1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# GunChleoc, 2021
9#
10#, fuzzy
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
17"Last-Translator: GunChleoc, 2021\n"
18"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gd/)\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Language: gd\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
24
25#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
26msgid "custom object"
27msgstr "cuspair gnàthaichte"
28
29#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
30msgid "custom marker"
31msgstr "comharra gnàthaichte"
32
33#. TRANSLATORS: type of object
34#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
35#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
36#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
37#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
38#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
39#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
40#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
41#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
42#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
43#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
44#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
45#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
46#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
47#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
48msgid "Type"
49msgstr "Seòrsa"
50
51#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
52msgid "Marker"
53msgstr "Comharra"
54
55#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
56msgid "asterism"
57msgstr "astaras"
58
59#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
60#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
61#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
62#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
63#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
64#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
65#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
66#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
67#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
68#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
69#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
70#: src/StelMainView.cpp:820
71msgid "Display Options"
72msgstr "Roghainnean an t-seallaidh"
73
74#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
75msgid "Asterism lines"
76msgstr "Loidhnichean astarais"
77
78#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
79msgid "Asterism labels"
80msgstr "Leubailean astarais"
81
82#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
83msgid "Toggle single asterism selection mode"
84msgstr "Toglaich modh taghaidh shingilte nan astaras"
85
86#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
87msgid "Ray helpers"
88msgstr "Cuidichean gatha"
89
90#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
91msgid "constellation"
92msgstr "reul-bhad"
93
94#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
95#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
96msgid "Constellation lines"
97msgstr "Loidhnichean nan reul-bhadan"
98
99#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
100msgid "Constellation art"
101msgstr "Ealain nan reul-bhadan"
102
103#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
104#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
105msgid "Constellation labels"
106msgstr "Leubailean nan reul-bhadan"
107
108#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
110msgid "Constellation boundaries"
111msgstr "Crìochan nan reul-bhadan"
112
113#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
114msgid "Select single constellation"
115msgstr "Tagh reul-bhad a-mhàin"
116
117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
118msgid "Remove selection of constellations"
119msgstr "Thoir air falbh taghadh nan reul-bhadan"
120
121#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
122msgid "Select all constellations"
123msgstr "Seall a h-uile reul-bhad"
124
125#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
126msgid "Reload the sky culture"
127msgstr "Ath-luchdaich an dualchas speura"
128
129#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
130#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
131#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
132msgid "Stars"
133msgstr "Reultan"
134
135#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
136msgid "Stars labels"
137msgstr "Leubailean nan reultan"
138
139#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
140msgid "Increase the magnitude limit for stars"
141msgstr "Meudaich crìoch meudachd nan reultan"
142
143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
144msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
145msgstr "Lùghdaich crìoch meudachd nan reultan"
146
147#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
148msgid "Meridian"
149msgstr "Meadhan-loidhne"
150
151#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
152msgid "Ecliptic of J2000.0"
153msgstr "An t-èiclipteach J2000.0"
154
155#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
156msgid "Ecliptic of Date"
157msgstr "An t-èiclipteach an-diugh"
158
159#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
160msgid "Equator of J2000.0"
161msgstr "An crios-meadhain J2000.0"
162
163#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
164msgid "Equator"
165msgstr "Crios-meadhain"
166
167#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
168msgid "Precession Circle"
169msgstr "Cearcall ro-imeachd"
170
171#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
172msgid "Horizon"
173msgstr "Fàire"
174
175#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
176msgid "Galactic Equator"
177msgstr "An crios-meadhain reul-chriosach"
178
179#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
180msgid "Supergalactic Equator"
181msgstr "An crios-meadhain os-reul-chriosach"
182
183#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
184#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
185msgid "O./C. longitude"
186msgstr "Domhan-fhad c./f"
187
188#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
190msgid "Prime Vertical"
191msgstr "Prìomh-chearcall inghearach"
192
193#. TRANSLATORS: altitude
194#. TRANSLATORS: Satellite altitude
195#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
200#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
201#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
202msgid "Altitude"
203msgstr "Àirde"
204
205#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
206msgid "Equinoctial Colure"
207msgstr "Colur nan co-fhad-thràth"
208
209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
210msgid "Solstitial Colure"
211msgstr "Colur nan grian-stad"
212
213#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
214msgid "Circumpolar Circle"
215msgstr "Cearcall pòlarach"
216
217#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
218msgid "Umbra"
219msgstr "Umbra"
220
221#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
222msgid "Penumbra"
223msgstr "Leth-umbra"
224
225#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
226msgid "Invariable Plane"
227msgstr "Còmhnard neo-chaochlaideach"
228
229#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
230msgid "Projected Solar Equator"
231msgstr "Crios-meadhain-grèine tilgte"
232
233#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
234#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
236msgid "NCP"
237msgstr "Pòla a tuath speurach"
238
239#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
240#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
242msgid "SCP"
243msgstr "Pòla a deas speurach"
244
245#. TRANSLATORS: Zenith
246#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
247msgctxt "zenith"
248msgid "Z"
249msgstr "Bàrr"
250
251#. TRANSLATORS: Nadir
252#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
253msgctxt "nadir"
254msgid "Z'"
255msgstr "Nèidir"
256
257#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
258#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
259#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
260msgid "NEP"
261msgstr "Pòla a tuath èiclipteach"
262
263#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
264#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
265#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
266msgid "SEP"
267msgstr "Pòla a deas èiclipteach"
268
269#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
270#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
271msgid "NGP"
272msgstr "Pòla a tuath reul-chriosach"
273
274#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
275#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
276msgid "SGP"
277msgstr "Pòla a deas reul-chriosach"
278
279#. TRANSLATORS: Galactic Center point
280#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
281msgid "GC"
282msgstr "Meadhan an reul-chriosa"
283
284#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
285#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
286msgid "GA"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
290#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
291msgid "NSGP"
292msgstr "Pòla a tuath os-reul-chriosach"
293
294#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
295#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
296msgid "SSGP"
297msgstr "Pòla a deas os-reul-chriosach"
298
299#. TRANSLATORS: Antisolar Point
300#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
301msgid "ASP"
302msgstr "Puing fhrith-ghrianail"
303
304#. TRANSLATORS: Center of the umbra
305#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
306msgid "C.U."
307msgstr "M.Umbra"
308
309#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
310#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
311msgid "Apex"
312msgstr "Bàrr"
313
314#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
315#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
316msgid "Antapex"
317msgstr "Ana-bhàrr"
318
319#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
320#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
321#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
322#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
323#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
324#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
325msgctxt "speed"
326msgid "km/s"
327msgstr "km/s"
328
329#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
330msgid "Grids and lines"
331msgstr "Griodaichean is loidhnichean"
332
333#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
334#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
335msgid "Equatorial grid"
336msgstr "Griod meadhan-chriosach"
337
338#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
339#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
340msgid "Azimuthal grid"
341msgstr "Griod azimuthach"
342
343#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
344#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
345msgid "Ecliptic line"
346msgstr "Loidhne èiclipteach"
347
348#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
349msgid "Ecliptic J2000 line"
350msgstr "Loidhne èiclipteach J2000"
351
352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
353msgid "Invariable Plane line"
354msgstr "Loidhne a’ chòmhnaird neo-chaochlaidich"
355
356#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
357msgid "Solar Equator Plane line"
358msgstr "Loidhne còmhnard a’ chriosa-mheadhain-ghrèine"
359
360#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
361#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
362msgid "Equator line"
363msgstr "Loidhne mheadhan-chriosach"
364
365#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
366msgid "Equator J2000 line"
367msgstr "Loidhne mheadhan-chriosach J2000"
368
369#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
370#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
371msgid "Meridian line"
372msgstr "Meadhan-loidhne"
373
374#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
375#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
376msgid "Horizon line"
377msgstr "Loidhne na fàire"
378
379#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
380#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
381msgid "Equatorial J2000 grid"
382msgstr "Griod meadhan-chriosach J2000"
383
384#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
385msgid "Ecliptic J2000 grid"
386msgstr "Griod èiclipteach J2000"
387
388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
389msgid "Ecliptic grid"
390msgstr "Griod èiclipteach"
391
392#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
393#: src/ui_configurationDialog.h:1843
394#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
395msgid "Galactic grid"
396msgstr "Griod reul-chriosach"
397
398#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
399msgid "Galactic equator"
400msgstr "An crios-meadhain reul-chriosach"
401
402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
403msgid "Supergalactic grid"
404msgstr "Grioda os-reul-chriosach"
405
406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
407msgid "Supergalactic equator"
408msgstr "An crios-meadhain os-reul-chriosach"
409
410#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
412msgid "Opposition/conjunction longitude line"
413msgstr "Loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh"
414
415#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
416msgid "Precession Circles"
417msgstr "Cearcaill ro-imeachd"
418
419#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
420msgid "Current Vertical"
421msgstr "An t-inghearach làithreach"
422
423#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
424msgid "Colure Lines"
425msgstr "Loidhnichean colur"
426
427#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
428msgid "Circumpolar Circles"
429msgstr "Cearcaill phòlarach"
430
431#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
432msgid "Umbra Circle"
433msgstr "Cearcall umbra"
434
435#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
436msgid "Penumbra Circle"
437msgstr "Cearcall leth-umbra"
438
439#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
440msgid "Celestial J2000 poles"
441msgstr "Pòlaichean speurach J2000"
442
443#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
444msgid "Celestial poles"
445msgstr "Pòlaichean speurach"
446
447#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
448msgid "Zenith and nadir"
449msgstr "Bàrr is nèidir"
450
451#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
452msgid "Ecliptic J2000 poles"
453msgstr "Pòlaichean èiclipteach J2000"
454
455#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
456msgid "Ecliptic poles"
457msgstr "Pòlaichean èiclipteach"
458
459#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
460msgid "Galactic poles"
461msgstr "Pòlaichean reul-chriosach"
462
463#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
464msgid "Galactic center and anticenter"
465msgstr "Meadhan an reul-chriosa ’s a cheart-aghaidh"
466
467#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
468msgid "Supergalactic poles"
469msgstr "Pòlaichean os-reul-chriosach"
470
471#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
472msgid "Equinox J2000 points"
473msgstr "Puingean co-fhaid-thràth J2000"
474
475#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
476msgid "Equinox points"
477msgstr "Puingean co-fhaid-thràth"
478
479#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
480msgid "Solstice J2000 points"
481msgstr "Puingean grian-staid J2000"
482
483#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
484msgid "Solstice points"
485msgstr "Puingean grian-staid"
486
487#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
488msgid "Antisolar point"
489msgstr "Puing fhrith-ghrianail"
490
491#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
492msgid "The center of the Earth's umbra"
493msgstr "Meadhan umbra na Talmhainn"
494
495#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
496msgid "Apex points"
497msgstr "Puingean barra"
498
499#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
500msgid "FOV Center marker"
501msgstr "Comharraiche meadhan an raoin-sheallaidh"
502
503#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
504msgid "Circular marker of FOV"
505msgstr "Comharraiche cearcallach an raoin-sheallaidh"
506
507#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
508msgid "Rectangular marker of FOV"
509msgstr "Comharraiche ceàrnach an raoin-sheallaidh"
510
511#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
512#: src/ui_configurationDialog.h:1889
513msgid "Compass marks"
514msgstr "Comharran na combaiste"
515
516#. TRANSLATORS: North
517#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
518msgctxt "compass direction"
519msgid "N"
520msgstr "T"
521
522#. TRANSLATORS: South
523#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
524msgctxt "compass direction"
525msgid "S"
526msgstr "D"
527
528#. TRANSLATORS: East
529#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
530msgctxt "compass direction"
531msgid "E"
532msgstr "E"
533
534#. TRANSLATORS: West
535#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
536msgctxt "compass direction"
537msgid "W"
538msgstr "I"
539
540#. TRANSLATORS: Northeast
541#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
542msgctxt "compass direction"
543msgid "NE"
544msgstr "ETh"
545
546#. TRANSLATORS: Southeast
547#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
548msgctxt "compass direction"
549msgid "SE"
550msgstr "EDh"
551
552#. TRANSLATORS: Southwest
553#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
554msgctxt "compass direction"
555msgid "SW"
556msgstr "IDh"
557
558#. TRANSLATORS: Northwest
559#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
560msgctxt "compass direction"
561msgid "NW"
562msgstr "ITh"
563
564#. TRANSLATORS: North-northeast
565#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
566msgctxt "compass direction"
567msgid "NNE"
568msgstr "TETh"
569
570#. TRANSLATORS: East-northeast
571#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
572msgctxt "compass direction"
573msgid "ENE"
574msgstr "EETh"
575
576#. TRANSLATORS: East-southeast
577#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
578msgctxt "compass direction"
579msgid "ESE"
580msgstr "EEDh"
581
582#. TRANSLATORS: South-southeast
583#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
584msgctxt "compass direction"
585msgid "SSE"
586msgstr "DEDh"
587
588#. TRANSLATORS: South-southwest
589#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
590msgctxt "compass direction"
591msgid "SSW"
592msgstr "DIDh"
593
594#. TRANSLATORS: West-southwest
595#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
596msgctxt "compass direction"
597msgid "WSW"
598msgstr "IIDh"
599
600#. TRANSLATORS: West-northwest
601#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
602msgctxt "compass direction"
603msgid "WNW"
604msgstr "IITh"
605
606#. TRANSLATORS: North-northwest
607#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
608msgctxt "compass direction"
609msgid "NNW"
610msgstr "TITh"
611
612#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
613msgid "Atmosphere"
614msgstr "Àile"
615
616#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
617msgid "Fog"
618msgstr "Ceò"
619
620#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
621#: src/ui_configurationDialog.h:1873
622#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
623msgid "Cardinal points"
624msgstr "Prìomh-phuingean combaist"
625
626#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
627msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
628msgstr "Puingean òrdail (eadar na prìomh-phuingean)"
629
630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
631msgid "Secondary Intercardinal points"
632msgstr "Puingean dàrnach eadar na prìomh-phuingean"
633
634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
635msgid "Ground"
636msgstr "Làr"
637
638#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
639msgid "Landscape illumination"
640msgstr "Soillseachadh a’ chrutha-thìre"
641
642#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
643msgid "Landscape labels"
644msgstr "Leubailean a’ chrutha-tìre"
645
646#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
647msgid "Light pollution data from locations database"
648msgstr "Dàta air truailleadh solais o stòr-dàta nan ionadan"
649
650#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
651msgid "Increase light pollution"
652msgstr "Meudaich an truailleadh solais"
653
654#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
655msgid "Reduce light pollution"
656msgstr "Lùghdaich an truaillidh solais"
657
658#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
659msgid "Cyclic change in light pollution"
660msgstr "Atharrachadh cearcallach an truaillidh solais"
661
662#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
663#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
664#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
665#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
666#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
667#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
668#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
669#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
670#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
671#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
672#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
673#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
674#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
675#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
676#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
677#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
678#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
679msgid "Author"
680msgstr "Ùghdar"
681
682#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
683#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
684#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
685#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
686msgctxt "distance"
687msgid "m"
688msgstr "m"
689
690#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
691#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
692#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
693#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
694msgid "Location"
695msgstr "Ionad"
696
697#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
698#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
699msgctxt "pressure"
700msgid "hPa"
701msgstr "hPa"
702
703#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
704msgid "extinction coefficient"
705msgstr "co-èifeachd a’ mhùchaidh"
706
707#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
708msgid "Atmospheric conditions"
709msgstr "Suidheachadh an àile"
710
711#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
712msgid "Light pollution"
713msgstr "Truailleadh solais"
714
715#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
716msgid "by Bortle scale"
717msgstr "a-rèir sgèile Bortle"
718
719#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
720msgctxt "landform"
721msgid "undocumented landform type"
722msgstr "seòrsa crutha-tìre neo-aithnichte"
723
724#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
725msgid "Undocumented landform type."
726msgstr "Seòrsa crutha-tìre nach deach a chlàradh."
727
728#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
729#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
730msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
731msgstr ""
732"“Muir”; raointean le albedo dorcha agus gun bhrìgh gheòlach as aithne "
733"dhuinn."
734
735#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
737msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
738msgstr "“Loch” no mìn bheag dhorcha le crìochan geura air leth."
739
740#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
742msgid ""
743"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
744msgstr ""
745"“Muir”; stuthan dorcha sgaoilte agus thathar a’ meas gur e lionntan hàidreo-"
746"charboin a th’ annta"
747
748#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
749#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
750msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
751msgstr ""
752"“Bàgh”; bàghan am broinn maraichean no lochan de lionntan hàidreo-charboin."
753
754#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
755msgid "geologic term"
756msgstr "abairt geòlach"
757
758#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
759msgid "Linear size"
760msgstr "Meud loidhneach"
761
762#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
763msgid "Diameter"
764msgstr "Trast-thomhas"
765
766#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
767#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
768#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
769#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
770#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
771#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
772#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
773msgctxt "distance"
774msgid "km"
775msgstr "km"
776
777#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
778msgid "Planetographic long./lat."
779msgstr "Domhan-fhad/-leud planaid-ghrafach "
780
781#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
782#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
783msgid "Celestial body"
784msgstr "Bodhaig speurach"
785
786#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
787msgid "Landform description"
788msgstr "Tuairisgeul crutha-tìre"
789
790#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
791msgid "Solar altitude"
792msgstr "Àirde na grèine"
793
794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
797#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
798#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
799msgctxt "special point"
800msgid "point"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
804#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
805msgctxt "landform"
806msgid "albedo feature"
807msgstr "feart albedo"
808
809#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
810#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
811msgctxt "landform"
812msgid "arcus"
813msgstr "arcus"
814
815#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
816#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
817msgctxt "landform"
818msgid "astrum"
819msgstr "astrum"
820
821#. TRANSLATORS: Chain of craters
822#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
823msgctxt "landform"
824msgid "catena"
825msgstr "catena"
826
827#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
828#. or clusters
829#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
830msgctxt "landform"
831msgid "cavus"
832msgstr "cavus"
833
834#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
835#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
836msgctxt "landform"
837msgid "chaos"
838msgstr "coimeasg"
839
840#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
841#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
842msgctxt "landform"
843msgid "chasma"
844msgstr "chasma"
845
846#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
847#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
848msgctxt "landform"
849msgid "collis"
850msgstr "collis"
851
852#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
853#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
854msgctxt "landform"
855msgid "corona"
856msgstr "corona"
857
858#. TRANSLATORS: A circular depression
859#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
860msgctxt "landform"
861msgid "crater"
862msgstr "sloc"
863
864#. TRANSLATORS: Ridge
865#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
866msgctxt "landform"
867msgid "dorsum"
868msgstr "dorsum"
869
870#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
871#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
872msgctxt "landform"
873msgid "eruptive center"
874msgstr "ionad spreadhaidh"
875
876#. TRANSLATORS: Bright spot
877#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
878msgctxt "landform"
879msgid "facula"
880msgstr "facula"
881
882#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
883#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
884msgctxt "landform"
885msgid "farrum"
886msgstr "farrum"
887
888#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
889#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
890msgctxt "landform"
891msgid "flexus"
892msgstr "flexus"
893
894#. TRANSLATORS: Flow terrain
895#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
896msgctxt "landform"
897msgid "fluctus"
898msgstr "fluctus"
899
900#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
901#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
902msgctxt "landform"
903msgid "flumen"
904msgstr "flumen"
905
906#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
907#. of liquid
908#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
909msgctxt "landform"
910msgid "fretum"
911msgstr "fretum"
912
913#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
914#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
915msgctxt "landform"
916msgid "fossa"
917msgstr "fossa"
918
919#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
920#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
921#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
922msgctxt "landform"
923msgid "insula"
924msgstr "insula"
925
926#. TRANSLATORS: Landslide
927#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
928msgctxt "landform"
929msgid "labes"
930msgstr "labes"
931
932#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
933#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
934msgctxt "landform"
935msgid "labyrinthus"
936msgstr "labyrinthus"
937
938#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
939#. of a dry lake bed
940#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
941msgctxt "landform"
942msgid "lacuna"
943msgstr "lacuna"
944
945#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
946#. with discrete, sharp boundaries
947#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
948msgctxt "landform"
949msgid "lacus"
950msgstr "lacus"
951
952#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
953#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
954msgctxt "landform"
955msgid "large ringed feature"
956msgstr "feart cearcallach mòr"
957
958#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
959#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
960msgctxt "landform"
961msgid "lenticula"
962msgstr "lenticula"
963
964#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
965#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
966msgctxt "landform"
967msgid "linea"
968msgstr "linea"
969
970#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
971#. boundaries
972#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
973msgctxt "landform"
974msgid "lingula"
975msgstr "lingula"
976
977#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
978#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
979msgctxt "landform"
980msgid "macula"
981msgstr "macula"
982
983#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
984#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
985#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
986#. to be liquid hydrocarbons
987#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
988msgctxt "landform"
989msgid "mare"
990msgstr "mare"
991
992#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
993#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
994msgctxt "landform"
995msgid "mensa"
996msgstr "mensa"
997
998#. TRANSLATORS: Mountain
999#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
1000msgctxt "landform"
1001msgid "mons"
1002msgstr "mons"
1003
1004#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1005#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1006msgctxt "landform"
1007msgid "oceanus"
1008msgstr "oceanus"
1009
1010#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1011#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1012msgctxt "landform"
1013msgid "palus"
1014msgstr "palus"
1015
1016#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1017#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1018msgctxt "landform"
1019msgid "patera"
1020msgstr "patera"
1021
1022#. TRANSLATORS: Low plain
1023#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1024msgctxt "landform"
1025msgid "planitia"
1026msgstr "planitia"
1027
1028#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1029#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1030msgctxt "landform"
1031msgid "planum"
1032msgstr "planum"
1033
1034#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1035#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1036msgctxt "landform"
1037msgid "plume"
1038msgstr "ite"
1039
1040#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1041#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1042msgctxt "landform"
1043msgid "promontorium"
1044msgstr "promontorium"
1045
1046#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1047#. adjacent areas, or a broad geographic region
1048#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1049msgctxt "landform"
1050msgid "regio"
1051msgstr "regio"
1052
1053#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1054#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1055msgctxt "landform"
1056msgid "reticulum"
1057msgstr "reticulum"
1058
1059#. TRANSLATORS: Fissure
1060#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1061msgctxt "landform"
1062msgid "rima"
1063msgstr "rima"
1064
1065#. TRANSLATORS: Scarp
1066#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1067msgctxt "landform"
1068msgid "rupes"
1069msgstr "rupes"
1070
1071#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1072#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1073msgctxt "landform"
1074msgid "satellite feature"
1075msgstr "feart saideil"
1076
1077#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1078#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1079msgctxt "landform"
1080msgid "saxum"
1081msgstr "saxum"
1082
1083#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1084#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1085msgctxt "landform"
1086msgid "scopulus"
1087msgstr "scopulus"
1088
1089#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1090#. along its length
1091#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1092msgctxt "landform"
1093msgid "serpens"
1094msgstr "serpens"
1095
1096#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1097#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1098msgctxt "landform"
1099msgid "sulcus"
1100msgstr "sulcus"
1101
1102#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1103#. liquid hydrocarbons
1104#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1105msgctxt "landform"
1106msgid "sinus"
1107msgstr "sinus"
1108
1109#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1110#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1111msgctxt "landform"
1112msgid "terra"
1113msgstr "terra"
1114
1115#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1116#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1117msgctxt "landform"
1118msgid "tessera"
1119msgstr "tessera"
1120
1121#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1122#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1123msgctxt "landform"
1124msgid "tholus"
1125msgstr "tholus"
1126
1127#. TRANSLATORS: Dunes
1128#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1129msgctxt "landform"
1130msgid "unda"
1131msgstr "unda"
1132
1133#. TRANSLATORS: Valley
1134#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1135msgctxt "landform"
1136msgid "vallis"
1137msgstr "vallis"
1138
1139#. TRANSLATORS: Extensive plain
1140#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1141msgctxt "landform"
1142msgid "vastitas"
1143msgstr "vastitas"
1144
1145#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1146#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1147msgctxt "landform"
1148msgid "virga"
1149msgstr "virga"
1150
1151#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1152#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1153msgctxt "landform"
1154msgid "landing site name"
1155msgstr "ainm raoin-laighe"
1156
1157#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1158#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1159msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1160msgstr ""
1161"Raon cruinn-eòlasach  a dh’aithnichear le meud an t-solais ’ga ath-thilgeil."
1162
1163#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1164#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1165msgid "Arc-shaped feature."
1166msgstr "Feart le cruth bogha."
1167
1168#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1169#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1170msgid "Radial-patterned feature."
1171msgstr "Feart le pàtran rèideil."
1172
1173#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1174#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1175msgid "Chain of craters."
1176msgstr "Sreath de shlocan."
1177
1178#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1179#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1180msgid ""
1181"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1182msgstr "Lagan, ìsleachaidhean casa ann an eagar no bad mar as trice."
1183
1184#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1185#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1186msgid "Distinctive area of broken terrain."
1187msgstr "Raon so-aithnichte de chruth-tìre briste."
1188
1189#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1190#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1191msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1192msgstr "Ìsleachadh fada domhainn cas."
1193
1194#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1195#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1196msgid "Small hills or knobs."
1197msgstr "Cnuic bheaga no cnapan."
1198
1199#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1200#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1201msgid "Ovoid-shaped feature."
1202msgstr "Feart le ugh-chruth."
1203
1204#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1205#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1206msgid "A circular depression."
1207msgstr "Ìsleachadh cruinn."
1208
1209#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1210#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1211msgid "Ridge."
1212msgstr "Druim."
1213
1214#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1215#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1216msgid "Active volcanic center."
1217msgstr "Meadhan beinne-teine beò."
1218
1219#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1220#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1221msgid "Bright spot."
1222msgstr "Bad soilleir."
1223
1224#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1225#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1226msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1227msgstr "Structar le coltas breacaige air no sreath de structaran mar sin."
1228
1229#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1230#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1231msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1232msgstr "Druim cham glè ìosal le pàtran beàrnach."
1233
1234#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1235#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1236msgid "Flow terrain."
1237msgstr "Cruth-tìre sruthach."
1238
1239#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1240#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1241msgid "Channel, that might carry liquid."
1242msgstr "Seanail sa bheil lionn ma dh’fhaoidte."
1243
1244#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1245#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1246msgid ""
1247"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1248msgstr "Caol a cheanglas dà raointean lionna ri chèile."
1249
1250#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1251#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1252msgid "Long, narrow depression."
1253msgstr "Ìsleachadh fada caol."
1254
1255#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1256#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1257msgid ""
1258"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1259"liquid area (sea or lake)."
1260msgstr ""
1261"Eilean, seo raon tìre fa leth agus raon lionna (muir no loch) timcheall air "
1262"a’ mhòrchuid dheth."
1263
1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1266msgid "Landslide."
1267msgstr "Maoim-talmhainn."
1268
1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1271msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1272msgstr "Gleanntan no druim iom-fhillte."
1273
1274#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1275#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1276msgid ""
1277"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1278msgstr "Ìsleachadh le cruth neo-riaghailteach agus coltas locha thioraim air."
1279
1280#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1281#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1282msgid "'Lake' or small plain."
1283msgstr "“Loch” no mìn bheag."
1284
1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1287msgid "Cryptic ringed feature."
1288msgstr "Feart cearcallach do-thuigsinn."
1289
1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1292msgid "Small dark spot."
1293msgstr "Bad beag dorcha."
1294
1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1297msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1298msgstr "Comharra fada a tha dorcha no soilleir ’s cam no dìreach."
1299
1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1302msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1303msgstr "Leudachadh àrd-chlàir le crìochan bileach no coltas teanga ora."
1304
1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1307msgid "Dark spot, may be irregular"
1308msgstr "Bad dorcha agus neo-riaghailteach ma dh’fhaoidte"
1309
1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1312msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1313msgstr "“Muir”; albedo fann, mìn caran rèidh agus mòr san fharsaingeachd."
1314
1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1317msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1318msgstr "Aon le bàrr rèidh agus oirean sgorrach."
1319
1320#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1321#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1322msgid "Mountain."
1323msgstr "Beinn."
1324
1325#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1326#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1327msgid "A very large dark area."
1328msgstr "Raon dorcha glè mhòr."
1329
1330#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1331#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1332msgid "'Swamp'; small plain."
1333msgstr "“Boglach”; mìn bheag."
1334
1335#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1336#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1337msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1338msgstr "Sloc mì-riaghailteach no fear iom-fhillte le oirean beàrnach."
1339
1340#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1341#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1342msgid "Low plain."
1343msgstr "Mìn ìosal."
1344
1345#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1346#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1347msgid "Plateau or high plain."
1348msgstr "Àrd-chlàr no mìn àrd."
1349
1350#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1351#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1352msgid "Cryo-volcanic feature."
1353msgstr "Feart deigh-bheinne-teinne."
1354
1355#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1356#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1357msgid "'Cape'; headland promontoria."
1358msgstr "“Ceap”; rubha, sròn no àrd."
1359
1360#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1361#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1362msgid ""
1363"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1364"areas, or a broad geographic region."
1365msgstr ""
1366"Raon mòr le ath-thilgeil no dath eadar-dhealaichte o na raointean mu "
1367"thimcheall no raon geòlach farsaing."
1368
1369#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1370#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1371msgid "Reticular (netlike) pattern."
1372msgstr "Pàtran mogalach (coltach ri lìon)."
1373
1374#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1375#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1376msgid "Fissure."
1377msgstr "Sgoltadh."
1378
1379#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1380#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1381msgid "Scarp."
1382msgstr "Sliabh cas."
1383
1384#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1385#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1386msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1387msgstr "Feart air a bheil ainm fearta cho-cheangailte."
1388
1389#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1390#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1391msgid "Boulder or rock."
1392msgstr "Ulpag no clach."
1393
1394#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1395#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1396msgid "Lobate or irregular scarp."
1397msgstr "Bile no sliabh cas neo-riaghailteach."
1398
1399#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1400#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1401msgid ""
1402"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1403"length."
1404msgstr "Feart lùbach le codaichean cumaidh ìosal ’s àrda."
1405
1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1408msgid "'Bay'; small plain."
1409msgstr "“Bàgh”; mìn bheag."
1410
1411#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1412#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1413msgid "Subparallel furrows and ridges."
1414msgstr "Clais is iomair fo-cho-shìnte."
1415
1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1418msgid "Extensive land mass."
1419msgstr "Tìr-mòr."
1420
1421#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1422#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1423msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1424msgstr "Cruth-tìre ioma-chearnach le coltas leacagan air."
1425
1426#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1427#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1428msgid "Small domical mountain or hill."
1429msgstr "Beinn bheag no cnoc le coltas cuach-mhullaich."
1430
1431#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1432#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1433msgid "Dunes."
1434msgstr "Dùin-ghainmhich."
1435
1436#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1437#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1438msgid "Valley."
1439msgstr "Gleann."
1440
1441#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1442#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1443msgid "Extensive plain."
1444msgstr "Mìn mhòr."
1445
1446#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1447#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1448msgid "A streak or stripe of color."
1449msgstr "Strìochag no steall datha."
1450
1451#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1452msgid "Nomenclature labels"
1453msgstr "Leubailean ainmeachaidh"
1454
1455#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1456msgid "North Pole"
1457msgstr ""
1458
1459#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1460msgid "South Pole"
1461msgstr ""
1462
1463#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1464msgid "East"
1465msgstr ""
1466
1467#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1468msgid "West"
1469msgstr ""
1470
1471#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1472msgid "Centre"
1473msgstr ""
1474
1475#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1476msgid "Subsolar"
1477msgstr ""
1478
1479#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1480#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1481#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1482#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1483msgid "Magnitude"
1484msgstr "Meudachd"
1485
1486#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1487msgid "Opacity"
1488msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
1489
1490#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1491msgid "photometric passband"
1492msgstr "bann-bealaich tomhais-shoillse"
1493
1494#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1495#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1496msgid "reduced to"
1497msgstr "lùghdaichte gu"
1498
1499#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1500#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1501msgid "by"
1502msgstr "le"
1503
1504#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1505#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1506msgid "Airmasses"
1507msgstr "Tomhadan-adhair"
1508
1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1510#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1511msgid "Additional names: "
1512msgstr "Ainmean a bharrachd: "
1513
1514#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1516msgid "Additional catalog numbers: "
1517msgstr "Àireamhan cataloig a bharrachd: "
1518
1519#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1521#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1522msgid "Color Index (B-V)"
1523msgstr "Inneacs datha (B-V)"
1524
1525#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1526msgid "Surface brightness"
1527msgstr "Soilleireachd an uachdair"
1528
1529#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1530msgid "after extinction"
1531msgstr "às dèidh a’ mhùchaidh"
1532
1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1534#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1535msgctxt "magnitude"
1536msgid "mag"
1537msgstr "meud"
1538
1539#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1541msgid "arc-min"
1542msgstr "arc-mion"
1543
1544#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1545msgid "arc-sec"
1546msgstr "arc-diog"
1547
1548#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1549msgid "Contrast index"
1550msgstr "Inneacs iomsgaraidh"
1551
1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1553msgid "Size"
1554msgstr "Meud"
1555
1556#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1557msgid "Orientation angle"
1558msgstr "Ceàrn na comhair"
1559
1560#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1561#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1562#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1563#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1564#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1565#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1566#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1567msgctxt "distance"
1568msgid "ly"
1569msgstr "ly"
1570
1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1572#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1573#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1575#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1576#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1577msgid "Distance"
1578msgstr "Astar"
1579
1580#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1581#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1582msgctxt "distance"
1583msgid "kpc"
1584msgstr "kpc"
1585
1586#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1587#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1588msgctxt "distance"
1589msgid "Mpc"
1590msgstr "Mpc"
1591
1592#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1593#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1594msgctxt "distance"
1595msgid "M ly"
1596msgstr "M ly"
1597
1598#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1599msgid "Redshift"
1600msgstr "Sioft deirg"
1601
1602#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1603msgid "Parallax"
1604msgstr "Paraileag"
1605
1606#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1607#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1608#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1609msgctxt "parallax"
1610msgid "mas"
1611msgstr "mas"
1612
1613#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1614msgid "Morphological description"
1615msgstr "Tuairisgeul morf-eòlach"
1616
1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1618msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1619msgid "high concentration of stars toward the center"
1620msgstr "fìor-theannachadh reultan an comhair a’ mheadhain"
1621
1622#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1623msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1624msgid "dense central concentration of stars"
1625msgstr "teannachadh reultan dùmhail sa mheadhan"
1626
1627#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1628msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1629msgid "strong inner core of stars"
1630msgstr "eitean treun de reultan"
1631
1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1633msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1634msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1635msgstr "teannachaidhean reultan meadhanach beartach"
1636
1637#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1638msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1639msgid "intermediate concentrations of stars"
1640msgstr "teannachaidhean reultan meadhanach"
1641
1642#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1643msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1644msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1645msgstr "teannachadh reultan caran sgaoilte an comhair a’ mheadhain"
1646
1647#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1648msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1649msgid "loose concentration of stars towards the center"
1650msgstr "teannachadh reultan sgaoilte an comhair a’ mheadhain"
1651
1652#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1653msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1654msgid "loose concentration of stars"
1655msgstr "teannachadh reultan sgaoilte"
1656
1657#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1658msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1659msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1660msgstr "teannachadh reultan glè sgaoilte an comhair a’ mheadhain"
1661
1662#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1663msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1664msgid "almost no concentration towards the center"
1665msgstr "teannachadh gann an comhair a’ mheadhain"
1666
1667#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1668msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1669msgid "undocumented concentration class"
1670msgstr "clas teannachaidh neo-chlàraichte"
1671
1672#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1673msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1674msgid "strong central concentration of stars"
1675msgstr "teannachadh reultan treun sa mheadhan"
1676
1677#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1678msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1679msgid "little central concentration of stars"
1680msgstr "reultan dùmhail beag sa mheadhan"
1681
1682#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1683msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1684msgid "no noticeable concentration of stars"
1685msgstr "gun teannachadh reultan nochdte"
1686
1687#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1688msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1689msgid "a star field condensation"
1690msgstr "co-dhlùthachadh raon reultan"
1691
1692#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1693msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1694msgid "undocumented concentration class"
1695msgstr "clas teannachaidh neo-chlàraichte"
1696
1697#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1698msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1699msgid "small brightness range of cluster members"
1700msgstr "rainse bheag na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain"
1701
1702#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1703msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1704msgid "medium brightness range of cluster members"
1705msgstr "rainse mheadhanach na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain"
1706
1707#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1708msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1709msgid "large brightness range of cluster members"
1710msgstr "rainse mhòr na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain"
1711
1712#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1713msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1714msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1715msgstr "rainse na soilleireachd aig buill a’ ghrioglachain neo-chlàraichte"
1716
1717#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1718msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1719msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1720msgstr "grioglachan bochd le nas lugha na 50 reul"
1721
1722#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1723msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1724msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1725msgstr "grioglachan meadhanach beartach le 50-100 reul"
1726
1727#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1728msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1729msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1730msgstr "grioglachan beartach le còrr is 100 reul"
1731
1732#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1733msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1734msgid "undocumented number of members class"
1735msgstr "uiread nam ball neo-chlàraichte"
1736
1737#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1738msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1739msgid "the cluster lies within nebulosity"
1740msgstr "tha an grioglachan am broinn neulachd"
1741
1742#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1743msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1744msgid "very bright"
1745msgstr "glè shoilleir"
1746
1747#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1748msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1749msgid "bright"
1750msgstr "soilleir"
1751
1752#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1753msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1754msgid "moderate brightness"
1755msgstr "meadhanach soilleir"
1756
1757#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1758msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1759msgid "faint"
1760msgstr "fann"
1761
1762#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1763msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1764msgid "very faint"
1765msgstr "glè fhann"
1766
1767#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1768msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1769msgid "uncertain brightness"
1770msgstr "soilleireachd mì-chinnteach"
1771
1772#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1773msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1774msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1775msgstr "soilleireachd neo-chlàraichte nan deargan-doireann ath-thilgidh"
1776
1777#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1778msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1779msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1780msgstr "tha an reul soilleireachaidh leabaichte san neulachd"
1781
1782#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1783msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1784msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1785msgstr "tha an reul taobh a-muigh na neulachd soilleirichte"
1786
1787#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1788msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1789msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1790msgstr "tha an reul taobh air oisean na neulachd soilleirichte"
1791
1792#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1793#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1794msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1795msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1796msgstr "tha an reul taobh a-muigh na neulachd neònach soilleirichte"
1797
1798#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1799#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1800msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1801msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1802msgstr "an neulachd neònach soilleirichte"
1803
1804#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1805msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1806msgid "undocumented reflection nebulae"
1807msgstr "deargan-doireannan ath-thilgidh neo-chlàraichte"
1808
1809#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1810msgid "circular form"
1811msgstr "cruth cruinn"
1812
1813#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1814msgid "elliptical form"
1815msgstr "cruth eileapsach"
1816
1817#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1818msgid "irregular form"
1819msgstr "cruth neo-riaghailteach"
1820
1821#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1822msgid "amorphous structure"
1823msgstr "structar eu-chruthach"
1824
1825#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1826msgid "conventional structure"
1827msgstr "structar gnàthach"
1828
1829#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1830msgid "filamentary structure"
1831msgstr "structar streathan"
1832
1833#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1834msgctxt "HII region brightness"
1835msgid "faintest"
1836msgstr "as fhainne"
1837
1838#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1839msgctxt "HII region brightness"
1840msgid "moderate brightness"
1841msgstr "meadhanach soilleir"
1842
1843#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1844msgctxt "HII region brightness"
1845msgid "brightest"
1846msgstr "as soilleire"
1847
1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1849msgid "undocumented form"
1850msgstr "cruth neo-chlàraichte"
1851
1852#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1853msgid "undocumented structure"
1854msgstr "structar neo-chlàraichte"
1855
1856#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1857msgid "undocumented brightness"
1858msgstr "soillearachd neo-chlàraichte"
1859
1860#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1861msgctxt "supernova remnant structure classification"
1862msgid "remnant shows a shell radio structure"
1863msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn structar slige rèidio"
1864
1865#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1866msgctxt "supernova remnant structure classification"
1867msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1868msgstr ""
1869"tha an t-iarmad a’ sealltainn structar rèidio le meadhan lìonta (“plerion”)"
1870
1871#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1872msgctxt "supernova remnant structure classification"
1873msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1874msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn co-structar rèidio"
1875
1876#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1877msgctxt "supernova remnant structure classification"
1878msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1879msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn structar slige rèidio le teagamh"
1880
1881#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1882msgctxt "supernova remnant structure classification"
1883msgid ""
1884"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1885"uncertainty"
1886msgstr ""
1887"tha an t-iarmad a’ sealltainn structar rèidio le meadhan lìonta (“plerion”) "
1888"le teagamh"
1889
1890#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1891msgctxt "supernova remnant structure classification"
1892msgid ""
1893"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1894"uncertainty"
1895msgstr "tha an t-iarmad a’ sealltainn co-structar rèidio le teagamh"
1896
1897#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1898msgid "undocumented type"
1899msgstr "seòrsa neo-clàraichte"
1900
1901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1902msgid "galaxy"
1903msgstr "reul-chrios"
1904
1905#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1906msgid "active galaxy"
1907msgstr "reul-chrios gnìomhach"
1908
1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1910msgid "radio galaxy"
1911msgstr "reul-chrios rèidio"
1912
1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1914msgid "interacting galaxy"
1915msgstr "reul-chrios ag eadar-ghnìomhadh"
1916
1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1918msgid "quasar"
1919msgstr "cuasar"
1920
1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1922msgid "star cluster"
1923msgstr "grioglachan reultan"
1924
1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1926msgid "open star cluster"
1927msgstr "grioglachan reultan fosgailte"
1928
1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1930msgid "globular star cluster"
1931msgstr "grioglachan reultan cruinn"
1932
1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1934msgid "stellar association"
1935msgstr "comann reultail"
1936
1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1938msgid "star cloud"
1939msgstr "grioglachan reultan"
1940
1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1942msgid "nebula"
1943msgstr "deargan-doireann"
1944
1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1946msgid "planetary nebula"
1947msgstr "deargan-doireann planaideach"
1948
1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1950msgid "dark nebula"
1951msgstr "deargan-doireann dorcha"
1952
1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1954msgid "reflection nebula"
1955msgstr "deargan-doireann ath-thilgidh"
1956
1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1958msgid "bipolar nebula"
1959msgstr "deargan-doireann dà-phòlarach"
1960
1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1962msgid "emission nebula"
1963msgstr "deargan-doireann eimisein"
1964
1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1966msgid "cluster associated with nebulosity"
1967msgstr "grioglachan co-cheangailte ri neulachd"
1968
1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1970msgid "HII region"
1971msgstr "Raon HII"
1972
1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1974msgid "supernova remnant"
1975msgstr "iarmad mòr-nòbha"
1976
1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
1978msgid "interstellar matter"
1979msgstr "stuth eadar-reultail"
1980
1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
1982msgid "emission object"
1983msgstr "cuspair eimisein"
1984
1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
1986msgid "BL Lac object"
1987msgstr "cuspair BL Lac"
1988
1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
1990msgid "blazar"
1991msgstr "blasar"
1992
1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
1994msgid "molecular cloud"
1995msgstr "neul moileciuileach"
1996
1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
1998msgid "young stellar object"
1999msgstr "cuspair reultail òg"
2000
2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2002msgid "possible quasar"
2003msgstr "cuasar ma dh’fhaoidte"
2004
2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2006msgid "possible planetary nebula"
2007msgstr "deargan-doireann planaideach ma dh’fhaoidte"
2008
2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2010msgid "protoplanetary nebula"
2011msgstr "deargan-doireann proto-phlanaideach"
2012
2013#. TRANSLATORS: Type of object
2014#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2015#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2016#: src/translations.h:35
2017msgid "star"
2018msgstr "reul"
2019
2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2021msgid "symbiotic star"
2022msgstr "reul co-bhitheach"
2023
2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2025msgid "emission-line star"
2026msgstr "reul loidhne-eimisein"
2027
2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2029msgid "supernova candidate"
2030msgstr "tagraiche mòr-nòbha"
2031
2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2033msgid "supernova remnant candidate"
2034msgstr "tagraiche iarmad mòr-nòbha"
2035
2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2037msgid "cluster of galaxies"
2038msgstr "grioglachan reul-chriosan"
2039
2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2041msgid "part of a galaxy"
2042msgstr "pàirt de reul-chrios"
2043
2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2045msgid "region of the sky"
2046msgstr "raon dhen speur"
2047
2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2049msgid "object of unknown nature"
2050msgstr "cuspair le seòrsa neo-chlàraichte"
2051
2052#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2054msgid "Deep-sky objects"
2055msgstr "Cuspairean fad às"
2056
2057#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2058msgid "Toggle DSO type filter"
2059msgstr "Toglaich criathrag nan oibseactan fad às"
2060
2061#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2062#: src/StelMainView.cpp:947
2063#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2064msgid "Attention!"
2065msgstr "An aire!"
2066
2067#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2068msgid "DSO catalog version mismatch"
2069msgstr ""
2070"Chan eil na tionndaidhean aig catalog nan cuspairean fad às a-rèir a chèile"
2071
2072#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2073#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2074#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2075msgid "Found"
2076msgstr "Chaidh a lorg"
2077
2078#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2079msgid "Expected"
2080msgstr "Dùil ris"
2081
2082#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2083msgid "See Logfile for instructions."
2084msgstr "Seall air faidhle an loga airson stiùireadh."
2085
2086#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2087#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2088msgid "Absolute Magnitude"
2089msgstr "Meudachd absaloideach"
2090
2091#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2092msgid "Mean Opposition Magnitude"
2093msgstr "Meudachd absaloideach na comhaireachd"
2094
2095#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2096msgctxt "type of comet"
2097msgid "periodic"
2098msgstr "cuairt chunbhalach"
2099
2100#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2101msgctxt "type of comet"
2102msgid "non-periodic"
2103msgstr "gun chuairt chunbhalach"
2104
2105#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2106#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2107msgctxt "coordinates"
2108msgid "Ecliptical"
2109msgstr "Èiclipteach"
2110
2111#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2112msgid "Hourly motion"
2113msgstr "Gluasad gach uair"
2114
2115#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2116#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2117#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2118msgctxt "into the direction of"
2119msgid "towards"
2120msgstr "an comhair"
2121
2122#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2123#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2125#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2127#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2129msgctxt "distance, astronomical unit"
2130msgid "AU"
2131msgstr "AU"
2132
2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2134#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2135#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2136#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2137#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2138msgctxt "distance"
2139msgid "M km"
2140msgstr "M km"
2141
2142#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2143msgid "Distance from Sun"
2144msgstr "Astar on ghrian"
2145
2146#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2147#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2148msgid "Light time"
2149msgstr "Ùine solais"
2150
2151#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2152msgid "Orbital velocity"
2153msgstr "Luaths na reul-chuairte"
2154
2155#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2156msgid "Heliocentric velocity"
2157msgstr "Luaths grian-mheadhanach"
2158
2159#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2160msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2161msgstr ""
2162
2163#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2164msgid "with rings"
2165msgstr "le cearcallan"
2166
2167#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2168msgid "scaled up to"
2169msgstr "sgèilichte suas gu"
2170
2171#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2172msgid "Apparent diameter"
2173msgstr "Trast-thomhas san lèirsinn"
2174
2175#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2176msgid "Equatorial diameter"
2177msgstr "Trast-thomhas meadhan-chriosach"
2178
2179#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2180#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2181#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2182msgid "Elongation"
2183msgstr "Sìneadh"
2184
2185#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2186#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2187#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2188msgid "Phase angle"
2189msgstr "Ceàrn a’ mhùthaidh"
2190
2191#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2192msgid "Illuminated"
2193msgstr "Soilleirichte"
2194
2195#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2196msgid "Elong. in Ecl.Long."
2197msgstr ""
2198
2199#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2201msgid "Angular distance"
2202msgstr "Astar ceàrnach"
2203
2204#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2205#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2206#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2207msgctxt "duration"
2208msgid "days"
2209msgstr "latha"
2210
2211#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2212msgid "Sidereal period"
2213msgstr "Ùine na cuairte reultaich"
2214
2215#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2216msgid "Synodic period"
2217msgstr "Ùine na cuairte co-nasgaich"
2218
2219#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2220#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2221msgctxt "speed"
2222msgid "m/s"
2223msgstr ""
2224
2225#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2226msgid "Sidereal day"
2227msgstr "Latha reultach"
2228
2229#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2230msgid "Mean solar day"
2231msgstr "Latha-grèine meadhain"
2232
2233#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2234msgid "The period of rotation is chaotic"
2235msgstr "Tha ùine a’ chuir coimeasgach"
2236
2237#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2238#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2239msgid "Equatorial rotation velocity"
2240msgstr "Luaths a’ chuir mheadhan-chriosaich"
2241
2242#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2243msgctxt "Moon phase"
2244msgid "New Moon"
2245msgstr "Gealach ùr"
2246
2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2248msgctxt "Moon phase"
2249msgid "Waxing Crescent"
2250msgstr "Gealach chorranach a’ cinntinn"
2251
2252#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2253msgctxt "Moon phase"
2254msgid "First Quarter"
2255msgstr "A’ chiad ràith"
2256
2257#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2258msgctxt "Moon phase"
2259msgid "Waxing Gibbous"
2260msgstr "Gealach chrotach a’ cinntinn"
2261
2262#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2263msgctxt "Moon phase"
2264msgid "Full Moon"
2265msgstr "Làn-ghealach"
2266
2267#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2268msgctxt "Moon phase"
2269msgid "Waning Gibbous"
2270msgstr "Gealach chrotach a’ traoghadh"
2271
2272#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2273msgctxt "Moon phase"
2274msgid "Third Quarter"
2275msgstr "An treas ràith"
2276
2277#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2278msgctxt "Moon phase"
2279msgid "Waning Crescent"
2280msgstr "Gealach chorranach a’ traoghadh"
2281
2282#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2283msgid "Moon age"
2284msgstr "Aois a’ ghealaich"
2285
2286#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2287msgid "days old"
2288msgstr "là(ithean) a dh’aois"
2289
2290#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2291msgid "Position angle of bright limb"
2292msgstr "Ceàrn ionaid na h-oir soilleir"
2293
2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2295#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2296msgid "Position Angle of axis"
2297msgstr "Ceàrn ionaid an aiseil"
2298
2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2300#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2301msgid "Libration"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2306msgid "Subsolar point"
2307msgstr "Puing fho-ghrèine"
2308
2309#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2310msgid "Colongitude"
2311msgstr "Co-dhomhan-fhad"
2312
2313#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2314msgid "Center point"
2315msgstr "Puing a’ mheadhain"
2316
2317#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2318msgid "Eclipse obscuration"
2319msgstr "Dorchadh an dubhraidh"
2320
2321#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2322msgid "Eclipse magnitude"
2323msgstr "Meudachd an dubhraidh"
2324
2325#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2326msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2327msgstr "Meadhan dubhradh na grèine (d-leud/d-fhad)"
2328
2329#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2330msgid "Shadow center point is"
2331msgstr "Tha puing meadhan na sgàile"
2332
2333#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2334msgid "km towards azimuth"
2335msgstr "km an comhair an azimuth"
2336
2337#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2338msgid "Magnitude of central eclipse"
2339msgstr "Meudachd an dubhraidh mheadhanaich"
2340
2341#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2342msgctxt "type of solar eclipse"
2343msgid "(annular)"
2344msgstr "(gach bliadhna)"
2345
2346#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2347msgctxt "type of solar eclipse"
2348msgid "(total)"
2349msgstr "(iomlan)"
2350
2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2352msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2353msgstr "Meudachd leth-umbra an dubhraidh"
2354
2355#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2356msgid "Umbral eclipse magnitude"
2357msgstr "Meudachd umbra an dubhraidh"
2358
2359#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2360msgid "Albedo"
2361msgstr "Albedo"
2362
2363#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2364#, qt-format
2365msgid "Provisional designation: %1"
2366msgstr "Ainmeachadh sealadach: %1"
2367
2368#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2369#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2370msgid "Tholen spectral type"
2371msgstr "Seòrsa speictreach Tholen"
2372
2373#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2374#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2375msgid "SMASSII spectral type"
2376msgstr "Seòrsa speictreach SMASSII"
2377
2378#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2379msgid "Core diameter"
2380msgstr "Trast-thomhas an eitein"
2381
2382#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2383msgid "Coma diameter (estimate)"
2384msgstr "Trast-thomhas a’ choma (tuaireamach)"
2385
2386#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2387msgid "Gas tail length (estimate)"
2388msgstr "Faide an earbaill gasa (tuaireamach)"
2389
2390#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2391msgid "Orthographic"
2392msgstr "Ortografach"
2393
2394#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2395#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2397msgid "Planets"
2398msgstr "Planaidean"
2399
2400#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2401#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2402msgid "Planet labels"
2403msgstr "Leubailean planaid"
2404
2405#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2406#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2407msgid "Planet orbits"
2408msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean"
2409
2410#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2412msgid "Planet trails"
2413msgstr "Lorgan nam planaidean"
2414
2415#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2416msgid "Planet trails reset"
2417msgstr "Chaidh lorgan nam planaidean ath-shuidheachadh"
2418
2419#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2420msgid "Planet markers"
2421msgstr "Comharran nam planaid"
2422
2423#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2424msgid "Planet selection marker"
2425msgstr "Comharra taghadh nam planaidean"
2426
2427#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2428msgid "Enlarge Moon"
2429msgstr "Meudaich a’ ghealach"
2430
2431#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2432msgid "Enlarge minor bodies"
2433msgstr "Meudaich na bodhaigean beaga"
2434
2435#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2436msgid "Enlarge Planets"
2437msgstr "Meudaich na planaidean"
2438
2439#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2440msgid "Enlarge Sun"
2441msgstr "Meudaich a’ ghrian"
2442
2443#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2444msgid "Native planet names (from starlore)"
2445msgstr "Ainmean tùsail nam planaidean (o starlore)"
2446
2447#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2448msgid "eruptive variable star"
2449msgstr "reul chaochlaideach le sprèidheadh"
2450
2451#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2452msgid "pulsating variable star"
2453msgstr "reul chaochlaideach a’ frith-bhualadh"
2454
2455#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2456msgid "rotating variable star"
2457msgstr "reul chaochlaideach a’ cur car"
2458
2459#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2460msgid "cataclysmic variable star"
2461msgstr "reul chaochlaideach le dìle"
2462
2463#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2464msgid "eclipsing binary system"
2465msgstr "siostam càraideach a’ dubhradh"
2466
2467#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2468msgid "variable star"
2469msgstr "reul chaochlaideach"
2470
2471#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2472msgid "double star"
2473msgstr "reul dhùbailte"
2474
2475#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2476msgid "Magnitude range"
2477msgstr "Rainse na meudachd"
2478
2479#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2480msgid "Photometric system"
2481msgstr "Siostam tomhais-shoillse"
2482
2483#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2484msgid "Proper motion"
2485msgstr "Fèin-ghluasad"
2486
2487#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2488#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2489msgctxt "milliarc second per year"
2490msgid "mas/yr"
2491msgstr "mas/bl"
2492
2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2494msgid "Proper motions by axes"
2495msgstr "Fèin-ghluasadan a-rèir aisealan"
2496
2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2498#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2499msgid "Spectral Type"
2500msgstr "Seòrsa speictreach"
2501
2502#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2503#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2505msgid "Period"
2506msgstr "Ùine na cuairte"
2507
2508#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2509msgid "Next maximum light"
2510msgstr "An ath-sholas as motha"
2511
2512#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2513msgid "Next minimum light"
2514msgstr "An ath-sholas as lugha"
2515
2516#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2517msgid "Rising time"
2518msgstr "Àm èirigh"
2519
2520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2521msgid "Duration of eclipse"
2522msgstr "Faide an dubhraidh"
2523
2524#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2525msgid "Position angle"
2526msgstr "Ceàrn an ionaid"
2527
2528#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2530msgid "Separation"
2531msgstr "Sgaradh"
2532
2533#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2534msgid "Milky Way"
2535msgstr "Slighe Chlann Uisnich"
2536
2537#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2538msgid "Zodiacal Light"
2539msgstr "Solas grian-chriosach"
2540
2541#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2542msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2543msgstr "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2544
2545#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2546msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2547msgstr "Toglaich suirbhidhean ceumach rangach"
2548
2549#: src/core/StelApp.cpp:433
2550msgid "Initializing textures..."
2551msgstr "A’ suidheachadh na h-innich…"
2552
2553#: src/core/StelApp.cpp:437
2554msgid "Initializing network access..."
2555msgstr "A’ suidheachadh an inntrigidh dhan lìonra…"
2556
2557#: src/core/StelApp.cpp:440
2558msgid "Initializing network disk cache..."
2559msgstr "A’ suidheachadh tasgadan diosg an lìonraidh…"
2560
2561#: src/core/StelApp.cpp:454
2562msgid "Initializing network proxy..."
2563msgstr "A’ suidheachadh progsaidh an lìonraidh…"
2564
2565#: src/core/StelApp.cpp:469
2566msgid "Initializing Object Database..."
2567msgstr "A’ suidheachadh stòr-dàta nan cuspairean…"
2568
2569#: src/core/StelApp.cpp:475
2570msgid "Initializing HiPS survey..."
2571msgstr "A’ suidheachadh suirbhidh HiPS…"
2572
2573#: src/core/StelApp.cpp:481
2574msgid "Initializing Solar System objects..."
2575msgstr "A’ suidheachadh cuspairean an rian-ghrèine…"
2576
2577#: src/core/StelApp.cpp:487
2578msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2579msgstr "A’ suidheachadh ainmeachadh nam planaidean…"
2580
2581#: src/core/StelApp.cpp:493
2582msgid "Initializing stars..."
2583msgstr "A’ suidheachadh nan reul…"
2584
2585#: src/core/StelApp.cpp:498
2586msgid "Initializing core..."
2587msgstr "A’ suidheachadh an eitein…"
2588
2589#: src/core/StelApp.cpp:502
2590msgid "Initializing deep-sky objects..."
2591msgstr "A’ suidheachadh nan cuspairean fad às…"
2592
2593#: src/core/StelApp.cpp:508
2594msgid "Initializing Milky Way..."
2595msgstr "A’ suidheachadh Slighe Chlann Uisnich…"
2596
2597#: src/core/StelApp.cpp:514
2598msgid "Initializing zodiacal light..."
2599msgstr "A’ suidheachadh an t-solais ghrian-chriosaich…"
2600
2601#: src/core/StelApp.cpp:520
2602msgid "Initializing sky image layer..."
2603msgstr "A’ suidheachadh breath dhealbhan an speura…"
2604
2605#: src/core/StelApp.cpp:526
2606msgid "Initializing TOAST surveys..."
2607msgstr "A’ suidheachadh suirbhidhean TOAST…"
2608
2609#: src/core/StelApp.cpp:532
2610msgid "Initializing audio..."
2611msgstr "A’ suidheachadh na fuaime…"
2612
2613#: src/core/StelApp.cpp:536
2614msgid "Initializing video..."
2615msgstr "A’ suidheachadh a’ video…"
2616
2617#: src/core/StelApp.cpp:542
2618msgid "Initializing constellations..."
2619msgstr "A’ suidheachadh nan reul-bhad…"
2620
2621#: src/core/StelApp.cpp:548
2622msgid "Initializing asterisms..."
2623msgstr "A’ tòiseachadh nan astaras…"
2624
2625#: src/core/StelApp.cpp:554
2626msgid "Initializing landscape..."
2627msgstr "A’ suidheachadh an dreacha-thìre…"
2628
2629#: src/core/StelApp.cpp:559
2630msgid "Initializing grid lines..."
2631msgstr "A’ suidheachadh loidhnichean a’ ghriod…"
2632
2633#: src/core/StelApp.cpp:564
2634msgid "Initializing special markers..."
2635msgstr "A’ suidheachadh nan comharran sònraichte…"
2636
2637#: src/core/StelApp.cpp:570
2638msgid "Initializing sporadic meteors..."
2639msgstr "A’ suidheachadh nan dreagan an-dràsta ’s a-rithist…"
2640
2641#: src/core/StelApp.cpp:576
2642msgid "Initializing user labels..."
2643msgstr "A’ suidheachadh leubailean an luchd-chleachdaidh…"
2644
2645#: src/core/StelApp.cpp:581
2646msgid "Initializing sky cultures..."
2647msgstr "A’ suidheachadh nan dualchasan speura…"
2648
2649#: src/core/StelApp.cpp:585
2650msgid "Initializing user markers..."
2651msgstr "A’ suidheachadh nan comharran cleachdaiche…"
2652
2653#: src/core/StelApp.cpp:591
2654msgid "Initializing custom objects..."
2655msgstr "A’ suidheachadh nan cuspairean gnàthaichte…"
2656
2657#: src/core/StelApp.cpp:597
2658msgid "Initializing highlights..."
2659msgstr "A’ suidheachadh nan soillseachaidhean…"
2660
2661#: src/core/StelApp.cpp:605
2662msgid "Initializing scripting..."
2663msgstr "A’ suidheachadh an sgriobtaidh…"
2664
2665#: src/core/StelApp.cpp:610
2666msgid "Initializing color scheme..."
2667msgstr "A’ suidheachadh sgeama nan dathan…"
2668
2669#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2670msgid "Night mode"
2671msgstr "Modh oidhche"
2672
2673#: src/core/StelApp.cpp:649
2674msgid "Initializing SPOUT sender..."
2675msgstr "A’ suidheachadh inneal-cuir SPOUT…"
2676
2677#: src/core/StelApp.cpp:659
2678msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2679msgstr ""
2680"Cha deach leinn inneal-cuir Spout a chruthachadh. Faic an loga airson "
2681"barrachd fiosrachaidh."
2682
2683#: src/core/StelApp.cpp:685
2684msgid "Loading plugin"
2685msgstr "A’ luchdadh plugain"
2686
2687#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2688#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2690#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2691#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2692msgid "Date and Time"
2693msgstr "Ceann-là agus àm"
2694
2695#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2696msgid "Movement and Selection"
2697msgstr "Gluasad is taghadh"
2698
2699#: src/core/StelCore.cpp:268
2700msgid "Increase time speed"
2701msgstr "Dèan an ùine nas luaithe"
2702
2703#: src/core/StelCore.cpp:269
2704msgid "Decrease time speed"
2705msgstr "Dèan an ùine nas slaodaiche"
2706
2707#: src/core/StelCore.cpp:270
2708msgid "Increase time speed (a little)"
2709msgstr "Dèan an ùine (beagan) nas luaithe"
2710
2711#: src/core/StelCore.cpp:271
2712msgid "Decrease time speed (a little)"
2713msgstr "Dèan an ùine (beagan) nas slaodaiche"
2714
2715#: src/core/StelCore.cpp:272
2716msgid "Set normal time rate"
2717msgstr "Suidhich luaths an ùine àbhaisteach"
2718
2719#: src/core/StelCore.cpp:273
2720msgid "Set time rate to zero"
2721msgstr "Stad an ùine"
2722
2723#: src/core/StelCore.cpp:274
2724msgid "Set reverse time direction"
2725msgstr "Cuir an ùine an comhair a cùil"
2726
2727#: src/core/StelCore.cpp:275
2728msgid "Set time to now"
2729msgstr "Suidhich an t-àm air an-dràsta"
2730
2731#: src/core/StelCore.cpp:276
2732msgid "Add 1 solar minute"
2733msgstr "Cuir mionaid-ghrèine ris"
2734
2735#: src/core/StelCore.cpp:277
2736msgid "Add 1 solar hour"
2737msgstr "Cuir uair-ghrèine ris"
2738
2739#: src/core/StelCore.cpp:278
2740msgid "Add 1 solar day"
2741msgstr "Cuir latha-grèine ris"
2742
2743#: src/core/StelCore.cpp:279
2744msgid "Add 7 solar days"
2745msgstr "Cuir 7 làithean-grèine ris"
2746
2747#: src/core/StelCore.cpp:280
2748msgid "Subtract 1 solar minute"
2749msgstr "Thoir mionaid-ghrèine air falbh"
2750
2751#: src/core/StelCore.cpp:281
2752msgid "Subtract 1 solar hour"
2753msgstr "Thoir uair-ghrèine air falbh"
2754
2755#: src/core/StelCore.cpp:282
2756msgid "Subtract 1 solar day"
2757msgstr "Thoir latha-grèine air falbh"
2758
2759#: src/core/StelCore.cpp:283
2760msgid "Subtract 7 solar days"
2761msgstr "Thoir 7 làithean-grèine air falbh"
2762
2763#: src/core/StelCore.cpp:284
2764msgid "Add 1 sidereal day"
2765msgstr "Cuir latha reultach ris"
2766
2767#: src/core/StelCore.cpp:285
2768msgid "Add 7 sidereal days"
2769msgstr "Cuir 7 làithean reultach ris"
2770
2771#: src/core/StelCore.cpp:286
2772msgid "Add 1 sidereal year"
2773msgstr "Cuir bliadhna reultach ris"
2774
2775#: src/core/StelCore.cpp:287
2776msgid "Add 100 sidereal years"
2777msgstr "Cuir 100 bliadhna reultach ris"
2778
2779#: src/core/StelCore.cpp:288
2780msgid "Add 1 synodic month"
2781msgstr "Cuir mìos co-nasgach ris"
2782
2783#: src/core/StelCore.cpp:289
2784msgid "Add 1 saros"
2785msgstr "Cuir 1 sharos ris"
2786
2787#: src/core/StelCore.cpp:290
2788msgid "Add 1 draconic month"
2789msgstr "Cuir mìos dràgonach ris"
2790
2791#: src/core/StelCore.cpp:291
2792msgid "Add 1 draconic year"
2793msgstr "Cuir bliadhna dràgonach ris"
2794
2795#: src/core/StelCore.cpp:292
2796msgid "Add 1 anomalistic month"
2797msgstr "Cuir mìos neo-choitcheann ris"
2798
2799#: src/core/StelCore.cpp:293
2800msgid "Add 1 anomalistic year"
2801msgstr "Cuir bliadhna neo-choitcheann ris"
2802
2803#: src/core/StelCore.cpp:294
2804msgid "Add 100 anomalistic years"
2805msgstr "Cuir 100 bhliadhna neo-choitcheann ris"
2806
2807#: src/core/StelCore.cpp:295
2808msgid "Add 1 mean tropical month"
2809msgstr "Cuir mìos tropaigeach meadhain ris"
2810
2811#: src/core/StelCore.cpp:296
2812msgid "Add 1 mean tropical year"
2813msgstr "Cuir bliadhna tropaigeach meadhain ris"
2814
2815#: src/core/StelCore.cpp:297
2816msgid "Add 100 mean tropical years"
2817msgstr "Cuir 100 bhliadhna tropaigeach meadhain ris"
2818
2819#: src/core/StelCore.cpp:298
2820msgid "Add 1 tropical year"
2821msgstr "Cuir bliadhna tropaigeach ris"
2822
2823#: src/core/StelCore.cpp:299
2824msgid "Add 1 Julian year"
2825msgstr "Cuir bliadhna Iulianach ris"
2826
2827#: src/core/StelCore.cpp:300
2828msgid "Add 1 Julian century"
2829msgstr "Cuir linn Iulianach ris"
2830
2831#: src/core/StelCore.cpp:301
2832msgid "Add 1 Gaussian year"
2833msgstr "Cuir bliadhna Gaussach ris"
2834
2835#: src/core/StelCore.cpp:302
2836msgid "Add 1 calendric month"
2837msgstr "Cuir 1 mhìos air a’ mhìosachan ris"
2838
2839#: src/core/StelCore.cpp:303
2840msgid "Subtract 1 sidereal day"
2841msgstr "Thoir latha reultach air falbh"
2842
2843#: src/core/StelCore.cpp:304
2844msgid "Subtract 7 sidereal days"
2845msgstr "Thoir 7 làithean reultach air falbh"
2846
2847#: src/core/StelCore.cpp:305
2848msgid "Subtract 1 sidereal year"
2849msgstr "Thoir bliadhna reultach air falbh"
2850
2851#: src/core/StelCore.cpp:306
2852msgid "Subtract 100 sidereal years"
2853msgstr "Thoir 100 bhliadhna reultach air falbh"
2854
2855#: src/core/StelCore.cpp:307
2856msgid "Subtract 1 synodic month"
2857msgstr "Thoir mìos co-nasgach air falbh"
2858
2859#: src/core/StelCore.cpp:308
2860msgid "Subtract 1 saros"
2861msgstr "Thoir 1 sharos air falbh"
2862
2863#: src/core/StelCore.cpp:309
2864msgid "Subtract 1 draconic month"
2865msgstr "Thoir mìos dràgonach air falbh"
2866
2867#: src/core/StelCore.cpp:310
2868msgid "Subtract 1 draconic year"
2869msgstr "Thoir bliadhna dràgonach air falbh"
2870
2871#: src/core/StelCore.cpp:311
2872msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2873msgstr "Thoir mìos neo-choitcheann air falbh"
2874
2875#: src/core/StelCore.cpp:312
2876msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2877msgstr "Thoir bliadhna neo-choitcheann air falbh"
2878
2879#: src/core/StelCore.cpp:313
2880msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2881msgstr "Thoir 100 bhliadhna neo-choitcheann air falbh"
2882
2883#: src/core/StelCore.cpp:314
2884msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2885msgstr "Thoir mìos tropaigeach meadhain air falbh"
2886
2887#: src/core/StelCore.cpp:315
2888msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2889msgstr "Thoir bliadhna tropaigeach meadhain air falbh"
2890
2891#: src/core/StelCore.cpp:316
2892msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2893msgstr "Thoir 100 bhliadhna tropaigeach meadhain air falbh"
2894
2895#: src/core/StelCore.cpp:317
2896msgid "Subtract 1 tropical year"
2897msgstr "Thoir bliadhna tropaigeach air falbh"
2898
2899#: src/core/StelCore.cpp:318
2900msgid "Subtract 1 Julian year"
2901msgstr "Thoir bliadhna Iulianach air falbh"
2902
2903#: src/core/StelCore.cpp:319
2904msgid "Subtract 1 Julian century"
2905msgstr "Thoir linn Iulianach air falbh"
2906
2907#: src/core/StelCore.cpp:320
2908msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2909msgstr "Thoir bliadhna Gaussach air falbh"
2910
2911#: src/core/StelCore.cpp:321
2912msgid "Subtract 1 calendric month"
2913msgstr "Thoir 1 mhìos air a’ mhìosachan air falbh"
2914
2915#: src/core/StelCore.cpp:323
2916msgid "Set home planet to selected planet"
2917msgstr "Suidhich a’ phlanaid a thagh thu mar phlanaid dhachaigh"
2918
2919#: src/core/StelCore.cpp:324
2920msgid "Go to home"
2921msgstr "Rach dhachaigh"
2922
2923#: src/core/StelCore.cpp:326
2924msgid "Flip scene horizontally"
2925msgstr "Flip an sealladh gu còmhnard"
2926
2927#: src/core/StelCore.cpp:327
2928msgid "Flip scene vertically"
2929msgstr "Flip an sealladh gu h-inghearach"
2930
2931#: src/core/StelCore.cpp:2287
2932msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2933msgstr ""
2934"Chaidh ceartachadh a chur à comas. Nach cleachd e ach ma tha thu eòlach air "
2935"na nì thu!"
2936
2937#: src/core/StelCore.cpp:2290
2938#, qt-format
2939msgid ""
2940"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2941" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2942"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2943msgstr ""
2944"Thionnsgail C. Schoch an fhoirmle chlasaigeach seo ann an 1931 ’s chaidh a "
2945"cleachdadh le G. Henriksson san aiste aige <em>Einstein’s Theory of "
2946"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Faigh barrachd "
2947"fiosrachaidh %2an-seo%3."
2948
2949#: src/core/StelCore.cpp:2293
2950#, qt-format
2951msgid ""
2952"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2953"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2954msgstr ""
2955"Chaidh an co-aontar deuchainneach seo fhoillseachadh le G. M. Clemence san "
2956"aiste <em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2957
2958#: src/core/StelCore.cpp:2296
2959#, qt-format
2960msgid ""
2961"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2962"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2963"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2964"PC program SunTracker Pro."
2965msgstr ""
2966"Tha an fhoirmle seo stèidhichte air amhairc na Grèine, na Gealaich ’s nam "
2967"planaidean às dèidh 1650 le Spencer Jones (%1) agus chaidh a cleachdadh le "
2968"Jean Meeus sna h-<em>Astronomical Formulae for Calculators</em> aige. "
2969"Chleachd am prògram PC SunTracker Pro i cuideachd."
2970
2971#: src/core/StelCore.cpp:2300
2972msgid ""
2973"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2974"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2975" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2976msgstr ""
2977"Seo tionndadh dhen fhoirmle IAU (1952) la atharraichean beaga oirre a ghabh "
2978"<em>Astronomical Ephemeris</em> agus <em>Canon of Solar Eclipses</em> le "
2979"Mucke ⁊ Meeus (1983) ris."
2980
2981#: src/core/StelCore.cpp:2304
2982msgid ""
2983"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
2984" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
2985"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
2986"(1973)."
2987msgstr ""
2988"Ann an clàran Tuckerman (1962, 1964), tha liosta dhe dh’ionadan na Grèine, "
2989"na Gealaich ’s nam planaidean gach uile 5 no 10 latha o 601 RC gu 1649 BC. "
2990"Chaidh an aon dàimh fhilleadh a-steach ann an clàran sisige aig Goldstine "
2991"(1973)."
2992
2993#: src/core/StelCore.cpp:2308
2994#, qt-format
2995msgid ""
2996"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
2997"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
2998"observations</em> (%1)."
2999msgstr ""
3000"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le P. M. Muller agus F. R. Stephenson"
3001" san aiste <em>The accelerations of the earth and moon from early "
3002"astronomical observations</em> (%1)."
3003
3004#: src/core/StelCore.cpp:2311
3005#, qt-format
3006msgid ""
3007"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3008"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3009msgstr ""
3010"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le  F. R. Stephenson san aiste "
3011"<em>Pre-Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3012
3013#: src/core/StelCore.cpp:2314
3014#, qt-format
3015msgid ""
3016"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3017"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3018"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3019"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3020msgstr ""
3021"Chaidh an co-aontar ioma-nòmach dhen 12na òrdugh (chaidh Schmadel ⁊ Zech "
3022"(1988) a chur ’na àite an uairsin) fhoillseachadh le L. D. Schmadel agus G. "
3023"Zech san aiste <em>Polynomial approximations for the correction delta T "
3024"E.T.-U.T. in the period 1800-1975</em> (%1) mar a cho-fhreagair dàta a "
3025"chaidh fhoillseachadh le Brouwer (1952) dha."
3026
3027#: src/core/StelCore.cpp:2317
3028msgid ""
3029"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3030"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3031"planetarium program RedShift."
3032msgstr ""
3033"Chaidh an algairim a thoirt gu buil ann an <em>Planetary Programs and Tables"
3034" from -4000 to +2800</em> (1986) le P. Bretagnon ⁊ L. Simon agus sa phrògram"
3035" amharc-lainn phlanaidean RedShift air a’ PC."
3036
3037#: src/core/StelCore.cpp:2320
3038#, qt-format
3039msgid ""
3040"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3041"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3042"A.D. 1980</em> (%1)."
3043msgstr ""
3044"Chaidh an fhoirmle seo fhoillseachadh le F. R. Stephenson agus L. V. "
3045"Morrison san aiste <em>Long-term changes in the rotation of the earth – 700 "
3046"B.C. to A.D. 1980</em> (%1)."
3047
3048#: src/core/StelCore.cpp:2323
3049msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3050msgstr ""
3051"Tha an algairim seo ’ga chleachdadh sa phrògram amharc-lainn phlanaidean "
3052"Guide 7 air PC."
3053
3054#: src/core/StelCore.cpp:2326
3055msgid ""
3056"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3057"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3058"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3059msgstr ""
3060"Chaidh an algairim seo a thoirt seachadh le F. Espenak sa <em>Fifty Year "
3061"Canon of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) agus sa <em>Fifty Year Canon "
3062"of Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989) aige."
3063
3064#: src/core/StelCore.cpp:2329
3065#, qt-format
3066msgid ""
3067"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3068"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3069msgstr ""
3070"Thionnsgnaich K.M. Borkowski (%1) an fhoirmle seo o sgrùdadh air 31 clàr air"
3071" dubhraidhean na grèine eadar 2137 BCE agus 1715 CE."
3072
3073#: src/core/StelCore.cpp:2332
3074#, qt-format
3075msgid ""
3076"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3077"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3078"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3079"Morrison (1984)."
3080msgstr ""
3081"Chaidh an co-aontar ioma-nòmach dhen 12na òrdugh fhoillseachadh le L. D. "
3082"Schmadel agus G. Zech san aiste <em>Empirical Transformations from U.T. to "
3083"E.T. for the Period 1800-1988</em> (%1) mar a cho-fhreagair na luachan dàta "
3084"a chaidh a thoirt seachad le Stephenson ⁊ Morrison (1984) ris."
3085
3086#: src/core/StelCore.cpp:2335
3087msgid ""
3088"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3089" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3090"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3091msgstr ""
3092"Ghabh M. Chapront-Touze ⁊ J. Chapront ris an fhoirmle seo sa ghearr-"
3093"thionndadh dhe theòirig na gealaich ELP 2000-85 sna <em>Lunar Tables and "
3094"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991) aca."
3095
3096#: src/core/StelCore.cpp:2338
3097#, qt-format
3098msgid ""
3099"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3100"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3101"1990</em> (%1)."
3102msgstr ""
3103"Chaidh an co-aontar seo fhoillseachadh le F. R. Stephenson agus L. V. "
3104"Morrison san aiste <em>Long-Term Fluctuations in the Earth’s Rotation: 700 "
3105"BC to AD 1990</em> (%1)."
3106
3107#: src/core/StelCore.cpp:2341
3108#, qt-format
3109msgid ""
3110"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3111"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3112msgstr ""
3113"Dh’fhoillsich F. R. Stephenson an fhoirmle seo san leabhar <em>Historical "
3114"Eclipses and Earth’s Rotation</em> aige (%1)."
3115
3116#: src/core/StelCore.cpp:2344
3117msgid ""
3118"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3119"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3120"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3121msgstr ""
3122"O J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998) agus ’ga "
3123"cleachdadh gu farsaing. Seo clàr airson 1620..2000 agus gabhaidh e a-steach "
3124"eug-samhail dhe Chapront, Chapront-Touze ⁊ Francou (1997) airson cinn-là "
3125"taobh a-muigh 1620..2000."
3126
3127#: src/core/StelCore.cpp:2347
3128#, qt-format
3129msgid ""
3130"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3131"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3132msgstr ""
3133"Cleachdaidh The JPL Solar System Dynamics Group aig NASA Jet Propulsion "
3134"Laboratory an fhoirmle seo air an làrach-lìn eadar-ghnìomhach %1JPL "
3135"Horizons%2 aca."
3136
3137#: src/core/StelCore.cpp:2350
3138#, qt-format
3139msgid ""
3140"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3141"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3142msgstr ""
3143"Chaidh an t-ioma-nòmach seo fhoillseachadh le J. Meeus agus L. Simons san "
3144"aiste <em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3145
3146#: src/core/StelCore.cpp:2353
3147msgid ""
3148"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3149"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3150" for the recent past."
3151msgstr ""
3152"Bheir an ceathramh foillseachadh dhe O. Montenbruck ⁊ T. Pfleger’s "
3153"<em>Astronomy on the Personal Computer</em> (2000) seachad co-fhreagairt "
3154"dàta simplidh le ioma-nòmach dhen 3s òrdugh airson na h-ùine bige a "
3155"dh’fhalbh."
3156
3157#: src/core/StelCore.cpp:2356
3158msgid ""
3159"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3160"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3161"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3162"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3163msgstr ""
3164"Taisbeanaidh E. M. Reingold ⁊ N. Dershowitz an co-fhreagairt dàta ioma-"
3165"nòmach seo sna <em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) agus sna "
3166"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002) aca. Tha e stèidhichte air "
3167"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991) aig Jean Meeus."
3168
3169#: src/core/StelCore.cpp:2359
3170#, qt-format
3171msgid ""
3172"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3173" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3174"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3175msgstr ""
3176"Chaidh am fuasgladh cudromach seo fhoillseachadh le L. V. Morrison agus F. "
3177"R. Stephenson san aiste <em>Historical values of the Earth’s clock error %1T"
3178" and the calculation of eclipses</em> (%2) le addendum ann an (%3)."
3179
3180#: src/core/StelCore.cpp:2362
3181#, qt-format
3182msgid ""
3183"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3184"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3185"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3186"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3187msgstr ""
3188"O fhaide an latha (LOD; mar a chaidh lorg le Stephenson ⁊ Morrison (%2)), "
3189"bhunaich Victor Reijs foirmle %1T, a’ cleachdadh piseachadh Simplex le "
3190"foincsean co-shìneis is ceàrnach. Tha seo stèidhichte air faid-ùine "
3191"cunbhalach ma dh’fhaoidte mar a mhìnich Stephenson (%2). Tadhail %3an-seo%4 "
3192"airson barrachd fiosrachaidh."
3193
3194#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3195#, qt-format
3196msgid ""
3197"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3198"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3199"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3200"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3201" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3202msgstr ""
3203"Tha am fuasgladh seo le F. Espenak agus J. Meeus stèidhiche air Morrison ⁊ "
3204"Stephenson (2004) agus ’s e co-fhreagairt dàta ioma-nòmach a th’ ann slighe "
3205"luachan clàraichte air 1600-2000 agus tha e ’ga chleachdadh le %1NASA "
3206"Eclipse Web Site%2 agus sna <em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: "
3207"-1900 to +3000</em> (2006) aca. Tha an fhoirmle seo ’ga cleachdadh sa "
3208"phrògram ephemeris na grèine, na gealaich ’s nam planaidean SOLEX."
3209
3210#: src/core/StelCore.cpp:2365
3211msgid "Used by default."
3212msgstr "’Ga chleachdadh a ghnàth."
3213
3214#: src/core/StelCore.cpp:2368
3215msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3216msgstr "TIONNDADH LE PATCH GUN LUATHACHADH A BHARRACHD NA GEALAICH."
3217
3218#: src/core/StelCore.cpp:2371
3219#, qt-format
3220msgid ""
3221"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3222"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3223"Babylon</em> (%1)."
3224msgstr ""
3225"Chaidh am fuasgladh seo le B. Banjevic a tha stèidhichte air Stephenson ⁊ "
3226"Morrison (1984) fhoillseachadh san aiste <em>Ancient eclipses and dating the"
3227" fall of Babylon</em> (%1)."
3228
3229#: src/core/StelCore.cpp:2374
3230#, qt-format
3231msgid ""
3232"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3233"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3234" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3235msgstr ""
3236"Chaidh am fuasgladh seo le S. Islam, M. Sadiq agus M. S. Qureshi, a tha "
3237"stèidhichte air Meeus ⁊ Simons (2000) fhoillseachadh san aiste <em>Error "
3238"Minimization of Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) agus ath-"
3239"sgrùdadh le Sana Islam ann an 2013."
3240
3241#: src/core/StelCore.cpp:2377
3242#, qt-format
3243msgid ""
3244"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3245"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3246"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3247msgstr ""
3248"Chaidh an tuairmse ioma-nòmach seo le M. Khalid, Mariam Sultana agus Faheem "
3249"Zaidi aig a bheil pongalachd dhe 0.6 diog fhoillseachadh ann an <em>Delta T:"
3250" Polynomial Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3251
3252#: src/core/StelCore.cpp:2380
3253#, qt-format
3254msgid ""
3255"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3256" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3257"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3258"provides values from an approximate parabola."
3259msgstr ""
3260"Chaidh am fuasgladh seo le F. R. Stephenson, L. V. Morrison agus C. Y. "
3261"Hohenkerk (2016) fhoillseachadh ann am <em>Measurement of the Earth’s "
3262"rotation: 720 BC to AD 2015</em> (%1). Taobh a-muigh na rainse ainmichte "
3263"(air a dealbhadh le freagradh splìona), bheir e luachan o pharabola "
3264"faigseach dhuinn."
3265
3266#: src/core/StelCore.cpp:2383
3267#, qt-format
3268msgid ""
3269"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3270"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3271"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3272msgstr ""
3273
3274#: src/core/StelCore.cpp:2386
3275#, qt-format
3276msgid ""
3277"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3278" by the user."
3279msgstr ""
3280"Seo foirmle cheàrnanach gus %1T àireamhachadh le co-èifeachdan a mhìnich an "
3281"cleachdaiche."
3282
3283#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3284#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3285msgid "Error"
3286msgstr "Mearachd"
3287
3288#: src/core/StelCore.cpp:2397
3289#, qt-format
3290msgid ""
3291"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3292"requires an adaptation, see Guide for details."
3293msgstr ""
3294"Tha luach %1 airson %2 an fhuasglaidh (luathachadh-linne na gealaich) "
3295"feumach air freagarrachadh, faic an treòir airson barrachd fiosrachaidh."
3296
3297#: src/core/StelCore.cpp:2440
3298msgid "with zero values outside this range"
3299msgstr "le luachan neoni taobh a-muigh na rainse seo"
3300
3301#: src/core/StelCore.cpp:2443
3302msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3303msgstr ""
3304"le pongalachd coltach dhe 1 diog agus luachan neoni taobh a-muigh na rainse "
3305"seo"
3306
3307#: src/core/StelCore.cpp:2446
3308msgid ""
3309"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3310"the limit years outside this range"
3311msgstr ""
3312"le meadhan mearachd dhe nas lugha na diog, mearachd as motha 1.9d agus "
3313"luachan air bliadhnaichean crìche taobh a-muigh na rainse seo"
3314
3315#: src/core/StelCore.cpp:2453
3316msgid "with values for the limit years outside this range"
3317msgstr "le luachan air bliadhnaichean crìche taobh a-muigh na rainse seo"
3318
3319#: src/core/StelCore.cpp:2463
3320#, qt-format
3321msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3322msgstr "Rainse dhligheach a’ chleachdaidh: eadar am bliadhna %1 agus %2, %3."
3323
3324#: src/core/StelCore.cpp:2465
3325#, qt-format
3326msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3327msgstr "Rainse dhligheach a’ chleachdaidh: eadar am bliadhna %1 agus %2."
3328
3329#: src/core/StelProjector.cpp:134
3330msgid "Maximum FOV: "
3331msgstr "Raon-seallaidh as motha: "
3332
3333#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3334msgid "Perspective"
3335msgstr "Buaidh-astair"
3336
3337#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3338msgid ""
3339"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3340"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3341"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3342msgstr ""
3343"Nì an tilg-shealladh buaidhe-astair mapachadh air an fhàire agus mòr-"
3344"chearcaill eile mar am meadhan-chrios, an t-èiclipteach agus loidhnichean "
3345"ama nan loidhnichean dìreach. Is <i>tilg-shealladh gnomonaigeach</i> an "
3346"t-ainm matamataigeach airson an dòigh seallaidh seo."
3347
3348#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3349msgid "Equal Area"
3350msgstr "Farsaingeachd co-ionnan"
3351
3352#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3353msgid ""
3354"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3355"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3356msgstr ""
3357"Is <i>tilg-shealladh co-fharsaingeach azimuthach Lambert</i> ainm slàn an "
3358"t-seallaidh seo. Glèidhidh i an fharsaingeachd ach cha ghlèidh i an ceàrn."
3359
3360#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3361msgid "Stereographic"
3362msgstr "Stereografach"
3363
3364#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3365msgid ""
3366"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3367"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3368" each other but it does not preserve area."
3369msgstr ""
3370"Bhiodhte eòlach air an tilg-shealladh stereografach o shean agus chuirte "
3371"tilg-shealladh planisphere air o thùs. Glèidhidh e na ceàrnan leis an dèid "
3372"na lùban thar càch a chèile ach cha ghlèidh e an fharsaingeachd."
3373
3374#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3375msgid "Fish-eye"
3376msgstr "Sùil-èisg"
3377
3378#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3379msgid ""
3380"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3381" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3382"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3383"camera lenses)."
3384msgstr ""
3385"San tilg-shealladh sùil-èisg no <i>tilg-shealladh co-astarail "
3386"azimuthach</i>, thèid loidhnichean dìreach ’nan lùban nuair a nochdas iad "
3387"aig astar ceàrnach mòr o mheadhan an raoin-seallaidh (mar an cam-chumadh a "
3388"chithear le lionsa camara glè leathann)."
3389
3390#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3391msgid "Hammer-Aitoff"
3392msgstr "Hammer-Aitoff"
3393
3394#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3395msgid ""
3396"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3397"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3398msgstr ""
3399"’S e sealladh mapa co-fharsainga th’ ann an tilg-shealladh Hammer a chaidh a"
3400" mhìneachadh a’ chiad turas le Ernst Hammer ann an 1892 agus a chaidh a "
3401"bhrosnachadh le tilg-shealladh Aitoff."
3402
3403#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3404msgid "Cylinder"
3405msgstr "Siolandair"
3406
3407#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3408msgid ""
3409"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3410"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3411msgstr ""
3412"Is <i>tilg-shealladh co-astarail siolandrach</i> ainm slàn a’ mhodh "
3413"seallaidh seo. Tha beàrnan co-ionnan eadar a h-uile loidhne cho-shìnte san "
3414"t-sealladh seo."
3415
3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3417msgid "Mercator"
3418msgstr "Mercator"
3419
3420#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3421msgid ""
3422"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3423"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3424"away from the equator."
3425msgstr ""
3426"’S e fear dhe na seallaidhean mapa a thèid a chleachdadh as trice a th’ ann "
3427"an tilg-shealladh Mhercator. Glèidhidh e a’ chomhair ’s na cumaidhean ach "
3428"mar as fhaide air falbh on crios-meadhain ’s ann nas caime a bhios am meud."
3429
3430#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3431msgid ""
3432"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3433"of perspective is set to an infinite distance."
3434msgstr ""
3435"Tha an tilg-shealladh ortografach co-cheangailte ris an tilg-shealladh "
3436"buaidh-astair ach chaidh puing a’ bhuaidh-astair a shuidheachadh air astar "
3437"neo-chrìochnach."
3438
3439#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3440msgid "Sinusoidal"
3441msgstr "Sìneis"
3442
3443#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3444msgid ""
3445"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3446"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3447"area projection."
3448msgstr ""
3449"’S e <i>sealladh mapa co-fharsaingeach siolandrach fallsa</i> a tha san "
3450"tilg-shealladh sìneis agus chuiridh cuid Sanson-Flamsteed no tilg-shealladh "
3451"co-fharsaingeach Mhercator air cuideachd."
3452
3453#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3454msgid "Miller cylindrical"
3455msgstr "Siolandair Mhiller"
3456
3457#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3458msgid ""
3459"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3460"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3461"longer mapped to infinity."
3462msgstr ""
3463"Is atharrachadh air an tilg-shealladh Mhercator a th’ ann an tilg-shealladh "
3464"siolandrach Mhiller a chaidh a thairgsinn le Osborn Maitland Miller "
3465"(1897-1979) ann an 1942. Cha dèid na pòlaichean a mhapachadh dhan neo-"
3466"chrìochnachd tuilleadh."
3467
3468#: src/core/StelObject.cpp:336
3469msgctxt "coordinates for current epoch"
3470msgid "on date"
3471msgstr "air a’ cheann-là"
3472
3473#: src/core/StelObject.cpp:338
3474msgid "(apparent)"
3475msgstr "(san lèirsinn)"
3476
3477#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3478#: src/core/StelObject.cpp:348
3479msgctxt "celestial coordinate system"
3480msgid "RA/Dec"
3481msgstr "Dd/Dì-chl"
3482
3483#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3484#: src/core/StelObject.cpp:437
3485msgctxt "celestial coordinate system"
3486msgid "HA/Dec"
3487msgstr "Cu/Dì-chl"
3488
3489#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3490#: src/core/StelObject.cpp:486
3491msgctxt "celestial coordinate system"
3492msgid "Az./Alt."
3493msgstr "Az./Àirde"
3494
3495#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3496#: src/core/StelObject.cpp:511
3497msgctxt "celestial coordinate system"
3498msgid "Gal. long./lat."
3499msgstr "D-leud/D-fhad reul-chr."
3500
3501#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3502#: src/core/StelObject.cpp:535
3503msgctxt "celestial coordinate system"
3504msgid "Supergal. long./lat."
3505msgstr "D-leud/D-fhad os-reul-chr."
3506
3507#: src/core/StelObject.cpp:553
3508msgctxt "celestial coordinate system"
3509msgid "Ecl. long./lat."
3510msgstr "D-leud/D-fhad èicl."
3511
3512#: src/core/StelObject.cpp:618
3513msgid "Ecliptic obliquity"
3514msgstr "Tarsainneachd èiclipteach"
3515
3516#: src/core/StelObject.cpp:647
3517msgid "Mean Sidereal Time"
3518msgstr "An ùine reultach meadhain "
3519
3520#: src/core/StelObject.cpp:662
3521msgid "Apparent Sidereal Time"
3522msgstr "An ùine reultach san lèirsinn"
3523
3524#. TRANSLATORS: time of transit
3525#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3526#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3527msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3528msgid "Transit"
3529msgstr "Trasnadh"
3530
3531#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3532msgctxt "celestial event"
3533msgid "Rise"
3534msgstr "Èirigh"
3535
3536#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3537msgctxt "celestial event"
3538msgid "Set"
3539msgstr "Dol fodha"
3540
3541#: src/core/StelObject.cpp:720
3542msgctxt "celestial event"
3543msgid "Morning twilight"
3544msgstr ""
3545
3546#: src/core/StelObject.cpp:721
3547msgctxt "celestial event"
3548msgid "Evening twilight"
3549msgstr ""
3550
3551#: src/core/StelObject.cpp:742
3552msgid "Daytime"
3553msgstr "Latha"
3554
3555#: src/core/StelObject.cpp:756
3556msgid "Polar night"
3557msgstr "Oidhche phòlarach"
3558
3559#: src/core/StelObject.cpp:758
3560msgid "This object never rises"
3561msgstr "Chan èirich a’ chuspair seo idir"
3562
3563#: src/core/StelObject.cpp:763
3564msgid "Polar day"
3565msgstr "Latha pòlarach"
3566
3567#: src/core/StelObject.cpp:765
3568msgid "Circumpolar (never sets)"
3569msgstr "Cuairt phòlarach (cha dèid e fodha idir)"
3570
3571#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3572#. with upper culmination between pole and zenith
3573#: src/core/StelObject.cpp:783
3574msgid "Max. E. Digression"
3575msgstr ""
3576
3577#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3578#: src/core/StelObject.cpp:785
3579msgctxt "celestial coordinate system"
3580msgid "A"
3581msgstr ""
3582
3583#: src/core/StelObject.cpp:785
3584msgctxt "celestial coordinate system"
3585msgid "Az."
3586msgstr ""
3587
3588#: src/core/StelObject.cpp:787
3589msgctxt "celestial coordinate system"
3590msgid "h"
3591msgstr ""
3592
3593#: src/core/StelObject.cpp:787
3594msgctxt "celestial coordinate system"
3595msgid "HA"
3596msgstr ""
3597
3598#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3599#. stars with upper culmination between pole and zenith
3600#: src/core/StelObject.cpp:813
3601msgid "Max. W. Digression"
3602msgstr ""
3603
3604#: src/core/StelObject.cpp:848
3605msgid "Parallactic Angle"
3606msgstr "Ceàrn na paraileig"
3607
3608#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3609msgid "IAU Constellation"
3610msgstr "Reul-bhad IAU"
3611
3612#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3613#: src/core/StelObject.cpp:1143
3614msgctxt "celestial coordinate system"
3615msgid "Solar A/a"
3616msgstr ""
3617
3618#: src/core/StelObject.cpp:1143
3619msgctxt "celestial coordinate system"
3620msgid "Solar Az./Alt."
3621msgstr ""
3622
3623#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3624#: src/core/StelObject.cpp:1161
3625msgctxt "celestial coordinate system"
3626msgid "Lunar A/a"
3627msgstr ""
3628
3629#: src/core/StelObject.cpp:1161
3630msgctxt "celestial coordinate system"
3631msgid "Lunar Az./Alt."
3632msgstr ""
3633
3634#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3635msgid "Next transit of the selected object"
3636msgstr "Ath-thrasnadh a’ chuspair a thagh thu"
3637
3638#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3639msgid "Next rising of the selected object"
3640msgstr "Ath-èirigh a’ chuspair a thagh thu"
3641
3642#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3643msgid "Next setting of the selected object"
3644msgstr "Ath-laighe a’ chuspair a thagh thu"
3645
3646#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3647msgid "Today's transit of the selected object"
3648msgstr "Trasnadh an-diugh a’ chuspair a thagh thu"
3649
3650#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3651msgid "Today's rising of the selected object"
3652msgstr "Èirigh an-diugh a’ chuspair a thagh thu"
3653
3654#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3655msgid "Today's setting of the selected object"
3656msgstr "Laighe an-diugh a’ chuspair a thagh thu"
3657
3658#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3659msgid "Previous transit of the selected object"
3660msgstr "Trasnadh roimhe a’ chuspair a thagh thu"
3661
3662#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3663msgid "Previous rising of the selected object"
3664msgstr "Èirigh roimhpe a’ chuspair a thagh thu"
3665
3666#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3667msgid "Previous setting of the selected object"
3668msgstr "Laighe roimhpe a’ chuspair a thagh thu"
3669
3670#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3671msgid "Next morning twilight"
3672msgstr ""
3673
3674#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3675msgid "Next evening twilight"
3676msgstr ""
3677
3678#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3679msgid "Today's morning twilight"
3680msgstr ""
3681
3682#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3683msgid "Today's evening twilight"
3684msgstr ""
3685
3686#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3687msgid "Previous morning twilight"
3688msgstr ""
3689
3690#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3691msgid "Previous evening twilight"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3695msgid "Selected object at altitude at next morning"
3696msgstr ""
3697
3698#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3699msgid "Selected object at altitude this morning"
3700msgstr ""
3701
3702#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3703msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3704msgstr ""
3705
3706#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3707msgid "Selected object at altitude at next evening"
3708msgstr ""
3709
3710#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3711msgid "Selected object at altitude this evening"
3712msgstr ""
3713
3714#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3715msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3716msgstr ""
3717
3718#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3719msgid "Deep-sky objects background images"
3720msgstr "Dealbhan cùlaibh nan cuspairean fad às"
3721
3722#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3723msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3724msgstr "Ath-luchdaich dealbhan cùlaibh nan cuspairean fad às"
3725
3726#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3727msgctxt "sky culture classification"
3728msgid "ethnographic"
3729msgstr "eitn-eòlach"
3730
3731#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3732msgid ""
3733"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3734"people."
3735msgstr ""
3736"Chaidh a sholar le luchd-rannsachaidh eitn-eòlach, stèidhichte air "
3737"agallamhan le tùsanaich."
3738
3739#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3740msgctxt "sky culture classification"
3741msgid "historical"
3742msgstr "eachdraidheil"
3743
3744#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3745msgid ""
3746"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3747"short) period of the past."
3748msgstr ""
3749"Chaidh a sholar le eachdraichean, stèidhichte air tùsan sgrìobhte "
3750"eachdraidheil o àm (goirid mas as trice) a dh’fhalbh."
3751
3752#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3753msgctxt "sky culture classification"
3754msgid "single"
3755msgstr "aon tùs a-mhàin"
3756
3757#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3758msgid ""
3759"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3760"single author."
3761msgstr ""
3762"Tha seo a’ riochdachadh aon tùs a-mhàin, can atlas eachdraidheil no "
3763"foillseachadh le aon ùghdar."
3764
3765#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3766msgctxt "sky culture classification"
3767msgid "comparative"
3768msgstr ""
3769
3770#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3771msgid ""
3772"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3773"other."
3774msgstr ""
3775
3776#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3777msgctxt "sky culture classification"
3778msgid "traditional"
3779msgstr "tradaiseanta"
3780
3781#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3782msgid ""
3783"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3784"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3785"community."
3786msgstr ""
3787"Tha an t-susbaint a’ riochdachadh eòlas “coitcheann” aig iomadh ball "
3788"coimhearsnachd eitnigich agus chaidh an dualchas a leasachadh le buill dhen "
3789"choimhearsnachd fhèin."
3790
3791#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3792msgctxt "sky culture classification"
3793msgid "personal"
3794msgstr "pearsanta"
3795
3796#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3797msgid ""
3798"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3799" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3800"'pretty enough' without really approving its contents."
3801msgstr ""
3802"Seo dualchas air a leasachadh gu pearsanta nach eil stèidhichte air "
3803"rannsachadh eachdraidheil no eitn-eòlach. Dh’fhaoidte gun cuir Stellarium "
3804"ris e ma tha e “àlainn gu leòr” ach gun a bhith a’ dearbhadh na susbaint."
3805
3806#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3807msgctxt "sky culture classification"
3808msgid "incomplete"
3809msgstr "neo-choileanta"
3810
3811#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3812msgid ""
3813"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3814"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3815msgstr ""
3816"Chan eil fios againn dè cho pongail ’s a tha tuairisgeul an dualchais ged a "
3817"tha coltas air gun deach a stèidheachadh air fiosrachadh earbsach. Tha feum "
3818"air barrachd obrach."
3819
3820#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3821msgctxt "sky culture classification"
3822msgid "undefined"
3823msgstr "cha deach seo a mhìneachadh"
3824
3825#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3826msgid "Classification"
3827msgstr "Seòrsachadh"
3828
3829#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3830msgid "No description"
3831msgstr "Gun tuairisgeul"
3832
3833#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3834#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3835msgid "References"
3836msgstr "Iomraidhean"
3837
3838#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3839#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3840msgid "Miscellaneous"
3841msgstr "Measgaichte"
3842
3843#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3844msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3845msgstr "Dèan geàrr-leum eadar sorchan meadhan-chriosach is azimuthach"
3846
3847#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3848msgid "Center on selected object"
3849msgstr "Meadhanaich air a’ chuspair a thagh thu"
3850
3851#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3852msgid "Deselect the selected object"
3853msgstr "Dì-thagh an cuspair a thagh thu"
3854
3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3856msgid "Zoom in on selected object"
3857msgstr "Sùm a-steach dhan chuspair a thagh thu"
3858
3859#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3860msgid "Zoom out"
3861msgstr "Sùm a-mach"
3862
3863#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3864msgid "Track object"
3865msgstr "Tracaich a’ chuspair"
3866
3867#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3868msgid "Look towards East"
3869msgstr "Coimhead gu ear"
3870
3871#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3872msgid "Look towards West"
3873msgstr "Coimhead gu iar"
3874
3875#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3876msgid "Look towards North"
3877msgstr "Coimhead gu tuath"
3878
3879#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3880msgid "Look towards South"
3881msgstr "Coimhead gu deas"
3882
3883#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3884msgid "Look towards Zenith"
3885msgstr "Coimhead dhan bhàrr"
3886
3887#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3888msgid "Look towards North Celestial pole"
3889msgstr "Seall an comhair a’ phòla a tuath speuraich"
3890
3891#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3892msgid "Look towards South Celestial pole"
3893msgstr "Seall an comhair a’ phòla a deas speuraich"
3894
3895#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3896msgid "Field of View"
3897msgstr "Raon-seallaidh"
3898
3899#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3900msgid "Set predefined FOV"
3901msgstr "Suidhich raon-seallaidh ro-shocraichte"
3902
3903#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3904msgctxt "mount mode"
3905msgid "Equatorial mount"
3906msgstr "Sorchan meadhan-chriosach"
3907
3908#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3909msgctxt "mount mode"
3910msgid "Alt-azimuth mount"
3911msgstr "Sorchan àirde-azimuth"
3912
3913#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3914#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3915msgid "Network error"
3916msgstr "Mearachd lìonraidh"
3917
3918#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3919msgid "Error parsing position"
3920msgstr "Mearachd le parsadh an ionaid"
3921
3922#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3923#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3924msgid "Querying"
3925msgstr "A’ cur ceist"
3926
3927#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3928#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3929msgid "Not found"
3930msgstr "Cha deach a lorg"
3931
3932#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3933#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3934msgctxt "solar time"
3935msgid "LMST"
3936msgstr "ÀGMI"
3937
3938#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3939#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3940msgctxt "solar time"
3941msgid "LTST"
3942msgstr "FÀGI"
3943
3944#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3945msgctxt "short day name"
3946msgid "Sun"
3947msgstr "DiD"
3948
3949#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3950msgctxt "short day name"
3951msgid "Mon"
3952msgstr "DiL"
3953
3954#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3955msgctxt "short day name"
3956msgid "Tue"
3957msgstr "DiM"
3958
3959#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3960msgctxt "short day name"
3961msgid "Wed"
3962msgstr "DiC"
3963
3964#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3965msgctxt "short day name"
3966msgid "Thu"
3967msgstr "Dia"
3968
3969#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3970msgctxt "short day name"
3971msgid "Fri"
3972msgstr "Dih"
3973
3974#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3975msgctxt "short day name"
3976msgid "Sat"
3977msgstr "DiS"
3978
3979#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3980msgctxt "long day name"
3981msgid "Sunday"
3982msgstr "DiDòmhnaich"
3983
3984#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
3985msgctxt "long day name"
3986msgid "Monday"
3987msgstr "DiLuain"
3988
3989#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
3990msgctxt "long day name"
3991msgid "Tuesday"
3992msgstr "DiMàirt"
3993
3994#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
3995msgctxt "long day name"
3996msgid "Wednesday"
3997msgstr "DiCiadain"
3998
3999#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
4000msgctxt "long day name"
4001msgid "Thursday"
4002msgstr "DiarDaoin"
4003
4004#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
4005msgctxt "long day name"
4006msgid "Friday"
4007msgstr "DihAoine"
4008
4009#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
4010msgctxt "long day name"
4011msgid "Saturday"
4012msgstr "DiSathairne"
4013
4014#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
4015msgctxt "short month name"
4016msgid "Dec"
4017msgstr "Dùbh"
4018
4019#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4020msgctxt "short month name"
4021msgid "Jan"
4022msgstr "Faoi"
4023
4024#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4025msgctxt "short month name"
4026msgid "Feb"
4027msgstr "Gearr"
4028
4029#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4030msgctxt "short month name"
4031msgid "Mar"
4032msgstr "Màrt"
4033
4034#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4035msgctxt "short month name"
4036msgid "Apr"
4037msgstr "Gib"
4038
4039#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4040msgctxt "short month name"
4041msgid "May"
4042msgstr "Cèit"
4043
4044#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4045msgctxt "short month name"
4046msgid "Jun"
4047msgstr "Ògmh"
4048
4049#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4050msgctxt "short month name"
4051msgid "Jul"
4052msgstr "Iuch"
4053
4054#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4055msgctxt "short month name"
4056msgid "Aug"
4057msgstr "Lùn"
4058
4059#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4060msgctxt "short month name"
4061msgid "Sep"
4062msgstr "Sult"
4063
4064#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4065msgctxt "short month name"
4066msgid "Oct"
4067msgstr "Dàmh"
4068
4069#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4070msgctxt "short month name"
4071msgid "Nov"
4072msgstr "Samh"
4073
4074#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4075msgctxt "long month name"
4076msgid "December"
4077msgstr "An Dùbhlachd"
4078
4079#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4080msgctxt "long month name"
4081msgid "January"
4082msgstr "Am Faoilleach"
4083
4084#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4085msgctxt "long month name"
4086msgid "February"
4087msgstr "An Gearran"
4088
4089#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4090msgctxt "long month name"
4091msgid "March"
4092msgstr "Am Màrt"
4093
4094#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4095msgctxt "long month name"
4096msgid "April"
4097msgstr "An Giblean"
4098
4099#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4100msgctxt "long month name"
4101msgid "May"
4102msgstr "An Cèitean"
4103
4104#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4105msgctxt "long month name"
4106msgid "June"
4107msgstr "An t-Ògmhios"
4108
4109#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4110msgctxt "long month name"
4111msgid "July"
4112msgstr "An t-Iuchar"
4113
4114#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4115msgctxt "long month name"
4116msgid "August"
4117msgstr "An Lùnastal"
4118
4119#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4120msgctxt "long month name"
4121msgid "September"
4122msgstr "An t-Sultain"
4123
4124#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4125msgctxt "long month name"
4126msgid "October"
4127msgstr "An Dàmhair"
4128
4129#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4130msgctxt "long month name"
4131msgid "November"
4132msgstr "An t-Samhain"
4133
4134#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4135msgctxt "genitive"
4136msgid "December"
4137msgstr "Dùbhlachd"
4138
4139#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4140msgctxt "genitive"
4141msgid "January"
4142msgstr "Faoilleach"
4143
4144#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4145msgctxt "genitive"
4146msgid "February"
4147msgstr "Gearran"
4148
4149#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4150msgctxt "genitive"
4151msgid "March"
4152msgstr "Màrt"
4153
4154#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4155msgctxt "genitive"
4156msgid "April"
4157msgstr "Giblean"
4158
4159#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4160msgctxt "genitive"
4161msgid "May"
4162msgstr "Cèitean"
4163
4164#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4165msgctxt "genitive"
4166msgid "June"
4167msgstr "Ògmhios"
4168
4169#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4170msgctxt "genitive"
4171msgid "July"
4172msgstr "Iuchar"
4173
4174#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4175msgctxt "genitive"
4176msgid "August"
4177msgstr "Lùnastal"
4178
4179#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4180msgctxt "genitive"
4181msgid "September"
4182msgstr "Sultain"
4183
4184#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4185msgctxt "genitive"
4186msgid "October"
4187msgstr "Dàmhair"
4188
4189#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4190msgctxt "genitive"
4191msgid "November"
4192msgstr "Samhain"
4193
4194#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4195msgid "Links"
4196msgstr "Ceanglaichean"
4197
4198#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4199#, qt-format
4200msgid ""
4201"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4202"subject when posting."
4203msgstr ""
4204"Gheibh thu taic air làrach-lìn Github. Dèan cinnteach gun cuir thu “%1” ris "
4205"a’ chuspair nuair a bhios tu a’ sgrìobhadh ann."
4206
4207#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4208#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4209msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4210msgstr "Ma tha ceist agad, {get an answer here}."
4211
4212#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4213#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4214msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4215msgstr "’S urrainn dhut bugaichean aithris {here}."
4216
4217#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4218#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4219msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4220msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh ann an {developer documentation}."
4221
4222#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4223msgid "Select screenshot directory"
4224msgstr "Tagh pasgan a’ ghlacaidh-sgrìn"
4225
4226#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4227#, qt-format
4228msgid "Startup FOV: %1%2"
4229msgstr "Raon-seallaidh tòiseachaidh: %1%2"
4230
4231#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4232#, qt-format
4233msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4234msgstr "Comhair tòiseachaidh an t-seallaidh Az/Àirde: %1/%2"
4235
4236#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4237#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4238msgid "Acknowledgments"
4239msgstr "Taing"
4240
4241#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4242#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4244#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4245#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4246#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4247msgid "Authors"
4248msgstr "Ùghdaran"
4249
4250#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4251msgid "Contact"
4252msgstr "Fios"
4253
4254#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4255#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4257#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4258#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4259#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4260#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4261#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4262#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4263#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4264#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4265#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4266#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4267#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4268#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4269#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4270#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4271#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4272#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4273#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4274#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4275msgid "Version"
4276msgstr "Tionndadh"
4277
4278#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4279#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4280#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4281#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4282#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4283#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4284#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4285#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4286#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4287#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4288#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4289#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4290#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4292#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4293#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4294#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4295#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4296#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4297#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4298#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4299msgid "License"
4300msgstr "Ceadachas"
4301
4302#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4303msgctxt "license"
4304msgid "unknown"
4305msgstr "chan eil fios"
4306
4307#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4308msgid "Running script: "
4309msgstr "A’ ruith sgriobt: "
4310
4311#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4312msgid "Running script: [none]"
4313msgstr "A’ ruith sgriobt: [gun ghin]"
4314
4315#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4316msgid ""
4317"Finished downloading new star catalogs!\n"
4318"Restart Stellarium to display them."
4319msgstr ""
4320"Tha an luchdadh a-nuas aig catalogan nan reultan ùra dèanta!\n"
4321"Ath-thòisich Stellarium gus an sealltainn."
4322
4323#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4324msgid "All available star catalogs have been installed."
4325msgstr "Chaidh a h-uile catalog nan reul a tha ri làimh a stàladh."
4326
4327#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4328#, qt-format
4329msgid "Get catalog %1 of %2"
4330msgstr "Faigh catalog %1 à %2"
4331
4332#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4333#, qt-format
4334msgid ""
4335"Downloading %1...\n"
4336"(You can close this window.)"
4337msgstr ""
4338"A’ luchdadh a-nuas %1…\n"
4339"(’S urrainn dhut an uinneag seo a dhùnadh.)"
4340
4341#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4342#, qt-format
4343msgid ""
4344"Download size: %1MB\n"
4345"Star count: %2 Million\n"
4346"Magnitude range: %3 - %4"
4347msgstr ""
4348"Meud luchdaidh a-nuas: %1MB\n"
4349"àireamh dhe reultan: %2 millean\n"
4350"Rainse a’ mheudachd: %3 – %4"
4351
4352#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4353#, qt-format
4354msgid ""
4355"Error downloading %1:\n"
4356"%2"
4357msgstr ""
4358"Mearachd le luchdadh a-nuas %1:\n"
4359"%2"
4360
4361#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4362msgid "Verifying file integrity..."
4363msgstr "A’ dearbhadh nam faidhlichean…"
4364
4365#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4366#, qt-format
4367msgid ""
4368"Error downloading %1:\n"
4369"File is corrupted."
4370msgstr ""
4371"Mearachd le luchdadh a-nuas %1:\n"
4372"Tha am faidhle coirbte."
4373
4374#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4375#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4376msgid "Available"
4377msgstr "Ri fhaighinn"
4378
4379#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4380#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4381msgid "Not Available"
4382msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
4383
4384#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4386msgid "Algorithm of"
4387msgstr "An t-algairim airson"
4388
4389#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4390msgid "Without correction"
4391msgstr "Gun cheartachadh"
4392
4393#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4394msgid "Schoch (1931)"
4395msgstr "Schoch (1931)"
4396
4397#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4398msgid "Clemence (1948)"
4399msgstr "Clemence (1948)"
4400
4401#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4402msgid "IAU (1952)"
4403msgstr "IAU (1952)"
4404
4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4406msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4407msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)"
4408
4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4410msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4411msgstr "Tuckerman (1962, 1964) ⁊ Goldstine (1973)"
4412
4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4414msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4415msgstr "Muller ⁊ Stephenson (1975)"
4416
4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4418msgid "Stephenson (1978)"
4419msgstr "Stephenson (1978)"
4420
4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4422msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4423msgstr "Schmadel ⁊ Zech (1979)"
4424
4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4426msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4427msgstr "Schmadel ⁊ Zech (1988)"
4428
4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4430msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4431msgstr "Morrison ⁊ Stephenson (1982)"
4432
4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4434msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4435msgstr "Stephenson ⁊ Morrison (1984)"
4436
4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4438msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4439msgstr "Stephenson ⁊ Houlden (1986)"
4440
4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4442msgid "Espenak (1987, 1989)"
4443msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4444
4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4446msgid "Borkowski (1988)"
4447msgstr "Borkowski (1988)"
4448
4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4450msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4451msgstr "Chapront-Touze ⁊ Chapront (1991)"
4452
4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4454msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4455msgstr "Stephenson ⁊ Morrison (1995)"
4456
4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4458msgid "Stephenson (1997)"
4459msgstr "Stephenson (1997)"
4460
4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4462msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4463msgstr "Meeus (1998) (còmhla ri Chapront, Chapront-Touze ⁊ Francou (1997))"
4464
4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4466msgid "JPL Horizons"
4467msgstr "JPL Horizons"
4468
4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4470msgid "Meeus & Simons (2000)"
4471msgstr "Meeus ⁊ Simons (2000)"
4472
4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4474msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4475msgstr "Morrison ⁊ Stephenson (2004, 2005)"
4476
4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4478msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4479msgstr "Stephenson, Morrison ⁊ Hohenkerk (2016)"
4480
4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4482msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4483msgstr "Espenak ⁊ Meeus (2006)"
4484
4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4486msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4487msgstr "Espenak ⁊ Meeus (2006) gun luathachadh a bharrachd air a’ ghealach"
4488
4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4490msgid "Reijs (2006)"
4491msgstr "Reijs (2006)"
4492
4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4494msgid "Banjevic (2006)"
4495msgstr "Banjevic (2006)"
4496
4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4498msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4499msgstr "Montenbruck ⁊ Pfleger (2000)"
4500
4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4502msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4503msgstr "Reingold ⁊ Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4504
4505#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4506msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4507msgstr "Islam, Sadiq ⁊ Qureshi (2008, 2013)"
4508
4509#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4510msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4511msgstr "Khalid, Sultana ⁊ Zaidi (2014)"
4512
4513#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4514msgid "Henriksson (2017)"
4515msgstr "Henriksson (2017)"
4516
4517#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4518#, qt-format
4519msgid "Custom equation of %1T"
4520msgstr "Co-aontar gnàthaichte airson %1T"
4521
4522#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4523#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4524msgid "System default"
4525msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
4526
4527#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4528msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4529msgstr "bbbb-mm-ll (ISO 8601)"
4530
4531#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4532msgid "dd-mm-yyyy"
4533msgstr "ll-mm-bbbb"
4534
4535#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4536msgid "mm-dd-yyyy"
4537msgstr "mm-ll-bbbb"
4538
4539#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4540msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4541msgstr "ww, yyyy-mm-dd"
4542
4543#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4544msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4545msgstr "ww, dd-mm-yyyy"
4546
4547#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4548msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4549msgstr "ww, mm-dd-yyyy"
4550
4551#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4552msgid "12-hour format"
4553msgstr "Fòrmat 12 uair a thìde"
4554
4555#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4556msgid "24-hour format"
4557msgstr "Fòrmat 24 uair a thìde"
4558
4559#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4560msgctxt "disabled"
4561msgid "None"
4562msgstr "Chan eil gin"
4563
4564#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4565msgid "5/6/5 bits"
4566msgstr "5/6/5 biodan"
4567
4568#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4569msgid "6/6/6 bits"
4570msgstr "6/6/6 biodan"
4571
4572#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4573msgid "8/8/8 bits"
4574msgstr "8/8/8 biodan"
4575
4576#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4577msgid "10/10/10 bits"
4578msgstr "10/10/10 biodan"
4579
4580#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4581msgid "Cannot check updates..."
4582msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a thoirt airson ùrachaidhean…"
4583
4584#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4585msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4586msgstr ""
4587"Cha coltas gu bheil thu a’ chleachdadh an tionndadh leasachaidh de "
4588"Stellarium."
4589
4590#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4591msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4592msgstr "Seo an tionndadh seasmhach as ùire de Stellarium."
4593
4594#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4595msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4596msgstr "Tha an tionndadh seo de Stellarium sean!"
4597
4598#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4599msgid "Download new version."
4600msgstr "Luchdaich a-nuas tionndadh ùr."
4601
4602#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4603msgid "Stellarium Help"
4604msgstr "A’ chobhair aig Stellarium"
4605
4606#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4607msgid "Keys"
4608msgstr "Iuchraichean"
4609
4610#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4611msgid "Further Reading"
4612msgstr "Barrachd leughaidh"
4613
4614#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4615msgid "Pan view around the sky"
4616msgstr "Panaich an sealladh timcheall an speura"
4617
4618#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4619msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4620msgstr "Iuchraichean saighde ⁊ slaodadh clì luchaige"
4621
4622#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4623msgid "Zoom in/out"
4624msgstr "Sùm a-steach/a-mach"
4625
4626#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4627#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4628msgid "&"
4629msgstr "⁊"
4630
4631#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4632msgid "Time dragging"
4633msgstr "Slaodadh an ama"
4634
4635#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4636msgid "left mouse drag"
4637msgstr "slaodadh le putan clì na luchaige"
4638
4639#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4640msgid "Time scrolling: minutes"
4641msgstr "Sgroladh an ama: mionaidean"
4642
4643#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4644#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4645msgid "mouse wheel"
4646msgstr "cuibhle na luchaige"
4647
4648#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4649msgid "Time scrolling: hours"
4650msgstr "Sgroladh an ama: uairean a thìde"
4651
4652#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4653msgid "Time scrolling: days"
4654msgstr "Sgroladh an ama: làithean"
4655
4656#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4657msgid "Time scrolling: years"
4658msgstr "Sgroladh an ama: bliadhnaichean"
4659
4660#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4661msgid "Select object"
4662msgstr "Tagh cuspair"
4663
4664#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4665msgid "Left click"
4666msgstr "Briogadh clì"
4667
4668#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4669msgid "Clear selection"
4670msgstr "Falamhaich an taghadh"
4671
4672#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4673msgid "& left click"
4674msgstr "⁊ briogadh clì"
4675
4676#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4677msgid "Right click"
4678msgstr "Briogadh deas"
4679
4680#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4681msgid "Add custom marker"
4682msgstr "Cuir comharra gnàthaichte ris"
4683
4684#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4685msgid "left click"
4686msgstr "briogadh clì"
4687
4688#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4689msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4690msgstr "Sguab às an comharra a tha nas fhaisge air ionad na luchaige"
4691
4692#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4693msgid "right click"
4694msgstr "briogadh deas"
4695
4696#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4697msgid "Delete all custom markers"
4698msgstr "Sguab às gach comharra gnàthaichte"
4699
4700#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4701#, qt-format
4702msgid ""
4703"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4704" available via the \"%1\" button."
4705msgstr ""
4706"Chan fhaic thu gu h-ìosal ach na gnìomhan le h-iuchraichean sònraichte "
4707"dhaibh. Dh’fhaoidte gu bheil barrachd ghnìomhan ri fhaighinn leis a’ phutan "
4708"“%1”."
4709
4710#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4711msgid "Text User Interface (TUI)"
4712msgstr "Eadar-aghaidh teacsa (TUI)"
4713
4714#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4715msgid "Activate TUI"
4716msgstr "Gnìomhaich an TUI"
4717
4718#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4719msgid "Special local keys"
4720msgstr "Iuchraichean ionadail sònraichte"
4721
4722#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4723msgid ""
4724"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4725"is opened."
4726msgstr ""
4727
4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4729msgid "Script console"
4730msgstr "Consoil sgriobt"
4731
4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4733msgid "Load script from file"
4734msgstr "Luchdaich sgriobt o fhaidhle"
4735
4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4737msgid "Save script to file"
4738msgstr "Sàbhail sgriobt gu faidhle"
4739
4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4741msgid "Run script"
4742msgstr "Ruith sgriobt"
4743
4744#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4745msgid "Astronomical calculations"
4746msgstr "Àireamhachaidhean reul-eòlach"
4747
4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4749msgid "Update positions"
4750msgstr "Ùraich na h-ionadan"
4751
4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4753msgid "Calculate ephemeris"
4754msgstr "Àireamhaich ephemeris"
4755
4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4757msgid "Calculate transits"
4758msgstr ""
4759
4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4761msgid "Calculate phenomena"
4762msgstr "Àireamhaich na h-iongantasan"
4763
4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4765msgid ""
4766"The following links are external web links, and will launch your web "
4767"browser:\n"
4768msgstr ""
4769"’S e ceanglaichean-lìn taobh a-muigh a tha sna ceanglaichean a leanas is "
4770"tòisichidh iad am brabhsair-lìn agad:\n"
4771
4772#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4773#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4774msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4775msgstr ""
4776"{Cèistean àbhaisteach} mu dhèidhinn Stellarium.  Is freagairtean cuideachd."
4777
4778#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4779#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4780msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4781msgstr ""
4782
4783#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4785msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4786msgstr ""
4787
4788#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4789#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4790msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4791msgstr ""
4792
4793#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4794#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4795msgid ""
4796"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4797"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4798"reports here."
4799msgstr ""
4800"{Siostam aithris air bugaichean is iarrtasan ghleusan} – mura h-eil rudeigin"
4801" ag obair mar bu chòir no ma tha rudeigin a dhìth is cha nochd e air an "
4802"tracaiche, faodaidh tu aithris air buga fhosgladh an-seo."
4803
4804#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4805#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4806msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4807msgstr "{Google Groups} – bruidhinn mu Stellarium le cleachdaichean eile."
4808
4809#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4810#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4811msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4812msgstr ""
4813
4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4815msgid "Developers"
4816msgstr "Luchd-leasachaidh"
4817
4818#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4819#, qt-format
4820msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4821msgstr "Co-òrdanaiche a’ phròiseict ⁊ prìomh leasaichear: %1"
4822
4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4824#, qt-format
4825msgid "Graphic/other designer: %1"
4826msgstr "Dealbhaiche grafaigeachd is eile: %1"
4827
4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4829#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4830#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4831#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4835#, qt-format
4836msgid "Developer: %1"
4837msgstr "Leasaichear: %1"
4838
4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4840#, qt-format
4841msgid "Sky cultures researcher: %1"
4842msgstr ""
4843
4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4845msgid "Former Developers"
4846msgstr "Luchd-leasachaidh roimhe"
4847
4848#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4849msgid ""
4850"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4851"active. Their work has made a big difference to the project:"
4852msgstr ""
4853"Tha feadhainn ann air sìor chur ris a’ phròiseact ach nach eil an sàs ann "
4854"tuilleadh. Rinn an obair aca diofar mòr dhan phròiseact:"
4855
4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4857#, qt-format
4858msgid "Doc author/developer: %1"
4859msgstr "Ùghdar sgrìobhainnean/leasaichear: %1"
4860
4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4862#, qt-format
4863msgid "OSX Developer: %1"
4864msgstr "Leasaichear OSX: %1"
4865
4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4867#, qt-format
4868msgid "Continuous Integration: %1"
4869msgstr "Amalachas leantainneach: %1"
4870
4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4872#, qt-format
4873msgid "Tester: %1"
4874msgstr "Feuchadair: %1"
4875
4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4877#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4878#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4879#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4881#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4882#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4883#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4884#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4885#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4886msgid "Contributors"
4887msgstr "Co-thabhartaichean"
4888
4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4890#, qt-format
4891msgid ""
4892"Several people have made contributions to the project and their work has "
4893"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4894msgstr ""
4895"Tha iomadh duine air cur ris a’ phròiseact agus thug an cuid obrach piseach "
4896"air Stellarium (òrdugh a-rèir na h-aibidil): %1."
4897
4898#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4899msgid "Acknowledgment"
4900msgstr "Taing"
4901
4902#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4903msgid ""
4904"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4905"following acknowledgment would be appreciated:"
4906msgstr ""
4907
4908#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4909msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4910msgstr ""
4911
4912#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4914msgid ""
4915"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4916"citation format."
4917msgstr ""
4918
4919#: src/gui/StelGui.cpp:229
4920msgid "Windows"
4921msgstr "Uinneagan"
4922
4923#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4924msgid "Quit"
4925msgstr "Fàg an-seo"
4926
4927#: src/gui/StelGui.cpp:234
4928msgid "Speed up the script execution rate"
4929msgstr "Ruith an sgriobt nas luaithe"
4930
4931#: src/gui/StelGui.cpp:235
4932msgid "Slow down the script execution rate"
4933msgstr "Ruith an sgriobt nas slaodaiche"
4934
4935#: src/gui/StelGui.cpp:236
4936msgid "Set the normal script execution rate"
4937msgstr "Suidhich luaths nan sgriobt àbhaisteach"
4938
4939#: src/gui/StelGui.cpp:237
4940msgid "Stop script execution"
4941msgstr "Sguir dhen sgriobt"
4942
4943#: src/gui/StelGui.cpp:238
4944msgid "Pause script execution"
4945msgstr "Stad an sgriobt"
4946
4947#: src/gui/StelGui.cpp:239
4948msgid "Resume script execution"
4949msgstr "Lean air an sgriobt"
4950
4951#: src/gui/StelGui.cpp:242
4952msgid "Script console window"
4953msgstr "Uinneag consoil an sgriobt"
4954
4955#: src/gui/StelGui.cpp:245
4956msgid "Help window"
4957msgstr "Uinneag na cobharach"
4958
4959#: src/gui/StelGui.cpp:246
4960msgid "Configuration window"
4961msgstr "Uinneag an rèiteachaidh"
4962
4963#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4964msgid "Search window"
4965msgstr "Uinneag an luirg"
4966
4967#: src/gui/StelGui.cpp:248
4968msgid "Sky and viewing options window"
4969msgstr "Uinneag roghainnean an speura is an seallaidh"
4970
4971#: src/gui/StelGui.cpp:249
4972msgid "Date/time window"
4973msgstr "Uinneag cinn-latha agus ama"
4974
4975#: src/gui/StelGui.cpp:250
4976msgid "Location window"
4977msgstr "Uinneag an ionaid"
4978
4979#: src/gui/StelGui.cpp:251
4980msgid "Shortcuts window"
4981msgstr "Uinneag nan ath-ghoiridean"
4982
4983#: src/gui/StelGui.cpp:252
4984msgid "Astronomical calculations window"
4985msgstr "Uinneag nan àireamhachaidhean reul-eòlach"
4986
4987#: src/gui/StelGui.cpp:253
4988msgid "Observing list"
4989msgstr ""
4990
4991#: src/gui/StelGui.cpp:254
4992msgid "Copy selected object information to clipboard"
4993msgstr ""
4994"Cuir lethbhreac de dh’fhiosrachadh a’ chuspair a thagh thu san stòr-bhòrd"
4995
4996#: src/gui/StelGui.cpp:260
4997msgid "Auto hide horizontal button bar"
4998msgstr "Fèin-fhalaich am bàr-putanan còmhnard"
4999
5000#: src/gui/StelGui.cpp:261
5001msgid "Auto hide vertical button bar"
5002msgstr "Fèin-fhalaich am bàr-putanan inghearach"
5003
5004#: src/gui/StelGui.cpp:264
5005msgid "Toggle visibility of GUI"
5006msgstr "Toglaich am faic thu an eadar-aghaidh"
5007
5008#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
5009msgid "Space"
5010msgstr "Space"
5011
5012#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
5013msgid "Time zone"
5014msgstr "Roinn-tìde"
5015
5016#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5017msgid "Local Mean Solar Time"
5018msgstr "Àm-grèine meadhain ionadail"
5019
5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5021msgid "Local True Solar Time"
5022msgstr "Fìor-àm-grèine ionadail"
5023
5024#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5025#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5026msgctxt "unit of measurement"
5027msgid "min/s"
5028msgstr "mion/d"
5029
5030#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5031#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5032msgctxt "unit of measurement"
5033msgid "hr/s"
5034msgstr "u/d"
5035
5036#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5037#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5038msgctxt "unit of measurement"
5039msgid "d/s"
5040msgstr "l/d"
5041
5042#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5044msgctxt "unit of measurement"
5045msgid "yr/s"
5046msgstr "bl/d"
5047
5048#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5049msgid "Simulation speed"
5050msgstr "Luaths na h-atharrais"
5051
5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5053msgid "flight"
5054msgstr "flight;iteal;itealan"
5055
5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5057msgid "planetocentric distance"
5058msgstr "astar planaid-mheadhanach"
5059
5060#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5061msgid "planetocentric observer"
5062msgstr "neach-amhairc planaid-mheadhanach"
5063
5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5065msgid "Atmospheric pressure"
5066msgstr ""
5067
5068#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5069msgctxt "pressure unit"
5070msgid "mbar"
5071msgstr ""
5072
5073#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5074msgid "temperature"
5075msgstr ""
5076
5077#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5078#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5079msgctxt "abbreviation"
5080msgid "FOV"
5081msgstr "Raon-seallaidh"
5082
5083#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5084#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5085msgid "Field of view"
5086msgstr "Raon-seallaidh"
5087
5088#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5089#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5090msgctxt "abbreviation"
5091msgid "FPS"
5092msgstr "FPS"
5093
5094#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5095msgid "Frames per second"
5096msgstr "Frèaman gach diog"
5097
5098#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5099msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5100msgstr ""
5101
5102#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5103msgid "Loading ..."
5104msgstr "’Ga luchdadh…"
5105
5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5107msgid "properties"
5108msgstr "roghainnean"
5109
5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5111msgid "Deep Sky"
5112msgstr "Fad às"
5113
5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5115#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5116msgid "Solar System"
5117msgstr "An rian-grèine"
5118
5119#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5120#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5121msgid "Excellent dark-sky site"
5122msgstr "Sàr-ionad speura duirche"
5123
5124#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5125#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5126msgid "Typical truly dark site"
5127msgstr "Ionad speura duirche àbhaisteach"
5128
5129#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5130#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5131msgid "Rural sky"
5132msgstr "Speur dùthchail"
5133
5134#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5135#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5136msgid "Rural/suburban transition"
5137msgstr "Eadar dùthaich ’s frith-bhaile"
5138
5139#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5140#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5141msgid "Suburban sky"
5142msgstr "Speur frith-bhailteach"
5143
5144#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5145#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5146msgid "Bright suburban sky"
5147msgstr "Speur frith-bhailteach soilleir"
5148
5149#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5150#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5151msgid "Suburban/urban transition"
5152msgstr "Eadar frith-bhaile ’s baile"
5153
5154#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5155#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5156msgid "City sky"
5157msgstr "Speur bailte"
5158
5159#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5161msgid "Inner-city sky"
5162msgstr "Speur meadhan-bhaile"
5163
5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5165msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5166msgstr "Crìochan meudachd air an t-sùil lom"
5167
5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5169msgid ""
5170"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5171"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5172msgstr ""
5173"Cleachdaidh e modal ioma-cheàrnach airson taghadh dhe chuspairean fo-"
5174"phlanaid (gealaichean beaga, astaroidean, reultan-cearbach) seach tuairmse "
5175"cruinn"
5176
5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5178msgid ""
5179"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5180"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5181msgstr ""
5182"Cleachd “mapa sgàile” gus sgàilean aig cuspairean an rian-ghrèine nach eil "
5183"os-chearclach a riochdachadh. Dh’fhaoidte gun lùghdaich seo càileachd nan "
5184"leth-umbra air cuid a chuspairean."
5185
5186#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5187msgid "Abbreviated"
5188msgstr "Geàrr"
5189
5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5191msgid "Native"
5192msgstr "Tùsail"
5193
5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5195msgid "Translated"
5196msgstr "Air eadar-theangachadh"
5197
5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5199msgid "No shooting stars"
5200msgstr "Gun rionnag-earbaill"
5201
5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5203msgid "Normal rate"
5204msgstr "Reat àbhaisteach"
5205
5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5207msgid "Standard Orionids rate"
5208msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan an t-Sealgair Mhòir"
5209
5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5211msgid "Standard Perseids rate"
5212msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan Làmh a’ Chlaidheimh"
5213
5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5215msgid "Standard Geminids rate"
5216msgstr "Reat àbhaisteach aig dreagan an Dà Leth-aoin"
5217
5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5219msgid "Exceptional Perseid rate"
5220msgstr "Reat anabarrach aig dreagan Pherseus"
5221
5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5223msgid "Meteor storm rate"
5224msgstr "Tricead nan stoirmean dhreagan"
5225
5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5227msgid "Exceptional Draconid rate"
5228msgstr "Reat anabarrach aig dreagan an Dràgoin"
5229
5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5231msgid "Exceptional Leonid rate"
5232msgstr "Reat anabarrach aig dreagan an Leòmhainn"
5233
5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5235msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5236msgstr "Reat glè àrd (1966 dreag an Leòmhainn)"
5237
5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5239msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5240msgstr "An reat as àirde a-riamh (1833 dreag an Leòmhainn)"
5241
5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5243msgctxt "magnitude algorithm"
5244msgid "G. Müller (1893)"
5245msgstr ""
5246
5247#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5248msgctxt "magnitude algorithm"
5249msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5250msgstr ""
5251
5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5253msgctxt "magnitude algorithm"
5254msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5255msgstr "Explanatory Supplement (1992)"
5256
5257#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5258msgctxt "magnitude algorithm"
5259msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5260msgstr "Explanatory Supplement (2013)"
5261
5262#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5263msgctxt "magnitude algorithm"
5264msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5265msgstr ""
5266
5267#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5268msgctxt "magnitude algorithm"
5269msgid "Generic"
5270msgstr "Coitcheann"
5271
5272#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5273msgid ""
5274"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5275" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5276msgstr ""
5277"Chaidh an algairim seo a chleachdadh san <em>Astronomical Almanac</em> (1984"
5278" ’s tionndaidhean as ùire) agus bheir e meudachdan (innealach) dha V (o D.L."
5279" Harris, mas fhìor)."
5280
5281#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5282msgid ""
5283"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5284" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5285"Ephemeris</em> (1961)."
5286msgstr ""
5287
5288#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5289msgid ""
5290"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5291"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5292msgstr ""
5293
5294#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5295msgid ""
5296"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5297"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5298msgstr ""
5299"Chaidh an algairim seo fhoillseachadh san 3s deasachadh dhe <em>Explanatory "
5300"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5301
5302#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5303msgid ""
5304"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5305"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5306"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5307msgstr ""
5308
5309#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5310msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5311msgstr ""
5312"A’ mheudachd lèirsinneach stèidhichte air ceàrn a’ mhùthaidh ’s an albedo."
5313
5314#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5315msgid "Reset location list to show all known locations"
5316msgstr ""
5317"Ath-shuidhich liosta nan ionadan gus a h-uile ionad as aithne dhuinn a "
5318"shealltainn"
5319
5320#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5321msgid ""
5322"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5323"toggle off to let other programs access the GPS device."
5324msgstr ""
5325
5326#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5327msgid "GPS listening..."
5328msgstr ""
5329
5330#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5331msgid "GPS disconnecting..."
5332msgstr ""
5333
5334#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5335msgid "GPS location fix"
5336msgstr ""
5337
5338#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5339msgid "GPS:FAILED"
5340msgstr "GPS:DH’FÀILLIGEADH"
5341
5342#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5343msgid "Get location from GPS"
5344msgstr "Faigh an t-ionad o GPS"
5345
5346#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5347msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5348msgstr "Tagh tasglann ZIP sa bheil cruth-tìre Stellarium"
5349
5350#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5351#. list in the standard file selection dialog.
5352#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5353msgid "ZIP archives"
5354msgstr "Tasglannan ZIP"
5355
5356#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5357#, qt-format
5358msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5359msgstr "Chaidh an cruth-tìre “%1” a stàladh gu soirbheachail."
5360
5361#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5362#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5363msgid "Success"
5364msgstr "Shoirbhich leis"
5365
5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5370msgid "No landscape was installed."
5371msgstr "Cha deach cruth-tìre sam bith a stàladh."
5372
5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5374#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5375#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5379msgid "Error!"
5380msgstr "Mearachd!"
5381
5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5383#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5384msgid "Remove an installed landscape"
5385msgstr "Thoir air falbh cruth-tìre air a stàladh"
5386
5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5388msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5389msgstr ""
5390"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cruth-tìre seo a thoirt air "
5391"falbh?"
5392
5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5394#, qt-format
5395msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5396msgstr "Chaidh an cruth-tìre “%1” a thoirt air falbh gu soirbheachail."
5397
5398#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5400msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5401msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cruth-tìre a thoirt air falbh (gu lèir)."
5402
5403#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5405#, qt-format
5406msgid "Size on disk: %1 MiB"
5407msgstr "Meud air an diosga: %1 MiB"
5408
5409#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5410#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5411#, qt-format
5412msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5413msgstr ""
5414"Chan urrainn dha Stellarium seo fhosgladh airson leughadh no sgrìobhadh: %1"
5415
5416#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5417msgid ""
5418"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5419"landscape."
5420msgstr ""
5421"Chan e tasglann ZIP a tha san fhaidhle a thagh thu air no nach eil cruth-"
5422"tìre Stellarium na bhroinn."
5423
5424#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5425#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5426#, qt-format
5427msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5428msgstr "Tha cruth-tìre leis an aon ainm no aithnichear (%1) ann mu thràth."
5429
5430#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5431#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5432#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5433#, qt-format
5434msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5435msgstr "’S urrainn dhut a thoirt air falbh a làimh on phasgan seo: %1"
5436
5437#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5438msgctxt "command"
5439msgid "selected text as script"
5440msgstr ""
5441
5442#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5443msgctxt "command"
5444msgid "remove screen text"
5445msgstr ""
5446
5447#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5448msgctxt "command"
5449msgid "remove screen images"
5450msgstr ""
5451
5452#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5453msgctxt "command"
5454msgid "remove screen markers"
5455msgstr ""
5456
5457#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5458msgctxt "command"
5459msgid "clear map: natural"
5460msgstr ""
5461
5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5463msgctxt "command"
5464msgid "clear map: starchart"
5465msgstr ""
5466
5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5468msgctxt "command"
5469msgid "clear map: deepspace"
5470msgstr ""
5471
5472#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5473msgctxt "command"
5474msgid "clear map: galactic"
5475msgstr ""
5476
5477#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5478msgctxt "command"
5479msgid "clear map: supergalactic"
5480msgstr ""
5481
5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5483msgid "Caution!"
5484msgstr "Thoir an aire!"
5485
5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5487msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5488msgstr ""
5489
5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5491msgid "Stellarium Script Files"
5492msgstr ""
5493
5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5495msgid "Load Script"
5496msgstr "Luchdaich sgriobt"
5497
5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5499msgid "Save Script"
5500msgstr "Sàbhail an sgriobt"
5501
5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5503msgid "Are you sure you want to clear script?"
5504msgstr ""
5505
5506#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5507msgid "Select Script Include Directory"
5508msgstr ""
5509
5510#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5511#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5512msgctxt "text cursor"
5513msgid "R"
5514msgstr ""
5515
5516#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5517#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5518msgctxt "text cursor"
5519msgid "C"
5520msgstr ""
5521
5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5523msgid "Stellarium Script"
5524msgstr ""
5525
5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5527msgid "Include File"
5528msgstr ""
5529
5530#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5531msgctxt "coordinate system"
5532msgid "Equatorial (J2000.0)"
5533msgstr "Meadhan-chriosach (J2000.0)"
5534
5535#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5536msgctxt "coordinate system"
5537msgid "Equatorial"
5538msgstr "Meadhan-chriosach"
5539
5540#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5541msgctxt "coordinate system"
5542msgid "Horizontal"
5543msgstr "Còmhnard"
5544
5545#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5546msgctxt "coordinate system"
5547msgid "Galactic"
5548msgstr "Reul-chriosach"
5549
5550#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5551msgctxt "coordinate system"
5552msgid "Supergalactic"
5553msgstr "Os-reul-chriosach"
5554
5555#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5556msgctxt "coordinate system"
5557msgid "Ecliptic"
5558msgstr "An t-èiclipteach"
5559
5560#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5561msgctxt "coordinate system"
5562msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5563msgstr "An t-èiclipteach (J2000.0)"
5564
5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5566#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5567msgid "Right ascension"
5568msgstr "Dìreadh deas"
5569
5570#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5571#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5572#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5573msgid "Declination"
5574msgstr "Dì-chlaonadh"
5575
5576#. TRANSLATORS: azimuth
5577#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5580#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5581msgid "Azimuth"
5582msgstr "Azimuth"
5583
5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5585#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5586#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5587msgid "Longitude"
5588msgstr "Domhan-fhad"
5589
5590#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5591#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5593msgid "Latitude"
5594msgstr "Domhan-leud"
5595
5596#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5597msgctxt "search tool"
5598msgid "Default"
5599msgstr "Bun-roghainn"
5600
5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5602msgctxt "search tool"
5603msgid "Range"
5604msgstr "Astar"
5605
5606#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5607msgctxt "search tool"
5608msgid "searches"
5609msgstr "na chaidh a lorg"
5610
5611#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5612msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5613msgstr ""
5614
5615#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5616msgid "Clear search history: no data to delete"
5617msgstr ""
5618
5619#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5620msgid "Simbad Lookup Error"
5621msgstr "Mearachd leis an rannsachadh Simbad"
5622
5623#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5624msgid "Simbad Lookup"
5625msgstr "Rannsachadh Simbad"
5626
5627#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5628msgid "University of Strasbourg (France)"
5629msgstr "Oilthigh Strasbourg (An Fhraing)"
5630
5631#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5632msgid "Harvard University (USA)"
5633msgstr "Oilthigh Harvard (SA)"
5634
5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5636msgid "Paste and Search"
5637msgstr "Cuir ann ’s lorg"
5638
5639#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5640msgid "Action"
5641msgstr "Gnìomh"
5642
5643#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5644msgctxt "column name"
5645msgid "Primary shortcut"
5646msgstr "Prìomh-ath-ghoirid"
5647
5648#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5649msgctxt "column name"
5650msgid "Alternative shortcut"
5651msgstr "Ath-ghoirid eile"
5652
5653#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5654#, qt-format
5655msgid "Custom equation for %1T"
5656msgstr "Co-aontar gnàthaichte airson %1T"
5657
5658#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5659#, qt-format
5660msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5661msgstr "Seo an coltas àbhaisteach aig co-aontar gus %1T àireamhachadh:"
5662
5663#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5664msgid "where"
5665msgstr "far a bheil"
5666
5667#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5668msgid "year"
5669msgstr "bliadhna"
5670
5671#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5672msgid "Secular acceleration of the Moon"
5673msgstr "Luathachadh-linne na gealaich"
5674
5675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5676msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5677msgstr ""
5678
5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5680msgid "Valid range"
5681msgstr ""
5682
5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5684#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5685#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5686msgid "Local Time"
5687msgstr "An t-àm ionadail"
5688
5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5691msgid "Unnamed star"
5692msgstr "Reul gun ainm"
5693
5694#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5695#, qt-format
5696msgid "Now about %1"
5697msgstr "Mu %1 an-dràsta"
5698
5699#. TRANSLATORS: name of object
5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5701#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5702#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5703#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5705#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5706#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5707msgid "Name"
5708msgstr "Ainm"
5709
5710#. TRANSLATORS: right ascension
5711#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5712msgid "RA (J2000)"
5713msgstr "Dd (J2000)"
5714
5715#. TRANSLATORS: declination
5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5717msgid "Dec (J2000)"
5718msgstr "Dì-chl (J2000)"
5719
5720#. TRANSLATORS: opacity
5721#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5722msgid "Opac."
5723msgstr ""
5724
5725#. TRANSLATORS: magnitude
5726#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5727#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5729msgid "Mag."
5730msgstr "Meud"
5731
5732#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5734msgid "A.S."
5735msgstr "m. ceàrn."
5736
5737#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5738#. TRANSLATORS: separation
5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5740msgid "Sep."
5741msgstr ""
5742
5743#. TRANSLATORS: period, days
5744#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5745msgid "Per."
5746msgstr "Cuairt"
5747
5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5749msgctxt "days"
5750msgid "d"
5751msgstr "l"
5752
5753#. TRANSLATORS: distance, AU
5754#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5755msgid "Dist."
5756msgstr "Astar"
5757
5758#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5759#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5760msgid "P.M."
5761msgstr "fèin-ghl."
5762
5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5764msgctxt "arc-second per year"
5765msgid "\"/yr"
5766msgstr "\"/bl"
5767
5768#. TRANSLATORS: surface brightness
5769#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5770msgid "S.B."
5771msgstr "soill. uachd."
5772
5773#. TRANSLATORS: elevation
5774#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5775msgid "Elev."
5776msgstr ""
5777
5778#. TRANSLATORS: elongation
5779#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5780msgid "Elong."
5781msgstr "Sìneadh"
5782
5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5784msgid "Solar system objects"
5785msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine"
5786
5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5788msgid "Solar system objects: comets"
5789msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: reultan-cearbach"
5790
5791#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5792msgid "Solar system objects: minor bodies"
5793msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: cuspairean beaga"
5794
5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5796msgid "Solar system objects: planets"
5797msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine: planaidean"
5798
5799#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5800msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5801msgstr ""
5802
5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5804msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5805msgstr ""
5806
5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5808#, qt-format
5809msgid "Positions on %1"
5810msgstr "Ionadan air %1"
5811
5812#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5813msgid "Average angular size"
5814msgstr "Meud ceàrnach cuibheasach"
5815
5816#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5817msgid "Planetocentric distance"
5818msgstr "Astar planaid-mheadhanach"
5819
5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5821msgid "Topocentric distance"
5822msgstr "Astar topo-mheadhanach"
5823
5824#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5825msgid "Angular size (with rings, if any)"
5826msgstr "Meud ceàrnach (le cearcallan ma tha gin ann)"
5827
5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5829msgid "star with high proper motion"
5830msgstr "reul le fèin-ghluasad mòr"
5831
5832#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5833#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5834#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5836msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5837msgstr ""
5838
5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5841#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5843msgid "CSV (Comma delimited)"
5844msgstr "CSV (sgaradh le cromagan)"
5845
5846#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5847msgid "Save celestial positions of objects as..."
5848msgstr "Sàbhail ionadan speurach nan cuspairean mar…"
5849
5850#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5851msgid "Celestial positions of objects"
5852msgstr ""
5853
5854#. TRANSLATORS: phase
5855#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5857msgid "Phase"
5858msgstr "Mùthadh an t-solais"
5859
5860#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5861msgid "Save calculated ephemeris as..."
5862msgstr ""
5863
5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5865msgid "Ephemeris"
5866msgstr "Ephemeris"
5867
5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5869msgid "Solar Elongation"
5870msgstr "Sìneadh-grèine"
5871
5872#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5873msgid "Lunar Elongation"
5874msgstr "Sìneadh gealachail"
5875
5876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5877msgid "Save calculated transits as..."
5878msgstr ""
5879
5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5881msgid "Transits"
5882msgstr ""
5883
5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5885msgid "1 minute"
5886msgstr ""
5887
5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5889msgid "10 minutes"
5890msgstr "10 mionaidean"
5891
5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5893msgid "30 minutes"
5894msgstr "Leth-uair a thìde"
5895
5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5897msgid "1 hour"
5898msgstr "Uair a thìde"
5899
5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5901msgid "6 hours"
5902msgstr "6 uairean a thìde"
5903
5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5905msgid "12 hours"
5906msgstr "12 uair a thìde"
5907
5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5909msgid "1 solar day"
5910msgstr "1 latha-grèine"
5911
5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5913msgid "5 solar days"
5914msgstr "5 làithean-grèine"
5915
5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5917msgid "10 solar days"
5918msgstr "10 làithean-grèine"
5919
5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5921msgid "15 solar days"
5922msgstr "15 làithean-grèine"
5923
5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5925msgid "30 solar days"
5926msgstr "30 latha-grèine"
5927
5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5929msgid "60 solar days"
5930msgstr "60 latha-grèine"
5931
5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5933msgid "100 solar days"
5934msgstr "100 latha-grèine"
5935
5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5937msgid "500 solar days"
5938msgstr "500 latha-grèine"
5939
5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5941msgid "1 sidereal day"
5942msgstr "1 latha reultach"
5943
5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5945msgid "5 sidereal days"
5946msgstr "5 làithean reultach"
5947
5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5949msgid "10 sidereal days"
5950msgstr "10 làithean reultach"
5951
5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5953msgid "15 sidereal days"
5954msgstr "15 làithean reultach"
5955
5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5957msgid "30 sidereal days"
5958msgstr "30 latha reultach"
5959
5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5961msgid "60 sidereal days"
5962msgstr "60 latha reultach"
5963
5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5965msgid "100 sidereal days"
5966msgstr "100 latha reultach"
5967
5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5969msgid "500 sidereal days"
5970msgstr "500 latha reultach"
5971
5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5973msgid "1 sidereal year"
5974msgstr "1 bhliadhna reultach"
5975
5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5977msgid "1 Julian day"
5978msgstr "1 latha Iulianach"
5979
5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5981msgid "5 Julian days"
5982msgstr "5 làithean Iulianach"
5983
5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5985msgid "10 Julian days"
5986msgstr "10 làithean Iulianach"
5987
5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5989msgid "15 Julian days"
5990msgstr "15 làithean Iulianach"
5991
5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5993msgid "30 Julian days"
5994msgstr "30 latha Iulianach"
5995
5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5997msgid "60 Julian days"
5998msgstr "60 latha Iulianach"
5999
6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6001msgid "100 Julian days"
6002msgstr "100 latha Iulianach"
6003
6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6005msgid "1 Julian year"
6006msgstr "1 bhliadhna Iulianach"
6007
6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6009msgid "1 Gaussian year"
6010msgstr "1 bhliadhna Gaussach"
6011
6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6013msgid "1 synodic month"
6014msgstr "1 mhìos co-nasgach"
6015
6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6017msgid "1 draconic month"
6018msgstr "1 mhìos dràgonach"
6019
6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6021msgid "1 mean tropical month"
6022msgstr "1 mhìos tropaigeach meadhain"
6023
6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6025msgid "1 anomalistic month"
6026msgstr "1 mhìos neo-choitcheann"
6027
6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6029msgid "1 anomalistic year"
6030msgstr "1 bhliadhna neo-choitcheann"
6031
6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6033msgid "1 saros"
6034msgstr "1 sharos"
6035
6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6037msgid "custom interval"
6038msgstr ""
6039
6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6041msgid "Latest selected object"
6042msgstr ""
6043
6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6045msgid "Solar system"
6046msgstr "An rian-grèine"
6047
6048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6050#: src/translations.h:67
6051#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6052msgid "Asteroids"
6053msgstr "Astaroidean"
6054
6055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6057#: src/translations.h:71
6058msgid "Plutinos"
6059msgstr "Plùtothaich"
6060
6061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6062#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6063#: src/translations.h:65
6064#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6065msgid "Comets"
6066msgstr "Reultan-cearbach"
6067
6068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6070#: src/translations.h:73
6071msgid "Dwarf planets"
6072msgstr "Fo-phlanaidean"
6073
6074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6075#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6076#: src/translations.h:75
6077msgid "Cubewanos"
6078msgstr "Cuspairean clasaigeach crios Kuiper"
6079
6080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6081#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6082#: src/translations.h:77
6083msgid "Scattered disc objects"
6084msgstr "Cuspairean diosg sgapte"
6085
6086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6088#: src/translations.h:79
6089msgid "Oort cloud objects"
6090msgstr "Cuspairean neul Oort"
6091
6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6094#: src/translations.h:81
6095msgid "Sednoids"
6096msgstr "Sednaich"
6097
6098#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6099#, qt-format
6100msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6101msgstr "Reultan soilleir (<%1 meud.)"
6102
6103#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6104#, qt-format
6105msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6106msgstr "Reultan soilleir dùbailte (<%1 meud.)"
6107
6108#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6109#, qt-format
6110msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6111msgstr "Reultan caochlaideach dùbailte (<%1 meud.)"
6112
6113#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6114#, qt-format
6115msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6116msgstr "Grioglachain soilleir (<%1 meud.)"
6117
6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6119#, qt-format
6120msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6121msgstr ""
6122
6123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6124#, qt-format
6125msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6126msgstr "Deargan-doireannan soilleir (<%1 meud.)"
6127
6128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6129#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6130#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6132msgid "Dark nebulae"
6133msgstr "Deargan-doireannan dorcha"
6134
6135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6136#, qt-format
6137msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6138msgstr "Reul-chriosan soilleir (<%1 meud.)"
6139
6140#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6141#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6142#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6143msgid "Symbiotic stars"
6144msgstr ""
6145
6146#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6148#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6149msgid "Emission-line stars"
6150msgstr "Reultan loidhne-eimisein"
6151
6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6154#: src/translations.h:83
6155msgid "Interstellar objects"
6156msgstr ""
6157
6158#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6159msgid "Planets and Sun"
6160msgstr ""
6161
6162#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6163msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6164msgstr ""
6165
6166#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6167#, qt-format
6168msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6169msgstr ""
6170
6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6172msgid "Moons of first body"
6173msgstr ""
6174
6175#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6177#: src/translations.h:455
6178msgid "Bright carbon stars"
6179msgstr ""
6180
6181#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6183#: src/translations.h:457
6184msgid "Bright barium stars"
6185msgstr ""
6186
6187#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6188msgid "Magnitude vs. Time"
6189msgstr "A’ mheudachd an coimeas an ama"
6190
6191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6192msgid "Phase vs. Time"
6193msgstr "Mùthadh an t-solais an coimeas an ama"
6194
6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6196msgid "Distance vs. Time"
6197msgstr "An t-astar an coimeas an ama"
6198
6199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6200msgid "Elongation vs. Time"
6201msgstr "An sìneadh an coimeas an ama"
6202
6203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6204msgid "Angular size vs. Time"
6205msgstr "Am meud ceàrnach an coimeas an ama"
6206
6207#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6208msgid "Phase angle vs. Time"
6209msgstr "Ceàrn a’ mhùthaidh an coimeas an ama"
6210
6211#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6212#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6214msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6215msgstr "An t-astar grian-mheadhanach an coimeas an ama"
6216
6217#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6218#. and you can short it to use in the drop-down list.
6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6220msgid "Transit altitude vs. Time"
6221msgstr ""
6222
6223#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6224#. you can short it to use in the drop-down list.
6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6226msgid "Right ascension vs. Time"
6227msgstr ""
6228
6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6230msgid "Declination vs. Time"
6231msgstr ""
6232
6233#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6234#. the metric system,
6235#. equal to one million meters)
6236#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6237msgid "Mm"
6238msgstr "Mm"
6239
6240#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6241msgid "Angular size"
6242msgstr "Meud ceàrnach"
6243
6244#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6245#. languages and you can abbreviate it.
6246#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6247msgctxt "axis name"
6248msgid "Heliocentric distance"
6249msgstr ""
6250
6251#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6252#. and you can abbreviate it.
6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6254msgctxt "axis name"
6255msgid "Transit altitude"
6256msgstr ""
6257
6258#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6259#. you can abbreviate it.
6260#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6261#. you can short it.
6262#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6263msgctxt "axis name"
6264msgid "Right ascension"
6265msgstr "Dìreadh deas"
6266
6267#. TRANSLATORS: hours.
6268#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6269#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6270#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6271#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6272#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6273#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6274#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6276msgctxt "time"
6277msgid "h"
6278msgstr "u"
6279
6280#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6281#. languages and you can short it.
6282#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6283msgid "Heliocentric distance"
6284msgstr "Astar grian-mheadhanach"
6285
6286#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6287#. and you can short it.
6288#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6289msgid "Transit altitude"
6290msgstr ""
6291
6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6293#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6294msgid "Date"
6295msgstr "Ceann-là"
6296
6297#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6298#, qt-format
6299msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6300msgstr "Trasnaidh e a’ mheadhan-loidhne mu %1"
6301
6302#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6303msgid "Line of civil twilight"
6304msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh shìobhalta"
6305
6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6307msgid "Line of nautical twilight"
6308msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh-mhara"
6309
6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6311msgid "Line of astronomical twilight"
6312msgstr "Loidhne a’ ghlòmaidh reul-eòlach"
6313
6314#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6315msgid "Phenomenon"
6316msgstr "Iongantas"
6317
6318#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6319msgid "Object 1"
6320msgstr "Cuspair 1"
6321
6322#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6323#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6324msgid "Mag. 1"
6325msgstr ""
6326
6327#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6328msgid "Object 2"
6329msgstr "Cuspair 2"
6330
6331#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6332#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6333msgid "Mag. 2"
6334msgstr ""
6335
6336#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6337msgid "Elevation"
6338msgstr "Àirde"
6339
6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6341#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6342msgid "Opposition"
6343msgstr "Comhaireachd"
6344
6345#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6346msgid "Save calculated phenomena as..."
6347msgstr "Sàbhail na h-iongantasan a chaidh àireamhachadh mar…"
6348
6349#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6351msgid "Phenomena"
6352msgstr "Iongantasan"
6353
6354#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6355msgid "Magnitude of first object"
6356msgstr ""
6357
6358#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6359msgid "Magnitude of second object"
6360msgstr ""
6361
6362#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6363msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6364msgstr ""
6365
6366#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6367msgid "Angular distance from the Sun"
6368msgstr "Astar ceàrnach on ghrian"
6369
6370#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6371msgid "Angular distance from the Moon"
6372msgstr "Astar ceàrnach on ghealach"
6373
6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6376msgid "Conjunction"
6377msgstr "Co-nasgadh"
6378
6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6380msgid "Shadow transit"
6381msgstr ""
6382
6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6384#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6385#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6387msgid "Eclipse"
6388msgstr "Dubhradh"
6389
6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6391msgid "Greatest eastern elongation"
6392msgstr ""
6393
6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6395msgid "Greatest western elongation"
6396msgstr ""
6397
6398#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6400msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6401msgstr ""
6402
6403#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6404#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6405msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6406msgstr ""
6407
6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6409msgid "Perihelion"
6410msgstr ""
6411
6412#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6413msgid "Aphelion"
6414msgstr ""
6415
6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6417msgctxt "passage of the celestial body"
6418msgid "Transit"
6419msgstr "Trasnadh"
6420
6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6422#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6423msgid "Occultation"
6424msgstr "Falach"
6425
6426#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6427#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6428msgid "Superior conjunction"
6429msgstr ""
6430
6431#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6433msgid "Inferior conjunction"
6434msgstr ""
6435
6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6437msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6438msgstr ""
6439
6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6441msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6442msgstr ""
6443
6444#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6445msgctxt "Celestial object is observed..."
6446msgid "In the Evening"
6447msgstr "Air an fheasgar"
6448
6449#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6450msgctxt "Celestial object is observed..."
6451msgid "In the Morning"
6452msgstr "Sa mhadainn"
6453
6454#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6455msgctxt "Celestial object is observed..."
6456msgid "Around Midnight"
6457msgstr "Mu mheadhan-oidhche"
6458
6459#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6460msgctxt "Celestial object is observed..."
6461msgid "In Any Time of the Night"
6462msgstr "Uair sam bith air an oidhche"
6463
6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6465msgid "Bright stars"
6466msgstr "Reultan soilleir"
6467
6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6469msgid "Bright nebulae"
6470msgstr "Deargan-doireannan soilleir"
6471
6472#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6473#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6474msgid "Galaxies"
6475msgstr "Reul-chriosan"
6476
6477#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6479#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6480msgid "Open star clusters"
6481msgstr "Grioglachanan reultan fosgailte"
6482
6483#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6485#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6486msgid "Planetary nebulae"
6487msgstr "Deargan-doireannan planaideach"
6488
6489#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6491msgid "Bright double stars"
6492msgstr "Reultan dùbailte soilleir"
6493
6494#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6495#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6496msgid "Bright variable stars"
6497msgstr "Reultan caochlaideach soilleir"
6498
6499#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6501msgid "Bright stars with high proper motion"
6502msgstr "Reultan soilleir le fèin-ghluasad mòr"
6503
6504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6505#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6506#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6507msgid "Supernova candidates"
6508msgstr "Tagraichean mòr-nòbha"
6509
6510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6511#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6512#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6513msgid "Supernova remnant candidates"
6514msgstr "Tagraichean iarmad mòr-nòbha"
6515
6516#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6517#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6518#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6519msgid "Supernova remnants"
6520msgstr "Iarmadan mòr-nòbhathan"
6521
6522#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6523#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6524#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6525msgid "Clusters of galaxies"
6526msgstr "Grioglachanan reul-chriosan"
6527
6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6530#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6531msgid "Globular star clusters"
6532msgstr "Grioglachanan reultan cruinne"
6533
6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6537msgid "Regions of the sky"
6538msgstr ""
6539
6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6542#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6543msgid "Active galaxies"
6544msgstr "Reul-chriosan gnìomhach"
6545
6546#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6547#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6548msgid "Pulsars"
6549msgstr "Pulsaran"
6550
6551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6552msgid "Exoplanetary systems"
6553msgstr ""
6554
6555#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6556msgid "Bright nova stars"
6557msgstr ""
6558
6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6560msgid "Bright supernova stars"
6561msgstr ""
6562
6563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6565#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6566msgid "Interacting galaxies"
6567msgstr "Reul-chriosan ag eadar-ghnìomhadh"
6568
6569#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6570msgid "Messier objects"
6571msgstr ""
6572
6573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6574msgid "NGC/IC objects"
6575msgstr ""
6576
6577#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6578msgid "Caldwell objects"
6579msgstr ""
6580
6581#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6582msgid "Herschel 400 objects"
6583msgstr ""
6584
6585#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6586msgid "Algol-type eclipsing systems"
6587msgstr ""
6588
6589#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6590msgid "The classical cepheids"
6591msgstr ""
6592
6593#. TRANSLATORS: angular size
6594#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6595msgid "Ang. Size"
6596msgstr ""
6597
6598#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6599#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6600msgctxt "IAU Constellation"
6601msgid "Const."
6602msgstr ""
6603
6604#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6605msgid "Limit angular size:"
6606msgstr ""
6607
6608#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6609msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6610msgstr ""
6611
6612#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6613msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6614msgstr ""
6615
6616#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6617msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6618msgstr ""
6619
6620#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6621msgid "Limit angular separation:"
6622msgstr ""
6623
6624#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6625msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6626msgstr ""
6627
6628#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6629msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6630msgstr ""
6631
6632#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6633msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6634msgstr ""
6635
6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6637msgid "Save list of objects as..."
6638msgstr "Sàbhail liosta dhe na cuspairean mar…"
6639
6640#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6641msgid "What's Up Tonight"
6642msgstr "Na thachras a-nochd"
6643
6644#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6645#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6646msgctxt "mean motion"
6647msgid "day"
6648msgstr "latha"
6649
6650#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6651msgid "Days from today"
6652msgstr "Làithean o an-diugh"
6653
6654#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6655msgid "Linear distance"
6656msgstr "Astar loidhneach"
6657
6658#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6659msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6660msgstr ""
6661
6662#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6663msgctxt "unit of measurement"
6664msgid "minute"
6665msgstr ""
6666
6667#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6668msgctxt "unit of measurement"
6669msgid "hour"
6670msgstr "uair"
6671
6672#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6673msgctxt "unit of measurement"
6674msgid "solar day"
6675msgstr "latha-grèine"
6676
6677#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6678msgctxt "unit of measurement"
6679msgid "sidereal day"
6680msgstr "latha reultach"
6681
6682#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6683msgctxt "unit of measurement"
6684msgid "Julian day"
6685msgstr "Latha Iulianach"
6686
6687#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6688msgctxt "unit of measurement"
6689msgid "synodic month"
6690msgstr "mìos co-nasgach"
6691
6692#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6693msgctxt "unit of measurement"
6694msgid "draconic month"
6695msgstr "mìos dràgonach"
6696
6697#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6698msgctxt "unit of measurement"
6699msgid "mean tropical month"
6700msgstr "mìos tropaigeach meadhain"
6701
6702#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6703msgctxt "unit of measurement"
6704msgid "anomalistic month"
6705msgstr "mìos neo-choitcheann"
6706
6707#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6708msgctxt "unit of measurement"
6709msgid "sidereal year"
6710msgstr "bliadhna reultach"
6711
6712#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6713msgctxt "unit of measurement"
6714msgid "Julian year"
6715msgstr "Bliadhna Iulianach"
6716
6717#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6718msgctxt "unit of measurement"
6719msgid "Gaussian year"
6720msgstr "Bliadhna Gaussach"
6721
6722#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6723msgctxt "unit of measurement"
6724msgid "anomalistic year"
6725msgstr "bliadhna neo-choitcheann"
6726
6727#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6728msgctxt "unit of measurement"
6729msgid "saros"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6733msgid "Object name"
6734msgstr ""
6735
6736#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6737msgid "Localized Object Name"
6738msgstr ""
6739
6740#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6741#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6742msgid "Constellation"
6743msgstr "Reul-bhad"
6744
6745#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6746msgid "Unnamed object"
6747msgstr ""
6748
6749#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6750msgid "Export observing list as..."
6751msgstr ""
6752
6753#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6754msgid "Import observing list"
6755msgstr ""
6756
6757#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6758msgid "Date and Time in Julian calendar"
6759msgstr ""
6760
6761#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6762msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6763msgstr "Ceann-là ’s àm air a’ Mhìosachan Ghriogarach"
6764
6765#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6766#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6767msgid "Scripts"
6768msgstr "Sgriobtaichean"
6769
6770#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6771msgid "Shortcut"
6772msgstr "Ath-ghoirid"
6773
6774#: src/StelMainView.cpp:818
6775msgid "Save screenshot"
6776msgstr "Sàbhail glacadh-sgrìn"
6777
6778#: src/StelMainView.cpp:819
6779msgid "Reload shaders (for development)"
6780msgstr "Ath-luchdaich na sgàileadairean (dhan luchd-leasachaidh)"
6781
6782#: src/StelMainView.cpp:820
6783msgid "Full-screen mode"
6784msgstr "Modh làn-sgrìn"
6785
6786#: src/StelMainView.cpp:947
6787msgid ""
6788"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6789"following multiple assignments"
6790msgstr ""
6791
6792#: src/StelMainView.cpp:1026
6793msgid ""
6794"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6795"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6796msgstr ""
6797"Chan fhoghainn an tionndadh dhe OpenGL. Feuch an ùraich thu na draibhearan, "
6798"bathar-cruaidh na grafaigeachd no cleachd an roghainn --angle-mode (no "
6799"--mesa-mode)."
6800
6801#: src/StelMainView.cpp:1029
6802msgid ""
6803"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6804msgstr ""
6805"Chan fhoghainn an tionndadh dhe OpenGL. Feuch an ùraich thu na draibhearan "
6806"no bathar-cruaidh na grafaigeachd."
6807
6808#: src/StelMainView.cpp:1072
6809msgid ""
6810"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6811"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6812msgstr ""
6813"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam DirectX/OpenGL ES agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n"
6814"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?"
6815
6816#: src/StelMainView.cpp:1123
6817msgid ""
6818"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6819"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6820msgstr ""
6821"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL/Mesa agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n"
6822"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?"
6823
6824#: src/StelMainView.cpp:1183
6825msgid ""
6826"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6827"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6828msgstr ""
6829"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n"
6830"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?"
6831
6832#: src/StelMainView.cpp:1224
6833msgid ""
6834"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6835"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6836msgstr ""
6837"Tha duilgheadasan aig an fho-shiostam OpenGL ES agad. Seall an loga airson barrachd fiosrachaidh.\n"
6838"A bheil thu airson am brath seo a leigeil seachad san àm ri teachd agus feuchainn i leantainn air adhart sa mhodh iriosail co-dhiù?"
6839
6840#: src/StelMainView.cpp:1336
6841#, qt-format
6842msgid "Stellarium %1"
6843msgstr "Stellarium %1"
6844
6845#. TRANSLATORS: Type of object
6846#: src/translations.h:37
6847msgid "planet"
6848msgstr "planaid"
6849
6850#. TRANSLATORS: Type of object
6851#: src/translations.h:39
6852msgid "comet"
6853msgstr "reul-chearbach"
6854
6855#. TRANSLATORS: Type of object
6856#: src/translations.h:41
6857msgid "asteroid"
6858msgstr "astaroid"
6859
6860#. TRANSLATORS: Type of object
6861#: src/translations.h:43
6862msgid "moon"
6863msgstr "gealach"
6864
6865#. TRANSLATORS: Type of object
6866#: src/translations.h:45
6867msgid "plutino"
6868msgstr "plùtothach"
6869
6870#. TRANSLATORS: Type of object
6871#: src/translations.h:47
6872msgid "dwarf planet"
6873msgstr "fo-phlanaid"
6874
6875#. TRANSLATORS: Type of object
6876#: src/translations.h:49
6877msgid "cubewano"
6878msgstr "cuspair clasaigeach crios Kuiper"
6879
6880#. TRANSLATORS: Type of object
6881#: src/translations.h:51
6882msgid "scattered disc object"
6883msgstr "cuspair diosg sgapte"
6884
6885#. TRANSLATORS: Type of object
6886#: src/translations.h:53
6887msgid "Oort cloud object"
6888msgstr "cuspair neul Oort"
6889
6890#. TRANSLATORS: Type of object
6891#: src/translations.h:55
6892msgid "sednoid"
6893msgstr "sednach"
6894
6895#. TRANSLATORS: Type of object
6896#: src/translations.h:57
6897msgid "interstellar object"
6898msgstr ""
6899
6900#. TRANSLATORS: Type of object
6901#: src/translations.h:59
6902msgid "observer"
6903msgstr "neach-amhairc"
6904
6905#. TRANSLATORS: Type of object
6906#: src/translations.h:61
6907msgid "artificial"
6908msgstr "fuadain"
6909
6910#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6911#: src/translations.h:69
6912msgid "Moons"
6913msgstr "Gealaichean"
6914
6915#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6916#: src/translations.h:85
6917msgid "Constellations"
6918msgstr "Reul-bhadan"
6919
6920#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6921#: src/translations.h:87
6922msgid "Custom Objects"
6923msgstr "Cuspairean gnàthaichte"
6924
6925#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6926#: src/translations.h:89
6927msgid "Asterisms"
6928msgstr "Astarasan"
6929
6930#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6931#: src/translations.h:91
6932msgid "Geological features"
6933msgstr "Feartan geòlach"
6934
6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6936#: src/translations.h:93
6937msgid "Artificial objects"
6938msgstr "Cuspairean fuadain"
6939
6940#: src/translations.h:97
6941msgid "landing site"
6942msgstr ""
6943
6944#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6945#: src/translations.h:102
6946msgid "Geological features: albedo features"
6947msgstr "Feartan geòlach: feartan albedo"
6948
6949#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6950#: src/translations.h:104
6951msgid "Geological features: arcūs"
6952msgstr "Feartan geòlach: arcūs"
6953
6954#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6955#: src/translations.h:106
6956msgid "Geological features: astra"
6957msgstr "Feartan geòlach: astra"
6958
6959#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6960#: src/translations.h:108
6961msgid "Geological features: catenae"
6962msgstr "Feartan geòlach: catenae"
6963
6964#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6965#: src/translations.h:110
6966msgid "Geological features: cavi"
6967msgstr "Feartan geòlach: cavi"
6968
6969#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6970#: src/translations.h:112
6971msgid "Geological features: chaoses"
6972msgstr "Feartan geòlach: coimeasgan"
6973
6974#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6975#: src/translations.h:114
6976msgid "Geological features: chasmata"
6977msgstr "Feartan geòlach: chasmata"
6978
6979#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6980#: src/translations.h:116
6981msgid "Geological features: colles"
6982msgstr "Feartan geòlach: colles"
6983
6984#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6985#: src/translations.h:118
6986msgid "Geological features: coronae"
6987msgstr "Feartan geòlach: coronae"
6988
6989#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6990#: src/translations.h:120
6991msgid "Geological features: craters"
6992msgstr "Feartan geòlach: slocan"
6993
6994#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6995#: src/translations.h:122
6996msgid "Geological features: dorsa"
6997msgstr "Feartan geòlach: dorsa"
6998
6999#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7000#: src/translations.h:124
7001msgid "Geological features: eruptive centers"
7002msgstr "Feartan geòlach: ionadan spreadhaidh"
7003
7004#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7005#: src/translations.h:126
7006msgid "Geological features: faculae"
7007msgstr "Feartan geòlach: faculae"
7008
7009#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7010#: src/translations.h:128
7011msgid "Geological features: farra"
7012msgstr "Feartan geòlach: farra"
7013
7014#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7015#: src/translations.h:130
7016msgid "Geological features: flexūs"
7017msgstr "Feartan geòlach: flexūs"
7018
7019#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7020#: src/translations.h:132
7021msgid "Geological features: fluctūs"
7022msgstr "Feartan geòlach: fluctūs"
7023
7024#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7025#: src/translations.h:134
7026msgid "Geological features: flumina"
7027msgstr "Feartan geòlach: flumina"
7028
7029#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7030#: src/translations.h:136
7031msgid "Geological features: freta"
7032msgstr "Feartan geòlach: freta"
7033
7034#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7035#: src/translations.h:138
7036msgid "Geological features: fossae"
7037msgstr "Feartan geòlach: fossae"
7038
7039#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7040#: src/translations.h:140
7041msgid "Geological features: insulae"
7042msgstr "Feartan geòlach: insulae"
7043
7044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7045#: src/translations.h:142
7046msgid "Geological features: labēs"
7047msgstr "Feartan geòlach: labēs"
7048
7049#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7050#: src/translations.h:144
7051msgid "Geological features: labyrinthi"
7052msgstr "Feartan geòlach: labyrinthi"
7053
7054#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7055#: src/translations.h:146
7056msgid "Geological features: lacunae"
7057msgstr "Feartan geòlach: lacunae"
7058
7059#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7060#: src/translations.h:148
7061msgid "Geological features: lacūs"
7062msgstr "Feartan geòlach: lacūs"
7063
7064#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7065#: src/translations.h:150
7066msgid "Geological features: large ringed features"
7067msgstr "Feartan geòlais: feartan cearcallach mòra"
7068
7069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7070#: src/translations.h:152
7071msgid "Geological features: lineae"
7072msgstr "Feartan geòlach: lineae"
7073
7074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7075#: src/translations.h:154
7076msgid "Geological features: lingulae"
7077msgstr "Feartan geòlach: lingulae"
7078
7079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7080#: src/translations.h:156
7081msgid "Geological features: maculae"
7082msgstr "Feartan geòlach: maculae"
7083
7084#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7085#: src/translations.h:158
7086msgid "Geological features: maria"
7087msgstr "Feartan geòlach: maria"
7088
7089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7090#: src/translations.h:160
7091msgid "Geological features: mensae"
7092msgstr "Feartan geòlach: mensae"
7093
7094#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7095#: src/translations.h:162
7096msgid "Geological features: montes"
7097msgstr "Feartan geòlach: montes"
7098
7099#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7100#: src/translations.h:164
7101msgid "Geological features: oceani"
7102msgstr "Feartan geòlach: oceani"
7103
7104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7105#: src/translations.h:166
7106msgid "Geological features: paludes"
7107msgstr "Feartan geòlach: paludes"
7108
7109#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7110#: src/translations.h:168
7111msgid "Geological features: paterae"
7112msgstr "Feartan geòlach: paterae"
7113
7114#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7115#: src/translations.h:170
7116msgid "Geological features: planitiae"
7117msgstr "Feartan geòlach: planitiae"
7118
7119#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7120#: src/translations.h:172
7121msgid "Geological features: plana"
7122msgstr "Feartan geòlach: plana"
7123
7124#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7125#: src/translations.h:174
7126msgid "Geological features: plumes"
7127msgstr ""
7128
7129#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7130#: src/translations.h:176
7131msgid "Geological features: promontoria"
7132msgstr "Feartan geòlach: promontoria"
7133
7134#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7135#: src/translations.h:178
7136msgid "Geological features: regiones"
7137msgstr "Feartan geòlach: regiones"
7138
7139#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7140#: src/translations.h:180
7141msgid "Geological features: rimae"
7142msgstr "Feartan geòlach: rimae"
7143
7144#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7145#: src/translations.h:182
7146msgid "Geological features: rupēs"
7147msgstr "Feartan geòlach: rupēs"
7148
7149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7150#: src/translations.h:184
7151msgid "Geological features: scopuli"
7152msgstr "Feartan geòlach: scopuli"
7153
7154#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7155#: src/translations.h:186
7156msgid "Geological features: serpentes"
7157msgstr "Feartan geòlach: serpentes"
7158
7159#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7160#: src/translations.h:188
7161msgid "Geological features: sulci"
7162msgstr "Feartan geòlach: sulci"
7163
7164#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7165#: src/translations.h:190
7166msgid "Geological features: sinūs"
7167msgstr "Feartan geòlach: sinūs"
7168
7169#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7170#: src/translations.h:192
7171msgid "Geological features: terrae"
7172msgstr "Feartan geòlach: terrae"
7173
7174#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7175#: src/translations.h:194
7176msgid "Geological features: tholi"
7177msgstr "Feartan geòlach: tholi"
7178
7179#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7180#: src/translations.h:196
7181msgid "Geological features: undae"
7182msgstr "Feartan geòlach: undae"
7183
7184#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7185#: src/translations.h:198
7186msgid "Geological features: valles"
7187msgstr "Feartan geòlach: valles"
7188
7189#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7190#: src/translations.h:200
7191msgid "Geological features: vastitates"
7192msgstr "Feartan geòlach: vastitates"
7193
7194#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7195#: src/translations.h:202
7196msgid "Geological features: virgae"
7197msgstr "Feartan geòlach: virgae"
7198
7199#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7200#: src/translations.h:204
7201msgid "Geological features: landing sites"
7202msgstr "Feartan geòlach: raointean-laighe"
7203
7204#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7205#: src/translations.h:206
7206msgid "Geological features: lenticulae"
7207msgstr "Feartan geòlach: lenticulae"
7208
7209#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7210#: src/translations.h:208
7211msgid "Geological features: reticula"
7212msgstr "Feartan geòlach: reticula"
7213
7214#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7215#: src/translations.h:210
7216msgid "Geological features: tesserae"
7217msgstr "Feartan geòlach: tesserae"
7218
7219#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7220#: src/translations.h:212
7221msgid "Geological features: saxa"
7222msgstr ""
7223
7224#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7225#. the search tool)
7226#: src/translations.h:217
7227msgid "Named geological features of Amalthea"
7228msgstr "Feartan geòlach ainmichte Amalthea"
7229
7230#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7231#. the search tool)
7232#: src/translations.h:219
7233msgid "Named geological features of Ariel"
7234msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ariel"
7235
7236#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7237#. the search tool)
7238#: src/translations.h:221
7239msgid "Named geological features of Callisto"
7240msgstr "Feartan geòlach ainmichte Callisto"
7241
7242#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7243#. the search tool)
7244#: src/translations.h:223
7245msgid "Named geological features of Ceres"
7246msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ceres"
7247
7248#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7249#. the search tool)
7250#: src/translations.h:225
7251msgid "Named geological features of Charon"
7252msgstr ""
7253
7254#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7255#. the search tool)
7256#: src/translations.h:227
7257msgid "Named geological features of Dactyl"
7258msgstr "Feartan geòlach ainmichte Dactyl"
7259
7260#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7261#. the search tool)
7262#: src/translations.h:229
7263msgid "Named geological features of Deimos"
7264msgstr "Feartan geòlach ainmichte Deimos"
7265
7266#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7267#. the search tool)
7268#: src/translations.h:231
7269msgid "Named geological features of Dione"
7270msgstr "Feartan geòlach ainmichte Dione"
7271
7272#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7273#. the search tool)
7274#: src/translations.h:233
7275msgid "Named geological features of Enceladus"
7276msgstr "Feartan geòlach ainmichte Enceladus"
7277
7278#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7279#. the search tool)
7280#: src/translations.h:235
7281msgid "Named geological features of Epimetheus"
7282msgstr "Feartan geòlach ainmichte Epimetheus"
7283
7284#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7285#. the search tool)
7286#: src/translations.h:237
7287msgid "Named geological features of Eros"
7288msgstr "Feartan geòlach ainmichte Eros"
7289
7290#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7291#. the search tool)
7292#: src/translations.h:239
7293msgid "Named geological features of Europa"
7294msgstr "Feartan geòlach ainmichte Eòrpa"
7295
7296#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7297#. the search tool)
7298#: src/translations.h:241
7299msgid "Named geological features of Ganymede"
7300msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ganymede"
7301
7302#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7303#. the search tool)
7304#: src/translations.h:243
7305msgid "Named geological features of Gaspra"
7306msgstr "Feartan geòlach ainmichte Gaspra"
7307
7308#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7309#. the search tool)
7310#: src/translations.h:245
7311msgid "Named geological features of Hyperion"
7312msgstr "Feartan geòlach ainmichte Hyperion"
7313
7314#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7315#. the search tool)
7316#: src/translations.h:247
7317msgid "Named geological features of Iapetus"
7318msgstr "Feartan geòlach ainmichte Iapetus"
7319
7320#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7321#. the search tool)
7322#: src/translations.h:249
7323msgid "Named geological features of Ida"
7324msgstr "Feartan geòlach ainmichte Ida"
7325
7326#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7327#. the search tool)
7328#: src/translations.h:251
7329msgid "Named geological features of Io"
7330msgstr "Feartan geòlach ainmichte Io"
7331
7332#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7333#. the search tool)
7334#: src/translations.h:253
7335msgid "Named geological features of Itokawa"
7336msgstr "Feartan geòlach ainmichte Itokawa"
7337
7338#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7339#. the search tool)
7340#: src/translations.h:255
7341msgid "Named geological features of Janus"
7342msgstr "Feartan geòlach ainmichte Janus"
7343
7344#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7345#. the search tool)
7346#: src/translations.h:257
7347msgid "Named geological features of Lutetia"
7348msgstr "Feartan geòlach ainmichte Lutetia"
7349
7350#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7351#. the search tool)
7352#: src/translations.h:259
7353msgid "Named geological features of Mars"
7354msgstr "Feartan geòlach ainmichte a’ Chuirg"
7355
7356#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7357#. the search tool)
7358#: src/translations.h:261
7359msgid "Named geological features of Mathilde"
7360msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mathilde"
7361
7362#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7363#. the search tool)
7364#: src/translations.h:263
7365msgid "Named geological features of Mercury"
7366msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mhearcair"
7367
7368#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7369#. the search tool)
7370#: src/translations.h:265
7371msgid "Named geological features of Mimas"
7372msgstr "Feartan geòlach ainmichte Mimas"
7373
7374#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7375#. the search tool)
7376#: src/translations.h:267
7377msgid "Named geological features of Miranda"
7378msgstr "Feartan geòlach ainmichte Miranda"
7379
7380#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7381#. the search tool)
7382#: src/translations.h:269
7383msgid "Named geological features of the Moon"
7384msgstr "Feartan geòlach ainmichte na gealaich"
7385
7386#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7387#. the search tool)
7388#: src/translations.h:271
7389msgid "Named geological features of Oberon"
7390msgstr "Feartan geòlach ainmichte Oberon"
7391
7392#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7393#. the search tool)
7394#: src/translations.h:273
7395msgid "Named geological features of Phobos"
7396msgstr "Feartan geòlach ainmichte Phobos"
7397
7398#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7399#. the search tool)
7400#: src/translations.h:275
7401msgid "Named geological features of Phoebe"
7402msgstr "Feartan geòlach ainmichte Phoebe"
7403
7404#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7405#. the search tool)
7406#: src/translations.h:277
7407msgid "Named geological features of Pluto"
7408msgstr "Feartan geòlach ainmichte Plùto"
7409
7410#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7411#. the search tool)
7412#: src/translations.h:279
7413msgid "Named geological features of Proteus"
7414msgstr "Feartan geòlach ainmichte Proteus"
7415
7416#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7417#. the search tool)
7418#: src/translations.h:281
7419msgid "Named geological features of Puck"
7420msgstr "Feartan geòlach ainmichte Puck"
7421
7422#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7423#. the search tool)
7424#: src/translations.h:283
7425msgid "Named geological features of Rhea"
7426msgstr "Feartan geòlach ainmichte Rhea"
7427
7428#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7429#. the search tool)
7430#: src/translations.h:285
7431msgid "Named geological features of Ryugu"
7432msgstr ""
7433
7434#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7435#. the search tool)
7436#: src/translations.h:287
7437msgid "Named geological features of Steins"
7438msgstr "Feartan geòlach ainmichte Steins"
7439
7440#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7441#. the search tool)
7442#: src/translations.h:289
7443msgid "Named geological features of Tethys"
7444msgstr "Feartan geòlach ainmichte Tethys"
7445
7446#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7447#. the search tool)
7448#: src/translations.h:291
7449msgid "Named geological features of Thebe"
7450msgstr "Feartan geòlach ainmichte Thebe"
7451
7452#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7453#. the search tool)
7454#: src/translations.h:293
7455msgid "Named geological features of Titania"
7456msgstr "Feartan geòlach ainmichte Titania"
7457
7458#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7459#. the search tool)
7460#: src/translations.h:295
7461msgid "Named geological features of Titan"
7462msgstr "Feartan geòlach ainmichte Titan"
7463
7464#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7465#. the search tool)
7466#: src/translations.h:297
7467msgid "Named geological features of Triton"
7468msgstr "Feartan geòlach ainmichte Triton"
7469
7470#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7471#. the search tool)
7472#: src/translations.h:299
7473msgid "Named geological features of Umbriel"
7474msgstr "Feartan geòlach ainmichte Umbriel"
7475
7476#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7477#. the search tool)
7478#: src/translations.h:301
7479msgid "Named geological features of Venus"
7480msgstr "Feartan geòlach ainmichte na Rìbhinne"
7481
7482#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7483#. the search tool)
7484#: src/translations.h:303
7485msgid "Named geological features of Vesta"
7486msgstr "Feartan geòlach ainmichte Vesta"
7487
7488#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7489#: src/translations.h:308
7490msgid "Bright galaxies"
7491msgstr "Reul-chriosan soilleir"
7492
7493#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7494#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7495msgid "Nebulae"
7496msgstr "Deargan-doireannan"
7497
7498#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7499#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7500msgid "Clusters associated with nebulosity"
7501msgstr "Grioglachanan co-cheangailte ri neulachd"
7502
7503#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7504#: src/translations.h:322
7505msgid "HII regions"
7506msgstr "Raointean HII"
7507
7508#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7509#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7510msgid "Reflection nebulae"
7511msgstr "Deargan-doireannan ath‎-thilgidh"
7512
7513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7514#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7515msgid "Radio galaxies"
7516msgstr "Reul-chriosan rèidio"
7517
7518#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7519#: src/translations.h:332
7520msgid "Bright quasars"
7521msgstr "Cuasaran soilleir"
7522
7523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7524#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7525msgid "Star clusters"
7526msgstr "Grioglachanan reultan"
7527
7528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7529#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7530msgid "Stellar associations"
7531msgstr "Comainn reultail"
7532
7533#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7534#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7535msgid "Star clouds"
7536msgstr "Grioglachanan reultan"
7537
7538#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7539#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7540msgid "Bipolar nebulae"
7541msgstr "Deargan-doireannan dà-phòlarach"
7542
7543#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7544#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7545msgid "Emission nebulae"
7546msgstr "Deargan-doireann eimisein"
7547
7548#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7549#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7550msgid "Interstellar matter"
7551msgstr "Stuth eadar-reultail"
7552
7553#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7554#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7555msgid "Emission objects"
7556msgstr "Cuspairean eimisein"
7557
7558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7559#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7560msgid "BL Lac objects"
7561msgstr "Cuspairean BL Lac"
7562
7563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7564#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7565msgid "Blazars"
7566msgstr "Blasaran"
7567
7568#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7569#: src/translations.h:358
7570msgid "Molecular Clouds"
7571msgstr "Neòil mhoileciuileach"
7572
7573#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7574#: src/translations.h:360
7575msgid "Young Stellar Objects"
7576msgstr "Cuspairean reultail òga"
7577
7578#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7579#: src/translations.h:362
7580msgid "Possible Quasars"
7581msgstr "Cuasaran ma dh’fhaoidte"
7582
7583#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7584#: src/translations.h:364
7585msgid "Possible Planetary Nebulae"
7586msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte"
7587
7588#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7589#: src/translations.h:366
7590msgid "Protoplanetary Nebulae"
7591msgstr "Deargan-doireannan proto-phlanaideach"
7592
7593#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7594#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7595msgid "Messier Catalogue"
7596msgstr "Catalog Mhessier"
7597
7598#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7599#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7600msgid "Caldwell Catalogue"
7601msgstr "Catalog Chaldwell"
7602
7603#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7604#: src/translations.h:380
7605msgid "Barnard Catalogue"
7606msgstr "Catalog Bharnard"
7607
7608#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7609#: src/translations.h:382
7610msgid "Sharpless Catalogue"
7611msgstr "Catalog Sharpless"
7612
7613#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7614#: src/translations.h:384
7615msgid "van den Bergh Catalogue"
7616msgstr "Catalog Van den Bergh"
7617
7618#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7619#: src/translations.h:386
7620msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7621msgstr "Catalog Rodgers, Campbell agus Whiteoak"
7622
7623#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7624#: src/translations.h:388
7625msgid "Collinder Catalogue"
7626msgstr "Catalog Chollinder"
7627
7628#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7629#: src/translations.h:390
7630msgid "Melotte Catalogue"
7631msgstr "Catalog Mhelotte"
7632
7633#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7634#: src/translations.h:392
7635msgid "New General Catalogue"
7636msgstr "New General Catalogue"
7637
7638#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7639#: src/translations.h:394
7640msgid "Index Catalogue"
7641msgstr "Index Catalogue"
7642
7643#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7644#: src/translations.h:396
7645msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7646msgstr "Lynds’ Catalogue of Bright Nebulae"
7647
7648#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7649#: src/translations.h:398
7650msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7651msgstr "Lynds’ Catalogue of Dark Nebulae"
7652
7653#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7654#: src/translations.h:400
7655msgid "Cederblad Catalog"
7656msgstr "Cederblad Catalog"
7657
7658#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7659#: src/translations.h:402
7660msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7661msgstr "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7662
7663#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7664#: src/translations.h:404
7665msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7666msgstr "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7667
7668#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7669#: src/translations.h:406
7670msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7671msgstr "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7672
7673#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7674#: src/translations.h:408
7675msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7676msgstr "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7677
7678#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7679#: src/translations.h:410
7680msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7681msgstr ""
7682
7683#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7684#: src/translations.h:412
7685msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7686msgstr ""
7687
7688#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7689#: src/translations.h:414
7690msgid "Hickson Compact Group"
7691msgstr ""
7692
7693#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7694#: src/translations.h:416
7695msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7696msgstr ""
7697
7698#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7699#: src/translations.h:418
7700msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7701msgstr ""
7702
7703#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7704#: src/translations.h:420
7705msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7706msgstr ""
7707
7708#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7709#: src/translations.h:422
7710msgid "Dwarf galaxies"
7711msgstr "Troich-reul-chriosan"
7712
7713#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7714#: src/translations.h:424
7715msgid "Herschel 400 Catalogue"
7716msgstr "Catalog Herschel 400"
7717
7718#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7719#: src/translations.h:426
7720msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7721msgstr ""
7722
7723#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7724#: src/translations.h:428
7725msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7726msgstr ""
7727
7728#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7729#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7730msgid "Trumpler Catalogue"
7731msgstr ""
7732
7733#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7734#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7735msgid "Stock Catalogue"
7736msgstr ""
7737
7738#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7739#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7740msgid "Ruprecht Catalogue"
7741msgstr ""
7742
7743#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7744#: src/translations.h:436
7745msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7746msgstr ""
7747
7748#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7749#: src/translations.h:441
7750msgid "Interesting double stars"
7751msgstr "Reultan dùbailte inntinneach"
7752
7753#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7754#: src/translations.h:443
7755msgid "Interesting variable stars"
7756msgstr "Reultan caochlaideach inntinneach"
7757
7758#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7759#: src/translations.h:451
7760msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7761msgstr ""
7762
7763#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7764#: src/translations.h:453
7765msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7766msgstr ""
7767
7768#. TRANSLATORS: Name of landscape
7769#: src/translations.h:462
7770msgid "Guereins"
7771msgstr "Guéreins"
7772
7773#. TRANSLATORS: Name of landscape
7774#: src/translations.h:464
7775msgid "Trees"
7776msgstr "Craobhan"
7777
7778#. TRANSLATORS: Name of landscape
7779#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7780msgid "Moon"
7781msgstr "A’ Ghealach"
7782
7783#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7784#: src/translations.h:468
7785msgid "Hurricane"
7786msgstr "Hurricane"
7787
7788#. TRANSLATORS: Name of landscape
7789#: src/translations.h:470
7790msgid "Ocean"
7791msgstr "Cuan"
7792
7793#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7794#: src/translations.h:472
7795msgid "Garching"
7796msgstr "Garching"
7797
7798#. TRANSLATORS: Name of landscape
7799#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7800msgid "Mars"
7801msgstr "An Corg"
7802
7803#. TRANSLATORS: Name of landscape
7804#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7805msgid "Jupiter"
7806msgstr "Am Bliogh"
7807
7808#. TRANSLATORS: Name of landscape
7809#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7810msgid "Saturn"
7811msgstr "Satarn"
7812
7813#. TRANSLATORS: Name of landscape
7814#: src/translations.h:480
7815msgid "Uranus"
7816msgstr "Ùranas"
7817
7818#. TRANSLATORS: Name of landscape
7819#: src/translations.h:482
7820msgid "Neptune"
7821msgstr "Neaptun"
7822
7823#. TRANSLATORS: Name of landscape
7824#: src/translations.h:484
7825msgid "Geneva"
7826msgstr "Genève"
7827
7828#. TRANSLATORS: Name of landscape
7829#: src/translations.h:486
7830msgid "Grossmugl"
7831msgstr "Großmugl"
7832
7833#. TRANSLATORS: Name of landscape
7834#: src/translations.h:488
7835msgid "Zero Horizon"
7836msgstr "Neoinitheachd fon fhàire"
7837
7838#. TRANSLATORS: Name of landscape
7839#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7840msgid "Sun"
7841msgstr "A’ Ghrian"
7842
7843#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7844#: src/translations.h:495
7845msgid "Vienna Sterngarten"
7846msgstr "Sterngarten Wien"
7847
7848#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7849#: src/translations.h:497
7850msgid "Testscene"
7851msgstr "Sealladh deuchainne"
7852
7853#. TRANSLATORS: Name of script
7854#: src/translations.h:502
7855msgid "Landscape Tour"
7856msgstr "Turas crutha-thìre"
7857
7858#. TRANSLATORS: Name of script
7859#: src/translations.h:504
7860msgid "Partial Lunar Eclipse"
7861msgstr "Leth-dhubhradh na gealaich"
7862
7863#. TRANSLATORS: Name of script
7864#: src/translations.h:506
7865msgid "Total Lunar Eclipse"
7866msgstr "Dubhradh slàn na gealaich"
7867
7868#. TRANSLATORS: Name of script
7869#: src/translations.h:508
7870msgid "Screensaver"
7871msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn"
7872
7873#. TRANSLATORS: Name of script
7874#: src/translations.h:510
7875msgid "Solar Eclipse 2009"
7876msgstr "Dubhradh na grèine 2009"
7877
7878#. TRANSLATORS: Name of script
7879#: src/translations.h:512
7880msgid "Startup Script"
7881msgstr "Sgriobt tòiseachaidh"
7882
7883#. TRANSLATORS: Name of script
7884#: src/translations.h:514
7885msgid "Zodiac"
7886msgstr "Grian-chrios"
7887
7888#. TRANSLATORS: Name of script
7889#: src/translations.h:516
7890msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7891msgstr "Èirigh is dol fodha na grèine trìoblaichte air Mearcar"
7892
7893#. TRANSLATORS: Name of script
7894#: src/translations.h:518
7895msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7896msgstr "Dubhradh dùbailte bho Dheimos ann an 2017"
7897
7898#. TRANSLATORS: Name of script
7899#: src/translations.h:520
7900msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7901msgstr "Dubhradh dùbailte bho Dheimos ann an 2031"
7902
7903#. TRANSLATORS: Name of script
7904#: src/translations.h:522
7905msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7906msgstr "Dubhradh bho Olympus Mons 2na Faoi 2021"
7907
7908#. TRANSLATORS: Name of script
7909#: src/translations.h:524
7910msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7911msgstr "Falach aig an Talamh is a’ Bhliogh  2048"
7912
7913#. TRANSLATORS: Name of script
7914#: src/translations.h:526
7915msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7916msgstr "3 trasnaidhean is 2 dhubhradh bho Dheimos 2027"
7917
7918#. TRANSLATORS: Name of script
7919#: src/translations.h:528
7920msgid "Solar System Screensaver"
7921msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn rian-ghrèine"
7922
7923#. TRANSLATORS: Name of script
7924#: src/translations.h:530
7925msgid "Constellations Tour"
7926msgstr "Cuairt nan reul-bhadan"
7927
7928#. TRANSLATORS: Name of script
7929#: src/translations.h:532
7930msgid "Western Constellations Tour"
7931msgstr "Cuairt nan reul-bhadan siarach"
7932
7933#. TRANSLATORS: Name of script
7934#: src/translations.h:534
7935msgid "Sun from different planets"
7936msgstr "A’ Ghrian bho phlanaidean eadar-dhealaichte"
7937
7938#. TRANSLATORS: Name of script
7939#: src/translations.h:536
7940msgid "Earth best views from other bodies"
7941msgstr "Na seallaidhean as fheàrr air an Talamh bho bhodhaigean eile"
7942
7943#. TRANSLATORS: Name of script
7944#: src/translations.h:538
7945msgid "Transit of Venus"
7946msgstr "Trasnadh na Rìbhinne"
7947
7948#. TRANSLATORS: Name of script
7949#: src/translations.h:540
7950msgid "Sky Culture Tour"
7951msgstr "Sgrìobh tro dhualchasan speura"
7952
7953#. TRANSLATORS: Name and description of script
7954#: src/translations.h:542
7955msgid "Earth Events from Mercury"
7956msgstr "Tachartasan na Talmhainn o Mhearcar"
7957
7958#. TRANSLATORS: Name and description of script
7959#: src/translations.h:544
7960msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7961msgstr "Tachartasan na Talmhainn o bhaile air fleòd air an Rìbhinn"
7962
7963#. TRANSLATORS: Name and description of script
7964#: src/translations.h:546
7965msgid "Earth Events from Mars"
7966msgstr "Tachartasan na Talmhainn on Chorg"
7967
7968#. TRANSLATORS: Name of script
7969#: src/translations.h:548
7970msgid ""
7971"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7972msgstr ""
7973"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile on "
7974"Chorg"
7975
7976#. TRANSLATORS: Name of script
7977#: src/translations.h:550
7978msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
7979msgstr ""
7980"Sìnidhean is trasnaidhean as motha aig an Talamh is planaidean eile o "
7981"Challisto"
7982
7983#. TRANSLATORS: Name of script
7984#: src/translations.h:552
7985msgid "Tycho's Supernova"
7986msgstr "Mòr-nòbha Tycho"
7987
7988#. TRANSLATORS: Name of script
7989#: src/translations.h:554
7990msgid "Earth and other Planets from Ceres"
7991msgstr "An Talamh ’s planaidean eile o Ceres"
7992
7993#. TRANSLATORS: Name of script
7994#: src/translations.h:556
7995msgid "Messier Objects Tour"
7996msgstr "Turas air cuspairean Mhessier"
7997
7998#. TRANSLATORS: Name of script
7999#: src/translations.h:558
8000msgid "Binocular Highlights"
8001msgstr "Binocular Highlights"
8002
8003#. TRANSLATORS: Name of script
8004#: src/translations.h:560
8005msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
8006msgstr "20 reul dhùbailte thlachdmhor air an t-sùil lom"
8007
8008#. TRANSLATORS: Name of script
8009#: src/translations.h:562
8010msgid "List of largest known stars"
8011msgstr "Liosta dhe na reultan as motha air a bheil sinn eòlach"
8012
8013#. TRANSLATORS: Name of script
8014#: src/translations.h:564
8015msgid "Herschel 400 Tour"
8016msgstr "Turas Herschel 400"
8017
8018#. TRANSLATORS: Name of script
8019#: src/translations.h:566
8020msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8021msgstr "Binosky: Cuspairean fad às dha ghlainneachan dà-shùileach"
8022
8023#. TRANSLATORS: Name of script
8024#: src/translations.h:568
8025msgid "The Jack Bennett Catalog"
8026msgstr "Catalog Jack Bennett"
8027
8028#. TRANSLATORS: Name of script
8029#: src/translations.h:570
8030msgid "Best objects in the New General Catalog"
8031msgstr "Na cuspairean as fheàrr sa New General Catalog"
8032
8033#. TRANSLATORS: Name of script
8034#: src/translations.h:572
8035msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8036msgstr ""
8037
8038#. TRANSLATORS: Name of script
8039#: src/translations.h:574
8040msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8041msgstr ""
8042
8043#. TRANSLATORS: Name of script
8044#: src/translations.h:576
8045msgid "Skybox Tiles"
8046msgstr ""
8047
8048#. TRANSLATORS: Name of script
8049#: src/translations.h:578
8050msgid "Occultations of bright stars by planets"
8051msgstr ""
8052
8053#. TRANSLATORS: Name of script
8054#: src/translations.h:580
8055msgid "Mutual occultations of planets"
8056msgstr ""
8057
8058#. TRANSLATORS: Name of script
8059#: src/translations.h:582
8060msgid "Planet Objects Tour"
8061msgstr "Turas air cuspairean planaide"
8062
8063#. TRANSLATORS: Name of script
8064#: src/translations.h:584
8065msgid "Analemma"
8066msgstr ""
8067
8068#. TRANSLATORS: Name of script
8069#: src/translations.h:586
8070msgid "Martian analemma"
8071msgstr ""
8072
8073#. TRANSLATORS: Name of script
8074#: src/translations.h:588
8075msgid "Saturnian analemma"
8076msgstr ""
8077
8078#. TRANSLATORS: Name of script
8079#: src/translations.h:590
8080msgid "Uranian analemma"
8081msgstr ""
8082
8083#. TRANSLATORS: Name of script
8084#: src/translations.h:592
8085msgid "Messier Marathon"
8086msgstr ""
8087
8088#. TRANSLATORS: Name of script
8089#: src/translations.h:594
8090msgid "Random location"
8091msgstr ""
8092
8093#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8094#: src/translations.h:600
8095msgid "Look around each installed landscape."
8096msgstr "Thoir sùil air a h-uile cruth-tìre air a stàladh."
8097
8098#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8099#: src/translations.h:602
8100msgid "Look at each installed sky culture."
8101msgstr "Thoir sùil air gach dualachas speura a chaidh a stàladh."
8102
8103#: src/translations.h:603
8104msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8105msgstr "Sgriobt gus leth-dhubhradh na gealaich a shealltainn."
8106
8107#: src/translations.h:604
8108msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8109msgstr "Sgriobt gus dubhradh slàn na gealaich a shealltainn."
8110
8111#: src/translations.h:605
8112msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8113msgstr ""
8114"Sgrìob mhall air na speuran gun chrìch a bheir sùil air cuspairean air "
8115"thuaiream."
8116
8117#: src/translations.h:606
8118msgid ""
8119"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8120"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8121msgstr ""
8122"Sgriobt a thaisbeanas dubhradh slàn na grèine a thachair ann an 2009 (o "
8123"Rangpur, Bangladais)."
8124
8125#: src/translations.h:607
8126msgid "Script which runs automatically at startup"
8127msgstr "Sgriobt a thèid a ruith gu fèin-obrachail aig an toiseach"
8128
8129#: src/translations.h:608
8130msgid ""
8131"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8132"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8133"celestial sphere over the course of a year."
8134msgstr ""
8135"Seallaidh an sgriobt seo na reul-bhadan a’ ghrian-chriosa. ’S e seo na reul-"
8136"bhadan a tha air lorg na grèine thar na cruinne speuraich rè bliadhna."
8137
8138#: src/translations.h:609
8139msgid ""
8140"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8141"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8142msgstr ""
8143"Air sgàth ’s gu bheil reul-chuairt is car Mearcair annasach aig badan "
8144"sònraichte, nì a’ ghrian laighe ’s èirigh aig 3 amannan eadar-dhealaichte "
8145"san aon latha Mearcair."
8146
8147#: src/translations.h:610
8148msgid ""
8149"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8150"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8151msgstr ""
8152"Nuair a bhios Màrs gu bhith dubhradh na grèine, nochdaidh Phobos o chùlaibh "
8153"agus dubhraidh e an toiseach i. Tachraidh seo eadar an Sgairp agus an "
8154"Saighdear 26mh dhen Ghiblean 2017."
8155
8156#: src/translations.h:611
8157msgid ""
8158"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8159"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8160msgstr ""
8161"Nuair a bhios Màrs gu bhith dubhradh na grèine, nochdaidh Phobos o chùlaibh "
8162"agus dubhraidh e an toiseach i. Tachraidh seo eadar an Tarbh agus an Dà "
8163"Leth-aon 23mh dhen Iuchar 2031."
8164
8165#: src/translations.h:612
8166msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8167msgstr ""
8168"Phobos a’ dubhradh na grèine mar a chithear e o Olympus Mons 2na dhen "
8169"Fhaoilleach 2021."
8170
8171#: src/translations.h:613
8172msgid ""
8173"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8174" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8175"place 1/23/2048. In real speed."
8176msgstr ""
8177"’S ann tric a thèid an Talamh no am Bliogh a dubhradh le Phobos. Ach ’s ann "
8178"glè ainneamh a thachras an dà chuid air an aon latha. Seo mar a thachras e "
8179"23mh dhen Fhaoilleach 2048. San luaths fhìrinneach."
8180
8181#: src/translations.h:614
8182msgid ""
8183"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8184"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8185"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8186"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8187"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8188"light up later."
8189msgstr ""
8190"Ruithidh Phobos air beulaibh a’ Chuirg agus trasnaidh e a’ ghrian, tèid e "
8191"troimhe agus gabhaidh e ceum air ais an uairsin agus trasnaidh e pàirt dhen "
8192"ghrian a-rithist (chan fhaicear seo ach o leth-chruinne deas Dheimos) ’s as "
8193"dèidh seo, dubhraidh Corg a’ ghrian gu slàn fhad ’s a tha Phobos a’ trasnadh"
8194" eadar Corg agus Deimos san dorchadas. Nuair a thig Phobos am follais on "
8195"Chorg, bidh an dubhradh air fhathast agus e doilleir fo sgàil a’ Chuirg ’s "
8196"cha shoillsich e ach an uairsin."
8197
8198#: src/translations.h:615
8199msgid ""
8200"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8201msgstr ""
8202"Sàbhalaiche-sgrìn le grunn thachartasan san rian-ghrèine. Tha 313 tachartas "
8203"ann!"
8204
8205#: src/translations.h:616
8206msgid "A tour of the western constellations."
8207msgstr "Turas air na reul-bhadan siarach."
8208
8209#: src/translations.h:617
8210msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8211msgstr ""
8212
8213#: src/translations.h:618
8214msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8215msgstr ""
8216"Seall air a’ ghrian o na planaidean mòra dhen rian-ghrèine is o Phlùto."
8217
8218#: src/translations.h:619
8219msgid ""
8220"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8221msgstr ""
8222"Na seallaidhean as fheàrr air an Talamh o bhodhaigean eile an rian-ghrèine "
8223"san 21d linn."
8224
8225#: src/translations.h:620
8226msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8227msgstr ""
8228"Trasnadh na Rìbhinn mar a chunnacas o Sidni an Astràilia, 6mh dhen Ògmhios "
8229"2012."
8230
8231#: src/translations.h:621
8232msgid ""
8233"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8234"Supernovae plugin has to be enabled."
8235msgstr ""
8236
8237#: src/translations.h:622
8238msgid ""
8239"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8240"2000-3000"
8241msgstr ""
8242"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile on "
8243"Chorg 2000-3000"
8244
8245#: src/translations.h:623
8246msgid ""
8247"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8248"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8249"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8250"moons, Callisto will be the one."
8251msgstr ""
8252"Sìnidhean is trasnaidhean as motha aig an Talamh is planaidean eile o "
8253"Challisto 2000-3000. Carson o Challisto? Uill, am measg nan 4 gealaichean "
8254"Gaililèach, chan eil ach Callisto taobh a-muigh crios gathachaidh a’ "
8255"Bhliogh. Mar sin, nan robh daoine airson tuineachadh air gealach a’ Bhliogh,"
8256" ’s e Callisto a bhios an tè."
8257
8258#: src/translations.h:624
8259msgid ""
8260"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8261"Ceres 2000-2200"
8262msgstr ""
8263"Sìnidhean is comhaireachdan as motha aig an Talamh is planaidean eile o "
8264"Ceres 2000-2200"
8265
8266#: src/translations.h:625
8267msgid "A tour of Messier Objects"
8268msgstr "Turas air cuspairean Mhessier"
8269
8270#: src/translations.h:626
8271msgid ""
8272"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8273"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8274"Gary Seronik."
8275msgstr ""
8276"Turas air cuspairean inntinneach a chithear le glainne dhà-shùileach. Chaidh"
8277" an dàta airson an sgriobt seo a thogail on leabhar “Binocular Highlights” "
8278"le Gary Seronik."
8279
8280#: src/translations.h:627
8281msgid ""
8282"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8283" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8284"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8285msgstr ""
8286"Cuidichidh an sgriobt seo dhut ach an gabh thu sgrìob air 20 reul dhùbailte "
8287"thlachdmhor. Chaidh an liosta seo a chruinneachadh le Jerry Lodriguss agus "
8288"fhoillseachadh ann an Sky & Telescope 09/2014. Chaidh an dàta a thogail on "
8289"làrach-lìn aige, http://www.astropix.com/doubles/"
8290
8291#: src/translations.h:628
8292msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8293msgstr ""
8294"Bheir an sgriobt seo dha na reultan as motha air a bheil sinn eòlach thu."
8295
8296#: src/translations.h:629
8297msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8298msgstr "Turas air cuspairean on chatalog Herschel 400"
8299
8300#: src/translations.h:630
8301msgid ""
8302"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8303"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8304"Right Ascension (2000.0)."
8305msgstr ""
8306"Chruthaich Ben Crowell liosta Binosky, seo liosta amhairc dhe chuspairean "
8307"fad às dha ghlainneachan dà-shùileach. Bheir sinn 31 dhe na cuspairean sin "
8308"dhut leis an sgriobt seo, air an seòrsachadh a-rèir an dìridh dheis "
8309"(2000.0)."
8310
8311#: src/translations.h:631
8312msgid ""
8313"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8314"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8315msgstr ""
8316"Seo an catalog aig Jack Bennett de na cuspairean fad às deasach (152 cuspair"
8317" uile gu lèir). Chaidh catalog Bhennett a thoirt dhuinn le Auke Slotegraaf."
8318
8319#: src/translations.h:632
8320msgid ""
8321"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8322"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8323"achievement award."
8324msgstr ""
8325"Tha an liosta seo dhe 111 cuspair le A.J. Crayon agus Steve Coe ’ga "
8326"cleachdadh le buill Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ airson an duais a "
8327"thaobh obrach ionmholta “Best of the NGC”."
8328
8329#: src/translations.h:633
8330msgid ""
8331"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8332"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8333"Dynamical Time."
8334msgstr ""
8335
8336#: src/translations.h:634
8337msgid ""
8338"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8339"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8340"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8341"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8342"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8343msgstr ""
8344
8345#: src/translations.h:635
8346msgid ""
8347"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8348"by planets, 2000 to 2040."
8349msgstr ""
8350
8351#: src/translations.h:636
8352msgid ""
8353"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8354"occultations of planets, 0 to 2500."
8355msgstr ""
8356
8357#: src/translations.h:637
8358msgid "A tour of the Solar System planets"
8359msgstr "Turas air planaidean an rian-ghrèine"
8360
8361#: src/translations.h:638
8362msgid ""
8363"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8364"the year on Earth."
8365msgstr ""
8366
8367#: src/translations.h:639
8368msgid ""
8369"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8370"the year on Mars."
8371msgstr ""
8372
8373#: src/translations.h:640
8374msgid ""
8375"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8376"the year on Saturn."
8377msgstr ""
8378
8379#: src/translations.h:641
8380msgid ""
8381"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8382"the year on Uranus."
8383msgstr ""
8384
8385#: src/translations.h:642
8386msgid ""
8387"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8388"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8389msgstr ""
8390
8391#: src/translations.h:643
8392msgid ""
8393"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8394"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8395"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8396"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8397" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8398"to apply it to your projects."
8399msgstr ""
8400
8401#: src/translations.h:644
8402msgid ""
8403"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8404" sets a random location and hides it from the GUI."
8405msgstr ""
8406
8407#: src/translations.h:648
8408msgid "&Undo"
8409msgstr "&Neo-dhèan"
8410
8411#: src/translations.h:649
8412msgid "&Redo"
8413msgstr "&Ath-dhèan"
8414
8415#: src/translations.h:650
8416msgid "Cu&t"
8417msgstr "&Geàrr às"
8418
8419#: src/translations.h:651
8420msgid "&Copy"
8421msgstr "Dèan lethbhrea&c"
8422
8423#: src/translations.h:652
8424msgid "&Paste"
8425msgstr "Cuir a&nn"
8426
8427#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8428#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8429#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8430#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8431msgid "Delete"
8432msgstr "Sguab às"
8433
8434#: src/translations.h:654
8435msgid "Select All"
8436msgstr "Tagh na h-uile"
8437
8438#: src/translations.h:655
8439msgid "Look in:"
8440msgstr "Lorg an-seo:"
8441
8442#: src/translations.h:656
8443msgid "Directory:"
8444msgstr "Pasgan:"
8445
8446#: src/translations.h:657
8447msgid "Folder"
8448msgstr "Pasgan"
8449
8450#: src/translations.h:658
8451msgid "&Choose"
8452msgstr "&Tagh"
8453
8454#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8455#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8456msgid "Cancel"
8457msgstr "Sguir dheth"
8458
8459#: src/translations.h:660
8460msgid "&Cancel"
8461msgstr "&Sguir dheth"
8462
8463#: src/translations.h:661
8464msgid "Files of type:"
8465msgstr "Seòrsa an fhaidhle:"
8466
8467#: src/translations.h:662
8468msgid "Date Modified"
8469msgstr "Ceann-là atharrachaidh"
8470
8471#: src/translations.h:663
8472msgid "Directories"
8473msgstr "Pasganan"
8474
8475#: src/translations.h:664
8476msgid "Computer"
8477msgstr "Coimpiutair"
8478
8479#: src/translations.h:665
8480msgid "&Open"
8481msgstr "F&osgail"
8482
8483#: src/translations.h:666
8484msgid "&Save"
8485msgstr "&Sàbhail"
8486
8487#: src/translations.h:667
8488msgid "File &name:"
8489msgstr "Ai&nm an fhaidhle:"
8490
8491#: src/translations.h:668
8492msgid "Copy &Link Location"
8493msgstr "Dèan lethbhreac de sheò&ladh a’ cheangail"
8494
8495#: src/translations.h:669
8496msgid "Abort"
8497msgstr "Sguir dheth"
8498
8499#: src/translations.h:670
8500msgid "Ignore"
8501msgstr "Leig seachad"
8502
8503#: src/translations.h:671
8504msgid "&Basic colors"
8505msgstr "Dathan &bunasach"
8506
8507#: src/translations.h:672
8508msgid "&Pick Screen Color"
8509msgstr "Tagh d&ath na sgrìn"
8510
8511#: src/translations.h:673
8512msgid "&Custom colors"
8513msgstr "Dathan &gnàthaichte"
8514
8515#: src/translations.h:674
8516msgid "&Add to Custom Colors"
8517msgstr "Cuir ris na d&athan gnàthaichte"
8518
8519#: src/translations.h:675
8520msgid "Hu&e:"
8521msgstr "&Tuar:"
8522
8523#: src/translations.h:676
8524msgid "&Sat:"
8525msgstr "&Sàthachd:"
8526
8527#: src/translations.h:677
8528msgid "&Val:"
8529msgstr "&Luach:"
8530
8531#: src/translations.h:678
8532msgid "&Red:"
8533msgstr "&Dearg:"
8534
8535#: src/translations.h:679
8536msgid "&Green:"
8537msgstr "&Uaine:"
8538
8539#: src/translations.h:680
8540msgid "Bl&ue:"
8541msgstr "&Gorm:"
8542
8543#: src/translations.h:681
8544msgid "Select Color"
8545msgstr "Tagh dath"
8546
8547#: src/translations.h:682
8548#, qt-format
8549msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8550msgstr "Cùrsair air %1, %2 Bruth ESC gus sgur dheth"
8551
8552#: src/translations.h:683
8553#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8554msgid "Back"
8555msgstr "Air ais"
8556
8557#: src/translations.h:684
8558#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8559msgid "Forward"
8560msgstr "Air adhart"
8561
8562#: src/translations.h:685
8563msgid "Parent Directory"
8564msgstr "Pasgan pàrant"
8565
8566#: src/translations.h:686
8567msgid "Create New Folder"
8568msgstr "Cruthaich pasgan ùr"
8569
8570#: src/translations.h:687
8571msgid "List View"
8572msgstr "Sealladh liosta"
8573
8574#: src/translations.h:688
8575msgid "Detail View"
8576msgstr "Sealladh mionaideach"
8577
8578#: src/translations.h:689
8579msgid "Recent Places"
8580msgstr "Àitichean o chionn ghoirid"
8581
8582#: src/translations.h:690
8583#, qt-format
8584msgid ""
8585"%1 already exists.\n"
8586"Do you want to replace it?"
8587msgstr ""
8588"Tha %1 ann mu thràth.\n"
8589"A bheil thu airson am fear ùr a chur ’na àite?"
8590
8591#: src/translations.h:691
8592msgid "&Yes"
8593msgstr "&Tha"
8594
8595#: src/translations.h:692
8596msgid "&No"
8597msgstr "&Chan eil"
8598
8599#: src/translations.h:693
8600msgid "&Select All"
8601msgstr "Tagh na &h-uile"
8602
8603#: src/translations.h:694
8604msgid "&Step up"
8605msgstr "Ceum %suas"
8606
8607#: src/translations.h:695
8608msgid "Step &down"
8609msgstr "&Ceum sìos"
8610
8611#: src/translations.h:696
8612msgid "&Rename"
8613msgstr "Cui&r ainm ùr air"
8614
8615#: src/translations.h:697
8616msgid "&Delete"
8617msgstr "&Sguab às"
8618
8619#: src/translations.h:698
8620msgid "&New Folder"
8621msgstr "&Pasgan ùr"
8622
8623#: src/translations.h:699
8624msgid "Show &hidden files"
8625msgstr ""
8626
8627#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8628#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8629#: src/translations_regions.h:33
8630msgid "Northern Africa"
8631msgstr ""
8632
8633#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8634#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8635#: src/translations_regions.h:36
8636msgid "Eastern Africa"
8637msgstr ""
8638
8639#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8640#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8641#: src/translations_regions.h:39
8642msgid "Central Africa"
8643msgstr ""
8644
8645#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8646#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8647#: src/translations_regions.h:42
8648msgid "Southern Africa"
8649msgstr ""
8650
8651#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8652#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8653#: src/translations_regions.h:45
8654msgid "Western Africa"
8655msgstr ""
8656
8657#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8658#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8659#: src/translations_regions.h:48
8660msgid "Caribbean"
8661msgstr ""
8662
8663#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8664#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8665#: src/translations_regions.h:51
8666msgid "Central America"
8667msgstr ""
8668
8669#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8670#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8671#: src/translations_regions.h:54
8672msgid "Southern America"
8673msgstr ""
8674
8675#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8676#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8677#: src/translations_regions.h:57
8678msgid "Northern America"
8679msgstr ""
8680
8681#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8682#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8683#: src/translations_regions.h:60
8684msgid "Antarctica"
8685msgstr "An Antartaig"
8686
8687#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8688#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8689#: src/translations_regions.h:63
8690msgid "Northern Asia"
8691msgstr ""
8692
8693#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8694#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8695#: src/translations_regions.h:66
8696msgid "Central Asia"
8697msgstr ""
8698
8699#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8700#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8701#: src/translations_regions.h:69
8702msgid "Eastern Asia"
8703msgstr ""
8704
8705#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8706#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8707#: src/translations_regions.h:72
8708msgid "South-eastern Asia"
8709msgstr ""
8710
8711#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8712#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8713#: src/translations_regions.h:75
8714msgid "Southern Asia"
8715msgstr ""
8716
8717#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8718#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8719#: src/translations_regions.h:78
8720msgid "Western Asia"
8721msgstr ""
8722
8723#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8724#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8725#: src/translations_regions.h:81
8726msgid "Eastern Europe"
8727msgstr ""
8728
8729#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8730#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8731#: src/translations_regions.h:84
8732msgid "Northern Europe"
8733msgstr ""
8734
8735#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8736#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8737#: src/translations_regions.h:87
8738msgid "Southern Europe"
8739msgstr ""
8740
8741#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8742#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8743#: src/translations_regions.h:90
8744msgid "Western Europe"
8745msgstr ""
8746
8747#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8748#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8749#: src/translations_regions.h:93
8750msgid "Australasia"
8751msgstr ""
8752
8753#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8754#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8755#: src/translations_regions.h:96
8756msgid "Melanesia"
8757msgstr ""
8758
8759#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8760#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8761#: src/translations_regions.h:99
8762msgid "Micronesia"
8763msgstr "Na Meanbh Eileanan"
8764
8765#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8766#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8767#: src/translations_regions.h:102
8768msgid "Polynesia"
8769msgstr ""
8770
8771#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8772#: src/translations_regions.h:104
8773msgid "Aparangi Planitia"
8774msgstr ""
8775
8776#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8778#: src/translations_regions.h:107
8779msgid "Borealis Planitia"
8780msgstr ""
8781
8782#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8784#: src/translations_regions.h:110
8785msgid "Budh Planitia"
8786msgstr ""
8787
8788#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8789#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8790#: src/translations_regions.h:113
8791msgid "Caloris Planitia"
8792msgstr ""
8793
8794#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8795#: src/translations_regions.h:115
8796msgid "Lugus Planitia"
8797msgstr ""
8798
8799#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8800#: src/translations_regions.h:117
8801msgid "Mearcair Planitia"
8802msgstr ""
8803
8804#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8805#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8806#: src/translations_regions.h:120
8807msgid "Odin Planitia"
8808msgstr ""
8809
8810#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8811#: src/translations_regions.h:122
8812msgid "Otaared Planitia"
8813msgstr ""
8814
8815#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8816#: src/translations_regions.h:124
8817msgid "Papsukkal Planitia"
8818msgstr ""
8819
8820#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8821#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8822#: src/translations_regions.h:127
8823msgid "Sihtu Planitia"
8824msgstr ""
8825
8826#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8827#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8828#: src/translations_regions.h:130
8829msgid "Sobkou Planitia"
8830msgstr ""
8831
8832#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8833#: src/translations_regions.h:132
8834msgid "Stilbon Planitia"
8835msgstr ""
8836
8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8838#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8839#: src/translations_regions.h:135
8840msgid "Suisei Planitia"
8841msgstr ""
8842
8843#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8844#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8845#: src/translations_regions.h:138
8846msgid "Tir Planitia"
8847msgstr ""
8848
8849#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8850#: src/translations_regions.h:140
8851msgid "Turms Planitia"
8852msgstr ""
8853
8854#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8855#: src/translations_regions.h:142
8856msgid "Utaridi Planitia"
8857msgstr ""
8858
8859#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8860#: src/translations_regions.h:144
8861msgid "Catuilla Planum"
8862msgstr ""
8863
8864#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8865#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8866#: src/translations_regions.h:147
8867msgid "Aphrodite Terra"
8868msgstr ""
8869
8870#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8871#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8872#: src/translations_regions.h:150
8873msgid "Ishtar Terra"
8874msgstr ""
8875
8876#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8877#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8878#: src/translations_regions.h:153
8879msgid "Lada Terra"
8880msgstr ""
8881
8882#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8883#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8884#: src/translations_regions.h:156
8885msgid "Alpha Regio"
8886msgstr ""
8887
8888#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8889#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8890#: src/translations_regions.h:159
8891msgid "Asteria Regio"
8892msgstr ""
8893
8894#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8895#. TRANSLATORS:
8896#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8897#: src/translations_regions.h:162
8898msgid "Atla Regio"
8899msgstr ""
8900
8901#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8902#. TRANSLATORS:
8903#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8904#: src/translations_regions.h:165
8905msgid "Bell Regio"
8906msgstr ""
8907
8908#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8910#: src/translations_regions.h:168
8911msgid "Beta Regio"
8912msgstr ""
8913
8914#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8915#. TRANSLATORS:
8916#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8917#: src/translations_regions.h:171
8918msgid "Dione Regio"
8919msgstr ""
8920
8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8922#. TRANSLATORS:
8923#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8924#: src/translations_regions.h:174
8925msgid "Dsonkwa Regio"
8926msgstr ""
8927
8928#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8929#. TRANSLATORS:
8930#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8931#: src/translations_regions.h:177
8932msgid "Eistla Regio"
8933msgstr ""
8934
8935#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8936#. TRANSLATORS:
8937#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8938#: src/translations_regions.h:180
8939msgid "Hyndla Regio"
8940msgstr ""
8941
8942#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8943#. TRANSLATORS:
8944#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8945#: src/translations_regions.h:183
8946msgid "Imdr Regio"
8947msgstr ""
8948
8949#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8950#. TRANSLATORS:
8951#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8952#: src/translations_regions.h:186
8953msgid "Ishkus Regio"
8954msgstr ""
8955
8956#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8957#. TRANSLATORS:
8958#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8959#: src/translations_regions.h:189
8960msgid "Laufey Regio"
8961msgstr ""
8962
8963#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8964#. TRANSLATORS:
8965#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8966#: src/translations_regions.h:192
8967msgid "Neringa Regio"
8968msgstr ""
8969
8970#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8971#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8972#: src/translations_regions.h:195
8973msgid "Ovda Regio"
8974msgstr ""
8975
8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8977#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
8978#: src/translations_regions.h:198
8979msgid "Phoebe Regio"
8980msgstr ""
8981
8982#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8983#. TRANSLATORS:
8984#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8985#: src/translations_regions.h:201
8986msgid "Themis Regio"
8987msgstr ""
8988
8989#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8990#. TRANSLATORS:
8991#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8992#: src/translations_regions.h:204
8993msgid "Thetis Regio"
8994msgstr ""
8995
8996#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8997#. TRANSLATORS:
8998#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8999#: src/translations_regions.h:207
9000msgid "Ulfrun Regio"
9001msgstr ""
9002
9003#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9004#. TRANSLATORS:
9005#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9006#: src/translations_regions.h:210
9007msgid "Vasilisa Regio"
9008msgstr ""
9009
9010#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9011#. TRANSLATORS:
9012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9013#: src/translations_regions.h:213
9014msgid "Aibarchin Planitia"
9015msgstr ""
9016
9017#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9018#. TRANSLATORS:
9019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9020#: src/translations_regions.h:216
9021msgid "Aino Planitia"
9022msgstr ""
9023
9024#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9025#. TRANSLATORS:
9026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9027#: src/translations_regions.h:219
9028msgid "Akhtamar Planitia"
9029msgstr ""
9030
9031#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9032#. TRANSLATORS:
9033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9034#: src/translations_regions.h:222
9035msgid "Alma-Merghen Planitia"
9036msgstr ""
9037
9038#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9039#. TRANSLATORS:
9040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9041#: src/translations_regions.h:225
9042msgid "Atalanta Planitia"
9043msgstr ""
9044
9045#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9046#. TRANSLATORS:
9047#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9048#: src/translations_regions.h:228
9049msgid "Audra Planitia"
9050msgstr ""
9051
9052#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9053#. TRANSLATORS:
9054#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9055#: src/translations_regions.h:231
9056msgid "Bereghinya Planitia"
9057msgstr ""
9058
9059#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9060#. TRANSLATORS:
9061#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9062#: src/translations_regions.h:234
9063msgid "Dzerassa Planitia"
9064msgstr ""
9065
9066#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9067#. TRANSLATORS:
9068#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9069#: src/translations_regions.h:237
9070msgid "Fonueha Planitia"
9071msgstr ""
9072
9073#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9074#. TRANSLATORS:
9075#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9076#: src/translations_regions.h:240
9077msgid "Ganiki Planitia"
9078msgstr ""
9079
9080#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9081#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9082#: src/translations_regions.h:243
9083msgid "Guinevere Planitia"
9084msgstr ""
9085
9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9087#. TRANSLATORS:
9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9089#: src/translations_regions.h:246
9090msgid "Gunda Planitia"
9091msgstr ""
9092
9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9094#. TRANSLATORS:
9095#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9096#: src/translations_regions.h:249
9097msgid "Helen Planitia"
9098msgstr ""
9099
9100#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9101#. TRANSLATORS:
9102#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9103#: src/translations_regions.h:252
9104msgid "Hinemoa Planitia"
9105msgstr ""
9106
9107#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9108#. TRANSLATORS:
9109#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9110#: src/translations_regions.h:255
9111msgid "Imapinua Planitia"
9112msgstr ""
9113
9114#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9115#. TRANSLATORS:
9116#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9117#: src/translations_regions.h:258
9118msgid "Kanykey Planitia"
9119msgstr ""
9120
9121#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9122#. TRANSLATORS:
9123#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9124#: src/translations_regions.h:261
9125msgid "Kawelu Planitia"
9126msgstr ""
9127
9128#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9129#. TRANSLATORS:
9130#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9131#: src/translations_regions.h:264
9132msgid "Laimdota Planitia"
9133msgstr ""
9134
9135#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9136#. TRANSLATORS:
9137#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9138#: src/translations_regions.h:267
9139msgid "Lavinia Planitia"
9140msgstr ""
9141
9142#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9143#. TRANSLATORS:
9144#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9145#: src/translations_regions.h:270
9146msgid "Leda Planitia"
9147msgstr ""
9148
9149#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9150#. TRANSLATORS:
9151#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9152#: src/translations_regions.h:273
9153msgid "Libuse Planitia"
9154msgstr ""
9155
9156#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9157#. TRANSLATORS:
9158#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9159#: src/translations_regions.h:276
9160msgid "Llorona Planitia"
9161msgstr ""
9162
9163#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9164#. TRANSLATORS:
9165#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9166#: src/translations_regions.h:279
9167msgid "Louhi Planitia"
9168msgstr ""
9169
9170#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9171#. TRANSLATORS:
9172#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9173#: src/translations_regions.h:282
9174msgid "Lowana Planitia"
9175msgstr ""
9176
9177#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9178#. TRANSLATORS:
9179#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9180#: src/translations_regions.h:285
9181msgid "Mugazo Planitia"
9182msgstr ""
9183
9184#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9185#. TRANSLATORS:
9186#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9187#: src/translations_regions.h:288
9188msgid "Navka Planitia"
9189msgstr ""
9190
9191#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9192#. TRANSLATORS:
9193#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9194#: src/translations_regions.h:291
9195msgid "Niobe Planitia"
9196msgstr ""
9197
9198#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9199#. TRANSLATORS:
9200#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9201#: src/translations_regions.h:294
9202msgid "Nsomeka Planitia"
9203msgstr ""
9204
9205#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9206#. TRANSLATORS:
9207#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9208#: src/translations_regions.h:297
9209msgid "Nuptadi Planitia"
9210msgstr ""
9211
9212#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9213#. TRANSLATORS:
9214#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9215#: src/translations_regions.h:300
9216msgid "Rusalka Planitia"
9217msgstr ""
9218
9219#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9220#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9221#: src/translations_regions.h:303
9222msgid "Sedna Planitia"
9223msgstr ""
9224
9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9226#. TRANSLATORS:
9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9228#: src/translations_regions.h:306
9229msgid "Snegurochka Planitia"
9230msgstr ""
9231
9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9233#. TRANSLATORS:
9234#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9235#: src/translations_regions.h:309
9236msgid "Sogolon Planitia"
9237msgstr ""
9238
9239#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9240#. TRANSLATORS:
9241#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9242#: src/translations_regions.h:312
9243msgid "Tahmina Planitia"
9244msgstr ""
9245
9246#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9247#. TRANSLATORS:
9248#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9249#: src/translations_regions.h:315
9250msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9251msgstr ""
9252
9253#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9254#. TRANSLATORS:
9255#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9256#: src/translations_regions.h:318
9257msgid "Tinatin Planitia"
9258msgstr ""
9259
9260#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9261#. TRANSLATORS:
9262#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9263#: src/translations_regions.h:321
9264msgid "Undine Planitia"
9265msgstr ""
9266
9267#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9268#. TRANSLATORS:
9269#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9270#: src/translations_regions.h:324
9271msgid "Vellamo Planitia"
9272msgstr ""
9273
9274#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9275#. TRANSLATORS:
9276#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9277#: src/translations_regions.h:327
9278msgid "Vinmara Planitia"
9279msgstr ""
9280
9281#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9282#. TRANSLATORS:
9283#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9284#: src/translations_regions.h:330
9285msgid "Wawalag Planitia"
9286msgstr ""
9287
9288#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9289#. TRANSLATORS:
9290#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9291#: src/translations_regions.h:333
9292msgid "Zhibek Planitia"
9293msgstr ""
9294
9295#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9296#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9297#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9298#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9299#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9300#: src/translations_regions.h:337
9301msgid "Ocean of Storms"
9302msgstr ""
9303
9304#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9305#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9306#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9307#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9308#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9309#: src/translations_regions.h:341
9310msgid "Serpent Sea"
9311msgstr ""
9312
9313#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9314#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9315#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9316#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9317#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9318#: src/translations_regions.h:345
9319msgid "Southern Sea"
9320msgstr ""
9321
9322#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9323#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9324#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9325#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9326#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9327#: src/translations_regions.h:349
9328msgid "Sea that has Become Known"
9329msgstr ""
9330
9331#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9332#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9333#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9334#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9335#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9336#: src/translations_regions.h:353
9337msgid "Sea of Crises"
9338msgstr ""
9339
9340#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9341#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9342#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9343#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9344#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9345#: src/translations_regions.h:357
9346msgid "Sea of Fecundity"
9347msgstr ""
9348
9349#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9350#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9351#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9352#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9353#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9354#: src/translations_regions.h:361
9355msgid "Sea of Cold"
9356msgstr ""
9357
9358#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9359#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9360#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9361#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9362#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9363#: src/translations_regions.h:365
9364msgid "Sea of Humboldt"
9365msgstr ""
9366
9367#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9368#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9369#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9370#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9371#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9372#: src/translations_regions.h:369
9373msgid "Sea of Moisture"
9374msgstr ""
9375
9376#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9377#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9378#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9379#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9380#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9381#: src/translations_regions.h:373
9382msgid "Sea of Showers"
9383msgstr ""
9384
9385#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9386#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9387#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9388#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9389#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9390#: src/translations_regions.h:377
9391msgid "Sea of Cleverness"
9392msgstr ""
9393
9394#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9395#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9396#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9397#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9398#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9399#: src/translations_regions.h:381
9400msgid "Sea of Islands"
9401msgstr ""
9402
9403#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9404#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9405#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9406#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9407#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9408#: src/translations_regions.h:385
9409msgid "Sea of the Edge"
9410msgstr ""
9411
9412#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9413#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9414#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9415#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9416#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9417#: src/translations_regions.h:389
9418msgid "Sea of Moscow"
9419msgstr ""
9420
9421#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9422#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9423#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9424#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9425#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9426#: src/translations_regions.h:393
9427msgid "Sea of Nectar"
9428msgstr ""
9429
9430#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9431#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9432#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9433#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9434#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9435#: src/translations_regions.h:397
9436msgid "Sea of Clouds"
9437msgstr ""
9438
9439#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9440#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9441#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9442#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9443#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9444#: src/translations_regions.h:401
9445msgid "Eastern Sea"
9446msgstr ""
9447
9448#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9449#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9450#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9451#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9452#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9453#: src/translations_regions.h:405
9454msgid "Sea of Serenity"
9455msgstr ""
9456
9457#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9458#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9459#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9460#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9461#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9462#: src/translations_regions.h:409
9463msgid "Smyth's Sea"
9464msgstr ""
9465
9466#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9467#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9468#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9469#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9470#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9471#: src/translations_regions.h:413
9472msgid "Foaming Sea"
9473msgstr ""
9474
9475#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9476#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9477#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9478#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9479#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9480#: src/translations_regions.h:417
9481msgid "Sea of Tranquillity"
9482msgstr ""
9483
9484#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9485#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9486#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9487#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9488#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9489#: src/translations_regions.h:421
9490msgid "Sea of Waves"
9491msgstr ""
9492
9493#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9494#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9495#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9496#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9497#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9498#: src/translations_regions.h:425
9499msgid "Sea of Vapors"
9500msgstr ""
9501
9502#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9503#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9504#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9505#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9506#: src/translations_regions.h:428
9507msgid "Northern highlands"
9508msgstr ""
9509
9510#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9511#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9512#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9513#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9514#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9515#: src/translations_regions.h:432
9516msgid "Jura mountains"
9517msgstr ""
9518
9519#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9520#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9521#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9522#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9523#: src/translations_regions.h:435
9524msgid "Alps province"
9525msgstr ""
9526
9527#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9528#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9529#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9530#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9531#: src/translations_regions.h:438
9532msgid "Caucasus province"
9533msgstr ""
9534
9535#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9536#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9537#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9538#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9539#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9540#: src/translations_regions.h:442
9541msgid "Lake of Dreams"
9542msgstr ""
9543
9544#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9545#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9546#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9547#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9548#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9549#: src/translations_regions.h:446
9550msgid "Taurus mountains"
9551msgstr ""
9552
9553#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9554#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9555#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9556#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9557#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9558#: src/translations_regions.h:450
9559msgid "Bay of Dew"
9560msgstr ""
9561
9562#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9563#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9564#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9565#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9566#: src/translations_regions.h:453
9567msgid "Apennines province"
9568msgstr ""
9569
9570#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9571#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9572#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9573#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9574#: src/translations_regions.h:456
9575msgid "Carpatian province"
9576msgstr ""
9577
9578#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9579#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9580#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9581#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9582#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9583#: src/translations_regions.h:460
9584msgid "Seething Bay"
9585msgstr ""
9586
9587#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9588#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9589#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9590#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9591#: src/translations_regions.h:463
9592msgid "Aestuum upland"
9593msgstr ""
9594
9595#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9596#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9597#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9598#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9599#: src/translations_regions.h:466
9600msgid "Haemus province"
9601msgstr ""
9602
9603#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9604#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9605#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9606#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9607#: src/translations_regions.h:469
9608msgid "Procellarum upland"
9609msgstr ""
9610
9611#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9612#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9613#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9614#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9615#: src/translations_regions.h:472
9616msgid "Central crater province"
9617msgstr ""
9618
9619#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9620#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9621#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9622#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9623#: src/translations_regions.h:475
9624msgid "Macro-crater province"
9625msgstr ""
9626
9627#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9628#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9629#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9630#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9631#: src/translations_regions.h:478
9632msgid "Southeastern crater province"
9633msgstr ""
9634
9635#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9636#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9637#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9638#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9639#: src/translations_regions.h:481
9640msgid "Cratered plain province"
9641msgstr ""
9642
9643#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9644#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9645#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9646#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9647#: src/translations_regions.h:484
9648msgid "Southwestern crater province"
9649msgstr ""
9650
9651#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9652#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9653#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9654#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9655#: src/translations_regions.h:487
9656msgid "Nectaris crater province"
9657msgstr ""
9658
9659#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9660#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9661#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9662#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9663#: src/translations_regions.h:490
9664msgid "Pyrenees province"
9665msgstr ""
9666
9667#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9668#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9669#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9670#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9671#: src/translations_regions.h:493
9672msgid "Western highlands"
9673msgstr ""
9674
9675#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9676#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9677#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9678#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9679#: src/translations_regions.h:496
9680msgid "Eastern highlands"
9681msgstr ""
9682
9683#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9684#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9685#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9686#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9687#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9688#: src/translations_regions.h:500
9689msgid "Bay of the center"
9690msgstr ""
9691
9692#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9693#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9694#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9695#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9696#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9697#: src/translations_regions.h:504
9698msgid "Marsh of Epidemics"
9699msgstr ""
9700
9701#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9702#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9703#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9704#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9705#: src/translations_regions.h:507
9706msgid "Far-side southern lowland"
9707msgstr ""
9708
9709#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9710#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9711#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9712#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9713#: src/translations_regions.h:510
9714msgid "Far-side northern lowland"
9715msgstr ""
9716
9717#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9718#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9719#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9720#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9721#: src/translations_regions.h:513
9722msgid "Far-side central highland"
9723msgstr ""
9724
9725#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9726#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9727#. feature names:
9728#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9729#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9730#: src/translations_regions.h:517
9731msgid "Acidalia Planitia"
9732msgstr ""
9733
9734#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9735#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9736#. feature names:
9737#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9738#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9739#: src/translations_regions.h:521
9740msgid "Amazonis Planitia"
9741msgstr ""
9742
9743#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9744#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9745#. feature names:
9746#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9747#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9748#: src/translations_regions.h:525
9749msgid "Arcadia Planitia"
9750msgstr ""
9751
9752#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9753#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9754#. feature names:
9755#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9756#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9757#: src/translations_regions.h:529
9758msgid "Argyre Planitia"
9759msgstr ""
9760
9761#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9762#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9763#. feature names:
9764#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9766#: src/translations_regions.h:533
9767msgid "Chryse Planitia"
9768msgstr ""
9769
9770#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9771#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9772#. feature names:
9773#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9774#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9775#: src/translations_regions.h:537
9776msgid "Elysium Planitia"
9777msgstr ""
9778
9779#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9780#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9781#. feature names:
9782#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9784#: src/translations_regions.h:541
9785msgid "Eridania Planitia"
9786msgstr ""
9787
9788#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9789#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9790#. feature names:
9791#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9793#: src/translations_regions.h:545
9794msgid "Hellas Planitia"
9795msgstr ""
9796
9797#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9798#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9799#. feature names:
9800#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9801#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9802#: src/translations_regions.h:549
9803msgid "Isidis Planitia"
9804msgstr ""
9805
9806#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9807#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9808#. feature names:
9809#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9811#: src/translations_regions.h:553
9812msgid "Utopia Planitia"
9813msgstr ""
9814
9815#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9816#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9817#. feature names:
9818#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9819#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9820#: src/translations_regions.h:557
9821msgid "Aonia Terra"
9822msgstr ""
9823
9824#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9825#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9826#. feature names:
9827#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9828#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9829#: src/translations_regions.h:561
9830msgid "Arabia Terra"
9831msgstr ""
9832
9833#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9834#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9835#. feature names:
9836#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9837#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9838#: src/translations_regions.h:565
9839msgid "Margaritifer Terra"
9840msgstr ""
9841
9842#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9843#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9844#. feature names:
9845#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9846#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9847#: src/translations_regions.h:569
9848msgid "Noachis Terra"
9849msgstr ""
9850
9851#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9852#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9853#. feature names:
9854#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9856#: src/translations_regions.h:573
9857msgid "Promethei Terra"
9858msgstr ""
9859
9860#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9861#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9862#. feature names:
9863#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9864#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9865#: src/translations_regions.h:577
9866msgid "Tempe Terra"
9867msgstr ""
9868
9869#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9870#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9871#. feature names:
9872#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9873#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9874#: src/translations_regions.h:581
9875msgid "Terra Cimmeria"
9876msgstr ""
9877
9878#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9879#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9880#. feature names:
9881#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9883#: src/translations_regions.h:585
9884msgid "Terra Sabaea"
9885msgstr ""
9886
9887#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9888#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9889#. feature names:
9890#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9891#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9892#: src/translations_regions.h:589
9893msgid "Terra Sirenum"
9894msgstr ""
9895
9896#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9897#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9898#. feature names:
9899#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9901#: src/translations_regions.h:593
9902msgid "Tyrrhena Terra"
9903msgstr ""
9904
9905#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9906#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9907#. feature names:
9908#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9910#: src/translations_regions.h:597
9911msgid "Xanthe Terra"
9912msgstr ""
9913
9914#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9915#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9916#. feature names:
9917#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9918#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9919#: src/translations_regions.h:601
9920msgid "Vastitas Borealis"
9921msgstr ""
9922
9923#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9924#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9925#. feature names:
9926#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9927#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9928#: src/translations_regions.h:605
9929msgid "Tharsis"
9930msgstr ""
9931
9932#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9933#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9934#. feature names:
9935#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9937#: src/translations_regions.h:609
9938msgid "Planum Boreum"
9939msgstr ""
9940
9941#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9942#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9943#. feature names:
9944#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9945#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9946#: src/translations_regions.h:613
9947msgid "Planum Australe"
9948msgstr ""
9949
9950#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9951#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9952#. feature names:
9953#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9954#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9955#: src/translations_regions.h:617
9956msgid "Lunae Planum"
9957msgstr ""
9958
9959#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9960#. TRANSLATORS:
9961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9962#: src/translations_regions.h:620
9963msgid "Garotman Terra"
9964msgstr ""
9965
9966#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9967#. TRANSLATORS:
9968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9969#: src/translations_regions.h:623
9970msgid "Tollan Terra"
9971msgstr ""
9972
9973#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9974#. TRANSLATORS:
9975#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9976#: src/translations_regions.h:626
9977msgid "Tsiipiya Terra"
9978msgstr ""
9979
9980#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9981#. TRANSLATORS:
9982#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9983#: src/translations_regions.h:629
9984msgid "Yalaing Terra"
9985msgstr ""
9986
9987#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9988#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
9989#: src/translations_regions.h:632
9990msgid "Xanadu"
9991msgstr ""
9992
9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9994#. TRANSLATORS:
9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9996#: src/translations_regions.h:635
9997msgid "Kraken Mare"
9998msgstr ""
9999
10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10001#. TRANSLATORS:
10002#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10003#: src/translations_regions.h:638
10004msgid "Ligeia Mare"
10005msgstr ""
10006
10007#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10008#. TRANSLATORS:
10009#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10010#: src/translations_regions.h:641
10011msgid "Punga Mare"
10012msgstr ""
10013
10014#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10015#. TRANSLATORS:
10016#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10017#: src/translations_regions.h:644
10018msgid "Concordia Regio"
10019msgstr ""
10020
10021#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10022#. TRANSLATORS:
10023#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10024#: src/translations_regions.h:647
10025msgid "Hetpet Regio"
10026msgstr ""
10027
10028#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10029#. TRANSLATORS:
10030#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10031#: src/translations_regions.h:650
10032msgid "Hotei Regio"
10033msgstr ""
10034
10035#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10036#. TRANSLATORS:
10037#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10038#: src/translations_regions.h:653
10039msgid "Ochumare Regio"
10040msgstr ""
10041
10042#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10043#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10044#: src/translations_regions.h:656
10045msgid "Tui Regio"
10046msgstr ""
10047
10048#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10049msgctxt "sky culture"
10050msgid "Al-Sufi"
10051msgstr ""
10052
10053#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10054msgctxt "sky culture"
10055msgid "Anutan"
10056msgstr ""
10057
10058#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10059msgctxt "sky culture"
10060msgid "Arabian Peninsula"
10061msgstr ""
10062
10063#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10064msgctxt "sky culture"
10065msgid "Arabic"
10066msgstr ""
10067
10068#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10069msgctxt "sky culture"
10070msgid "Arabic Lunar Stations"
10071msgstr ""
10072
10073#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10074msgctxt "sky culture"
10075msgid "Armintxe Cave"
10076msgstr ""
10077
10078#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10079msgctxt "sky culture"
10080msgid "Aztec"
10081msgstr ""
10082
10083#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10084msgctxt "sky culture"
10085msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10086msgstr ""
10087
10088#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10089msgctxt "sky culture"
10090msgid "Babylonian (Seleucid)"
10091msgstr ""
10092
10093#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10094msgctxt "sky culture"
10095msgid "Belarusian"
10096msgstr ""
10097
10098#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10099msgctxt "sky culture"
10100msgid "Boorong"
10101msgstr ""
10102
10103#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10104msgctxt "sky culture"
10105msgid "Chinese"
10106msgstr ""
10107
10108#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10109msgctxt "sky culture"
10110msgid "Chinese Contemporary"
10111msgstr ""
10112
10113#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10114msgctxt "sky culture"
10115msgid "Chinese Medieval"
10116msgstr ""
10117
10118#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10119msgctxt "sky culture"
10120msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10121msgstr ""
10122
10123#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10124msgctxt "sky culture"
10125msgid "Egyptian"
10126msgstr ""
10127
10128#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10129msgctxt "sky culture"
10130msgid "Greek (Almagest)"
10131msgstr ""
10132
10133#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10134msgctxt "sky culture"
10135msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10136msgstr ""
10137
10138#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10139msgctxt "sky culture"
10140msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10141msgstr ""
10142
10143#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10144msgctxt "sky culture"
10145msgid "Hawaiian Starlines"
10146msgstr ""
10147
10148#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10149msgctxt "sky culture"
10150msgid "Inuit"
10151msgstr ""
10152
10153#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10154msgctxt "sky culture"
10155msgid "Indian Vedic"
10156msgstr ""
10157
10158#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10159msgctxt "sky culture"
10160msgid "Japanese Moon Stations"
10161msgstr ""
10162
10163#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10164msgctxt "sky culture"
10165msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10166msgstr ""
10167
10168#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10169msgctxt "sky culture"
10170msgid "Korean"
10171msgstr ""
10172
10173#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10174msgctxt "sky culture"
10175msgid "Lokono"
10176msgstr ""
10177
10178#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10179msgctxt "sky culture"
10180msgid "Macedonian"
10181msgstr ""
10182
10183#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10184msgctxt "sky culture"
10185msgid "Maori"
10186msgstr ""
10187
10188#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10189msgctxt "sky culture"
10190msgid "Maya"
10191msgstr ""
10192
10193#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10194msgctxt "sky culture"
10195msgid "Mongolian"
10196msgstr ""
10197
10198#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10199msgctxt "sky culture"
10200msgid "Navajo"
10201msgstr ""
10202
10203#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10204msgctxt "sky culture"
10205msgid "Norse"
10206msgstr ""
10207
10208#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10209msgctxt "sky culture"
10210msgid "Northern Andes"
10211msgstr ""
10212
10213#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10214msgctxt "sky culture"
10215msgid "Ojibwe"
10216msgstr ""
10217
10218#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10219msgctxt "sky culture"
10220msgid "Romanian"
10221msgstr ""
10222
10223#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10224msgctxt "sky culture"
10225msgid "Russian (Siberian)"
10226msgstr ""
10227
10228#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10229msgctxt "sky culture"
10230msgid "Sami"
10231msgstr ""
10232
10233#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10234msgctxt "sky culture"
10235msgid "Sardinian"
10236msgstr ""
10237
10238#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10239msgctxt "sky culture"
10240msgid "Tongan"
10241msgstr ""
10242
10243#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10244msgctxt "sky culture"
10245msgid "Tukano"
10246msgstr ""
10247
10248#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10249msgctxt "sky culture"
10250msgid "Tupi-Guarani"
10251msgstr ""
10252
10253#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10254msgctxt "sky culture"
10255msgid "Vanuatu (Netwar)"
10256msgstr ""
10257
10258#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10259msgctxt "sky culture"
10260msgid "Western"
10261msgstr ""
10262
10263#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10264msgctxt "sky culture"
10265msgid "Western (H.A. Rey)"
10266msgstr ""
10267
10268#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10269msgctxt "sky culture"
10270msgid "Western (O.Hlad)"
10271msgstr ""
10272
10273#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10274msgctxt "sky culture"
10275msgid "Western (Sky & Telescope)"
10276msgstr ""
10277
10278#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10279msgctxt "sky culture"
10280msgid "Western (Sternenkarten)"
10281msgstr ""
10282
10283#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10284msgid "Julian Day"
10285msgstr "Latha Iulianach"
10286
10287#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10288msgid "Modified Julian Day"
10289msgstr "Latha Iulianach atharraichte"
10290
10291#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10292#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10293msgid "Help"
10294msgstr "Cobhair"
10295
10296#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10297#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10298msgid "About"
10299msgstr "Mu dhèidhinn"
10300
10301#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10302msgid "Log"
10303msgstr "Loga"
10304
10305#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10306msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10307msgstr "Deasaich ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir…"
10308
10309#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10310msgid "Check updates"
10311msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
10312
10313#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10314msgid "Refresh"
10315msgstr "Ath-nuadhaich"
10316
10317#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10318#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10319#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10320msgid ""
10321"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10322msgstr ""
10323"Cha ghabh liosta stannardach nan ionadan a-steach ach ainmean sa Bheurla "
10324"(gun sràcan!)"
10325
10326#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10327msgid "Reset Location List"
10328msgstr "Ath-shuidhich liosta nan ionadan"
10329
10330#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10331msgid "Current location information"
10332msgstr "Fiosrachadh an ionaid làithrich"
10333
10334#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10335msgid "Add to list"
10336msgstr "Cuir ris an liosta"
10337
10338#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10339msgid "Delete from list"
10340msgstr "Thoir air falbh on liosta"
10341
10342#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10343msgid "Return to default location"
10344msgstr "Till dhan ionad bhunaiteach"
10345
10346#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10347#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10348msgid "Latitude:"
10349msgstr "Domhan-leud:"
10350
10351#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10352msgid "Enter the elevation in meter"
10353msgstr "Cuir a-steach an àirde ann am meatairean"
10354
10355#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10356msgid " m"
10357msgstr " m"
10358
10359#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10360msgid "Get location from Network"
10361msgstr "Faigh an t-ionad on lìonra"
10362
10363#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10364msgid "Use current location as default"
10365msgstr "Cleachd an t-ionad seo mar an fhear bunaiteach"
10366
10367#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10368msgid "Elevation:"
10369msgstr "Àirde:"
10370
10371#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10372msgid ""
10373"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10374"+1d 12m 8s"
10375msgstr ""
10376"’S urrainn dhut luachan a chur a-steach le ceuman deicheach no leis an "
10377"fhòrmat cms (ceàrn-mionaid-diog), mar eisimpleir: (+1° 12’ 8\")"
10378
10379#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10380#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10381msgid "Longitude:"
10382msgstr "Domhan-fhad:"
10383
10384#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10385msgid "New Location"
10386msgstr "Ionad ùr"
10387
10388#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10389msgid "Planet:"
10390msgstr "Planaid:"
10391
10392#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10393msgid "Use custom time zone"
10394msgstr "Cleachd roinn-tìde ghnàthaichte"
10395
10396#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10397msgid "Time zone:"
10398msgstr "Roinn-tìde:"
10399
10400#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10401msgid "Name/City:"
10402msgstr "Ainm/Baile:"
10403
10404#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10405msgid "Region:"
10406msgstr ""
10407
10408#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10409msgid "Enable daylight saving time"
10410msgstr "Cuir an tìde samhraidh an comas"
10411
10412#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10413msgid "Find Object"
10414msgstr "Lorg cuspair"
10415
10416#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10417msgid "Use tab key for select of found items"
10418msgstr "Cleachd an iuchair taba gus nithean air an lorg a thaghadh"
10419
10420#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10421msgid "iota"
10422msgstr "iota"
10423
10424#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10425msgid "alpha"
10426msgstr "alpha"
10427
10428#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10429msgid "beta"
10430msgstr "beta"
10431
10432#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10433msgid "gamma"
10434msgstr "gamma"
10435
10436#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10437msgid "delta"
10438msgstr "delta"
10439
10440#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10441msgid "epsilon"
10442msgstr "epsilon"
10443
10444#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10445msgid "zeta"
10446msgstr "zeta"
10447
10448#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10449msgid "eta"
10450msgstr "eta"
10451
10452#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10453msgid "theta"
10454msgstr "theta"
10455
10456#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10457msgid "kappa"
10458msgstr "kappa"
10459
10460#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10461msgid "lambda"
10462msgstr "lambda"
10463
10464#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10465msgid "mu"
10466msgstr "mu"
10467
10468#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10469msgid "nu"
10470msgstr "nu"
10471
10472#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10473msgid "xi"
10474msgstr "xi"
10475
10476#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10477msgid "omicron"
10478msgstr "omicron"
10479
10480#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10481msgid "pi"
10482msgstr "pi"
10483
10484#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10485msgid "rho"
10486msgstr "rho"
10487
10488#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10489msgid "sigma"
10490msgstr "sigma"
10491
10492#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10493msgid "tau"
10494msgstr "tau"
10495
10496#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10497msgid "upsilon"
10498msgstr "upsilon"
10499
10500#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10501msgid "phi"
10502msgstr "phi"
10503
10504#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10505msgid "chi"
10506msgstr "chi"
10507
10508#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10509msgid "psi"
10510msgstr "psi"
10511
10512#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10513msgid "omega"
10514msgstr "omega"
10515
10516#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10517msgid "Greek letters for Bayer designations"
10518msgstr "Litrichean na Greugais air ainmeachaidhean Bayer"
10519
10520#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10521msgid "Object"
10522msgstr "Cuspair"
10523
10524#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10525msgid "Query SIMBAD about selected object"
10526msgstr ""
10527
10528#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10529msgid "All IDs"
10530msgstr ""
10531
10532#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10533msgid "Types"
10534msgstr "Seòrsachan"
10535
10536#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10537msgid "Spectral Class"
10538msgstr ""
10539
10540#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10541msgid "Morph. Descr."
10542msgstr ""
10543
10544#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10545msgid "Dimensions"
10546msgstr ""
10547
10548#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10549msgid "Max. search radius"
10550msgstr ""
10551
10552#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10553msgid "arcseconds"
10554msgstr ""
10555
10556#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10557msgid "Max. results "
10558msgstr ""
10559
10560#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10561msgid ""
10562"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10563msgstr ""
10564"An aire: cha chuir an t-inneal seo ceartachadh an ath-raonaidh an sàs air na"
10565" co-chomharran."
10566
10567#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10568#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10569msgid "Coordinate system:"
10570msgstr "Siostam cho-chomharran:"
10571
10572#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10573msgid "Position"
10574msgstr "Ionad"
10575
10576#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10577msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10578msgstr ""
10579"Dh’fhaoidte gun dèid cuid a chuspairean a lorg nuair a bhios na plugain aca "
10580"air an gnìomhachadh"
10581
10582#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10583msgid "names in English"
10584msgstr "ainmean sa Bheurla"
10585
10586#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10587msgid "Search in list..."
10588msgstr "Lorg air an liosta…"
10589
10590#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10591#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10592msgid "Lists"
10593msgstr "Liostaichean"
10594
10595#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10596msgid "Search options"
10597msgstr "Roghainnean luirg"
10598
10599#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10600msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10601msgstr "Cha lìon gu fèin-obrachail ach o thoiseach facail"
10602
10603#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10604msgid "Lock position when coordinates are used"
10605msgstr "Glais an t-ionad nuair a bhios co-chomharran ’gan cleachdadh"
10606
10607#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10608msgid "Show FOV center marker when position is search"
10609msgstr ""
10610
10611#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10612msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10613msgstr "Cleachd stòr-dàta reul-eòlais air loidhne SIMBAD"
10614
10615#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10616msgid "Use SIMBAD"
10617msgstr "Cleachd SIMBAD"
10618
10619#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10620msgid "Server:"
10621msgstr "Frithealaiche:"
10622
10623#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10624msgid "Recent Searches"
10625msgstr "Na lorg thu roimhe"
10626
10627#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10628msgid "Max items to display:"
10629msgstr ""
10630
10631#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10632#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10633#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10634#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10636msgid "Options"
10637msgstr "Roghainnean"
10638
10639#: src/ui_viewDialog.h:3201
10640msgid "View"
10641msgstr "Sealladh"
10642
10643#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10644msgid "Sky"
10645msgstr "An speur"
10646
10647#: src/ui_viewDialog.h:3209
10648msgctxt "Solar system objects"
10649msgid "SSO"
10650msgstr "Cuspairean an rian-grèine"
10651
10652#: src/ui_viewDialog.h:3214
10653msgctxt "Deep-Sky Objects"
10654msgid "DSO"
10655msgstr "Fad às"
10656
10657#: src/ui_viewDialog.h:3216
10658msgid "Deep-Sky Objects"
10659msgstr "Cuspairean fad às"
10660
10661#: src/ui_viewDialog.h:3219
10662msgid "Markings"
10663msgstr "Comharran"
10664
10665#: src/ui_viewDialog.h:3221
10666#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10667msgid "Landscape"
10668msgstr "Cruth-tìre"
10669
10670#: src/ui_viewDialog.h:3223
10671#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10672msgid "Starlore"
10673msgstr "Dualchas nan reul"
10674
10675#: src/ui_viewDialog.h:3225
10676msgid "Surveys"
10677msgstr "Suirbhidhean"
10678
10679#: src/ui_viewDialog.h:3229
10680msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10681msgstr ""
10682
10683#: src/ui_viewDialog.h:3230
10684msgid "Atmosphere visualization"
10685msgstr "Riochdachadh an àile"
10686
10687#: src/ui_viewDialog.h:3232
10688msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10689msgstr "brùthadh, teòthachd, co-èifeachd a’ mhùchaidh"
10690
10691#: src/ui_viewDialog.h:3234
10692msgid "Refraction/Extinction settings..."
10693msgstr "Roghainnean an ath-raonaidh/a’ mhùchaidh…"
10694
10695#: src/ui_viewDialog.h:3235
10696#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10697msgid "Light pollution:"
10698msgstr "Truailleadh solais:"
10699
10700#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10701msgid "or"
10702msgstr "no"
10703
10704#: src/ui_viewDialog.h:3238
10705msgid ""
10706"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10707"light pollution in left box"
10708msgstr ""
10709
10710#: src/ui_viewDialog.h:3240
10711msgid "take from locations database"
10712msgstr ""
10713
10714#: src/ui_viewDialog.h:3242
10715msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10716msgstr ""
10717"Doillerich reultan fanna nuair a bhios cuspair glè shoilleir ri fhaicinn"
10718
10719#: src/ui_viewDialog.h:3244
10720msgid "Dynamic eye adaptation"
10721msgstr "Freagarraich dhan t-sùil gu h-innsgineach"
10722
10723#: src/ui_viewDialog.h:3246
10724msgid "Settings for sporadic meteors"
10725msgstr "Roghainnean airson dreagan an-dràsta ’s a-rithist"
10726
10727#: src/ui_viewDialog.h:3248
10728msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10729msgid "Shooting stars:"
10730msgstr "Rionnagan-earbaill:"
10731
10732#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10733msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10734msgstr "Tricead barra gach uair nan dreagan an-dràsta ’s a-rithist"
10735
10736#: src/ui_viewDialog.h:3256
10737msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10738msgstr "Soilleireachd/sàthachd Slighe Chlann Uisnich:"
10739
10740#: src/ui_viewDialog.h:3258
10741msgid ""
10742"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10743msgstr ""
10744
10745#: src/ui_viewDialog.h:3260
10746msgid "Zodiacal Light brightness:"
10747msgstr "Soilleireachd nan solasan grian-chriosach:"
10748
10749#: src/ui_viewDialog.h:3262
10750#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10751msgid "Relative scale:"
10752msgstr "Sgèile dàimheach:"
10753
10754#: src/ui_viewDialog.h:3264
10755msgid "Limit the magnitude of stars"
10756msgstr "Cuingich meudachd nan reultan"
10757
10758#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10759msgid "Limit magnitude:"
10760msgstr "Cuingich a’ mheudachd:"
10761
10762#: src/ui_viewDialog.h:3268
10763msgid ""
10764"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10765msgstr ""
10766
10767#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10768msgid "Use designations for screen labels"
10769msgstr "Cleachd ainmeachaidhean air leubailean na sgrìn"
10770
10771#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10772msgid "Labels and Markers"
10773msgstr "Leubailean is comharran"
10774
10775#: src/ui_viewDialog.h:3272
10776#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10777msgid "Twinkle:"
10778msgstr "Priobadh:"
10779
10780#: src/ui_viewDialog.h:3273
10781#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10782msgid "Absolute scale:"
10783msgstr "Sgèile absaloideach:"
10784
10785#: src/ui_viewDialog.h:3275
10786msgid "Show stars with pointed rays"
10787msgstr ""
10788
10789#: src/ui_viewDialog.h:3277
10790msgid "Spiky stars"
10791msgstr ""
10792
10793#: src/ui_viewDialog.h:3279
10794msgid "Show all available proper names"
10795msgstr ""
10796
10797#: src/ui_viewDialog.h:3281
10798msgid "Show additional star names"
10799msgstr ""
10800
10801#: src/ui_viewDialog.h:3283
10802msgid ""
10803"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10804"Flamsteed designations do not exist for the star."
10805msgstr ""
10806
10807#: src/ui_viewDialog.h:3285
10808msgctxt "double stars"
10809msgid "Dbl. stars"
10810msgstr ""
10811
10812#: src/ui_viewDialog.h:3287
10813msgid ""
10814"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10815"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10816msgstr ""
10817
10818#: src/ui_viewDialog.h:3289
10819msgctxt "variable stars"
10820msgid "Var. stars"
10821msgstr ""
10822
10823#: src/ui_viewDialog.h:3291
10824msgid ""
10825"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10826" have other traditional designations."
10827msgstr ""
10828
10829#: src/ui_viewDialog.h:3293
10830msgid "Projection"
10831msgstr "Sealladh"
10832
10833#: src/ui_viewDialog.h:3294
10834msgid "Vertical viewport offset"
10835msgstr "Frith-àireamh inghearach a’ phuirt-sheallaidh"
10836
10837#: src/ui_viewDialog.h:3295
10838msgid "Custom FoV limit"
10839msgstr ""
10840
10841#: src/ui_viewDialog.h:3297
10842msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10843msgstr ""
10844
10845#: src/ui_viewDialog.h:3299
10846msgid "Solar System objects"
10847msgstr "Cuspairean an rian-ghrèine"
10848
10849#: src/ui_viewDialog.h:3300
10850msgid "Scale Moon:"
10851msgstr "Sgèilich a’ Ghealach:"
10852
10853#: src/ui_viewDialog.h:3302
10854msgid "Scale factor"
10855msgstr "Am factar sgèilidh"
10856
10857#: src/ui_viewDialog.h:3304
10858msgid "Scale planets:"
10859msgstr ""
10860
10861#: src/ui_viewDialog.h:3306
10862msgid ""
10863"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10864"(recommended)."
10865msgstr ""
10866"Cuir an roghainn seo an comas gus buaidh mas-fhìor dhe fhìor luaths an "
10867"t-solais fhaighinn (mholamaid seo)."
10868
10869#: src/ui_viewDialog.h:3308
10870msgid "Simulate light speed"
10871msgstr "Coltas luaths an t-solais"
10872
10873#: src/ui_viewDialog.h:3309
10874msgid "Scale minor bodies:"
10875msgstr "Sgèilich na bodhaigean beaga:"
10876
10877#: src/ui_viewDialog.h:3313
10878msgid "Simulate self-shadowing"
10879msgstr "Atharrais fèin-sgàilean"
10880
10881#: src/ui_viewDialog.h:3314
10882msgid "Scale Sun:"
10883msgstr ""
10884
10885#: src/ui_viewDialog.h:3315
10886msgid "Show orbits"
10887msgstr ""
10888
10889#: src/ui_viewDialog.h:3317
10890msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10891msgstr ""
10892
10893#: src/ui_viewDialog.h:3319
10894msgid "permanently"
10895msgstr ""
10896
10897#: src/ui_viewDialog.h:3321
10898msgid "Configure colors of orbit lines"
10899msgstr "Rèitich dathan loidhnichean nan reul-chuairt"
10900
10901#: src/ui_viewDialog.h:3323
10902msgid "Colors..."
10903msgstr "Dathan…"
10904
10905#: src/ui_viewDialog.h:3325
10906msgid "Orbits thickness in pixels"
10907msgstr ""
10908
10909#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10910msgid "Show:"
10911msgstr "Seall:"
10912
10913#: src/ui_viewDialog.h:3329
10914msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10915msgstr ""
10916
10917#: src/ui_viewDialog.h:3331
10918msgid "Moon's halo"
10919msgstr ""
10920
10921#: src/ui_viewDialog.h:3333
10922msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10923msgstr ""
10924
10925#: src/ui_viewDialog.h:3335
10926msgid "Sun's glare"
10927msgstr ""
10928
10929#: src/ui_viewDialog.h:3337
10930msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10931msgstr ""
10932
10933#: src/ui_viewDialog.h:3339
10934msgid "Sun's corona"
10935msgstr ""
10936
10937#: src/ui_viewDialog.h:3341
10938msgid ""
10939"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10940"bodies."
10941msgstr ""
10942"Cuir an roghainn seo à comas mur eil thu airson na lorgan fhaicinn airson "
10943"gach ball an rian-ghrèine."
10944
10945#: src/ui_viewDialog.h:3343
10946msgid "Only for N latest selected objects:"
10947msgstr ""
10948
10949#: src/ui_viewDialog.h:3344
10950msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10951msgstr "Falaich an t-ainmeachadh air bodhaig speurach an neach-amhairc"
10952
10953#: src/ui_viewDialog.h:3346
10954#, c-format
10955msgid ""
10956"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10957"slightly different model"
10958msgstr ""
10959
10960#: src/ui_viewDialog.h:3348
10961msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10962msgstr ""
10963
10964#: src/ui_viewDialog.h:3350
10965msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
10966msgstr "Cuingich a’ mheudachd aig cuspairean an rian-ghrèine"
10967
10968#: src/ui_viewDialog.h:3353
10969msgid "Use custom settings of GRS:"
10970msgstr "Cleachd roghainnean gnàthaichte airson an Spoit Mhòir Dheirg:"
10971
10972#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
10973msgid "GRS details..."
10974msgstr "Mion-fhiosrachadh an Spoit Mhòir Dheirg…"
10975
10976#: src/ui_viewDialog.h:3361
10977msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
10978msgstr "Cleachd modailean 3D nas pongaile (far a bhios iad ri fhaighinn)"
10979
10980#: src/ui_viewDialog.h:3363
10981msgid "Color of nomenclature labels"
10982msgstr "Dath nan leubailean ainmeachaidh"
10983
10984#: src/ui_viewDialog.h:3367
10985msgid "Show hints and labels for planetary features"
10986msgstr "Seall gliocasan is leubailean air feartan nam planaidean"
10987
10988#: src/ui_viewDialog.h:3369
10989msgid "Show planetary nomenclature"
10990msgstr "Seall ainmeachadh nam planaidean"
10991
10992#: src/ui_viewDialog.h:3370
10993msgid "Show planet markers"
10994msgstr "Seall comharran nam planaidean"
10995
10996#: src/ui_viewDialog.h:3372
10997msgid ""
10998"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
10999"moons."
11000msgstr ""
11001"Cuir an roghainn seo à comas ma tha thu airson an reul-chuairt fhaicinn "
11002"airson na planaid a thagh thu ’s na gealaich aige."
11003
11004#: src/ui_viewDialog.h:3374
11005msgid "Only orbit for selected object"
11006msgstr ""
11007
11008#: src/ui_viewDialog.h:3375
11009msgid "Planets magnitude algorithm:"
11010msgstr "Algairim airson meudachd nam planaidean:"
11011
11012#: src/ui_viewDialog.h:3376
11013msgid "Only orbits of major planets"
11014msgstr ""
11015
11016#: src/ui_viewDialog.h:3379
11017msgid "Color of planet labels"
11018msgstr "Dath nan leubailean planaide"
11019
11020#: src/ui_viewDialog.h:3382
11021msgid "Color of trails"
11022msgstr "Dath nan lorgan"
11023
11024#: src/ui_viewDialog.h:3384
11025msgid "Show trails"
11026msgstr ""
11027
11028#: src/ui_viewDialog.h:3386
11029msgid "Trails thickness in pixels"
11030msgstr ""
11031
11032#: src/ui_viewDialog.h:3388
11033msgid "Solar System Editor..."
11034msgstr ""
11035
11036#: src/ui_viewDialog.h:3389
11037msgid "Display objects from catalogs"
11038msgstr "Seall cuspairean o chatalogan"
11039
11040#: src/ui_viewDialog.h:3394
11041msgid ""
11042"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11043"1960)"
11044msgstr ""
11045"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11046"1960)"
11047
11048#: src/ui_viewDialog.h:3397
11049msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11050msgstr "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11051
11052#: src/ui_viewDialog.h:3400
11053msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11054msgstr "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11055
11056#: src/ui_viewDialog.h:3406
11057msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11058msgstr "Barnard’s Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11059
11060#: src/ui_viewDialog.h:3412
11061msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11062msgstr "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11063
11064#: src/ui_viewDialog.h:3415
11065msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11066msgstr "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11067
11068#: src/ui_viewDialog.h:3418
11069msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11070msgstr "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11071
11072#: src/ui_viewDialog.h:3421
11073msgid ""
11074"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11075"1915)"
11076msgstr ""
11077"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11078"1915)"
11079
11080#: src/ui_viewDialog.h:3424
11081msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11082msgstr "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11083
11084#: src/ui_viewDialog.h:3427
11085msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11086msgstr "Lynds’ Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11087
11088#: src/ui_viewDialog.h:3430
11089msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11090msgstr "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11091
11092#: src/ui_viewDialog.h:3433
11093msgid ""
11094"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11095msgstr ""
11096"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11097
11098#: src/ui_viewDialog.h:3436
11099msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11100msgstr "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11101
11102#: src/ui_viewDialog.h:3439
11103msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11104msgstr "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11105
11106#: src/ui_viewDialog.h:3442
11107msgid "Principal Galaxy Catalog"
11108msgstr "Principal Galaxy Catalog"
11109
11110#: src/ui_viewDialog.h:3445
11111msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11112msgstr "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11113
11114#: src/ui_viewDialog.h:3448
11115msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11116msgstr "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11117
11118#: src/ui_viewDialog.h:3451
11119msgid ""
11120"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11121msgstr ""
11122
11123#: src/ui_viewDialog.h:3454
11124msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11125msgstr "Lynds’ Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11126
11127#: src/ui_viewDialog.h:3457
11128msgid ""
11129"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11130"Herbst, 1975)"
11131msgstr ""
11132
11133#: src/ui_viewDialog.h:3460
11134msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11135msgstr "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11136
11137#: src/ui_viewDialog.h:3463
11138msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11139msgstr "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11140
11141#: src/ui_viewDialog.h:3466
11142msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11143msgstr "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11144
11145#: src/ui_viewDialog.h:3471
11146msgctxt "other catalogs"
11147msgid "Other"
11148msgstr "Eile"
11149
11150#: src/ui_viewDialog.h:3476
11151msgid ""
11152"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11153"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11154msgstr ""
11155
11156#: src/ui_viewDialog.h:3478
11157msgid "Filter by type"
11158msgstr "Criathraich a-rèir seòrsa"
11159
11160#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11161msgid "Hydrogen regions"
11162msgstr "Raointean hàidhdreaidein"
11163
11164#: src/ui_viewDialog.h:3489
11165msgid "Other"
11166msgstr "Eile"
11167
11168#: src/ui_viewDialog.h:3493
11169msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11170msgstr ""
11171"Cleachd oidheaman co-rèireach a thaobh meud ceàrnach nan cuspairean fad às"
11172
11173#: src/ui_viewDialog.h:3495
11174msgid "Use proportional hints"
11175msgstr "Cleachd oidheaman co-rèireach"
11176
11177#: src/ui_viewDialog.h:3497
11178msgid ""
11179"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11180"their markers and labels."
11181msgstr ""
11182"Cleachd soilleireachd uachdair nan cuspairean fad às a chùm an sgèile air "
11183"faicsinneachd nan comharran is leubailean aca."
11184
11185#: src/ui_viewDialog.h:3499
11186msgid "Use surface brightness"
11187msgstr "Cleachd soilleireachd an uachdair"
11188
11189#: src/ui_viewDialog.h:3501
11190msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11191msgstr ""
11192"Cuingich meudachd (airson luchd-amhairc gun taic / glainne dhà-shùileach) "
11193"nan cuspairean fad às."
11194
11195#: src/ui_viewDialog.h:3505
11196msgid ""
11197"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11198"screen labels"
11199msgstr ""
11200"Cleachd ainmeachadh nan oibseactan fad às seach na h-ainmean cumanta aca "
11201"airson leubailean na sgrìn"
11202
11203#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11204msgid "Labels"
11205msgstr "Leubailean"
11206
11207#: src/ui_viewDialog.h:3509
11208msgid "Hints"
11209msgstr "Oidheaman"
11210
11211#: src/ui_viewDialog.h:3510
11212msgid "Configure colors of markers"
11213msgstr "Rèitich dathan nan comharran"
11214
11215#: src/ui_viewDialog.h:3511
11216msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11217msgstr "Cleachd oir-loidhnichean airson cuspairean fad às"
11218
11219#: src/ui_viewDialog.h:3515
11220msgid "Limit angular size (arcmin):"
11221msgstr "Cuingich am meud ceàrnach (àrc-mhion):"
11222
11223#: src/ui_viewDialog.h:3517
11224msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11225msgstr ""
11226"Am meud ceàrnach as lugha ’na àrc-mhionaidean airson cuspairean fad às a "
11227"chithear"
11228
11229#: src/ui_viewDialog.h:3520
11230msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11231msgstr ""
11232"Am meud ceàrnach as motha ’na àrc-mhionaidean airson cuspairean fad às a "
11233"chithear"
11234
11235#: src/ui_viewDialog.h:3522
11236msgid "Use additional names of DSO"
11237msgstr "Cleachd barrachd ainmean air cuspairean fad às"
11238
11239#: src/ui_viewDialog.h:3523
11240msgid "Celestial Sphere"
11241msgstr "Cruinne speurach"
11242
11243#: src/ui_viewDialog.h:3525
11244msgid "Color of circular marker of FOV"
11245msgstr ""
11246
11247#: src/ui_viewDialog.h:3528
11248msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11249msgstr "Dath nam pòla èiclipteach (an-diugh)"
11250
11251#: src/ui_viewDialog.h:3531
11252msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11253msgstr ""
11254"Seall coluran (mòr-chearcallan tro na pòlaichean agus grian-stadan/co-"
11255"fhadan-thràth)."
11256
11257#: src/ui_viewDialog.h:3535
11258msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11259msgstr ""
11260
11261#: src/ui_viewDialog.h:3539
11262msgid ""
11263"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11264msgstr ""
11265
11266#: src/ui_viewDialog.h:3543
11267msgid ""
11268"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11269msgstr ""
11270
11271#: src/ui_viewDialog.h:3546
11272msgid "Zenith and Nadir"
11273msgstr "Bàrr is nèidir"
11274
11275#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11276#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11277#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11278#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11279#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11280msgid "Show partitions"
11281msgstr ""
11282
11283#: src/ui_viewDialog.h:3552
11284msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11285msgstr ""
11286
11287#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11288#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11289#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11290#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11291#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11292msgid "Label partitions"
11293msgstr ""
11294
11295#: src/ui_viewDialog.h:3557
11296msgid "Precession circles"
11297msgstr "Cearcaill ro-imeachd"
11298
11299#: src/ui_viewDialog.h:3559
11300msgid "Color of Prime Vertical"
11301msgstr "Dath a’ phrìomh-chearcaill inghearaich"
11302
11303#: src/ui_viewDialog.h:3562
11304msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11305msgstr ""
11306
11307#: src/ui_viewDialog.h:3564
11308msgid "Rectangular FOV"
11309msgstr ""
11310
11311#: src/ui_viewDialog.h:3566
11312msgid "Width of rectangle, in degrees"
11313msgstr ""
11314
11315#: src/ui_viewDialog.h:3569
11316msgid "Height of rectangle, in degrees"
11317msgstr ""
11318
11319#: src/ui_viewDialog.h:3572
11320msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11321msgstr ""
11322
11323#: src/ui_viewDialog.h:3575
11324msgid "Show Galactic equator line."
11325msgstr "Seall loidhne a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich."
11326
11327#: src/ui_viewDialog.h:3579
11328msgid ""
11329"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11330" mathematical horizon."
11331msgstr ""
11332"Seallaidh na cearcaill seo crìoch nan reultan a dh’fhuiricheas os cionn na "
11333"fàire  matamataigich (no foidhpese) an-còmhnaidh."
11334
11335#: src/ui_viewDialog.h:3581
11336msgid "Circumpolar circles"
11337msgstr "Cearcaill phòlarach"
11338
11339#: src/ui_viewDialog.h:3583
11340msgid "Color of antisolar point"
11341msgstr "Dath na puinge frith-ghrianaile"
11342
11343#: src/ui_viewDialog.h:3587
11344msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11345msgstr "Na co-chomharran meadhan-chriosach J2000.0."
11346
11347#: src/ui_viewDialog.h:3589
11348msgid "Equatorial grid (J2000)"
11349msgstr "Griod meadhan-chriosach (J2000)"
11350
11351#: src/ui_viewDialog.h:3592
11352msgid ""
11353"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11354" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11355msgstr ""
11356"Loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh – seo loidhne an "
11357"domhan-fhaid èicliptich a thèid tron dà phòla èiclipteach, tron ghrian ’s "
11358"tro phuing na comhaireachd."
11359
11360#: src/ui_viewDialog.h:3600
11361msgid "Color of the supergalactic grid"
11362msgstr "Dath a’ ghrioda os-reul-chriosaich"
11363
11364#: src/ui_viewDialog.h:3602
11365msgid "Equinoxes (J2000)"
11366msgstr "Co-fhadan-tràth (J2000)"
11367
11368#: src/ui_viewDialog.h:3612
11369msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11370msgstr "Seall na pòlaichean èiclipteach aig J2000.0"
11371
11372#: src/ui_viewDialog.h:3614
11373msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11374msgstr "Pòlaichean èiclipteach (J2000)"
11375
11376#: src/ui_viewDialog.h:3616
11377msgid "Show ecliptic line of current date."
11378msgstr "Seall an loidhne èiclipteach airson an-diugh."
11379
11380#: src/ui_viewDialog.h:3622
11381msgid "Colures"
11382msgstr "Coluran"
11383
11384#: src/ui_viewDialog.h:3624
11385msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11386msgstr "Seall a’ phrìomh-inghearach (ear-iar)."
11387
11388#: src/ui_viewDialog.h:3632
11389msgid ""
11390"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11391"distance of the Moon."
11392msgstr ""
11393
11394#: src/ui_viewDialog.h:3634
11395msgid "Earth umbra"
11396msgstr "Umbra na Talmhainn"
11397
11398#: src/ui_viewDialog.h:3636
11399msgid ""
11400"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11401msgstr ""
11402
11403#: src/ui_viewDialog.h:3642
11404msgid "Equator (of date)"
11405msgstr "An crios-meadhain (an-diugh)"
11406
11407#: src/ui_viewDialog.h:3644
11408msgid "Show meridian line."
11409msgstr "Seall am meadhan-loidhne."
11410
11411#: src/ui_viewDialog.h:3648
11412msgid ""
11413"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11414" Displayed on Earth only."
11415msgstr ""
11416"Cearcaill sa bhad aig aiseal na Talmhainn a’ gluasad timcheall nam "
11417"pòlaichean èiclipteach. ’Ga shealltainn air an Talamh a-mhàin."
11418
11419#: src/ui_viewDialog.h:3652
11420msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11421msgstr "Dath nam puingean grian-staid (J2000.0)"
11422
11423#: src/ui_viewDialog.h:3660
11424msgid "Color of galactic equator"
11425msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich"
11426
11427#: src/ui_viewDialog.h:3663
11428msgid "Show ecliptic poles of current date."
11429msgstr "Seall na pòlaichean èiclipteach airson an-diugh."
11430
11431#: src/ui_viewDialog.h:3665
11432msgid "Ecliptic poles (of date)"
11433msgstr "Pòlaichean èiclipteach (an-diugh)"
11434
11435#: src/ui_viewDialog.h:3667
11436msgid "Color of the solstice points (of date)"
11437msgstr "Dath nam puingean grian-staid (an-diugh)"
11438
11439#: src/ui_viewDialog.h:3671
11440msgid "Color of ecliptic (of date)"
11441msgstr "Dath an èicliptich (an-diugh)"
11442
11443#: src/ui_viewDialog.h:3674
11444msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11445msgstr "Dath loidhne domhan-fhaid na comhaireachd ’s a’ cho-nasgaidh"
11446
11447#: src/ui_viewDialog.h:3677
11448msgid "Color of the galactic grid"
11449msgstr "Dath a’ ghrioda reul-chriosaich"
11450
11451#: src/ui_viewDialog.h:3680
11452msgid "Color of compass marks"
11453msgstr ""
11454
11455#: src/ui_viewDialog.h:3683
11456msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11457msgstr "Seall an loidhne èiclipteach aig J2000.0 (bun-phlèana VSOP87A)."
11458
11459#: src/ui_viewDialog.h:3689
11460msgid "Color of galactic poles"
11461msgstr "Dath nam pòla reul-chriosach"
11462
11463#: src/ui_viewDialog.h:3692
11464msgid "Show mathematical horizon line."
11465msgstr "Seall an loidhne-fàire mhatamataigeach."
11466
11467#: src/ui_viewDialog.h:3696
11468msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11469msgstr ""
11470
11471#: src/ui_viewDialog.h:3698
11472msgid "Center of FOV"
11473msgstr ""
11474
11475#: src/ui_viewDialog.h:3700
11476msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11477msgstr ""
11478
11479#: src/ui_viewDialog.h:3702
11480msgid "Circular FOV"
11481msgstr ""
11482
11483#: src/ui_viewDialog.h:3704
11484msgid "Field of view in degrees"
11485msgstr ""
11486
11487#: src/ui_viewDialog.h:3709
11488msgid "Ecliptic (of date)"
11489msgstr "An t-èiclipteach (an-diugh)"
11490
11491#: src/ui_viewDialog.h:3711
11492msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11493msgstr "Dath nam pòla speurach (J2000.0)"
11494
11495#: src/ui_viewDialog.h:3720
11496msgid "Ecliptic (J2000)"
11497msgstr "An t-èiclipteach (J2000)"
11498
11499#: src/ui_viewDialog.h:3722
11500msgid "Color of galactic center and anticenter"
11501msgstr "Dath meadhan an reul-chriosa ’s a cheart-aghaidh"
11502
11503#: src/ui_viewDialog.h:3725
11504msgid ""
11505"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11506"distribution of nearby galaxies."
11507msgstr ""
11508"Seall na co-chomharran os-reul-chriosach aig de Vaucouleurs (1976) a chaidh "
11509"a mhìneachadh a-rèir sgaoileadh nan reul-chriosan am fagas."
11510
11511#: src/ui_viewDialog.h:3733
11512msgid ""
11513"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11514msgstr ""
11515
11516#: src/ui_viewDialog.h:3737
11517msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11518msgstr "Dath nam pòla èiclipteach (J2000.0)"
11519
11520#: src/ui_viewDialog.h:3741
11521msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11522msgstr "Co-chomharran èiclipteach J2000.0."
11523
11524#: src/ui_viewDialog.h:3743
11525msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11526msgstr "Griod èiclipteach (J2000)"
11527
11528#: src/ui_viewDialog.h:3748
11529msgid "Solstices (J2000)"
11530msgstr "Grian-stadan (J2000)"
11531
11532#: src/ui_viewDialog.h:3750
11533msgid "Color of celestial poles (of date)"
11534msgstr "Dath nam pòla speurach (an-diugh)"
11535
11536#: src/ui_viewDialog.h:3753
11537msgid "Color of precession circles"
11538msgstr "Dath nan cearcall ro-imeachd"
11539
11540#: src/ui_viewDialog.h:3756
11541msgid "Color of equator (of date)"
11542msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain (an-diugh)"
11543
11544#: src/ui_viewDialog.h:3763
11545msgid ""
11546"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11547"receding from, respectively."
11548msgstr ""
11549"Innsidh am bàrr dè an comhair dhan dèid planaid an neach-amhairc ’s an "
11550"t-ana-bhàrr dè an comhair a bhios e a’ fàilneadh air falbh uaithe."
11551
11552#: src/ui_viewDialog.h:3776
11553msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11554msgstr "Co-chomharran reul-chriosach, Siostam II (IAU 1958)."
11555
11556#: src/ui_viewDialog.h:3782
11557msgid "Equator (J2000)"
11558msgstr "An crios-meadhain (J2000)"
11559
11560#: src/ui_viewDialog.h:3788
11561msgid "Color of cardinal points"
11562msgstr "Dath nam prìomh-phuingean combaist"
11563
11564#: src/ui_viewDialog.h:3791
11565msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11566msgstr ""
11567"Na co-chomharran èiclipteach an-diugh. Thèid an sealltainn on Talamh "
11568"a-mhàin."
11569
11570#: src/ui_viewDialog.h:3793
11571msgid "Ecliptic grid (of date)"
11572msgstr "Griod èiclipteach (an-diugh)"
11573
11574#: src/ui_viewDialog.h:3795
11575msgid "Color of equator (J2000.0)"
11576msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain (J2000.0)"
11577
11578#: src/ui_viewDialog.h:3798
11579msgid "Color of the azimuthal grid"
11580msgstr "Dath a’ ghrioda azimuthaich"
11581
11582#: src/ui_viewDialog.h:3801
11583msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11584msgstr "Dath an èicliptich (J2000.0)"
11585
11586#: src/ui_viewDialog.h:3804
11587msgid "Color of supergalactic equator"
11588msgstr "Dath a’ chriosa-mheadhain os-reul-chriosaich"
11589
11590#: src/ui_viewDialog.h:3807
11591msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11592msgstr ""
11593"Seall a’ chrios-meadhain speurach aig a’ phlanaid is ceann-là làithreach."
11594
11595#: src/ui_viewDialog.h:3811
11596msgid "Color of altitude line"
11597msgstr ""
11598
11599#: src/ui_viewDialog.h:3819
11600msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11601msgstr "Dath a’ ghrioda mheadhan-chriosaich (an-diugh)"
11602
11603#: src/ui_viewDialog.h:3821
11604msgid "Solstices (of date)"
11605msgstr "Grian-stadan (an-diugh)"
11606
11607#: src/ui_viewDialog.h:3827
11608msgid "Color of meridian"
11609msgstr "Dath na meadhan-loidhne"
11610
11611#: src/ui_viewDialog.h:3834
11612msgid "The line thickness for grids and lines"
11613msgstr ""
11614
11615#: src/ui_viewDialog.h:3836
11616msgid "Thickness: lines"
11617msgstr ""
11618
11619#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11620#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11621msgid "Thickness of line in pixels"
11622msgstr "Tiughad na loidhne ’na phiogsailean"
11623
11624#: src/ui_viewDialog.h:3841
11625msgid "The line thickness for circle partitions"
11626msgstr ""
11627
11628#: src/ui_viewDialog.h:3843
11629msgid "partitions"
11630msgstr ""
11631
11632#: src/ui_viewDialog.h:3845
11633msgid "Thickness of partitions in pixels"
11634msgstr ""
11635
11636#: src/ui_viewDialog.h:3848
11637msgid "Color of Zenith and Nadir"
11638msgstr "Dath a’ bharra is an nèidir"
11639
11640#: src/ui_viewDialog.h:3851
11641msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11642msgstr "Àirdean is azimuth (’gan cunntadh on taobh tuath gun taobh an ear)."
11643
11644#: src/ui_viewDialog.h:3855
11645msgid ""
11646"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11647"of the Moon."
11648msgstr ""
11649
11650#: src/ui_viewDialog.h:3857
11651msgid "Earth penumbra"
11652msgstr "Leth-umbra na Talmhainn"
11653
11654#: src/ui_viewDialog.h:3859
11655msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11656msgstr "Seall na pòlaichean speurach aig J2000.0."
11657
11658#: src/ui_viewDialog.h:3861
11659msgid "Celestial poles (J2000)"
11660msgstr "Pòlaichean speurach (J2000)"
11661
11662#: src/ui_viewDialog.h:3863
11663msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11664msgstr "Seall a’ chrios-meadhain speurach aig J2000.0."
11665
11666#: src/ui_viewDialog.h:3867
11667msgid "Color of colures"
11668msgstr "Dath nan coluran"
11669
11670#: src/ui_viewDialog.h:3870
11671msgid "Color of umbra circle"
11672msgstr "Dath cearcall an umbra"
11673
11674#: src/ui_viewDialog.h:3874
11675msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11676msgstr "Dath a’ ghrioda èicliptich (J2000.0)"
11677
11678#: src/ui_viewDialog.h:3877
11679msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11680msgstr ""
11681"Seall crios-meadhain nan comharran os-reul-chriosach aig de Vaucouleurs "
11682"(1976)."
11683
11684#: src/ui_viewDialog.h:3881
11685msgid "Color of penumbra circle"
11686msgstr "Dath cearcall an leth-umbra"
11687
11688#: src/ui_viewDialog.h:3885
11689msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11690msgstr "Dath a’ ghrioda mheadhan-chriosaich (J2000.0)"
11691
11692#: src/ui_viewDialog.h:3887
11693msgid "Equinoxes (of date)"
11694msgstr "Co-fhadan-tràth (an-diugh)"
11695
11696#: src/ui_viewDialog.h:3889
11697msgid "Color of Apex and Antapex points"
11698msgstr "Dath puingean barra ’s ana-bharra"
11699
11700#: src/ui_viewDialog.h:3892
11701msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11702msgstr "Dath a’ ghrioda èicliptich (an-diugh)"
11703
11704#: src/ui_viewDialog.h:3895
11705msgid "Color of circumpolar circles"
11706msgstr "Dath nan cearcall pòlarach"
11707
11708#: src/ui_viewDialog.h:3898
11709msgid "Color of the equinox points (of date)"
11710msgstr "Dath nam puingean co-fhaid-thràth (an-diugh)"
11711
11712#: src/ui_viewDialog.h:3905
11713msgid "Solar equator projected into space."
11714msgstr "Crios-meadhain-grèine tilgte dhan fhànas."
11715
11716#: src/ui_viewDialog.h:3909
11717msgid "Color of marker of center of FOV"
11718msgstr ""
11719
11720#: src/ui_viewDialog.h:3912
11721msgid "Color of horizon"
11722msgstr "Dath na fàire"
11723
11724#: src/ui_viewDialog.h:3919
11725msgid "Color of the projected Solar equator line"
11726msgstr "Dath air loidhne a’ chriosa-mheadhain-ghrèine tilgte"
11727
11728#: src/ui_viewDialog.h:3923
11729msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11730msgstr ""
11731
11732#: src/ui_viewDialog.h:3927
11733msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11734msgstr "Na co-chomharran meadhan-chriosach airson na planaid an-diugh."
11735
11736#: src/ui_viewDialog.h:3929
11737msgid "Equatorial grid (of date)"
11738msgstr "Griod meadhan-chriosach (an-diugh)"
11739
11740#: src/ui_viewDialog.h:3935
11741msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11742msgstr "Seall na pòlaichean speurach aig a’ phlanaid is ceann-là làithreach."
11743
11744#: src/ui_viewDialog.h:3937
11745msgid "Celestial poles (of date)"
11746msgstr "Pòlaichean speurach (an-diugh)"
11747
11748#: src/ui_viewDialog.h:3943
11749msgid "Color of supergalactic poles"
11750msgstr "Dath nam pòla os-reul-chriosach"
11751
11752#: src/ui_viewDialog.h:3950
11753msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11754msgstr "Dath nam puingean co-fhaid-thràth (J2000.0)"
11755
11756#: src/ui_viewDialog.h:3953
11757msgid ""
11758"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11759msgstr ""
11760
11761#: src/ui_viewDialog.h:3955
11762msgid "Invariable plane of the Solar system"
11763msgstr ""
11764
11765#: src/ui_viewDialog.h:3960
11766msgid "Add/remove landscapes..."
11767msgstr "Cuir ris/Thoir air falbh cruthan-tìre…"
11768
11769#: src/ui_viewDialog.h:3963
11770msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11771msgstr ""
11772
11773#: src/ui_viewDialog.h:3965
11774msgid "Draw only polygon"
11775msgstr ""
11776
11777#: src/ui_viewDialog.h:3970
11778msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11779msgstr ""
11780
11781#: src/ui_viewDialog.h:3972
11782msgid "Position from landscape"
11783msgstr ""
11784
11785#: src/ui_viewDialog.h:3973
11786msgid "Show landscape labels"
11787msgstr "Seall leubailean crutha-tìre"
11788
11789#: src/ui_viewDialog.h:3975
11790msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11791msgstr ""
11792"Seall breath an t-soillseachaidh (uinneagan soilleir, truailleadh solais is "
11793"msaa.)"
11794
11795#: src/ui_viewDialog.h:3977
11796msgid "Show illumination "
11797msgstr "Seall an t-soillseachadh "
11798
11799#: src/ui_viewDialog.h:3979
11800msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11801msgstr ""
11802"Cleachd an t-soillearachd as lugha mar a chaidh mìneachadh ann an "
11803"landscape.ini ma dh’fhaoidte"
11804
11805#: src/ui_viewDialog.h:3981
11806msgid "from landscape, if given"
11807msgstr "on chruth-tìre ma chaidh a shònrachadh ann"
11808
11809#: src/ui_viewDialog.h:3983
11810msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11811msgstr ""
11812"Cleachd beagan soillearachd ach an gabh an cruth-tìre faicinn san dorchadas "
11813"cuideachd"
11814
11815#: src/ui_viewDialog.h:3985
11816msgid "Minimal brightness:"
11817msgstr "An t-soillearachd as lugha:"
11818
11819#: src/ui_viewDialog.h:3987
11820msgid ""
11821"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11822msgstr ""
11823"Rainse an luach 0..1 (cruth-tìre dubh air an oidhche – cruth-tìre gu tur "
11824"soilleir)"
11825
11826#: src/ui_viewDialog.h:3989
11827msgid "Show fog"
11828msgstr "Seall ceò"
11829
11830#: src/ui_viewDialog.h:3990
11831msgid "Show ground"
11832msgstr "Seall an làr"
11833
11834#: src/ui_viewDialog.h:3991
11835msgid "Use this landscape as default"
11836msgstr "Cleachd an cruth-tìre seo mar bhun-roghainn"
11837
11838#: src/ui_viewDialog.h:3994
11839msgid "Use native names for planets from current culture"
11840msgstr ""
11841"Cleachd ainmean tùsail airson nam planaidean on dhualchas speura làithreach"
11842
11843#: src/ui_viewDialog.h:3996
11844msgid "Use native names for planets"
11845msgstr "Cleachd ainmean tùsail airson nam planaidean"
11846
11847#: src/ui_viewDialog.h:3998
11848msgid "Color of constellation names"
11849msgstr "Dath ainmean nan reul-bhadan"
11850
11851#: src/ui_viewDialog.h:4000
11852msgid "Show labels"
11853msgstr "Seall leubailean"
11854
11855#: src/ui_viewDialog.h:4002
11856msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11857msgstr ""
11858"Tagh ma tha thu airson ainmean tùsail, air an eadar-theangachadh no air an "
11859"giorrachadh"
11860
11861#: src/ui_viewDialog.h:4006
11862msgid "Color of asterism lines"
11863msgstr "Dath loidhnichean nan astarasan"
11864
11865#: src/ui_viewDialog.h:4008
11866msgid "Show asterism lines"
11867msgstr "Seall loidhnichean nan astarasan"
11868
11869#: src/ui_viewDialog.h:4013
11870msgid "Color of constellation boundaries"
11871msgstr "Dath crìochan nan reul-bhadan"
11872
11873#: src/ui_viewDialog.h:4016
11874msgid "Show boundaries of constellations"
11875msgstr ""
11876
11877#: src/ui_viewDialog.h:4018
11878msgid "Show boundaries"
11879msgstr "Seall crìochan"
11880
11881#: src/ui_viewDialog.h:4023
11882msgid "Color of ray helpers"
11883msgstr "Dath nan cuidichean gatha"
11884
11885#: src/ui_viewDialog.h:4025
11886msgid "Show ray helpers"
11887msgstr "Seall na cuidichean gatha"
11888
11889#: src/ui_viewDialog.h:4029
11890msgid "Show art in brightness"
11891msgstr "Soilleireachd na h-ealaine"
11892
11893#: src/ui_viewDialog.h:4031
11894msgid "Color of constellation lines"
11895msgstr "Dath loidhnichean nan reul-bhadan"
11896
11897#: src/ui_viewDialog.h:4033
11898msgid "Show constellation lines"
11899msgstr "Seall loidhnichean nan reul-bhadan"
11900
11901#: src/ui_viewDialog.h:4038
11902msgid "Color of asterism names"
11903msgstr "Dath ainmean nan astarasan"
11904
11905#: src/ui_viewDialog.h:4040
11906msgid "Show asterism labels"
11907msgstr "Seall leubailean nan astarasan"
11908
11909#: src/ui_viewDialog.h:4041
11910msgid "Constellations font size"
11911msgstr ""
11912
11913#: src/ui_viewDialog.h:4042
11914msgid "Asterisms font size"
11915msgstr "Meud a’ chrutha-chlò air astarasan"
11916
11917#: src/ui_viewDialog.h:4043
11918msgid "Use this sky culture as default"
11919msgstr "Cleachd an dualchas speura seo mar bhun-roghainn"
11920
11921#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11922msgid "Configuration"
11923msgstr "Rèiteachadh"
11924
11925#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11926msgid "Main"
11927msgstr "Prìomh-rèiteachadh"
11928
11929#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11930msgid "Information"
11931msgstr "Fiosrachadh"
11932
11933#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11934msgid "Selected object information"
11935msgstr "Fiosrachadh mu chuspairean air an taghadh"
11936
11937#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11938msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11939msgid "Extras"
11940msgstr "Nithean a bharrachd"
11941
11942#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11943msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11944msgstr "Barrachd roghainnean airson na h-eadar-aghaidh ghrafaigich"
11945
11946#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11947#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11948#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11949msgid "Time"
11950msgstr "Àm"
11951
11952#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11953msgid "Tools"
11954msgstr "Innealan"
11955
11956#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11957msgid "Plugins"
11958msgstr "Plugain"
11959
11960#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11961msgid "Language settings"
11962msgstr "Roghainnean cànain"
11963
11964#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11965msgid "Program Language"
11966msgstr "Cànan a’ phrògraim"
11967
11968#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11969msgid "Sky Culture Language"
11970msgstr "Cànan an dualchas speura"
11971
11972#: src/ui_configurationDialog.h:1700
11973msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
11974msgstr "Cha deach an gleus seo a chur fo dhian-dheuchainn fhathast!"
11975
11976#: src/ui_configurationDialog.h:1702
11977msgid "Ephemeris settings"
11978msgstr ""
11979
11980#: src/ui_configurationDialog.h:1704
11981msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
11982msgstr ""
11983"Bheir DE430 a’ phongalachd as fheàrr dhut ach airson nam blianaichean "
11984"1550…2650 a-mhàin."
11985
11986#: src/ui_configurationDialog.h:1706
11987msgid "Use DE430 (high accuracy)"
11988msgstr "Cleachd DE430 (pongalachd àrd)"
11989
11990#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
11991#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
11992msgid "Not installed"
11993msgstr "Cha deach a stàladh"
11994
11995#: src/ui_configurationDialog.h:1710
11996msgid ""
11997"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
11998"applications only."
11999msgstr ""
12000"Bheir DE431 dàta nan ionadan dhut airson nam blianaichean -13000…+17000. A "
12001"chùm cleachdaidh shònraichte a-mhàin."
12002
12003#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12004msgid "Use DE431 (long-time data)"
12005msgstr "Cleachd DE431 (dàta air ùine mhòr)"
12006
12007#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12008msgid "Use DE441 (long-time data)"
12009msgstr ""
12010
12011#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12012msgid ""
12013"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12014"useful positions outside this range."
12015msgstr ""
12016"Mholamaid nach cleachd thu VSOP87 ach airson nam bliadhnaichean -4000…+8000 "
12017"ach bheir e ionadan feumail dhut taobh a-muigh nam bliadhnaichean sin "
12018"cuideachd."
12019
12020#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12021msgid ""
12022"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12023msgstr ""
12024"Thèid VSOP87/ELP2000-82B a chleachdadh mura deach an fheadhainn seo a "
12025"stàladh no a ghnìomhachadh."
12026
12027#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12028msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12029msgstr ""
12030
12031#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12032msgid "Default options"
12033msgstr "Roghainnean bunaiteach"
12034
12035#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12036msgid "Save view"
12037msgstr "Sàbhail an sealladh"
12038
12039#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12040msgid ""
12041"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12042"you start Stellarium"
12043msgstr ""
12044"Sàbhail na roghainnean a chleachdas tu an-dràsta mar na roghainnean agad "
12045"nuair a thòisicheas tu Stellarium an ath-thuras"
12046
12047#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12048#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12049#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12050#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12051#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12052#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12053#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12054#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12055#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12056#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12057#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12058#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12059#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12060msgid "Save settings"
12061msgstr "Sàbhail na roghainnean"
12062
12063#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12064msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12065msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach a tha aig Stellarium o thùs"
12066
12067#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12068#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12070#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12071#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12072#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12073#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12074#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12075#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12076#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12077#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12078#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12079#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12080#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12081#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12082#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12083#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12084#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12085msgid "Restore defaults"
12086msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach"
12087
12088#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12089msgid ""
12090"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12091" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12092"Stellarium. "
12093msgstr ""
12094"Sàbhail an raon-seallaidh làithreach ’s a chomhair no a h-uile roghainn a "
12095"thèid a chleachdadh leis an ath-thòiseachadh. Bidh ath-shuidheachadh nan "
12096"roghainnean bunaiteach feumach air ath-thòiseachadh Stellarium. "
12097
12098#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12099msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12100msgstr ""
12101"Raon inghearach (àirde) an t-seallaidh agad nuair a thòisicheas Stellarium"
12102
12103#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12104msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12105msgstr "An taobh a sheallas tu nuair a thòisicheas Stellarium"
12106
12107#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12108msgid "Display user customized information"
12109msgstr ""
12110
12111#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12112msgctxt "info group name"
12113msgid "Customized"
12114msgstr ""
12115
12116#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12117msgid "Display all information available"
12118msgstr "Seall a h-uile fiosrachadh ri làimh"
12119
12120#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12121msgctxt "info group name"
12122msgid "All available"
12123msgstr ""
12124
12125#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12126msgid "Display no information"
12127msgstr "Na seall fiosrachadh"
12128
12129#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12130msgctxt "info group name"
12131msgid "None"
12132msgstr ""
12133
12134#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12135msgid "Display less information"
12136msgstr "Seall nas lugha dhe dh’fhiosrachadh"
12137
12138#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12139msgctxt "info group name"
12140msgid "Short"
12141msgstr ""
12142
12143#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12144msgid "Display a preconfigured set of information"
12145msgstr ""
12146
12147#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12148msgctxt "info group name"
12149msgid "Default"
12150msgstr ""
12151
12152#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12153msgid "Displayed fields"
12154msgstr "Raointean gan sealltainn"
12155
12156#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12157msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12158msgstr "Co-chomharran meadhan-chriosach, co-fhad-thràth aig a’ cheann-là"
12159
12160#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12161#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12162msgid "Hour angle/Declination"
12163msgstr "Ceàrn uarach/Dì-chlaonadh"
12164
12165#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12166msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12167msgstr ""
12168"Co-chomharran èiclipteach, co-fhad-thràth aig a’ cheann-là (airson na "
12169"Talmhainn a-mhàin)"
12170
12171#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12172msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12173msgstr "Co-chomharran èiclipteach (an-diugh)"
12174
12175#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12176msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12177msgstr "Co-chomharran meadhan-chriosach, co-fhad-thràth aig J2000.0"
12178
12179#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12180msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12181msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (J2000)"
12182
12183#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12184msgid "Absolute magnitude"
12185msgstr "Meudachd absaloideach"
12186
12187#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12188msgid "Supergalactic coordinates"
12189msgstr "Co-chomharran os-reul-chriosach"
12190
12191#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12192msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12193msgstr "Co-chomharran èiclipteach, co-fhad-thràth aig J2000.0"
12194
12195#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12196msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12197msgstr "Co-chomharran èiclipteach (an-2000)"
12198
12199#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12200msgid "Velocity"
12201msgstr "Luaths"
12202
12203#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12204msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12205msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (an-diugh)"
12206
12207#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12208msgid "Sidereal time"
12209msgstr "Àm reultach"
12210
12211#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12212msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12213msgstr ""
12214
12215#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12216msgid "Proper Motion"
12217msgstr ""
12218
12219#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12220msgid "Galactic coordinates"
12221msgstr "Co-chomharran reul-chriosach"
12222
12223#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12224msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12225msgstr "Seòrsa a’ chuspair (reul, planaid agus msaa.)"
12226
12227#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12228msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12229msgstr ""
12230
12231#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12232msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12233msgstr "Seall àm èirigh, trasnaidh is dol fodha a’ chuspair speuraich"
12234
12235#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12236msgid "Rises, transits and sets"
12237msgstr "Amannan èirigh, trasnaidh is dol fodha"
12238
12239#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12240#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12241msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12242msgstr "Giorrachadh 3-litreach an IAU air reul-bhad"
12243
12244#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12245msgid "Angular or physical size"
12246msgstr "Meud ceàrnach no fiosaigeach"
12247
12248#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12249msgid "Visual magnitude"
12250msgstr "Meudachd lèirsinneach"
12251
12252#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12253msgid "Horizontal coordinates"
12254msgstr "Co-chomharran còmhnard"
12255
12256#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12257msgid "Azimuth/Altitude"
12258msgstr "Azimuth/Àirde"
12259
12260#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12261msgid "Catalog number(s)"
12262msgstr "Àireamh(an) cataloig"
12263
12264#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12265msgid "Elongation and phase angle"
12266msgstr ""
12267
12268#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12269msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12270msgstr "Seòrsa speictreach, seòrsa deargan-doirinn is msaa."
12271
12272#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12273msgid "Additional information"
12274msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
12275
12276#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12277msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12278msgstr ""
12279
12280#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12281msgid "Solar and Lunar position"
12282msgstr ""
12283
12284#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12285msgid "Show additional buttons"
12286msgstr ""
12287
12288#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12289msgid ""
12290"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12291"View settings."
12292msgstr ""
12293
12294#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12295msgid "HiPS Surveys"
12296msgstr ""
12297
12298#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12299msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12300msgstr "Putan gus griod meadhan-chriosach J2000 a chur air is dheth"
12301
12302#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12303msgid "ICRS grid"
12304msgstr ""
12305
12306#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12307msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12308msgstr ""
12309"Toglaich putanan gus flip an t-seallaidh gu inghearach no còmhnard a "
12310"dhèanamh."
12311
12312#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12313msgid "Flip buttons"
12314msgstr ""
12315
12316#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12317msgid "A button to toggle galactic grid"
12318msgstr "Putan gus an griod reul-chriosach a chur air is dheth"
12319
12320#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12321msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12322msgstr ""
12323
12324#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12325msgid "DSS survey"
12326msgstr ""
12327
12328#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12329msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12330msgstr "Putan gus an griod èiclipteach (an-diugh) a chur air is dheth"
12331
12332#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12333msgid "Toggle display of nebula images."
12334msgstr ""
12335
12336#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12337msgid "Nebula background"
12338msgstr ""
12339
12340#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12341msgid "Enable a feature to store favorite views."
12342msgstr ""
12343
12344#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12345msgid "Observing lists"
12346msgstr ""
12347
12348#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12349msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12350msgstr ""
12351"Toglaich an dèid dàth a’ chùlaibh a chleachdadh fo phutanan na h-eadar-"
12352"aghaidh"
12353
12354#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12355msgid "Use buttons background"
12356msgstr "Cleachd cùlaibh nam putanan"
12357
12358#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12359#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12360#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12361msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12362msgstr ""
12363
12364#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12365msgid "Quit button"
12366msgstr "Putan fàgail"
12367
12368#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12369msgid "Fullscreen button"
12370msgstr ""
12371
12372#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12373msgid "Centering button"
12374msgstr ""
12375
12376#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12377msgid "Star catalog updates"
12378msgstr "Ùrachaidhean air catalog nan reultan"
12379
12380#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12381msgid "Click here to start downloading"
12382msgstr "Briog an-seo gus tòiseachadh leis an luchdadh a-nuas"
12383
12384#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12385msgid "Download this file to view even more stars"
12386msgstr ""
12387"Luchdaich am faidhle seo a-nuas gus tuilleadh ’s a bharrachd reultan "
12388"fhaicinn"
12389
12390#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12391msgid "Restart the download"
12392msgstr "Ath-thòisich an luchdadh a-nuas"
12393
12394#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12395msgid "Retry"
12396msgstr "Feuch ris a-rithist"
12397
12398#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12399msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12400msgstr ""
12401"Sguir dhen luchdadh a-nuas. ’S urrainn dhut ath-thòiseachadh an uairsin"
12402
12403#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12404msgid "Additional information settings"
12405msgstr ""
12406
12407#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12408msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12409msgstr ""
12410
12411#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12412msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12413msgstr ""
12414"Cleachd aonad tomhais meudachd/àrc-dhiog^2 airson soilleireachd an uachdair"
12415
12416#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12417msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12418msgstr ""
12419
12420#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12421msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12422msgstr ""
12423
12424#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12425#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12426msgid "Startup date and time"
12427msgstr "Ceann-latha is àm tòiseachaidh"
12428
12429#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12430msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12431msgstr "Tòisichidh seo Stellarium le ceann-latha is àm an t-siostaim"
12432
12433#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12434msgid "System date and time"
12435msgstr "Ceann-latha is àm an t-siostaim"
12436
12437#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12438msgid ""
12439"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12440"Stellarium starts"
12441msgstr ""
12442"Cuiridh seo àm a’ choltais dhan ath bhall dhe àm dhen latha seo nuair a "
12443"thòisicheas Stellarium"
12444
12445#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12446msgid "System date at:"
12447msgstr "Ceann-latha an t-siostaim aig:"
12448
12449#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12450msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12451msgstr "Cleachd ceann-latha is àm sònraichte nuair a thòisicheas Stellarium"
12452
12453#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12454msgid "Other:"
12455msgstr "Eile:"
12456
12457#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12458msgid "Use current local date and time"
12459msgstr "Cleachd an ceann-là ’s àm ionadail làithreach"
12460
12461#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12462msgid "use current"
12463msgstr "cleachd am fear làithreach"
12464
12465#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12466msgid ""
12467"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12468"bar."
12469msgstr ""
12470"Stiùirichidh na roghainnean seo an dòigh a thèid an ceann-là ’s àm a "
12471"shealltainn sa bhàr aig a’ bhonn."
12472
12473#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12474msgid "Display formats of date and time"
12475msgstr "Fòrmatan taisbeanaidh a’ chinn-latha ’s an ama"
12476
12477#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12478#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12479msgid "Date:"
12480msgstr "Ceann-latha:"
12481
12482#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12483msgid "and time:"
12484msgstr "agus àm:"
12485
12486#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12487msgid "Time correction"
12488msgstr "Ceartachadh an ama"
12489
12490#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12491msgid "Edit equation"
12492msgstr "Deasaich an co-aontar"
12493
12494#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12495msgid "Planetarium options"
12496msgstr "Roghainnean amharc-lainn phlanaidean"
12497
12498#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12499msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12500msgstr ""
12501
12502#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12503msgid "Enable mouse navigation"
12504msgstr "Cuir seòladaireachd leis an luchag an comas"
12505
12506#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12507msgid "Info text color at daylight"
12508msgstr ""
12509
12510#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12511msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12512msgstr ""
12513"Gnìomhaich an roghainn seo gus an azimuth àireamhachadh on cheann deas gu "
12514"taobh an iar."
12515
12516#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12517msgid "Azimuth from South"
12518msgstr "Azimuth on taobh deas"
12519
12520#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12521msgid ""
12522"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12523"window handles."
12524msgstr ""
12525
12526#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12527msgid "Use kinetic scrolling"
12528msgstr ""
12529
12530#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12531msgid ""
12532"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12533msgstr ""
12534"’S e luasgadh dhe bheagan àrc-dhiogan air aiseal na Talmhainn a th’ anns an "
12535"nùtachadh."
12536
12537#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12538msgid "Include nutation"
12539msgstr "Gabh a-steach an nùtachadh"
12540
12541#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12542msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12543msgstr ""
12544"Falaich a h-uile rud taobh a-muigh cearcaill mheadhanaich sa phrìomh-"
12545"shealladh"
12546
12547#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12548msgid "Disc viewport"
12549msgstr "Port-seallaidh cruinn"
12550
12551#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12552msgid ""
12553"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12554"direction"
12555msgstr ""
12556"Ma chuireas tu seo air, suidhichidh an iuchair “fèin-sùmadh a-mach” comhair "
12557"an t-seallaidh tòiseachaidh cuideachd"
12558
12559#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12560msgid "Auto-direction at zoom out"
12561msgstr ""
12562
12563#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12564msgid "Hide other constellations when you click one"
12565msgstr "Falach na reul-bhadan eile nuair a nì thu briogadh air fear"
12566
12567#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12568msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12569msgstr "Cleachd ceuman deicheach airson nan co-chomharran"
12570
12571#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12572msgid "Use decimal degrees"
12573msgstr "Cleachd ceuman deicheach"
12574
12575#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12576msgid "Dithering"
12577msgstr ""
12578
12579#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12580msgid "Align labels with the screen center"
12581msgstr ""
12582
12583#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12584msgid "Gravity labels"
12585msgstr "Leubailean iom-tharraing"
12586
12587#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12588msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12589msgstr ""
12590
12591#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12592msgid "Indication for mount mode"
12593msgstr "Taisbeanadh modh an t-sorchain"
12594
12595#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12596msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12597msgstr "Falaichidh seo cùrsair na luchaige nuair nach eil gnìomhachd ann"
12598
12599#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12600msgid "Mouse cursor timeout:"
12601msgstr "Crìoch-ùine aig cùrsair na luchaige:"
12602
12603#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12604msgid "seconds"
12605msgstr "diog"
12606
12607#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12608msgid "Info text color for overwrite"
12609msgstr ""
12610
12611#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12612msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12613msgstr ""
12614
12615#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12616msgid "Overwrite text color"
12617msgstr ""
12618
12619#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12620msgid ""
12621"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12622"switched off, display planetocentric view."
12623msgstr ""
12624"Gnìomhaich airson sealladh mar a chithear o uachdair na planaide e "
12625"(mholamaid seo). Ma thèid seo a chur dheth, cleachd sealladh planaid-"
12626"mheadhanach."
12627
12628#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12629msgid "Topocentric coordinates"
12630msgstr "Co-chomharran topo-mheadhanach"
12631
12632#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12633msgid ""
12634"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12635"20 arcseconds for observers on Earth."
12636msgstr ""
12637
12638#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12639msgid "Include aberration"
12640msgstr ""
12641
12642#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12643msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12644msgstr ""
12645
12646#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12647msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12648msgstr "Ceadaich panadh is sùmadh leis a’ mheur-chlàr"
12649
12650#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12651msgid "Enable keyboard navigation"
12652msgstr "Cuir seòladaireachd leis a’ mheur-chlàr an comas"
12653
12654#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12655msgid ""
12656"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12657"mirror for low-cost planetarium systems."
12658msgstr ""
12659"Thèid fiaradh sgàthain cruinn a chleachdadh nuair a thèid Stellarium a "
12660"phroiseactadh air sgathan cruinn a bhios aig siostaman amharc-lann "
12661"phlanaidean saora."
12662
12663#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12664msgid "Spheric mirror distortion"
12665msgstr "Fiaradh sgathain cruinn"
12666
12667#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12668msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12669msgstr ""
12670"Atharraich an cruth-tìre gu fèin-obrachail nuair a thèid a’ planaid "
12671"atharrachadh"
12672
12673#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12674msgid "Auto select landscapes"
12675msgstr "Tagh cruthan-tìre gu fèin-obrachail"
12676
12677#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12678msgid ""
12679"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12680"location window."
12681msgstr ""
12682
12683#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12684msgid "Auto-enabling for the environment"
12685msgstr ""
12686
12687#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12688msgid "Font size: Screen"
12689msgstr ""
12690
12691#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12692msgid "Base font size for on-screen text"
12693msgstr ""
12694
12695#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12696msgid "Graphical user interface"
12697msgstr ""
12698
12699#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12700msgctxt "abbreviation"
12701msgid "GUI"
12702msgstr "Eadar-aghaidh"
12703
12704#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12705msgid "Base font size for dialogs"
12706msgstr ""
12707
12708#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12709msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12710msgstr ""
12711
12712#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12713msgid "Application font"
12714msgstr ""
12715
12716#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12717msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12718msgstr ""
12719
12720#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12721msgid "Enable mouse zooming"
12722msgstr ""
12723
12724#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12725msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12726msgstr ""
12727
12728#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12729msgid "Set keyboard focus to day input"
12730msgstr ""
12731
12732#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12733msgid "Screenshots"
12734msgstr "Glacaidhean-sgrìn"
12735
12736#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12737msgid "Screenshot Directory"
12738msgstr "Pasgan nan glacaidhean-sgrìn"
12739
12740#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12741msgid "File format"
12742msgstr "Fòrmat faidhle"
12743
12744#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12745msgid "Invert colors"
12746msgstr "Dathan contrarra"
12747
12748#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12749msgid "Custom size"
12750msgstr "Meud gnàthaichte"
12751
12752#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12753msgid "Close window when script runs"
12754msgstr "Dùin an uinneag fhad ’s a tha an sgriobt a’ ruith"
12755
12756#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12757msgid "Run the selected script"
12758msgstr "Ruith an sgriobt a thagh thu"
12759
12760#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12761msgid "Stop a running script"
12762msgstr "Sguir dhe sgriobt a tha a’ ruith"
12763
12764#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12765msgid "Load at startup"
12766msgstr "Luchdaich leis an tòiseachadh"
12767
12768#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12769msgid "configure"
12770msgstr "rèitich"
12771
12772#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12773msgid "Add/Remove Landscapes"
12774msgstr "Cuir ris/Thoir air falbh cruthan-tìre"
12775
12776#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12777msgid "Add a new landscape"
12778msgstr "Cuir cruth-tìre ùr ris"
12779
12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12781msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12782msgstr "Stàlaich cruth-tìre ùr o thasglann ZIP…"
12783
12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12785msgid "Switch to the new landscape after installation"
12786msgstr "Geàrr leum dhan chruth-tìre ùr às dèidh an stàlaidh"
12787
12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12789#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12790msgid "Remove"
12791msgstr "Thoir air falbh"
12792
12793#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12794msgid ""
12795"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12796"operation is irreversible."
12797msgstr ""
12798"RABHADH: Nuair a bheir thu an cruth-tìre air falbh, sguabaidh tu às na "
12799"faidhlichean aige. Cha ghabh seo aiseag."
12800
12801#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12802msgid "Keyboard Shortcuts"
12803msgstr "Ath-ghoiridean meur-chlàir"
12804
12805#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12806msgctxt "placeholder for input line"
12807msgid "Search the action..."
12808msgstr ""
12809
12810#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12811msgid "Primary shortcut"
12812msgstr "Prìomh-ath-ghoirid"
12813
12814#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12815msgid "Alternative shortcut"
12816msgstr "Ath-ghoirid eile"
12817
12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12819msgid "Restore Defaults"
12820msgstr "Aisig na roghainnean bunaiteach"
12821
12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12823msgid "Apply"
12824msgstr "Cuir an sàs"
12825
12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12827msgid "Restore All Defaults"
12828msgstr ""
12829
12830#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12831msgid "Atmosphere Details"
12832msgstr "Fiosrachadh an àile"
12833
12834#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12835msgid "Refraction Settings"
12836msgstr "Roghainnean an ath-raonaidh"
12837
12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12839msgid "Pressure (mbar):"
12840msgstr "Brùthadh (mbar):"
12841
12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12843msgid "Temperature (C):"
12844msgstr "Teòthachd (C):"
12845
12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12847msgid ""
12848"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12849"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12850"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12851msgstr ""
12852"’S e call soilleireachd nan reultan ri linn àile na Talmhainn a tha sa "
12853"mhùchadh. Thèid a thoirt seachad ann an meudachd/tomhad-adhair, le tomhad-"
12854"adhair an uiread dhe dh’àilean a dh’fheumas an solas dol tromhpa. (barr: 1; "
12855"fàire: mu 40)"
12856
12857#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12858msgid "Extinction Coefficient:"
12859msgstr "Co-èifeachd a’ mhùchaidh:"
12860
12861#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12862msgid ""
12863"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12864"for murky conditions."
12865msgstr ""
12866"Cleachd mu 0.12 airson deagh mhullaichean-beinne, 0.2 airson cruth-tìre "
12867"dùthchail ma, 0.35 airson sìde mhùgach."
12868
12869#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12870msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12871msgstr ""
12872
12873#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12874msgid "Standard Atmosphere"
12875msgstr ""
12876
12877#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12878msgid "Great Red Spot Details"
12879msgstr "Fiosrachadh an Spoit Mhòir Dheirg"
12880
12881#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12882msgid "Custom settings for position of GRS"
12883msgstr "Roghainnean gnàthaichte airson ionad an Spoit Mhòir Dheirg"
12884
12885#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12886msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12887msgstr "yyyy.MM.dd hh:mm"
12888
12889#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12890msgid "Annual drift (degrees):"
12891msgstr "Drioft bliadhnail (ceum):"
12892
12893#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12894msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12895msgstr ""
12896
12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12898msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12899msgstr "Domhan-fhad an Spoit Mhòir Dheirg (ceum):"
12900
12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12902msgid "Date and Time (UTC):"
12903msgstr "Ceann-là ’s àm (UTC):"
12904
12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12906msgid "Open JUPOS website"
12907msgstr ""
12908
12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12910msgid "View recent GRS measurements"
12911msgstr ""
12912
12913#: src/ui_scriptConsole.h:391
12914msgid "Clear"
12915msgstr "Falamhaich"
12916
12917#: src/ui_scriptConsole.h:395
12918msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12919msgstr "Ro-phròiseasaich an sgriobt le ro-phròiseasar SSC"
12920
12921#: src/ui_scriptConsole.h:400
12922msgid "Execute:"
12923msgstr "Gnìomhaich:"
12924
12925#: src/ui_scriptConsole.h:409
12926msgid "Stop script"
12927msgstr "Cuir crìoch air an sgriobt"
12928
12929#: src/ui_scriptConsole.h:412
12930msgid "Script"
12931msgstr "Sgriobt"
12932
12933#: src/ui_scriptConsole.h:414
12934msgid "Output"
12935msgstr "Às-chur"
12936
12937#: src/ui_scriptConsole.h:415
12938msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12939msgstr ""
12940
12941#: src/ui_scriptConsole.h:417
12942msgid "Clear output before script runs"
12943msgstr ""
12944
12945#: src/ui_scriptConsole.h:418
12946#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12947#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12948#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12949#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12950#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12951#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12952#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12953#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12954msgid "Settings"
12955msgstr "Roghainnean"
12956
12957#: src/ui_scriptConsole.h:420
12958msgid "Cursor position"
12959msgstr "Ionad a’ chùrsair"
12960
12961#: src/ui_scriptConsole.h:422
12962msgid "R:0 C:0"
12963msgstr ""
12964
12965#: src/ui_scriptConsole.h:423
12966msgid "Include dir:"
12967msgstr "Gabh a-steach am pasgan:"
12968
12969#: src/ui_scriptConsole.h:424
12970#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12971msgid "..."
12972msgstr "…"
12973
12974#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12975msgid "Positions"
12976msgstr "Ionadan"
12977
12978#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
12979msgid "Celestial bodies above horizon"
12980msgstr "Bodhaigean speurach os cionn na fàire"
12981
12982#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
12983#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
12984msgid "Graphs"
12985msgstr "Grafaichean"
12986
12987#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
12988msgctxt "What's Up Tonight"
12989msgid "WUT"
12990msgstr "A-nochd"
12991
12992#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
12993msgctxt "Planetary Calculator"
12994msgid "PC"
12995msgstr "PC"
12996
12997#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
12998msgid "Planetary Calculator"
12999msgstr ""
13000
13001#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13002msgid "Export positions..."
13003msgstr ""
13004
13005#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13006msgid "Show objects brighter than magnitude"
13007msgstr "Seall cuspairean a tha nas soilleire na a’ mheudachd de"
13008
13009#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13010msgid "Up to mag.:"
13011msgstr ""
13012
13013#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13014msgid "Use horizontal coordinates"
13015msgstr "Cleachd co-chomharran còmhnard"
13016
13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13018msgctxt "horizonal coordinates"
13019msgid "H.C."
13020msgstr ""
13021
13022#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13023msgid "List of objects above horizon"
13024msgstr "Liosta nan cuspairean os cionn na fàire"
13025
13026#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13027msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13028msgstr ""
13029
13030#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13031msgctxt "show line"
13032msgid "line"
13033msgstr "loidhne"
13034
13035#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13036msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13037msgstr "Seall comharran nan ionadan aig a’ bhodhaig speuraich air an speur"
13038
13039#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13040msgid "markers"
13041msgstr ""
13042
13043#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13044msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13045msgstr ""
13046"Seall cinn-là nan ionadan aig a’ bhodhaig speuraich faisg air na comharran"
13047
13048#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13049msgid "dates"
13050msgstr ""
13051
13052#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13053msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13054msgstr "Seall meudachdan na bodhaige speura làithrich"
13055
13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13057msgid "magnitudes"
13058msgstr ""
13059
13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13061msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13062msgstr ""
13063
13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13065msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13066msgstr ""
13067
13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13069msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13070msgstr ""
13071
13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13073msgid "Color of selected ephemeris marker"
13074msgstr ""
13075
13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13077msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13078msgstr ""
13079
13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13081msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13082msgstr ""
13083
13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13085msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13086msgstr ""
13087
13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13089msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13090msgstr ""
13091
13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13093msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13094msgstr ""
13095
13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13097msgid "Cleanup ephemerides"
13098msgstr "Sgioblaich ephemerides"
13099
13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13101msgid "Export ephemeris..."
13102msgstr ""
13103
13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13105#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13106msgid "Calculations require time, please be patient"
13107msgstr "Bheir àireamhachadh ùine, bi foighidneach"
13108
13109#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13110#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13111#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13112msgid "From:"
13113msgstr "O:"
13114
13115#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13117#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13118msgid "To:"
13119msgstr "Gu:"
13120
13121#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13122msgid "Time step:"
13123msgstr "Ceum an ama:"
13124
13125#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13126msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13127msgstr ""
13128
13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13130msgid "Celestial body:"
13131msgstr "Bodhaig speurach:"
13132
13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13134msgid "First celestial body"
13135msgstr "A’ chiad bhodhaig speurach"
13136
13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13138msgid "and"
13139msgstr "agus"
13140
13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13142msgid "Second celestial body"
13143msgstr "An dàrna bodhaig speurach"
13144
13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13146msgid ""
13147"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13148" only)"
13149msgstr ""
13150
13151#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13152msgid "all naked-eye planets"
13153msgstr ""
13154
13155#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13156msgid "Cleanup transits"
13157msgstr ""
13158
13159#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13160msgid "Export transits..."
13161msgstr ""
13162
13163#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13164msgid "Celestial object:"
13165msgstr ""
13166
13167#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13168msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13169msgstr ""
13170
13171#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13172msgid ""
13173"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13174msgstr ""
13175
13176#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13177msgid "Between objects:"
13178msgstr "Eadar cuspairean:"
13179
13180#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13181msgid "Maximum allowed separation:"
13182msgstr "An sgaradh as àirde a tha ceadaichte:"
13183
13184#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13185msgid "Cleanup of phenomena"
13186msgstr "Glanadh nan iongantasan"
13187
13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13189msgid "Export phenomena..."
13190msgstr ""
13191
13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13193msgid "Calculate also:"
13194msgstr ""
13195
13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13197msgid "oppositions"
13198msgstr ""
13199
13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13201msgid "perihelion and aphelion"
13202msgstr ""
13203
13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13205msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13206msgstr "Tagh cuspair gus diagram “Àirde : Àm” a tharraing dha."
13207
13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13209msgid "Also the graph for the Sun"
13210msgstr ""
13211
13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13213msgid "Also the graph for the Moon"
13214msgstr ""
13215
13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13217msgid ""
13218"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13219"given in the right box."
13220msgstr ""
13221
13222#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13224msgid "Above altitude:"
13225msgstr ""
13226
13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13228msgid "Altitude limit in degrees"
13229msgstr ""
13230
13231#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13232msgid "Altitude vs. Time"
13233msgstr "An àirde an coimeas an ama"
13234
13235#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13236msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13237msgstr ""
13238
13239#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13240msgid "Azimuth vs. Time"
13241msgstr ""
13242
13243#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13244msgid "Local Time in hours"
13245msgstr ""
13246
13247#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13248msgid ""
13249"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13250"year at selected time."
13251msgstr ""
13252
13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13254msgid "Monthly Elevation"
13255msgstr ""
13256
13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13258msgid "Draw graphs"
13259msgstr "Tarraing na grafaichean"
13260
13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13262msgid "Second graph:"
13263msgstr ""
13264
13265#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13266msgid "How many years to display"
13267msgstr ""
13268
13269#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13270msgid "Duration:"
13271msgstr "Faid:"
13272
13273#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13274msgctxt "duration"
13275msgid "years"
13276msgstr ""
13277
13278#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13279msgid "First graph:"
13280msgstr ""
13281
13282#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13283msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13284msgstr ""
13285
13286#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13287msgid "Angular distance limit, degrees:"
13288msgstr ""
13289
13290#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13291msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13292msgstr ""
13293
13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13295msgid "Lunar Distance"
13296msgstr ""
13297
13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13299msgid "Show objects which are up:"
13300msgstr "Seall na cuspairean a bhios ann:"
13301
13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13303msgid "Matching objects:"
13304msgstr "Na cuspairean a fhreagras:"
13305
13306#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13307msgid "Export list of objects..."
13308msgstr ""
13309
13310#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13311msgid "Select a category:"
13312msgstr "Tagh roinn-seòrsa:"
13313
13314#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13315msgid "First celestial body:"
13316msgstr "A’ chiad bhodhaig speurach:"
13317
13318#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13319msgid "Second celestial body:"
13320msgstr "An dàrna bodhaig speurach:"
13321
13322#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13323msgid "Synodic period:"
13324msgstr "Ùine na cuairte co-nasgaich:"
13325
13326#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13327msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13328msgstr ""
13329
13330#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13331msgid "Angular distance:"
13332msgstr "Astar ceàrnach:"
13333
13334#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13335msgid "Mean motion of second celestial body:"
13336msgstr ""
13337
13338#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13339msgid "Mean motion of first celestial body:"
13340msgstr ""
13341
13342#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13343msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13344msgstr ""
13345
13346#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13347msgid "Orbital periods ratio:"
13348msgstr ""
13349
13350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13351msgid "Equatorial diameters ratio:"
13352msgstr "Co-mheas nan trast-thomhasan meadhan-chriosach:"
13353
13354#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13355msgid "Linear distance:"
13356msgstr "Astar loidhneach:"
13357
13358#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13359msgid "Data"
13360msgstr "Dàta"
13361
13362#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13363msgid ""
13364"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13365"bodies"
13366msgstr ""
13367
13368#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13369msgid "Extra options"
13370msgstr ""
13371
13372#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13373msgid "Label each N steps, where N is"
13374msgstr ""
13375
13376#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13377msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13378msgstr ""
13379
13380#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13381msgid "Use smart format for dates"
13382msgstr ""
13383
13384#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13385msgid "Use small markers, when line is enabled"
13386msgstr ""
13387
13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13389msgid "Lines and markers always on"
13390msgstr ""
13391
13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13393msgid "Ephemeris line thickness:"
13394msgstr ""
13395
13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13397#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13398msgctxt "pixels"
13399msgid "px"
13400msgstr "px"
13401
13402#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13403msgid "Custom interval"
13404msgstr ""
13405
13406#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13407msgid "Unit of measurement:"
13408msgstr ""
13409
13410#: src/ui_obsListDialog.h:250
13411msgid "List(s):"
13412msgstr ""
13413
13414#: src/ui_obsListDialog.h:251
13415msgid "Observing list description:"
13416msgstr ""
13417
13418#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13419msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13420msgstr ""
13421
13422#: src/ui_obsListDialog.h:255
13423msgid "Highlight all"
13424msgstr ""
13425
13426#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13427msgid "Clear all the highlight objects"
13428msgstr ""
13429
13430#: src/ui_obsListDialog.h:259
13431msgid "Clear highlight(s)"
13432msgstr ""
13433
13434#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13435msgid "Create a new observing list"
13436msgstr ""
13437
13438#: src/ui_obsListDialog.h:263
13439msgid "New list"
13440msgstr ""
13441
13442#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13443msgid "Edit the selected list"
13444msgstr ""
13445
13446#: src/ui_obsListDialog.h:267
13447msgid "Edit list"
13448msgstr ""
13449
13450#: src/ui_obsListDialog.h:269
13451msgid "Delete the selected list"
13452msgstr ""
13453
13454#: src/ui_obsListDialog.h:271
13455msgid "Delete list"
13456msgstr ""
13457
13458#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13459#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13460msgid "Exit"
13461msgstr ""
13462
13463#: src/ui_obsListDialog.h:276
13464msgid "Creation date:"
13465msgstr ""
13466
13467#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13468msgid "Observing Lists creation/edition"
13469msgstr ""
13470
13471#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13472msgid "Set the list as default"
13473msgstr ""
13474
13475#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13476msgid "Set list as default"
13477msgstr ""
13478
13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13480msgid "Add object"
13481msgstr ""
13482
13483#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13484msgid "Remove object"
13485msgstr ""
13486
13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13488msgid "Export list"
13489msgstr ""
13490
13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13492msgid "Import list"
13493msgstr ""
13494
13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13496msgid "Save and Close "
13497msgstr ""
13498
13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13500msgid "Name of the list:"
13501msgstr ""
13502
13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13504#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13505#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13506msgid "Description:"
13507msgstr "Tuairisgeul:"
13508
13509#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13510msgid "Color settings"
13511msgstr "Roghainnean datha"
13512
13513#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13514msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13515msgstr "Dathan nan leubailean ’s co-chomharran aig cuspairean fad às"
13516
13517#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13518msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13519msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean BL Lac"
13520
13521#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13522msgid "Possible quasars"
13523msgstr "Cuasaran ma dh’fhaoidte"
13524
13525#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13526msgid "Color of markers of stars"
13527msgstr "Dathan nan comharran aig reultan"
13528
13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13530msgid "Possible planetary nebulae"
13531msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte"
13532
13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13534msgid "Possible pl. nebulae"
13535msgstr "Deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte"
13536
13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13538msgid "Color of markers of emission-line stars"
13539msgstr ""
13540
13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13542msgid "Color of markers of blazars"
13543msgstr "Dathan nan comharran aig blasaran"
13544
13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13546msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13547msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan ag eadar-ghnìomhadh"
13548
13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13550msgid "Color of markers of young stellar objects"
13551msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean reultail òga"
13552
13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13554msgid "Color of markers of star clouds"
13555msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan"
13556
13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13558msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13559msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan dà-phòlarach"
13560
13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13562msgid "Color of markers of supernova candidates"
13563msgstr ""
13564
13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13566msgid "Color of markers of interstellar matter"
13567msgstr "Dathan nan comharran aig stuth eadar-reultail"
13568
13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13570msgid "Color of markers of galaxies"
13571msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan"
13572
13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13574msgid "Color of markers of stellar associations"
13575msgstr "Dathan nan comharran aig comainn reultail"
13576
13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13578msgid "Color of markers of dark nebulae"
13579msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan dorcha"
13580
13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13582msgid "Color of markers of emission nebulae"
13583msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan eimisein"
13584
13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13586msgid "Color of markers of active galaxies"
13587msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan gnìomhach"
13588
13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13590msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13591msgstr "Dathan nan leubailean aig cuspairean fad às"
13592
13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13594msgid "Color of markers of molecular clouds"
13595msgstr "Dathan nan comharran aig neòil mhoileciuileach"
13596
13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13598msgid "Color of markers of star clusters"
13599msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan"
13600
13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13602msgid "Color of markers of globular star clusters"
13603msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan cruinne"
13604
13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13606msgid "Clusters with neb."
13607msgstr "Grioglachanan co-cheangailte ri neulachd"
13608
13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13610msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13611msgstr ""
13612"Dathan nan comharran aig deargan-doireannan planaideach ma dh’fhaoidte"
13613
13614#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13615msgid "Young stellar objects"
13616msgstr "Cuspairean reultail òga"
13617
13618#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13619msgid "Color of markers of nebulae"
13620msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan"
13621
13622#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13623msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13624msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan planaideach"
13625
13626#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13627msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13628msgstr ""
13629
13630#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13631msgid "Color of markers of possible quasars"
13632msgstr "Dathan nan comharran aig cuasaran ma dh’fhaoidte"
13633
13634#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13635msgid "Color of markers of quasars"
13636msgstr "Dathan nan comharran aig cuasaran"
13637
13638#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13639msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13640msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan ath-thilgidh"
13641
13642#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13643msgid "Protoplanetary nebulae"
13644msgstr "Deargan-doireannan proto-phlanaideach"
13645
13646#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13647msgid "Markers of deep-sky objects"
13648msgstr "Comharran nan cuspairean fad às"
13649
13650#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13651msgid "Markers of DSOs"
13652msgstr "Comharran nan cuspairean fad às"
13653
13654#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13655msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13656msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean fad às"
13657
13658#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13659msgid "Color of markers of radio galaxies"
13660msgstr "Dathan nan comharran aig reul-chriosan rèidio"
13661
13662#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13663msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13664msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan co-cheangailte ri neulachd"
13665
13666#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13667#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13668msgid "Quasars"
13669msgstr "Cuasaran"
13670
13671#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13672msgid "Color of markers of emission objects"
13673msgstr "Dathan nan comharran aig cuspairean eimisein"
13674
13675#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13676msgid "Molecular clouds"
13677msgstr "Neòil mhoileciuileach"
13678
13679#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13680msgid "Color of markers of open star clusters"
13681msgstr "Dathan nan comharran aig grioglachanan reultan fosgailte"
13682
13683#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13684msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13685msgstr ""
13686
13687#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13688msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13689msgstr "Dathan nan comharran aig deargan-doireannan proto-phlanaideach"
13690
13691#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13692msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13693msgstr "Dathan nan comharran aig raointean hàidhdreaidein"
13694
13695#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13696msgid "Color of markers of supernova remnants"
13697msgstr "Dathan nan comharran aig iarmadan mòr-nòbhathan"
13698
13699#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13700msgid "Labels of deep-sky objects"
13701msgstr "Leubailean nan cuspairean fad às"
13702
13703#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13704msgid "Labels of DSOs"
13705msgstr "Leubailean nan cuspairean fad às"
13706
13707#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13708msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13709msgstr ""
13710
13711#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13712msgid "Color of markers of regions of the sky"
13713msgstr ""
13714
13715#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13716msgid "Style of orbit colors"
13717msgstr "Stoidhle dathan nan reul-chuairt"
13718
13719#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13720msgid "One color for all orbits"
13721msgstr "An t-aon dath air gach reul-chuairt"
13722
13723#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13724msgid "Separate colors for orbits by object type"
13725msgstr "Dathan fa leth air na reul-chuairtean a-rèir seòrsa a’ chuspair"
13726
13727#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13728msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13729msgstr "Dathan fa leth air na reul-chuairtean dha phlanaidean mòra a-mhàin"
13730
13731#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13732msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13733msgstr "Dathan air reul-chuairtean aig bodhaigean an rian-ghrèine"
13734
13735#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13736msgid "Orbits of major planets"
13737msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean mòra"
13738
13739#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13740msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13741msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean neul Oort"
13742
13743#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13744msgid "Orbits of minor planets"
13745msgstr "Reul-chuairtean nam planaidean beaga"
13746
13747#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13748msgid "Orbits of moons of planets"
13749msgstr "Reul-chuairtean gealaichean nam planaidean"
13750
13751#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13752msgid "Orbit of Neptune"
13753msgstr "Reul-chuairt Neaptuin"
13754
13755#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13756msgid "Orbit of Jupiter"
13757msgstr "Reul-chuairt a’ Bhliogh"
13758
13759#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13760msgid "Orbit of Earth"
13761msgstr "Reul-chuairt na Talmhainn"
13762
13763#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13764msgid "Orbits of dwarf planets"
13765msgstr "Reul-chuairtean nam fo-phlanaidean"
13766
13767#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13768msgid "Orbit of Saturn"
13769msgstr "Reul-chuairt Shatairn"
13770
13771#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13772msgid "Orbits of comets"
13773msgstr "Reul-chairtean nan reultan-cearbach"
13774
13775#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13776msgid "Orbits of plutinos"
13777msgstr "Reul-chuairtean nam plùtothach"
13778
13779#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13780msgid "Generic orbit"
13781msgstr "Reul-chuairt choitcheann"
13782
13783#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13784msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13785msgstr ""
13786
13787#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13788msgid "Orbits of cubewanos"
13789msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean clasaigeach crios Kuiper"
13790
13791#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13792msgid "Orbit of Venus"
13793msgstr "Reul-chuairt na Rìbhinn"
13794
13795#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13796msgid "Orbits of sednoids"
13797msgstr "Reul-chuairtean nan sednach"
13798
13799#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13800msgid "Orbits of scattered disk objects"
13801msgstr "Reul-chuairtean nan cuspairean diosg sgapte"
13802
13803#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13804msgid "Orbit of Uranus"
13805msgstr "Reul-chuairt Ùranais"
13806
13807#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13808msgid "Orbit of Mars"
13809msgstr "Reul-chuairt a’ Chuirg"
13810
13811#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13812msgid "Orbit of Mercury"
13813msgstr "Reul-chuairt Mhearcair"
13814
13815#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13816msgid "Color of generic orbit"
13817msgstr "Dath air reul-chuairt choitcheann"
13818
13819#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13820msgid "Color of major planet orbits"
13821msgstr "Dath air reul-chuairtean nam planaidean mòra"
13822
13823#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13824msgid "Color of minor planet orbits"
13825msgstr "Dath air reul-chuairtean nam planaidean beaga"
13826
13827#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13828msgid "Color of dwarf planet orbits"
13829msgstr "Dath air reul-chuairtean nam fo-phlanaidean"
13830
13831#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13832msgid "Color of plutino orbits"
13833msgstr "Dathan air reul-chuairtean nam plùtothach"
13834
13835#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13836msgid "Color of scattered disk object orbits"
13837msgstr "Dath air reul-chuairtean nan cuspairean diosg sgapte"
13838
13839#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13840msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13841msgstr ""
13842
13843#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13844msgid "Color of planet moon orbits"
13845msgstr "Dath air reul-chuairtean gealaichean planaide"
13846
13847#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13848msgid "Color of comet orbits"
13849msgstr "Dathan air reul-chuairtean nan reultan-cearbach"
13850
13851#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13852msgid "Color of cubewano orbits"
13853msgstr "Dathan air reul-chuairtean nan cuspairean clasaigeach crios Kuiper"
13854
13855#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13856msgid "Color of sednoid orbits"
13857msgstr "Dath air reul-chuairtean nan sednach"
13858
13859#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13860msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13861msgstr "Dath air reul-chuairtean nan cuspairean neul Oort"
13862
13863#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13864msgid "Color of Mercury orbit"
13865msgstr "Dath air reul-chuairt Mhearcair"
13866
13867#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13868msgid "Color of Earth orbit"
13869msgstr "Dath air reul-chuairt na Talmhainn"
13870
13871#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13872msgid "Color of Jupiter orbit"
13873msgstr "Dath air reul-chuairt a’ Bhliogh"
13874
13875#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13876msgid "Color of Venus orbit"
13877msgstr "Dath air reul-chuairt na Rìbhinn"
13878
13879#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13880msgid "Color of Mars orbit"
13881msgstr "Dath air reul-chuairt a’ Chuirg"
13882
13883#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13884msgid "Color of Saturn orbit"
13885msgstr "Dath air reul-chuairt Shatairn"
13886
13887#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13888msgid "Color of Uranus orbit"
13889msgstr "Dath air reul-chuairt Ùranais"
13890
13891#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13892msgid "Color of Neptune orbit"
13893msgstr "Dath air reul-chuairt Neaptuin"
13894
13895#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13896#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13897#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13898#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13899msgid "Angle Measure"
13900msgstr "Tomhas ceàrna"
13901
13902#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13903msgid "Provides an angle measurement tool"
13904msgstr "Bheir seo inneal tomhas ceàrna dhut"
13905
13906#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13907msgid "Angle measure"
13908msgstr "Tomhas ceàrna"
13909
13910#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13911msgid "Angle measure settings"
13912msgstr ""
13913
13914#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13916msgid "The Angle Measure is enabled:"
13917msgstr "Tha an tomhas ceàrna an comas:"
13918
13919#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13920#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13921msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13922msgstr ""
13923"Slaod leis a’ phutan dheas airson tomhas, briog leis a’ phutan clì gus "
13924"falamhachadh."
13925
13926#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13928msgid "Right-clicking changes the end point only."
13929msgstr "Briog leis a’ phutan deas gus a’ phuing crìochnachaidh atharrachadh."
13930
13931#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13933msgid "PA="
13934msgstr "C-i="
13935
13936#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13937msgid "Angle Measure Plug-in"
13938msgstr "Plugan tomhas cheàrnan"
13939
13940#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13941msgid ""
13942"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13943"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13944"angle between those two points)."
13945msgstr ""
13946"’S e inneal beag a tha sa phlugan tomhas cheàrnan as urrainn dhut cleachdadh"
13947" gus an t-astar ceàrnach eadar dà chuspair san speur a thomhas (agus an "
13948"ceàrn ionaid eadar an dà phuing ud àireamhachadh)."
13949
13950#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13951msgid ""
13952"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13953"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13954"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13955msgstr ""
13956"Gabhaidh na puingean tòiseachaidh is crìochnachaidh a cheangal ris an speur "
13957"a’ cur car agus faodaidh seo cuideachadh gus an daimh eadar an cruth-tìre "
13958"agus cuspair speurach a chumail (leis an dà chuidh dhiubh ceangailte) airson"
13959" reul-leum Dobsonach."
13960
13961#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13962msgid ""
13963"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13964" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
13965"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
13966" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
13967" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
13968msgstr ""
13969"Is cuimhne leam gun do rinn mi tomhas air meud Roinn Chassini nuair a bha mi"
13970" ’nam oileanach. Cha robh e cho glòrmhor agus a bhiodh tu an dùil… Bha "
13971"sgothan ann… Bha an t-uisge ann… Bha seann-ghlainneachan-amhairc aig dàrna "
13972"taobh amharc-lainn a’ tomhadh ri <em>dealbh-camara</em> Satairn aig taobh "
13973"eile an amharc-lainn. Rinn sinn tomhas. Rinn sin àireamhachadh. Bu mhiann "
13974"leinn a bhith ann an Hawai’i."
13975
13976#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
13977#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
13978msgid "Pulsars Configuration"
13979msgstr "Rèiteachadh nam pulsar"
13980
13981#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
13982msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
13983msgstr "Rèiteachadh aig plugan tomhas ceàrna"
13984
13985#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
13986msgid "Show in Equatorial Coordinates"
13987msgstr "Seall ann an co-chomharran meadhan-chriosach"
13988
13989#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
13990msgid "Display with position angle"
13991msgstr "Seall le ceàrn an ionaid"
13992
13993#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
13995msgid "Text"
13996msgstr "Teacsa"
13997
13998#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
13999#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14000msgid "Line"
14001msgstr "Loidhne"
14002
14003#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14004msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14005msgstr "Seall ann an co-chomharran còmhnard"
14006
14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14008msgid "Attach start point to rotating sky"
14009msgstr "Ceangal a’ phuing-thòiseachaidh ris an speur a’ cur car"
14010
14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14012msgid "Attach end point to rotating sky"
14013msgstr "Ceangal a’ phuing-dheiridh ris an speur a’ cur car"
14014
14015#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14016msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14017msgstr "(m.e. airson reul-leum Dhobson)"
14018
14019#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14020msgid "Display with position angle "
14021msgstr "Seall le ceàrn an ionaid "
14022
14023#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14024msgid "Use dms format for angles"
14025msgstr "Cleachd fòrmat cms airson ceàrnan"
14026
14027#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14028msgid ""
14029"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14030"starting point."
14031msgstr ""
14032
14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14034msgid "Show measurements near mouse"
14035msgstr ""
14036
14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14038#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14039#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14040#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14041#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14042#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14044#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14045#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14046#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14047#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14048#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14049#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14050#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14051#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14053#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14054#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14055#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14056msgctxt "tab in plugin windows"
14057msgid "About"
14058msgstr "Mu dhèidhinn"
14059
14060#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14061#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14062#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14063msgid "Oculars"
14064msgstr "Sùilich"
14065
14066#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14067msgid ""
14068"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14069"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14070"frame and a Telrad sight."
14071msgstr ""
14072"Seallaidh seo an speur mar an robh thu a’ coimhead air le lionsa sùla na "
14073"glainne-amhairc. (Cha dèid ach a’ mheudachd is an raon-seallaidh atharrais.)"
14074" ’S urrainn dha frèam mothaicheir is fradharc Telrad a shealltainn "
14075"cuideachd."
14076
14077#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14078msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14079msgstr "Tagh cuspair mus geàrr thu leum dha shealladh an t-sùilich."
14080
14081#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14082msgid "&Previous ocular"
14083msgstr "An sùileach &roimhe"
14084
14085#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14086msgid "&Next ocular"
14087msgstr "A&n ath-shùileach"
14088
14089#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14090msgid "Select &ocular"
14091msgstr "Tagh &sùileach"
14092
14093#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14094msgid "Toggle &crosshair"
14095msgstr "Toglaich an &crois-ribe"
14096
14097#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14098msgid "Configure &Oculars"
14099msgstr "Rèitich na &sùilich"
14100
14101#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14102msgid "Toggle &CCD"
14103msgstr "Toglaich &CCD"
14104
14105#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14106msgid "Toggle &Telrad"
14107msgstr "Toglaich &Telrad"
14108
14109#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14110msgid "&Previous CCD"
14111msgstr "An CCD &roimhe"
14112
14113#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14114msgid "&Next CCD"
14115msgstr "A&n t-ath CCD"
14116
14117#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14118msgid "&Select CCD"
14119msgstr "&Tagh CCD"
14120
14121#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14122msgid "&Rotate CCD"
14123msgstr "Cuai&rtich CCD"
14124
14125#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14126msgid "&Reset rotation"
14127msgstr "Ath-shuidhich an cuai&rteachadh"
14128
14129#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14130#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14131#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14132#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14133#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14134#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14135msgid "Warning!"
14136msgstr "Rabhadh!"
14137
14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14139msgid ""
14140"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14141msgstr ""
14142
14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14144#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14145msgid "Ocular view"
14146msgstr "Sealladh sùileach"
14147
14148#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14149msgid "Oculars popup menu"
14150msgstr "Priob-chlàr-taice nan sùileach"
14151
14152#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14153msgid "Show crosshairs"
14154msgstr "Seall na crois-ribeachan"
14155
14156#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14157msgid "Image sensor frame"
14158msgstr "Frèam aig mothaichear an deilbh"
14159
14160#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14161msgid "Telrad sight"
14162msgstr "Fradharc Telrad"
14163
14164#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14165#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14166#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14167#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14168#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14169#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14170#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14171#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14172#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14173#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14174#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14175#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14176#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14177msgid "Show settings dialog"
14178msgstr "Seall còmhradh nan roghainnean"
14179
14180#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14181msgid "Toggle Oculars button bar"
14182msgstr ""
14183
14184#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14185msgid "Select next telescope"
14186msgstr "Tagh an ath-ghlainne-amhairc"
14187
14188#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14189msgid "Select previous telescope"
14190msgstr "Tagh a’ ghlainne-amhairc roimhpe"
14191
14192#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14193msgid "Select next eyepiece"
14194msgstr "Tagh an ath-lionsa sùla"
14195
14196#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14197msgid "Select previous eyepiece"
14198msgstr "Tagh an lionsa sùla roimhe"
14199
14200#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14201msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14202msgstr "Cuairtich pàtran sgannan an lionsa sùla gu deiseil"
14203
14204#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14205msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14206msgstr ""
14207
14208#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14209msgid "Toggle sensor crop overlay"
14210msgstr ""
14211
14212#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14213msgid "Toggle sensor pixel grid"
14214msgstr ""
14215
14216#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14217msgid "Toggle focuser overlay"
14218msgstr ""
14219
14220#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14221msgctxt "abbreviated in the plugin"
14222msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14223msgstr "Dd/Dì-chl (J2000.0) na croise"
14224
14225#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14226#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14227#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14228#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14229msgid "\"/px"
14230msgstr "\"/px"
14231
14232#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14233msgctxt "pixel"
14234msgid "px"
14235msgstr "px"
14236
14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14238#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14239msgid "Ocular"
14240msgstr "Sùileach"
14241
14242#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14243#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14244msgid "Binocular"
14245msgstr "Glainne dhà-shùileach"
14246
14247#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14248#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14249#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14250#, qt-format
14251msgid "Ocular FL: %1 mm"
14252msgstr "Ffh an t-sùilich: %1 mm"
14253
14254#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14257#, qt-format
14258msgid "Ocular aFOV: %1"
14259msgstr "R-s l an t-sùilich: %1 mm"
14260
14261#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14262#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14263#, qt-format
14264msgid "Lens #%1"
14265msgstr "Lionsa #%1"
14266
14267#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14268#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14269#, qt-format
14270msgid "Lens #%1: %2"
14271msgstr "Lionsa #%1: %2"
14272
14273#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14274msgid "Lens: none"
14275msgstr "Gun lionsa"
14276
14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14279#, qt-format
14280msgid "Telescope #%1"
14281msgstr "Glainne-amhairc %1"
14282
14283#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14284#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14285#, qt-format
14286msgid "Magnification: %1"
14287msgstr "Meudachadh: %1"
14288
14289#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14290#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14291#, qt-format
14292msgid "Exit pupil: %1 mm"
14293msgstr "Fradharc fàgail: %1 mm"
14294
14295#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14296#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14297#, qt-format
14298msgid "FOV: %1"
14299msgstr "R-s: %1"
14300
14301#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14302#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14303#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14304#, qt-format
14305msgid "Dimensions: %1"
14306msgstr "Dimeinseanan: %1"
14307
14308#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14309#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14310#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14311msgid "Binning"
14312msgstr ""
14313
14314#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14315#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14316#, qt-format
14317msgid "Sensor #%1"
14318msgstr "Mothaichear #%1"
14319
14320#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14321#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14322#, qt-format
14323msgid "Sensor #%1: %2"
14324msgstr "Mothaichear #%1: %2"
14325
14326#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14328#, qt-format
14329msgid "Telescope #%1: %2"
14330msgstr "Glainne-amhairc %1: %2"
14331
14332#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14333msgid "&Lens"
14334msgstr "&Lionsa"
14335
14336#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14337msgid "&Previous lens"
14338msgstr "An lionsa &roimhe"
14339
14340#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14341msgid "&Next lens"
14342msgstr "A&n ath-lionsa"
14343
14344#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14345#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14346msgid "None"
14347msgstr "Gun ghin"
14348
14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14350msgid "&Telescope"
14351msgstr "Prosbai&g"
14352
14353#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14354msgid "&Previous telescope"
14355msgstr "A’ p&hrosbaig roimhpe"
14356
14357#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14358msgid "&Next telescope"
14359msgstr "A&n ath-ghlainne-amhairc"
14360
14361#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14362#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14363msgid "Previous ocular"
14364msgstr "An sùileach roimhe"
14365
14366#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14367#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14368msgid "Next ocular"
14369msgstr "An ath-shùileach"
14370
14371#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14372#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14373msgid "Previous lens"
14374msgstr "An lionsa roimhe"
14375
14376#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14377#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14378msgid "Next lens"
14379msgstr "An ath-lionsa"
14380
14381#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14382#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14383msgid "Previous CCD frame"
14384msgstr "Am frèam CCD roimhe"
14385
14386#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14387#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14388msgid "Next CCD frame"
14389msgstr "An t-ath-fhrèam CCD"
14390
14391#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14392#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14393msgid "Previous telescope"
14394msgstr "A’ ghlainne-amhairc roimhpe"
14395
14396#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14397#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14398msgid "Next telescope"
14399msgstr "An ath-ghlainne-amhairc"
14400
14401#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14402#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14403msgid "Reset the sensor frame rotation"
14404msgstr "Ath-shuidhich cuairteachadh frèam a’ mhothaicheir"
14405
14406#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14407#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14408msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14409msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 15 ceum gu tuathail"
14410
14411#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14412#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14413msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14414msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 5 ceuman gu tuathail"
14415
14416#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14417#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14418msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14419msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 1 cheum gu tuathail"
14420
14421#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14422#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14423msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14424msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 15 ceum gu deiseil"
14425
14426#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14427#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14428msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14429msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 5 ceuman gu deiseil"
14430
14431#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14432#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14433msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14434msgstr "Cuairtich frèam a’ mothaicheir le 1 cheum gu deiseil"
14435
14436#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14437#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14438msgid "Reset the prism rotation"
14439msgstr ""
14440
14441#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14442#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14443msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14444msgstr ""
14445
14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14447#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14448msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14449msgstr ""
14450
14451#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14452#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14453msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14454msgstr ""
14455
14456#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14457#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14458msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14459msgstr ""
14460
14461#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14462#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14463msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14464msgstr ""
14465
14466#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14467#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14468msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14469msgstr ""
14470
14471#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14472msgid "Effective focal length of the ocular"
14473msgstr "Faid èifeachdach an fhòcais aig an sùileach"
14474
14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14476msgid "Apparent field of view of the ocular"
14477msgstr "Raon-seallaidh an t-sùilich san lèirsinn"
14478
14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14480#, qt-format
14481msgid "Multiplicity: %1"
14482msgstr "Iomadachd: %1"
14483
14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14485msgid "Lens: None"
14486msgstr "Gun lionsa"
14487
14488#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14489msgid "Multiplicity: N/A"
14490msgstr "Chan eil iomadachd iomchaidh"
14491
14492#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14493msgid "Focal length of eyepiece"
14494msgstr "Faid an fhòcais aig an lionsa sùla"
14495
14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14497#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14498msgid "Dimensions field of view"
14499msgstr "Dimeinseanan an raoin-sheallaidh"
14500
14501#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14502#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14503msgid "X scale"
14504msgstr "Sgèile X"
14505
14506#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14507#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14508msgid "Horizontal scale"
14509msgstr "Sgèile chòmhnard"
14510
14511#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14512#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14513msgid "Y scale"
14514msgstr "Sgèile Y"
14515
14516#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14518msgid "Vertical scale"
14519msgstr "Sgèile inghearach"
14520
14521#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14522#, qt-format
14523msgid "Rotation: %1"
14524msgstr "Cuairteachadh: %1"
14525
14526#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14527#, qt-format
14528msgid "PA of prism: %1"
14529msgstr ""
14530
14531#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14532msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14533msgstr ""
14534
14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14536msgid "Magnification provided by these binoculars"
14537msgstr "Am meudachd a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut"
14538
14539#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14540msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14541msgstr "An dearbh raon-seallaidh a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut"
14542
14543#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14544msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14545msgstr "Am fradharc fàgail a bheir an glainne dhà-shùileach seo dhut"
14546
14547#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14548msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14549msgstr ""
14550"Am meudachadh a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-amhairc seo "
14551"dhut"
14552
14553#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14554msgid ""
14555"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14556msgstr ""
14557"An dearbh raon-seallaidh a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-"
14558"amhairc seo dhut"
14559
14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14561msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14562msgstr ""
14563"Am fradharc fàgail a bheir an co-mheasgachadh sùilich/lionsa/glainne-amhairc"
14564" seo dhut"
14565
14566#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14567msgid "Rayleigh criterion"
14568msgstr "Cuspair-deuchainn Rayleigh"
14569
14570#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14571msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14572msgstr "Cuspair-deuchainn dùmhlachd-bhreacaidh Rayleigh"
14573
14574#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14575msgid "Dawes' limit"
14576msgstr "Crìoch Dawes"
14577
14578#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14579msgid "Dawes' resolution criterion"
14580msgstr "Cuspair-deuchainn dùmhlachd-bhreacaidh Dawes"
14581
14582#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14583msgid "Abbe's limit"
14584msgstr "Crìoch Abbe"
14585
14586#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14587msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14588msgstr ""
14589
14590#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14591msgid "Sparrow's limit"
14592msgstr ""
14593
14594#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14595msgid "Sparrow's resolution limit"
14596msgstr ""
14597
14598#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14599msgid "Visual resolution"
14600msgstr ""
14601
14602#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14603msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14604msgstr ""
14605
14606#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14607msgid "Cannot delete the last sensor."
14608msgstr ""
14609
14610#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14611msgid "Cannot delete the last ocular."
14612msgstr ""
14613
14614#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14615msgid "Cannot delete the last telescope."
14616msgstr ""
14617
14618#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14620msgid "tFOV:"
14621msgstr "d r-s:"
14622
14623#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14624#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14625msgid "Magnification factor:"
14626msgstr "Factar a’ mheudachaidh:"
14627
14628#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14629#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14630msgid "Diameter:"
14631msgstr "Trast-thomhas:"
14632
14633#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14634#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14635msgid "aFOV:"
14636msgstr "R-s l:"
14637
14638#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14639#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14640#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14641msgid "Focal length:"
14642msgstr "Faid an fhòcais:"
14643
14644#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14645#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14646msgid "Field stop:"
14647msgstr "Raon-stad:"
14648
14649#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14650msgid "Oculars Plug-in"
14651msgstr "Plugan nan sùileach"
14652
14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14654msgid "Barlow lens feature"
14655msgstr "Gleus lionsa Bharlow"
14656
14657#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14658msgid "Sensor crop overlay feature"
14659msgstr ""
14660
14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14662msgid "Pixel grid feature"
14663msgstr ""
14664
14665#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14666msgid "Overview"
14667msgstr "Foir-shealladh"
14668
14669#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14670msgid ""
14671"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14672"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14673"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14674"will populate some samples to get you started."
14675msgstr ""
14676
14677#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14678msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14679msgstr ""
14680"’S urrainn dhut cur romhad an dealbh a chì thu air an sgrìn ath-mheudachadh."
14681
14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14683msgid ""
14684"This is intended to show you a better comparison of what one "
14685"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14686msgstr ""
14687"Tha seo ann ach an urrainn dhut coimeas nas fheàrr a dhèanamh eadar dè bhios"
14688" co-cheanglaidhean lionsa sùla/glainne-amhairc diofraichte coltach."
14689
14690#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14691msgid ""
14692"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14693" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14694msgstr ""
14695"Bheir an t-aon lionsa sùla le dà ghlainne-amhairc air a bheil faide an "
14696"fhòcais eadar-dhealaichte dhut fradharc fàgail eadar-dhealaichte, ag "
14697"atharrachadh an t-seallaidh."
14698
14699#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14700msgid ""
14701"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14702"screen can be wasted."
14703msgstr ""
14704"Ach air an làimh eile, le ath-mheudachadh an deilbh, dh’fhaoidte gun dèid "
14705"cnap mòr dhen sgrìn a chaitheamh."
14706
14707#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14708msgid ""
14709"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14710"need for it."
14711msgstr ""
14712
14713#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14714msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14715msgstr ""
14716
14717#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14718#, qt-format
14719msgid ""
14720"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14721"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14722"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14723msgstr ""
14724
14725#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14726msgid ""
14727"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14728"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14729msgstr ""
14730
14731#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14732msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14733msgstr "Ma tha duilgheadas sam bith agad, nach innis thu dhomh? Gabh tlachd!"
14734
14735#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14736msgid "Hot Keys"
14737msgstr "Hotkeys"
14738
14739#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14740msgid ""
14741"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14742"(F7)."
14743msgstr ""
14744"Gabhaidh nasgaidhean-iuchrach a’ phlugain deasachadh le deasaiche ath-"
14745"ghoiridean a’ mheur-chlàir (F7)."
14746
14747#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14748#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14749#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14750#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14751msgid "Notes"
14752msgstr "Nòtaichean"
14753
14754#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14755msgid ""
14756"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14757" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14758"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14759"binning 3)."
14760msgstr ""
14761
14762#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14763#, qt-format
14764msgid ""
14765"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14766msgstr ""
14767
14768#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14769msgid ""
14770"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14771msgstr ""
14772
14773#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14774msgid "Interface"
14775msgstr "Eadar-aghaidh"
14776
14777#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14778msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14779msgstr ""
14780
14781#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14782msgid ""
14783"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14784"Stellarium."
14785msgstr ""
14786"Cuir comharra ris ma tha thu airson an t-aon luach a cleachdadh air an raon-"
14787"seallaidh ’s a bha aig Stellarium nuair a thòisich e."
14788
14789#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14790msgid "Restore FOV to initial values"
14791msgstr "Aisig luachan tùsail an raoin seallaidh"
14792
14793#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14794msgid "Show resolution criteria"
14795msgstr ""
14796
14797#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14798msgid "On-screen control panel"
14799msgstr "Panail-smachd air an sgrìn"
14800
14801#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14802#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14803msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14804msgstr ""
14805
14806#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14807msgid "...font size"
14808msgstr ""
14809
14810#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14811msgid ""
14812"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14813"Stellarium."
14814msgstr ""
14815"Cuir comharra ris ma tha thu airson an t-aon luach a cleachdadh air a’ "
14816"chomhair ’s a bha aig Stellarium nuair a thòisich e."
14817
14818#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14819msgid "Restore direction to initial values"
14820msgstr "Aisig luachan tùsail na comhair"
14821
14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14823msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14824msgstr ""
14825
14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14827msgid "Line Color"
14828msgstr ""
14829
14830#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14831msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14832msgstr ""
14833
14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14835msgid "Text Color"
14836msgstr "Dath an teacsa"
14837
14838#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14839msgid "Show oculars button on toolbar"
14840msgstr ""
14841
14842#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14843msgid ""
14844"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14845msgstr ""
14846
14847#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14848msgid "Scale image circle"
14849msgstr "Sgèilich cearcall an deilbh"
14850
14851#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14852msgid "Hide grids and lines when enabled"
14853msgstr "Falaich na griodaichean is loidhnichean nuair a bhios e an comas"
14854
14855#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14856msgid "Enable only if an object is selected"
14857msgstr "Na cuir seo an comas ach nuair a chaidh cuspair a thaghadh"
14858
14859#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14860msgid "Show border circle"
14861msgstr ""
14862
14863#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14864msgid "Show FOV outline"
14865msgstr ""
14866
14867#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14868msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14869msgstr ""
14870
14871#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14872msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14873msgstr ""
14874
14875#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14876msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14877msgstr ""
14878
14879#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14880msgid "Show compass rose"
14881msgstr ""
14882
14883#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14884msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14885msgstr ""
14886
14887#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14888msgid "Align crosshair"
14889msgstr ""
14890
14891#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14892msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14893msgstr ""
14894
14895#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14896msgid "Use semi-transparent mask"
14897msgstr "Cleachd masg leth thrìd-shoilleir"
14898
14899#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14900msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14901msgstr ""
14902
14903#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14904msgid "Sensor view"
14905msgstr "Sealladh a’ mhothaicheir"
14906
14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14908msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14909msgstr "Cleachd ceuman ’s mionaidean airson raon-seallaidh an CCD"
14910
14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14912msgid "Color for focuser overlay line"
14913msgstr ""
14914
14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14916msgid "Show focuser overlay"
14917msgstr ""
14918
14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14920msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14921msgstr ""
14922
14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14924msgid "Use size of focuser:"
14925msgstr ""
14926
14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14928msgid ""
14929"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14930"pixels."
14931msgstr ""
14932
14933#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14934msgid "Show sensor crop overlay"
14935msgstr ""
14936
14937#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14938msgid ""
14939"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14940"horizontal orientation of CCD frame."
14941msgstr ""
14942"Cuir an comas suidseadh fèin-obrachail aig seòrsa an t-sorchain o "
14943"roghainnean na glainne-amhairc gus comhair chòmhnard an fhrèama CCD a "
14944"shuidheachadh."
14945
14946#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14947msgid "Enable automatic switch of mount type"
14948msgstr "Cuir an comas suidseadh fèin-obrachail aig seòrsa an t-sorchain"
14949
14950#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14951msgid "Overlay size (px)"
14952msgstr ""
14953
14954#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
14955msgid "Horizontal size (width)"
14956msgstr ""
14957
14958#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
14959msgid "Vertical size (height)"
14960msgstr ""
14961
14962#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
14963msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
14964msgstr ""
14965
14966#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
14967msgid "Show pixel grid"
14968msgstr ""
14969
14970#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
14971msgid "Telrad view"
14972msgstr ""
14973
14974#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
14975msgctxt "abbreviation"
14976msgid "FOV:"
14977msgstr "R-S:"
14978
14979#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
14980msgid "FOV for circle 1"
14981msgstr ""
14982
14983#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
14984msgid "FOV for circle 2"
14985msgstr ""
14986
14987#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
14988msgid "FOV for circle 3"
14989msgstr ""
14990
14991#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
14992msgid "FOV for circle 4"
14993msgstr ""
14994
14995#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
14996msgid "Restore original Telrad FOV"
14997msgstr ""
14998
14999#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15000msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15001msgstr ""
15002
15003#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15004#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15005#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15006msgid "General"
15007msgstr "Coitcheann"
15008
15009#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15011#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15012#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15013#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15014msgid "Add"
15015msgstr "Cuir ris"
15016
15017#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15018msgid "Has permanent cross-hairs"
15019msgstr "Tha crois-ribeachan buan air"
15020
15021#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15022msgid "Binoculars"
15023msgstr "Glainne dhà-shùileach"
15024
15025#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15026#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15028#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15029#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15032msgid "Name:"
15033msgstr "Ainm:"
15034
15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15036msgid "Eyepieces"
15037msgstr "Lionsaichean sùla"
15038
15039#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15040msgid ""
15041"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15042"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15043msgstr ""
15044"Thèid faide an fhòcais a mheudachadh le iomadaichear > 1 (lionsa Bharlow). "
15045"Thèid faide an fhòcais a lùghdachadh le iomadaichear < 1 (lionsa Shapley)."
15046
15047#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15048msgid "Multiplier:"
15049msgstr "Iomadaichear:"
15050
15051#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15052msgid "Lenses"
15053msgstr "Lionsaichean"
15054
15055#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15056msgid "Off-Axis guider"
15057msgstr "Treòir far an aiseil"
15058
15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15060msgid "Resolution y (pixels):"
15061msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh y (piogsail):"
15062
15063#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15064msgid "Binning x:"
15065msgstr "Bionachadh x:"
15066
15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15068msgid "Resolution x (pixels):"
15069msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh x (piogsail):"
15070
15071#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15072msgid "Prism/CCD height (mm):"
15073msgstr "Àirde a’ phriosaim/CCD (mm):"
15074
15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15076msgid ""
15077"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15078"the Prism"
15079msgstr ""
15080
15081#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15082msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15083msgstr "Astar a’ phriosaim/CCD (mm):"
15084
15085#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15086msgid "Rotation Angle (degrees):"
15087msgstr "Ceàrn a’ chuairteachaidh (ceum):"
15088
15089#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15090msgid "Binning y:"
15091msgstr "Bionachadh y:"
15092
15093#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15094msgid "Prism/CCD width (mm):"
15095msgstr "Leud a’ phriosaim/CCD (mm):"
15096
15097#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15098msgid "Chip height (mm):"
15099msgstr "Àirde an sgeilb (mm):"
15100
15101#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15102msgid "Chip width (mm):"
15103msgstr "Leud an sgeilb (mm):"
15104
15105#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15106msgid "Position angle (degrees):"
15107msgstr "Ceàrn an ionaid (ceum):"
15108
15109#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15110msgid "Sensors"
15111msgstr "Mothaichearan"
15112
15113#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15114msgid "Horizontal flip"
15115msgstr "Flip còmhnard"
15116
15117#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15118msgid "Vertical flip"
15119msgstr "Flip inghearach"
15120
15121#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15122msgid "Equatorial Mount"
15123msgstr "Sorchan meadhan-chriosach"
15124
15125#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15126#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15127#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15128msgid "Telescopes"
15129msgstr "Glainneachan-amhairc"
15130
15131#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15132msgid "Oculus"
15133msgstr "Oculus"
15134
15135#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15136msgid "Support for Oculus Rift"
15137msgstr "Taic ri Oculus Rift"
15138
15139#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15140#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15141#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15142#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15143msgid "Satellites"
15144msgstr "Saidealan"
15145
15146#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15147msgid ""
15148"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15149"TLE data"
15150msgstr ""
15151"Ro-innse air ionadan nan saidealan fuadain a tha a’ cuairteachadh na "
15152"Talmhainn, stèidhichte air dàta o NORAD TLE"
15153
15154#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15155msgid "Artificial satellites"
15156msgstr "Saidealan fuadain"
15157
15158#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15159msgid "Satellite labels"
15160msgstr "Leubailean nan saidealan"
15161
15162#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15163msgid ""
15164"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15165msgstr ""
15166"Chan eil an seann-fhaidhle satellites.json co-chòrdail tuilleadh – a’ "
15167"cleachdadh an fhaidhle bhunaitich"
15168
15169#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15170msgid "Show satellites from the group"
15171msgstr "Seall na saidealan on bhuidheann"
15172
15173#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15174msgid "Hide satellites from the group"
15175msgstr "Falaich na saidealan on bhuidheann"
15176
15177#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15178#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15179msgid "visual"
15180msgstr "lèirsinneach"
15181
15182#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15183#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15184msgid "scientific"
15185msgstr "saidheansail"
15186
15187#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15188#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15189msgid "communications"
15190msgstr "conaltradh"
15191
15192#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15193#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15194msgid "navigation"
15195msgstr "iùl"
15196
15197#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15198#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15199msgid "amateur"
15200msgstr "neo-dhreuchdail"
15201
15202#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15204msgid "weather"
15205msgstr "aimsir"
15206
15207#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15208#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15209msgid "earth resources"
15210msgstr "stòrasan na talmhainn"
15211
15212#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15213#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15214msgid "geostationary"
15215msgstr "talamh-sheasmhach"
15216
15217#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15218#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15219msgid "non-operational"
15220msgstr "gun obrachadh"
15221
15222#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15223#. (the Global Positioning System)
15224#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15225msgid "gps"
15226msgstr "gps"
15227
15228#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15229#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15230#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15231#. under complete control of the Indian government.
15232#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15233msgid "irnss"
15234msgstr "irnss"
15235
15236#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15237#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15238#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15239#. receivable within Japan.
15240#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15241msgid "qzss"
15242msgstr "qzss"
15243
15244#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15245#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15246#. by NASA for space communications.
15247#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15248msgid "tdrss"
15249msgstr "tdrss"
15250
15251#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15252#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15253#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15254msgid "glonass"
15255msgstr "glonass"
15256
15257#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15258#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15259#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15260msgid "beidou"
15261msgstr "beidou"
15262
15263#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15264#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15266msgid "galileo"
15267msgstr "galileo"
15268
15269#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15270#. constellation (Iridium is a proper name)
15271#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15272msgid "iridium"
15273msgstr "iridium"
15274
15275#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15276#. constellation (Iridium is a proper name)
15277#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15278msgid "iridium next"
15279msgstr "iridium next"
15280
15281#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15282#. constellation (Starlink is a proper name)
15283#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15284msgid "starlink"
15285msgstr "starlink"
15286
15287#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15288#. constellation (LEMUR satellites)
15289#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15290msgid "spire"
15291msgstr "spire"
15292
15293#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15294#. constellation (OneWeb is a proper name)
15295#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15296msgid "oneweb"
15297msgstr "oneweb"
15298
15299#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15300#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15301msgid "stations"
15302msgstr "stèiseanan"
15303
15304#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15305#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15306msgid "education"
15307msgstr "foghlam"
15308
15309#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15310#. observatories
15311#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15312msgid "observatory"
15313msgstr "amharc-lainn"
15314
15315#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15316#. satellites
15317#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15318msgid "intelsat"
15319msgstr "intelsat"
15320
15321#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15322#. satellites
15323#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15324msgid "globalstar"
15325msgstr "globalstar"
15326
15327#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15328#. satellites
15329#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15330msgid "orbcomm"
15331msgstr "orbcomm"
15332
15333#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15334#. satellites
15335#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15336msgid "gorizont"
15337msgstr "gorizont"
15338
15339#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15340#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15341msgid "raduga"
15342msgstr "raduga"
15343
15344#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15345#. satellites
15346#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15347msgid "molniya"
15348msgstr "molniya"
15349
15350#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15351#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15352msgid "cosmos"
15353msgstr "cosmos"
15354
15355#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15356#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15357msgid "debris"
15358msgstr "spruilleach"
15359
15360#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15361#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15362msgid "crewed"
15363msgstr "le sgioba"
15364
15365#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15366#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15367msgid "resupply"
15368msgstr "ath-sholair"
15369
15370#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15372msgid "tv"
15373msgstr "TBh"
15374
15375#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15377msgid "military"
15378msgstr "an t-arm"
15379
15380#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15382msgid "geodetic"
15383msgstr "tomhas na talmhainn"
15384
15385#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15386#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15387msgid "The Hubble Space Telescope"
15388msgstr "Glainne-amhairc fànas Hubble"
15389
15390#. TRANSLATORS: Satellite description.
15391#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15392msgid "The International Space Station"
15393msgstr "An stèisean-fànais eadar-nàiseanta (ISS)"
15394
15395#. TRANSLATORS: Satellite description.
15396#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15397msgid "China's first space station"
15398msgstr "A’ chiad stèisean-fànais aig an t-Sìn"
15399
15400#. TRANSLATORS: Satellite description.
15401#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15402msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15403msgstr "Stèisean-fànais Tiangong (Stèisean-fànais mòidealach mòr na Sìne)"
15404
15405#. TRANSLATORS: Satellite description.
15406#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15407msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15408msgstr "RadioAstron, glainne-amhairc fànais rèidio Ruiseach"
15409
15410#. TRANSLATORS: Satellite description.
15411#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15412msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15413msgstr "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15414
15415#. TRANSLATORS: Satellite description.
15416#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15417msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15418msgstr "An Gamma-Ray Observatory"
15419
15420#. TRANSLATORS: Satellite description.
15421#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15422msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15423msgstr ""
15424
15425#. TRANSLATORS: Satellite description.
15426#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15427msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15428msgstr ""
15429
15430#. TRANSLATORS: Satellite description.
15431#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15432msgid ""
15433"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15434"Atmosphere"
15435msgstr ""
15436
15437#. TRANSLATORS: Satellite description.
15438#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15439msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15440msgstr ""
15441
15442#. TRANSLATORS: Satellite description.
15443#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15444msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15445msgstr ""
15446
15447#. TRANSLATORS: Satellite description.
15448#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15449msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15450msgstr ""
15451
15452#. TRANSLATORS: Satellite description.
15453#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15454msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15455msgstr "An Chandra X-ray Observatory"
15456
15457#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15458#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15459msgid "ISS (ZARYA)"
15460msgstr "ISS (ZARYA)"
15461
15462#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15463#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15464msgid "ISS"
15465msgstr "ISS"
15466
15467#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15468#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15469msgid "HST"
15470msgstr "HST"
15471
15472#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15473#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15474msgid "SPEKTR-R"
15475msgstr "SPEKTR-R"
15476
15477#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15478#. Laboratory (INTEGRAL)
15479#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15480msgid "INTEGRAL"
15481msgstr "INTEGRAL"
15482
15483#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15484#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15485msgid "TIANGONG 1"
15486msgstr "TIANGONG 1"
15487
15488#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15489#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15490msgid "TIANHE"
15491msgstr "TIANHE"
15492
15493#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15494#. module)
15495#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15496msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15497msgstr "TIANGONG (TIANHE)"
15498
15499#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15500msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15501msgstr "Tha an saideal ’s an neach-amhairc ann an solas-grèine"
15502
15503#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15504msgid "The satellite is visible"
15505msgstr "Chìthear an saideal"
15506
15507#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15508msgid "The satellite is eclipsed"
15509msgstr "Tha an saideal fo dhubhradh"
15510
15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15512msgid "The satellite is not visible"
15513msgstr "Chan fhaicear an saideal"
15514
15515#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15516msgid "International Designator"
15517msgstr "Ainmeachadh eadar-nàiseanta"
15518
15519#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15520msgid "artificial satellite"
15521msgstr "saideal fuadain"
15522
15523#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15524msgid "Approx. magnitude"
15525msgstr "Meudachd mu thuaiream"
15526
15527#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15528#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15529msgid "Range"
15530msgstr "Astar"
15531
15532#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15533#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15534msgid "Range rate"
15535msgstr "Atharrachadh an astair"
15536
15537#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15538msgid "Perigee/apogee altitudes"
15539msgstr "Àirdean na pearaidith/apoidith"
15540
15541#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15542msgid "Approx. angular size"
15543msgstr "Meud ceàrnach mu thuaiream"
15544
15545#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15546#. rotation
15547#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15548msgctxt "frequency"
15549msgid "rpd"
15550msgstr ""
15551
15552#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15553#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15554msgctxt "period"
15555msgid "min"
15556msgstr "mion"
15557
15558#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15559msgid "Orbital period"
15560msgstr "Ùine na reul-chuairte"
15561
15562#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15563#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15564msgid "Inclination"
15565msgstr "Claonadh"
15566
15567#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15568msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15569msgstr "Fo-phuing (d-leud/d-fhad)"
15570
15571#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15572#. inertial coordinate system
15573#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15574msgid "TEME coordinates"
15575msgstr "Co-chomharran TEME"
15576
15577#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15578#. inertial coordinate system
15579#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15580msgid "TEME velocity"
15581msgstr "Luaths TEME"
15582
15583#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15584msgid "Sun reflection angle"
15585msgstr "Ceàrn aig ath-thilgeadh na grèine"
15586
15587#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15588#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15589msgctxt "unknown date"
15590msgid "unknown"
15591msgstr "chan eil fios"
15592
15593#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15594msgctxt "at time"
15595msgid "at"
15596msgstr "aig"
15597
15598#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15599msgid "Last updated TLE"
15600msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh air TLE"
15601
15602#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15603msgid "Epoch of the TLE"
15604msgstr "Linn an TLE"
15605
15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15607msgid "Radar cross-section (RCS)"
15608msgstr ""
15609
15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15611msgid "Group"
15612msgstr "Buidheann"
15613
15614#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15615msgid "Groups"
15616msgstr "Buidhnean"
15617
15618#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15619msgid "Operational status"
15620msgstr "Staid obrachaidh"
15621
15622#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15623msgid "Radio communication"
15624msgstr ""
15625
15626#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15627#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15628msgctxt "frequency"
15629msgid "MHz"
15630msgstr "MHz"
15631
15632#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15633msgctxt "frequency"
15634msgid "kHz"
15635msgstr "kHz"
15636
15637#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15638msgctxt "operational status"
15639msgid "operational"
15640msgstr "ag obrachadh"
15641
15642#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15643msgctxt "operational status"
15644msgid "non-operational"
15645msgstr "gun obrachadh"
15646
15647#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15648msgctxt "operational status"
15649msgid "partially operational"
15650msgstr "pàirt dheth ag obrachadh"
15651
15652#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15653msgctxt "operational status"
15654msgid "standby"
15655msgstr "fuireachas"
15656
15657#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15658msgctxt "operational status"
15659msgid "spare"
15660msgstr "saideal a chòrr"
15661
15662#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15663msgctxt "operational status"
15664msgid "extended mission"
15665msgstr "misean fada"
15666
15667#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15668msgctxt "operational status"
15669msgid "decayed"
15670msgstr "crìonta"
15671
15672#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15673msgctxt "operational status"
15674msgid "unknown"
15675msgstr "chan eil fios"
15676
15677#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15678msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15679msgstr "Plugan nan saideal Stellarium"
15680
15681#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15682msgid ""
15683"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15684"Earth orbit."
15685msgstr ""
15686"Ro-innsidh plugan nan saideal ionadan nan saidealan fuadain a tha a’ "
15687"cuairteachadh na Talmhainn."
15688
15689#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15690msgid "Notes for users"
15691msgstr "Nòtaichean dhan luchd-cleachdaidh"
15692
15693#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15694msgid ""
15695"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15696msgstr ""
15697"Cha dèid na saidealan ’s na reul-chuairtean aca a shealltainn ach nuair a "
15698"bhios an neach-amhairc air an Talamh."
15699
15700#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15701msgid ""
15702"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15703"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15704"weirdness when looking at dates outside this range."
15705msgstr ""
15706"Chan eil ro-innse nan ionadan math ach rè ùine bige (fad beagan làithean, "
15707"sheachdainean no ’s dòcha mìosa). Bi an dùil air tachartasan neònach ma "
15708"choimheadas tu air cinn-là taobh a-muigh na rainse seo."
15709
15710#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15711msgid ""
15712"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15713"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15714msgstr ""
15715"Chan fhada gus am bi an dàta air cuspairean ann an reul-chuairt ro shean "
15716"(beagan sheachdainean no fiù ’s làithean). Feumaidh tu an dàta TLE ùrachadh "
15717"gu cunbhalach ach am faigh thu dàta feumail às."
15718
15719#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15720#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15721#. are not translated.
15722#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15723#, qt-format
15724msgid ""
15725"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15726"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15727"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15728msgstr ""
15729"Briog air a’ phutan “%1” san taba “%2” aig a’ chòmhradh seo gus tilleadh "
15730"dhan fhaidhle bhunaiteach %3.  Thèid an seann-fhaidhle a ghlèidheadh mar %4."
15731" Lorgaidh tu seo sa phasgan user data, fo “modules/Satellites/”."
15732
15733#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15734msgid ""
15735"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15736msgstr ""
15737
15738#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15739msgid ""
15740"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15741"incomplete, missing or buggy."
15742msgstr ""
15743"Tha plugan nan saideal ’ga leasachadh fhathast. Chan eil gach gleus aige "
15744"coileanta agus dh’fhaoidte gu bheil cuidh dhiubh a dhìth no làn bugaichean."
15745
15746#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15747msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15748msgstr ""
15749
15750#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15751msgid ""
15752"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15753" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15754"0.25."
15755msgstr ""
15756
15757#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15758msgid ""
15759"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15760" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15761"0.25 and period at least 1100 minutes."
15762msgstr ""
15763
15764#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15765msgid ""
15766"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15767"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15768"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15769"rotation period). "
15770msgstr ""
15771
15772#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15773msgid ""
15774"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15775"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15776"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15777msgstr ""
15778
15779#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15780msgid ""
15781"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15782"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15783"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15784msgstr ""
15785
15786#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15787#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15788msgid "TLE data updates"
15789msgstr "Ùrachadh air dàta TLE"
15790
15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15792msgid ""
15793"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15794"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15795" than 72 hours old. "
15796msgstr ""
15797"’S urrainn dha phlugan nan saideal dàta TLE a luchdadh a-nuas o thùsan "
15798"eadar-lìn gu fèin-obrachail agus nì am plugan sin a ghnàth ma bhios an dàta "
15799"nas sine na 72 uair a thìde. "
15800
15801#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15802#, qt-format
15803msgid ""
15804"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15805"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15806"(see %1 for an example)."
15807msgstr ""
15808"Ma chuireas tu na h-ùrachaidhean eadar-lìn à comas, faodaidh tu ùrachadh a "
15809"dhèanamh o fhaidhle air a’ choimpiutair agad. Feumaidh am faidhle sin a "
15810"bhith san aon fhòrmat ’s a tha ùrachaidhean Celestrak (faic %1 airson ball-"
15811"eisimpleir)."
15812
15813#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15814msgid ""
15815"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15816"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15817msgstr ""
15818"<b>An aire:</b> ma tha gin eadar camagan ceàrnach air deireadh ainm saideil "
15819"am broinn dàta an ùrachaidh, thèid a thoirt air falbh mus dèid an dàta a "
15820"chleachdadh."
15821
15822#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15823msgid "Adding new satellites"
15824msgstr "A’ cur saidealan ùra ris"
15825
15826#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15827msgid ""
15828"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15829"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15830msgstr ""
15831
15832#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15833msgid ""
15834"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15835" you wish to add and select the 'add' button."
15836msgstr ""
15837
15838#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15839msgid "Technical notes"
15840msgstr "Nòtaichean teicnigeach"
15841
15842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15843msgid ""
15844"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15845" as the input."
15846msgstr ""
15847"Thèid na h-ionadan àireamhachadh leis na dòighean SGP4 ⁊ SDP4, a’ cleachdadh"
15848" dàta NORAD TLE ’na ion-chur."
15849
15850#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15851msgid ""
15852"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15853"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15854msgstr ""
15855"Chaidh an còd gus na reul-chuairtean àireamhachadh a sgrìobhadh le Jose Luis"
15856" Canales a-rèir ath-sgrùdadh Spacetrack Report #3 (a’ gabhail a-steach "
15857"Spacetrack Report #6)"
15858
15859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15860msgid ""
15861"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15862"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15863"and standard magnitudes."
15864msgstr ""
15865
15866#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15867msgid ""
15868"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15869"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15870msgstr ""
15871
15872#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15873msgid ""
15874"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15875"magnitude from RCS values."
15876msgstr ""
15877
15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15879msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15880msgstr ""
15881
15882#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15883#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15884#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15885#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15886#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15887#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15888msgid "Next update"
15889msgstr "An ath-ùrachadh"
15890
15891#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15892#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15893#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15894#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15895#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15896#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15897msgid "Internet updates disabled"
15898msgstr "Chaidh ùrachaidhean eadar-lìn a chur à comas"
15899
15900#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15901#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15902#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15903#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15904#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15905#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15906#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15907#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15908#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15909#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15912msgid "Updating now..."
15913msgstr "Ga ùrachadh an-dràsta…"
15914
15915#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15916#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15917#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15918#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15919#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15921msgid "< 1 minute"
15922msgstr "< mionaid"
15923
15924#. TRANSLATORS: minutes.
15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
15926#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
15927#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
15928#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
15929#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
15930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
15931#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
15932msgctxt "time"
15933msgid "m"
15934msgstr "m"
15935
15936#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
15937#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
15938#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
15939#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
15940#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
15941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
15942msgid "Update error"
15943msgstr "Mearachd leis an ùrachadh"
15944
15945#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
15946#, qt-format
15947msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
15948msgstr ""
15949"Chaidh %1/%2 saideal(an) ùrachadh; %3 air a chur ris; %4 air a thoirt air "
15950"falbh"
15951
15952#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
15953#, qt-format
15954msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
15955msgstr "Chaidh %1/%2 saideal(an) ùrachadh; %3 air a chur ris; %4 a dhìth"
15956
15957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
15958msgid "Empty string - not saving"
15959msgstr ""
15960
15961#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
15962msgid "Invalid URL - not saving"
15963msgstr ""
15964
15965#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
15966msgid "[new source]"
15967msgstr "[tùs ùr]"
15968
15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
15970#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
15971#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
15972#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
15973#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
15974#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
15975#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
15976#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
15977#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
15978#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
15979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
15980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
15981#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
15982msgid "Update now"
15983msgstr "Ùraich an-dràsta"
15984
15985#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
15986#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
15987#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
15988#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
15989#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
15990#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
15991msgid "Update from files"
15992msgstr "Ùraich o fhaidhlichean"
15993
15994#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
15995msgid "[orbit calculation error]"
15996msgstr "[mearachd le àireamhachadh nan reul-chuairtean]"
15997
15998#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
15999msgid "[all newly added]"
16000msgstr "[tha na h-uile dìreach air an cur ris]"
16001
16002#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16003msgid "[all not displayed]"
16004msgstr "[chan eil na h-uile ’gan sealltainn]"
16005
16006#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16007msgid "[all displayed]"
16008msgstr "[tha na h-uile ’gan sealltainn]"
16009
16010#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16011msgid "[small satellites]"
16012msgstr ""
16013
16014#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16015msgid "[medium satellites]"
16016msgstr ""
16017
16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16019msgid "[large satellites]"
16020msgstr ""
16021
16022#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16024msgid "[LEO satellites]"
16025msgstr ""
16026
16027#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16028#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16029msgid "[GEO/GSO satellites]"
16030msgstr ""
16031
16032#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16033#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16034msgid "[MEO satellites]"
16035msgstr ""
16036
16037#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16039msgid "[HEO satellites]"
16040msgstr ""
16041
16042#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16043#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16044msgid "[HGSO satellites]"
16045msgstr ""
16046
16047#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16048msgid "[all]"
16049msgstr "[na h-uile]"
16050
16051#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16052msgid "RCS"
16053msgstr ""
16054
16055#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16056msgid ""
16057"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16058" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16059msgstr ""
16060
16061#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16062msgid ""
16063"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16064"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16065msgstr ""
16066
16067#. TRANSLATORS: duration
16068#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16069msgctxt "time unit"
16070msgid " s"
16071msgstr " d"
16072
16073#. TRANSLATORS: duration
16074#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16075#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16076msgid "Segment length:"
16077msgstr ""
16078
16079#. TRANSLATORS: duration
16080#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16082#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16083msgctxt "time unit"
16084msgid " h"
16085msgstr " u"
16086
16087#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16088#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16089msgid "New group..."
16090msgstr "Buidheann ùr…"
16091
16092#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16093msgid "Select TLE Update File"
16094msgstr "Tagh faidhle TLE airson an ùrachaidh"
16095
16096#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16097msgid "Brightness"
16098msgstr "Soilleireachd"
16099
16100#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16101msgid "Satellite"
16102msgstr "Saideal"
16103
16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16105msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16106msgstr "Sàbhail na lasanan iridium mar…"
16107
16108#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16109#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16110msgid "Predicted Iridium flares"
16111msgstr ""
16112
16113#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16114msgid "Downloading data..."
16115msgstr "A’ luchdadh a-nuas an dàta…"
16116
16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16118msgid ""
16119"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16120"wait..."
16121msgstr ""
16122"Tha Stellarium a’ luchdadh a-nuas dàta nan saideal o na tùsan ùrachaidh. "
16123"Fuirich ort…"
16124
16125#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16126msgid "Select TLE source file(s)..."
16127msgstr "Tagh faidhle/faidhlichean tùis TLE…"
16128
16129#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16130#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16131#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16132#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16133msgid "Processing data..."
16134msgstr "A’ pròiseasadh an dàta…"
16135
16136#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16137msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16138msgstr ""
16139"Cha b’ urrainn dhuinn dàta a luchdadh a-nuas. Feuch ris a-rithist an ceann "
16140"greis."
16141
16142#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16143msgid "Download aborted."
16144msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh a-nuas."
16145
16146#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16147msgid "Get data"
16148msgstr "Faigh dàta"
16149
16150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16151#, qt-format
16152msgid "Catalog Number: %1"
16153msgstr "Àireamh cataloig: %1"
16154
16155#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16156#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16157msgid "Satellites Configuration"
16158msgstr "Rèiteachaidh nan saidealan"
16159
16160#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16161msgid "Updates"
16162msgstr "Ùrachaidhean"
16163
16164#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16165#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16166#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16167msgid "Update frequency:"
16168msgstr ""
16169
16170#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16171#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16172#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16173#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16174#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16175#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16176msgid "Last update:"
16177msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
16178
16179#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16180msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16181msgstr "Cuir a h-uile saideal ùr o na tùsan a thagh thu ris leis an ùrachadh"
16182
16183#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16184msgid "Update satellite data from Internet sources"
16185msgstr "Ùraich dàta nan saidealan o thùsan eadar-lìn"
16186
16187#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16188msgid ""
16189"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16190"sources"
16191msgstr ""
16192"Thoir na saidealan air falbh nach eil sna tùsan ùrachaidh tuilleadh leis an "
16193"ùrachadh"
16194
16195#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16196#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16197#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16198msgid "Font size:"
16199msgstr "Meud a’ chrutha-chlò:"
16200
16201#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16202#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16203msgid "Colors"
16204msgstr "Dathan"
16205
16206#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16207msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16208msgstr ""
16209"Dath air comharran, leubailean is reul-chuairtean nan saidealan do-"
16210"fhaicsinneach"
16211
16212#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16213msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16214msgstr ""
16215"Dath air comharran nan saidealan a’ trasnadh na Grèine no a’ Ghealaich"
16216
16217#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16218msgid "Show satellites as markers"
16219msgstr "Seall saidealan ’nan comharran"
16220
16221#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16222msgid "Hide invisible artificial satellites"
16223msgstr "Falaich na saidealan fuadain nach fhaicear"
16224
16225#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16226msgid "Orbit lines"
16227msgstr "Loidhnichean nan reul-cuairtean"
16228
16229#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16230#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16231msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16232msgstr ""
16233"Àireamh de ghearradh-loidhne leis an dèid gach ceann na loidhne a tharraing"
16234
16235#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16236msgid "Duration of a single segment in seconds"
16237msgstr "Faide aig gearradh ann an diog"
16238
16239#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16240#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16241msgid "Number of segments used to draw the line"
16242msgstr "Àireamh de ghearraidhean-loidhne leis an dèid a tharraing"
16243
16244#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16245msgid "Duration of a single segment"
16246msgstr "Faide aon ghearraidh-loidhne"
16247
16248#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16249msgid "Number of  segments:"
16250msgstr "Àireamh de ghearraidhean:"
16251
16252#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16253msgid "Fade length:"
16254msgstr "Faid a’ chrìonaidh:"
16255
16256#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16257msgid "Search ..."
16258msgstr ""
16259
16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16261msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16262msgstr "Dèan briogadh dùbailte air saideal gus a thracadh."
16263
16264#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16265msgid "Add more satellites"
16266msgstr "Cuir barrachd shaidealan ris"
16267
16268#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16269msgid "Remove the selected satellites"
16270msgstr "Thoir air falbh na saidealan a thagh thu"
16271
16272#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16273msgid "Change markers color for selected satellites"
16274msgstr "Atharrachadh an dath air comharran nan saidealan a thagh thu"
16275
16276#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16277msgid "Change orbits color for selected satellites"
16278msgstr "Atharrachadh an dath air reul-chuairt nan saidealan a thagh thu"
16279
16280#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16281msgid "Change info color for selected satellites"
16282msgstr "Atharrachadh an dath air fiosrachadh nan saidealan a thagh thu"
16283
16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16285#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16286msgid ""
16287"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16288"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16289msgstr ""
16290"Àireamh cataloig an saideil (ris an canar àireamh cataloig NORAD (North "
16291"American Aerospace Defense) cuideachd, NORAD ID)"
16292
16293#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16294msgid "Catalog number:"
16295msgstr "Àireamh cataloig:"
16296
16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16298#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16299msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16300msgstr "Ainmeachadh eadar-nàiseanta, ris an canar COSPAR ID cuideachd"
16301
16302#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16303msgid "I.D.:"
16304msgstr "COSPAR:"
16305
16306#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16307msgid "Standard magnitude:"
16308msgstr "Meudachd stannardach:"
16309
16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16311#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16312msgid "Perigee altitude in kilometers"
16313msgstr "Àirde pearaidith ’na cilemeatair"
16314
16315#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16316msgid "Perigee:"
16317msgstr "Pearaidith:"
16318
16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16320#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16321msgid "Apogee altitude in kilometers"
16322msgstr "Àirde apoidith ’na cilemeatair"
16323
16324#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16325msgid "Apogee:"
16326msgstr "Apoidith:"
16327
16328#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16329#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16330msgid "Orbital period in minutes"
16331msgstr "Ùine na reul-chuairte ’na mionaid"
16332
16333#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16334msgid "Period:"
16335msgstr "Ùine na cuairte:"
16336
16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16338msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16339msgstr "Seall loidhnichean reul-chuairte gach saideil a thagh thu"
16340
16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16342msgid "Orbit"
16343msgstr "Reul-chuairt"
16344
16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16346msgid "Display the selected satellite(s)"
16347msgstr "Seall gach saideal a thagh thu"
16348
16349#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16350msgid "Displayed"
16351msgstr "’Ga shealltainn"
16352
16353#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16354msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16355msgstr ""
16356"Na ùraich na saidealan a thagh thu (agus na doir air falbh iad leis an "
16357"ùrachadh)"
16358
16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16360msgid "Do not update"
16361msgstr "Na ùraich"
16362
16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16364msgid "(add personal notes here)"
16365msgstr "(cuir nòtaichean pearsanta ris an-seo)"
16366
16367#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16368msgid "Groups:"
16369msgstr "Buidhnean:"
16370
16371#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16372msgid "TLE set:"
16373msgstr "Seata TLE:"
16374
16375#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16376msgid "Epoch of the TLE:"
16377msgstr "Linn an TLE:"
16378
16379#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16380msgid ""
16381"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16382"next update if they are not already in the collection."
16383msgstr ""
16384"Thèid na saidealan sna liostaichean-tùis le cromag riutha a chur ris gu "
16385"fèin-obrachail leis an ath-ùrachadh mur eil iad sa chruinneachadh fhathast."
16386
16387#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16388msgid "Add new source"
16389msgstr "Cuir tùs ùr ris"
16390
16391#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16392msgid "Edit selected source"
16393msgstr ""
16394
16395#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16396msgid "Save source"
16397msgstr ""
16398
16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16400msgid "Remove selected source"
16401msgstr "Thoir an tùs a thagh thu air falbh"
16402
16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16404msgid "Sources"
16405msgstr "Tùsan"
16406
16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16408msgid "Flare prediction (days):"
16409msgstr "Ro-innse lasan (là):"
16410
16411#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16412msgid "Predict Iridium flares"
16413msgstr "Ro-innis lasanan iridium"
16414
16415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16416msgid "Save predictions..."
16417msgstr "Sàbhail an ro-innse…"
16418
16419#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16420msgid "Iridium flares"
16421msgstr "Lasanan iridium"
16422
16423#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16424msgid "More Satellites"
16425msgstr "Barrachd shaidealan"
16426
16427#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16428msgid "Get data from update sources"
16429msgstr "Faigh dàta o thùsan ùrachaidh"
16430
16431#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16432#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16433msgid "Abort download"
16434msgstr "Sguir dhen luchdadh a-nuas"
16435
16436#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16437msgid "New satellites"
16438msgstr "Saidealan ùra"
16439
16440#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16441#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16442msgid "Mark all"
16443msgstr "Comharraich na h-uile"
16444
16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16446#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16447msgid "Mark none"
16448msgstr "Na comharraich gin dhiubh"
16449
16450#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16451#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16452msgid "Discard"
16453msgstr "Tilg air falbh"
16454
16455#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16456#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16457#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16458#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16459msgid "Telescope Control"
16460msgstr "Smachd glainne-amhairc"
16461
16462#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16463msgid ""
16464"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16465" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16466msgstr ""
16467"Leigidh am plugan seo le Stellarium àitheantan “tionndaidh” a chur gu "
16468"glainne-amhairc air sorchan coimpiutairichte (glainne-amhairc “GoTo”)."
16469
16470#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16471#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16472#, qt-format
16473msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16474msgstr "Gluais glainne-amhairc %1 gun chuspair a thagh thu"
16475
16476#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16477#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16478#, qt-format
16479msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16480msgstr ""
16481"Gluais glainne-amhairc %1 gun phuing a tha ann am meadhan na sgrìn an-dràsta"
16482
16483#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16484#, qt-format
16485msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16486msgstr ""
16487
16488#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16489#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16490#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16491#, qt-format
16492msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16493msgstr ""
16494
16495#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16496msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16497msgstr "Gluais glainne-amhairc gu sheata co-chomharran sònraichte"
16498
16499#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16500msgid ""
16501"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16502"Telescope Control plugin is obsolete."
16503msgstr ""
16504
16505#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16506#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16507msgid ""
16508"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16509"controller."
16510msgstr ""
16511"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri "
16512"uidheam-smachd AutoStar le Meade."
16513
16514#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16515#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16516msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16517msgstr ""
16518"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri "
16519"Meade LX200."
16520
16521#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16522#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16523msgid ""
16524"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16525" Set."
16526msgstr ""
16527"ETX70 le Meade le uidheam-smachd Autostar #494 agus seata chàballan ceangail"
16528" #506."
16529
16530#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16531#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16532msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16533msgstr "Sorchan glainne-amhairc G-11 le Losmandy."
16534
16535#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16536#. mounts
16537#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16538msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16539msgstr "Argo Navis DTC le Wildcard Innovations sa mhodh riochd Meade LX200."
16540
16541#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16543msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16544msgstr ""
16545"Glainne-amhairc no sorchan glainne-amhairc sam bith a tha co-chòrdail ri "
16546"Celestron NexStar."
16547
16548#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16549#. mounts
16550#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16551msgid ""
16552"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16553"controller."
16554msgstr ""
16555"Sorchan Sky-Watcher sam bith a chleachdas tionndadh 3 no nas ùire dhen "
16556"uidheam-smachd làimhe SynScan."
16557
16558#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16559#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16560msgid ""
16561"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16562msgstr ""
16563"Tha an sorchan Sky-Watcher AZ GOTO ’ga chleachdadh ann an uiread a "
16564"mhodailean ghlainneachan-amhairc."
16565
16566#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16567msgid "Read-only telescope"
16568msgstr "Glainne-amhairc ri leughadh a-mhàin"
16569
16570#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16571msgid "Telescope position: "
16572msgstr "Ionad na glainne-amhairc: "
16573
16574#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16575msgid "Distance to target position: "
16576msgstr "An t-astar gun ionad-amais: "
16577
16578#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16579msgid "INDI Settings"
16580msgstr ""
16581
16582#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16583#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16584msgid "TCP port:"
16585msgstr "Port TCP:"
16586
16587#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16588#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16589msgid ""
16590"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16591msgstr ""
16592"Ainm-òstair no seòladh IPv4 aig an uidheam a i òstadh air frithealaiche "
16593"ghlainneachan-amhairc"
16594
16595#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16597msgid "Host:"
16598msgstr "Òstair:"
16599
16600#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16601msgid "Refresh devices"
16602msgstr "Ath-nuadhaich na h-uidheaman"
16603
16604#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16605msgid "Devices:"
16606msgstr "Uidheaman:"
16607
16608#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16609msgid "Max"
16610msgstr "As motha"
16611
16612#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16613msgid "Min"
16614msgstr "As lugha"
16615
16616#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16617msgid ""
16618"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16619"command."
16620msgstr ""
16621
16622#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16623msgid "ASCOM Settings"
16624msgstr ""
16625
16626#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16627msgid "Choose ASCOM Telescope"
16628msgstr ""
16629
16630#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16631msgid "Selected Device:"
16632msgstr ""
16633
16634#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16635msgid "No device selected"
16636msgstr ""
16637
16638#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16639msgid "Source for coordinate system:"
16640msgstr ""
16641
16642#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16643msgid ""
16644"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16645"mounts will handle this correctly, but some might not."
16646msgstr ""
16647
16648#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16649msgid "Let ASCOM device decide"
16650msgstr ""
16651
16652#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16653msgid ""
16654"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16655"properties for this telescope."
16656msgstr ""
16657
16658#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16659msgid "Use Stellarium settings"
16660msgstr ""
16661
16662#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16663msgid ""
16664"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16665"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16666msgstr ""
16667"Tuairmse air an ùine a bheir e mus ruig na siognailean on ghlainne-amhairc "
16668"Stellarium. Meudaich an luach seo ma tha an sgannan a’ gearradh leuman."
16669
16670#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16671msgid ""
16672"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16673"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16674msgstr ""
16675
16676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16677msgid "Add New Telescope"
16678msgstr "Cuir glainne-amhairc ùr ris"
16679
16680#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16681msgid "Configure Telescope"
16682msgstr "Rèitich a’ ghlainne-amhairc"
16683
16684#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16685msgid "N/A"
16686msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
16687
16688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16689msgid "Starting"
16690msgstr "A’ tòiseachadh"
16691
16692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16693msgid "Connecting"
16694msgstr "’Ga cheangal"
16695
16696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16697msgid "Connected"
16698msgstr "Ceangailte"
16699
16700#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16701msgid "Disconnected"
16702msgstr "Gun cheangal"
16703
16704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16705msgid "Stopped"
16706msgstr "Sguireadh dheth"
16707
16708#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16709msgid "Telescope Control plug-in"
16710msgstr "Plugan uidheam-smachd nan glainneachan-amhairc"
16711
16712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16713msgid "Plug-in and GUI programming"
16714msgstr "Prògramachadh plugain ’s eadar-aghaidh"
16715
16716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16717msgid "ASCOM Telescope Client"
16718msgstr ""
16719
16720#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16721msgid "RTS2 support"
16722msgstr "Taic ri RTS2"
16723
16724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16725msgid "INDI Telescope Client"
16726msgstr ""
16727
16728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16729msgid ""
16730"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16731"Public License:"
16732msgstr ""
16733"Tha am plugan seo stèidhichte air ’s a’ cleachdadh torr chòd fo cheadachas "
16734"GNU General Public License:"
16735
16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16737msgid ""
16738"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16739"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16740"control feature);"
16741msgstr ""
16742"na clasaichean Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp agus TelescopeMgr ann"
16743" an còd Stellarium (taobh a’ chliant aig gleus tùsail nan glainneachan-"
16744"amhairc aig Stellarium);"
16745
16746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16747msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16748msgstr ""
16749"còd airson eitean frithealaiche ghlainneachan-amhairc (fo cheadachas LGPL)"
16750
16751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16752msgid ""
16753"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16754"under the LGPL)"
16755msgstr ""
16756"còd airson eitean frithealaiche ghlainneachan-amhairc TelescopeServerLx200 "
16757"(fo cheadachas LGPL o thùs)"
16758
16759#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16760msgid ""
16761"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16762"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16763"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16764msgstr ""
16765"Is <b>Johannes Gajdosik</b> an t-ùghdar aig a h-uile gin gu h-àrd – an "
16766"cliant, eitean an fhrithealaiche agus frithealaiche LX200 cho math ri "
16767"pròtacal lìonraidh Stellarium airson glainneachan-amhairc (thar TCP/IP)."
16768
16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16770msgid ""
16771"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16772"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16773msgstr ""
16774"còd le <b>Michael Heinz</b> airson eitean frithealaiche ghlainneachan-"
16775"amhairc TelescopeServerNexStar (fo cheadachas LGPL o thùs, stèidhichte air "
16776"TelescopeServerLx200)."
16777
16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16779msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16780msgstr ""
16781
16782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16783#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16784msgid ""
16785"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16786"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16787msgstr ""
16788
16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16790msgid "Contents"
16791msgstr "Clàr-innse"
16792
16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16795msgid "Abilities and limitations"
16796msgstr "Comasan is cuingeachaidhean"
16797
16798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16800msgid "The original telescope control feature"
16801msgstr "An gleus tùsail gus glainneachan-amhairc a stiùireadh"
16802
16803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16804#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16805msgid "Using this plug-in"
16806msgstr "Cleachd am plugan seo"
16807
16808#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16809#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16810msgid "Main window ('Telescopes')"
16811msgstr "Prìomh-uinneag (“Glainneachan-amhairc”)"
16812
16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16815msgid "Telescope configuration window"
16816msgstr "Uinneag rèiteachaidh nan glainneachan-amhairc"
16817
16818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16819#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16820msgid "Connection type"
16821msgstr "Seòrsa a’ cheangail"
16822
16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16825#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16826msgid "Telescope properties"
16827msgstr "Roghainnean na glainne-amhairc"
16828
16829#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16832msgid "Device settings"
16833msgstr "Roghainnean an uidheim"
16834
16835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16838msgid "Connection settings"
16839msgstr "Roghainnean ceangail"
16840
16841#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16843msgid "Field of view indicators"
16844msgstr "Taisbeanairean an raoin seallaidh"
16845
16846#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16848msgid "'Slew telescope to' window"
16849msgstr "Uinneag “Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu”"
16850
16851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16852msgid "Telescope commands"
16853msgstr "Àitheantan ghlainneachan-amhairc"
16854
16855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16857msgid "Supported devices"
16858msgstr "Uidheaman ris an cuir sinn taic"
16859
16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16862msgid "Virtual telescope"
16863msgstr "Glainne-amhairc bhiortail"
16864
16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16866msgid ""
16867"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16868" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16869"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16870"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16871"one to a safe position.)"
16872msgstr ""
16873"Cha leig am plugan seo le Stellarium ach àitheantan “<b>tionndaidh</b>” "
16874"(“rach gu”) a chur dhan uidheam agus an t-ionad làithreach aige fhaighinn. "
16875"Chan urrainn dha àithne sam bith eile a thoirt seachad, mar sin bu chòir "
16876"dhan luchd-cleachdaich mothachadh dha cho-bhualadh sorchain is "
16877"suidheachaidhean dhen leithid. (Gus sgur dhe thionndadh, ’s urrainn dhut "
16878"fear eile a thòiseachadh gu ionad sàbhailte.)"
16879
16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16881msgid ""
16882"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16883"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16884msgstr ""
16885"Leis an tionndaidh làithreach, cha cheadaich am plugan tracadh air saidealan"
16886" fhathast is chan eil e glè iomchaidh airson amharc na gealaich no nam "
16887"planaidean."
16888
16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16890msgid ""
16891"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16892"Sun."
16893msgstr ""
16894"RABHADH: Chan urrainn dha Stellarium dèanamh cinnteach IDIR nach tomh a’ "
16895"ghlainne-amhairc ris a’ ghrian."
16896
16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16898msgid ""
16899"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16900"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16901"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16902msgstr ""
16903"Na tomh a’ ghlainne-amhairc agad ris a’ ghrian idir gun chriathrag-ghrèine "
16904"iomchaidh air. ’S ann GU BUAN a mhilleas an solas cumhachdach air a "
16905"mheudachadh leis a’ ghlainne-amhairc do shùilean agus/no an uidheamachd "
16906"agad."
16907
16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16909msgid ""
16910"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16911" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16912"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16913"before sunset without appropriate protection."
16914msgstr ""
16915"Fiù ’s mura dèan tu a dh’aona-ghnothaich e, le tionndadh air an latha, "
16916"dh’fhaoidte gun tomh a’ ghlainne-amhairc ris a’ ghrian air slighe a’ chinn-"
16917"uidhe. Mar sin, mholamaid nach cleachd thu gleus stiùireadh nan "
16918"glainneachan-amhairc idir ro laighe na grèine às aonais dìona iomchaidh."
16919
16920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16925#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
16926#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
16928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
16929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
16930#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
16931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
16932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
16933msgid "Back to top"
16934msgstr "Air ais gun bhàrr"
16935
16936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
16937msgid ""
16938"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
16939"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
16940"without this plug-in."
16941msgstr ""
16942"Chaidh an gleus tùsail airson stiùireadh nan glainneachan-amhairc aig "
16943"Stellarium a thoirt air falbh leis an tionndadh 0.10.5. Chan eil dòigh ann "
16944"gus glainne-amhairc a stiùireadh le Stellarium às aonais a’ plugain seo "
16945"a-nis."
16946
16947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
16948msgid ""
16949"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
16950"on the situation:"
16951msgstr ""
16952"Tha dà dhòigh choitcheann ann gus uidheam a stiùireadh leis a’ phlugan seo "
16953"a-rèir an t-suidheachaidh:"
16954
16955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
16956msgid "DIRECT CONNECTION"
16957msgstr "CEANGAL DÌREACH"
16958
16959#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16960#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
16961msgid ""
16962"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
16963"computer running Stellarium;"
16964msgstr ""
16965
16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
16967msgid "INDIRECT CONNECTION"
16968msgstr "CEANGAL NEO-DHÌREACH"
16969
16970#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
16972msgid ""
16973"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
16974"alone telescope server program}"
16975msgstr ""
16976
16977#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
16979msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
16980msgstr ""
16981
16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
16983msgid ""
16984"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
16985"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
16986"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
16987"application."
16988msgstr ""
16989"Tha uidheam ceangailte ri coimpiutair cèin agus tha am bathar-bog a tha ’ga "
16990"stiùireadh comasach air “bruidhinn” ri Stellarium <i>thar an lìonraidh</i>; "
16991"’s e fear dhe na frithealaichean ghlainneachan-amhairc fa leth aig "
16992"Stellarium a th’ ann no aplacaid treas-phàrtaidh."
16993
16994#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
16996msgid ""
16997"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
16998"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
16999msgstr ""
17000
17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17002msgid ""
17003"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17004"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17005"it is not supplied with the cable or the telescope."
17006msgstr ""
17007"Làimhsichidh am plugan cùisean air an aon dòigh air Linux is Max OS X. Air "
17008"Windows, dh’fhaoidte gun iarr ceangal USB bathar-bog “port sreathach "
17009"bhiortail” mura deach a sholar leis a’ chàball no a’ ghlainne-amhairc."
17010
17011#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17012msgid ""
17013"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17014"real USB port so it can be used by the plug-in."
17015msgstr ""
17016"Cruthaichidh bathar-bog dhen leithid port COM bhiortail (“fuadain”) a "
17017"fhreagras ris an dearbh-phort USB ach an urrainn dhan phlugan a chleachdadh."
17018
17019#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17020msgid ""
17021"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17022"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17023"USB) adapter may be necessary."
17024msgstr ""
17025"Air gach fear dhen trì ùrlaran, mur eil puirt sreathach “seann-nòsach” aig "
17026"a’ choimpiutair is mur urrainn dhan ghlainne-amhairc ceangal ach ri port "
17027"sreathach, dh’fhaoidte gum bi feum air freagarraichear sreathach-ri-USB "
17028"(RS-232-to-USB)."
17029
17030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17031msgid ""
17032"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17033"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17034msgstr ""
17035"Bu chòir dhut a’ ghlainne-amhairc a shuidheachadh (na co-chomharran cruinne "
17036"a shuidheachadh, a gleusadh is msaa.) mus ceangail thu ri Stellarium i."
17037
17038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17039msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17040msgstr "Gabhaidh prìomh-uinneag a’ phlugain fosgladh:"
17041
17042#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17043msgid ""
17044"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17045"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17046"respective button in the left toolbar)."
17047msgstr ""
17048"Le brùthadh air a’ phutan “rèitich” airson a’ phlugain san taba “Plugain” "
17049"aig uinneag rèiteachaidh Stellarium (fosglaidh tu sin le brùthadh air "
17050"<b>F2</b> no air a’ phutan iomchaidh air a’ bhàr-inneal taobh deas)."
17051
17052#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17054msgid ""
17055"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17056"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17057"toolbar)."
17058msgstr ""
17059
17060#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17061msgid ""
17062"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17063"have been set up:"
17064msgstr ""
17065"Seallaidh an taba <b>Glainneachan-amhairc</b> liosta dhe na ceanglaichean "
17066"glainne-amhairc a chaidh a shuidheachadh:"
17067
17068#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17069msgid ""
17070"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17071"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17072msgstr ""
17073"Seallaidh colbh nan àireamh (<b>#</b>) an àireamh a chleachdas tu gus a’ "
17074"ghlainne-amhairc seo a stiùireadh. Mar eisimpleir, airson na glainne-amhairc"
17075" 2, ’s e Ctrl+2 a tha san ath-ghoirid."
17076
17077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17078msgid ""
17079"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17080" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17081"when no working connection exists."
17082msgstr ""
17083"Seallaidh an colbh <b>Staid</b> dhut a bheil an ceangal seo gnìomhach an-"
17084"dràsta gus nach eil. Gu mì-fhortanach, thèid “Ceangailte” a shealltainn dhut"
17085" aig amannan mur eil ceangal a dh’obraicheas ann."
17086
17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17088msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17089msgstr ""
17090"Seallaidh an raon <b>Seòrsa</b> dhut dè an seòrsa de cheangal a th’ ann:"
17091
17092#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17093#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17094msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17095msgstr ""
17096
17097#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17098#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17099msgid ""
17100"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17101"{above});"
17102msgstr ""
17103
17104#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17105msgid ""
17106"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17107"the same computer;"
17108msgstr ""
17109"Is ciall dha <b>ionadail, taobh a-muigh</b> gu bheil ceangal NEO-DHÌREACH "
17110"dha phrògram a tha a’ ruith air an aon choimpiutair agad;"
17111
17112#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17113msgid ""
17114"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17115"remote machine."
17116msgstr ""
17117"Is ciall dha <b>cèin, chan eil fhios</b> gu bheil ceangal NEO-DHÌREACH thar "
17118"lìonraidh gu uidheam cèin agad;"
17119
17120#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17121msgid ""
17122"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17123" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17124"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17125"configuration window will open."
17126msgstr ""
17127"Gus ceangal glainne-amhairc ùr a shuidheachadh, brùth air a’ phutan <b>Cuir "
17128"ris</b>. Gus an rèiteachadh aig ceangal a tha ann atharrachadh, tagh air an "
17129"liosta e is brùth air a’ phutan <b>Rèitich</b>. Fosglaidh an dà chuid "
17130"uinneag rèiteachaidh airson ceangail glainne-amhairc dhut."
17131
17132#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17133#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17134msgid ""
17135"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17136" (see {above}):"
17137msgstr ""
17138
17139#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17140#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17141msgid "Telescope controlled by:"
17142msgstr "Tha a’ ghlainne-amhairc ’ga stiùireadh le:"
17143
17144#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17145msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17146msgstr ""
17147"<b>Stellarium, tro phort shreathach gu dìreach</b>, seo ceangal DÌREACH"
17148
17149#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17150msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17151msgstr ""
17152"<b>Bathar-bog air an taobh a-muigh no coimpiutair cèin</b>, seo ceangal NEO-"
17153"DHÌREACH"
17154
17155#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17156#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17157msgid ""
17158"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17159"telescope} (no connection)"
17160msgstr ""
17161
17162#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17163msgid ""
17164"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17165"telescope reticle."
17166msgstr ""
17167"Is <b>Ainm</b> an leubail a thèid a shealltainn air an sgrìn ro taobh "
17168"sgannan na glainne-amhairc."
17169
17170#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17171msgid ""
17172"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17173"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17174msgstr ""
17175"<b>Dàil a’ cheangail</b>: Mur eil gluasad sgannan na glainne-amhairc rèidh "
17176"air an sgrìn, feuch meudachadh no lùghdachadh an luach seo."
17177
17178#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17179msgid ""
17180"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17181"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17182"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17183" override."
17184msgstr ""
17185"<b>Siostam cho-chomharran</b>: Chaidh am bathar-an-sàs aig cuid a "
17186"ghlainneachan-amhairc Celestron ùrachadh is measaidh iad na co-chomharran a "
17187"gheibh iad mar cho-chomharran a chleachdas an co-fhad-thràth aig a’ cheann-"
17188"là (EOD air a bheil JNow cuideachd) a-nis agus bi feum air an tar-àithn seo "
17189"ri linn sin."
17190
17191#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17192msgid ""
17193"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17194" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17195msgstr ""
17196"<b>Tòisich/Ceangail leis an tòiseachadh</b>: Cuir comharra ris an roghainn "
17197"seo ma tha thu airson ’s gum feuch Stellarium ri ceangal ris a’ ghlainne-"
17198"amhairc seo sa bhad às dèidh a thòiseachadh."
17199
17200#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17201msgid ""
17202"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17203"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17204msgstr ""
17205"Mura chuir, gus a’ ghlainne-amhairc a thòiseachadh, feumaidh tu a’ phrìomh-"
17206"uinneag fhosgladh, a’ ghlainne-amhairc sin a thaghadh agus brùthadh air a’ "
17207"phutan “Tòisich/Ceangail”."
17208
17209#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17210#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17211msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17212msgstr ""
17213
17214#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17215msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17216msgstr ""
17217"Suidhichidh <b>Port sreathach</b> am port sreathach a chleachdas a’ "
17218"ghlainne-amhairc."
17219
17220#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17221msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17222msgstr "Tha priob-bhogsa ann a mholas luachan bunaiteach dhut:"
17223
17224#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17225msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17226msgstr "Air Windows, na puirt shreathach COM1 gu COM10;"
17227
17228#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17229msgid ""
17230"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17231"to /dev/ttyUSB3;"
17232msgstr ""
17233"Air Linux, na puirt shreathach /dev/ttyS0 gu /dev/ttyS3 agus na puirt USB "
17234"/dev/ttyUSB0 gu /dev/ttyUSB3;"
17235
17236#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17237msgid ""
17238"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17239msgstr ""
17240"Air Mac OS X, tha an liosta falamh on a chuireas e ainmean neònach air na "
17241"puirt aige."
17242
17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17244msgid ""
17245"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17246"most probably is not in the list of suggestions."
17247msgstr ""
17248"Ma tha thu a’ cleachdadh càball USB, chan eil sinn an dùil gum bi am port "
17249"sreathach bunaiteach aig a’ ghlainne-amhairc agad air liosta nam molaidhean."
17250
17251#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17252msgid ""
17253"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17254msgstr ""
17255"Gus a h-uile ainm puirt shreathaich a shealltainn ann an Mac OS X, fosgail "
17256"tèirmineal is sgrìobh:"
17257
17258#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17259msgid ""
17260"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17261"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17262msgstr ""
17263"Seallaidh seo liosta dhe na h-uile uidheam dhut, bu chòir dhan ainm shlàn "
17264"air a’ phort shreathach agad a bhith air an liosta am badeigin (can "
17265"“/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK”)."
17266
17267#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17268#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17269msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17270msgstr ""
17271
17272#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17273#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17274msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17275msgstr ""
17276
17277#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17278#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17279msgid ""
17280"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17281"{above})."
17282msgstr ""
17283
17284#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17285#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17286msgid ""
17287"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17288"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17289msgstr ""
17290
17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17292msgid ""
17293"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17294" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17295msgstr ""
17296"’S e port TCP a’ chonaltraidh a th’ ann am <b>Port</b>. Tha an luach "
17297"bunaiteach a-rèir àireamh na glainne-amhairc agus tha e eadar 10001 is "
17298"10009."
17299
17300#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17301msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17302msgstr "Thèid an dà luach a leigeil seachad le ceanglaichean DÌREACH."
17303
17304#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17305msgid ""
17306"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17307"only if you are attempting a remote connection over a network."
17308msgstr ""
17309"Airson ceanglaichean NEO-DHÌREACH, na atharraich an t-ainm-òstair bunaiteach"
17310" ach ma tha thu a’ feuchainn ri ceangal lìonraidh."
17311
17312#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17313msgid ""
17314"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17315"a program that runs the telescope."
17316msgstr ""
17317"Ma dh’fheuchas, cleachd ainm no seòladh IP a’ choimpiutair a tha a’ ruith "
17318"prògram a stiùiricheas a’ ghlainne-amhairc."
17319
17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17321msgid ""
17322"A series of circles representing different fields of view can be added "
17323"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17324"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17325msgstr ""
17326"’S urrainn dhut sreath dhe chearcaill a riochdaicheas raointean seallaidh "
17327"eadar-dhealaichte a chur timcheall air comharra na glainne-amhairc. Seo "
17328"seann-ghleus on àm nach robh am plugan <strong>Sùilich</strong> ann "
17329"fhathast."
17330
17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17332msgid ""
17333"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17334msgstr ""
17335"Ann an uinneag rèiteachadh na glainne-amhairc, briog air “Roghainnean na "
17336"h-eadar-aghaidh”."
17337
17338#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17339msgid ""
17340"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17341"separated with commas in the field below."
17342msgstr ""
17343"Cuir comharra ris an roghainn “Cleachd taisbeanairean an raoin seallaidh” "
17344"agus cuir a-steach liosta dhe luachan ’gan sgaradh le cromagan san raon gu "
17345"h-ìosal."
17346
17347#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17348msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17349msgstr "Thèid na luachan a mheasadh mar cheuman àrc."
17350
17351#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17352#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17353msgid ""
17354"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17355"moving reticle with the Telrad circles."
17356msgstr ""
17357
17358#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17359msgid ""
17360"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17361"the respective button in the bottom toolbar."
17362msgstr ""
17363"Gabhaidh an uinneag “Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu” fhosgladh le "
17364"brùthadh air <b>Ctrl+0</b> no air a’ phutan iomchaidh air a’ bhàr-inneal aig"
17365" a’ bhonn."
17366
17367#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17368msgid ""
17369"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17370" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17371"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17372msgstr ""
17373"Tha dà raon innte gus co-chomharran speurach a chur a-steach, roghnaichearan"
17374" airson an fhòrmait as fheàrr leat (uair-mionaid-diog, ceum-mionaid-diog no "
17375"ceuman deicheach), liosta-theàrnaidh agus dà phutan."
17376
17377#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17378msgid ""
17379"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17380msgstr ""
17381"Tha ainmean nan uidheaman a tha ceangailte an-dràsta air an liosta-"
17382"theàrnaidh."
17383
17384#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17385msgid ""
17386"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17387"will be disabled."
17388msgstr ""
17389"Mur eil uidheam ceangailte, bidh seo falamh is am putan “Tionndaidh” à "
17390"comas."
17391
17392#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17393msgid ""
17394"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17395"set of coordinates."
17396msgstr ""
17397"Le briogadh air a’ phutan <b>Tionndaidh</b>, thèid an uidheam a thagh thu a "
17398"thionndadh an comhair nan co-chomharran a thagh thu."
17399
17400#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17401#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17402msgid ""
17403"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17404"controlling the device."
17405msgstr ""
17406
17407#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17408#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17409msgid ""
17410"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17411"of the plug-in."
17412msgstr ""
17413
17414#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17415msgid ""
17416"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17417"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17418msgstr ""
17419"<b>GLIOCAS:</b> taobh a-staigh na h-uinneige “Tionndaidh”, innsidh "
17420"litrichean le loidhne fodha dhut gun gabh “Alt + litir le fo-loidhne” a "
17421"chleachdadh seach briogadh."
17422
17423#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17424msgid ""
17425"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17426"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17427msgstr ""
17428"Mar eisimpleir, tha brùthadh <b>Alt+T</b> co-ionnann ri briogadh air a’ "
17429"phutan “Tionndaidh”, atharraichidh <b>Alt+E</b> gun fhòrmat cheuman "
17430"deicheach is msaa."
17431
17432#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17433msgid "Sending commands"
17434msgstr "Cur àitheantan"
17435
17436#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17437msgid ""
17438"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17439"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17440" in the sky."
17441msgstr ""
17442"Nuair a bhios glainne-amhairc air a thòiseachadh/cheangal gu soirbheachail, "
17443"seallaidh Stellarium sgannan le ainm na glainne-amhairc ris air an ionad "
17444"làithreach aige ris an speur."
17445
17446#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17447msgid ""
17448"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17449" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17450"'Search' window."
17451msgstr ""
17452"’S cuspair mar a tha gach cuspair eile ann an Stellarium a tha san sgannan –"
17453" ’s urrainn dhut a thaghadh leis an luchag ’s a thracadh agus nochdaidh e "
17454"mar chuspair san uinneag “Lorg”."
17455
17456#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17457msgid ""
17458"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17459"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17460msgstr ""
17461"<b>Gus uidheam a thomhadh ri cuspair:</b> Tagh cuspair (can reul) agus brùth"
17462" air àireamh an uidheim fhad ’s a tha thu a’ cumail na h-iuchrach "
17463"<b>Ctrl</b> sìos."
17464
17465#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17466msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17467msgstr "Mar eisimpleir, Ctrl+1 airson glainne-amhairc 1."
17468
17469#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17470msgid "This will move the telescope to the selected object."
17471msgstr "Gluaisidh seo a’ ghlainne-amhairc dhan chuspair a thagh thu."
17472
17473#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17474msgid ""
17475"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17476"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17477msgstr ""
17478"<b>Gus uidheam a thomhadh ri meadhan an t-seallaidh:</b> Brùth air àireamh "
17479"an uidheim fhad ’s a tha thu a’ cumail na h-iuchrach <b>Alt</b> sìos."
17480
17481#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17482msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17483msgstr "Mar eisimpleir, Alt+1 airson glainne-amhairc 1."
17484
17485#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17486msgid ""
17487"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17488msgstr ""
17489"Tionndaidhidh seo an t-uidheam an comhair a’ phuing mheadhanaich san "
17490"t-sealladh làithreach."
17491
17492#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17493msgid ""
17494"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17495"unless you issue another command."
17496msgstr ""
17497"Ma ghluaiseas tu an t-sealladh às dèid an àithne a chur, chan atharraich an "
17498"t-amas ach ma bheir thu àithne eile seachad."
17499
17500#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17501#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17502msgid ""
17503"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17504"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17505msgstr ""
17506
17507#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17508#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17509msgid ""
17510"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17511"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17512"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17513msgstr ""
17514
17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17516msgid "The device list contains the following:"
17517msgstr "Seo na tha am broinn liosta nan uidheaman:"
17518
17519#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17520msgid "Any device using the NexStar interface."
17521msgstr "Uidheam sam bith a chleachdas eadar-aghaidh NexStar."
17522
17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17524msgid ""
17525"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17526"interface)."
17527msgstr ""
17528"Sorchan glainne-amhairc le comas coimpiutair a chaidh a dhèanamh le Losmandy"
17529" (eadar-aghaidh Meade LX-200/Autostar)."
17530
17531#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17532#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17533msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17534msgstr "Uidheam sam bith a chleachdas eadar-aghaidh LX-200/Autostar."
17535
17536#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17537msgid ""
17538"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17539"Connector Cable Set."
17540msgstr ""
17541"Glainne-amhairc Meade ETX-70 le uidheam-smachd Autostar #494 agus seata "
17542"chàballan ceangail #506."
17543
17544#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17545#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17546#, qt-format
17547msgid ""
17548"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17549"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17550msgstr ""
17551"A-rèir an luchd-deuchainn, tha i caran slaodach, mar sin ’s e 1.5 diog a tha"
17552" ann an %1“Dàil a’ cheangail”%2 a ghnàth seach 0.5 diog."
17553
17554#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17555msgid ""
17556"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17557msgstr ""
17558"Tha an sorchan Sky-Watcher SynScan AZ GoTo ’ga chleachdadh ann an uiread a "
17559"ghlainneachan-amhairc."
17560
17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17562msgid ""
17563"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17564"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17565"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17566"the NexStar protocol."
17567msgstr ""
17568"’S e <b>SynScan</b> a tha san ainm air an uidheam-smachd làimhe a chleachdas"
17569" sorchanan Sky-Watcher GoTo eile cuideachd agus tha e coltach gun cuir am "
17570"plugan taic ri sorchan sam bith a chleachdas uidheam-smachd SynScan "
17571"tionndadh 3.0 no nas ùire on a chleachdas e am pròtacal NexStar."
17572
17573#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17574msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17575msgstr ""
17576"’S e “Digital Telescope Computer” a th’ ann an Argo Navis le Wildcard "
17577"Innovations."
17578
17579#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17580msgid ""
17581"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17582"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17583" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17584msgstr ""
17585"’S e cearcall digiteach adhartach a chùm rèiteachaidh a th’ ann a nì "
17586"glainne-amhairc “bhrùthaidh” dhe ghlainne-amhairc àbhaisteach (can tè "
17587"Dhobsonach), seo glainne-amhairc a chleachdas coimpiutair gus amasan a lorg "
17588"agus duine gus a’ ghlainne-amhairc fhèin a ghluasad."
17589
17590#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17591msgid ""
17592"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17593"rate to 9600B"
17594msgstr ""
17595
17596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17597msgid ""
17598"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17599"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17600" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17601"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17602"controlled by the plug-in."
17603msgstr ""
17604"Ma tha thu airson am plugan seo a chur fo dheuchainn gun uidheam a cheangal "
17605"ris a’ choimpiutair, tagh <b>Gin sam bith ach tè mas-fhìor (sgannan a’ "
17606"gluasad)</b> san raon <b>Tha a’ ghlainne-amhairc ’ga stiùireadh le:</b>. "
17607"Seallaidh seo sgannan glainne-amhairc a nì na rinneadh sgannan dearbh-"
17608"ghlainne-amhairc fo smachd a’ phlugain."
17609
17610#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17612msgid ""
17613"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17614"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17615msgstr ""
17616
17617#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17619msgid ""
17620"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17621"{Stellarium's original telescope control feature}."
17622msgstr ""
17623"Tha an gleus seo co-ionnann ris an t-seòrsa glainne-amhairc “caochaige” a "
17624"chuireadh {Stellarium's original telescope control feature} taic ris."
17625
17626#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17627#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17628#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17629msgid "#"
17630msgstr "#"
17631
17632#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17633msgid "Status"
17634msgstr "Staid"
17635
17636#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17637#, qt-format
17638msgid ""
17639"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17640"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17641"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17642"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17643msgstr ""
17644"Gus glainne-amhairc cheangailte a thionndadh an comhair cuspair (can an "
17645"comhair rèile), tagh an cuspair sin is an uairsin cùm an iuchair %1 sìos "
17646"agus brùth an iuchair le àireamh na glainne-amhairc. Gus a thionndadh gu "
17647"meadhan na seallaidh làithrich, cùm iuchair Alt sìos agus brùth an iuchair "
17648"le àireamh na glainne-amhairc."
17649
17650#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17651#. see this text. :)
17652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17653msgid ""
17654"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17655"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17656" external application or to connect to a remote host."
17657msgstr ""
17658"Chan eil fiosrachadh ri fhaighinn air modail an uidheim. Chan urrainn dha "
17659"Stellarium glainne-amhairc a stiùireadh leis fhèin ach gabhaidh seo a "
17660"dhèanamh le aplacaid air an taobh a-muigh no ceangal ri òstair cèin "
17661"fhathast."
17662
17663#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17664#. inserted.
17665#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17666#, qt-format
17667msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17668msgstr ""
17669"Brùth air a’ phutan “%1” gus ceangal glainne-amhairc ùr a stèidheachadh."
17670
17671#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17672#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17673msgid "local, Stellarium"
17674msgstr "ionadail, Stellarium"
17675
17676#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17677#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17678msgid "local, external"
17679msgstr "ionadail, taobh a-muigh"
17680
17681#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17682#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17683msgid "remote, unknown"
17684msgstr "cèin, chan eil fhios"
17685
17686#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17687#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17688msgid "virtual"
17689msgstr "biortail"
17690
17691#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17693msgid "remote, RTS2"
17694msgstr "cian, RTS2"
17695
17696#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17697#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17698msgid "remote, INDI/INDIGO"
17699msgstr ""
17700
17701#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17702#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17703msgid "local, ASCOM"
17704msgstr ""
17705
17706#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17707msgid "Start"
17708msgstr "Tòisich"
17709
17710#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17711msgid "Start the selected local telescope"
17712msgstr "Tòisich a’ ghlainne-amhairc ionadail a thagh thu"
17713
17714#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17715msgid "Stop"
17716msgstr "Cuir stad air"
17717
17718#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17719msgid "Stop the selected local telescope"
17720msgstr "Cuir stad air a’ ghlainne-amhairc ionadail a thagh thu"
17721
17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17723msgid "Connect"
17724msgstr "Ceangail"
17725
17726#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17727msgid "Connect to the selected telescope"
17728msgstr "Ceangail ris a’ ghlainne-amhairc a thagh thu"
17729
17730#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17731msgid "Disconnect"
17732msgstr "Dì-cheangail"
17733
17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17735msgid "Disconnect from the selected telescope"
17736msgstr "Dì-cheangail on ghlainne-amhairc a thagh thu"
17737
17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17739msgid "Select a directory"
17740msgstr "Tagh pasgan"
17741
17742#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17743msgid "Right Ascension (J2000)"
17744msgstr "Dìreadh deas (J2000)"
17745
17746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17747msgid "Declination (J2000)"
17748msgstr "Dì-chlaonadh (J2000)"
17749
17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17752#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17753msgid "Select one"
17754msgstr "Tagh aonan"
17755
17756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17757msgid "Slew telescope to"
17758msgstr "Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc gu"
17759
17760#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17761msgid "There are no active devices."
17762msgstr "Chan eil uidheam gnìomhach ann."
17763
17764#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17765msgid "Slew telescope to coordinates"
17766msgstr "Tionndaidh a’ ghlainne-amhairc an comhair nan co-chomharran"
17767
17768#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17770msgid "&Right Ascension (J2000):"
17771msgstr "Dì&readh deas (J2000):"
17772
17773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17775msgid "De&clination (J2000):"
17776msgstr "Dì-&chlaonadh (J2000):"
17777
17778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17779#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17780msgid "&Current object"
17781msgstr "An &cuspair làithreach"
17782
17783#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17784#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17785msgid "Center of the screen"
17786msgstr "Meadhan na sgrìn"
17787
17788#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17789msgid "Hours-minutes-seconds format"
17790msgstr "Fòrmat uairean-mionaidean-diogan"
17791
17792#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17793msgid "&HMS"
17794msgstr "&UMD"
17795
17796#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17797msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17798msgstr "Fòrmat ceuman-mionaidean-diogan"
17799
17800#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17801msgid "&DMS"
17802msgstr "&CMS"
17803
17804#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17805msgid "Decimal degrees"
17806msgstr "Ceuman deicheach"
17807
17808#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17809msgid "D&ecimal"
17810msgstr "D&eicheach"
17811
17812#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17813msgid "&Slew"
17814msgstr "&Tionndaidh"
17815
17816#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17817msgid "Sync"
17818msgstr ""
17819
17820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17821msgid "Configure &telescopes..."
17822msgstr "Rèi&tich na glainneachan-amhairc…"
17823
17824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17825msgid "Telescope Configuration"
17826msgstr "Rèiteachadh nan glainneachan-amhairc"
17827
17828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17829msgid ""
17830"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17831"directly by Stellarium."
17832msgstr ""
17833"Glainne-amhairc ceangailte ris a’ choimpiutair seo slighe puirt shreathaich "
17834"agus ’ga stiùireadh le Stellarium fhèin."
17835
17836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17837msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17838msgstr "Stellarium, tro phort shreathach gu dìreach"
17839
17840#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17841msgid ""
17842"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17843"or at a remote machine."
17844msgstr ""
17845"Glainne-amhairc fo smachd aplacaid taobh a-muigh, air a’ choimpiutair seo no"
17846" air uidheam cèin."
17847
17848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17849msgid "External software or a remote computer"
17850msgstr "Bathar-bog air an taobh a-muigh no coimpiutair cèin"
17851
17852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17853msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17854msgstr "Glainne-amhairc a ghabhas inntrigeadh le API JSON RTS2(.org)"
17855
17856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17857msgid "RTS2 telescope"
17858msgstr "Glainne-amhairc RTS2"
17859
17860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17861msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17862msgstr "Gin sam bith ach tè mas-fhìor (sgannan a’ gluasad)"
17863
17864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17865msgid "Connection delay:"
17866msgstr "Dàil a’ cheangail:"
17867
17868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17869msgid "J2000 (default)"
17870msgstr "J2000 (bunaiteach)"
17871
17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17873msgid "Equinox of the date (JNow)"
17874msgstr "Co-fhad-thràth aig a’ cheann-là (JNow)"
17875
17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17877msgid ""
17878"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17879"Stellarium starts"
17880msgstr ""
17881"Feuch ris a’ ghlainne-amhairc seo a thòiseachadh gu fèin-obrachail no "
17882"ceangal a dhèanamh rithe nuair a thòisicheas Stellarium"
17883
17884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17885msgid "Start/connect at startup"
17886msgstr "Tòisich/Ceangail leis an tòiseachadh"
17887
17888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17889msgid "Serial port:"
17890msgstr "Port sreathach:"
17891
17892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17893msgid "Device model:"
17894msgstr "Modail an uidheim:"
17895
17896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17897msgid "RTS2 telescope settings"
17898msgstr "Roghainnean glainne-amhairc RTS2"
17899
17900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17901msgid "URL:"
17902msgstr "URL:"
17903
17904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17905msgid "Username:"
17906msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
17907
17908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
17909msgid "Password:"
17910msgstr "Facal-faire:"
17911
17912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
17913msgid "RTS2 username"
17914msgstr "Ainm-cleachdaiche RTS2"
17915
17916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
17917msgid "RTS2 password"
17918msgstr "Facal-faire RTS2"
17919
17920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
17921msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
17922msgstr "URL an uidheim a tha ag òstadh am frithealaiche JSON RTS2 (httpd)"
17923
17924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
17925msgid "Refresh every:"
17926msgstr "Ath-nuadhaich gach:"
17927
17928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
17929msgid "User interface settings"
17930msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17931
17932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
17933msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
17934msgstr ""
17935"Seall cearcaill le meud ceàrnach socraichte mu sgannan na glainne-amhairc"
17936
17937#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
17938msgid "Use field of view indicators"
17939msgstr "Cleachd taisbeanairean an raoin seallaidh"
17940
17941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
17942msgid "Circle size(s):"
17943msgstr "Meud gach cearcaill:"
17944
17945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
17946msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
17947msgstr ""
17948"Suas ri deich luachan deicheach ann an ceuman àrc, air an sgaradh le "
17949"cromagan"
17950
17951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
17952msgid "OK"
17953msgstr "Ceart ma-thà"
17954
17955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
17956msgid "Telescopes Controlled"
17957msgstr "Glainneachan-amhairc gan stiùireadh"
17958
17959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
17960msgid "Configure the selected telescope"
17961msgstr "Rèitich na glainneachan-amhairc a thagh thu"
17962
17963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
17964msgid "Add a new telescope"
17965msgstr "Cuir glainne-amhairc ùr ris"
17966
17967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
17968msgid "Remove the selected telescope"
17969msgstr "Thoir air falbh a’ ghlainne-amhairc a thagh thu"
17970
17971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
17972msgid "GUI"
17973msgstr "Eadar-aghaidh"
17974
17975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
17976msgid "Show telescope labels"
17977msgstr "Seall leubailean glainne-amhairc"
17978
17979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
17980msgid "Show telescope reticles"
17981msgstr "Seall sgannanan glainne-amhairc"
17982
17983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
17984msgid "Show field of view indicators"
17985msgstr "Seall taisbeanairean an raoin seallaidh"
17986
17987#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
17988msgid "Files"
17989msgstr "Faidhlichean"
17990
17991#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
17992msgid "Log telescope driver messages to files"
17993msgstr ""
17994"Cuir teachdaireachdan nan draibhearan glainne-amhairc ris na faidhlichean "
17995"loga"
17996
17997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
17998msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
17999msgstr ""
18000"Cleachd faidhlichean so-ghnìomhaichte aig frithealaiche ghlainneachan-"
18001"amhairc (tar-àithn na draibhearan ’na bhroinn)"
18002
18003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
18004msgid "Executables directory:"
18005msgstr "Pasgan nam faidhle so-ghnìomhaichte:"
18006
18007#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
18008msgid "Points"
18009msgstr "Puingean"
18010
18011#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
18012msgid "Add point"
18013msgstr "Cuir puing ris"
18014
18015#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
18016msgid "Remove selected"
18017msgstr "Thoir na thagh thu air falbh"
18018
18019#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
18020msgid "Clear list"
18021msgstr "Falamhaich an liosta"
18022
18023#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
18024msgid "Text User Interface"
18025msgstr "Eadar-aghaidh teacsa"
18026
18027#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
18028msgid ""
18029"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
18030"planetarium systems"
18031msgstr ""
18032"Toirt gu buil na h-eadar-aghaidh teacsa (TUI) sreath 0.9.x a tha ’ga "
18033"cleachdadh ann an siostaman amharc-lann phlanaidean"
18034
18035#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
18036msgid "Altitude:"
18037msgstr "Àirde:"
18038
18039#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
18040msgid "Solar System body"
18041msgstr "Bodhaig an rian-ghrèine"
18042
18043#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
18044msgid "Current date/time"
18045msgstr "An ceann-là ’s àm làithreach"
18046
18047#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
18048msgid "Set time zone"
18049msgstr "Suidhich an roinn-tìde"
18050
18051#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
18052msgid "Day keys"
18053msgstr "Iuchraichean latha"
18054
18055#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
18056msgid "Startup date/time preset"
18057msgstr "Ro-shuidheachadh cinn-là is ama leis an tòiseachadh"
18058
18059#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
18060#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
18061msgid "system"
18062msgstr "siostam"
18063
18064#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
18065#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
18066msgid "preset"
18067msgstr "ro-shuidhichte"
18068
18069#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18070msgid "mmddyyyy"
18071msgstr "mmllbbbb"
18072
18073#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18074msgid "ddmmyyyy"
18075msgstr "lmmbbbb"
18076
18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18078msgid "yyyymmdd"
18079msgstr "bbbbmmll"
18080
18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18082msgid "Date display format"
18083msgstr "Fòrmat seallaidh a’ chinn-latha"
18084
18085#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18086#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18087msgid "12h"
18088msgstr "12u"
18089
18090#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18091#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18092msgid "24h"
18093msgstr "24u"
18094
18095#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18096msgid "Time display format"
18097msgstr "Fòrmat seallaidh an ama"
18098
18099#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18100msgid "Sky Language"
18101msgstr "Cànan an speura"
18102
18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18104msgid "App Language"
18105msgstr "Cànan na h-aplacaid"
18106
18107#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18108msgid "Show stars"
18109msgstr "Seall reultan"
18110
18111#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18113msgid "Art brightness:"
18114msgstr "Soilleireachd na h-ealaine:"
18115
18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18117msgid "Ecliptic line (J2000)"
18118msgstr "Loidhne èiclipteach (J2000)"
18119
18120#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18121msgid "Nebula names"
18122msgstr "Ainmean dheargan-doireann"
18123
18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18125msgid "Nebula hints"
18126msgstr "Oidheaman dheargan-doireann"
18127
18128#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18129msgid "Galaxy hints"
18130msgstr "Oidheaman an reul-chriosa"
18131
18132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18133msgid "Dark nebulae hints"
18134msgstr "Oidheaman dheargan-doireann dorcha"
18135
18136#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18137msgid "Clusters hints"
18138msgstr "Oidheaman ghrioglachan"
18139
18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18141msgid "Galactic equator line"
18142msgstr "Loidhne a’ chriosa-mheadhain reul-chriosaich"
18143
18144#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18145msgid "Sky Background (default: black)"
18146msgstr "Cùlaibh an speura (dubh a ghnàth)"
18147
18148#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18149msgid "Effects"
18150msgstr "Èifeachdan"
18151
18152#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18153msgid "Setting landscape sets location"
18154msgstr "Suidhichidh an cruth-tìre an t-ionad"
18155
18156#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18157msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18158msgstr "Tillidh “fèin-sùmadh a-mach” dhan chomhair seallaidh tòiseachaidh"
18159
18160#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18161msgid "Zoom duration:"
18162msgstr "Faide an t-sùmaidh:"
18163
18164#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18165msgid "Milky Way intensity:"
18166msgstr "Dèine Slighe Chlann Uisnich:"
18167
18168#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18169msgid "Zodiacal light intensity:"
18170msgstr "Dèine an t-solais ghrian-chriosaich:"
18171
18172#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18173msgid "Run local script"
18174msgstr "Ruith sgriobt ionadail"
18175
18176#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18177msgid "Stop running script"
18178msgstr "Sguir dhe sgriobt a tha a’ ruith"
18179
18180#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18181#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18182msgid "Administration"
18183msgstr "Rianachd"
18184
18185#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18186msgid "Load default configuration"
18187msgstr "Luchdaich an rèiteachadh bunaiteach"
18188
18189#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18190msgid "Save current configuration"
18191msgstr "Sàbhail an rèiteachadh làithreach"
18192
18193#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18194msgid "Shut down"
18195msgstr "Cuir dheth"
18196
18197#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18198msgid "[no TUI node]"
18199msgstr "[chan eil nòd TUI ann]"
18200
18201#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18202msgid "On"
18203msgstr "Air"
18204
18205#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18206#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18207msgid "Off"
18208msgstr "Dheth"
18209
18210#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18211#, qt-format
18212msgid "error, unknown color part \"%1\""
18213msgstr "mearachd, pàirt datha neo-aithnichte “%1”"
18214
18215#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18216msgid " [RETURN to activate]"
18217msgstr " [ENTER gus a ghnìomhachadh]"
18218
18219#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18220#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18221#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18222msgid "Solar System Editor"
18223msgstr "Deasaiche an rian-ghrèine"
18224
18225#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18226#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18227msgid ""
18228"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18229"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18230"its online database."
18231msgstr ""
18232"Seo eadar-aghaidh gus astaroidean is reultan-cearbach a chur ri Stellarium. "
18233"’S urrainn dha liostaichean dhe chuspairean a luchdadh a-nuas o làrach-lìn "
18234"Minor Planet Center agus lorg san stòr-dàta air loidhne aige."
18235
18236#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18237#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18238msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18239msgstr "Ion-phortaich eileamaidean reul-cuairte san fhòrmat MPC…"
18240
18241#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18242#. Service" is inserted.
18243#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18244#, qt-format
18245msgid "Query the MPC's %1:"
18246msgstr "Ceasnaich %1 an MPC:"
18247
18248#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18249msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18250msgstr ""
18251"Cha tèid ach aon toradh a thilleadh nuair a bhios a’ cheist soirbheachail."
18252
18253#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18254msgid ""
18255"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18256"English) or provisional designation."
18257msgstr ""
18258"Gabhaidh an dà chuid reultan-cearbach is astaroidean aithneachadh le an "
18259"àireamh, an ainm (sa Bheurla) no an ainmeachadh sealadach."
18260
18261#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18262#, qt-format
18263msgid ""
18264"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18265" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18266"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18267" will return the asteroid %6."
18268msgstr ""
18269"Feumaidh tu %1 no %2 a chur ri toiseach <i>ainmean</i> nan reultan-cearbach."
18270" Ma tha an t-aon ainm air iomadh reul-chearbach, cha dèid ach a’ chiad "
18271"toradh a thilleadh. Mar eisimpleir, ma lorgas tu “%3”, bheir seo dhut %4 "
18272"(sin Reul-chearbach Halley) ach ma lorgas tu “%5”, gheibh thu astaroid %6."
18273
18274#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18275msgid "Select bookmark..."
18276msgstr "Tagh comharra-leabhair…"
18277
18278#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18279msgid "Plain Text File"
18280msgstr ""
18281
18282#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18283msgid "All Files"
18284msgstr "A h-uile faidhle"
18285
18286#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18287msgid "Select a file"
18288msgstr "Tagh faidhle"
18289
18290#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18292msgid "website"
18293msgstr "làrach-lìn"
18294
18295#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18296#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18297#, qt-format
18298msgid ""
18299"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18300"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18301"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18302"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18303msgstr ""
18304"’S urrainn dhut dàta reultan-cearbach is astaroidean ion-phortadh ma tha "
18305"fòrmat às-chur Minor Planet Center aig an IAU (%1) air. ’S urrainn dhut "
18306"faidhlichean le liostaichean dhe chuspairean ion-phortadh, luchdaich a-nuas "
18307"liostaichean mar sin on eadar-lìon no lorg ann an Minor Planet and Comet "
18308"Ephemeris Service (MPES) air loidhne."
18309
18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18311msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18312msgstr "Sàbhail bodhaigean beaga an rian-ghrèine mar…"
18313
18314#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18315#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18316msgid "Configuration files"
18317msgstr "Faidhlichean rèiteachaidh"
18318
18319#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18320msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18321msgstr ""
18322"Tagh faidhle gus a chur an àite faidhle bodhaigean beaga an rian-ghrèine"
18323
18324#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18325msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18326msgstr "Tagh faidhle gus bodhaigean beaga an rian-ghrèine a chur ris"
18327
18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18329msgid "Import data"
18330msgstr "Ion-phortaich dàta"
18331
18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18333msgid "Select the type"
18334msgstr "Tagh an seòrsa"
18335
18336#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18337msgid "Select the source"
18338msgstr "Tagh an tùs"
18339
18340#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18341msgid "Download a list of objects from the Internet"
18342msgstr "Luchdaich a-nuas liosta de chuspairean on eadar-lìon"
18343
18344#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18345msgid "Select a source from the list:"
18346msgstr "Tagh tùs on liosta:"
18347
18348#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18349msgid "Or enter a URL:"
18350msgstr "No cuir a-steach URL:"
18351
18352#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18353msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18354msgstr "Cuir an URL seo ri liosta nan comharran-lìn"
18355
18356#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18357msgid "Bookmark title:"
18358msgstr "Tiotal a’ chomharra-lìn:"
18359
18360#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18361msgid "A file containing a list of objects"
18362msgstr "Faidhle sa bheil liosta de chuspairean"
18363
18364#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18365msgid "Get orbital elements"
18366msgstr "Faigh eileamaidean reul-cuairte"
18367
18368#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18369#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18370msgid "Online search"
18371msgstr "Lorg air loidhne"
18372
18373#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18374msgid "Objects found"
18375msgstr "Cuspairean air an lorg"
18376
18377#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18378msgid ""
18379"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18380"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18381"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18382msgstr ""
18383
18384#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18385msgid "This will update existing objects only."
18386msgstr ""
18387
18388#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18389msgid "Overwrite existing objects only"
18390msgstr "Sgrìobh thairis air na cuspairean a tha ann a-mhàin"
18391
18392#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18393msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18394msgstr ""
18395
18396#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18397msgid "Add new and update existing objects"
18398msgstr ""
18399
18400#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18401msgid ""
18402"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18403"data."
18404msgstr ""
18405
18406#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18407msgid "Update only the orbital elements"
18408msgstr "Na ùraich ach na h-eileamaidean reul-cuairte"
18409
18410#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18411msgid "Add objects"
18412msgstr "Cuir cuspairean ris"
18413
18414#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18416msgid "Minor Solar System objects"
18417msgstr "Seall cuspairean beaga an rian-ghrèine"
18418
18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18420#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18421msgid "Note"
18422msgstr "An aire"
18423
18424#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18425msgid ""
18426"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18427"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18428" you can delete manually that file from:"
18429msgstr ""
18430"Deasaichidh am plugan seo faidhle rèiteachaidh gnàthaichte airson bodhaigean"
18431" beaga an rian-ghrèine. Ma thèid rudeigin ceàrr ’s ma thuislicheas "
18432"Stellarium no mura tòisich e, ’s urrainn dhut am faidhle sin a sguabadh às a"
18433" làimh o:"
18434
18435#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18436msgid ""
18437"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18438msgstr ""
18439"’S urrainn dhut cuideachd gach atharrachadh ath-shuidheachadh agus tilleadh "
18440"dhan rèiteachadh bhunaiteach:"
18441
18442#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18443msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18444msgstr ""
18445"Às-phòrtaich/cuir an àite faidhle airson cuspairean beaga an rian-ghrèine"
18446
18447#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18448msgid ""
18449"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18450"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18451msgstr ""
18452"’S urrainn dhut lethbhreac-glèidhidh a dhèanamh dhen fhaidhle rèiteachaidh "
18453"gnàthaichte an rian-ghrèine ann an ionad goireasach no lethbhreac dhen "
18454"leithid a chur ’na àite."
18455
18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18457msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18458msgstr "Às-phòrtaich cuspairean beaga an rian-ghrèine gu faidhle…"
18459
18460#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18461msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18462msgstr ""
18463"Ion-phòrtaich is cuir an àite cuspairean beaga an rian-ghrèine o fhaidhle…"
18464
18465#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18466msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18467msgstr ""
18468"Ion-phòrtaich is cuir ris cuspairean beaga an rian-ghrèine o fhaidhle…"
18469
18470#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18471msgid "Configuration file"
18472msgstr "Faidhle rèiteachaidh"
18473
18474#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18475msgid "Add new Minor Solar System objects"
18476msgstr "Cuir cuspairean beaga an rian-ghrèine ùra ris"
18477
18478#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18479#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18480msgid "Historical Supernovae"
18481msgstr "Mòr-nòbhathan eachdraidheil"
18482
18483#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18484msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18485msgstr ""
18486"Leigidh am plugan seo leat cuid a mhòr-nòbhathan eachdraidheil soilleir "
18487"fhaicinn."
18488
18489#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18490msgid "Historical Supernovae configuration window"
18491msgstr "Uinneag rèiteachaidh nam mòr-nòbhathan eachdraidheil"
18492
18493#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18494msgid "supernova"
18495msgstr "mòr-nòbha"
18496
18497#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18498msgid "Type of supernova"
18499msgstr "Seòrsa a’ mòr-nòbha"
18500
18501#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18502msgid "Maximum brightness"
18503msgstr "An t-soillearachd as motha"
18504
18505#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18506msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18507msgstr "Plugan nam mòr-nòbhathan eachdraidheil"
18508
18509#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18510msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18511msgstr ""
18512"Leigidh am plugan seo leat cuid a mhòr-nòbhathan eachdraidheil soilleir "
18513"fhaicinn: "
18514
18515#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18516#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18517#, qt-format
18518msgid "This list altogether contains %1 stars."
18519msgstr "Tha %1 reul air an liosta seo uile gu lèir."
18520
18521#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18522#, qt-format
18523msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18524msgstr ""
18525"Tha mullach soilleireachd nam mòr-nòbhathan seo uile nas soilleire na %1."
18526
18527#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18528#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18529msgid "Light curves"
18530msgstr "Lùban solais"
18531
18532#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18533#, qt-format
18534msgid ""
18535"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18536"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18537"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18538"plugin."
18539msgstr ""
18540"Tha am plugan seo a’ toirt modail simplidh gu buil air lùban solais aig "
18541"iomadh mòr-nòbha. Chì thu seallaidhean dualach air lùban solais aig mòr-"
18542"nòbhathan dhen t-seòrsa I is II %1an-seo%2 (sgèile ceart ann an làithean) "
18543"agus tha am modail seo ’ga cleachdadh airson a’ phlugain seo."
18544
18545#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18546#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18547msgid ""
18548"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18549msgstr ""
18550"Gun robh math aig na daoine airson an co-thabhartas is beachdan luachmhor:"
18551
18552#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18553msgid "Sergei Blinnikov"
18554msgstr "Sergei Blinnikov"
18555
18556#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18557msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18558msgstr "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18559
18560#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18561#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18562msgid "in Russia"
18563msgstr "san Ruis"
18564
18565#. TRANSLATORS: days.
18566#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18567#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18568#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18569#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18570msgctxt "time"
18571msgid "d"
18572msgstr "l"
18573
18574#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18575msgid "Historical supernovae is updated"
18576msgstr "Chaidh na mòr-nòbhathan eachdraidheil ùrachadh"
18577
18578#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18579msgid "Historical Supernovae Configuration"
18580msgstr "Rèiteachadh nam mòr-nòbhathan eachdraidheil"
18581
18582#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18583msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18584msgstr "Rèiteachadh plugan nam mòr-nòbhathan eachdraidheil"
18585
18586#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18587#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18588#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18589#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18590msgid "Update catalog from Internet"
18591msgstr "Ùraich an catalog on eadar-lìon"
18592
18593#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18594#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18595#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18596#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18597#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18598msgid "Update from Internet sources"
18599msgstr "Ùraich o thùsan eadar-lìn"
18600
18601#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18602#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18603#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18604#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18605msgid "Update frequency (days):"
18606msgstr "Tricead an ùrachaidh (làithean):"
18607
18608#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18609#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18610#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18611#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18612#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18613msgid "[next update info]"
18614msgstr "[an t-ath-fhiosrachadh ùrachaidh]"
18615
18616#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18617#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18618msgid "Navigational Stars"
18619msgstr "Reultan-iùil"
18620
18621#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18622#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18623msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18624msgstr ""
18625"Cuiridh am plugan seo comharra ri reultan-iùil o thaghadh dhe reultan."
18626
18627#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18628msgid "Mark the navigational stars"
18629msgstr "Comharraich na reultan-iùil"
18630
18631#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18632#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18633msgid ""
18634"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18635"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18636"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18637"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18638"<em>Identifier</em>."
18639msgstr ""
18640"Seo “taghadh nan 57 reul” a tha air an liosta aig <em>The Nautical "
18641"Almanac</em> a chaidh fhoillseachadh le Her Majesty’s Nautical Almanac "
18642"Office agus US Naval Observatory còmhla o 1958; mar toradh air sin, tha na "
18643"reultan seo ’gan cleachdadh ann an innealan-iùil mar <em>2102D Star "
18644"Finder</em> agus <em>Identifier</em>."
18645
18646#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18647#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18648#, qt-format
18649msgid ""
18650"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18651"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18652msgstr ""
18653"Chaidh an 81 reul air liosta Almanaic Sheòladairich Fhrangaich (Is "
18654"<em>%1</em> an t-ainm tùsail a th’ air san Fhraingis) fhoillseachadh le "
18655"Bureau des Longitudes Frangach."
18656
18657#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18658#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18659#, qt-format
18660msgid ""
18661"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18662"Russian title is <em>%1</em>)."
18663msgstr ""
18664"Seo an 160 reul air liosta an Almanaic Sheòladairich Ruisich (Is <em>%1</em>"
18665" an t-ainm tùsail a th’ air san Ruisis)."
18666
18667#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18668#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18669#, qt-format
18670msgid ""
18671"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18672"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18673"Hydrographic Agency of Germany."
18674msgstr ""
18675"Chaidh an 80 reul air liosta Almanaic Sheòladairich Ghearmailtich (Is "
18676"<em>%1</em> an t-ainm tùsail a th’ air sa Ghearmailtis) fhoillseachadh le "
18677"Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie na Gearmailte."
18678
18679#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18680msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18681msgid "upper limb"
18682msgstr "oir uachdarach"
18683
18684#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18685msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18686msgid "lower limb"
18687msgstr "oir ìochdarach"
18688
18689#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18690#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18691msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18692msgid "GHA"
18693msgstr ""
18694
18695#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18696msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18697msgid "SHA"
18698msgstr "SHA"
18699
18700#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18701msgctxt "Local Hour Angle"
18702msgid "LHA"
18703msgstr ""
18704
18705#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18706msgctxt "Ground Position of object"
18707msgid "GP: GHA/DEC"
18708msgstr ""
18709
18710#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18711msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18712msgid "GP: LAT/LON"
18713msgstr ""
18714
18715#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18716msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18717msgid "AP: LAT/LON"
18718msgstr ""
18719
18720#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18721msgctxt ""
18722"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18723msgid "Hc/Zn"
18724msgstr ""
18725
18726#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18727msgctxt "Universal Time Coordinated"
18728msgid "UTC"
18729msgstr "UTC"
18730
18731#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18732msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18733msgid "Ho"
18734msgstr ""
18735
18736#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18737msgctxt "Local Hour Angle"
18738msgid "LMST"
18739msgstr "ÀGMI"
18740
18741#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18742msgctxt "Declination"
18743msgid "DEC"
18744msgstr "DÙBH"
18745
18746#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18747msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18748msgid "LAT"
18749msgstr "D-LEUD"
18750
18751#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18752msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18753msgid "LON"
18754msgstr "D-FHAD"
18755
18756#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18757msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18758msgid "Hc"
18759msgstr ""
18760
18761#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18762msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18763msgid "Zn"
18764msgstr ""
18765
18766#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18767#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18768msgid "Anglo-American"
18769msgstr "Sasannach-Ameireaganach"
18770
18771#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18772#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18773msgid "French"
18774msgstr "Frangach"
18775
18776#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18777#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18778msgid "Russian"
18779msgstr "Ruiseach"
18780
18781#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18782#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18783msgid "German"
18784msgstr "Gearmailtis"
18785
18786#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18787msgid "Navigational Stars Plug-in"
18788msgstr "Plugan airson reultan-iùil"
18789
18790#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18791msgid ""
18792"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18793"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18794msgstr ""
18795
18796#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18797msgid "These fields are:"
18798msgstr ""
18799
18800#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18801#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18802#, qt-format
18803msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18804msgstr ""
18805
18806#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18807msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18808msgstr ""
18809
18810#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18811#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18812msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18813msgstr ""
18814
18815#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18816#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18817#. star is at zenith.
18818#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18819msgid ""
18820"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18821"Declination."
18822msgstr ""
18823
18824#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18825#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18826#. reckoning.
18827#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18828msgid ""
18829"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18830"longitude."
18831msgstr ""
18832
18833#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18834#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18835#. azimuth, as seen from the AP.
18836#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18837msgid ""
18838"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18839"star, seen from AP."
18840msgstr ""
18841
18842#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18843msgid ""
18844"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18845"tabulated list\"."
18846msgstr ""
18847
18848#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18849msgid ""
18850"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18851" Nautical Almanac</em> format:"
18852msgstr ""
18853
18854#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18855#. would use "altitude", Ho Height Observed
18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18857msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18858msgstr ""
18859
18860#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18861msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18862msgstr ""
18863
18864#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18865msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18866msgstr ""
18867
18868#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18869#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18870msgid "DEC: The navigation star's declination."
18871msgstr ""
18872
18873#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18874msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18875msgstr ""
18876
18877#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18878#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18879msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18880msgstr ""
18881
18882#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18883#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18884msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18885msgstr ""
18886
18887#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18888#. computed height (altitude) for the AP
18889#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18890msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18891msgstr ""
18892
18893#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18894#. computed azimuth
18895#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18896msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18897msgstr ""
18898
18899#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18900msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
18901msgstr ""
18902
18903#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
18904#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
18905msgid "Navigational stars"
18906msgstr "Reultan-iùil"
18907
18908#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
18909msgid "Set of navigational stars"
18910msgstr "Taghadh dhe reultan-iùil"
18911
18912#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
18913msgid "Note:"
18914msgstr "An aire:"
18915
18916#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
18917#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
18918msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
18919msgstr "Far am bi sreang nan co-chomharran aig tomhaire na luchaige"
18920
18921#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
18922msgid "Current set:"
18923msgstr "An taghadh làithreach:"
18924
18925#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
18926#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
18927#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
18928#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
18929#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
18930msgid "Enable display at startup"
18931msgstr "Cuir an sealladh an comas leis an tòiseachadh"
18932
18933#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
18934msgid "Only highlight when visible"
18935msgstr ""
18936
18937#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
18938msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
18939msgstr ""
18940
18941#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
18942msgid "Show information as a tabulated list"
18943msgstr ""
18944
18945#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
18946msgid "Show extra decimals in info"
18947msgstr ""
18948
18949#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
18950msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
18951msgstr "Cleachd an oir uachdarach dhan Ghrian ’s dhan Ghealach"
18952
18953#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
18954msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
18955msgstr ""
18956
18957#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
18958msgid "Bright Novae"
18959msgstr "Nòbhathan soilleir"
18960
18961#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
18962msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
18963msgstr ""
18964"Plugan a sheallas cuid a nòbhathan soilleir ann an Slighe Chlann Uisnich."
18965
18966#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
18967msgid "Bright Novae configuration window"
18968msgstr "Uinneag rèiteachaidh nan nòbhathan soilleir"
18969
18970#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
18971msgid "nova"
18972msgstr "nòbha"
18973
18974#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
18975msgid "Bright Novae Plug-in"
18976msgstr "Plugan nan nòbhathan soilleir"
18977
18978#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
18979msgid ""
18980"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
18981"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
18982msgstr ""
18983"Lorgaidh tu nòbhathan leis an inneal-luirg nuair a chuireas tu a-steach "
18984"ainmeachadh no ainm coitcheann an nòbha (m.e. “Nova Cygni 1975” no “V1500 "
18985"Cyg”)."
18986
18987#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
18988msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
18989msgstr ""
18990"Leigidh am plugan seo leat nòbhathan soilleir a thachair o chionn goirid a "
18991"shealltainn: "
18992
18993#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
18994#, qt-format
18995msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
18996msgstr "Tha mullach soilleireachd nan nòbhathan seo uile nas soilleire na %1."
18997
18998#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
18999msgid ""
19000"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
19001"novae stars."
19002msgstr ""
19003"Cleachdaidh am plugan seo modail glè shimplidh gus lùban solais nan reultan "
19004"nòbha àireamhachadh."
19005
19006#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
19007#, qt-format
19008msgid ""
19009"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
19010"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
19011msgstr ""
19012"Tha am modail seo stèidhichte air an t-ùine a bheir crìonadh nam meudachdan "
19013"dhe %1 on luach as motha far a bheil %1 co-ionnann ri 2, 3, 6 agus 9."
19014
19015#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
19016msgid ""
19017"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
19018"generalized values for it."
19019msgstr ""
19020"Mur eil luachan airson crìonadh nam meudachdan aig an nòbha, cleachdaidh am "
19021"plugan seo luachan coitcheann dha."
19022
19023#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
19024msgid "Novae is updated"
19025msgstr "Chaidh na nòbhathan ùrachadh"
19026
19027#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
19028msgid "Bright Novae Configuration"
19029msgstr "Rèiteachadh nan nòbhathan soilleir"
19030
19031#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
19032msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
19033msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan nòbhathan soilleir"
19034
19035#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
19036msgid ""
19037"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
19038"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
19039"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
19040msgstr ""
19041
19042#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
19043msgid "Show quasars"
19044msgstr "Seall cuasaran"
19045
19046#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
19047#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
19048msgctxt "radio flux density"
19049msgid "Jy"
19050msgstr "Jy"
19051
19052#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
19053msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
19054msgstr ""
19055
19056#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
19057msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
19058msgstr ""
19059
19060#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
19061msgid "Quasars Plug-in"
19062msgstr "Plugan nan cuasaran"
19063
19064#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
19065msgid ""
19066"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
19067"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
19068"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
19069msgstr ""
19070"Bheir plugan nan cuasaran dhut sealladh air cuid a chuasaran a tha nas "
19071"soilleire na 18 a mheudachd lèirsinneach. Chaidh catalog nan cuasaran a "
19072"chruinneachadh o “Quasars and Active Galactic Nuclei” (13mh deas.)"
19073
19074#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
19075msgid "Veron+ 2010"
19076msgstr "Veron+ 2010"
19077
19078#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19079#, qt-format
19080msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19081msgstr "Tha fiosrachadh air %1 cuasar sa chatalog làithreach."
19082
19083#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19084msgid "Quasars is updated"
19085msgstr "Chaidh na cuasaran ùrachadh"
19086
19087#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19088msgid "Quasars Configuration"
19089msgstr "Rèiteachadh nan cuasaran"
19090
19091#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19092msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19093msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan cuasaran"
19094
19095#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19096msgid "Settings for quasars"
19097msgstr "Roghainnean nan cuasaran"
19098
19099#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19100msgid "Plot all quasars without labels"
19101msgstr "Tarraing gach cuasar gun leubail"
19102
19103#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19104msgid "Enable display of distribution for quasars"
19105msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nan cuasaran an comas"
19106
19107#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19108msgid "Show quasars button on toolbar"
19109msgstr "Seall putan nan cuasaran air a’ bhàr-inneal"
19110
19111#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19112msgid "Use markers for quasars"
19113msgstr "Cleachd comharran airson cuasaran"
19114
19115#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19116msgid "Quasars marker color"
19117msgstr "Dath air comharran nan cuasaran"
19118
19119#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19120#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19121msgid ""
19122"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19123"about each one."
19124msgstr ""
19125"Tarraingidh am plugan seo an t-ionad aig iomadh pulsar le fiosrachadh a’ "
19126"chuspair air gach fear."
19127
19128#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19129msgid "Show pulsars"
19130msgstr "Seall pulsaran"
19131
19132#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19133msgid "pulsar"
19134msgstr "pulsar"
19135
19136#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19137msgid "pulsar with glitches"
19138msgstr "pulsar le clisgidhean"
19139
19140#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19141msgid "registered glitches"
19142msgstr "clisgidhean clàraichte"
19143
19144#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19145msgid "Barycentric period"
19146msgstr "Ùine na cuairte bara-mheadhanaich"
19147
19148#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19149#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19150msgctxt "period"
19151msgid "s"
19152msgstr "d"
19153
19154#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19155msgid "Time derivative of barycentric period"
19156msgstr "Ùine bhunaichte na h-ùine bara-mheadhanaich"
19157
19158#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19159msgid "Dispersion measure"
19160msgstr "Tomhas an fhroisidh"
19161
19162#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19163#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19164msgctxt "distance"
19165msgid "pc"
19166msgstr "pc"
19167
19168#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19169#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19170msgctxt "distance"
19171msgid "cm"
19172msgstr "cm"
19173
19174#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19175msgid "Spin down energy loss rate"
19176msgstr "Reat call an lùiths leis an toinneadh sìos"
19177
19178#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19179#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19180msgctxt "power"
19181msgid "ergs/s"
19182msgstr "ergs/s"
19183
19184#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19185msgid "Binary period of pulsar"
19186msgstr "Ùine na cuairte càraidich a’ phulsar"
19187
19188#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19189#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19190msgctxt "period"
19191msgid "days"
19192msgstr "latha"
19193
19194#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19195msgid "Eccentricity"
19196msgstr "Neo-mheadhanachd"
19197
19198#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19199msgid "Annual parallax"
19200msgstr "Paraileag bliadhnail"
19201
19202#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19203msgid "Distance based on electron density model"
19204msgstr "An t-astar stèidhichte air mòideal dùmhlachd nan eleactron"
19205
19206#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19207#, no-c-format
19208msgid "Profile width at 50% of peak"
19209msgstr "Leud na pròifil aig 50% dhen mhullach"
19210
19211#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19212#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19213msgctxt "time"
19214msgid "ms"
19215msgstr "ms"
19216
19217#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19218#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19219msgid "Time averaged flux density at"
19220msgstr "Dùmhlachd-srutha chuibheasach a thaobh ùine aig"
19221
19222#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19223#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19224#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19225msgctxt "spectral flux density"
19226msgid "mJy"
19227msgstr "mJy"
19228
19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19230msgid ""
19231"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19232msgstr ""
19233"pulsar x-ghathach neo-choitcheann no ath-gathadair gamma bog ’s "
19234"mhothaicheadh dha fhrith-bhualadh"
19235
19236#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19237msgid "has one or more binary companions"
19238msgstr "tha companach càraideach no dhà aige"
19239
19240#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19241msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19242msgstr ""
19243"le eimisean frith-bhualaidh o thriceadan rèidio gu thriceadan fo-dhearga no "
19244"nas àirde"
19245
19246#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19247msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19248msgstr ""
19249"le eimisean frith-bhualaidh air triceadan fo-dhearga no nas àirde a-mhàin"
19250
19251#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19252msgid "with pulsed emission in the radio band"
19253msgstr "le eimisean frith-bhualaidh sa bhann rèidio"
19254
19255#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19256msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19257msgstr "le eimisean frith-bhualaidh rèidio eadaramhach"
19258
19259#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19260msgid ""
19261"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19262"radio emission"
19263msgstr ""
19264"reul neodroin iomallach le eimisean frith-bhualaidh teasa ach cha "
19265"mhothaicheadh dha dh’eimisean rèidio"
19266
19267#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19268msgid "Pulsars Plug-in"
19269msgstr "Plugan nam pulsaran"
19270
19271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19272#, qt-format
19273msgid ""
19274"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19275" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19276"(%1astro-ph/0412641%2))."
19277msgstr ""
19278"Tha dàta nam pulsaran ’ga thogail o “The ATNF Pulsar Catalogue”  "
19279"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. ⁊ Hobbs, M., Astron. J., 129, "
19280"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."
19281
19282#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19283#, qt-format
19284msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19285msgstr "Tha fiosrachadh air %1 pulsar sa chatalog làithreach."
19286
19287#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19288msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19289msgstr "tha ro-leasachan “PSR” air aithnichearan nam pulsaran"
19290
19291#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19292msgid "Vladimir Samodourov"
19293msgstr "Vladimir Samodourov"
19294
19295#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19296msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19297msgstr "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19298
19299#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19300msgid "Maciej Serylak"
19301msgstr "Maciej Serylak"
19302
19303#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19304msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19305msgstr "Nancay Radioastronomical Observatory"
19306
19307#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19308msgid "in France"
19309msgstr "san Fhraing"
19310
19311#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19312msgid "Pulsars is updated"
19313msgstr "Chaidh na pulsaran ùrachadh"
19314
19315#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19316msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19317msgstr "Rèiteachadh aig plugan nam pulsaran"
19318
19319#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19320msgid "Settings for pulsars"
19321msgstr "Roghainnean nam pulsaran"
19322
19323#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19324msgid "Plot all pulsars without labels"
19325msgstr "Tarraing gach pulsar gun leubail"
19326
19327#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19328msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19329msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nam pulsaran an comas"
19330
19331#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19332msgid "Show pulsars button on toolbar"
19333msgstr "Seall putan nam pulsaran air a’ bhàr-inneal"
19334
19335#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19336msgid "Pulsars marker color"
19337msgstr "Dath air comharran nam pulsaran"
19338
19339#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19340msgid "Marker Color for pulsars"
19341msgstr ""
19342
19343#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19344msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19345msgstr "Cleachd dath fa leth dha phulsaran aig a bheil clisgeadh"
19346
19347#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19348msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19349msgstr ""
19350
19351#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19352msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19353msgstr ""
19354
19355#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19356#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19357#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19358#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19359msgid "Remote Control"
19360msgstr "Uidheam-smachd cèin"
19361
19362#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19363msgid ""
19364"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19365"manual for detailed description."
19366msgstr ""
19367"Bheir seo comas uidheam-smachd chèin dhut le taic eadar-aghaidh "
19368"frithealaiche-lìn. Faic an leabhar-mìneachaidh airson barrachd fiosrachaidh."
19369
19370#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19371msgid ""
19372"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19373"Space programme."
19374msgstr ""
19375
19376#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19377msgid "Remote control"
19378msgstr "Uidheam-smachd cèin"
19379
19380#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19381msgid "Remote control config"
19382msgstr ""
19383
19384#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19385msgid "Remote Control Plug-in"
19386msgstr "Plugan nan uidheam-smachd cèin"
19387
19388#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19389msgid ""
19390"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19391"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19392msgstr ""
19393"Bheir plugan nan uidheam-smachd cèin eadar-aghaidh-lìn dhut ach an "
19394"atharraich thu an staid agus an cuid thu sgriobtaichean gu dol slighe "
19395"brabhsair-lìn cheangailte."
19396
19397#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19398msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19399msgstr "’S urrainn dhut àitheantan a chur on loidhne-àithne cuideachd, can"
19400
19401#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19402msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19403msgstr ""
19404"’S urrainn dhut taisbeanaidhean taigh-tasgaidh a shuidheachadh leis agus "
19405"msaa."
19406
19407#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19408msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19409msgstr "Chaidh am plugan seo a leasachadh rè ESA SoCiS 2015."
19410
19411#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19412#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19413msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19414msgstr ""
19415
19416#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19417#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19418#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19419#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19420msgid "Publications"
19421msgstr "Foillseachaichean"
19422
19423#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19424#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19425#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19426#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19427msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19428msgstr ""
19429
19430#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19431#, qt-format
19432msgid "Listening on %1, IP: "
19433msgstr "Ag èisteachd ri %1, IP: "
19434
19435#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19436msgid "Not active."
19437msgstr "Chan eil e gnìomhach."
19438
19439#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19440#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19441msgid "Remote Control Configuration"
19442msgstr "Rèiteachadh nan uidheam-smachd chèin"
19443
19444#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19445msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19446msgstr "Rèiteachadh a’ phlugain airson uidheaman-smachd chèin"
19447
19448#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19449msgid "Port Number:"
19450msgstr "Àireamh a’ phuirt:"
19451
19452#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19453msgid "Access requires authentication"
19454msgstr "Feumaidh an t-inntrigeadh dearbhadh"
19455
19456#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19457msgid "Password"
19458msgstr "Facal-faire"
19459
19460#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19461msgid ""
19462"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19463"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19464"channel.</p></body></html>"
19465msgstr ""
19466"<html><head/><body><p>An aire: Feumaidh tu raon an ainm-chleachdaiche "
19467"fhàgail bàn sa bhrabhsair.</p><p>Thèid am facal-faire a thar-chur air "
19468"seanail nach eil tèarainte.</p></body></html>"
19469
19470#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19471msgid "Enable CORS for the following origin"
19472msgstr ""
19473
19474#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19475msgid ""
19476"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19477"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19478" at your own risk."
19479msgstr ""
19480
19481#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19482msgid "Your changes require a restart of the server."
19483msgstr ""
19484"Tha an t-seanail agad ag iarraidh gun ath-thòisich thu am frithealaiche."
19485
19486#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19487msgid "Restart server"
19488msgstr "Ath-thòisich am frithealaiche"
19489
19490#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19491msgid "Server enabled"
19492msgstr "Cuir am frithealaiche an comas"
19493
19494#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19495msgid "Enable automatically on startup"
19496msgstr "Cuir am frithealaiche an comas gu fèin-obrachail leis an tòiseachadh"
19497
19498#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19499msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19500msgstr "Tha am frithealaiche à comas – no ag èisteachd ri IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19501
19502#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19503#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19504msgid "Remote Sync"
19505msgstr "Sioncronachadh cèin"
19506
19507#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19508msgid ""
19509"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19510"a network. See manual for detailed description."
19511msgstr ""
19512"Solairidh seo sioncronachadh na staid eadar iomadh ionstans dhe Stellarium a"
19513" bhios a’ ruith air lìonra. Faic an leabhar-mìneachaidh airson barrachd "
19514"fiosrachaidh."
19515
19516#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19517msgid ""
19518"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19519" in Space programme."
19520msgstr ""
19521
19522#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19523#, qt-format
19524msgid "ERROR: %1"
19525msgstr "MEARACHD: %1"
19526
19527#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19528#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19529msgid "Start server"
19530msgstr "Tòisich am frithealaiche"
19531
19532#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19533#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19534msgid "Connect to server"
19535msgstr "Ceangail ri frithealaiche"
19536
19537#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19538msgid "Not running"
19539msgstr "Chan eil e ’ga ruith"
19540
19541#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19542msgid "Stop server"
19543msgstr "Cuir stad air an fhrihealaiche"
19544
19545#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19546#, qt-format
19547msgid "Running as server on port %1"
19548msgstr "’Ga ruith mar fhrithealaiche air port %1"
19549
19550#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19551#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19552msgid "Cancel connecting"
19553msgstr "Sguir dhen cheangal"
19554
19555#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19556#, qt-format
19557msgid "Connecting to %1: %2..."
19558msgstr "A’ ceangail ri %1: %2…"
19559
19560#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19561#, qt-format
19562msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19563msgstr "A’ feuchainn ri ceangal ri %1 a-rithist: %2…"
19564
19565#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19566#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19567msgid "Disconnecting..."
19568msgstr "’Ga dhì-cheangal…"
19569
19570#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19571msgid "Disconnect from server"
19572msgstr "Dì-cheangail on fhrithealaiche"
19573
19574#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19575#, qt-format
19576msgid "Connected to %1: %2"
19577msgstr "Ceangailte ri %1: %2"
19578
19579#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19580msgid "Remote Sync Plug-in"
19581msgstr "Plugan an t-sioncronachaidh chèin"
19582
19583#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19584msgid ""
19585"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19586"Stellarium instances running in a network."
19587msgstr ""
19588"Bheir plugan an t-sioncronachaidh dhut sioncronachadh nan staidean eadar "
19589"iomadh ionstans dhe Stellarium a bhios a’ ruith air lìonra."
19590
19591#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19592msgid ""
19593"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19594"physical PCs."
19595msgstr ""
19596"’S urrainn dhut a chleachdadh gus Stellarium a shealltainn air iomadh sgrìn "
19597"le iomadh PC fiosaigeach, mar eisimpleir."
19598
19599#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19600msgid ""
19601"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19602"views."
19603msgstr ""
19604"Leigidh sioncronachadh pàirteach leat foir-sheallaidhean is seallaidhean "
19605"mionaideach fa leth a shealltainn aig an aon àm, mar eisimpleir."
19606
19607#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19608msgid "See manual for detailed description."
19609msgstr "Faid an leabhar-mìneachaidh airson barrachd fiosrachaidh."
19610
19611#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19612msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19613msgstr "Chaidh am plugan seo a leasachadh rè ESA SoCiS 2015⁊2016."
19614
19615#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19616msgid "Server Name"
19617msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
19618
19619#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19620msgid "Server not active."
19621msgstr "Chan eil am frithealaiche gnìomhach."
19622
19623#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19624msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19625msgstr "Rèiteachadh a’ phlugain airson sioncronachadh cèin"
19626
19627#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19628#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19629msgid "Status:"
19630msgstr "Staid:"
19631
19632#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19633msgid "Server mode"
19634msgstr "Modh an fhrithealaiche"
19635
19636#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19637#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19638msgid "Server port"
19639msgstr "Port an fhrithealaiche"
19640
19641#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19642msgid "Client mode"
19643msgstr "Modh a’ chliant"
19644
19645#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19646msgid "Server host address/name"
19647msgstr "Ainm/seòladh òstair an fhrithealaiche"
19648
19649#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19650msgid "127.0.0.1"
19651msgstr "127.0.0.1"
19652
19653#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19654msgid "When connection is lost"
19655msgstr "Nuair a thèid an ceangal air chall"
19656
19657#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19658msgid "Do nothing"
19659msgstr "Na dèan dad"
19660
19661#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19662msgid "Try reconnecting"
19663msgstr "Feuch ri ath-cheangal"
19664
19665#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19666msgid "When server quits"
19667msgstr "Nuair a dh’fhàgas am frithealaiche"
19668
19669#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19670msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19671msgstr ""
19672"Iarraidh atharrachadh air an duilleag seo ath-cheangal ris an fhrithealaiche"
19673
19674#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19675msgid "Settings applied on this client"
19676msgstr "Na roghainnean a thèid a chur an sàs air a’ chliant seo"
19677
19678#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19679msgid "Selection"
19680msgstr "Taghadh"
19681
19682#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19683msgid "View direction"
19684msgstr "Comhair an t-seallaidh"
19685
19686#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19687msgid "Property filters"
19688msgstr "Criathragan nam buadhan"
19689
19690#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19691msgid "Exclude GUI-related properties"
19692msgstr "Na gabh a-steach buadhan na h-eadar-aghaidh"
19693
19694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19695msgid "These are all available properties."
19696msgstr "Seo na buadhan uile a tha ri am faighinn."
19697
19698#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19699msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19700msgstr ""
19701"Seo na buadhan nach eil ’gan gabhail a-steach leis an t-sioncronachadh an-"
19702"dràsta."
19703
19704#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19705msgid "Excluded Properties"
19706msgstr "Buadhan gun gabhail a-steach"
19707
19708#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19709msgid "Synchronized Properties"
19710msgstr "Buadhan sioncronaichte"
19711
19712#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19713msgid "Additional excluded properties:"
19714msgstr "Barrachd bhuadhan nach eil ’gan gabhail a-steach:"
19715
19716#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19717msgid "Client settings"
19718msgstr "Roghainnean a’ chliant"
19719
19720#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19721#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19722#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19723msgid "Exoplanets"
19724msgstr "Exo-phlanaidean"
19725
19726#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19727msgid ""
19728"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19729"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19730msgstr ""
19731"Tarraingidh am plugan seo ionad nan reultan aig a bheil exo-phlanaid. Tha "
19732"dàta nan exo-phlanaid ’ga thogail o “Extrasolar Planets Encyclopaedia” air "
19733"exoplanet.eu"
19734
19735#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19736msgid "Show exoplanets"
19737msgstr "Seall exo-phlanaidean"
19738
19739#. TRANSLATORS: Habitable zone
19740#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19741msgid "Hot"
19742msgstr "Teth"
19743
19744#. TRANSLATORS: Habitable zone
19745#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19746msgid "Warm"
19747msgstr "Blàth"
19748
19749#. TRANSLATORS: Habitable zone
19750#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19751msgid "Cold"
19752msgstr "Fuar"
19753
19754#. TRANSLATORS: Planet size
19755#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19756msgid "Miniterran"
19757msgstr "Meanbh-thalamhach"
19758
19759#. TRANSLATORS: Planet size
19760#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19761msgid "Subterran"
19762msgstr "Fo-thalamhach"
19763
19764#. TRANSLATORS: Planet size
19765#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19766msgid "Terran"
19767msgstr "Talamhach"
19768
19769#. TRANSLATORS: Planet size
19770#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19771msgid "Superterran"
19772msgstr "Os-thalamhach"
19773
19774#. TRANSLATORS: Planet size
19775#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19776msgid "Jovian"
19777msgstr "Blioghach"
19778
19779#. TRANSLATORS: Planet size
19780#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19781msgid "Neptunian"
19782msgstr "Neaptunach"
19783
19784#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19785#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19786msgid "Primary Transit"
19787msgstr "Am prìomh-thrasnadh"
19788
19789#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19790#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19791msgid "Microlensing"
19792msgstr ""
19793
19794#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19795#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19796msgid "Radial Velocity"
19797msgstr "Luaths rèideal"
19798
19799#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19800#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19801msgid "Imaging"
19802msgstr "Ìomhaigheachd"
19803
19804#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19805#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19806msgid "Astrometry"
19807msgstr "Reul-thomhas"
19808
19809#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19810#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19811msgid "TTV"
19812msgstr ""
19813
19814#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19815#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19816msgid "Timing"
19817msgstr "An t-àm ceart"
19818
19819#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19820#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19821msgid "Default"
19822msgstr ""
19823
19824#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19825#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19826msgid "Secondary Transit"
19827msgstr ""
19828
19829#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19830#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19831msgid "Disk Kinematics"
19832msgstr ""
19833
19834#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19835msgid "planetary system"
19836msgstr "siostam phlanaidean"
19837
19838#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19839msgid "Metallicity"
19840msgstr "Meatailteachd"
19841
19842#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19843#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19845msgid "Mass"
19846msgstr "Tomad"
19847
19848#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19852msgid "Radius"
19853msgstr "Rèideas"
19854
19855#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19856msgid "Effective temperature"
19857msgstr "Teothachd èifeachdach"
19858
19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19860msgctxt "temperature"
19861msgid "K"
19862msgstr "K"
19863
19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19865#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19866msgid "Exoplanet"
19867msgstr "Exo-phlanaid"
19868
19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19870msgid "Semi-Major Axis"
19871msgstr "Leth-mhòr-aiseal"
19872
19873#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19874msgid "Angle Distance"
19875msgstr "Astar ceàrna"
19876
19877#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19878msgid "Discovered year"
19879msgstr "Bliadhna an luirg"
19880
19881#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19882msgid "Detection method"
19883msgstr "An dòigh mothachaidh"
19884
19885#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19886msgid "Planetary class"
19887msgstr "Clas planaideach"
19888
19889#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19890#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
19891msgid "Equilibrium temp."
19892msgstr "Teòthachd co-chothr."
19893
19894#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
19895#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
19896#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
19897msgid "Flux"
19898msgstr "Sruth"
19899
19900#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
19901#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
19902msgid "ESI"
19903msgstr "ESI"
19904
19905#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
19906msgid "Equilibrium temperature on Earth"
19907msgstr "Teothachd cho-chothromach air an talamh"
19908
19909#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
19910msgctxt "time period"
19911msgid "day"
19912msgstr ""
19913
19914#. TRANSLATORS: angular distance
19915#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
19916msgid "Ang. dist."
19917msgstr ""
19918
19919#. TRANSLATORS: detection method
19920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
19921msgid "D. M."
19922msgstr ""
19923
19924#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
19925msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
19926msgstr ""
19927
19928#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
19929msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
19930msgstr ""
19931
19932#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
19933msgid "Orbital period of exoplanet in days"
19934msgstr ""
19935
19936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
19937msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
19938msgstr ""
19939
19940#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
19941msgid "Eccentricity of orbit"
19942msgstr ""
19943
19944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
19945msgid "Inclination of orbit in degrees"
19946msgstr ""
19947
19948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
19949msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
19950msgstr ""
19951
19952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
19953msgid "Radius of star in solar radii"
19954msgstr ""
19955
19956#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
19957msgid "Detection method of exoplanet"
19958msgstr ""
19959
19960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
19961msgid "Exoplanets Plug-in"
19962msgstr "Plugan nan exo-phlanaidean"
19963
19964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
19965#, qt-format
19966msgid ""
19967"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19968"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
19969msgstr ""
19970"Tarraingidh am plugan seo ionad nan reultan aig a bheil exo-phlanaid. Tha "
19971"dàta nan exo-phlanaid ’ga thogail o “%1Extrasolar Planets Encyclopaedia%2”"
19972
19973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
19974#, qt-format
19975msgid ""
19976"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
19977"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
19978"Laboratory%3."
19979msgstr ""
19980"Chaidh an liosta dhe na h-exo-phlanaidean le coltas aitreabhach ’s an dàta "
19981"mun dèidhinn a thogail o “%1The Habitable Exoplanets Catalog%3” le "
19982"%2Planetary Habitability Laboratory%3."
19983
19984#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
19985#, qt-format
19986msgid ""
19987"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
19988"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
19989"exoplanets)."
19990msgstr ""
19991"Tha mu %1 siostam phlanaidean sa chatalog làithreach le %2 exo-planaid uile "
19992"gu lèir aca (a’ gabhail a-steach %3 exo-phlanaid le coltas aitreabhach)."
19993
19994#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
19995msgid "Potential habitable exoplanets"
19996msgstr "Exo-phlanaidean le coltas aitreabhach"
19997
19998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
19999msgid ""
20000"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
20001"some information about those planets."
20002msgstr ""
20003"Seallaidh am plugan seo exo-phlanaidean le coltas aitreabhach (comharra "
20004"orainds) agus beagan fiosrachaidh mu na planaidean ud."
20005
20006#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
20007msgid ""
20008"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
20009"by italic text."
20010msgstr ""
20011
20012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
20013msgid "Planetary Class"
20014msgstr "Clas planaideach"
20015
20016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
20017msgid ""
20018"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
20019"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
20020" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
20021msgstr ""
20022"Seòrsachadh nam planaid a-rèir seòrsa speictreach na rèile òstair (F, G, K, "
20023"M), roinn aitreabhach (teth, blàth, fuar) agus meud (meanbh-thalamhach, fo-"
20024"thalamhach, talamhach, os-thalamhach, blioghach, neaptunach) (An Talamh = "
20025"G-blàth Talamhach)."
20026
20027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
20028msgid "Equilibrium Temperature"
20029msgstr "Teòthachd cho-chothromach"
20030
20031#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
20032msgid ""
20033"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
20034"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
20035"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
20036"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
20037msgstr ""
20038"’S e teothachd theòirigeach ann an (°C) a th’ ann an teothachd cho-"
20039"chothromach na planaid a bhiodh air a’ phlanaid nan robhar a’ beachdachadh "
20040"oirre mura b’ e ach bodhaig dhubh a bh’ innte nach rachadh a bhlàthachadh "
20041"ach le a reul pàrant (a’ gabhail ort gur 0.3 a h-albedo Bhond). Mar "
20042"eisimpleir, ’s e -18.15°C (255 K) a th’ ann an teothachd cho-chothromach na "
20043"Talmhainn."
20044
20045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
20046msgid ""
20047"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
20048"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
20049"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
20050msgstr ""
20051
20052#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
20053msgid ""
20054"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
20055"S<sub>E</sub>)."
20056msgstr ""
20057
20058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
20059msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
20060msgstr "Inneacs na coltachd Talmhainn (ESI)"
20061
20062#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
20063msgid ""
20064"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
20065"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
20066"surface temperature."
20067msgstr ""
20068"Dè cho coltach ’s a tha i an coimeas na Talmhainn air sgèile o 0 gu 1, le 1 "
20069"as coltaiche ris an Talamh. Tha ESI a-rèir rèideas, dùmhlachd, luaths "
20070"teichidh, agus teothachd uachdair na planaide."
20071
20072#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
20073msgid "Conservative Sample"
20074msgstr ""
20075
20076#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
20077msgid ""
20078"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
20079"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
20080"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
20081" warm terrans."
20082msgstr ""
20083
20084#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
20085msgid "Optimistic Sample"
20086msgstr ""
20087
20088#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
20089msgid ""
20090"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20091"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20092"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20093"instead. They are also known as warm superterrans."
20094msgstr ""
20095
20096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20097msgid "Proper names"
20098msgstr "Ainmean sònrachaidh"
20099
20100#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20101msgid ""
20102"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20103"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20104"vote."
20105msgstr ""
20106
20107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20108msgid ""
20109"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20110"there is truth</em>."
20111msgstr ""
20112"On fhacal Laideann <em>Veritas</em> air a bheil an ciall “fìrinn”. Is ciall "
20113"dhan chruth ablatach <em>far a bheil fìrinn ann</em>."
20114
20115#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20116msgid ""
20117"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20118"is hope</em>."
20119msgstr ""
20120"On fhacal Laideann <em>Spes</em> air a bheil an ciall “dòchas”. Is ciall "
20121"dhan chruth ablatach <em>far a bheil dòchas ann</em>."
20122
20123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20124msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20125msgstr "’S e am facal Laidinn air <em>ceòl</em> a th’ ann am Musica."
20126
20127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20128msgid ""
20129"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20130"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20131"attention by the playing of his kithara."
20132msgstr ""
20133"’S e duine le sàr-chomas air bàrdachd is ceòl a bh’ ann an Arion ri linn na "
20134"Grèige àrsaidh. A-rèir an t-seanchais, chaidh a bheatha a shàbhaladh air a’ "
20135"mhuir le leumadairean nuair a ghlac e an aire le seinn air a’ kithara aige."
20136
20137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20138msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20139msgstr ""
20140"’S e troich sheann-sgeulach Lochlannach a’ bhann am Fafnir a chaidh ’na "
20141"dhràgon."
20142
20143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20144msgid ""
20145"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20146"operations of NASA."
20147msgstr ""
20148"’S e facal ùr a th’ an an Orbitar a bheir urram dhan t-siubhal-fhànais is "
20149"obair timcheall air an Talamh le NASA."
20150
20151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20152msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20153msgstr ""
20154"’S e rìgh crogaill miotasach o bheul-aithris nan Tàidh a th’ ann an "
20155"Chalawan."
20156
20157#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20158msgid ""
20159"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20160"Chalawan."
20161msgstr ""
20162"’S e tè dhe dà pheathar a tha co-cheangailte ri sgeulachd Chalawan nan Tàidh"
20163" a th’ ann an Taphao Thong."
20164
20165#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20166msgid ""
20167"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20168"Chalawan."
20169msgstr ""
20170"’S e tè dhe dà pheathar a tha co-cheangailte ri sgeulachd Chalawan nan Tàidh"
20171" a th’ ann an Taphao Kae."
20172
20173#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20174msgid ""
20175"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20176"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20177msgstr ""
20178"’S e am facal Ceilteach air <em>an Eilbheiseach</em> a th’ ann an Helvetios "
20179"a bheir iomradh dha chinneadh Ceilteach a bhiodh a’ fuireach far a bheil an "
20180"t-Eilbheis san latha an-diugh  ri linn àrsaidh."
20181
20182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20183msgid ""
20184"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20185"least half the mass of Jupiter."
20186msgstr ""
20187"’S e am facal Laidinn air <em>leth</em> a th’ ann an Dimidium a bheir "
20188"iomradh air tomad na planaide a tha co-dhiù leth-thomad dhe thomad a’ "
20189"Bhliogh."
20190
20191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20192msgid ""
20193"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20194"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20195"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20196msgstr ""
20197"’S e reul-eòlaiche Pòlainneach a bh’ ann an Nicolaus Copernicus no Mikołaj "
20198"Kopernik (1473-1543) a mhol am mòideal grian-mheadhanach dhen rian-ghrèine "
20199"san leabhar <em>De revolutionibus orbium coelestium</em> aige."
20200
20201#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20202msgid ""
20203"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20204"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20205"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20206"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20207" the phases of Venus, among other discoveries."
20208msgstr ""
20209"’S e reul-eòlaiche is nàdar-fheallsanach a bh’ ann an Galileo Galilei "
20210"(1564-1642) air an cuirear <em>athair an reul-eòlais amhairc</em> agus "
20211"<em>athair nua-fhiosaigs</em> gu tric cuideachd. Am measg na lorg e, tha e "
20212"na ceithir saidealan as motha aig a’ Bhliogh a lorg e le glainne-amhairc, a’"
20213" chiad amharc air solas na Rìbhinne le glainne-amhairc agus a bharrachd."
20214
20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20216msgid ""
20217"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20218"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20219"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20220"planetary motion."
20221msgstr ""
20222"’S reul-eòlaiche is duine-uasail Danmhairgeach a bh’ ann an Tycho Brahe "
20223"(1546-1601) a chlàraich amhairc reul-eòlach pongail air na reultan ’s na "
20224"planaidean. Bha na h-amhairc sin fìor-chudromach dha mhìneachadh nan trì "
20225"laghan air gluasad nam planaidean a rinn Kepler."
20226
20227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20228msgid ""
20229"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20230"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20231" in 1608."
20232msgstr ""
20233"’S e meiltear lionsaichean is dèanadair speuclairean Gearmailteach-Duitseach"
20234" a bh’ ann an Hans Lipperhey (1570-1619) agus tha mòran dhen bheachd gum b’ "
20235"esan a thionnsgnaich a’ ghlainne-amhairc ath-raonaidh ann an 1608."
20236
20237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20238msgid ""
20239"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20240"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20241"the invention of the telescope."
20242msgstr ""
20243"’S e dèanadair speuclairean Duitseach a bh’ ann an Jacharias Janssen "
20244"(1580s-1630s) agus tha mòran dhen bheachd gum b’ esan a thionnsgnaich am "
20245"micreoscop agus cuid dhen bheachd gun do thionnsgnaich e a’ ghlainne-amhairc"
20246" cuideachd."
20247
20248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20249msgid ""
20250"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20251"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20252"the Moon through telescopic observations."
20253msgstr ""
20254"’S e reul-eòlaiche, matamataigear, eòlaiche-dùthchais is eadar-theangaiche "
20255"Sasannach a bh’ ann an Thomas Harriot (ca. 1560-1621) agus thathar dhen "
20256"bheachd gum b’ easan a’ chiad fhear a tharraing a’ ghealaich le taic "
20257"glainne-amhairc."
20258
20259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20260msgid ""
20261"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20262"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20263" the god Izanagi."
20264msgstr ""
20265"’S ainm Seapanach a th’ ann an <em>Amateru</em> a chuirear air naomh-"
20266"chisteachan gu tric ma tha iad a’ glèidheadh Amaterasu, seo ban-dia Shinto "
20267"na grèine a rugadh o shùil chlì an dè Izanagi."
20268
20269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20270msgid ""
20271"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20272"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20273"until murdered by a Christian mob in 415."
20274msgstr ""
20275"’S e reul-eòlaiche, matamataigear is feallsanaiche Greugach cliùiteach a bh’"
20276" ann an Hypatia. Bha i ’na cheannard aig sgoil nua-Phlàtonach Alexandria aig"
20277" toiseach an 5mh linn gus an deach a murt le gràisg Crìostaidh ann an 415."
20278
20279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20280msgid ""
20281"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20282"sailors with her net."
20283msgstr ""
20284"’S e ban-dia mara Lochlannach a th’ ann an Ran a charaicheas na tonnan ’s a "
20285"ghlacas seòladairean leis na lìontan aice."
20286
20287#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20288msgid ""
20289"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20290" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20291"Universe; together they had nine daughters."
20292msgstr ""
20293"Is an duine aig Ran a th’ ann an dia na mara Ægir. Riochdaichidh "
20294"<em>Ægir</em> agus <em>Ran</em> na <em>Jotun</em> a riaghlaicheas an domhan "
20295"a-muigh; bha naoinear nigheanan aca."
20296
20297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20298msgid ""
20299"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20300"UNESCO World Heritage Site."
20301msgstr ""
20302"Seann-ainm Seimiteach is ainm ùr Arabach aig baile Palmyra a tha ’na Làrach "
20303"Dualchas na Cruinne UNESCO."
20304
20305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20306msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20307msgstr ""
20308"’S e dia Seimiteach a bh’ ann an Dagon a chaidh a riochdachadh mar leth-"
20309"dhuine is leth-iasg gu tric."
20310
20311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20312msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20313msgstr "’S e dia na grèine aig na h-Azteceach a bh’ ann an Tonatiuh."
20314
20315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20316msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20317msgstr "’S e dia na gealaich aig na h-Azteceach a bh’ ann an Meztli."
20318
20319#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20320msgid ""
20321"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20322"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20323"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20324msgstr ""
20325"’S e dia na deas-bhriathrachd, an sgrìobhaidh is neart na bodhaige a bh’ ann"
20326" an Ogma ann am faoin-sgeulachdan Ceilteach Èireann is na h-Alba agus "
20327"dh’fhaoidte gu bheil e càirdeach ris an dia Gall-Ròmanach <em>Ogmios</em>."
20328
20329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20330msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20331msgstr "’S e dia cogaidh aig muinntir na Gaille a bh’ ann an Smertrios."
20332
20333#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20334msgid ""
20335"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20336"star's position in the constellation Ursa Major."
20337msgstr ""
20338"Is <em>eadar na casan</em> ciall dha Intercrus ann an stoidhle Laideann a "
20339"bheir iomradh air ionad na rèile ann an reul-bhad a’ Chrainn-arain."
20340
20341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20342msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20343msgstr ""
20344"’S e mac Callisto (a’ Chrann-arain) a bh’ ann an Arkas sna faoin-sgeulachdan"
20345" Greugach."
20346
20347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20348msgid ""
20349"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20350"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20351msgstr ""
20352"’S e sgrìobhadair Spàinnteach cliùiteach a bh’ ann am Miguel de Cervantes "
20353"Saavedra (1547-1616) agus is esan an t-ùghdar aig <em>El Ingenioso Hidalgo "
20354"Don Quixote de la Mancha</em>."
20355
20356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20357msgid ""
20358"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20359"Quixote de la Mancha</em>."
20360msgstr ""
20361"Prìomh-phearsa faoinsgeulach ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de "
20362"la Mancha</em> le Cervantes."
20363
20364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20365msgid ""
20366"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20367"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20368msgstr ""
20369"Pearsa faoinsgeulach agus gaol aig Don Quijote (no Quixote) oirre ann an "
20370"<em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em> Cervantes."
20371
20372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20373msgid ""
20374"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20375"Quixote de la Mancha</em>."
20376msgstr ""
20377"Each faoinsgeulach Don Quijote ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote "
20378"de la Mancha</em> le Cervantes."
20379
20380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20381msgid ""
20382"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20383"Quixote de la Mancha</em>."
20384msgstr ""
20385"Sguibhir faoinsgeulach Don Quijote ann an <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20386"Quixote de la Mancha</em> le Cervantes."
20387
20388#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20389msgid ""
20390"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20391"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20392"and of Helen and Clytemnestra."
20393msgstr ""
20394"Is Thestias ainm athair Leda agus a peathar Althaea, nigheanan Thestius. ’S "
20395"e bànrigh Ghreugach a bh’ ann an Leda, màthair an leth-aoin Pollux is "
20396"Castor, Helen agus Clytemnestra."
20397
20398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20399msgid ""
20400"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20401"creatures with magic."
20402msgstr ""
20403"’S e Lich am facal Beurla a tha air closach faoinsgeulach a chuireas "
20404"closaich eile fo smachd le draoidheachd."
20405
20406#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20407msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20408msgstr "Bhei Draugr iomradh air closaich ann am miotasan Lochlannach."
20409
20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20411msgid ""
20412"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20413"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20414msgstr ""
20415"’S e Poltergeist an t-ainm Ghearmailtis air creutairean os-nàdarra a "
20416"chruthaicheas buaireadh fiosaigeach agus is <em>taibhse ràpalach</em> as "
20417"ciall dha."
20418
20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20420msgid ""
20421"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20422"primordial deity of night."
20423msgstr ""
20424"’S e dia nan trom-laighe sna miotasan Greugach a th’ ann an Phobetor mac "
20425"Nyx, dia prìomh-òrdail na h-oidhche."
20426
20427#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20428msgid ""
20429"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20430"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20431"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20432"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20433msgstr ""
20434"’S e tuineachadh air ceann a tuath Mhoroco a th’ ann an Titawin (tha Medina "
20435"Thétouan air cuideachd) agus tha e ’na Làrach Dualchas na Cruinne UNESCO. ’S"
20436" e ionad conaltraidh dà shìobhaltasan (Spàinnteach is Arabach) o shean agus "
20437"dà mhor-thìr (An Roinn-Eòrpa is Afraga) a bhiodh ann às dèidh an 8mh linn."
20438
20439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20440msgid ""
20441"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20442"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20443"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20444"treatise on the uses of the astrolabe."
20445msgstr ""
20446"Chaidh Saffar ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar "
20447"al Ghafiqi Ibn-al-Saffar a bhiodh a’ teagasg eòlas-àireimh, geomatras agus "
20448"reul-eòlas san 11mh linn ann an Cordova san Andalus (san Spàinnt an latha "
20449"an-diugh) agus sgrìobh e tràchdas buadhmhor air cleachdadh na slaite-rèile."
20450
20451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20452msgid ""
20453"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20454" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20455" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20456msgstr ""
20457"Chaidh Samh ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim ’Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh"
20458" al-Mahri (no <em>Ibn al-Samh</em>), reul-eòlaiche is matamataigear "
20459"cliùiteach an 11mh linn aig sgoil al Majriti ann an Cordova san Andalus (san"
20460" Spàinnt an latha an-diugh)."
20461
20462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20463msgid ""
20464"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20465"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20466"11th century Andalusia (modern Spain)."
20467msgstr ""
20468"Chaidh Majriti ainmeachadh a-rèir Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, "
20469"matamataigear, reul-eòlaiche, sgoilear is ollamh cudromach san 10mh linn "
20470"agus aig toiseach ann 11mh linn san Andalus (san Spàinnt an latha an-diugh)."
20471
20472#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20473msgid ""
20474"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20475"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20476" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20477"popular symbol of liberty."
20478msgstr ""
20479"Is Libertas am facal Laideann air <em>saorsa</em>. Tha libertas a’ toirt "
20480"iomradh air saorsa sòisealta is polataigeach agus a’ cur ’nar cuimhne gu "
20481"bheil daoine ann aig nach eil saorsa fiù ’s air saoghal an latha an-diugh. "
20482"Tha reul-bhad Aquila a’ riochdachadh iolaire a tha ’na shamhla dha shaorsa "
20483"gu tric."
20484
20485#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20486msgid ""
20487"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20488"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20489"(represented by the constellation Aquila)."
20490msgstr ""
20491"Is Fortitudo am facal Laideann air <em>misneachd</em>. Is ciall dha "
20492"fortitudo gu bheil misneachd faireachdainn is inntinne annad a dh’aindeoin "
20493"cruaidh-chàis mar a nochdas an t-iolaire (’ga riochdachadh le reul-bhad "
20494"Aquila)."
20495
20496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20497msgid ""
20498"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20499"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20500msgstr ""
20501
20502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20503msgid ""
20504"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20505msgstr ""
20506
20507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20508msgid ""
20509"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20510"southern Algeria."
20511msgstr ""
20512
20513#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20514msgid ""
20515"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20516" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20517msgstr ""
20518
20519#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20520msgid ""
20521"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20522"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20523" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20524"inhabitants of Andorra."
20525msgstr ""
20526
20527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20528msgid ""
20529"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20530" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20531"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20532"Heritage Site."
20533msgstr ""
20534
20535#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20536msgid ""
20537"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20538"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20539msgstr ""
20540
20541#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20542msgid ""
20543"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20544"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20545msgstr ""
20546
20547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20548msgid ""
20549"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20550"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20551" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20552msgstr ""
20553
20554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20555msgid ""
20556"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20557"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20558"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20559msgstr ""
20560
20561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20562msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20563msgstr ""
20564
20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20566msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20567msgstr ""
20568
20569#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20570msgid ""
20571"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20572" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20573msgstr ""
20574
20575#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20576msgid ""
20577"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20578"role is played by the actress Romy Schneider."
20579msgstr ""
20580
20581#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20582msgid ""
20583"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20584"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20585"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20586"instruments."
20587msgstr ""
20588
20589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20590msgid ""
20591"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20592"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20593"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20594"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20595msgstr ""
20596
20597#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20598msgid ""
20599"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20600"away in the darkness of space."
20601msgstr ""
20602
20603#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20604msgid ""
20605"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20606"the planet was asleep until discovered."
20607msgstr ""
20608
20609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20610msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20611msgstr ""
20612
20613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20614msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20615msgstr ""
20616
20617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20618msgid ""
20619"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20620"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20621"contributions to the world."
20622msgstr ""
20623
20624#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20625msgid ""
20626"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20627"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20628msgstr ""
20629
20630#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20631msgid ""
20632"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20633"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20634msgstr ""
20635
20636#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20637msgid ""
20638"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20639" to Yvaga or paradise."
20640msgstr ""
20641
20642#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20643msgid ""
20644"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20645"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20646"Bosna river."
20647msgstr ""
20648
20649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20650msgid ""
20651"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20652"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20653"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20654msgstr ""
20655
20656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20657msgid ""
20658"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20659"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20660"century."
20661msgstr ""
20662
20663#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20664msgid ""
20665"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20666"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20667msgstr ""
20668
20669#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20670msgid ""
20671"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20672"dragons, etc."
20673msgstr ""
20674
20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20676msgid ""
20677"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20678"prettiest, the most beautiful."
20679msgstr ""
20680
20681#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20682msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20683msgstr ""
20684
20685#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20686msgid ""
20687"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20688"revered as a goddess of marriage and living nature."
20689msgstr ""
20690
20691#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20692msgid ""
20693"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20694"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20695"through."
20696msgstr ""
20697
20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20699msgid ""
20700"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20701"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20702" Ghana."
20703msgstr ""
20704
20705#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20706msgid ""
20707"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20708msgstr ""
20709
20710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20711msgid ""
20712"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20713msgstr ""
20714
20715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20716msgid ""
20717"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20718" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20719"afterlife."
20720msgstr ""
20721
20722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20723msgid ""
20724"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20725"the seas around the island of Chiloé at night."
20726msgstr ""
20727
20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20729msgid ""
20730"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20731"symbol with deep respect from the local community."
20732msgstr ""
20733
20734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20735msgid ""
20736"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20737"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20738"first hand."
20739msgstr ""
20740
20741#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20742msgid ""
20743"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20744"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20745"China."
20746msgstr ""
20747
20748#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20749msgid ""
20750"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20751"Moon in Chinese mythology."
20752msgstr ""
20753
20754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20755msgid ""
20756"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20757"beautiful in Latin."
20758msgstr ""
20759
20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20761msgid ""
20762"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20763"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20764"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20765"region for hundreds of years."
20766msgstr ""
20767
20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20769msgid ""
20770"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20771"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20772"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20773msgstr ""
20774
20775#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20776msgid ""
20777"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20778" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20779"knowledge using his inventions as well as his stories."
20780msgstr ""
20781
20782#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20783msgid ""
20784"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
20785"black pearl of utter beauty and perfection."
20786msgstr ""
20787
20788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
20789msgid ""
20790"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
20791"northern group of the Cook Islands."
20792msgstr ""
20793
20794#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
20795msgid ""
20796"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
20797" never turns off."
20798msgstr ""
20799
20800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
20801msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
20802msgstr ""
20803
20804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
20805msgid ""
20806"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
20807"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
20808"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
20809msgstr ""
20810
20811#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
20812msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
20813msgstr ""
20814
20815#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
20816msgid ""
20817"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
20818"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
20819"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
20820msgstr ""
20821
20822#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
20823msgid ""
20824"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
20825" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
20826"through mosquitoes."
20827msgstr ""
20828
20829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
20830msgid ""
20831"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
20832"mid-fifteenth century BC."
20833msgstr ""
20834
20835#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
20836msgid ""
20837"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
20838"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
20839" considered as the oldest legal contract found in the world."
20840msgstr ""
20841
20842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
20843msgid ""
20844"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
20845" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
20846"Čapek."
20847msgstr ""
20848
20849#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
20850msgid ""
20851"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
20852"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
20853" an artificial prolongation of life."
20854msgstr ""
20855
20856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
20857msgid ""
20858"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
20859"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
20860msgstr ""
20861
20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
20863msgid ""
20864"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
20865"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
20866" world and destroy it in flames."
20867msgstr ""
20868
20869#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
20870msgid ""
20871"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
20872"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
20873" the Sun makes its way down every 21 December."
20874msgstr ""
20875
20876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
20877msgid ""
20878"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
20879"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
20880msgstr ""
20881
20882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
20883msgid ""
20884"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
20885" of the Amazon regions of Ecuador"
20886msgstr ""
20887
20888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
20889msgid ""
20890"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
20891"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
20892"owing to the proximity of the planet to the host star."
20893msgstr ""
20894
20895#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
20896msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
20897msgstr ""
20898
20899#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
20900msgid ""
20901"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
20902"language."
20903msgstr ""
20904
20905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
20906msgid ""
20907"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
20908msgstr ""
20909
20910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
20911msgid ""
20912"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
20913"(twilight)."
20914msgstr ""
20915
20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
20917msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
20918msgstr ""
20919
20920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
20921msgid ""
20922"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
20923"coffee ceremony."
20924msgstr ""
20925
20926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
20927msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
20928msgstr ""
20929
20930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
20931msgid ""
20932"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
20933"mythology."
20934msgstr ""
20935
20936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
20937msgid ""
20938"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
20939"mythology."
20940msgstr ""
20941
20942#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
20943msgid ""
20944"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
20945"and glasswork, in Gaulish mythology."
20946msgstr ""
20947
20948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
20949msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
20950msgstr ""
20951
20952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
20953msgid ""
20954"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
20955" men live."
20956msgstr ""
20957
20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
20959msgid ""
20960"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
20961"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
20962msgstr ""
20963
20964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
20965msgid ""
20966"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
20967msgstr ""
20968
20969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
20970msgid ""
20971"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
20972"exports."
20973msgstr ""
20974
20975#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
20976msgid "Toge means earring in the Ewe language."
20977msgstr ""
20978
20979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
20980msgid ""
20981"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
20982"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
20983"constellation of Hydra."
20984msgstr ""
20985
20986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
20987msgid ""
20988"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
20989"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
20990"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
20991msgstr ""
20992
20993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
20994msgid ""
20995"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
20996"fire."
20997msgstr ""
20998
20999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
21000msgid ""
21001"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
21002"language."
21003msgstr ""
21004
21005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
21006msgid ""
21007"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
21008"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
21009"with the nearby Sans-Souci Palace."
21010msgstr ""
21011
21012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
21013msgid ""
21014"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
21015"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
21016msgstr ""
21017
21018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
21019msgid ""
21020"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
21021"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21022msgstr ""
21023
21024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
21025msgid ""
21026"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
21027"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21028msgstr ""
21029
21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
21031msgid ""
21032"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
21033"brother of Magor."
21034msgstr ""
21035
21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
21037msgid ""
21038"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
21039"nation, and brother of Hunor."
21040msgstr ""
21041
21042#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
21043msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
21044msgstr ""
21045
21046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
21047msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
21048msgstr ""
21049
21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
21051msgid ""
21052"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
21053"which means a bright beam of light."
21054msgstr ""
21055
21056#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
21057msgid ""
21058"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
21059"exoplanet’s atmosphere."
21060msgstr ""
21061
21062#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
21063msgid "Dofida means our star in Nias language."
21064msgstr ""
21065
21066#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
21067msgid ""
21068"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
21069"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
21070"occurred in the past and continued to the present time."
21071msgstr ""
21072
21073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
21074msgid ""
21075"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
21076"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
21077"justice."
21078msgstr ""
21079
21080#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
21081msgid ""
21082"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
21083"relating to Kaveh)."
21084msgstr ""
21085
21086#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
21087msgid ""
21088"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
21089"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
21090"modern-day Iraq."
21091msgstr ""
21092
21093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
21094msgid ""
21095"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
21096"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
21097"river."
21098msgstr ""
21099
21100#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
21101msgid ""
21102"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
21103" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
21104msgstr ""
21105
21106#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
21107msgid ""
21108"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
21109"Cumhaill of Irish legend."
21110msgstr ""
21111
21112#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
21113msgid ""
21114"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
21115"letter in the Hebrew alphabet."
21116msgstr ""
21117
21118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
21119msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
21120msgstr ""
21121
21122#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
21123msgid ""
21124"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
21125"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
21126"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
21127msgstr ""
21128
21129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
21130msgid ""
21131"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
21132"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
21133"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
21134msgstr ""
21135
21136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
21137msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
21138msgstr ""
21139
21140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
21141msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
21142msgstr ""
21143
21144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
21145msgid ""
21146"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
21147"possessing spiritual energy."
21148msgstr ""
21149
21150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
21151msgid ""
21152"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
21153msgstr ""
21154
21155#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
21156msgid ""
21157"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
21158"UNESCO World Heritage site."
21159msgstr ""
21160
21161#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
21162msgid ""
21163"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
21164"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
21165" the Arabian Desert."
21166msgstr ""
21167
21168#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
21169msgid ""
21170"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
21171"language of Kenya."
21172msgstr ""
21173
21174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21175msgid ""
21176"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21177"with wind storms."
21178msgstr ""
21179
21180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21181msgid ""
21182"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21183"Staburags un Liesma."
21184msgstr ""
21185
21186#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21187msgid ""
21188"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21189"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21190msgstr ""
21191
21192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21193msgid ""
21194"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21195"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21196msgstr ""
21197
21198#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21199msgid ""
21200"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21201"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21202"Lebanon."
21203msgstr ""
21204
21205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21206msgid ""
21207"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21208"butterfly, alluding to the properties of a star."
21209msgstr ""
21210
21211#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21212msgid ""
21213"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21214"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21215"its star."
21216msgstr ""
21217
21218#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21219msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21220msgstr ""
21221
21222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21223msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21224msgstr ""
21225
21226#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21227msgid ""
21228"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21229"Count Siegfried."
21230msgstr ""
21231
21232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21233msgid ""
21234"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21235" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21236"planet around its star."
21237msgstr ""
21238
21239#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21240msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21241msgstr ""
21242
21243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21244msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21245msgstr ""
21246
21247#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21248msgid ""
21249"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21250"shining of a star."
21251msgstr ""
21252
21253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21254msgid ""
21255"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21256"mysterious beauty of the planet."
21257msgstr ""
21258
21259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21260msgid ""
21261"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21262"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21263msgstr ""
21264
21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21266msgid ""
21267"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21268"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21269msgstr ""
21270
21271#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21272msgid ""
21273"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21274"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21275"light festival of Diwali."
21276msgstr ""
21277
21278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21279msgid ""
21280"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21281"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21282"more sophisticated ovens."
21283msgstr ""
21284
21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21286msgid ""
21287"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21288" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21289"Mexico."
21290msgstr ""
21291
21292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21293msgid ""
21294"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21295"associated with the evening star (Venus)."
21296msgstr ""
21297
21298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21299msgid ""
21300"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21301" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21302"beautiful girl in an ancient local legend."
21303msgstr ""
21304
21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21306msgid ""
21307"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21308"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21309"handsome boy in an ancient local legend."
21310msgstr ""
21311
21312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21313msgid ""
21314"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21315" Mozambique."
21316msgstr ""
21317
21318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21319msgid ""
21320"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21321"of Mozambique."
21322msgstr ""
21323
21324#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21325msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21326msgstr ""
21327
21328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21329msgid ""
21330"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21331"river."
21332msgstr ""
21333
21334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21335msgid ""
21336"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21337"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21338msgstr ""
21339
21340#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21341msgid ""
21342"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21343"national flower of Nepal."
21344msgstr ""
21345
21346#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21347msgid ""
21348"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21349"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21350"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21351msgstr ""
21352
21353#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21354msgid ""
21355"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21356"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21357"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21358msgstr ""
21359
21360#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21361msgid ""
21362"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21363"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21364msgstr ""
21365
21366#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21367msgid ""
21368"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21369"New Zealand."
21370msgstr ""
21371
21372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21373msgid ""
21374"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21375"Nicaragua."
21376msgstr ""
21377
21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21379msgid ""
21380"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21381" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21382"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21383msgstr ""
21384
21385#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21386msgid ""
21387"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21388"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21389msgstr ""
21390
21391#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21392msgid ""
21393"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21394"injustice and the elimination of the slave trade."
21395msgstr ""
21396
21397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21398msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21399msgstr ""
21400
21401#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21402msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21403msgstr ""
21404
21405#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21406msgid ""
21407"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21408"the light of the star."
21409msgstr ""
21410
21411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21412msgid ""
21413"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21414"circling the source of light (the lamp)."
21415msgstr ""
21416
21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21418msgid ""
21419"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21420msgstr ""
21421
21422#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21423msgid ""
21424"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21425"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21426msgstr ""
21427
21428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21429msgid ""
21430"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21431"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21432msgstr ""
21433
21434#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21435msgid ""
21436"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21437"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21438msgstr ""
21439
21440#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21441msgid ""
21442"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21443"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21444"Universe."
21445msgstr ""
21446
21447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21448msgid ""
21449"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21450" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21451"folklore."
21452msgstr ""
21453
21454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21455msgid ""
21456"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21457"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21458msgstr ""
21459
21460#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21461msgid ""
21462"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21463"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21464msgstr ""
21465
21466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21467msgid ""
21468"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21469"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21470"fisherman."
21471msgstr ""
21472
21473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21474msgid ""
21475"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21476" the Philippine's Tagalog mythology."
21477msgstr ""
21478
21479#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21480msgid ""
21481"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21482"Islands."
21483msgstr ""
21484
21485#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21486msgid ""
21487"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21488" Pitcairn Islands."
21489msgstr ""
21490
21491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21492msgid ""
21493"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21494"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21495msgstr ""
21496
21497#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21498msgid ""
21499"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21500"Stanisław Lem."
21501msgstr ""
21502
21503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21504msgid ""
21505"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21506"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21507"situated."
21508msgstr ""
21509
21510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21511msgid ""
21512"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21513"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21514msgstr ""
21515
21516#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21517msgid ""
21518"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21519"of the Caribbean."
21520msgstr ""
21521
21522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21523msgid ""
21524"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21525"of the Caribbean."
21526msgstr ""
21527
21528#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21529msgid ""
21530"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21531" an altitude of 2544 metres."
21532msgstr ""
21533
21534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21535msgid ""
21536"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21537"with an altitude of 2535 metres."
21538msgstr ""
21539
21540#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
21541msgid ""
21542"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
21543"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
21544" the constellation Ursa Major, the great bear)."
21545msgstr ""
21546
21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
21548msgid ""
21549"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
21550"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
21551msgstr ""
21552
21553#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
21554msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
21555msgstr ""
21556
21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
21558msgid ""
21559"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
21560"was located."
21561msgstr ""
21562
21563#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
21564msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
21565msgstr ""
21566
21567#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
21568msgid ""
21569"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
21570"river."
21571msgstr ""
21572
21573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
21574msgid ""
21575"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
21576"for independence."
21577msgstr ""
21578
21579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
21580msgid ""
21581"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
21582"Singaporean people."
21583msgstr ""
21584
21585#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
21586msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
21587msgstr ""
21588
21589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
21590msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
21591msgstr ""
21592
21593#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
21594msgid ""
21595"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21596" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
21597"woman of the court."
21598msgstr ""
21599
21600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
21601msgid ""
21602"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21603" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
21604"freedom fighter for the Slavic people."
21605msgstr ""
21606
21607#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
21608msgid ""
21609"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
21610"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
21611"joy and peace to their communities."
21612msgstr ""
21613
21614#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
21615msgid ""
21616"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
21617"people, who was a community builder and educator during colonial times."
21618msgstr ""
21619
21620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
21621msgid ""
21622"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
21623"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
21624msgstr ""
21625
21626#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
21627msgid ""
21628"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
21629"place in the region."
21630msgstr ""
21631
21632#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
21633msgid ""
21634"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
21635" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
21636"celestial objects."
21637msgstr ""
21638
21639#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
21640msgid ""
21641"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
21642" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
21643msgstr ""
21644
21645#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
21646msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
21647msgstr ""
21648
21649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
21650msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
21651msgstr ""
21652
21653#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
21654msgid ""
21655"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
21656"Harry Martinson."
21657msgstr ""
21658
21659#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
21660msgid ""
21661"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
21662"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
21663msgstr ""
21664
21665#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
21666msgid ""
21667"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
21668msgstr ""
21669
21670#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
21671msgid ""
21672"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
21673"Aletsch protected area."
21674msgstr ""
21675
21676#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
21677msgid ""
21678"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
21679"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
21680msgstr ""
21681
21682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
21683msgid ""
21684"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
21685"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
21686"clay tablets."
21687msgstr ""
21688
21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
21690msgid ""
21691"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
21692"wood used for musical instruments and curios."
21693msgstr ""
21694
21695#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
21696msgid ""
21697"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
21698" worldwide."
21699msgstr ""
21700
21701#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
21702msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
21703msgstr ""
21704
21705#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
21706msgid ""
21707"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
21708msgstr ""
21709
21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
21711msgid ""
21712"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
21713"Togo."
21714msgstr ""
21715
21716#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
21717msgid ""
21718"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
21719"of the Atakoraka."
21720msgstr ""
21721
21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
21723msgid ""
21724"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
21725"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
21726"Tobago."
21727msgstr ""
21728
21729#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
21730msgid ""
21731"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
21732"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
21733" Tobago."
21734msgstr ""
21735
21736#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
21737msgid ""
21738"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
21739"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
21740"headdress for in Tunisia."
21741msgstr ""
21742
21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
21744msgid ""
21745"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
21746"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
21747"designs."
21748msgstr ""
21749
21750#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
21751msgid ""
21752"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
21753"Turkish culture."
21754msgstr ""
21755
21756#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
21757msgid ""
21758"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
21759" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
21760" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
21761"means sky."
21762msgstr ""
21763
21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
21765msgid ""
21766"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
21767"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
21768"mother, protectress of the earth'."
21769msgstr ""
21770
21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
21772msgid ""
21773"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
21774"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
21775"country's state symbols (a small coat)."
21776msgstr ""
21777
21778#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
21779msgid ""
21780"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
21781"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
21782"libraries and heritage centers."
21783msgstr ""
21784
21785#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
21786msgid ""
21787"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
21788"can be recirculated as a form of air conditioning."
21789msgstr ""
21790
21791#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
21792msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
21793msgstr ""
21794
21795#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
21796msgid ""
21797"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
21798msgstr ""
21799
21800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
21801msgid ""
21802"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
21803" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
21804msgstr ""
21805
21806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
21807msgid ""
21808"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
21809"Alaska, USA."
21810msgstr ""
21811
21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
21813msgid ""
21814"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
21815"national flower."
21816msgstr ""
21817
21818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
21819msgid ""
21820"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
21821" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
21822msgstr ""
21823
21824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
21825msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
21826msgstr ""
21827
21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
21829msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
21830msgstr ""
21831
21832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
21833msgid ""
21834"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
21835"with the IAU rules."
21836msgstr ""
21837"Chaidh na h-ainmean seo atharrachadh, stèidhichte air na tairgsean tùsail "
21838"gus gèilleadh ri riaghailtean IAU."
21839
21840#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
21841msgid ""
21842"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
21843"important for the study of the solar system."
21844msgstr ""
21845"Chaidh <em>Veritas</em> a thairgse o thùs ach seo ainm air astaroid a tha "
21846"cudromach ann an sgrùdadh an rian-ghrèine."
21847
21848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
21849msgid ""
21850"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
21851"asteroid."
21852msgstr ""
21853"Tha an t-ainm <em>Amaterasu</em> a chaidh a thairgse o thùs ’ga chleachdadh "
21854"airson astaroid mar-thà."
21855
21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
21857msgid ""
21858"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
21859" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
21860"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
21861"discovered in 2004."
21862msgstr ""
21863"Thoir an aire air an diofar a tha aig an litreachadh <em>AEgir</em> agus "
21864"<em>Aegir</em>, seo an tar-litreachadh san Nirribhis. Chaidh an t-aon ainm "
21865"leis an litreachadh <em>Aegir</em> a chur air fear dhe shaidealan Satairn a "
21866"chaidh a lorg ann an 2004."
21867
21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
21869msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
21870msgstr "Chaidh <em>Ogmios</em> a chur air astaroid mar-thà."
21871
21872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
21873msgid ""
21874"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
21875"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
21876"also attributed to an asteroid."
21877msgstr ""
21878"Tha an t-ainm <em>Leda</em> a chaidh a thairgse o thùs a chur air astaroid "
21879"agus air saideal Satairn mar-thà. Chaidh an t-ainm <em>Althaea</em> a chur "
21880"air astaroid cuideachd."
21881
21882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
21883msgid ""
21884"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
21885"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
21886"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
21887"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
21888msgstr ""
21889"Chaidh an litreachadh tùsail <em>Lippershey</em> a cheartachadh gu "
21890"<em>Lipperhey</em> 15.01.2016. Chithear an litreachadh <em>Lippershey</em> "
21891"(le <em>s</em> ris) gu tric ri linn mearachd sgrìobhaidh a chaidh a dhèanamh"
21892" ann an 1831 agus bu chòir a sheachnadh."
21893
21894#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
21895msgid "Additional info"
21896msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
21897
21898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
21899msgid "Circumstellar habitable zone"
21900msgstr "Roinn aitreabhach cuairt-reultail"
21901
21902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
21903msgid "Planetary equilibrium temperature"
21904msgstr "Teòthachd cho-chothromach na planaid"
21905
21906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
21907msgid "Planetary habitability"
21908msgstr "Comas-àiteachaidh na planaide"
21909
21910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
21911msgid "Earth Similarity Index"
21912msgstr "Inneacs na coltachd Talmhainn"
21913
21914#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
21915msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
21916msgstr ""
21917"Na toraidhean deireannach aig bhòtadh poblach NameExoWorlds a chaidh "
21918"fhoillseachadh"
21919
21920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
21921msgid "NameExoWorlds website"
21922msgstr "Làrach-lìn NameExoWorlds"
21923
21924#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
21925msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
21926msgstr ""
21927"Làraichean-lìn proifeiseanta coitcheann a tha buntainneach dha planaidean "
21928"taobh a-muigh ar rian-ghrèine"
21929
21930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
21931msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
21932msgstr "Exo-phlanaidean: tionndadh eadar-ghnìomhach de XKCD 1071"
21933
21934#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
21935msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
21936msgstr "HEK (Sealg exo-ghealaichean le Kepler)"
21937
21938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
21939msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
21940msgstr ""
21941"Exo-phlanaidean ann an siostaman bìnearaidh is iomadach (Richard Schwarz)"
21942
21943#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
21944msgid "Naming exoplanets (IAU)"
21945msgstr "Ainmeachadh nan exo-phlanaidean (IAU)"
21946
21947#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21948msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
21949msgstr ""
21950"Cuid a reul-eòlaichean is buidhnean a nì sgrùdadh air planaidean taobh "
21951"a-muigh ar rian-ghrèine"
21952
21953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21954msgid "update: 16 April 2012"
21955msgstr "ùrachadh: 16 dhen Ghiblean 2012"
21956
21957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
21958msgid "The Exoplanet Data Explorer"
21959msgstr "Taisgealaiche dàta nan exo-phlanaidean"
21960
21961#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
21962msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
21963msgstr "Lorg nam planaidean Sasannach-Astràilianach"
21964
21965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
21966msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
21967msgstr "Prògraman Geneva gus planaidean taobh a-muigh ar rian-ghrèine a lorg"
21968
21969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
21970msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
21971msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
21972
21973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
21974msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
21975msgstr "Prògram rùrachadh nan exo-phlanaidean aig NASA"
21976
21977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
21978msgid "Pulsar planets"
21979msgstr "Planaidean pulsair"
21980
21981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
21982msgid "The NASA Exoplanet Archive"
21983msgstr "Tasglann exo-phlanaidean NASA"
21984
21985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
21986msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
21987msgstr "Coimisean 53 an IAU: Planaidean taobh a-muigh ar rian-ghrèine"
21988
21989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
21990msgid "ExoMol"
21991msgstr "ExoMol"
21992
21993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
21994msgid "The Habitable Zone Gallery"
21995msgstr "Gailearaidh nan roinnean aitreabhach"
21996
21997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
21998msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
21999msgstr "PlanetQuest – A’ lorg airson talamh eile"
22000
22001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
22002msgid "Open Exoplanet Catalogue"
22003msgstr "Fosgail catalog nan exo-phlanaidean"
22004
22005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
22006msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
22007msgstr "Catalog nan exo-planaidean le coltas aitreabhach"
22008
22009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
22010msgid "Exoplanets is updated"
22011msgstr "Chaidh na h-exo-phlanaidean ùrachadh"
22012
22013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
22014msgid "Orbital Eccentricity"
22015msgstr "Neo-mheadhanachd na reul-cuairte"
22016
22017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
22018msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
22019msgstr "Leth-mhòr-aiseal na reul-cuairte, AU"
22020
22021#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
22022msgid "Planetary Mass, Mjup"
22023msgstr "Tomad na planaide, Mjup"
22024
22025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
22026msgid "Planetary Radius, Rjup"
22027msgstr "Rèideas na planaide, Mjup"
22028
22029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
22030msgid "Orbital Period, days"
22031msgstr "Ùine na reul-chuairte, là"
22032
22033#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
22034msgid "Angular Distance, arc-sec"
22035msgstr ""
22036
22037#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
22038msgid "Effective temperature of host star, K"
22039msgstr "Teothachd èifeachdach na rèile òstair, K"
22040
22041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
22042msgid "Year of Discovery"
22043msgstr "Am bliadhna a chaidh a lorg"
22044
22045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
22046msgid "Metallicity of host star"
22047msgstr "Meatailteachd na rèile òstair"
22048
22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
22050msgid "V magnitude of host star, mag"
22051msgstr "Meudachd V na rèile òstair, meud."
22052
22053#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
22054msgid "RA (J2000) of star, deg"
22055msgstr "Dd (J2000) na rèile, ceum"
22056
22057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
22058msgid "Dec (J2000) of star, deg"
22059msgstr "Dì-chl (J2000) na rèile, ceum"
22060
22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
22062msgid "Distance to star, pc"
22063msgstr "Astar dhan reul, pc"
22064
22065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
22066msgid "Mass of host star, Msol"
22067msgstr "Tomad na rèile òstair, Msol"
22068
22069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
22070msgid "Radius of host star, Rsol"
22071msgstr "Rèideas na rèile òstair, Rsol"
22072
22073#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
22075msgctxt "temperature scale"
22076msgid "Kelvin"
22077msgstr "Kelvin"
22078
22079#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22080#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
22081msgctxt "temperature scale"
22082msgid "Celsius"
22083msgstr "Celsius"
22084
22085#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22086#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
22087msgctxt "temperature scale"
22088msgid "Fahrenheit"
22089msgstr "Fahrenheit"
22090
22091#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
22092msgid "Exoplanets Configuration"
22093msgstr "Rèiteachadh nan exo-phlanaidean"
22094
22095#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
22096msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
22097msgstr "Rèitich plugan nan exo-phlanaidean"
22098
22099#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
22100msgid "Update exoplanets data from Internet"
22101msgstr "Ùraich dàta nan exo-phlanaidean on eadar-lìon"
22102
22103#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
22104msgid "Settings for exoplanets"
22105msgstr "Roghainnean nan exo-phlanaidean"
22106
22107#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
22108msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
22109msgstr "Tarraing a h-uile siostam le exo-phlanaidean gun leubailean"
22110
22111#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
22112msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
22113msgstr "Cuir sealladh sgaoileadh nan exo-planaidean an comas"
22114
22115#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
22116msgid "Display exoplanets since their discovery"
22117msgstr "Seall exo-phlanaidean on a chaidh a lorg"
22118
22119#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
22120msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
22121msgstr ""
22122"Cuir an comas loidhne-ama air cuin a chaidh na h-exo-phlanaidean a lorg"
22123
22124#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
22125msgid ""
22126"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
22127"exoplanets"
22128msgstr ""
22129"Sealladh nan siostaman-phlanaidean a ghabhas a-staigh na h-exo-phlanaidean "
22130"le coltas aitreabhach"
22131
22132#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
22133msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
22134msgstr "Na seall ach na h-exo-phlanaidean le coltas aitreabhach orra"
22135
22136#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
22137msgid "Enable display of designations for exoplanets"
22138msgstr "Cuir sealladh ainmeachaidhean nan exo-planaidean an comas"
22139
22140#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
22141msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
22142msgstr ""
22143
22144#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
22145msgid "Show exoplanets button on toolbar"
22146msgstr "Seall putan nan exo-phlanaidean air a’ bhàr-inneal"
22147
22148#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
22149#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
22150msgid "Exoplanets marker color"
22151msgstr "Dath air comharran nan exo-phlanaid"
22152
22153#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
22154#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
22155msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
22156msgstr ""
22157
22158#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
22159msgid "Temperature scale:"
22160msgstr "Sgèile na teothachd:"
22161
22162#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
22163msgid "Diagrams: scatter plot"
22164msgstr "Diagraman: plota sgapte"
22165
22166#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
22167msgid "X axis"
22168msgstr "Aiseal X"
22169
22170#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
22171#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
22172msgid "Logarithmic scale"
22173msgstr "Sgèile log-àireamhach"
22174
22175#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
22176#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
22177msgid "log scale"
22178msgstr "sgèile log"
22179
22180#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
22181#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
22182msgid "min"
22183msgstr "as lugha"
22184
22185#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
22186#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
22187msgid "max"
22188msgstr "as motha"
22189
22190#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22191msgid "Y axis"
22192msgstr "Aiseal Y"
22193
22194#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22195msgid "Plot"
22196msgstr "Plota"
22197
22198#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22199msgctxt "tab in plugin windows"
22200msgid "Diagram"
22201msgstr "Diagram"
22202
22203#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22204msgid "Table"
22205msgstr "Clàr"
22206
22207#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22208msgctxt "tab in plugin windows"
22209msgid "Info"
22210msgstr "Fiosrachadh"
22211
22212#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22213msgctxt "tab in plugin windows"
22214msgid "Websites"
22215msgstr "Làraichean-lìn"
22216
22217#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22218msgid "Observability Analysis"
22219msgstr "Sgrùdadh air cuin a bhios e san amharc"
22220
22221#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22222msgid ""
22223"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22224"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22225"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22226"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22227"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22228"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22229"configuration window.)"
22230msgstr ""
22231"Seallaidh seo sgrùdadh air cuin a bhios an cuspair a chaidh a thaghadh san "
22232"amharc (àm èirigh, laighe is trasnaidh) airson an là làithrich ’s air cuin a"
22233" bhios e san amharc rè a’ bhliadhna. Thathar a’ meas gum bi cuspair san "
22234"amharc nuair a bhios e os cionn an fhàire rè cuid na h-oidhche. Thèid cinn-"
22235"là an sgaraidh as motha on ghrian agus èirigh ’s laighe acronychach is "
22236"chosmach a’ gabhail a-steach cuideachd. (Gheibh thu mìneachadh air an taba "
22237"“Mu dhèidhinn” ann an uinneag rèiteachaidh a’ phlugain.)"
22238
22239#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22240#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22241msgid "h"
22242msgstr "u"
22243
22244#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22245#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22246msgid "m"
22247msgstr "m"
22248
22249#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22250#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22251msgid "s"
22252msgstr "d"
22253
22254#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22255#, qt-format
22256msgid "Sets at %1 (in %2)"
22257msgstr "Thèid e fodha e aig %1 (an ceann %2)"
22258
22259#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22260#, qt-format
22261msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22262msgstr "Dh’èirich e aig %1 (%2 air ais)"
22263
22264#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22265#, qt-format
22266msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22267msgstr "Chaidh e fodha aig %1 (%2 air ais)"
22268
22269#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22270#, qt-format
22271msgid "Rises at %1 (in %2)"
22272msgstr "Èirigh e aig %1 (an ceann %2)"
22273
22274#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22275msgid "Circumpolar."
22276msgstr "Cuairt phòlarach."
22277
22278#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22279msgid "No rise."
22280msgstr "Chan èirich e."
22281
22282#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22283#, qt-format
22284msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22285msgstr "As àirde aig %1 (an ceann %2) le %3 ceum"
22286
22287#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22288#, qt-format
22289msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22290msgstr "A b’ àirde aig %1 (%2 air ais) le %3 ceum"
22291
22292#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22293msgid "Source is not observable."
22294msgstr "Chan eil an tùs san amharc."
22295
22296#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22297msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22298msgstr "Gun èirigh/laighe acronychach no chosmach."
22299
22300#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22301#, qt-format
22302msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22303msgstr "An sìneadh as motha: %1 (aig %2 ceum)"
22304
22305#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22306#, qt-format
22307msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22308msgstr "Sgaradh as motha on ghrian: %1 (aig %2 ceum)"
22309
22310#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22311#. follow.
22312#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22313#, qt-format
22314msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22315msgstr "Èirigh/Laighe acronycach: %1/%2. "
22316
22317#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22318#, qt-format
22319msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22320msgstr "Èirigh/Laighe ghrèineach: %1/%2. "
22321
22322#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22323msgid "No Heliacal rise/set. "
22324msgstr "Chan eil èirigh/laighe ghrèineach ann. "
22325
22326#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22327#. follow.
22328#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22329msgid "No Acronycal rise/set. "
22330msgstr "Chan eil èirigh/laighe acronycach ann. "
22331
22332#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22333#, qt-format
22334msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22335msgstr "Èirigh/Laighe chosmach: %1/%2."
22336
22337#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22338msgid "No Cosmical rise/set."
22339msgstr "Chan eil èirigh/laighe chosmach ann."
22340
22341#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22342msgid "Observable during the whole year."
22343msgstr "San amharc fad a’ bhliadhna."
22344
22345#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22346msgid "Not observable at dark night."
22347msgstr "Cha ghabh fhaicinn rè oidhche duirche."
22348
22349#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22350#, qt-format
22351msgid "Nights above horizon: %1"
22352msgstr "Oidhcheannan os cionn na fàire: %1"
22353
22354#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22355msgid "TODAY:"
22356msgstr "AN-DIUGH:"
22357
22358#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22359msgid "THIS YEAR:"
22360msgstr "AM BLIADHNA:"
22361
22362#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22363#. follow.
22364#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22365#, qt-format
22366msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22367msgstr "An làn-ghealach roimhpe: %1 %2 aig %3:%4. "
22368
22369#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22370#, qt-format
22371msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22372msgstr "An ath-làn-ghealach: %1 %2 aig %3:%4. "
22373
22374#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22375#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22376msgid "Observability"
22377msgstr "Cuspairean san amharc"
22378
22379#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22380msgid "Observability Plug-in"
22381msgstr "Plugan airson cuspairean san amharc"
22382
22383#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22384msgid ""
22385"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22386" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22387"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22388"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22389"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22390"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22391"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22392" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22393msgstr ""
22394"Seo plugan a nì sgrùdadh air cuin a bhios an tùs a chaidh a thaghadh san "
22395"amharc (no meadhan na sgrìn mura deach tùs a thaghadh). Seallaidh am plugan "
22396"amannan èirigh, trasnaidh is laighe cho math ri ceann-aimsire a’ bhliadhna "
22397"as fheàrr (’s e seo an sgaradh ceàrnach as motha on ghrian), rainse nan "
22398"ceann-là nuair a bhios an tùs os cionn na fàire rè oidhche duirche agus "
22399"cinn-là an èirigh/laighe acronychach is chosmach.<br>Thèid ephemeris aig "
22400"cuspairean an rian-ghrèine agus èifeachdan paraileig a thoirt fa-"
22401"near.<br><br> Tha an t-ùghdar a’ toirt taing dha dh’Alexander Wolf agus "
22402"Georg Zotti airson an comhairle.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space "
22403"Observatory)"
22404
22405#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22406msgid "Explanation of some parameters"
22407msgstr "Mìneachadh air cuid a pharamadairean"
22408
22409#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22410msgid "Sun altitude at twilight:"
22411msgstr "Àirde na grèine rè a’ ghlòmaidh:"
22412
22413#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22414msgid ""
22415"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22416"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22417"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22418"of observable epochs (see below)."
22419msgstr ""
22420"Thathar a’ meas gum bi cuspair speurach sam bith san amharc nuair a bhios a’"
22421" ghrian nas ìsle na an àirde seo. Tha àirde a’ ghlòmaidh reul-eòlaich eadar "
22422"-12 ’s -18 ceuman mar as trice. Cha dèid am paramadair seo a chleachdadh ach"
22423" a thaobh tuairmse air rainse nan ceann-aimsire nuair a bhios e san amharc "
22424"(faic gu h-ìosal)."
22425
22426#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22427msgid "Horizon altitude:"
22428msgstr "Àirde na fàire:"
22429
22430#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22431msgid ""
22432"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22433"telescope mount)."
22434msgstr ""
22435"An àirde as ìsle a ghabhas amharc (ri linn bheanntan, thogalaichean no "
22436"sorchan glainne-amhairc cuingichte)."
22437
22438#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22439msgid "Today ephemeris:"
22440msgstr "Ephemeris an-diugh:"
22441
22442#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22443msgid ""
22444"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22445"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22446"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22447"time)."
22448msgstr ""
22449"Chan eil mìneachadh a dhìth. Seallaidh am prògram amannan na h-èirigh, an "
22450"trasnaidh is na laighe. Thèid na h-amannan pongail airson nan ephemeris seo "
22451"a thoirt seachad air dà dhòigh: ’nam faidean (an t-“àm làithreach”) agus "
22452"uairean air an uaireadair (san àm ionadail)."
22453
22454#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22455msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22456msgstr "Èirig/laighe acronychach/chosmach/ghrèineach:"
22457
22458#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22459msgid ""
22460"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
22461"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
22462"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
22463"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
22464"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
22465"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
22466"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
22467" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
22468" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
22469" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
22470"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
22471"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
22472"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
22473"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
22474"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
22475"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
22476"the astronomical night."
22477msgstr ""
22478"Thèid làithean na h-èirigh/laighe cosmaiche aig cuspair a thuairmse mar na "
22479"làithean nuair a dh’èireas (no laigheas) an cuspair air an t-aon àm a "
22480"dh’èireas no laigheas a’ ghrian. Tha cinn-là phongail nan ephemeris seo "
22481"a-rèir ionad an neach-amhairc. Gu contrarra, tachraidh an èirigh (no laighe)"
22482" acronycach nuair a dh’èireas/laigheas an reul le laighe/èirigh na grèine "
22483"(’s e sin an ceart-aghaidh na grèine). Air an dàrna làimh, tha e follaiseach"
22484" gur gann gum faicear an tùs (no cha ghabh amharc idir) air na cinn-là eadar"
22485" an laighe chosmach is an èirigh chosmach. Air an làimh eile, is iad na "
22486"cinn-là timcheall air an laighe is èiridh acronycach an fheadhainn nuair a "
22487"bhios an cuspair àrd san speur fhad ’s a bhios a’ ghrian fada fon fhàire "
22488"(agus chithear an cuspair gu soilleir mar thoradh air sin). ’S e a’ chiad "
22489"latha dhen bhliadhna a chithear reul a tha san èirigh ghrèineach. Tachraidh "
22490"seo nuair a bhios an reul faisg air an fhàire earach mu dheireadh an ama a "
22491"chrìochnaicheas an oidhche reul-eòlach (’s e sin an glòmadh reul-eòlach). "
22492"Sna h-oidhcheannan às a dèidh, meudaichidh an ùine a chithear an reul gus an"
22493" ruig i an laighe ghrèineach aice (seo an oidhche mu dheireadh dhen "
22494"bhliadhna a chithear an reul). Aig àm na laighe grèinich, laighidh an reul "
22495"mu thoiseach na h-oidhche reul-eòlaich."
22496
22497#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22498msgid "Largest Sun separation:"
22499msgstr "Sgaradh as motha on ghrian:"
22500
22501#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22502msgid ""
22503"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
22504" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
22505"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
22506" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
22507" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
22508"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
22509"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
22510" object."
22511msgstr ""
22512"Tachraidh seo nuair a bhios an sgaradh ceàrnach eadar a’ ghrian agus an "
22513"cuspair speurach as motha. Mar as trice, bidh diofar dhe 180 ceum aig "
22514"domhan-fhad meadhan-chriosach na grèine is a’ chuspair aig an dearbh àm agus"
22515" bidh a’ ghrian ’s an cuspair ann an comhaireachd. Nuair a bhios an sgaradh "
22516"ceàrnach as motha eadar cuspair ’s a’ ghrian (ge b’ e an e planaid no reul a"
22517" th’ ann), bidh e air ionad as àirde mu mheadhan-oidhche agus air raon as "
22518"duirche an speura aig an dì-chlaonadh ud. Mar sin, seo an oidhche “as "
22519"fheàrr” gus coimhead air cuspair sònraichte."
22520
22521#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22522msgid "Nights with source above horizon:"
22523msgstr "Oidhcheannan leis an tùs os cionn na fàire:"
22524
22525#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22526msgid ""
22527"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
22528"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
22529" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
22530" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
22531"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
22532"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
22533"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
22534" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
22535" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
22536"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
22537"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
22538"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
22539" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
22540"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
22541"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
22542" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
22543msgstr ""
22544"Àireamhaichidh am prògram seo an rainse dhe chinn-là nuair a bhios an "
22545"cuspair speurach os cionn na fàire rè cuid dhen oidhche co-dhiù. Measaidh am"
22546" prògram mar “oidhche” an t-àm nuair a bhios a’ ghrian fo àirde a’ ghlòmaidh"
22547" (as urrainn dhut fhèin a shuidheachadh; faic gu h-àrd). Nuair a bhios na "
22548"cuspairean suidhichte air an speur (no mas e planaidean air an taobh a-muigh"
22549" a th’ annta), faodaidh dà chruth a bhith air rainse cinn-aimsir nuair a "
22550"bhios e san amharc: rainse on dàrna latha gun latha eile (can an 20mh dhen "
22551"Fhaoilleach gun 15mh dhen t-Sultain) no air dà cheum (can on 1d dhen "
22552"Fhaoilleach gu cheann-là sònraichte agus o cheann-là eile gu 31mh dhen "
22553"Dùbhlachd). San dàrna chruth, bidh a’ chiad ceann-là (an 20mh den "
22554"Fhaoilleach sa bhall-eisimpleir againn) faisg air “èirigh ghrèineach na "
22555"rèile” agus an ceann-là eile (an 5mh dhen t-Sultain sa bhall-eisimpleir "
22556"againn) faisg air an “laighe ghrèineach”. Sa chruth eile (can rainse on 1d "
22557"dhen Fhaoilleach gun 20mh dhen Chèitean agus on 21mh dhen t-Sultain gun 31mh"
22558" dhen Dùbhlachd), bhiodh a’ chiad ceann-là (an 20mh dhen Chèitean sa bhall-"
22559"eisimpleir againn) faisg air an laighe ghrèineach agus an dàrna fear (an "
22560"21mh dhen t-Sultain sa bhall-eisimpleir againn) faisg air an èirigh "
22561"ghrèineach. Thèid co-aontaran nas pongaile (nach bi a-mhàin an eisimeil air "
22562"àirde na grèine air a’ ghlòmadh a shònraich neach-cleachdaidh) airson "
22563"tuairmse air èirigh/laighe ghrèineach nan reul ’s nam planaidean a "
22564"chruthachadh airson a’ phlugain seo san àm ri teachd."
22565
22566#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22567msgid "Full Moon:"
22568msgstr "Làn-ghealach:"
22569
22570#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22571msgid ""
22572"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
22573"of the Moon's opposition to the Sun."
22574msgstr ""
22575"Nuair a thèid a’ ghealach a thaghadh, ’s urrainn dhan phrògram na cinn-là as"
22576" fhaisge àireamhachadh nuair a bhios a’ ghealach ’s a’ ghrian ann an "
22577"comhaireachd."
22578
22579#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
22580#, qt-format
22581msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
22582msgstr "Àirde na grèine air a’ ghlòmadh: %1 ceum"
22583
22584#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
22585#, qt-format
22586msgid "Horizon altitude: %1 deg."
22587msgstr "Àirde na fàire: %1 ceum"
22588
22589#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
22590msgid "Observability Configuration"
22591msgstr "Rèiteachadh nan cuspairean san amharc"
22592
22593#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
22594msgid "Observability Plug-in Configuration"
22595msgstr "Rèitich plugan nan cuspairean san amharc"
22596
22597#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
22598msgid "Font color and size"
22599msgstr "Dath is meud a’ chrutha-chlò"
22600
22601#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
22602msgid "Red"
22603msgstr "Dearg"
22604
22605#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
22606msgid "Green"
22607msgstr "Uaine"
22608
22609#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
22610msgid "Blue"
22611msgstr "Gorm"
22612
22613#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
22614msgid "Font Size"
22615msgstr "Meud a’ chrutha-chlò"
22616
22617#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
22618msgid "Observing conditions"
22619msgstr "Suidheachadh an amharc"
22620
22621#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
22622msgid "Showing options"
22623msgstr "Roghainnean seallaidh"
22624
22625#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
22626msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
22627msgstr "Ephemeris an-diugh (amannan èirigh, laighe ’s trasnaidh)"
22628
22629#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
22630msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
22631msgstr "Cinn-là na h-èirigh/laighe acronychaich/cosmaich/grèinich"
22632
22633#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
22634msgid "Date of largest separation to the Sun"
22635msgstr "Ceann-là an sgaraidh as motha on ghrian"
22636
22637#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
22638msgid "Nights with the source above horizon"
22639msgstr "Oidhcheannan leis an tùs os cionn na fàire"
22640
22641#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
22642msgid "Dates of previous and next Full Moon"
22643msgstr "Cinn-là na làn-ghealaich roimpe ’s an ath-thè"
22644
22645#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
22646#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22647#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
22648#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
22649#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
22650#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
22651#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
22652msgid "Equation of Time"
22653msgstr "Co-aontar an ama"
22654
22655#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
22656#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
22657msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
22658msgstr "Seallaidh am plugan seo am fuasgladh air co-aontar an ama."
22659
22660#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22661msgid "Show solution for Equation of Time"
22662msgstr "Seall am fuasgladh air co-aontar an ama"
22663
22664#. TRANSLATORS: seconds.
22665#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
22666msgctxt "time"
22667msgid "s"
22668msgstr "d"
22669
22670#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
22671msgid "Equation of Time plug-in"
22672msgstr "Plugan airson co-aontar an ama"
22673
22674#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
22675msgid ""
22676"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
22677"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
22678" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
22679" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
22680"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
22681"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
22682"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
22683"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
22684"first check its sign usage."
22685msgstr ""
22686"Mìnichidh an co-aontar seo an diofar eadar dà sheòrsa dhe dh’àm-grèine. Is "
22687"iadsan an t-àm-grèine san lèirsinn a thracaicheas gluasad na grèine gu "
22688"dìreach agus an t-àm-grèine meadhain a thracaicheas grian mas-fhìor "
22689"“meadhain” le gach meadhan-latha 24 uair a thìde o chàch a chèile. Chan eil "
22690"mìneachadh ris a dh’aontaicheas a h-uile duine ann air soidhne co-aontar an "
22691"ama. Seallaidh an dàrna cuid a dh’fhoillseachaidhean soidhne dearbh nuair a "
22692"bhios a’ ghrian-chlach air thoiseach an uaireadair agus an cuid eile nuair a"
22693" bhios an t-uaireadair air toiseach na grian-cloiche. Ann an saoghal na "
22694"Beurla, tha an dàrna ghnàth as cumanta ach cha lean a h-uile duine ris. Bu "
22695"chòir dha dhuine sam bith a chleachdas clàr no graf foillsichte sùil a "
22696"thoirt air cleachdadh an t-soidhne an toiseach."
22697
22698#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
22699msgid "Show plug-ins button on toolbar"
22700msgstr "Seall putan a’ phlugain air a’ bhàr-inneal"
22701
22702#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
22703msgid "Use minutes and seconds"
22704msgstr "Cleachd mionaidean is diogan"
22705
22706#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
22707msgid "Change sign of equation"
22708msgstr "Atharraich soidhne a’ cho-aontair"
22709
22710#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
22711msgid "Color of text"
22712msgstr "Dath an teacsa"
22713
22714#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
22715msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
22716msgstr "Tha catalog làithreach nan frasan dhreagan mì-dhligheach!"
22717
22718#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
22719#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
22720msgid "Meteor Showers"
22721msgstr "Frasan dhreagan"
22722
22723#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
22724msgid "Toggle meteor showers"
22725msgstr "Toglaich frasan dhreagan"
22726
22727#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
22728msgid "Toggle radiant labels"
22729msgstr "Toglaich leubailean an dealraidh"
22730
22731#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
22732msgid "Show meteor showers search dialog"
22733msgstr "Seall còmhradh lorg nam frasan dhreagan"
22734
22735#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
22736msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
22737msgstr "A’ cleachdadh bun-chatalog nam frasan dhreagan."
22738
22739#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
22740msgid ""
22741"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
22742"Space programme."
22743msgstr ""
22744"Chaidh am plugan seo a chruthachadh mar iomair sa phrògram ESA Summer of "
22745"Code in Space 2013."
22746
22747#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
22748msgid ""
22749"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
22750"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
22751"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
22752"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
22753" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
22754"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
22755"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
22756"(really occurred in the past) or predicted meteor "
22757"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
22758"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
22759"have proper data about its activity for the current "
22760"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
22761"date.</li></ul></p>"
22762msgstr ""
22763"<p>Cuiridh am plugan seo atharrais air frasan dhreagan cunbhalach an comas "
22764"agus seallaidh e comharra air gach dealradh gnìomhach is neo-"
22765"ghnìomhach.</p><p>Chì thu mion-fhiosrachadh air ionad is gnìomhachd "
22766"dealraidh le briogadh air a’ chomharra aige. Thàinig a’ mhòrchuid dhen dàta "
22767"a chleachdas sinn sa phlugan seo o chatalog oifigeil <a "
22768"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>.</p><p>Tha trì"
22769" seòrsaichean dhe chomharran aige:<ul><li><b>Dearbhte:</b> tha an dealradh "
22770"gnìomhach agus chaidh an dàta aige a dhearbhadh. Mar sin, ’s e fras dhreagan"
22771" a th’ ann a thachair dha-rìribh san àm a dh’fhalbh no tè a chaidh ro-"
22772"aithris.</li><li><b>Coitcheann:</b> tha an dealradh gnìomhach ach cha deach "
22773"an dàta aige a dhearbhadh. Is ciall dha seo gur urrainn dha tachairt ach "
22774"nach eil dàta ceart againn mun ghnìomhachd aige sa bhliadhna "
22775"làithreach.</li><li><b>Neo-ghnìomhach:</b> chan eil an dealradh gnìomhach "
22776"airson a’ chinn-là speura làithrich.</li></ul></p>"
22777
22778#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
22779#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
22780msgid "Confirmed"
22781msgstr "Dearbhte"
22782
22783#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
22784#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
22785msgid "Generic"
22786msgstr "Coitcheann"
22787
22788#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
22789msgid "generic data"
22790msgstr "dàta coitcheann"
22791
22792#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
22793msgid "confirmed data"
22794msgstr "dàta dearbhte"
22795
22796#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
22797msgid "inactive"
22798msgstr "neo-ghnìomhach"
22799
22800#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
22801msgid "meteor shower"
22802msgstr "fras dhreagan"
22803
22804#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
22805msgid "Radiant drift (per day)"
22806msgstr "Drioft an dealraidh (gach latha)"
22807
22808#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
22809msgid "Geocentric meteoric velocity"
22810msgstr "Luaths talamh-mheadhanach nan dreagan"
22811
22812#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
22813msgid "The population index"
22814msgstr "Inneacs a’ chunntais"
22815
22816#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
22817msgid "Parent body"
22818msgstr "Bodhaig-pàrant"
22819
22820#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
22821msgid "Activity"
22822msgstr "Gnìomhachd"
22823
22824#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
22825msgctxt "meteor shower activity"
22826msgid "Maximum"
22827msgstr "As motha"
22828
22829#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
22830msgid "Solar longitude"
22831msgstr "Domhan-fhad-grèine"
22832
22833#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
22834msgid "variable"
22835msgstr "caochlaideach"
22836
22837#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22838#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
22839msgid "Quadrantids"
22840msgstr "Quadrantaichean"
22841
22842#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22843#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
22844msgid "Lyrids"
22845msgstr "Dreagan na Cruite"
22846
22847#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22848#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
22849msgid "α-Centaurids"
22850msgstr "α-Centauraichean"
22851
22852#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22853#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
22854msgid "γ-Normids"
22855msgstr "γ-Normaichean"
22856
22857#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22858#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
22859msgid "η-Aquariids"
22860msgstr "η-Aquaraichean"
22861
22862#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22863#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
22864msgid "June Bootids"
22865msgstr "Dreagan a’ Bhuachaille san Ògmhios"
22866
22867#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22868#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
22869msgid "Piscis Austrinids"
22870msgstr "Dreagan na h-Èisg a Deas"
22871
22872#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22873#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
22874msgid "Southern δ-Aquariids"
22875msgstr "δ-Aquaraichean deasach"
22876
22877#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22878#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
22879msgid "α-Capricornids"
22880msgstr "α-Capricornaichean"
22881
22882#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22883#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
22884msgid "α-Aurigids"
22885msgstr "α-Aurigichean"
22886
22887#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22888#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
22889msgid "September ε-Perseids"
22890msgstr "ε-Perseichean san t-Sultain"
22891
22892#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22893#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
22894msgid "Draconids"
22895msgstr "Dreagan an Dràgoin"
22896
22897#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22898#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
22899msgid "Leonids"
22900msgstr "Dreagan an Leòmhainn"
22901
22902#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22903#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
22904msgid "Phoenicids"
22905msgstr "Dreagan an Tearc-eòin"
22906
22907#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22908#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
22909msgid "Puppid-Velids"
22910msgstr "Dreagan an Deiridh Luinge ’s nan Seòl"
22911
22912#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22913#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
22914msgid "Ursids"
22915msgstr "Dreagan an Seachdarain"
22916
22917#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22918#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
22919msgid "Perseids"
22920msgstr "Dreagan Làmh a’ Chlaidheimh"
22921
22922#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22923#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
22924msgid "δ-Leonids"
22925msgstr "δ-Leonaichean"
22926
22927#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22928#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
22929msgid "π-Puppids"
22930msgstr "π-Puppichean"
22931
22932#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22933#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
22934msgid "June Lyrids"
22935msgstr "Dreagan na Cruite san Ògmhios"
22936
22937#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22938#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
22939msgid "κ-Cygnids"
22940msgstr "κ-Cygnaichean"
22941
22942#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22943#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
22944msgid "ε-Lyrids"
22945msgstr "ε-Lyraichean"
22946
22947#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22948#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
22949msgid "δ-Aurigids"
22950msgstr "δ-Aurigaichean"
22951
22952#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22953#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
22954msgid "ε-Geminids"
22955msgstr "ε-Geminichean"
22956
22957#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22958#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
22959msgid "Southern Taurids"
22960msgstr "Dreagan an Tairbh deasach"
22961
22962#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22963#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
22964msgid "Northern Taurids"
22965msgstr "Dreagan an Tairbh tuathach"
22966
22967#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22968#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
22969msgid "Monocerotids"
22970msgstr "Dreagan an Aon-adharcaich"
22971
22972#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22973#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
22974msgid "α-Monocerotids"
22975msgstr "α-Monocerosaichean"
22976
22977#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22978#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
22979msgid "σ-Hydrids"
22980msgstr "σ-Hydraichean"
22981
22982#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22983#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
22984msgid "Geminids"
22985msgstr "Dreagan an Dà Leth-aonain"
22986
22987#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22988#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
22989msgid "Leonis Minorids"
22990msgstr "Dreagan an Leòmhainn Bhig"
22991
22992#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22993#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
22994msgid "December Leonis Minorids"
22995msgstr "Dreagan an Leòmhainn Bhig san Dùbhlachd"
22996
22997#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22998#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
22999msgid "Comae Berenicids"
23000msgstr "Dreagan Fuilt Berenice"
23001
23002#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23003#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
23004msgid "Orionids"
23005msgstr "Dreagan an t-Sealgair-Mhòir"
23006
23007#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23008#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
23009msgid "Andromedids"
23010msgstr "Andromedaichean"
23011
23012#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23013#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
23014msgid "η-Lyrids"
23015msgstr "η-Lyraichean"
23016
23017#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23018#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
23019msgid "α-Scorpiids"
23020msgstr "α-Scorpichean"
23021
23022#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23023#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
23024msgid "Ophiuchids"
23025msgstr "Dreagan a’ Ghiùlanair-nathrach"
23026
23027#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23028#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
23029msgid "θ-Ophiuchids"
23030msgstr "θ-Ophiuchichean"
23031
23032#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23033#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
23034msgid "κ-Serpentids"
23035msgstr "κ-Serpentichean"
23036
23037#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23038#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
23039msgid "θ-Centaurids"
23040msgstr "θ-Centaurichean"
23041
23042#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23043#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
23044msgid "ω-Cetids"
23045msgstr "ω-Cetichean"
23046
23047#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23048#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
23049msgid "Southern ω-Scorpiids"
23050msgstr "ω-Scorpichean deasach"
23051
23052#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23053#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
23054msgid "Northern ω-Scorpiids"
23055msgstr "ω-Scorpichean tuathach"
23056
23057#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23058#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
23059msgid "Arietids"
23060msgstr "Dreagan an Reithe"
23061
23062#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23063#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
23064msgid "π-Cetids"
23065msgstr "π-Cetichean"
23066
23067#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23068#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
23069msgid "δ-Cancrids"
23070msgstr "δ-Cancraichean"
23071
23072#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23073#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
23074msgid "τ-Herculids"
23075msgstr "τ-Herculaichean"
23076
23077#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23078#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
23079msgid "ρ-Geminids"
23080msgstr "ρ-Geminichean"
23081
23082#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23083#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
23084msgid "η-Carinids"
23085msgstr "η-Carinichean"
23086
23087#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23088#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
23089msgid "η-Craterids"
23090msgstr "η-Craterichean"
23091
23092#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23093#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
23094msgid "π-Virginids"
23095msgstr "π-Virginichean"
23096
23097#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23098#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
23099msgid "θ-Virginids"
23100msgstr "θ-Virginichean"
23101
23102#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23103#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
23104msgid "May Librids"
23105msgstr "Dreagan na Meidhe sa Chèitean"
23106
23107#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23108#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
23109msgid "June Scutids"
23110msgstr "Dreagan na Sgèithe san Ògmhios"
23111
23112#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23113#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
23114msgid "α-Pisces Australids"
23115msgstr "α-Pisces Australaichean"
23116
23117#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23118#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
23119msgid "Southern ι-Aquariids"
23120msgstr "ι-Aquarichean deasach"
23121
23122#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23123#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
23124msgid "Northern ι-Aquariids"
23125msgstr "ι-Aquarichean tuathach"
23126
23127#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23128#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
23129msgid "γ-Aquariids"
23130msgstr "γ-Aquarichean"
23131
23132#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23133#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
23134msgid "Autumn Arietids"
23135msgstr "Dreagan an Reithe san Fhoghar"
23136
23137#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23138#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
23139msgid "χ-Orionids"
23140msgstr "χ-Orionaichean"
23141
23142#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23143#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
23144msgid "Sextantids"
23145msgstr "Dreagan an t-Siathamhain"
23146
23147#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23148#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
23149msgid "Daytime Sextantids"
23150msgstr "Dreagan an t-Siathamhain air an latha"
23151
23152#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23153#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
23154msgid "November Orionids"
23155msgstr "Dreagan an t-Sealgair-Mhòir san t-Samhainn"
23156
23157#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23158#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
23159msgid "August Caelids"
23160msgstr "Caelidichean an Lùnastail"
23161
23162#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23163#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
23164msgid "ε-Gruids"
23165msgstr "ε-Gruidichean"
23166
23167#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23168#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
23169msgid "Comet 1P/Halley"
23170msgstr "Reul-chearbach 1P/Halley"
23171
23172#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23173#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
23174msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
23175msgstr "Reul-chearbach 7P/Pons-Winnecke"
23176
23177#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23178#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
23179msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
23180msgstr "Reul-chearbach 55P/Tempel-Tuttle"
23181
23182#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23183#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
23184msgid "Comet 96P/Machholz"
23185msgstr "Reul-chearbach 96P/Machholz"
23186
23187#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23188#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
23189msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
23190msgstr "Reul-chearbach 109P/Swift-Tuttle"
23191
23192#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23193#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
23194msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
23195msgstr "Reul-chearbach Thatcher (1861 I)"
23196
23197#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23198#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
23199msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23200msgstr "Reul-chearbach 26P/Grigg-Skjellerup"
23201
23202#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23203#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23204msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23205msgstr "Reul-chearbach 21P/Giacobini-Zinner"
23206
23207#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23208#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23209msgid "Comet 169P/NEAT"
23210msgstr "Reul-chearbach 169P/NEAT"
23211
23212#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23213#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23214msgid "Comet 289P/Blanpain"
23215msgstr "Reul-chearbach 289P/Blanpain"
23216
23217#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23218#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23219msgid "Comet 8P/Tuttle"
23220msgstr "Reul-chearbach 8P/Tuttle"
23221
23222#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23223#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23224msgid "Comet 3D/Biela"
23225msgstr "Reul-chearbach 3D/Biela"
23226
23227#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23228#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23229msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23230msgstr "Reul-chearbach C/1917 F1 (Mellish)"
23231
23232#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23233#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23234msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23235msgstr "Reul-chearbach C/1964 N1 (Ikeya)"
23236
23237#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23238#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23239msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23240msgstr "Reul-chearbach Schwassmann-Wachmann 3"
23241
23242#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23243#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23244msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23245msgstr "Meanbh-phlanaid 2003 EH1 agus Reul-chearbach C/1490 Y1"
23246
23247#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23248#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23249msgid "Minor planet (4450) Pan"
23250msgstr "Meanbh-phlanaid (4450) Pan"
23251
23252#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23253#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23254msgid "Minor planet 2008 ED69"
23255msgstr "Meanbh-phlanaid 2008 ED69"
23256
23257#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23258#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23259msgid "Comet 2P/Encke"
23260msgstr "Reul-chearbach 2P/Encke"
23261
23262#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23263#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23264msgid "Minor planet 2004 TG10"
23265msgstr "Meanbh-phlanaid 2004 TG10"
23266
23267#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23268#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23269msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23270msgstr "Meanbh-phlanaid (3200) Phaethon"
23271
23272#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23273msgid "Updating..."
23274msgstr "’Ga ùrachadh…"
23275
23276#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23277msgid "Successfully updated!"
23278msgstr "Chaidh ùrachadh gu soirbheachail!"
23279
23280#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23281msgid "Failed!"
23282msgstr "Dh’fhàillig leis!"
23283
23284#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23285msgid "Outdated!"
23286msgstr "Ro shean!"
23287
23288#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23289msgid "Meteor Showers Plug-in"
23290msgstr "Plugan nam frasan dhreagan"
23291
23292#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23293msgid ""
23294"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23295" marker for each active and inactive radiant."
23296msgstr ""
23297"Cuiridh am plugan seo atharrais air frasan dhreagan cunbhalach an comas agus"
23298" seallaidh e comharra air gach dealradh gnìomhach is neo-ghnìomhach."
23299
23300#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23301msgid ""
23302"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23303" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23304"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23305"catalog."
23306msgstr ""
23307"Chì thu mion-fhiosrachadh air ionad is gnìomhachd dealraidh le briogadh air "
23308"a’ chomharra aige. Thàinig a’ mhòrchuid dhen dàta a chleachdas sinn sa "
23309"phlugan seo o chatalog oifigeil <a href=\"http://imo.net\">International "
23310"Meteor Organization</a>."
23311
23312#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23313msgid ""
23314"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23315"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23316"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23317"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23318"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23319"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23320"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23321msgstr ""
23322"<p>Tha trì seòrsaichean dhe chomharran aige:<ul><li><b>Dearbhte:</b> tha an "
23323"dealradh gnìomhach agus chaidh an dàta aige a dhearbhadh. Mar sin’ ’s e fras"
23324" dhreagan a th’ ann a thachair dha-rìribh san àm a dh’fhalbh no tè a chaidh "
23325"ro-aithris.</li><li><b>Coitcheann:</b> tha an dealradh gnìomhach ach cha "
23326"deach an dàta aige a dhearbhadh. Is ciall dha seo gur urrainn dha tachairt "
23327"ach nach eil dàta ceart againn mun ghnìomhachd aige sa bhliadhna "
23328"làithreach.</li><li><b>Neo-ghnìomhach:</b> chan eil an dealradh gnìomhach "
23329"airson a’ chinn-là speura làithrich.</li></ul></p>"
23330
23331#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23332msgid "Terms"
23333msgstr "Briathrachas"
23334
23335#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23336msgid "Meteor shower"
23337msgstr "Fras dhreagan"
23338
23339#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23340msgid ""
23341"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23342"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23343"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23344"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23345"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23346" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23347"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23348"1,000 meteors an hour."
23349msgstr ""
23350"’S e tachartas speurach a th’ ann am fras dhreagan nuair a chithear uiread "
23351"dhe dhreagan a’ tighinn ’s a’ dealradh on aon ionad air speur an oidhche. "
23352"Thèid na dreagan seo adhbharachadh le sruthan spruillich cosmach le "
23353"meataroidean a thig a-steach dha dh’àile na Talmhainn uabhasach luath gu co-"
23354"shìnteach. Tha a’ mhòrchuid dhe na dreagan seo nas lugha na gràinne "
23355"gainmhich agus thèid a’ mhòrchuid dhiubh a shearg mur ruig iad uachdar na "
23356"Talmhainn. Cuirear stoirmean dhreagan air frasan dhreagan a tha glè dhian no"
23357" neo-àbhaisteach agus dh’fhaoidte gum bi còrr is mìle dreag san uair annta."
23358
23359#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23360#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23361msgid "Radiant"
23362msgstr "Dealradh"
23363
23364#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23365msgid ""
23366"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23367"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23368"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23369"the constellation of Perseus."
23370msgstr ""
23371"’S e an t-ionad san speur on a thig na dreagan ann an sùilean neach-amhairc "
23372"air a’ phlanaid a th’ ann an dealradh no dealradh san lèirsinn aig fras "
23373"dhreagan. Mar eisimpleir, tha coltas gun dig dreagan Làmh a’ Chlaidheimh o "
23374"ionad san reul-bhad Làmh a’ Chlaidheimh."
23375
23376#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23377msgid ""
23378"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23379" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23380" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23381"and is not considered part of that shower."
23382msgstr ""
23383"Faodaidh gum faic neach-amhairc dreag dhen leithid àite sam bith air an "
23384"speur ach ma lorgas tu cò às a thàinig i a-rèir a gluasaid, ’s ann gun tomh "
23385"tùs an gluasaid aice ris an dealradh. Thathar a’ meas dreag nach tomh dhan "
23386"dealradh rè frois sònraichte mar thè nach bi ann ach an-dràsta ’s a-rithist "
23387"agus nach buin ris an fhras."
23388
23389#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23390msgid ""
23391"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23392"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23393"drifts by more than a degree per night."
23394msgstr ""
23395"Tha puing dealraidh aig iomadh fras a dh’atharraicheas an t-ionad aice rè an"
23396" tachartais. Mar eisimpleir, gluaisidh puing dealraidh nan Delta Aurigichean"
23397" còrr is ceum gach oidhche."
23398
23399#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23400msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23401msgstr "Tricead barra gach uair (ZHR)"
23402
23403#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23404msgid ""
23405"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23406"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23407"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23408"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23409"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23410msgstr ""
23411"San reul-eòlas, ’s e a tha san tricead barra gach uair (ZHR) ach an uiread "
23412"dhe dhreagan a chitheadh an t-aon neach-amhairc am broinn uair a thìde fo "
23413"speur soilleir dorcha (le cuingeachadh na meudachd san lèirsinn dhe 6.5) nan"
23414" robh dealradh na froise aig a’ bhàrr. Tha an uiread a ghabhas fhaicinn ann "
23415"an da-rìribh nas lugha mar as trice agus mas as fhaisge air an fhàire a "
23416"bhios an dealradh ’s ann as gainne as bhios an fhras."
23417
23418#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23419msgid "Population index"
23420msgstr "Inneacs a’ chunntais"
23421
23422#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23423msgid ""
23424"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23425"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23426"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23427" share of faint meteors is larger than usual."
23428msgstr ""
23429"Seallaidh inneacs a’ chunntais sgaoileadh na meudachd aig na frasan "
23430"dhreagan. Bidh luach nas lugha na 2.5 aig sgaoilidhean aig a bheil dreagan "
23431"soilleir nas trice na an àbhaist agus luach nas motha na 3.0 aig "
23432"sgaoilidhean aig a bheil dreagan fanna nas trice na an àbhaist."
23433
23434#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23435msgid ""
23436"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23437"Space 2013."
23438msgstr ""
23439"Chaidh am plugan seo a chruthachadh mar phròiseact ESA Summer of Code in "
23440"Space 2013 o thùs."
23441
23442#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23443msgid "Info"
23444msgstr "Fiosrachadh"
23445
23446#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23447msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23448msgstr "Fiosrachadh air frasan dhreagan a gheibh thu an-seo:"
23449
23450#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23451#. link
23452#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23453#, qt-format
23454msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23455msgstr "%1Fras dhreagan%2 – aiste san Uicipeid"
23456
23457#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23458#. link
23459#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23460#, qt-format
23461msgid "%1International Meteor Organization%2"
23462msgstr "%1International Meteor Organization%2"
23463
23464#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
23465msgid "Start date greater than end date!"
23466msgstr "Tha an ceann-là tòiseachaidh nas ùire na an ceann-là crìochnachaidh!"
23467
23468#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
23469msgid "Time interval must be less than one year!"
23470msgstr "Feumaidh an fhaide a bhith nas lugha na bliadhna!"
23471
23472#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
23473msgid "Code"
23474msgstr "Còd"
23475
23476#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
23477msgid "ZHR"
23478msgstr "ZHR"
23479
23480#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
23481msgid "Data Type"
23482msgstr "Seòrsa an dàta"
23483
23484#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
23485msgid "Peak"
23486msgstr "Mullach"
23487
23488#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
23489#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
23490msgid "Meteor Showers Configuration"
23491msgstr "Rèiteachadh nam frasan dhreagan"
23492
23493#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
23494msgid "Meteor Showers: Settings"
23495msgstr "Frasan dhreagan: roghainnean"
23496
23497#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
23498msgid "General settings"
23499msgstr "Roghainnean coitcheann"
23500
23501#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
23502msgid "Enable plugin at startup"
23503msgstr "Cuir am plugan an comas leis an tòiseachadh"
23504
23505#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
23506msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
23507msgstr "Seall putan gus am plugan a chur an comas/à comas"
23508
23509#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
23510msgid "Show a button to open the search panel"
23511msgstr "Seall putan gus am panail-luirg fhosgladh"
23512
23513#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
23514msgid "Show radiant marker"
23515msgstr "Seall comharra dealraidh"
23516
23517#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
23518msgid "Show radiant labels"
23519msgstr "Seall leubailean dealraidh"
23520
23521#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
23522msgid "Show active radiants only"
23523msgstr "Na seall ach dealraidh ghnìomhach"
23524
23525#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
23526msgid "Label font size (pixels)"
23527msgstr "Meud crutha-chlò nan leubailean (piogsail)"
23528
23529#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
23530msgid "Set radiant color"
23531msgstr "Suidhich dath nan dealraidh"
23532
23533#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
23534msgid "Active Radiant - Generic Data"
23535msgstr "Dealradh gnìomhach – dàta coitcheann"
23536
23537#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
23538msgid "Inactive Radiant"
23539msgstr "Dealradh neo-ghnìomhach"
23540
23541#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
23542msgid "Inactive"
23543msgstr "Neo-ghnìomhach"
23544
23545#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
23546msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
23547msgstr "Dealradh gnìomhach – dàta dearbhte"
23548
23549#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
23550msgid "Enable automatic updates"
23551msgstr "Cuir na h-ùrachaidhean fèin-obrachail an comas"
23552
23553#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
23554msgid "Next update:"
23555msgstr "An ath-ùrachadh:"
23556
23557#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
23558msgid "Last attempt to update"
23559msgstr "An oidhirp ùrachaidh mu dheireadh"
23560
23561#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
23562msgid "Update"
23563msgstr "Ùrachadh"
23564
23565#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
23566msgid "Meteor Showers: Search"
23567msgstr "Frasan dhreagan: lorg"
23568
23569#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
23570#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
23571msgid "Search"
23572msgstr "Lorg"
23573
23574#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
23575msgid "Results"
23576msgstr "Toraidhean"
23577
23578#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
23579#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23580#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
23581#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
23582#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
23583#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
23584msgid "Pointer Coordinates"
23585msgstr "Co-chomharran an tomhaire"
23586
23587#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
23588msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
23589msgstr "Seallaidh am plugan seo co-chomharran aig tomhaire na luchaige."
23590
23591#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23592msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
23593msgstr "Seall co-chomharran aig tomhaire na luchaige"
23594
23595#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
23596msgctxt "abbreviated in the plugin"
23597msgid "RA/Dec (J2000.0)"
23598msgstr "Dd/Dì-chl (J2000.0)"
23599
23600#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
23601msgctxt "abbreviated in the plugin"
23602msgid "RA/Dec"
23603msgstr "Dd/Dì-chl"
23604
23605#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
23606msgctxt "abbreviated in the plugin"
23607msgid "Az/Alt"
23608msgstr "Az/Àirde"
23609
23610#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
23611msgctxt "abbreviated in the plugin"
23612msgid "Gal. Long/Lat"
23613msgstr "D-leud/D-fhad reul-chr."
23614
23615#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
23616msgctxt "abbreviated in the plugin"
23617msgid "Supergal. Long/Lat"
23618msgstr "D-leud/D-fhad os-reul-chr."
23619
23620#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
23621msgctxt "abbreviated in the plugin"
23622msgid "Ecl. Long/Lat"
23623msgstr "D-leud/D-fhad èicl."
23624
23625#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
23626msgctxt "abbreviated in the plugin"
23627msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
23628msgstr "D-leud/D-fhad èicl. (J2000.0)"
23629
23630#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
23631msgctxt "abbreviated in the plugin"
23632msgid "HA/Dec"
23633msgstr "Cu/Dì-chl"
23634
23635#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
23636msgid "Pointer Coordinates plug-in"
23637msgstr "Plugan airson co-chomharran an tomhaire"
23638
23639#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
23640msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
23641msgstr "Seall co-chomharran aig cùrsair na luchaige air an sgrìn."
23642
23643#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
23644msgid "The top center of the screen"
23645msgstr "Meadhan bàrr na sgrìn"
23646
23647#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
23648msgid "In center of the top right half of the screen"
23649msgstr "Ann am meadhan dhen dàrna leth aig bàrr gu deas na sgrìn"
23650
23651#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
23652msgid "The right bottom corner of the screen"
23653msgstr "Oisean taobh deas aig bonn na sgrìn"
23654
23655#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
23656msgid "Near mouse cursor"
23657msgstr "Faisg air cùrsair na luchaige"
23658
23659#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
23660msgid "Custom position"
23661msgstr "Ionad gnàthaichte"
23662
23663#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
23664msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
23665msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh (J2000.0)"
23666
23667#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
23668msgid "Right ascension/Declination"
23669msgstr "Dìreadh deas/Dì-chlaonadh"
23670
23671#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
23672msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
23673msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud èiclipteach"
23674
23675#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
23676msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
23677msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud èiclipteach (J2000.0)"
23678
23679#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
23680msgid "Altitude/Azimuth"
23681msgstr "Àirde/Azimuth"
23682
23683#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
23684msgid "Galactic Longitude/Latitude"
23685msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud reul-chriosach"
23686
23687#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
23688msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
23689msgstr "Domhan-fhad/domhan-leud os-reul-chriosach"
23690
23691#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
23692msgid "Coordinates of custom position:"
23693msgstr "Co-chomharran an ionaid ghnàthaichte:"
23694
23695#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
23696msgid "Enable display of coordinates at startup"
23697msgstr "Cuid sealladh nan co-chomharran an comas leis an tòiseachadh"
23698
23699#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
23700msgid "Show plug-in button on toolbar"
23701msgstr "Seall putan a’ phlugain air a’ bhàr-inneal"
23702
23703#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
23704msgid "Show IAU constellation code"
23705msgstr "Seall còd IAU an reul-bhaid"
23706
23707#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
23708msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
23709msgstr "Seall crois loidhnichean fo chùrsair na luchaige"
23710
23711#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
23712msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
23713msgstr "Dè an siostam cho-chomharran a thèid a chleachdadh gus a shealltainn"
23714
23715#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
23716msgid "Coordinates:"
23717msgstr "Co-chomharran:"
23718
23719#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
23720msgid "Place of the string:"
23721msgstr "Ionad na sreinge:"
23722
23723#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
23724msgid "Coordinate X"
23725msgstr "Co-chomharra X"
23726
23727#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
23728msgid "Coordinate Y"
23729msgstr "Co-chomharra Y"
23730
23731#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
23732msgid "Scenery3d plugin loaded!"
23733msgstr "Chaidh plugan nan cruthan-tìre 3D a luchdadh!"
23734
23735#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
23736msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
23737msgstr "Scenery3d: cruthan-tìre 3D"
23738
23739#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
23740msgid "Toggle 3D landscape"
23741msgstr "Toglaich cruth-tìre 3D"
23742
23743#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
23744msgid "Show viewpoint dialog"
23745msgstr "Seall còmhradh an ionaid-sheallaidh"
23746
23747#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
23748msgid "Toggle shadows"
23749msgstr "Toglaich na sgàilean"
23750
23751#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
23752msgid "Toggle debug information"
23753msgstr "Toglaich am fiosrachadh dì-bhugachaidh"
23754
23755#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
23756msgid "Toggle location text"
23757msgstr "Toglaich teacsa an ionaid"
23758
23759#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
23760msgid "Toggle torchlight"
23761msgstr "Toglaich solas lòchrain"
23762
23763#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
23764msgid "Scenery3d shaders reloaded"
23765msgstr "Chaidh sgàileadairean nan cruthan-tìre 3D ath-luchdadh"
23766
23767#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
23768msgid "Loading scene. Please be patient!"
23769msgstr "A’ luchdadh an t-seallaidh. Bi foighidinneach!"
23770
23771#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
23772#, qt-format
23773msgid "Loading scene '%1'"
23774msgstr "A’ luchdadh an t-seallaidh “%1”"
23775
23776#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
23777msgid "Loading model..."
23778msgstr "A’ luchdadh a’ mhodail…"
23779
23780#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
23781msgid "Transforming model..."
23782msgstr "A’ cruth-atharrachadh a’ mhodail…"
23783
23784#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
23785#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
23786msgid "Calculating collision map..."
23787msgstr "Ag àireamhachadh mapa nan co-bhualaidhean…"
23788
23789#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
23790msgid "Loading ground..."
23791msgstr "A’ luchdadh na talmhainn…"
23792
23793#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
23794msgid "Transforming ground..."
23795msgstr "A’ cruth-atharrachadh na talmhainn…"
23796
23797#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
23798msgid "Finalizing load..."
23799msgstr "A’ crìochnachadh an luchdaidh…"
23800
23801#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
23802msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
23803msgstr ""
23804"Cha b’ urrainn dhuinn an sealladh a luchdadh, thoir sùil air an loga airson "
23805"teachdaireachdan mearachd!"
23806
23807#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
23808msgid "Scene successfully loaded."
23809msgstr "Tha an sealladh air a luchdadh."
23810
23811#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
23812msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
23813msgstr ""
23814"Cha b’ urrainn dhuinn fiosrachadh an t-seallaidh a luchdadh, thoir sùil air "
23815"an loga airson teachdaireachdan mearachd!"
23816
23817#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
23818#, qt-format
23819msgid "Could not find scene ID for %1"
23820msgstr "Cha do lorg sinn ID an t-seallaidh airson %1"
23821
23822#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
23823msgid "Please load a scene first!"
23824msgstr "Luchdaich an sealladh an toiseach!"
23825
23826#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23827#, qt-format
23828msgid "Per-Pixel shading %1."
23829msgstr "Sgàileadh gach piogsail %1."
23830
23831#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23832#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23833#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23834msgctxt "enable"
23835msgid "on"
23836msgstr "air"
23837
23838#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23839#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23840#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23841msgctxt "disable"
23842msgid "off"
23843msgstr "dheth"
23844
23845#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23846#, qt-format
23847msgid "Shadows %1."
23848msgstr "Sgàilean %1."
23849
23850#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
23851msgid "Shadows deactivated or not possible."
23852msgstr "Chaidh na sgàilean a chur à comas no chan eil iad comasach."
23853
23854#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23855#, qt-format
23856msgid "Surface bumps %1."
23857msgstr "Cnapan uachdair %1."
23858
23859#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
23860msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
23861msgstr ""
23862"Cha chuirear taic ris a’ mhapa-chiùba air a thaghadh, a’ cleachdadh “6 "
23863"innich” ’na àite"
23864
23865#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23866#, qt-format
23867msgid "Lazy cubemapping: %1"
23868msgstr "Mapachadh-ciùba leisg: %1"
23869
23870#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23871msgid "enabled"
23872msgstr "an comas"
23873
23874#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23875msgid "disabled"
23876msgstr "à comas"
23877
23878#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
23879msgid "Cubemap size changed"
23880msgstr "Dh’atharraich meud a’ mhapa-chiùba"
23881
23882#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
23883#, qt-format
23884msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
23885msgstr ""
23886"Cha chuirear taic ri meud a’ mhapa-chiùba, chaidh a shuidheachadh air %1"
23887
23888#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
23889msgid "Shadowmap size changed"
23890msgstr "Dh’atharraich meud a’ mhapa-sgàilean"
23891
23892#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
23893#, qt-format
23894msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
23895msgstr ""
23896"Cha chuirear taic ri meud a’ mhapa-sgàilean, chaidh a shuidheachadh air %1"
23897
23898#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
23899msgid "3D Sceneries"
23900msgstr "Seallaidhean 3D"
23901
23902#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
23903msgid ""
23904"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
23905"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
23906"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
23907"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
23908" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
23909"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
23910msgstr ""
23911"<p>Inneal-reandaraidh 3D a’ bheulaibh. Coisich mu thimcheall, lorg is "
23912"seachnaich cnapan-starra sa ghàrradh agad, lorg is taisbean co-thaobhaidhean"
23913" reul-eòlach ann an teampaill, seall sgàilean air clachan-grèine is "
23914"msaa.</p><p>Cleachd Ctrl + na h-iuchraichean saighde airson gluasad. Cleachd"
23915" Ctrl + PgUp/PgDn gus àirde nan sùilean àrdachadh no ìsleachadh. Tha luaths "
23916"a’ ghluasaid co-cheangailte ris an raon-sheallaidh (mar sin sùm a-steach gus"
23917" gleusadh mionaideach a dhèanamh). ’S urrainn dhut cumail a’ gluasad ma "
23918"leigeas tu às an iuchair Ctrl ron iuchair saighde.</p>"
23919
23920#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
23921msgid ""
23922"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
23923"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
23924"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
23925"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
23926"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
23927msgstr ""
23928"Fhuair cuid dhe leasachadh a’ phlugain seo taic o phròiseact ASTROSIM aig "
23929"Fonndas Saidheans an Ostair (FWF) (P 21208-G19; "
23930"https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>Tha p`sirt dhen leasachadh a bharrachd"
23931" a’ faighinn taic o Ludwig Boltzmann Institute for Archaeological "
23932"Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, An Ostair "
23933"(http://archpro.lbg.ac.at/)."
23934
23935#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
23936msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
23937msgstr ""
23938"Mearachd le sgàileadair nan cruthan-tìre 3D, cha ghabh a tharraing. Thoir "
23939"sùil air às-chur an dì-bhugachaidh airson barrachd fiosrachaidh."
23940
23941#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
23942msgid ""
23943"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
23944"projection!"
23945msgstr ""
23946"Cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri mapadh-ciùba, atharraich gu tilg-"
23947"shealladh “Buaidh-astair”!"
23948
23949#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
23950msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
23951msgstr ""
23952"Cha chuirear taic ris an sgàileadair geomatrais. A’ cleachdadh modh “6 "
23953"innich” ’na àite."
23954
23955#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
23956msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
23957msgstr "A’ cleachdadh modh “6 innich” ri linn buga ANGLE"
23958
23959#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
23960msgid ""
23961"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
23962msgstr ""
23963"Cha ghabh mapachadh sgàile a chleachdadh air a’ bhathar-cruaidh agad, thoir "
23964"sùil air na logaichean airson barrachd fiosrachaidh"
23965
23966#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
23967msgid ""
23968"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
23969"vertex."
23970msgstr ""
23971"Bheir seo soillseachadh nas pongaile dhut le àireamhachadh gach piogsail "
23972"seach gach guib."
23973
23974#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
23975msgid "Required for bump mapping and shadows!"
23976msgstr "Riatanach airson mapadh-chnapan is sgàilean!"
23977
23978#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
23979msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
23980msgstr "Cha chleachd e ach aon eas sgàile seach suas ri ceithir dhiubh."
23981
23982#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
23983msgid ""
23984"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
23985"scenes."
23986msgstr ""
23987"Nì e cùisean nas luaithe le càileachd nas lugha air na sgàilean, gu h-àraidh"
23988" air seallaidhean mòra."
23989
23990#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
23991msgid ""
23992"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
23993"bottom."
23994msgstr ""
23995"Mìnichidh seo mar a thèid na sgàilean a chriathradh leis a’ chàileachd as "
23996"fheàrr aig a’ bhonn."
23997
23998#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
23999msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
24000msgstr "Iarraidh PCSS gun dèid a’ chàileachd a suidheachadh air Ìseal no Àrd."
24001
24002#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
24003msgid ""
24004"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
24005"points, blurred shadows further away)."
24006msgstr ""
24007"Tuairmse air leth-sgàileanan (sgàileanan nas gèire faisg air na puingean "
24008"beantainn, sgleò air na sgàilean nas fhaide air falbh)."
24009
24010#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
24011msgid ""
24012"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
24013"<b>Hardware</b>)."
24014msgstr ""
24015"Iarraidh seo criathradh sgàileanan <b>Ìseal</b> no <b>Àrd</b> (gun "
24016"<b>bhathar-cruaidh</b>)."
24017
24018#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
24019msgid "Causes a performance hit."
24020msgstr "Bidh seo trom air an dèanadas."
24021
24022#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
24023msgid ""
24024"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
24025"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
24026"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
24027"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
24028msgstr ""
24029"Mìnichidh seo an dòigh a thèid an sealladh a reandaradh nuair a chleachdas "
24030"Stellarium tilg-shealladh seach “buaidh-astair”. Thèid an sealladh a "
24031"reandaradh dha chiùb an-còmhnaidh agus thèid an ciùb seo a shnìomhadh a-rèir"
24032" an fhìor-sheallaidh an uairsin. Tha an ciùb ’ga mhìneachadh le dealbh air a"
24033" bheil “mapa-ciùba”."
24034
24035#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
24036msgid ""
24037"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
24038"the most compatible method, but may be slower than the others."
24039msgstr ""
24040"Cleachdaidh <b>6 innich</b> 6 innich fa leth, seo fear airson gach taobh a’ "
24041"chiùba. Seo an dòigh a tha nas co-chòrdaile ach dh’fhaoidte gum bi i nas "
24042"slaodaiche na an fheadhainn eile."
24043
24044#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
24045msgid ""
24046"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
24047msgstr ""
24048"Cha chleachd <b>Mapa-ciùba</b> ach aon GL_TEXTURE_CUBEMAP. Mholamaid seo "
24049"dhan mhòrchuid dhen luchd-cleachdaidh."
24050
24051#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
24052msgid ""
24053"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
24054"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
24055"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
24056msgstr ""
24057"Cleachdaidh an <b>Sgàileadair geomatrais</b> gleus GPU ùr-nòsach gus a "
24058"h-uile 6 taobh dhen chiùb a reandaradh aig an aon àm. Dh’fhaoidte gur e seo "
24059"an dòigh as luaithe a-rèir an t-seallaidh agus bathar-cruaidh an GPU agad. "
24060"Mura cuirear taic ris, cha ghabh seo a thaghadh."
24061
24062#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
24063msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
24064msgstr ""
24065"Àireamhaichidh seo na sgàilean air gach aodann a’ mhapa-ciùba fa leth."
24066
24067#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
24068msgid ""
24069"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
24070" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
24071"faster!"
24072msgstr ""
24073"Mur eil seo an comas, thèid raon an sgàile àireamhachadh le tilg-shealladh "
24074"buaidh-astair a dh’adhbharaicheas gum bi cuid a sgàileanan a dhìth le "
24075"luachan raoin-sheallaidh àrda, ach tha e mòran nas luaithe!"
24076
24077#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
24078msgid ""
24079"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
24080msgstr ""
24081"Chan obraich seo le modh mapadh-ciùba an <b>Sgàileadair geomatrais</b>!"
24082
24083#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
24084msgid ""
24085"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
24086"instead of each frame."
24087msgstr ""
24088"Nuair a bhios cromag ris, cha dèid am mapa-ciùba ath-chruthachadh ach aig "
24089"amannan sònraichte seach le gach frèam."
24090
24091#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
24092msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
24093msgstr ""
24094"Sàbhalaidh seo cumhachd agus dh’fhaoidte gum bi coltas gun ruith an aplacaid"
24095" nas luaithe air."
24096
24097#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
24098msgid ""
24099"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
24100msgstr ""
24101"Thoir an aire gun dèid am mapa-ciùba reandaradh às ùr nuair a "
24102"dh’atharraicheas ionad an t-seallaidh."
24103
24104#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
24105msgid ""
24106"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
24107"updated on movement."
24108msgstr ""
24109"Nuair a bhios cromag ris, cha dèid ach an t-aghaidh a fhreagras ri comhair "
24110"an t-seallaidh agad ùrachadh le gluasad."
24111
24112#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
24113msgid ""
24114"This will speed up rendering, but the appearance will look "
24115"&quot;broken&quot; until you stop moving."
24116msgstr ""
24117"Bidh an reandaradh nas luaithe ach bi coltas “briste” air gus an sgur thu "
24118"dhe ghluasad."
24119
24120#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
24121msgid ""
24122"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
24123msgstr ""
24124"’S ann NACH OBRAICH seo le modh mapadh-ciùba an “Sgàileadair geomatrais”!"
24125
24126#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
24127msgid ""
24128"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
24129"&quot;broken&quot;."
24130msgstr "Ùraichidh seo aodann eile ach nach bi coltas cho “briste” air."
24131
24132#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
24133msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
24134msgstr ""
24135"An t-eadaramh (ann an diogan na loidhne-ama) anns nach dèid ath-tharraing"
24136
24137#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
24138msgid "6 Textures"
24139msgstr "6 innich"
24140
24141#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
24142msgid "Cubemap"
24143msgstr "Mapa-ciùba"
24144
24145#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
24146msgid "Geometry shader"
24147msgstr "Sgàileadair geomatrais"
24148
24149#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
24150#, qt-format
24151msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
24152msgstr "Co-chomharran a’ ghrioda (%1): %2m, %3m, %4m"
24153
24154#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
24155msgid "3D Scenery"
24156msgstr "Sealladh 3D"
24157
24158#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
24159msgid "Set as default scene"
24160msgstr "Suidhich mar an sealladh bunaiteach"
24161
24162#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
24163msgid "Load/save viewpoints"
24164msgstr "Luchdaich/sàbhail ionadan-seallaidh"
24165
24166#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
24167msgid "Torch strength:"
24168msgstr "Neart an lòchrain:"
24169
24170#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
24171msgid "Torch range:"
24172msgstr "Astar an lòchrain:"
24173
24174#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
24175#, qt-format
24176msgid "Torchlight (%1)"
24177msgstr "Solas lòchrain (%1)"
24178
24179#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
24180#, qt-format
24181msgid "Show grid coordinates (%1)"
24182msgstr "Seall co-chomharran a’ ghrioda (%1)"
24183
24184#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
24185msgid ""
24186"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
24187"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
24188"course only for a single point of observation."
24189msgstr ""
24190"Ioma-cheàrnach tar-tharraing na fàire a tha ’ga mhìneachadh sa chruth-tìre "
24191"agad. Seallaidh seo neo-phongalachd ann am modail còmhnaird am coimeas ri "
24192"cruinne na Talmhainn ach gu nàdarra, chan obraich seo ach do phuing amhairc "
24193"shònraichte."
24194
24195#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
24196msgid "Draw horizon polyline in foreground"
24197msgstr "Tarraing ioma-loidhne na fàire air a’ bheulaibh"
24198
24199#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
24200msgid "Visual options"
24201msgstr "Roghainnean lèirsinneach"
24202
24203#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
24204msgid "Per-Pixel lighting"
24205msgstr "Soillseachadh gach piogsail"
24206
24207#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
24208msgid "Shadows"
24209msgstr "Sgàilean"
24210
24211#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24212msgid "Simple shadows"
24213msgstr "Sgàilean simplidh"
24214
24215#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24216msgid "Bump mapping"
24217msgstr "Mapadh-chnapan"
24218
24219#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24220msgid "Cubemap size:"
24221msgstr "Meud a’ mhapa-ciùba:"
24222
24223#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24224msgid "Shadowmap size:"
24225msgstr "Meud a’ mhapa-sgàilein:"
24226
24227#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24228msgid "Filtering Quality:"
24229msgstr "Càileachd a’ chriathraidh:"
24230
24231#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24232msgid "Hardware"
24233msgstr "Bathar-cruaidh"
24234
24235#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24236msgid "Low"
24237msgstr "Ìseal"
24238
24239#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24240msgid "Low + Hardware"
24241msgstr "Ìosal ⁊ bathar-cruaidh"
24242
24243#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24244msgid "High (slow)"
24245msgstr "Àrd (slaodach)"
24246
24247#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24248msgid "High + Hardware (slow)"
24249msgstr "Àrd ⁊ bathar-cruaidh (slaodach)"
24250
24251#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24252msgid "PCSS"
24253msgstr "PCSS"
24254
24255#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24256msgid "Cubemapping mode:"
24257msgstr "Modh a’ mhapaidh-chiùba:"
24258
24259#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24260msgid "Full cubemap shadows"
24261msgstr "Sgàilean mapaidh-chiùba slàna"
24262
24263#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24264msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24265msgstr "Ath-reandaradh mapaidh-chiùba leisg"
24266
24267#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24268msgid "Interval:"
24269msgstr "Eadaramh:"
24270
24271#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24272msgid "Only update dominant face when moving"
24273msgstr "Na ùraich ach an t-aodann as cudromaiche rè gluasaid"
24274
24275#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24276msgid "Also update second-most dominant face"
24277msgstr "Ùraich an dàrna aodann as cudromaiche cuideachd"
24278
24279#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24280msgid "Quality/Performance settings"
24281msgstr "Roghainnean càileachd/dèanadais"
24282
24283#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24284msgid "Stored views"
24285msgstr "Seallaidhean air an sàbhaladh"
24286
24287#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24288msgid "Load view"
24289msgstr "Luchdaich an sealladh"
24290
24291#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24292msgid "Delete view"
24293msgstr "Sguab às an sealladh"
24294
24295#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24296msgid "Add current view"
24297msgstr "Cuir an sealladh làithreach ris"
24298
24299#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24300msgid "Load/store with date"
24301msgstr "Luchdaich/sàbhail le ceann-là"
24302
24303#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24304msgid "Title:"
24305msgstr "Tiotal:"
24306
24307#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24308#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24309#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24310#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24311msgid "ArchaeoLines"
24312msgstr "Co-thaobhaidhean dualchasach"
24313
24314#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24315msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24316msgstr "Inneal airson sgrùdadh nan co-thaobhaidhean àrc-eòlach is dualchasach"
24317
24318#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24319msgid "Show Line for Equinox"
24320msgstr "Seall loidhne a’ cho-fhaid-thràth"
24321
24322#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24323msgid "Show Line for Solstices"
24324msgstr "Seall loidhne nan grian-stad"
24325
24326#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24327msgid "Show Line for Crossquarter"
24328msgstr "Seall loidhne thar-ràitheil"
24329
24330#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24331msgid "Show Line for Major Standstill"
24332msgstr "Seall loidhne a’ mòr-ghealach-stada"
24333
24334#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24335msgid "Show Line for Minor Standstill"
24336msgstr "Seall loidhne a’ mheanbh-ghealach-stada"
24337
24338#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24339msgid "Show Polar Circles"
24340msgstr "Seall cearcallan pòlarach"
24341
24342#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24343msgid "Show Line for Zenith Passage"
24344msgstr "Seall loidhne an t-siubhail tron bhàrr"
24345
24346#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24347msgid "Show Line for Nadir Passage"
24348msgstr "Seall loidhne an t-siubhail tron nèidir"
24349
24350#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24351msgid "Show Line for Selected Object"
24352msgstr "Seall loidhne airson a’ chuspair a thagh thu"
24353
24354#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24355msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24356msgstr "Seall loidhne azimuth a’ chuspair a thagh thu"
24357
24358#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24359msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24360msgstr "Seall loidhne ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu"
24361
24362#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24363msgid "Show Line for Current Sun"
24364msgstr "Seall loidhne na grèine làithrich"
24365
24366#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24367msgid "Show Line for Current Moon"
24368msgstr "Seall loidhne na gealaich làithrich"
24369
24370#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24371msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24372msgstr "Seall loidhne inghearach an ionaid 1"
24373
24374#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24375msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24376msgstr "Seall loidhne inghearach an ionaid 2"
24377
24378#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24379msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24380msgstr "Seall loidhne inghearach an azimuth ghnàthaichte 1"
24381
24382#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24383msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24384msgstr "Seall loidhne inghearach an azimuth ghnàthaichte 2"
24385
24386#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24387msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24388msgstr "Seall loidhne na h-àirde gnàthaichte 1"
24389
24390#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24391msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24392msgstr "Seall loidhne na h-àirde gnàthaichte 2"
24393
24394#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24395msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24396msgstr "Seall loidhne an dì-chlaonaidh ghnàthaichte 1"
24397
24398#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24399msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24400msgstr "Seall loidhne an dì-chlaonaidh ghnàthaichte 2"
24401
24402#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24403msgid "Equinox"
24404msgstr "Co-fhad-thràth"
24405
24406#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24407msgid "Solstice"
24408msgstr "Grian-stad"
24409
24410#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24411msgid "Crossquarter"
24412msgstr "Tar-ràitheil"
24413
24414#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24415msgid "Major Lunar Standstill"
24416msgstr "Mòr-ghealach-stad"
24417
24418#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24419msgid "Minor Lunar Standstill"
24420msgstr "Meanbh-ghealach-stad"
24421
24422#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24423msgid "Polar Circle"
24424msgstr "Cearcall pòlarach"
24425
24426#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24427msgid "Zenith Passage"
24428msgstr "Siubhal tron bhàrr"
24429
24430#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24431msgid "Nadir Passage"
24432msgstr "Siubhal tron nèidir"
24433
24434#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24435#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24436msgid "Selected Object"
24437msgstr "An cuspair a thagh thu"
24438
24439#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24440msgid "error if you can read this"
24441msgstr "tha mearachd ann ma chì thu seo"
24442
24443#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24444msgid "Mercury"
24445msgstr "Mearcar"
24446
24447#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24448msgid "Venus"
24449msgstr "An Rìbhinn"
24450
24451#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24452msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24453msgstr "Plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach"
24454
24455#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24456msgid ""
24457"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24458"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24459msgstr ""
24460"Seallaidh plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach co-mheasgachadh dhe "
24461"cheàrnan dì-chlaonaidh a tha as cudromaiche dha sgrùdadh àrc-reul-eòlach no "
24462"dualchas reul-eòlach."
24463
24464#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24465msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24466msgstr ""
24467"Dì-chlaonaidhean nan co-fhadan-thràth (can meadhan-chriosach) agus nan "
24468"grian-stadan"
24469
24470#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24471msgid ""
24472"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
24473"equinoxes)"
24474msgstr ""
24475"Dì-chlaonaidhean nan làithean tar-ràitheil (na làithean sa mheadhan eadar na"
24476" co-fhadan-thràth is nan grian-stadan)"
24477
24478#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
24479msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
24480msgstr "Dì-chlaonaidhean nam mòr-ghealach-stadan"
24481
24482#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
24483msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
24484msgstr "Dì-chlaonaidhean nam meanbh-ghealach-stadan"
24485
24486#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
24487msgid "Declination of the Polar circles"
24488msgstr "Dì-chlaonadh nan cearcallan pòlarach"
24489
24490#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
24491msgid "Declination of the Zenith passage"
24492msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron bhàrr"
24493
24494#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
24495msgid "Declination of the Nadir passage"
24496msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron nèidir"
24497
24498#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
24499msgid "Declination of the currently selected object"
24500msgstr "Dì-chlaonadh a’ chuspair a thagh thu"
24501
24502#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
24503msgid "Azimuth of the currently selected object"
24504msgstr "Azimuth a’ chuspair a thagh thu"
24505
24506#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
24507msgid "Hour Angle of the currently selected object"
24508msgstr "Ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu"
24509
24510#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
24511msgid "Current declination of the sun"
24512msgstr "Dì-chlaonadh na grèine an-dràsta"
24513
24514#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
24515msgid "Current declination of the moon"
24516msgstr "Dì-chlaonadh na gealaich an-dràsta"
24517
24518#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
24519msgid "Current declination of a naked-eye planet"
24520msgstr "Dì-chlaonadh aig planaid air an t-sùil lom an-dràsta"
24521
24522#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
24523msgid ""
24524"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
24525"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
24526"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
24527" high in the sky due to parallax effects."
24528msgstr ""
24529"Gabhaidh na loidhnichean gealachail a-steach èifeachdan paraileige na fàire."
24530" Thèid dà loidhne a tharraing dha gach thè air astar as motha agus as lugha "
24531"na gealaich. Thoir an aire gum faod dì-chlaonadh na gealaich rè mòr-"
24532"ghealach-staid a bhith nas motha na na crìochan a chaidh a shònrachadh ma "
24533"tha i àrd san speur ri linn èifeachdan paraileige."
24534
24535#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
24536msgid ""
24537"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
24538"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
24539"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
24540"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
24541"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
24542"trigonometry on a spherical Earth."
24543msgstr ""
24544"Tha gnàth aig cuid a chreideamhan agus is aig an Ioslam gu cliùiteach gun "
24545"dèan iad ùrnaigh an comhair ionaid shònraichte. Gabhaidh loidhnichean "
24546"azimuth a shealltainn airson dà ionaid. ’S e Mecca (Càba) agus Ierusalam an "
24547"dà ionad a ghnàth ach ’s urrainn dhut iomadan a thaghadh o liosta nan "
24548"ionadan Stellarium no ionad sam bith a chur a-steach. Thèid na comhairean "
24549"àireamhachadh stèidhichte air cruinn-triantanachd air an Talamh cruinn."
24550
24551#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
24552msgid ""
24553"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
24554"declination lines with custom label can be shown."
24555msgstr ""
24556"A bharrachd air sin, gabhaidh dà loidhne a shealltainn an urra leis an "
24557"azimuth, an àirde agus na loidhnichean dì-chlaonaidh a thogras tu le leubail"
24558" gnàthaichte."
24559
24560#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
24561msgid "ArchaeoLines Configuration"
24562msgstr "Rèiteachadh nan co-thaobhaidhean dualchasach"
24563
24564#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
24565msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
24566msgstr "Rèiteachadh aig plugan nan co-thaobhaidhean dualchasach"
24567
24568#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
24569msgid "Crossquarter Lines"
24570msgstr "Loidhnichean tar-ràitheil"
24571
24572#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
24573msgid "Current Planet: None"
24574msgstr "Gun phlanaid làithreach"
24575
24576#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
24577msgid "Current Planet: Mercury"
24578msgstr "A’ phlanaid làithreach: Mearcar"
24579
24580#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
24581msgid "Current Planet: Venus"
24582msgstr "A’ phlanaid làithreach: An Rìbhinn"
24583
24584#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
24585msgid "Current Planet: Mars"
24586msgstr "A’ phlanaid làithreach: Corg"
24587
24588#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
24589msgid "Current Planet: Jupiter"
24590msgstr "A’ phlanaid làithreach: Am Bliogh"
24591
24592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
24593msgid "Current Planet: Saturn"
24594msgstr "A’ phlanaid làithreach: Satarn"
24595
24596#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
24597msgid "Current Sun"
24598msgstr "A’ ghrian làithreach"
24599
24600#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
24601msgid "Current Moon"
24602msgstr "A’ ghealach làithreach"
24603
24604#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
24605msgid "Major Lunar Standstill lines"
24606msgstr "Loidhnichean nam mòr-ghealach-stadan"
24607
24608#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
24609msgid "Minor Lunar Standstill lines"
24610msgstr "Loidhnichean nam meanbh-ghealach-stadan"
24611
24612#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
24613msgid "Equinox line (Equator)"
24614msgstr "Loidhne a’ cho-fhaid-thràth (meadhan-chrios)"
24615
24616#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
24617msgid "Polar Circles"
24618msgstr "Cearcallan pòlarach"
24619
24620#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
24621msgid "Selected Object Hour Angle"
24622msgstr "Ceàrn uarach a’ chuspair a thagh thu"
24623
24624#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
24625msgid "Change color"
24626msgstr "Atharraich an dath"
24627
24628#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
24629msgid "Line thickness"
24630msgstr "Tiughad loidhnichean"
24631
24632#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
24633msgid "Declination of Zenith passage"
24634msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron bhàrr"
24635
24636#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
24637msgid "Solstice Lines"
24638msgstr "Loidhnichean nan grian-stadan"
24639
24640#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
24641msgid "Selected Object Azimuth"
24642msgstr "Azimuth a’ chuspair a thagh thu"
24643
24644#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
24645msgid "Declination of Nadir passage"
24646msgstr "Dì-chlaonadh an t-siubhail tron nèidir"
24647
24648#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
24649#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
24650#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
24651#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
24652#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
24653#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
24654msgid "From selected object (if any)"
24655msgstr "On chuspair a thagh thu (ma thagh thu gin)"
24656
24657#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
24658msgid "Geographic Location 1"
24659msgstr "Ionad 1"
24660
24661#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
24662#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
24663msgid "Enter a label (location name) for this line"
24664msgstr "Cuir a-steach leubail (ainm an ionaid) airson na loidhne seo"
24665
24666#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
24667#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
24668#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
24669#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
24670msgid "Enter a label for this line"
24671msgstr "Cuir a-steach leubail airson na loidhne seo"
24672
24673#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
24674msgid "Geographic Location 2"
24675msgstr "Ionad 2"
24676
24677#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
24678msgid "Custom Declination 1"
24679msgstr "Dì-chlaonadh gnàthaichte 1"
24680
24681#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
24682#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
24683msgid "Always counted from North"
24684msgstr "’Ga chunntadh on tuath an-còmhnaidh"
24685
24686#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
24687msgid "Custom Azimuth 1"
24688msgstr "Azimuth gnàthaichte 1"
24689
24690#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
24691#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
24692msgid "Select from location list"
24693msgstr "Tagh o liosta nan ionadan"
24694
24695#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
24696#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
24697msgid "Pick..."
24698msgstr "Tagh…"
24699
24700#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
24701msgid "Custom Declination 2"
24702msgstr "Dì-chlaonadh gnàthaichte 2"
24703
24704#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
24705msgid "Custom Azimuth 2"
24706msgstr "Azimuth gnàthaichte 2"
24707
24708#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
24709msgid "Custom Altitude 1"
24710msgstr "Àirde ghnàthaichte 1"
24711
24712#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
24713msgid "Custom Altitude 2"
24714msgstr "Àirde ghnàthaichte 2"
24715
24716#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
24717msgid "Restore default settings"
24718msgstr "Aisig na bun-roghainnean"
24719
24720#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
24721msgid "Custom Lines"
24722msgstr "Loidhnichean gnàthaichte"
24723
24724#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
24725msgid "Locations"
24726msgstr "Ionadan"
24727
24728#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
24729msgid "Vts"
24730msgstr "Vts"
24731
24732#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
24733msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
24734msgstr ""
24735"Ceadaich gun dèid Stellarium a chleachdadh ’na phlugan ann an CNES VTS."
24736
24737#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
24738#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
24739#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
24740msgid "Calendars"
24741msgstr "Mìosachain"
24742
24743#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
24744msgid "Calendars of the world"
24745msgstr "Mìosachain an t-saoghail"
24746
24747#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
24748#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
24749#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
24750msgctxt "calendar"
24751msgid "Julian"
24752msgstr "Iulianach"
24753
24754#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
24755#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
24756#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
24757msgctxt "calendar"
24758msgid "Gregorian"
24759msgstr "Griogaireach"
24760
24761#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
24762msgctxt "calendar"
24763msgid "ISO week"
24764msgstr "Seachdain ISO"
24765
24766#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
24767#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
24768msgctxt "calendar"
24769msgid "Icelandic"
24770msgstr "Innis Tìlis"
24771
24772#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
24773#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
24774msgctxt "calendar"
24775msgid "Roman"
24776msgstr "Ròmanach"
24777
24778#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
24779#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
24780msgctxt "calendar"
24781msgid "Olympic"
24782msgstr "Oilimpeach"
24783
24784#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
24785#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
24786msgctxt "calendar"
24787msgid "Egyptian"
24788msgstr "Èipheiteach"
24789
24790#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
24791#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
24792msgctxt "calendar"
24793msgid "Armenian"
24794msgstr "Airmeinis"
24795
24796#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
24797#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
24798msgctxt "calendar"
24799msgid "Zoroastrian"
24800msgstr "Zoroastrach"
24801
24802#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
24803#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
24804msgctxt "calendar"
24805msgid "Coptic"
24806msgstr "Coptach"
24807
24808#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
24809#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
24810msgctxt "calendar"
24811msgid "Ethiopic"
24812msgstr "Amtharais"
24813
24814#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
24815msgctxt "calendar"
24816msgid "French Rev. (Arithm.)"
24817msgstr "Rèabhlaid Fhrangach (àireamhach)"
24818
24819#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
24820#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
24821msgctxt "calendar"
24822msgid "Islamic"
24823msgstr "Ioslamach"
24824
24825#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
24826#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
24827msgctxt "calendar"
24828msgid "Hebrew"
24829msgstr "Eabhra"
24830
24831#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
24832msgctxt "calendar"
24833msgid "Persian (Arithm.)"
24834msgstr "Pearsach (àireamhach)"
24835
24836#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
24837msgctxt "calendar"
24838msgid "Old Hindu Solar"
24839msgstr "Seann-Hionduthach na grèine"
24840
24841#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
24842msgctxt "calendar"
24843msgid "Old Hindu Lunisolar"
24844msgstr "Seann-Hionduthach na gealaich ’s na grèine"
24845
24846#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
24847#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
24848msgctxt "calendar"
24849msgid "Maya Long Count"
24850msgstr "Cunntas fada Mayach"
24851
24852#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
24853#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
24854msgctxt "calendar"
24855msgid "Maya Haab"
24856msgstr "Haab Mayach"
24857
24858#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
24859#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
24860msgctxt "calendar"
24861msgid "Maya Tzolkin"
24862msgstr "Tzolkin Mayach"
24863
24864#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
24865#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
24866msgctxt "calendar"
24867msgid "Aztec Xihuitl"
24868msgstr "Xihuitl Azteceach"
24869
24870#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
24871#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
24872msgctxt "calendar"
24873msgid "Aztec Tonalpohualli"
24874msgstr "Tonalpohualli Azteceach"
24875
24876#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
24877#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
24878msgctxt "calendar"
24879msgid "Balinese Pawukon"
24880msgstr "Pawukon Bhali"
24881
24882#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
24883msgctxt "Armenian month name"
24884msgid "Nawasardi"
24885msgstr "Nawasardi"
24886
24887#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
24888msgctxt "Armenian month name"
24889msgid "Hor̄i"
24890msgstr "Hor̄i"
24891
24892#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
24893msgctxt "Armenian month name"
24894msgid "Sahmi"
24895msgstr "Sahmi"
24896
24897#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
24898msgctxt "Armenian month name"
24899msgid "Trē"
24900msgstr "Trē"
24901
24902#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
24903msgctxt "Armenian month name"
24904msgid "K'aloch"
24905msgstr "K’aloch"
24906
24907#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
24908msgctxt "Armenian month name"
24909msgid "Arach"
24910msgstr "Arach"
24911
24912#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
24913msgctxt "Armenian month name"
24914msgid "Mehekani"
24915msgstr "Mehekani"
24916
24917#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
24918msgctxt "Armenian month name"
24919msgid "Areg"
24920msgstr "Areg"
24921
24922#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
24923msgctxt "Armenian month name"
24924msgid "Ahekani"
24925msgstr "Ahekani"
24926
24927#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
24928msgctxt "Armenian month name"
24929msgid "Mareri"
24930msgstr "Mareri"
24931
24932#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
24933msgctxt "Armenian month name"
24934msgid "Margach"
24935msgstr "Margach"
24936
24937#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
24938msgctxt "Armenian month name"
24939msgid "Hrotich"
24940msgstr "Hrotich"
24941
24942#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
24943msgctxt "Armenian month name"
24944msgid "(aweleach)"
24945msgstr "(aweleach)"
24946
24947#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
24948msgid "Armenian Era"
24949msgstr "Linn Airmeineach"
24950
24951#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
24952msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24953msgid "Cipactli (Alligator)"
24954msgstr "Cipactli (Croghall)"
24955
24956#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
24957msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24958msgid "Ehecatl (Wind)"
24959msgstr "Ehecatl (Gaoth)"
24960
24961#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
24962msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24963msgid "Calli (House)"
24964msgstr "Calli (Taigh)"
24965
24966#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
24967msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24968msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
24969msgstr "Cuetzpallin (Iguana)"
24970
24971#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
24972msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24973msgid "Coatl (Serpent)"
24974msgstr "Coatl (Nathair)"
24975
24976#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
24977msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24978msgid "Miquiztli (Death)"
24979msgstr "Miquiztli (Bàs)"
24980
24981#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
24982msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24983msgid "Mazatl (Deer)"
24984msgstr "Mazatl (Fiadh)"
24985
24986#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
24987msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24988msgid "Tochtli (Rabbit)"
24989msgstr "Tochtli (Coineanach)"
24990
24991#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
24992msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24993msgid "Atl (Water)"
24994msgstr "Atl (Bùrn)"
24995
24996#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
24997msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24998msgid "Itzcuintli (Dog)"
24999msgstr "Itzcuintli (Cù)"
25000
25001#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
25002msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25003msgid "Ozomatli (Monkey)"
25004msgstr "Ozomatli (Muncaidh)"
25005
25006#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
25007msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25008msgid "Malinalli (Grass)"
25009msgstr "Malinalli (Feur)"
25010
25011#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
25012msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25013msgid "Acatl (Cane)"
25014msgstr "Acatl (Cuilc)"
25015
25016#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
25017msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25018msgid "Ocelotl (Jaguar)"
25019msgstr "Ocelotl (Deàguar)"
25020
25021#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
25022msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25023msgid "Quauhtli (Eagle)"
25024msgstr "Quauhtli (Iolaire)"
25025
25026#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
25027msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25028msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
25029msgstr "Cozcaquauhtli (Clamhan)"
25030
25031#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
25032msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25033msgid "Ollin (Quake)"
25034msgstr "Ollin (Crith)"
25035
25036#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
25037msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25038msgid "Tecpatl (Flint)"
25039msgstr "Tecpatl (Spor)"
25040
25041#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
25042msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25043msgid "Quiahuitl (Rain)"
25044msgstr "Quiahuitl (Uisge)"
25045
25046#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
25047msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25048msgid "Xochitl (Flower)"
25049msgstr "Xochitl (Blàth)"
25050
25051#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
25052msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25053msgid "Izcalli (Sprout)"
25054msgstr "Izcalli (Gas)"
25055
25056#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
25057msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25058msgid "Atlcahualo (Water left)"
25059msgstr "Atlcahualo (Bùrn air fhàgail)"
25060
25061#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
25062msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25063msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
25064msgstr "Tlacaxipehualiztli (Duine air iteal)"
25065
25066#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
25067msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25068msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
25069msgstr "Tozoztontli (Caithris 1)"
25070
25071#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
25072msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25073msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
25074msgstr "Huei Tozoztli (Caithris 2)"
25075
25076#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
25077msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25078msgid "Toxcatl (Drought)"
25079msgstr "Toxcatl (Tart)"
25080
25081#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
25082msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25083msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
25084msgstr "Etzalcualiztli (Ag ithe brot pònair)"
25085
25086#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
25087msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25088msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
25089msgstr "Tecuilhuitontli (Cuirm an rìgh 1)"
25090
25091#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
25092msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25093msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
25094msgstr "Huei Tecuilhuitl (Cuirm an rìgh 2)"
25095
25096#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
25097msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25098msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
25099msgstr "Tlaxochimaco (Thoir flùraichean)"
25100
25101#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
25102msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25103msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
25104msgstr "Xocotlhuetzi (Meas a’ tuiteam)"
25105
25106#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
25107msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25108msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
25109msgstr "Ochpaniztli (Sguabadh rathaid)"
25110
25111#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
25112msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25113msgid "Teotleco (God arrives)"
25114msgstr "Teotleco (Dia a’ tighinn)"
25115
25116#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
25117msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25118msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
25119msgstr "Tepeilhuitl (Cuirm beinne)"
25120
25121#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
25122msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25123msgid "Quecholli (Macaw)"
25124msgstr "Quecholli (Macò)"
25125
25126#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
25127msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25128msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
25129msgstr "Panquetzaliztli (Togail brataich)"
25130
25131#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
25132msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25133msgid "Atemoztli (Falling water)"
25134msgstr "Atemoztli (Uisge a’ tuiteam)"
25135
25136#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
25137msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25138msgid "Tititl (Storm)"
25139msgstr "Tititl (Stoirm)"
25140
25141#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
25142msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25143msgid "Nemontemi (Full in vain)"
25144msgstr "Nemontemi (Làn air shocair)"
25145
25146#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
25147msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25148msgid "Luang"
25149msgstr "Luang"
25150
25151#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
25152msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25153msgid "Menga"
25154msgstr "Menga"
25155
25156#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
25157msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25158msgid "Pepet"
25159msgstr "Pepet"
25160
25161#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
25162msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25163msgid "Pasah"
25164msgstr "Pasah"
25165
25166#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
25167msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25168msgid "Beteng"
25169msgstr "Beteng"
25170
25171#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
25172msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25173msgid "Kajeng"
25174msgstr "Kajeng"
25175
25176#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
25177#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
25178#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
25179msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25180msgid "Sri"
25181msgstr "Sri"
25182
25183#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
25184msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25185msgid "Laba"
25186msgstr "Laba"
25187
25188#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
25189msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25190msgid "Jaya"
25191msgstr "Jaya"
25192
25193#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
25194msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25195msgid "Menala"
25196msgstr "Menala"
25197
25198#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
25199msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25200msgid "Umanis"
25201msgstr "Umanis"
25202
25203#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
25204msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25205msgid "Paing"
25206msgstr "Paing"
25207
25208#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
25209msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25210msgid "Pon"
25211msgstr "Pon"
25212
25213#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
25214msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25215msgid "Wage"
25216msgstr "Tuarastal"
25217
25218#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
25219msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25220msgid "Keliwon"
25221msgstr "Keliwon"
25222
25223#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25224msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25225msgid "Tungleh"
25226msgstr "Tungleh"
25227
25228#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25229msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25230msgid "Aryang"
25231msgstr "Aryang"
25232
25233#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25234msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25235msgid "Urukung"
25236msgstr "Urukung"
25237
25238#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25239msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25240msgid "Paniron"
25241msgstr "Paniron"
25242
25243#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25244msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25245msgid "Was"
25246msgstr "Was"
25247
25248#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25249msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25250msgid "Maulu"
25251msgstr "Maulu"
25252
25253#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25254msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25255msgid "Redite"
25256msgstr "Redite"
25257
25258#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25259msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25260msgid "Coma"
25261msgstr "Coma"
25262
25263#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25264msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25265msgid "Anggara"
25266msgstr "Anggara"
25267
25268#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25269msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25270msgid "Buda"
25271msgstr "Buda"
25272
25273#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25274msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25275msgid "Wraspati"
25276msgstr "Wraspati"
25277
25278#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25279msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25280msgid "Sukra"
25281msgstr "Sukra"
25282
25283#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25284msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25285msgid "Saniscara"
25286msgstr "Saniscara"
25287
25288#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25289msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25290msgid "Indra"
25291msgstr "Indra"
25292
25293#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25294msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25295msgid "Guru"
25296msgstr "Guru"
25297
25298#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25299msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25300msgid "Yama"
25301msgstr "Yama"
25302
25303#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25304msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25305msgid "Ludra"
25306msgstr "Ludra"
25307
25308#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25309msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25310msgid "Brahma"
25311msgstr "Brahma"
25312
25313#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25314msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25315msgid "Kala"
25316msgstr "Kala"
25317
25318#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25319msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25320msgid "Uma"
25321msgstr "Uma"
25322
25323#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25324msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25325msgid "Dangu"
25326msgstr "Dangu"
25327
25328#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25329msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25330msgid "Jangur"
25331msgstr "Jangur"
25332
25333#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25334msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25335msgid "Gigis"
25336msgstr "Gigis"
25337
25338#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25339msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25340msgid "Nohan"
25341msgstr "Nohan"
25342
25343#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25344msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25345msgid "Ogan"
25346msgstr "Ogan"
25347
25348#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25349msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25350msgid "Erangan"
25351msgstr "Erangan"
25352
25353#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25354msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25355msgid "Urungan"
25356msgstr "Urungan"
25357
25358#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25359msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25360msgid "Tulus"
25361msgstr "Tulus"
25362
25363#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25364msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25365msgid "Dadi"
25366msgstr "Dadi"
25367
25368#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25369msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25370msgid "Pandita"
25371msgstr "Pandita"
25372
25373#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25374msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25375msgid "Pati"
25376msgstr "Pati"
25377
25378#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25379msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25380msgid "Suka"
25381msgstr "Suka"
25382
25383#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25384msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25385msgid "Duka"
25386msgstr "Duka"
25387
25388#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25389msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25390msgid "Manuh"
25391msgstr "Manuh"
25392
25393#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25394msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25395msgid "Manusa"
25396msgstr "Manusa"
25397
25398#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25399msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25400msgid "Raja"
25401msgstr "Raja"
25402
25403#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25404msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25405msgid "Dewa"
25406msgstr "Dewa"
25407
25408#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25409msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25410msgid "Raksasa"
25411msgstr "Raksasa"
25412
25413#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25414msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25415msgid "Sinta"
25416msgstr "Sinta"
25417
25418#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25419msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25420msgid "Landep"
25421msgstr "Landep"
25422
25423#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25424msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25425msgid "Ukir"
25426msgstr "Ukir"
25427
25428#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25429msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25430msgid "Kulantir"
25431msgstr "Kulantir"
25432
25433#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25434msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25435msgid "Taulu"
25436msgstr "Taulu"
25437
25438#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25439msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25440msgid "Gumbreg"
25441msgstr "Gumbreg"
25442
25443#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25444msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25445msgid "Wariga"
25446msgstr "Wariga"
25447
25448#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25449msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25450msgid "Warigadian"
25451msgstr "Warigadian"
25452
25453#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25454msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25455msgid "Jukungwangi"
25456msgstr "Jukungwangi"
25457
25458#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25459msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25460msgid "Sungsang"
25461msgstr "Sungsang"
25462
25463#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25464msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25465msgid "Dunggulan"
25466msgstr "Dunggulan"
25467
25468#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25469msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25470msgid "Kuningan"
25471msgstr "Kuningan"
25472
25473#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25474msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25475msgid "Langkir"
25476msgstr "Langkir"
25477
25478#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25479msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25480msgid "Medangsia"
25481msgstr "Medangsia"
25482
25483#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
25484msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25485msgid "Pujut"
25486msgstr "Pujut"
25487
25488#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
25489msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25490msgid "Pahang"
25491msgstr "Pahang"
25492
25493#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
25494msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25495msgid "Krulut"
25496msgstr "Krulut"
25497
25498#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
25499msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25500msgid "Merakih"
25501msgstr "Merakih"
25502
25503#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
25504msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25505msgid "Tambir"
25506msgstr "Tambir"
25507
25508#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
25509msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25510msgid "Medangkungan"
25511msgstr "Medangkungan"
25512
25513#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
25514msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25515msgid "Matal"
25516msgstr "Matal"
25517
25518#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
25519msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25520msgid "Uye"
25521msgstr "Uye"
25522
25523#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
25524msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25525msgid "Menail"
25526msgstr "Menail"
25527
25528#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
25529msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25530msgid "Parangbakat"
25531msgstr "Parangbakat"
25532
25533#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
25534msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25535msgid "Bala"
25536msgstr "Bala"
25537
25538#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
25539msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25540msgid "Ugu"
25541msgstr "Ugu"
25542
25543#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
25544msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25545msgid "Wayang"
25546msgstr "Wayang"
25547
25548#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
25549msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25550msgid "Kelawu"
25551msgstr "Kelawu"
25552
25553#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
25554msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25555msgid "Dukut"
25556msgstr "Dukut"
25557
25558#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
25559msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25560msgid "Watugunung"
25561msgstr "Watugunung"
25562
25563#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
25564msgctxt "Coptic month name"
25565msgid "Thoouth"
25566msgstr "Thoouth"
25567
25568#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
25569msgctxt "Coptic month name"
25570msgid "Paope"
25571msgstr "Paope"
25572
25573#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
25574msgctxt "Coptic month name"
25575msgid "Athōr"
25576msgstr "Athōr"
25577
25578#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
25579msgctxt "Coptic month name"
25580msgid "Koiak"
25581msgstr "Koiak"
25582
25583#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
25584msgctxt "Coptic month name"
25585msgid "Tōbe"
25586msgstr "Tōbe"
25587
25588#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
25589msgctxt "Coptic month name"
25590msgid "Meshir"
25591msgstr "Meshir"
25592
25593#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
25594msgctxt "Coptic month name"
25595msgid "Paremotep"
25596msgstr "Paremotep"
25597
25598#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
25599msgctxt "Coptic month name"
25600msgid "Parmoute"
25601msgstr "Parmoute"
25602
25603#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
25604msgctxt "Coptic month name"
25605msgid "Pashons"
25606msgstr "Pashons"
25607
25608#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
25609msgctxt "Coptic month name"
25610msgid "Paōne"
25611msgstr "Paōne"
25612
25613#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
25614msgctxt "Coptic month name"
25615msgid "Epēp"
25616msgstr "Epēp"
25617
25618#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
25619msgctxt "Coptic month name"
25620msgid "Mesorē"
25621msgstr "Mesorē"
25622
25623#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
25624msgctxt "Coptic month name"
25625msgid "Epagomenē"
25626msgstr "Epagomenē"
25627
25628#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
25629msgctxt "Coptic day name"
25630msgid "Tkyriake"
25631msgstr "Tkyriake"
25632
25633#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
25634msgctxt "Coptic day name"
25635msgid "Pesnau"
25636msgstr "Pesnau"
25637
25638#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
25639msgctxt "Coptic day name"
25640msgid "Pshoment"
25641msgstr "Pshoment"
25642
25643#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
25644msgctxt "Coptic day name"
25645msgid "Peftoou"
25646msgstr "Peftoou"
25647
25648#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
25649msgctxt "Coptic day name"
25650msgid "Ptiou"
25651msgstr "Ptiou"
25652
25653#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
25654msgctxt "Coptic day name"
25655msgid "Psoou"
25656msgstr "Psoou"
25657
25658#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
25659msgctxt "Coptic day name"
25660msgid "Psabbaton"
25661msgstr "Psabbaton"
25662
25663#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
25664msgid "Era Martyrum"
25665msgstr "Linn Mhairtireach"
25666
25667#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
25668msgctxt "Egyptian month name"
25669msgid "Thoth"
25670msgstr "Thoth"
25671
25672#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
25673msgctxt "Egyptian month name"
25674msgid "Phaophi"
25675msgstr "Phaophi"
25676
25677#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
25678msgctxt "Egyptian month name"
25679msgid "Athyr"
25680msgstr "Athyr"
25681
25682#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
25683msgctxt "Egyptian month name"
25684msgid "Choiak"
25685msgstr "Choiak"
25686
25687#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
25688msgctxt "Egyptian month name"
25689msgid "Tybi"
25690msgstr "Tybi"
25691
25692#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
25693msgctxt "Egyptian month name"
25694msgid "Mechir"
25695msgstr "Mechir"
25696
25697#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
25698msgctxt "Egyptian month name"
25699msgid "Phamenoth"
25700msgstr "Phamenoth"
25701
25702#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
25703msgctxt "Egyptian month name"
25704msgid "Pharmuthi"
25705msgstr "Pharmuthi"
25706
25707#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
25708msgctxt "Egyptian month name"
25709msgid "Pachon"
25710msgstr "Pachon"
25711
25712#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
25713msgctxt "Egyptian month name"
25714msgid "Payni"
25715msgstr "Payni"
25716
25717#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
25718msgctxt "Egyptian month name"
25719msgid "Epiphi"
25720msgstr "Epiphi"
25721
25722#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
25723msgctxt "Egyptian month name"
25724msgid "Mesori"
25725msgstr "Mesori"
25726
25727#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
25728msgctxt "Egyptian month name"
25729msgid "(Epagomenae)"
25730msgstr "(Epagomenae)"
25731
25732#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
25733msgid "Nabonassar Era"
25734msgstr "Linn Nabonassar"
25735
25736#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
25737msgctxt "Ethiopic month name"
25738msgid "Maskaram"
25739msgstr "Maskaram"
25740
25741#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
25742msgctxt "Ethiopic month name"
25743msgid "Teqemt"
25744msgstr "Teqemt"
25745
25746#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
25747msgctxt "Ethiopic month name"
25748msgid "Hedār"
25749msgstr "Hedār"
25750
25751#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
25752msgctxt "Ethiopic month name"
25753msgid "Takhśāś"
25754msgstr "Takhśāś"
25755
25756#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
25757msgctxt "Ethiopic month name"
25758msgid "Ṭer"
25759msgstr "Ṭer"
25760
25761#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
25762msgctxt "Ethiopic month name"
25763msgid "Yakātit"
25764msgstr "Yakātit"
25765
25766#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
25767msgctxt "Ethiopic month name"
25768msgid "Magābit"
25769msgstr "Magābit"
25770
25771#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
25772msgctxt "Ethiopic month name"
25773msgid "Miyāzyā"
25774msgstr "Miyāzyā"
25775
25776#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
25777msgctxt "Ethiopic month name"
25778msgid "Genbot"
25779msgstr "Genbot"
25780
25781#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
25782msgctxt "Ethiopic month name"
25783msgid "Sanē"
25784msgstr "Sanē"
25785
25786#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
25787msgctxt "Ethiopic month name"
25788msgid "Ḥamlē"
25789msgstr "Ḥamlē"
25790
25791#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
25792msgctxt "Ethiopic month name"
25793msgid "Naḥasē"
25794msgstr "Naḥasē"
25795
25796#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
25797msgctxt "Ethiopic month name"
25798msgid "Pāguemēn"
25799msgstr "Pāguemēn"
25800
25801#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
25802msgctxt "Ethiopic day name"
25803msgid "Iḥud"
25804msgstr "Iḥud"
25805
25806#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
25807msgctxt "Ethiopic day name"
25808msgid "Sanyo"
25809msgstr "Sanyo"
25810
25811#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
25812msgctxt "Ethiopic day name"
25813msgid "Maksanyo"
25814msgstr "Maksanyo"
25815
25816#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
25817msgctxt "Ethiopic day name"
25818msgid "Rob/Rabu`e"
25819msgstr "Rob/Rabu`e"
25820
25821#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
25822msgctxt "Ethiopic day name"
25823msgid "H̱amus"
25824msgstr "H̱amus"
25825
25826#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
25827msgctxt "Ethiopic day name"
25828msgid "Arb"
25829msgstr "Arb"
25830
25831#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
25832msgctxt "Ethiopic day name"
25833msgid "Kidāmmē"
25834msgstr "Kidāmmē"
25835
25836#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
25837msgid "Ethiopic Era of Mercy"
25838msgstr "Linn Tròcair Itiopach"
25839
25840#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
25841msgid "Week"
25842msgstr "Seachdain"
25843
25844#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
25845msgctxt "Icelandic calendar"
25846msgid "summer"
25847msgstr "samhradh"
25848
25849#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
25850msgctxt "Icelandic calendar"
25851msgid "winter"
25852msgstr "geamhradh"
25853
25854#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
25855#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
25856#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
25857#, qt-format
25858msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
25859msgstr "%1 dhen t-seachdain %2 de %3 (Mìos %4: %5) – %6"
25860
25861#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
25862msgctxt "Icelandic day name"
25863msgid "Sunnudagur"
25864msgstr "Sunnudagur"
25865
25866#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
25867msgctxt "Icelandic day name"
25868msgid "Mánudagur"
25869msgstr "Mánudagur"
25870
25871#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
25872msgctxt "Icelandic day name"
25873msgid "Þriðjudagur"
25874msgstr "Þriðjudagur"
25875
25876#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
25877msgctxt "Icelandic day name"
25878msgid "Miðvikudagur"
25879msgstr "Miðvikudagur"
25880
25881#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
25882msgctxt "Icelandic day name"
25883msgid "Fimmtudagur"
25884msgstr "Fimmtudagur"
25885
25886#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
25887msgctxt "Icelandic day name"
25888msgid "Föstudagur"
25889msgstr "Föstudagur"
25890
25891#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
25892msgctxt "Icelandic day name"
25893msgid "Laugardagur"
25894msgstr "Laugardagur"
25895
25896#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
25897msgctxt "Icelandic month name"
25898msgid "unnamed"
25899msgstr "gun ainm"
25900
25901#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
25902msgctxt "Icelandic month name"
25903msgid "Harpa"
25904msgstr "Harpa"
25905
25906#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
25907msgctxt "Icelandic month name"
25908msgid "Skerpla"
25909msgstr "Skerpla"
25910
25911#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
25912msgctxt "Icelandic month name"
25913msgid "Sólmánuður"
25914msgstr "Sólmánuður"
25915
25916#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
25917msgctxt "Icelandic month name"
25918msgid "Heyannir"
25919msgstr "Heyannir"
25920
25921#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
25922msgctxt "Icelandic month name"
25923msgid "Tvímánuður"
25924msgstr "Tvímánuður"
25925
25926#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
25927msgctxt "Icelandic month name"
25928msgid "Haustmánuður"
25929msgstr "Haustmánuður"
25930
25931#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
25932msgctxt "Icelandic month name"
25933msgid "Gormánuður"
25934msgstr "Gormánuður"
25935
25936#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
25937msgctxt "Icelandic month name"
25938msgid "Ýlir"
25939msgstr "Ýlir"
25940
25941#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
25942msgctxt "Icelandic month name"
25943msgid "Mörsugur"
25944msgstr "Mörsugur"
25945
25946#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
25947msgctxt "Icelandic month name"
25948msgid "Þorri"
25949msgstr "Þorri"
25950
25951#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
25952msgctxt "Icelandic month name"
25953msgid "Góa"
25954msgstr "Góa"
25955
25956#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
25957msgctxt "Icelandic month name"
25958msgid "Einmánuður"
25959msgstr "Einmánuður"
25960
25961#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25962msgid "A.D."
25963msgstr "AD"
25964
25965#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25966msgid "B.C."
25967msgstr "RC"
25968
25969#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
25970msgctxt "Maya Haab month name"
25971msgid "Pop"
25972msgstr "Pop"
25973
25974#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
25975msgctxt "Maya Haab month name"
25976msgid "Uo"
25977msgstr "Uo"
25978
25979#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
25980msgctxt "Maya Haab month name"
25981msgid "Zip"
25982msgstr "Zip"
25983
25984#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
25985msgctxt "Maya Haab month name"
25986msgid "Zotz"
25987msgstr "Zotz"
25988
25989#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
25990msgctxt "Maya Haab month name"
25991msgid "Tzec"
25992msgstr "Tzec"
25993
25994#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
25995msgctxt "Maya Haab month name"
25996msgid "Xul"
25997msgstr "Xul"
25998
25999#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
26000msgctxt "Maya Haab month name"
26001msgid "Yaxkin"
26002msgstr "Yaxkin"
26003
26004#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
26005msgctxt "Maya Haab month name"
26006msgid "Mol"
26007msgstr "Mol"
26008
26009#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
26010msgctxt "Maya Haab month name"
26011msgid "Chen"
26012msgstr "Chen"
26013
26014#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
26015msgctxt "Maya Haab month name"
26016msgid "Yax"
26017msgstr "Yax"
26018
26019#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
26020msgctxt "Maya Haab month name"
26021msgid "Zac"
26022msgstr "Zac"
26023
26024#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
26025msgctxt "Maya Haab month name"
26026msgid "Ceh"
26027msgstr "Ceh"
26028
26029#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
26030msgctxt "Maya Haab month name"
26031msgid "Mac"
26032msgstr "Mac"
26033
26034#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
26035msgctxt "Maya Haab month name"
26036msgid "Kankin"
26037msgstr "Kankin"
26038
26039#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
26040msgctxt "Maya Haab month name"
26041msgid "Muan"
26042msgstr "Muan"
26043
26044#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
26045msgctxt "Maya Haab month name"
26046msgid "Pax"
26047msgstr "Pax"
26048
26049#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
26050msgctxt "Maya Haab month name"
26051msgid "Kayab"
26052msgstr "Kayab"
26053
26054#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
26055msgctxt "Maya Haab month name"
26056msgid "Cumku"
26057msgstr "Cumku"
26058
26059#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
26060msgctxt "Maya Haab month name"
26061msgid "Uayeb"
26062msgstr "Uayeb"
26063
26064#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
26065msgctxt "Maya Tzolkin name"
26066msgid "Imix"
26067msgstr "Imix"
26068
26069#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
26070msgctxt "Maya Tzolkin name"
26071msgid "Ik"
26072msgstr "Ik"
26073
26074#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
26075msgctxt "Maya Tzolkin name"
26076msgid "Akbal"
26077msgstr "Akbal"
26078
26079#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
26080msgctxt "Maya Tzolkin name"
26081msgid "Kan"
26082msgstr "Kan"
26083
26084#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
26085msgctxt "Maya Tzolkin name"
26086msgid "Chicchan"
26087msgstr "Chicchan"
26088
26089#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
26090msgctxt "Maya Tzolkin name"
26091msgid "Cimi"
26092msgstr "Cimi"
26093
26094#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
26095msgctxt "Maya Tzolkin name"
26096msgid "Manik"
26097msgstr "Manik"
26098
26099#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
26100msgctxt "Maya Tzolkin name"
26101msgid "Lamat"
26102msgstr "Lamat"
26103
26104#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
26105msgctxt "Maya Tzolkin name"
26106msgid "Muluc"
26107msgstr "Muluc"
26108
26109#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
26110msgctxt "Maya Tzolkin name"
26111msgid "Oc"
26112msgstr "Oc"
26113
26114#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
26115msgctxt "Maya Tzolkin name"
26116msgid "Chuen"
26117msgstr "Chuen"
26118
26119#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
26120msgctxt "Maya Tzolkin name"
26121msgid "Eb"
26122msgstr "Eb"
26123
26124#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
26125msgctxt "Maya Tzolkin name"
26126msgid "Ben"
26127msgstr "Ben"
26128
26129#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
26130msgctxt "Maya Tzolkin name"
26131msgid "Ix"
26132msgstr "Ix"
26133
26134#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
26135msgctxt "Maya Tzolkin name"
26136msgid "Men"
26137msgstr "Men"
26138
26139#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
26140msgctxt "Maya Tzolkin name"
26141msgid "Cib"
26142msgstr "Cib"
26143
26144#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
26145msgctxt "Maya Tzolkin name"
26146msgid "Caban"
26147msgstr "Caban"
26148
26149#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
26150msgctxt "Maya Tzolkin name"
26151msgid "Eznab"
26152msgstr "Eznab"
26153
26154#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
26155msgctxt "Maya Tzolkin name"
26156msgid "Cauac"
26157msgstr "Cauac"
26158
26159#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
26160msgctxt "Maya Tzolkin name"
26161msgid "Ahau"
26162msgstr "Ahau"
26163
26164#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
26165#, qt-format
26166msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
26167msgstr "Latha %1, mìos %2 sa bhliadhna %3 dhen %4mh Oilimpead"
26168
26169#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
26170msgctxt "Roman month name (genitive)"
26171msgid "Ianuarii"
26172msgstr "Ianuarii"
26173
26174#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
26175msgctxt "Roman month name (genitive)"
26176msgid "Februarii"
26177msgstr "Februarii"
26178
26179#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
26180msgctxt "Roman month name (genitive)"
26181msgid "Martii"
26182msgstr "Martii"
26183
26184#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
26185msgctxt "Roman month name (genitive)"
26186msgid "Aprilis"
26187msgstr "Aprilis"
26188
26189#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
26190msgctxt "Roman month name (genitive)"
26191msgid "Maii"
26192msgstr "Maii"
26193
26194#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
26195msgctxt "Roman month name (genitive)"
26196msgid "Iunii"
26197msgstr "Iunii"
26198
26199#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
26200msgctxt "Roman month name (genitive)"
26201msgid "Iulii"
26202msgstr "Iulii"
26203
26204#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
26205msgctxt "Roman month name (genitive)"
26206msgid "Augusti"
26207msgstr "Augusti"
26208
26209#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
26210msgctxt "Roman month name (genitive)"
26211msgid "Septembris"
26212msgstr "Septembris"
26213
26214#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
26215msgctxt "Roman month name (genitive)"
26216msgid "Octobris"
26217msgstr "Octobris"
26218
26219#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
26220msgctxt "Roman month name (genitive)"
26221msgid "Novembris"
26222msgstr "Novembris"
26223
26224#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26225msgctxt "Roman month name (genitive)"
26226msgid "Decembris"
26227msgstr "Decembris"
26228
26229#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26230msgctxt "Roman calendar term"
26231msgid "Kalendae"
26232msgstr "Kalendae"
26233
26234#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26235msgctxt "Roman calendar term"
26236msgid "Nones"
26237msgstr "Nones"
26238
26239#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26240msgctxt "Roman calendar term"
26241msgid "Ides"
26242msgstr "Ides"
26243
26244#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26245msgctxt "Roman calendar term"
26246msgid "Kal."
26247msgstr "Kal."
26248
26249#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26250msgctxt "Roman calendar term"
26251msgid "Non."
26252msgstr "Non."
26253
26254#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26255msgctxt "Roman calendar term"
26256msgid "Id."
26257msgstr "Id."
26258
26259#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26260msgctxt "Roman calendar term"
26261msgid "pridie"
26262msgstr "pridie"
26263
26264#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26265msgctxt "Roman calendar term"
26266msgid "bis"
26267msgstr "bis"
26268
26269#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26270msgctxt "Roman calendar term"
26271msgid "ante diem"
26272msgstr "ante diem"
26273
26274#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26275msgctxt "ab urbe condita"
26276msgid "A.U.C."
26277msgstr "A.U.C."
26278
26279#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26280msgctxt "Zoroastrian month name"
26281msgid "Ferverdīn"
26282msgstr "Ferverdīn"
26283
26284#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26285msgctxt "Zoroastrian month name"
26286msgid "Ardebehesht"
26287msgstr "Ardebehesht"
26288
26289#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26290msgctxt "Zoroastrian month name"
26291msgid "Khordād"
26292msgstr "Khordād"
26293
26294#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26295msgctxt "Zoroastrian month name"
26296msgid "Tīr"
26297msgstr "Tīr"
26298
26299#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26300msgctxt "Zoroastrian month name"
26301msgid "Mordād"
26302msgstr "Mordād"
26303
26304#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26305msgctxt "Zoroastrian month name"
26306msgid "Sharīr"
26307msgstr "Sharīr"
26308
26309#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26310msgctxt "Zoroastrian month name"
26311msgid "Mihr"
26312msgstr "Mihr"
26313
26314#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26315msgctxt "Zoroastrian month name"
26316msgid "Abān"
26317msgstr "Abān"
26318
26319#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26320msgctxt "Zoroastrian month name"
26321msgid "Āder"
26322msgstr "Āder"
26323
26324#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26325msgctxt "Zoroastrian month name"
26326msgid "Deï"
26327msgstr "Deï"
26328
26329#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26330msgctxt "Zoroastrian month name"
26331msgid "Bahmen"
26332msgstr "Bahmen"
26333
26334#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26335msgctxt "Zoroastrian month name"
26336msgid "Asfendārmed"
26337msgstr "Asfendārmed"
26338
26339#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26340msgctxt "Zoroastrian month name"
26341msgid "(epagomenae)"
26342msgstr "(epagomenae)"
26343
26344#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26345msgctxt "Zoroastrian day name"
26346msgid "Hormuz"
26347msgstr "Hormuz"
26348
26349#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26350msgctxt "Zoroastrian day name"
26351msgid "Bahman"
26352msgstr "Bahman"
26353
26354#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26355msgctxt "Zoroastrian day name"
26356msgid "Ordībehesht"
26357msgstr "Ordībehesht"
26358
26359#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26360msgctxt "Zoroastrian day name"
26361msgid "Shahrīvar"
26362msgstr "Shahrīvar"
26363
26364#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26365#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26366msgctxt "Zoroastrian day name"
26367msgid "Esfandārmud"
26368msgstr "Esfandārmud"
26369
26370#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26371msgctxt "Zoroastrian day name"
26372msgid "Xordād"
26373msgstr "Xordād"
26374
26375#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26376msgctxt "Zoroastrian day name"
26377msgid "Mordād"
26378msgstr "Mordād"
26379
26380#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26381msgctxt "Zoroastrian day name"
26382msgid "Diy be Āzar"
26383msgstr "Diy be Āzar"
26384
26385#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26386msgctxt "Zoroastrian day name"
26387msgid "Āzar"
26388msgstr "Āzar"
26389
26390#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26391msgctxt "Zoroastrian day name"
26392msgid "Ābān"
26393msgstr "Ābān"
26394
26395#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26396msgctxt "Zoroastrian day name"
26397msgid "Xor"
26398msgstr "Xor"
26399
26400#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26401msgctxt "Zoroastrian day name"
26402msgid "Māh"
26403msgstr "Māh"
26404
26405#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26406msgctxt "Zoroastrian day name"
26407msgid "Tīr"
26408msgstr "Tīr"
26409
26410#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26411msgctxt "Zoroastrian day name"
26412msgid "Goosh"
26413msgstr "Goosh"
26414
26415#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26416msgctxt "Zoroastrian day name"
26417msgid "Diy be Mehr"
26418msgstr "Diy be Mehr"
26419
26420#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26421msgctxt "Zoroastrian day name"
26422msgid "Mehr"
26423msgstr "Mehr"
26424
26425#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26426msgctxt "Zoroastrian day name"
26427msgid "Sorūsh"
26428msgstr "Sorūsh"
26429
26430#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26431msgctxt "Zoroastrian day name"
26432msgid "Rashn"
26433msgstr "Rashn"
26434
26435#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26436msgctxt "Zoroastrian day name"
26437msgid "Farvardīn"
26438msgstr "Farvardīn"
26439
26440#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26441msgctxt "Zoroastrian day name"
26442msgid "Bahrām"
26443msgstr "Bahrām"
26444
26445#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26446msgctxt "Zoroastrian day name"
26447msgid "Rām"
26448msgstr "Rām"
26449
26450#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26451msgctxt "Zoroastrian day name"
26452msgid "Bād"
26453msgstr "Bād"
26454
26455#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26456msgctxt "Zoroastrian day name"
26457msgid "Diy be Dīn"
26458msgstr "Diy be Dīn"
26459
26460#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26461msgctxt "Zoroastrian day name"
26462msgid "Dīn"
26463msgstr "Dīn"
26464
26465#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26466msgctxt "Zoroastrian day name"
26467msgid "Ard"
26468msgstr "Ard"
26469
26470#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26471msgctxt "Zoroastrian day name"
26472msgid "Ashtād"
26473msgstr "Ashtād"
26474
26475#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26476msgctxt "Zoroastrian day name"
26477msgid "Asmān"
26478msgstr "Asmān"
26479
26480#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26481msgctxt "Zoroastrian day name"
26482msgid "Zāmyād"
26483msgstr "Zāmyād"
26484
26485#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
26486msgctxt "Zoroastrian day name"
26487msgid "Māresfand"
26488msgstr "Māresfand"
26489
26490#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
26491msgctxt "Zoroastrian day name"
26492msgid "Anīrān"
26493msgstr "Anīrān"
26494
26495#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
26496msgctxt "Zoroastrian day name"
26497msgid "Ahnad"
26498msgstr "Ahnad"
26499
26500#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
26501msgctxt "Zoroastrian day name"
26502msgid "Ashnad"
26503msgstr "Ashnad"
26504
26505#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
26506msgctxt "Zoroastrian day name"
26507msgid "Axshatar"
26508msgstr "Axshatar"
26509
26510#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
26511msgctxt "Zoroastrian day name"
26512msgid "Behesht"
26513msgstr "Behesht"
26514
26515#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
26516msgid "Jezdegerd Era"
26517msgstr "Linn Jezdegerd"
26518
26519#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
26520msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26521msgid "Primidi"
26522msgstr "Primidi"
26523
26524#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
26525msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26526msgid "Duodi"
26527msgstr "Duodi"
26528
26529#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
26530msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26531msgid "Tridi"
26532msgstr "Tridi"
26533
26534#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
26535msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26536msgid "Quartidi"
26537msgstr "Quartidi"
26538
26539#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
26540msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26541msgid "Quintidi"
26542msgstr "Quintidi"
26543
26544#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
26545msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26546msgid "Sextidi"
26547msgstr "Sextidi"
26548
26549#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
26550msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26551msgid "Septidi"
26552msgstr "Septidi"
26553
26554#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
26555msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26556msgid "Octidi"
26557msgstr "Octidi"
26558
26559#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
26560msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26561msgid "Nonidi"
26562msgstr "Nonidi"
26563
26564#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
26565msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26566msgid "Décadi"
26567msgstr "Décadi"
26568
26569#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
26570msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26571msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
26572msgstr "Fête de la Vertu (Latha na Beusa)"
26573
26574#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
26575msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26576msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
26577msgstr "Fête du Génie (Latha na Sàr-ghin)"
26578
26579#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
26580msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26581msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
26582msgstr "Fête du Travail (Latha na h-Obrach)"
26583
26584#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
26585msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26586msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
26587msgstr "Fête de l’Opinion (Latha na Barail)"
26588
26589#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
26590msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26591msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
26592msgstr "Fête de la Récompense (Latha na Duaise)"
26593
26594#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
26595msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26596msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
26597msgstr "Jour de la Révolution (Latha na Rèabhlaide)"
26598
26599#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
26600msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26601msgid "Vendémiaire (vintage)"
26602msgstr "Vendémiaire (fìon-fhoghar)"
26603
26604#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
26605msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26606msgid "Brumaire (fog)"
26607msgstr "Brumaire (ceò)"
26608
26609#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
26610msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26611msgid "Frimaire (sleet)"
26612msgstr "Frimaire (flinn)"
26613
26614#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
26615msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26616msgid "Nivôse (snow)"
26617msgstr "Nivôse (sneachd)"
26618
26619#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
26620msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26621msgid "Pluviôse (rain)"
26622msgstr "Pluviôse (uisge)"
26623
26624#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
26625msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26626msgid "Ventôse (wind)"
26627msgstr "Ventôse (gaoth)"
26628
26629#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
26630msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26631msgid "Germinal (seed)"
26632msgstr "Germinal (sìol)"
26633
26634#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
26635msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26636msgid "Floréal (blossom)"
26637msgstr "Floréal (blàth)"
26638
26639#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
26640msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26641msgid "Prairial (pasture)"
26642msgstr "Prairial (àirigh)"
26643
26644#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
26645msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26646msgid "Messidor (harvest)"
26647msgstr "Messidor (buain)"
26648
26649#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
26650msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26651msgid "Thermidor (heat)"
26652msgstr "Thermidor (teas)"
26653
26654#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
26655msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26656msgid "Fructidor (fruit)"
26657msgstr "Fructidor (meas)"
26658
26659#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
26660msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26661msgid "Sansculottides"
26662msgstr "Sansculottides"
26663
26664#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
26665msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26666msgid "Décade"
26667msgstr "Décade"
26668
26669#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
26670msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26671msgid "an"
26672msgstr "an"
26673
26674#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
26675msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26676msgid "de la République Française"
26677msgstr "de la République Française"
26678
26679#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
26680msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26681msgid "première"
26682msgstr "première"
26683
26684#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
26685msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26686msgid "seconde"
26687msgstr "seconde"
26688
26689#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
26690msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26691msgid "troisième"
26692msgstr "troisième"
26693
26694#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
26695msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
26696msgid "de la"
26697msgstr "de la"
26698
26699#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
26700msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26701msgid "décade"
26702msgstr "décade"
26703
26704#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
26705msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
26706msgid "du"
26707msgstr "du"
26708
26709#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
26710msgctxt "Hebrew week day name"
26711msgid "yom rishon (first day)"
26712msgstr "yom rishon (a’ chiad latha)"
26713
26714#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
26715msgctxt "Hebrew week day name"
26716msgid "yom sheni (second day)"
26717msgstr "yom sheni (an dàrna latha)"
26718
26719#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
26720msgctxt "Hebrew week day name"
26721msgid "yom shelishi (third day)"
26722msgstr "yom shelishi (an treas latha)"
26723
26724#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
26725msgctxt "Hebrew week day name"
26726msgid "yom revi'i (fourth day)"
26727msgstr "yom revi’i (an ceathramh latha)"
26728
26729#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
26730msgctxt "Hebrew week day name"
26731msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
26732msgstr "yom ḥamishi (an còigeamh latha)"
26733
26734#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
26735msgctxt "Hebrew week day name"
26736msgid "yom shishi (sixth day)"
26737msgstr "yom shishi (an t-siathamh latha)"
26738
26739#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
26740msgctxt "Hebrew week day name"
26741msgid "yom shabbat (sabbath day)"
26742msgstr "yom shabbat (latha na Sàbaide)"
26743
26744#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
26745msgctxt "Hebrew month name"
26746msgid "Nisan"
26747msgstr "Nisan"
26748
26749#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
26750msgctxt "Hebrew month name"
26751msgid "Iyyar"
26752msgstr "Iyyar"
26753
26754#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
26755msgctxt "Hebrew month name"
26756msgid "Sivan"
26757msgstr "Sivan"
26758
26759#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
26760msgctxt "Hebrew month name"
26761msgid "Tammuz"
26762msgstr "Tammuz"
26763
26764#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
26765msgctxt "Hebrew month name"
26766msgid "Av"
26767msgstr "Av"
26768
26769#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
26770msgctxt "Hebrew month name"
26771msgid "Elul"
26772msgstr "Elul"
26773
26774#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
26775msgctxt "Hebrew month name"
26776msgid "Tishri"
26777msgstr "Tishri"
26778
26779#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
26780msgctxt "Hebrew month name"
26781msgid "Marḥeshvan"
26782msgstr "Marḥeshvan"
26783
26784#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
26785msgctxt "Hebrew month name"
26786msgid "Kislev"
26787msgstr "Kislev"
26788
26789#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
26790msgctxt "Hebrew month name"
26791msgid "Tevet"
26792msgstr "Tevet"
26793
26794#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
26795msgctxt "Hebrew month name"
26796msgid "Shevat"
26797msgstr "Shevat"
26798
26799#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
26800msgctxt "Hebrew month name"
26801msgid "Adar"
26802msgstr "Adar"
26803
26804#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
26805msgctxt "Islamic day name"
26806msgid "yaum al-aḥad (first day)"
26807msgstr "yaum al-aḥad (a’ chiad latha)"
26808
26809#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
26810msgctxt "Islamic day name"
26811msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
26812msgstr "yaum al-ithnaya (an dàrna latha)"
26813
26814#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
26815msgctxt "Islamic day name"
26816msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
26817msgstr "yaum ath-thalāthāʾ (an treas latha)"
26818
26819#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
26820msgctxt "Islamic day name"
26821msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
26822msgstr "yaum al-arbaʿāʾ (an ceathramh latha)"
26823
26824#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
26825msgctxt "Islamic day name"
26826msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
26827msgstr "yaum al-ẖamis (an còigeamh latha)"
26828
26829#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
26830msgctxt "Islamic day name"
26831msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
26832msgstr "yaum al-jumʿa (latha an tionail)"
26833
26834#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
26835msgctxt "Islamic day name"
26836msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
26837msgstr "yaum as-sabt (latha na Sàbaide)"
26838
26839#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
26840msgctxt "Islamic month name"
26841msgid "Muḥarram"
26842msgstr "Muḥarram"
26843
26844#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
26845msgctxt "Islamic month name"
26846msgid "Ṣafar"
26847msgstr "Ṣafar"
26848
26849#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
26850msgctxt "Islamic month name"
26851msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
26852msgstr "Rabīʿ I (al-Awwal)"
26853
26854#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
26855msgctxt "Islamic month name"
26856msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
26857msgstr "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
26858
26859#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
26860msgctxt "Islamic month name"
26861msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
26862msgstr "Jumādā I (al-Ūlā)"
26863
26864#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
26865msgctxt "Islamic month name"
26866msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
26867msgstr "Jumādā II (al-Āḥira)"
26868
26869#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
26870msgctxt "Islamic month name"
26871msgid "Rajab"
26872msgstr "Rajab"
26873
26874#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
26875msgctxt "Islamic month name"
26876msgid "Shaʿbān"
26877msgstr "Shaʿbān"
26878
26879#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
26880msgctxt "Islamic month name"
26881msgid "Ramaḍān"
26882msgstr "Ramaḍān"
26883
26884#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
26885msgctxt "Islamic month name"
26886msgid "Shawwāl"
26887msgstr "Shawwāl"
26888
26889#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
26890msgctxt "Islamic month name"
26891msgid "Dhu al-Qaʿda"
26892msgstr "Dhu al-Qaʿda"
26893
26894#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
26895msgctxt "Islamic month name"
26896msgid "Dhu al-Ḥijja"
26897msgstr "Dhu al-Ḥijja"
26898
26899#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
26900#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
26901#. Madinah.
26902#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
26903msgctxt "epoch"
26904msgid "A.H."
26905msgstr "A.H."
26906
26907#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
26908msgctxt "old Hindu month name"
26909msgid "Caitra"
26910msgstr "Caitra"
26911
26912#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
26913msgctxt "old Hindu month name"
26914msgid "Vaiśākha"
26915msgstr "Vaiśākha"
26916
26917#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
26918msgctxt "old Hindu month name"
26919msgid "Jyeṣṭha"
26920msgstr "Jyeṣṭha"
26921
26922#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
26923msgctxt "old Hindu month name"
26924msgid "Āṣāḑha"
26925msgstr "Āṣāḑha"
26926
26927#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
26928msgctxt "old Hindu month name"
26929msgid "Śrāvaṇa"
26930msgstr "Śrāvaṇa"
26931
26932#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
26933msgctxt "old Hindu month name"
26934msgid "Bhādrapada"
26935msgstr "Bhādrapada"
26936
26937#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
26938msgctxt "old Hindu month name"
26939msgid "Āśvina"
26940msgstr "Āśvina"
26941
26942#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
26943msgctxt "old Hindu month name"
26944msgid "Kārtika"
26945msgstr "Kārtika"
26946
26947#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
26948msgctxt "old Hindu month name"
26949msgid "Mārgaśīrṣa"
26950msgstr "Mārgaśīrṣa"
26951
26952#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
26953msgctxt "old Hindu month name"
26954msgid "Pauṣa"
26955msgstr "Pauṣa"
26956
26957#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
26958msgctxt "old Hindu month name"
26959msgid "Māgha"
26960msgstr "Māgha"
26961
26962#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
26963msgctxt "old Hindu month name"
26964msgid "Phālguna"
26965msgstr "Phālguna"
26966
26967#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
26968#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
26969msgctxt "epoch"
26970msgid "K.Y."
26971msgstr "K.Y."
26972
26973#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
26974msgctxt "short indicator for leap month"
26975msgid "[leap]"
26976msgstr "[leum]"
26977
26978#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
26979msgctxt "old Hindu day name"
26980msgid "Ravivāra"
26981msgstr "Ravivāra"
26982
26983#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
26984msgctxt "old Hindu day name"
26985msgid "Somavāra"
26986msgstr "Somavāra"
26987
26988#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
26989msgctxt "old Hindu day name"
26990msgid "Mangalavāra"
26991msgstr "Mangalavāra"
26992
26993#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
26994msgctxt "old Hindu day name"
26995msgid "Budhavāra"
26996msgstr "Budhavāra"
26997
26998#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
26999msgctxt "old Hindu day name"
27000msgid "Brihaspatvāra"
27001msgstr "Brihaspatvāra"
27002
27003#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
27004#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
27005msgctxt "old Hindu day name"
27006msgid "Śukravāra"
27007msgstr "Śukravāra"
27008
27009#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
27010#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
27011msgctxt "old Hindu day name"
27012msgid "Śanivāra"
27013msgstr "Śanivāra"
27014
27015#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
27016msgctxt "old Hindu day name"
27017msgid "Ādityavāra"
27018msgstr "Ādityavāra"
27019
27020#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
27021msgctxt "old Hindu day name"
27022msgid "Candravāra"
27023msgstr "Candravāra"
27024
27025#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
27026msgctxt "old Hindu day name"
27027msgid "Bhaumavāra"
27028msgstr "Bhaumavāra"
27029
27030#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
27031msgctxt "old Hindu day name"
27032msgid "Saumyavāra"
27033msgstr "Saumyavāra"
27034
27035#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
27036msgctxt "old Hindu day name"
27037msgid "Guruvāra"
27038msgstr "Guruvāra"
27039
27040#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
27041msgctxt "old Hindu month name"
27042msgid "Madhu"
27043msgstr "Madhu"
27044
27045#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
27046msgctxt "old Hindu month name"
27047msgid "Mādhava"
27048msgstr "Mādhava"
27049
27050#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
27051msgctxt "old Hindu month name"
27052msgid "Śukra"
27053msgstr "Śukra"
27054
27055#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
27056msgctxt "old Hindu month name"
27057msgid "Śuchi"
27058msgstr "Śuchi"
27059
27060#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
27061msgctxt "old Hindu month name"
27062msgid "Nabhas"
27063msgstr "Nabhas"
27064
27065#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
27066msgctxt "old Hindu month name"
27067msgid "Nabhasya"
27068msgstr "Nabhasya"
27069
27070#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
27071msgctxt "old Hindu month name"
27072msgid "Issa"
27073msgstr "Issa"
27074
27075#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
27076msgctxt "old Hindu month name"
27077msgid "Ūrja"
27078msgstr "Ūrja"
27079
27080#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
27081msgctxt "old Hindu month name"
27082msgid "Sahas"
27083msgstr "Sahas"
27084
27085#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
27086msgctxt "old Hindu month name"
27087msgid "Sahasya"
27088msgstr "Sahasya"
27089
27090#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
27091msgctxt "old Hindu month name"
27092msgid "Tapas"
27093msgstr "Tapas"
27094
27095#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
27096msgctxt "old Hindu month name"
27097msgid "Tapasya"
27098msgstr "Tapasya"
27099
27100#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
27101msgctxt "old Hindu month name"
27102msgid "Meṣa"
27103msgstr "Meṣa"
27104
27105#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
27106msgctxt "old Hindu month name"
27107msgid "Vṛṣabha"
27108msgstr "Vṛṣabha"
27109
27110#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
27111msgctxt "old Hindu month name"
27112msgid "Mithuna"
27113msgstr "Mithuna"
27114
27115#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
27116msgctxt "old Hindu month name"
27117msgid "Karka"
27118msgstr "Karka"
27119
27120#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
27121msgctxt "old Hindu month name"
27122msgid "Siṃha"
27123msgstr "Siṃha"
27124
27125#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
27126msgctxt "old Hindu month name"
27127msgid "Kanyā"
27128msgstr "Kanyā"
27129
27130#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
27131msgctxt "old Hindu month name"
27132msgid "Tulā"
27133msgstr "Tulā"
27134
27135#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
27136msgctxt "old Hindu month name"
27137msgid "Vṛścika"
27138msgstr "Vṛścika"
27139
27140#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
27141msgctxt "old Hindu month name"
27142msgid "Dhanus"
27143msgstr "Dhanus"
27144
27145#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
27146msgctxt "old Hindu month name"
27147msgid "Makara"
27148msgstr "Makara"
27149
27150#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
27151msgctxt "old Hindu month name"
27152msgid "Kumbha"
27153msgstr "Kumbha"
27154
27155#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
27156msgctxt "old Hindu month name"
27157msgid "Mīna"
27158msgstr "Mīna"
27159
27160#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
27161msgctxt "Zodiacal sign"
27162msgid "Aries"
27163msgstr "An Reithe (Aries)"
27164
27165#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
27166msgctxt "Zodiacal sign"
27167msgid "Taurus"
27168msgstr "An Tarbh (Taurus)"
27169
27170#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
27171msgctxt "Zodiacal sign"
27172msgid "Gemini"
27173msgstr "An Dà Leth-aon no Gaolag is Gràdhag na Caiginn (Gemini)"
27174
27175#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
27176msgctxt "Zodiacal sign"
27177msgid "Cancer"
27178msgstr "Am Partan (Cancer)"
27179
27180#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
27181msgctxt "Zodiacal sign"
27182msgid "Leo"
27183msgstr "An Leòmhann (Leo)"
27184
27185#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
27186msgctxt "Zodiacal sign"
27187msgid "Virgo"
27188msgstr "An Òigh (Virgo)"
27189
27190#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
27191msgctxt "Zodiacal sign"
27192msgid "Libra"
27193msgstr "A’ Mheidh (Libra)"
27194
27195#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
27196msgctxt "Zodiacal sign"
27197msgid "Scorpio"
27198msgstr "Scorpio"
27199
27200#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
27201msgctxt "Zodiacal sign"
27202msgid "Sagittarius"
27203msgstr "An Saighdear (Sagittarius)"
27204
27205#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
27206msgctxt "Zodiacal sign"
27207msgid "Capricorn"
27208msgstr "An Gobhar"
27209
27210#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
27211msgctxt "Zodiacal sign"
27212msgid "Aquarius"
27213msgstr "An Giùlanair Uisge (Aquarius)"
27214
27215#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
27216msgctxt "Zodiacal sign"
27217msgid "Pisces"
27218msgstr "Na h-Èisg (Pisces)"
27219
27220#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
27221msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27222msgid "Prabhava"
27223msgstr "Prabhava"
27224
27225#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27226msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27227msgid "Vibhava"
27228msgstr "Vibhava"
27229
27230#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27231msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27232msgid "Śukla"
27233msgstr "Śukla"
27234
27235#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27236msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27237msgid "Pramoda"
27238msgstr "Pramoda"
27239
27240#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27241msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27242msgid "Prajāpati"
27243msgstr "Prajāpati"
27244
27245#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27246msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27247msgid "Aṅgiras"
27248msgstr "Aṅgiras"
27249
27250#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27251msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27252msgid "Śrīmukha"
27253msgstr "Śrīmukha"
27254
27255#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27256msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27257msgid "Bhāva"
27258msgstr "Bhāva"
27259
27260#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27261msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27262msgid "Yuvan"
27263msgstr "Yuvan"
27264
27265#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27266msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27267msgid "Dhātṛ"
27268msgstr "Dhātṛ"
27269
27270#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27271msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27272msgid "Iśvara"
27273msgstr "Iśvara"
27274
27275#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27276msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27277msgid "Bahudhānya"
27278msgstr "Bahudhānya"
27279
27280#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27281#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27282msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27283msgid "Pramāthin"
27284msgstr "Pramāthin"
27285
27286#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27287msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27288msgid "Vikrama"
27289msgstr "Vikrama"
27290
27291#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27292msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27293msgid "Vṛṣa"
27294msgstr "Vṛṣa"
27295
27296#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27297msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27298msgid "Citrabhānu"
27299msgstr "Citrabhānu"
27300
27301#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27302msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27303msgid "Subhānu"
27304msgstr "Subhānu"
27305
27306#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27307msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27308msgid "Tāraṇa"
27309msgstr "Tāraṇa"
27310
27311#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27312msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27313msgid "Pārthiva"
27314msgstr "Pārthiva"
27315
27316#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27317msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27318msgid "Vyaya"
27319msgstr "Vyaya"
27320
27321#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27322msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27323msgid "Sarvajit"
27324msgstr "Sarvajit"
27325
27326#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27327msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27328msgid "Sarvadhārin"
27329msgstr "Sarvadhārin"
27330
27331#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27332#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27333msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27334msgid "Rākṣasa"
27335msgstr "Rākṣasa"
27336
27337#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27338msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27339msgid "Vikṛta"
27340msgstr "Vikṛta"
27341
27342#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27343msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27344msgid "Khara"
27345msgstr "Khara"
27346
27347#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27348msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27349msgid "Nandana"
27350msgstr "Nandana"
27351
27352#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27353msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27354msgid "Vijaya"
27355msgstr "Vijaya"
27356
27357#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27358msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27359msgid "Jaya"
27360msgstr "Jaya"
27361
27362#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27363msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27364msgid "Manmatha"
27365msgstr "Manmatha"
27366
27367#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27368msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27369msgid "Durmukha"
27370msgstr "Durmukha"
27371
27372#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27373msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27374msgid "Hemalamba"
27375msgstr "Hemalamba"
27376
27377#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27378msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27379msgid "Vilamba"
27380msgstr "Vilamba"
27381
27382#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27383msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27384msgid "Vikārin"
27385msgstr "Vikārin"
27386
27387#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27388msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27389msgid "Śarvari"
27390msgstr "Śarvari"
27391
27392#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27393msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27394msgid "Plava"
27395msgstr "Plava"
27396
27397#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27398msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27399msgid "Śubhakṛt"
27400msgstr "Śubhakṛt"
27401
27402#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27403msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27404msgid "Śobhana"
27405msgstr "Śobhana"
27406
27407#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27408msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27409msgid "Krodhin"
27410msgstr "Krodhin"
27411
27412#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27413msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27414msgid "Viśvāvasu"
27415msgstr "Viśvāvasu"
27416
27417#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27418msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27419msgid "Parābhava"
27420msgstr "Parābhava"
27421
27422#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27423msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27424msgid "Plavaṅga"
27425msgstr "Plavaṅga"
27426
27427#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27428msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27429msgid "Kīlaka"
27430msgstr "Kīlaka"
27431
27432#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27433msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27434msgid "Saumya"
27435msgstr "Saumya"
27436
27437#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27438msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27439msgid "Sādhāraṇa"
27440msgstr "Sādhāraṇa"
27441
27442#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27443msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27444msgid "Virodhakṛt"
27445msgstr "Virodhakṛt"
27446
27447#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27448msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27449msgid "Paridhāvin"
27450msgstr "Paridhāvin"
27451
27452#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27453msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27454msgid "Ānanda"
27455msgstr "Ānanda"
27456
27457#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27458msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27459msgid "Anala"
27460msgstr "Anala"
27461
27462#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27463msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27464msgid "Piṅgala"
27465msgstr "Piṅgala"
27466
27467#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27468msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27469msgid "Kālayukta"
27470msgstr "Kālayukta"
27471
27472#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27473msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27474msgid "Siddhārthin"
27475msgstr "Siddhārthin"
27476
27477#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27478msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27479msgid "Rāudra"
27480msgstr "Rāudra"
27481
27482#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
27483msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27484msgid "Durmati"
27485msgstr "Durmati"
27486
27487#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
27488msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27489msgid "Dundubhi"
27490msgstr "Dundubhi"
27491
27492#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
27493msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27494msgid "Rudhirodgārin"
27495msgstr "Rudhirodgārin"
27496
27497#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
27498msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27499msgid "Raktākṣa"
27500msgstr "Raktākṣa"
27501
27502#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
27503msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27504msgid "Krodhana"
27505msgstr "Krodhana"
27506
27507#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
27508msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27509msgid "Kṣaya"
27510msgstr "Kṣaya"
27511
27512#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
27513#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
27514#. stands for Kali Yuga
27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
27516#, qt-format
27517msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27518msgstr "%1, %2 – %3 (%4) – %5 K.Y. (%6:%7 a’ Bhliogha)"
27519
27520#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
27521msgctxt "Persian weekday name"
27522msgid "Yek-shanbēh"
27523msgstr "Yek-shanbēh"
27524
27525#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
27526msgctxt "Persian weekday name"
27527msgid "Do-shanbēh"
27528msgstr "Do-shanbēh"
27529
27530#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
27531msgctxt "Persian weekday name"
27532msgid "Se-shanbēh"
27533msgstr "Se-shanbēh"
27534
27535#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
27536msgctxt "Persian weekday name"
27537msgid "Chār-shanbēh"
27538msgstr "Chār-shanbēh"
27539
27540#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
27541msgctxt "Persian weekday name"
27542msgid "Panj-shanbēh"
27543msgstr "Panj-shanbēh"
27544
27545#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
27546msgctxt "Persian weekday name"
27547msgid "Jom`ēh"
27548msgstr "Jom`ēh"
27549
27550#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
27551msgctxt "Persian weekday name"
27552msgid "Shanbēh"
27553msgstr "Shanbēh"
27554
27555#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
27556msgctxt "Persian month name"
27557msgid "Farvardīn"
27558msgstr "Farvardīn"
27559
27560#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
27561msgctxt "Persian month name"
27562msgid "Ordībehesht"
27563msgstr "Ordībehesht"
27564
27565#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
27566msgctxt "Persian month name"
27567msgid "Xordād"
27568msgstr "Xordād"
27569
27570#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
27571msgctxt "Persian month name"
27572msgid "Tīr"
27573msgstr "Tīr"
27574
27575#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
27576msgctxt "Persian month name"
27577msgid "Mordād"
27578msgstr "Mordād"
27579
27580#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
27581msgctxt "Persian month name"
27582msgid "Shahrīvar"
27583msgstr "Shahrīvar"
27584
27585#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
27586msgctxt "Persian month name"
27587msgid "Mehr"
27588msgstr "Mehr"
27589
27590#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
27591msgctxt "Persian month name"
27592msgid "Ābān"
27593msgstr "Ābān"
27594
27595#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
27596msgctxt "Persian month name"
27597msgid "Āzar"
27598msgstr "Āzar"
27599
27600#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
27601msgctxt "Persian month name"
27602msgid "Dey"
27603msgstr "Dey"
27604
27605#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
27606msgctxt "Persian month name"
27607msgid "Bahman"
27608msgstr "Bahman"
27609
27610#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
27611msgctxt "Persian month name"
27612msgid "Esfand"
27613msgstr "Esfand"
27614
27615#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
27616#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
27617msgctxt "epoch"
27618msgid "A.P."
27619msgstr "A.P."
27620
27621#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
27622msgid "Calendars Plug-in"
27623msgstr "Plugan nam mìosachan"
27624
27625#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
27626msgid ""
27627"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
27628"the world."
27629msgstr ""
27630"Bheir plugan nam mìosachan eadar-aghaidh dhut airson mìosachain o fheadh an "
27631"t-saoghail."
27632
27633#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
27634msgid "Julian Calendar"
27635msgstr "Mìosachan Iulianach"
27636
27637#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
27638msgid "Gregorian Calendar"
27639msgstr "Am mìosachan Griogaireach"
27640
27641#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
27642msgid "ISO Weeks"
27643msgstr "Seachdainean ISO"
27644
27645#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
27646msgid "Icelandic calendar"
27647msgstr "Mìosachan Innis Tìle"
27648
27649#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
27650msgid "Roman (Julian) calendar"
27651msgstr "Mìosachan Ròmanach (Iulianach)"
27652
27653#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
27654msgid "Olympiad calendar"
27655msgstr "Mìosachan Oilimpeid"
27656
27657#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
27658msgid "Egyptian calendar"
27659msgstr "Mìosachan Èipheiteach"
27660
27661#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
27662msgid "Armenian calendar"
27663msgstr "Mìosachan Airmeineach"
27664
27665#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
27666msgid "Zoroastrian calendar"
27667msgstr "Mìosachan Zoroastrach"
27668
27669#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
27670msgid "Coptic calendar"
27671msgstr "Mìosachan Coptach"
27672
27673#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
27674msgid "Ethiopic calendar"
27675msgstr "Mìosachan Itiopach"
27676
27677#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
27678msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
27679msgstr "Mìosachan Ioslamach (algairimeach)"
27680
27681#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
27682msgid "Hebrew Calendar"
27683msgstr "Mìosachan Eabhra"
27684
27685#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
27686msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
27687msgstr "Mìosachan Rèabhlaid na Frainge (tionndadh àireamhach o 1795)"
27688
27689#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
27690msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
27691msgstr "Mìosachan Pearsach (tionndadh àireamhach)"
27692
27693#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
27694msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
27695msgstr "Seann-mhìosachain Hionduthach na grèine ’s a’ ghealaich"
27696
27697#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
27698msgid "Maya calendars"
27699msgstr "Mìosachain nam Maya"
27700
27701#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
27702msgid "Aztec calendars"
27703msgstr "Mìosachain Azteceach"
27704
27705#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
27706msgid "Balinese Pawukon calendar"
27707msgstr "Mìosachan Pawukon Bhali"
27708
27709#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
27710msgid ""
27711"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
27712"and report errors."
27713msgstr ""
27714"Tha am plugan seo aig toiseach a leasachaidh fhathast. Dearbh na toraidhean "
27715"is innis dhuinn mu mhearachdan."
27716
27717#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
27718msgid ""
27719"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
27720"users."
27721msgstr ""
27722"Airson cuid a mhìosachain, cuiridh sinn fàilte air molaidhean leis an luchd-"
27723"cleachdaidh airson fòrmatadh ceart."
27724
27725#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
27726msgid "This plugin is based on:"
27727msgstr "Tha am plugan seo stèidhichte air:"
27728
27729#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
27730msgid "Calendars Configuration"
27731msgstr "Rèiteachadh nam mìosachan"
27732
27733#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
27734msgid "Calendars Plug-in Configuration"
27735msgstr "Rèiteachadh aig plugan nam mìosachan"
27736
27737#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
27738#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
27739msgctxt "calendar"
27740msgid "ISO Week"
27741msgstr "Seachdain ISO"
27742
27743#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
27744msgid "New Hindu Lunar"
27745msgstr "Hionduthach ùr na gealaich"
27746
27747#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
27748msgid "New Hindu Solar"
27749msgstr "Hionduthach ùr na grèine"
27750
27751#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
27752msgid "Old Hindu Solar"
27753msgstr "Seann-Hionduthach na grèine"
27754
27755#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
27756msgctxt "calendar"
27757msgid "Chinese"
27758msgstr "Sìneach"
27759
27760#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
27761msgid "Old Hindu Lunar"
27762msgstr "Seann-Hionduthach na gealaich"
27763
27764#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
27765msgid "French Revolution (arithmetic)"
27766msgstr "Rèabhlaid na Frainge (àireamhach)"
27767
27768#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
27769msgid "Persian (arithmetic)"
27770msgstr "Pearsach (àireamhach)"
27771
27772#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
27773msgid "Display"
27774msgstr "Taisbeanadh"
27775
27776#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
27777msgid "Month"
27778msgstr "Mìos"
27779
27780#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
27781msgid "Day"
27782msgstr "Latha"
27783
27784#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
27785msgid "Weekday"
27786msgstr "Latha na seachdaine"
27787
27788#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
27789msgid "Negative years here mark years B.C."
27790msgstr "Comharraichidh bliadhna àicheil bliadhna RC"
27791
27792#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
27793msgid "Year"
27794msgstr "Bliadhna"
27795
27796#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
27797msgid "Lunisolar"
27798msgstr "Gealach ’s grian"
27799
27800#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
27801msgid "Chinese"
27802msgstr "Sìneach"
27803
27804#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
27805msgid "Katun"
27806msgstr "Katun"
27807
27808#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
27809msgid "Xihuitl"
27810msgstr "Xihuitl"
27811
27812#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
27813msgctxt "calendar"
27814msgid "Maya"
27815msgstr "Maya"
27816
27817#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
27818msgid "Haab"
27819msgstr "Haab"
27820
27821#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
27822msgid "Tun"
27823msgstr "Tun"
27824
27825#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
27826msgid "Kin"
27827msgstr "Kin"
27828
27829#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
27830msgid "Uinal"
27831msgstr "Uinal"
27832
27833#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
27834msgid "Baktun"
27835msgstr "Baktun"
27836
27837#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
27838msgid "Long Count"
27839msgstr "Cunntas fada"
27840
27841#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
27842#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
27843#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
27844#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
27845msgid "Step forward"
27846msgstr "Ceum air adhart"
27847
27848#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
27849#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
27850#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
27851#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
27852msgid "Step backward"
27853msgstr "Ceum air ais"
27854
27855#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
27856msgctxt "calendar"
27857msgid "Aztec"
27858msgstr "Azteceach"
27859
27860#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
27861msgid "Tzolkin"
27862msgstr "Tzolkin"
27863
27864#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
27865msgid "Tonalpohualli"
27866msgstr "Tonalpohualli"
27867
27868#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
27869msgid "Mesoamerica"
27870msgstr "Meadhan-Aimeireaga"
27871
27872#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
27873#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27874#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27875#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27876#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27877#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27878#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27879#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27880#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27881#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
27882msgid "Online Queries"
27883msgstr "Ceistean air loidhne"
27884
27885#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
27886msgid ""
27887"This plugin allows object information retrieval from selected online "
27888"services."
27889msgstr ""
27890"’S urrainn dhut fiosrachadh mu chuspairean fhaighinn o roghainn de "
27891"sheirbheisean air loidhne leis a’ phlugan seo."
27892
27893#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27894msgid "Show window for Online Queries"
27895msgstr "Seall uinneag airson ceistean air loidhne"
27896
27897#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27898msgid "Call ancient-skies on current selection"
27899msgstr "Gairm ancient-skies air na thagh thu"
27900
27901#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27902msgid "Call AAVSO database on current selection"
27903msgstr "Gairm stòr-dàta AAVSO air na thagh thu"
27904
27905#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27906msgid "Call GCVS database on current selection"
27907msgstr "Gairm stòr-dàta GCVS air na thagh thu"
27908
27909#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27910msgid "Call Wikipedia on current selection"
27911msgstr "Gairm an Uicipeid air na thagh thu"
27912
27913#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27914msgid "Call custom site 1 on current selection"
27915msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 1 air na thagh thu"
27916
27917#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27918msgid "Call custom site 2 on current selection"
27919msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 2 air na thagh thu"
27920
27921#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27922msgid "Call custom site 3 on current selection"
27923msgstr "Gairm an làrach ghnàthaichte 3 air na thagh thu"
27924
27925#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
27926msgid "Please select an object first!"
27927msgstr ""
27928
27929#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
27930msgctxt "OnlineQueries"
27931msgid "Not a star!"
27932msgstr ""
27933
27934#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
27935#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
27936msgctxt "OnlineQueries"
27937msgid "Not a HIPPARCOS star!"
27938msgstr ""
27939
27940#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27941#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27942msgid "ERROR"
27943msgstr ""
27944
27945#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27946msgid ""
27947"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
27948"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
27949" at least a numerical name."
27950msgstr ""
27951
27952#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27953msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
27954msgstr ""
27955
27956#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
27957msgctxt "GUI label"
27958msgid "(Custom 1)"
27959msgstr ""
27960
27961#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
27962msgctxt "GUI label"
27963msgid "(Custom 2)"
27964msgstr ""
27965
27966#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
27967msgctxt "GUI label"
27968msgid "(Custom 3)"
27969msgstr ""
27970
27971#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
27972#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
27973#, qt-format
27974msgctxt "OnlineQueries"
27975msgid "Opened %1 in your web browser"
27976msgstr ""
27977
27978#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
27979msgid "OnlineQueries Plug-in"
27980msgstr ""
27981
27982#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
27983msgid ""
27984"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
27985" astronomical information."
27986msgstr ""
27987
27988#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
27989msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
27990msgstr ""
27991
27992#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
27993msgid ""
27994"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
27995" Variable Star Observers"
27996msgstr ""
27997
27998#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
27999msgid ""
28000"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
28001"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
28002"in Moscow"
28003msgstr ""
28004
28005#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
28006msgid ""
28007"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
28008" and their mythologies"
28009msgstr ""
28010
28011#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
28012msgid "3 custom websites of your choice"
28013msgstr ""
28014
28015#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
28016msgid ""
28017"Regardless of the current program language, the result is always presented "
28018"in English or the language of the respective website."
28019msgstr ""
28020
28021#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
28022msgid "(Custom 1)"
28023msgstr ""
28024
28025#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
28026msgid "(Custom 3)"
28027msgstr ""
28028
28029#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
28030msgid "(Custom 2)"
28031msgstr ""
28032
28033#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
28034msgid "Queries"
28035msgstr ""
28036