ethiopic month name" 25748msgid "Hedār" 25749msgstr "Hedār" 25750 25751#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 25752msgctxt "Ethiopic month name" 25753msgid "Takhśāś" 25754msgstr "Takhśāś" 25755 25756#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 25757msgctxt "Ethiopic month name" 25758msgid "Ṭer" 25759msgstr "Ṭer" 25760 25761#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 25762msgctxt "Ethiopic month name" 25763msgid "Yakātit" 25764msgstr "Yakātit" 25765 25766#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 25767msgctxt "Ethiopic month name" 25768msgid "Magābit" 25769msgstr "Magābit" 25770 25771#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 25772msgctxt "Ethiopic month name" 25773msgid "Miyāzyā" 25774msgstr "Miyāzyā" 25775 25776#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 25777msgctxt "Ethiopic month name" 25778msgid "Genbot" 25779msgstr "Genbot" 25780 25781#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 25782msgctxt "Ethiopic month name" 25783msgid "Sanē" 25784msgstr "Sanē" 25785 25786#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 25787msgctxt "Ethiopic month name" 25788msgid "Ḥamlē" 25789msgstr "Ḥamlē" 25790 25791#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 25792msgctxt "Ethiopic month name" 25793msgid "Naḥasē" 25794msgstr "Naḥasē" 25795 25796#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 25797msgctxt "Ethiopic month name" 25798msgid "Pāguemēn" 25799msgstr "Pāguemēn" 25800 25801#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 25802msgctxt "Ethiopic day name" 25803msgid "Iḥud" 25804msgstr "Iḥud" 25805 25806#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 25807msgctxt "Ethiopic day name" 25808msgid "Sanyo" 25809msgstr "Sanyo" 25810 25811#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 25812msgctxt "Ethiopic day name" 25813msgid "Maksanyo" 25814msgstr "Maksanyo" 25815 25816#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 25817msgctxt "Ethiopic day name" 25818msgid "Rob/Rabu`e" 25819msgstr "Rob/Rabu`e" 25820 25821#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 25822msgctxt "Ethiopic day name" 25823msgid "H̱amus" 25824msgstr "H̱amus" 25825 25826#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 25827msgctxt "Ethiopic day name" 25828msgid "Arb" 25829msgstr "Arb" 25830 25831#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 25832msgctxt "Ethiopic day name" 25833msgid "Kidāmmē" 25834msgstr "Kidāmmē" 25835 25836#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 25837msgid "Ethiopic Era of Mercy" 25838msgstr "Linn Tròcair Itiopach" 25839 25840#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 25841msgid "Week" 25842msgstr "Seachdain" 25843 25844#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 25845msgctxt "Icelandic calendar" 25846msgid "summer" 25847msgstr "samhradh" 25848 25849#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 25850msgctxt "Icelandic calendar" 25851msgid "winter" 25852msgstr "geamhradh" 25853 25854#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 25855#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 25856#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 25857#, qt-format 25858msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 25859msgstr "%1 dhen t-seachdain %2 de %3 (Mìos %4: %5) – %6" 25860 25861#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 25862msgctxt "Icelandic day name" 25863msgid "Sunnudagur" 25864msgstr "Sunnudagur" 25865 25866#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 25867msgctxt "Icelandic day name" 25868msgid "Mánudagur" 25869msgstr "Mánudagur" 25870 25871#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 25872msgctxt "Icelandic day name" 25873msgid "Þriðjudagur" 25874msgstr "Þriðjudagur" 25875 25876#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 25877msgctxt "Icelandic day name" 25878msgid "Miðvikudagur" 25879msgstr "Miðvikudagur" 25880 25881#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 25882msgctxt "Icelandic day name" 25883msgid "Fimmtudagur" 25884msgstr "Fimmtudagur" 25885 25886#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 25887msgctxt "Icelandic day name" 25888msgid "Föstudagur" 25889msgstr "Föstudagur" 25890 25891#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 25892msgctxt "Icelandic day name" 25893msgid "Laugardagur" 25894msgstr "Laugardagur" 25895 25896#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 25897msgctxt "Icelandic month name" 25898msgid "unnamed" 25899msgstr "gun ainm" 25900 25901#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 25902msgctxt "Icelandic month name" 25903msgid "Harpa" 25904msgstr "Harpa" 25905 25906#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 25907msgctxt "Icelandic month name" 25908msgid "Skerpla" 25909msgstr "Skerpla" 25910 25911#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 25912msgctxt "Icelandic month name" 25913msgid "Sólmánuður" 25914msgstr "Sólmánuður" 25915 25916#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 25917msgctxt "Icelandic month name" 25918msgid "Heyannir" 25919msgstr "Heyannir" 25920 25921#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 25922msgctxt "Icelandic month name" 25923msgid "Tvímánuður" 25924msgstr "Tvímánuður" 25925 25926#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 25927msgctxt "Icelandic month name" 25928msgid "Haustmánuður" 25929msgstr "Haustmánuður" 25930 25931#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 25932msgctxt "Icelandic month name" 25933msgid "Gormánuður" 25934msgstr "Gormánuður" 25935 25936#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 25937msgctxt "Icelandic month name" 25938msgid "Ýlir" 25939msgstr "Ýlir" 25940 25941#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 25942msgctxt "Icelandic month name" 25943msgid "Mörsugur" 25944msgstr "Mörsugur" 25945 25946#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 25947msgctxt "Icelandic month name" 25948msgid "Þorri" 25949msgstr "Þorri" 25950 25951#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 25952msgctxt "Icelandic month name" 25953msgid "Góa" 25954msgstr "Góa" 25955 25956#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 25957msgctxt "Icelandic month name" 25958msgid "Einmánuður" 25959msgstr "Einmánuður" 25960 25961#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25962msgid "A.D." 25963msgstr "AD" 25964 25965#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25966msgid "B.C." 25967msgstr "RC" 25968 25969#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 25970msgctxt "Maya Haab month name" 25971msgid "Pop" 25972msgstr "Pop" 25973 25974#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 25975msgctxt "Maya Haab month name" 25976msgid "Uo" 25977msgstr "Uo" 25978 25979#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 25980msgctxt "Maya Haab month name" 25981msgid "Zip" 25982msgstr "Zip" 25983 25984#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 25985msgctxt "Maya Haab month name" 25986msgid "Zotz" 25987msgstr "Zotz" 25988 25989#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 25990msgctxt "Maya Haab month name" 25991msgid "Tzec" 25992msgstr "Tzec" 25993 25994#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 25995msgctxt "Maya Haab month name" 25996msgid "Xul" 25997msgstr "Xul" 25998 25999#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 26000msgctxt "Maya Haab month name" 26001msgid "Yaxkin" 26002msgstr "Yaxkin" 26003 26004#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 26005msgctxt "Maya Haab month name" 26006msgid "Mol" 26007msgstr "Mol" 26008 26009#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 26010msgctxt "Maya Haab month name" 26011msgid "Chen" 26012msgstr "Chen" 26013 26014#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 26015msgctxt "Maya Haab month name" 26016msgid "Yax" 26017msgstr "Yax" 26018 26019#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 26020msgctxt "Maya Haab month name" 26021msgid "Zac" 26022msgstr "Zac" 26023 26024#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 26025msgctxt "Maya Haab month name" 26026msgid "Ceh" 26027msgstr "Ceh" 26028 26029#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 26030msgctxt "Maya Haab month name" 26031msgid "Mac" 26032msgstr "Mac" 26033 26034#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 26035msgctxt "Maya Haab month name" 26036msgid "Kankin" 26037msgstr "Kankin" 26038 26039#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 26040msgctxt "Maya Haab month name" 26041msgid "Muan" 26042msgstr "Muan" 26043 26044#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 26045msgctxt "Maya Haab month name" 26046msgid "Pax" 26047msgstr "Pax" 26048 26049#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 26050msgctxt "Maya Haab month name" 26051msgid "Kayab" 26052msgstr "Kayab" 26053 26054#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 26055msgctxt "Maya Haab month name" 26056msgid "Cumku" 26057msgstr "Cumku" 26058 26059#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 26060msgctxt "Maya Haab month name" 26061msgid "Uayeb" 26062msgstr "Uayeb" 26063 26064#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 26065msgctxt "Maya Tzolkin name" 26066msgid "Imix" 26067msgstr "Imix" 26068 26069#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 26070msgctxt "Maya Tzolkin name" 26071msgid "Ik" 26072msgstr "Ik" 26073 26074#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 26075msgctxt "Maya Tzolkin name" 26076msgid "Akbal" 26077msgstr "Akbal" 26078 26079#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 26080msgctxt "Maya Tzolkin name" 26081msgid "Kan" 26082msgstr "Kan" 26083 26084#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 26085msgctxt "Maya Tzolkin name" 26086msgid "Chicchan" 26087msgstr "Chicchan" 26088 26089#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 26090msgctxt "Maya Tzolkin name" 26091msgid "Cimi" 26092msgstr "Cimi" 26093 26094#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 26095msgctxt "Maya Tzolkin name" 26096msgid "Manik" 26097msgstr "Manik" 26098 26099#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 26100msgctxt "Maya Tzolkin name" 26101msgid "Lamat" 26102msgstr "Lamat" 26103 26104#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 26105msgctxt "Maya Tzolkin name" 26106msgid "Muluc" 26107msgstr "Muluc" 26108 26109#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 26110msgctxt "Maya Tzolkin name" 26111msgid "Oc" 26112msgstr "Oc" 26113 26114#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 26115msgctxt "Maya Tzolkin name" 26116msgid "Chuen" 26117msgstr "Chuen" 26118 26119#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 26120msgctxt "Maya Tzolkin name" 26121msgid "Eb" 26122msgstr "Eb" 26123 26124#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 26125msgctxt "Maya Tzolkin name" 26126msgid "Ben" 26127msgstr "Ben" 26128 26129#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 26130msgctxt "Maya Tzolkin name" 26131msgid "Ix" 26132msgstr "Ix" 26133 26134#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 26135msgctxt "Maya Tzolkin name" 26136msgid "Men" 26137msgstr "Men" 26138 26139#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 26140msgctxt "Maya Tzolkin name" 26141msgid "Cib" 26142msgstr "Cib" 26143 26144#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 26145msgctxt "Maya Tzolkin name" 26146msgid "Caban" 26147msgstr "Caban" 26148 26149#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 26150msgctxt "Maya Tzolkin name" 26151msgid "Eznab" 26152msgstr "Eznab" 26153 26154#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 26155msgctxt "Maya Tzolkin name" 26156msgid "Cauac" 26157msgstr "Cauac" 26158 26159#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 26160msgctxt "Maya Tzolkin name" 26161msgid "Ahau" 26162msgstr "Ahau" 26163 26164#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 26165#, qt-format 26166msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 26167msgstr "Latha %1, mìos %2 sa bhliadhna %3 dhen %4mh Oilimpead" 26168 26169#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 26170msgctxt "Roman month name (genitive)" 26171msgid "Ianuarii" 26172msgstr "Ianuarii" 26173 26174#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 26175msgctxt "Roman month name (genitive)" 26176msgid "Februarii" 26177msgstr "Februarii" 26178 26179#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 26180msgctxt "Roman month name (genitive)" 26181msgid "Martii" 26182msgstr "Martii" 26183 26184#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 26185msgctxt "Roman month name (genitive)" 26186msgid "Aprilis" 26187msgstr "Aprilis" 26188 26189#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 26190msgctxt "Roman month name (genitive)" 26191msgid "Maii" 26192msgstr "Maii" 26193 26194#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 26195msgctxt "Roman month name (genitive)" 26196msgid "Iunii" 26197msgstr "Iunii" 26198 26199#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 26200msgctxt "Roman month name (genitive)" 26201msgid "Iulii" 26202msgstr "Iulii" 26203 26204#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 26205msgctxt "Roman month name (genitive)" 26206msgid "Augusti" 26207msgstr "Augusti" 26208 26209#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 26210msgctxt "Roman month name (genitive)" 26211msgid "Septembris" 26212msgstr "Septembris" 26213 26214#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 26215msgctxt "Roman month name (genitive)" 26216msgid "Octobris" 26217msgstr "Octobris" 26218 26219#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 26220msgctxt "Roman month name (genitive)" 26221msgid "Novembris" 26222msgstr "Novembris" 26223 26224#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26225msgctxt "Roman month name (genitive)" 26226msgid "Decembris" 26227msgstr "Decembris" 26228 26229#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26230msgctxt "Roman calendar term" 26231msgid "Kalendae" 26232msgstr "Kalendae" 26233 26234#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26235msgctxt "Roman calendar term" 26236msgid "Nones" 26237msgstr "Nones" 26238 26239#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26240msgctxt "Roman calendar term" 26241msgid "Ides" 26242msgstr "Ides" 26243 26244#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26245msgctxt "Roman calendar term" 26246msgid "Kal." 26247msgstr "Kal." 26248 26249#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26250msgctxt "Roman calendar term" 26251msgid "Non." 26252msgstr "Non." 26253 26254#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26255msgctxt "Roman calendar term" 26256msgid "Id." 26257msgstr "Id." 26258 26259#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26260msgctxt "Roman calendar term" 26261msgid "pridie" 26262msgstr "pridie" 26263 26264#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26265msgctxt "Roman calendar term" 26266msgid "bis" 26267msgstr "bis" 26268 26269#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26270msgctxt "Roman calendar term" 26271msgid "ante diem" 26272msgstr "ante diem" 26273 26274#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26275msgctxt "ab urbe condita" 26276msgid "A.U.C." 26277msgstr "A.U.C." 26278 26279#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26280msgctxt "Zoroastrian month name" 26281msgid "Ferverdīn" 26282msgstr "Ferverdīn" 26283 26284#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26285msgctxt "Zoroastrian month name" 26286msgid "Ardebehesht" 26287msgstr "Ardebehesht" 26288 26289#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26290msgctxt "Zoroastrian month name" 26291msgid "Khordād" 26292msgstr "Khordād" 26293 26294#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26295msgctxt "Zoroastrian month name" 26296msgid "Tīr" 26297msgstr "Tīr" 26298 26299#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26300msgctxt "Zoroastrian month name" 26301msgid "Mordād" 26302msgstr "Mordād" 26303 26304#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26305msgctxt "Zoroastrian month name" 26306msgid "Sharīr" 26307msgstr "Sharīr" 26308 26309#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26310msgctxt "Zoroastrian month name" 26311msgid "Mihr" 26312msgstr "Mihr" 26313 26314#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26315msgctxt "Zoroastrian month name" 26316msgid "Abān" 26317msgstr "Abān" 26318 26319#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26320msgctxt "Zoroastrian month name" 26321msgid "Āder" 26322msgstr "Āder" 26323 26324#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26325msgctxt "Zoroastrian month name" 26326msgid "Deï" 26327msgstr "Deï" 26328 26329#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26330msgctxt "Zoroastrian month name" 26331msgid "Bahmen" 26332msgstr "Bahmen" 26333 26334#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26335msgctxt "Zoroastrian month name" 26336msgid "Asfendārmed" 26337msgstr "Asfendārmed" 26338 26339#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26340msgctxt "Zoroastrian month name" 26341msgid "(epagomenae)" 26342msgstr "(epagomenae)" 26343 26344#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26345msgctxt "Zoroastrian day name" 26346msgid "Hormuz" 26347msgstr "Hormuz" 26348 26349#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26350msgctxt "Zoroastrian day name" 26351msgid "Bahman" 26352msgstr "Bahman" 26353 26354#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26355msgctxt "Zoroastrian day name" 26356msgid "Ordībehesht" 26357msgstr "Ordībehesht" 26358 26359#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26360msgctxt "Zoroastrian day name" 26361msgid "Shahrīvar" 26362msgstr "Shahrīvar" 26363 26364#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26365#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26366msgctxt "Zoroastrian day name" 26367msgid "Esfandārmud" 26368msgstr "Esfandārmud" 26369 26370#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26371msgctxt "Zoroastrian day name" 26372msgid "Xordād" 26373msgstr "Xordād" 26374 26375#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26376msgctxt "Zoroastrian day name" 26377msgid "Mordād" 26378msgstr "Mordād" 26379 26380#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26381msgctxt "Zoroastrian day name" 26382msgid "Diy be Āzar" 26383msgstr "Diy be Āzar" 26384 26385#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26386msgctxt "Zoroastrian day name" 26387msgid "Āzar" 26388msgstr "Āzar" 26389 26390#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26391msgctxt "Zoroastrian day name" 26392msgid "Ābān" 26393msgstr "Ābān" 26394 26395#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26396msgctxt "Zoroastrian day name" 26397msgid "Xor" 26398msgstr "Xor" 26399 26400#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26401msgctxt "Zoroastrian day name" 26402msgid "Māh" 26403msgstr "Māh" 26404 26405#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26406msgctxt "Zoroastrian day name" 26407msgid "Tīr" 26408msgstr "Tīr" 26409 26410#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26411msgctxt "Zoroastrian day name" 26412msgid "Goosh" 26413msgstr "Goosh" 26414 26415#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26416msgctxt "Zoroastrian day name" 26417msgid "Diy be Mehr" 26418msgstr "Diy be Mehr" 26419 26420#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26421msgctxt "Zoroastrian day name" 26422msgid "Mehr" 26423msgstr "Mehr" 26424 26425#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26426msgctxt "Zoroastrian day name" 26427msgid "Sorūsh" 26428msgstr "Sorūsh" 26429 26430#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26431msgctxt "Zoroastrian day name" 26432msgid "Rashn" 26433msgstr "Rashn" 26434 26435#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26436msgctxt "Zoroastrian day name" 26437msgid "Farvardīn" 26438msgstr "Farvardīn" 26439 26440#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26441msgctxt "Zoroastrian day name" 26442msgid "Bahrām" 26443msgstr "Bahrām" 26444 26445#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26446msgctxt "Zoroastrian day name" 26447msgid "Rām" 26448msgstr "Rām" 26449 26450#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26451msgctxt "Zoroastrian day name" 26452msgid "Bād" 26453msgstr "Bād" 26454 26455#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26456msgctxt "Zoroastrian day name" 26457msgid "Diy be Dīn" 26458msgstr "Diy be Dīn" 26459 26460#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26461msgctxt "Zoroastrian day name" 26462msgid "Dīn" 26463msgstr "Dīn" 26464 26465#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26466msgctxt "Zoroastrian day name" 26467msgid "Ard" 26468msgstr "Ard" 26469 26470#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26471msgctxt "Zoroastrian day name" 26472msgid "Ashtād" 26473msgstr "Ashtād" 26474 26475#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26476msgctxt "Zoroastrian day name" 26477msgid "Asmān" 26478msgstr "Asmān" 26479 26480#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26481msgctxt "Zoroastrian day name" 26482msgid "Zāmyād" 26483msgstr "Zāmyād" 26484 26485#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 26486msgctxt "Zoroastrian day name" 26487msgid "Māresfand" 26488msgstr "Māresfand" 26489 26490#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 26491msgctxt "Zoroastrian day name" 26492msgid "Anīrān" 26493msgstr "Anīrān" 26494 26495#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 26496msgctxt "Zoroastrian day name" 26497msgid "Ahnad" 26498msgstr "Ahnad" 26499 26500#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 26501msgctxt "Zoroastrian day name" 26502msgid "Ashnad" 26503msgstr "Ashnad" 26504 26505#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 26506msgctxt "Zoroastrian day name" 26507msgid "Axshatar" 26508msgstr "Axshatar" 26509 26510#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 26511msgctxt "Zoroastrian day name" 26512msgid "Behesht" 26513msgstr "Behesht" 26514 26515#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 26516msgid "Jezdegerd Era" 26517msgstr "Linn Jezdegerd" 26518 26519#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 26520msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26521msgid "Primidi" 26522msgstr "Primidi" 26523 26524#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 26525msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26526msgid "Duodi" 26527msgstr "Duodi" 26528 26529#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 26530msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26531msgid "Tridi" 26532msgstr "Tridi" 26533 26534#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 26535msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26536msgid "Quartidi" 26537msgstr "Quartidi" 26538 26539#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 26540msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26541msgid "Quintidi" 26542msgstr "Quintidi" 26543 26544#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 26545msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26546msgid "Sextidi" 26547msgstr "Sextidi" 26548 26549#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 26550msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26551msgid "Septidi" 26552msgstr "Septidi" 26553 26554#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 26555msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26556msgid "Octidi" 26557msgstr "Octidi" 26558 26559#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 26560msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26561msgid "Nonidi" 26562msgstr "Nonidi" 26563 26564#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 26565msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26566msgid "Décadi" 26567msgstr "Décadi" 26568 26569#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 26570msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26571msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 26572msgstr "Fête de la Vertu (Latha na Beusa)" 26573 26574#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 26575msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26576msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 26577msgstr "Fête du Génie (Latha na Sàr-ghin)" 26578 26579#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 26580msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26581msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 26582msgstr "Fête du Travail (Latha na h-Obrach)" 26583 26584#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 26585msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26586msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 26587msgstr "Fête de l’Opinion (Latha na Barail)" 26588 26589#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 26590msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26591msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 26592msgstr "Fête de la Récompense (Latha na Duaise)" 26593 26594#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 26595msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26596msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 26597msgstr "Jour de la Révolution (Latha na Rèabhlaide)" 26598 26599#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 26600msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26601msgid "Vendémiaire (vintage)" 26602msgstr "Vendémiaire (fìon-fhoghar)" 26603 26604#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 26605msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26606msgid "Brumaire (fog)" 26607msgstr "Brumaire (ceò)" 26608 26609#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 26610msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26611msgid "Frimaire (sleet)" 26612msgstr "Frimaire (flinn)" 26613 26614#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 26615msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26616msgid "Nivôse (snow)" 26617msgstr "Nivôse (sneachd)" 26618 26619#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 26620msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26621msgid "Pluviôse (rain)" 26622msgstr "Pluviôse (uisge)" 26623 26624#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 26625msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26626msgid "Ventôse (wind)" 26627msgstr "Ventôse (gaoth)" 26628 26629#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 26630msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26631msgid "Germinal (seed)" 26632msgstr "Germinal (sìol)" 26633 26634#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 26635msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26636msgid "Floréal (blossom)" 26637msgstr "Floréal (blàth)" 26638 26639#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 26640msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26641msgid "Prairial (pasture)" 26642msgstr "Prairial (àirigh)" 26643 26644#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 26645msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26646msgid "Messidor (harvest)" 26647msgstr "Messidor (buain)" 26648 26649#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 26650msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26651msgid "Thermidor (heat)" 26652msgstr "Thermidor (teas)" 26653 26654#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 26655msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26656msgid "Fructidor (fruit)" 26657msgstr "Fructidor (meas)" 26658 26659#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 26660msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26661msgid "Sansculottides" 26662msgstr "Sansculottides" 26663 26664#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 26665msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26666msgid "Décade" 26667msgstr "Décade" 26668 26669#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 26670msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26671msgid "an" 26672msgstr "an" 26673 26674#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 26675msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26676msgid "de la République Française" 26677msgstr "de la République Française" 26678 26679#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 26680msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26681msgid "première" 26682msgstr "première" 26683 26684#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 26685msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26686msgid "seconde" 26687msgstr "seconde" 26688 26689#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 26690msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26691msgid "troisième" 26692msgstr "troisième" 26693 26694#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 26695msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 26696msgid "de la" 26697msgstr "de la" 26698 26699#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 26700msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26701msgid "décade" 26702msgstr "décade" 26703 26704#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 26705msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 26706msgid "du" 26707msgstr "du" 26708 26709#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 26710msgctxt "Hebrew week day name" 26711msgid "yom rishon (first day)" 26712msgstr "yom rishon (a’ chiad latha)" 26713 26714#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 26715msgctxt "Hebrew week day name" 26716msgid "yom sheni (second day)" 26717msgstr "yom sheni (an dàrna latha)" 26718 26719#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 26720msgctxt "Hebrew week day name" 26721msgid "yom shelishi (third day)" 26722msgstr "yom shelishi (an treas latha)" 26723 26724#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 26725msgctxt "Hebrew week day name" 26726msgid "yom revi'i (fourth day)" 26727msgstr "yom revi’i (an ceathramh latha)" 26728 26729#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 26730msgctxt "Hebrew week day name" 26731msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 26732msgstr "yom ḥamishi (an còigeamh latha)" 26733 26734#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 26735msgctxt "Hebrew week day name" 26736msgid "yom shishi (sixth day)" 26737msgstr "yom shishi (an t-siathamh latha)" 26738 26739#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 26740msgctxt "Hebrew week day name" 26741msgid "yom shabbat (sabbath day)" 26742msgstr "yom shabbat (latha na Sàbaide)" 26743 26744#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 26745msgctxt "Hebrew month name" 26746msgid "Nisan" 26747msgstr "Nisan" 26748 26749#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 26750msgctxt "Hebrew month name" 26751msgid "Iyyar" 26752msgstr "Iyyar" 26753 26754#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 26755msgctxt "Hebrew month name" 26756msgid "Sivan" 26757msgstr "Sivan" 26758 26759#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 26760msgctxt "Hebrew month name" 26761msgid "Tammuz" 26762msgstr "Tammuz" 26763 26764#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 26765msgctxt "Hebrew month name" 26766msgid "Av" 26767msgstr "Av" 26768 26769#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 26770msgctxt "Hebrew month name" 26771msgid "Elul" 26772msgstr "Elul" 26773 26774#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 26775msgctxt "Hebrew month name" 26776msgid "Tishri" 26777msgstr "Tishri" 26778 26779#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 26780msgctxt "Hebrew month name" 26781msgid "Marḥeshvan" 26782msgstr "Marḥeshvan" 26783 26784#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 26785msgctxt "Hebrew month name" 26786msgid "Kislev" 26787msgstr "Kislev" 26788 26789#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 26790msgctxt "Hebrew month name" 26791msgid "Tevet" 26792msgstr "Tevet" 26793 26794#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 26795msgctxt "Hebrew month name" 26796msgid "Shevat" 26797msgstr "Shevat" 26798 26799#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 26800msgctxt "Hebrew month name" 26801msgid "Adar" 26802msgstr "Adar" 26803 26804#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 26805msgctxt "Islamic day name" 26806msgid "yaum al-aḥad (first day)" 26807msgstr "yaum al-aḥad (a’ chiad latha)" 26808 26809#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 26810msgctxt "Islamic day name" 26811msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 26812msgstr "yaum al-ithnaya (an dàrna latha)" 26813 26814#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 26815msgctxt "Islamic day name" 26816msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 26817msgstr "yaum ath-thalāthāʾ (an treas latha)" 26818 26819#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 26820msgctxt "Islamic day name" 26821msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 26822msgstr "yaum al-arbaʿāʾ (an ceathramh latha)" 26823 26824#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 26825msgctxt "Islamic day name" 26826msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 26827msgstr "yaum al-ẖamis (an còigeamh latha)" 26828 26829#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 26830msgctxt "Islamic day name" 26831msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 26832msgstr "yaum al-jumʿa (latha an tionail)" 26833 26834#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 26835msgctxt "Islamic day name" 26836msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 26837msgstr "yaum as-sabt (latha na Sàbaide)" 26838 26839#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 26840msgctxt "Islamic month name" 26841msgid "Muḥarram" 26842msgstr "Muḥarram" 26843 26844#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 26845msgctxt "Islamic month name" 26846msgid "Ṣafar" 26847msgstr "Ṣafar" 26848 26849#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 26850msgctxt "Islamic month name" 26851msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 26852msgstr "Rabīʿ I (al-Awwal)" 26853 26854#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 26855msgctxt "Islamic month name" 26856msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 26857msgstr "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 26858 26859#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 26860msgctxt "Islamic month name" 26861msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 26862msgstr "Jumādā I (al-Ūlā)" 26863 26864#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 26865msgctxt "Islamic month name" 26866msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 26867msgstr "Jumādā II (al-Āḥira)" 26868 26869#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 26870msgctxt "Islamic month name" 26871msgid "Rajab" 26872msgstr "Rajab" 26873 26874#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 26875msgctxt "Islamic month name" 26876msgid "Shaʿbān" 26877msgstr "Shaʿbān" 26878 26879#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 26880msgctxt "Islamic month name" 26881msgid "Ramaḍān" 26882msgstr "Ramaḍān" 26883 26884#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 26885msgctxt "Islamic month name" 26886msgid "Shawwāl" 26887msgstr "Shawwāl" 26888 26889#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 26890msgctxt "Islamic month name" 26891msgid "Dhu al-Qaʿda" 26892msgstr "Dhu al-Qaʿda" 26893 26894#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 26895msgctxt "Islamic month name" 26896msgid "Dhu al-Ḥijja" 26897msgstr "Dhu al-Ḥijja" 26898 26899#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 26900#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 26901#. Madinah. 26902#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 26903msgctxt "epoch" 26904msgid "A.H." 26905msgstr "A.H." 26906 26907#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 26908msgctxt "old Hindu month name" 26909msgid "Caitra" 26910msgstr "Caitra" 26911 26912#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 26913msgctxt "old Hindu month name" 26914msgid "Vaiśākha" 26915msgstr "Vaiśākha" 26916 26917#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 26918msgctxt "old Hindu month name" 26919msgid "Jyeṣṭha" 26920msgstr "Jyeṣṭha" 26921 26922#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 26923msgctxt "old Hindu month name" 26924msgid "Āṣāḑha" 26925msgstr "Āṣāḑha" 26926 26927#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 26928msgctxt "old Hindu month name" 26929msgid "Śrāvaṇa" 26930msgstr "Śrāvaṇa" 26931 26932#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 26933msgctxt "old Hindu month name" 26934msgid "Bhādrapada" 26935msgstr "Bhādrapada" 26936 26937#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 26938msgctxt "old Hindu month name" 26939msgid "Āśvina" 26940msgstr "Āśvina" 26941 26942#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 26943msgctxt "old Hindu month name" 26944msgid "Kārtika" 26945msgstr "Kārtika" 26946 26947#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 26948msgctxt "old Hindu month name" 26949msgid "Mārgaśīrṣa" 26950msgstr "Mārgaśīrṣa" 26951 26952#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 26953msgctxt "old Hindu month name" 26954msgid "Pauṣa" 26955msgstr "Pauṣa" 26956 26957#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 26958msgctxt "old Hindu month name" 26959msgid "Māgha" 26960msgstr "Māgha" 26961 26962#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 26963msgctxt "old Hindu month name" 26964msgid "Phālguna" 26965msgstr "Phālguna" 26966 26967#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 26968#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 26969msgctxt "epoch" 26970msgid "K.Y." 26971msgstr "K.Y." 26972 26973#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 26974msgctxt "short indicator for leap month" 26975msgid "[leap]" 26976msgstr "[leum]" 26977 26978#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 26979msgctxt "old Hindu day name" 26980msgid "Ravivāra" 26981msgstr "Ravivāra" 26982 26983#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 26984msgctxt "old Hindu day name" 26985msgid "Somavāra" 26986msgstr "Somavāra" 26987 26988#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 26989msgctxt "old Hindu day name" 26990msgid "Mangalavāra" 26991msgstr "Mangalavāra" 26992 26993#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 26994msgctxt "old Hindu day name" 26995msgid "Budhavāra" 26996msgstr "Budhavāra" 26997 26998#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 26999msgctxt "old Hindu day name" 27000msgid "Brihaspatvāra" 27001msgstr "Brihaspatvāra" 27002 27003#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 27004#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 27005msgctxt "old Hindu day name" 27006msgid "Śukravāra" 27007msgstr "Śukravāra" 27008 27009#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 27010#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 27011msgctxt "old Hindu day name" 27012msgid "Śanivāra" 27013msgstr "Śanivāra" 27014 27015#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 27016msgctxt "old Hindu day name" 27017msgid "Ādityavāra" 27018msgstr "Ādityavāra" 27019 27020#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 27021msgctxt "old Hindu day name" 27022msgid "Candravāra" 27023msgstr "Candravāra" 27024 27025#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 27026msgctxt "old Hindu day name" 27027msgid "Bhaumavāra" 27028msgstr "Bhaumavāra" 27029 27030#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 27031msgctxt "old Hindu day name" 27032msgid "Saumyavāra" 27033msgstr "Saumyavāra" 27034 27035#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 27036msgctxt "old Hindu day name" 27037msgid "Guruvāra" 27038msgstr "Guruvāra" 27039 27040#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 27041msgctxt "old Hindu month name" 27042msgid "Madhu" 27043msgstr "Madhu" 27044 27045#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 27046msgctxt "old Hindu month name" 27047msgid "Mādhava" 27048msgstr "Mādhava" 27049 27050#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 27051msgctxt "old Hindu month name" 27052msgid "Śukra" 27053msgstr "Śukra" 27054 27055#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 27056msgctxt "old Hindu month name" 27057msgid "Śuchi" 27058msgstr "Śuchi" 27059 27060#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 27061msgctxt "old Hindu month name" 27062msgid "Nabhas" 27063msgstr "Nabhas" 27064 27065#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 27066msgctxt "old Hindu month name" 27067msgid "Nabhasya" 27068msgstr "Nabhasya" 27069 27070#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 27071msgctxt "old Hindu month name" 27072msgid "Issa" 27073msgstr "Issa" 27074 27075#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 27076msgctxt "old Hindu month name" 27077msgid "Ūrja" 27078msgstr "Ūrja" 27079 27080#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 27081msgctxt "old Hindu month name" 27082msgid "Sahas" 27083msgstr "Sahas" 27084 27085#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 27086msgctxt "old Hindu month name" 27087msgid "Sahasya" 27088msgstr "Sahasya" 27089 27090#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 27091msgctxt "old Hindu month name" 27092msgid "Tapas" 27093msgstr "Tapas" 27094 27095#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 27096msgctxt "old Hindu month name" 27097msgid "Tapasya" 27098msgstr "Tapasya" 27099 27100#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 27101msgctxt "old Hindu month name" 27102msgid "Meṣa" 27103msgstr "Meṣa" 27104 27105#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 27106msgctxt "old Hindu month name" 27107msgid "Vṛṣabha" 27108msgstr "Vṛṣabha" 27109 27110#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 27111msgctxt "old Hindu month name" 27112msgid "Mithuna" 27113msgstr "Mithuna" 27114 27115#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 27116msgctxt "old Hindu month name" 27117msgid "Karka" 27118msgstr "Karka" 27119 27120#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 27121msgctxt "old Hindu month name" 27122msgid "Siṃha" 27123msgstr "Siṃha" 27124 27125#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 27126msgctxt "old Hindu month name" 27127msgid "Kanyā" 27128msgstr "Kanyā" 27129 27130#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 27131msgctxt "old Hindu month name" 27132msgid "Tulā" 27133msgstr "Tulā" 27134 27135#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 27136msgctxt "old Hindu month name" 27137msgid "Vṛścika" 27138msgstr "Vṛścika" 27139 27140#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 27141msgctxt "old Hindu month name" 27142msgid "Dhanus" 27143msgstr "Dhanus" 27144 27145#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 27146msgctxt "old Hindu month name" 27147msgid "Makara" 27148msgstr "Makara" 27149 27150#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 27151msgctxt "old Hindu month name" 27152msgid "Kumbha" 27153msgstr "Kumbha" 27154 27155#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 27156msgctxt "old Hindu month name" 27157msgid "Mīna" 27158msgstr "Mīna" 27159 27160#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 27161msgctxt "Zodiacal sign" 27162msgid "Aries" 27163msgstr "An Reithe (Aries)" 27164 27165#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 27166msgctxt "Zodiacal sign" 27167msgid "Taurus" 27168msgstr "An Tarbh (Taurus)" 27169 27170#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 27171msgctxt "Zodiacal sign" 27172msgid "Gemini" 27173msgstr "An Dà Leth-aon no Gaolag is Gràdhag na Caiginn (Gemini)" 27174 27175#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 27176msgctxt "Zodiacal sign" 27177msgid "Cancer" 27178msgstr "Am Partan (Cancer)" 27179 27180#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 27181msgctxt "Zodiacal sign" 27182msgid "Leo" 27183msgstr "An Leòmhann (Leo)" 27184 27185#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 27186msgctxt "Zodiacal sign" 27187msgid "Virgo" 27188msgstr "An Òigh (Virgo)" 27189 27190#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 27191msgctxt "Zodiacal sign" 27192msgid "Libra" 27193msgstr "A’ Mheidh (Libra)" 27194 27195#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 27196msgctxt "Zodiacal sign" 27197msgid "Scorpio" 27198msgstr "Scorpio" 27199 27200#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 27201msgctxt "Zodiacal sign" 27202msgid "Sagittarius" 27203msgstr "An Saighdear (Sagittarius)" 27204 27205#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 27206msgctxt "Zodiacal sign" 27207msgid "Capricorn" 27208msgstr "An Gobhar" 27209 27210#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 27211msgctxt "Zodiacal sign" 27212msgid "Aquarius" 27213msgstr "An Giùlanair Uisge (Aquarius)" 27214 27215#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 27216msgctxt "Zodiacal sign" 27217msgid "Pisces" 27218msgstr "Na h-Èisg (Pisces)" 27219 27220#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 27221msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27222msgid "Prabhava" 27223msgstr "Prabhava" 27224 27225#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27226msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27227msgid "Vibhava" 27228msgstr "Vibhava" 27229 27230#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27231msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27232msgid "Śukla" 27233msgstr "Śukla" 27234 27235#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27236msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27237msgid "Pramoda" 27238msgstr "Pramoda" 27239 27240#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27241msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27242msgid "Prajāpati" 27243msgstr "Prajāpati" 27244 27245#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27246msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27247msgid "Aṅgiras" 27248msgstr "Aṅgiras" 27249 27250#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27251msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27252msgid "Śrīmukha" 27253msgstr "Śrīmukha" 27254 27255#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27256msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27257msgid "Bhāva" 27258msgstr "Bhāva" 27259 27260#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27261msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27262msgid "Yuvan" 27263msgstr "Yuvan" 27264 27265#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27266msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27267msgid "Dhātṛ" 27268msgstr "Dhātṛ" 27269 27270#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27271msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27272msgid "Iśvara" 27273msgstr "Iśvara" 27274 27275#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27276msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27277msgid "Bahudhānya" 27278msgstr "Bahudhānya" 27279 27280#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27281#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27282msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27283msgid "Pramāthin" 27284msgstr "Pramāthin" 27285 27286#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27287msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27288msgid "Vikrama" 27289msgstr "Vikrama" 27290 27291#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27292msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27293msgid "Vṛṣa" 27294msgstr "Vṛṣa" 27295 27296#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27297msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27298msgid "Citrabhānu" 27299msgstr "Citrabhānu" 27300 27301#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27302msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27303msgid "Subhānu" 27304msgstr "Subhānu" 27305 27306#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27307msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27308msgid "Tāraṇa" 27309msgstr "Tāraṇa" 27310 27311#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27312msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27313msgid "Pārthiva" 27314msgstr "Pārthiva" 27315 27316#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27317msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27318msgid "Vyaya" 27319msgstr "Vyaya" 27320 27321#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27322msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27323msgid "Sarvajit" 27324msgstr "Sarvajit" 27325 27326#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27327msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27328msgid "Sarvadhārin" 27329msgstr "Sarvadhārin" 27330 27331#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27332#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27333msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27334msgid "Rākṣasa" 27335msgstr "Rākṣasa" 27336 27337#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27338msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27339msgid "Vikṛta" 27340msgstr "Vikṛta" 27341 27342#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27343msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27344msgid "Khara" 27345msgstr "Khara" 27346 27347#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27348msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27349msgid "Nandana" 27350msgstr "Nandana" 27351 27352#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27353msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27354msgid "Vijaya" 27355msgstr "Vijaya" 27356 27357#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27358msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27359msgid "Jaya" 27360msgstr "Jaya" 27361 27362#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27363msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27364msgid "Manmatha" 27365msgstr "Manmatha" 27366 27367#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27368msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27369msgid "Durmukha" 27370msgstr "Durmukha" 27371 27372#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27373msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27374msgid "Hemalamba" 27375msgstr "Hemalamba" 27376 27377#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27378msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27379msgid "Vilamba" 27380msgstr "Vilamba" 27381 27382#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27383msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27384msgid "Vikārin" 27385msgstr "Vikārin" 27386 27387#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27388msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27389msgid "Śarvari" 27390msgstr "Śarvari" 27391 27392#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27393msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27394msgid "Plava" 27395msgstr "Plava" 27396 27397#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27398msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27399msgid "Śubhakṛt" 27400msgstr "Śubhakṛt" 27401 27402#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27403msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27404msgid "Śobhana" 27405msgstr "Śobhana" 27406 27407#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27408msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27409msgid "Krodhin" 27410msgstr "Krodhin" 27411 27412#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27413msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27414msgid "Viśvāvasu" 27415msgstr "Viśvāvasu" 27416 27417#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27418msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27419msgid "Parābhava" 27420msgstr "Parābhava" 27421 27422#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27423msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27424msgid "Plavaṅga" 27425msgstr "Plavaṅga" 27426 27427#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27428msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27429msgid "Kīlaka" 27430msgstr "Kīlaka" 27431 27432#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27433msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27434msgid "Saumya" 27435msgstr "Saumya" 27436 27437#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27438msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27439msgid "Sādhāraṇa" 27440msgstr "Sādhāraṇa" 27441 27442#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27443msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27444msgid "Virodhakṛt" 27445msgstr "Virodhakṛt" 27446 27447#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27448msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27449msgid "Paridhāvin" 27450msgstr "Paridhāvin" 27451 27452#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27453msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27454msgid "Ānanda" 27455msgstr "Ānanda" 27456 27457#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27458msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27459msgid "Anala" 27460msgstr "Anala" 27461 27462#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27463msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27464msgid "Piṅgala" 27465msgstr "Piṅgala" 27466 27467#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27468msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27469msgid "Kālayukta" 27470msgstr "Kālayukta" 27471 27472#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27473msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27474msgid "Siddhārthin" 27475msgstr "Siddhārthin" 27476 27477#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27478msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27479msgid "Rāudra" 27480msgstr "Rāudra" 27481 27482#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 27483msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27484msgid "Durmati" 27485msgstr "Durmati" 27486 27487#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 27488msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27489msgid "Dundubhi" 27490msgstr "Dundubhi" 27491 27492#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 27493msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27494msgid "Rudhirodgārin" 27495msgstr "Rudhirodgārin" 27496 27497#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 27498msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27499msgid "Raktākṣa" 27500msgstr "Raktākṣa" 27501 27502#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 27503msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27504msgid "Krodhana" 27505msgstr "Krodhana" 27506 27507#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 27508msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27509msgid "Kṣaya" 27510msgstr "Kṣaya" 27511 27512#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 27513#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 27514#. stands for Kali Yuga 27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 27516#, qt-format 27517msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27518msgstr "%1, %2 – %3 (%4) – %5 K.Y. (%6:%7 a’ Bhliogha)" 27519 27520#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 27521msgctxt "Persian weekday name" 27522msgid "Yek-shanbēh" 27523msgstr "Yek-shanbēh" 27524 27525#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 27526msgctxt "Persian weekday name" 27527msgid "Do-shanbēh" 27528msgstr "Do-shanbēh" 27529 27530#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 27531msgctxt "Persian weekday name" 27532msgid "Se-shanbēh" 27533msgstr "Se-shanbēh" 27534 27535#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 27536msgctxt "Persian weekday name" 27537msgid "Chār-shanbēh" 27538msgstr "Chār-shanbēh" 27539 27540#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 27541msgctxt "Persian weekday name" 27542msgid "Panj-shanbēh" 27543msgstr "Panj-shanbēh" 27544 27545#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 27546msgctxt "Persian weekday name" 27547msgid "Jom`ēh" 27548msgstr "Jom`ēh" 27549 27550#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 27551msgctxt "Persian weekday name" 27552msgid "Shanbēh" 27553msgstr "Shanbēh" 27554 27555#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 27556msgctxt "Persian month name" 27557msgid "Farvardīn" 27558msgstr "Farvardīn" 27559 27560#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 27561msgctxt "Persian month name" 27562msgid "Ordībehesht" 27563msgstr "Ordībehesht" 27564 27565#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 27566msgctxt "Persian month name" 27567msgid "Xordād" 27568msgstr "Xordād" 27569 27570#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 27571msgctxt "Persian month name" 27572msgid "Tīr" 27573msgstr "Tīr" 27574 27575#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 27576msgctxt "Persian month name" 27577msgid "Mordād" 27578msgstr "Mordād" 27579 27580#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 27581msgctxt "Persian month name" 27582msgid "Shahrīvar" 27583msgstr "Shahrīvar" 27584 27585#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 27586msgctxt "Persian month name" 27587msgid "Mehr" 27588msgstr "Mehr" 27589 27590#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 27591msgctxt "Persian month name" 27592msgid "Ābān" 27593msgstr "Ābān" 27594 27595#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 27596msgctxt "Persian month name" 27597msgid "Āzar" 27598msgstr "Āzar" 27599 27600#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 27601msgctxt "Persian month name" 27602msgid "Dey" 27603msgstr "Dey" 27604 27605#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 27606msgctxt "Persian month name" 27607msgid "Bahman" 27608msgstr "Bahman" 27609 27610#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 27611msgctxt "Persian month name" 27612msgid "Esfand" 27613msgstr "Esfand" 27614 27615#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 27616#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 27617msgctxt "epoch" 27618msgid "A.P." 27619msgstr "A.P." 27620 27621#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 27622msgid "Calendars Plug-in" 27623msgstr "Plugan nam mìosachan" 27624 27625#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 27626msgid "" 27627"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 27628"the world." 27629msgstr "" 27630"Bheir plugan nam mìosachan eadar-aghaidh dhut airson mìosachain o fheadh an " 27631"t-saoghail." 27632 27633#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 27634msgid "Julian Calendar" 27635msgstr "Mìosachan Iulianach" 27636 27637#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 27638msgid "Gregorian Calendar" 27639msgstr "Am mìosachan Griogaireach" 27640 27641#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 27642msgid "ISO Weeks" 27643msgstr "Seachdainean ISO" 27644 27645#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 27646msgid "Icelandic calendar" 27647msgstr "Mìosachan Innis Tìle" 27648 27649#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 27650msgid "Roman (Julian) calendar" 27651msgstr "Mìosachan Ròmanach (Iulianach)" 27652 27653#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 27654msgid "Olympiad calendar" 27655msgstr "Mìosachan Oilimpeid" 27656 27657#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 27658msgid "Egyptian calendar" 27659msgstr "Mìosachan Èipheiteach" 27660 27661#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 27662msgid "Armenian calendar" 27663msgstr "Mìosachan Airmeineach" 27664 27665#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 27666msgid "Zoroastrian calendar" 27667msgstr "Mìosachan Zoroastrach" 27668 27669#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 27670msgid "Coptic calendar" 27671msgstr "Mìosachan Coptach" 27672 27673#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 27674msgid "Ethiopic calendar" 27675msgstr "Mìosachan Itiopach" 27676 27677#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 27678msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 27679msgstr "Mìosachan Ioslamach (algairimeach)" 27680 27681#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 27682msgid "Hebrew Calendar" 27683msgstr "Mìosachan Eabhra" 27684 27685#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 27686msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 27687msgstr "Mìosachan Rèabhlaid na Frainge (tionndadh àireamhach o 1795)" 27688 27689#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 27690msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 27691msgstr "Mìosachan Pearsach (tionndadh àireamhach)" 27692 27693#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 27694msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 27695msgstr "Seann-mhìosachain Hionduthach na grèine ’s a’ ghealaich" 27696 27697#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 27698msgid "Maya calendars" 27699msgstr "Mìosachain nam Maya" 27700 27701#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 27702msgid "Aztec calendars" 27703msgstr "Mìosachain Azteceach" 27704 27705#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 27706msgid "Balinese Pawukon calendar" 27707msgstr "Mìosachan Pawukon Bhali" 27708 27709#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27710msgid "" 27711"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 27712"and report errors." 27713msgstr "" 27714"Tha am plugan seo aig toiseach a leasachaidh fhathast. Dearbh na toraidhean " 27715"is innis dhuinn mu mhearachdan." 27716 27717#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 27718msgid "" 27719"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 27720"users." 27721msgstr "" 27722"Airson cuid a mhìosachain, cuiridh sinn fàilte air molaidhean leis an luchd-" 27723"cleachdaidh airson fòrmatadh ceart." 27724 27725#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 27726msgid "This plugin is based on:" 27727msgstr "Tha am plugan seo stèidhichte air:" 27728 27729#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 27730msgid "Calendars Configuration" 27731msgstr "Rèiteachadh nam mìosachan" 27732 27733#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 27734msgid "Calendars Plug-in Configuration" 27735msgstr "Rèiteachadh aig plugan nam mìosachan" 27736 27737#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 27738#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 27739msgctxt "calendar" 27740msgid "ISO Week" 27741msgstr "Seachdain ISO" 27742 27743#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 27744msgid "New Hindu Lunar" 27745msgstr "Hionduthach ùr na gealaich" 27746 27747#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 27748msgid "New Hindu Solar" 27749msgstr "Hionduthach ùr na grèine" 27750 27751#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 27752msgid "Old Hindu Solar" 27753msgstr "Seann-Hionduthach na grèine" 27754 27755#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 27756msgctxt "calendar" 27757msgid "Chinese" 27758msgstr "Sìneach" 27759 27760#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 27761msgid "Old Hindu Lunar" 27762msgstr "Seann-Hionduthach na gealaich" 27763 27764#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 27765msgid "French Revolution (arithmetic)" 27766msgstr "Rèabhlaid na Frainge (àireamhach)" 27767 27768#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 27769msgid "Persian (arithmetic)" 27770msgstr "Pearsach (àireamhach)" 27771 27772#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 27773msgid "Display" 27774msgstr "Taisbeanadh" 27775 27776#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 27777msgid "Month" 27778msgstr "Mìos" 27779 27780#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 27781msgid "Day" 27782msgstr "Latha" 27783 27784#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 27785msgid "Weekday" 27786msgstr "Latha na seachdaine" 27787 27788#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 27789msgid "Negative years here mark years B.C." 27790msgstr "Comharraichidh bliadhna àicheil bliadhna RC" 27791 27792#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 27793msgid "Year" 27794msgstr "Bliadhna" 27795 27796#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 27797msgid "Lunisolar" 27798msgstr "Gealach ’s grian" 27799 27800#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 27801msgid "Chinese" 27802msgstr "Sìneach" 27803 27804#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 27805msgid "Katun" 27806msgstr "Katun" 27807 27808#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 27809msgid "Xihuitl" 27810msgstr "Xihuitl" 27811 27812#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 27813msgctxt "calendar" 27814msgid "Maya" 27815msgstr "Maya" 27816 27817#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 27818msgid "Haab" 27819msgstr "Haab" 27820 27821#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 27822msgid "Tun" 27823msgstr "Tun" 27824 27825#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 27826msgid "Kin" 27827msgstr "Kin" 27828 27829#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 27830msgid "Uinal" 27831msgstr "Uinal" 27832 27833#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 27834msgid "Baktun" 27835msgstr "Baktun" 27836 27837#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 27838msgid "Long Count" 27839msgstr "Cunntas fada" 27840 27841#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 27842#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 27843#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 27844#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 27845msgid "Step forward" 27846msgstr "Ceum air adhart" 27847 27848#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 27849#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 27850#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 27851#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 27852msgid "Step backward" 27853msgstr "Ceum air ais" 27854 27855#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 27856msgctxt "calendar" 27857msgid "Aztec" 27858msgstr "Azteceach" 27859 27860#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 27861msgid "Tzolkin" 27862msgstr "Tzolkin" 27863 27864#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 27865msgid "Tonalpohualli" 27866msgstr "Tonalpohualli" 27867 27868#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 27869msgid "Mesoamerica" 27870msgstr "Meadhan-Aimeireaga" 27871 27872#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 27873#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 27874#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 27875#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 27876#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 27877#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 27878#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27879#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27880#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27881#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 27882msgid "Online Queries" 27883msgstr "Ceistean air loidhne" 27884 27885#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 27886msgid "" 27887"This plugin allows object information retrieval from selected online " 27888"services." 27889msgstr "" 27890"’S urrainn dhut fiosrachadh mu chuspairean fhaighinn o roghainn de " 27891"sheirbheisean air loidhne leis a’ phlugan seo." 27892 27893#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 27894msgid "Show window for Online Queries" 27895msgstr "Seall uinneag airson ceistean air loidhne" 27896 27897#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 27898msgid "Call ancient-skies on current selection" 27899msgstr "Gairm ancient-skies air na thagh thu" 27900 27901#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 27902msgid "Call AAVSO database on current selection" 27903msgstr "Gairm stòr-dàta AAVSO air na thagh thu" 27904 27905#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 27906msgid "Call GCVS database on current selection" 27907msgstr "Gairm stòr-dàta GCVS air na thagh thu" 27908 27909#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 27910msgid "Call Wikipedia on current selection" 27911msgstr "Gairm an Uicipeid air na thagh thu" 27912 27913#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27914msgid "Call custom site 1 on current selection" 27915msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 1 air na thagh thu" 27916 27917#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27918msgid "Call custom site 2 on current selection" 27919msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 2 air na thagh thu" 27920 27921#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27922msgid "Call custom site 3 on current selection" 27923msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 3 air na thagh thu" 27924 27925#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 27926msgid "Please select an object first!" 27927msgstr "" 27928 27929#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 27930msgctxt "OnlineQueries" 27931msgid "Not a star!" 27932msgstr "" 27933 27934#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 27935#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 27936msgctxt "OnlineQueries" 27937msgid "Not a HIPPARCOS star!" 27938msgstr "" 27939 27940#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 27941#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 27942msgid "ERROR" 27943msgstr "" 27944 27945#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 27946msgid "" 27947"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 27948"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 27949" at least a numerical name." 27950msgstr "" 27951 27952#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 27953msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 27954msgstr "" 27955 27956#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 27957msgctxt "GUI label" 27958msgid "(Custom 1)" 27959msgstr "" 27960 27961#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 27962msgctxt "GUI label" 27963msgid "(Custom 2)" 27964msgstr "" 27965 27966#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 27967msgctxt "GUI label" 27968msgid "(Custom 3)" 27969msgstr "" 27970 27971#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 27972#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 27973#, qt-format 27974msgctxt "OnlineQueries" 27975msgid "Opened %1 in your web browser" 27976msgstr "" 27977 27978#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 27979msgid "OnlineQueries Plug-in" 27980msgstr "" 27981 27982#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 27983msgid "" 27984"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 27985" astronomical information." 27986msgstr "" 27987 27988#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 27989msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 27990msgstr "" 27991 27992#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 27993msgid "" 27994"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 27995" Variable Star Observers" 27996msgstr "" 27997 27998#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 27999msgid "" 28000"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 28001"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28002"in Moscow" 28003msgstr "" 28004 28005#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 28006msgid "" 28007"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 28008" and their mythologies" 28009msgstr "" 28010 28011#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 28012msgid "3 custom websites of your choice" 28013msgstr "" 28014 28015#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 28016msgid "" 28017"Regardless of the current program language, the result is always presented " 28018"in English or the language of the respective website." 28019msgstr "" 28020 28021#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 28022msgid "(Custom 1)" 28023msgstr "" 28024 28025#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 28026msgid "(Custom 3)" 28027msgstr "" 28028 28029#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 28030msgid "(Custom 2)" 28031msgstr "" 28032 28033#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 28034msgid "Queries" 28035msgstr "" 28036