1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# Matheus Machado <correioimperial@mail.com>, 2018
9# Franklin Leite <franklin.leite@gmail.com>, 2018
10# Noboru Sakabe <noborujs@gmail.com>, 2018
11# Carlos Oliveira <kduwork77@gmail.com>, 2018
12# Pedro Carvalho <pedro11carvalho56@gmail.com>, 2019
13# Nuno Cunha <nunoccunha@gmail.com>, 2019
14# Radagásio Fernandes <dasodj@gmail.com>, 2020
15# Gabriel Bernardes Justiniano <gabrielgbj@gmail.com>, 2020
16# Jonathan Elias <jonathancelias@gmail.com>, 2020
17# Charles Tenório, 2020
18# Vinicius Oliveira <prof.vinic@gmail.com>, 2021
19# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2021
20# Carlos Roberto Almeida França <crafranca@gmail.com>, 2021
21# Isaac Pinheiro <isaacpnh@gmail.com>, 2021
22# Tiago Flach, 2021
23#
24#, fuzzy
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
29"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
30"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
31"Last-Translator: Tiago Flach, 2021\n"
32"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/pt_BR/)\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36"Language: pt_BR\n"
37"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
40msgid "custom object"
41msgstr "objeto customizado"
42
43#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
44msgid "custom marker"
45msgstr "marcador customizado"
46
47#. TRANSLATORS: type of object
48#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
49#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
50#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
51#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
52#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
53#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
54#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
55#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
56#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
57#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
58#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
59#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
60#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
61#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
62msgid "Type"
63msgstr "Tipo"
64
65#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
66msgid "Marker"
67msgstr "Marcador"
68
69#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
70msgid "asterism"
71msgstr "asterismo"
72
73#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
74#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
75#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
76#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
77#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
78#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
79#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
80#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
81#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
82#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
83#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
84#: src/StelMainView.cpp:820
85msgid "Display Options"
86msgstr "Opções de Exibição"
87
88#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
89msgid "Asterism lines"
90msgstr "Linhas do Asterismo"
91
92#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
93msgid "Asterism labels"
94msgstr "Rótulos do Asterismo"
95
96#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
97msgid "Toggle single asterism selection mode"
98msgstr "Alternar para modo de seleção de asterismo único"
99
100#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
101msgid "Ray helpers"
102msgstr "Ajudantes de Raio"
103
104#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
105msgid "constellation"
106msgstr "constelação"
107
108#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
110msgid "Constellation lines"
111msgstr "Linhas das Contelações"
112
113#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
114msgid "Constellation art"
115msgstr "Figuras das Contelações"
116
117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
118#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
119msgid "Constellation labels"
120msgstr "Rótulos das constelações"
121
122#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
123#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
124msgid "Constellation boundaries"
125msgstr "Fronteiras das constelações"
126
127#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
128msgid "Select single constellation"
129msgstr "Selecionar uma única constelação"
130
131#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
132msgid "Remove selection of constellations"
133msgstr "Remover a seleção das constelações"
134
135#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
136msgid "Select all constellations"
137msgstr "Selecionar todas as constelações"
138
139#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
140msgid "Reload the sky culture"
141msgstr "Recarregar a cultura celeste"
142
143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
144#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
145#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
146msgid "Stars"
147msgstr "Estrelas"
148
149#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
150msgid "Stars labels"
151msgstr "Rótulos das estrelas"
152
153#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
154msgid "Increase the magnitude limit for stars"
155msgstr "Aumentar o limite de magnitude das estrelas"
156
157#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
158msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
159msgstr "Reduzir o limite de magnitude das estrelas"
160
161#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
162msgid "Meridian"
163msgstr "Meridiano"
164
165#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
166msgid "Ecliptic of J2000.0"
167msgstr "Eclíptica de J2000.0"
168
169#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
170msgid "Ecliptic of Date"
171msgstr "Eclíptica da Data"
172
173#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
174msgid "Equator of J2000.0"
175msgstr "Equador de J2000.0"
176
177#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
178msgid "Equator"
179msgstr "Equador"
180
181#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
182msgid "Precession Circle"
183msgstr "Círculo de Precessão"
184
185#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
186msgid "Horizon"
187msgstr "Horizonte"
188
189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
190msgid "Galactic Equator"
191msgstr "Equador Galáctico"
192
193#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
194msgid "Supergalactic Equator"
195msgstr "Equador Supergaláctico"
196
197#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
198#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
199msgid "O./C. longitude"
200msgstr "Longitude de oposição/conjunção"
201
202#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
203#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
204msgid "Prime Vertical"
205msgstr "Primeira Vertical"
206
207#. TRANSLATORS: altitude
208#. TRANSLATORS: Satellite altitude
209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
212#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
214#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
215#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
216msgid "Altitude"
217msgstr "Altura"
218
219#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
220msgid "Equinoctial Colure"
221msgstr "Coluro Equatorial"
222
223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
224msgid "Solstitial Colure"
225msgstr "Coluro Solsticial"
226
227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
228msgid "Circumpolar Circle"
229msgstr "Círculo Circumpolar"
230
231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
232msgid "Umbra"
233msgstr "Umbra"
234
235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
236msgid "Penumbra"
237msgstr "Penumbra"
238
239#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
240msgid "Invariable Plane"
241msgstr "Plano invariável"
242
243#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
244msgid "Projected Solar Equator"
245msgstr "Equador solar projetado"
246
247#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
249#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
250msgid "NCP"
251msgstr "PNC"
252
253#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
255#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
256msgid "SCP"
257msgstr "PSC"
258
259#. TRANSLATORS: Zenith
260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
261msgctxt "zenith"
262msgid "Z"
263msgstr "Z"
264
265#. TRANSLATORS: Nadir
266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
267msgctxt "nadir"
268msgid "Z'"
269msgstr "Z'"
270
271#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
273#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
274msgid "NEP"
275msgstr "PNE"
276
277#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
278#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
279#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
280msgid "SEP"
281msgstr "PSE"
282
283#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
284#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
285msgid "NGP"
286msgstr "PNG"
287
288#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
289#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
290msgid "SGP"
291msgstr "PSG"
292
293#. TRANSLATORS: Galactic Center point
294#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
295msgid "GC"
296msgstr "CG"
297
298#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
299#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
300msgid "GA"
301msgstr "AcG"
302
303#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
304#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
305msgid "NSGP"
306msgstr "PNSG"
307
308#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
309#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
310msgid "SSGP"
311msgstr "PSSG"
312
313#. TRANSLATORS: Antisolar Point
314#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
315msgid "ASP"
316msgstr "ASP"
317
318#. TRANSLATORS: Center of the umbra
319#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
320msgid "C.U."
321msgstr "C.U."
322
323#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
324#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
325msgid "Apex"
326msgstr "Ápex"
327
328#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
329#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
330msgid "Antapex"
331msgstr "Antiápex"
332
333#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
334#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
335#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
336#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
337#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
338#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
339msgctxt "speed"
340msgid "km/s"
341msgstr "km/s"
342
343#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
344msgid "Grids and lines"
345msgstr "Linhas e Grades"
346
347#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
348#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
349msgid "Equatorial grid"
350msgstr "Grade equatorial"
351
352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
353#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
354msgid "Azimuthal grid"
355msgstr "Grade azimutal"
356
357#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
358#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
359msgid "Ecliptic line"
360msgstr "Linha eclíptica"
361
362#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
363msgid "Ecliptic J2000 line"
364msgstr "Linha da eclíptica J2000"
365
366#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
367msgid "Invariable Plane line"
368msgstr "Linha do plano invariável"
369
370#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
371msgid "Solar Equator Plane line"
372msgstr "Linha do plano equatorial solar"
373
374#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
375#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
376msgid "Equator line"
377msgstr "Linha equatorial"
378
379#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
380msgid "Equator J2000 line"
381msgstr "Linha do equador J2000"
382
383#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
384#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
385msgid "Meridian line"
386msgstr "Linha meridiana"
387
388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
389#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
390msgid "Horizon line"
391msgstr "Linha do horizonte"
392
393#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
394#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
395msgid "Equatorial J2000 grid"
396msgstr "Grade equatorial J2000"
397
398#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
399msgid "Ecliptic J2000 grid"
400msgstr "Grade eclíptica J2000"
401
402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
403msgid "Ecliptic grid"
404msgstr "Grade eclíptica"
405
406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
407#: src/ui_configurationDialog.h:1843
408#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
409msgid "Galactic grid"
410msgstr "Grade galáctica"
411
412#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
413msgid "Galactic equator"
414msgstr "Equador galáctico"
415
416#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
417msgid "Supergalactic grid"
418msgstr "Grade supergaláctica"
419
420#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
421msgid "Supergalactic equator"
422msgstr "Equador supergaláctico"
423
424#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
425#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
426msgid "Opposition/conjunction longitude line"
427msgstr "Linha da longitude de oposição/conjunção"
428
429#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
430msgid "Precession Circles"
431msgstr "Círculos de precessão"
432
433#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
434msgid "Current Vertical"
435msgstr "Vertical atual"
436
437#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
438msgid "Colure Lines"
439msgstr "Linhas do Coluro"
440
441#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
442msgid "Circumpolar Circles"
443msgstr "Círculos Circumpolares"
444
445#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
446msgid "Umbra Circle"
447msgstr "Círculo de umbra"
448
449#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
450msgid "Penumbra Circle"
451msgstr "Círculo de penumbra"
452
453#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
454msgid "Celestial J2000 poles"
455msgstr "Polos J2000 Celestiais"
456
457#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
458msgid "Celestial poles"
459msgstr "Polos celestiais"
460
461#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
462msgid "Zenith and nadir"
463msgstr "Zênite e nadir"
464
465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
466msgid "Ecliptic J2000 poles"
467msgstr "Polos J2000 Eclípticos"
468
469#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
470msgid "Ecliptic poles"
471msgstr "Polos eclípticos"
472
473#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
474msgid "Galactic poles"
475msgstr "Polos galácticos"
476
477#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
478msgid "Galactic center and anticenter"
479msgstr "Centro galáctico e anticentro "
480
481#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
482msgid "Supergalactic poles"
483msgstr "Polos supergalácticos"
484
485#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
486msgid "Equinox J2000 points"
487msgstr "Pontos J2000 do Equinócio"
488
489#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
490msgid "Equinox points"
491msgstr "Pontos do Equinócio"
492
493#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
494msgid "Solstice J2000 points"
495msgstr "Pontos J2000 do Solstício"
496
497#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
498msgid "Solstice points"
499msgstr "Pontos do Solstício"
500
501#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
502msgid "Antisolar point"
503msgstr "Ponto antissolar"
504
505#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
506msgid "The center of the Earth's umbra"
507msgstr "No centro da umbra da Terra"
508
509#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
510msgid "Apex points"
511msgstr "Pontos do Ápex"
512
513#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
514msgid "FOV Center marker"
515msgstr "Marca central do CDV"
516
517#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
518msgid "Circular marker of FOV"
519msgstr "Marcador circular do CDV"
520
521#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
522msgid "Rectangular marker of FOV"
523msgstr "Marcador retangular do CDV"
524
525#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
526#: src/ui_configurationDialog.h:1889
527msgid "Compass marks"
528msgstr "Marcações da bússola"
529
530#. TRANSLATORS: North
531#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
532msgctxt "compass direction"
533msgid "N"
534msgstr "N"
535
536#. TRANSLATORS: South
537#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
538msgctxt "compass direction"
539msgid "S"
540msgstr "S"
541
542#. TRANSLATORS: East
543#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
544msgctxt "compass direction"
545msgid "E"
546msgstr "L"
547
548#. TRANSLATORS: West
549#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
550msgctxt "compass direction"
551msgid "W"
552msgstr "O"
553
554#. TRANSLATORS: Northeast
555#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
556msgctxt "compass direction"
557msgid "NE"
558msgstr "NE"
559
560#. TRANSLATORS: Southeast
561#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
562msgctxt "compass direction"
563msgid "SE"
564msgstr "SE"
565
566#. TRANSLATORS: Southwest
567#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
568msgctxt "compass direction"
569msgid "SW"
570msgstr "SO"
571
572#. TRANSLATORS: Northwest
573#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
574msgctxt "compass direction"
575msgid "NW"
576msgstr "NO"
577
578#. TRANSLATORS: North-northeast
579#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
580msgctxt "compass direction"
581msgid "NNE"
582msgstr "NNE"
583
584#. TRANSLATORS: East-northeast
585#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
586msgctxt "compass direction"
587msgid "ENE"
588msgstr "LNE"
589
590#. TRANSLATORS: East-southeast
591#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
592msgctxt "compass direction"
593msgid "ESE"
594msgstr "LSE"
595
596#. TRANSLATORS: South-southeast
597#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
598msgctxt "compass direction"
599msgid "SSE"
600msgstr "SSE"
601
602#. TRANSLATORS: South-southwest
603#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
604msgctxt "compass direction"
605msgid "SSW"
606msgstr "SSO"
607
608#. TRANSLATORS: West-southwest
609#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
610msgctxt "compass direction"
611msgid "WSW"
612msgstr "OSO"
613
614#. TRANSLATORS: West-northwest
615#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
616msgctxt "compass direction"
617msgid "WNW"
618msgstr "ONO"
619
620#. TRANSLATORS: North-northwest
621#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
622msgctxt "compass direction"
623msgid "NNW"
624msgstr "NNO"
625
626#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
627msgid "Atmosphere"
628msgstr "Atmosfera"
629
630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
631msgid "Fog"
632msgstr "Névoa"
633
634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
635#: src/ui_configurationDialog.h:1873
636#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
637msgid "Cardinal points"
638msgstr "Pontos cardeais"
639
640#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
641msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
642msgstr "Pontos colaterais"
643
644#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
645msgid "Secondary Intercardinal points"
646msgstr "Pontos subcolaterais"
647
648#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
649msgid "Ground"
650msgstr "Superfície"
651
652#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
653msgid "Landscape illumination"
654msgstr "Iluminação da paisagem"
655
656#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
657msgid "Landscape labels"
658msgstr "Rótulos das paisagens"
659
660#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
661msgid "Light pollution data from locations database"
662msgstr ""
663"Informações sobre a poluição luminosa a partir do banco de dados de "
664"localizações"
665
666#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
667msgid "Increase light pollution"
668msgstr "Aumentar a poluição luminosa"
669
670#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
671msgid "Reduce light pollution"
672msgstr "Reduzir a poluição luminosa"
673
674#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
675msgid "Cyclic change in light pollution"
676msgstr "Mudança cíclica na poluição luminosa"
677
678#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
679#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
680#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
681#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
682#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
683#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
684#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
685#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
687#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
688#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
689#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
690#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
691#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
692#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
693#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
694#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
695msgid "Author"
696msgstr "Autor"
697
698#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
699#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
701#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
702msgctxt "distance"
703msgid "m"
704msgstr "m"
705
706#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
707#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
708#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
709#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
710msgid "Location"
711msgstr "Localização"
712
713#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
714#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
715msgctxt "pressure"
716msgid "hPa"
717msgstr "hPa"
718
719#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
720msgid "extinction coefficient"
721msgstr "coeficiente de extinção"
722
723#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
724msgid "Atmospheric conditions"
725msgstr "Condições atmosféricas"
726
727#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
728msgid "Light pollution"
729msgstr "Poluição luminosa"
730
731#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
732msgid "by Bortle scale"
733msgstr "pela escala de Bortle"
734
735#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
736msgctxt "landform"
737msgid "undocumented landform type"
738msgstr "relevo não documentado"
739
740#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
741msgid "Undocumented landform type."
742msgstr "Tipo de relevo geográfico não documentado."
743
744#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
745#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
746msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
747msgstr "'Mar'; áreas de albedo escuro sem significância geológica"
748
749#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
750#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
751msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
752msgstr "'Lago' ou pequena planície escura com bordas discretas e claras."
753
754#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
756msgid ""
757"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
758msgstr ""
759"'Mar'; grandes extensões de materiais negros tidos como hidrocarbonetos "
760"líquidos"
761
762#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
763#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
764msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
765msgstr "'Baía'; baías nos mares ou lagos de hidrocarbonetos líquidos."
766
767#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
768msgid "geologic term"
769msgstr "Termo geológico"
770
771#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
772msgid "Linear size"
773msgstr "Tamanho linear"
774
775#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
776msgid "Diameter"
777msgstr "Diâmetro"
778
779#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
780#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
781#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
782#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
783#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
784#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
785#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
786msgctxt "distance"
787msgid "km"
788msgstr "km"
789
790#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
791msgid "Planetographic long./lat."
792msgstr "Long./lat. planetográfico"
793
794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
795#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
796msgid "Celestial body"
797msgstr "Corpo celeste"
798
799#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
800msgid "Landform description"
801msgstr "Descrição do relevo"
802
803#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
804msgid "Solar altitude"
805msgstr "Altitude solar"
806
807#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
808#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
809#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
810#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
811#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
812msgctxt "special point"
813msgid "point"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
817#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
818msgctxt "landform"
819msgid "albedo feature"
820msgstr "formação de albedo"
821
822#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
823#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
824msgctxt "landform"
825msgid "arcus"
826msgstr "arco"
827
828#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
829#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
830msgctxt "landform"
831msgid "astrum"
832msgstr "astrum"
833
834#. TRANSLATORS: Chain of craters
835#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
836msgctxt "landform"
837msgid "catena"
838msgstr "catena"
839
840#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
841#. or clusters
842#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
843msgctxt "landform"
844msgid "cavus"
845msgstr "cova"
846
847#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
848#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
849msgctxt "landform"
850msgid "chaos"
851msgstr "chaos"
852
853#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
854#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
855msgctxt "landform"
856msgid "chasma"
857msgstr "chasma"
858
859#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
860#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
861msgctxt "landform"
862msgid "collis"
863msgstr "colina"
864
865#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
866#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
867msgctxt "landform"
868msgid "corona"
869msgstr "corona"
870
871#. TRANSLATORS: A circular depression
872#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
873msgctxt "landform"
874msgid "crater"
875msgstr "cratera"
876
877#. TRANSLATORS: Ridge
878#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
879msgctxt "landform"
880msgid "dorsum"
881msgstr "dorsum"
882
883#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
884#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
885msgctxt "landform"
886msgid "eruptive center"
887msgstr "centro da erupção"
888
889#. TRANSLATORS: Bright spot
890#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
891msgctxt "landform"
892msgid "facula"
893msgstr "fácula"
894
895#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
896#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
897msgctxt "landform"
898msgid "farrum"
899msgstr "farrum"
900
901#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
902#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
903msgctxt "landform"
904msgid "flexus"
905msgstr "inclinação suave"
906
907#. TRANSLATORS: Flow terrain
908#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
909msgctxt "landform"
910msgid "fluctus"
911msgstr "ondulado"
912
913#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
914#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
915msgctxt "landform"
916msgid "flumen"
917msgstr "calha"
918
919#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
920#. of liquid
921#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
922msgctxt "landform"
923msgid "fretum"
924msgstr "fretum"
925
926#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
927#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
928msgctxt "landform"
929msgid "fossa"
930msgstr "fossa"
931
932#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
933#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
934#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
935msgctxt "landform"
936msgid "insula"
937msgstr "ilha"
938
939#. TRANSLATORS: Landslide
940#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
941msgctxt "landform"
942msgid "labes"
943msgstr "deslizamento de terra"
944
945#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
946#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
947msgctxt "landform"
948msgid "labyrinthus"
949msgstr "labirinto"
950
951#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
952#. of a dry lake bed
953#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
954msgctxt "landform"
955msgid "lacuna"
956msgstr "leito seco"
957
958#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
959#. with discrete, sharp boundaries
960#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
961msgctxt "landform"
962msgid "lacus"
963msgstr "cavidade"
964
965#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
966#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
967msgctxt "landform"
968msgid "large ringed feature"
969msgstr "forma grande arredondado"
970
971#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
972#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
973msgctxt "landform"
974msgid "lenticula"
975msgstr "ponto escuro"
976
977#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
978#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
979msgctxt "landform"
980msgid "linea"
981msgstr "linha"
982
983#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
984#. boundaries
985#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
986msgctxt "landform"
987msgid "lingula"
988msgstr "lingula"
989
990#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
991#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
992msgctxt "landform"
993msgid "macula"
994msgstr "ponto escuro"
995
996#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
997#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
998#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
999#. to be liquid hydrocarbons
1000#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
1001msgctxt "landform"
1002msgid "mare"
1003msgstr "mar"
1004
1005#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
1006#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
1007msgctxt "landform"
1008msgid "mensa"
1009msgstr "mesa"
1010
1011#. TRANSLATORS: Mountain
1012#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
1013msgctxt "landform"
1014msgid "mons"
1015msgstr "montanha"
1016
1017#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1018#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1019msgctxt "landform"
1020msgid "oceanus"
1021msgstr "oceano"
1022
1023#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1024#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1025msgctxt "landform"
1026msgid "palus"
1027msgstr "pântano"
1028
1029#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1030#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1031msgctxt "landform"
1032msgid "patera"
1033msgstr "tijela"
1034
1035#. TRANSLATORS: Low plain
1036#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1037msgctxt "landform"
1038msgid "planitia"
1039msgstr "planície"
1040
1041#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1042#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1043msgctxt "landform"
1044msgid "planum"
1045msgstr "planalto"
1046
1047#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1048#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1049msgctxt "landform"
1050msgid "plume"
1051msgstr "pluma"
1052
1053#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1054#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1055msgctxt "landform"
1056msgid "promontorium"
1057msgstr "promontório"
1058
1059#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1060#. adjacent areas, or a broad geographic region
1061#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1062msgctxt "landform"
1063msgid "regio"
1064msgstr "região"
1065
1066#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1067#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1068msgctxt "landform"
1069msgid "reticulum"
1070msgstr "forma de rede"
1071
1072#. TRANSLATORS: Fissure
1073#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1074msgctxt "landform"
1075msgid "rima"
1076msgstr "fissura"
1077
1078#. TRANSLATORS: Scarp
1079#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1080msgctxt "landform"
1081msgid "rupes"
1082msgstr "escarpa"
1083
1084#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1085#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1086msgctxt "landform"
1087msgid "satellite feature"
1088msgstr "Recurso satelital"
1089
1090#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1091#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1092msgctxt "landform"
1093msgid "saxum"
1094msgstr "saxum"
1095
1096#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1097#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1098msgctxt "landform"
1099msgid "scopulus"
1100msgstr "precipício"
1101
1102#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1103#. along its length
1104#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1105msgctxt "landform"
1106msgid "serpens"
1107msgstr "sinuoso"
1108
1109#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1110#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1111msgctxt "landform"
1112msgid "sulcus"
1113msgstr "sulco"
1114
1115#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1116#. liquid hydrocarbons
1117#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1118msgctxt "landform"
1119msgid "sinus"
1120msgstr "golfo"
1121
1122#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1123#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1124msgctxt "landform"
1125msgid "terra"
1126msgstr "terra"
1127
1128#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1129#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1130msgctxt "landform"
1131msgid "tessera"
1132msgstr "ladrilhado"
1133
1134#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1135#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1136msgctxt "landform"
1137msgid "tholus"
1138msgstr "monte"
1139
1140#. TRANSLATORS: Dunes
1141#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1142msgctxt "landform"
1143msgid "unda"
1144msgstr "duna"
1145
1146#. TRANSLATORS: Valley
1147#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1148msgctxt "landform"
1149msgid "vallis"
1150msgstr "vale"
1151
1152#. TRANSLATORS: Extensive plain
1153#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1154msgctxt "landform"
1155msgid "vastitas"
1156msgstr "planície extensa"
1157
1158#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1159#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1160msgctxt "landform"
1161msgid "virga"
1162msgstr "listra"
1163
1164#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1165#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1166msgctxt "landform"
1167msgid "landing site name"
1168msgstr "Nome do local de pouso"
1169
1170#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1171#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1172msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1173msgstr "Área geográfica distinguida pela quantidade de luz refletida."
1174
1175#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1176#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1177msgid "Arc-shaped feature."
1178msgstr "Característica em formato de arco."
1179
1180#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1181#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1182msgid "Radial-patterned feature."
1183msgstr "padrão radiado"
1184
1185#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1186#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1187msgid "Chain of craters."
1188msgstr "Cadeia de crateras."
1189
1190#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1191#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1192msgid ""
1193"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1194msgstr "Depressões irregulares com lados íngremes, geralmente agrupadas."
1195
1196#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1197#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1198msgid "Distinctive area of broken terrain."
1199msgstr "Área distinta de terreno quebradiço."
1200
1201#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1202#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1203msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1204msgstr "Uma depressão profunda, alongada e íngreme."
1205
1206#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1207#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1208msgid "Small hills or knobs."
1209msgstr "Pequenas colinas ou protuberâncias."
1210
1211#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1212#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1213msgid "Ovoid-shaped feature."
1214msgstr "forma ovóide"
1215
1216#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1217#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1218msgid "A circular depression."
1219msgstr "Uma depressão circular."
1220
1221#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1222#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1223msgid "Ridge."
1224msgstr "Crista."
1225
1226#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1227#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1228msgid "Active volcanic center."
1229msgstr "Centro vulcânico ativo."
1230
1231#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1232#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1233msgid "Bright spot."
1234msgstr "Ponto brilhante. "
1235
1236#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1237#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1238msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1239msgstr "Estrutura em forma de panqueca, ou uma fileira de tais estruturas."
1240
1241#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1242#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1243msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1244msgstr "Uma crista curvilínea muito baixa com um padrão recortado."
1245
1246#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1247#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1248msgid "Flow terrain."
1249msgstr "Terreno ondulado."
1250
1251#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1252#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1253msgid "Channel, that might carry liquid."
1254msgstr "Canal, que pode transportar líquido."
1255
1256#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1257#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1258msgid ""
1259"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1260msgstr ""
1261"Estreito, uma passagem estreita de líquido conectando duas áreas maiores de "
1262"líquido."
1263
1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1266msgid "Long, narrow depression."
1267msgstr "Depressão longa e estreita."
1268
1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1271msgid ""
1272"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1273"liquid area (sea or lake)."
1274msgstr ""
1275"Ilha, uma área de terra isolada cercada por, ou quase cercada por, uma área "
1276"líquida (mar ou lago)."
1277
1278#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1279#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1280msgid "Landslide."
1281msgstr "Deslizamento. "
1282
1283#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1284#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1285msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1286msgstr "Complexo de vales ou cristas que se intersectam."
1287
1288#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1289#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1290msgid ""
1291"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1292msgstr "Depressão de formato irregular, com aparência de leito de lago seco."
1293
1294#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1295#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1296msgid "'Lake' or small plain."
1297msgstr "'Lago' ou pequena planície."
1298
1299#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1300#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1301msgid "Cryptic ringed feature."
1302msgstr "grande e arredondado"
1303
1304#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1305#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1306msgid "Small dark spot."
1307msgstr "pequeno lugar/ponto escuro"
1308
1309#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1310#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1311msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1312msgstr "marcação grande, escura ou brilhante, curvada ou reta"
1313
1314#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1315#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1316msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1317msgstr ""
1318"Extensão do platô com limites arredondados em forma de lobado ou língua."
1319
1320#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1321#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1322msgid "Dark spot, may be irregular"
1323msgstr "Ponto/Local escuro, talvez irregular"
1324
1325#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1326#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1327msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1328msgstr ""
1329"'Mar'; baixo albedo, planície relativamente suave, geralmente de grande "
1330"extensão."
1331
1332#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1333#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1334msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1335msgstr "Uma proeminência de topo plano com arestas semelhantes a penhascos."
1336
1337#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1338#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1339msgid "Mountain."
1340msgstr "Montanha"
1341
1342#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1343#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1344msgid "A very large dark area."
1345msgstr "Uma região escura muito grande"
1346
1347#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1348#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1349msgid "'Swamp'; small plain."
1350msgstr "\"Pântano\"; pequena planície"
1351
1352#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1353#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1354msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1355msgstr "Uma cratera irregular, ou uma complexa com bordas recortadas."
1356
1357#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1358#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1359msgid "Low plain."
1360msgstr "pequena planície"
1361
1362#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1363#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1364msgid "Plateau or high plain."
1365msgstr "Platô ou alta planície."
1366
1367#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1368#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1369msgid "Cryo-volcanic feature."
1370msgstr "Característica crio-vulcânica"
1371
1372#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1373#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1374msgid "'Cape'; headland promontoria."
1375msgstr "'Cabo'; cabeceira do promontório."
1376
1377#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1378#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1379msgid ""
1380"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1381"areas, or a broad geographic region."
1382msgstr ""
1383"Uma grande área marcada pela refletividade ou distinções de cores de áreas "
1384"adjacentes ou uma ampla região geográfica."
1385
1386#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1387#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1388msgid "Reticular (netlike) pattern."
1389msgstr "Padrão reticulado (formando uma rede)."
1390
1391#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1392#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1393msgid "Fissure."
1394msgstr "Fenda. "
1395
1396#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1397#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1398msgid "Scarp."
1399msgstr "Escarpa."
1400
1401#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1402#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1403msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1404msgstr "Um recurso que compartilha o nome de um recurso associado."
1405
1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1408msgid "Boulder or rock."
1409msgstr "Pedregulho ou pedra."
1410
1411#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1412#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1413msgid "Lobate or irregular scarp."
1414msgstr "Escarpa lobada ou irregular."
1415
1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1418msgid ""
1419"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1420"length."
1421msgstr ""
1422"Característica sinuosa com segmentos de relevo positivo e negativo ao longo "
1423"de seu comprimento."
1424
1425#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1426#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1427msgid "'Bay'; small plain."
1428msgstr "'Baía'; pequena planície."
1429
1430#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1431#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1432msgid "Subparallel furrows and ridges."
1433msgstr "Sulcos e cristas subparalelas."
1434
1435#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1436#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1437msgid "Extensive land mass."
1438msgstr "Massa de terra extensa."
1439
1440#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1441#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1442msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1443msgstr "Terreno poligonal semelhante a telha."
1444
1445#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1446#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1447msgid "Small domical mountain or hill."
1448msgstr "Pequena montanha ou colina."
1449
1450#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1451#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1452msgid "Dunes."
1453msgstr "Dunas. "
1454
1455#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1456#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1457msgid "Valley."
1458msgstr "Vale. "
1459
1460#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1461#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1462msgid "Extensive plain."
1463msgstr "Planície extensa"
1464
1465#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1466#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1467msgid "A streak or stripe of color."
1468msgstr "Uma faixa ou listra de cor."
1469
1470#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1471msgid "Nomenclature labels"
1472msgstr "Rótulos de nomenclatura"
1473
1474#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1475msgid "North Pole"
1476msgstr ""
1477
1478#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1479msgid "South Pole"
1480msgstr ""
1481
1482#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1483msgid "East"
1484msgstr ""
1485
1486#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1487msgid "West"
1488msgstr ""
1489
1490#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1491msgid "Centre"
1492msgstr ""
1493
1494#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1495msgid "Subsolar"
1496msgstr ""
1497
1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1499#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1500#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1501#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1502msgid "Magnitude"
1503msgstr "Magnitude"
1504
1505#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1506msgid "Opacity"
1507msgstr "Opacidade"
1508
1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1510msgid "photometric passband"
1511msgstr "banda passante fotométrica"
1512
1513#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1514#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1515msgid "reduced to"
1516msgstr "reduzido a"
1517
1518#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1519#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1520msgid "by"
1521msgstr "por"
1522
1523#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1524#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1525msgid "Airmasses"
1526msgstr "Massas de ar"
1527
1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1529#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1530msgid "Additional names: "
1531msgstr "Nomes adicionais:"
1532
1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1535msgid "Additional catalog numbers: "
1536msgstr "Números de catálogo adicionais:"
1537
1538#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1539#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1540#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1541msgid "Color Index (B-V)"
1542msgstr "Índice de Cores (B-V)"
1543
1544#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1545msgid "Surface brightness"
1546msgstr "Brilho superficial"
1547
1548#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1549msgid "after extinction"
1550msgstr "Após a extinção"
1551
1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1554msgctxt "magnitude"
1555msgid "mag"
1556msgstr "mag"
1557
1558#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1560msgid "arc-min"
1561msgstr "min. arco"
1562
1563#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1564msgid "arc-sec"
1565msgstr "seg. arco"
1566
1567#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1568msgid "Contrast index"
1569msgstr "Índice de Contraste"
1570
1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1572msgid "Size"
1573msgstr "Dimensão"
1574
1575#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1576msgid "Orientation angle"
1577msgstr "Ângulo de Orientação"
1578
1579#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1580#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1581#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1582#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1583#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1584#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1585#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1586msgctxt "distance"
1587msgid "ly"
1588msgstr "Anos-luz"
1589
1590#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1591#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1592#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1594#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1595#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1596msgid "Distance"
1597msgstr "Distância"
1598
1599#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1600#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1601msgctxt "distance"
1602msgid "kpc"
1603msgstr "kpc"
1604
1605#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1607msgctxt "distance"
1608msgid "Mpc"
1609msgstr "Mpc"
1610
1611#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1613msgctxt "distance"
1614msgid "M ly"
1615msgstr "Mly"
1616
1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1618msgid "Redshift"
1619msgstr "Desvio para o vermelho"
1620
1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1622msgid "Parallax"
1623msgstr "Paralaxe"
1624
1625#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1626#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1627#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1628msgctxt "parallax"
1629msgid "mas"
1630msgstr "mas"
1631
1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1633msgid "Morphological description"
1634msgstr "Descrição Morfológica"
1635
1636#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1637msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1638msgid "high concentration of stars toward the center"
1639msgstr "alta concentração de estrelas em direção ao centro"
1640
1641#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1642msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1643msgid "dense central concentration of stars"
1644msgstr "concentração central densa de estrelas"
1645
1646#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1647msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1648msgid "strong inner core of stars"
1649msgstr "forte núcleo estelar interno"
1650
1651#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1652msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1653msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1654msgstr "rica concentração estelar intermediária"
1655
1656#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1657msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1658msgid "intermediate concentrations of stars"
1659msgstr "concentrações intermediárias de estrelas"
1660
1661#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1662msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1663msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1664msgstr "concentração estelar relativamente fraca em direção ao centro"
1665
1666#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1667msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1668msgid "loose concentration of stars towards the center"
1669msgstr "concentração estelar fraca em direção ao centro"
1670
1671#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1672msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1673msgid "loose concentration of stars"
1674msgstr "concentração estelar fraca"
1675
1676#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1677msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1678msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1679msgstr "concentração estelar muito fraca em direção ao centro"
1680
1681#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1682msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1683msgid "almost no concentration towards the center"
1684msgstr "quase sem concentração para o centro"
1685
1686#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1687msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1688msgid "undocumented concentration class"
1689msgstr "classe de concentração não documentada"
1690
1691#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1692msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1693msgid "strong central concentration of stars"
1694msgstr "forte concentração estelar central"
1695
1696#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1697msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1698msgid "little central concentration of stars"
1699msgstr "pouca concentração estelar central"
1700
1701#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1702msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1703msgid "no noticeable concentration of stars"
1704msgstr "nenhuma concentração estelar considerável"
1705
1706#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1707msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1708msgid "a star field condensation"
1709msgstr "uma concentração de campo estelar"
1710
1711#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1712msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1713msgid "undocumented concentration class"
1714msgstr "classe de concentração não documentada"
1715
1716#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1717msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1718msgid "small brightness range of cluster members"
1719msgstr "pequena faixa de luminosidade dos membros do aglomerado"
1720
1721#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1722msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1723msgid "medium brightness range of cluster members"
1724msgstr "média faixa de luminosidade dos membros do aglomerado"
1725
1726#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1727msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1728msgid "large brightness range of cluster members"
1729msgstr "grande faixa de luminosidade dos membros do aglomerado"
1730
1731#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1732msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1733msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1734msgstr "faixa de luminosidade dos membros do aglomerado não documentada"
1735
1736#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1737msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1738msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1739msgstr "aglomerado pobre com menos de 50 estrelas"
1740
1741#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1742msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1743msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1744msgstr "aglomerado moderadamente rico com 50 a 100 estrelas"
1745
1746#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1747msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1748msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1749msgstr "aglomerado rico com mais de 100 estrelas"
1750
1751#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1752msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1753msgid "undocumented number of members class"
1754msgstr "classe de número de membros não documentada"
1755
1756#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1757msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1758msgid "the cluster lies within nebulosity"
1759msgstr "o aglomerado situa-se dentro de nebulosidade"
1760
1761#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1762msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1763msgid "very bright"
1764msgstr "muito luminosa"
1765
1766#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1767msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1768msgid "bright"
1769msgstr "luminosa"
1770
1771#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1772msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1773msgid "moderate brightness"
1774msgstr "moderadamente luminosa"
1775
1776#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1777msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1778msgid "faint"
1779msgstr "fraca"
1780
1781#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1782msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1783msgid "very faint"
1784msgstr "muito fraca"
1785
1786#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1787msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1788msgid "uncertain brightness"
1789msgstr "luminosidade incerta"
1790
1791#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1792msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1793msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1794msgstr "luminosidade de nebulosa de reflexão não documentada"
1795
1796#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1797msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1798msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1799msgstr "a estrela iluminante está incorporada à nebulosidade"
1800
1801#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1802msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1803msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1804msgstr "a estrela está localizada fora da nebulosidade iluminada"
1805
1806#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1807msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1808msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1809msgstr "a estrela está localizada no canto da nebulosidade iluminada"
1810
1811#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1813msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1814msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1815msgstr "a estrela está localizada fora da nebulosidade peculiar iluminada"
1816
1817#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1818#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1819msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1820msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1821msgstr "a nebulosidade peculiar iluminada"
1822
1823#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1824msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1825msgid "undocumented reflection nebulae"
1826msgstr "nebulosa de reflexão não documentada"
1827
1828#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1829msgid "circular form"
1830msgstr "forma circular"
1831
1832#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1833msgid "elliptical form"
1834msgstr "forma elíptica"
1835
1836#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1837msgid "irregular form"
1838msgstr "forma irregular"
1839
1840#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1841msgid "amorphous structure"
1842msgstr "estrutura amorfa"
1843
1844#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1845msgid "conventional structure"
1846msgstr "estrutura convencional"
1847
1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1849msgid "filamentary structure"
1850msgstr "estrutura filamentária"
1851
1852#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1853msgctxt "HII region brightness"
1854msgid "faintest"
1855msgstr "mais fraca"
1856
1857#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1858msgctxt "HII region brightness"
1859msgid "moderate brightness"
1860msgstr "moderadamente luminosa"
1861
1862#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1863msgctxt "HII region brightness"
1864msgid "brightest"
1865msgstr "mais luminosa"
1866
1867#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1868msgid "undocumented form"
1869msgstr "forma não documentada"
1870
1871#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1872msgid "undocumented structure"
1873msgstr "estrutura não documentada"
1874
1875#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1876msgid "undocumented brightness"
1877msgstr "luminosidade não documentada"
1878
1879#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1880msgctxt "supernova remnant structure classification"
1881msgid "remnant shows a shell radio structure"
1882msgstr "remanescente mostra uma estrutura de casca em rádio"
1883
1884#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1885msgctxt "supernova remnant structure classification"
1886msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1887msgstr ""
1888"remanescente mostra um núcleo totalmente preenchido ('plerion') em uma "
1889"estrutura de rádio"
1890
1891#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1892msgctxt "supernova remnant structure classification"
1893msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1894msgstr "remanescente mostra uma estrutura de rádio composta (ou combinada)"
1895
1896#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1897msgctxt "supernova remnant structure classification"
1898msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1899msgstr ""
1900"remanescente mostra uma estrutura de casca em rádio com alguma incerteza"
1901
1902#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1903msgctxt "supernova remnant structure classification"
1904msgid ""
1905"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1906"uncertainty"
1907msgstr ""
1908"remanescente mostra um núcleo totalmente preenchido ('plerion') em uma "
1909"estrutura de rádio com alguma incerteza"
1910
1911#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1912msgctxt "supernova remnant structure classification"
1913msgid ""
1914"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1915"uncertainty"
1916msgstr ""
1917"remanescente mostra uma estrutura de rádio composta (ou combinada) com "
1918"alguma incerteza"
1919
1920#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1921msgid "undocumented type"
1922msgstr "tipo não documentado"
1923
1924#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1925msgid "galaxy"
1926msgstr "galáxia"
1927
1928#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1929msgid "active galaxy"
1930msgstr "galáxia ativa"
1931
1932#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1933msgid "radio galaxy"
1934msgstr "radiogaláxia"
1935
1936#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1937msgid "interacting galaxy"
1938msgstr "galáxia interativa"
1939
1940#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1941msgid "quasar"
1942msgstr "quasar"
1943
1944#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1945msgid "star cluster"
1946msgstr "aglomerado estelar"
1947
1948#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1949msgid "open star cluster"
1950msgstr "aglomerado estelar aberto"
1951
1952#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1953msgid "globular star cluster"
1954msgstr "aglomerado estelar globular"
1955
1956#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1957msgid "stellar association"
1958msgstr "associação estelar"
1959
1960#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1961msgid "star cloud"
1962msgstr "nuvem estelar"
1963
1964#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1965msgid "nebula"
1966msgstr "nebulosa"
1967
1968#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1969msgid "planetary nebula"
1970msgstr "nebulosa planetária"
1971
1972#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1973msgid "dark nebula"
1974msgstr "nebulosa escura"
1975
1976#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1977msgid "reflection nebula"
1978msgstr "nebulosa de reflexão"
1979
1980#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1981msgid "bipolar nebula"
1982msgstr "nebulosa bipolar"
1983
1984#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1985msgid "emission nebula"
1986msgstr "nebulosa de emissão"
1987
1988#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1989msgid "cluster associated with nebulosity"
1990msgstr "aglomerado associado a nebulosidade"
1991
1992#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1993msgid "HII region"
1994msgstr "região HII"
1995
1996#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1997msgid "supernova remnant"
1998msgstr "remanescente de supernova"
1999
2000#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
2001msgid "interstellar matter"
2002msgstr "matéria interestelar"
2003
2004#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
2005msgid "emission object"
2006msgstr "objeto de emissão"
2007
2008#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
2009msgid "BL Lac object"
2010msgstr "objeto BL Lacertae"
2011
2012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
2013msgid "blazar"
2014msgstr "blazar"
2015
2016#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
2017msgid "molecular cloud"
2018msgstr "nuvem molecular"
2019
2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
2021msgid "young stellar object"
2022msgstr "objeto estelar jovem"
2023
2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2025msgid "possible quasar"
2026msgstr "possível quasar"
2027
2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2029msgid "possible planetary nebula"
2030msgstr "possível nebulosa planetária"
2031
2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2033msgid "protoplanetary nebula"
2034msgstr "nebulosa protoplanetária"
2035
2036#. TRANSLATORS: Type of object
2037#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2038#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2039#: src/translations.h:35
2040msgid "star"
2041msgstr "estrela"
2042
2043#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2044msgid "symbiotic star"
2045msgstr "estrela simbionte"
2046
2047#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2048msgid "emission-line star"
2049msgstr "estrela com linha de emissão"
2050
2051#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2052msgid "supernova candidate"
2053msgstr "Candidato a supernova"
2054
2055#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2056msgid "supernova remnant candidate"
2057msgstr "Candidato a remanescente de supernova"
2058
2059#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2060msgid "cluster of galaxies"
2061msgstr "aglomerado de galáxias"
2062
2063#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2064msgid "part of a galaxy"
2065msgstr "parte de uma galaxia"
2066
2067#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2068msgid "region of the sky"
2069msgstr "região do céu"
2070
2071#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2072msgid "object of unknown nature"
2073msgstr "objeto de natureza desconhecida"
2074
2075#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2076#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2077msgid "Deep-sky objects"
2078msgstr "Objetos do céu profundo"
2079
2080#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2081msgid "Toggle DSO type filter"
2082msgstr "Alternar tipo de filtro DSO"
2083
2084#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2085#: src/StelMainView.cpp:947
2086#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2087msgid "Attention!"
2088msgstr "Atenção!"
2089
2090#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2091msgid "DSO catalog version mismatch"
2092msgstr "A versão do catálogo de DSOs é incompatível"
2093
2094#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2095#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2096#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2097msgid "Found"
2098msgstr "Encontrado"
2099
2100#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2101msgid "Expected"
2102msgstr "Esperado"
2103
2104#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2105msgid "See Logfile for instructions."
2106msgstr "Veja arquivo Log para instruções."
2107
2108#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2109#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2110msgid "Absolute Magnitude"
2111msgstr "Magnitude Absoluta"
2112
2113#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2114msgid "Mean Opposition Magnitude"
2115msgstr "Magnitude em Oposição Média"
2116
2117#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2118msgctxt "type of comet"
2119msgid "periodic"
2120msgstr "periódico"
2121
2122#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2123msgctxt "type of comet"
2124msgid "non-periodic"
2125msgstr "aperiódico"
2126
2127#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2128#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2129msgctxt "coordinates"
2130msgid "Ecliptical"
2131msgstr "Eclíptica"
2132
2133#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2134msgid "Hourly motion"
2135msgstr "Movimento horário"
2136
2137#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2138#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2139#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2140msgctxt "into the direction of"
2141msgid "towards"
2142msgstr "em direção a"
2143
2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2145#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2146#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2148#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2149#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2151msgctxt "distance, astronomical unit"
2152msgid "AU"
2153msgstr "UA"
2154
2155#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2156#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2157#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2158#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2159#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2160msgctxt "distance"
2161msgid "M km"
2162msgstr "milhões de km"
2163
2164#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2165msgid "Distance from Sun"
2166msgstr "Distância do Sol"
2167
2168#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2169#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2170msgid "Light time"
2171msgstr "Tempo-luz"
2172
2173#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2174msgid "Orbital velocity"
2175msgstr "Velocidade orbital"
2176
2177#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2178msgid "Heliocentric velocity"
2179msgstr "Velocidade heliocêntrica"
2180
2181#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2182msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2186msgid "with rings"
2187msgstr "com anéis"
2188
2189#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2190msgid "scaled up to"
2191msgstr "ampliado para"
2192
2193#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2194msgid "Apparent diameter"
2195msgstr "Diâmetro Aparente"
2196
2197#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2198msgid "Equatorial diameter"
2199msgstr "Diâmetro equatorial"
2200
2201#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2202#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2204msgid "Elongation"
2205msgstr "Elongação"
2206
2207#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2208#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2209#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2210msgid "Phase angle"
2211msgstr "Ângulo de Fase"
2212
2213#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2214msgid "Illuminated"
2215msgstr "Iluminado"
2216
2217#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2218msgid "Elong. in Ecl.Long."
2219msgstr "Elong. em Ecl.Long."
2220
2221#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2222#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2223msgid "Angular distance"
2224msgstr "Distância angular"
2225
2226#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2227#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2228#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2229msgctxt "duration"
2230msgid "days"
2231msgstr "dias"
2232
2233#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2234msgid "Sidereal period"
2235msgstr "Período Sideral"
2236
2237#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2238msgid "Synodic period"
2239msgstr "Período sinódico"
2240
2241#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2242#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2243msgctxt "speed"
2244msgid "m/s"
2245msgstr "m/s"
2246
2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2248msgid "Sidereal day"
2249msgstr "Dia Sideral"
2250
2251#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2252msgid "Mean solar day"
2253msgstr "Dia Solar Médio"
2254
2255#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2256msgid "The period of rotation is chaotic"
2257msgstr "O período de rotação é caótico"
2258
2259#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2260#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2261msgid "Equatorial rotation velocity"
2262msgstr "Velocidade de rotação no equador"
2263
2264#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2265msgctxt "Moon phase"
2266msgid "New Moon"
2267msgstr "Lua nova"
2268
2269#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2270msgctxt "Moon phase"
2271msgid "Waxing Crescent"
2272msgstr "Lua crescente"
2273
2274#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2275msgctxt "Moon phase"
2276msgid "First Quarter"
2277msgstr "Quarto crescente"
2278
2279#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2280msgctxt "Moon phase"
2281msgid "Waxing Gibbous"
2282msgstr "Lua crescente gibosa"
2283
2284#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2285msgctxt "Moon phase"
2286msgid "Full Moon"
2287msgstr "Lua cheia"
2288
2289#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2290msgctxt "Moon phase"
2291msgid "Waning Gibbous"
2292msgstr "Lua minguante gibosa"
2293
2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2295msgctxt "Moon phase"
2296msgid "Third Quarter"
2297msgstr "Quarto minguante"
2298
2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2300msgctxt "Moon phase"
2301msgid "Waning Crescent"
2302msgstr "Lua minguante"
2303
2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2305msgid "Moon age"
2306msgstr "Idade da Lua"
2307
2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2309msgid "days old"
2310msgstr "dias de idade"
2311
2312#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2313msgid "Position angle of bright limb"
2314msgstr "Ângulo de posição do bordo brilhante"
2315
2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2317#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2318msgid "Position Angle of axis"
2319msgstr "Posição angular do eixo"
2320
2321#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2322#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2323msgid "Libration"
2324msgstr "Libração"
2325
2326#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2327#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2328msgid "Subsolar point"
2329msgstr "Ponto subsolar"
2330
2331#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2332msgid "Colongitude"
2333msgstr "Colongitude"
2334
2335#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2336msgid "Center point"
2337msgstr "Ponto central"
2338
2339#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2340msgid "Eclipse obscuration"
2341msgstr "Obscurecimento do eclipse"
2342
2343#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2344msgid "Eclipse magnitude"
2345msgstr "Magnitude do eclipse"
2346
2347#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2348msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2349msgstr "Centro do eclipse solar (Lat./Long.)"
2350
2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2352msgid "Shadow center point is"
2353msgstr "O ponto central da sombra é"
2354
2355#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2356msgid "km towards azimuth"
2357msgstr "km até o azimute "
2358
2359#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2360msgid "Magnitude of central eclipse"
2361msgstr "Magnitude do eclipse central"
2362
2363#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2364msgctxt "type of solar eclipse"
2365msgid "(annular)"
2366msgstr "(anular)"
2367
2368#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2369msgctxt "type of solar eclipse"
2370msgid "(total)"
2371msgstr "(total)"
2372
2373#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2374msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2375msgstr "Magnitude do eclipse penumbral"
2376
2377#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2378msgid "Umbral eclipse magnitude"
2379msgstr "Magnitude do eclipse umbral"
2380
2381#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2382msgid "Albedo"
2383msgstr "Albedo"
2384
2385#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2386#, qt-format
2387msgid "Provisional designation: %1"
2388msgstr "Denominação provisória: %1"
2389
2390#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2391#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2392msgid "Tholen spectral type"
2393msgstr "Tipo espectral de Tholen"
2394
2395#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2396#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2397msgid "SMASSII spectral type"
2398msgstr "Tipo espectral SMASSII"
2399
2400#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2401msgid "Core diameter"
2402msgstr "Diâmetro do núcleo"
2403
2404#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2405msgid "Coma diameter (estimate)"
2406msgstr "Diâmetro Coma (Estimado)"
2407
2408#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2409msgid "Gas tail length (estimate)"
2410msgstr "Comprimento da Cauda de Gás (Estimado)"
2411
2412#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2413msgid "Orthographic"
2414msgstr "Ortográfica"
2415
2416#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2417#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2419msgid "Planets"
2420msgstr "Planetas"
2421
2422#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2423#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2424msgid "Planet labels"
2425msgstr "Rótulos dos planetas"
2426
2427#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2428#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2429msgid "Planet orbits"
2430msgstr "Órbitas dos planetas"
2431
2432#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2433#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2434msgid "Planet trails"
2435msgstr "Rastros dos planetas"
2436
2437#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2438msgid "Planet trails reset"
2439msgstr "Redefinir rastros dos planetas"
2440
2441#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2442msgid "Planet markers"
2443msgstr "Marcadores de Planetas"
2444
2445#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2446msgid "Planet selection marker"
2447msgstr "Marcador de seleção de planeta"
2448
2449#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2450msgid "Enlarge Moon"
2451msgstr "Ampliar a Lua"
2452
2453#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2454msgid "Enlarge minor bodies"
2455msgstr "Ampliar os corpos menores"
2456
2457#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2458msgid "Enlarge Planets"
2459msgstr "Ampliar Planetas"
2460
2461#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2462msgid "Enlarge Sun"
2463msgstr "Ampliar o Sol"
2464
2465#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2466msgid "Native planet names (from starlore)"
2467msgstr "Nomes nativos dos planetas (da starlore)"
2468
2469#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2470msgid "eruptive variable star"
2471msgstr "estrela variável eruptiva"
2472
2473#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2474msgid "pulsating variable star"
2475msgstr "estrela variável pulsante"
2476
2477#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2478msgid "rotating variable star"
2479msgstr "estrela variável rotacional"
2480
2481#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2482msgid "cataclysmic variable star"
2483msgstr "estrela variável cataclísmica"
2484
2485#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2486msgid "eclipsing binary system"
2487msgstr "sistema binário eclipsante"
2488
2489#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2490msgid "variable star"
2491msgstr "estrela variável"
2492
2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2494msgid "double star"
2495msgstr "estrela dupla"
2496
2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2498msgid "Magnitude range"
2499msgstr "Alcance da Magnitude"
2500
2501#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2502msgid "Photometric system"
2503msgstr "Sistema Fotométrico"
2504
2505#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2506msgid "Proper motion"
2507msgstr "Movimento próprio"
2508
2509#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2510#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2511msgctxt "milliarc second per year"
2512msgid "mas/yr"
2513msgstr "mas/ano"
2514
2515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2516msgid "Proper motions by axes"
2517msgstr "Movimentos próprios por eixos"
2518
2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2520#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2521msgid "Spectral Type"
2522msgstr "Tipo Espectral"
2523
2524#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2525#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2527msgid "Period"
2528msgstr "Período"
2529
2530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2531msgid "Next maximum light"
2532msgstr "Próxima Luz Máxima"
2533
2534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2535msgid "Next minimum light"
2536msgstr "Próxima Luz Mínima"
2537
2538#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2539msgid "Rising time"
2540msgstr "Aumentar o Tempo"
2541
2542#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2543msgid "Duration of eclipse"
2544msgstr "Duração do Eclipse"
2545
2546#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2547msgid "Position angle"
2548msgstr "Posição angular"
2549
2550#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2552msgid "Separation"
2553msgstr "Separação"
2554
2555#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2556msgid "Milky Way"
2557msgstr "Via Láctea"
2558
2559#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2560msgid "Zodiacal Light"
2561msgstr "Luz zodiacal"
2562
2563#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2564msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2565msgstr "Sky Survey Digitalizado (TOAST)"
2566
2567#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2568msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2569msgstr "Alternar Levantamentos Progressivos Hierárquicos"
2570
2571#: src/core/StelApp.cpp:433
2572msgid "Initializing textures..."
2573msgstr "Inicializando as texturas..."
2574
2575#: src/core/StelApp.cpp:437
2576msgid "Initializing network access..."
2577msgstr "Inicializando o acesso à rede..."
2578
2579#: src/core/StelApp.cpp:440
2580msgid "Initializing network disk cache..."
2581msgstr "Inicializando o cache de disco de rede..."
2582
2583#: src/core/StelApp.cpp:454
2584msgid "Initializing network proxy..."
2585msgstr "Inicializando o proxy de rede..."
2586
2587#: src/core/StelApp.cpp:469
2588msgid "Initializing Object Database..."
2589msgstr "Inicializando o banco de dados de objetos..."
2590
2591#: src/core/StelApp.cpp:475
2592msgid "Initializing HiPS survey..."
2593msgstr "Inicializando levantamento HiPS..."
2594
2595#: src/core/StelApp.cpp:481
2596msgid "Initializing Solar System objects..."
2597msgstr "Inicializando objetos do sistema solar..."
2598
2599#: src/core/StelApp.cpp:487
2600msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2601msgstr "Inicializando nomenclatura planetária..."
2602
2603#: src/core/StelApp.cpp:493
2604msgid "Initializing stars..."
2605msgstr "Inicializando estrelas..."
2606
2607#: src/core/StelApp.cpp:498
2608msgid "Initializing core..."
2609msgstr "Inicializando núcleos..."
2610
2611#: src/core/StelApp.cpp:502
2612msgid "Initializing deep-sky objects..."
2613msgstr "Inicializando objetos de céu profundo..."
2614
2615#: src/core/StelApp.cpp:508
2616msgid "Initializing Milky Way..."
2617msgstr "Inicializando Via Láctea..."
2618
2619#: src/core/StelApp.cpp:514
2620msgid "Initializing zodiacal light..."
2621msgstr "Inicializando luz zodiacal..."
2622
2623#: src/core/StelApp.cpp:520
2624msgid "Initializing sky image layer..."
2625msgstr "Inicializando camada de imagens do céu..."
2626
2627#: src/core/StelApp.cpp:526
2628msgid "Initializing TOAST surveys..."
2629msgstr "Inicializando levantamentos TOAST..."
2630
2631#: src/core/StelApp.cpp:532
2632msgid "Initializing audio..."
2633msgstr "Inicializando áudio..."
2634
2635#: src/core/StelApp.cpp:536
2636msgid "Initializing video..."
2637msgstr "Inicializando vídeo..."
2638
2639#: src/core/StelApp.cpp:542
2640msgid "Initializing constellations..."
2641msgstr "Inicializando constelações..."
2642
2643#: src/core/StelApp.cpp:548
2644msgid "Initializing asterisms..."
2645msgstr "Inicializando asterismos..."
2646
2647#: src/core/StelApp.cpp:554
2648msgid "Initializing landscape..."
2649msgstr "Inicializando paisagem..."
2650
2651#: src/core/StelApp.cpp:559
2652msgid "Initializing grid lines..."
2653msgstr "Inicializando linhas de grade..."
2654
2655#: src/core/StelApp.cpp:564
2656msgid "Initializing special markers..."
2657msgstr "Inicializando marcadores especiais..."
2658
2659#: src/core/StelApp.cpp:570
2660msgid "Initializing sporadic meteors..."
2661msgstr "Inicializando meteoros esporádicos..."
2662
2663#: src/core/StelApp.cpp:576
2664msgid "Initializing user labels..."
2665msgstr "Inicializando rótulos do usuário..."
2666
2667#: src/core/StelApp.cpp:581
2668msgid "Initializing sky cultures..."
2669msgstr "Inicializando as culturas celestes..."
2670
2671#: src/core/StelApp.cpp:585
2672msgid "Initializing user markers..."
2673msgstr "Inicializando marcadores do usuário..."
2674
2675#: src/core/StelApp.cpp:591
2676msgid "Initializing custom objects..."
2677msgstr "Inicializando objetos customizados..."
2678
2679#: src/core/StelApp.cpp:597
2680msgid "Initializing highlights..."
2681msgstr "Inicializando destaques..."
2682
2683#: src/core/StelApp.cpp:605
2684msgid "Initializing scripting..."
2685msgstr "Inicializando scripts "
2686
2687#: src/core/StelApp.cpp:610
2688msgid "Initializing color scheme..."
2689msgstr "Iniciando esquema de cor..."
2690
2691#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2692msgid "Night mode"
2693msgstr "Modo noturno"
2694
2695#: src/core/StelApp.cpp:649
2696msgid "Initializing SPOUT sender..."
2697msgstr "Inicializando remetente SPOUD..."
2698
2699#: src/core/StelApp.cpp:659
2700msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2701msgstr ""
2702"Não é possível criar o remetente Spout. Consulte o log para obter detalhes."
2703
2704#: src/core/StelApp.cpp:685
2705msgid "Loading plugin"
2706msgstr "Carregando complemento"
2707
2708#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2709#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2710#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2711#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2712#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2713msgid "Date and Time"
2714msgstr "Data e hora"
2715
2716#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2717msgid "Movement and Selection"
2718msgstr "Movimento e seleção"
2719
2720#: src/core/StelCore.cpp:268
2721msgid "Increase time speed"
2722msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
2723
2724#: src/core/StelCore.cpp:269
2725msgid "Decrease time speed"
2726msgstr "Diminuir a velocidade do tempo"
2727
2728#: src/core/StelCore.cpp:270
2729msgid "Increase time speed (a little)"
2730msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (um pouco)"
2731
2732#: src/core/StelCore.cpp:271
2733msgid "Decrease time speed (a little)"
2734msgstr "Diminuir a velocidade do tempo (um pouco)"
2735
2736#: src/core/StelCore.cpp:272
2737msgid "Set normal time rate"
2738msgstr "Definir a taxa normal de tempo"
2739
2740#: src/core/StelCore.cpp:273
2741msgid "Set time rate to zero"
2742msgstr "Definir a taxa de tempo para zero"
2743
2744#: src/core/StelCore.cpp:274
2745msgid "Set reverse time direction"
2746msgstr "Ajuste a direção do tempo inverso"
2747
2748#: src/core/StelCore.cpp:275
2749msgid "Set time to now"
2750msgstr "Definir o tempo para a hora atual"
2751
2752#: src/core/StelCore.cpp:276
2753msgid "Add 1 solar minute"
2754msgstr "Adicionar 1 minuto solar"
2755
2756#: src/core/StelCore.cpp:277
2757msgid "Add 1 solar hour"
2758msgstr "Avançar uma hora solar"
2759
2760#: src/core/StelCore.cpp:278
2761msgid "Add 1 solar day"
2762msgstr "Avançar um dia solar"
2763
2764#: src/core/StelCore.cpp:279
2765msgid "Add 7 solar days"
2766msgstr "Avançar uma semana solar"
2767
2768#: src/core/StelCore.cpp:280
2769msgid "Subtract 1 solar minute"
2770msgstr "Subtrair 1 minuto solar"
2771
2772#: src/core/StelCore.cpp:281
2773msgid "Subtract 1 solar hour"
2774msgstr "Retroceder uma hora solar"
2775
2776#: src/core/StelCore.cpp:282
2777msgid "Subtract 1 solar day"
2778msgstr "Retroceder um dia solar"
2779
2780#: src/core/StelCore.cpp:283
2781msgid "Subtract 7 solar days"
2782msgstr "Retroceder uma semana solar"
2783
2784#: src/core/StelCore.cpp:284
2785msgid "Add 1 sidereal day"
2786msgstr "Avançar um dia sideral"
2787
2788#: src/core/StelCore.cpp:285
2789msgid "Add 7 sidereal days"
2790msgstr "Avançar 7 dias siderais"
2791
2792#: src/core/StelCore.cpp:286
2793msgid "Add 1 sidereal year"
2794msgstr "Avançar um ano sideral"
2795
2796#: src/core/StelCore.cpp:287
2797msgid "Add 100 sidereal years"
2798msgstr "Avançar cem anos siderais"
2799
2800#: src/core/StelCore.cpp:288
2801msgid "Add 1 synodic month"
2802msgstr "Avançar um mês sinódico"
2803
2804#: src/core/StelCore.cpp:289
2805msgid "Add 1 saros"
2806msgstr "Adicionar 1 saros"
2807
2808#: src/core/StelCore.cpp:290
2809msgid "Add 1 draconic month"
2810msgstr "Avançar um mês draconiano"
2811
2812#: src/core/StelCore.cpp:291
2813msgid "Add 1 draconic year"
2814msgstr "Avançar um ano draconiano"
2815
2816#: src/core/StelCore.cpp:292
2817msgid "Add 1 anomalistic month"
2818msgstr "Avançar um mês anomalístico"
2819
2820#: src/core/StelCore.cpp:293
2821msgid "Add 1 anomalistic year"
2822msgstr "Avançar um ano anomalístico"
2823
2824#: src/core/StelCore.cpp:294
2825msgid "Add 100 anomalistic years"
2826msgstr "Avançar cem anos anomalísticos"
2827
2828#: src/core/StelCore.cpp:295
2829msgid "Add 1 mean tropical month"
2830msgstr "Avançar um mês trópico médio"
2831
2832#: src/core/StelCore.cpp:296
2833msgid "Add 1 mean tropical year"
2834msgstr "Avançar um ano trópico médio"
2835
2836#: src/core/StelCore.cpp:297
2837msgid "Add 100 mean tropical years"
2838msgstr "Avançar cem anos tropicais médios"
2839
2840#: src/core/StelCore.cpp:298
2841msgid "Add 1 tropical year"
2842msgstr "Avançar um ano tropical"
2843
2844#: src/core/StelCore.cpp:299
2845msgid "Add 1 Julian year"
2846msgstr "Avançar um ano juliano"
2847
2848#: src/core/StelCore.cpp:300
2849msgid "Add 1 Julian century"
2850msgstr "Avançar um século juliano"
2851
2852#: src/core/StelCore.cpp:301
2853msgid "Add 1 Gaussian year"
2854msgstr "Avançar um ano gaussiano"
2855
2856#: src/core/StelCore.cpp:302
2857msgid "Add 1 calendric month"
2858msgstr "Adicionar 1 mês calendário"
2859
2860#: src/core/StelCore.cpp:303
2861msgid "Subtract 1 sidereal day"
2862msgstr "Retroceder um dia sideral"
2863
2864#: src/core/StelCore.cpp:304
2865msgid "Subtract 7 sidereal days"
2866msgstr "Retroceder 7 dias siderais"
2867
2868#: src/core/StelCore.cpp:305
2869msgid "Subtract 1 sidereal year"
2870msgstr "Retroceder um ano sideral"
2871
2872#: src/core/StelCore.cpp:306
2873msgid "Subtract 100 sidereal years"
2874msgstr "Retroceder cem anos siderais"
2875
2876#: src/core/StelCore.cpp:307
2877msgid "Subtract 1 synodic month"
2878msgstr "Retroceder um mês sinódico"
2879
2880#: src/core/StelCore.cpp:308
2881msgid "Subtract 1 saros"
2882msgstr "Remover 1 saros"
2883
2884#: src/core/StelCore.cpp:309
2885msgid "Subtract 1 draconic month"
2886msgstr "Retroceder um mês draconiano"
2887
2888#: src/core/StelCore.cpp:310
2889msgid "Subtract 1 draconic year"
2890msgstr "Retroceder um ano draconiano"
2891
2892#: src/core/StelCore.cpp:311
2893msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2894msgstr "Retroceder um mês anomalístico"
2895
2896#: src/core/StelCore.cpp:312
2897msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2898msgstr "Retroceder um ano anomalístico"
2899
2900#: src/core/StelCore.cpp:313
2901msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2902msgstr "Retroceder cem anos anomalísticos"
2903
2904#: src/core/StelCore.cpp:314
2905msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2906msgstr "Retroceder um mês trópico médio"
2907
2908#: src/core/StelCore.cpp:315
2909msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2910msgstr "Retroceder um ano trópico médio"
2911
2912#: src/core/StelCore.cpp:316
2913msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2914msgstr "Retroceder cem anos tropicais médios"
2915
2916#: src/core/StelCore.cpp:317
2917msgid "Subtract 1 tropical year"
2918msgstr "Retroceder um ano tropical"
2919
2920#: src/core/StelCore.cpp:318
2921msgid "Subtract 1 Julian year"
2922msgstr "Retroceder um ano juliano"
2923
2924#: src/core/StelCore.cpp:319
2925msgid "Subtract 1 Julian century"
2926msgstr "Retroceder um século juliano"
2927
2928#: src/core/StelCore.cpp:320
2929msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2930msgstr "Retroceder um ano gaussiano"
2931
2932#: src/core/StelCore.cpp:321
2933msgid "Subtract 1 calendric month"
2934msgstr "Remover 1 mês calendário"
2935
2936#: src/core/StelCore.cpp:323
2937msgid "Set home planet to selected planet"
2938msgstr "Definir o planeta selecionado como o padrão"
2939
2940#: src/core/StelCore.cpp:324
2941msgid "Go to home"
2942msgstr "Voltar para o lugar de origem"
2943
2944#: src/core/StelCore.cpp:326
2945msgid "Flip scene horizontally"
2946msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
2947
2948#: src/core/StelCore.cpp:327
2949msgid "Flip scene vertically"
2950msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
2951
2952#: src/core/StelCore.cpp:2287
2953msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2954msgstr ""
2955"A correção de tempo está desativada. Somente utilize esta opção se você "
2956"souber o que está fazendo!"
2957
2958#: src/core/StelCore.cpp:2290
2959#, qt-format
2960msgid ""
2961"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2962" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2963"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2964msgstr ""
2965"Esta fórmula histórica foi obtida por C. Schoch em 1931 e foi empregada por "
2966"G. Henriksson no seu artigo <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by"
2967" Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Informações adicionais podem ser obtidas "
2968"%2aqui%3."
2969
2970#: src/core/StelCore.cpp:2293
2971#, qt-format
2972msgid ""
2973"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2974"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2975msgstr ""
2976"Esta equação empírica foi publicada por G. M. Clemence no artigo <em>On the "
2977"system of astronomical constants</em> (%1)."
2978
2979#: src/core/StelCore.cpp:2296
2980#, qt-format
2981msgid ""
2982"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2983"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2984"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2985"PC program SunTracker Pro."
2986msgstr ""
2987"Esta fórmula é baseada num estudo das observações do Sol, da Lua e dos "
2988"planetas, realizada após 1650 por Spencer Jones (%1), sendo empregada por "
2989"Jean Meeus em <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. Ela também foi"
2990" adotada no programa para computador SunTracker Pro."
2991
2992#: src/core/StelCore.cpp:2300
2993msgid ""
2994"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2995"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2996" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2997msgstr ""
2998"Esta é uma versão levemente modificada da fórmula da UAI (1952), que foi "
2999"adotada na <em>Astronomical Ephemeris</em> e no <em>Canon of Solar "
3000"Eclipses</em> por Mucke e Meeus (1983)."
3001
3002#: src/core/StelCore.cpp:2304
3003msgid ""
3004"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
3005" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
3006"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
3007"(1973)."
3008msgstr ""
3009"As tabelas de Tuckerman (1962, 1964) listam as posições do Sol, da Lua e dos"
3010" planetas em intervalos de cinco e de dez dias, de 601 a.C. a 1649 d.C. A "
3011"mesma relação também foi tacitamente adotada nas tabelas de conjunção de "
3012"Goldstine (1973)."
3013
3014#: src/core/StelCore.cpp:2308
3015#, qt-format
3016msgid ""
3017"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
3018"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3019"observations</em> (%1)."
3020msgstr ""
3021"Esta equação foi publicada por P. M. Muller e F. R. Stephenson no artigo "
3022"<em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3023"observations</em> (%1)."
3024
3025#: src/core/StelCore.cpp:2311
3026#, qt-format
3027msgid ""
3028"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3029"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3030msgstr ""
3031"Esta equação foi publicada por F. R. Stephenson no artigo <em>Pre-Telescopic"
3032" Astronomical Observations</em> (%1)."
3033
3034#: src/core/StelCore.cpp:2314
3035#, qt-format
3036msgid ""
3037"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3038"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3039"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3040"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3041msgstr ""
3042"Esta equação polinomial de décima segunda ordem (obsoleta e substituída por "
3043"Schmadel e Zech (1988)) foi publicada por L. D. Schmadel e G. Zech no artigo"
3044" <em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3045"period 1800-1975</em> (%1) como adaptação por meio de informações publicadas"
3046" por Brouwer (1952)."
3047
3048#: src/core/StelCore.cpp:2317
3049msgid ""
3050"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3051"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3052"planetarium program RedShift."
3053msgstr ""
3054"Este algoritmo foi adotado no <em>Planetary Programs and Tables from −4000 "
3055"to +2800</em> (1986) de P. Bretagnon e L. Simon (1986) e no programa de "
3056"planetário para computador RedShift."
3057
3058#: src/core/StelCore.cpp:2320
3059#, qt-format
3060msgid ""
3061"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3062"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3063"A.D. 1980</em> (%1)."
3064msgstr ""
3065"Esta fórmula foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo "
3066"<em>Long-term changes in the rotation of the earth −700 B.C. to A.D. "
3067"1980</em> (%1)."
3068
3069#: src/core/StelCore.cpp:2323
3070msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3071msgstr ""
3072"Este algoritmo é utilizado no programa de planetário para computador Guide "
3073"7."
3074
3075#: src/core/StelCore.cpp:2326
3076msgid ""
3077"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3078"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3079"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3080msgstr ""
3081"Este algoritmo foi oferecido por F. Espenak no seu <em>Fifty Year Canon of "
3082"Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) e no seu <em>Fifty Year Canon of Lunar"
3083" Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3084
3085#: src/core/StelCore.cpp:2329
3086#, qt-format
3087msgid ""
3088"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3089"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3090msgstr ""
3091"Esta fórmula foi obtida por K. M. Borkowski (%1) a partir de uma análise dos"
3092" registros de trinta e um eclipses solares, datados entre 2137 a.C. e 1715 "
3093"d.C."
3094
3095#: src/core/StelCore.cpp:2332
3096#, qt-format
3097msgid ""
3098"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3099"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3100"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3101"Morrison (1984)."
3102msgstr ""
3103"Esta equação polinomial de décima segunda ordem foi publicada por L. D. "
3104"Schmadel e G. Zech no artigo <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T."
3105" for the Period 1800-1988</em> (%1) como uma adaptação de informações por "
3106"meio dos valores oferecidos por Stephenson e Morrison (1984)."
3107
3108#: src/core/StelCore.cpp:2335
3109msgid ""
3110"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3111" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3112"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3113msgstr ""
3114"Esta fórmula foi adaptada por M. Chapront-Touze e J. Chapront na versão "
3115"abreviada da teoria lunar ELP 2000-85 nas suas <em>Lunar Tables and Programs"
3116" from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3117
3118#: src/core/StelCore.cpp:2338
3119#, qt-format
3120msgid ""
3121"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3122"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3123"1990</em> (%1)."
3124msgstr ""
3125"Esta equação foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo "
3126"<em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990</em> "
3127"(%1)."
3128
3129#: src/core/StelCore.cpp:2341
3130#, qt-format
3131msgid ""
3132"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3133"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3134msgstr ""
3135"F. R. Stephenson publicou esta fórmula no seu livro <em>Historical Eclipses "
3136"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3137
3138#: src/core/StelCore.cpp:2344
3139msgid ""
3140"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3141"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3142"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3143msgstr ""
3144"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), e amplamente "
3145"utilizado. A tabela é destinada ao período de 1620 a 2000, e inclui uma "
3146"variante de Chapront, Chapront-Touze e Francou (1997) para datas fora do "
3147"período 1620-2000."
3148
3149#: src/core/StelCore.cpp:2347
3150#, qt-format
3151msgid ""
3152"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3153"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3154msgstr ""
3155"O JPL Solar System Dynamics Group do Laboratório de Propulsão a Jato da NASA"
3156" utiliza esta fórmula em seu sítio interativo %1JPL Horizons%2."
3157
3158#: src/core/StelCore.cpp:2350
3159#, qt-format
3160msgid ""
3161"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3162"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3163msgstr ""
3164"Este polinômio foi publicado por J. Meeus e L. Simons no artigo "
3165"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3166
3167#: src/core/StelCore.cpp:2353
3168msgid ""
3169"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3170"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3171" for the recent past."
3172msgstr ""
3173"A quarta edição do <em>Astronomy on the Personal Computer</em> (2000), de O."
3174" Montenbruck e T. Pfleger, oferece adaptações de informações polinomiais de "
3175"terceira ordem simples para o passado recente."
3176
3177#: src/core/StelCore.cpp:2356
3178msgid ""
3179"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3180"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3181"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3182"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3183msgstr ""
3184"E. M. Reingold & N. Dershowitz apresentam dados polinomiais em <em>Cálculos "
3185"calendários</em> (4ª ed. 2018) e nas suas <em>Tabulações calendárias</em> "
3186"(2002). Baseado em <em>Algoritmos astronômicos</em> de Jean Meeus (1991)."
3187
3188#: src/core/StelCore.cpp:2359
3189#, qt-format
3190msgid ""
3191"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3192" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3193"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3194msgstr ""
3195"Esta importante solução foi publicada por L. V. Morrison e F. R. Stephenson "
3196"no artigo <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3197"calculation of eclipses</em> (%2) com um adendo em (%3)."
3198
3199#: src/core/StelCore.cpp:2362
3200#, qt-format
3201msgid ""
3202"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3203"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3204"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3205"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3206msgstr ""
3207"A partir da duração do dia (DDD; conforme determinado por Stephenson e "
3208"Morrison (%2)), Victor Reijs derivou uma fórmula de %1T utilizando uma "
3209"otimização simples com um cosseno e uma função quadrática. Ela é "
3210"fundamentada numa possível periodicidade descrita por Stephenson (%2). "
3211"Informações adicionais podem ser obtidas %3aqui%4."
3212
3213#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3214#, qt-format
3215msgid ""
3216"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3217"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3218"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3219"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3220" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3221msgstr ""
3222"Esta solução, obtida por F. Espenak e J. Meeus, com base em Morrison e "
3223"Stephenson (2004) e uma adaptação polinomial por meio de valores tabelados "
3224"para o ano de 1600 a 2000, é utilizada para o %1sítio de eclipses da NASA%2 "
3225"e no seu <em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: −1900 to +3000</em> "
3226"(2006). Esta fórmula também é empregada no SOLEX, um programa de efemérides "
3227"solares, lunares e planetárias."
3228
3229#: src/core/StelCore.cpp:2365
3230msgid "Used by default."
3231msgstr "Utilizada por padrão."
3232
3233#: src/core/StelCore.cpp:2368
3234msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3235msgstr "VERSÃO MODIFICADA COM ACELERAÇÃO LUNAR ADICIONAL."
3236
3237#: src/core/StelCore.cpp:2371
3238#, qt-format
3239msgid ""
3240"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3241"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3242"Babylon</em> (%1)."
3243msgstr ""
3244"Esta solução de B. Banjevic, baseada em Stephenson e Morrison (1984), foi "
3245"publicada no artigo <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</em>"
3246" (%1)."
3247
3248#: src/core/StelCore.cpp:2374
3249#, qt-format
3250msgid ""
3251"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3252"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3253" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3254msgstr ""
3255"Esta solução de S. Islam, M. Sadiq e M. S. Qureshi, baseada em Meeus e "
3256"Simons (2000), foi publicada no artigo <em>Error Minimization of Polynomial "
3257"Approximation of DeltaT</em> (%1) e foi revisitada por Sana Islam em 2013."
3258
3259#: src/core/StelCore.cpp:2377
3260#, qt-format
3261msgid ""
3262"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3263"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3264"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3265msgstr ""
3266"Esta aproximação polinomial com 0,6 segundos de precisão por M. Khalid, "
3267"Mariam Sultana e Faheem Zaidi foi publicada em <em>Delta T: Polynomial "
3268"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3269
3270#: src/core/StelCore.cpp:2380
3271#, qt-format
3272msgid ""
3273"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3274" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3275"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3276"provides values from an approximate parabola."
3277msgstr ""
3278"Esta solução de F. R. Stephenson, L. V. Morrison e C. Y. Hohenkerk (2016) "
3279"foi publicada em <em> Medida da rotação da Terra: 720 aC a AD 2015 </em> "
3280"(%1). Fora do intervalo nomeado (modelado com um ajuste de spline) fornece "
3281"valores de uma parábola aproximada."
3282
3283#: src/core/StelCore.cpp:2383
3284#, qt-format
3285msgid ""
3286"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3287"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3288"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3289msgstr ""
3290"Esta solução de G. Henriksson foi publicado no artigo <em>A aceleração da "
3291"Lua e do universo - a massa da gravidade</em> (%1) e baseado na formula de "
3292"C. Schoch (1931)."
3293
3294#: src/core/StelCore.cpp:2386
3295#, qt-format
3296msgid ""
3297"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3298" by the user."
3299msgstr ""
3300"Esta é uma fórmula quadrática para calcular o %1T com coeficientes definidos"
3301" pelo usuário."
3302
3303#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3304#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3305msgid "Error"
3306msgstr "Erro"
3307
3308#: src/core/StelCore.cpp:2397
3309#, qt-format
3310msgid ""
3311"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3312"requires an adaptation, see Guide for details."
3313msgstr ""
3314"O valor da solução de%1 para %2 (aceleração secular da Lua) requer uma "
3315"adaptação, consulte o Guia para obter detalhes."
3316
3317#: src/core/StelCore.cpp:2440
3318msgid "with zero values outside this range"
3319msgstr "com valores não mensuráveis fora desse período"
3320
3321#: src/core/StelCore.cpp:2443
3322msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3323msgstr ""
3324"com uma precisão característica de 1 segundo e valores não mensuráveis fora "
3325"desse período"
3326
3327#: src/core/StelCore.cpp:2446
3328msgid ""
3329"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3330"the limit years outside this range"
3331msgstr ""
3332"Com um erro médio inferior a um segundo, máx. Erro 1.9s e valores para os "
3333"anos limites fora deste intervalo"
3334
3335#: src/core/StelCore.cpp:2453
3336msgid "with values for the limit years outside this range"
3337msgstr "Com valores para os anos limites fora deste intervalo"
3338
3339#: src/core/StelCore.cpp:2463
3340#, qt-format
3341msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3342msgstr "Período de utilização válido: entre os anos de %1 e %2, %3."
3343
3344#: src/core/StelCore.cpp:2465
3345#, qt-format
3346msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3347msgstr "Período de utilização válido: entre os anos de %1 e %2."
3348
3349#: src/core/StelProjector.cpp:134
3350msgid "Maximum FOV: "
3351msgstr "Campo de visão máximo: "
3352
3353#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3354msgid "Perspective"
3355msgstr "Em perspectiva"
3356
3357#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3358msgid ""
3359"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3360"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3361"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3362msgstr ""
3363"A projeção de perspectiva mapeia o horizonte e outros grandes círculos como "
3364"equador, eclíptica, linhas de hora, etc. em linhas retas. O nome matemático "
3365"para este método de projeção é <i> projeção gnomônica </i>."
3366
3367#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3368msgid "Equal Area"
3369msgstr "Equivalente"
3370
3371#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3372msgid ""
3373"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3374"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3375msgstr ""
3376"O nome completo deste método de projeção é <i> Lambert azimutal área-igual "
3377"projeção </i>. Conserva a área mas não o ângulo."
3378
3379#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3380msgid "Stereographic"
3381msgstr "Estereográfica"
3382
3383#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3384msgid ""
3385"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3386"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3387" each other but it does not preserve area."
3388msgstr ""
3389"A projeção estereográfica é conhecida desde a antiguidade e era conhecida "
3390"originalmente como a projeção do planisfério. Conserva os ângulos em que as "
3391"curvas cruzam-se mas não preservam a área."
3392
3393#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3394msgid "Fish-eye"
3395msgstr "Olho de peixe"
3396
3397#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3398msgid ""
3399"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3400" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3401"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3402"camera lenses)."
3403msgstr ""
3404"Na projeção olho de peixe ou <i>projeção azimutal equidistante</i>, as "
3405"linhas retas tornam-se curvas quando estão a uma grande distância angular do"
3406" centro do campo de visão (como as distorções vistas com lentes de câmeras "
3407"de ângulo muito amplo)."
3408
3409#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3410msgid "Hammer-Aitoff"
3411msgstr "Hammer-Aitoff"
3412
3413#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3414msgid ""
3415"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3416"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3417msgstr ""
3418"A projeção Hammer é uma projeção cartográfica equivalente, descrita por "
3419"Ernst Hammer em 1892, tendo sido inspirada diretamente pela projeção Aitoff."
3420
3421#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3422msgid "Cylinder"
3423msgstr "Cilíndrica"
3424
3425#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3426msgid ""
3427"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3428"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3429msgstr ""
3430"O nome completo deste método de projeção é <i>projeção cilíndrica "
3431"equidistante</i>. Nesta projeção, todos os paralelos são igualmente "
3432"espaçados."
3433
3434#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3435msgid "Mercator"
3436msgstr "De Mercator"
3437
3438#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3439msgid ""
3440"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3441"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3442"away from the equator."
3443msgstr ""
3444"A projeção de Mercator é uma das projeções mais utilizadas do mapa mundial. "
3445"Ele preserva a direção e as formas, mas distorce o tamanho, em um crescente "
3446"grau longe do equador."
3447
3448#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3449msgid ""
3450"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3451"of perspective is set to an infinite distance."
3452msgstr ""
3453"A projeção ortográfica está relacionada à projeção em perspectiva, mas o "
3454"ponto da perspectiva é definido para uma distância infinita."
3455
3456#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3457msgid "Sinusoidal"
3458msgstr "Sinusoidal"
3459
3460#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3461msgid ""
3462"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3463"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3464"area projection."
3465msgstr ""
3466"A projeção senoidal é uma<i>projeção de área pseudocilíndrica</i>, as vezes "
3467"chamada de Sanson-Flamsteed ou de projeção de área igual a Mercator."
3468
3469#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3470msgid "Miller cylindrical"
3471msgstr "Cilíndrico Miller"
3472
3473#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3474msgid ""
3475"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3476"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3477"longer mapped to infinity."
3478msgstr ""
3479"A projeção cilíndrica Miller é uma projeção Mercator modificada, proposta "
3480"por Osborn Maitland Miller (1897-1979) em 1942. Os polos não são mais "
3481"mapeados para o infinito."
3482
3483#: src/core/StelObject.cpp:336
3484msgctxt "coordinates for current epoch"
3485msgid "on date"
3486msgstr "na data"
3487
3488#: src/core/StelObject.cpp:338
3489msgid "(apparent)"
3490msgstr "(aparente)"
3491
3492#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3493#: src/core/StelObject.cpp:348
3494msgctxt "celestial coordinate system"
3495msgid "RA/Dec"
3496msgstr "AD/DEC"
3497
3498#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3499#: src/core/StelObject.cpp:437
3500msgctxt "celestial coordinate system"
3501msgid "HA/Dec"
3502msgstr "AH/DEC"
3503
3504#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3505#: src/core/StelObject.cpp:486
3506msgctxt "celestial coordinate system"
3507msgid "Az./Alt."
3508msgstr "AZ/ALT"
3509
3510#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3511#: src/core/StelObject.cpp:511
3512msgctxt "celestial coordinate system"
3513msgid "Gal. long./lat."
3514msgstr "LG/LAT"
3515
3516#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3517#: src/core/StelObject.cpp:535
3518msgctxt "celestial coordinate system"
3519msgid "Supergal. long./lat."
3520msgstr "Longitude/Latitude Super Galáctica"
3521
3522#: src/core/StelObject.cpp:553
3523msgctxt "celestial coordinate system"
3524msgid "Ecl. long./lat."
3525msgstr "Longitude/Latitude Eclíptica"
3526
3527#: src/core/StelObject.cpp:618
3528msgid "Ecliptic obliquity"
3529msgstr "Obliquidade da eclíptica"
3530
3531#: src/core/StelObject.cpp:647
3532msgid "Mean Sidereal Time"
3533msgstr "Tempo Sideral Médio"
3534
3535#: src/core/StelObject.cpp:662
3536msgid "Apparent Sidereal Time"
3537msgstr "Tempo Sideral Aparente"
3538
3539#. TRANSLATORS: time of transit
3540#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3542msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3543msgid "Transit"
3544msgstr "Trânsito"
3545
3546#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3547msgctxt "celestial event"
3548msgid "Rise"
3549msgstr "Nascer"
3550
3551#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3552msgctxt "celestial event"
3553msgid "Set"
3554msgstr "Ocaso"
3555
3556#: src/core/StelObject.cpp:720
3557msgctxt "celestial event"
3558msgid "Morning twilight"
3559msgstr ""
3560
3561#: src/core/StelObject.cpp:721
3562msgctxt "celestial event"
3563msgid "Evening twilight"
3564msgstr ""
3565
3566#: src/core/StelObject.cpp:742
3567msgid "Daytime"
3568msgstr "Diurno"
3569
3570#: src/core/StelObject.cpp:756
3571msgid "Polar night"
3572msgstr "Noite polar"
3573
3574#: src/core/StelObject.cpp:758
3575msgid "This object never rises"
3576msgstr "Este objeto nunca nasce"
3577
3578#: src/core/StelObject.cpp:763
3579msgid "Polar day"
3580msgstr "Dia polar"
3581
3582#: src/core/StelObject.cpp:765
3583msgid "Circumpolar (never sets)"
3584msgstr "Circumpolar (nunca se põe)"
3585
3586#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3587#. with upper culmination between pole and zenith
3588#: src/core/StelObject.cpp:783
3589msgid "Max. E. Digression"
3590msgstr "Maior desvio oriental"
3591
3592#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3593#: src/core/StelObject.cpp:785
3594msgctxt "celestial coordinate system"
3595msgid "A"
3596msgstr "A"
3597
3598#: src/core/StelObject.cpp:785
3599msgctxt "celestial coordinate system"
3600msgid "Az."
3601msgstr "Az."
3602
3603#: src/core/StelObject.cpp:787
3604msgctxt "celestial coordinate system"
3605msgid "h"
3606msgstr "h"
3607
3608#: src/core/StelObject.cpp:787
3609msgctxt "celestial coordinate system"
3610msgid "HA"
3611msgstr "HA"
3612
3613#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3614#. stars with upper culmination between pole and zenith
3615#: src/core/StelObject.cpp:813
3616msgid "Max. W. Digression"
3617msgstr "Maior desvio ocidental"
3618
3619#: src/core/StelObject.cpp:848
3620msgid "Parallactic Angle"
3621msgstr "Ângulo Paralático"
3622
3623#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3624msgid "IAU Constellation"
3625msgstr "Constelação UAI"
3626
3627#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3628#: src/core/StelObject.cpp:1143
3629msgctxt "celestial coordinate system"
3630msgid "Solar A/a"
3631msgstr ""
3632
3633#: src/core/StelObject.cpp:1143
3634msgctxt "celestial coordinate system"
3635msgid "Solar Az./Alt."
3636msgstr ""
3637
3638#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3639#: src/core/StelObject.cpp:1161
3640msgctxt "celestial coordinate system"
3641msgid "Lunar A/a"
3642msgstr ""
3643
3644#: src/core/StelObject.cpp:1161
3645msgctxt "celestial coordinate system"
3646msgid "Lunar Az./Alt."
3647msgstr ""
3648
3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3650msgid "Next transit of the selected object"
3651msgstr "Próximo trânsito do objeto selecionado"
3652
3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3654msgid "Next rising of the selected object"
3655msgstr "Próximo nascimento do objeto selecionado"
3656
3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3658msgid "Next setting of the selected object"
3659msgstr "Próximo ocaso do objeto selecionado"
3660
3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3662msgid "Today's transit of the selected object"
3663msgstr "Trânsito de hoje do objeto selecionado"
3664
3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3666msgid "Today's rising of the selected object"
3667msgstr "Nascimento de hoje do objeto selecionado"
3668
3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3670msgid "Today's setting of the selected object"
3671msgstr "Ocaso de hoje do objeto selecionado"
3672
3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3674msgid "Previous transit of the selected object"
3675msgstr "Trânsito anterior do objeto selecionado"
3676
3677#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3678msgid "Previous rising of the selected object"
3679msgstr "Nascimento anterior do objeto selecionado"
3680
3681#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3682msgid "Previous setting of the selected object"
3683msgstr "Ocaso anterior do objeto selecionado"
3684
3685#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3686msgid "Next morning twilight"
3687msgstr "Próximo crepúsculo matinal"
3688
3689#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3690msgid "Next evening twilight"
3691msgstr "Próximo crepúsculo vespertino"
3692
3693#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3694msgid "Today's morning twilight"
3695msgstr "Crepúsculo da matinal de hoje"
3696
3697#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3698msgid "Today's evening twilight"
3699msgstr "Crepúsculo vespertino de hoje"
3700
3701#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3702msgid "Previous morning twilight"
3703msgstr "Crepúsculo matinal anterior"
3704
3705#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3706msgid "Previous evening twilight"
3707msgstr "Crepúsculo vespertino anterior"
3708
3709#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3710msgid "Selected object at altitude at next morning"
3711msgstr ""
3712
3713#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3714msgid "Selected object at altitude this morning"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3718msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3719msgstr ""
3720
3721#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3722msgid "Selected object at altitude at next evening"
3723msgstr ""
3724
3725#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3726msgid "Selected object at altitude this evening"
3727msgstr ""
3728
3729#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3730msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3731msgstr ""
3732
3733#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3734msgid "Deep-sky objects background images"
3735msgstr "Imagens de fundo dos objetos do céu profundo"
3736
3737#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3738msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3739msgstr "Recarregar as imagens de fundo dos objetos do céu profundo"
3740
3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3742msgctxt "sky culture classification"
3743msgid "ethnographic"
3744msgstr "etnográfica"
3745
3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3747msgid ""
3748"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3749"people."
3750msgstr ""
3751"Fornecido por pesquisadores etnográficos com base em entrevistas de povos "
3752"indígenas."
3753
3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3755msgctxt "sky culture classification"
3756msgid "historical"
3757msgstr "histórico"
3758
3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3760msgid ""
3761"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3762"short) period of the past."
3763msgstr ""
3764"Fornecido por historiadores com base em fontes históricas escritas em um "
3765"período (geralmente curto) do passado."
3766
3767#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3768msgctxt "sky culture classification"
3769msgid "single"
3770msgstr "único"
3771
3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3773msgid ""
3774"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3775"single author."
3776msgstr ""
3777"Representa uma única fonte, como um atlas histórico ou publicações de um "
3778"único autor."
3779
3780#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3781msgctxt "sky culture classification"
3782msgid "comparative"
3783msgstr "comparativo"
3784
3785#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3786msgid ""
3787"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3788"other."
3789msgstr ""
3790"Compara e confronta elementos de pelo menos duas culturas celestes entre "
3791"elas."
3792
3793#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3794msgctxt "sky culture classification"
3795msgid "traditional"
3796msgstr "tradicional"
3797
3798#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3799msgid ""
3800"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3801"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3802"community."
3803msgstr ""
3804"O conteúdo representa o conhecimento 'comum' a vários membros de uma "
3805"comunidade étnica, e a cultura celeste foi desenvolvida por membros dessa "
3806"comunidade."
3807
3808#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3809msgctxt "sky culture classification"
3810msgid "personal"
3811msgstr "pessoal"
3812
3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3814msgid ""
3815"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3816" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3817"'pretty enough' without really approving its contents."
3818msgstr ""
3819"Esta é uma cultura celeste desenvolvida pessoalmente, que não se baseia em "
3820"publicações de pesquisas históricas ou etnológicas. O Stellarium pode "
3821"incluí-lo quando é \"bastante bonito\" sem realmente comprovar seu conteúdo."
3822
3823#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3824msgctxt "sky culture classification"
3825msgid "incomplete"
3826msgstr "incompleto"
3827
3828#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3829msgid ""
3830"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3831"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3832msgstr ""
3833"A precisão da descrição da cultura celeste não pode ser fornecida, embora "
3834"pareça que foi construída sobre um embasamento sólido. Mais trabalho seria "
3835"necessário."
3836
3837#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3838msgctxt "sky culture classification"
3839msgid "undefined"
3840msgstr "indefinido"
3841
3842#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3843msgid "Classification"
3844msgstr "Classificação"
3845
3846#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3847msgid "No description"
3848msgstr "Sem descrição"
3849
3850#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3851#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3852msgid "References"
3853msgstr "Referências"
3854
3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3856#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3857msgid "Miscellaneous"
3858msgstr "Miscelânea"
3859
3860#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3861msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3862msgstr "Alternar entre montagem equatorial e azimutal"
3863
3864#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3865msgid "Center on selected object"
3866msgstr "Centrar no objeto selecionado"
3867
3868#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3869msgid "Deselect the selected object"
3870msgstr "Desselecionar o objeto selecionado"
3871
3872#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3873msgid "Zoom in on selected object"
3874msgstr "Aproximar objeto selecionado"
3875
3876#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3877msgid "Zoom out"
3878msgstr "Afastar"
3879
3880#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3881msgid "Track object"
3882msgstr "Seguir objeto"
3883
3884#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3885msgid "Look towards East"
3886msgstr "Olhar para o Leste"
3887
3888#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3889msgid "Look towards West"
3890msgstr "Olhar para o Oeste"
3891
3892#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3893msgid "Look towards North"
3894msgstr "Olhar para o Norte"
3895
3896#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3897msgid "Look towards South"
3898msgstr "Olhar para o Sul"
3899
3900#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3901msgid "Look towards Zenith"
3902msgstr "Olhar para o Zênite"
3903
3904#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3905msgid "Look towards North Celestial pole"
3906msgstr "Olhar para o Pólo Norte Celestial"
3907
3908#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3909msgid "Look towards South Celestial pole"
3910msgstr "Olhar para o Pólo Sul Celestial"
3911
3912#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3913msgid "Field of View"
3914msgstr "Campo de visão"
3915
3916#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3917msgid "Set predefined FOV"
3918msgstr "Definir CDV predefinido"
3919
3920#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3921msgctxt "mount mode"
3922msgid "Equatorial mount"
3923msgstr "Montagem Equatorial"
3924
3925#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3926msgctxt "mount mode"
3927msgid "Alt-azimuth mount"
3928msgstr "Montagem altazimutal"
3929
3930#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3931#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3932msgid "Network error"
3933msgstr "Erro de rede"
3934
3935#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3936msgid "Error parsing position"
3937msgstr "Erro ao analisar posição"
3938
3939#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3940#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3941msgid "Querying"
3942msgstr "Consultando"
3943
3944#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3945#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3946msgid "Not found"
3947msgstr "Não encontrado"
3948
3949#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3950#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3951msgctxt "solar time"
3952msgid "LMST"
3953msgstr "HMSL"
3954
3955#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3957msgctxt "solar time"
3958msgid "LTST"
3959msgstr "HLSV"
3960
3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3962msgctxt "short day name"
3963msgid "Sun"
3964msgstr "Dom"
3965
3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3967msgctxt "short day name"
3968msgid "Mon"
3969msgstr "Seg"
3970
3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3972msgctxt "short day name"
3973msgid "Tue"
3974msgstr "Ter"
3975
3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3977msgctxt "short day name"
3978msgid "Wed"
3979msgstr "Qua"
3980
3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3982msgctxt "short day name"
3983msgid "Thu"
3984msgstr "Qui"
3985
3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3987msgctxt "short day name"
3988msgid "Fri"
3989msgstr "Sex"
3990
3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3992msgctxt "short day name"
3993msgid "Sat"
3994msgstr "Sab"
3995
3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3997msgctxt "long day name"
3998msgid "Sunday"
3999msgstr "Domingo"
4000
4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
4002msgctxt "long day name"
4003msgid "Monday"
4004msgstr "Segunda-feira"
4005
4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
4007msgctxt "long day name"
4008msgid "Tuesday"
4009msgstr "Terça-feira"
4010
4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
4012msgctxt "long day name"
4013msgid "Wednesday"
4014msgstr "Quarta-feira"
4015
4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
4017msgctxt "long day name"
4018msgid "Thursday"
4019msgstr "Quinta-feira"
4020
4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
4022msgctxt "long day name"
4023msgid "Friday"
4024msgstr "Sexta-feira"
4025
4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
4027msgctxt "long day name"
4028msgid "Saturday"
4029msgstr "Sábado"
4030
4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
4032msgctxt "short month name"
4033msgid "Dec"
4034msgstr "de dezembro"
4035
4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4037msgctxt "short month name"
4038msgid "Jan"
4039msgstr "de janeiro"
4040
4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4042msgctxt "short month name"
4043msgid "Feb"
4044msgstr "de fevereiro"
4045
4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4047msgctxt "short month name"
4048msgid "Mar"
4049msgstr "de março"
4050
4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4052msgctxt "short month name"
4053msgid "Apr"
4054msgstr "de abril"
4055
4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4057msgctxt "short month name"
4058msgid "May"
4059msgstr "de maio"
4060
4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4062msgctxt "short month name"
4063msgid "Jun"
4064msgstr "de junho"
4065
4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4067msgctxt "short month name"
4068msgid "Jul"
4069msgstr "de julho"
4070
4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4072msgctxt "short month name"
4073msgid "Aug"
4074msgstr "de agosto"
4075
4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4077msgctxt "short month name"
4078msgid "Sep"
4079msgstr "de setembro"
4080
4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4082msgctxt "short month name"
4083msgid "Oct"
4084msgstr "de outubro"
4085
4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4087msgctxt "short month name"
4088msgid "Nov"
4089msgstr "de novembro"
4090
4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4092msgctxt "long month name"
4093msgid "December"
4094msgstr "Dezembro"
4095
4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4097msgctxt "long month name"
4098msgid "January"
4099msgstr "Janeiro"
4100
4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4102msgctxt "long month name"
4103msgid "February"
4104msgstr "Fevereiro"
4105
4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4107msgctxt "long month name"
4108msgid "March"
4109msgstr "Março"
4110
4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4112msgctxt "long month name"
4113msgid "April"
4114msgstr "Abril"
4115
4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4117msgctxt "long month name"
4118msgid "May"
4119msgstr "Maio"
4120
4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4122msgctxt "long month name"
4123msgid "June"
4124msgstr "Junho"
4125
4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4127msgctxt "long month name"
4128msgid "July"
4129msgstr "Julho"
4130
4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4132msgctxt "long month name"
4133msgid "August"
4134msgstr "Agosto"
4135
4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4137msgctxt "long month name"
4138msgid "September"
4139msgstr "Setembro"
4140
4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4142msgctxt "long month name"
4143msgid "October"
4144msgstr "Outubro"
4145
4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4147msgctxt "long month name"
4148msgid "November"
4149msgstr "Novembro"
4150
4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4152msgctxt "genitive"
4153msgid "December"
4154msgstr "Dezembro"
4155
4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4157msgctxt "genitive"
4158msgid "January"
4159msgstr "Janeiro"
4160
4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4162msgctxt "genitive"
4163msgid "February"
4164msgstr "Fevereiro"
4165
4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4167msgctxt "genitive"
4168msgid "March"
4169msgstr "Março"
4170
4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4172msgctxt "genitive"
4173msgid "April"
4174msgstr "Abril"
4175
4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4177msgctxt "genitive"
4178msgid "May"
4179msgstr "Maio"
4180
4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4182msgctxt "genitive"
4183msgid "June"
4184msgstr "Junho"
4185
4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4187msgctxt "genitive"
4188msgid "July"
4189msgstr "Julho"
4190
4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4192msgctxt "genitive"
4193msgid "August"
4194msgstr "Agosto"
4195
4196#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4197msgctxt "genitive"
4198msgid "September"
4199msgstr "Setembro"
4200
4201#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4202msgctxt "genitive"
4203msgid "October"
4204msgstr "Outubro"
4205
4206#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4207msgctxt "genitive"
4208msgid "November"
4209msgstr "Novembro"
4210
4211#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4212msgid "Links"
4213msgstr "Links"
4214
4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4216#, qt-format
4217msgid ""
4218"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4219"subject when posting."
4220msgstr ""
4221"O suporte é fornecido através do Github. Certifique-se de colocar \"%1\" no "
4222"assunto ao postar."
4223
4224#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4225#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4226msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4227msgstr "Se você tiver alguma dúvida, pode {obter uma resposta aqui}."
4228
4229#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4230#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4231msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4232msgstr ""
4233"Relatórios de erros e solicitações de novos recursos podem ser feitos "
4234"{here}."
4235
4236#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4237#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4238msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4239msgstr ""
4240"Mais informações podem ser encontradas na {documentação do desenvolvedor}."
4241
4242#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4243msgid "Select screenshot directory"
4244msgstr "Selecione a pasta em que serão armazenadas as capturas de tela"
4245
4246#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4247#, qt-format
4248msgid "Startup FOV: %1%2"
4249msgstr "Campo de visão ao iniciar: %1%2"
4250
4251#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4252#, qt-format
4253msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4254msgstr "Direção de visualização azimute/altura ao iniciar: %1/%2"
4255
4256#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4257#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4258msgid "Acknowledgments"
4259msgstr "Agradecimentos"
4260
4261#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4262#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4263#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4264#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4265#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4266#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4267msgid "Authors"
4268msgstr "Autores"
4269
4270#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4271msgid "Contact"
4272msgstr "Contato"
4273
4274#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4275#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4276#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4277#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4278#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4279#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4280#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4281#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4282#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4283#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4284#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4285#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4286#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4287#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4288#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4289#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4290#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4291#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4292#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4293#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4294#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4295msgid "Version"
4296msgstr "Versão"
4297
4298#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4299#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4300#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4301#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4302#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4303#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4304#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4305#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4306#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4307#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4308#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4309#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4310#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4312#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4313#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4314#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4315#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4316#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4317#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4318#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4319msgid "License"
4320msgstr "Licença"
4321
4322#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4323msgctxt "license"
4324msgid "unknown"
4325msgstr "desconhecido"
4326
4327#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4328msgid "Running script: "
4329msgstr "Executando apresentação: "
4330
4331#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4332msgid "Running script: [none]"
4333msgstr "Executando apresentação: [nenhuma]"
4334
4335#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4336msgid ""
4337"Finished downloading new star catalogs!\n"
4338"Restart Stellarium to display them."
4339msgstr ""
4340"A obtenção de novos catálogos estelares foi concluída!\n"
4341"Reinicie o Stellarium para exibi-los."
4342
4343#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4344msgid "All available star catalogs have been installed."
4345msgstr "Todos os catálogos estelares disponíveis foram instalados."
4346
4347#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4348#, qt-format
4349msgid "Get catalog %1 of %2"
4350msgstr "Obter catálogo %1 de %2"
4351
4352#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4353#, qt-format
4354msgid ""
4355"Downloading %1...\n"
4356"(You can close this window.)"
4357msgstr ""
4358"Baixando %1…\n"
4359"(Você pode fechar esta janela.)"
4360
4361#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4362#, qt-format
4363msgid ""
4364"Download size: %1MB\n"
4365"Star count: %2 Million\n"
4366"Magnitude range: %3 - %4"
4367msgstr ""
4368"Tamanho do arquivo a ser baixado: %1 MB\n"
4369"Contagem de estrelas: %2 milhões\n"
4370"Alcance da magnitude: %3 - %4"
4371
4372#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4373#, qt-format
4374msgid ""
4375"Error downloading %1:\n"
4376"%2"
4377msgstr ""
4378"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n"
4379"%2"
4380
4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4382msgid "Verifying file integrity..."
4383msgstr "Verificando a integridade do arquivo…"
4384
4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4386#, qt-format
4387msgid ""
4388"Error downloading %1:\n"
4389"File is corrupted."
4390msgstr ""
4391"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n"
4392"O arquivo está corrompido."
4393
4394#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4395#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4396msgid "Available"
4397msgstr "Disponível"
4398
4399#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4400#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4401msgid "Not Available"
4402msgstr "Não Disponível"
4403
4404#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4406msgid "Algorithm of"
4407msgstr "Algoritmo do"
4408
4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4410msgid "Without correction"
4411msgstr "Sem correção"
4412
4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4414msgid "Schoch (1931)"
4415msgstr "Schoch (1931)"
4416
4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4418msgid "Clemence (1948)"
4419msgstr "Clemence (1948)"
4420
4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4422msgid "IAU (1952)"
4423msgstr "UAI (1952)"
4424
4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4426msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4427msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)"
4428
4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4430msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4431msgstr "Tuckerman (1962, 1964) e Goldstine (1973)"
4432
4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4434msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4435msgstr "Muller e Stephenson (1975)"
4436
4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4438msgid "Stephenson (1978)"
4439msgstr "Stephenson (1978)"
4440
4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4442msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4443msgstr "Schmadel e Zech (1979)"
4444
4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4446msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4447msgstr "Schmadel e Zech (1988)"
4448
4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4450msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4451msgstr "Morrison e Stephenson (1982)"
4452
4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4454msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4455msgstr "Stephenson e Morrison (1984)"
4456
4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4458msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4459msgstr "Stephenson e Houlden (1986)"
4460
4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4462msgid "Espenak (1987, 1989)"
4463msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4464
4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4466msgid "Borkowski (1988)"
4467msgstr "Borkowski (1988)"
4468
4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4470msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4471msgstr "Chapront-Touze e Chapront (1991)"
4472
4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4474msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4475msgstr "Stephenson e Morrison (1995)"
4476
4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4478msgid "Stephenson (1997)"
4479msgstr "Stephenson (1997)"
4480
4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4482msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4483msgstr "Meeus (1998) (com Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4484
4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4486msgid "JPL Horizons"
4487msgstr "JPL Horizons"
4488
4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4490msgid "Meeus & Simons (2000)"
4491msgstr "Meeus e Simons (2000)"
4492
4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4494msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4495msgstr "Morrison e Stephenson (2004, 2005)"
4496
4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4498msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4499msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4500
4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4502msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4503msgstr "Espenak e Meeus (2006)"
4504
4505#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4506msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4507msgstr "Espenak & Meeus (2006) sem aceleração extra lua"
4508
4509#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4510msgid "Reijs (2006)"
4511msgstr "Reijs (2006)"
4512
4513#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4514msgid "Banjevic (2006)"
4515msgstr "Banjevic (2006)"
4516
4517#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4518msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4519msgstr "Montenbruck e Pfleger (2000)"
4520
4521#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4522msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4523msgstr "Reingold e Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4524
4525#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4526msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4527msgstr "Islam, Sadiq e Qureshi (2008, 2013)"
4528
4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4530msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4531msgstr "Khalid, Sultana e Zaidi (2014)"
4532
4533#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4534msgid "Henriksson (2017)"
4535msgstr "Henriksson (2017)"
4536
4537#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4538#, qt-format
4539msgid "Custom equation of %1T"
4540msgstr "Equação personalizada do %1T"
4541
4542#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4543#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4544msgid "System default"
4545msgstr "Padrão do sistema"
4546
4547#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4548msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4549msgstr "AAAA-MM-DD (ISO 8601)"
4550
4551#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4552msgid "dd-mm-yyyy"
4553msgstr "DD-MM-AAAA"
4554
4555#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4556msgid "mm-dd-yyyy"
4557msgstr "MM-DD-AAAA"
4558
4559#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4560msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4561msgstr "ss, aaaa-mm-dd"
4562
4563#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4564msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4565msgstr "ss, dd-mm-aaaa"
4566
4567#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4568msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4569msgstr "ss, mm-dd-aaaa"
4570
4571#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4572msgid "12-hour format"
4573msgstr "Formato de 12 horas"
4574
4575#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4576msgid "24-hour format"
4577msgstr "Formato de 24 horas"
4578
4579#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4580msgctxt "disabled"
4581msgid "None"
4582msgstr "Nenhum"
4583
4584#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4585msgid "5/6/5 bits"
4586msgstr "5/6/5 bits"
4587
4588#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4589msgid "6/6/6 bits"
4590msgstr "6/6/6 bits"
4591
4592#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4593msgid "8/8/8 bits"
4594msgstr "8/8/8 bits"
4595
4596#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4597msgid "10/10/10 bits"
4598msgstr "10/10/10 bits"
4599
4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4601msgid "Cannot check updates..."
4602msgstr "Não é possível verificar atualizações ..."
4603
4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4605msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4606msgstr ""
4607"Parece que você está usando a versão de desenvolvimento do Stellarium."
4608
4609#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4610msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4611msgstr "Esta é a última versão estável do Stellarium."
4612
4613#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4614msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4615msgstr "Esta versão do Stellarium está desatualizada!"
4616
4617#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4618msgid "Download new version."
4619msgstr "Baixe a nova versão."
4620
4621#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4622msgid "Stellarium Help"
4623msgstr "Ajuda do Stellarium"
4624
4625#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4626msgid "Keys"
4627msgstr "Teclas"
4628
4629#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4630msgid "Further Reading"
4631msgstr "Leitura adicional"
4632
4633#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4634msgid "Pan view around the sky"
4635msgstr "Visão panorâmica do céu"
4636
4637#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4638msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4639msgstr "Teclas direcionais e arrasto com o botão esquerdo do mouse"
4640
4641#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4642msgid "Zoom in/out"
4643msgstr "Aproximar/afastar"
4644
4645#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4646#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4647msgid "&"
4648msgstr "e"
4649
4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4651msgid "Time dragging"
4652msgstr "Arrastando o tempo"
4653
4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4655msgid "left mouse drag"
4656msgstr "arraste com o botão esquerdo do mouse"
4657
4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4659msgid "Time scrolling: minutes"
4660msgstr "Tempo de deslocamento: minutos"
4661
4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4663#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4664msgid "mouse wheel"
4665msgstr "roda do mouse"
4666
4667#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4668msgid "Time scrolling: hours"
4669msgstr "Tempo de deslocamento: horas"
4670
4671#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4672msgid "Time scrolling: days"
4673msgstr "Tempo de deslocamento: dias"
4674
4675#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4676msgid "Time scrolling: years"
4677msgstr "Tempo de deslocamento: anos"
4678
4679#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4680msgid "Select object"
4681msgstr "Selecionar objeto"
4682
4683#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4684msgid "Left click"
4685msgstr "Clique com o botão esquerdo"
4686
4687#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4688msgid "Clear selection"
4689msgstr "Limpar seleção"
4690
4691#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4692msgid "& left click"
4693msgstr "e clique com o botão esquerdo"
4694
4695#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4696msgid "Right click"
4697msgstr "Clique com o botão direito"
4698
4699#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4700msgid "Add custom marker"
4701msgstr "Adicionar marcador personalizado"
4702
4703#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4704msgid "left click"
4705msgstr "clique com o botão esquerdo"
4706
4707#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4708msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4709msgstr "Eliminar o marcador mais próximo do cursor do mouse"
4710
4711#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4712msgid "right click"
4713msgstr "clique com o botão direito"
4714
4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4716msgid "Delete all custom markers"
4717msgstr "Delete todos os marcadores personalizados"
4718
4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4720#, qt-format
4721msgid ""
4722"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4723" available via the \"%1\" button."
4724msgstr ""
4725"Abaixo estão listadas apenas as ações com teclas atribuídas. Mais ações "
4726"podem estar disponívels pelo botão \"%1\"."
4727
4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4729msgid "Text User Interface (TUI)"
4730msgstr "Interface de Texto do Usuário (ITU)"
4731
4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4733msgid "Activate TUI"
4734msgstr "Ativar ITU"
4735
4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4737msgid "Special local keys"
4738msgstr "atalhos locais especiais"
4739
4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4741msgid ""
4742"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4743"is opened."
4744msgstr ""
4745"Todas estas teclas de atalho estão disponíveis para execução localmente "
4746"quando uma janela específica está aberta."
4747
4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4749msgid "Script console"
4750msgstr "Console de apresentações"
4751
4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4753msgid "Load script from file"
4754msgstr "Carregar texto do arquivo"
4755
4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4757msgid "Save script to file"
4758msgstr "Salvar texto do arquivo"
4759
4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4761msgid "Run script"
4762msgstr "Executar texto"
4763
4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4765msgid "Astronomical calculations"
4766msgstr "Cálculos astronômicos"
4767
4768#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4769msgid "Update positions"
4770msgstr "Atualizar posições"
4771
4772#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4773msgid "Calculate ephemeris"
4774msgstr "Calcular efemérides"
4775
4776#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4777msgid "Calculate transits"
4778msgstr "Calcular trânsitos"
4779
4780#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4781msgid "Calculate phenomena"
4782msgstr "Calcular fenômenos"
4783
4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4785msgid ""
4786"The following links are external web links, and will launch your web "
4787"browser:\n"
4788msgstr ""
4789"Os seguintes links são de sites externos, e abrirão o seu navegador de "
4790"Internet:\n"
4791
4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4794msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4795msgstr "{Perguntas frequentes} sobre o Stellarium. Respostas também."
4796
4797#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4799msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4800msgstr "{The Stellarium Wiki} - informações gerais."
4801
4802#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4803#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4804msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4805msgstr ""
4806"{As paisagens} - paisagens contribuídas por usuários para o Stellarium."
4807
4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4810msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4811msgstr ""
4812"{As apresentações} - apresentações oficiais e contribuídas por usuários para"
4813" o Stellarium."
4814
4815#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4816#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4817msgid ""
4818"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4819"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4820"reports here."
4821msgstr ""
4822"{Sistema de relatório de erros e requisição de recursos} - se algo não está "
4823"funcionando corretamente ou está faltando e não está listado no rastreador "
4824"de incidentes, você pode reportar um erro aqui."
4825
4826#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4827#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4828msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4829msgstr "{Grupos do Google} - discuta Stellarium com outros usuários"
4830
4831#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4833msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4834msgstr ""
4835"{Open Collective} - doações para a equipe de desenvolvimento do Stellarium."
4836
4837#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4838msgid "Developers"
4839msgstr "Desenvolvedores"
4840
4841#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4842#, qt-format
4843msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4844msgstr "Coordenador do projeto e desenvolvedor líder: %1"
4845
4846#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4847#, qt-format
4848msgid "Graphic/other designer: %1"
4849msgstr "Projetista gráfico/de outras coisas: %1"
4850
4851#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4852#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4853#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4854#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4855#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4857#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4858#, qt-format
4859msgid "Developer: %1"
4860msgstr "Desenvolvedor: %1"
4861
4862#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4863#, qt-format
4864msgid "Sky cultures researcher: %1"
4865msgstr "Pesquisador de culturas celestes: %1"
4866
4867#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4868msgid "Former Developers"
4869msgstr "Desenvolvedores antigos"
4870
4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4872msgid ""
4873"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4874"active. Their work has made a big difference to the project:"
4875msgstr ""
4876"Várias pessoas fizeram contribuições significativas, mas não estão mais "
4877"ativas. O trabalho delas fez uma grande diferença para o projeto:"
4878
4879#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4880#, qt-format
4881msgid "Doc author/developer: %1"
4882msgstr "Autor/desenvolvedor da documentação: %1"
4883
4884#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4885#, qt-format
4886msgid "OSX Developer: %1"
4887msgstr "Desenvolvedor para OSX: %1"
4888
4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4890#, qt-format
4891msgid "Continuous Integration: %1"
4892msgstr "Integração contínua: %1"
4893
4894#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4895#, qt-format
4896msgid "Tester: %1"
4897msgstr "Testador: %1"
4898
4899#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4900#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4901#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4902#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4904#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4905#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4906#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4907#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4908#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4909msgid "Contributors"
4910msgstr "Contribuidores"
4911
4912#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4913#, qt-format
4914msgid ""
4915"Several people have made contributions to the project and their work has "
4916"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4917msgstr ""
4918"Várias pessoas fizeram contribuições ao projeto e o seu trabalho tornou o "
4919"Stellarium melhor (listagem por ordem alfabética): %1."
4920
4921#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4922msgid "Acknowledgment"
4923msgstr "Agradecimentos"
4924
4925#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4926msgid ""
4927"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4928"following acknowledgment would be appreciated:"
4929msgstr ""
4930"Se o Stellarium planetarium ajudou em seu trabalho de pesquisa, agradecemos "
4931"o seguinte reconhecimento:"
4932
4933#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4934msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4935msgstr "Esta pesquisa foi feita utilizando o Stellarium planetarium"
4936
4937#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4938#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4939msgid ""
4940"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4941"citation format."
4942msgstr ""
4943"Ou você pode {baixar o arquivo BibTeX do artigo} para criar outro formato de"
4944" citação."
4945
4946#: src/gui/StelGui.cpp:229
4947msgid "Windows"
4948msgstr "Janelas"
4949
4950#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4951msgid "Quit"
4952msgstr "Sair"
4953
4954#: src/gui/StelGui.cpp:234
4955msgid "Speed up the script execution rate"
4956msgstr "Acelerar a taxa de execução de apresentações"
4957
4958#: src/gui/StelGui.cpp:235
4959msgid "Slow down the script execution rate"
4960msgstr "Desacelerar a taxa de execução de apresentações"
4961
4962#: src/gui/StelGui.cpp:236
4963msgid "Set the normal script execution rate"
4964msgstr "Definir a taxa normal de execução de apresentações"
4965
4966#: src/gui/StelGui.cpp:237
4967msgid "Stop script execution"
4968msgstr "Para a execução de apresentações"
4969
4970#: src/gui/StelGui.cpp:238
4971msgid "Pause script execution"
4972msgstr "Pausar a execução de apresentações"
4973
4974#: src/gui/StelGui.cpp:239
4975msgid "Resume script execution"
4976msgstr "Retomar a execução de apresentações"
4977
4978#: src/gui/StelGui.cpp:242
4979msgid "Script console window"
4980msgstr "Janela de console de apresentação"
4981
4982#: src/gui/StelGui.cpp:245
4983msgid "Help window"
4984msgstr "Janela de ajuda"
4985
4986#: src/gui/StelGui.cpp:246
4987msgid "Configuration window"
4988msgstr "Janela de configuração"
4989
4990#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4991msgid "Search window"
4992msgstr "Janela de pesquisa"
4993
4994#: src/gui/StelGui.cpp:248
4995msgid "Sky and viewing options window"
4996msgstr "Janela de opções do céu e de visualização"
4997
4998#: src/gui/StelGui.cpp:249
4999msgid "Date/time window"
5000msgstr "Janela de data e hora"
5001
5002#: src/gui/StelGui.cpp:250
5003msgid "Location window"
5004msgstr "Janela de localização"
5005
5006#: src/gui/StelGui.cpp:251
5007msgid "Shortcuts window"
5008msgstr "Janela de atalhos"
5009
5010#: src/gui/StelGui.cpp:252
5011msgid "Astronomical calculations window"
5012msgstr "Janela de Cálculos Astronômicos"
5013
5014#: src/gui/StelGui.cpp:253
5015msgid "Observing list"
5016msgstr "Lista de observação"
5017
5018#: src/gui/StelGui.cpp:254
5019msgid "Copy selected object information to clipboard"
5020msgstr ""
5021"Copiar a informação do objeto selecionado para a área de transferência"
5022
5023#: src/gui/StelGui.cpp:260
5024msgid "Auto hide horizontal button bar"
5025msgstr "Auto-ocultar a barra de botões horizontal"
5026
5027#: src/gui/StelGui.cpp:261
5028msgid "Auto hide vertical button bar"
5029msgstr "Ocultar automaticamente a barra de botões vertical"
5030
5031#: src/gui/StelGui.cpp:264
5032msgid "Toggle visibility of GUI"
5033msgstr "Alternar a visibilidade da interface gráfica do usuário"
5034
5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
5036msgid "Space"
5037msgstr "Barra de espaço"
5038
5039#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
5040msgid "Time zone"
5041msgstr "Fuso horário"
5042
5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5044msgid "Local Mean Solar Time"
5045msgstr "Hora Solar Média Local"
5046
5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5048msgid "Local True Solar Time"
5049msgstr "Hora Solar Local Verdadeira"
5050
5051#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5053msgctxt "unit of measurement"
5054msgid "min/s"
5055msgstr "min/s"
5056
5057#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5058#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5059msgctxt "unit of measurement"
5060msgid "hr/s"
5061msgstr "hr/s"
5062
5063#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5065msgctxt "unit of measurement"
5066msgid "d/s"
5067msgstr "d/s"
5068
5069#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5070#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5071msgctxt "unit of measurement"
5072msgid "yr/s"
5073msgstr "ano/s"
5074
5075#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5076msgid "Simulation speed"
5077msgstr "Velocidade de simulação"
5078
5079#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5080msgid "flight"
5081msgstr "voo"
5082
5083#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5084msgid "planetocentric distance"
5085msgstr "distância planetocêntrica"
5086
5087#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5088msgid "planetocentric observer"
5089msgstr "observador planetocêntrico"
5090
5091#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5092msgid "Atmospheric pressure"
5093msgstr ""
5094
5095#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5096msgctxt "pressure unit"
5097msgid "mbar"
5098msgstr ""
5099
5100#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5101msgid "temperature"
5102msgstr ""
5103
5104#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5105#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5106msgctxt "abbreviation"
5107msgid "FOV"
5108msgstr "CDV"
5109
5110#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5111#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5112msgid "Field of view"
5113msgstr "Campo de visão"
5114
5115#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5116#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5117msgctxt "abbreviation"
5118msgid "FPS"
5119msgstr "FPS"
5120
5121#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5122msgid "Frames per second"
5123msgstr "Quadros por segundo"
5124
5125#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5126msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5127msgstr "Você tem certeza? Isso excluirá seus dados personalizados."
5128
5129#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5130msgid "Loading ..."
5131msgstr "Carregando ..."
5132
5133#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5134msgid "properties"
5135msgstr "propriedades"
5136
5137#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5138msgid "Deep Sky"
5139msgstr "Céu profundo "
5140
5141#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5142#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5143msgid "Solar System"
5144msgstr "Sistema solar"
5145
5146#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5147#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5148msgid "Excellent dark-sky site"
5149msgstr "Excelente local de céu escuro"
5150
5151#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5152#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5153msgid "Typical truly dark site"
5154msgstr "Típico local verdadeiramente escuro"
5155
5156#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5157#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5158msgid "Rural sky"
5159msgstr "Céu rural"
5160
5161#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5162#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5163msgid "Rural/suburban transition"
5164msgstr "Transição rural/suburbana"
5165
5166#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5167#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5168msgid "Suburban sky"
5169msgstr "Céu suburbano"
5170
5171#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5172#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5173msgid "Bright suburban sky"
5174msgstr "Céu suburbano luminoso"
5175
5176#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5178msgid "Suburban/urban transition"
5179msgstr "Transição suburbana/urbana"
5180
5181#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5182#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5183msgid "City sky"
5184msgstr "Céu da cidade"
5185
5186#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5187#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5188msgid "Inner-city sky"
5189msgstr "Céu do centro da cidade"
5190
5191#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5192msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5193msgstr "A magnitude limite a olho nu é"
5194
5195#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5196msgid ""
5197"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5198"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5199msgstr ""
5200"Usa um modelo 3D poligonal para alguns objetos subplanetários selecionados "
5201"(pequenas luas, asteróides, cometas) em vez de uma aproximação esférica."
5202
5203#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5204msgid ""
5205"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5206"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5207msgstr ""
5208"Usar um \"mapa de sombra\" para simular auto-sombras de objetos não-convexos"
5209" do sistema solar. Pode reduzir a qualidade da sombra penumbra em alguns "
5210"objetos."
5211
5212#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5213msgid "Abbreviated"
5214msgstr "Abreviados"
5215
5216#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5217msgid "Native"
5218msgstr "Nativos"
5219
5220#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5221msgid "Translated"
5222msgstr "Traduzidos"
5223
5224#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5225msgid "No shooting stars"
5226msgstr "Sem estrelas cadentes"
5227
5228#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5229msgid "Normal rate"
5230msgstr "Taxa normal"
5231
5232#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5233msgid "Standard Orionids rate"
5234msgstr "Taxa padrão de Oriônidas"
5235
5236#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5237msgid "Standard Perseids rate"
5238msgstr "Taxa padrão de Perseidas"
5239
5240#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5241msgid "Standard Geminids rate"
5242msgstr "Taxa padrão de Geminídeas"
5243
5244#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5245msgid "Exceptional Perseid rate"
5246msgstr "Taxa excepcional de Perseidas"
5247
5248#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5249msgid "Meteor storm rate"
5250msgstr "Taxa de meteoros"
5251
5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5253msgid "Exceptional Draconid rate"
5254msgstr "Taxa excepcional de Draconídeas"
5255
5256#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5257msgid "Exceptional Leonid rate"
5258msgstr "Taxa excepcional de Leônidas"
5259
5260#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5261msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5262msgstr "Taxa muito alta (Leônidas em 1966)"
5263
5264#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5265msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5266msgstr "A maior taxa de todas (Leônidas em 1833)"
5267
5268#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5269msgctxt "magnitude algorithm"
5270msgid "G. Müller (1893)"
5271msgstr "G. Müller (1893)"
5272
5273#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5274msgctxt "magnitude algorithm"
5275msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5276msgstr "Astronomical Almanac (1984)"
5277
5278#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5279msgctxt "magnitude algorithm"
5280msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5281msgstr "Suplemento Explicativo (1992)"
5282
5283#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5284msgctxt "magnitude algorithm"
5285msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5286msgstr "Suplemento Explicativo (2013)"
5287
5288#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5289msgctxt "magnitude algorithm"
5290msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5291msgstr "Mallama & Hilton (2018)"
5292
5293#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5294msgctxt "magnitude algorithm"
5295msgid "Generic"
5296msgstr "Genérico"
5297
5298#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5299msgid ""
5300"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5301" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5302msgstr ""
5303"O algoritmo foi usado no <em> Almanaque Astronômico </ em> (1984 e "
5304"posterior) e dá magnitudes V (instrumentais) (alegadamente de D.L. Harris)."
5305
5306#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5307msgid ""
5308"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5309" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5310"Ephemeris</em> (1961)."
5311msgstr ""
5312
5313#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5314msgid ""
5315"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5316"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5317msgstr ""
5318
5319#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5320msgid ""
5321"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5322"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5323msgstr ""
5324"O algoritmo foi publicado na 3ª edição do <em> Suplemento Explicativo ao "
5325"Almanaque Astronômico </ em> (2013)."
5326
5327#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5328msgid ""
5329"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5330"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5331"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5332msgstr ""
5333
5334#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5335msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5336msgstr "Magnitude visual com base no ângulo de fase e no albedo."
5337
5338#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5339msgid "Reset location list to show all known locations"
5340msgstr ""
5341"Redefine a lista de localizações para exibir todos os locais conhecidos"
5342
5343#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5344msgid ""
5345"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5346"toggle off to let other programs access the GPS device."
5347msgstr ""
5348"Alterna a busca de localização do GPS. (Não muda o fuso horário!) Quando "
5349"estiver satisfeito, desative-a para permitir que outros programas acessem o "
5350"dispositivo GPS."
5351
5352#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5353msgid "GPS listening..."
5354msgstr "GPS escutando..."
5355
5356#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5357msgid "GPS disconnecting..."
5358msgstr "GPS desconectando..."
5359
5360#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5361msgid "GPS location fix"
5362msgstr "Localização do GPS travada"
5363
5364#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5365msgid "GPS:FAILED"
5366msgstr "GPS: FALHADO"
5367
5368#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5369msgid "Get location from GPS"
5370msgstr "Obter localização do GPS"
5371
5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5373msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5374msgstr "Selecione um arquivo ZIP que contenha uma paisagem do Stellarium"
5375
5376#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5377#. list in the standard file selection dialog.
5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5379msgid "ZIP archives"
5380msgstr "Arquivos ZIP"
5381
5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5383#, qt-format
5384msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5385msgstr "A paisagem \"%1\" foi instalada com sucesso."
5386
5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5389msgid "Success"
5390msgstr "Sucesso"
5391
5392#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5394#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5395#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5396msgid "No landscape was installed."
5397msgstr "Nenhuma paisagem foi instalada."
5398
5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5400#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5401#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5402#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5403#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5405msgid "Error!"
5406msgstr "Erro!"
5407
5408#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5409#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5410msgid "Remove an installed landscape"
5411msgstr "Remover uma paisagem instalada"
5412
5413#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5414msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5415msgstr "Você realmente deseja remover esta paisagem?"
5416
5417#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5418#, qt-format
5419msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5420msgstr "A paisagem \"%1\" foi removida com sucesso."
5421
5422#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5423#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5424msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5425msgstr "A paisagem selecionada não pôde ser removida (completamente)."
5426
5427#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5428#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5429#, qt-format
5430msgid "Size on disk: %1 MiB"
5431msgstr "Tamanho em disco: %1 MiB"
5432
5433#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5434#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5435#, qt-format
5436msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5437msgstr "O Stellarium não pode abrir %1 para leitura ou gravação"
5438
5439#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5440msgid ""
5441"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5442"landscape."
5443msgstr ""
5444"O arquivo selecionado não é um arquivo ZIP ou não contém uma paisagem do "
5445"Stellarium."
5446
5447#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5448#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5449#, qt-format
5450msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5451msgstr "Uma paisagem com o mesmo nome ou identificador (%1) já existe."
5452
5453#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5454#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5455#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5456#, qt-format
5457msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5458msgstr "Você pode removê-la manualmente, excluindo a seguinte pasta: %1"
5459
5460#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5461msgctxt "command"
5462msgid "selected text as script"
5463msgstr "texto selecionado como script"
5464
5465#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5466msgctxt "command"
5467msgid "remove screen text"
5468msgstr "remover o texto da tela"
5469
5470#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5471msgctxt "command"
5472msgid "remove screen images"
5473msgstr "remover as imagens da tela"
5474
5475#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5476msgctxt "command"
5477msgid "remove screen markers"
5478msgstr "remover marcadores de tela"
5479
5480#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5481msgctxt "command"
5482msgid "clear map: natural"
5483msgstr "mapa claro: natural"
5484
5485#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5486msgctxt "command"
5487msgid "clear map: starchart"
5488msgstr "mapa claro: mapa estelar"
5489
5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5491msgctxt "command"
5492msgid "clear map: deepspace"
5493msgstr "mapa claro: espaço profundo"
5494
5495#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5496msgctxt "command"
5497msgid "clear map: galactic"
5498msgstr "mapa claro: galáctico"
5499
5500#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5501msgctxt "command"
5502msgid "clear map: supergalactic"
5503msgstr "mapa claro: supergalático"
5504
5505#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5506msgid "Caution!"
5507msgstr "Cuidado!"
5508
5509#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5510msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5511msgstr ""
5512"Você tem certeza de que deseja carregar o script sem salvar as alterações?"
5513
5514#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5515msgid "Stellarium Script Files"
5516msgstr "Arquivos do Script Stellarium"
5517
5518#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5519msgid "Load Script"
5520msgstr "Carregar Script"
5521
5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5523msgid "Save Script"
5524msgstr "Salvar Script"
5525
5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5527msgid "Are you sure you want to clear script?"
5528msgstr "Você tem certeza que quer apagar o script?"
5529
5530#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5531msgid "Select Script Include Directory"
5532msgstr ""
5533
5534#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5535#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5536msgctxt "text cursor"
5537msgid "R"
5538msgstr "L"
5539
5540#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5541#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5542msgctxt "text cursor"
5543msgid "C"
5544msgstr "C"
5545
5546#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5547msgid "Stellarium Script"
5548msgstr "Script Stellarium"
5549
5550#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5551msgid "Include File"
5552msgstr "Incluir Arquivo"
5553
5554#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5555msgctxt "coordinate system"
5556msgid "Equatorial (J2000.0)"
5557msgstr "Equatorial (J2000.0)"
5558
5559#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5560msgctxt "coordinate system"
5561msgid "Equatorial"
5562msgstr "Equatorial"
5563
5564#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5565msgctxt "coordinate system"
5566msgid "Horizontal"
5567msgstr "Horizontal"
5568
5569#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5570msgctxt "coordinate system"
5571msgid "Galactic"
5572msgstr "Galáctica"
5573
5574#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5575msgctxt "coordinate system"
5576msgid "Supergalactic"
5577msgstr "Supergaláctica"
5578
5579#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5580msgctxt "coordinate system"
5581msgid "Ecliptic"
5582msgstr "Eclíptica"
5583
5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5585msgctxt "coordinate system"
5586msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5587msgstr "Eclíptica (J2000.0)"
5588
5589#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5590#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5591msgid "Right ascension"
5592msgstr "Ascensão reta"
5593
5594#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5595#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5596#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5597msgid "Declination"
5598msgstr "Declinação"
5599
5600#. TRANSLATORS: azimuth
5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5602#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5603#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5604#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5605msgid "Azimuth"
5606msgstr "Azimute"
5607
5608#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5609#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5610#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5611msgid "Longitude"
5612msgstr "Longitude"
5613
5614#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5615#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5616#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5617msgid "Latitude"
5618msgstr "Latitude"
5619
5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5621msgctxt "search tool"
5622msgid "Default"
5623msgstr "Padrão"
5624
5625#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5626msgctxt "search tool"
5627msgid "Range"
5628msgstr "Alcance"
5629
5630#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5631msgctxt "search tool"
5632msgid "searches"
5633msgstr "pesquisas"
5634
5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5636msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5637msgstr "Limpar histórico de pesquisas: exclui todos os dados das pesquisas"
5638
5639#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5640msgid "Clear search history: no data to delete"
5641msgstr "Limpar histórico de pesquisas: nenhum dado para excluir"
5642
5643#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5644msgid "Simbad Lookup Error"
5645msgstr "Erro de pesquisa no Simbad"
5646
5647#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5648msgid "Simbad Lookup"
5649msgstr "Pesquisa no Simbad"
5650
5651#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5652msgid "University of Strasbourg (France)"
5653msgstr "Universidade de Estrasburgo (França)"
5654
5655#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5656msgid "Harvard University (USA)"
5657msgstr "Universidade de Harvard (EUA)"
5658
5659#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5660msgid "Paste and Search"
5661msgstr "Colar e pesquisar"
5662
5663#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5664msgid "Action"
5665msgstr "Ação"
5666
5667#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5668msgctxt "column name"
5669msgid "Primary shortcut"
5670msgstr "Atalho principal"
5671
5672#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5673msgctxt "column name"
5674msgid "Alternative shortcut"
5675msgstr "Atalho alternativo"
5676
5677#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5678#, qt-format
5679msgid "Custom equation for %1T"
5680msgstr "Equação personalizada do %1T"
5681
5682#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5683#, qt-format
5684msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5685msgstr "Uma equação típica para o cálculo do %1T se parece com:"
5686
5687#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5688msgid "where"
5689msgstr "em que"
5690
5691#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5692msgid "year"
5693msgstr "ano"
5694
5695#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5696msgid "Secular acceleration of the Moon"
5697msgstr "Aceleração temporal da Lua"
5698
5699#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5700msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5701msgstr "Datas gregorianas. Intervalo válido:"
5702
5703#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5704msgid "Valid range"
5705msgstr "Intervalo válido"
5706
5707#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5708#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5709#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5710msgid "Local Time"
5711msgstr "Hora local"
5712
5713#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5714#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5715msgid "Unnamed star"
5716msgstr "Estrela sem nome"
5717
5718#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5719#, qt-format
5720msgid "Now about %1"
5721msgstr "Agora, aproximadamente às %1"
5722
5723#. TRANSLATORS: name of object
5724#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5725#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5726#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5727#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5729#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5730#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5731msgid "Name"
5732msgstr "Nome"
5733
5734#. TRANSLATORS: right ascension
5735#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5736msgid "RA (J2000)"
5737msgstr "Ascensão reta (J2000)"
5738
5739#. TRANSLATORS: declination
5740#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5741msgid "Dec (J2000)"
5742msgstr "Declinação (J2000)"
5743
5744#. TRANSLATORS: opacity
5745#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5746msgid "Opac."
5747msgstr "Opac."
5748
5749#. TRANSLATORS: magnitude
5750#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5753msgid "Mag."
5754msgstr "Mag."
5755
5756#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5757#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5758msgid "A.S."
5759msgstr "T.A."
5760
5761#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5762#. TRANSLATORS: separation
5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5764msgid "Sep."
5765msgstr "Sep."
5766
5767#. TRANSLATORS: period, days
5768#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5769msgid "Per."
5770msgstr "Per."
5771
5772#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5773msgctxt "days"
5774msgid "d"
5775msgstr "d"
5776
5777#. TRANSLATORS: distance, AU
5778#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5779msgid "Dist."
5780msgstr "Dist."
5781
5782#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5784msgid "P.M."
5785msgstr "M.A."
5786
5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5788msgctxt "arc-second per year"
5789msgid "\"/yr"
5790msgstr "/ano"
5791
5792#. TRANSLATORS: surface brightness
5793#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5794msgid "S.B."
5795msgstr "B.S."
5796
5797#. TRANSLATORS: elevation
5798#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5799msgid "Elev."
5800msgstr "Elev."
5801
5802#. TRANSLATORS: elongation
5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5804msgid "Elong."
5805msgstr "Elong."
5806
5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5808msgid "Solar system objects"
5809msgstr "Objetos do Sistema Solar"
5810
5811#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5812msgid "Solar system objects: comets"
5813msgstr "Objetos do sistema solar: cometas"
5814
5815#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5816msgid "Solar system objects: minor bodies"
5817msgstr "Objetos do sistema solar: corpos menores"
5818
5819#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5820msgid "Solar system objects: planets"
5821msgstr "Objetos do sistema solar: planetas"
5822
5823#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5824msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5825msgstr ""
5826
5827#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5828msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5829msgstr "Distância angular do Sol no momento do cálculo da posição"
5830
5831#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5832#, qt-format
5833msgid "Positions on %1"
5834msgstr "Posições em %1"
5835
5836#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5837msgid "Average angular size"
5838msgstr "Tamanho Angular Médio"
5839
5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5841msgid "Planetocentric distance"
5842msgstr "Distância Planetocêntrica"
5843
5844#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5845msgid "Topocentric distance"
5846msgstr "Distância Topocêntrica"
5847
5848#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5849msgid "Angular size (with rings, if any)"
5850msgstr "Tamanho Angular (com anéis, se houver)"
5851
5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5853msgid "star with high proper motion"
5854msgstr "Estrela com grande movimento próprio"
5855
5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5858#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5860msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5861msgstr ""
5862
5863#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5866#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5867msgid "CSV (Comma delimited)"
5868msgstr "CSV (Comma delimitada)"
5869
5870#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5871msgid "Save celestial positions of objects as..."
5872msgstr "Salve posições celestes de objetos como ..."
5873
5874#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5875msgid "Celestial positions of objects"
5876msgstr "Posições celestes de objetos"
5877
5878#. TRANSLATORS: phase
5879#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5881msgid "Phase"
5882msgstr "Fase"
5883
5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5885msgid "Save calculated ephemeris as..."
5886msgstr "Salvar efemérides calculadas como..."
5887
5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5889msgid "Ephemeris"
5890msgstr "Efemérides"
5891
5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5893msgid "Solar Elongation"
5894msgstr "Elongação Solar"
5895
5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5897msgid "Lunar Elongation"
5898msgstr "Elongação Lunar"
5899
5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5901msgid "Save calculated transits as..."
5902msgstr "Salvar trânsitos calculados como..."
5903
5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5905msgid "Transits"
5906msgstr "Trânsitos"
5907
5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5909msgid "1 minute"
5910msgstr "1 minuto"
5911
5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5913msgid "10 minutes"
5914msgstr "10 minutos"
5915
5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5917msgid "30 minutes"
5918msgstr "30 minutos"
5919
5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5921msgid "1 hour"
5922msgstr "1 hora"
5923
5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5925msgid "6 hours"
5926msgstr "6 horas"
5927
5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5929msgid "12 hours"
5930msgstr "12 horas"
5931
5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5933msgid "1 solar day"
5934msgstr "1 dia solar"
5935
5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5937msgid "5 solar days"
5938msgstr "5 dias solares"
5939
5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5941msgid "10 solar days"
5942msgstr "10 dias solares"
5943
5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5945msgid "15 solar days"
5946msgstr "15 dias solares"
5947
5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5949msgid "30 solar days"
5950msgstr "30 dias solares"
5951
5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5953msgid "60 solar days"
5954msgstr "60 dias solares"
5955
5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5957msgid "100 solar days"
5958msgstr "100 dias solares"
5959
5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5961msgid "500 solar days"
5962msgstr "500 dias solares"
5963
5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5965msgid "1 sidereal day"
5966msgstr "1 dia sideral"
5967
5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5969msgid "5 sidereal days"
5970msgstr "5 dias siderais"
5971
5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5973msgid "10 sidereal days"
5974msgstr "10 dias siderais"
5975
5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5977msgid "15 sidereal days"
5978msgstr "15 dias siderais"
5979
5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5981msgid "30 sidereal days"
5982msgstr "30 dias siderais"
5983
5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5985msgid "60 sidereal days"
5986msgstr "60 dias siderais"
5987
5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5989msgid "100 sidereal days"
5990msgstr "100 dias siderais"
5991
5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5993msgid "500 sidereal days"
5994msgstr "500 dias siderais"
5995
5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5997msgid "1 sidereal year"
5998msgstr "1 ano sideral"
5999
6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
6001msgid "1 Julian day"
6002msgstr "1 dia juliano"
6003
6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
6005msgid "5 Julian days"
6006msgstr "5 dias julianos"
6007
6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
6009msgid "10 Julian days"
6010msgstr "10 dias julianos"
6011
6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6013msgid "15 Julian days"
6014msgstr "15 dias julianos"
6015
6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6017msgid "30 Julian days"
6018msgstr "30 dias julianos"
6019
6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6021msgid "60 Julian days"
6022msgstr "60 dias julianos"
6023
6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6025msgid "100 Julian days"
6026msgstr "100 dias julianos"
6027
6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6029msgid "1 Julian year"
6030msgstr "1 ano Juliano"
6031
6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6033msgid "1 Gaussian year"
6034msgstr "1 ano gaussiano"
6035
6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6037msgid "1 synodic month"
6038msgstr "1 mês sinódico"
6039
6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6041msgid "1 draconic month"
6042msgstr "1 mês draconiano"
6043
6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6045msgid "1 mean tropical month"
6046msgstr "1 mês tropical médio"
6047
6048#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6049msgid "1 anomalistic month"
6050msgstr "1 mês anomalístico"
6051
6052#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6053msgid "1 anomalistic year"
6054msgstr "1 ano anomalístico"
6055
6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6057msgid "1 saros"
6058msgstr "1 saros"
6059
6060#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6061msgid "custom interval"
6062msgstr "intervalo personalizado"
6063
6064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6065msgid "Latest selected object"
6066msgstr "Último objeto selecionado"
6067
6068#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6069msgid "Solar system"
6070msgstr "Sistema solar"
6071
6072#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6073#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6074#: src/translations.h:67
6075#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6076msgid "Asteroids"
6077msgstr "Asteroides"
6078
6079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6080#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6081#: src/translations.h:71
6082msgid "Plutinos"
6083msgstr "Plutinos"
6084
6085#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6086#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6087#: src/translations.h:65
6088#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6089msgid "Comets"
6090msgstr "Cometas"
6091
6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6094#: src/translations.h:73
6095msgid "Dwarf planets"
6096msgstr "Planetas anões"
6097
6098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6099#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6100#: src/translations.h:75
6101msgid "Cubewanos"
6102msgstr "Cubewanos"
6103
6104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6105#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6106#: src/translations.h:77
6107msgid "Scattered disc objects"
6108msgstr "Objetos do disco disperso"
6109
6110#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6111#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6112#: src/translations.h:79
6113msgid "Oort cloud objects"
6114msgstr "Objetos da nuvem de Oort"
6115
6116#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6117#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6118#: src/translations.h:81
6119msgid "Sednoids"
6120msgstr "Sednoides"
6121
6122#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6123#, qt-format
6124msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6125msgstr "Estrelas brilhantes (<%1 mag)"
6126
6127#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6128#, qt-format
6129msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6130msgstr "Estrelas Duplas brilhantes (<%1 mag)"
6131
6132#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6133#, qt-format
6134msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6135msgstr "Estrelas Variáveis brilhantes (<%1 mag)"
6136
6137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6138#, qt-format
6139msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6140msgstr "Aglomerados estelares brilhantes (<%1 mag)"
6141
6142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6143#, qt-format
6144msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6145msgstr "Nebulosas planetárias (<%1 mag)"
6146
6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6148#, qt-format
6149msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6150msgstr "Nebulosas brilhantes (<%1 mag)"
6151
6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6154#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6155#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6156msgid "Dark nebulae"
6157msgstr "Nebulosas escuras"
6158
6159#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6160#, qt-format
6161msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6162msgstr "Galáxias brilhantes (<%1 mag)"
6163
6164#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6165#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6166#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6167msgid "Symbiotic stars"
6168msgstr "Estrelas simbólicas"
6169
6170#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6172#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6173msgid "Emission-line stars"
6174msgstr "Estrelas com linhas de emissão"
6175
6176#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6177#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6178#: src/translations.h:83
6179msgid "Interstellar objects"
6180msgstr "Objetos interestelares"
6181
6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6183msgid "Planets and Sun"
6184msgstr "Sol e Planetas"
6185
6186#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6187msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6188msgstr "Sol, planetas e luas da localização do observador"
6189
6190#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6191#, qt-format
6192msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6193msgstr "Objetos brilhantes do Sistema Solar (<%1 mag)"
6194
6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6196msgid "Moons of first body"
6197msgstr "Luas do primeiro corpo"
6198
6199#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6201#: src/translations.h:455
6202msgid "Bright carbon stars"
6203msgstr "Estrelas de carbono brilhantes"
6204
6205#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6206#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6207#: src/translations.h:457
6208msgid "Bright barium stars"
6209msgstr ""
6210
6211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6212msgid "Magnitude vs. Time"
6213msgstr "Magnitude x Tempo"
6214
6215#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6216msgid "Phase vs. Time"
6217msgstr "Fase x Tempo"
6218
6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6220msgid "Distance vs. Time"
6221msgstr "Distância x Tempo"
6222
6223#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6224msgid "Elongation vs. Time"
6225msgstr "Elongação x Tempo"
6226
6227#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6228msgid "Angular size vs. Time"
6229msgstr "Tamanho Angular x Tempo"
6230
6231#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6232msgid "Phase angle vs. Time"
6233msgstr "Ângulo de Fase x Tempo"
6234
6235#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6236#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6237#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6238msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6239msgstr "Distância heliocêntrica x Tempo"
6240
6241#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6242#. and you can short it to use in the drop-down list.
6243#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6244msgid "Transit altitude vs. Time"
6245msgstr "Altura do Trânsito x Tempo"
6246
6247#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6248#. you can short it to use in the drop-down list.
6249#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6250msgid "Right ascension vs. Time"
6251msgstr "Ascensão reta x Tempo"
6252
6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6254msgid "Declination vs. Time"
6255msgstr "Declinação x Tempo"
6256
6257#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6258#. the metric system,
6259#. equal to one million meters)
6260#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6261msgid "Mm"
6262msgstr "Mm"
6263
6264#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6265msgid "Angular size"
6266msgstr "Tamanho Angular"
6267
6268#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6269#. languages and you can abbreviate it.
6270#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6271msgctxt "axis name"
6272msgid "Heliocentric distance"
6273msgstr ""
6274
6275#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6276#. and you can abbreviate it.
6277#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6278msgctxt "axis name"
6279msgid "Transit altitude"
6280msgstr ""
6281
6282#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6283#. you can abbreviate it.
6284#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6285#. you can short it.
6286#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6287msgctxt "axis name"
6288msgid "Right ascension"
6289msgstr "Ascensão reta"
6290
6291#. TRANSLATORS: hours.
6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6293#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6294#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6295#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6296#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6297#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6298#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6300msgctxt "time"
6301msgid "h"
6302msgstr "h"
6303
6304#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6305#. languages and you can short it.
6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6307msgid "Heliocentric distance"
6308msgstr "Distância heliocêntrica"
6309
6310#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6311#. and you can short it.
6312#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6313msgid "Transit altitude"
6314msgstr "Altura do trânsito"
6315
6316#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6317#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6318msgid "Date"
6319msgstr "Data"
6320
6321#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6322#, qt-format
6323msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6324msgstr "Passagem do meridiano em aproximadamente %1"
6325
6326#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6327msgid "Line of civil twilight"
6328msgstr "Linha do crepúsculo civil"
6329
6330#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6331msgid "Line of nautical twilight"
6332msgstr "Linha do crepúsculo náutico"
6333
6334#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6335msgid "Line of astronomical twilight"
6336msgstr "Linha do crepúsculo astronômico"
6337
6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6339msgid "Phenomenon"
6340msgstr "Fenômeno"
6341
6342#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6343msgid "Object 1"
6344msgstr "Objeto 1"
6345
6346#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6347#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6348msgid "Mag. 1"
6349msgstr "Mag. 1"
6350
6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6352msgid "Object 2"
6353msgstr "Objeto 2"
6354
6355#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6356#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6357msgid "Mag. 2"
6358msgstr "Mag. 2"
6359
6360#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6361msgid "Elevation"
6362msgstr "Elevação"
6363
6364#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6365#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6366msgid "Opposition"
6367msgstr "Oposição"
6368
6369#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6370msgid "Save calculated phenomena as..."
6371msgstr "Salvar fenômenos calculados como..."
6372
6373#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6374#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6375msgid "Phenomena"
6376msgstr "Fenômenos"
6377
6378#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6379msgid "Magnitude of first object"
6380msgstr "Magnitude do primeiro objeto"
6381
6382#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6383msgid "Magnitude of second object"
6384msgstr "Magnitude do segundo objeto"
6385
6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6387msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6388msgstr "Elevação do primeiro objeto no momento do fenômeno"
6389
6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6391msgid "Angular distance from the Sun"
6392msgstr "Distância angular ao Sol"
6393
6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6395msgid "Angular distance from the Moon"
6396msgstr "Distância angular à Lua"
6397
6398#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6400msgid "Conjunction"
6401msgstr "Conjunção"
6402
6403#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6404msgid "Shadow transit"
6405msgstr ""
6406
6407#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6409#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6410#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6411msgid "Eclipse"
6412msgstr "Eclipse"
6413
6414#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6415msgid "Greatest eastern elongation"
6416msgstr "Maior elongação oriental"
6417
6418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6419msgid "Greatest western elongation"
6420msgstr "Maior elongação ocidental"
6421
6422#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6423#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6424msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6425msgstr ""
6426
6427#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6428#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6429msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6430msgstr ""
6431
6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6433msgid "Perihelion"
6434msgstr "Periélio"
6435
6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6437msgid "Aphelion"
6438msgstr "Afélio"
6439
6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6441msgctxt "passage of the celestial body"
6442msgid "Transit"
6443msgstr "Trânsito"
6444
6445#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6446#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6447msgid "Occultation"
6448msgstr "Ocultação"
6449
6450#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6451#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6452msgid "Superior conjunction"
6453msgstr "Conjunção superior"
6454
6455#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6456#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6457msgid "Inferior conjunction"
6458msgstr "Conjunção inferior"
6459
6460#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6461msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6462msgstr "Distância angular do Sol para o segundo objeto"
6463
6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6465msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6466msgstr "Distância angular da Lua para o segundo objeto"
6467
6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6469msgctxt "Celestial object is observed..."
6470msgid "In the Evening"
6471msgstr "à noite"
6472
6473#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6474msgctxt "Celestial object is observed..."
6475msgid "In the Morning"
6476msgstr "de manhã"
6477
6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6479msgctxt "Celestial object is observed..."
6480msgid "Around Midnight"
6481msgstr "Por volta da meia-noite"
6482
6483#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6484msgctxt "Celestial object is observed..."
6485msgid "In Any Time of the Night"
6486msgstr "Em qualquer momento da noite"
6487
6488#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6489msgid "Bright stars"
6490msgstr "Estrelas brilhantes"
6491
6492#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6493msgid "Bright nebulae"
6494msgstr "Nebulosas Brilhantes"
6495
6496#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6497#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6498msgid "Galaxies"
6499msgstr "Galáxias"
6500
6501#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6502#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6503#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6504msgid "Open star clusters"
6505msgstr "Aglomerados estelares abertos"
6506
6507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6508#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6509#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6510msgid "Planetary nebulae"
6511msgstr "Nebulosas planetárias"
6512
6513#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6514#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6515msgid "Bright double stars"
6516msgstr "Estrelas Duplas Brilhantes"
6517
6518#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6519#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6520msgid "Bright variable stars"
6521msgstr "Estrelas Variáveis Brilhantes"
6522
6523#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6524#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6525msgid "Bright stars with high proper motion"
6526msgstr "Estrelas brilhantes com grande movimento próprio"
6527
6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6530#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6531msgid "Supernova candidates"
6532msgstr "Candidatos a supernova "
6533
6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6537msgid "Supernova remnant candidates"
6538msgstr "Candidatos a remanescente de supernova"
6539
6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6542#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6543msgid "Supernova remnants"
6544msgstr "Remanescentes de supernova"
6545
6546#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6547#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6548#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6549msgid "Clusters of galaxies"
6550msgstr "Aglomerado de galáxias "
6551
6552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6554#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6555msgid "Globular star clusters"
6556msgstr "Aglomerados estelares globulares"
6557
6558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6560#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6561msgid "Regions of the sky"
6562msgstr "Regiões do céu"
6563
6564#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6565#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6566#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6567msgid "Active galaxies"
6568msgstr "Galáxias ativas"
6569
6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6571#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6572msgid "Pulsars"
6573msgstr "Pulsares"
6574
6575#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6576msgid "Exoplanetary systems"
6577msgstr "Sistemas exoplanetários"
6578
6579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6580msgid "Bright nova stars"
6581msgstr "Novas brilhantes"
6582
6583#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6584msgid "Bright supernova stars"
6585msgstr "Supernovas brilhantes"
6586
6587#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6588#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6589#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6590msgid "Interacting galaxies"
6591msgstr "Galáxias interativas"
6592
6593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6594msgid "Messier objects"
6595msgstr "Objetos Messier"
6596
6597#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6598msgid "NGC/IC objects"
6599msgstr "Objetos NGC/IC"
6600
6601#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6602msgid "Caldwell objects"
6603msgstr "Objetos Caldwell"
6604
6605#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6606msgid "Herschel 400 objects"
6607msgstr "Objetos Herschel 400"
6608
6609#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6610msgid "Algol-type eclipsing systems"
6611msgstr "Sistemas eclipsantes do tipo Algol"
6612
6613#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6614msgid "The classical cepheids"
6615msgstr "As cefeidas clássicas"
6616
6617#. TRANSLATORS: angular size
6618#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6619msgid "Ang. Size"
6620msgstr "Tamanho angular"
6621
6622#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6623#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6624msgctxt "IAU Constellation"
6625msgid "Const."
6626msgstr ""
6627
6628#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6629msgid "Limit angular size:"
6630msgstr "Limite do tamanho angular:"
6631
6632#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6633msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6634msgstr "Definir limites para o tamanho angular de objetos celestes visíveis"
6635
6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6637msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6638msgstr "Tamanho angular mínimo de objetos celestes visíveis"
6639
6640#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6641msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6642msgstr "Tamanho angular máximo de objetos celestes visíveis"
6643
6644#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6645msgid "Limit angular separation:"
6646msgstr "Limite da separação angular:"
6647
6648#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6649msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6650msgstr ""
6651"Definir limites para a separação angular para estrelas duplas visíveis"
6652
6653#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6654msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6655msgstr "Separação angular mínima para estrelas duplas visíveis"
6656
6657#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6658msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6659msgstr "Separação angular máxima para estrelas duplas visíveis"
6660
6661#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6662msgid "Save list of objects as..."
6663msgstr "Salvar lista de objetos como"
6664
6665#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6666msgid "What's Up Tonight"
6667msgstr "O que está acontecendo hoje à noite"
6668
6669#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6670#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6671msgctxt "mean motion"
6672msgid "day"
6673msgstr ""
6674
6675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6676msgid "Days from today"
6677msgstr "Dias a partir de hoje"
6678
6679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6680msgid "Linear distance"
6681msgstr "Distância linear"
6682
6683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6684msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6685msgstr ""
6686
6687#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6688msgctxt "unit of measurement"
6689msgid "minute"
6690msgstr "minuto"
6691
6692#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6693msgctxt "unit of measurement"
6694msgid "hour"
6695msgstr "hora"
6696
6697#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6698msgctxt "unit of measurement"
6699msgid "solar day"
6700msgstr "dia solar"
6701
6702#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6703msgctxt "unit of measurement"
6704msgid "sidereal day"
6705msgstr "dia sideral"
6706
6707#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6708msgctxt "unit of measurement"
6709msgid "Julian day"
6710msgstr "dia juliano"
6711
6712#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6713msgctxt "unit of measurement"
6714msgid "synodic month"
6715msgstr "mês sinódico"
6716
6717#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6718msgctxt "unit of measurement"
6719msgid "draconic month"
6720msgstr "mês draconiano"
6721
6722#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6723msgctxt "unit of measurement"
6724msgid "mean tropical month"
6725msgstr "mês tropical médio"
6726
6727#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6728msgctxt "unit of measurement"
6729msgid "anomalistic month"
6730msgstr "mês anomalístico"
6731
6732#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6733msgctxt "unit of measurement"
6734msgid "sidereal year"
6735msgstr "ano sideral"
6736
6737#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6738msgctxt "unit of measurement"
6739msgid "Julian year"
6740msgstr "ano juliano"
6741
6742#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6743msgctxt "unit of measurement"
6744msgid "Gaussian year"
6745msgstr "ano gaussiano"
6746
6747#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6748msgctxt "unit of measurement"
6749msgid "anomalistic year"
6750msgstr "ano anomalístico"
6751
6752#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6753msgctxt "unit of measurement"
6754msgid "saros"
6755msgstr "saros"
6756
6757#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6758msgid "Object name"
6759msgstr "Nome do objeto"
6760
6761#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6762msgid "Localized Object Name"
6763msgstr "Nome do objeto localizado"
6764
6765#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6766#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6767msgid "Constellation"
6768msgstr "Constelação"
6769
6770#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6771msgid "Unnamed object"
6772msgstr "Objeto sem nome"
6773
6774#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6775msgid "Export observing list as..."
6776msgstr "Exportar lista de observação como ..."
6777
6778#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6779msgid "Import observing list"
6780msgstr "Importar lista de observação"
6781
6782#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6783msgid "Date and Time in Julian calendar"
6784msgstr "Dia e hora no calendário Juliano"
6785
6786#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6787msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6788msgstr "Data e horário no calendário gregoriano"
6789
6790#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6791#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6792msgid "Scripts"
6793msgstr "Apresentações"
6794
6795#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6796msgid "Shortcut"
6797msgstr "Atalho"
6798
6799#: src/StelMainView.cpp:818
6800msgid "Save screenshot"
6801msgstr "Salvar captura de tela"
6802
6803#: src/StelMainView.cpp:819
6804msgid "Reload shaders (for development)"
6805msgstr "Recarregar sombreadores (para desenvolvimento)"
6806
6807#: src/StelMainView.cpp:820
6808msgid "Full-screen mode"
6809msgstr "Modo de tela cheia"
6810
6811#: src/StelMainView.cpp:947
6812msgid ""
6813"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6814"following multiple assignments"
6815msgstr ""
6816
6817#: src/StelMainView.cpp:1026
6818msgid ""
6819"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6820"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6821msgstr ""
6822"A versão OpenGL de sua placa gráfica é insuficiente. Por favor, atualize os "
6823"drivers de vídeo (ou atualize seu hardware) ou utilize a opção --angle-mode "
6824"(ou --mesa-mode)."
6825
6826#: src/StelMainView.cpp:1029
6827msgid ""
6828"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6829msgstr ""
6830"A versão do OpenGL é insuficiente. Por favor, atualize os drivers da sua "
6831"placa gráfica."
6832
6833#: src/StelMainView.cpp:1072
6834msgid ""
6835"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6836"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6837msgstr ""
6838"O seu subsistema do DirectX/OpenGL ES apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n"
6839"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?"
6840
6841#: src/StelMainView.cpp:1123
6842msgid ""
6843"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6844"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6845msgstr ""
6846"O seu subsistema do OpenGL/Mesa apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n"
6847"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?"
6848
6849#: src/StelMainView.cpp:1183
6850msgid ""
6851"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6852"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6853msgstr ""
6854"O seu subsistema do OpenGL apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n"
6855"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?"
6856
6857#: src/StelMainView.cpp:1224
6858msgid ""
6859"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6860"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6861msgstr ""
6862"O seu subsistema do OpenGL ES apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n"
6863"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?"
6864
6865#: src/StelMainView.cpp:1336
6866#, qt-format
6867msgid "Stellarium %1"
6868msgstr "Stellarium %1"
6869
6870#. TRANSLATORS: Type of object
6871#: src/translations.h:37
6872msgid "planet"
6873msgstr "planeta"
6874
6875#. TRANSLATORS: Type of object
6876#: src/translations.h:39
6877msgid "comet"
6878msgstr "cometa"
6879
6880#. TRANSLATORS: Type of object
6881#: src/translations.h:41
6882msgid "asteroid"
6883msgstr "asteroide"
6884
6885#. TRANSLATORS: Type of object
6886#: src/translations.h:43
6887msgid "moon"
6888msgstr "satélite natural"
6889
6890#. TRANSLATORS: Type of object
6891#: src/translations.h:45
6892msgid "plutino"
6893msgstr "plutino"
6894
6895#. TRANSLATORS: Type of object
6896#: src/translations.h:47
6897msgid "dwarf planet"
6898msgstr "planeta anão"
6899
6900#. TRANSLATORS: Type of object
6901#: src/translations.h:49
6902msgid "cubewano"
6903msgstr "cubewano"
6904
6905#. TRANSLATORS: Type of object
6906#: src/translations.h:51
6907msgid "scattered disc object"
6908msgstr "objeto do disco disperso"
6909
6910#. TRANSLATORS: Type of object
6911#: src/translations.h:53
6912msgid "Oort cloud object"
6913msgstr "objeto da nuvem de Oort"
6914
6915#. TRANSLATORS: Type of object
6916#: src/translations.h:55
6917msgid "sednoid"
6918msgstr "sednoide"
6919
6920#. TRANSLATORS: Type of object
6921#: src/translations.h:57
6922msgid "interstellar object"
6923msgstr "objeto interestelar"
6924
6925#. TRANSLATORS: Type of object
6926#: src/translations.h:59
6927msgid "observer"
6928msgstr "observador"
6929
6930#. TRANSLATORS: Type of object
6931#: src/translations.h:61
6932msgid "artificial"
6933msgstr "artificial"
6934
6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6936#: src/translations.h:69
6937msgid "Moons"
6938msgstr "Luas"
6939
6940#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6941#: src/translations.h:85
6942msgid "Constellations"
6943msgstr "Constelações"
6944
6945#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6946#: src/translations.h:87
6947msgid "Custom Objects"
6948msgstr "Objetos Personalizados"
6949
6950#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6951#: src/translations.h:89
6952msgid "Asterisms"
6953msgstr "Asterismos"
6954
6955#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6956#: src/translations.h:91
6957msgid "Geological features"
6958msgstr "Características geológicas"
6959
6960#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6961#: src/translations.h:93
6962msgid "Artificial objects"
6963msgstr "Objetos artificiais"
6964
6965#: src/translations.h:97
6966msgid "landing site"
6967msgstr "local de pouso"
6968
6969#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6970#: src/translations.h:102
6971msgid "Geological features: albedo features"
6972msgstr "Características geológicas: formação de albedo"
6973
6974#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6975#: src/translations.h:104
6976msgid "Geological features: arcūs"
6977msgstr ""
6978
6979#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6980#: src/translations.h:106
6981msgid "Geological features: astra"
6982msgstr ""
6983
6984#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6985#: src/translations.h:108
6986msgid "Geological features: catenae"
6987msgstr ""
6988
6989#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6990#: src/translations.h:110
6991msgid "Geological features: cavi"
6992msgstr ""
6993
6994#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6995#: src/translations.h:112
6996msgid "Geological features: chaoses"
6997msgstr ""
6998
6999#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7000#: src/translations.h:114
7001msgid "Geological features: chasmata"
7002msgstr ""
7003
7004#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7005#: src/translations.h:116
7006msgid "Geological features: colles"
7007msgstr ""
7008
7009#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7010#: src/translations.h:118
7011msgid "Geological features: coronae"
7012msgstr ""
7013
7014#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7015#: src/translations.h:120
7016msgid "Geological features: craters"
7017msgstr ""
7018
7019#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7020#: src/translations.h:122
7021msgid "Geological features: dorsa"
7022msgstr ""
7023
7024#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7025#: src/translations.h:124
7026msgid "Geological features: eruptive centers"
7027msgstr ""
7028
7029#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7030#: src/translations.h:126
7031msgid "Geological features: faculae"
7032msgstr ""
7033
7034#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7035#: src/translations.h:128
7036msgid "Geological features: farra"
7037msgstr ""
7038
7039#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7040#: src/translations.h:130
7041msgid "Geological features: flexūs"
7042msgstr ""
7043
7044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7045#: src/translations.h:132
7046msgid "Geological features: fluctūs"
7047msgstr ""
7048
7049#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7050#: src/translations.h:134
7051msgid "Geological features: flumina"
7052msgstr ""
7053
7054#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7055#: src/translations.h:136
7056msgid "Geological features: freta"
7057msgstr ""
7058
7059#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7060#: src/translations.h:138
7061msgid "Geological features: fossae"
7062msgstr ""
7063
7064#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7065#: src/translations.h:140
7066msgid "Geological features: insulae"
7067msgstr ""
7068
7069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7070#: src/translations.h:142
7071msgid "Geological features: labēs"
7072msgstr ""
7073
7074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7075#: src/translations.h:144
7076msgid "Geological features: labyrinthi"
7077msgstr ""
7078
7079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7080#: src/translations.h:146
7081msgid "Geological features: lacunae"
7082msgstr ""
7083
7084#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7085#: src/translations.h:148
7086msgid "Geological features: lacūs"
7087msgstr ""
7088
7089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7090#: src/translations.h:150
7091msgid "Geological features: large ringed features"
7092msgstr ""
7093
7094#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7095#: src/translations.h:152
7096msgid "Geological features: lineae"
7097msgstr ""
7098
7099#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7100#: src/translations.h:154
7101msgid "Geological features: lingulae"
7102msgstr ""
7103
7104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7105#: src/translations.h:156
7106msgid "Geological features: maculae"
7107msgstr ""
7108
7109#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7110#: src/translations.h:158
7111msgid "Geological features: maria"
7112msgstr ""
7113
7114#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7115#: src/translations.h:160
7116msgid "Geological features: mensae"
7117msgstr ""
7118
7119#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7120#: src/translations.h:162
7121msgid "Geological features: montes"
7122msgstr ""
7123
7124#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7125#: src/translations.h:164
7126msgid "Geological features: oceani"
7127msgstr ""
7128
7129#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7130#: src/translations.h:166
7131msgid "Geological features: paludes"
7132msgstr ""
7133
7134#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7135#: src/translations.h:168
7136msgid "Geological features: paterae"
7137msgstr ""
7138
7139#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7140#: src/translations.h:170
7141msgid "Geological features: planitiae"
7142msgstr ""
7143
7144#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7145#: src/translations.h:172
7146msgid "Geological features: plana"
7147msgstr ""
7148
7149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7150#: src/translations.h:174
7151msgid "Geological features: plumes"
7152msgstr ""
7153
7154#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7155#: src/translations.h:176
7156msgid "Geological features: promontoria"
7157msgstr ""
7158
7159#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7160#: src/translations.h:178
7161msgid "Geological features: regiones"
7162msgstr ""
7163
7164#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7165#: src/translations.h:180
7166msgid "Geological features: rimae"
7167msgstr ""
7168
7169#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7170#: src/translations.h:182
7171msgid "Geological features: rupēs"
7172msgstr ""
7173
7174#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7175#: src/translations.h:184
7176msgid "Geological features: scopuli"
7177msgstr ""
7178
7179#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7180#: src/translations.h:186
7181msgid "Geological features: serpentes"
7182msgstr ""
7183
7184#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7185#: src/translations.h:188
7186msgid "Geological features: sulci"
7187msgstr ""
7188
7189#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7190#: src/translations.h:190
7191msgid "Geological features: sinūs"
7192msgstr ""
7193
7194#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7195#: src/translations.h:192
7196msgid "Geological features: terrae"
7197msgstr ""
7198
7199#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7200#: src/translations.h:194
7201msgid "Geological features: tholi"
7202msgstr ""
7203
7204#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7205#: src/translations.h:196
7206msgid "Geological features: undae"
7207msgstr ""
7208
7209#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7210#: src/translations.h:198
7211msgid "Geological features: valles"
7212msgstr ""
7213
7214#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7215#: src/translations.h:200
7216msgid "Geological features: vastitates"
7217msgstr ""
7218
7219#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7220#: src/translations.h:202
7221msgid "Geological features: virgae"
7222msgstr ""
7223
7224#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7225#: src/translations.h:204
7226msgid "Geological features: landing sites"
7227msgstr ""
7228
7229#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7230#: src/translations.h:206
7231msgid "Geological features: lenticulae"
7232msgstr ""
7233
7234#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7235#: src/translations.h:208
7236msgid "Geological features: reticula"
7237msgstr ""
7238
7239#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7240#: src/translations.h:210
7241msgid "Geological features: tesserae"
7242msgstr ""
7243
7244#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7245#: src/translations.h:212
7246msgid "Geological features: saxa"
7247msgstr ""
7248
7249#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7250#. the search tool)
7251#: src/translations.h:217
7252msgid "Named geological features of Amalthea"
7253msgstr "Características geológicas nomeadas de Amalteia"
7254
7255#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7256#. the search tool)
7257#: src/translations.h:219
7258msgid "Named geological features of Ariel"
7259msgstr "Características geológicas nomeadas de Ariel"
7260
7261#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7262#. the search tool)
7263#: src/translations.h:221
7264msgid "Named geological features of Callisto"
7265msgstr "Características geológicas nomeadas de Calisto"
7266
7267#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7268#. the search tool)
7269#: src/translations.h:223
7270msgid "Named geological features of Ceres"
7271msgstr "Características geológicas nomeadas de Ceres"
7272
7273#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7274#. the search tool)
7275#: src/translations.h:225
7276msgid "Named geological features of Charon"
7277msgstr "Características geológicas nomeadas de Caronte"
7278
7279#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7280#. the search tool)
7281#: src/translations.h:227
7282msgid "Named geological features of Dactyl"
7283msgstr "Características geológicas nomeadas de Dactyl"
7284
7285#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7286#. the search tool)
7287#: src/translations.h:229
7288msgid "Named geological features of Deimos"
7289msgstr "Características geológicas nomeadas de Deimos"
7290
7291#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7292#. the search tool)
7293#: src/translations.h:231
7294msgid "Named geological features of Dione"
7295msgstr "Características geológicas nomeadas de Dione"
7296
7297#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7298#. the search tool)
7299#: src/translations.h:233
7300msgid "Named geological features of Enceladus"
7301msgstr "Características geológicas nomeadas de Encélado"
7302
7303#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7304#. the search tool)
7305#: src/translations.h:235
7306msgid "Named geological features of Epimetheus"
7307msgstr "Características geológicas nomeadas de Epimeteu"
7308
7309#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7310#. the search tool)
7311#: src/translations.h:237
7312msgid "Named geological features of Eros"
7313msgstr "Características geológicas nomeadas de Eros"
7314
7315#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7316#. the search tool)
7317#: src/translations.h:239
7318msgid "Named geological features of Europa"
7319msgstr "Características geológicas nomeadas de Europa"
7320
7321#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7322#. the search tool)
7323#: src/translations.h:241
7324msgid "Named geological features of Ganymede"
7325msgstr "Características geológicas nomeadas de Ganímedes"
7326
7327#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7328#. the search tool)
7329#: src/translations.h:243
7330msgid "Named geological features of Gaspra"
7331msgstr "Características geológicas nomeadas de Gaspra"
7332
7333#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7334#. the search tool)
7335#: src/translations.h:245
7336msgid "Named geological features of Hyperion"
7337msgstr "Características geológicas nomeadas de Hipérion"
7338
7339#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7340#. the search tool)
7341#: src/translations.h:247
7342msgid "Named geological features of Iapetus"
7343msgstr "Características geológicas nomeadas de Jápeto"
7344
7345#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7346#. the search tool)
7347#: src/translations.h:249
7348msgid "Named geological features of Ida"
7349msgstr "Características geológicas nomeadas de Ida"
7350
7351#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7352#. the search tool)
7353#: src/translations.h:251
7354msgid "Named geological features of Io"
7355msgstr "Características geológicas nomeadas de Io"
7356
7357#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7358#. the search tool)
7359#: src/translations.h:253
7360msgid "Named geological features of Itokawa"
7361msgstr "Características geológicas nomeadas de Itokawa"
7362
7363#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7364#. the search tool)
7365#: src/translations.h:255
7366msgid "Named geological features of Janus"
7367msgstr "Características geológicas nomeadas de Jano"
7368
7369#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7370#. the search tool)
7371#: src/translations.h:257
7372msgid "Named geological features of Lutetia"
7373msgstr "Características geológicas nomeadas de Lutetia"
7374
7375#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7376#. the search tool)
7377#: src/translations.h:259
7378msgid "Named geological features of Mars"
7379msgstr "Características geológicas nomeadas de Marte"
7380
7381#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7382#. the search tool)
7383#: src/translations.h:261
7384msgid "Named geological features of Mathilde"
7385msgstr "Características geológicas nomeadas de Mathilde"
7386
7387#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7388#. the search tool)
7389#: src/translations.h:263
7390msgid "Named geological features of Mercury"
7391msgstr "Características geológicas nomeadas de Mercúrio"
7392
7393#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7394#. the search tool)
7395#: src/translations.h:265
7396msgid "Named geological features of Mimas"
7397msgstr "Características geológicas nomeadas de Mimas"
7398
7399#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7400#. the search tool)
7401#: src/translations.h:267
7402msgid "Named geological features of Miranda"
7403msgstr "Características geológicas nomeadas de Miranda"
7404
7405#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7406#. the search tool)
7407#: src/translations.h:269
7408msgid "Named geological features of the Moon"
7409msgstr "Características geológicas nomeadas da Lua"
7410
7411#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7412#. the search tool)
7413#: src/translations.h:271
7414msgid "Named geological features of Oberon"
7415msgstr "Características geológicas nomeadas de Oberon"
7416
7417#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7418#. the search tool)
7419#: src/translations.h:273
7420msgid "Named geological features of Phobos"
7421msgstr "Características geológicas nomeadas de Fobos"
7422
7423#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7424#. the search tool)
7425#: src/translations.h:275
7426msgid "Named geological features of Phoebe"
7427msgstr "Características geológicas nomeadas de Febo"
7428
7429#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7430#. the search tool)
7431#: src/translations.h:277
7432msgid "Named geological features of Pluto"
7433msgstr "Características geológicas nomeadas de Plutão"
7434
7435#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7436#. the search tool)
7437#: src/translations.h:279
7438msgid "Named geological features of Proteus"
7439msgstr "Características geológicas nomeadas de Proteu"
7440
7441#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7442#. the search tool)
7443#: src/translations.h:281
7444msgid "Named geological features of Puck"
7445msgstr "Características geológicas nomeadas de Puck"
7446
7447#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7448#. the search tool)
7449#: src/translations.h:283
7450msgid "Named geological features of Rhea"
7451msgstr "Características geológicas nomeadas de Reia"
7452
7453#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7454#. the search tool)
7455#: src/translations.h:285
7456msgid "Named geological features of Ryugu"
7457msgstr "Características geológicas nomeadas de Ryugu"
7458
7459#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7460#. the search tool)
7461#: src/translations.h:287
7462msgid "Named geological features of Steins"
7463msgstr "Características geológicas nomeadas de Šteins"
7464
7465#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7466#. the search tool)
7467#: src/translations.h:289
7468msgid "Named geological features of Tethys"
7469msgstr "Características geológicas nomeadas de Tétis"
7470
7471#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7472#. the search tool)
7473#: src/translations.h:291
7474msgid "Named geological features of Thebe"
7475msgstr "Características geológicas nomeadas de Tebe"
7476
7477#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7478#. the search tool)
7479#: src/translations.h:293
7480msgid "Named geological features of Titania"
7481msgstr "Características geológicas nomeadas de Titânia"
7482
7483#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7484#. the search tool)
7485#: src/translations.h:295
7486msgid "Named geological features of Titan"
7487msgstr "Características geológicas nomeadas de Titã"
7488
7489#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7490#. the search tool)
7491#: src/translations.h:297
7492msgid "Named geological features of Triton"
7493msgstr "Características geológicas nomeadas de Tritão"
7494
7495#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7496#. the search tool)
7497#: src/translations.h:299
7498msgid "Named geological features of Umbriel"
7499msgstr "Características geológicas nomeadas de Umbriel"
7500
7501#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7502#. the search tool)
7503#: src/translations.h:301
7504msgid "Named geological features of Venus"
7505msgstr "Características geológicas nomeadas de Vênus"
7506
7507#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7508#. the search tool)
7509#: src/translations.h:303
7510msgid "Named geological features of Vesta"
7511msgstr "Características geológicas nomeadas de Vesta"
7512
7513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7514#: src/translations.h:308
7515msgid "Bright galaxies"
7516msgstr "Galáxias luminosas"
7517
7518#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7519#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7520msgid "Nebulae"
7521msgstr "Nebulosas"
7522
7523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7524#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7525msgid "Clusters associated with nebulosity"
7526msgstr "Aglomerados associados a nebulosidade"
7527
7528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7529#: src/translations.h:322
7530msgid "HII regions"
7531msgstr "Regiões HII"
7532
7533#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7534#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7535msgid "Reflection nebulae"
7536msgstr "Nebulosas de reflexão"
7537
7538#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7539#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7540msgid "Radio galaxies"
7541msgstr "Radiogaláxias"
7542
7543#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7544#: src/translations.h:332
7545msgid "Bright quasars"
7546msgstr "Quasares luminosos"
7547
7548#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7549#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7550msgid "Star clusters"
7551msgstr "Aglomerados estelares"
7552
7553#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7554#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7555msgid "Stellar associations"
7556msgstr "Associações estelares"
7557
7558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7559#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7560msgid "Star clouds"
7561msgstr "Nuvens estelares"
7562
7563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7564#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7565msgid "Bipolar nebulae"
7566msgstr "Nebulosas bipolares"
7567
7568#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7569#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7570msgid "Emission nebulae"
7571msgstr "Nebulosas de emissão"
7572
7573#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7574#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7575msgid "Interstellar matter"
7576msgstr "Matéria interestelar"
7577
7578#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7579#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7580msgid "Emission objects"
7581msgstr "Objetos de emissão"
7582
7583#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7584#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7585msgid "BL Lac objects"
7586msgstr "Objetos BL Lacertae"
7587
7588#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7589#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7590msgid "Blazars"
7591msgstr "Blazares"
7592
7593#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7594#: src/translations.h:358
7595msgid "Molecular Clouds"
7596msgstr "Nuvens moleculares"
7597
7598#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7599#: src/translations.h:360
7600msgid "Young Stellar Objects"
7601msgstr "Objetos estelares jovens"
7602
7603#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7604#: src/translations.h:362
7605msgid "Possible Quasars"
7606msgstr "Possíveis quasares"
7607
7608#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7609#: src/translations.h:364
7610msgid "Possible Planetary Nebulae"
7611msgstr "Possíveis nebulosas planetárias"
7612
7613#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7614#: src/translations.h:366
7615msgid "Protoplanetary Nebulae"
7616msgstr "Nebulosas protoplanetárias"
7617
7618#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7619#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7620msgid "Messier Catalogue"
7621msgstr "Catálogo Messier"
7622
7623#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7624#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7625msgid "Caldwell Catalogue"
7626msgstr "Catálogo Caldwell"
7627
7628#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7629#: src/translations.h:380
7630msgid "Barnard Catalogue"
7631msgstr "Catálogo Barnard"
7632
7633#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7634#: src/translations.h:382
7635msgid "Sharpless Catalogue"
7636msgstr "Catálogo Sharpless"
7637
7638#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7639#: src/translations.h:384
7640msgid "van den Bergh Catalogue"
7641msgstr "Catálogo van den Bergh"
7642
7643#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7644#: src/translations.h:386
7645msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7646msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell e Whiteoak"
7647
7648#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7649#: src/translations.h:388
7650msgid "Collinder Catalogue"
7651msgstr "Catálogo Collinder"
7652
7653#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7654#: src/translations.h:390
7655msgid "Melotte Catalogue"
7656msgstr "Catálogo Melotte"
7657
7658#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7659#: src/translations.h:392
7660msgid "New General Catalogue"
7661msgstr "Novo Catálogo Geral"
7662
7663#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7664#: src/translations.h:394
7665msgid "Index Catalogue"
7666msgstr "Catálogo Índice"
7667
7668#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7669#: src/translations.h:396
7670msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7671msgstr "Catálogo de Nebulosas Brilhantes de Lynds"
7672
7673#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7674#: src/translations.h:398
7675msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7676msgstr "Catálogo de Nebulosas Escuras de Lynds"
7677
7678#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7679#: src/translations.h:400
7680msgid "Cederblad Catalog"
7681msgstr "Catálogo Cederblad"
7682
7683#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7684#: src/translations.h:402
7685msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7686msgstr "O Catálogo de Galáxias Peculiares"
7687
7688#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7689#: src/translations.h:404
7690msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7691msgstr "O Catálogo de Galáxias de Interação"
7692
7693#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7694#: src/translations.h:406
7695msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7696msgstr "O Catálogo de Nebulosas Planetárias Galácticas"
7697
7698#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7699#: src/translations.h:408
7700msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7701msgstr "O Catálogo de Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetárias Galácticas"
7702
7703#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7704#: src/translations.h:410
7705msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7706msgstr "Um catálogo de remanescentes galácticas de supernova "
7707
7708#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7709#: src/translations.h:412
7710msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7711msgstr "Um Catálogo de Ricos Aglomerados de Galáxias"
7712
7713#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7714#: src/translations.h:414
7715msgid "Hickson Compact Group"
7716msgstr "Grupo Compacto Hickson"
7717
7718#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7719#: src/translations.h:416
7720msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7721msgstr ""
7722
7723#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7724#: src/translations.h:418
7725msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7726msgstr "Catálogo de estrelas do sul incorporadas em nebulosidade"
7727
7728#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7729#: src/translations.h:420
7730msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7731msgstr "Catálogo e distâncias de regiões H II opticamente visíveis"
7732
7733#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7734#: src/translations.h:422
7735msgid "Dwarf galaxies"
7736msgstr "Galáxias Anãs"
7737
7738#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7739#: src/translations.h:424
7740msgid "Herschel 400 Catalogue"
7741msgstr "Catálogo Herschel 400"
7742
7743#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7744#: src/translations.h:426
7745msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7746msgstr "Catálogo do céu profundo de Jack Bennett"
7747
7748#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7749#: src/translations.h:428
7750msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7751msgstr "Catálogo do céu profundo do sul de James Dunlop"
7752
7753#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7754#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7755msgid "Trumpler Catalogue"
7756msgstr "Catálogo Trumpler"
7757
7758#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7759#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7760msgid "Stock Catalogue"
7761msgstr "Catálogo Stock"
7762
7763#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7764#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7765msgid "Ruprecht Catalogue"
7766msgstr "Catálogo Ruprecht"
7767
7768#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7769#: src/translations.h:436
7770msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7771msgstr "Catálogo van den Bergh-Hagen"
7772
7773#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7774#: src/translations.h:441
7775msgid "Interesting double stars"
7776msgstr "Estrelas duplas interessantes"
7777
7778#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7779#: src/translations.h:443
7780msgid "Interesting variable stars"
7781msgstr "Estrelas variáveis interessantes"
7782
7783#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7784#: src/translations.h:451
7785msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7786msgstr ""
7787
7788#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7789#: src/translations.h:453
7790msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7791msgstr ""
7792
7793#. TRANSLATORS: Name of landscape
7794#: src/translations.h:462
7795msgid "Guereins"
7796msgstr "Guéreins"
7797
7798#. TRANSLATORS: Name of landscape
7799#: src/translations.h:464
7800msgid "Trees"
7801msgstr "Árvores"
7802
7803#. TRANSLATORS: Name of landscape
7804#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7805msgid "Moon"
7806msgstr "Lua"
7807
7808#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7809#: src/translations.h:468
7810msgid "Hurricane"
7811msgstr "Hurricane Ridge"
7812
7813#. TRANSLATORS: Name of landscape
7814#: src/translations.h:470
7815msgid "Ocean"
7816msgstr "Oceano"
7817
7818#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7819#: src/translations.h:472
7820msgid "Garching"
7821msgstr "Garching"
7822
7823#. TRANSLATORS: Name of landscape
7824#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7825msgid "Mars"
7826msgstr "Marte"
7827
7828#. TRANSLATORS: Name of landscape
7829#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7830msgid "Jupiter"
7831msgstr "Júpiter"
7832
7833#. TRANSLATORS: Name of landscape
7834#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7835msgid "Saturn"
7836msgstr "Saturno"
7837
7838#. TRANSLATORS: Name of landscape
7839#: src/translations.h:480
7840msgid "Uranus"
7841msgstr "Urano"
7842
7843#. TRANSLATORS: Name of landscape
7844#: src/translations.h:482
7845msgid "Neptune"
7846msgstr "Netuno"
7847
7848#. TRANSLATORS: Name of landscape
7849#: src/translations.h:484
7850msgid "Geneva"
7851msgstr "Genebra"
7852
7853#. TRANSLATORS: Name of landscape
7854#: src/translations.h:486
7855msgid "Grossmugl"
7856msgstr "Grossmugl"
7857
7858#. TRANSLATORS: Name of landscape
7859#: src/translations.h:488
7860msgid "Zero Horizon"
7861msgstr "Horizonte zero"
7862
7863#. TRANSLATORS: Name of landscape
7864#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7865msgid "Sun"
7866msgstr "Sol"
7867
7868#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7869#: src/translations.h:495
7870msgid "Vienna Sterngarten"
7871msgstr "Sterngarten de Viena"
7872
7873#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7874#: src/translations.h:497
7875msgid "Testscene"
7876msgstr "Cena de teste"
7877
7878#. TRANSLATORS: Name of script
7879#: src/translations.h:502
7880msgid "Landscape Tour"
7881msgstr "Amostra de paisagens"
7882
7883#. TRANSLATORS: Name of script
7884#: src/translations.h:504
7885msgid "Partial Lunar Eclipse"
7886msgstr "Eclipse lunar parcial"
7887
7888#. TRANSLATORS: Name of script
7889#: src/translations.h:506
7890msgid "Total Lunar Eclipse"
7891msgstr "Eclipse lunar total"
7892
7893#. TRANSLATORS: Name of script
7894#: src/translations.h:508
7895msgid "Screensaver"
7896msgstr "Proteção de tela"
7897
7898#. TRANSLATORS: Name of script
7899#: src/translations.h:510
7900msgid "Solar Eclipse 2009"
7901msgstr "Eclipse solar de 2009"
7902
7903#. TRANSLATORS: Name of script
7904#: src/translations.h:512
7905msgid "Startup Script"
7906msgstr "Apresentação de início"
7907
7908#. TRANSLATORS: Name of script
7909#: src/translations.h:514
7910msgid "Zodiac"
7911msgstr "Zodíaco"
7912
7913#. TRANSLATORS: Name of script
7914#: src/translations.h:516
7915msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7916msgstr "Nascer e pôr do Sol mercuriano triplo"
7917
7918#. TRANSLATORS: Name of script
7919#: src/translations.h:518
7920msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7921msgstr "Eclipse duplo de Deimos em 2017"
7922
7923#. TRANSLATORS: Name of script
7924#: src/translations.h:520
7925msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7926msgstr "Eclipse duplo de Deimos em 2031"
7927
7928#. TRANSLATORS: Name of script
7929#: src/translations.h:522
7930msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7931msgstr "Eclipse do Monte Olimpo em 2 de janeiro de 2021"
7932
7933#. TRANSLATORS: Name of script
7934#: src/translations.h:524
7935msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7936msgstr "Ocultação da Terra e de Júpiter em 2048"
7937
7938#. TRANSLATORS: Name of script
7939#: src/translations.h:526
7940msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7941msgstr "Três trânsitos e dois eclipses de Deimos em 2027"
7942
7943#. TRANSLATORS: Name of script
7944#: src/translations.h:528
7945msgid "Solar System Screensaver"
7946msgstr "Protetor de tela do sistema solar"
7947
7948#. TRANSLATORS: Name of script
7949#: src/translations.h:530
7950msgid "Constellations Tour"
7951msgstr "Excursão pelas constelações"
7952
7953#. TRANSLATORS: Name of script
7954#: src/translations.h:532
7955msgid "Western Constellations Tour"
7956msgstr "Excursão pelas Constelações Ocidentais"
7957
7958#. TRANSLATORS: Name of script
7959#: src/translations.h:534
7960msgid "Sun from different planets"
7961msgstr "O Sol a partir de diferentes planetas"
7962
7963#. TRANSLATORS: Name of script
7964#: src/translations.h:536
7965msgid "Earth best views from other bodies"
7966msgstr "As melhores vistas da Terra a partir de outros corpos celestes"
7967
7968#. TRANSLATORS: Name of script
7969#: src/translations.h:538
7970msgid "Transit of Venus"
7971msgstr "Trânsito de Vênus"
7972
7973#. TRANSLATORS: Name of script
7974#: src/translations.h:540
7975msgid "Sky Culture Tour"
7976msgstr "Excursão pelas culturas do céu"
7977
7978#. TRANSLATORS: Name and description of script
7979#: src/translations.h:542
7980msgid "Earth Events from Mercury"
7981msgstr "Eventos da Terra a partir de Mercúrio"
7982
7983#. TRANSLATORS: Name and description of script
7984#: src/translations.h:544
7985msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7986msgstr "Eventos da Terra a partir de uma cidade flutuante em Vênus."
7987
7988#. TRANSLATORS: Name and description of script
7989#: src/translations.h:546
7990msgid "Earth Events from Mars"
7991msgstr "Eventos da Terra a partir de Marte"
7992
7993#. TRANSLATORS: Name of script
7994#: src/translations.h:548
7995msgid ""
7996"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7997msgstr ""
7998"As maiores elongações e oposições da Terra e outros planetas a partir de "
7999"Marte"
8000
8001#. TRANSLATORS: Name of script
8002#: src/translations.h:550
8003msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
8004msgstr ""
8005"Maiores elongações e trânsitos da Terra e de Marte a partir de Calisto."
8006
8007#. TRANSLATORS: Name of script
8008#: src/translations.h:552
8009msgid "Tycho's Supernova"
8010msgstr "Supernova de Tycho"
8011
8012#. TRANSLATORS: Name of script
8013#: src/translations.h:554
8014msgid "Earth and other Planets from Ceres"
8015msgstr "Terra e outros planetas a partir de Ceres"
8016
8017#. TRANSLATORS: Name of script
8018#: src/translations.h:556
8019msgid "Messier Objects Tour"
8020msgstr "Excursão pelos objetos de Messier"
8021
8022#. TRANSLATORS: Name of script
8023#: src/translations.h:558
8024msgid "Binocular Highlights"
8025msgstr "Destaques Binoculares"
8026
8027#. TRANSLATORS: Name of script
8028#: src/translations.h:560
8029msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
8030msgstr "20 Divertidas Estrelas Nuas a Olho Nu"
8031
8032#. TRANSLATORS: Name of script
8033#: src/translations.h:562
8034msgid "List of largest known stars"
8035msgstr "Lista das maiores estrelas conhecidas"
8036
8037#. TRANSLATORS: Name of script
8038#: src/translations.h:564
8039msgid "Herschel 400 Tour"
8040msgstr "Excursão pelos objetos Herschel 400"
8041
8042#. TRANSLATORS: Name of script
8043#: src/translations.h:566
8044msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8045msgstr "Binosky: Objetos de Céu Profundo para Binóculos"
8046
8047#. TRANSLATORS: Name of script
8048#: src/translations.h:568
8049msgid "The Jack Bennett Catalog"
8050msgstr "O Catálogo Jack Bennett"
8051
8052#. TRANSLATORS: Name of script
8053#: src/translations.h:570
8054msgid "Best objects in the New General Catalog"
8055msgstr "Melhores objetos no Novo Catálogo Geral"
8056
8057#. TRANSLATORS: Name of script
8058#: src/translations.h:572
8059msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8060msgstr "Júpiter e o fenômeno da três sombras"
8061
8062#. TRANSLATORS: Name of script
8063#: src/translations.h:574
8064msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8065msgstr "Júpiter sem satélites galileanos"
8066
8067#. TRANSLATORS: Name of script
8068#: src/translations.h:576
8069msgid "Skybox Tiles"
8070msgstr ""
8071
8072#. TRANSLATORS: Name of script
8073#: src/translations.h:578
8074msgid "Occultations of bright stars by planets"
8075msgstr "Ocultações de estrelas brilhantes por planetas"
8076
8077#. TRANSLATORS: Name of script
8078#: src/translations.h:580
8079msgid "Mutual occultations of planets"
8080msgstr "Ocultações mútuas de planetas"
8081
8082#. TRANSLATORS: Name of script
8083#: src/translations.h:582
8084msgid "Planet Objects Tour"
8085msgstr "Excursão pelos Planetas"
8086
8087#. TRANSLATORS: Name of script
8088#: src/translations.h:584
8089msgid "Analemma"
8090msgstr "Analema"
8091
8092#. TRANSLATORS: Name of script
8093#: src/translations.h:586
8094msgid "Martian analemma"
8095msgstr "Analema de Marte"
8096
8097#. TRANSLATORS: Name of script
8098#: src/translations.h:588
8099msgid "Saturnian analemma"
8100msgstr "Analema de Saturno"
8101
8102#. TRANSLATORS: Name of script
8103#: src/translations.h:590
8104msgid "Uranian analemma"
8105msgstr "Analema de Urano"
8106
8107#. TRANSLATORS: Name of script
8108#: src/translations.h:592
8109msgid "Messier Marathon"
8110msgstr "Maratona Messier"
8111
8112#. TRANSLATORS: Name of script
8113#: src/translations.h:594
8114msgid "Random location"
8115msgstr "Localização aleatória"
8116
8117#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8118#: src/translations.h:600
8119msgid "Look around each installed landscape."
8120msgstr "Visualização de cada uma das paisagens instaladas."
8121
8122#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8123#: src/translations.h:602
8124msgid "Look at each installed sky culture."
8125msgstr "Observe cada cultura celeste instalada."
8126
8127#: src/translations.h:603
8128msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8129msgstr "Apresentação que demonstra um eclipse lunar parcial."
8130
8131#: src/translations.h:604
8132msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8133msgstr "Apresentação que demonstra um eclipse lunar total."
8134
8135#: src/translations.h:605
8136msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8137msgstr ""
8138"Uma excursão lenta e infinita pelo céu, olhando para objetos aleatórios."
8139
8140#: src/translations.h:606
8141msgid ""
8142"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8143"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8144msgstr ""
8145"Uma apresentação que demonstra um eclipse solar total que ocorreu em 2009 "
8146"(local: Rangpur, Bangladesh)."
8147
8148#: src/translations.h:607
8149msgid "Script which runs automatically at startup"
8150msgstr "Uma apresentação que é executada automaticamente ao iniciar."
8151
8152#: src/translations.h:608
8153msgid ""
8154"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8155"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8156"celestial sphere over the course of a year."
8157msgstr ""
8158"Esta apresentação exibe as constelações do zodíaco. Ele representa as "
8159"constelações que se encontram ao longo da linha que o Sol percorre na esfera"
8160" celeste no decorrer de um ano."
8161
8162#: src/translations.h:609
8163msgid ""
8164"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8165"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8166msgstr ""
8167"Devido às peculiaridades na órbita e na rotação de Mercúrio, em certos "
8168"pontos, o Sol nascerá e pôr-se-á em três diferentes horários em um dia "
8169"mercuriano."
8170
8171#: src/translations.h:610
8172msgid ""
8173"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8174"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8175msgstr ""
8176"Pouco antes de Marte eclipsar o Sol, Fobos sai de trás e o eclipsa primeiro."
8177" Ocorre entre Escorpião e Sagitário em 26 de abril de 2017."
8178
8179#: src/translations.h:611
8180msgid ""
8181"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8182"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8183msgstr ""
8184"Pouco antes de Marte eclipsar o Sol, Fobos sai de trás e o eclipsa primeiro."
8185" Ocorre entre Touro e Gêmeos em 23 de julho de 2031."
8186
8187#: src/translations.h:612
8188msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8189msgstr "Fobos eclipsando o Sol visto do Monte Olimpo em 2 de janeiro de 2021."
8190
8191#: src/translations.h:613
8192msgid ""
8193"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8194" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8195"place 1/23/2048. In real speed."
8196msgstr ""
8197"As ocultações de Fobos pela Terra são comuns, assim como as ocultações de "
8198"Júpiter. Entretanto, as ocultações de ambos os planetas no mesmo dia são "
8199"muito raras. Eis uma que ocorre em 23 de janeiro de 2048, em velocidade "
8200"real."
8201
8202#: src/translations.h:614
8203msgid ""
8204"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8205"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8206"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8207"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8208"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8209"light up later."
8210msgstr ""
8211"Fobos corre à frente de Marte e transita pelo Sol, passa através dele e "
8212"depois retrocede de volta para o Sol e, de forma apenas parcial, novamente o"
8213" transita (visto somente no Hemisfério Sul de Deimos). Então Marte eclipsa "
8214"totalmente o Sol, enquanto Fobos transita na escuridão entre Marte e Deimos."
8215" Quando Fobos emerge de Marte, ele ainda está eclipsado e escurecido na "
8216"sombra de Marte, ficando iluminado apenas mais tarde."
8217
8218#: src/translations.h:615
8219msgid ""
8220"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8221msgstr ""
8222
8223#: src/translations.h:616
8224msgid "A tour of the western constellations."
8225msgstr "Uma excursão pelas constelações ocidentais."
8226
8227#: src/translations.h:617
8228msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8229msgstr "Uma excursão pelas constelações da cultura celeste selecionada."
8230
8231#: src/translations.h:618
8232msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8233msgstr ""
8234"Olhe para o Sol a partir de grandes planetas do sistema solar e de Plutão."
8235
8236#: src/translations.h:619
8237msgid ""
8238"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8239msgstr ""
8240"As melhores vistas da Terra a partir de outros corpos celestes no século "
8241"XXI."
8242
8243#: src/translations.h:620
8244msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8245msgstr ""
8246"O trânsito de Vênus, como visto de Sidnei, na Austrália, em 06 de junho de "
8247"2012."
8248
8249#: src/translations.h:621
8250msgid ""
8251"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8252"Supernovae plugin has to be enabled."
8253msgstr ""
8254
8255#: src/translations.h:622
8256msgid ""
8257"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8258"2000-3000"
8259msgstr ""
8260"As maiores elongações e oposições da Terra e outros planetas a partir de "
8261"Marte 2000-3000"
8262
8263#: src/translations.h:623
8264msgid ""
8265"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8266"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8267"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8268"moons, Callisto will be the one."
8269msgstr ""
8270"As maiores elongações e trânsitos da Terra a partir de Calisto, entre 2000 e"
8271" 3000. Por que Calisto? Bem, dos quatro satélites galileanos, Calisto é o "
8272"único fora do cinturão de radiação de Júpiter. Por isso, se algum dia os "
8273"seres humanos colonizarem uma lua de Júpiter, ela será Calisto."
8274
8275#: src/translations.h:624
8276msgid ""
8277"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8278"Ceres 2000-2200"
8279msgstr ""
8280
8281#: src/translations.h:625
8282msgid "A tour of Messier Objects"
8283msgstr "Um passeio pelos objetos de Messier"
8284
8285#: src/translations.h:626
8286msgid ""
8287"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8288"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8289"Gary Seronik."
8290msgstr ""
8291"Passeios em torno de objetos interessantes, que são acessiveis a observação "
8292"com binóculos. Os dados para a escrita são tomados a partir do livro "
8293"homonimo de Gary Seronik."
8294
8295#: src/translations.h:627
8296msgid ""
8297"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8298" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8299"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8300msgstr ""
8301"Este script ajuda você a fazer uma excursão em torno de 20 divertidas "
8302"estrelas duplas. A lista foi coletada por Jerry Lodriguss e publicada no Sky"
8303" & Telescope 09/2014. Dados tirados de seu site, "
8304"http://www.astropix.com/doubles/"
8305
8306#: src/translations.h:628
8307msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8308msgstr ""
8309"O script ajuda você a fazer uma excursão em torno maiores estrelas "
8310"conhecidas."
8311
8312#: src/translations.h:629
8313msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8314msgstr "Um passeio em torno de objetos do catálogo Herschel 400"
8315
8316#: src/translations.h:630
8317msgid ""
8318"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8319"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8320"Right Ascension (2000.0)."
8321msgstr ""
8322"Ben Crowell criou Binosky, uma lista de observação de Objetos de Céu "
8323"Profundo para Binóculos. Na apresentação, damos uma lista desses 31 objetos,"
8324" ordenados pela Ascensão Reta (2000.0)."
8325
8326#: src/translations.h:631
8327msgid ""
8328"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8329"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8330msgstr ""
8331"O Catálogo Jack Bennett dos Objetos de Céu Profundo do Sul (152 objetos no "
8332"total). O catálogo Bennett foi contribuído por Auke Slotegraaf."
8333
8334#: src/translations.h:632
8335msgid ""
8336"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8337"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8338"achievement award."
8339msgstr ""
8340"Esta lista de 111 objetos por A.J. Crayon e Steve Coe são usados pelos "
8341"membros do Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, para o prêmio Best of NGC."
8342
8343#: src/translations.h:633
8344msgid ""
8345"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8346"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8347"Dynamical Time."
8348msgstr ""
8349
8350#: src/translations.h:634
8351msgid ""
8352"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8353"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8354"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8355"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8356"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8357msgstr ""
8358"O planeta Júpiter às vezes aparenta estar sem luas, quando os quatro "
8359"satélites de Galileu estão simultaneamente invisíveis porque eles estão "
8360"passando através do disco planetário (trânsito), estão atrás do planeta "
8361"(ocultação), ou estão em sua sombra (eclipse). Este script demonstra este "
8362"raro fenômeno desde 1900 a 2100 em Tempo Dinâmico."
8363
8364#: src/translations.h:635
8365msgid ""
8366"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8367"by planets, 2000 to 2040."
8368msgstr ""
8369
8370#: src/translations.h:636
8371msgid ""
8372"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8373"occultations of planets, 0 to 2500."
8374msgstr ""
8375
8376#: src/translations.h:637
8377msgid "A tour of the Solar System planets"
8378msgstr "Uma excursão pelos planetas do Sistema Solar"
8379
8380#: src/translations.h:638
8381msgid ""
8382"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8383"the year on Earth."
8384msgstr ""
8385"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano na "
8386"Terra."
8387
8388#: src/translations.h:639
8389msgid ""
8390"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8391"the year on Mars."
8392msgstr ""
8393"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em "
8394"Marte."
8395
8396#: src/translations.h:640
8397msgid ""
8398"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8399"the year on Saturn."
8400msgstr ""
8401"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em "
8402"Saturno."
8403
8404#: src/translations.h:641
8405msgid ""
8406"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8407"the year on Uranus."
8408msgstr ""
8409"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em "
8410"Urano."
8411
8412#: src/translations.h:642
8413msgid ""
8414"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8415"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8416msgstr ""
8417
8418#: src/translations.h:643
8419msgid ""
8420"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8421"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8422"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8423"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8424" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8425"to apply it to your projects."
8426msgstr ""
8427
8428#: src/translations.h:644
8429msgid ""
8430"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8431" sets a random location and hides it from the GUI."
8432msgstr ""
8433"Esta apresentação o ajudará a fazer trabalhos práticos para navegação "
8434"celestial - ele define um local aleatório e o oculta da interface gráfica."
8435
8436#: src/translations.h:648
8437msgid "&Undo"
8438msgstr "&Desfazer"
8439
8440#: src/translations.h:649
8441msgid "&Redo"
8442msgstr "&Refazer"
8443
8444#: src/translations.h:650
8445msgid "Cu&t"
8446msgstr "Recor&tar"
8447
8448#: src/translations.h:651
8449msgid "&Copy"
8450msgstr "&Copiar"
8451
8452#: src/translations.h:652
8453msgid "&Paste"
8454msgstr "Co&lar"
8455
8456#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8457#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8458#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8459#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8460msgid "Delete"
8461msgstr "Excluir"
8462
8463#: src/translations.h:654
8464msgid "Select All"
8465msgstr "Selecionar tudo"
8466
8467#: src/translations.h:655
8468msgid "Look in:"
8469msgstr "Procurar em:"
8470
8471#: src/translations.h:656
8472msgid "Directory:"
8473msgstr "Pasta:"
8474
8475#: src/translations.h:657
8476msgid "Folder"
8477msgstr "Pasta"
8478
8479#: src/translations.h:658
8480msgid "&Choose"
8481msgstr "&Escolher"
8482
8483#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8484#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8485msgid "Cancel"
8486msgstr "Cancelar"
8487
8488#: src/translations.h:660
8489msgid "&Cancel"
8490msgstr "&Cancelar"
8491
8492#: src/translations.h:661
8493msgid "Files of type:"
8494msgstr "Arquivos do tipo:"
8495
8496#: src/translations.h:662
8497msgid "Date Modified"
8498msgstr "Data de modificação"
8499
8500#: src/translations.h:663
8501msgid "Directories"
8502msgstr "Pastas"
8503
8504#: src/translations.h:664
8505msgid "Computer"
8506msgstr "Computador"
8507
8508#: src/translations.h:665
8509msgid "&Open"
8510msgstr "&Abrir"
8511
8512#: src/translations.h:666
8513msgid "&Save"
8514msgstr "&Salvar"
8515
8516#: src/translations.h:667
8517msgid "File &name:"
8518msgstr "&Nome do arquivo:"
8519
8520#: src/translations.h:668
8521msgid "Copy &Link Location"
8522msgstr "Copiar a localização do &link"
8523
8524#: src/translations.h:669
8525msgid "Abort"
8526msgstr "Cancelar"
8527
8528#: src/translations.h:670
8529msgid "Ignore"
8530msgstr "Ignorar"
8531
8532#: src/translations.h:671
8533msgid "&Basic colors"
8534msgstr "&Cores básicas"
8535
8536#: src/translations.h:672
8537msgid "&Pick Screen Color"
8538msgstr "&Escolha a Cor da Tela"
8539
8540#: src/translations.h:673
8541msgid "&Custom colors"
8542msgstr "&Cores personalizadas"
8543
8544#: src/translations.h:674
8545msgid "&Add to Custom Colors"
8546msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas"
8547
8548#: src/translations.h:675
8549msgid "Hu&e:"
8550msgstr "&Matiz:"
8551
8552#: src/translations.h:676
8553msgid "&Sat:"
8554msgstr "&Sat.:"
8555
8556#: src/translations.h:677
8557msgid "&Val:"
8558msgstr "&Val.:"
8559
8560#: src/translations.h:678
8561msgid "&Red:"
8562msgstr "Ve&rmelho:"
8563
8564#: src/translations.h:679
8565msgid "&Green:"
8566msgstr "V&erde:"
8567
8568#: src/translations.h:680
8569msgid "Bl&ue:"
8570msgstr "Az&ul:"
8571
8572#: src/translations.h:681
8573msgid "Select Color"
8574msgstr "Selecionar Cor"
8575
8576#: src/translations.h:682
8577#, qt-format
8578msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8579msgstr "Cursor em %1, %2 Pressione ESC para cancelar"
8580
8581#: src/translations.h:683
8582#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8583msgid "Back"
8584msgstr "Voltar"
8585
8586#: src/translations.h:684
8587#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8588msgid "Forward"
8589msgstr ""
8590
8591#: src/translations.h:685
8592msgid "Parent Directory"
8593msgstr "Pasta-Pai"
8594
8595#: src/translations.h:686
8596msgid "Create New Folder"
8597msgstr "Criar Nova Pasta"
8598
8599#: src/translations.h:687
8600msgid "List View"
8601msgstr "Visualização em Lista"
8602
8603#: src/translations.h:688
8604msgid "Detail View"
8605msgstr "Visualização Detalhada"
8606
8607#: src/translations.h:689
8608msgid "Recent Places"
8609msgstr "Lugares recentes"
8610
8611#: src/translations.h:690
8612#, qt-format
8613msgid ""
8614"%1 already exists.\n"
8615"Do you want to replace it?"
8616msgstr ""
8617
8618#: src/translations.h:691
8619msgid "&Yes"
8620msgstr "&Sim"
8621
8622#: src/translations.h:692
8623msgid "&No"
8624msgstr "&Não"
8625
8626#: src/translations.h:693
8627msgid "&Select All"
8628msgstr "&Selecionar Tudo"
8629
8630#: src/translations.h:694
8631msgid "&Step up"
8632msgstr ""
8633
8634#: src/translations.h:695
8635msgid "Step &down"
8636msgstr ""
8637
8638#: src/translations.h:696
8639msgid "&Rename"
8640msgstr "&Renomear"
8641
8642#: src/translations.h:697
8643msgid "&Delete"
8644msgstr "&Deletar"
8645
8646#: src/translations.h:698
8647msgid "&New Folder"
8648msgstr "&Nova Pasta"
8649
8650#: src/translations.h:699
8651msgid "Show &hidden files"
8652msgstr "Exibir arquivos &ocultos"
8653
8654#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8655#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8656#: src/translations_regions.h:33
8657msgid "Northern Africa"
8658msgstr ""
8659
8660#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8661#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8662#: src/translations_regions.h:36
8663msgid "Eastern Africa"
8664msgstr ""
8665
8666#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8667#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8668#: src/translations_regions.h:39
8669msgid "Central Africa"
8670msgstr ""
8671
8672#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8673#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8674#: src/translations_regions.h:42
8675msgid "Southern Africa"
8676msgstr ""
8677
8678#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8679#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8680#: src/translations_regions.h:45
8681msgid "Western Africa"
8682msgstr ""
8683
8684#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8685#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8686#: src/translations_regions.h:48
8687msgid "Caribbean"
8688msgstr ""
8689
8690#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8691#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8692#: src/translations_regions.h:51
8693msgid "Central America"
8694msgstr ""
8695
8696#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8697#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8698#: src/translations_regions.h:54
8699msgid "Southern America"
8700msgstr ""
8701
8702#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8703#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8704#: src/translations_regions.h:57
8705msgid "Northern America"
8706msgstr ""
8707
8708#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8710#: src/translations_regions.h:60
8711msgid "Antarctica"
8712msgstr "Antártida"
8713
8714#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8715#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8716#: src/translations_regions.h:63
8717msgid "Northern Asia"
8718msgstr ""
8719
8720#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8721#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8722#: src/translations_regions.h:66
8723msgid "Central Asia"
8724msgstr ""
8725
8726#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8727#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8728#: src/translations_regions.h:69
8729msgid "Eastern Asia"
8730msgstr ""
8731
8732#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8733#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8734#: src/translations_regions.h:72
8735msgid "South-eastern Asia"
8736msgstr ""
8737
8738#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8739#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8740#: src/translations_regions.h:75
8741msgid "Southern Asia"
8742msgstr ""
8743
8744#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8745#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8746#: src/translations_regions.h:78
8747msgid "Western Asia"
8748msgstr ""
8749
8750#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8752#: src/translations_regions.h:81
8753msgid "Eastern Europe"
8754msgstr ""
8755
8756#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8757#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8758#: src/translations_regions.h:84
8759msgid "Northern Europe"
8760msgstr ""
8761
8762#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8763#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8764#: src/translations_regions.h:87
8765msgid "Southern Europe"
8766msgstr ""
8767
8768#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8770#: src/translations_regions.h:90
8771msgid "Western Europe"
8772msgstr ""
8773
8774#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8775#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8776#: src/translations_regions.h:93
8777msgid "Australasia"
8778msgstr ""
8779
8780#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8781#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8782#: src/translations_regions.h:96
8783msgid "Melanesia"
8784msgstr ""
8785
8786#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8787#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8788#: src/translations_regions.h:99
8789msgid "Micronesia"
8790msgstr "Micronésia"
8791
8792#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8793#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8794#: src/translations_regions.h:102
8795msgid "Polynesia"
8796msgstr ""
8797
8798#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8799#: src/translations_regions.h:104
8800msgid "Aparangi Planitia"
8801msgstr ""
8802
8803#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8804#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8805#: src/translations_regions.h:107
8806msgid "Borealis Planitia"
8807msgstr ""
8808
8809#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8811#: src/translations_regions.h:110
8812msgid "Budh Planitia"
8813msgstr ""
8814
8815#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8816#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8817#: src/translations_regions.h:113
8818msgid "Caloris Planitia"
8819msgstr ""
8820
8821#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8822#: src/translations_regions.h:115
8823msgid "Lugus Planitia"
8824msgstr ""
8825
8826#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8827#: src/translations_regions.h:117
8828msgid "Mearcair Planitia"
8829msgstr ""
8830
8831#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8832#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8833#: src/translations_regions.h:120
8834msgid "Odin Planitia"
8835msgstr ""
8836
8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8838#: src/translations_regions.h:122
8839msgid "Otaared Planitia"
8840msgstr ""
8841
8842#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8843#: src/translations_regions.h:124
8844msgid "Papsukkal Planitia"
8845msgstr ""
8846
8847#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8848#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8849#: src/translations_regions.h:127
8850msgid "Sihtu Planitia"
8851msgstr ""
8852
8853#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8854#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8855#: src/translations_regions.h:130
8856msgid "Sobkou Planitia"
8857msgstr ""
8858
8859#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8860#: src/translations_regions.h:132
8861msgid "Stilbon Planitia"
8862msgstr ""
8863
8864#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8865#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8866#: src/translations_regions.h:135
8867msgid "Suisei Planitia"
8868msgstr ""
8869
8870#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8871#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8872#: src/translations_regions.h:138
8873msgid "Tir Planitia"
8874msgstr ""
8875
8876#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8877#: src/translations_regions.h:140
8878msgid "Turms Planitia"
8879msgstr ""
8880
8881#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8882#: src/translations_regions.h:142
8883msgid "Utaridi Planitia"
8884msgstr ""
8885
8886#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8887#: src/translations_regions.h:144
8888msgid "Catuilla Planum"
8889msgstr ""
8890
8891#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8892#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8893#: src/translations_regions.h:147
8894msgid "Aphrodite Terra"
8895msgstr ""
8896
8897#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8898#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8899#: src/translations_regions.h:150
8900msgid "Ishtar Terra"
8901msgstr ""
8902
8903#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8904#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8905#: src/translations_regions.h:153
8906msgid "Lada Terra"
8907msgstr ""
8908
8909#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8910#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8911#: src/translations_regions.h:156
8912msgid "Alpha Regio"
8913msgstr ""
8914
8915#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8916#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8917#: src/translations_regions.h:159
8918msgid "Asteria Regio"
8919msgstr ""
8920
8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8922#. TRANSLATORS:
8923#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8924#: src/translations_regions.h:162
8925msgid "Atla Regio"
8926msgstr ""
8927
8928#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8929#. TRANSLATORS:
8930#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8931#: src/translations_regions.h:165
8932msgid "Bell Regio"
8933msgstr ""
8934
8935#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8937#: src/translations_regions.h:168
8938msgid "Beta Regio"
8939msgstr ""
8940
8941#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8942#. TRANSLATORS:
8943#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8944#: src/translations_regions.h:171
8945msgid "Dione Regio"
8946msgstr ""
8947
8948#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8949#. TRANSLATORS:
8950#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8951#: src/translations_regions.h:174
8952msgid "Dsonkwa Regio"
8953msgstr ""
8954
8955#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8956#. TRANSLATORS:
8957#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8958#: src/translations_regions.h:177
8959msgid "Eistla Regio"
8960msgstr ""
8961
8962#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8963#. TRANSLATORS:
8964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8965#: src/translations_regions.h:180
8966msgid "Hyndla Regio"
8967msgstr ""
8968
8969#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8970#. TRANSLATORS:
8971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8972#: src/translations_regions.h:183
8973msgid "Imdr Regio"
8974msgstr ""
8975
8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8977#. TRANSLATORS:
8978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8979#: src/translations_regions.h:186
8980msgid "Ishkus Regio"
8981msgstr ""
8982
8983#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8984#. TRANSLATORS:
8985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8986#: src/translations_regions.h:189
8987msgid "Laufey Regio"
8988msgstr ""
8989
8990#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8991#. TRANSLATORS:
8992#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8993#: src/translations_regions.h:192
8994msgid "Neringa Regio"
8995msgstr ""
8996
8997#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8998#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8999#: src/translations_regions.h:195
9000msgid "Ovda Regio"
9001msgstr ""
9002
9003#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9004#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
9005#: src/translations_regions.h:198
9006msgid "Phoebe Regio"
9007msgstr ""
9008
9009#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9010#. TRANSLATORS:
9011#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9012#: src/translations_regions.h:201
9013msgid "Themis Regio"
9014msgstr ""
9015
9016#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9017#. TRANSLATORS:
9018#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9019#: src/translations_regions.h:204
9020msgid "Thetis Regio"
9021msgstr ""
9022
9023#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9024#. TRANSLATORS:
9025#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9026#: src/translations_regions.h:207
9027msgid "Ulfrun Regio"
9028msgstr ""
9029
9030#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9031#. TRANSLATORS:
9032#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9033#: src/translations_regions.h:210
9034msgid "Vasilisa Regio"
9035msgstr ""
9036
9037#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9038#. TRANSLATORS:
9039#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9040#: src/translations_regions.h:213
9041msgid "Aibarchin Planitia"
9042msgstr ""
9043
9044#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9045#. TRANSLATORS:
9046#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9047#: src/translations_regions.h:216
9048msgid "Aino Planitia"
9049msgstr ""
9050
9051#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9052#. TRANSLATORS:
9053#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9054#: src/translations_regions.h:219
9055msgid "Akhtamar Planitia"
9056msgstr ""
9057
9058#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9059#. TRANSLATORS:
9060#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9061#: src/translations_regions.h:222
9062msgid "Alma-Merghen Planitia"
9063msgstr ""
9064
9065#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9066#. TRANSLATORS:
9067#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9068#: src/translations_regions.h:225
9069msgid "Atalanta Planitia"
9070msgstr ""
9071
9072#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9073#. TRANSLATORS:
9074#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9075#: src/translations_regions.h:228
9076msgid "Audra Planitia"
9077msgstr ""
9078
9079#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9080#. TRANSLATORS:
9081#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9082#: src/translations_regions.h:231
9083msgid "Bereghinya Planitia"
9084msgstr ""
9085
9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9087#. TRANSLATORS:
9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9089#: src/translations_regions.h:234
9090msgid "Dzerassa Planitia"
9091msgstr ""
9092
9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9094#. TRANSLATORS:
9095#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9096#: src/translations_regions.h:237
9097msgid "Fonueha Planitia"
9098msgstr ""
9099
9100#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9101#. TRANSLATORS:
9102#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9103#: src/translations_regions.h:240
9104msgid "Ganiki Planitia"
9105msgstr ""
9106
9107#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9108#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9109#: src/translations_regions.h:243
9110msgid "Guinevere Planitia"
9111msgstr ""
9112
9113#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9114#. TRANSLATORS:
9115#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9116#: src/translations_regions.h:246
9117msgid "Gunda Planitia"
9118msgstr ""
9119
9120#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9121#. TRANSLATORS:
9122#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9123#: src/translations_regions.h:249
9124msgid "Helen Planitia"
9125msgstr ""
9126
9127#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9128#. TRANSLATORS:
9129#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9130#: src/translations_regions.h:252
9131msgid "Hinemoa Planitia"
9132msgstr ""
9133
9134#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9135#. TRANSLATORS:
9136#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9137#: src/translations_regions.h:255
9138msgid "Imapinua Planitia"
9139msgstr ""
9140
9141#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9142#. TRANSLATORS:
9143#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9144#: src/translations_regions.h:258
9145msgid "Kanykey Planitia"
9146msgstr ""
9147
9148#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9149#. TRANSLATORS:
9150#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9151#: src/translations_regions.h:261
9152msgid "Kawelu Planitia"
9153msgstr ""
9154
9155#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9156#. TRANSLATORS:
9157#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9158#: src/translations_regions.h:264
9159msgid "Laimdota Planitia"
9160msgstr ""
9161
9162#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9163#. TRANSLATORS:
9164#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9165#: src/translations_regions.h:267
9166msgid "Lavinia Planitia"
9167msgstr ""
9168
9169#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9170#. TRANSLATORS:
9171#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9172#: src/translations_regions.h:270
9173msgid "Leda Planitia"
9174msgstr ""
9175
9176#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9177#. TRANSLATORS:
9178#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9179#: src/translations_regions.h:273
9180msgid "Libuse Planitia"
9181msgstr ""
9182
9183#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9184#. TRANSLATORS:
9185#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9186#: src/translations_regions.h:276
9187msgid "Llorona Planitia"
9188msgstr ""
9189
9190#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9191#. TRANSLATORS:
9192#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9193#: src/translations_regions.h:279
9194msgid "Louhi Planitia"
9195msgstr ""
9196
9197#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9198#. TRANSLATORS:
9199#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9200#: src/translations_regions.h:282
9201msgid "Lowana Planitia"
9202msgstr ""
9203
9204#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9205#. TRANSLATORS:
9206#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9207#: src/translations_regions.h:285
9208msgid "Mugazo Planitia"
9209msgstr ""
9210
9211#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9212#. TRANSLATORS:
9213#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9214#: src/translations_regions.h:288
9215msgid "Navka Planitia"
9216msgstr ""
9217
9218#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9219#. TRANSLATORS:
9220#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9221#: src/translations_regions.h:291
9222msgid "Niobe Planitia"
9223msgstr ""
9224
9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9226#. TRANSLATORS:
9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9228#: src/translations_regions.h:294
9229msgid "Nsomeka Planitia"
9230msgstr ""
9231
9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9233#. TRANSLATORS:
9234#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9235#: src/translations_regions.h:297
9236msgid "Nuptadi Planitia"
9237msgstr ""
9238
9239#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9240#. TRANSLATORS:
9241#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9242#: src/translations_regions.h:300
9243msgid "Rusalka Planitia"
9244msgstr ""
9245
9246#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9247#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9248#: src/translations_regions.h:303
9249msgid "Sedna Planitia"
9250msgstr ""
9251
9252#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9253#. TRANSLATORS:
9254#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9255#: src/translations_regions.h:306
9256msgid "Snegurochka Planitia"
9257msgstr ""
9258
9259#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9260#. TRANSLATORS:
9261#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9262#: src/translations_regions.h:309
9263msgid "Sogolon Planitia"
9264msgstr ""
9265
9266#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9267#. TRANSLATORS:
9268#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9269#: src/translations_regions.h:312
9270msgid "Tahmina Planitia"
9271msgstr ""
9272
9273#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9274#. TRANSLATORS:
9275#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9276#: src/translations_regions.h:315
9277msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9278msgstr ""
9279
9280#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9281#. TRANSLATORS:
9282#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9283#: src/translations_regions.h:318
9284msgid "Tinatin Planitia"
9285msgstr ""
9286
9287#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9288#. TRANSLATORS:
9289#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9290#: src/translations_regions.h:321
9291msgid "Undine Planitia"
9292msgstr ""
9293
9294#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9295#. TRANSLATORS:
9296#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9297#: src/translations_regions.h:324
9298msgid "Vellamo Planitia"
9299msgstr ""
9300
9301#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9302#. TRANSLATORS:
9303#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9304#: src/translations_regions.h:327
9305msgid "Vinmara Planitia"
9306msgstr ""
9307
9308#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9309#. TRANSLATORS:
9310#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9311#: src/translations_regions.h:330
9312msgid "Wawalag Planitia"
9313msgstr ""
9314
9315#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9316#. TRANSLATORS:
9317#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9318#: src/translations_regions.h:333
9319msgid "Zhibek Planitia"
9320msgstr ""
9321
9322#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9323#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9324#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9325#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9326#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9327#: src/translations_regions.h:337
9328msgid "Ocean of Storms"
9329msgstr ""
9330
9331#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9332#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9333#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9334#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9335#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9336#: src/translations_regions.h:341
9337msgid "Serpent Sea"
9338msgstr ""
9339
9340#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9341#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9342#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9343#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9344#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9345#: src/translations_regions.h:345
9346msgid "Southern Sea"
9347msgstr ""
9348
9349#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9350#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9351#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9352#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9353#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9354#: src/translations_regions.h:349
9355msgid "Sea that has Become Known"
9356msgstr ""
9357
9358#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9359#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9360#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9361#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9362#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9363#: src/translations_regions.h:353
9364msgid "Sea of Crises"
9365msgstr ""
9366
9367#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9368#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9369#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9370#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9371#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9372#: src/translations_regions.h:357
9373msgid "Sea of Fecundity"
9374msgstr ""
9375
9376#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9377#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9378#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9379#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9380#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9381#: src/translations_regions.h:361
9382msgid "Sea of Cold"
9383msgstr ""
9384
9385#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9386#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9387#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9388#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9389#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9390#: src/translations_regions.h:365
9391msgid "Sea of Humboldt"
9392msgstr ""
9393
9394#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9395#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9396#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9397#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9398#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9399#: src/translations_regions.h:369
9400msgid "Sea of Moisture"
9401msgstr ""
9402
9403#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9404#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9405#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9406#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9407#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9408#: src/translations_regions.h:373
9409msgid "Sea of Showers"
9410msgstr ""
9411
9412#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9413#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9414#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9415#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9416#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9417#: src/translations_regions.h:377
9418msgid "Sea of Cleverness"
9419msgstr ""
9420
9421#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9422#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9423#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9424#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9425#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9426#: src/translations_regions.h:381
9427msgid "Sea of Islands"
9428msgstr ""
9429
9430#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9431#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9432#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9433#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9434#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9435#: src/translations_regions.h:385
9436msgid "Sea of the Edge"
9437msgstr ""
9438
9439#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9440#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9441#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9442#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9443#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9444#: src/translations_regions.h:389
9445msgid "Sea of Moscow"
9446msgstr ""
9447
9448#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9449#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9450#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9451#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9452#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9453#: src/translations_regions.h:393
9454msgid "Sea of Nectar"
9455msgstr ""
9456
9457#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9458#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9459#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9460#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9461#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9462#: src/translations_regions.h:397
9463msgid "Sea of Clouds"
9464msgstr ""
9465
9466#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9467#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9468#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9469#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9470#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9471#: src/translations_regions.h:401
9472msgid "Eastern Sea"
9473msgstr ""
9474
9475#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9476#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9477#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9478#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9479#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9480#: src/translations_regions.h:405
9481msgid "Sea of Serenity"
9482msgstr ""
9483
9484#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9485#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9486#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9487#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9488#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9489#: src/translations_regions.h:409
9490msgid "Smyth's Sea"
9491msgstr ""
9492
9493#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9494#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9495#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9496#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9497#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9498#: src/translations_regions.h:413
9499msgid "Foaming Sea"
9500msgstr ""
9501
9502#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9503#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9504#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9505#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9506#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9507#: src/translations_regions.h:417
9508msgid "Sea of Tranquillity"
9509msgstr ""
9510
9511#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9512#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9513#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9514#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9515#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9516#: src/translations_regions.h:421
9517msgid "Sea of Waves"
9518msgstr ""
9519
9520#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9521#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9522#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9523#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9524#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9525#: src/translations_regions.h:425
9526msgid "Sea of Vapors"
9527msgstr ""
9528
9529#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9530#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9531#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9532#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9533#: src/translations_regions.h:428
9534msgid "Northern highlands"
9535msgstr ""
9536
9537#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9538#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9539#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9540#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9541#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9542#: src/translations_regions.h:432
9543msgid "Jura mountains"
9544msgstr ""
9545
9546#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9547#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9548#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9549#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9550#: src/translations_regions.h:435
9551msgid "Alps province"
9552msgstr ""
9553
9554#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9555#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9556#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9557#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9558#: src/translations_regions.h:438
9559msgid "Caucasus province"
9560msgstr ""
9561
9562#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9563#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9564#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9565#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9566#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9567#: src/translations_regions.h:442
9568msgid "Lake of Dreams"
9569msgstr ""
9570
9571#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9572#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9573#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9574#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9575#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9576#: src/translations_regions.h:446
9577msgid "Taurus mountains"
9578msgstr ""
9579
9580#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9581#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9582#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9583#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9584#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9585#: src/translations_regions.h:450
9586msgid "Bay of Dew"
9587msgstr ""
9588
9589#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9590#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9591#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9592#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9593#: src/translations_regions.h:453
9594msgid "Apennines province"
9595msgstr ""
9596
9597#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9598#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9599#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9600#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9601#: src/translations_regions.h:456
9602msgid "Carpatian province"
9603msgstr ""
9604
9605#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9606#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9607#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9608#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9609#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9610#: src/translations_regions.h:460
9611msgid "Seething Bay"
9612msgstr ""
9613
9614#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9615#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9616#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9617#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9618#: src/translations_regions.h:463
9619msgid "Aestuum upland"
9620msgstr ""
9621
9622#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9623#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9624#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9625#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9626#: src/translations_regions.h:466
9627msgid "Haemus province"
9628msgstr ""
9629
9630#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9631#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9632#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9633#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9634#: src/translations_regions.h:469
9635msgid "Procellarum upland"
9636msgstr ""
9637
9638#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9639#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9640#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9641#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9642#: src/translations_regions.h:472
9643msgid "Central crater province"
9644msgstr ""
9645
9646#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9647#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9648#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9649#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9650#: src/translations_regions.h:475
9651msgid "Macro-crater province"
9652msgstr ""
9653
9654#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9655#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9656#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9657#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9658#: src/translations_regions.h:478
9659msgid "Southeastern crater province"
9660msgstr ""
9661
9662#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9663#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9664#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9665#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9666#: src/translations_regions.h:481
9667msgid "Cratered plain province"
9668msgstr ""
9669
9670#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9671#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9672#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9673#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9674#: src/translations_regions.h:484
9675msgid "Southwestern crater province"
9676msgstr "Província da cratera do sudoeste"
9677
9678#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9679#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9680#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9681#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9682#: src/translations_regions.h:487
9683msgid "Nectaris crater province"
9684msgstr "Província da cratera Nectaris"
9685
9686#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9687#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9688#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9689#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9690#: src/translations_regions.h:490
9691msgid "Pyrenees province"
9692msgstr ""
9693
9694#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9695#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9696#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9697#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9698#: src/translations_regions.h:493
9699msgid "Western highlands"
9700msgstr ""
9701
9702#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9703#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9704#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9705#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9706#: src/translations_regions.h:496
9707msgid "Eastern highlands"
9708msgstr ""
9709
9710#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9711#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9712#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9713#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9714#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9715#: src/translations_regions.h:500
9716msgid "Bay of the center"
9717msgstr ""
9718
9719#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9720#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9721#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9722#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9723#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9724#: src/translations_regions.h:504
9725msgid "Marsh of Epidemics"
9726msgstr ""
9727
9728#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9729#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9730#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9731#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9732#: src/translations_regions.h:507
9733msgid "Far-side southern lowland"
9734msgstr ""
9735
9736#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9737#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9738#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9739#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9740#: src/translations_regions.h:510
9741msgid "Far-side northern lowland"
9742msgstr ""
9743
9744#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9745#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9746#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9747#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9748#: src/translations_regions.h:513
9749msgid "Far-side central highland"
9750msgstr ""
9751
9752#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9753#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9754#. feature names:
9755#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9756#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9757#: src/translations_regions.h:517
9758msgid "Acidalia Planitia"
9759msgstr ""
9760
9761#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9762#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9763#. feature names:
9764#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9766#: src/translations_regions.h:521
9767msgid "Amazonis Planitia"
9768msgstr ""
9769
9770#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9771#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9772#. feature names:
9773#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9774#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9775#: src/translations_regions.h:525
9776msgid "Arcadia Planitia"
9777msgstr ""
9778
9779#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9780#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9781#. feature names:
9782#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9784#: src/translations_regions.h:529
9785msgid "Argyre Planitia"
9786msgstr ""
9787
9788#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9789#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9790#. feature names:
9791#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9793#: src/translations_regions.h:533
9794msgid "Chryse Planitia"
9795msgstr ""
9796
9797#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9798#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9799#. feature names:
9800#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9801#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9802#: src/translations_regions.h:537
9803msgid "Elysium Planitia"
9804msgstr ""
9805
9806#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9807#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9808#. feature names:
9809#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9811#: src/translations_regions.h:541
9812msgid "Eridania Planitia"
9813msgstr ""
9814
9815#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9816#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9817#. feature names:
9818#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9819#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9820#: src/translations_regions.h:545
9821msgid "Hellas Planitia"
9822msgstr ""
9823
9824#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9825#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9826#. feature names:
9827#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9828#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9829#: src/translations_regions.h:549
9830msgid "Isidis Planitia"
9831msgstr ""
9832
9833#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9834#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9835#. feature names:
9836#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9837#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9838#: src/translations_regions.h:553
9839msgid "Utopia Planitia"
9840msgstr ""
9841
9842#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9843#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9844#. feature names:
9845#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9846#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9847#: src/translations_regions.h:557
9848msgid "Aonia Terra"
9849msgstr ""
9850
9851#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9852#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9853#. feature names:
9854#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9856#: src/translations_regions.h:561
9857msgid "Arabia Terra"
9858msgstr ""
9859
9860#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9861#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9862#. feature names:
9863#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9864#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9865#: src/translations_regions.h:565
9866msgid "Margaritifer Terra"
9867msgstr ""
9868
9869#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9870#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9871#. feature names:
9872#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9873#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9874#: src/translations_regions.h:569
9875msgid "Noachis Terra"
9876msgstr ""
9877
9878#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9879#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9880#. feature names:
9881#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9883#: src/translations_regions.h:573
9884msgid "Promethei Terra"
9885msgstr ""
9886
9887#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9888#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9889#. feature names:
9890#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9891#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9892#: src/translations_regions.h:577
9893msgid "Tempe Terra"
9894msgstr ""
9895
9896#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9897#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9898#. feature names:
9899#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9901#: src/translations_regions.h:581
9902msgid "Terra Cimmeria"
9903msgstr ""
9904
9905#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9906#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9907#. feature names:
9908#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9910#: src/translations_regions.h:585
9911msgid "Terra Sabaea"
9912msgstr ""
9913
9914#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9915#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9916#. feature names:
9917#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9918#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9919#: src/translations_regions.h:589
9920msgid "Terra Sirenum"
9921msgstr ""
9922
9923#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9924#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9925#. feature names:
9926#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9927#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9928#: src/translations_regions.h:593
9929msgid "Tyrrhena Terra"
9930msgstr ""
9931
9932#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9933#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9934#. feature names:
9935#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9937#: src/translations_regions.h:597
9938msgid "Xanthe Terra"
9939msgstr ""
9940
9941#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9942#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9943#. feature names:
9944#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9945#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9946#: src/translations_regions.h:601
9947msgid "Vastitas Borealis"
9948msgstr ""
9949
9950#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9951#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9952#. feature names:
9953#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9954#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9955#: src/translations_regions.h:605
9956msgid "Tharsis"
9957msgstr ""
9958
9959#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9960#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9961#. feature names:
9962#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9963#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9964#: src/translations_regions.h:609
9965msgid "Planum Boreum"
9966msgstr ""
9967
9968#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9969#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9970#. feature names:
9971#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9972#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9973#: src/translations_regions.h:613
9974msgid "Planum Australe"
9975msgstr ""
9976
9977#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9978#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9979#. feature names:
9980#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9981#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9982#: src/translations_regions.h:617
9983msgid "Lunae Planum"
9984msgstr ""
9985
9986#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9987#. TRANSLATORS:
9988#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9989#: src/translations_regions.h:620
9990msgid "Garotman Terra"
9991msgstr ""
9992
9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9994#. TRANSLATORS:
9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9996#: src/translations_regions.h:623
9997msgid "Tollan Terra"
9998msgstr ""
9999
10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10001#. TRANSLATORS:
10002#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10003#: src/translations_regions.h:626
10004msgid "Tsiipiya Terra"
10005msgstr ""
10006
10007#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10008#. TRANSLATORS:
10009#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10010#: src/translations_regions.h:629
10011msgid "Yalaing Terra"
10012msgstr ""
10013
10014#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10015#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
10016#: src/translations_regions.h:632
10017msgid "Xanadu"
10018msgstr ""
10019
10020#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10021#. TRANSLATORS:
10022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10023#: src/translations_regions.h:635
10024msgid "Kraken Mare"
10025msgstr ""
10026
10027#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10028#. TRANSLATORS:
10029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10030#: src/translations_regions.h:638
10031msgid "Ligeia Mare"
10032msgstr ""
10033
10034#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10035#. TRANSLATORS:
10036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10037#: src/translations_regions.h:641
10038msgid "Punga Mare"
10039msgstr ""
10040
10041#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10042#. TRANSLATORS:
10043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10044#: src/translations_regions.h:644
10045msgid "Concordia Regio"
10046msgstr ""
10047
10048#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10049#. TRANSLATORS:
10050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10051#: src/translations_regions.h:647
10052msgid "Hetpet Regio"
10053msgstr ""
10054
10055#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10056#. TRANSLATORS:
10057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10058#: src/translations_regions.h:650
10059msgid "Hotei Regio"
10060msgstr ""
10061
10062#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10063#. TRANSLATORS:
10064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10065#: src/translations_regions.h:653
10066msgid "Ochumare Regio"
10067msgstr ""
10068
10069#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10070#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10071#: src/translations_regions.h:656
10072msgid "Tui Regio"
10073msgstr ""
10074
10075#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10076msgctxt "sky culture"
10077msgid "Al-Sufi"
10078msgstr ""
10079
10080#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10081msgctxt "sky culture"
10082msgid "Anutan"
10083msgstr ""
10084
10085#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10086msgctxt "sky culture"
10087msgid "Arabian Peninsula"
10088msgstr ""
10089
10090#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10091msgctxt "sky culture"
10092msgid "Arabic"
10093msgstr ""
10094
10095#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10096msgctxt "sky culture"
10097msgid "Arabic Lunar Stations"
10098msgstr ""
10099
10100#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10101msgctxt "sky culture"
10102msgid "Armintxe Cave"
10103msgstr ""
10104
10105#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10106msgctxt "sky culture"
10107msgid "Aztec"
10108msgstr ""
10109
10110#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10111msgctxt "sky culture"
10112msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10113msgstr ""
10114
10115#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10116msgctxt "sky culture"
10117msgid "Babylonian (Seleucid)"
10118msgstr ""
10119
10120#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10121msgctxt "sky culture"
10122msgid "Belarusian"
10123msgstr ""
10124
10125#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10126msgctxt "sky culture"
10127msgid "Boorong"
10128msgstr ""
10129
10130#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10131msgctxt "sky culture"
10132msgid "Chinese"
10133msgstr ""
10134
10135#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10136msgctxt "sky culture"
10137msgid "Chinese Contemporary"
10138msgstr ""
10139
10140#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10141msgctxt "sky culture"
10142msgid "Chinese Medieval"
10143msgstr ""
10144
10145#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10146msgctxt "sky culture"
10147msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10148msgstr ""
10149
10150#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10151msgctxt "sky culture"
10152msgid "Egyptian"
10153msgstr ""
10154
10155#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10156msgctxt "sky culture"
10157msgid "Greek (Almagest)"
10158msgstr ""
10159
10160#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10161msgctxt "sky culture"
10162msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10163msgstr ""
10164
10165#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10166msgctxt "sky culture"
10167msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10168msgstr ""
10169
10170#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10171msgctxt "sky culture"
10172msgid "Hawaiian Starlines"
10173msgstr ""
10174
10175#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10176msgctxt "sky culture"
10177msgid "Inuit"
10178msgstr ""
10179
10180#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10181msgctxt "sky culture"
10182msgid "Indian Vedic"
10183msgstr ""
10184
10185#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10186msgctxt "sky culture"
10187msgid "Japanese Moon Stations"
10188msgstr ""
10189
10190#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10191msgctxt "sky culture"
10192msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10193msgstr ""
10194
10195#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10196msgctxt "sky culture"
10197msgid "Korean"
10198msgstr ""
10199
10200#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10201msgctxt "sky culture"
10202msgid "Lokono"
10203msgstr ""
10204
10205#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10206msgctxt "sky culture"
10207msgid "Macedonian"
10208msgstr ""
10209
10210#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10211msgctxt "sky culture"
10212msgid "Maori"
10213msgstr ""
10214
10215#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10216msgctxt "sky culture"
10217msgid "Maya"
10218msgstr ""
10219
10220#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10221msgctxt "sky culture"
10222msgid "Mongolian"
10223msgstr ""
10224
10225#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10226msgctxt "sky culture"
10227msgid "Navajo"
10228msgstr ""
10229
10230#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10231msgctxt "sky culture"
10232msgid "Norse"
10233msgstr ""
10234
10235#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10236msgctxt "sky culture"
10237msgid "Northern Andes"
10238msgstr ""
10239
10240#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10241msgctxt "sky culture"
10242msgid "Ojibwe"
10243msgstr ""
10244
10245#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10246msgctxt "sky culture"
10247msgid "Romanian"
10248msgstr ""
10249
10250#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10251msgctxt "sky culture"
10252msgid "Russian (Siberian)"
10253msgstr ""
10254
10255#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10256msgctxt "sky culture"
10257msgid "Sami"
10258msgstr ""
10259
10260#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10261msgctxt "sky culture"
10262msgid "Sardinian"
10263msgstr ""
10264
10265#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10266msgctxt "sky culture"
10267msgid "Tongan"
10268msgstr ""
10269
10270#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10271msgctxt "sky culture"
10272msgid "Tukano"
10273msgstr ""
10274
10275#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10276msgctxt "sky culture"
10277msgid "Tupi-Guarani"
10278msgstr ""
10279
10280#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10281msgctxt "sky culture"
10282msgid "Vanuatu (Netwar)"
10283msgstr ""
10284
10285#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10286msgctxt "sky culture"
10287msgid "Western"
10288msgstr ""
10289
10290#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10291msgctxt "sky culture"
10292msgid "Western (H.A. Rey)"
10293msgstr ""
10294
10295#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10296msgctxt "sky culture"
10297msgid "Western (O.Hlad)"
10298msgstr ""
10299
10300#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10301msgctxt "sky culture"
10302msgid "Western (Sky & Telescope)"
10303msgstr ""
10304
10305#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10306msgctxt "sky culture"
10307msgid "Western (Sternenkarten)"
10308msgstr ""
10309
10310#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10311msgid "Julian Day"
10312msgstr "Dia juliano"
10313
10314#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10315msgid "Modified Julian Day"
10316msgstr "Dia juliano modificado"
10317
10318#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10319#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10320msgid "Help"
10321msgstr "Ajuda"
10322
10323#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10324#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10325msgid "About"
10326msgstr "Sobre"
10327
10328#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10329msgid "Log"
10330msgstr "Registro"
10331
10332#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10333msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10334msgstr "Editar os atalhos do teclado…"
10335
10336#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10337msgid "Check updates"
10338msgstr "Verificar atualizações"
10339
10340#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10341msgid "Refresh"
10342msgstr "Atualizar"
10343
10344#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10345#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10346#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10347msgid ""
10348"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10349msgstr ""
10350"A lista padrão de locais contém apenas nomes em inglês (sem diacríticos!)"
10351
10352#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10353msgid "Reset Location List"
10354msgstr "Redefinir a lista de localizações"
10355
10356#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10357msgid "Current location information"
10358msgstr "Informações sobre a localização atual"
10359
10360#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10361msgid "Add to list"
10362msgstr "Adicionar à lista"
10363
10364#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10365msgid "Delete from list"
10366msgstr "Remover da lista"
10367
10368#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10369msgid "Return to default location"
10370msgstr "Retornar à localização padrão"
10371
10372#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10373#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10374msgid "Latitude:"
10375msgstr "Latitude:"
10376
10377#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10378msgid "Enter the elevation in meter"
10379msgstr "Insira a elevação em metros"
10380
10381#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10382msgid " m"
10383msgstr " m"
10384
10385#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10386msgid "Get location from Network"
10387msgstr "Obter uma localização a partir da rede"
10388
10389#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10390msgid "Use current location as default"
10391msgstr "Usar a localização atual como padrão"
10392
10393#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10394msgid "Elevation:"
10395msgstr "Elevação:"
10396
10397#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10398msgid ""
10399"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10400"+1d 12m 8s"
10401msgstr ""
10402"Você pode inserir valores em graus decimais ou empregar o formato GMS, por "
10403"exemplo: +1g 12m 8s"
10404
10405#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10406#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10407msgid "Longitude:"
10408msgstr "Longitude:"
10409
10410#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10411msgid "New Location"
10412msgstr "Nova localização"
10413
10414#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10415msgid "Planet:"
10416msgstr "Planeta:"
10417
10418#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10419msgid "Use custom time zone"
10420msgstr "Usar fuso horário personalizado"
10421
10422#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10423msgid "Time zone:"
10424msgstr "Fuso horário:"
10425
10426#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10427msgid "Name/City:"
10428msgstr "Nome/Cidade:"
10429
10430#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10431msgid "Region:"
10432msgstr ""
10433
10434#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10435msgid "Enable daylight saving time"
10436msgstr "Ativar Horário de Verão"
10437
10438#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10439msgid "Find Object"
10440msgstr "Encontrar objeto"
10441
10442#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10443msgid "Use tab key for select of found items"
10444msgstr "Utilize a tecla de tabulação para a seleção de itens encontrados"
10445
10446#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10447msgid "iota"
10448msgstr "iota"
10449
10450#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10451msgid "alpha"
10452msgstr "alfa"
10453
10454#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10455msgid "beta"
10456msgstr "beta"
10457
10458#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10459msgid "gamma"
10460msgstr "gama"
10461
10462#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10463msgid "delta"
10464msgstr "delta"
10465
10466#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10467msgid "epsilon"
10468msgstr "épsilon"
10469
10470#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10471msgid "zeta"
10472msgstr "zeta"
10473
10474#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10475msgid "eta"
10476msgstr "eta"
10477
10478#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10479msgid "theta"
10480msgstr "teta"
10481
10482#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10483msgid "kappa"
10484msgstr "capa"
10485
10486#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10487msgid "lambda"
10488msgstr "lambda"
10489
10490#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10491msgid "mu"
10492msgstr "mi"
10493
10494#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10495msgid "nu"
10496msgstr "ni"
10497
10498#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10499msgid "xi"
10500msgstr "csi"
10501
10502#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10503msgid "omicron"
10504msgstr "ómicron"
10505
10506#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10507msgid "pi"
10508msgstr "pi"
10509
10510#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10511msgid "rho"
10512msgstr "rô"
10513
10514#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10515msgid "sigma"
10516msgstr "sigma"
10517
10518#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10519msgid "tau"
10520msgstr "tau"
10521
10522#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10523msgid "upsilon"
10524msgstr "ípsilon"
10525
10526#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10527msgid "phi"
10528msgstr "fi"
10529
10530#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10531msgid "chi"
10532msgstr "chi"
10533
10534#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10535msgid "psi"
10536msgstr "psi"
10537
10538#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10539msgid "omega"
10540msgstr "ômega"
10541
10542#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10543msgid "Greek letters for Bayer designations"
10544msgstr "Letras gregas para as designações de Bayer"
10545
10546#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10547msgid "Object"
10548msgstr "Objeto"
10549
10550#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10551msgid "Query SIMBAD about selected object"
10552msgstr "Consultar SIMBAD sobre o objeto selecionado"
10553
10554#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10555msgid "All IDs"
10556msgstr ""
10557
10558#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10559msgid "Types"
10560msgstr "Tipos"
10561
10562#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10563msgid "Spectral Class"
10564msgstr "Classe Espectral"
10565
10566#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10567msgid "Morph. Descr."
10568msgstr ""
10569
10570#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10571msgid "Dimensions"
10572msgstr "Dimensões"
10573
10574#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10575msgid "Max. search radius"
10576msgstr ""
10577
10578#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10579msgid "arcseconds"
10580msgstr "segundos de arco"
10581
10582#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10583msgid "Max. results "
10584msgstr ""
10585
10586#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10587msgid ""
10588"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10589msgstr ""
10590"Observação: esta ferramenta não aplica a correção de refração para as "
10591"coordenadas."
10592
10593#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10594#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10595msgid "Coordinate system:"
10596msgstr "Sistema de coordenadas:"
10597
10598#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10599msgid "Position"
10600msgstr "Posição"
10601
10602#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10603msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10604msgstr ""
10605"Alguns objetos podem ser encontrados após a ativação dos respectivos "
10606"complementos"
10607
10608#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10609msgid "names in English"
10610msgstr "Nomes em inglês"
10611
10612#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10613msgid "Search in list..."
10614msgstr "Pesquisar na lista…"
10615
10616#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10617#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10618msgid "Lists"
10619msgstr "Listas"
10620
10621#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10622msgid "Search options"
10623msgstr "Opções de pesquisa"
10624
10625#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10626msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10627msgstr "Usar o autopreenchimento a partir do começo de palavras"
10628
10629#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10630msgid "Lock position when coordinates are used"
10631msgstr "Posição de bloqueio quando as coordenadas são usadas"
10632
10633#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10634msgid "Show FOV center marker when position is search"
10635msgstr "Exibir marcador central do CDV quando pesquisar a posição"
10636
10637#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10638msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10639msgstr "Usar o banco de dados astronômico on-line SIMBAD"
10640
10641#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10642msgid "Use SIMBAD"
10643msgstr "Usar o SIMBAD"
10644
10645#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10646msgid "Server:"
10647msgstr "Servidor:"
10648
10649#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10650msgid "Recent Searches"
10651msgstr "Pesquisas Recentes"
10652
10653#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10654msgid "Max items to display:"
10655msgstr "Número máximo de itens a serem exibidos:"
10656
10657#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10658#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10659#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10660#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10661#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10662msgid "Options"
10663msgstr "Opções"
10664
10665#: src/ui_viewDialog.h:3201
10666msgid "View"
10667msgstr "Visualização"
10668
10669#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10670msgid "Sky"
10671msgstr "Céu"
10672
10673#: src/ui_viewDialog.h:3209
10674msgctxt "Solar system objects"
10675msgid "SSO"
10676msgstr "OSS"
10677
10678#: src/ui_viewDialog.h:3214
10679msgctxt "Deep-Sky Objects"
10680msgid "DSO"
10681msgstr "DSO"
10682
10683#: src/ui_viewDialog.h:3216
10684msgid "Deep-Sky Objects"
10685msgstr "Objetos do céu profundo"
10686
10687#: src/ui_viewDialog.h:3219
10688msgid "Markings"
10689msgstr "Marcações"
10690
10691#: src/ui_viewDialog.h:3221
10692#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10693msgid "Landscape"
10694msgstr "Paisagem"
10695
10696#: src/ui_viewDialog.h:3223
10697#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10698msgid "Starlore"
10699msgstr "Cultura estelar"
10700
10701#: src/ui_viewDialog.h:3225
10702msgid "Surveys"
10703msgstr "Levantamentos"
10704
10705#: src/ui_viewDialog.h:3229
10706msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10707msgstr ""
10708
10709#: src/ui_viewDialog.h:3230
10710msgid "Atmosphere visualization"
10711msgstr "Visualização da Atmosfera"
10712
10713#: src/ui_viewDialog.h:3232
10714msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10715msgstr "Pressão, temperatura e coeficiente de extinção"
10716
10717#: src/ui_viewDialog.h:3234
10718msgid "Refraction/Extinction settings..."
10719msgstr "Configurações de refração e extinção…"
10720
10721#: src/ui_viewDialog.h:3235
10722#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10723msgid "Light pollution:"
10724msgstr "Poluição luminosa:"
10725
10726#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10727msgid "or"
10728msgstr "ou"
10729
10730#: src/ui_viewDialog.h:3238
10731msgid ""
10732"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10733"light pollution in left box"
10734msgstr ""
10735"Usar os dados de poluição luminosa do banco de dados de locais e ignorar as "
10736"configurações de poluição luminosa na caixa à esquerda"
10737
10738#: src/ui_viewDialog.h:3240
10739msgid "take from locations database"
10740msgstr "obtido do banco de dados de locais"
10741
10742#: src/ui_viewDialog.h:3242
10743msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10744msgstr ""
10745"Ofusca estrelas fracas quando um objeto muito luminoso estiver visível"
10746
10747#: src/ui_viewDialog.h:3244
10748msgid "Dynamic eye adaptation"
10749msgstr "Adaptação dinâmica do olho"
10750
10751#: src/ui_viewDialog.h:3246
10752msgid "Settings for sporadic meteors"
10753msgstr "Configurações dos meteoros esporádicos"
10754
10755#: src/ui_viewDialog.h:3248
10756msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10757msgid "Shooting stars:"
10758msgstr "Estrelas cadentes:"
10759
10760#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10761msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10762msgstr "A taxa horária zenital para os meteoros esporádicos"
10763
10764#: src/ui_viewDialog.h:3256
10765msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10766msgstr "Luminosidade/saturação da Via Láctea:"
10767
10768#: src/ui_viewDialog.h:3258
10769msgid ""
10770"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10771msgstr ""
10772"Alterando a saturação de totalmente insaturada (0,00) para o valor padrão "
10773"(1,00)."
10774
10775#: src/ui_viewDialog.h:3260
10776msgid "Zodiacal Light brightness:"
10777msgstr "Luminosidade da luz zodiacal:"
10778
10779#: src/ui_viewDialog.h:3262
10780#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10781msgid "Relative scale:"
10782msgstr "Escala relativa:"
10783
10784#: src/ui_viewDialog.h:3264
10785msgid "Limit the magnitude of stars"
10786msgstr "Limita a magnitude das estrelas"
10787
10788#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10789msgid "Limit magnitude:"
10790msgstr "Limite da magnitude:"
10791
10792#: src/ui_viewDialog.h:3268
10793msgid ""
10794"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10795msgstr ""
10796"Usar designações de estrelas em vez de seus nomes comuns para os rótulos de "
10797"tela"
10798
10799#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10800msgid "Use designations for screen labels"
10801msgstr "Usar designações para os rótulos de tela"
10802
10803#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10804msgid "Labels and Markers"
10805msgstr "Rótulos e marcadores"
10806
10807#: src/ui_viewDialog.h:3272
10808#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10809msgid "Twinkle:"
10810msgstr "Cintilação:"
10811
10812#: src/ui_viewDialog.h:3273
10813#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10814msgid "Absolute scale:"
10815msgstr "Escala absoluta:"
10816
10817#: src/ui_viewDialog.h:3275
10818msgid "Show stars with pointed rays"
10819msgstr "Exibir estrelas com raios pontiagudos"
10820
10821#: src/ui_viewDialog.h:3277
10822msgid "Spiky stars"
10823msgstr "Estrelas pontiagudas"
10824
10825#: src/ui_viewDialog.h:3279
10826msgid "Show all available proper names"
10827msgstr ""
10828
10829#: src/ui_viewDialog.h:3281
10830msgid "Show additional star names"
10831msgstr ""
10832
10833#: src/ui_viewDialog.h:3283
10834msgid ""
10835"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10836"Flamsteed designations do not exist for the star."
10837msgstr ""
10838
10839#: src/ui_viewDialog.h:3285
10840msgctxt "double stars"
10841msgid "Dbl. stars"
10842msgstr ""
10843
10844#: src/ui_viewDialog.h:3287
10845msgid ""
10846"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10847"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10848msgstr ""
10849
10850#: src/ui_viewDialog.h:3289
10851msgctxt "variable stars"
10852msgid "Var. stars"
10853msgstr ""
10854
10855#: src/ui_viewDialog.h:3291
10856msgid ""
10857"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10858" have other traditional designations."
10859msgstr ""
10860
10861#: src/ui_viewDialog.h:3293
10862msgid "Projection"
10863msgstr "Projeção"
10864
10865#: src/ui_viewDialog.h:3294
10866msgid "Vertical viewport offset"
10867msgstr "Compensação de janela de exibição vertical"
10868
10869#: src/ui_viewDialog.h:3295
10870msgid "Custom FoV limit"
10871msgstr ""
10872
10873#: src/ui_viewDialog.h:3297
10874msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10875msgstr ""
10876
10877#: src/ui_viewDialog.h:3299
10878msgid "Solar System objects"
10879msgstr "Objetos do sistema solar"
10880
10881#: src/ui_viewDialog.h:3300
10882msgid "Scale Moon:"
10883msgstr "Escala da Lua:"
10884
10885#: src/ui_viewDialog.h:3302
10886msgid "Scale factor"
10887msgstr "Fator de escala"
10888
10889#: src/ui_viewDialog.h:3304
10890msgid "Scale planets:"
10891msgstr ""
10892
10893#: src/ui_viewDialog.h:3306
10894msgid ""
10895"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10896"(recommended)."
10897msgstr ""
10898"Ative esta opção para simular o efeito de velocidade da luz real "
10899"(recomendado)."
10900
10901#: src/ui_viewDialog.h:3308
10902msgid "Simulate light speed"
10903msgstr "Simular a velocidade da luz"
10904
10905#: src/ui_viewDialog.h:3309
10906msgid "Scale minor bodies:"
10907msgstr "Escala de corpos menores:"
10908
10909#: src/ui_viewDialog.h:3313
10910msgid "Simulate self-shadowing"
10911msgstr "Simule a Auto-Sombra"
10912
10913#: src/ui_viewDialog.h:3314
10914msgid "Scale Sun:"
10915msgstr ""
10916
10917#: src/ui_viewDialog.h:3315
10918msgid "Show orbits"
10919msgstr "Exibir órbitas"
10920
10921#: src/ui_viewDialog.h:3317
10922msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10923msgstr "Exibir órbita mesmo se o planeta estiver fora da tela"
10924
10925#: src/ui_viewDialog.h:3319
10926msgid "permanently"
10927msgstr "permanentemente"
10928
10929#: src/ui_viewDialog.h:3321
10930msgid "Configure colors of orbit lines"
10931msgstr "Configurar as cores das linhas de órbitas"
10932
10933#: src/ui_viewDialog.h:3323
10934msgid "Colors..."
10935msgstr "Cores..."
10936
10937#: src/ui_viewDialog.h:3325
10938msgid "Orbits thickness in pixels"
10939msgstr "Espessura das órbitas em pixels"
10940
10941#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10942msgid "Show:"
10943msgstr "Exibir:"
10944
10945#: src/ui_viewDialog.h:3329
10946msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10947msgstr "Alternar desenho de halo ao redor da Lua"
10948
10949#: src/ui_viewDialog.h:3331
10950msgid "Moon's halo"
10951msgstr ""
10952
10953#: src/ui_viewDialog.h:3333
10954msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10955msgstr ""
10956
10957#: src/ui_viewDialog.h:3335
10958msgid "Sun's glare"
10959msgstr ""
10960
10961#: src/ui_viewDialog.h:3337
10962msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10963msgstr ""
10964
10965#: src/ui_viewDialog.h:3339
10966msgid "Sun's corona"
10967msgstr ""
10968
10969#: src/ui_viewDialog.h:3341
10970msgid ""
10971"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10972"bodies."
10973msgstr ""
10974"Desative esta opção se você quiser ver os rastros de todos os corpos do "
10975"sistema solar."
10976
10977#: src/ui_viewDialog.h:3343
10978msgid "Only for N latest selected objects:"
10979msgstr "Apenas para os últimos N objetos selecionados:"
10980
10981#: src/ui_viewDialog.h:3344
10982msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10983msgstr "Ocultar nomenclatura no corpo celeste do observador"
10984
10985#: src/ui_viewDialog.h:3346
10986#, c-format
10987msgid ""
10988"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10989"slightly different model"
10990msgstr ""
10991"Astronomical Almanac (padrão) tem 2% de ampliação, Danjon (1951) usa um "
10992"modelo ligeiramente diferente"
10993
10994#: src/ui_viewDialog.h:3348
10995msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10996msgstr "Ampliação da sombra da Terra após Danjon"
10997
10998#: src/ui_viewDialog.h:3350
10999msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
11000msgstr "Limitar a magnitude dos objetos do sistema solar"
11001
11002#: src/ui_viewDialog.h:3353
11003msgid "Use custom settings of GRS:"
11004msgstr "Utilize as configurações personalizadas do GRS"
11005
11006#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
11007msgid "GRS details..."
11008msgstr "Detalhes do GRS..."
11009
11010#: src/ui_viewDialog.h:3361
11011msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
11012msgstr "Usar modelos 3D mais precisos (quando disponíveis)"
11013
11014#: src/ui_viewDialog.h:3363
11015msgid "Color of nomenclature labels"
11016msgstr "Cor dos rótulos de nomenclatura"
11017
11018#: src/ui_viewDialog.h:3367
11019msgid "Show hints and labels for planetary features"
11020msgstr "Mostrar dicas e rótulos para recursos planetários"
11021
11022#: src/ui_viewDialog.h:3369
11023msgid "Show planetary nomenclature"
11024msgstr "Exibir nomenclatura planetária"
11025
11026#: src/ui_viewDialog.h:3370
11027msgid "Show planet markers"
11028msgstr "Exibir os marcadores dos planetas"
11029
11030#: src/ui_viewDialog.h:3372
11031msgid ""
11032"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
11033"moons."
11034msgstr ""
11035"Desative esta opção se você quiser ver as órbitas do planeta selecionado e "
11036"de suas luas."
11037
11038#: src/ui_viewDialog.h:3374
11039msgid "Only orbit for selected object"
11040msgstr "Apenas a órbita do objeto selecionado"
11041
11042#: src/ui_viewDialog.h:3375
11043msgid "Planets magnitude algorithm:"
11044msgstr "Algoritmo de magnitude dos planetas:"
11045
11046#: src/ui_viewDialog.h:3376
11047msgid "Only orbits of major planets"
11048msgstr "Apenas órbitas de planetas maiores"
11049
11050#: src/ui_viewDialog.h:3379
11051msgid "Color of planet labels"
11052msgstr "Cor dos rótulos de planetas"
11053
11054#: src/ui_viewDialog.h:3382
11055msgid "Color of trails"
11056msgstr "Cor dos rastros"
11057
11058#: src/ui_viewDialog.h:3384
11059msgid "Show trails"
11060msgstr "Exibir rastros"
11061
11062#: src/ui_viewDialog.h:3386
11063msgid "Trails thickness in pixels"
11064msgstr "Espessura dos rastros em pixels"
11065
11066#: src/ui_viewDialog.h:3388
11067msgid "Solar System Editor..."
11068msgstr ""
11069
11070#: src/ui_viewDialog.h:3389
11071msgid "Display objects from catalogs"
11072msgstr "Exibir os objetos dos catálogos"
11073
11074#: src/ui_viewDialog.h:3394
11075msgid ""
11076"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11077"1960)"
11078msgstr ""
11079"Um catálogo de regiões de emissão Hα na Via Láctea meridional (Rodgers+, "
11080"1960)"
11081
11082#: src/ui_viewDialog.h:3397
11083msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11084msgstr "Um catálogo de remanescentes galácticas de supernova (Green, 2014)"
11085
11086#: src/ui_viewDialog.h:3400
11087msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11088msgstr "O Catálogo de Galáxias de Interação (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11089
11090#: src/ui_viewDialog.h:3406
11091msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11092msgstr "Catálogo de Barnard de 349 objetos escuros no céu (Barnard, 1927)"
11093
11094#: src/ui_viewDialog.h:3412
11095msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11096msgstr "O catálogo geral de galáxias de Uppsala"
11097
11098#: src/ui_viewDialog.h:3415
11099msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11100msgstr "Grupo Compacto Hickson (Hickson+, 1982)"
11101
11102#: src/ui_viewDialog.h:3418
11103msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11104msgstr "Catálogo de Nebulosas de Reflexão (van den Bergh, 1966)"
11105
11106#: src/ui_viewDialog.h:3421
11107msgid ""
11108"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11109"1915)"
11110msgstr ""
11111"Um catálogo de aglomerados estelares mostrado nas placas de gráficos de "
11112"Franklin-Adams (Melotte, 1915)"
11113
11114#: src/ui_viewDialog.h:3424
11115msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11116msgstr "Catálogo Índice de Nebulosas e Aglomerados Estelares"
11117
11118#: src/ui_viewDialog.h:3427
11119msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11120msgstr "Catálogo de nebulosas luminosas de Lynds (Lynds, 1965)"
11121
11122#: src/ui_viewDialog.h:3430
11123msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11124msgstr "Altas de Galáxias Peculiares (Arp, 1966)"
11125
11126#: src/ui_viewDialog.h:3433
11127msgid ""
11128"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11129msgstr ""
11130"O Catálogo de Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetárias Galácticas (Acker+, "
11131"1992)"
11132
11133#: src/ui_viewDialog.h:3436
11134msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11135msgstr "Catálogo de Regiões HII (Sharpless, 1959)"
11136
11137#: src/ui_viewDialog.h:3439
11138msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11139msgstr "Catálogo de nebulosas galácticas difusas luminosas (Cederblad, 1946)"
11140
11141#: src/ui_viewDialog.h:3442
11142msgid "Principal Galaxy Catalog"
11143msgstr "Catálogo Principal da Galáxia"
11144
11145#: src/ui_viewDialog.h:3445
11146msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11147msgstr "Um Catálogo de Ricos Aglomerados de Galáxias (Abell+, 1989)"
11148
11149#: src/ui_viewDialog.h:3448
11150msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11151msgstr "Catálogo de aglomerados galácticos abertos (Collinder, 1931)"
11152
11153#: src/ui_viewDialog.h:3451
11154msgid ""
11155"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11156msgstr ""
11157"Catálogo e distâncias de regiões H II opticamente visíveis (Dickel+, 1969)"
11158
11159#: src/ui_viewDialog.h:3454
11160msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11161msgstr "Catálogo de nebulosas escuras de Lynds (Lynds, 1962)"
11162
11163#: src/ui_viewDialog.h:3457
11164msgid ""
11165"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11166"Herbst, 1975)"
11167msgstr ""
11168"Catálogo de estrelas do sul incorporadas em nebulosidade (van den Bergh e "
11169"Herbst, 1975)"
11170
11171#: src/ui_viewDialog.h:3460
11172msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11173msgstr ""
11174
11175#: src/ui_viewDialog.h:3463
11176msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11177msgstr "O Catálogo de Nebulosas Planetárias Galácticas (Kohoutek, 2001)"
11178
11179#: src/ui_viewDialog.h:3466
11180msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11181msgstr "Novo Catálogo Geral de Nebulosas e Aglomerados Estelares"
11182
11183#: src/ui_viewDialog.h:3471
11184msgctxt "other catalogs"
11185msgid "Other"
11186msgstr "Outro"
11187
11188#: src/ui_viewDialog.h:3476
11189msgid ""
11190"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11191"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11192msgstr ""
11193"Catálogo van den Bergh-Hagen (Levantamento uniforme de aglomerados na Via "
11194"Láctea Meridional; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11195
11196#: src/ui_viewDialog.h:3478
11197msgid "Filter by type"
11198msgstr "Filtrar por tipo"
11199
11200#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11201msgid "Hydrogen regions"
11202msgstr "Regiões de hidrogênio"
11203
11204#: src/ui_viewDialog.h:3489
11205msgid "Other"
11206msgstr "Outras opções"
11207
11208#: src/ui_viewDialog.h:3493
11209msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11210msgstr ""
11211"Utiliza indicações proporcionais ao tamanho angular dos objetos do céu "
11212"profundo"
11213
11214#: src/ui_viewDialog.h:3495
11215msgid "Use proportional hints"
11216msgstr "Usar indicações proporcionais"
11217
11218#: src/ui_viewDialog.h:3497
11219msgid ""
11220"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11221"their markers and labels."
11222msgstr ""
11223"Usar o brilho superficial dos objetos do céu profundo para dimensionar a "
11224"visibilidade dos seus marcadores e rótulos."
11225
11226#: src/ui_viewDialog.h:3499
11227msgid "Use surface brightness"
11228msgstr "Usar o brilho superficial"
11229
11230#: src/ui_viewDialog.h:3501
11231msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11232msgstr ""
11233"Limita a magnitude dos objetos do céu profundo (para observadores a olho nu "
11234"ou com binóculos)"
11235
11236#: src/ui_viewDialog.h:3505
11237msgid ""
11238"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11239"screen labels"
11240msgstr ""
11241"Usar designações de objetos do céu profundo em vez de seus nomes comuns para"
11242" os rótulos de tela"
11243
11244#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11245msgid "Labels"
11246msgstr "Rótulos"
11247
11248#: src/ui_viewDialog.h:3509
11249msgid "Hints"
11250msgstr "Indicações"
11251
11252#: src/ui_viewDialog.h:3510
11253msgid "Configure colors of markers"
11254msgstr "Configure as cores dos marcadores"
11255
11256#: src/ui_viewDialog.h:3511
11257msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11258msgstr "Usar contornos para grandes objetos do céu profundo"
11259
11260#: src/ui_viewDialog.h:3515
11261msgid "Limit angular size (arcmin):"
11262msgstr "Limite do tamanho angular (arcmin):"
11263
11264#: src/ui_viewDialog.h:3517
11265msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11266msgstr "Tamanho angular mínimo em minutos de arco para DSO visível"
11267
11268#: src/ui_viewDialog.h:3520
11269msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11270msgstr "Tamanho angular máximo em minutos de arco para DSO visível"
11271
11272#: src/ui_viewDialog.h:3522
11273msgid "Use additional names of DSO"
11274msgstr "Usar nomes adicionais de DSOs"
11275
11276#: src/ui_viewDialog.h:3523
11277msgid "Celestial Sphere"
11278msgstr "Esfera celeste"
11279
11280#: src/ui_viewDialog.h:3525
11281msgid "Color of circular marker of FOV"
11282msgstr "Cor do marcador circular do CDV"
11283
11284#: src/ui_viewDialog.h:3528
11285msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11286msgstr "Cor dos polos da eclíptica (da data)"
11287
11288#: src/ui_viewDialog.h:3531
11289msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11290msgstr ""
11291"Exibir coluros (grandes círculos através dos polos e solstícios/equinócios)."
11292
11293#: src/ui_viewDialog.h:3535
11294msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11295msgstr ""
11296
11297#: src/ui_viewDialog.h:3539
11298msgid ""
11299"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11300msgstr ""
11301
11302#: src/ui_viewDialog.h:3543
11303msgid ""
11304"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11305msgstr ""
11306
11307#: src/ui_viewDialog.h:3546
11308msgid "Zenith and Nadir"
11309msgstr "Zênite e Nadir"
11310
11311#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11312#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11313#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11314#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11315#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11316msgid "Show partitions"
11317msgstr "Exibir partições"
11318
11319#: src/ui_viewDialog.h:3552
11320msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11321msgstr "Cor do marcador retangular do CDV"
11322
11323#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11324#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11325#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11326#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11327#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11328msgid "Label partitions"
11329msgstr "Rotular partições"
11330
11331#: src/ui_viewDialog.h:3557
11332msgid "Precession circles"
11333msgstr "Círculos de precessão"
11334
11335#: src/ui_viewDialog.h:3559
11336msgid "Color of Prime Vertical"
11337msgstr ""
11338
11339#: src/ui_viewDialog.h:3562
11340msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11341msgstr "Exibir marcador retangular do campo de visão (CDV)"
11342
11343#: src/ui_viewDialog.h:3564
11344msgid "Rectangular FOV"
11345msgstr "Campo de visão (CDV) retangular"
11346
11347#: src/ui_viewDialog.h:3566
11348msgid "Width of rectangle, in degrees"
11349msgstr "Largura do retângulo, em graus"
11350
11351#: src/ui_viewDialog.h:3569
11352msgid "Height of rectangle, in degrees"
11353msgstr "Altura do retângulo, em graus"
11354
11355#: src/ui_viewDialog.h:3572
11356msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11357msgstr "Ângulo de rotação do retângulo, em graus"
11358
11359#: src/ui_viewDialog.h:3575
11360msgid "Show Galactic equator line."
11361msgstr "Exibir a linha do equador galáctico"
11362
11363#: src/ui_viewDialog.h:3579
11364msgid ""
11365"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11366" mathematical horizon."
11367msgstr ""
11368"Esses círculos delimitam estrelas que ficam sempre acima (respectivamente "
11369"abaixo) do horizonte matemático."
11370
11371#: src/ui_viewDialog.h:3581
11372msgid "Circumpolar circles"
11373msgstr "Círculos circumpolares"
11374
11375#: src/ui_viewDialog.h:3583
11376msgid "Color of antisolar point"
11377msgstr "Cor do ponto antissolar"
11378
11379#: src/ui_viewDialog.h:3587
11380msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11381msgstr "Coordenadas equatoriais de J2000.0"
11382
11383#: src/ui_viewDialog.h:3589
11384msgid "Equatorial grid (J2000)"
11385msgstr "Grade equatorial (J2000)"
11386
11387#: src/ui_viewDialog.h:3592
11388msgid ""
11389"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11390" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11391msgstr ""
11392"Linha de longitude de oposição/conjunção – a linha da longitude eclíptica "
11393"que passa através de ambos os polos eclípticos, pelo Sol e pelo ponto de "
11394"oposição"
11395
11396#: src/ui_viewDialog.h:3600
11397msgid "Color of the supergalactic grid"
11398msgstr "Cor da grade supergaláctica"
11399
11400#: src/ui_viewDialog.h:3602
11401msgid "Equinoxes (J2000)"
11402msgstr "Equinócios (J2000)"
11403
11404#: src/ui_viewDialog.h:3612
11405msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11406msgstr "Exibir polos da eclíptica de J2000.0"
11407
11408#: src/ui_viewDialog.h:3614
11409msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11410msgstr "Polos da eclíptica (J2000)"
11411
11412#: src/ui_viewDialog.h:3616
11413msgid "Show ecliptic line of current date."
11414msgstr "Exibir a linha eclíptica da data atual"
11415
11416#: src/ui_viewDialog.h:3622
11417msgid "Colures"
11418msgstr "Cores"
11419
11420#: src/ui_viewDialog.h:3624
11421msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11422msgstr ""
11423
11424#: src/ui_viewDialog.h:3632
11425msgid ""
11426"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11427"distance of the Moon."
11428msgstr ""
11429
11430#: src/ui_viewDialog.h:3634
11431msgid "Earth umbra"
11432msgstr "umbra da Terra"
11433
11434#: src/ui_viewDialog.h:3636
11435msgid ""
11436"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11437msgstr ""
11438
11439#: src/ui_viewDialog.h:3642
11440msgid "Equator (of date)"
11441msgstr "Equador (da data)"
11442
11443#: src/ui_viewDialog.h:3644
11444msgid "Show meridian line."
11445msgstr "Exibir a linha do meridiano."
11446
11447#: src/ui_viewDialog.h:3648
11448msgid ""
11449"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11450" Displayed on Earth only."
11451msgstr ""
11452"Círculos instantâneos do eixo terrestre em seu movimento ao redor dos polos "
11453"eclípticos. Exibidos somente na Terra"
11454
11455#: src/ui_viewDialog.h:3652
11456msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11457msgstr "Cor dos pontos de solstício (J2000.0)"
11458
11459#: src/ui_viewDialog.h:3660
11460msgid "Color of galactic equator"
11461msgstr "Cor do equador galáctico"
11462
11463#: src/ui_viewDialog.h:3663
11464msgid "Show ecliptic poles of current date."
11465msgstr "Exibir os polos da eclíptica da data atual."
11466
11467#: src/ui_viewDialog.h:3665
11468msgid "Ecliptic poles (of date)"
11469msgstr "Polos da eclíptica (da data)"
11470
11471#: src/ui_viewDialog.h:3667
11472msgid "Color of the solstice points (of date)"
11473msgstr "Cor dos pontos de solstício (da data)"
11474
11475#: src/ui_viewDialog.h:3671
11476msgid "Color of ecliptic (of date)"
11477msgstr "Cor da eclíptica (da data)"
11478
11479#: src/ui_viewDialog.h:3674
11480msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11481msgstr "Cor da linha de longitude de oposição/conjunção"
11482
11483#: src/ui_viewDialog.h:3677
11484msgid "Color of the galactic grid"
11485msgstr "Cor da grade galáctica"
11486
11487#: src/ui_viewDialog.h:3680
11488msgid "Color of compass marks"
11489msgstr "Cor das marcações da bússola"
11490
11491#: src/ui_viewDialog.h:3683
11492msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11493msgstr "Exibir a linha eclíptica de J2000.0 (plano fundamental VSOP87A)"
11494
11495#: src/ui_viewDialog.h:3689
11496msgid "Color of galactic poles"
11497msgstr "Cor dos polos galácticos"
11498
11499#: src/ui_viewDialog.h:3692
11500msgid "Show mathematical horizon line."
11501msgstr "Exibir a linha do horizonte matemática."
11502
11503#: src/ui_viewDialog.h:3696
11504msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11505msgstr "Exibir marcador central para o campo de visão (CDV)"
11506
11507#: src/ui_viewDialog.h:3698
11508msgid "Center of FOV"
11509msgstr "Centro do CDV"
11510
11511#: src/ui_viewDialog.h:3700
11512msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11513msgstr "Exibir marcador circular do campo de visão (CDV)"
11514
11515#: src/ui_viewDialog.h:3702
11516msgid "Circular FOV"
11517msgstr "Campo de visão (CDV) Circular"
11518
11519#: src/ui_viewDialog.h:3704
11520msgid "Field of view in degrees"
11521msgstr "Campo de visão em graus"
11522
11523#: src/ui_viewDialog.h:3709
11524msgid "Ecliptic (of date)"
11525msgstr "Eclíptica (da data)"
11526
11527#: src/ui_viewDialog.h:3711
11528msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11529msgstr "Cor dos polos celestes (J2000.0)"
11530
11531#: src/ui_viewDialog.h:3720
11532msgid "Ecliptic (J2000)"
11533msgstr "Eclíptica (J2000)"
11534
11535#: src/ui_viewDialog.h:3722
11536msgid "Color of galactic center and anticenter"
11537msgstr "Cor do centro galáctico e do anticentro"
11538
11539#: src/ui_viewDialog.h:3725
11540msgid ""
11541"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11542"distribution of nearby galaxies."
11543msgstr ""
11544"Exibir as coordenadas supergalácticas de Vaucouleurs (1976), definidas pela "
11545"distribuição de galáxias próximas."
11546
11547#: src/ui_viewDialog.h:3733
11548msgid ""
11549"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11550msgstr ""
11551"Exibir uma linha vertical (com marcações de altura opcionais) no centro da "
11552"tela."
11553
11554#: src/ui_viewDialog.h:3737
11555msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11556msgstr "Cor dos polos da eclíptica (J2000.0)"
11557
11558#: src/ui_viewDialog.h:3741
11559msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11560msgstr "Coordenadas eclípticas para J2000.0"
11561
11562#: src/ui_viewDialog.h:3743
11563msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11564msgstr "Grade eclíptica (J2000)"
11565
11566#: src/ui_viewDialog.h:3748
11567msgid "Solstices (J2000)"
11568msgstr "Solstícios (J2000)"
11569
11570#: src/ui_viewDialog.h:3750
11571msgid "Color of celestial poles (of date)"
11572msgstr "Cor dos polos celestes (da data)"
11573
11574#: src/ui_viewDialog.h:3753
11575msgid "Color of precession circles"
11576msgstr "Cor dos círculos de precessão"
11577
11578#: src/ui_viewDialog.h:3756
11579msgid "Color of equator (of date)"
11580msgstr "Cor do equador (da data)"
11581
11582#: src/ui_viewDialog.h:3763
11583msgid ""
11584"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11585"receding from, respectively."
11586msgstr ""
11587"Ápex e Antiápex indicam para onde o planeta do observador está indo ou se "
11588"afastando, respectivamente."
11589
11590#: src/ui_viewDialog.h:3776
11591msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11592msgstr "Coordenadas galácticas, Sistema II (UAI 1958)"
11593
11594#: src/ui_viewDialog.h:3782
11595msgid "Equator (J2000)"
11596msgstr "Equador (J2000)"
11597
11598#: src/ui_viewDialog.h:3788
11599msgid "Color of cardinal points"
11600msgstr "Cor dos pontos cardinais"
11601
11602#: src/ui_viewDialog.h:3791
11603msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11604msgstr "Coordenadas eclípticas para a data atual; exibidas somente na Terra"
11605
11606#: src/ui_viewDialog.h:3793
11607msgid "Ecliptic grid (of date)"
11608msgstr "Grade eclíptica (da data)"
11609
11610#: src/ui_viewDialog.h:3795
11611msgid "Color of equator (J2000.0)"
11612msgstr "Cor do equador (J2000.0)"
11613
11614#: src/ui_viewDialog.h:3798
11615msgid "Color of the azimuthal grid"
11616msgstr "Cor da grade azimutal"
11617
11618#: src/ui_viewDialog.h:3801
11619msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11620msgstr "Cor da eclíptica (J2000.0)"
11621
11622#: src/ui_viewDialog.h:3804
11623msgid "Color of supergalactic equator"
11624msgstr "Cor do equador supergaláctico"
11625
11626#: src/ui_viewDialog.h:3807
11627msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11628msgstr "Exibir o equador celeste do planeta e da data atuais"
11629
11630#: src/ui_viewDialog.h:3811
11631msgid "Color of altitude line"
11632msgstr "Cor da linha de altura"
11633
11634#: src/ui_viewDialog.h:3819
11635msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11636msgstr "Cor da grade equatorial (da data)"
11637
11638#: src/ui_viewDialog.h:3821
11639msgid "Solstices (of date)"
11640msgstr "Solstícios (da data)"
11641
11642#: src/ui_viewDialog.h:3827
11643msgid "Color of meridian"
11644msgstr "Cor do meridiano"
11645
11646#: src/ui_viewDialog.h:3834
11647msgid "The line thickness for grids and lines"
11648msgstr "A espessura de linha para grades e linhas"
11649
11650#: src/ui_viewDialog.h:3836
11651msgid "Thickness: lines"
11652msgstr "Espessura: linhas"
11653
11654#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11655#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11656msgid "Thickness of line in pixels"
11657msgstr "Espessura da linha em pixels"
11658
11659#: src/ui_viewDialog.h:3841
11660msgid "The line thickness for circle partitions"
11661msgstr "Espessura da linha para partições de círculo"
11662
11663#: src/ui_viewDialog.h:3843
11664msgid "partitions"
11665msgstr "partições"
11666
11667#: src/ui_viewDialog.h:3845
11668msgid "Thickness of partitions in pixels"
11669msgstr "Espessura de partições em pixels"
11670
11671#: src/ui_viewDialog.h:3848
11672msgid "Color of Zenith and Nadir"
11673msgstr "Cor do Zênite e Nadir"
11674
11675#: src/ui_viewDialog.h:3851
11676msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11677msgstr "Altitudes e azimute (contados a partir do norte em direção ao leste)"
11678
11679#: src/ui_viewDialog.h:3855
11680msgid ""
11681"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11682"of the Moon."
11683msgstr ""
11684
11685#: src/ui_viewDialog.h:3857
11686msgid "Earth penumbra"
11687msgstr "Punumbra da Terra"
11688
11689#: src/ui_viewDialog.h:3859
11690msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11691msgstr "Exibir polos celestes de J2000.0"
11692
11693#: src/ui_viewDialog.h:3861
11694msgid "Celestial poles (J2000)"
11695msgstr "Polos celestes (J2000)"
11696
11697#: src/ui_viewDialog.h:3863
11698msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11699msgstr "Exibir o equador celeste de J2000.0"
11700
11701#: src/ui_viewDialog.h:3867
11702msgid "Color of colures"
11703msgstr "Cor dos coluros"
11704
11705#: src/ui_viewDialog.h:3870
11706msgid "Color of umbra circle"
11707msgstr "Cor do círculo da umbra"
11708
11709#: src/ui_viewDialog.h:3874
11710msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11711msgstr "Cor da grade eclíptica (J2000.0)"
11712
11713#: src/ui_viewDialog.h:3877
11714msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11715msgstr ""
11716"Exibir o equador das coordenadas supergalácticas de Vaucouleurs (1976)."
11717
11718#: src/ui_viewDialog.h:3881
11719msgid "Color of penumbra circle"
11720msgstr "Cor do círculo da penumbra"
11721
11722#: src/ui_viewDialog.h:3885
11723msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11724msgstr "Cor da grade equatorial (J2000.0)"
11725
11726#: src/ui_viewDialog.h:3887
11727msgid "Equinoxes (of date)"
11728msgstr "Equinócios (da data)"
11729
11730#: src/ui_viewDialog.h:3889
11731msgid "Color of Apex and Antapex points"
11732msgstr "Cor dos Pontos de Ápex e Antiápex"
11733
11734#: src/ui_viewDialog.h:3892
11735msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11736msgstr "Cor da grade eclíptica (da data)"
11737
11738#: src/ui_viewDialog.h:3895
11739msgid "Color of circumpolar circles"
11740msgstr "Cor dos círculos circumpolares"
11741
11742#: src/ui_viewDialog.h:3898
11743msgid "Color of the equinox points (of date)"
11744msgstr "Cor dos pontos do equinócio (da data)"
11745
11746#: src/ui_viewDialog.h:3905
11747msgid "Solar equator projected into space."
11748msgstr "Equador solar projetado no espaço."
11749
11750#: src/ui_viewDialog.h:3909
11751msgid "Color of marker of center of FOV"
11752msgstr "Cor do marcador central do CDV"
11753
11754#: src/ui_viewDialog.h:3912
11755msgid "Color of horizon"
11756msgstr "Cor do horizonte"
11757
11758#: src/ui_viewDialog.h:3919
11759msgid "Color of the projected Solar equator line"
11760msgstr "Cor da linha do equador solar projetado."
11761
11762#: src/ui_viewDialog.h:3923
11763msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11764msgstr "Cor do plano invariável do Sistema Solar"
11765
11766#: src/ui_viewDialog.h:3927
11767msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11768msgstr "Coordenadas equatoriais da data e do planeta atuais"
11769
11770#: src/ui_viewDialog.h:3929
11771msgid "Equatorial grid (of date)"
11772msgstr "Grade equatorial (da data)"
11773
11774#: src/ui_viewDialog.h:3935
11775msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11776msgstr "Exibir os polos celestes do planeta e data atual."
11777
11778#: src/ui_viewDialog.h:3937
11779msgid "Celestial poles (of date)"
11780msgstr "Polos celestes (da data)"
11781
11782#: src/ui_viewDialog.h:3943
11783msgid "Color of supergalactic poles"
11784msgstr "Cor dos polos supergalácticos"
11785
11786#: src/ui_viewDialog.h:3950
11787msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11788msgstr "Cor dos pontos de equinócio (J2000.0)"
11789
11790#: src/ui_viewDialog.h:3953
11791msgid ""
11792"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11793msgstr ""
11794
11795#: src/ui_viewDialog.h:3955
11796msgid "Invariable plane of the Solar system"
11797msgstr "Plano invariável do Sistema Solar"
11798
11799#: src/ui_viewDialog.h:3960
11800msgid "Add/remove landscapes..."
11801msgstr "Adicionar/remover paisagens…"
11802
11803#: src/ui_viewDialog.h:3963
11804msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11805msgstr "Desenhar a polilinha do horizonte se houver uma definida."
11806
11807#: src/ui_viewDialog.h:3965
11808msgid "Draw only polygon"
11809msgstr "Desenhar apenas polígono"
11810
11811#: src/ui_viewDialog.h:3970
11812msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11813msgstr ""
11814
11815#: src/ui_viewDialog.h:3972
11816msgid "Position from landscape"
11817msgstr "Posição da paisagem"
11818
11819#: src/ui_viewDialog.h:3973
11820msgid "Show landscape labels"
11821msgstr "Exibir os rótulos das paisagens"
11822
11823#: src/ui_viewDialog.h:3975
11824msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11825msgstr ""
11826"Exibir camada de iluminação (janelas brilhantes, poluição luminosa, etc.)"
11827
11828#: src/ui_viewDialog.h:3977
11829msgid "Show illumination "
11830msgstr "Exibir iluminação "
11831
11832#: src/ui_viewDialog.h:3979
11833msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11834msgstr ""
11835"Utiliza o brilho mínimo, como pode ser especificado no arquivo landscape.ini"
11836
11837#: src/ui_viewDialog.h:3981
11838msgid "from landscape, if given"
11839msgstr "da paisagem, se fornecido"
11840
11841#: src/ui_viewDialog.h:3983
11842msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11843msgstr ""
11844"Utiliza o brilho mínimo para deixar a paisagem visível também na escuridão"
11845
11846#: src/ui_viewDialog.h:3985
11847msgid "Minimal brightness:"
11848msgstr "Brilho mínimo:"
11849
11850#: src/ui_viewDialog.h:3987
11851msgid ""
11852"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11853msgstr ""
11854"Intervalo de valores 0-1 (a paisagem está escura à noite – a paisagem está "
11855"completamente iluminada)"
11856
11857#: src/ui_viewDialog.h:3989
11858msgid "Show fog"
11859msgstr "Exibir a névoa"
11860
11861#: src/ui_viewDialog.h:3990
11862msgid "Show ground"
11863msgstr "Exibir a superfície"
11864
11865#: src/ui_viewDialog.h:3991
11866msgid "Use this landscape as default"
11867msgstr "Usar esta paisagem como padrão"
11868
11869#: src/ui_viewDialog.h:3994
11870msgid "Use native names for planets from current culture"
11871msgstr "Usar os nomes nativos para os planetas da cultura atual"
11872
11873#: src/ui_viewDialog.h:3996
11874msgid "Use native names for planets"
11875msgstr "Usar nomes nativos dos planetas"
11876
11877#: src/ui_viewDialog.h:3998
11878msgid "Color of constellation names"
11879msgstr "Cor dos nomes das constelações"
11880
11881#: src/ui_viewDialog.h:4000
11882msgid "Show labels"
11883msgstr "Exibir os rótulos"
11884
11885#: src/ui_viewDialog.h:4002
11886msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11887msgstr "Selecione se você quer nomes abreviados, originais ou traduzidos"
11888
11889#: src/ui_viewDialog.h:4006
11890msgid "Color of asterism lines"
11891msgstr "Cor das linhas do asterismo"
11892
11893#: src/ui_viewDialog.h:4008
11894msgid "Show asterism lines"
11895msgstr "Exibir linhas do asterismo"
11896
11897#: src/ui_viewDialog.h:4013
11898msgid "Color of constellation boundaries"
11899msgstr "Cor das fronteiras das constelações"
11900
11901#: src/ui_viewDialog.h:4016
11902msgid "Show boundaries of constellations"
11903msgstr "Exibir fronteiras das constelações"
11904
11905#: src/ui_viewDialog.h:4018
11906msgid "Show boundaries"
11907msgstr "Exibir fronteiras"
11908
11909#: src/ui_viewDialog.h:4023
11910msgid "Color of ray helpers"
11911msgstr "Cor dos auxiliares de raio"
11912
11913#: src/ui_viewDialog.h:4025
11914msgid "Show ray helpers"
11915msgstr "Exibir auxiliares de raio"
11916
11917#: src/ui_viewDialog.h:4029
11918msgid "Show art in brightness"
11919msgstr "Exibir imagem com brilho"
11920
11921#: src/ui_viewDialog.h:4031
11922msgid "Color of constellation lines"
11923msgstr "Cor das linhas das constelações"
11924
11925#: src/ui_viewDialog.h:4033
11926msgid "Show constellation lines"
11927msgstr "Exibir linhas da constelação"
11928
11929#: src/ui_viewDialog.h:4038
11930msgid "Color of asterism names"
11931msgstr "Cor do nome do asterismo"
11932
11933#: src/ui_viewDialog.h:4040
11934msgid "Show asterism labels"
11935msgstr "Exibir os rótulos dos asterismos"
11936
11937#: src/ui_viewDialog.h:4041
11938msgid "Constellations font size"
11939msgstr "Tamanho da fonte das constelações"
11940
11941#: src/ui_viewDialog.h:4042
11942msgid "Asterisms font size"
11943msgstr "Tamanho da fonte dos asterismos"
11944
11945#: src/ui_viewDialog.h:4043
11946msgid "Use this sky culture as default"
11947msgstr "Usar esta cultura celeste como padrão"
11948
11949#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11950msgid "Configuration"
11951msgstr "Configuração"
11952
11953#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11954msgid "Main"
11955msgstr "Principal"
11956
11957#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11958msgid "Information"
11959msgstr "Informações"
11960
11961#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11962msgid "Selected object information"
11963msgstr "Informações sobre o objeto selecionado"
11964
11965#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11966msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11967msgid "Extras"
11968msgstr "Extras"
11969
11970#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11971msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11972msgstr "Configurações adicionais para a interface gráfica do usuário"
11973
11974#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11975#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11976#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11977msgid "Time"
11978msgstr "Tempo"
11979
11980#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11981msgid "Tools"
11982msgstr "Ferramentas"
11983
11984#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11985msgid "Plugins"
11986msgstr "Complementos"
11987
11988#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11989msgid "Language settings"
11990msgstr "Configurações de idioma"
11991
11992#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11993msgid "Program Language"
11994msgstr "Idioma do Programa"
11995
11996#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11997msgid "Sky Culture Language"
11998msgstr "Idioma da Cultura Celeste"
11999
12000#: src/ui_configurationDialog.h:1700
12001msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
12002msgstr "Este recurso não foi totalmente testado ainda!"
12003
12004#: src/ui_configurationDialog.h:1702
12005msgid "Ephemeris settings"
12006msgstr "Configurações de efemérides"
12007
12008#: src/ui_configurationDialog.h:1704
12009msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
12010msgstr "DE430 provê a mais alta acurácia, apenas para anos 1550...2650."
12011
12012#: src/ui_configurationDialog.h:1706
12013msgid "Use DE430 (high accuracy)"
12014msgstr "Usar DE430 (alta acurácia)"
12015
12016#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
12017#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
12018msgid "Not installed"
12019msgstr "Não instalado"
12020
12021#: src/ui_configurationDialog.h:1710
12022msgid ""
12023"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
12024"applications only."
12025msgstr ""
12026"DE431 fornece dados de posição para os anos -13000...+17000. Apenas para "
12027"aplicações especiais."
12028
12029#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12030msgid "Use DE431 (long-time data)"
12031msgstr "Usar DE431 (dados de longa data)"
12032
12033#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12034msgid "Use DE441 (long-time data)"
12035msgstr ""
12036
12037#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12038msgid ""
12039"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12040"useful positions outside this range."
12041msgstr ""
12042"O uso do VSOP87 é recomendado apenas para anos -4000...+8000, mas resulta em"
12043" posições úteis fora dessa faixa."
12044
12045#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12046msgid ""
12047"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12048msgstr ""
12049"VSOP87/ELP2000-82B é usado quando estes não estão instalados ou ativados."
12050
12051#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12052msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12053msgstr ""
12054
12055#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12056msgid "Default options"
12057msgstr "Opções padrão"
12058
12059#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12060msgid "Save view"
12061msgstr "Salvar visualização"
12062
12063#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12064msgid ""
12065"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12066"you start Stellarium"
12067msgstr ""
12068"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para serem carregadas "
12069"da próxima vez que você iniciar o Stellarium"
12070
12071#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12072#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12073#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12074#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12075#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12076#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12077#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12078#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12079#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12080#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12081#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12082#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12083#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12084msgid "Save settings"
12085msgstr "Salvar as configurações"
12086
12087#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12088msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12089msgstr "Restaurar as configurações padrão do Stellarium"
12090
12091#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12092#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12093#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12094#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12095#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12096#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12097#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12098#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12099#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12100#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12101#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12102#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12103#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12104#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12105#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12106#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12107#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12108#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12109msgid "Restore defaults"
12110msgstr "Restaurar as configurações padrão"
12111
12112#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12113msgid ""
12114"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12115" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12116"Stellarium. "
12117msgstr ""
12118"Salve tanto o CDV atual como a direção de visualização ou todas as opções "
12119"atuais para usá-las na próxima inicialização. Para restaurar as "
12120"configurações padrão é necessário reiniciar o Stellarium."
12121
12122#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12123msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12124msgstr "O campo vertical (altura) da sua visão quando o Stellarium inicia"
12125
12126#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12127msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12128msgstr "A direção para a qual você estará olhando quando o Stellarium iniciar"
12129
12130#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12131msgid "Display user customized information"
12132msgstr ""
12133
12134#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12135msgctxt "info group name"
12136msgid "Customized"
12137msgstr ""
12138
12139#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12140msgid "Display all information available"
12141msgstr "Exibe todas as informações disponíveis"
12142
12143#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12144msgctxt "info group name"
12145msgid "All available"
12146msgstr ""
12147
12148#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12149msgid "Display no information"
12150msgstr "Não exibe nenhuma informação"
12151
12152#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12153msgctxt "info group name"
12154msgid "None"
12155msgstr ""
12156
12157#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12158msgid "Display less information"
12159msgstr "Exibe menos informações"
12160
12161#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12162msgctxt "info group name"
12163msgid "Short"
12164msgstr ""
12165
12166#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12167msgid "Display a preconfigured set of information"
12168msgstr ""
12169
12170#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12171msgctxt "info group name"
12172msgid "Default"
12173msgstr ""
12174
12175#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12176msgid "Displayed fields"
12177msgstr "Campos exibidos"
12178
12179#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12180msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12181msgstr "Coordenadas Equatoriais, data de equinócio"
12182
12183#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12184#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12185msgid "Hour angle/Declination"
12186msgstr "Ângulo horário/Declinação"
12187
12188#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12189msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12190msgstr "Coordenadas eclípticas, equinócio da data (apenas para a Terra)"
12191
12192#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12193msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12194msgstr "Coordenadas eclípticas (da data)"
12195
12196#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12197msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12198msgstr "Coordenadas Equatoriais, equinócio de J2000.0"
12199
12200#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12201msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12202msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000)"
12203
12204#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12205msgid "Absolute magnitude"
12206msgstr "Magnitude absoluta"
12207
12208#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12209msgid "Supergalactic coordinates"
12210msgstr "Coordenadas supergalácticas"
12211
12212#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12213msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12214msgstr "Coordenadas eclípticas, equinócio J2000.0"
12215
12216#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12217msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12218msgstr "Coordenadas eclípticas (J2000)"
12219
12220#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12221msgid "Velocity"
12222msgstr "Velocidade"
12223
12224#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12225msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12226msgstr "Ascensão reta/Declinação (da data)"
12227
12228#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12229msgid "Sidereal time"
12230msgstr "Hora Sideral"
12231
12232#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12233msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12234msgstr ""
12235"Movimento próprio anual (estrelas) ou movimento horário (objetos do sistema "
12236"solar)"
12237
12238#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12239msgid "Proper Motion"
12240msgstr "Movimento Próprio"
12241
12242#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12243msgid "Galactic coordinates"
12244msgstr "Coordenada galáctica"
12245
12246#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12247msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12248msgstr "Tipo de objeto (estrela, planeta, etc.)"
12249
12250#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12251msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12252msgstr "Coordenadas adicionais (dos complementos)"
12253
12254#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12255msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12256msgstr "Exibe o horário do nascer, trânsito e ocaso de um objeto celeste"
12257
12258#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12259msgid "Rises, transits and sets"
12260msgstr "Nascer, trânsito e ocaso"
12261
12262#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12263#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12264msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12265msgstr "Abreviação de constelação UAI de 3 letras"
12266
12267#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12268msgid "Angular or physical size"
12269msgstr "Dimensão física ou angular"
12270
12271#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12272msgid "Visual magnitude"
12273msgstr "Magnitude visual"
12274
12275#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12276msgid "Horizontal coordinates"
12277msgstr "Coordenadas horizontais"
12278
12279#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12280msgid "Azimuth/Altitude"
12281msgstr "Azimute/Altura"
12282
12283#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12284msgid "Catalog number(s)"
12285msgstr "Número(s) do catálogo"
12286
12287#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12288msgid "Elongation and phase angle"
12289msgstr "Elongação e ângulo de fase"
12290
12291#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12292msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12293msgstr "Classe espectral, tipo de nebulosa, etc."
12294
12295#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12296msgid "Additional information"
12297msgstr "Informação adicional"
12298
12299#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12300msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12301msgstr ""
12302
12303#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12304msgid "Solar and Lunar position"
12305msgstr ""
12306
12307#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12308msgid "Show additional buttons"
12309msgstr "Exibir botões adicionais"
12310
12311#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12312msgid ""
12313"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12314"View settings."
12315msgstr ""
12316"Alterna a exibição do botão para os levantamentos HiPS. Selecione um "
12317"levantamento nas opções de visualização."
12318
12319#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12320msgid "HiPS Surveys"
12321msgstr "Levantamentos HiPS"
12322
12323#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12324msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12325msgstr "Um botão para alternar a grade equatorial J2000"
12326
12327#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12328msgid "ICRS grid"
12329msgstr "Grade ICRS"
12330
12331#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12332msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12333msgstr "Alterna entre os botões de giro vertical e horizontal de imagem"
12334
12335#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12336msgid "Flip buttons"
12337msgstr "Botões de girar"
12338
12339#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12340msgid "A button to toggle galactic grid"
12341msgstr "Um botão para alternar a grade galáctica"
12342
12343#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12344msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12345msgstr "Alterna a exibição do botão do Digitized Sky Survey."
12346
12347#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12348msgid "DSS survey"
12349msgstr "Levantamento DSS"
12350
12351#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12352msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12353msgstr "Um botão para alternar a grade eclíptica da data"
12354
12355#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12356msgid "Toggle display of nebula images."
12357msgstr "Alternar exibição de imagens de nebulosas."
12358
12359#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12360msgid "Nebula background"
12361msgstr "Fundo de nebulosas"
12362
12363#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12364msgid "Enable a feature to store favorite views."
12365msgstr "Habilita um recurso para armazenar as visualizações favoritas."
12366
12367#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12368msgid "Observing lists"
12369msgstr ""
12370
12371#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12372msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12373msgstr "Alterna o uso do fundo sob os botões da GUI"
12374
12375#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12376msgid "Use buttons background"
12377msgstr "Exibir fundo dos botões"
12378
12379#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12380#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12381#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12382msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12383msgstr "Exibir botão além do atalho de teclado?"
12384
12385#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12386msgid "Quit button"
12387msgstr "Botão de sair"
12388
12389#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12390msgid "Fullscreen button"
12391msgstr "Botão de tela cheia"
12392
12393#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12394msgid "Centering button"
12395msgstr "Botão de centralização"
12396
12397#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12398msgid "Star catalog updates"
12399msgstr "Atualizações do catálogo estelar"
12400
12401#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12402msgid "Click here to start downloading"
12403msgstr "Clique aqui para começar a baixar"
12404
12405#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12406msgid "Download this file to view even more stars"
12407msgstr "Baixe este arquivo para ver ainda mais estrelas"
12408
12409#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12410msgid "Restart the download"
12411msgstr "Tentar baixar novamente"
12412
12413#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12414msgid "Retry"
12415msgstr "Tentar novamente"
12416
12417#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12418msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12419msgstr "Para de baixar o arquivo. Você poderá reiniciar mais tarde"
12420
12421#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12422msgid "Additional information settings"
12423msgstr "Configurações das informações adicionais"
12424
12425#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12426msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12427msgstr "Usar notação curta para a unidade de medida de brilho superficial"
12428
12429#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12430msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12431msgstr "Usar a unidade de medida mag/arcsec² para o brilho superficial"
12432
12433#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12434msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12435msgstr "Usar a saída de formatação para coordenadas e hora"
12436
12437#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12438msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12439msgstr "Usar designações para sistemas de coordenadas celestes"
12440
12441#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12442#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12443msgid "Startup date and time"
12444msgstr "Data e hora a serem utilizadas ao iniciar"
12445
12446#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12447msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12448msgstr "Inicia o Stellarium com a data e a hora do relógio do sistema"
12449
12450#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12451msgid "System date and time"
12452msgstr "Data e hora do sistema"
12453
12454#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12455msgid ""
12456"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12457"Stellarium starts"
12458msgstr ""
12459"Define o horário da simulação para a próxima ocorrência desse horário do dia"
12460" quando o Stellarium iniciar"
12461
12462#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12463msgid "System date at:"
12464msgstr "Data do sistema em:"
12465
12466#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12467msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12468msgstr "Utiliza uma data e uma hora específica quando o Stellarium iniciar"
12469
12470#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12471msgid "Other:"
12472msgstr "Outra:"
12473
12474#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12475msgid "Use current local date and time"
12476msgstr "Utiliza a data e a hora local atual"
12477
12478#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12479msgid "use current"
12480msgstr "Usar a data e hora atual"
12481
12482#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12483msgid ""
12484"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12485"bar."
12486msgstr ""
12487"Estas configurações controlam o modo como o horário e a data são exibidas na"
12488" barra inferior."
12489
12490#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12491msgid "Display formats of date and time"
12492msgstr "Formatos de exibição da data e hora"
12493
12494#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12495#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12496msgid "Date:"
12497msgstr "Data:"
12498
12499#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12500msgid "and time:"
12501msgstr "e tempo:"
12502
12503#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12504msgid "Time correction"
12505msgstr "Correção de tempo"
12506
12507#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12508msgid "Edit equation"
12509msgstr "Edita a equação"
12510
12511#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12512msgid "Planetarium options"
12513msgstr "Opções de planetário"
12514
12515#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12516msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12517msgstr ""
12518
12519#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12520msgid "Enable mouse navigation"
12521msgstr "Ativar navegação com o mouse"
12522
12523#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12524msgid "Info text color at daylight"
12525msgstr "Cor do texto informativo à luz do dia"
12526
12527#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12528msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12529msgstr ""
12530"Ative esta opção para calcular o azimute a partir do sul em direção ao "
12531"oeste."
12532
12533#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12534msgid "Azimuth from South"
12535msgstr "Azimute a partir do sul"
12536
12537#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12538msgid ""
12539"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12540"window handles."
12541msgstr ""
12542"A rolagem cinética significa arrastar os painéis de texto diretamente em vez"
12543" de arrastar a barra de rolagem da janela."
12544
12545#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12546msgid "Use kinetic scrolling"
12547msgstr "Usar rolagem cinética"
12548
12549#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12550msgid ""
12551"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12552msgstr ""
12553"A nutação é uma pequena oscilação do eixo da Terra, no valor de alguns "
12554"segundos de arco"
12555
12556#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12557msgid "Include nutation"
12558msgstr "Incluir a nutação"
12559
12560#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12561msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12562msgstr ""
12563"Oculta tudo o que estiver fora de um círculo central na visão principal"
12564
12565#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12566msgid "Disc viewport"
12567msgstr "Visão em disco"
12568
12569#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12570msgid ""
12571"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12572"direction"
12573msgstr ""
12574"Se ativada, a tecla \"reduzir zoom automaticamente\" também definirá a "
12575"direção de visualização inicial"
12576
12577#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12578msgid "Auto-direction at zoom out"
12579msgstr "Direção automática ao diminuir o zoom"
12580
12581#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12582msgid "Hide other constellations when you click one"
12583msgstr "Oculta as outras constelações quando você clica em uma delas"
12584
12585#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12586msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12587msgstr "Utiliza graus decimais para as coordenadas"
12588
12589#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12590msgid "Use decimal degrees"
12591msgstr "Usar graus decimais"
12592
12593#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12594msgid "Dithering"
12595msgstr "Matização"
12596
12597#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12598msgid "Align labels with the screen center"
12599msgstr "Alinha os rótulos com o centro da tela"
12600
12601#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12602msgid "Gravity labels"
12603msgstr "Rótulos atrativos"
12604
12605#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12606msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12607msgstr "Pisca uma mensagem curta ao alternar o tipo de montagem."
12608
12609#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12610msgid "Indication for mount mode"
12611msgstr "Indicação do tipo de montagem"
12612
12613#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12614msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12615msgstr "Oculta o cursor do mouse quando estiver inativo"
12616
12617#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12618msgid "Mouse cursor timeout:"
12619msgstr "Tempo para ocultar o cursor do mouse:"
12620
12621#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12622msgid "seconds"
12623msgstr "segundos"
12624
12625#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12626msgid "Info text color for overwrite"
12627msgstr "Cor do texto informativo para sobrescrever"
12628
12629#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12630msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12631msgstr ""
12632"Define uma cor para o texto no painel de informações para todos os objetos"
12633
12634#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12635msgid "Overwrite text color"
12636msgstr "Sobrescrever a cor do texto"
12637
12638#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12639msgid ""
12640"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12641"switched off, display planetocentric view."
12642msgstr ""
12643"Ative esta opção para visualizar como seriam vistas as coisas da superfície "
12644"do planeta (recomendado). Se estiver desativada, será exibida a visão "
12645"planetocêntrica"
12646
12647#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12648msgid "Topocentric coordinates"
12649msgstr "Coordenadas topocêntricas"
12650
12651#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12652msgid ""
12653"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12654"20 arcseconds for observers on Earth."
12655msgstr ""
12656
12657#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12658msgid "Include aberration"
12659msgstr ""
12660
12661#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12662msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12663msgstr ""
12664
12665#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12666msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12667msgstr "Permite usar o teclado para visão panorâmica e zoom"
12668
12669#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12670msgid "Enable keyboard navigation"
12671msgstr "Ativar navegação com o teclado"
12672
12673#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12674msgid ""
12675"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12676"mirror for low-cost planetarium systems."
12677msgstr ""
12678"A distorção de espelho esférico é utilizada quando se projeta o Stellarium "
12679"em um espelho esférico para sistemas de planetário de baixo custo"
12680
12681#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12682msgid "Spheric mirror distortion"
12683msgstr "Distorção de espelho esférico"
12684
12685#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12686msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12687msgstr "Alteração automática de paisagem quando o planeta é mudado"
12688
12689#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12690msgid "Auto select landscapes"
12691msgstr "Selecionar paisagens automaticamente"
12692
12693#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12694msgid ""
12695"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12696"location window."
12697msgstr ""
12698"Ativa automaticamente a atmosfera e a paisagem ao selecionar um corpo "
12699"celeste na janela de localização."
12700
12701#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12702msgid "Auto-enabling for the environment"
12703msgstr "Habilitação automática para o ambiente"
12704
12705#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12706msgid "Font size: Screen"
12707msgstr "Tamanho da fonte: Tela"
12708
12709#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12710msgid "Base font size for on-screen text"
12711msgstr "Tamanho de fonte base para texto na tela"
12712
12713#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12714msgid "Graphical user interface"
12715msgstr "Interface gráfica do usuário"
12716
12717#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12718msgctxt "abbreviation"
12719msgid "GUI"
12720msgstr "Interface gráfica de usuário"
12721
12722#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12723msgid "Base font size for dialogs"
12724msgstr "Tamanho de fonte base para janelas de diálogo"
12725
12726#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12727msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12728msgstr ""
12729
12730#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12731msgid "Application font"
12732msgstr "Fonte do aplicativo"
12733
12734#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12735msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12736msgstr ""
12737
12738#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12739msgid "Enable mouse zooming"
12740msgstr ""
12741
12742#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12743msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12744msgstr ""
12745"Forçar a aba data e hora e focar na entrada do dia ao ativar o painel de "
12746"data"
12747
12748#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12749msgid "Set keyboard focus to day input"
12750msgstr "Definir o foco do teclado para a entrada do dia"
12751
12752#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12753msgid "Screenshots"
12754msgstr "Capturas de tela"
12755
12756#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12757msgid "Screenshot Directory"
12758msgstr "Pasta das capturas de tela"
12759
12760#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12761msgid "File format"
12762msgstr "Formato do arquivo"
12763
12764#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12765msgid "Invert colors"
12766msgstr "Inverter as cores"
12767
12768#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12769msgid "Custom size"
12770msgstr "Tamanho personalizado"
12771
12772#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12773msgid "Close window when script runs"
12774msgstr "Fechar a janela quando a apresentação for executada"
12775
12776#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12777msgid "Run the selected script"
12778msgstr "Executa a apresentação selecionada"
12779
12780#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12781msgid "Stop a running script"
12782msgstr "Para uma apresentação em execução"
12783
12784#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12785msgid "Load at startup"
12786msgstr "Carregar ao iniciar"
12787
12788#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12789msgid "configure"
12790msgstr "Configurar"
12791
12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12793msgid "Add/Remove Landscapes"
12794msgstr "Adicionar/Remover paisagens"
12795
12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12797msgid "Add a new landscape"
12798msgstr "Adicionar uma nova paisagem"
12799
12800#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12801msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12802msgstr "Instalar uma nova paisagem a partir de um arquivo ZIP…"
12803
12804#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12805msgid "Switch to the new landscape after installation"
12806msgstr "Mudar para a nova paisagem após a instalação"
12807
12808#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12809#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12810msgid "Remove"
12811msgstr "Remover"
12812
12813#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12814msgid ""
12815"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12816"operation is irreversible."
12817msgstr ""
12818"AVISO: Ao remover a paisagem selecionada, serão excluídos os arquivos a ela "
12819"relacionados. Essa operação é irreversível."
12820
12821#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12822msgid "Keyboard Shortcuts"
12823msgstr "Atalhos de teclado"
12824
12825#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12826msgctxt "placeholder for input line"
12827msgid "Search the action..."
12828msgstr "Pesquise a ação..."
12829
12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12831msgid "Primary shortcut"
12832msgstr "Atalho primário"
12833
12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12835msgid "Alternative shortcut"
12836msgstr "Atalho alternativo"
12837
12838#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12839msgid "Restore Defaults"
12840msgstr "Restaurar as configurações padrão"
12841
12842#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12843msgid "Apply"
12844msgstr "Aplicar"
12845
12846#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12847msgid "Restore All Defaults"
12848msgstr "Restaurar todas as configurações padrão"
12849
12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12851msgid "Atmosphere Details"
12852msgstr "Detalhes da atmosfera"
12853
12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12855msgid "Refraction Settings"
12856msgstr "Configurações de refração"
12857
12858#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12859msgid "Pressure (mbar):"
12860msgstr "Pressão (mbar):"
12861
12862#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12863msgid "Temperature (C):"
12864msgstr "Temperatura (°C):"
12865
12866#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12867msgid ""
12868"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12869"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12870"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12871msgstr ""
12872"Extinção é a diminuição da luminosidade das estrelas devido à atmosfera da "
12873"Terra. É definida pela relação magnitude/massa de ar, em que massa de ar "
12874"representa o número de atmosferas que a luz tem de atravessar. (zênite: 1; "
12875"horizonte: aproximadamente 40)"
12876
12877#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12878msgid "Extinction Coefficient:"
12879msgstr "Coeficiente de extinção:"
12880
12881#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12882msgid ""
12883"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12884"for murky conditions."
12885msgstr ""
12886"Utilize aproximadamente 0,12 para topos de montanha magníficos, 0,2 para uma"
12887" boa paisagem rural, e 0,35 para condições obscuras"
12888
12889#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12890msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12891msgstr "Defina a atmosfera padrão internacional na altura 0 km MSL"
12892
12893#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12894msgid "Standard Atmosphere"
12895msgstr "Atmosfera Padrão"
12896
12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12898msgid "Great Red Spot Details"
12899msgstr "Detalhes da Grande Mancha Vermelha"
12900
12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12902msgid "Custom settings for position of GRS"
12903msgstr ""
12904
12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12906msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12907msgstr "aaaa.mm.dd hh:mm"
12908
12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12910msgid "Annual drift (degrees):"
12911msgstr "Deslocamento anual (em graus):"
12912
12913#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12914msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12915msgstr ""
12916
12917#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12918msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12919msgstr "Longitude do GPS (em graus):"
12920
12921#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12922msgid "Date and Time (UTC):"
12923msgstr "Data e Hora (UTC):"
12924
12925#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12926msgid "Open JUPOS website"
12927msgstr ""
12928
12929#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12930msgid "View recent GRS measurements"
12931msgstr ""
12932
12933#: src/ui_scriptConsole.h:391
12934msgid "Clear"
12935msgstr ""
12936
12937#: src/ui_scriptConsole.h:395
12938msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12939msgstr ""
12940
12941#: src/ui_scriptConsole.h:400
12942msgid "Execute:"
12943msgstr "Executar:"
12944
12945#: src/ui_scriptConsole.h:409
12946msgid "Stop script"
12947msgstr ""
12948
12949#: src/ui_scriptConsole.h:412
12950msgid "Script"
12951msgstr "Apresentação"
12952
12953#: src/ui_scriptConsole.h:414
12954msgid "Output"
12955msgstr "Saída"
12956
12957#: src/ui_scriptConsole.h:415
12958msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12959msgstr ""
12960
12961#: src/ui_scriptConsole.h:417
12962msgid "Clear output before script runs"
12963msgstr "Limpar a saída antes de executar a apresentação"
12964
12965#: src/ui_scriptConsole.h:418
12966#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12967#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12968#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12969#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12970#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12971#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12972#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12973#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12974msgid "Settings"
12975msgstr "Configurações"
12976
12977#: src/ui_scriptConsole.h:420
12978msgid "Cursor position"
12979msgstr "Posição do cursor"
12980
12981#: src/ui_scriptConsole.h:422
12982msgid "R:0 C:0"
12983msgstr ""
12984
12985#: src/ui_scriptConsole.h:423
12986msgid "Include dir:"
12987msgstr "Incluir a pasta:"
12988
12989#: src/ui_scriptConsole.h:424
12990#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12991msgid "..."
12992msgstr "…"
12993
12994#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12995msgid "Positions"
12996msgstr "Posições"
12997
12998#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
12999msgid "Celestial bodies above horizon"
13000msgstr "Corpos celestes acima do horizonte"
13001
13002#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
13003#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
13004msgid "Graphs"
13005msgstr "Gráficos"
13006
13007#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
13008msgctxt "What's Up Tonight"
13009msgid "WUT"
13010msgstr "WUT"
13011
13012#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
13013msgctxt "Planetary Calculator"
13014msgid "PC"
13015msgstr "CP"
13016
13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
13018msgid "Planetary Calculator"
13019msgstr "Calculadora Planetária"
13020
13021#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13022msgid "Export positions..."
13023msgstr ""
13024
13025#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13026msgid "Show objects brighter than magnitude"
13027msgstr "Exibir objetos mais brilhantes do que magnitude"
13028
13029#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13030msgid "Up to mag.:"
13031msgstr "Até mag.:"
13032
13033#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13034msgid "Use horizontal coordinates"
13035msgstr "Usar coordenadas horizontais"
13036
13037#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13038msgctxt "horizonal coordinates"
13039msgid "H.C."
13040msgstr "C.H."
13041
13042#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13043msgid "List of objects above horizon"
13044msgstr "Lista de objetos acima do horizonte"
13045
13046#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13047msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13048msgstr "Exibir linha de conexão entre os marcadores de efemérides"
13049
13050#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13051msgctxt "show line"
13052msgid "line"
13053msgstr "linha"
13054
13055#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13056msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13057msgstr "Exibir marcadores das posições dos corpos celestes atuais no céu"
13058
13059#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13060msgid "markers"
13061msgstr "marcadores"
13062
13063#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13064msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13065msgstr ""
13066"Exibir datas das posições dos corpos celestes atuais próximos aos marcadores"
13067
13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13069msgid "dates"
13070msgstr "datas"
13071
13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13073msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13074msgstr "Exibir magnitudes do corpo celeste atual"
13075
13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13077msgid "magnitudes"
13078msgstr "magnitudes"
13079
13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13081msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13082msgstr "Opções extras para visualização de efemérides"
13083
13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13085msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13086msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste"
13087
13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13089msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13090msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste"
13091
13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13093msgid "Color of selected ephemeris marker"
13094msgstr "Cor do marcador de efemérides selecionado"
13095
13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13097msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13098msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercúrio"
13099
13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13101msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13102msgstr "Cor do marcador de efemérides de Vênus"
13103
13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13105msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13106msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte"
13107
13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13109msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13110msgstr "Cor do marcador de efemérides de Júpiter"
13111
13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13113msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13114msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno"
13115
13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13117msgid "Cleanup ephemerides"
13118msgstr "Limpar efemérides"
13119
13120#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13121msgid "Export ephemeris..."
13122msgstr ""
13123
13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13125#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13126msgid "Calculations require time, please be patient"
13127msgstr "Os cálculos requerem tempo, por favor, seja paciente"
13128
13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13130#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13131#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13132msgid "From:"
13133msgstr "De:"
13134
13135#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13136#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13137#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13138msgid "To:"
13139msgstr "Até:"
13140
13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13142msgid "Time step:"
13143msgstr "Medida de tempo:"
13144
13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13146msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13147msgstr "Passo de tempo personalizado para visualização de efemérides"
13148
13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13150msgid "Celestial body:"
13151msgstr "Corpo celeste:"
13152
13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13154msgid "First celestial body"
13155msgstr "Primeiro corpo celeste"
13156
13157#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13158msgid "and"
13159msgstr "e"
13160
13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13162msgid "Second celestial body"
13163msgstr "Segundo corpo celeste"
13164
13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13166msgid ""
13167"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13168" only)"
13169msgstr ""
13170"Calcular efemérides para todos os planetas visíveis a olho nu (funciona "
13171"apenas na Terra)"
13172
13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13174msgid "all naked-eye planets"
13175msgstr "todos os planetas visíveis a olho nu"
13176
13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13178msgid "Cleanup transits"
13179msgstr "Limpar trânsitos"
13180
13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13182msgid "Export transits..."
13183msgstr ""
13184
13185#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13186msgid "Celestial object:"
13187msgstr "Objeto celeste:"
13188
13189#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13190msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13191msgstr "Tabela de trânsitos aproximados para o objeto celeste selecionado"
13192
13193#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13194msgid ""
13195"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13196msgstr ""
13197"Nota: satélites artificiais e estrelas sem nome são excluídos do cálculo"
13198
13199#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13200msgid "Between objects:"
13201msgstr "Entre objetos:"
13202
13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13204msgid "Maximum allowed separation:"
13205msgstr "Separação máxima permitida:"
13206
13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13208msgid "Cleanup of phenomena"
13209msgstr "Limpar fenômenos"
13210
13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13212msgid "Export phenomena..."
13213msgstr ""
13214
13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13216msgid "Calculate also:"
13217msgstr "Calcular também:"
13218
13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13220msgid "oppositions"
13221msgstr "oposições"
13222
13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13224msgid "perihelion and aphelion"
13225msgstr "periélio e afélio"
13226
13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13228msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13229msgstr ""
13230"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico 'Altitude x Tempo'."
13231
13232#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13233msgid "Also the graph for the Sun"
13234msgstr "Também o gráfico para o Sol"
13235
13236#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13237msgid "Also the graph for the Moon"
13238msgstr "Também o gráfico para a Lua"
13239
13240#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13241msgid ""
13242"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13243"given in the right box."
13244msgstr ""
13245"Desenha apenas a parte do gráfico onde a altitude é maior que o valor "
13246"fornecido na caixa à direita."
13247
13248#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13249#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13250msgid "Above altitude:"
13251msgstr "Acima da altitude:"
13252
13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13254msgid "Altitude limit in degrees"
13255msgstr "Limite de altura em graus"
13256
13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13258msgid "Altitude vs. Time"
13259msgstr "Altitude x Tempo"
13260
13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13262msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13263msgstr ""
13264"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico 'Azimute x Tempo'."
13265
13266#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13267msgid "Azimuth vs. Time"
13268msgstr "Azimute x Tempo"
13269
13270#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13271msgid "Local Time in hours"
13272msgstr "Hora local em horas"
13273
13274#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13275msgid ""
13276"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13277"year at selected time."
13278msgstr ""
13279"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico de 'Elevação Mensal' "
13280"para o ano atual no horário selecionado."
13281
13282#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13283msgid "Monthly Elevation"
13284msgstr "Elevação Mensal"
13285
13286#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13287msgid "Draw graphs"
13288msgstr "Traçar gráfico"
13289
13290#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13291msgid "Second graph:"
13292msgstr "Segundo gráfico:"
13293
13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13295msgid "How many years to display"
13296msgstr "Quantos anos para exibir"
13297
13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13299msgid "Duration:"
13300msgstr "Duração:"
13301
13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13303msgctxt "duration"
13304msgid "years"
13305msgstr "anos"
13306
13307#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13308msgid "First graph:"
13309msgstr "Primeiro gráfico:"
13310
13311#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13312msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13313msgstr "Nota importante: esta ferramenta funciona apenas para a Terra!"
13314
13315#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13316msgid "Angular distance limit, degrees:"
13317msgstr "Limite da distância angular, graus:"
13318
13319#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13320msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13321msgstr "Alteração da distância angular entre a Lua e o objeto selecionado"
13322
13323#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13324msgid "Lunar Distance"
13325msgstr "Distância Lunar"
13326
13327#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13328msgid "Show objects which are up:"
13329msgstr "Exibir objetos que estão acima:"
13330
13331#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13332msgid "Matching objects:"
13333msgstr "Objetos correspondentes:"
13334
13335#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13336msgid "Export list of objects..."
13337msgstr ""
13338
13339#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13340msgid "Select a category:"
13341msgstr "Escolha uma categoria:"
13342
13343#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13344msgid "First celestial body:"
13345msgstr "Primeiro corpo celeste:"
13346
13347#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13348msgid "Second celestial body:"
13349msgstr "Segundo corpo celeste:"
13350
13351#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13352msgid "Synodic period:"
13353msgstr "Período sinódico:"
13354
13355#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13356msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13357msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:"
13358
13359#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13360msgid "Angular distance:"
13361msgstr "Distância angular:"
13362
13363#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13364msgid "Mean motion of second celestial body:"
13365msgstr ""
13366
13367#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13368msgid "Mean motion of first celestial body:"
13369msgstr ""
13370
13371#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13372msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13373msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:"
13374
13375#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13376msgid "Orbital periods ratio:"
13377msgstr ""
13378
13379#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13380msgid "Equatorial diameters ratio:"
13381msgstr "Razão dos diâmetros equatoriais:"
13382
13383#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13384msgid "Linear distance:"
13385msgstr "Distância linear:"
13386
13387#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13388msgid "Data"
13389msgstr "Dados"
13390
13391#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13392msgid ""
13393"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13394"bodies"
13395msgstr ""
13396"A mudança nas distâncias lineares e angulares entre os corpos celestes "
13397"selecionados"
13398
13399#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13400msgid "Extra options"
13401msgstr "Opções adicionais"
13402
13403#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13404msgid "Label each N steps, where N is"
13405msgstr "Rótulo de cada passo N, onde N é"
13406
13407#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13408msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13409msgstr "Evitar também desenhar os marcadores não rotulados"
13410
13411#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13412msgid "Use smart format for dates"
13413msgstr "Usar formato inteligente para datas"
13414
13415#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13416msgid "Use small markers, when line is enabled"
13417msgstr "Usar marcadores pequenos, quando a linha estiver habilitada"
13418
13419#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13420msgid "Lines and markers always on"
13421msgstr ""
13422
13423#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13424msgid "Ephemeris line thickness:"
13425msgstr "Espessura da linha de efemérides:"
13426
13427#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13428#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13429msgctxt "pixels"
13430msgid "px"
13431msgstr "px"
13432
13433#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13434msgid "Custom interval"
13435msgstr "Intervalo personalizado"
13436
13437#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13438msgid "Unit of measurement:"
13439msgstr "Unidade de medida:"
13440
13441#: src/ui_obsListDialog.h:250
13442msgid "List(s):"
13443msgstr ""
13444
13445#: src/ui_obsListDialog.h:251
13446msgid "Observing list description:"
13447msgstr ""
13448
13449#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13450msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13451msgstr ""
13452
13453#: src/ui_obsListDialog.h:255
13454msgid "Highlight all"
13455msgstr ""
13456
13457#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13458msgid "Clear all the highlight objects"
13459msgstr ""
13460
13461#: src/ui_obsListDialog.h:259
13462msgid "Clear highlight(s)"
13463msgstr ""
13464
13465#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13466msgid "Create a new observing list"
13467msgstr ""
13468
13469#: src/ui_obsListDialog.h:263
13470msgid "New list"
13471msgstr ""
13472
13473#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13474msgid "Edit the selected list"
13475msgstr ""
13476
13477#: src/ui_obsListDialog.h:267
13478msgid "Edit list"
13479msgstr ""
13480
13481#: src/ui_obsListDialog.h:269
13482msgid "Delete the selected list"
13483msgstr ""
13484
13485#: src/ui_obsListDialog.h:271
13486msgid "Delete list"
13487msgstr ""
13488
13489#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13490#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13491msgid "Exit"
13492msgstr ""
13493
13494#: src/ui_obsListDialog.h:276
13495msgid "Creation date:"
13496msgstr ""
13497
13498#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13499msgid "Observing Lists creation/edition"
13500msgstr ""
13501
13502#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13503msgid "Set the list as default"
13504msgstr ""
13505
13506#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13507msgid "Set list as default"
13508msgstr ""
13509
13510#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13511msgid "Add object"
13512msgstr ""
13513
13514#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13515msgid "Remove object"
13516msgstr ""
13517
13518#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13519msgid "Export list"
13520msgstr ""
13521
13522#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13523msgid "Import list"
13524msgstr ""
13525
13526#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13527msgid "Save and Close "
13528msgstr ""
13529
13530#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13531msgid "Name of the list:"
13532msgstr ""
13533
13534#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13535#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13536#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13537msgid "Description:"
13538msgstr "Descrição:"
13539
13540#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13541msgid "Color settings"
13542msgstr "Configurações de cor"
13543
13544#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13545msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13546msgstr "Cor dos rótulos e marcadores de objetos do céu profundo"
13547
13548#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13549msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13550msgstr "Cor dos marcadores de objetos BL Lac"
13551
13552#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13553msgid "Possible quasars"
13554msgstr "Possíveis quasares"
13555
13556#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13557msgid "Color of markers of stars"
13558msgstr "Cor dos marcadores de estrelas"
13559
13560#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13561msgid "Possible planetary nebulae"
13562msgstr "Possíveis nebulosas planetárias"
13563
13564#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13565msgid "Possible pl. nebulae"
13566msgstr "Possíveis nebulosas planetárias"
13567
13568#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13569msgid "Color of markers of emission-line stars"
13570msgstr "Cor dos marcadores de estrelas de linha de emissão"
13571
13572#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13573msgid "Color of markers of blazars"
13574msgstr "Cor dos marcadores de blazares"
13575
13576#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13577msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13578msgstr "Cor dos marcadores de galáxias de interação"
13579
13580#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13581msgid "Color of markers of young stellar objects"
13582msgstr "Cor dos marcadores de objetos estelares jovens"
13583
13584#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13585msgid "Color of markers of star clouds"
13586msgstr "Cor do marcadores de nuvens estelares"
13587
13588#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13589msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13590msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas bipolares"
13591
13592#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13593msgid "Color of markers of supernova candidates"
13594msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a supernova"
13595
13596#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13597msgid "Color of markers of interstellar matter"
13598msgstr "Cor dos marcadores de matéria interestelar"
13599
13600#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13601msgid "Color of markers of galaxies"
13602msgstr "Cor dos marcadores de galáxias"
13603
13604#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13605msgid "Color of markers of stellar associations"
13606msgstr "Cor dos marcadores de associações estelares"
13607
13608#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13609msgid "Color of markers of dark nebulae"
13610msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas escuras"
13611
13612#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13613msgid "Color of markers of emission nebulae"
13614msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de emissão"
13615
13616#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13617msgid "Color of markers of active galaxies"
13618msgstr "Cor dos marcadores de galáxias ativas"
13619
13620#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13621msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13622msgstr "Cor dos rótulos dos objetos do céu profundo"
13623
13624#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13625msgid "Color of markers of molecular clouds"
13626msgstr "Cor dos marcadores de nuvens moleculares"
13627
13628#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13629msgid "Color of markers of star clusters"
13630msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados estelares"
13631
13632#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13633msgid "Color of markers of globular star clusters"
13634msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados globulares"
13635
13636#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13637msgid "Clusters with neb."
13638msgstr "Aglomerados com nebulosas"
13639
13640#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13641msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13642msgstr "Cor dos marcadores de possíveis nebulosas planetárias"
13643
13644#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13645msgid "Young stellar objects"
13646msgstr "Objetos estelares jovens"
13647
13648#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13649msgid "Color of markers of nebulae"
13650msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas"
13651
13652#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13653msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13654msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas planetárias"
13655
13656#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13657msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13658msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a remanescente de supernova"
13659
13660#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13661msgid "Color of markers of possible quasars"
13662msgstr "Cor dos marcadores de possíveis quasares"
13663
13664#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13665msgid "Color of markers of quasars"
13666msgstr "Cor dos marcadores de quasares"
13667
13668#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13669msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13670msgstr "Cor do marcadores de nebulosas de reflexão"
13671
13672#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13673msgid "Protoplanetary nebulae"
13674msgstr "Nebulosas protoplanetárias"
13675
13676#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13677msgid "Markers of deep-sky objects"
13678msgstr "Marcadores de objetos do céu profundo"
13679
13680#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13681msgid "Markers of DSOs"
13682msgstr "Marcadores de DSOs"
13683
13684#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13685msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13686msgstr "Cor dos marcadores de objetos do céu profundo"
13687
13688#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13689msgid "Color of markers of radio galaxies"
13690msgstr "Cor dos marcadores de radiogaláxias"
13691
13692#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13693msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13694msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados associados à nebulosidade"
13695
13696#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13697#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13698msgid "Quasars"
13699msgstr "Quasares"
13700
13701#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13702msgid "Color of markers of emission objects"
13703msgstr "Cor dos marcadores de objetos de emissão"
13704
13705#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13706msgid "Molecular clouds"
13707msgstr "Nuvens moleculares"
13708
13709#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13710msgid "Color of markers of open star clusters"
13711msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados estelares abertos"
13712
13713#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13714msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13715msgstr "Cores dos marcadores de estrelas simbiontes"
13716
13717#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13718msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13719msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas protoplanetárias"
13720
13721#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13722msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13723msgstr "Cor dos marcadores de regiões de hidrogênio"
13724
13725#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13726msgid "Color of markers of supernova remnants"
13727msgstr "Cor dos marcadores de remanescentes de supernova"
13728
13729#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13730msgid "Labels of deep-sky objects"
13731msgstr "Rótulos de objetos do céu profundo"
13732
13733#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13734msgid "Labels of DSOs"
13735msgstr "Rótulos de DSOs"
13736
13737#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13738msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13739msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados de galáxias"
13740
13741#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13742msgid "Color of markers of regions of the sky"
13743msgstr "Cor dos marcadores de regiões do céu"
13744
13745#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13746msgid "Style of orbit colors"
13747msgstr "Estilo de cores de órbitas"
13748
13749#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13750msgid "One color for all orbits"
13751msgstr "Uma cor para todas as órbitas"
13752
13753#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13754msgid "Separate colors for orbits by object type"
13755msgstr "Cores separadas para órbitas por tipo de objeto"
13756
13757#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13758msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13759msgstr "Cores separadas apenas para órbitas de planetas maiores"
13760
13761#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13762msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13763msgstr "Cores das órbitas de corpos do Sistema Solar"
13764
13765#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13766msgid "Orbits of major planets"
13767msgstr "Órbitas de planetas maiores"
13768
13769#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13770msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13771msgstr "Órbitas de objetos da nuvem de Oort"
13772
13773#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13774msgid "Orbits of minor planets"
13775msgstr "Órbitas de planetas menores"
13776
13777#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13778msgid "Orbits of moons of planets"
13779msgstr "Órbitas de luas de planetas"
13780
13781#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13782msgid "Orbit of Neptune"
13783msgstr "Órbita de Netuno"
13784
13785#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13786msgid "Orbit of Jupiter"
13787msgstr "Órbita de Júpiter"
13788
13789#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13790msgid "Orbit of Earth"
13791msgstr "Órbita da Terra"
13792
13793#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13794msgid "Orbits of dwarf planets"
13795msgstr "Órbitas de planetas anões"
13796
13797#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13798msgid "Orbit of Saturn"
13799msgstr "Órbita de Saturno"
13800
13801#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13802msgid "Orbits of comets"
13803msgstr "Órbitas de cometas"
13804
13805#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13806msgid "Orbits of plutinos"
13807msgstr "Órbitas de plutinos"
13808
13809#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13810msgid "Generic orbit"
13811msgstr "Órbita genérica"
13812
13813#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13814msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13815msgstr "Órbitas (trajetórias) de objetos interestelares"
13816
13817#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13818msgid "Orbits of cubewanos"
13819msgstr "Órbitas de cubewanos"
13820
13821#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13822msgid "Orbit of Venus"
13823msgstr "Órbita de Vênus"
13824
13825#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13826msgid "Orbits of sednoids"
13827msgstr "Órbitas de sednoides"
13828
13829#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13830msgid "Orbits of scattered disk objects"
13831msgstr "Órbitas de objetos do disco disperso"
13832
13833#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13834msgid "Orbit of Uranus"
13835msgstr "Órbita de Urano"
13836
13837#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13838msgid "Orbit of Mars"
13839msgstr "Órbita de Marte"
13840
13841#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13842msgid "Orbit of Mercury"
13843msgstr "Órbita de Mercúrio"
13844
13845#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13846msgid "Color of generic orbit"
13847msgstr "Cor das órbitas genéricas"
13848
13849#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13850msgid "Color of major planet orbits"
13851msgstr "Cor das órbitas de planetas maiores"
13852
13853#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13854msgid "Color of minor planet orbits"
13855msgstr "Cor das órbitas de planetas menores"
13856
13857#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13858msgid "Color of dwarf planet orbits"
13859msgstr "Cor das órbitas de planetas anões"
13860
13861#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13862msgid "Color of plutino orbits"
13863msgstr "Cor das órbitas de plutinos"
13864
13865#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13866msgid "Color of scattered disk object orbits"
13867msgstr "Cor das órbitas de objetos do disco disperso"
13868
13869#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13870msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13871msgstr "Cor das órbitas dos objetos interestelares"
13872
13873#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13874msgid "Color of planet moon orbits"
13875msgstr "Cor das órbitas de luas"
13876
13877#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13878msgid "Color of comet orbits"
13879msgstr "Cor das órbitas de cometas"
13880
13881#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13882msgid "Color of cubewano orbits"
13883msgstr "Cor das órbitas de cubewanos"
13884
13885#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13886msgid "Color of sednoid orbits"
13887msgstr "Cor das órbitas de objetos sednoides"
13888
13889#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13890msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13891msgstr "Cor das órbitas dos objetos da nuvem de Oort"
13892
13893#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13894msgid "Color of Mercury orbit"
13895msgstr "Cor da órbita de Mercúrio"
13896
13897#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13898msgid "Color of Earth orbit"
13899msgstr "Cor da órbita da Terra"
13900
13901#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13902msgid "Color of Jupiter orbit"
13903msgstr "Cor da órbita de Júpiter"
13904
13905#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13906msgid "Color of Venus orbit"
13907msgstr "Cor da órbita de Vênus"
13908
13909#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13910msgid "Color of Mars orbit"
13911msgstr "Cor da órbita de Marte"
13912
13913#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13914msgid "Color of Saturn orbit"
13915msgstr "Cor da órbita de Saturno"
13916
13917#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13918msgid "Color of Uranus orbit"
13919msgstr "Cor da órbita de Urano"
13920
13921#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13922msgid "Color of Neptune orbit"
13923msgstr "Cor da órbita de Netuno"
13924
13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13926#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13928#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13929msgid "Angle Measure"
13930msgstr "Medição angular"
13931
13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13933msgid "Provides an angle measurement tool"
13934msgstr "Fornece uma ferramenta de medição angular."
13935
13936#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13937msgid "Angle measure"
13938msgstr "Medição angular"
13939
13940#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13941msgid "Angle measure settings"
13942msgstr ""
13943
13944#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13945#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13946msgid "The Angle Measure is enabled:"
13947msgstr "A medição angular está ativada:"
13948
13949#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13950#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13951msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13952msgstr ""
13953"Arraste com o botão esquerdo do mouse para medir e clique com o botão "
13954"esquerdo para limpar."
13955
13956#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13957#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13958msgid "Right-clicking changes the end point only."
13959msgstr "O clique com o botão direito apenas altera o ponto de extremidade."
13960
13961#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13962#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13963msgid "PA="
13964msgstr "Ângulo de posição="
13965
13966#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13967msgid "Angle Measure Plug-in"
13968msgstr "Complemento de medição angular"
13969
13970#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13971msgid ""
13972"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13973"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13974"angle between those two points)."
13975msgstr ""
13976"O complemento de medição angular é uma pequena ferramenta utilizada para "
13977"medir a distância angular entre dois pontos no céu (e o cálculo da posição "
13978"angular entre esses dois pontos)."
13979
13980#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13981msgid ""
13982"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13983"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13984"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13985msgstr ""
13986"O ponto inicial e final no modo horizontal pode ser atrelado ao céu "
13987"rotatório, o que pode ser útil para manter a relação entre a paisagem e "
13988"algum objeto celeste ou (com ambos atrelados) para o salto entre estrelas de"
13989" Dobson."
13990
13991#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13992msgid ""
13993"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13994" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
13995"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
13996" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
13997" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
13998msgstr ""
13999"*E os olhos continuam marejados* Lembro-me de medir o tamanho da Divisão de "
14000"Cassini quando eu era estudante. Não era o alto glamor acadêmico que seria "
14001"de se esperar… Estava nublado… Estava chuvoso… O laboratório do observatório"
14002" tinha algumas lunetas antigas montadas em uma das extremidades, apontando "
14003"para uma <em>fotografia</em> de Saturno na outra extremidade do laboratório."
14004" Nós medimos e calculamos. Queríamos estar no Havaí."
14005
14006#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
14007#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
14008msgid "Pulsars Configuration"
14009msgstr "Configuração dos pulsares"
14010
14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
14012msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
14013msgstr "Configuração do complemento de medição angular"
14014
14015#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
14016msgid "Show in Equatorial Coordinates"
14017msgstr "Exibir em Coordenadas Equatoriais"
14018
14019#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
14020msgid "Display with position angle"
14021msgstr "Exibir com ângulo de posição"
14022
14023#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
14024#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
14025msgid "Text"
14026msgstr "Texto"
14027
14028#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
14029#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14030msgid "Line"
14031msgstr "Linha"
14032
14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14034msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14035msgstr "Exibir em Coordenadas Horizontais"
14036
14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14038msgid "Attach start point to rotating sky"
14039msgstr "Acrescentar ponto inicial ao céu rotatório"
14040
14041#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14042msgid "Attach end point to rotating sky"
14043msgstr "Acrescentar ponto final ao céu rotatório"
14044
14045#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14046msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14047msgstr "(por exemplo, para salto entre estrelas de Dobson)"
14048
14049#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14050msgid "Display with position angle "
14051msgstr "Exibir com ângulo de posição"
14052
14053#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14054msgid "Use dms format for angles"
14055msgstr "Usar o formato GMS para os ângulos"
14056
14057#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14058msgid ""
14059"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14060"starting point."
14061msgstr ""
14062
14063#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14064msgid "Show measurements near mouse"
14065msgstr "Mostrar medidas próximo ao mouse"
14066
14067#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14071#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14072#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14073#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14074#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14075#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14076#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14077#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14078#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14079#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14080#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14081#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14082#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14083#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14084#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14085#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14086msgctxt "tab in plugin windows"
14087msgid "About"
14088msgstr "Sobre"
14089
14090#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14091#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14092#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14093msgid "Oculars"
14094msgstr "Oculares"
14095
14096#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14097msgid ""
14098"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14099"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14100"frame and a Telrad sight."
14101msgstr ""
14102"Mostra o céu como se se estivesse olhando através da ocular de um "
14103"telescópio. (Apenas a magnificação e o campo de visão são simulados). Ele "
14104"também pode exibir uma estrutura de sensor e uma mira Telrad."
14105
14106#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14107msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14108msgstr "Por favor, selecione um objeto antes de mudar para a visão ocular."
14109
14110#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14111msgid "&Previous ocular"
14112msgstr "Ocular &anterior"
14113
14114#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14115msgid "&Next ocular"
14116msgstr "Ocular &seguinte"
14117
14118#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14119msgid "Select &ocular"
14120msgstr "Selecionar &ocular"
14121
14122#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14123msgid "Toggle &crosshair"
14124msgstr "Alternar &retículo"
14125
14126#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14127msgid "Configure &Oculars"
14128msgstr "Configurar &oculares"
14129
14130#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14131msgid "Toggle &CCD"
14132msgstr "Alternar &CCD"
14133
14134#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14135msgid "Toggle &Telrad"
14136msgstr "Alternar &Telrad"
14137
14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14139msgid "&Previous CCD"
14140msgstr "CCD &anterior"
14141
14142#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14143msgid "&Next CCD"
14144msgstr "CCD &seguinte"
14145
14146#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14147msgid "&Select CCD"
14148msgstr "S&elecionar CCD"
14149
14150#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14151msgid "&Rotate CCD"
14152msgstr "&Girar CCD"
14153
14154#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14155msgid "&Reset rotation"
14156msgstr "&Redefinir rotação"
14157
14158#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14159#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14160#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14161#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14162#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14163#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14164msgid "Warning!"
14165msgstr "Aviso!"
14166
14167#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14168msgid ""
14169"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14170msgstr ""
14171
14172#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14173#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14174msgid "Ocular view"
14175msgstr "Visão ocular"
14176
14177#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14178msgid "Oculars popup menu"
14179msgstr "Menu instantâneo para as oculares"
14180
14181#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14182msgid "Show crosshairs"
14183msgstr "Exibir retículos"
14184
14185#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14186msgid "Image sensor frame"
14187msgstr "Moldura de sensor de imagem"
14188
14189#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14190msgid "Telrad sight"
14191msgstr "Mira Telrad"
14192
14193#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14194#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14195#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14196#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14197#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14198#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14199#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14200#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14201#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14202#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14203#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14204#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14205#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14206msgid "Show settings dialog"
14207msgstr "Exibir o painel de configurações"
14208
14209#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14210msgid "Toggle Oculars button bar"
14211msgstr "Alternar barra de botões das Oculares"
14212
14213#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14214msgid "Select next telescope"
14215msgstr "Selecionar o telescópio seguinte"
14216
14217#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14218msgid "Select previous telescope"
14219msgstr "Selecionar o telescópio anterior"
14220
14221#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14222msgid "Select next eyepiece"
14223msgstr "Selecionar a ocular seguinte"
14224
14225#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14226msgid "Select previous eyepiece"
14227msgstr "Selecionar a ocular anterior"
14228
14229#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14230msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14231msgstr "Girar o padrão do retículo da ocular no sentido horário"
14232
14233#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14234msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14235msgstr "Girar o padrão do retículo da ocular no sentido anti-horário"
14236
14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14238msgid "Toggle sensor crop overlay"
14239msgstr ""
14240
14241#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14242msgid "Toggle sensor pixel grid"
14243msgstr "Alternar grade de pixels do sensor"
14244
14245#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14246msgid "Toggle focuser overlay"
14247msgstr ""
14248
14249#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14250msgctxt "abbreviated in the plugin"
14251msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14252msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0) do retículo"
14253
14254#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14257#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14258msgid "\"/px"
14259msgstr "/pixel"
14260
14261#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14262msgctxt "pixel"
14263msgid "px"
14264msgstr "px"
14265
14266#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14267#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14268msgid "Ocular"
14269msgstr "Ocular"
14270
14271#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14272#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14273msgid "Binocular"
14274msgstr "Binocular"
14275
14276#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14279#, qt-format
14280msgid "Ocular FL: %1 mm"
14281msgstr "Distância focal da ocular: %1 mm"
14282
14283#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14284#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14285#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14286#, qt-format
14287msgid "Ocular aFOV: %1"
14288msgstr "Campo de visão aparente da ocular: %1"
14289
14290#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14291#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14292#, qt-format
14293msgid "Lens #%1"
14294msgstr "Lente nº%1"
14295
14296#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14297#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14298#, qt-format
14299msgid "Lens #%1: %2"
14300msgstr "Lente nº%1: %2"
14301
14302#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14303msgid "Lens: none"
14304msgstr "Lente: nenhuma"
14305
14306#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14307#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14308#, qt-format
14309msgid "Telescope #%1"
14310msgstr "Telescópio nº %1"
14311
14312#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14313#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14314#, qt-format
14315msgid "Magnification: %1"
14316msgstr "Magnificação: %1"
14317
14318#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14320#, qt-format
14321msgid "Exit pupil: %1 mm"
14322msgstr "Pupila de saída: %1 mm"
14323
14324#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14325#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14326#, qt-format
14327msgid "FOV: %1"
14328msgstr "Campo de visão: %1"
14329
14330#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14331#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14332#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14333#, qt-format
14334msgid "Dimensions: %1"
14335msgstr "Dimensões: %1"
14336
14337#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14338#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14339#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14340msgid "Binning"
14341msgstr ""
14342
14343#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14345#, qt-format
14346msgid "Sensor #%1"
14347msgstr "Sensor nº %1"
14348
14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14350#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14351#, qt-format
14352msgid "Sensor #%1: %2"
14353msgstr "Sensor nº %1: %2"
14354
14355#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14356#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14357#, qt-format
14358msgid "Telescope #%1: %2"
14359msgstr "Telescópio nº %1: %2"
14360
14361#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14362msgid "&Lens"
14363msgstr "&Lente"
14364
14365#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14366msgid "&Previous lens"
14367msgstr "&Lente anterior"
14368
14369#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14370msgid "&Next lens"
14371msgstr "&Lente seguinte"
14372
14373#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14374#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14375msgid "None"
14376msgstr "Nenhuma informação"
14377
14378#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14379msgid "&Telescope"
14380msgstr "&Telescópio"
14381
14382#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14383msgid "&Previous telescope"
14384msgstr "Telescópio &anterior"
14385
14386#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14387msgid "&Next telescope"
14388msgstr "Telescópio &seguinte"
14389
14390#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14391#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14392msgid "Previous ocular"
14393msgstr "Ocular anterior"
14394
14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14396#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14397msgid "Next ocular"
14398msgstr "Ocular seguinte"
14399
14400#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14401#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14402msgid "Previous lens"
14403msgstr "Lente anterior"
14404
14405#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14406#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14407msgid "Next lens"
14408msgstr "Lente posterior"
14409
14410#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14411#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14412msgid "Previous CCD frame"
14413msgstr "Moldura de CCD anterior"
14414
14415#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14416#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14417msgid "Next CCD frame"
14418msgstr "Moldura de CCD seguinte"
14419
14420#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14421#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14422msgid "Previous telescope"
14423msgstr "Telescópio anterior"
14424
14425#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14426#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14427msgid "Next telescope"
14428msgstr "Telescópio seguinte"
14429
14430#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14431#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14432msgid "Reset the sensor frame rotation"
14433msgstr "Redefine a rotação da moldura do sensor"
14434
14435#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14436#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14437msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14438msgstr "Girar a moldura do sensor em 15 graus no sentido anti-horário"
14439
14440#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14441#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14442msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14443msgstr "Girar a moldura do sensor em 5 graus no sentido anti-horário"
14444
14445#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14447msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14448msgstr "Girar a moldura do sensor em 1 grau no sentido anti-horário"
14449
14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14451#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14452msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14453msgstr "Girar a moldura do sensor em 15 graus no sentido horário"
14454
14455#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14456#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14457msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14458msgstr "Girar a moldura do sensor em 5 graus no sentido horário"
14459
14460#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14461#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14462msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14463msgstr "Girar a moldura do sensor em 1 grau no sentido horário"
14464
14465#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14466#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14467msgid "Reset the prism rotation"
14468msgstr "Redefine a rotação do prisma"
14469
14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14471#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14472msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14473msgstr "Girar o prisma 15 graus no sentido anti-horário"
14474
14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14476#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14477msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14478msgstr "Girar o prisma 5 graus no sentido anti-horário"
14479
14480#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14481#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14482msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14483msgstr "Girar o prisma 1 grau no sentido anti-horário"
14484
14485#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14486#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14487msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14488msgstr "Girar o prisma 15 graus no sentido horário"
14489
14490#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14491#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14492msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14493msgstr "Girar o prisma 5 graus no sentido horário"
14494
14495#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14497msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14498msgstr "Girar o prisma 1 grau no sentido horário"
14499
14500#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14501msgid "Effective focal length of the ocular"
14502msgstr "Distância focal efetiva da ocular"
14503
14504#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14505msgid "Apparent field of view of the ocular"
14506msgstr "Campo de visão aparente da ocular"
14507
14508#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14509#, qt-format
14510msgid "Multiplicity: %1"
14511msgstr "Multiplicidade: %1"
14512
14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14514msgid "Lens: None"
14515msgstr "Lente: nenhuma"
14516
14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14518msgid "Multiplicity: N/A"
14519msgstr "Multiplicidade: nada disponível"
14520
14521#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14522msgid "Focal length of eyepiece"
14523msgstr "Distância focal da ocular"
14524
14525#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14526#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14527msgid "Dimensions field of view"
14528msgstr "Campo de visão das dimensões"
14529
14530#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14531#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14532msgid "X scale"
14533msgstr "Escala X"
14534
14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14536#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14537msgid "Horizontal scale"
14538msgstr "Escala horizontal"
14539
14540#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14541#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14542msgid "Y scale"
14543msgstr "Escala Y"
14544
14545#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14546#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14547msgid "Vertical scale"
14548msgstr "Escala vertical"
14549
14550#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14551#, qt-format
14552msgid "Rotation: %1"
14553msgstr "Rotação: %1"
14554
14555#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14556#, qt-format
14557msgid "PA of prism: %1"
14558msgstr ""
14559
14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14561msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14562msgstr ""
14563
14564#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14565msgid "Magnification provided by these binoculars"
14566msgstr "Magnificação fornecida por este binóculo"
14567
14568#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14569msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14570msgstr "Campo de visão real fornecido por este binóculo"
14571
14572#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14573msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14574msgstr "Pupila de saída fornecida por estes binóculos"
14575
14576#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14577msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14578msgstr "Magnificação oferecida por esta combinação de ocular/lente/telescópio"
14579
14580#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14581msgid ""
14582"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14583msgstr ""
14584"Campo de visão real oferecido por esta combinação de ocular/lente/telescópio"
14585
14586#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14587msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14588msgstr ""
14589"Pupila de saída fornecida por esta combinação de ocular/lente/telescópio"
14590
14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14592msgid "Rayleigh criterion"
14593msgstr "Critério de Rayleigh"
14594
14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14596msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14597msgstr "O critério de resolução de Rayleigh"
14598
14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14600msgid "Dawes' limit"
14601msgstr "Limite de Dawes"
14602
14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14604msgid "Dawes' resolution criterion"
14605msgstr "Critério de resolução de Dawes"
14606
14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14608msgid "Abbe's limit"
14609msgstr "Limite de Abbe"
14610
14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14612msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14613msgstr "Limite de resolução de difração de Abbe"
14614
14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14616msgid "Sparrow's limit"
14617msgstr "Limite de Sparrow"
14618
14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14620msgid "Sparrow's resolution limit"
14621msgstr "Limite de resolução de Sparrow"
14622
14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14624msgid "Visual resolution"
14625msgstr "Resolução visual"
14626
14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14628msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14629msgstr "A resolução visual é baseada nas propriedades do olho e na ampliação"
14630
14631#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14632msgid "Cannot delete the last sensor."
14633msgstr "Não é possível excluir o último sensor."
14634
14635#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14636msgid "Cannot delete the last ocular."
14637msgstr "Não é possível excluir a última ocular."
14638
14639#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14640msgid "Cannot delete the last telescope."
14641msgstr "Não é possível excluir o último telescópio."
14642
14643#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14644#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14645msgid "tFOV:"
14646msgstr "Campo de visão verdadeiro:"
14647
14648#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14649#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14650msgid "Magnification factor:"
14651msgstr "Fator de magnificação:"
14652
14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14654#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14655msgid "Diameter:"
14656msgstr "Diâmetro:"
14657
14658#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14659#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14660msgid "aFOV:"
14661msgstr "Campo de visão aparente:"
14662
14663#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14664#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14665#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14666msgid "Focal length:"
14667msgstr "Distância focal:"
14668
14669#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14670#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14671msgid "Field stop:"
14672msgstr "Paragem de campo:"
14673
14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14675msgid "Oculars Plug-in"
14676msgstr "Complemento de oculares"
14677
14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14679msgid "Barlow lens feature"
14680msgstr "Recurso de lentes Barlow"
14681
14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14683msgid "Sensor crop overlay feature"
14684msgstr ""
14685
14686#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14687msgid "Pixel grid feature"
14688msgstr "Recurso de grade de pixels"
14689
14690#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14691msgid "Overview"
14692msgstr "Visão geral"
14693
14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14695msgid ""
14696"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14697"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14698"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14699"will populate some samples to get you started."
14700msgstr ""
14701"Este plugin tem como objetivo simular o que você veria através de uma "
14702"ocular. Esta caixa de diálogo de configuração pode ser usada para adicionar,"
14703" modificar ou excluir oculares e telescópios, bem como sensores CCD. A "
14704"primeira vez que executar o aplicativo irá preencher alguns exemplos para "
14705"você começar."
14706
14707#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14708msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14709msgstr "Você pode optar por dimensionar a imagem que você vê na tela."
14710
14711#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14712msgid ""
14713"This is intended to show you a better comparison of what one "
14714"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14715msgstr ""
14716"A intenção é mostrar uma melhor comparação de como será uma combinação de "
14717"ocular/telescópio quando comparada a outra."
14718
14719#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14720msgid ""
14721"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14722" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14723msgstr ""
14724"A mesma ocular em dois telescópios diferentes de distâncias focais "
14725"diferentes produzirá duas pupilas de saída diferentes, mudando um pouco a "
14726"visão."
14727
14728#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14729msgid ""
14730"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14731"screen can be wasted."
14732msgstr ""
14733"A desvantagem disso é que, com a imagem dimensionada, uma grande parte da "
14734"tela pode ser desperdiçada."
14735
14736#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14737msgid ""
14738"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14739"need for it."
14740msgstr ""
14741"Portanto, recomendamos que você o deixe desativado, a menos que sinta que "
14742"precisa dele."
14743
14744#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14745msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14746msgstr "Você pode alternar um retículo na visão."
14747
14748#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14749#, qt-format
14750msgid ""
14751"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14752"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14753"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14754msgstr ""
14755"Você pode alternar uma buscadora Telrad. Este recurso desenha três círculos "
14756"concêntricos de 0,5%1, 2,0%1 e 4,0%1, ajudando você a ver o que você "
14757"esperaria ver a olho nu através da buscadora Telrad (ou similar)."
14758
14759#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14760msgid ""
14761"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14762"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14763msgstr ""
14764"Você pode ajustar os diâmetros ou até mesmo adicionar um quarto círculo se "
14765"tiver uma buscadora diferente, ou reverter para os tamanhos padrão do "
14766"Telrad."
14767
14768#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14769msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14770msgstr ""
14771"Se você encontrar quaisquer problemas, por favor, me avise. Divirta-se!"
14772
14773#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14774msgid "Hot Keys"
14775msgstr "Teclas de atalho"
14776
14777#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14778msgid ""
14779"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14780"(F7)."
14781msgstr ""
14782"As combinações de teclas do complemento podem ser editadas no editor de "
14783"atalhos de teclado (F7)."
14784
14785#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14786#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14787#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14788#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14789msgid "Notes"
14790msgstr "Observações"
14791
14792#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14793msgid ""
14794"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14795" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14796"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14797"binning 3)."
14798msgstr ""
14799
14800#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14801#, qt-format
14802msgid ""
14803"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14804msgstr ""
14805"Neste caso, as informações sobre a sobreposição do tamanho do corte serão "
14806"marcadas por %1."
14807
14808#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14809msgid ""
14810"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14811msgstr ""
14812"Esta marca também é exibida se o tamanho do corte for maior que o tamanho do"
14813" sensor."
14814
14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14816msgid "Interface"
14817msgstr "Interface"
14818
14819#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14820msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14821msgstr "Escala do botão de seta (requer reinicialização)"
14822
14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14824msgid ""
14825"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14826"Stellarium."
14827msgstr ""
14828"Marque esta opção se você deseja que o valor do campo de visão seja o mesmo "
14829"do início do Stellarium"
14830
14831#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14832msgid "Restore FOV to initial values"
14833msgstr "Restaurar o campo de visão para os valores iniciais"
14834
14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14836msgid "Show resolution criteria"
14837msgstr "Exibir critérios de resolução"
14838
14839#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14840msgid "On-screen control panel"
14841msgstr "Painel de controle na tela"
14842
14843#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14844#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14845msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14846msgstr "Tamanho da fonte do texto no painel de controle na tela"
14847
14848#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14849msgid "...font size"
14850msgstr "...tamanho da fonte"
14851
14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14853msgid ""
14854"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14855"Stellarium."
14856msgstr ""
14857"Marque-o se quiser que o valor de direção seja igual ao da inicialização do "
14858"Stellarium."
14859
14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14861msgid "Restore direction to initial values"
14862msgstr "Restaurar direção aos valores iniciais"
14863
14864#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14865msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14866msgstr ""
14867
14868#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14869msgid "Line Color"
14870msgstr "Cor da linha"
14871
14872#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14873msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14874msgstr "Cor para o texto que é mostrado apenas quando a GUI está desligada."
14875
14876#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14877msgid "Text Color"
14878msgstr "Cor do texto"
14879
14880#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14881msgid "Show oculars button on toolbar"
14882msgstr "Exibir botão de oculares na barra de ferramentas"
14883
14884#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14885msgid ""
14886"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14887msgstr ""
14888"Mostrar círculos CDV em relação ao CDV aparente da ocular de ângulo mais "
14889"amplo"
14890
14891#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14892msgid "Scale image circle"
14893msgstr "Aumentar a escala do círculo da imagem"
14894
14895#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14896msgid "Hide grids and lines when enabled"
14897msgstr "Ocultar grades e linhas quando ativado"
14898
14899#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14900msgid "Enable only if an object is selected"
14901msgstr "Ativar somente se um objeto estiver selecionado"
14902
14903#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14904msgid "Show border circle"
14905msgstr "Mostrar a borda do círculo"
14906
14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14908msgid "Show FOV outline"
14909msgstr "Exibir o contorno do CDV"
14910
14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14912msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14913msgstr ""
14914"Aplicar limite para magnitude estelar com base na abertura do telescópio"
14915
14916#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14917msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14918msgstr "Limite automático da magnitude estelar"
14919
14920#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14921msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14922msgstr "Exibir pontos cardeais no sistema de coordenadas equatorial"
14923
14924#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14925msgid "Show compass rose"
14926msgstr "Exibir rosa dos ventos"
14927
14928#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14929msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14930msgstr "Alinhar o retículo no sistema de coordenadas equatorial"
14931
14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14933msgid "Align crosshair"
14934msgstr "Alinhar retículo"
14935
14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14937msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14938msgstr ""
14939"No modo ocular, permite alguma visibilidade fora do círculo da ocular."
14940
14941#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14942msgid "Use semi-transparent mask"
14943msgstr "Usar máscara semitransparente"
14944
14945#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14946msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14947msgstr "Opacidade da máscara semitransparente"
14948
14949#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14950msgid "Sensor view"
14951msgstr "Visão do sensor"
14952
14953#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14954msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14955msgstr "Usar graus e minutos para o campo de visão do CCD"
14956
14957#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14958msgid "Color for focuser overlay line"
14959msgstr "Cor da linha de sobreposição do focalizador"
14960
14961#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14962msgid "Show focuser overlay"
14963msgstr "Exibir sobreposição do focalizador"
14964
14965#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14966msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14967msgstr "Ativar o zoom automático ao alternar o CCD"
14968
14969#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14970msgid "Use size of focuser:"
14971msgstr "Usar o tamanho de focalizador:"
14972
14973#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14974msgid ""
14975"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14976"pixels."
14977msgstr ""
14978"Ativar uma sobreposição retangular mostrando o tamanho efetivo de um número "
14979"de pixels."
14980
14981#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14982msgid "Show sensor crop overlay"
14983msgstr "Mostrar sobreposição de corte do sensor"
14984
14985#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14986msgid ""
14987"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14988"horizontal orientation of CCD frame."
14989msgstr ""
14990"Ative a comutação automática do tipo de montagem nas configurações do "
14991"telescópio para orientação horizontal do quadro do CCD."
14992
14993#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14994msgid "Enable automatic switch of mount type"
14995msgstr "Ativar comutação automática do tipo de montagem"
14996
14997#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14998msgid "Overlay size (px)"
14999msgstr "Tamanho da sobreposição (px)"
15000
15001#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
15002msgid "Horizontal size (width)"
15003msgstr "Tamanho horizontal (largura)"
15004
15005#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
15006msgid "Vertical size (height)"
15007msgstr "Tamanho vertical (altura)"
15008
15009#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
15010msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
15011msgstr ""
15012
15013#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
15014msgid "Show pixel grid"
15015msgstr "Exibir grade de pixels"
15016
15017#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
15018msgid "Telrad view"
15019msgstr "Visão Telrad"
15020
15021#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
15022msgctxt "abbreviation"
15023msgid "FOV:"
15024msgstr "CDV:"
15025
15026#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
15027msgid "FOV for circle 1"
15028msgstr "CDV para o círculo 1"
15029
15030#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
15031msgid "FOV for circle 2"
15032msgstr "CDV para o círculo 2"
15033
15034#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
15035msgid "FOV for circle 3"
15036msgstr "CDV para o círculo 3"
15037
15038#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
15039msgid "FOV for circle 4"
15040msgstr "CDV para o círculo 4"
15041
15042#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
15043msgid "Restore original Telrad FOV"
15044msgstr "Restaurar CDV Telrad original"
15045
15046#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15047msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15048msgstr ""
15049
15050#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15051#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15053msgid "General"
15054msgstr "Geral"
15055
15056#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15060#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15061msgid "Add"
15062msgstr "Adicionar"
15063
15064#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15065msgid "Has permanent cross-hairs"
15066msgstr "Tem retículos permanentes"
15067
15068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15069msgid "Binoculars"
15070msgstr "Binóculo"
15071
15072#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15073#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15074#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15076#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15078#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15079msgid "Name:"
15080msgstr "Nome:"
15081
15082#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15083msgid "Eyepieces"
15084msgstr "Oculares"
15085
15086#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15087msgid ""
15088"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15089"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15090msgstr ""
15091"Valores da multiplicidade maiores que 1 expandem a distância focal (lentes "
15092"Barlow). Valores da multiplicidade menores que 1 reduzem a distância focal "
15093"(lentes Shapley)."
15094
15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15096msgid "Multiplier:"
15097msgstr "Multiplicador:"
15098
15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15100msgid "Lenses"
15101msgstr "Lentes"
15102
15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15104msgid "Off-Axis guider"
15105msgstr "Guia fora do eixo"
15106
15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15108msgid "Resolution y (pixels):"
15109msgstr "Resolução y (em pixels):"
15110
15111#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15112msgid "Binning x:"
15113msgstr ""
15114
15115#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15116msgid "Resolution x (pixels):"
15117msgstr "Resolução x (em pixels):"
15118
15119#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15120msgid "Prism/CCD height (mm):"
15121msgstr "Prisma/CCD altura (mm):"
15122
15123#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15124msgid ""
15125"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15126"the Prism"
15127msgstr ""
15128
15129#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15130msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15131msgstr "Prisma/CCD distância (mm):"
15132
15133#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15134msgid "Rotation Angle (degrees):"
15135msgstr "Ângulo de rotação (graus):"
15136
15137#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15138msgid "Binning y:"
15139msgstr ""
15140
15141#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15142msgid "Prism/CCD width (mm):"
15143msgstr "Prisma/CCD largura (mm):"
15144
15145#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15146msgid "Chip height (mm):"
15147msgstr "Altura do chipe (em milímetros):"
15148
15149#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15150msgid "Chip width (mm):"
15151msgstr "Largura do chipe (em milímetros):"
15152
15153#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15154msgid "Position angle (degrees):"
15155msgstr "Ângulo de posição (graus):"
15156
15157#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15158msgid "Sensors"
15159msgstr "Sensores"
15160
15161#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15162msgid "Horizontal flip"
15163msgstr "Inversão horizontal"
15164
15165#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15166msgid "Vertical flip"
15167msgstr "Inversão vertical"
15168
15169#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15170msgid "Equatorial Mount"
15171msgstr "Montagem Equatorial"
15172
15173#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15174#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15176msgid "Telescopes"
15177msgstr "Telescópios"
15178
15179#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15180msgid "Oculus"
15181msgstr ""
15182
15183#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15184msgid "Support for Oculus Rift"
15185msgstr "Suporte para Oculus Rift"
15186
15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15188#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15189#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15190#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15191msgid "Satellites"
15192msgstr "Satélites"
15193
15194#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15195msgid ""
15196"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15197"TLE data"
15198msgstr ""
15199"Predição do posicionamento de satélites artificiais na órbita da Terra com "
15200"base nos dados do NORAD TLE."
15201
15202#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15203msgid "Artificial satellites"
15204msgstr ""
15205
15206#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15207msgid "Satellite labels"
15208msgstr "Rótulos dos satélites"
15209
15210#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15211msgid ""
15212"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15213msgstr ""
15214"O arquivo \"satellites.json\" antigo não é mais compatível – utilizando o "
15215"arquivo padrão"
15216
15217#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15218msgid "Show satellites from the group"
15219msgstr "Exibir satélites do grupo"
15220
15221#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15222msgid "Hide satellites from the group"
15223msgstr "Ocultar satélites do grupo"
15224
15225#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15226#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15227msgid "visual"
15228msgstr "visual"
15229
15230#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15231#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15232msgid "scientific"
15233msgstr "científico"
15234
15235#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15236#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15237msgid "communications"
15238msgstr "de comunicação"
15239
15240#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15241#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15242msgid "navigation"
15243msgstr "de navegação"
15244
15245#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15246#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15247msgid "amateur"
15248msgstr "amador"
15249
15250#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15251#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15252msgid "weather"
15253msgstr "meteorológico"
15254
15255#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15256#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15257msgid "earth resources"
15258msgstr "recursos terrestres"
15259
15260#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15261#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15262msgid "geostationary"
15263msgstr "geoestacionário"
15264
15265#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15266#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15267msgid "non-operational"
15268msgstr "não operacional"
15269
15270#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15271#. (the Global Positioning System)
15272#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15273msgid "gps"
15274msgstr "de posicionamento global"
15275
15276#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15277#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15278#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15279#. under complete control of the Indian government.
15280#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15281msgid "irnss"
15282msgstr ""
15283
15284#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15285#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15286#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15287#. receivable within Japan.
15288#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15289msgid "qzss"
15290msgstr ""
15291
15292#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15293#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15294#. by NASA for space communications.
15295#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15296msgid "tdrss"
15297msgstr ""
15298
15299#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15300#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15301#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15302msgid "glonass"
15303msgstr "glonass"
15304
15305#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15306#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15307#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15308msgid "beidou"
15309msgstr ""
15310
15311#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15312#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15313#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15314msgid "galileo"
15315msgstr "galileo"
15316
15317#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15318#. constellation (Iridium is a proper name)
15319#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15320msgid "iridium"
15321msgstr "Iridium"
15322
15323#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15324#. constellation (Iridium is a proper name)
15325#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15326msgid "iridium next"
15327msgstr ""
15328
15329#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15330#. constellation (Starlink is a proper name)
15331#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15332msgid "starlink"
15333msgstr ""
15334
15335#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15336#. constellation (LEMUR satellites)
15337#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15338msgid "spire"
15339msgstr ""
15340
15341#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15342#. constellation (OneWeb is a proper name)
15343#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15344msgid "oneweb"
15345msgstr ""
15346
15347#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15348#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15349msgid "stations"
15350msgstr "estação"
15351
15352#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15353#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15354msgid "education"
15355msgstr "educacional"
15356
15357#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15358#. observatories
15359#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15360msgid "observatory"
15361msgstr "observatório"
15362
15363#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15364#. satellites
15365#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15366msgid "intelsat"
15367msgstr "intelsat"
15368
15369#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15370#. satellites
15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15372msgid "globalstar"
15373msgstr "globalstar"
15374
15375#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15376#. satellites
15377#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15378msgid "orbcomm"
15379msgstr ""
15380
15381#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15382#. satellites
15383#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15384msgid "gorizont"
15385msgstr ""
15386
15387#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15388#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15389msgid "raduga"
15390msgstr ""
15391
15392#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15393#. satellites
15394#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15395msgid "molniya"
15396msgstr ""
15397
15398#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15399#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15400msgid "cosmos"
15401msgstr ""
15402
15403#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15404#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15405msgid "debris"
15406msgstr ""
15407
15408#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15409#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15410msgid "crewed"
15411msgstr ""
15412
15413#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15414#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15415msgid "resupply"
15416msgstr ""
15417
15418#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15419#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15420msgid "tv"
15421msgstr "tv"
15422
15423#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15424#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15425msgid "military"
15426msgstr "militar"
15427
15428#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15429#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15430msgid "geodetic"
15431msgstr "geodésico"
15432
15433#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15434#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15435msgid "The Hubble Space Telescope"
15436msgstr "O Telescópio Espacial Hubble"
15437
15438#. TRANSLATORS: Satellite description.
15439#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15440msgid "The International Space Station"
15441msgstr "A Estação Espacial Internacional"
15442
15443#. TRANSLATORS: Satellite description.
15444#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15445msgid "China's first space station"
15446msgstr "Primeira estação espacial da China"
15447
15448#. TRANSLATORS: Satellite description.
15449#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15450msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15451msgstr ""
15452
15453#. TRANSLATORS: Satellite description.
15454#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15455msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15456msgstr "O radiotelescópio espacial russo RadioAstron."
15457
15458#. TRANSLATORS: Satellite description.
15459#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15460msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15461msgstr "Laboratório Internacional de Astrofísica de Raios Gama"
15462
15463#. TRANSLATORS: Satellite description.
15464#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15465msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15466msgstr "Observatório de Raios Gama"
15467
15468#. TRANSLATORS: Satellite description.
15469#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15470msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15471msgstr ""
15472
15473#. TRANSLATORS: Satellite description.
15474#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15475msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15476msgstr ""
15477
15478#. TRANSLATORS: Satellite description.
15479#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15480msgid ""
15481"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15482"Atmosphere"
15483msgstr ""
15484
15485#. TRANSLATORS: Satellite description.
15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15487msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15488msgstr ""
15489
15490#. TRANSLATORS: Satellite description.
15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15492msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15493msgstr ""
15494
15495#. TRANSLATORS: Satellite description.
15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15497msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15498msgstr ""
15499
15500#. TRANSLATORS: Satellite description.
15501#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15502msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15503msgstr "Observatório de Raios X Chandra"
15504
15505#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15506#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15507msgid "ISS (ZARYA)"
15508msgstr "EEI (ZARYA)"
15509
15510#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15512msgid "ISS"
15513msgstr "EEI"
15514
15515#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15517msgid "HST"
15518msgstr "HST"
15519
15520#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15521#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15522msgid "SPEKTR-R"
15523msgstr "SPEKTR-R"
15524
15525#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15526#. Laboratory (INTEGRAL)
15527#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15528msgid "INTEGRAL"
15529msgstr "INTEGRAL"
15530
15531#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15533msgid "TIANGONG 1"
15534msgstr "TIANGONG 1"
15535
15536#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15537#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15538msgid "TIANHE"
15539msgstr ""
15540
15541#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15542#. module)
15543#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15544msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15545msgstr ""
15546
15547#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15548msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15549msgstr "O satélite e o observador estão sob a luz do Sol"
15550
15551#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15552msgid "The satellite is visible"
15553msgstr "O satélite está visível"
15554
15555#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15556msgid "The satellite is eclipsed"
15557msgstr "O satélite está eclipsado"
15558
15559#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15560msgid "The satellite is not visible"
15561msgstr "O satélite não está visível."
15562
15563#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15564msgid "International Designator"
15565msgstr "Designador internacional"
15566
15567#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15568msgid "artificial satellite"
15569msgstr "satélite artificial"
15570
15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15572msgid "Approx. magnitude"
15573msgstr "Magnitude aproximada"
15574
15575#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15577msgid "Range"
15578msgstr "Alcance"
15579
15580#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15581#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15582msgid "Range rate"
15583msgstr "Taxa de alcance"
15584
15585#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15586msgid "Perigee/apogee altitudes"
15587msgstr "Altitudes do perigeu/apogeu"
15588
15589#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15590msgid "Approx. angular size"
15591msgstr "Tamanho angular aproximado"
15592
15593#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15594#. rotation
15595#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15596msgctxt "frequency"
15597msgid "rpd"
15598msgstr "rpd"
15599
15600#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15601#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15602msgctxt "period"
15603msgid "min"
15604msgstr "min"
15605
15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15607msgid "Orbital period"
15608msgstr "Período orbital"
15609
15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15611#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15612msgid "Inclination"
15613msgstr "Inclinação"
15614
15615#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15616msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15617msgstr "Subponto (Lat./Long.)"
15618
15619#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15620#. inertial coordinate system
15621#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15622msgid "TEME coordinates"
15623msgstr "Coordenadas TEME"
15624
15625#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15626#. inertial coordinate system
15627#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15628msgid "TEME velocity"
15629msgstr "Velocidade TEME"
15630
15631#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15632msgid "Sun reflection angle"
15633msgstr "Ângulo de reflexão do Sol"
15634
15635#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15636#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15637msgctxt "unknown date"
15638msgid "unknown"
15639msgstr "desconhecido"
15640
15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15642msgctxt "at time"
15643msgid "at"
15644msgstr ""
15645
15646#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15647msgid "Last updated TLE"
15648msgstr "Última atualização do TLE"
15649
15650#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15651msgid "Epoch of the TLE"
15652msgstr "Época do TLE"
15653
15654#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15655msgid "Radar cross-section (RCS)"
15656msgstr "Seção reta radar (RCS)"
15657
15658#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15659msgid "Group"
15660msgstr "Grupo"
15661
15662#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15663msgid "Groups"
15664msgstr "Grupos"
15665
15666#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15667msgid "Operational status"
15668msgstr "Status operacional"
15669
15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15671msgid "Radio communication"
15672msgstr "Comunicação via rádio"
15673
15674#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15676msgctxt "frequency"
15677msgid "MHz"
15678msgstr "MHz"
15679
15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15681msgctxt "frequency"
15682msgid "kHz"
15683msgstr "kHz"
15684
15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15686msgctxt "operational status"
15687msgid "operational"
15688msgstr "operacional"
15689
15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15691msgctxt "operational status"
15692msgid "non-operational"
15693msgstr "não operacional"
15694
15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15696msgctxt "operational status"
15697msgid "partially operational"
15698msgstr "parcialmente operacional"
15699
15700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15701msgctxt "operational status"
15702msgid "standby"
15703msgstr ""
15704
15705#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15706msgctxt "operational status"
15707msgid "spare"
15708msgstr ""
15709
15710#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15711msgctxt "operational status"
15712msgid "extended mission"
15713msgstr "missão estendida"
15714
15715#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15716msgctxt "operational status"
15717msgid "decayed"
15718msgstr ""
15719
15720#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15721msgctxt "operational status"
15722msgid "unknown"
15723msgstr "desconhecido"
15724
15725#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15726msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15727msgstr "Complemento de satélites do Stellarium"
15728
15729#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15730msgid ""
15731"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15732"Earth orbit."
15733msgstr ""
15734"O complemento de satélites prevê as posições de satélites artificiais na "
15735"órbita da Terra."
15736
15737#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15738msgid "Notes for users"
15739msgstr "Notas para os usuários"
15740
15741#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15742msgid ""
15743"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15744msgstr ""
15745"Os satélites e as suas órbitas são exibidos somente se o observador estiver "
15746"na Terra."
15747
15748#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15749msgid ""
15750"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15751"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15752"weirdness when looking at dates outside this range."
15753msgstr ""
15754"As posições previstas são boas apenas para um tempo relativamente curto (da "
15755"ordem de dias, semanas ou talvez um mês para o passado e para o futuro). "
15756"Espere uma grande estranheza quando estiver observando em datas fora dessa "
15757"faixa."
15758
15759#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15760msgid ""
15761"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15762"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15763msgstr ""
15764"Os elementos orbitais tornam-se desatualizados muito rapidamente (em poucas "
15765"semanas, às vezes, em dias). Para obter dados úteis, você precisa atualizar "
15766"os dados TLE regularmente."
15767
15768#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15769#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15770#. are not translated.
15771#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15772#, qt-format
15773msgid ""
15774"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15775"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15776"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15777msgstr ""
15778"Ao clicar no botão “%1” na aba “%2” desta janela, o arquivo “%3” modificado "
15779"será revertido para o arquivo “%3” padrão. Será feita uma cópia de segurança"
15780" do arquivo antigo, e este será renomeado para “%4”. Ele poderá ser "
15781"encontrado na pasta que contém os dados do usuário, em "
15782"“modules/Satellites/”."
15783
15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15785msgid ""
15786"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15787msgstr ""
15788"O valor das altitudes do perigeu e apogeu é calculado para o raio médio da "
15789"Terra."
15790
15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15792msgid ""
15793"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15794"incomplete, missing or buggy."
15795msgstr ""
15796"O complemento de satélites ainda está em desenvolvimento. Alguns recursos "
15797"estão incompletos, ausentes ou com erros."
15798
15799#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15800msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15801msgstr "Classificações de altitude para órbitas geocêntricas"
15802
15803#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15804msgid ""
15805"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15806" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15807"0.25."
15808msgstr ""
15809"Órbita terrestre baixa (LEO): órbitas geocêntricas com altitudes de apogeu "
15810"abaixo de 4400 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus e "
15811"excentricidade abaixo de 0,25."
15812
15813#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15814msgid ""
15815"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15816" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15817"0.25 and period at least 1100 minutes."
15818msgstr ""
15819"Órbita terrestre média (MEO): órbitas geocêntricas com altitudes de apogeu "
15820"de pelo menos 4400 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus, "
15821"excentricidade abaixo de 0,25 e período de pelo menos 1100 minutos."
15822
15823#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15824msgid ""
15825"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15826"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15827"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15828"rotation period). "
15829msgstr ""
15830"As órbitas geossíncronas (GSO) e geoestacionárias (GEO) são órbitas com "
15831"inclinação orbital abaixo de 25 graus, excentricidade abaixo de 0,25 e "
15832"período na faixa de 1100-2000 minutos (órbitas em torno da Terra coincidindo"
15833" com o período de rotação sideral da Terra)."
15834
15835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15836msgid ""
15837"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15838"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15839"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15840msgstr ""
15841"Órbita elíptica alta (HEO): órbitas geocêntricas com altitudes de perigeu "
15842"abaixo de 70000 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus, "
15843"excentricidade de pelo menos 0,25 e período abaixo de 14000 minutos."
15844
15845#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15846msgid ""
15847"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15848"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15849"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15850msgstr ""
15851"Órbita geossíncrona alta (HGSO): órbitas geocêntricas acima da altitude da "
15852"órbita geossíncrona: inclinação orbital na faixa de 25-180 graus, "
15853"excentricidade abaixo de 0,25 e período na faixa de 1100-2000 minutos."
15854
15855#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15856#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15857msgid "TLE data updates"
15858msgstr "Atualizações dos dados do TLE"
15859
15860#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15861msgid ""
15862"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15863"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15864" than 72 hours old. "
15865msgstr ""
15866"O complemento de satélites pode baixar automaticamente dados do TLE a partir"
15867" de fontes na Internet, e, por padrão, ele fará isso se os dados existentes "
15868"tiverem mais de 72 horas. "
15869
15870#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15871#, qt-format
15872msgid ""
15873"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15874"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15875"(see %1 for an example)."
15876msgstr ""
15877"Se você desativar as atualizações pela Internet, você pode atualizar a "
15878"partir de um arquivo no seu computador. Ele deve estar no mesmo formato das "
15879"atualizações do Celestrak (veja, a título de exemplo, o arquivo %1)."
15880
15881#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15882msgid ""
15883"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15884"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15885msgstr ""
15886"<b>Observação</b>: se o nome de um satélite nos dados de atualização tiver "
15887"qualquer coisa entre colchetes no final, ele será removido antes de os dados"
15888" serem utilizados."
15889
15890#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15891msgid "Adding new satellites"
15892msgstr "Adicionando novos satélites"
15893
15894#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15895msgid ""
15896"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15897"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15898msgstr ""
15899"Certifique-se de que o(s) satélite(s) que deseja adicionar estão incluídos "
15900"em um dos URLs listados na guia Fontes da caixa de diálogo de configuração "
15901"dos satélites."
15902
15903#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15904msgid ""
15905"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15906" you wish to add and select the 'add' button."
15907msgstr ""
15908"Vá para a guia Satélites e clique no botão '+'. Selecione o(s) satélite(s) "
15909"que deseja adicionar e selecione o botão 'adicionar'."
15910
15911#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15912msgid "Technical notes"
15913msgstr "Notas técnicas"
15914
15915#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15916msgid ""
15917"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15918" as the input."
15919msgstr ""
15920
15921#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15922msgid ""
15923"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15924"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15925msgstr ""
15926"O código de cálculo orbital foi escrito por Jose Luis Canales de acordo com "
15927"o Spacetrack Report nº 3 revisado (incluindo o Spacetrack Report nº 6)"
15928
15929#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15930msgid ""
15931"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15932"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15933"and standard magnitudes."
15934msgstr ""
15935"Para calcular uma magnitude visual aproximada dos satélites, usamos dados do"
15936" base de dados de Mike McCants (com permissões) da seção reta radar (RCS) e "
15937"magnitudes padrão."
15938
15939#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15940msgid ""
15941"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15942"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15943msgstr ""
15944"A fórmula para calcular a magnitude visual aproximada dos satélites a partir"
15945" da magnitude padrão pode ser encontrada no site de Mike McCants"
15946
15947#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15948msgid ""
15949"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15950"magnitude from RCS values."
15951msgstr ""
15952"Usamos uma forma esférica de satélite para calcular uma magnitude visual "
15953"aproximada dos valores RCS."
15954
15955#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15956msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15957msgstr ""
15958"Para modelar as magnitudes do Starlink, usamos a fórmula de Anthony Mallama"
15959
15960#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15961#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15962#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15963#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15964#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15966msgid "Next update"
15967msgstr "Próxima atualização"
15968
15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15970#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15971#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15972#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15973#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15975msgid "Internet updates disabled"
15976msgstr "Atualizações a partir da Internet desativadas"
15977
15978#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15979#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15980#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15981#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15982#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15983#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15984#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15985#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15986#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15987#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15990msgid "Updating now..."
15991msgstr "Atualizando agora…"
15992
15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15994#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15995#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15996#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15997#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15999msgid "< 1 minute"
16000msgstr "< 1 minuto"
16001
16002#. TRANSLATORS: minutes.
16003#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
16004#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
16005#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
16006#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
16007#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
16008#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
16009#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
16010msgctxt "time"
16011msgid "m"
16012msgstr "m"
16013
16014#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
16015#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
16016#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
16017#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
16018#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
16019#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
16020msgid "Update error"
16021msgstr "Erro de atualização"
16022
16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
16024#, qt-format
16025msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
16026msgstr ""
16027"Foram atualizados %1/%2 satélite(s); %3 foram adicionados; %4 foram "
16028"removidos"
16029
16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
16031#, qt-format
16032msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
16033msgstr ""
16034"Foram atualizados %1/%2 satélite(s); %3 foram adicionados; %4 estão faltando"
16035
16036#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
16037msgid "Empty string - not saving"
16038msgstr "String vazia - impossível salvar"
16039
16040#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
16041msgid "Invalid URL - not saving"
16042msgstr "URL inválida - impossível salvar"
16043
16044#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
16045msgid "[new source]"
16046msgstr "[nova fonte]"
16047
16048#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
16049#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
16050#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
16051#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
16052#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
16053#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
16054#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
16055#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
16056#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
16057#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
16058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
16059#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
16060#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
16061msgid "Update now"
16062msgstr "Atualizar agora"
16063
16064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
16065#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
16066#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
16067#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
16068#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
16069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
16070msgid "Update from files"
16071msgstr "Atualizar a partir de arquivos"
16072
16073#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
16074msgid "[orbit calculation error]"
16075msgstr "[erro de cálculo da órbita]"
16076
16077#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
16078msgid "[all newly added]"
16079msgstr "[todos os adicionados recentemente]"
16080
16081#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16082msgid "[all not displayed]"
16083msgstr "[todos que não são exibidos]"
16084
16085#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16086msgid "[all displayed]"
16087msgstr "[todos que são exibidos]"
16088
16089#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16090msgid "[small satellites]"
16091msgstr "[pequenos satélites]"
16092
16093#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16094msgid "[medium satellites]"
16095msgstr "[satélites médios]"
16096
16097#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16098msgid "[large satellites]"
16099msgstr "[grandes satélites]"
16100
16101#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16102#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16103msgid "[LEO satellites]"
16104msgstr "[satélites LEO]"
16105
16106#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16107#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16108msgid "[GEO/GSO satellites]"
16109msgstr "[Satélites GEO/GSO]"
16110
16111#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16112#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16113msgid "[MEO satellites]"
16114msgstr "[satélites MEO]"
16115
16116#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16118msgid "[HEO satellites]"
16119msgstr "[satélites HEO]"
16120
16121#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16122#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16123msgid "[HGSO satellites]"
16124msgstr "[satélites HGSO]"
16125
16126#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16127msgid "[all]"
16128msgstr "[todos]"
16129
16130#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16131msgid "RCS"
16132msgstr "RCS"
16133
16134#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16135msgid ""
16136"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16137" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16138msgstr ""
16139"Seção reta radar (RCS) é uma medida de quão detectável um objeto é com um "
16140"radar. Um RCS maior indica que um objeto é detectado mais facilmente."
16141
16142#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16143msgid ""
16144"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16145"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16146msgstr ""
16147"A magnitude padrão de um satélite é definida como sua magnitude aparente "
16148"quando em meia fase e a uma distância de 1000 km do observador."
16149
16150#. TRANSLATORS: duration
16151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16152msgctxt "time unit"
16153msgid " s"
16154msgstr "s"
16155
16156#. TRANSLATORS: duration
16157#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16158#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16159msgid "Segment length:"
16160msgstr "Duração do segmento"
16161
16162#. TRANSLATORS: duration
16163#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16165#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16166msgctxt "time unit"
16167msgid " h"
16168msgstr "h"
16169
16170#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16171#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16172msgid "New group..."
16173msgstr "Novo grupo…"
16174
16175#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16176msgid "Select TLE Update File"
16177msgstr "Selecione o arquivo de atualização do TLE"
16178
16179#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16180msgid "Brightness"
16181msgstr "Brilho"
16182
16183#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16184msgid "Satellite"
16185msgstr "Satélite"
16186
16187#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16188msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16189msgstr "Salvar lampejos previstos de satélites Iridium como..."
16190
16191#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16192#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16193msgid "Predicted Iridium flares"
16194msgstr "Lampejos de satélites Iridium previstos"
16195
16196#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16197msgid "Downloading data..."
16198msgstr "Baixando dados…"
16199
16200#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16201msgid ""
16202"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16203"wait..."
16204msgstr ""
16205"O Stellarium está baixando dados de satélites das fontes de atualização. Por"
16206" favor, aguarde…"
16207
16208#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16209msgid "Select TLE source file(s)..."
16210msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) fonte do TLE…"
16211
16212#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16213#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16214#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16215#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16216msgid "Processing data..."
16217msgstr "Processando dados…"
16218
16219#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16220msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16221msgstr "Não foi possível baixar dados. Tente novamente mais tarde."
16222
16223#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16224msgid "Download aborted."
16225msgstr "Download abortado."
16226
16227#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16228msgid "Get data"
16229msgstr "Obter dados"
16230
16231#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16232#, qt-format
16233msgid "Catalog Number: %1"
16234msgstr "Número do catálogo: %1"
16235
16236#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16237#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16238msgid "Satellites Configuration"
16239msgstr "Configuração de satélites"
16240
16241#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16242msgid "Updates"
16243msgstr "Atualizações"
16244
16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16246#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16247#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16248msgid "Update frequency:"
16249msgstr "Frequência de atualização:"
16250
16251#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16252#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16253#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16254#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16255#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16256#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16257msgid "Last update:"
16258msgstr "Última atualização:"
16259
16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16261msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16262msgstr ""
16263"Ao atualizar, adicionar todos os novos satélites da(s) fonte(s) "
16264"selecionada(s)"
16265
16266#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16267msgid "Update satellite data from Internet sources"
16268msgstr "Atualizar os dados dos satélites a partir de fontes da Internet"
16269
16270#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16271msgid ""
16272"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16273"sources"
16274msgstr ""
16275"Ao atualizar, remover os satélites que não estão mais listados nas fontes de"
16276" atualização"
16277
16278#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16279#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16280#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16281msgid "Font size:"
16282msgstr "Tamanho da fonte:"
16283
16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16285#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16286msgid "Colors"
16287msgstr "Cores"
16288
16289#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16290msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16291msgstr "Cor dos marcadores, rótulos e órbitas para satélites invisíveis"
16292
16293#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16294msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16295msgstr "Cor dos marcadores de satélites em trânsito através do Sol ou da Lua"
16296
16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16298msgid "Show satellites as markers"
16299msgstr "Exibir satélites como marcadores"
16300
16301#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16302msgid "Hide invisible artificial satellites"
16303msgstr "Ocultar satélites artificiais invisíveis"
16304
16305#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16306msgid "Orbit lines"
16307msgstr "Linhas das órbitas"
16308
16309#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16311msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16312msgstr "Número de segmentos utilizados para compor cada fim da linha"
16313
16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16315msgid "Duration of a single segment in seconds"
16316msgstr "Duração de um segmento simples, em segundos"
16317
16318#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16320msgid "Number of segments used to draw the line"
16321msgstr "Número de segmentos utilizados para compor a linha"
16322
16323#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16324msgid "Duration of a single segment"
16325msgstr "Duração de um único segmento"
16326
16327#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16328msgid "Number of  segments:"
16329msgstr "Número de segmentos:"
16330
16331#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16332msgid "Fade length:"
16333msgstr "Duração do desvanecimento:"
16334
16335#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16336msgid "Search ..."
16337msgstr ""
16338
16339#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16340msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16341msgstr "Dê um duplo clique em um satélite para começar a segui-lo."
16342
16343#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16344msgid "Add more satellites"
16345msgstr "Adiciona mais satélites"
16346
16347#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16348msgid "Remove the selected satellites"
16349msgstr "Remove os satélites selecionados"
16350
16351#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16352msgid "Change markers color for selected satellites"
16353msgstr "Alterar a cor dos marcadores de satélites selecionados"
16354
16355#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16356msgid "Change orbits color for selected satellites"
16357msgstr "Alterar a cor das órbitas para os satélites selecionados"
16358
16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16360msgid "Change info color for selected satellites"
16361msgstr "Alterar a cor de informação para os satélites selecionados"
16362
16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16364#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16365msgid ""
16366"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16367"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16368msgstr ""
16369"O número do catálogo do satélite (também conhecido como NORAD (North "
16370"American Aerospace Defense), número do catálogo, NORAD ID)"
16371
16372#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16373msgid "Catalog number:"
16374msgstr "Número do catálogo:"
16375
16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16377#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16378msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16379msgstr ""
16380
16381#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16382msgid "I.D.:"
16383msgstr ""
16384
16385#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16386msgid "Standard magnitude:"
16387msgstr "Magnitude padrão:"
16388
16389#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16390#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16391msgid "Perigee altitude in kilometers"
16392msgstr ""
16393
16394#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16395msgid "Perigee:"
16396msgstr ""
16397
16398#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16400msgid "Apogee altitude in kilometers"
16401msgstr ""
16402
16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16404msgid "Apogee:"
16405msgstr ""
16406
16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16408#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16409msgid "Orbital period in minutes"
16410msgstr ""
16411
16412#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16413msgid "Period:"
16414msgstr ""
16415
16416#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16417msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16418msgstr ""
16419"Exibe a(s) linha(s) da(s) órbita(s) para o(s) satélite(s) selecionado(s)"
16420
16421#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16422msgid "Orbit"
16423msgstr "Órbita"
16424
16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16426msgid "Display the selected satellite(s)"
16427msgstr "Exibe o(s) satélite(s) selecionado(s)"
16428
16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16430msgid "Displayed"
16431msgstr "Exibidos"
16432
16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16434msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16435msgstr "Não atualiza (ou remove ao atualizar) o(s) satélite(s) selecionado(s)"
16436
16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16438msgid "Do not update"
16439msgstr "Não atualizar"
16440
16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16442msgid "(add personal notes here)"
16443msgstr "(adicione notas pessoais aqui)"
16444
16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16446msgid "Groups:"
16447msgstr "Grupos:"
16448
16449#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16450msgid "TLE set:"
16451msgstr "Conjunto de TLE:"
16452
16453#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16454msgid "Epoch of the TLE:"
16455msgstr "Época do TLE:"
16456
16457#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16458msgid ""
16459"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16460"next update if they are not already in the collection."
16461msgstr ""
16462"Os satélites contidos nas listas da fonte marcada serão automaticamente "
16463"adicionados na próxima atualização se eles ainda não estiverem no acervo."
16464
16465#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16466msgid "Add new source"
16467msgstr "Adiciona uma nova fonte"
16468
16469#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16470msgid "Edit selected source"
16471msgstr "Editar a fonte selecionada"
16472
16473#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16474msgid "Save source"
16475msgstr "Salvar fonte"
16476
16477#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16478msgid "Remove selected source"
16479msgstr "Remove a fonte selecionada"
16480
16481#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16482msgid "Sources"
16483msgstr "Fontes"
16484
16485#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16486msgid "Flare prediction (days):"
16487msgstr "Previsão de lampejos (dias):"
16488
16489#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16490msgid "Predict Iridium flares"
16491msgstr "Prever os lampejos de satélites Iridium"
16492
16493#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16494msgid "Save predictions..."
16495msgstr "Salvar previsões..."
16496
16497#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16498msgid "Iridium flares"
16499msgstr "Lampejos de satélites Iridium"
16500
16501#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16502msgid "More Satellites"
16503msgstr "Mais satélites"
16504
16505#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16506msgid "Get data from update sources"
16507msgstr "Obter dados das fontes de atualização"
16508
16509#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16510#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16511msgid "Abort download"
16512msgstr "Cancelar obtenção de dados"
16513
16514#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16515msgid "New satellites"
16516msgstr "Novos satélites"
16517
16518#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16519#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16520msgid "Mark all"
16521msgstr "Marcar todos"
16522
16523#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16524#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16525msgid "Mark none"
16526msgstr "Marcar nenhum"
16527
16528#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16530msgid "Discard"
16531msgstr "Descartar"
16532
16533#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16535#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16536#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16537msgid "Telescope Control"
16538msgstr "Controle de telescópio"
16539
16540#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16541msgid ""
16542"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16543" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16544msgstr ""
16545"Este complemento permite ao Stellarium enviar comandos de viragem para um "
16546"telescópio em uma montagem computadorizada (um telescópio GoTo)."
16547
16548#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16550#, qt-format
16551msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16552msgstr "Mover o telescópio nº %1 para o objeto selecionado"
16553
16554#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16556#, qt-format
16557msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16558msgstr ""
16559"Mover o telescópio nº %1 para o ponto que, no presente momento, está no "
16560"centro da tela"
16561
16562#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16563#, qt-format
16564msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16565msgstr "Sincronizar a posição do telescópio nº %1 com o objeto selecionado"
16566
16567#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16568#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16569#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16570#, qt-format
16571msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16572msgstr "Abortar o último comando de viragem do telescópio nº %1"
16573
16574#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16575msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16576msgstr "Mover o telescópio para um dado conjunto de coordenadas"
16577
16578#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16579msgid ""
16580"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16581"Telescope Control plugin is obsolete."
16582msgstr ""
16583
16584#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16585#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16586msgid ""
16587"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16588"controller."
16589msgstr ""
16590"Qualquer telescópio ou montagem compatível com o controle AutoStar da Meade."
16591
16592#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16593#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16594msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16595msgstr "Qualquer telescópio ou montagem compatível com Meade LX200."
16596
16597#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16598#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16599msgid ""
16600"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16601" Set."
16602msgstr ""
16603
16604#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16605#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16606msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16607msgstr "Montagem de telescópio Losmandy G-11."
16608
16609#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16610#. mounts
16611#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16612msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16613msgstr ""
16614
16615#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16616#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16617msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16618msgstr "Qualquer telescópio ou montagem compatível com Celestron NexStar."
16619
16620#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16621#. mounts
16622#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16623msgid ""
16624"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16625"controller."
16626msgstr ""
16627"Qualquer montagem Sky-Watcher que usa a versão 3 ou posterior do controle de"
16628" mão SynScan."
16629
16630#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16631#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16632msgid ""
16633"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16634msgstr ""
16635"A montagem Sky-Watcher SynScan AZ GOTO usada em vários modelos de "
16636"telescópio."
16637
16638#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16639msgid "Read-only telescope"
16640msgstr "Telescópio para apenas leitura"
16641
16642#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16643msgid "Telescope position: "
16644msgstr "Posição do telescópio:"
16645
16646#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16647msgid "Distance to target position: "
16648msgstr "Distância até a posição do alvo:"
16649
16650#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16651msgid "INDI Settings"
16652msgstr "Configurações do INDI"
16653
16654#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16655#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16656msgid "TCP port:"
16657msgstr "Porta TCP:"
16658
16659#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16661msgid ""
16662"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16663msgstr ""
16664"Nome do hospedeiro ou endereço IPv4 da máquina que hospeda o servidor do "
16665"telescópio"
16666
16667#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16668#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16669msgid "Host:"
16670msgstr "Hospedeiro:"
16671
16672#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16673msgid "Refresh devices"
16674msgstr "Atualizar dispositivos"
16675
16676#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16677msgid "Devices:"
16678msgstr "Dispositivos:"
16679
16680#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16681msgid "Max"
16682msgstr "Máx"
16683
16684#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16685msgid "Min"
16686msgstr "Mín"
16687
16688#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16689msgid ""
16690"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16691"command."
16692msgstr ""
16693
16694#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16695msgid "ASCOM Settings"
16696msgstr "Configurações do ASCOM"
16697
16698#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16699msgid "Choose ASCOM Telescope"
16700msgstr ""
16701
16702#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16703msgid "Selected Device:"
16704msgstr "Dispositivo Selecionado:"
16705
16706#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16707msgid "No device selected"
16708msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
16709
16710#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16711msgid "Source for coordinate system:"
16712msgstr "Fonte para o sistema de coordenadas:"
16713
16714#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16715msgid ""
16716"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16717"mounts will handle this correctly, but some might not."
16718msgstr ""
16719
16720#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16721msgid "Let ASCOM device decide"
16722msgstr "Deixar o dispositivo ASCOM decidir"
16723
16724#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16725msgid ""
16726"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16727"properties for this telescope."
16728msgstr ""
16729"Usar o sistema de coordenadas que está configurado nas propriedades gerais "
16730"do telescópio para este telescópio."
16731
16732#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16733msgid "Use Stellarium settings"
16734msgstr "Usar as configurações do Stellarium"
16735
16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16737msgid ""
16738"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16739"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16740msgstr ""
16741"O tempo aproximado que leva para os sinais do telescópio chegarem ao "
16742"Stellarium. Aumente este valor se o retículo estiver falhando."
16743
16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16745msgid ""
16746"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16747"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16748msgstr ""
16749"Taxa de atualização do telescópio RTS2. Atraso antes de enviar a próxima "
16750"solicitação de status do telescópio. O valor padrão de 0,5 segundo funciona "
16751"bem com a maioria dos equipamentos."
16752
16753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16754msgid "Add New Telescope"
16755msgstr "Adicionar um novo telescópio"
16756
16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16758msgid "Configure Telescope"
16759msgstr "Configurar telescópio"
16760
16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16762msgid "N/A"
16763msgstr "Não disponível"
16764
16765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16766msgid "Starting"
16767msgstr "Iniciando"
16768
16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16770msgid "Connecting"
16771msgstr "Conectando"
16772
16773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16774msgid "Connected"
16775msgstr "Conectado"
16776
16777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16778msgid "Disconnected"
16779msgstr "Desconectado"
16780
16781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16782msgid "Stopped"
16783msgstr "Parado"
16784
16785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16786msgid "Telescope Control plug-in"
16787msgstr "Complemento de controle de telescópio"
16788
16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16790msgid "Plug-in and GUI programming"
16791msgstr ""
16792
16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16794msgid "ASCOM Telescope Client"
16795msgstr "Cliente de telescópio ASCOM"
16796
16797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16798msgid "RTS2 support"
16799msgstr "Suporte RTS2"
16800
16801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16802msgid "INDI Telescope Client"
16803msgstr "Cliente de telescópio INDI"
16804
16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16806msgid ""
16807"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16808"Public License:"
16809msgstr ""
16810"Este complemento é baseado e reutiliza uma grande quantidade de código sob a"
16811" GNU General Public License:"
16812
16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16814msgid ""
16815"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16816"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16817"control feature);"
16818msgstr ""
16819
16820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16821msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16822msgstr ""
16823
16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16825msgid ""
16826"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16827"under the LGPL)"
16828msgstr ""
16829
16830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16831msgid ""
16832"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16833"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16834"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16835msgstr ""
16836
16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16838msgid ""
16839"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16840"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16841msgstr ""
16842
16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16844msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16845msgstr ""
16846
16847#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16849msgid ""
16850"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16851"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16852msgstr ""
16853"Uma documentação mais completa e atualizada para este complemento pode ser "
16854"encontrada na página {Telescope Control} no Stellarium Wiki."
16855
16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16857msgid "Contents"
16858msgstr ""
16859
16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16862msgid "Abilities and limitations"
16863msgstr "Habilidades e limitações"
16864
16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16867msgid "The original telescope control feature"
16868msgstr ""
16869
16870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16872msgid "Using this plug-in"
16873msgstr "Usando este complemento"
16874
16875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16877msgid "Main window ('Telescopes')"
16878msgstr ""
16879
16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16882msgid "Telescope configuration window"
16883msgstr "Janela de configuração do telescópio"
16884
16885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16886#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16887msgid "Connection type"
16888msgstr "Tipo de conexão"
16889
16890#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16893msgid "Telescope properties"
16894msgstr "Propriedades do telescópio"
16895
16896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16898#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16899msgid "Device settings"
16900msgstr "Configurações do dispositivo"
16901
16902#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16905msgid "Connection settings"
16906msgstr "Configurações de conexão"
16907
16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16910msgid "Field of view indicators"
16911msgstr "Indicadores de campo de visão"
16912
16913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16914#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16915msgid "'Slew telescope to' window"
16916msgstr "Janela 'Virar o telescópio para'"
16917
16918#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16919msgid "Telescope commands"
16920msgstr "Comandos do telescópio"
16921
16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16924msgid "Supported devices"
16925msgstr "Dispositivos suportados"
16926
16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16929msgid "Virtual telescope"
16930msgstr "Telescópio virtual"
16931
16932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16933msgid ""
16934"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16935" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16936"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16937"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16938"one to a safe position.)"
16939msgstr ""
16940
16941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16942msgid ""
16943"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16944"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16945msgstr ""
16946"Na versão atual, este complemento não permite o rastreamento de satélite e "
16947"não é muito adequado para observações lunares ou planetárias."
16948
16949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16950msgid ""
16951"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16952"Sun."
16953msgstr ""
16954"AVISO: O Stellarium NÃO impede que seu telescópio seja apontado para o Sol."
16955
16956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16957msgid ""
16958"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16959"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16960"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16961msgstr ""
16962"Nunca aponte seu telescópio para o Sol sem um filtro solar adequado "
16963"instalado. A poderosa luz amplificada pelo telescópio IRÁ causar danos "
16964"irreversíveis aos seus olhos e/ou ao seu equipamento."
16965
16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16967msgid ""
16968"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16969" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16970"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16971"before sunset without appropriate protection."
16972msgstr ""
16973
16974#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16976#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
16980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
16981#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
16983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
16984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
16985#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
16986#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
16987msgid "Back to top"
16988msgstr "Voltar ao topo"
16989
16990#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
16991msgid ""
16992"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
16993"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
16994"without this plug-in."
16995msgstr ""
16996
16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
16998msgid ""
16999"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
17000"on the situation:"
17001msgstr ""
17002
17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
17004msgid "DIRECT CONNECTION"
17005msgstr ""
17006
17007#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
17009msgid ""
17010"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
17011"computer running Stellarium;"
17012msgstr ""
17013"Um {dispositivo compatível com este complemento} está conectado com um cabo "
17014"ao computador que executa o Stellarium;"
17015
17016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
17017msgid "INDIRECT CONNECTION"
17018msgstr ""
17019
17020#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
17022msgid ""
17023"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
17024"alone telescope server program}"
17025msgstr ""
17026
17027#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
17029msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
17030msgstr ""
17031
17032#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
17033msgid ""
17034"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
17035"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
17036"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
17037"application."
17038msgstr ""
17039
17040#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
17042msgid ""
17043"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
17044"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
17045msgstr ""
17046"A maioria dos telescópios mais antigos usa cabos que se conectam a uma "
17047"{porta serial} (RS-232), os mais novos usam USB (Universal Serial Bus)."
17048
17049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17050msgid ""
17051"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17052"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17053"it is not supplied with the cable or the telescope."
17054msgstr ""
17055
17056#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17057msgid ""
17058"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17059"real USB port so it can be used by the plug-in."
17060msgstr ""
17061
17062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17063msgid ""
17064"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17065"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17066"USB) adapter may be necessary."
17067msgstr ""
17068
17069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17070msgid ""
17071"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17072"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17073msgstr ""
17074
17075#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17076msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17077msgstr ""
17078
17079#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17080msgid ""
17081"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17082"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17083"respective button in the left toolbar)."
17084msgstr ""
17085
17086#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17088msgid ""
17089"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17090"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17091"toolbar)."
17092msgstr ""
17093
17094#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17095msgid ""
17096"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17097"have been set up:"
17098msgstr ""
17099
17100#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17101msgid ""
17102"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17103"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17104msgstr ""
17105
17106#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17107msgid ""
17108"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17109" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17110"when no working connection exists."
17111msgstr ""
17112
17113#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17114msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17115msgstr ""
17116
17117#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17118#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17119msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17120msgstr "<b>virtual</b> significa {telescópio virtual};"
17121
17122#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17123#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17124msgid ""
17125"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17126"{above});"
17127msgstr ""
17128
17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17130msgid ""
17131"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17132"the same computer;"
17133msgstr ""
17134
17135#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17136msgid ""
17137"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17138"remote machine."
17139msgstr ""
17140
17141#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17142msgid ""
17143"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17144" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17145"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17146"configuration window will open."
17147msgstr ""
17148
17149#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17150#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17151msgid ""
17152"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17153" (see {above}):"
17154msgstr ""
17155"O campo superior representa a escolha entre os dois tipos de conexão (veja "
17156"{acima}):"
17157
17158#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17159#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17160msgid "Telescope controlled by:"
17161msgstr "Telescópio controlado por:"
17162
17163#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17164msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17165msgstr ""
17166
17167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17168msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17169msgstr ""
17170
17171#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17172#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17173msgid ""
17174"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17175"telescope} (no connection)"
17176msgstr ""
17177
17178#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17179msgid ""
17180"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17181"telescope reticle."
17182msgstr ""
17183
17184#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17185msgid ""
17186"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17187"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17188msgstr ""
17189
17190#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17191msgid ""
17192"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17193"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17194"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17195" override."
17196msgstr ""
17197
17198#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17199msgid ""
17200"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17201" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17202msgstr ""
17203"<b>Iniciar/conectar na inicialização</b>: Marque esta opção se você deseja "
17204"que o Stellarium tente conectar ao telescópio imediatamente após o início."
17205
17206#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17207msgid ""
17208"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17209"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17210msgstr ""
17211"Caso contrário, para iniciar o telescópio, você precisa abrir a janela "
17212"principal, selecionar o telescópio e pressionar o botão 'Iniciar/Conectar'."
17213
17214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17215#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17216msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17217msgstr ""
17218
17219#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17220msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17221msgstr ""
17222
17223#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17224msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17225msgstr ""
17226
17227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17228msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17229msgstr "No Windows, portas seriais COM1 a COM10;"
17230
17231#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17232msgid ""
17233"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17234"to /dev/ttyUSB3;"
17235msgstr ""
17236
17237#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17238msgid ""
17239"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17240msgstr ""
17241
17242#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17243msgid ""
17244"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17245"most probably is not in the list of suggestions."
17246msgstr ""
17247
17248#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17249msgid ""
17250"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17251msgstr ""
17252
17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17254msgid ""
17255"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17256"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17257msgstr ""
17258
17259#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17260#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17261msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17262msgstr ""
17263
17264#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17265#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17266msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17267msgstr "Ambos os campos aqui se referem à comunicação em uma rede ({TCP/IP})."
17268
17269#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17270#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17271msgid ""
17272"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17273"{above})."
17274msgstr ""
17275
17276#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17277#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17278msgid ""
17279"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17280"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17281msgstr ""
17282
17283#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17284msgid ""
17285"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17286" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17287msgstr ""
17288
17289#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17290msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17291msgstr ""
17292
17293#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17294msgid ""
17295"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17296"only if you are attempting a remote connection over a network."
17297msgstr ""
17298
17299#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17300msgid ""
17301"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17302"a program that runs the telescope."
17303msgstr ""
17304
17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17306msgid ""
17307"A series of circles representing different fields of view can be added "
17308"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17309"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17310msgstr ""
17311"Uma série de círculos representando diferentes campos de visão pode ser "
17312"adicionada ao redor do marcador do telescópio. Esta é uma relíquia dos "
17313"tempos anteriores à existência do complemento de <strong>Oculares</strong>."
17314
17315#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17316msgid ""
17317"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17318msgstr ""
17319
17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17321msgid ""
17322"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17323"separated with commas in the field below."
17324msgstr ""
17325
17326#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17327msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17328msgstr ""
17329
17330#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17332msgid ""
17333"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17334"moving reticle with the Telrad circles."
17335msgstr ""
17336"Isso pode ser usado em combinação com um {telescópio virtual} para exibir um"
17337" retículo em movimento com os círculos Telrad."
17338
17339#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17340msgid ""
17341"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17342"the respective button in the bottom toolbar."
17343msgstr ""
17344"A janela 'Virar o telescópio para' pode ser aberta pressionando "
17345"<b>Ctrl+0</b> ou o botão respectivo na barra de ferramentas inferior."
17346
17347#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17348msgid ""
17349"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17350" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17351"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17352msgstr ""
17353
17354#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17355msgid ""
17356"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17357msgstr ""
17358
17359#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17360msgid ""
17361"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17362"will be disabled."
17363msgstr ""
17364"Se nenhum dispositivo estiver conectado, ele permanecerá vazio e o botão "
17365"'Virar' será desabilitado."
17366
17367#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17368msgid ""
17369"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17370"set of coordinates."
17371msgstr ""
17372
17373#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17374#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17375msgid ""
17376"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17377"controlling the device."
17378msgstr ""
17379"Consulte abaixo a seção sobre {comandos do teclado} para outras maneiras de "
17380"controlar o dispositivo."
17381
17382#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17383#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17384msgid ""
17385"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17386"of the plug-in."
17387msgstr ""
17388
17389#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17390msgid ""
17391"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17392"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17393msgstr ""
17394"<b>DICA:</b> Dentro da janela 'Virar', as letras sublinhadas indicam que "
17395"pressionar 'Alt + letra sublinhada' pode ser usado em vez do clique."
17396
17397#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17398msgid ""
17399"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17400"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17401msgstr ""
17402
17403#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17404msgid "Sending commands"
17405msgstr "Enviando comandos"
17406
17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17408msgid ""
17409"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17410"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17411" in the sky."
17412msgstr ""
17413"Assim que um telescópio é iniciado / conectado com sucesso, o Stellarium "
17414"exibe uma retícula de telescópio rotulado com o nome do telescópio em sua "
17415"posição atual no céu."
17416
17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17418msgid ""
17419"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17420" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17421"'Search' window."
17422msgstr ""
17423
17424#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17425msgid ""
17426"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17427"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17428msgstr ""
17429
17430#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17431msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17432msgstr ""
17433
17434#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17435msgid "This will move the telescope to the selected object."
17436msgstr "Isto moverá o telescópio para o objeto selecionado"
17437
17438#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17439msgid ""
17440"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17441"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17442msgstr ""
17443
17444#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17445msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17446msgstr ""
17447
17448#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17449msgid ""
17450"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17451msgstr ""
17452"Isso virará o dispositivo para o ponto no centro da visualização atual."
17453
17454#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17455msgid ""
17456"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17457"unless you issue another command."
17458msgstr ""
17459"Se você mover a visualização após enviar o comando, o alvo não mudará, a "
17460"menos que você envie outro comando."
17461
17462#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17464msgid ""
17465"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17466"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17467msgstr ""
17468
17469#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17470#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17471msgid ""
17472"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17473"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17474"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17475msgstr ""
17476
17477#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17478msgid "The device list contains the following:"
17479msgstr ""
17480
17481#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17482msgid "Any device using the NexStar interface."
17483msgstr "Qualquer dispositivo usando a interface NexStar."
17484
17485#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17486msgid ""
17487"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17488"interface)."
17489msgstr ""
17490
17491#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17492#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17493msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17494msgstr ""
17495
17496#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17497msgid ""
17498"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17499"Connector Cable Set."
17500msgstr ""
17501
17502#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17503#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17504#, qt-format
17505msgid ""
17506"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17507"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17508msgstr ""
17509
17510#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17511msgid ""
17512"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17513msgstr ""
17514
17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17516msgid ""
17517"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17518"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17519"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17520"the NexStar protocol."
17521msgstr ""
17522
17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17524msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17525msgstr ""
17526
17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17528msgid ""
17529"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17530"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17531" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17532msgstr ""
17533
17534#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17535msgid ""
17536"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17537"rate to 9600B"
17538msgstr ""
17539
17540#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17541msgid ""
17542"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17543"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17544" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17545"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17546"controlled by the plug-in."
17547msgstr ""
17548
17549#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17551msgid ""
17552"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17553"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17554msgstr ""
17555"Consulte a seção acima sobre {indicadores de campo de visão} para uma "
17556"possível aplicação prática (emulando círculos 'Telrad')."
17557
17558#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17559#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17560msgid ""
17561"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17562"{Stellarium's original telescope control feature}."
17563msgstr ""
17564
17565#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17566#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17567#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17568msgid "#"
17569msgstr "Número"
17570
17571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17572msgid "Status"
17573msgstr "Status"
17574
17575#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17576#, qt-format
17577msgid ""
17578"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17579"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17580"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17581"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17582msgstr ""
17583"Para virar um telescópio conectado para um objeto (por exemplo, uma "
17584"estrela), selecione o objeto, mantenha pressionada a tecla %1 e pressione a "
17585"tecla com o número do telescópio. Para virá-lo para o centro da visão atual,"
17586" mantenha pressionada a tecla Alt e pressione a tecla com o número do "
17587"telescópio."
17588
17589#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17590#. see this text. :)
17591#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17592msgid ""
17593"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17594"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17595" external application or to connect to a remote host."
17596msgstr ""
17597"Não está disponível nenhuma descrição do modelo do dispositivo. O Stellarium"
17598" não será capaz de controlar um telescópio por si só, mas ainda é possível "
17599"fazer isso mediante um aplicativo externo ou conectando-se a um hospedeiro "
17600"remoto."
17601
17602#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17603#. inserted.
17604#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17605#, qt-format
17606msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17607msgstr "Pressione o botão \"%1\" para configurar uma nova conexão de telescópio."
17608
17609#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17610#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17611msgid "local, Stellarium"
17612msgstr "local, Stellarium"
17613
17614#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17615#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17616msgid "local, external"
17617msgstr "local, externa"
17618
17619#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17620#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17621msgid "remote, unknown"
17622msgstr "remota, desconhecida"
17623
17624#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17625#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17626msgid "virtual"
17627msgstr "virtual"
17628
17629#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17631msgid "remote, RTS2"
17632msgstr "remoto, RTS2"
17633
17634#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17636msgid "remote, INDI/INDIGO"
17637msgstr ""
17638
17639#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17640#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17641msgid "local, ASCOM"
17642msgstr ""
17643
17644#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17645msgid "Start"
17646msgstr "Iniciar"
17647
17648#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17649msgid "Start the selected local telescope"
17650msgstr "Inicia o telescópio local selecionado"
17651
17652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17653msgid "Stop"
17654msgstr "Parar"
17655
17656#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17657msgid "Stop the selected local telescope"
17658msgstr "Parar o telescópio local selecionado"
17659
17660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17661msgid "Connect"
17662msgstr "Conectar"
17663
17664#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17665msgid "Connect to the selected telescope"
17666msgstr "Conectar ao telescópio selecionado"
17667
17668#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17669msgid "Disconnect"
17670msgstr "Desconectar"
17671
17672#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17673msgid "Disconnect from the selected telescope"
17674msgstr "Desconectar do telescópio selecionado"
17675
17676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17677msgid "Select a directory"
17678msgstr "Selecione uma pasta"
17679
17680#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17681msgid "Right Ascension (J2000)"
17682msgstr "Ascensão reta (J2000)"
17683
17684#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17685msgid "Declination (J2000)"
17686msgstr "Declinação (J2000)"
17687
17688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17689#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17690#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17691msgid "Select one"
17692msgstr "Selecione um"
17693
17694#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17695msgid "Slew telescope to"
17696msgstr "Virar o telescópio para"
17697
17698#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17699msgid "There are no active devices."
17700msgstr "Não há dispositivos ativos."
17701
17702#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17703msgid "Slew telescope to coordinates"
17704msgstr "Virar o telescópio para as coordenadas"
17705
17706#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17707#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17708msgid "&Right Ascension (J2000):"
17709msgstr "Ascensão &reta (J2000):"
17710
17711#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17713msgid "De&clination (J2000):"
17714msgstr "De&clinação (J2000):"
17715
17716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17717#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17718msgid "&Current object"
17719msgstr "&Objeto atual"
17720
17721#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17723msgid "Center of the screen"
17724msgstr "Centro da tela"
17725
17726#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17727msgid "Hours-minutes-seconds format"
17728msgstr "Formato de horas-minutos-segundos"
17729
17730#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17731msgid "&HMS"
17732msgstr "&HMS"
17733
17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17735msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17736msgstr "Formato de graus-minutos-segundos"
17737
17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17739msgid "&DMS"
17740msgstr "&GMS"
17741
17742#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17743msgid "Decimal degrees"
17744msgstr "Graus decimais"
17745
17746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17747msgid "D&ecimal"
17748msgstr "D&ecimal"
17749
17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17751msgid "&Slew"
17752msgstr "&Virar"
17753
17754#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17755msgid "Sync"
17756msgstr "Sincronizar"
17757
17758#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17759msgid "Configure &telescopes..."
17760msgstr "Configurar &telescópios…"
17761
17762#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17763msgid "Telescope Configuration"
17764msgstr "Configuração do telescópio"
17765
17766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17767msgid ""
17768"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17769"directly by Stellarium."
17770msgstr ""
17771"Um telescópio conectado a este computador por uma porta serial e controlado "
17772"diretamente pelo Stellarium"
17773
17774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17775msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17776msgstr "Stellarium, diretamente através de uma porta serial"
17777
17778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17779msgid ""
17780"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17781"or at a remote machine."
17782msgstr ""
17783"Um telescópio controlado por uma aplicação externa, quer neste computador, "
17784"quer numa máquina remota"
17785
17786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17787msgid "External software or a remote computer"
17788msgstr "Programa externo ou um computador remoto"
17789
17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17791msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17792msgstr "Telescópio acessível através da API JSON RTS2(.org)"
17793
17794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17795msgid "RTS2 telescope"
17796msgstr "Telescópio RTS2"
17797
17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17799msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17800msgstr "Nada, apenas simular um (um retículo em movimento)"
17801
17802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17803msgid "Connection delay:"
17804msgstr "Atraso de conexão:"
17805
17806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17807msgid "J2000 (default)"
17808msgstr "J2000 (padrão)"
17809
17810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17811msgid "Equinox of the date (JNow)"
17812msgstr "Equinócio da data (JNow)"
17813
17814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17815msgid ""
17816"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17817"Stellarium starts"
17818msgstr ""
17819"Tenta iniciar automaticamente o telescópio ou estabelecer conexão quando o "
17820"Stellarium iniciar"
17821
17822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17823msgid "Start/connect at startup"
17824msgstr "Iniciar/Conectar na inicialização"
17825
17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17827msgid "Serial port:"
17828msgstr "Porta serial:"
17829
17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17831msgid "Device model:"
17832msgstr "Modelo do dispositivo:"
17833
17834#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17835msgid "RTS2 telescope settings"
17836msgstr "Configurações do telescópio RTS2"
17837
17838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17839msgid "URL:"
17840msgstr "URL:"
17841
17842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17843msgid "Username:"
17844msgstr "Nome de usuário:"
17845
17846#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
17847msgid "Password:"
17848msgstr "Senha:"
17849
17850#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
17851msgid "RTS2 username"
17852msgstr "Nome de usuário RTS2"
17853
17854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
17855msgid "RTS2 password"
17856msgstr "Senha RTS2"
17857
17858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
17859msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
17860msgstr "URL da máquina que hospeda o servidor (httpd) RTS2 JSON"
17861
17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
17863msgid "Refresh every:"
17864msgstr "Atualizar a cada:"
17865
17866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
17867msgid "User interface settings"
17868msgstr "Configurações da interface de usuário"
17869
17870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
17871msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
17872msgstr ""
17873"Exibe círculos com tamanho angular fixo ao redor do retículo do telescópio"
17874
17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
17876msgid "Use field of view indicators"
17877msgstr "Usar indicadores de campo de visão"
17878
17879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
17880msgid "Circle size(s):"
17881msgstr "Tamanho(s) do(s) círculo(s):"
17882
17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
17884msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
17885msgstr "Até dez valores decimais em graus de arco, separados por vírgulas"
17886
17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
17888msgid "OK"
17889msgstr "OK"
17890
17891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
17892msgid "Telescopes Controlled"
17893msgstr "Telescópios controlados"
17894
17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
17896msgid "Configure the selected telescope"
17897msgstr "Configura o telescópio selecionado"
17898
17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
17900msgid "Add a new telescope"
17901msgstr "Adiciona um novo telescópio"
17902
17903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
17904msgid "Remove the selected telescope"
17905msgstr "Remove o telescópio selecionado"
17906
17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
17908msgid "GUI"
17909msgstr "Interface gráfica de usuário"
17910
17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
17912msgid "Show telescope labels"
17913msgstr "Exibir os rótulos dos telescópios"
17914
17915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
17916msgid "Show telescope reticles"
17917msgstr "Exibir os retículos do telescópio"
17918
17919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
17920msgid "Show field of view indicators"
17921msgstr "Exibir indicadores de campo de visão"
17922
17923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
17924msgid "Files"
17925msgstr "Arquivos"
17926
17927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
17928msgid "Log telescope driver messages to files"
17929msgstr "Registrar as mensagens do draiver do telescópio em arquivos"
17930
17931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
17932msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
17933msgstr ""
17934"Usar executáveis do servidor do telescópio (substitui drivers embutidos)"
17935
17936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
17937msgid "Executables directory:"
17938msgstr "Pasta de executáveis:"
17939
17940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
17941msgid "Points"
17942msgstr "Pontos"
17943
17944#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
17945msgid "Add point"
17946msgstr "Adicionar um ponto"
17947
17948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
17949msgid "Remove selected"
17950msgstr "Remover selecionado"
17951
17952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
17953msgid "Clear list"
17954msgstr "Limpar lista"
17955
17956#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
17957msgid "Text User Interface"
17958msgstr "Interface textual do usuário"
17959
17960#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
17961msgid ""
17962"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
17963"planetarium systems"
17964msgstr ""
17965"Implementação do complemento das versões 0.9.x da Interface Textual do "
17966"Usuário (TUI), utilizada em sistemas de planetário."
17967
17968#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
17969msgid "Altitude:"
17970msgstr "Altura:"
17971
17972#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
17973msgid "Solar System body"
17974msgstr "Corpo do sistema solar"
17975
17976#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
17977msgid "Current date/time"
17978msgstr "Data e hora atuais"
17979
17980#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
17981msgid "Set time zone"
17982msgstr "Definir o fuso horário"
17983
17984#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
17985msgid "Day keys"
17986msgstr "Chaves de dias"
17987
17988#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
17989msgid "Startup date/time preset"
17990msgstr "Predefinir a data e a hora a serem utilizadas ao iniciar"
17991
17992#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
17993#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
17994msgid "system"
17995msgstr "Hora do sistema"
17996
17997#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
17998#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
17999msgid "preset"
18000msgstr "Hora predefinida"
18001
18002#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18003msgid "mmddyyyy"
18004msgstr "MMDDAAAA"
18005
18006#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18007msgid "ddmmyyyy"
18008msgstr "DDMMAAAA"
18009
18010#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18011msgid "yyyymmdd"
18012msgstr "AAAAMMDD"
18013
18014#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18015msgid "Date display format"
18016msgstr "Formato de exibição da data"
18017
18018#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18019#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18020msgid "12h"
18021msgstr "12h"
18022
18023#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18024#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18025msgid "24h"
18026msgstr "24h"
18027
18028#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18029msgid "Time display format"
18030msgstr "Formato de exibição da hora"
18031
18032#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18033msgid "Sky Language"
18034msgstr ""
18035
18036#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18037msgid "App Language"
18038msgstr ""
18039
18040#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18041msgid "Show stars"
18042msgstr "Exibir estrelas"
18043
18044#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18045#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18046msgid "Art brightness:"
18047msgstr "Brilho das imagens:"
18048
18049#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18050msgid "Ecliptic line (J2000)"
18051msgstr "Linha eclíptica (J2000)"
18052
18053#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18054msgid "Nebula names"
18055msgstr "Rótulos das nebulosas"
18056
18057#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18058msgid "Nebula hints"
18059msgstr "Indicações de nebulosas"
18060
18061#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18062msgid "Galaxy hints"
18063msgstr "Indicações de galáxias"
18064
18065#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18066msgid "Dark nebulae hints"
18067msgstr "Indicações de nebulosas escuras"
18068
18069#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18070msgid "Clusters hints"
18071msgstr "Indicações de aglomerados"
18072
18073#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18074msgid "Galactic equator line"
18075msgstr "Linha do equador galáctico"
18076
18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18078msgid "Sky Background (default: black)"
18079msgstr ""
18080
18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18082msgid "Effects"
18083msgstr "Efeitos"
18084
18085#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18086msgid "Setting landscape sets location"
18087msgstr "Ao definir a paisagem é definida a localização"
18088
18089#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18090msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18091msgstr "Redução automática do zoom retorna à direção de visualização inicial"
18092
18093#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18094msgid "Zoom duration:"
18095msgstr "Duração do zoom:"
18096
18097#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18098msgid "Milky Way intensity:"
18099msgstr "Intensidade da Via Láctea:"
18100
18101#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18102msgid "Zodiacal light intensity:"
18103msgstr "Intensidade da luz zodiacal:"
18104
18105#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18106msgid "Run local script"
18107msgstr "Executar uma apresentação local"
18108
18109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18110msgid "Stop running script"
18111msgstr "Parar de executar uma apresentação"
18112
18113#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18114#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18115msgid "Administration"
18116msgstr "Administração"
18117
18118#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18119msgid "Load default configuration"
18120msgstr "Carregar a configuração padrão"
18121
18122#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18123msgid "Save current configuration"
18124msgstr "Salvar a configuração atual"
18125
18126#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18127msgid "Shut down"
18128msgstr "Desligar"
18129
18130#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18131msgid "[no TUI node]"
18132msgstr "[nenhum nodo de interface textual do usuário]"
18133
18134#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18135msgid "On"
18136msgstr "Ligado"
18137
18138#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18139#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18140msgid "Off"
18141msgstr "Desligado"
18142
18143#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18144#, qt-format
18145msgid "error, unknown color part \"%1\""
18146msgstr "erro, parte de cor “%1” desconhecida"
18147
18148#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18149msgid " [RETURN to activate]"
18150msgstr " [Pressione Enter para ativar]"
18151
18152#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18153#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18154#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18155msgid "Solar System Editor"
18156msgstr "Editor do sistema solar"
18157
18158#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18159#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18160msgid ""
18161"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18162"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18163"its online database."
18164msgstr ""
18165"Este complemento apresenta uma interface para adicionar asteroides e cometas"
18166" ao Stellarium. Ele permite baixar listas de objetos do website do Minor "
18167"Planet Center, além de possibilitar a execução de pesquisas no banco de "
18168"dados online."
18169
18170#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18171#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18172msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18173msgstr "Importar elementos orbitais no formato MPC…"
18174
18175#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18176#. Service" is inserted.
18177#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18178#, qt-format
18179msgid "Query the MPC's %1:"
18180msgstr "Consultar o %1 do MPC:"
18181
18182#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18183msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18184msgstr "Se a consulta for bem sucedida, apenas um resultado será retornado."
18185
18186#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18187msgid ""
18188"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18189"English) or provisional designation."
18190msgstr ""
18191"Tanto os cometas quanto os asteroides podem ser identificados pelo seu "
18192"número, nome (em inglês) ou designação provisória."
18193
18194#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18195#, qt-format
18196msgid ""
18197"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18198" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18199"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18200" will return the asteroid %6."
18201msgstr ""
18202"Os <i>nomes</i> de cometas precisam ser prefixados com %1 ou %2. Se mais de "
18203"um cometa corresponder a um nome, somente o primeiro resultado será "
18204"retornado. Por exemplo, a procura por “%3” retornará %4, o Cometa Halley, "
18205"mas a procura por “%5” retornará o asteroide %6."
18206
18207#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18208msgid "Select bookmark..."
18209msgstr "Selecionar um marcador..."
18210
18211#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18212msgid "Plain Text File"
18213msgstr "Arquivo de Texto Simples"
18214
18215#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18216msgid "All Files"
18217msgstr "Todos os arquivos"
18218
18219#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18220msgid "Select a file"
18221msgstr "Selecione um arquivo"
18222
18223#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18224#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18225msgid "website"
18226msgstr "sítio da rede"
18227
18228#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18229#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18230#, qt-format
18231msgid ""
18232"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18233"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18234"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18235"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18236msgstr ""
18237"Você pode importar dados de cometas e asteroides formatados no padrão de "
18238"exportação do Minor Planet Center da UAI (%1). Você pode importar arquivos "
18239"com listas de objetos, baixar tais listas da Internet ou efetuar uma "
18240"pesquisa online no \"Minor Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)\"."
18241
18242#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18243msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18244msgstr "Salvar os corpos menores do Sistema Solar como..."
18245
18246#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18247#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18248msgid "Configuration files"
18249msgstr "Arquivos de configuração"
18250
18251#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18252msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18253msgstr ""
18254"Selecione um arquivo para substituir os corpos menores do Sistema Solar"
18255
18256#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18257msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18258msgstr ""
18259"Selecione um arquivo para adicionar os corpos menores do Sistema Solar"
18260
18261#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18262msgid "Import data"
18263msgstr "Importar dados"
18264
18265#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18266msgid "Select the type"
18267msgstr "Selecione o tipo"
18268
18269#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18270msgid "Select the source"
18271msgstr "Selecione a fonte"
18272
18273#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18274msgid "Download a list of objects from the Internet"
18275msgstr "Baixar uma lista de objetos da Internet"
18276
18277#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18278msgid "Select a source from the list:"
18279msgstr "Selecione uma fonte da lista:"
18280
18281#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18282msgid "Or enter a URL:"
18283msgstr "Ou insira uma URL:"
18284
18285#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18286msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18287msgstr "Adicionar esta URL à lista de favoritos"
18288
18289#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18290msgid "Bookmark title:"
18291msgstr "Título da lista de favoritos:"
18292
18293#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18294msgid "A file containing a list of objects"
18295msgstr "Um arquivo contendo uma lista de objetos"
18296
18297#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18298msgid "Get orbital elements"
18299msgstr "Obter elementos orbitais"
18300
18301#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18302#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18303msgid "Online search"
18304msgstr "Pesquisa na rede"
18305
18306#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18307msgid "Objects found"
18308msgstr "Objetos encontrados"
18309
18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18311msgid ""
18312"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18313"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18314"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18315msgstr ""
18316
18317#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18318msgid "This will update existing objects only."
18319msgstr "Isto atualizará apenas os objetos existentes."
18320
18321#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18322msgid "Overwrite existing objects only"
18323msgstr "Sobrescrever apenas os objetos existentes"
18324
18325#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18326msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18327msgstr "Isto irá adicionar novos objetos e atualizar os existentes."
18328
18329#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18330msgid "Add new and update existing objects"
18331msgstr "Adicionar novos e atualizar objetos existentes"
18332
18333#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18334msgid ""
18335"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18336"data."
18337msgstr ""
18338"Se não for marcada, atualiza também o tipo (cometa, asteróide, ...) e dados "
18339"de magnitude."
18340
18341#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18342msgid "Update only the orbital elements"
18343msgstr "Atualizar apenas os elementos orbitais"
18344
18345#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18346msgid "Add objects"
18347msgstr "Adicionar objetos"
18348
18349#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18350#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18351msgid "Minor Solar System objects"
18352msgstr "Objetos menores do Sistema Solar"
18353
18354#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18355#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18356msgid "Note"
18357msgstr "Observação"
18358
18359#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18360msgid ""
18361"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18362"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18363" you can delete manually that file from:"
18364msgstr ""
18365
18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18367msgid ""
18368"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18369msgstr ""
18370"Você também pode redefinir todas as alterações e retornar à configuração "
18371"padrão:"
18372
18373#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18374msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18375msgstr "Exportar/substituir o arquivo de objetos menores do Sistema Solar"
18376
18377#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18378msgid ""
18379"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18380"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18381msgstr ""
18382
18383#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18384msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18385msgstr "Exportar objetos menores do Sistema Solar para o arquivo..."
18386
18387#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18388msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18389msgstr "Importar e substituir objetos menores do Sistema Solar do arquivo..."
18390
18391#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18392msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18393msgstr "Importar e adicionar objetos menores do Sistema Solar do arquivo..."
18394
18395#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18396msgid "Configuration file"
18397msgstr "Arquivo de configuração"
18398
18399#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18400msgid "Add new Minor Solar System objects"
18401msgstr "Adicionar novos objetos menores do Sistema Solar"
18402
18403#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18404#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18405msgid "Historical Supernovae"
18406msgstr "Supernovas históricas"
18407
18408#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18409msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18410msgstr ""
18411"Este complemento permite visualizar algumas supernovas históricas luminosas."
18412
18413#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18414msgid "Historical Supernovae configuration window"
18415msgstr "Janela de configuração de supernovas históricas"
18416
18417#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18418msgid "supernova"
18419msgstr "supernova"
18420
18421#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18422msgid "Type of supernova"
18423msgstr "Tipo de supernova "
18424
18425#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18426msgid "Maximum brightness"
18427msgstr "Brilho máximo"
18428
18429#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18430msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18431msgstr "Complemento de supernovas históricas"
18432
18433#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18434msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18435msgstr ""
18436"Este complemento permite visualizar algumas supernovas históricas luminosas:"
18437" "
18438
18439#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18440#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18441#, qt-format
18442msgid "This list altogether contains %1 stars."
18443msgstr "Esta lista completa contém %1 estrelas."
18444
18445#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18446#, qt-format
18447msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18448msgstr ""
18449"Todas estas supernovas são mais brilhantes do que %1 no pico de "
18450"luminosidade."
18451
18452#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18453#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18454msgid "Light curves"
18455msgstr "Curvas de luz"
18456
18457#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18458#, qt-format
18459msgid ""
18460"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18461"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18462"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18463"plugin."
18464msgstr ""
18465"Este complemento implementa um modelo simples de curvas de luz para "
18466"diferentes tipos de supernovas. As visualizações típicas de curvas de luz de"
18467" supernovas do tipo I e do tipo II podem ser vistas %1aqui%2 (a escala da "
18468"direita está em dias), tendo sido este modelo utilizado para o complemento."
18469
18470#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18471#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18472msgid ""
18473"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18474msgstr ""
18475"Agradecemos às seguintes pessoas pela sua contribuição e pelos valiosos "
18476"comentários:"
18477
18478#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18479msgid "Sergei Blinnikov"
18480msgstr "Sergei Blinnikov"
18481
18482#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18483msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18484msgstr "Instituto de Física Teórica e Experimental"
18485
18486#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18487#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18488msgid "in Russia"
18489msgstr "na Rússia"
18490
18491#. TRANSLATORS: days.
18492#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18493#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18494#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18495#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18496msgctxt "time"
18497msgid "d"
18498msgstr "d"
18499
18500#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18501msgid "Historical supernovae is updated"
18502msgstr "As supernovas históricas estão atualizadas"
18503
18504#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18505msgid "Historical Supernovae Configuration"
18506msgstr "Configuração de supernovas históricas"
18507
18508#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18509msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18510msgstr "Configuração do complemento de supernovas históricas"
18511
18512#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18513#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18514#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18515#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18516msgid "Update catalog from Internet"
18517msgstr "Atualizar o catálogo a partir da Internet"
18518
18519#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18520#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18521#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18522#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18523#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18524msgid "Update from Internet sources"
18525msgstr "Atualizar a partir de fontes da Internet"
18526
18527#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18528#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18529#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18530#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18531msgid "Update frequency (days):"
18532msgstr "Frequência de atualização (em dias):"
18533
18534#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18535#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18536#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18537#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18538#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18539msgid "[next update info]"
18540msgstr "[informações sobre a próxima atualização]"
18541
18542#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18543#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18544msgid "Navigational Stars"
18545msgstr "Estrelas navegacionais"
18546
18547#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18548#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18549msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18550msgstr ""
18551
18552#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18553msgid "Mark the navigational stars"
18554msgstr "Marcar as estrelas navigacionais"
18555
18556#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18557#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18558msgid ""
18559"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18560"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18561"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18562"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18563"<em>Identifier</em>."
18564msgstr ""
18565"As 57 \"estrelas selecionadas\" que estão listadas no <em>The Nautical "
18566"Almanac</em> publicado em conjunto pelo Her Majesty's Nautical Almanac "
18567"Office e pelo Observatório Naval dos Estados Unidos desde 1958; "
18568"consequentemente, essas estrelas também são usadas no auxílio à navegação, "
18569"como o <em>2102D Star Finder</em> e <em>Identifier</em>."
18570
18571#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18572#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18573#, qt-format
18574msgid ""
18575"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18576"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18577msgstr ""
18578
18579#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18580#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18581#, qt-format
18582msgid ""
18583"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18584"Russian title is <em>%1</em>)."
18585msgstr ""
18586
18587#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18588#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18589#, qt-format
18590msgid ""
18591"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18592"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18593"Hydrographic Agency of Germany."
18594msgstr ""
18595
18596#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18597msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18598msgid "upper limb"
18599msgstr "Bordo superior"
18600
18601#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18602msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18603msgid "lower limb"
18604msgstr "Bordo inferior"
18605
18606#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18607#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18608msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18609msgid "GHA"
18610msgstr ""
18611
18612#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18613msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18614msgid "SHA"
18615msgstr ""
18616
18617#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18618msgctxt "Local Hour Angle"
18619msgid "LHA"
18620msgstr ""
18621
18622#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18623msgctxt "Ground Position of object"
18624msgid "GP: GHA/DEC"
18625msgstr ""
18626
18627#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18628msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18629msgid "GP: LAT/LON"
18630msgstr ""
18631
18632#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18633msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18634msgid "AP: LAT/LON"
18635msgstr ""
18636
18637#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18638msgctxt ""
18639"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18640msgid "Hc/Zn"
18641msgstr ""
18642
18643#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18644msgctxt "Universal Time Coordinated"
18645msgid "UTC"
18646msgstr "UTC"
18647
18648#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18649msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18650msgid "Ho"
18651msgstr ""
18652
18653#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18654msgctxt "Local Hour Angle"
18655msgid "LMST"
18656msgstr ""
18657
18658#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18659msgctxt "Declination"
18660msgid "DEC"
18661msgstr ""
18662
18663#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18664msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18665msgid "LAT"
18666msgstr ""
18667
18668#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18669msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18670msgid "LON"
18671msgstr ""
18672
18673#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18674msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18675msgid "Hc"
18676msgstr ""
18677
18678#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18679msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18680msgid "Zn"
18681msgstr ""
18682
18683#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18684#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18685msgid "Anglo-American"
18686msgstr "Anglo-Americano"
18687
18688#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18689#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18690msgid "French"
18691msgstr "Francês"
18692
18693#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18694#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18695msgid "Russian"
18696msgstr "Russo"
18697
18698#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18699#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18700msgid "German"
18701msgstr "Alemão"
18702
18703#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18704msgid "Navigational Stars Plug-in"
18705msgstr "Complemento de Estrelas Navegacionais"
18706
18707#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18708msgid ""
18709"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18710"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18711msgstr ""
18712"Os campos de informações adicionais podem ser exibidos selecionando "
18713"\"Informações &gt; Coordenadas adicionais (dos complementos)\""
18714
18715#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18716msgid "These fields are:"
18717msgstr "Esses campos são:"
18718
18719#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18720#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18721#, qt-format
18722msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18723msgstr ""
18724
18725#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18726msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18727msgstr ""
18728
18729#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18730#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18731msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18732msgstr ""
18733
18734#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18735#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18736#. star is at zenith.
18737#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18738msgid ""
18739"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18740"Declination."
18741msgstr ""
18742
18743#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18744#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18745#. reckoning.
18746#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18747msgid ""
18748"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18749"longitude."
18750msgstr ""
18751
18752#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18753#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18754#. azimuth, as seen from the AP.
18755#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18756msgid ""
18757"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18758"star, seen from AP."
18759msgstr ""
18760
18761#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18762msgid ""
18763"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18764"tabulated list\"."
18765msgstr ""
18766"O usuário tem duas opções de visualização diferentes selecionadas por "
18767"\"Mostrar informações como uma lista tabulada\"."
18768
18769#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18770msgid ""
18771"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18772" Nautical Almanac</em> format:"
18773msgstr ""
18774
18775#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18776#. would use "altitude", Ho Height Observed
18777#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18778msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18779msgstr ""
18780
18781#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18782msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18783msgstr ""
18784
18785#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18786msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18787msgstr ""
18788
18789#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18790#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18791msgid "DEC: The navigation star's declination."
18792msgstr ""
18793
18794#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18795msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18796msgstr ""
18797
18798#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18799#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18800msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18801msgstr ""
18802
18803#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18804#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18805msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18806msgstr ""
18807
18808#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18809#. computed height (altitude) for the AP
18810#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18811msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18812msgstr ""
18813
18814#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18815#. computed azimuth
18816#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18817msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18818msgstr ""
18819
18820#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18821msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
18822msgstr ""
18823
18824#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
18825#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
18826msgid "Navigational stars"
18827msgstr "Estrelas navegacionais"
18828
18829#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
18830msgid "Set of navigational stars"
18831msgstr "Conjunto de estrelas navegacionais"
18832
18833#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
18834msgid "Note:"
18835msgstr "Nota:"
18836
18837#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
18838#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
18839msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
18840msgstr "Posição dos caracteres com as coordenadas do mouse"
18841
18842#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
18843msgid "Current set:"
18844msgstr "Conjunto atual:"
18845
18846#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
18847#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
18848#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
18849#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
18850#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
18851msgid "Enable display at startup"
18852msgstr "Ativar a exibição ao iniciar"
18853
18854#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
18855msgid "Only highlight when visible"
18856msgstr "Destacar apenas quando estiver visível"
18857
18858#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
18859msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
18860msgstr ""
18861"Somente exibir informações adicionais para Estrelas Navegacionais marcadas."
18862
18863#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
18864msgid "Show information as a tabulated list"
18865msgstr "Exibir informações como uma lista tabulada"
18866
18867#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
18868msgid "Show extra decimals in info"
18869msgstr "Mostrar casas decimais extras nas informações"
18870
18871#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
18872msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
18873msgstr "Usar bordo superior para o Sol e a Lua."
18874
18875#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
18876msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
18877msgstr ""
18878
18879#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
18880msgid "Bright Novae"
18881msgstr "Novas luminosas"
18882
18883#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
18884msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
18885msgstr ""
18886"Um complemento que mostra algumas novas luminosas na galáxia Via Láctea."
18887
18888#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
18889msgid "Bright Novae configuration window"
18890msgstr "Janela de configuração de novas luminosas"
18891
18892#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
18893msgid "nova"
18894msgstr "nova"
18895
18896#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
18897msgid "Bright Novae Plug-in"
18898msgstr "Complemento de novas luminosas"
18899
18900#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
18901msgid ""
18902"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
18903"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
18904msgstr ""
18905"Você pode encontrar novas por meio da ferramenta de pesquisa, digitando a "
18906"designação da nova ou o seu nome comum (por exemplo, “Nova Cygni 1975” ou "
18907"“V1500 Cyg”)."
18908
18909#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
18910msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
18911msgstr "Este complemento permite que você veja novas luminosas recentes: "
18912
18913#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
18914#, qt-format
18915msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
18916msgstr ""
18917"Todas estas novas são mais brilhantes do que %1 no pico de luminosidade."
18918
18919#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
18920msgid ""
18921"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
18922"novae stars."
18923msgstr ""
18924"Este complemento utiliza um modelo muito simples para calcular as curvas de "
18925"luz para as estrelas novas."
18926
18927#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
18928#, qt-format
18929msgid ""
18930"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
18931"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
18932msgstr ""
18933"Este modelo baseia-se no tempo de decaimento de %1 magnitudes a partir do "
18934"valor máximo, em que %1 é 2, 3, 6 e 9."
18935
18936#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
18937msgid ""
18938"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
18939"generalized values for it."
18940msgstr ""
18941"Caso uma nova não tenha valores para decaimento de magnitudes, então este "
18942"complemento usará valores generalizados para ela."
18943
18944#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
18945msgid "Novae is updated"
18946msgstr "As novas estão atualizadas"
18947
18948#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
18949msgid "Bright Novae Configuration"
18950msgstr "Configuração de novas luminosas"
18951
18952#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
18953msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
18954msgstr "Complemento de configuração de novas luminosas"
18955
18956#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
18957msgid ""
18958"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
18959"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
18960"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
18961msgstr ""
18962"Um complemento que mostra alguns quasares mais brilhantes do que magnitude "
18963"visual 18. O catálogo de quasares foi compilado de 'Quasars and Active "
18964"Galactic Nuclei' (13ª Ed.) (Veron+ 2010)"
18965
18966#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
18967msgid "Show quasars"
18968msgstr "Exibir os quasares"
18969
18970#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
18971#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
18972msgctxt "radio flux density"
18973msgid "Jy"
18974msgstr "Jy"
18975
18976#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
18977msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
18978msgstr ""
18979
18980#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
18981msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
18982msgstr ""
18983
18984#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
18985msgid "Quasars Plug-in"
18986msgstr "Complemento de quasares"
18987
18988#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
18989msgid ""
18990"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
18991"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
18992"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
18993msgstr ""
18994"O complemento de Quasares fornece a visualização de alguns quasares mais "
18995"brilhantes do que magnitude visual 18. O catálogo de quasares foi compilado "
18996"de 'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13ª Ed.)"
18997
18998#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
18999msgid "Veron+ 2010"
19000msgstr "Veron+ 2010"
19001
19002#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19003#, qt-format
19004msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19005msgstr "O catálogo atual contém informações sobre %1 quasares."
19006
19007#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19008msgid "Quasars is updated"
19009msgstr "Os quasares estão atualizados"
19010
19011#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19012msgid "Quasars Configuration"
19013msgstr "Configuração de quasares"
19014
19015#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19016msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19017msgstr "Configuração do complemento de quasares"
19018
19019#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19020msgid "Settings for quasars"
19021msgstr "Configurações dos quasares"
19022
19023#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19024msgid "Plot all quasars without labels"
19025msgstr "Exibe todos os quasares sem os rótulos"
19026
19027#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19028msgid "Enable display of distribution for quasars"
19029msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos quasares"
19030
19031#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19032msgid "Show quasars button on toolbar"
19033msgstr "Exibir o botão dos quasares na barra de ferramentas"
19034
19035#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19036msgid "Use markers for quasars"
19037msgstr "Usar marcadores para quasares"
19038
19039#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19040msgid "Quasars marker color"
19041msgstr "Cor do marcador de quasares"
19042
19043#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19044#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19045msgid ""
19046"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19047"about each one."
19048msgstr ""
19049"Este complemento mostra a posição de vários pulsares e apresenta informações"
19050" objetivas sobre cada um deles."
19051
19052#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19053msgid "Show pulsars"
19054msgstr "Exibir os pulsares"
19055
19056#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19057msgid "pulsar"
19058msgstr "pulsar"
19059
19060#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19061msgid "pulsar with glitches"
19062msgstr "pulsar com pulsos aleatórios"
19063
19064#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19065msgid "registered glitches"
19066msgstr ""
19067
19068#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19069msgid "Barycentric period"
19070msgstr "Período baricêntrico"
19071
19072#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19073#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19074msgctxt "period"
19075msgid "s"
19076msgstr "s"
19077
19078#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19079msgid "Time derivative of barycentric period"
19080msgstr ""
19081
19082#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19083msgid "Dispersion measure"
19084msgstr "Medida de dispersão"
19085
19086#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19087#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19088msgctxt "distance"
19089msgid "pc"
19090msgstr "pc"
19091
19092#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19093#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19094msgctxt "distance"
19095msgid "cm"
19096msgstr "cm"
19097
19098#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19099msgid "Spin down energy loss rate"
19100msgstr "Reduzir a taxa de perda de energia"
19101
19102#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19103#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19104msgctxt "power"
19105msgid "ergs/s"
19106msgstr ""
19107
19108#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19109msgid "Binary period of pulsar"
19110msgstr "Período binário do pulsar"
19111
19112#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19113#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19114msgctxt "period"
19115msgid "days"
19116msgstr "dias"
19117
19118#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19119msgid "Eccentricity"
19120msgstr "Excentricidade"
19121
19122#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19123msgid "Annual parallax"
19124msgstr "Paralaxe anual"
19125
19126#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19127msgid "Distance based on electron density model"
19128msgstr "Distância baseada no modelo de densidade de elétrons"
19129
19130#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19131#, no-c-format
19132msgid "Profile width at 50% of peak"
19133msgstr ""
19134
19135#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19136#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19137msgctxt "time"
19138msgid "ms"
19139msgstr "ms"
19140
19141#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19142#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19143msgid "Time averaged flux density at"
19144msgstr "Tempo médio da densidade do fluxo em"
19145
19146#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19147#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19148#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19149msgctxt "spectral flux density"
19150msgid "mJy"
19151msgstr ""
19152
19153#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19154msgid ""
19155"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19156msgstr ""
19157"pulsar anômalo de raios X ou repetidor de raios gama moles com pulsações "
19158"detectadas"
19159
19160#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19161msgid "has one or more binary companions"
19162msgstr "tem um ou mais companheiros binários"
19163
19164#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19165msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19166msgstr ""
19167"com emissão pulsada a partir de frequências de rádio até frequências "
19168"infravermelhas ou superiores"
19169
19170#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19171msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19172msgstr ""
19173"com emissão pulsada apenas em frequências infravermelhas ou superiores"
19174
19175#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19176msgid "with pulsed emission in the radio band"
19177msgstr "com emissão pulsada na banda de rádio"
19178
19179#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19180msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19181msgstr "com emissão de rádio pulsada intermitente"
19182
19183#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19184msgid ""
19185"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19186"radio emission"
19187msgstr ""
19188"estrela de nêutrons isolada com emissão de raios X térmicos pulsados, mas "
19189"sem emissão de rádio detectável"
19190
19191#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19192msgid "Pulsars Plug-in"
19193msgstr "Complemento de pulsares"
19194
19195#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19196#, qt-format
19197msgid ""
19198"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19199" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19200"(%1astro-ph/0412641%2))."
19201msgstr ""
19202"Os dados sobre os pulsares provêm da obra “The ATNF Pulsar Catalogue” "
19203"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, "
19204"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."
19205
19206#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19207#, qt-format
19208msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19209msgstr "O catálogo atual contém informações sobre %1 pulsares."
19210
19211#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19212msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19213msgstr "os identificadores dos pulsares têm o prefixo “PSR”"
19214
19215#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19216msgid "Vladimir Samodourov"
19217msgstr "Vladimir Samodourov"
19218
19219#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19220msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19221msgstr "Observatório radioastronômico Pushchino"
19222
19223#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19224msgid "Maciej Serylak"
19225msgstr "Maciej Serylak"
19226
19227#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19228msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19229msgstr "Observatório radioastronômico Nançay"
19230
19231#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19232msgid "in France"
19233msgstr "na França"
19234
19235#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19236msgid "Pulsars is updated"
19237msgstr "Os pulsares estão atualizados"
19238
19239#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19240msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19241msgstr "Complemento de configuração dos pulsares"
19242
19243#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19244msgid "Settings for pulsars"
19245msgstr "Configurações dos pulsares"
19246
19247#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19248msgid "Plot all pulsars without labels"
19249msgstr "Exibe todos os pulsares sem os rótulos"
19250
19251#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19252msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19253msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos pulsares"
19254
19255#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19256msgid "Show pulsars button on toolbar"
19257msgstr "Exibir o botão dos pulsares na barra de ferramentas"
19258
19259#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19260msgid "Pulsars marker color"
19261msgstr "Cor do marcador de pulsares"
19262
19263#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19264msgid "Marker Color for pulsars"
19265msgstr "Cor do marcador para pulsares"
19266
19267#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19268msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19269msgstr "Usar cores separadas para pulsares com falhas"
19270
19271#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19272msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19273msgstr "Cor do marcador para pulsares com falhas"
19274
19275#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19276msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19277msgstr ""
19278
19279#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19280#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19281#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19282#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19283msgid "Remote Control"
19284msgstr "Controle Remoto"
19285
19286#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19287msgid ""
19288"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19289"manual for detailed description."
19290msgstr ""
19291
19292#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19293msgid ""
19294"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19295"Space programme."
19296msgstr ""
19297
19298#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19299msgid "Remote control"
19300msgstr "Controle remoto"
19301
19302#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19303msgid "Remote control config"
19304msgstr ""
19305
19306#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19307msgid "Remote Control Plug-in"
19308msgstr "Complemento de Controle Remoto"
19309
19310#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19311msgid ""
19312"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19313"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19314msgstr ""
19315"O complemento de Controle Remoto fornece uma interface web para permitir "
19316"alterações de estado e executar scripts usando um navegador web conectado."
19317
19318#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19319msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19320msgstr ""
19321
19322#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19323msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19324msgstr ""
19325
19326#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19327msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19328msgstr ""
19329
19330#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19331#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19332msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19333msgstr "Este plugin usa o {servidor HTTP QtWebApp} de Stefan Frings."
19334
19335#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19336#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19337#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19338#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19339msgid "Publications"
19340msgstr "Publicações"
19341
19342#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19343#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19344#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19345#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19346msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19347msgstr ""
19348
19349#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19350#, qt-format
19351msgid "Listening on %1, IP: "
19352msgstr ""
19353
19354#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19355msgid "Not active."
19356msgstr "Não ativo."
19357
19358#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19359#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19360msgid "Remote Control Configuration"
19361msgstr "Configuração do Controle Remoto"
19362
19363#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19364msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19365msgstr "Configuração do Complemento de Controle Remoto"
19366
19367#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19368msgid "Port Number:"
19369msgstr "Número da porta:"
19370
19371#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19372msgid "Access requires authentication"
19373msgstr "O acesso exige autenticação"
19374
19375#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19376msgid "Password"
19377msgstr "Senha"
19378
19379#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19380msgid ""
19381"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19382"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19383"channel.</p></body></html>"
19384msgstr ""
19385
19386#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19387msgid "Enable CORS for the following origin"
19388msgstr "Habilitar o CORS para a seguinte origem"
19389
19390#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19391msgid ""
19392"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19393"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19394" at your own risk."
19395msgstr ""
19396
19397#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19398msgid "Your changes require a restart of the server."
19399msgstr "Suas alterações exigem o reinício do servidor."
19400
19401#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19402msgid "Restart server"
19403msgstr "Reiniciar servidor"
19404
19405#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19406msgid "Server enabled"
19407msgstr "Servidor habilitado"
19408
19409#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19410msgid "Enable automatically on startup"
19411msgstr "Ativar automaticamente ao iniciar"
19412
19413#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19414msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19415msgstr ""
19416
19417#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19418#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19419msgid "Remote Sync"
19420msgstr "Sincronização Remota"
19421
19422#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19423msgid ""
19424"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19425"a network. See manual for detailed description."
19426msgstr ""
19427
19428#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19429msgid ""
19430"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19431" in Space programme."
19432msgstr ""
19433
19434#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19435#, qt-format
19436msgid "ERROR: %1"
19437msgstr "ERRO: %1"
19438
19439#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19440#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19441msgid "Start server"
19442msgstr "Iniciar servidor"
19443
19444#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19445#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19446msgid "Connect to server"
19447msgstr "Conectar ao servidor"
19448
19449#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19450msgid "Not running"
19451msgstr "Não está rodando"
19452
19453#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19454msgid "Stop server"
19455msgstr "Parar servidor"
19456
19457#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19458#, qt-format
19459msgid "Running as server on port %1"
19460msgstr "Rodando como servidor na porta %1"
19461
19462#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19463#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19464msgid "Cancel connecting"
19465msgstr "Cancelar a conexão"
19466
19467#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19468#, qt-format
19469msgid "Connecting to %1: %2..."
19470msgstr "Conectando à %1: %2..."
19471
19472#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19473#, qt-format
19474msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19475msgstr "Tentando conexão novamente com %1: %2..."
19476
19477#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19478#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19479msgid "Disconnecting..."
19480msgstr "Desconectando..."
19481
19482#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19483msgid "Disconnect from server"
19484msgstr "Desconectar do servidor"
19485
19486#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19487#, qt-format
19488msgid "Connected to %1: %2"
19489msgstr "Conectado à %1: %2"
19490
19491#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19492msgid "Remote Sync Plug-in"
19493msgstr "Complemento de Sincronização Remota"
19494
19495#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19496msgid ""
19497"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19498"Stellarium instances running in a network."
19499msgstr ""
19500
19501#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19502msgid ""
19503"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19504"physical PCs."
19505msgstr ""
19506
19507#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19508msgid ""
19509"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19510"views."
19511msgstr ""
19512
19513#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19514msgid "See manual for detailed description."
19515msgstr "Veja o manual para uma descrição detalhada."
19516
19517#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19518msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19519msgstr ""
19520
19521#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19522msgid "Server Name"
19523msgstr "Nome do servidor"
19524
19525#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19526msgid "Server not active."
19527msgstr "Servidor não ativo."
19528
19529#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19530msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19531msgstr ""
19532
19533#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19534#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19535msgid "Status:"
19536msgstr "Status:"
19537
19538#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19539msgid "Server mode"
19540msgstr "Modo servidor"
19541
19542#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19543#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19544msgid "Server port"
19545msgstr "Porta do servidor"
19546
19547#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19548msgid "Client mode"
19549msgstr "Modo cliente"
19550
19551#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19552msgid "Server host address/name"
19553msgstr ""
19554
19555#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19556msgid "127.0.0.1"
19557msgstr "127.0.0.1"
19558
19559#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19560msgid "When connection is lost"
19561msgstr "Quando a conexão é perdida"
19562
19563#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19564msgid "Do nothing"
19565msgstr ""
19566
19567#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19568msgid "Try reconnecting"
19569msgstr "Tente reconectar"
19570
19571#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19572msgid "When server quits"
19573msgstr ""
19574
19575#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19576msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19577msgstr "As alterações nesta página requerem uma reconexão com o servidor"
19578
19579#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19580msgid "Settings applied on this client"
19581msgstr ""
19582
19583#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19584msgid "Selection"
19585msgstr "Seleção"
19586
19587#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19588msgid "View direction"
19589msgstr "Ver direção"
19590
19591#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19592msgid "Property filters"
19593msgstr "Filtros de propriedades"
19594
19595#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19596msgid "Exclude GUI-related properties"
19597msgstr ""
19598
19599#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19600msgid "These are all available properties."
19601msgstr "Essas são todas as propriedades disponíveis."
19602
19603#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19604msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19605msgstr "Essas são as propriedades atualmente excluídas da sincronização."
19606
19607#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19608msgid "Excluded Properties"
19609msgstr "Propriedades Excluídas"
19610
19611#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19612msgid "Synchronized Properties"
19613msgstr "Propriedades Sincronizadas"
19614
19615#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19616msgid "Additional excluded properties:"
19617msgstr "Propriedades adicionais excluídas:"
19618
19619#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19620msgid "Client settings"
19621msgstr "Configurações do cliente"
19622
19623#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19624#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19625#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19626msgid "Exoplanets"
19627msgstr "Exoplanetas"
19628
19629#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19630msgid ""
19631"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19632"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19633msgstr ""
19634"Este complemento mostra a posição de estrelas com exoplanetas. Os dados "
19635"sobre os exoplanetas provêm da “Extrasolar Planets Encyclopaedia”, "
19636"disponível em exoplanet.eu."
19637
19638#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19639msgid "Show exoplanets"
19640msgstr "Exibir os exoplanetas"
19641
19642#. TRANSLATORS: Habitable zone
19643#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19644msgid "Hot"
19645msgstr "Quente"
19646
19647#. TRANSLATORS: Habitable zone
19648#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19649msgid "Warm"
19650msgstr "Morna"
19651
19652#. TRANSLATORS: Habitable zone
19653#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19654msgid "Cold"
19655msgstr "Fria"
19656
19657#. TRANSLATORS: Planet size
19658#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19659msgid "Miniterran"
19660msgstr "Miniterrano"
19661
19662#. TRANSLATORS: Planet size
19663#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19664msgid "Subterran"
19665msgstr "Subterrano"
19666
19667#. TRANSLATORS: Planet size
19668#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19669msgid "Terran"
19670msgstr "Terrano"
19671
19672#. TRANSLATORS: Planet size
19673#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19674msgid "Superterran"
19675msgstr "Superterrano"
19676
19677#. TRANSLATORS: Planet size
19678#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19679msgid "Jovian"
19680msgstr "Joviano"
19681
19682#. TRANSLATORS: Planet size
19683#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19684msgid "Neptunian"
19685msgstr "Neptuniano"
19686
19687#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19688#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19689msgid "Primary Transit"
19690msgstr "Trânsito Primário"
19691
19692#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19693#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19694msgid "Microlensing"
19695msgstr "Microlente Gravitacional"
19696
19697#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19698#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19699msgid "Radial Velocity"
19700msgstr "Velocidade Radial"
19701
19702#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19703#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19704msgid "Imaging"
19705msgstr "Imagem"
19706
19707#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19708#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19709msgid "Astrometry"
19710msgstr "Astrometria"
19711
19712#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19713#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19714msgid "TTV"
19715msgstr ""
19716
19717#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19718#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19719msgid "Timing"
19720msgstr ""
19721
19722#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19723#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19724msgid "Default"
19725msgstr ""
19726
19727#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19728#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19729msgid "Secondary Transit"
19730msgstr ""
19731
19732#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19733#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19734msgid "Disk Kinematics"
19735msgstr ""
19736
19737#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19738msgid "planetary system"
19739msgstr "sistema planetário"
19740
19741#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19742msgid "Metallicity"
19743msgstr "Metalicidade"
19744
19745#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19746#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19748msgid "Mass"
19749msgstr "Massa"
19750
19751#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19752#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19755msgid "Radius"
19756msgstr "Raio"
19757
19758#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19759msgid "Effective temperature"
19760msgstr "Temperatura efetiva"
19761
19762#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19763msgctxt "temperature"
19764msgid "K"
19765msgstr "K"
19766
19767#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19769msgid "Exoplanet"
19770msgstr "Exoplaneta"
19771
19772#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19773msgid "Semi-Major Axis"
19774msgstr "Semieixo maior"
19775
19776#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19777msgid "Angle Distance"
19778msgstr "Distância angular"
19779
19780#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19781msgid "Discovered year"
19782msgstr "Ano da descoberta"
19783
19784#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19785msgid "Detection method"
19786msgstr "Método de deteção"
19787
19788#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19789msgid "Planetary class"
19790msgstr "Classe planetária"
19791
19792#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19793#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
19794msgid "Equilibrium temp."
19795msgstr "Temperatura de equilíbrio"
19796
19797#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
19798#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
19799#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
19800msgid "Flux"
19801msgstr ""
19802
19803#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
19804#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
19805msgid "ESI"
19806msgstr "IST"
19807
19808#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
19809msgid "Equilibrium temperature on Earth"
19810msgstr "Temperatura de equilíbrio da Terra"
19811
19812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
19813msgctxt "time period"
19814msgid "day"
19815msgstr "dia"
19816
19817#. TRANSLATORS: angular distance
19818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
19819msgid "Ang. dist."
19820msgstr "Dist. ang."
19821
19822#. TRANSLATORS: detection method
19823#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
19824msgid "D. M."
19825msgstr ""
19826
19827#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
19828msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
19829msgstr "Massa de exoplanetas em massas de Júpiter"
19830
19831#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
19832msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
19833msgstr "Raio de exoplanetas em raios de Júpiter"
19834
19835#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
19836msgid "Orbital period of exoplanet in days"
19837msgstr "Período orbital de exoplanetas em dias"
19838
19839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
19840msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
19841msgstr "Semieixo maior da órbita em unidades astronômicas"
19842
19843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
19844msgid "Eccentricity of orbit"
19845msgstr "Excentricidade da órbita"
19846
19847#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
19848msgid "Inclination of orbit in degrees"
19849msgstr "Inclinação da órbita em graus"
19850
19851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
19852msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
19853msgstr "Distância angular da estrela hospedeira em segundos de arco"
19854
19855#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
19856msgid "Radius of star in solar radii"
19857msgstr "Raio da estrela em raios solares"
19858
19859#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
19860msgid "Detection method of exoplanet"
19861msgstr "Método de detecção de exoplaneta"
19862
19863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
19864msgid "Exoplanets Plug-in"
19865msgstr "Complemento de exoplanetas"
19866
19867#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
19868#, qt-format
19869msgid ""
19870"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19871"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
19872msgstr ""
19873"Este complemento mostra a posição de estrelas com exoplanetas. Os dados "
19874"sobre os exoplanetas provêm da “%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2”"
19875
19876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
19877#, qt-format
19878msgid ""
19879"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
19880"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
19881"Laboratory%3."
19882msgstr ""
19883"A lista de exoplanetas potencialmente habitáveis e informações sobre eles "
19884"foram retirados de “%1The Habitable Exoplanets Catalog%3” por %2Planetary "
19885"Habitability Laboratory%3."
19886
19887#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
19888#, qt-format
19889msgid ""
19890"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
19891"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
19892"exoplanets)."
19893msgstr ""
19894"O catálogo atual contém informações sobre %1 sistemas planetários, que, ao "
19895"todo, têm %2 exoplanetas (incluindo %3 exoplanetas potencialmente "
19896"habitáveis)."
19897
19898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
19899msgid "Potential habitable exoplanets"
19900msgstr "Exoplanetas potencialmente habitáveis"
19901
19902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
19903msgid ""
19904"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
19905"some information about those planets."
19906msgstr ""
19907"Este complemento pode exibir potenciais planetas habitáveis (marcador "
19908"laranja) e algumas informações sobre esses planetas."
19909
19910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
19911msgid ""
19912"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
19913"by italic text."
19914msgstr ""
19915"Informações extras para as amostras otimistas de planetas potencialmente "
19916"habitáveis ​​marcadas por texto em itálico."
19917
19918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
19919msgid "Planetary Class"
19920msgstr "Classe planetária"
19921
19922#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
19923msgid ""
19924"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
19925"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
19926" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
19927msgstr ""
19928"Classificação dos planetas a partir do tipo espectral da estrela hospedeira "
19929"(F, G, K, M), zona habitável (quente, morno, frio) e tamanho (miniterrano, "
19930"subterrano, terrano, superterrano, joviano, neptuniano) (Terra = planeta "
19931"terrano morno G)."
19932
19933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
19934msgid "Equilibrium Temperature"
19935msgstr "Temperatura de equilíbrio"
19936
19937#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
19938msgid ""
19939"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
19940"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
19941"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
19942"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
19943msgstr ""
19944"A temperatura de equilíbrio planetário é uma temperatura teórica (medida em "
19945"°C) em que o planeta estaria se considerado simplesmente como um corpo "
19946"escuro sendo aquecido apenas pela sua estrela-mãe (supondo um albedo de "
19947"0,3). A temperatura de equilíbrio planetário da Terra, por exemplo, é de "
19948"−18,15 °C (255 K)."
19949
19950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
19951msgid ""
19952"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
19953"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
19954"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
19955msgstr ""
19956
19957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
19958msgid ""
19959"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
19960"S<sub>E</sub>)."
19961msgstr ""
19962
19963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
19964msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
19965msgstr "Índice de Similaridade com a Terra (IST)"
19966
19967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
19968msgid ""
19969"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
19970"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
19971"surface temperature."
19972msgstr ""
19973"Similaridade da Terra numa escala de 0 a 1, sendo 1 o mais parecido com a "
19974"Terra. O IST depende do raio do planeta, da densidade, da velocidade de "
19975"escape e da temperatura da superfície."
19976
19977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
19978msgid "Conservative Sample"
19979msgstr "Amostra Conservadora"
19980
19981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
19982msgid ""
19983"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
19984"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
19985"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
19986" warm terrans."
19987msgstr ""
19988"Planetas na zona habitável com um raio menor que 1,5 raio terrestre ou uma "
19989"massa mínima menor que 5 massas terrestres. Esses são os melhores candidatos"
19990" para planetas que podem ser rochosos e conter água líquida na superfície. "
19991"Eles também são conhecidos como terrestres mornos."
19992
19993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
19994msgid "Optimistic Sample"
19995msgstr "Amostra Otimista"
19996
19997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
19998msgid ""
19999"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20000"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20001"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20002"instead. They are also known as warm superterrans."
20003msgstr ""
20004"Planetas na zona habitável com um raio entre 1,5 e 2,5 raios terrestres ou "
20005"entre 5 e 10 massas terrestres. Esses são planetas que são menos propensos a"
20006" serem rochosos ou conter água líquida na superfície. Alguns podem ser "
20007"mininetunos. Eles também são conhecidos como superterras mornos."
20008
20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20010msgid "Proper names"
20011msgstr "Nomes próprios"
20012
20013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20014msgid ""
20015"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20016"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20017"vote."
20018msgstr ""
20019"Em dezembro de 2015 e em dezembro de 2019, a União Astronômica Internacional"
20020" (UAI) aprovou oficialmente os nomes para vários exoplanetas após uma "
20021"votação pública."
20022
20023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20024msgid ""
20025"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20026"there is truth</em>."
20027msgstr ""
20028
20029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20030msgid ""
20031"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20032"is hope</em>."
20033msgstr ""
20034
20035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20036msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20037msgstr "Musica é latim para <em>Música</em>."
20038
20039#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20040msgid ""
20041"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20042"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20043"attention by the playing of his kithara."
20044msgstr ""
20045
20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20047msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20048msgstr ""
20049"Fafnir era um anão mitológico nórdico que se transformou em um dragão."
20050
20051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20052msgid ""
20053"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20054"operations of NASA."
20055msgstr ""
20056"Orbitar (em inglês) é uma palavra inventada que presta homenagem ao "
20057"lançamento espacial e às operações orbitais da NASA."
20058
20059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20060msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20061msgstr "Chalawan é um rei crocodilo mitológico de um conto popular tailandês."
20062
20063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20064msgid ""
20065"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20066"Chalawan."
20067msgstr ""
20068
20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20070msgid ""
20071"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20072"Chalawan."
20073msgstr ""
20074
20075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20076msgid ""
20077"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20078"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20079msgstr ""
20080
20081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20082msgid ""
20083"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20084"least half the mass of Jupiter."
20085msgstr ""
20086
20087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20088msgid ""
20089"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20090"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20091"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20092msgstr ""
20093
20094#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20095msgid ""
20096"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20097"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20098"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20099"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20100" the phases of Venus, among other discoveries."
20101msgstr ""
20102
20103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20104msgid ""
20105"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20106"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20107"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20108"planetary motion."
20109msgstr ""
20110
20111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20112msgid ""
20113"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20114"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20115" in 1608."
20116msgstr ""
20117
20118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20119msgid ""
20120"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20121"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20122"the invention of the telescope."
20123msgstr ""
20124
20125#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20126msgid ""
20127"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20128"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20129"the Moon through telescopic observations."
20130msgstr ""
20131"Thomas Harriot (1560-1621) foi um astrônomo, matemático, etnógrafo e "
20132"tradutor inglês, a quem foi atribuído o primeiro desenho da Lua por meio de "
20133"observações telescópicas."
20134
20135#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20136msgid ""
20137"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20138"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20139" the god Izanagi."
20140msgstr ""
20141
20142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20143msgid ""
20144"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20145"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20146"until murdered by a Christian mob in 415."
20147msgstr ""
20148
20149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20150msgid ""
20151"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20152"sailors with her net."
20153msgstr ""
20154"Ran é a deusa nórdica do mar, que agita as ondas e captura os marinheiros "
20155"com sua rede."
20156
20157#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20158msgid ""
20159"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20160" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20161"Universe; together they had nine daughters."
20162msgstr ""
20163
20164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20165msgid ""
20166"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20167"UNESCO World Heritage Site."
20168msgstr ""
20169
20170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20171msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20172msgstr ""
20173
20174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20175msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20176msgstr ""
20177
20178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20179msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20180msgstr "Meztli era a deusa asteca da Lua."
20181
20182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20183msgid ""
20184"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20185"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20186"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20187msgstr ""
20188
20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20190msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20191msgstr "Smertrios era uma divindade gaulesa da guerra."
20192
20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20194msgid ""
20195"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20196"star's position in the constellation Ursa Major."
20197msgstr ""
20198
20199#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20200msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20201msgstr ""
20202
20203#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20204msgid ""
20205"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20206"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20207msgstr ""
20208
20209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20210msgid ""
20211"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20212"Quixote de la Mancha</em>."
20213msgstr ""
20214
20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20216msgid ""
20217"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20218"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20219msgstr ""
20220
20221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20222msgid ""
20223"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20224"Quixote de la Mancha</em>."
20225msgstr ""
20226
20227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20228msgid ""
20229"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20230"Quixote de la Mancha</em>."
20231msgstr ""
20232
20233#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20234msgid ""
20235"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20236"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20237"and of Helen and Clytemnestra."
20238msgstr ""
20239
20240#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20241msgid ""
20242"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20243"creatures with magic."
20244msgstr ""
20245
20246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20247msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20248msgstr ""
20249
20250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20251msgid ""
20252"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20253"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20254msgstr ""
20255
20256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20257msgid ""
20258"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20259"primordial deity of night."
20260msgstr ""
20261
20262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20263msgid ""
20264"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20265"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20266"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20267"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20268msgstr ""
20269
20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20271msgid ""
20272"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20273"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20274"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20275"treatise on the uses of the astrolabe."
20276msgstr ""
20277
20278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20279msgid ""
20280"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20281" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20282" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20283msgstr ""
20284
20285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20286msgid ""
20287"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20288"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20289"11th century Andalusia (modern Spain)."
20290msgstr ""
20291
20292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20293msgid ""
20294"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20295"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20296" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20297"popular symbol of liberty."
20298msgstr ""
20299
20300#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20301msgid ""
20302"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20303"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20304"(represented by the constellation Aquila)."
20305msgstr ""
20306
20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20308msgid ""
20309"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20310"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20311msgstr ""
20312
20313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20314msgid ""
20315"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20316msgstr ""
20317"Arber é o termo usado para designar os habitantes da Albânia durante a Idade"
20318" Média."
20319
20320#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20321msgid ""
20322"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20323"southern Algeria."
20324msgstr ""
20325"Hoggar é o nome da principal cadeia de montanhas do deserto do Saara, ao sul"
20326" da Argélia."
20327
20328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20329msgid ""
20330"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20331" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20332msgstr ""
20333
20334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20335msgid ""
20336"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20337"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20338" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20339"inhabitants of Andorra."
20340msgstr ""
20341
20342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20343msgid ""
20344"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20345" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20346"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20347"Heritage Site."
20348msgstr ""
20349
20350#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20351msgid ""
20352"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20353"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20354msgstr ""
20355
20356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20357msgid ""
20358"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20359"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20360msgstr ""
20361
20362#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20363msgid ""
20364"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20365"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20366" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20367msgstr ""
20368
20369#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20370msgid ""
20371"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20372"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20373"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20374msgstr ""
20375
20376#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20377msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20378msgstr ""
20379
20380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20381msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20382msgstr ""
20383
20384#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20385msgid ""
20386"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20387" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20388msgstr ""
20389
20390#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20391msgid ""
20392"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20393"role is played by the actress Romy Schneider."
20394msgstr ""
20395
20396#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20397msgid ""
20398"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20399"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20400"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20401"instruments."
20402msgstr ""
20403
20404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20405msgid ""
20406"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20407"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20408"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20409"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20410msgstr ""
20411
20412#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20413msgid ""
20414"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20415"away in the darkness of space."
20416msgstr ""
20417
20418#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20419msgid ""
20420"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20421"the planet was asleep until discovered."
20422msgstr ""
20423
20424#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20425msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20426msgstr ""
20427
20428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20429msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20430msgstr ""
20431
20432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20433msgid ""
20434"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20435"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20436"contributions to the world."
20437msgstr ""
20438
20439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20440msgid ""
20441"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20442"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20443msgstr ""
20444
20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20446msgid ""
20447"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20448"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20449msgstr ""
20450
20451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20452msgid ""
20453"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20454" to Yvaga or paradise."
20455msgstr ""
20456
20457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20458msgid ""
20459"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20460"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20461"Bosna river."
20462msgstr ""
20463
20464#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20465msgid ""
20466"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20467"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20468"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20469msgstr ""
20470
20471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20472msgid ""
20473"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20474"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20475"century."
20476msgstr ""
20477
20478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20479msgid ""
20480"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20481"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20482msgstr ""
20483
20484#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20485msgid ""
20486"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20487"dragons, etc."
20488msgstr ""
20489
20490#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20491msgid ""
20492"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20493"prettiest, the most beautiful."
20494msgstr ""
20495
20496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20497msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20498msgstr "Tangra é o deus celestial supremo que os primeiros búlgaros adoravam."
20499
20500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20501msgid ""
20502"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20503"revered as a goddess of marriage and living nature."
20504msgstr ""
20505
20506#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20507msgid ""
20508"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20509"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20510"through."
20511msgstr ""
20512
20513#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20514msgid ""
20515"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20516"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20517" Ghana."
20518msgstr ""
20519
20520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20521msgid ""
20522"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20523msgstr ""
20524
20525#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20526msgid ""
20527"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20528msgstr ""
20529
20530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20531msgid ""
20532"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20533" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20534"afterlife."
20535msgstr ""
20536
20537#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20538msgid ""
20539"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20540"the seas around the island of Chiloé at night."
20541msgstr ""
20542
20543#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20544msgid ""
20545"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20546"symbol with deep respect from the local community."
20547msgstr ""
20548
20549#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20550msgid ""
20551"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20552"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20553"first hand."
20554msgstr ""
20555
20556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20557msgid ""
20558"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20559"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20560"China."
20561msgstr ""
20562"Xihe (羲和) é a deusa do Sol na mitologia chinesa e também representa os "
20563"primeiros astrônomos e desenvolvedores de calendários na China antiga."
20564
20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20566msgid ""
20567"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20568"Moon in Chinese mythology."
20569msgstr ""
20570"Wangshu (望舒) é a deusa que conduz para a Lua e também representa a Lua na "
20571"mitologia chinesa."
20572
20573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20574msgid ""
20575"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20576"beautiful in Latin."
20577msgstr ""
20578
20579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20580msgid ""
20581"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20582"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20583"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20584"region for hundreds of years."
20585msgstr ""
20586
20587#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20588msgid ""
20589"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20590"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20591"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20592msgstr ""
20593
20594#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20595msgid ""
20596"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20597" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20598"knowledge using his inventions as well as his stories."
20599msgstr ""
20600
20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20602msgid ""
20603"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
20604"black pearl of utter beauty and perfection."
20605msgstr ""
20606
20607#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
20608msgid ""
20609"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
20610"northern group of the Cook Islands."
20611msgstr ""
20612
20613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
20614msgid ""
20615"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
20616" never turns off."
20617msgstr ""
20618
20619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
20620msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
20621msgstr ""
20622
20623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
20624msgid ""
20625"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
20626"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
20627"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
20628msgstr ""
20629
20630#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
20631msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
20632msgstr ""
20633
20634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
20635msgid ""
20636"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
20637"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
20638"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
20639msgstr ""
20640
20641#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
20642msgid ""
20643"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
20644" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
20645"through mosquitoes."
20646msgstr ""
20647
20648#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
20649msgid ""
20650"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
20651"mid-fifteenth century BC."
20652msgstr ""
20653
20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
20655msgid ""
20656"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
20657"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
20658" considered as the oldest legal contract found in the world."
20659msgstr ""
20660
20661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
20662msgid ""
20663"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
20664" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
20665"Čapek."
20666msgstr ""
20667
20668#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
20669msgid ""
20670"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
20671"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
20672" an artificial prolongation of life."
20673msgstr ""
20674
20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
20676msgid ""
20677"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
20678"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
20679msgstr ""
20680
20681#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
20682msgid ""
20683"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
20684"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
20685" world and destroy it in flames."
20686msgstr ""
20687
20688#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
20689msgid ""
20690"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
20691"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
20692" the Sun makes its way down every 21 December."
20693msgstr ""
20694
20695#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
20696msgid ""
20697"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
20698"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
20699msgstr ""
20700
20701#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
20702msgid ""
20703"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
20704" of the Amazon regions of Ecuador"
20705msgstr ""
20706
20707#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
20708msgid ""
20709"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
20710"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
20711"owing to the proximity of the planet to the host star."
20712msgstr ""
20713
20714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
20715msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
20716msgstr ""
20717
20718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
20719msgid ""
20720"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
20721"language."
20722msgstr ""
20723
20724#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
20725msgid ""
20726"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
20727msgstr ""
20728"Koit é estoniano para a época em que o Sol nasce pela manhã (amanhecer)."
20729
20730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
20731msgid ""
20732"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
20733"(twilight)."
20734msgstr ""
20735
20736#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
20737msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
20738msgstr "Buna é a palavra comumente usada para café na Etiópia."
20739
20740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
20741msgid ""
20742"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
20743"coffee ceremony."
20744msgstr ""
20745
20746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
20747msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
20748msgstr ""
20749
20750#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
20751msgid ""
20752"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
20753"mythology."
20754msgstr ""
20755
20756#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
20757msgid ""
20758"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
20759"mythology."
20760msgstr ""
20761
20762#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
20763msgid ""
20764"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
20765"and glasswork, in Gaulish mythology."
20766msgstr ""
20767
20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
20769msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
20770msgstr ""
20771
20772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
20773msgid ""
20774"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
20775" men live."
20776msgstr ""
20777
20778#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
20779msgid ""
20780"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
20781"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
20782msgstr ""
20783
20784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
20785msgid ""
20786"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
20787msgstr ""
20788
20789#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
20790msgid ""
20791"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
20792"exports."
20793msgstr ""
20794
20795#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
20796msgid "Toge means earring in the Ewe language."
20797msgstr ""
20798
20799#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
20800msgid ""
20801"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
20802"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
20803"constellation of Hydra."
20804msgstr ""
20805
20806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
20807msgid ""
20808"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
20809"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
20810"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
20811msgstr ""
20812
20813#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
20814msgid ""
20815"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
20816"fire."
20817msgstr ""
20818
20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
20820msgid ""
20821"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
20822"language."
20823msgstr ""
20824
20825#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
20826msgid ""
20827"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
20828"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
20829"with the nearby Sans-Souci Palace."
20830msgstr ""
20831
20832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
20833msgid ""
20834"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
20835"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
20836msgstr ""
20837
20838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
20839msgid ""
20840"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
20841"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
20842msgstr ""
20843
20844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
20845msgid ""
20846"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
20847"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
20848msgstr ""
20849
20850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
20851msgid ""
20852"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
20853"brother of Magor."
20854msgstr ""
20855
20856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
20857msgid ""
20858"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
20859"nation, and brother of Hunor."
20860msgstr ""
20861
20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
20863msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
20864msgstr ""
20865
20866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
20867msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
20868msgstr ""
20869
20870#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
20871msgid ""
20872"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
20873"which means a bright beam of light."
20874msgstr ""
20875
20876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
20877msgid ""
20878"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
20879"exoplanet’s atmosphere."
20880msgstr ""
20881
20882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
20883msgid "Dofida means our star in Nias language."
20884msgstr ""
20885
20886#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
20887msgid ""
20888"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
20889"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
20890"occurred in the past and continued to the present time."
20891msgstr ""
20892
20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
20894msgid ""
20895"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
20896"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
20897"justice."
20898msgstr ""
20899
20900#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
20901msgid ""
20902"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
20903"relating to Kaveh)."
20904msgstr ""
20905
20906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
20907msgid ""
20908"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
20909"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
20910"modern-day Iraq."
20911msgstr ""
20912"Uruk era uma antiga cidade das civilizações Suméria e Babilônica na "
20913"Mesopotâmia, situada ao longo de um antigo canal do rio Eufrates, no atual "
20914"Iraque."
20915
20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
20917msgid ""
20918"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
20919"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
20920"river."
20921msgstr ""
20922
20923#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
20924msgid ""
20925"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
20926" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
20927msgstr ""
20928
20929#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
20930msgid ""
20931"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
20932"Cumhaill of Irish legend."
20933msgstr ""
20934
20935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
20936msgid ""
20937"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
20938"letter in the Hebrew alphabet."
20939msgstr ""
20940
20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
20942msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
20943msgstr ""
20944
20945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
20946msgid ""
20947"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
20948"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
20949"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
20950msgstr ""
20951
20952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
20953msgid ""
20954"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
20955"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
20956"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
20957msgstr ""
20958
20959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
20960msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
20961msgstr ""
20962
20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
20964msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
20965msgstr ""
20966
20967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
20968msgid ""
20969"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
20970"possessing spiritual energy."
20971msgstr ""
20972
20973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
20974msgid ""
20975"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
20976msgstr ""
20977
20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
20979msgid ""
20980"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
20981"UNESCO World Heritage site."
20982msgstr ""
20983"Petra é uma cidade histórica e arqueológica no sul da Jordânia e um "
20984"Patrimônio Mundial da UNESCO."
20985
20986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
20987msgid ""
20988"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
20989"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
20990" the Arabian Desert."
20991msgstr ""
20992
20993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
20994msgid ""
20995"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
20996"language of Kenya."
20997msgstr ""
20998
20999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21000msgid ""
21001"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21002"with wind storms."
21003msgstr ""
21004
21005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21006msgid ""
21007"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21008"Staburags un Liesma."
21009msgstr ""
21010
21011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21012msgid ""
21013"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21014"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21015msgstr ""
21016
21017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21018msgid ""
21019"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21020"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21021msgstr ""
21022
21023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21024msgid ""
21025"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21026"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21027"Lebanon."
21028msgstr ""
21029
21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21031msgid ""
21032"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21033"butterfly, alluding to the properties of a star."
21034msgstr ""
21035
21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21037msgid ""
21038"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21039"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21040"its star."
21041msgstr ""
21042
21043#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21044msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21045msgstr ""
21046
21047#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21048msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21049msgstr ""
21050
21051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21052msgid ""
21053"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21054"Count Siegfried."
21055msgstr ""
21056
21057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21058msgid ""
21059"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21060" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21061"planet around its star."
21062msgstr ""
21063
21064#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21065msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21066msgstr ""
21067
21068#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21069msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21070msgstr ""
21071
21072#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21073msgid ""
21074"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21075"shining of a star."
21076msgstr ""
21077
21078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21079msgid ""
21080"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21081"mysterious beauty of the planet."
21082msgstr ""
21083
21084#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21085msgid ""
21086"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21087"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21088msgstr ""
21089
21090#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21091msgid ""
21092"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21093"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21094msgstr ""
21095
21096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21097msgid ""
21098"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21099"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21100"light festival of Diwali."
21101msgstr ""
21102
21103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21104msgid ""
21105"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21106"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21107"more sophisticated ovens."
21108msgstr ""
21109
21110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21111msgid ""
21112"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21113" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21114"Mexico."
21115msgstr ""
21116
21117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21118msgid ""
21119"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21120"associated with the evening star (Venus)."
21121msgstr ""
21122
21123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21124msgid ""
21125"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21126" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21127"beautiful girl in an ancient local legend."
21128msgstr ""
21129
21130#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21131msgid ""
21132"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21133"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21134"handsome boy in an ancient local legend."
21135msgstr ""
21136
21137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21138msgid ""
21139"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21140" Mozambique."
21141msgstr ""
21142
21143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21144msgid ""
21145"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21146"of Mozambique."
21147msgstr ""
21148
21149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21150msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21151msgstr ""
21152
21153#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21154msgid ""
21155"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21156"river."
21157msgstr ""
21158
21159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21160msgid ""
21161"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21162"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21163msgstr ""
21164
21165#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21166msgid ""
21167"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21168"national flower of Nepal."
21169msgstr ""
21170
21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21172msgid ""
21173"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21174"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21175"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21176msgstr ""
21177
21178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21179msgid ""
21180"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21181"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21182"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21183msgstr ""
21184
21185#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21186msgid ""
21187"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21188"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21189msgstr ""
21190
21191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21192msgid ""
21193"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21194"New Zealand."
21195msgstr ""
21196
21197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21198msgid ""
21199"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21200"Nicaragua."
21201msgstr ""
21202
21203#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21204msgid ""
21205"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21206" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21207"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21208msgstr ""
21209
21210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21211msgid ""
21212"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21213"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21214msgstr ""
21215
21216#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21217msgid ""
21218"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21219"injustice and the elimination of the slave trade."
21220msgstr ""
21221
21222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21223msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21224msgstr ""
21225
21226#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21227msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21228msgstr ""
21229
21230#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21231msgid ""
21232"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21233"the light of the star."
21234msgstr ""
21235
21236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21237msgid ""
21238"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21239"circling the source of light (the lamp)."
21240msgstr ""
21241
21242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21243msgid ""
21244"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21245msgstr ""
21246
21247#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21248msgid ""
21249"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21250"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21251msgstr ""
21252
21253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21254msgid ""
21255"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21256"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21257msgstr ""
21258
21259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21260msgid ""
21261"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21262"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21263msgstr ""
21264
21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21266msgid ""
21267"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21268"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21269"Universe."
21270msgstr ""
21271
21272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21273msgid ""
21274"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21275" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21276"folklore."
21277msgstr ""
21278
21279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21280msgid ""
21281"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21282"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21283msgstr ""
21284
21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21286msgid ""
21287"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21288"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21289msgstr ""
21290
21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21292msgid ""
21293"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21294"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21295"fisherman."
21296msgstr ""
21297
21298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21299msgid ""
21300"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21301" the Philippine's Tagalog mythology."
21302msgstr ""
21303
21304#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21305msgid ""
21306"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21307"Islands."
21308msgstr ""
21309
21310#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21311msgid ""
21312"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21313" Pitcairn Islands."
21314msgstr ""
21315
21316#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21317msgid ""
21318"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21319"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21320msgstr ""
21321
21322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21323msgid ""
21324"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21325"Stanisław Lem."
21326msgstr ""
21327
21328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21329msgid ""
21330"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21331"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21332"situated."
21333msgstr ""
21334
21335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21336msgid ""
21337"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21338"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21339msgstr ""
21340
21341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21342msgid ""
21343"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21344"of the Caribbean."
21345msgstr ""
21346
21347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21348msgid ""
21349"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21350"of the Caribbean."
21351msgstr ""
21352
21353#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21354msgid ""
21355"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21356" an altitude of 2544 metres."
21357msgstr ""
21358
21359#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21360msgid ""
21361"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21362"with an altitude of 2535 metres."
21363msgstr ""
21364
21365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
21366msgid ""
21367"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
21368"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
21369" the constellation Ursa Major, the great bear)."
21370msgstr ""
21371
21372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
21373msgid ""
21374"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
21375"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
21376msgstr ""
21377
21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
21379msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
21380msgstr ""
21381
21382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
21383msgid ""
21384"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
21385"was located."
21386msgstr ""
21387
21388#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
21389msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
21390msgstr ""
21391
21392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
21393msgid ""
21394"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
21395"river."
21396msgstr ""
21397
21398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
21399msgid ""
21400"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
21401"for independence."
21402msgstr ""
21403
21404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
21405msgid ""
21406"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
21407"Singaporean people."
21408msgstr ""
21409
21410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
21411msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
21412msgstr ""
21413
21414#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
21415msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
21416msgstr ""
21417
21418#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
21419msgid ""
21420"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21421" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
21422"woman of the court."
21423msgstr ""
21424
21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
21426msgid ""
21427"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21428" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
21429"freedom fighter for the Slavic people."
21430msgstr ""
21431
21432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
21433msgid ""
21434"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
21435"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
21436"joy and peace to their communities."
21437msgstr ""
21438
21439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
21440msgid ""
21441"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
21442"people, who was a community builder and educator during colonial times."
21443msgstr ""
21444
21445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
21446msgid ""
21447"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
21448"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
21449msgstr ""
21450
21451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
21452msgid ""
21453"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
21454"place in the region."
21455msgstr ""
21456
21457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
21458msgid ""
21459"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
21460" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
21461"celestial objects."
21462msgstr ""
21463"Rosalía de Castro foi uma figura significativa da cultura galega e uma "
21464"destacada escritora espanhola, cujo trabalho pioneiro muitas vezes fazia "
21465"referência à noite e aos objetos celestes."
21466
21467#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
21468msgid ""
21469"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
21470" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
21471msgstr ""
21472
21473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
21474msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
21475msgstr ""
21476
21477#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
21478msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
21479msgstr ""
21480
21481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
21482msgid ""
21483"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
21484"Harry Martinson."
21485msgstr ""
21486
21487#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
21488msgid ""
21489"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
21490"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
21491msgstr ""
21492
21493#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
21494msgid ""
21495"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
21496msgstr ""
21497
21498#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
21499msgid ""
21500"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
21501"Aletsch protected area."
21502msgstr ""
21503
21504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
21505msgid ""
21506"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
21507"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
21508msgstr ""
21509
21510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
21511msgid ""
21512"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
21513"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
21514"clay tablets."
21515msgstr ""
21516
21517#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
21518msgid ""
21519"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
21520"wood used for musical instruments and curios."
21521msgstr ""
21522
21523#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
21524msgid ""
21525"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
21526" worldwide."
21527msgstr ""
21528
21529#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
21530msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
21531msgstr ""
21532
21533#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
21534msgid ""
21535"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
21536msgstr ""
21537
21538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
21539msgid ""
21540"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
21541"Togo."
21542msgstr ""
21543
21544#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
21545msgid ""
21546"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
21547"of the Atakoraka."
21548msgstr ""
21549
21550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
21551msgid ""
21552"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
21553"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
21554"Tobago."
21555msgstr ""
21556
21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
21558msgid ""
21559"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
21560"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
21561" Tobago."
21562msgstr ""
21563
21564#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
21565msgid ""
21566"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
21567"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
21568"headdress for in Tunisia."
21569msgstr ""
21570
21571#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
21572msgid ""
21573"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
21574"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
21575"designs."
21576msgstr ""
21577
21578#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
21579msgid ""
21580"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
21581"Turkish culture."
21582msgstr ""
21583
21584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
21585msgid ""
21586"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
21587" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
21588" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
21589"means sky."
21590msgstr ""
21591
21592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
21593msgid ""
21594"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
21595"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
21596"mother, protectress of the earth'."
21597msgstr ""
21598
21599#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
21600msgid ""
21601"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
21602"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
21603"country's state symbols (a small coat)."
21604msgstr ""
21605
21606#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
21607msgid ""
21608"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
21609"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
21610"libraries and heritage centers."
21611msgstr ""
21612
21613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
21614msgid ""
21615"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
21616"can be recirculated as a form of air conditioning."
21617msgstr ""
21618
21619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
21620msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
21621msgstr ""
21622
21623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
21624msgid ""
21625"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
21626msgstr ""
21627
21628#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
21629msgid ""
21630"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
21631" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
21632msgstr ""
21633
21634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
21635msgid ""
21636"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
21637"Alaska, USA."
21638msgstr ""
21639
21640#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
21641msgid ""
21642"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
21643"national flower."
21644msgstr ""
21645
21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
21647msgid ""
21648"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
21649" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
21650msgstr ""
21651
21652#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
21653msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
21654msgstr "Natasha significa obrigado em vários idiomas de Zâmbia."
21655
21656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
21657msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
21658msgstr "Madalitso significa bênçãos na língua nativa de Nianja na Zâmbia."
21659
21660#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
21661msgid ""
21662"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
21663"with the IAU rules."
21664msgstr ""
21665"Estes nomes são modificados com base nas propostas originais, para serem "
21666"consistentes com as regras da UAI."
21667
21668#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
21669msgid ""
21670"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
21671"important for the study of the solar system."
21672msgstr ""
21673
21674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
21675msgid ""
21676"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
21677"asteroid."
21678msgstr ""
21679
21680#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
21681msgid ""
21682"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
21683" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
21684"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
21685"discovered in 2004."
21686msgstr ""
21687
21688#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
21689msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
21690msgstr ""
21691
21692#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
21693msgid ""
21694"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
21695"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
21696"also attributed to an asteroid."
21697msgstr ""
21698"O nome originalmente proposto <em>Leda</em> já está sendo atribuído a um "
21699"asteroide e a um satélite de Jupiter. O nome <em>Althaea</em> também está "
21700"sendo atribuído a um asteroide."
21701
21702#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
21703msgid ""
21704"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
21705"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
21706"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
21707"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
21708msgstr ""
21709
21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
21711msgid "Additional info"
21712msgstr "Informações adicionais"
21713
21714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
21715msgid "Circumstellar habitable zone"
21716msgstr "Zona habitável circunstelar"
21717
21718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
21719msgid "Planetary equilibrium temperature"
21720msgstr "Temperatura de equilíbrio planetário"
21721
21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
21723msgid "Planetary habitability"
21724msgstr "Habitabilidade planetária"
21725
21726#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
21727msgid "Earth Similarity Index"
21728msgstr "Índice de similaridade com a Terra"
21729
21730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
21731msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
21732msgstr ""
21733
21734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
21735msgid "NameExoWorlds website"
21736msgstr "website NameExoWorlds"
21737
21738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
21739msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
21740msgstr ""
21741"Sítios da rede profissionais gerais relevantes para planetas extrassolares"
21742
21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
21744msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
21745msgstr "Exoplanetas: uma versão interativa do XKCD 1071"
21746
21747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
21748msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
21749msgstr "HEK (A Caçada a Exoluas com o Kepler)"
21750
21751#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
21752msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
21753msgstr "Exoplanetas em sistemas binários e múltiplos (Richard Schwarz)"
21754
21755#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
21756msgid "Naming exoplanets (IAU)"
21757msgstr "Nomeando exoplanetas (UAI)"
21758
21759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21760msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
21761msgstr ""
21762"Alguns astrônomos e grupos ativos em estudos de planetas extrassolares"
21763
21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21765msgid "update: 16 April 2012"
21766msgstr "atualização: 16 de abril de 2012"
21767
21768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
21769msgid "The Exoplanet Data Explorer"
21770msgstr "O Explorador de Dados de Exoplanetas"
21771
21772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
21773msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
21774msgstr "A procura anglo-australiana de planetas"
21775
21776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
21777msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
21778msgstr "Programas de Geneva para procura por planetas extrassolares"
21779
21780#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
21781msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
21782msgstr "OLBIN (Notícias de Interferometria óptica de longa linha de base)"
21783
21784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
21785msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
21786msgstr "Programa de Exploração de Exoplanetas da NASA"
21787
21788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
21789msgid "Pulsar planets"
21790msgstr "Planetas de pulsar"
21791
21792#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
21793msgid "The NASA Exoplanet Archive"
21794msgstr "O Arquivo de Exoplanetas da NASA"
21795
21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
21797msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
21798msgstr "Comissão 53 da UAI: Planetas extrassolares"
21799
21800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
21801msgid "ExoMol"
21802msgstr "ExoMol"
21803
21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
21805msgid "The Habitable Zone Gallery"
21806msgstr "A Galeria de Zonas Habitáveis"
21807
21808#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
21809msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
21810msgstr "PlanetQuest - A Procura por Outra Terra"
21811
21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
21813msgid "Open Exoplanet Catalogue"
21814msgstr "O Catálogo de Exoplanetas Aberto"
21815
21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
21817msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
21818msgstr "O Catálogo de Exoplanetas Habitáveis"
21819
21820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
21821msgid "Exoplanets is updated"
21822msgstr "Os exoplanetas estão atualizados"
21823
21824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
21825msgid "Orbital Eccentricity"
21826msgstr "Excentricidade Orbital"
21827
21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
21829msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
21830msgstr "Semieixo Maior da Órbita, UA"
21831
21832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
21833msgid "Planetary Mass, Mjup"
21834msgstr "Massa Planetária, Mjup"
21835
21836#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
21837msgid "Planetary Radius, Rjup"
21838msgstr "Raio Planetário, Rjup"
21839
21840#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
21841msgid "Orbital Period, days"
21842msgstr "Período Orbital, dias"
21843
21844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
21845msgid "Angular Distance, arc-sec"
21846msgstr "Distância Angular, arcsec"
21847
21848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
21849msgid "Effective temperature of host star, K"
21850msgstr "Temperatura efetiva da estrela hospedeira, K"
21851
21852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
21853msgid "Year of Discovery"
21854msgstr "Ano da Descoberta"
21855
21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
21857msgid "Metallicity of host star"
21858msgstr "Metalicidade da estrela hospedeira"
21859
21860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
21861msgid "V magnitude of host star, mag"
21862msgstr "Magnitude V da estrela hospedeira, mag"
21863
21864#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
21865msgid "RA (J2000) of star, deg"
21866msgstr "Ascensão reta (J2000) da estrela, graus"
21867
21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
21869msgid "Dec (J2000) of star, deg"
21870msgstr "Declinação (J2000) da estrela, graus"
21871
21872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
21873msgid "Distance to star, pc"
21874msgstr "Distância até a estrela, pc"
21875
21876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
21877msgid "Mass of host star, Msol"
21878msgstr "Massa da estrela hospedeira, Msol"
21879
21880#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
21881msgid "Radius of host star, Rsol"
21882msgstr "Raio da estrela hospedeira, Rsol"
21883
21884#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
21886msgctxt "temperature scale"
21887msgid "Kelvin"
21888msgstr "Kelvin"
21889
21890#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
21891#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
21892msgctxt "temperature scale"
21893msgid "Celsius"
21894msgstr "Celsius"
21895
21896#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
21897#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
21898msgctxt "temperature scale"
21899msgid "Fahrenheit"
21900msgstr "Fahrenheit"
21901
21902#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
21903msgid "Exoplanets Configuration"
21904msgstr "Configuração de exoplanetas"
21905
21906#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
21907msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
21908msgstr "Configuração do complemento de exoplanetas"
21909
21910#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
21911msgid "Update exoplanets data from Internet"
21912msgstr "Atualizar os dados dos exoplanetas a partir da Internet"
21913
21914#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
21915msgid "Settings for exoplanets"
21916msgstr "Configurações dos exoplanetas"
21917
21918#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
21919msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
21920msgstr "Exibe todos os sistemas com exoplanetas sem os rótulos"
21921
21922#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
21923msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
21924msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos exoplanetas"
21925
21926#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
21927msgid "Display exoplanets since their discovery"
21928msgstr "Exibe os exoplanetas desde a sua descoberta"
21929
21930#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
21931msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
21932msgstr "Ativar a cronologia das descobertas dos exoplanetas"
21933
21934#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
21935msgid ""
21936"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
21937"exoplanets"
21938msgstr ""
21939"Exibe os sistemas planetários que contêm exoplanetas potencialmente "
21940"habitáveis"
21941
21942#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
21943msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
21944msgstr "Ativar a exibição apenas dos exoplanetas potencialmente habitáveis"
21945
21946#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
21947msgid "Enable display of designations for exoplanets"
21948msgstr "Habilitar a exibição de designações para exoplanetas"
21949
21950#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
21951msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
21952msgstr ""
21953
21954#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
21955msgid "Show exoplanets button on toolbar"
21956msgstr "Exibir o botão dos exoplanetas na barra de ferramentas"
21957
21958#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
21959#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
21960msgid "Exoplanets marker color"
21961msgstr "Cor do marcador de exoplanetas"
21962
21963#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
21964#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
21965msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
21966msgstr "Cor do marcador de exoplanetas potencialmente habitáveis"
21967
21968#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
21969msgid "Temperature scale:"
21970msgstr "Escala de temperatura:"
21971
21972#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
21973msgid "Diagrams: scatter plot"
21974msgstr "Gráficos: dispersão"
21975
21976#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
21977msgid "X axis"
21978msgstr "Eixo X"
21979
21980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
21981#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
21982msgid "Logarithmic scale"
21983msgstr "Escala logarítmica"
21984
21985#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
21986#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
21987msgid "log scale"
21988msgstr "Escala logarítmica"
21989
21990#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
21991#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
21992msgid "min"
21993msgstr "min"
21994
21995#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
21996#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
21997msgid "max"
21998msgstr "max"
21999
22000#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22001msgid "Y axis"
22002msgstr "Eixo Y"
22003
22004#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22005msgid "Plot"
22006msgstr "Gráfico"
22007
22008#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22009msgctxt "tab in plugin windows"
22010msgid "Diagram"
22011msgstr "Diagrama"
22012
22013#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22014msgid "Table"
22015msgstr ""
22016
22017#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22018msgctxt "tab in plugin windows"
22019msgid "Info"
22020msgstr "Informações"
22021
22022#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22023msgctxt "tab in plugin windows"
22024msgid "Websites"
22025msgstr "Sites"
22026
22027#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22028msgid "Observability Analysis"
22029msgstr "Análise de Observabilidade"
22030
22031#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22032msgid ""
22033"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22034"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22035"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22036"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22037"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22038"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22039"configuration window.)"
22040msgstr ""
22041"Exibe uma análise de observabilidade de um objeto selecionado (horários de "
22042"nascimento, ocaso e de trânsito) para a data atual, mostrando também quando "
22043"ele é observável no decorrer do ano. Assume-se que um objeto é observável se"
22044" estiver acima do horizonte durante uma parte da noite. O complemento também"
22045" fornece as datas de maior separação do Sol e de nascer e ocaso acrônicos e "
22046"cósmicos. Maiores detalhes podem ser obtidos na aba “Sobre” da janela de "
22047"configuração do complemento."
22048
22049#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22050#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22051msgid "h"
22052msgstr "h"
22053
22054#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22055#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22056msgid "m"
22057msgstr "m"
22058
22059#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22060#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22061msgid "s"
22062msgstr "s"
22063
22064#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22065#, qt-format
22066msgid "Sets at %1 (in %2)"
22067msgstr "Pôr-se-á às %1 (em %2)."
22068
22069#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22070#, qt-format
22071msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22072msgstr "Nasceu às %1 (%2 atrás)."
22073
22074#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22075#, qt-format
22076msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22077msgstr "Pôs-se às %1 (%2 atrás)."
22078
22079#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22080#, qt-format
22081msgid "Rises at %1 (in %2)"
22082msgstr "Nascerá às %1 (em %2)."
22083
22084#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22085msgid "Circumpolar."
22086msgstr "Circumpolar."
22087
22088#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22089msgid "No rise."
22090msgstr "Sem nascer."
22091
22092#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22093#, qt-format
22094msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22095msgstr "Culminará às %1 (em %2) em %3 graus."
22096
22097#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22098#, qt-format
22099msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22100msgstr "Culminou às %1 (%2 atrás) em %3 graus."
22101
22102#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22103msgid "Source is not observable."
22104msgstr "Não é possível observar a fonte."
22105
22106#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22107msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22108msgstr "Sem nascer e sem pôr acrônico nem cósmico."
22109
22110#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22111#, qt-format
22112msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22113msgstr "Maior elongação: %1 (em %2 graus)"
22114
22115#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22116#, qt-format
22117msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22118msgstr "Maior separação do Sol: %1 (em %2 graus)"
22119
22120#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22121#. follow.
22122#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22123#, qt-format
22124msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22125msgstr "Nascer/ocaso acrônico: %1/%2. "
22126
22127#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22128#, qt-format
22129msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22130msgstr "Nascer/ocaso helíaco: %1/%2. "
22131
22132#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22133msgid "No Heliacal rise/set. "
22134msgstr "Sem nascer/ocaso helíaco. "
22135
22136#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22137#. follow.
22138#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22139msgid "No Acronycal rise/set. "
22140msgstr "Sem nascer/ocaso acrônico. "
22141
22142#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22143#, qt-format
22144msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22145msgstr "Nascer/ocaso cósmico: %1/%2."
22146
22147#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22148msgid "No Cosmical rise/set."
22149msgstr "Sem nascer/ocaso cósmico."
22150
22151#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22152msgid "Observable during the whole year."
22153msgstr "Observável durante o ano inteiro."
22154
22155#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22156msgid "Not observable at dark night."
22157msgstr "Não observável em noite escura."
22158
22159#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22160#, qt-format
22161msgid "Nights above horizon: %1"
22162msgstr "Noites acima do horizonte: %1"
22163
22164#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22165msgid "TODAY:"
22166msgstr "HOJE:"
22167
22168#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22169msgid "THIS YEAR:"
22170msgstr "ESTE ANO:"
22171
22172#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22173#. follow.
22174#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22175#, qt-format
22176msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22177msgstr "Lua cheia anterior: %1 %2 às %3:%4. "
22178
22179#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22180#, qt-format
22181msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22182msgstr "Lua cheia seguinte: %1 %2 às %3:%4. "
22183
22184#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22185#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22186msgid "Observability"
22187msgstr "Observabilidade"
22188
22189#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22190msgid "Observability Plug-in"
22191msgstr "Complemento de Observabilidade"
22192
22193#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22194msgid ""
22195"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22196" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22197"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22198"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22199"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22200"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22201"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22202" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22203msgstr ""
22204"Um complemento que analisa a observabilidade da fonte selecionada (ou o "
22205"centro da tela, se nenhuma fonte estiver selecionada). O complemento pode "
22206"mostrar os horários de nascimento, de trânsito e de ocaso, bem como a melhor"
22207" época do ano (isto é, a maior separação angular do Sol), o intervalo de "
22208"datas em que a fonte está acima do horizonte na noite escura e as datas de "
22209"nascimento e de ocaso acrônico e cósmico.<br> As efemérides dos objetos do "
22210"sistema solar e os efeitos de paralaxe são levados em conta.<br><br> O autor"
22211" agradece a Alexander Wolf e a Georg Zotti pelos seus conselhos.<br><br>Ivan"
22212" Marti-Vidal (Observatório Espacial de Onsala)"
22213
22214#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22215msgid "Explanation of some parameters"
22216msgstr "Explicação de alguns parâmetros"
22217
22218#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22219msgid "Sun altitude at twilight:"
22220msgstr "Altura do Sol ao crepúsculo:"
22221
22222#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22223msgid ""
22224"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22225"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22226"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22227"of observable epochs (see below)."
22228msgstr ""
22229"Qualquer objeto celeste será considerado visível quando o Sol estiver abaixo"
22230" dessa altura. A altura ao crepúsculo astronômico varia, geralmente, entre "
22231"–12 e –18 graus. Esse parâmetro é utilizado apenas para a estimativa da "
22232"faixa de épocas observáveis (veja abaixo)."
22233
22234#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22235msgid "Horizon altitude:"
22236msgstr "Altura do horizonte:"
22237
22238#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22239msgid ""
22240"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22241"telescope mount)."
22242msgstr ""
22243"Altura observável mínima (devido a montanhas, a edifícios ou apenas a uma "
22244"montagem de telescópio limitada)."
22245
22246#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22247msgid "Today ephemeris:"
22248msgstr "Efemérides de hoje:"
22249
22250#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22251msgid ""
22252"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22253"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22254"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22255"time)."
22256msgstr ""
22257"Autoexplicativo. O programa mostrará os horários de nascimento, ocaso e de "
22258"trânsito. Os horários exatos para essas efemérides são apresentados de duas "
22259"formas: como intervalos de tempo (referentes ao horário atual) e como horas "
22260"do relógio (no horário local)."
22261
22262#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22263msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22264msgstr "Nascer/pôr acrônico/cósmico/helíaco:"
22265
22266#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22267msgid ""
22268"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
22269"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
22270"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
22271"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
22272"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
22273"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
22274"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
22275" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
22276" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
22277" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
22278"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
22279"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
22280"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
22281"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
22282"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
22283"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
22284"the astronomical night."
22285msgstr ""
22286"Os dias de nascer/pôr cósmico de um objeto são considerados como os dias em "
22287"que ele nasce (ou se põe) juntamente com o nascer/pôr do Sol. As datas "
22288"exatas dessas efemérides dependem da localização do observador. De forma "
22289"contrária, o nascer (ou pôr) acrônico acontece quando a estrela nasce/se põe"
22290" com o pôr/nascer do Sol (ou seja, de forma oposta ao Sol). Por outro lado, "
22291"é óbvio que a fonte seja dificilmente observável (ou absolutamente não "
22292"observável) nas datas entre o pôr cósmico e o nascer cósmico. Em "
22293"contrapartida, as datas em torno do pôr e do nascer acrônico são aquelas em "
22294"que a altura do objeto celeste costuma ser elevada quando o Sol está bem "
22295"abaixo do horizonte (por conseguinte, o objeto pode ser bem observado). A "
22296"data do nascer helíaco é o primeiro dia do ano quando uma estrela se torna "
22297"visível. Isso acontece quando a estrela está próxima ao horizonte leste um "
22298"pouco antes do final da noite astronômica (ou seja, no crepúsculo "
22299"astronômico). Nas noites seguintes, a estrela estará visível durante longos "
22300"períodos de tempo, até que ela atinja o seu pôr helíaco (ou seja, a última "
22301"noite do ano em que a estrela ainda está visível). No pôr helíaco, a estrela"
22302" se põe um pouco depois do início da noite astronômica."
22303
22304#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22305msgid "Largest Sun separation:"
22306msgstr "Maior separação do Sol:"
22307
22308#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22309msgid ""
22310"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
22311" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
22312"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
22313" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
22314" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
22315"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
22316"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
22317" object."
22318msgstr ""
22319"Ocorre quando a separação angular entre o Sol e o objeto celeste estão no "
22320"máximo. Na maioria dos casos, isso equivale a dizer que as longitudes "
22321"equatoriais do Sol e do objeto diferem em 180 graus, de modo que o Sol está "
22322"em oposição ao objeto. Quando um objeto está em sua máxima separação angular"
22323" possível do Sol (não importa se é um planeta ou uma estrela), culmina "
22324"aproximadamente à meia-noite, e na área do céu mais escura possível nessa "
22325"declinação. Por isso, essa é a “melhor” noite para observar um objeto "
22326"particular."
22327
22328#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22329msgid "Nights with source above horizon:"
22330msgstr "Noites em que a fonte está acima do horizonte:"
22331
22332#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22333msgid ""
22334"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
22335"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
22336" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
22337" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
22338"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
22339"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
22340"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
22341" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
22342" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
22343"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
22344"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
22345"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
22346" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
22347"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
22348"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
22349" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
22350msgstr ""
22351"O programa calcula o intervalo de datas em que o objeto celeste está acima "
22352"do horizonte, pelo menos durante um momento da noite. O programa considera "
22353"como “noite” o intervalo de tempo em que a altura do Sol é inferior à do "
22354"crepúsculo (o qual pode ser definido pelo usuário; veja acima). Quando os "
22355"objetos são fixos no céu (ou são planetas exteriores), a faixa de épocas "
22356"observáveis do ano em curso pode ter duas formas possíveis: ou um intervalo "
22357"de uma data para outra (por exemplo, de 20 de janeiro a 15 de setembro) ou "
22358"em duas etapas (de 1º de janeiro a uma determinada data e de uma outra data "
22359"até 31 de dezembro). No primeiro caso, a primeira data (20 de janeiro, no "
22360"nosso exemplo) deve estar próxima do assim chamado “nascer helíaco de uma "
22361"estrela”, e a segunda data (15 de setembro, no nosso exemplo) deve estar "
22362"próxima do “pôr helíaco”. No segundo caso (por exemplo, um intervalo na "
22363"forma 1º de janeiro a 20 de maio e 21 de setembro a 31 de dezembro), a "
22364"primeira data (20 de maio, no nosso exemplo) estará próxima do pôr helíaco, "
22365"e a segunda (21 de setembro, no nosso exemplo), do nascer helíaco. Equações "
22366"mais exatas para estimar o nascer e o pôr helíaco de estrelas e de planetas "
22367"(que não dependerão da simples inserção de uma elevação do Sol ao crepúsculo"
22368" pelo usuário) serão implementadas em futuras versões deste complemento."
22369
22370#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22371msgid "Full Moon:"
22372msgstr "Lua cheia:"
22373
22374#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22375msgid ""
22376"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
22377"of the Moon's opposition to the Sun."
22378msgstr ""
22379"Quando a Lua estiver selecionada, o programa pode calcular as datas exatas "
22380"mais próximas de oposição da Lua ao Sol."
22381
22382#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
22383#, qt-format
22384msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
22385msgstr "Altura do Sol ao crepúsculo: %1 graus"
22386
22387#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
22388#, qt-format
22389msgid "Horizon altitude: %1 deg."
22390msgstr "Altura do horizonte: %1 graus"
22391
22392#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
22393msgid "Observability Configuration"
22394msgstr "Configurações de Observabilidade"
22395
22396#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
22397msgid "Observability Plug-in Configuration"
22398msgstr "Configurações do Complemento de Observabilidade"
22399
22400#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
22401msgid "Font color and size"
22402msgstr "Cor e tamanho da fonte"
22403
22404#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
22405msgid "Red"
22406msgstr "Vermelho"
22407
22408#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
22409msgid "Green"
22410msgstr "Verde"
22411
22412#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
22413msgid "Blue"
22414msgstr "Azul"
22415
22416#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
22417msgid "Font Size"
22418msgstr "Tamanho da fonte"
22419
22420#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
22421msgid "Observing conditions"
22422msgstr "Condições de observação"
22423
22424#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
22425msgid "Showing options"
22426msgstr "Mostrando opções"
22427
22428#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
22429msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
22430msgstr "Efemérides de hoje (nascer, pôr e horários de trânsito)"
22431
22432#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
22433msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
22434msgstr "Datas do nascer/pôr acrônico/cósmico/helíaco"
22435
22436#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
22437msgid "Date of largest separation to the Sun"
22438msgstr "Data da maior separação com relação ao Sol"
22439
22440#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
22441msgid "Nights with the source above horizon"
22442msgstr "Noites em que a fonte está acima do horizonte"
22443
22444#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
22445msgid "Dates of previous and next Full Moon"
22446msgstr "Datas da Lua cheia seguinte e anterior"
22447
22448#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
22449#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22450#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
22451#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
22452#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
22453#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
22454#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
22455msgid "Equation of Time"
22456msgstr "Equação do tempo"
22457
22458#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
22459#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
22460msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
22461msgstr "Este complemento mostra a solução da equação do tempo."
22462
22463#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22464msgid "Show solution for Equation of Time"
22465msgstr "Exibir a solução para a equação do tempo"
22466
22467#. TRANSLATORS: seconds.
22468#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
22469msgctxt "time"
22470msgid "s"
22471msgstr "s"
22472
22473#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
22474msgid "Equation of Time plug-in"
22475msgstr "Complemento de equação do tempo"
22476
22477#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
22478msgid ""
22479"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
22480"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
22481" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
22482" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
22483"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
22484"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
22485"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
22486"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
22487"first check its sign usage."
22488msgstr ""
22489"A equação do tempo descreve a discrepância entre dois tipos de tempo solar. "
22490"Eles são o tempo solar aparente, que segue diretamente o movimento do Sol, e"
22491" o tempo solar médio, que segue um Sol “médio” fictício com meios-dias "
22492"separados por 24 horas. Não existe uma definição universalmente aceita do "
22493"sinal da equação do tempo. Algumas publicações mostram-no como positivo "
22494"quando um relógio de sol está à frente de um relógio; outros, quando o "
22495"relógio está à frente do relógio de sol. Nos países de língua inglesa, o "
22496"primeiro uso é o mais comum, mas nem sempre é seguido. Qualquer pessoa que "
22497"faça uso de uma tabela ou gráfico publicado deve, primeiramente, verificar a"
22498" sua utilização de sinais."
22499
22500#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
22501msgid "Show plug-ins button on toolbar"
22502msgstr "Exibir o botão do complemento na barra de ferramentas"
22503
22504#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
22505msgid "Use minutes and seconds"
22506msgstr "Usar minutos e segundos"
22507
22508#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
22509msgid "Change sign of equation"
22510msgstr "Alterar o sinal da equação"
22511
22512#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
22513msgid "Color of text"
22514msgstr "Cor do texto"
22515
22516#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
22517msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
22518msgstr "O catálogo atual das chuvas de meteoros é invalido!"
22519
22520#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
22521#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
22522msgid "Meteor Showers"
22523msgstr "Chuva de Meteoros"
22524
22525#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
22526msgid "Toggle meteor showers"
22527msgstr "Mostrar/esconder as chuvas de meteoros"
22528
22529#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
22530msgid "Toggle radiant labels"
22531msgstr "Mostrar/esconder os rótulos dos radiantes"
22532
22533#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
22534msgid "Show meteor showers search dialog"
22535msgstr " Exibir janela de pesquisa de chuva de meteoros"
22536
22537#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
22538msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
22539msgstr "Utilizando o catálogo padrão de chuvas de meteoros."
22540
22541#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
22542msgid ""
22543"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
22544"Space programme."
22545msgstr ""
22546
22547#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
22548msgid ""
22549"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
22550"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
22551"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
22552"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
22553" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
22554"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
22555"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
22556"(really occurred in the past) or predicted meteor "
22557"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
22558"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
22559"have proper data about its activity for the current "
22560"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
22561"date.</li></ul></p>"
22562msgstr ""
22563"<p>Este complemento permite a simulação das chuvas de meteoros, exibindo um "
22564"marcador para cada radiante ativo e inativo.</p><p>Com um clique simples "
22565"sobre um marcador de um radiante, você pode ver todos os detalhes sobre a "
22566"sua posição e a sua atividade. A maior parte dos dados utilizados neste "
22567"complemento provêm do catálogo oficial da <a "
22568"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>.</p><p>Existem"
22569" três tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante está ativo e"
22570" seus dados foram confirmados. Portanto, esta é uma chuva histórica "
22571"(realmente aconteceu no passado) ou é uma chuva que está prevista para "
22572"acontecer.</li><li><b>Genérico:</b> o radiante está ativo, mas seus dados "
22573"não foram confirmados, ou seja, isso significa que essa chuva pode ocorrer "
22574"na vida real, mas não se tem dados reais sobre a sua atividade no ano "
22575"celeste atual.</li><li><b>Inativo:</b> o radiante está inativo na data "
22576"celeste atual.</li></ul></p>"
22577
22578#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
22579#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
22580msgid "Confirmed"
22581msgstr "Confirmado"
22582
22583#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
22584#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
22585msgid "Generic"
22586msgstr "Genérico"
22587
22588#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
22589msgid "generic data"
22590msgstr "informações genéricas"
22591
22592#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
22593msgid "confirmed data"
22594msgstr "dados confirmados"
22595
22596#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
22597msgid "inactive"
22598msgstr "inativa"
22599
22600#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
22601msgid "meteor shower"
22602msgstr "chuva de meteoros"
22603
22604#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
22605msgid "Radiant drift (per day)"
22606msgstr "Flutuação do radiante (por dia)"
22607
22608#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
22609msgid "Geocentric meteoric velocity"
22610msgstr "Velocidade meteórica geocêntrica"
22611
22612#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
22613msgid "The population index"
22614msgstr "O índice de população"
22615
22616#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
22617msgid "Parent body"
22618msgstr ""
22619
22620#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
22621msgid "Activity"
22622msgstr "Atividade"
22623
22624#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
22625msgctxt "meteor shower activity"
22626msgid "Maximum"
22627msgstr "Máximo"
22628
22629#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
22630msgid "Solar longitude"
22631msgstr "Longitude solar"
22632
22633#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
22634msgid "variable"
22635msgstr "variável"
22636
22637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
22639msgid "Quadrantids"
22640msgstr "Quadrântidas"
22641
22642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
22644msgid "Lyrids"
22645msgstr "Líridas"
22646
22647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
22649msgid "α-Centaurids"
22650msgstr "Alfa-Centaurídeas"
22651
22652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
22654msgid "γ-Normids"
22655msgstr "Gama-Normídeas"
22656
22657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
22659msgid "η-Aquariids"
22660msgstr "Eta-Aquáridas"
22661
22662#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
22664msgid "June Bootids"
22665msgstr "Botídeas de Junho"
22666
22667#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
22669msgid "Piscis Austrinids"
22670msgstr "Piscis Austrinídeas"
22671
22672#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
22674msgid "Southern δ-Aquariids"
22675msgstr "Delta-Aquáridas do Sul"
22676
22677#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
22679msgid "α-Capricornids"
22680msgstr "Alfa-Capricornídeas"
22681
22682#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
22684msgid "α-Aurigids"
22685msgstr "Alfa-Aurigídeas"
22686
22687#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
22689msgid "September ε-Perseids"
22690msgstr "Epsilon-Perseidas de Setembro"
22691
22692#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
22694msgid "Draconids"
22695msgstr "Draconídeas"
22696
22697#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
22699msgid "Leonids"
22700msgstr "Leônidas"
22701
22702#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
22704msgid "Phoenicids"
22705msgstr "Fenicídeas"
22706
22707#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
22709msgid "Puppid-Velids"
22710msgstr "Pupidas-Velidas"
22711
22712#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
22714msgid "Ursids"
22715msgstr "Úrsidas"
22716
22717#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
22719msgid "Perseids"
22720msgstr "Perseidas"
22721
22722#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
22724msgid "δ-Leonids"
22725msgstr "Delta-Leônidas"
22726
22727#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
22729msgid "π-Puppids"
22730msgstr "Pi-Pupídeas"
22731
22732#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
22734msgid "June Lyrids"
22735msgstr "Líridas de Junho"
22736
22737#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
22739msgid "κ-Cygnids"
22740msgstr "Capa-Cignídeas"
22741
22742#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
22744msgid "ε-Lyrids"
22745msgstr "Epsilon-Líridas"
22746
22747#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
22749msgid "δ-Aurigids"
22750msgstr "Delta-Aurigídeas"
22751
22752#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
22754msgid "ε-Geminids"
22755msgstr "Epsilon-Geminídeas"
22756
22757#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
22759msgid "Southern Taurids"
22760msgstr "Táuridas do Sul"
22761
22762#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
22764msgid "Northern Taurids"
22765msgstr "Táuridas do Norte"
22766
22767#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22768#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
22769msgid "Monocerotids"
22770msgstr "Monocerotídeas"
22771
22772#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22773#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
22774msgid "α-Monocerotids"
22775msgstr "Alfa-Monocerotídeas"
22776
22777#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22778#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
22779msgid "σ-Hydrids"
22780msgstr "Delta-Hidrídeas"
22781
22782#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22783#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
22784msgid "Geminids"
22785msgstr "Geminídeas"
22786
22787#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22788#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
22789msgid "Leonis Minorids"
22790msgstr "Leonis Minorídeas"
22791
22792#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22793#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
22794msgid "December Leonis Minorids"
22795msgstr "Leonis Minorídeas de Dezembro"
22796
22797#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22798#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
22799msgid "Comae Berenicids"
22800msgstr "Coma Berenicídeas"
22801
22802#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22803#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
22804msgid "Orionids"
22805msgstr "Oriônidas"
22806
22807#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22808#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
22809msgid "Andromedids"
22810msgstr "Andromedidas"
22811
22812#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22813#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
22814msgid "η-Lyrids"
22815msgstr "Eta-Lirídeas"
22816
22817#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22818#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
22819msgid "α-Scorpiids"
22820msgstr "Alfa-Escorpídeas"
22821
22822#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22823#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
22824msgid "Ophiuchids"
22825msgstr "Ofiucídeas"
22826
22827#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22828#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
22829msgid "θ-Ophiuchids"
22830msgstr "Teta-Ofiucídeas"
22831
22832#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22833#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
22834msgid "κ-Serpentids"
22835msgstr "Capa-Serpentídeas"
22836
22837#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22838#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
22839msgid "θ-Centaurids"
22840msgstr "Teta-Centáuridas"
22841
22842#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22843#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
22844msgid "ω-Cetids"
22845msgstr "Ômega-Cetídeas"
22846
22847#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22848#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
22849msgid "Southern ω-Scorpiids"
22850msgstr "Ômega-Escorpídeas do Sul"
22851
22852#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22853#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
22854msgid "Northern ω-Scorpiids"
22855msgstr "Ômega-Escorpídeas do Norte"
22856
22857#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22858#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
22859msgid "Arietids"
22860msgstr "Arietídeas"
22861
22862#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22863#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
22864msgid "π-Cetids"
22865msgstr "Eta-Cetídeas"
22866
22867#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22868#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
22869msgid "δ-Cancrids"
22870msgstr "Delta-Cancrídeas"
22871
22872#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22873#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
22874msgid "τ-Herculids"
22875msgstr "Tau-Herculídeas"
22876
22877#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22878#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
22879msgid "ρ-Geminids"
22880msgstr "Ro-Geminídeas"
22881
22882#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22883#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
22884msgid "η-Carinids"
22885msgstr "Eta-Carinídeas"
22886
22887#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22888#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
22889msgid "η-Craterids"
22890msgstr "Eta-Craterídeas"
22891
22892#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22893#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
22894msgid "π-Virginids"
22895msgstr "Eta-Virginídeas"
22896
22897#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22898#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
22899msgid "θ-Virginids"
22900msgstr "Teta-Virginídeas"
22901
22902#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22903#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
22904msgid "May Librids"
22905msgstr "Librídeas de Maio"
22906
22907#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22908#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
22909msgid "June Scutids"
22910msgstr "Escutídeas de Junho"
22911
22912#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22913#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
22914msgid "α-Pisces Australids"
22915msgstr "Alfa-Pisces-Australídeas"
22916
22917#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22918#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
22919msgid "Southern ι-Aquariids"
22920msgstr "Iota-Aquarídeas do Sul"
22921
22922#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22923#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
22924msgid "Northern ι-Aquariids"
22925msgstr "Iota-Aquarídeas do Norte"
22926
22927#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22928#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
22929msgid "γ-Aquariids"
22930msgstr "Gama-Aquarídeas"
22931
22932#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22933#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
22934msgid "Autumn Arietids"
22935msgstr "Arietídeas de Outono"
22936
22937#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22938#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
22939msgid "χ-Orionids"
22940msgstr "Chi-Oriônidas"
22941
22942#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22943#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
22944msgid "Sextantids"
22945msgstr "Sextântidas"
22946
22947#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22948#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
22949msgid "Daytime Sextantids"
22950msgstr "Sextântidas Diurna"
22951
22952#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22953#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
22954msgid "November Orionids"
22955msgstr "Oriônidas de Novembro"
22956
22957#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22958#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
22959msgid "August Caelids"
22960msgstr "Caélidas de Agosto"
22961
22962#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22963#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
22964msgid "ε-Gruids"
22965msgstr "Epsilon-Gruídas"
22966
22967#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22968#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
22969msgid "Comet 1P/Halley"
22970msgstr "Cometa 1P/Halley"
22971
22972#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22973#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
22974msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
22975msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke"
22976
22977#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22978#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
22979msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
22980msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle"
22981
22982#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22983#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
22984msgid "Comet 96P/Machholz"
22985msgstr "Cometa 96P/Machholz"
22986
22987#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22988#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
22989msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
22990msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle"
22991
22992#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22993#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
22994msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
22995msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)"
22996
22997#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
22998#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
22999msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23000msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup"
23001
23002#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23003#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23004msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23005msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner"
23006
23007#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23008#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23009msgid "Comet 169P/NEAT"
23010msgstr "Cometa 169P/NEAT"
23011
23012#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23013#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23014msgid "Comet 289P/Blanpain"
23015msgstr "Cometa 289P/Blanpain"
23016
23017#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23018#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23019msgid "Comet 8P/Tuttle"
23020msgstr "Cometa 8P/Tuttle"
23021
23022#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23023#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23024msgid "Comet 3D/Biela"
23025msgstr "Cometa 3D/Biela"
23026
23027#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23028#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23029msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23030msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)"
23031
23032#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23033#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23034msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23035msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)"
23036
23037#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23038#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23039msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23040msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3"
23041
23042#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23043#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23044msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23045msgstr "Planeta menor 2003 EH1 e cometa C/1490 Y1"
23046
23047#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23048#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23049msgid "Minor planet (4450) Pan"
23050msgstr "Planeta menor (4450) Pan"
23051
23052#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23053#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23054msgid "Minor planet 2008 ED69"
23055msgstr "Planeta menor 2008 ED69"
23056
23057#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23058#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23059msgid "Comet 2P/Encke"
23060msgstr "Cometa 2P/Encke"
23061
23062#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23063#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23064msgid "Minor planet 2004 TG10"
23065msgstr "Planeta menor 2004 TG10"
23066
23067#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23068#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23069msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23070msgstr "Planeta menor (3200) Faetonte"
23071
23072#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23073msgid "Updating..."
23074msgstr "Atualizando…"
23075
23076#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23077msgid "Successfully updated!"
23078msgstr "A atualização foi bem-sucedida!"
23079
23080#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23081msgid "Failed!"
23082msgstr "Ocorreu uma falha!"
23083
23084#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23085msgid "Outdated!"
23086msgstr "Desatualizado!"
23087
23088#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23089msgid "Meteor Showers Plug-in"
23090msgstr "Complemento de Chuva de Meteoros"
23091
23092#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23093msgid ""
23094"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23095" marker for each active and inactive radiant."
23096msgstr ""
23097"Este complemento permite a simulação das chuvas de meteoros, exibindo um "
23098"marcador para cada radiante ativo e inativo."
23099
23100#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23101msgid ""
23102"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23103" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23104"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23105"catalog."
23106msgstr ""
23107"Com um clique simples sobre um marcador de um radiante, você pode ver todos "
23108"os detalhes sobre a sua posição e a sua atividade. A maior parte dos dados "
23109"utilizados neste complemento provêm do catálogo oficial da <a "
23110"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>."
23111
23112#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23113msgid ""
23114"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23115"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23116"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23117"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23118"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23119"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23120"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23121msgstr ""
23122"<p>Existem três tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante "
23123"está ativo e os seus dados foram confirmados. Portanto, esta é uma chuva "
23124"histórica (realmente aconteceu no passado) ou é uma chuva que está prevista "
23125"para acontecer.</li><li><b>Genérico:</b> o radiante está ativo, mas seus "
23126"dados não foram confirmados, ou seja, isso significa que essa chuva pode "
23127"ocorrer na vida real, mas não se tem dados reais sobre a sua atividade no "
23128"ano celeste atual.</li><li><b>Inativo:</b> o radiante está inativo na data "
23129"celeste atual.</li></ul></p>"
23130
23131#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23132msgid "Terms"
23133msgstr "Terminologia"
23134
23135#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23136msgid "Meteor shower"
23137msgstr "Chuva de meteoros"
23138
23139#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23140msgid ""
23141"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23142"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23143"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23144"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23145"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23146" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23147"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23148"1,000 meteors an hour."
23149msgstr ""
23150"A chuva de meteoros é um evento em que um grupo de meteoros é observado "
23151"irradiando de um único ponto no céu (radiante). Esses meteoros são causados "
23152"​​por fluxos de detritos cósmicos, chamados meteoroides, que entram na "
23153"atmosfera da Terra a velocidades extremamente altas em trajetórias "
23154"paralelas. A maioria dos meteoros são menores do que um grão de areia, por "
23155"isso, quase todos se desintegram e nunca atingem a superfície da Terra. "
23156"Chuvas de meteoros intensas ou incomuns são conhecidas como explosões de "
23157"meteoros e tempestades de meteoros, podendo produzir mais de 1.000 meteoros "
23158"por hora."
23159
23160#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23161#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23162msgid "Radiant"
23163msgstr "Radiante"
23164
23165#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23166msgid ""
23167"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23168"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23169"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23170"the constellation of Perseus."
23171msgstr ""
23172"O radiante de uma chuva de meteoros é um ponto no céu de onde (para um "
23173"observador num planeta) os meteoros parecem originar. A nominação de uma "
23174"chuva e meteoros pode estar associada à localização do radiante no céu. Os "
23175"Perseidas, por exemplo, têm seu radiante localizado na constelação de "
23176"Perseus."
23177
23178#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23179msgid ""
23180"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23181" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23182" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23183"and is not considered part of that shower."
23184msgstr ""
23185"Um observador pode ver os meteoros em qualquer posição no céu, mas a direção"
23186" de movimento, se rastreada, apontará para o radiante. Um meteoro que não "
23187"aponta para o radiante de qualquer chuva de meteoros conhecida é conhecido "
23188"como esporádico e não é considerado como integrante de uma chuva."
23189
23190#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23191msgid ""
23192"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23193"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23194"drifts by more than a degree per night."
23195msgstr ""
23196"Muitas chuvas possuem um radiante que muda de posição durante o intervalo em"
23197" que elas aparecem. Por exemplo, o radiante das Delta-Aurigídeas, flutua em "
23198"mais de um grau por noite."
23199
23200#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23201msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23202msgstr "Taxa horária zenital (THZ)"
23203
23204#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23205msgid ""
23206"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23207"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23208"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23209"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23210"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23211msgstr ""
23212"Em astronomia, a taxa horária zenital (THZ) de uma chuva de meteoros "
23213"corresponde ao número de meteoros que um único observador veria durante uma "
23214"hora sob um céu limpo e escuro (limitando-se à magnitude aparente de 6,5), "
23215"se o radiante da chuva estivesse no zênite. A taxa a que efetivamente podem "
23216"ser vistos é quase sempre menor e diminui quanto mais próximo o radiante "
23217"estiver do horizonte."
23218
23219#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23220msgid "Population index"
23221msgstr "Índice de população"
23222
23223#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23224msgid ""
23225"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23226"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23227"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23228" share of faint meteors is larger than usual."
23229msgstr ""
23230"O índice de população indica a distribuição de magnitude das chuvas de "
23231"meteoros. Os valores abaixo de 2,5 correspondem a distribuições em que "
23232"meteoros mais luminosos são mais frequentes do que a média, ao passo que "
23233"valores acima de 3,0 significam que a parcela de meteoros fracos é maior do "
23234"que o normal."
23235
23236#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23237msgid ""
23238"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23239"Space 2013."
23240msgstr ""
23241"Este complemento foi inicialmente criado como um projeto do ESA Summer of "
23242"Code in Space 2013."
23243
23244#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23245msgid "Info"
23246msgstr "Informações"
23247
23248#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23249msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23250msgstr "Informações sobre chuvas de meteoros podem ser obtidas aqui:"
23251
23252#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23253#. link
23254#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23255#, qt-format
23256msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23257msgstr "%1Chuvas de Meteoros%2 - artigo na Wikipédia"
23258
23259#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23260#. link
23261#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23262#, qt-format
23263msgid "%1International Meteor Organization%2"
23264msgstr "%1Organização Internacional de Meteoros%2"
23265
23266#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
23267msgid "Start date greater than end date!"
23268msgstr "A data inicial é maior do que a data final!"
23269
23270#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
23271msgid "Time interval must be less than one year!"
23272msgstr "O intervalo de tempo deve ser inferior a um ano!"
23273
23274#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
23275msgid "Code"
23276msgstr ""
23277
23278#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
23279msgid "ZHR"
23280msgstr "THZ"
23281
23282#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
23283msgid "Data Type"
23284msgstr "Tipo de dados"
23285
23286#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
23287msgid "Peak"
23288msgstr "Pico"
23289
23290#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
23291#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
23292msgid "Meteor Showers Configuration"
23293msgstr "Configurações das Chuvas de Meteoros"
23294
23295#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
23296msgid "Meteor Showers: Settings"
23297msgstr "Chuva de Meteoros: Configurações"
23298
23299#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
23300msgid "General settings"
23301msgstr "Configurações gerais"
23302
23303#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
23304msgid "Enable plugin at startup"
23305msgstr "Ativar o complemento ao iniciar"
23306
23307#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
23308msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
23309msgstr "Exibir um botão para ativar/desativar o complemento"
23310
23311#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
23312msgid "Show a button to open the search panel"
23313msgstr "Exibir um botão para abrir o painel de pesquisa"
23314
23315#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
23316msgid "Show radiant marker"
23317msgstr "Exibir marcadores para os radiantes"
23318
23319#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
23320msgid "Show radiant labels"
23321msgstr "Exibir os rótulos dos radiantes"
23322
23323#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
23324msgid "Show active radiants only"
23325msgstr "Exibir apenas os radiantes ativos"
23326
23327#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
23328msgid "Label font size (pixels)"
23329msgstr "Tamanho da fonte dos rótulos (em pixels)"
23330
23331#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
23332msgid "Set radiant color"
23333msgstr "Definir a cor dos radiantes"
23334
23335#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
23336msgid "Active Radiant - Generic Data"
23337msgstr "Radiante Ativo – Informações Genéricas"
23338
23339#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
23340msgid "Inactive Radiant"
23341msgstr "Radiante Inativo"
23342
23343#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
23344msgid "Inactive"
23345msgstr "Inativo"
23346
23347#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
23348msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
23349msgstr "Radiante Ativo – Dados Confirmados"
23350
23351#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
23352msgid "Enable automatic updates"
23353msgstr "Ativar atualizações automáticas"
23354
23355#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
23356msgid "Next update:"
23357msgstr "Próxima atualização:"
23358
23359#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
23360msgid "Last attempt to update"
23361msgstr "Última tentativa de atualização"
23362
23363#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
23364msgid "Update"
23365msgstr "Atualização"
23366
23367#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
23368msgid "Meteor Showers: Search"
23369msgstr "Chuva de Meteoros: Pesquisa"
23370
23371#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
23372#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
23373msgid "Search"
23374msgstr "Pesquisar"
23375
23376#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
23377msgid "Results"
23378msgstr "Resultados"
23379
23380#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
23381#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23382#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
23383#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
23384#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
23385#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
23386msgid "Pointer Coordinates"
23387msgstr "Coordenadas do Mouse"
23388
23389#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
23390msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
23391msgstr "Este complemento mostra as coordenadas do ponteiro do mouse."
23392
23393#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23394msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
23395msgstr "Exibir as coordenadas do mouse"
23396
23397#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
23398msgctxt "abbreviated in the plugin"
23399msgid "RA/Dec (J2000.0)"
23400msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0)"
23401
23402#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
23403msgctxt "abbreviated in the plugin"
23404msgid "RA/Dec"
23405msgstr "Ascensão reta/Declinação"
23406
23407#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
23408msgctxt "abbreviated in the plugin"
23409msgid "Az/Alt"
23410msgstr "Azimute/Altura"
23411
23412#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
23413msgctxt "abbreviated in the plugin"
23414msgid "Gal. Long/Lat"
23415msgstr "Long/Lat galáctica"
23416
23417#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
23418msgctxt "abbreviated in the plugin"
23419msgid "Supergal. Long/Lat"
23420msgstr "Long./Lat. Supergaláctica"
23421
23422#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
23423msgctxt "abbreviated in the plugin"
23424msgid "Ecl. Long/Lat"
23425msgstr "Longitude/Latitude eclíptica"
23426
23427#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
23428msgctxt "abbreviated in the plugin"
23429msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
23430msgstr "Longitude/Latitude eclíptica (J2000.0)"
23431
23432#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
23433msgctxt "abbreviated in the plugin"
23434msgid "HA/Dec"
23435msgstr "Ângulo horário/declinação"
23436
23437#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
23438msgid "Pointer Coordinates plug-in"
23439msgstr "Complemento de Coordenadas do Mouse"
23440
23441#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
23442msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
23443msgstr "Exibe as coordenadas do mouse na tela."
23444
23445#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
23446msgid "The top center of the screen"
23447msgstr "No centro da parte superior da tela"
23448
23449#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
23450msgid "In center of the top right half of the screen"
23451msgstr "No centro da metade superior direita da tela"
23452
23453#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
23454msgid "The right bottom corner of the screen"
23455msgstr "No canto inferior direito da tela"
23456
23457#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
23458msgid "Near mouse cursor"
23459msgstr "Próximo ao cursor do mouse"
23460
23461#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
23462msgid "Custom position"
23463msgstr "Posição personalizada"
23464
23465#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
23466msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
23467msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0)"
23468
23469#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
23470msgid "Right ascension/Declination"
23471msgstr "Ascensão reta/Declinação"
23472
23473#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
23474msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
23475msgstr "Longitude/Latitude eclíptica"
23476
23477#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
23478msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
23479msgstr "Longitude/Latitude eclíptica (J2000.0)"
23480
23481#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
23482msgid "Altitude/Azimuth"
23483msgstr "Altura/Azimute"
23484
23485#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
23486msgid "Galactic Longitude/Latitude"
23487msgstr "Longitude/Latitude galáctica"
23488
23489#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
23490msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
23491msgstr "Longitude/Latitude Supergaláctica"
23492
23493#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
23494msgid "Coordinates of custom position:"
23495msgstr "Coordenadas da posição personalizada:"
23496
23497#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
23498msgid "Enable display of coordinates at startup"
23499msgstr "Ativar a exibição de coordenadas ao iniciar"
23500
23501#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
23502msgid "Show plug-in button on toolbar"
23503msgstr "Exibir o botão do complemento na barra de ferramentas"
23504
23505#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
23506msgid "Show IAU constellation code"
23507msgstr "Exibir código UAI da constelação"
23508
23509#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
23510msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
23511msgstr "Exibir linhas cruzadas sob o cursor do mouse"
23512
23513#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
23514msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
23515msgstr "Qual sistema de coordenadas será utilizado para exibição"
23516
23517#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
23518msgid "Coordinates:"
23519msgstr "Coordenadas:"
23520
23521#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
23522msgid "Place of the string:"
23523msgstr "Lugar da cadeia de caracteres:"
23524
23525#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
23526msgid "Coordinate X"
23527msgstr "Coordenada X"
23528
23529#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
23530msgid "Coordinate Y"
23531msgstr "Coordenada Y"
23532
23533#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
23534msgid "Scenery3d plugin loaded!"
23535msgstr "O complemento do Scenery3d foi carregado!"
23536
23537#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
23538msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
23539msgstr "Scenery3d: Paisagens em 3D"
23540
23541#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
23542msgid "Toggle 3D landscape"
23543msgstr "Alternar as paisagens tridimensionais"
23544
23545#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
23546msgid "Show viewpoint dialog"
23547msgstr "Exibir painel dos panoramas"
23548
23549#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
23550msgid "Toggle shadows"
23551msgstr "Alternar as sombras"
23552
23553#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
23554msgid "Toggle debug information"
23555msgstr "Alternar as informações de depuração"
23556
23557#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
23558msgid "Toggle location text"
23559msgstr "Alternar o texto de localização"
23560
23561#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
23562msgid "Toggle torchlight"
23563msgstr "Alternar a luz de tocha"
23564
23565#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
23566msgid "Scenery3d shaders reloaded"
23567msgstr "Os sombreadores do Scenery3d foram recarregados"
23568
23569#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
23570msgid "Loading scene. Please be patient!"
23571msgstr "Carregando a cena. Por favor, seja paciente!"
23572
23573#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
23574#, qt-format
23575msgid "Loading scene '%1'"
23576msgstr "Carregando a cena '%1'"
23577
23578#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
23579msgid "Loading model..."
23580msgstr "Carregando o modelo…"
23581
23582#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
23583msgid "Transforming model..."
23584msgstr "Transformando o modelo…"
23585
23586#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
23587#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
23588msgid "Calculating collision map..."
23589msgstr "Calculando o mapa de colisão…"
23590
23591#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
23592msgid "Loading ground..."
23593msgstr "Carregando terreno…"
23594
23595#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
23596msgid "Transforming ground..."
23597msgstr "Transformando o terreno…"
23598
23599#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
23600msgid "Finalizing load..."
23601msgstr "Finalizando o carregamento…"
23602
23603#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
23604msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
23605msgstr ""
23606"Não foi possível carregar a cena. Por favor, verifique o registro do "
23607"histórico para mensagens de erro!"
23608
23609#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
23610msgid "Scene successfully loaded."
23611msgstr "A cena foi carregada com sucesso."
23612
23613#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
23614msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
23615msgstr ""
23616"Não foi possível carregar as informações da cena. Por favor, verifique o "
23617"registro do histórico para mensagens de erro!"
23618
23619#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
23620#, qt-format
23621msgid "Could not find scene ID for %1"
23622msgstr "Não foi possível encontrar o identificador da cena %1"
23623
23624#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
23625msgid "Please load a scene first!"
23626msgstr "Por favor, carregue primeiro uma cena!"
23627
23628#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23629#, qt-format
23630msgid "Per-Pixel shading %1."
23631msgstr "Sombreamento por píxel %1."
23632
23633#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23634#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23635#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23636msgctxt "enable"
23637msgid "on"
23638msgstr "ativo"
23639
23640#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23641#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23642#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23643msgctxt "disable"
23644msgid "off"
23645msgstr "inativo"
23646
23647#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23648#, qt-format
23649msgid "Shadows %1."
23650msgstr "Sombras %1."
23651
23652#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
23653msgid "Shadows deactivated or not possible."
23654msgstr "As sombras estão desativadas ou não são possíveis."
23655
23656#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23657#, qt-format
23658msgid "Surface bumps %1."
23659msgstr "Colisões de superfície %1."
23660
23661#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
23662msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
23663msgstr ""
23664"O modo de mapa cúbico selecionado não é suportado. Retornando às '6 "
23665"texturas'."
23666
23667#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23668#, qt-format
23669msgid "Lazy cubemapping: %1"
23670msgstr "Mapeamento cúbico lento: %1"
23671
23672#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23673msgid "enabled"
23674msgstr "ativado"
23675
23676#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23677msgid "disabled"
23678msgstr "desativado"
23679
23680#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
23681msgid "Cubemap size changed"
23682msgstr "O tamanho do mapa cúbico foi alterado"
23683
23684#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
23685#, qt-format
23686msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
23687msgstr "O tamanho do mapa cúbico não é suportado. Altere-o para %1"
23688
23689#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
23690msgid "Shadowmap size changed"
23691msgstr "O tamanho do mapa de sombra foi alterado"
23692
23693#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
23694#, qt-format
23695msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
23696msgstr "O tamanho do mapa de sombra não é suportado. Altere-o para %1"
23697
23698#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
23699msgid "3D Sceneries"
23700msgstr "Cenários tridimensionais"
23701
23702#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
23703msgid ""
23704"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
23705"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
23706"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
23707"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
23708" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
23709"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
23710msgstr ""
23711
23712#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
23713msgid ""
23714"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
23715"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
23716"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
23717"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
23718"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
23719msgstr ""
23720
23721#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
23722msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
23723msgstr ""
23724"Erro do sombreador do Scenery3d: não é possível traçar. Verifique a saída de"
23725" depuração para detalhes."
23726
23727#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
23728msgid ""
23729"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
23730"projection!"
23731msgstr ""
23732"O seu equipamento não suporta o mapeamento cúbico. Por favor, mude para a "
23733"projeção em 'Perspectiva'!"
23734
23735#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
23736msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
23737msgstr ""
23738"O sombreador de geometria não é suportado. Retornando ao modo de '6 "
23739"texturas'."
23740
23741#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
23742msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
23743msgstr "Retornando às '6 texturas' devido a um erro no ANGLE"
23744
23745#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
23746msgid ""
23747"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
23748msgstr ""
23749"O mapeamento umbral não pode ser utilizado no seu equipamento. Verifique os "
23750"registros do histórico para detalhes."
23751
23752#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
23753msgid ""
23754"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
23755"vertex."
23756msgstr ""
23757"Fornece iluminação mais precisa ao calculá-la por píxel em vez de por "
23758"vértice."
23759
23760#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
23761msgid "Required for bump mapping and shadows!"
23762msgstr "Necessário para mapeamento de colisão e para sombras!"
23763
23764#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
23765msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
23766msgstr ""
23767"Utiliza somente uma cascata de sombras única em vez de até quatro delas."
23768
23769#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
23770msgid ""
23771"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
23772"scenes."
23773msgstr ""
23774"Oferece um aumento de velocidade em troca da qualidade das sombras, "
23775"especialmente em cenas grandes."
23776
23777#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
23778msgid ""
23779"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
23780"bottom."
23781msgstr ""
23782"Determina como as sombras são filtradas ao aumentar a qualidade de cima para"
23783" baixo."
23784
23785#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
23786msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
23787msgstr "Os PCSS exigem que a qualidade seja definida para BAIXA ou ALTA."
23788
23789#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
23790msgid ""
23791"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
23792"points, blurred shadows further away)."
23793msgstr ""
23794"Cálculo aproximado de penumbras de sombra (sombras mais nítidas próximo a "
23795"pontos de contato, sombras borradas em pontos mais distantes)."
23796
23797#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
23798msgid ""
23799"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
23800"<b>Hardware</b>)."
23801msgstr ""
23802"Exige filtramento de sombra <b>BAIXO</b> ou <b>ALTO</b> (sem "
23803"<b>equipamento</b>)."
23804
23805#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
23806msgid "Causes a performance hit."
23807msgstr "Acarreta uma queda no desempenho."
23808
23809#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
23810msgid ""
23811"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
23812"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
23813"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
23814"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
23815msgstr ""
23816"Essa opção determina o modo como a cena é renderizada quando o Stellarium "
23817"utiliza uma projeção diferente de &quot;Perspectiva&quot;. A cena é sempre "
23818"renderizada sobre um cubo e esse cubo é, então, deformado de acordo com a "
23819"projeção real. O cubo é descrito usando-se uma imagem denominada &quot;mapa "
23820"cúbico&quot;."
23821
23822#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
23823msgid ""
23824"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
23825"the most compatible method, but may be slower than the others."
23826msgstr ""
23827"<b>6 texturas</b> usa seis texturas individuais, uma para cada lado do cubo."
23828" Esse é o método mais compatível, mas pode ser mais lento do que os outros."
23829
23830#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
23831msgid ""
23832"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
23833msgstr ""
23834"<b>Mapa cúbico</b> emprega um único GL_TEXTURE_CUBEMAP. É recomendado para a"
23835" maioria dos usuários."
23836
23837#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
23838msgid ""
23839"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
23840"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
23841"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
23842msgstr ""
23843"<b>Sombreador de geometria</b> utiliza um moderno recurso da GPU para "
23844"renderizar todos os seis lados do cubo de uma só vez. Esse pode ser o método"
23845" mais rápido, dependendo da cena e do seu equipamento da GPU. Caso não seja "
23846"suportado, ele não pode ser selecionado."
23847
23848#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
23849msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
23850msgstr "Calcula sombras para cada face do mapa cúbico separadamente."
23851
23852#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
23853msgid ""
23854"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
23855" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
23856"faster!"
23857msgstr ""
23858"Se desativado, a área sombreada é calculada usando uma projeção em "
23859"perspectiva, o que pode acarretar a ausência de sombras em valores de campo "
23860"de visão altos, mas é um pouco mais rápido!"
23861
23862#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
23863msgid ""
23864"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
23865msgstr ""
23866"Essa opção não funciona quando se utiliza o modo de mapeamento de cubo para "
23867"o <b>sombreador de geometria</b>!"
23868
23869#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
23870msgid ""
23871"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
23872"instead of each frame."
23873msgstr ""
23874"Quando selecionado, o mapa cúbico é apenas recriado em intervalos de tempo "
23875"específicos, em vez de a cada quadro."
23876
23877#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
23878msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
23879msgstr ""
23880"Essa opção economiza energia e pode aumentar o desempenho subjetivo do "
23881"aplicativo."
23882
23883#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
23884msgid ""
23885"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
23886msgstr ""
23887"Note-se que o mapa cúbico é rerrenderizado toda vez que a posição de "
23888"visualização muda."
23889
23890#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
23891msgid ""
23892"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
23893"updated on movement."
23894msgstr ""
23895"Quando selecionado, apenas a face que corresponde à sua direção de "
23896"visualização é atualizada com o movimento."
23897
23898#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
23899msgid ""
23900"This will speed up rendering, but the appearance will look "
23901"&quot;broken&quot; until you stop moving."
23902msgstr ""
23903"Isso acelerará a renderização, mas a aparência ficará &quot;quebrada&quot; "
23904"até que você pare de se mover."
23905
23906#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
23907msgid ""
23908"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
23909msgstr ""
23910"Isso NÃO funciona com o modo de mapeamento de cubo para o &quot;Sombreador "
23911"de geometria&quot;!"
23912
23913#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
23914msgid ""
23915"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
23916"&quot;broken&quot;."
23917msgstr ""
23918"Essa opção atualiza uma segunda face, de modo que a aparência visual pareça "
23919"menos &quot;quebrada&quot;."
23920
23921#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
23922msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
23923msgstr ""
23924"O intervalo (numa linha do tempo em segundos) em que não é realizado nenhum "
23925"retraçado"
23926
23927#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
23928msgid "6 Textures"
23929msgstr "6 texturas"
23930
23931#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
23932msgid "Cubemap"
23933msgstr "Mapa cúbico"
23934
23935#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
23936msgid "Geometry shader"
23937msgstr "Sombreador de geometria"
23938
23939#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
23940#, qt-format
23941msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
23942msgstr "Coordenadas da grade (%1): %2m, %3m, %4m"
23943
23944#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
23945msgid "3D Scenery"
23946msgstr "Cenário tridimensional"
23947
23948#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
23949msgid "Set as default scene"
23950msgstr "Definir como cena padrão"
23951
23952#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
23953msgid "Load/save viewpoints"
23954msgstr "Carregar/salvar os panoramas"
23955
23956#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
23957msgid "Torch strength:"
23958msgstr "Intensidade da tocha:"
23959
23960#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
23961msgid "Torch range:"
23962msgstr "Alcance da tocha:"
23963
23964#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
23965#, qt-format
23966msgid "Torchlight (%1)"
23967msgstr "Luz de tocha (%1)"
23968
23969#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
23970#, qt-format
23971msgid "Show grid coordinates (%1)"
23972msgstr "Exibir as coordenadas da grade (%1)"
23973
23974#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
23975msgid ""
23976"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
23977"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
23978"course only for a single point of observation."
23979msgstr ""
23980"O limite do horizonte é definido pela sua paisagem. Isso demonstra as "
23981"imprecisões em um modelo plano muito grande em comparação com a curvatura da"
23982" Terra, é claro, apenas para um único ponto de observação."
23983
23984#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
23985msgid "Draw horizon polyline in foreground"
23986msgstr "Desenhar a polilinha do horizonte em primeiro plano"
23987
23988#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
23989msgid "Visual options"
23990msgstr "Opções visuais"
23991
23992#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
23993msgid "Per-Pixel lighting"
23994msgstr "Iluminação por píxel"
23995
23996#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
23997msgid "Shadows"
23998msgstr "Sombras"
23999
24000#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24001msgid "Simple shadows"
24002msgstr "Sombras simples"
24003
24004#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24005msgid "Bump mapping"
24006msgstr "Mapeamento de colisão"
24007
24008#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24009msgid "Cubemap size:"
24010msgstr "Tamanho do mapa cúbico:"
24011
24012#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24013msgid "Shadowmap size:"
24014msgstr "Tamanho do mapa umbral:"
24015
24016#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24017msgid "Filtering Quality:"
24018msgstr "Qualidade do filtramento:"
24019
24020#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24021msgid "Hardware"
24022msgstr "Equipamento"
24023
24024#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24025msgid "Low"
24026msgstr "Baixo"
24027
24028#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24029msgid "Low + Hardware"
24030msgstr "Baixo + equipamento"
24031
24032#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24033msgid "High (slow)"
24034msgstr "Alto (lento)"
24035
24036#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24037msgid "High + Hardware (slow)"
24038msgstr "Alto + equipamento (lento)"
24039
24040#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24041msgid "PCSS"
24042msgstr "PCSS"
24043
24044#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24045msgid "Cubemapping mode:"
24046msgstr "Modo de mapeamento cúbico:"
24047
24048#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24049msgid "Full cubemap shadows"
24050msgstr "Sombras de mapa cúbico cheias"
24051
24052#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24053msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24054msgstr "Rerrenderização lenta de mapa cúbico"
24055
24056#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24057msgid "Interval:"
24058msgstr "Intervalo:"
24059
24060#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24061msgid "Only update dominant face when moving"
24062msgstr "Atualizar somente a face dominante quando movendo-se"
24063
24064#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24065msgid "Also update second-most dominant face"
24066msgstr "Também atualiza a segunda face mais dominante"
24067
24068#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24069msgid "Quality/Performance settings"
24070msgstr "Configurações de qualidade/desempenho"
24071
24072#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24073msgid "Stored views"
24074msgstr "Vistas armazenadas"
24075
24076#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24077msgid "Load view"
24078msgstr "Carregar vista"
24079
24080#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24081msgid "Delete view"
24082msgstr "Excluir vista"
24083
24084#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24085msgid "Add current view"
24086msgstr "Adicionar a vista atual"
24087
24088#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24089msgid "Load/store with date"
24090msgstr "Carregar/Armazenar com a data"
24091
24092#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24093msgid "Title:"
24094msgstr "Título:"
24095
24096#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24097#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24098#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24099#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24100msgid "ArchaeoLines"
24101msgstr "Arqueolinhas"
24102
24103#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24104msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24105msgstr ""
24106"Uma ferramenta para estudos de alinhamento arqueoastronômico ou "
24107"etnoastronômico."
24108
24109#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24110msgid "Show Line for Equinox"
24111msgstr "Exibir Linha do Equinócio"
24112
24113#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24114msgid "Show Line for Solstices"
24115msgstr "Mostrar Linha do Solstício"
24116
24117#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24118msgid "Show Line for Crossquarter"
24119msgstr "Exibir Linha para Quarto-cruzado"
24120
24121#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24122msgid "Show Line for Major Standstill"
24123msgstr "Exibir Linha para a Paralisação Maior"
24124
24125#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24126msgid "Show Line for Minor Standstill"
24127msgstr "Exibir Linha para a Paralisação Menor"
24128
24129#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24130msgid "Show Polar Circles"
24131msgstr ""
24132
24133#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24134msgid "Show Line for Zenith Passage"
24135msgstr "Mostrar Linha do Zênite"
24136
24137#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24138msgid "Show Line for Nadir Passage"
24139msgstr "Mostrar Linha do Nadir"
24140
24141#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24142msgid "Show Line for Selected Object"
24143msgstr "Mostrar Linha para o Objeto Selecionado"
24144
24145#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24146msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24147msgstr "Exibir Linha para o Azimute do Objeto Selecionado"
24148
24149#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24150msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24151msgstr "Exibir Linha para o Ângulo Horário do Objeto Selecionado"
24152
24153#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24154msgid "Show Line for Current Sun"
24155msgstr "Mostrar Linha para Sol Atual"
24156
24157#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24158msgid "Show Line for Current Moon"
24159msgstr "Mostrar Linha para Lua Atual"
24160
24161#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24162msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24163msgstr "Exibir Vertical para a Localização Geográfica 1"
24164
24165#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24166msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24167msgstr "Exibir Vertical para a Localização Geográfica 2"
24168
24169#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24170msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24171msgstr "Exibir Vertical para o Azimute Personalizado 1"
24172
24173#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24174msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24175msgstr "Exibir Vertical para o Azimute Personalizado 2"
24176
24177#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24178msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24179msgstr ""
24180
24181#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24182msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24183msgstr ""
24184
24185#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24186msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24187msgstr "Exibir Linha para a Declinação Personalizada 1"
24188
24189#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24190msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24191msgstr "Exibir Linha para a Declinação Personalizada 2"
24192
24193#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24194msgid "Equinox"
24195msgstr "Equinócio"
24196
24197#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24198msgid "Solstice"
24199msgstr "Solstício"
24200
24201#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24202msgid "Crossquarter"
24203msgstr "Quarto-cruzado"
24204
24205#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24206msgid "Major Lunar Standstill"
24207msgstr "Paralisação lunar maior"
24208
24209#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24210msgid "Minor Lunar Standstill"
24211msgstr "Paralisação lunar menor"
24212
24213#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24214msgid "Polar Circle"
24215msgstr ""
24216
24217#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24218msgid "Zenith Passage"
24219msgstr "Passagem do zênite"
24220
24221#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24222msgid "Nadir Passage"
24223msgstr "Passagem do nadir"
24224
24225#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24226#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24227msgid "Selected Object"
24228msgstr "Objeto selecionado"
24229
24230#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24231msgid "error if you can read this"
24232msgstr "ocorreu um erro se você puder ler isso"
24233
24234#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24235msgid "Mercury"
24236msgstr "Mercúrio"
24237
24238#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24239msgid "Venus"
24240msgstr "Vênus"
24241
24242#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24243msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24244msgstr "Complemento de arqueolinhas"
24245
24246#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24247msgid ""
24248"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24249"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24250msgstr ""
24251"O complemento de arqueolinhas exibe quaisquer combinações de arcos de "
24252"declinação que sejam bastante relevantes para os estudos arqueoastronômicos "
24253"ou etnoastronômicos."
24254
24255#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24256msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24257msgstr "Declinações de equinócios (ou seja, do equador) e de solstícios"
24258
24259#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24260msgid ""
24261"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
24262"equinoxes)"
24263msgstr ""
24264"Declinações dos dias quarto-cruzados (dias exatamente entre solstícios e "
24265"equinócios)"
24266
24267#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
24268msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
24269msgstr "Declinações das paralisações lunares maiores"
24270
24271#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
24272msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
24273msgstr "Declinações das paralisações lunares menores"
24274
24275#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
24276msgid "Declination of the Polar circles"
24277msgstr ""
24278
24279#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
24280msgid "Declination of the Zenith passage"
24281msgstr "Declinação da passagem do zênite"
24282
24283#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
24284msgid "Declination of the Nadir passage"
24285msgstr "Declinação da passagem do nadir"
24286
24287#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
24288msgid "Declination of the currently selected object"
24289msgstr "Declinação do objeto selecionado atualmente"
24290
24291#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
24292msgid "Azimuth of the currently selected object"
24293msgstr "Azimute do objeto selecionado atualmente"
24294
24295#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
24296msgid "Hour Angle of the currently selected object"
24297msgstr "Ângulo Horário do objeto selecionado atualmente"
24298
24299#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
24300msgid "Current declination of the sun"
24301msgstr "Declinação atual do Sol"
24302
24303#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
24304msgid "Current declination of the moon"
24305msgstr "Declinação atual da Lua"
24306
24307#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
24308msgid "Current declination of a naked-eye planet"
24309msgstr "Declinação atual de um planeta visível a olho nu"
24310
24311#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
24312msgid ""
24313"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
24314"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
24315"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
24316" high in the sky due to parallax effects."
24317msgstr ""
24318"As linhas lunares incluem efeitos paralácticos no horizonte. Há duas linhas "
24319"traçadas, uma para a distância máxima e outra para a distância mínima da "
24320"Lua. Perceba que a declinação da Lua na paralisação maior pode exceder os "
24321"limites indicados caso ela esteja alta no céu devido a efeitos paralácticos."
24322
24323#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
24324msgid ""
24325"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
24326"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
24327"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
24328"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
24329"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
24330"trigonometry on a spherical Earth."
24331msgstr ""
24332
24333#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
24334msgid ""
24335"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
24336"declination lines with custom label can be shown."
24337msgstr ""
24338
24339#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
24340msgid "ArchaeoLines Configuration"
24341msgstr "Configuração das arqueolinhas"
24342
24343#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
24344msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
24345msgstr "Configuração do complemento de arqueolinhas"
24346
24347#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
24348msgid "Crossquarter Lines"
24349msgstr "Linhas quarto-cruzadas"
24350
24351#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
24352msgid "Current Planet: None"
24353msgstr "Planeta atual: nenhum"
24354
24355#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
24356msgid "Current Planet: Mercury"
24357msgstr "Planeta atual: Mercúrio"
24358
24359#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
24360msgid "Current Planet: Venus"
24361msgstr "Planeta atual: Vênus"
24362
24363#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
24364msgid "Current Planet: Mars"
24365msgstr "Planeta atual: Marte"
24366
24367#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
24368msgid "Current Planet: Jupiter"
24369msgstr "Planeta atual: Júpiter"
24370
24371#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
24372msgid "Current Planet: Saturn"
24373msgstr "Planeta atual: Saturno"
24374
24375#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
24376msgid "Current Sun"
24377msgstr "Sol atual"
24378
24379#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
24380msgid "Current Moon"
24381msgstr "Lua atual"
24382
24383#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
24384msgid "Major Lunar Standstill lines"
24385msgstr "Linhas da paralisação lunar maior"
24386
24387#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
24388msgid "Minor Lunar Standstill lines"
24389msgstr "Linhas da paralisação lunar menor"
24390
24391#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
24392msgid "Equinox line (Equator)"
24393msgstr "Linha do equinócio (equador)"
24394
24395#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
24396msgid "Polar Circles"
24397msgstr ""
24398
24399#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
24400msgid "Selected Object Hour Angle"
24401msgstr "Ângulo Horário do objeto selecionado"
24402
24403#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
24404msgid "Change color"
24405msgstr "Alterar a cor"
24406
24407#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
24408msgid "Line thickness"
24409msgstr "Espessura da linha"
24410
24411#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
24412msgid "Declination of Zenith passage"
24413msgstr "Declinação da passagem do zênite"
24414
24415#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
24416msgid "Solstice Lines"
24417msgstr "Linhas do solstício"
24418
24419#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
24420msgid "Selected Object Azimuth"
24421msgstr "Azimute do Objeto Selecionado"
24422
24423#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
24424msgid "Declination of Nadir passage"
24425msgstr "Declinação da passagem do nadir"
24426
24427#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
24428#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
24429#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
24430#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
24431#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
24432#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
24433msgid "From selected object (if any)"
24434msgstr ""
24435
24436#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
24437msgid "Geographic Location 1"
24438msgstr "Localização Geográfica 1"
24439
24440#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
24441#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
24442msgid "Enter a label (location name) for this line"
24443msgstr "Rotule esta linha (nome do local)"
24444
24445#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
24446#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
24447#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
24448#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
24449msgid "Enter a label for this line"
24450msgstr "Rotular esta linha"
24451
24452#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
24453msgid "Geographic Location 2"
24454msgstr "Localização Geográfica 2"
24455
24456#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
24457msgid "Custom Declination 1"
24458msgstr "Personalizar Declinação 1"
24459
24460#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
24461#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
24462msgid "Always counted from North"
24463msgstr "Sempre contado a partir do Norte"
24464
24465#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
24466msgid "Custom Azimuth 1"
24467msgstr "Personalizar Azimute 1"
24468
24469#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
24470#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
24471msgid "Select from location list"
24472msgstr ""
24473
24474#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
24475#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
24476msgid "Pick..."
24477msgstr ""
24478
24479#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
24480msgid "Custom Declination 2"
24481msgstr "Personalizar Declinação 2"
24482
24483#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
24484msgid "Custom Azimuth 2"
24485msgstr "Personalizar Azimute 2"
24486
24487#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
24488msgid "Custom Altitude 1"
24489msgstr ""
24490
24491#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
24492msgid "Custom Altitude 2"
24493msgstr ""
24494
24495#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
24496msgid "Restore default settings"
24497msgstr "Restaurar as configurações padrão"
24498
24499#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
24500msgid "Custom Lines"
24501msgstr "Personalizar Linhas"
24502
24503#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
24504msgid "Locations"
24505msgstr ""
24506
24507#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
24508msgid "Vts"
24509msgstr ""
24510
24511#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
24512msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
24513msgstr "Autorize usar o Stellarium como um plugin no CNES VTS."
24514
24515#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
24516#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
24517#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
24518msgid "Calendars"
24519msgstr "Calendários"
24520
24521#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
24522msgid "Calendars of the world"
24523msgstr "Calendários do mundo"
24524
24525#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
24526#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
24527#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
24528msgctxt "calendar"
24529msgid "Julian"
24530msgstr "Juliano"
24531
24532#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
24533#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
24534#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
24535msgctxt "calendar"
24536msgid "Gregorian"
24537msgstr "Gregoriano"
24538
24539#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
24540msgctxt "calendar"
24541msgid "ISO week"
24542msgstr "Semana ISO"
24543
24544#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
24545#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
24546msgctxt "calendar"
24547msgid "Icelandic"
24548msgstr "Islandês"
24549
24550#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
24551#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
24552msgctxt "calendar"
24553msgid "Roman"
24554msgstr "Romano"
24555
24556#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
24557#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
24558msgctxt "calendar"
24559msgid "Olympic"
24560msgstr "Olímpico"
24561
24562#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
24563#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
24564msgctxt "calendar"
24565msgid "Egyptian"
24566msgstr "Egípcio"
24567
24568#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
24569#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
24570msgctxt "calendar"
24571msgid "Armenian"
24572msgstr "Armênio"
24573
24574#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
24575#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
24576msgctxt "calendar"
24577msgid "Zoroastrian"
24578msgstr "Zoroastriano"
24579
24580#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
24581#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
24582msgctxt "calendar"
24583msgid "Coptic"
24584msgstr "Cóptico"
24585
24586#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
24587#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
24588msgctxt "calendar"
24589msgid "Ethiopic"
24590msgstr "Etiópio"
24591
24592#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
24593msgctxt "calendar"
24594msgid "French Rev. (Arithm.)"
24595msgstr ""
24596
24597#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
24598#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
24599msgctxt "calendar"
24600msgid "Islamic"
24601msgstr "Islâmico"
24602
24603#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
24604#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
24605msgctxt "calendar"
24606msgid "Hebrew"
24607msgstr "Hebreu"
24608
24609#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
24610msgctxt "calendar"
24611msgid "Persian (Arithm.)"
24612msgstr ""
24613
24614#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
24615msgctxt "calendar"
24616msgid "Old Hindu Solar"
24617msgstr ""
24618
24619#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
24620msgctxt "calendar"
24621msgid "Old Hindu Lunisolar"
24622msgstr ""
24623
24624#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
24625#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
24626msgctxt "calendar"
24627msgid "Maya Long Count"
24628msgstr ""
24629
24630#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
24631#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
24632msgctxt "calendar"
24633msgid "Maya Haab"
24634msgstr ""
24635
24636#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
24637#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
24638msgctxt "calendar"
24639msgid "Maya Tzolkin"
24640msgstr ""
24641
24642#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
24643#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
24644msgctxt "calendar"
24645msgid "Aztec Xihuitl"
24646msgstr ""
24647
24648#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
24649#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
24650msgctxt "calendar"
24651msgid "Aztec Tonalpohualli"
24652msgstr ""
24653
24654#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
24655#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
24656msgctxt "calendar"
24657msgid "Balinese Pawukon"
24658msgstr ""
24659
24660#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
24661msgctxt "Armenian month name"
24662msgid "Nawasardi"
24663msgstr ""
24664
24665#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
24666msgctxt "Armenian month name"
24667msgid "Hor̄i"
24668msgstr ""
24669
24670#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
24671msgctxt "Armenian month name"
24672msgid "Sahmi"
24673msgstr ""
24674
24675#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
24676msgctxt "Armenian month name"
24677msgid "Trē"
24678msgstr ""
24679
24680#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
24681msgctxt "Armenian month name"
24682msgid "K'aloch"
24683msgstr ""
24684
24685#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
24686msgctxt "Armenian month name"
24687msgid "Arach"
24688msgstr ""
24689
24690#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
24691msgctxt "Armenian month name"
24692msgid "Mehekani"
24693msgstr ""
24694
24695#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
24696msgctxt "Armenian month name"
24697msgid "Areg"
24698msgstr ""
24699
24700#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
24701msgctxt "Armenian month name"
24702msgid "Ahekani"
24703msgstr ""
24704
24705#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
24706msgctxt "Armenian month name"
24707msgid "Mareri"
24708msgstr ""
24709
24710#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
24711msgctxt "Armenian month name"
24712msgid "Margach"
24713msgstr ""
24714
24715#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
24716msgctxt "Armenian month name"
24717msgid "Hrotich"
24718msgstr ""
24719
24720#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
24721msgctxt "Armenian month name"
24722msgid "(aweleach)"
24723msgstr ""
24724
24725#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
24726msgid "Armenian Era"
24727msgstr ""
24728
24729#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
24730msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24731msgid "Cipactli (Alligator)"
24732msgstr ""
24733
24734#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
24735msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24736msgid "Ehecatl (Wind)"
24737msgstr ""
24738
24739#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
24740msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24741msgid "Calli (House)"
24742msgstr ""
24743
24744#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
24745msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24746msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
24747msgstr ""
24748
24749#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
24750msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24751msgid "Coatl (Serpent)"
24752msgstr ""
24753
24754#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
24755msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24756msgid "Miquiztli (Death)"
24757msgstr ""
24758
24759#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
24760msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24761msgid "Mazatl (Deer)"
24762msgstr ""
24763
24764#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
24765msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24766msgid "Tochtli (Rabbit)"
24767msgstr ""
24768
24769#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
24770msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24771msgid "Atl (Water)"
24772msgstr ""
24773
24774#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
24775msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24776msgid "Itzcuintli (Dog)"
24777msgstr ""
24778
24779#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
24780msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24781msgid "Ozomatli (Monkey)"
24782msgstr ""
24783
24784#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
24785msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24786msgid "Malinalli (Grass)"
24787msgstr ""
24788
24789#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
24790msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24791msgid "Acatl (Cane)"
24792msgstr ""
24793
24794#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
24795msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24796msgid "Ocelotl (Jaguar)"
24797msgstr ""
24798
24799#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
24800msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24801msgid "Quauhtli (Eagle)"
24802msgstr ""
24803
24804#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
24805msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24806msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
24807msgstr ""
24808
24809#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
24810msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24811msgid "Ollin (Quake)"
24812msgstr ""
24813
24814#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
24815msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24816msgid "Tecpatl (Flint)"
24817msgstr ""
24818
24819#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
24820msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24821msgid "Quiahuitl (Rain)"
24822msgstr ""
24823
24824#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
24825msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24826msgid "Xochitl (Flower)"
24827msgstr ""
24828
24829#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
24830msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24831msgid "Izcalli (Sprout)"
24832msgstr ""
24833
24834#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
24835msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24836msgid "Atlcahualo (Water left)"
24837msgstr ""
24838
24839#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
24840msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24841msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
24842msgstr ""
24843
24844#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
24845msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24846msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
24847msgstr ""
24848
24849#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
24850msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24851msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
24852msgstr ""
24853
24854#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
24855msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24856msgid "Toxcatl (Drought)"
24857msgstr ""
24858
24859#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
24860msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24861msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
24862msgstr ""
24863
24864#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
24865msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24866msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
24867msgstr ""
24868
24869#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
24870msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24871msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
24872msgstr ""
24873
24874#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
24875msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24876msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
24877msgstr ""
24878
24879#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
24880msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24881msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
24882msgstr ""
24883
24884#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
24885msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24886msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
24887msgstr ""
24888
24889#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
24890msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24891msgid "Teotleco (God arrives)"
24892msgstr ""
24893
24894#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
24895msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24896msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
24897msgstr ""
24898
24899#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
24900msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24901msgid "Quecholli (Macaw)"
24902msgstr ""
24903
24904#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
24905msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24906msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
24907msgstr ""
24908
24909#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
24910msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24911msgid "Atemoztli (Falling water)"
24912msgstr ""
24913
24914#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
24915msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24916msgid "Tititl (Storm)"
24917msgstr ""
24918
24919#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
24920msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
24921msgid "Nemontemi (Full in vain)"
24922msgstr ""
24923
24924#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
24925msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24926msgid "Luang"
24927msgstr ""
24928
24929#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
24930msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24931msgid "Menga"
24932msgstr ""
24933
24934#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
24935msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24936msgid "Pepet"
24937msgstr ""
24938
24939#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
24940msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24941msgid "Pasah"
24942msgstr ""
24943
24944#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
24945msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24946msgid "Beteng"
24947msgstr ""
24948
24949#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
24950msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24951msgid "Kajeng"
24952msgstr ""
24953
24954#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
24955#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
24956#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
24957msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24958msgid "Sri"
24959msgstr ""
24960
24961#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
24962msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24963msgid "Laba"
24964msgstr ""
24965
24966#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
24967msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24968msgid "Jaya"
24969msgstr ""
24970
24971#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
24972msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24973msgid "Menala"
24974msgstr ""
24975
24976#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
24977msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24978msgid "Umanis"
24979msgstr ""
24980
24981#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
24982msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24983msgid "Paing"
24984msgstr ""
24985
24986#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
24987msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24988msgid "Pon"
24989msgstr ""
24990
24991#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
24992msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24993msgid "Wage"
24994msgstr ""
24995
24996#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
24997msgctxt "Balinese Pawukon date name"
24998msgid "Keliwon"
24999msgstr ""
25000
25001#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25002msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25003msgid "Tungleh"
25004msgstr ""
25005
25006#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25007msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25008msgid "Aryang"
25009msgstr ""
25010
25011#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25012msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25013msgid "Urukung"
25014msgstr ""
25015
25016#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25017msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25018msgid "Paniron"
25019msgstr ""
25020
25021#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25022msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25023msgid "Was"
25024msgstr ""
25025
25026#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25027msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25028msgid "Maulu"
25029msgstr ""
25030
25031#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25032msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25033msgid "Redite"
25034msgstr ""
25035
25036#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25037msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25038msgid "Coma"
25039msgstr ""
25040
25041#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25042msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25043msgid "Anggara"
25044msgstr ""
25045
25046#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25047msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25048msgid "Buda"
25049msgstr ""
25050
25051#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25052msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25053msgid "Wraspati"
25054msgstr ""
25055
25056#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25057msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25058msgid "Sukra"
25059msgstr ""
25060
25061#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25062msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25063msgid "Saniscara"
25064msgstr ""
25065
25066#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25067msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25068msgid "Indra"
25069msgstr ""
25070
25071#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25072msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25073msgid "Guru"
25074msgstr ""
25075
25076#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25077msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25078msgid "Yama"
25079msgstr ""
25080
25081#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25082msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25083msgid "Ludra"
25084msgstr ""
25085
25086#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25087msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25088msgid "Brahma"
25089msgstr ""
25090
25091#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25092msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25093msgid "Kala"
25094msgstr ""
25095
25096#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25097msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25098msgid "Uma"
25099msgstr ""
25100
25101#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25102msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25103msgid "Dangu"
25104msgstr ""
25105
25106#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25107msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25108msgid "Jangur"
25109msgstr ""
25110
25111#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25112msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25113msgid "Gigis"
25114msgstr ""
25115
25116#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25117msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25118msgid "Nohan"
25119msgstr ""
25120
25121#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25122msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25123msgid "Ogan"
25124msgstr ""
25125
25126#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25127msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25128msgid "Erangan"
25129msgstr ""
25130
25131#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25132msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25133msgid "Urungan"
25134msgstr ""
25135
25136#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25137msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25138msgid "Tulus"
25139msgstr ""
25140
25141#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25142msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25143msgid "Dadi"
25144msgstr ""
25145
25146#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25147msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25148msgid "Pandita"
25149msgstr ""
25150
25151#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25152msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25153msgid "Pati"
25154msgstr ""
25155
25156#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25157msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25158msgid "Suka"
25159msgstr ""
25160
25161#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25162msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25163msgid "Duka"
25164msgstr ""
25165
25166#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25167msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25168msgid "Manuh"
25169msgstr ""
25170
25171#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25172msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25173msgid "Manusa"
25174msgstr ""
25175
25176#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25177msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25178msgid "Raja"
25179msgstr ""
25180
25181#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25182msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25183msgid "Dewa"
25184msgstr ""
25185
25186#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25187msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25188msgid "Raksasa"
25189msgstr ""
25190
25191#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25192msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25193msgid "Sinta"
25194msgstr ""
25195
25196#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25197msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25198msgid "Landep"
25199msgstr ""
25200
25201#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25202msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25203msgid "Ukir"
25204msgstr ""
25205
25206#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25207msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25208msgid "Kulantir"
25209msgstr ""
25210
25211#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25212msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25213msgid "Taulu"
25214msgstr ""
25215
25216#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25217msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25218msgid "Gumbreg"
25219msgstr ""
25220
25221#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25222msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25223msgid "Wariga"
25224msgstr ""
25225
25226#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25227msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25228msgid "Warigadian"
25229msgstr ""
25230
25231#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25232msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25233msgid "Jukungwangi"
25234msgstr ""
25235
25236#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25237msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25238msgid "Sungsang"
25239msgstr ""
25240
25241#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25242msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25243msgid "Dunggulan"
25244msgstr ""
25245
25246#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25247msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25248msgid "Kuningan"
25249msgstr ""
25250
25251#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25252msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25253msgid "Langkir"
25254msgstr ""
25255
25256#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25257msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25258msgid "Medangsia"
25259msgstr ""
25260
25261#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
25262msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25263msgid "Pujut"
25264msgstr ""
25265
25266#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
25267msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25268msgid "Pahang"
25269msgstr ""
25270
25271#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
25272msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25273msgid "Krulut"
25274msgstr ""
25275
25276#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
25277msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25278msgid "Merakih"
25279msgstr ""
25280
25281#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
25282msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25283msgid "Tambir"
25284msgstr ""
25285
25286#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
25287msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25288msgid "Medangkungan"
25289msgstr ""
25290
25291#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
25292msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25293msgid "Matal"
25294msgstr ""
25295
25296#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
25297msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25298msgid "Uye"
25299msgstr ""
25300
25301#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
25302msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25303msgid "Menail"
25304msgstr ""
25305
25306#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
25307msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25308msgid "Parangbakat"
25309msgstr ""
25310
25311#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
25312msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25313msgid "Bala"
25314msgstr ""
25315
25316#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
25317msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25318msgid "Ugu"
25319msgstr ""
25320
25321#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
25322msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25323msgid "Wayang"
25324msgstr ""
25325
25326#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
25327msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25328msgid "Kelawu"
25329msgstr ""
25330
25331#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
25332msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25333msgid "Dukut"
25334msgstr ""
25335
25336#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
25337msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25338msgid "Watugunung"
25339msgstr ""
25340
25341#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
25342msgctxt "Coptic month name"
25343msgid "Thoouth"
25344msgstr ""
25345
25346#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
25347msgctxt "Coptic month name"
25348msgid "Paope"
25349msgstr ""
25350
25351#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
25352msgctxt "Coptic month name"
25353msgid "Athōr"
25354msgstr ""
25355
25356#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
25357msgctxt "Coptic month name"
25358msgid "Koiak"
25359msgstr ""
25360
25361#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
25362msgctxt "Coptic month name"
25363msgid "Tōbe"
25364msgstr ""
25365
25366#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
25367msgctxt "Coptic month name"
25368msgid "Meshir"
25369msgstr ""
25370
25371#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
25372msgctxt "Coptic month name"
25373msgid "Paremotep"
25374msgstr ""
25375
25376#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
25377msgctxt "Coptic month name"
25378msgid "Parmoute"
25379msgstr ""
25380
25381#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
25382msgctxt "Coptic month name"
25383msgid "Pashons"
25384msgstr ""
25385
25386#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
25387msgctxt "Coptic month name"
25388msgid "Paōne"
25389msgstr ""
25390
25391#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
25392msgctxt "Coptic month name"
25393msgid "Epēp"
25394msgstr ""
25395
25396#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
25397msgctxt "Coptic month name"
25398msgid "Mesorē"
25399msgstr ""
25400
25401#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
25402msgctxt "Coptic month name"
25403msgid "Epagomenē"
25404msgstr ""
25405
25406#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
25407msgctxt "Coptic day name"
25408msgid "Tkyriake"
25409msgstr ""
25410
25411#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
25412msgctxt "Coptic day name"
25413msgid "Pesnau"
25414msgstr ""
25415
25416#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
25417msgctxt "Coptic day name"
25418msgid "Pshoment"
25419msgstr ""
25420
25421#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
25422msgctxt "Coptic day name"
25423msgid "Peftoou"
25424msgstr ""
25425
25426#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
25427msgctxt "Coptic day name"
25428msgid "Ptiou"
25429msgstr ""
25430
25431#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
25432msgctxt "Coptic day name"
25433msgid "Psoou"
25434msgstr ""
25435
25436#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
25437msgctxt "Coptic day name"
25438msgid "Psabbaton"
25439msgstr ""
25440
25441#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
25442msgid "Era Martyrum"
25443msgstr ""
25444
25445#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
25446msgctxt "Egyptian month name"
25447msgid "Thoth"
25448msgstr ""
25449
25450#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
25451msgctxt "Egyptian month name"
25452msgid "Phaophi"
25453msgstr ""
25454
25455#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
25456msgctxt "Egyptian month name"
25457msgid "Athyr"
25458msgstr ""
25459
25460#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
25461msgctxt "Egyptian month name"
25462msgid "Choiak"
25463msgstr ""
25464
25465#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
25466msgctxt "Egyptian month name"
25467msgid "Tybi"
25468msgstr ""
25469
25470#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
25471msgctxt "Egyptian month name"
25472msgid "Mechir"
25473msgstr ""
25474
25475#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
25476msgctxt "Egyptian month name"
25477msgid "Phamenoth"
25478msgstr ""
25479
25480#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
25481msgctxt "Egyptian month name"
25482msgid "Pharmuthi"
25483msgstr ""
25484
25485#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
25486msgctxt "Egyptian month name"
25487msgid "Pachon"
25488msgstr ""
25489
25490#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
25491msgctxt "Egyptian month name"
25492msgid "Payni"
25493msgstr ""
25494
25495#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
25496msgctxt "Egyptian month name"
25497msgid "Epiphi"
25498msgstr ""
25499
25500#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
25501msgctxt "Egyptian month name"
25502msgid "Mesori"
25503msgstr ""
25504
25505#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
25506msgctxt "Egyptian month name"
25507msgid "(Epagomenae)"
25508msgstr ""
25509
25510#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
25511msgid "Nabonassar Era"
25512msgstr ""
25513
25514#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
25515msgctxt "Ethiopic month name"
25516msgid "Maskaram"
25517msgstr ""
25518
25519#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
25520msgctxt "Ethiopic month name"
25521msgid "Teqemt"
25522msgstr ""
25523
25524#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
25525msgctxt "Ethiopic month name"
25526msgid "Hedār"
25527msgstr ""
25528
25529#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
25530msgctxt "Ethiopic month name"
25531msgid "Takhśāś"
25532msgstr ""
25533
25534#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
25535msgctxt "Ethiopic month name"
25536msgid "Ṭer"
25537msgstr ""
25538
25539#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
25540msgctxt "Ethiopic month name"
25541msgid "Yakātit"
25542msgstr ""
25543
25544#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
25545msgctxt "Ethiopic month name"
25546msgid "Magābit"
25547msgstr ""
25548
25549#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
25550msgctxt "Ethiopic month name"
25551msgid "Miyāzyā"
25552msgstr ""
25553
25554#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
25555msgctxt "Ethiopic month name"
25556msgid "Genbot"
25557msgstr ""
25558
25559#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
25560msgctxt "Ethiopic month name"
25561msgid "Sanē"
25562msgstr ""
25563
25564#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
25565msgctxt "Ethiopic month name"
25566msgid "Ḥamlē"
25567msgstr ""
25568
25569#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
25570msgctxt "Ethiopic month name"
25571msgid "Naḥasē"
25572msgstr ""
25573
25574#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
25575msgctxt "Ethiopic month name"
25576msgid "Pāguemēn"
25577msgstr ""
25578
25579#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
25580msgctxt "Ethiopic day name"
25581msgid "Iḥud"
25582msgstr ""
25583
25584#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
25585msgctxt "Ethiopic day name"
25586msgid "Sanyo"
25587msgstr ""
25588
25589#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
25590msgctxt "Ethiopic day name"
25591msgid "Maksanyo"
25592msgstr ""
25593
25594#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
25595msgctxt "Ethiopic day name"
25596msgid "Rob/Rabu`e"
25597msgstr ""
25598
25599#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
25600msgctxt "Ethiopic day name"
25601msgid "H̱amus"
25602msgstr ""
25603
25604#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
25605msgctxt "Ethiopic day name"
25606msgid "Arb"
25607msgstr ""
25608
25609#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
25610msgctxt "Ethiopic day name"
25611msgid "Kidāmmē"
25612msgstr ""
25613
25614#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
25615msgid "Ethiopic Era of Mercy"
25616msgstr ""
25617
25618#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
25619msgid "Week"
25620msgstr "Semana"
25621
25622#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
25623msgctxt "Icelandic calendar"
25624msgid "summer"
25625msgstr "verão"
25626
25627#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
25628msgctxt "Icelandic calendar"
25629msgid "winter"
25630msgstr "inverno"
25631
25632#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
25633#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
25634#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
25635#, qt-format
25636msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
25637msgstr ""
25638
25639#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
25640msgctxt "Icelandic day name"
25641msgid "Sunnudagur"
25642msgstr ""
25643
25644#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
25645msgctxt "Icelandic day name"
25646msgid "Mánudagur"
25647msgstr ""
25648
25649#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
25650msgctxt "Icelandic day name"
25651msgid "Þriðjudagur"
25652msgstr ""
25653
25654#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
25655msgctxt "Icelandic day name"
25656msgid "Miðvikudagur"
25657msgstr ""
25658
25659#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
25660msgctxt "Icelandic day name"
25661msgid "Fimmtudagur"
25662msgstr ""
25663
25664#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
25665msgctxt "Icelandic day name"
25666msgid "Föstudagur"
25667msgstr ""
25668
25669#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
25670msgctxt "Icelandic day name"
25671msgid "Laugardagur"
25672msgstr ""
25673
25674#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
25675msgctxt "Icelandic month name"
25676msgid "unnamed"
25677msgstr ""
25678
25679#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
25680msgctxt "Icelandic month name"
25681msgid "Harpa"
25682msgstr ""
25683
25684#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
25685msgctxt "Icelandic month name"
25686msgid "Skerpla"
25687msgstr ""
25688
25689#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
25690msgctxt "Icelandic month name"
25691msgid "Sólmánuður"
25692msgstr ""
25693
25694#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
25695msgctxt "Icelandic month name"
25696msgid "Heyannir"
25697msgstr ""
25698
25699#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
25700msgctxt "Icelandic month name"
25701msgid "Tvímánuður"
25702msgstr ""
25703
25704#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
25705msgctxt "Icelandic month name"
25706msgid "Haustmánuður"
25707msgstr ""
25708
25709#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
25710msgctxt "Icelandic month name"
25711msgid "Gormánuður"
25712msgstr ""
25713
25714#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
25715msgctxt "Icelandic month name"
25716msgid "Ýlir"
25717msgstr ""
25718
25719#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
25720msgctxt "Icelandic month name"
25721msgid "Mörsugur"
25722msgstr ""
25723
25724#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
25725msgctxt "Icelandic month name"
25726msgid "Þorri"
25727msgstr ""
25728
25729#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
25730msgctxt "Icelandic month name"
25731msgid "Góa"
25732msgstr ""
25733
25734#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
25735msgctxt "Icelandic month name"
25736msgid "Einmánuður"
25737msgstr ""
25738
25739#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25740msgid "A.D."
25741msgstr "D.C."
25742
25743#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25744msgid "B.C."
25745msgstr "A.C."
25746
25747#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
25748msgctxt "Maya Haab month name"
25749msgid "Pop"
25750msgstr ""
25751
25752#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
25753msgctxt "Maya Haab month name"
25754msgid "Uo"
25755msgstr ""
25756
25757#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
25758msgctxt "Maya Haab month name"
25759msgid "Zip"
25760msgstr ""
25761
25762#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
25763msgctxt "Maya Haab month name"
25764msgid "Zotz"
25765msgstr ""
25766
25767#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
25768msgctxt "Maya Haab month name"
25769msgid "Tzec"
25770msgstr ""
25771
25772#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
25773msgctxt "Maya Haab month name"
25774msgid "Xul"
25775msgstr ""
25776
25777#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
25778msgctxt "Maya Haab month name"
25779msgid "Yaxkin"
25780msgstr ""
25781
25782#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
25783msgctxt "Maya Haab month name"
25784msgid "Mol"
25785msgstr ""
25786
25787#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
25788msgctxt "Maya Haab month name"
25789msgid "Chen"
25790msgstr ""
25791
25792#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
25793msgctxt "Maya Haab month name"
25794msgid "Yax"
25795msgstr ""
25796
25797#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
25798msgctxt "Maya Haab month name"
25799msgid "Zac"
25800msgstr ""
25801
25802#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
25803msgctxt "Maya Haab month name"
25804msgid "Ceh"
25805msgstr ""
25806
25807#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
25808msgctxt "Maya Haab month name"
25809msgid "Mac"
25810msgstr ""
25811
25812#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
25813msgctxt "Maya Haab month name"
25814msgid "Kankin"
25815msgstr ""
25816
25817#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
25818msgctxt "Maya Haab month name"
25819msgid "Muan"
25820msgstr ""
25821
25822#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
25823msgctxt "Maya Haab month name"
25824msgid "Pax"
25825msgstr ""
25826
25827#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
25828msgctxt "Maya Haab month name"
25829msgid "Kayab"
25830msgstr ""
25831
25832#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
25833msgctxt "Maya Haab month name"
25834msgid "Cumku"
25835msgstr ""
25836
25837#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
25838msgctxt "Maya Haab month name"
25839msgid "Uayeb"
25840msgstr ""
25841
25842#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
25843msgctxt "Maya Tzolkin name"
25844msgid "Imix"
25845msgstr ""
25846
25847#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
25848msgctxt "Maya Tzolkin name"
25849msgid "Ik"
25850msgstr ""
25851
25852#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
25853msgctxt "Maya Tzolkin name"
25854msgid "Akbal"
25855msgstr ""
25856
25857#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
25858msgctxt "Maya Tzolkin name"
25859msgid "Kan"
25860msgstr ""
25861
25862#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
25863msgctxt "Maya Tzolkin name"
25864msgid "Chicchan"
25865msgstr ""
25866
25867#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
25868msgctxt "Maya Tzolkin name"
25869msgid "Cimi"
25870msgstr ""
25871
25872#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
25873msgctxt "Maya Tzolkin name"
25874msgid "Manik"
25875msgstr ""
25876
25877#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
25878msgctxt "Maya Tzolkin name"
25879msgid "Lamat"
25880msgstr ""
25881
25882#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
25883msgctxt "Maya Tzolkin name"
25884msgid "Muluc"
25885msgstr ""
25886
25887#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
25888msgctxt "Maya Tzolkin name"
25889msgid "Oc"
25890msgstr ""
25891
25892#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
25893msgctxt "Maya Tzolkin name"
25894msgid "Chuen"
25895msgstr ""
25896
25897#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
25898msgctxt "Maya Tzolkin name"
25899msgid "Eb"
25900msgstr ""
25901
25902#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
25903msgctxt "Maya Tzolkin name"
25904msgid "Ben"
25905msgstr ""
25906
25907#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
25908msgctxt "Maya Tzolkin name"
25909msgid "Ix"
25910msgstr ""
25911
25912#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
25913msgctxt "Maya Tzolkin name"
25914msgid "Men"
25915msgstr ""
25916
25917#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
25918msgctxt "Maya Tzolkin name"
25919msgid "Cib"
25920msgstr ""
25921
25922#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
25923msgctxt "Maya Tzolkin name"
25924msgid "Caban"
25925msgstr ""
25926
25927#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
25928msgctxt "Maya Tzolkin name"
25929msgid "Eznab"
25930msgstr ""
25931
25932#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
25933msgctxt "Maya Tzolkin name"
25934msgid "Cauac"
25935msgstr ""
25936
25937#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
25938msgctxt "Maya Tzolkin name"
25939msgid "Ahau"
25940msgstr ""
25941
25942#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
25943#, qt-format
25944msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
25945msgstr ""
25946
25947#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
25948msgctxt "Roman month name (genitive)"
25949msgid "Ianuarii"
25950msgstr ""
25951
25952#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
25953msgctxt "Roman month name (genitive)"
25954msgid "Februarii"
25955msgstr ""
25956
25957#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
25958msgctxt "Roman month name (genitive)"
25959msgid "Martii"
25960msgstr ""
25961
25962#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
25963msgctxt "Roman month name (genitive)"
25964msgid "Aprilis"
25965msgstr ""
25966
25967#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
25968msgctxt "Roman month name (genitive)"
25969msgid "Maii"
25970msgstr ""
25971
25972#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
25973msgctxt "Roman month name (genitive)"
25974msgid "Iunii"
25975msgstr ""
25976
25977#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
25978msgctxt "Roman month name (genitive)"
25979msgid "Iulii"
25980msgstr ""
25981
25982#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
25983msgctxt "Roman month name (genitive)"
25984msgid "Augusti"
25985msgstr ""
25986
25987#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
25988msgctxt "Roman month name (genitive)"
25989msgid "Septembris"
25990msgstr ""
25991
25992#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
25993msgctxt "Roman month name (genitive)"
25994msgid "Octobris"
25995msgstr ""
25996
25997#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
25998msgctxt "Roman month name (genitive)"
25999msgid "Novembris"
26000msgstr ""
26001
26002#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26003msgctxt "Roman month name (genitive)"
26004msgid "Decembris"
26005msgstr ""
26006
26007#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26008msgctxt "Roman calendar term"
26009msgid "Kalendae"
26010msgstr ""
26011
26012#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26013msgctxt "Roman calendar term"
26014msgid "Nones"
26015msgstr ""
26016
26017#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26018msgctxt "Roman calendar term"
26019msgid "Ides"
26020msgstr ""
26021
26022#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26023msgctxt "Roman calendar term"
26024msgid "Kal."
26025msgstr ""
26026
26027#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26028msgctxt "Roman calendar term"
26029msgid "Non."
26030msgstr ""
26031
26032#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26033msgctxt "Roman calendar term"
26034msgid "Id."
26035msgstr ""
26036
26037#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26038msgctxt "Roman calendar term"
26039msgid "pridie"
26040msgstr ""
26041
26042#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26043msgctxt "Roman calendar term"
26044msgid "bis"
26045msgstr ""
26046
26047#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26048msgctxt "Roman calendar term"
26049msgid "ante diem"
26050msgstr ""
26051
26052#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26053msgctxt "ab urbe condita"
26054msgid "A.U.C."
26055msgstr ""
26056
26057#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26058msgctxt "Zoroastrian month name"
26059msgid "Ferverdīn"
26060msgstr ""
26061
26062#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26063msgctxt "Zoroastrian month name"
26064msgid "Ardebehesht"
26065msgstr ""
26066
26067#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26068msgctxt "Zoroastrian month name"
26069msgid "Khordād"
26070msgstr ""
26071
26072#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26073msgctxt "Zoroastrian month name"
26074msgid "Tīr"
26075msgstr ""
26076
26077#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26078msgctxt "Zoroastrian month name"
26079msgid "Mordād"
26080msgstr ""
26081
26082#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26083msgctxt "Zoroastrian month name"
26084msgid "Sharīr"
26085msgstr ""
26086
26087#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26088msgctxt "Zoroastrian month name"
26089msgid "Mihr"
26090msgstr ""
26091
26092#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26093msgctxt "Zoroastrian month name"
26094msgid "Abān"
26095msgstr ""
26096
26097#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26098msgctxt "Zoroastrian month name"
26099msgid "Āder"
26100msgstr ""
26101
26102#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26103msgctxt "Zoroastrian month name"
26104msgid "Deï"
26105msgstr ""
26106
26107#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26108msgctxt "Zoroastrian month name"
26109msgid "Bahmen"
26110msgstr ""
26111
26112#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26113msgctxt "Zoroastrian month name"
26114msgid "Asfendārmed"
26115msgstr ""
26116
26117#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26118msgctxt "Zoroastrian month name"
26119msgid "(epagomenae)"
26120msgstr ""
26121
26122#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26123msgctxt "Zoroastrian day name"
26124msgid "Hormuz"
26125msgstr ""
26126
26127#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26128msgctxt "Zoroastrian day name"
26129msgid "Bahman"
26130msgstr ""
26131
26132#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26133msgctxt "Zoroastrian day name"
26134msgid "Ordībehesht"
26135msgstr ""
26136
26137#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26138msgctxt "Zoroastrian day name"
26139msgid "Shahrīvar"
26140msgstr ""
26141
26142#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26143#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26144msgctxt "Zoroastrian day name"
26145msgid "Esfandārmud"
26146msgstr ""
26147
26148#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26149msgctxt "Zoroastrian day name"
26150msgid "Xordād"
26151msgstr ""
26152
26153#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26154msgctxt "Zoroastrian day name"
26155msgid "Mordād"
26156msgstr ""
26157
26158#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26159msgctxt "Zoroastrian day name"
26160msgid "Diy be Āzar"
26161msgstr ""
26162
26163#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26164msgctxt "Zoroastrian day name"
26165msgid "Āzar"
26166msgstr ""
26167
26168#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26169msgctxt "Zoroastrian day name"
26170msgid "Ābān"
26171msgstr ""
26172
26173#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26174msgctxt "Zoroastrian day name"
26175msgid "Xor"
26176msgstr ""
26177
26178#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26179msgctxt "Zoroastrian day name"
26180msgid "Māh"
26181msgstr ""
26182
26183#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26184msgctxt "Zoroastrian day name"
26185msgid "Tīr"
26186msgstr ""
26187
26188#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26189msgctxt "Zoroastrian day name"
26190msgid "Goosh"
26191msgstr ""
26192
26193#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26194msgctxt "Zoroastrian day name"
26195msgid "Diy be Mehr"
26196msgstr ""
26197
26198#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26199msgctxt "Zoroastrian day name"
26200msgid "Mehr"
26201msgstr ""
26202
26203#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26204msgctxt "Zoroastrian day name"
26205msgid "Sorūsh"
26206msgstr ""
26207
26208#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26209msgctxt "Zoroastrian day name"
26210msgid "Rashn"
26211msgstr ""
26212
26213#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26214msgctxt "Zoroastrian day name"
26215msgid "Farvardīn"
26216msgstr ""
26217
26218#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26219msgctxt "Zoroastrian day name"
26220msgid "Bahrām"
26221msgstr ""
26222
26223#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26224msgctxt "Zoroastrian day name"
26225msgid "Rām"
26226msgstr ""
26227
26228#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26229msgctxt "Zoroastrian day name"
26230msgid "Bād"
26231msgstr ""
26232
26233#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26234msgctxt "Zoroastrian day name"
26235msgid "Diy be Dīn"
26236msgstr ""
26237
26238#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26239msgctxt "Zoroastrian day name"
26240msgid "Dīn"
26241msgstr ""
26242
26243#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26244msgctxt "Zoroastrian day name"
26245msgid "Ard"
26246msgstr ""
26247
26248#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26249msgctxt "Zoroastrian day name"
26250msgid "Ashtād"
26251msgstr ""
26252
26253#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26254msgctxt "Zoroastrian day name"
26255msgid "Asmān"
26256msgstr ""
26257
26258#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26259msgctxt "Zoroastrian day name"
26260msgid "Zāmyād"
26261msgstr ""
26262
26263#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
26264msgctxt "Zoroastrian day name"
26265msgid "Māresfand"
26266msgstr ""
26267
26268#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
26269msgctxt "Zoroastrian day name"
26270msgid "Anīrān"
26271msgstr ""
26272
26273#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
26274msgctxt "Zoroastrian day name"
26275msgid "Ahnad"
26276msgstr ""
26277
26278#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
26279msgctxt "Zoroastrian day name"
26280msgid "Ashnad"
26281msgstr ""
26282
26283#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
26284msgctxt "Zoroastrian day name"
26285msgid "Axshatar"
26286msgstr ""
26287
26288#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
26289msgctxt "Zoroastrian day name"
26290msgid "Behesht"
26291msgstr ""
26292
26293#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
26294msgid "Jezdegerd Era"
26295msgstr ""
26296
26297#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
26298msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26299msgid "Primidi"
26300msgstr ""
26301
26302#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
26303msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26304msgid "Duodi"
26305msgstr ""
26306
26307#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
26308msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26309msgid "Tridi"
26310msgstr ""
26311
26312#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
26313msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26314msgid "Quartidi"
26315msgstr ""
26316
26317#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
26318msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26319msgid "Quintidi"
26320msgstr ""
26321
26322#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
26323msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26324msgid "Sextidi"
26325msgstr ""
26326
26327#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
26328msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26329msgid "Septidi"
26330msgstr ""
26331
26332#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
26333msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26334msgid "Octidi"
26335msgstr ""
26336
26337#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
26338msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26339msgid "Nonidi"
26340msgstr ""
26341
26342#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
26343msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26344msgid "Décadi"
26345msgstr ""
26346
26347#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
26348msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26349msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
26350msgstr ""
26351
26352#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
26353msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26354msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
26355msgstr ""
26356
26357#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
26358msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26359msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
26360msgstr ""
26361
26362#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
26363msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26364msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
26365msgstr ""
26366
26367#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
26368msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26369msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
26370msgstr ""
26371
26372#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
26373msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26374msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
26375msgstr ""
26376
26377#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
26378msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26379msgid "Vendémiaire (vintage)"
26380msgstr ""
26381
26382#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
26383msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26384msgid "Brumaire (fog)"
26385msgstr ""
26386
26387#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
26388msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26389msgid "Frimaire (sleet)"
26390msgstr ""
26391
26392#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
26393msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26394msgid "Nivôse (snow)"
26395msgstr ""
26396
26397#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
26398msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26399msgid "Pluviôse (rain)"
26400msgstr ""
26401
26402#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
26403msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26404msgid "Ventôse (wind)"
26405msgstr ""
26406
26407#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
26408msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26409msgid "Germinal (seed)"
26410msgstr ""
26411
26412#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
26413msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26414msgid "Floréal (blossom)"
26415msgstr ""
26416
26417#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
26418msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26419msgid "Prairial (pasture)"
26420msgstr ""
26421
26422#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
26423msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26424msgid "Messidor (harvest)"
26425msgstr ""
26426
26427#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
26428msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26429msgid "Thermidor (heat)"
26430msgstr ""
26431
26432#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
26433msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26434msgid "Fructidor (fruit)"
26435msgstr ""
26436
26437#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
26438msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26439msgid "Sansculottides"
26440msgstr ""
26441
26442#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
26443msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26444msgid "Décade"
26445msgstr ""
26446
26447#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
26448msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26449msgid "an"
26450msgstr ""
26451
26452#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
26453msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26454msgid "de la République Française"
26455msgstr ""
26456
26457#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
26458msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26459msgid "première"
26460msgstr ""
26461
26462#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
26463msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26464msgid "seconde"
26465msgstr ""
26466
26467#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
26468msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26469msgid "troisième"
26470msgstr ""
26471
26472#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
26473msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
26474msgid "de la"
26475msgstr ""
26476
26477#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
26478msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26479msgid "décade"
26480msgstr ""
26481
26482#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
26483msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
26484msgid "du"
26485msgstr ""
26486
26487#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
26488msgctxt "Hebrew week day name"
26489msgid "yom rishon (first day)"
26490msgstr ""
26491
26492#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
26493msgctxt "Hebrew week day name"
26494msgid "yom sheni (second day)"
26495msgstr ""
26496
26497#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
26498msgctxt "Hebrew week day name"
26499msgid "yom shelishi (third day)"
26500msgstr ""
26501
26502#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
26503msgctxt "Hebrew week day name"
26504msgid "yom revi'i (fourth day)"
26505msgstr ""
26506
26507#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
26508msgctxt "Hebrew week day name"
26509msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
26510msgstr ""
26511
26512#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
26513msgctxt "Hebrew week day name"
26514msgid "yom shishi (sixth day)"
26515msgstr ""
26516
26517#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
26518msgctxt "Hebrew week day name"
26519msgid "yom shabbat (sabbath day)"
26520msgstr ""
26521
26522#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
26523msgctxt "Hebrew month name"
26524msgid "Nisan"
26525msgstr ""
26526
26527#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
26528msgctxt "Hebrew month name"
26529msgid "Iyyar"
26530msgstr ""
26531
26532#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
26533msgctxt "Hebrew month name"
26534msgid "Sivan"
26535msgstr ""
26536
26537#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
26538msgctxt "Hebrew month name"
26539msgid "Tammuz"
26540msgstr ""
26541
26542#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
26543msgctxt "Hebrew month name"
26544msgid "Av"
26545msgstr ""
26546
26547#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
26548msgctxt "Hebrew month name"
26549msgid "Elul"
26550msgstr ""
26551
26552#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
26553msgctxt "Hebrew month name"
26554msgid "Tishri"
26555msgstr ""
26556
26557#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
26558msgctxt "Hebrew month name"
26559msgid "Marḥeshvan"
26560msgstr ""
26561
26562#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
26563msgctxt "Hebrew month name"
26564msgid "Kislev"
26565msgstr ""
26566
26567#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
26568msgctxt "Hebrew month name"
26569msgid "Tevet"
26570msgstr ""
26571
26572#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
26573msgctxt "Hebrew month name"
26574msgid "Shevat"
26575msgstr ""
26576
26577#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
26578msgctxt "Hebrew month name"
26579msgid "Adar"
26580msgstr ""
26581
26582#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
26583msgctxt "Islamic day name"
26584msgid "yaum al-aḥad (first day)"
26585msgstr ""
26586
26587#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
26588msgctxt "Islamic day name"
26589msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
26590msgstr ""
26591
26592#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
26593msgctxt "Islamic day name"
26594msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
26595msgstr ""
26596
26597#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
26598msgctxt "Islamic day name"
26599msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
26600msgstr ""
26601
26602#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
26603msgctxt "Islamic day name"
26604msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
26605msgstr ""
26606
26607#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
26608msgctxt "Islamic day name"
26609msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
26610msgstr ""
26611
26612#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
26613msgctxt "Islamic day name"
26614msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
26615msgstr ""
26616
26617#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
26618msgctxt "Islamic month name"
26619msgid "Muḥarram"
26620msgstr ""
26621
26622#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
26623msgctxt "Islamic month name"
26624msgid "Ṣafar"
26625msgstr ""
26626
26627#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
26628msgctxt "Islamic month name"
26629msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
26630msgstr ""
26631
26632#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
26633msgctxt "Islamic month name"
26634msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
26635msgstr ""
26636
26637#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
26638msgctxt "Islamic month name"
26639msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
26640msgstr ""
26641
26642#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
26643msgctxt "Islamic month name"
26644msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
26645msgstr ""
26646
26647#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
26648msgctxt "Islamic month name"
26649msgid "Rajab"
26650msgstr ""
26651
26652#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
26653msgctxt "Islamic month name"
26654msgid "Shaʿbān"
26655msgstr ""
26656
26657#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
26658msgctxt "Islamic month name"
26659msgid "Ramaḍān"
26660msgstr ""
26661
26662#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
26663msgctxt "Islamic month name"
26664msgid "Shawwāl"
26665msgstr ""
26666
26667#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
26668msgctxt "Islamic month name"
26669msgid "Dhu al-Qaʿda"
26670msgstr ""
26671
26672#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
26673msgctxt "Islamic month name"
26674msgid "Dhu al-Ḥijja"
26675msgstr ""
26676
26677#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
26678#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
26679#. Madinah.
26680#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
26681msgctxt "epoch"
26682msgid "A.H."
26683msgstr ""
26684
26685#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
26686msgctxt "old Hindu month name"
26687msgid "Caitra"
26688msgstr ""
26689
26690#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
26691msgctxt "old Hindu month name"
26692msgid "Vaiśākha"
26693msgstr ""
26694
26695#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
26696msgctxt "old Hindu month name"
26697msgid "Jyeṣṭha"
26698msgstr ""
26699
26700#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
26701msgctxt "old Hindu month name"
26702msgid "Āṣāḑha"
26703msgstr ""
26704
26705#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
26706msgctxt "old Hindu month name"
26707msgid "Śrāvaṇa"
26708msgstr ""
26709
26710#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
26711msgctxt "old Hindu month name"
26712msgid "Bhādrapada"
26713msgstr ""
26714
26715#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
26716msgctxt "old Hindu month name"
26717msgid "Āśvina"
26718msgstr ""
26719
26720#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
26721msgctxt "old Hindu month name"
26722msgid "Kārtika"
26723msgstr ""
26724
26725#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
26726msgctxt "old Hindu month name"
26727msgid "Mārgaśīrṣa"
26728msgstr ""
26729
26730#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
26731msgctxt "old Hindu month name"
26732msgid "Pauṣa"
26733msgstr ""
26734
26735#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
26736msgctxt "old Hindu month name"
26737msgid "Māgha"
26738msgstr ""
26739
26740#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
26741msgctxt "old Hindu month name"
26742msgid "Phālguna"
26743msgstr ""
26744
26745#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
26746#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
26747msgctxt "epoch"
26748msgid "K.Y."
26749msgstr ""
26750
26751#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
26752msgctxt "short indicator for leap month"
26753msgid "[leap]"
26754msgstr ""
26755
26756#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
26757msgctxt "old Hindu day name"
26758msgid "Ravivāra"
26759msgstr ""
26760
26761#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
26762msgctxt "old Hindu day name"
26763msgid "Somavāra"
26764msgstr ""
26765
26766#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
26767msgctxt "old Hindu day name"
26768msgid "Mangalavāra"
26769msgstr ""
26770
26771#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
26772msgctxt "old Hindu day name"
26773msgid "Budhavāra"
26774msgstr ""
26775
26776#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
26777msgctxt "old Hindu day name"
26778msgid "Brihaspatvāra"
26779msgstr ""
26780
26781#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
26782#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
26783msgctxt "old Hindu day name"
26784msgid "Śukravāra"
26785msgstr ""
26786
26787#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
26788#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
26789msgctxt "old Hindu day name"
26790msgid "Śanivāra"
26791msgstr ""
26792
26793#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
26794msgctxt "old Hindu day name"
26795msgid "Ādityavāra"
26796msgstr ""
26797
26798#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
26799msgctxt "old Hindu day name"
26800msgid "Candravāra"
26801msgstr ""
26802
26803#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
26804msgctxt "old Hindu day name"
26805msgid "Bhaumavāra"
26806msgstr ""
26807
26808#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
26809msgctxt "old Hindu day name"
26810msgid "Saumyavāra"
26811msgstr ""
26812
26813#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
26814msgctxt "old Hindu day name"
26815msgid "Guruvāra"
26816msgstr ""
26817
26818#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
26819msgctxt "old Hindu month name"
26820msgid "Madhu"
26821msgstr ""
26822
26823#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
26824msgctxt "old Hindu month name"
26825msgid "Mādhava"
26826msgstr ""
26827
26828#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
26829msgctxt "old Hindu month name"
26830msgid "Śukra"
26831msgstr ""
26832
26833#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
26834msgctxt "old Hindu month name"
26835msgid "Śuchi"
26836msgstr ""
26837
26838#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
26839msgctxt "old Hindu month name"
26840msgid "Nabhas"
26841msgstr ""
26842
26843#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
26844msgctxt "old Hindu month name"
26845msgid "Nabhasya"
26846msgstr ""
26847
26848#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
26849msgctxt "old Hindu month name"
26850msgid "Issa"
26851msgstr ""
26852
26853#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
26854msgctxt "old Hindu month name"
26855msgid "Ūrja"
26856msgstr ""
26857
26858#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
26859msgctxt "old Hindu month name"
26860msgid "Sahas"
26861msgstr ""
26862
26863#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
26864msgctxt "old Hindu month name"
26865msgid "Sahasya"
26866msgstr ""
26867
26868#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
26869msgctxt "old Hindu month name"
26870msgid "Tapas"
26871msgstr ""
26872
26873#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
26874msgctxt "old Hindu month name"
26875msgid "Tapasya"
26876msgstr ""
26877
26878#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
26879msgctxt "old Hindu month name"
26880msgid "Meṣa"
26881msgstr ""
26882
26883#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
26884msgctxt "old Hindu month name"
26885msgid "Vṛṣabha"
26886msgstr ""
26887
26888#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
26889msgctxt "old Hindu month name"
26890msgid "Mithuna"
26891msgstr ""
26892
26893#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
26894msgctxt "old Hindu month name"
26895msgid "Karka"
26896msgstr ""
26897
26898#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
26899msgctxt "old Hindu month name"
26900msgid "Siṃha"
26901msgstr ""
26902
26903#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
26904msgctxt "old Hindu month name"
26905msgid "Kanyā"
26906msgstr ""
26907
26908#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
26909msgctxt "old Hindu month name"
26910msgid "Tulā"
26911msgstr ""
26912
26913#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
26914msgctxt "old Hindu month name"
26915msgid "Vṛścika"
26916msgstr ""
26917
26918#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
26919msgctxt "old Hindu month name"
26920msgid "Dhanus"
26921msgstr ""
26922
26923#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
26924msgctxt "old Hindu month name"
26925msgid "Makara"
26926msgstr ""
26927
26928#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
26929msgctxt "old Hindu month name"
26930msgid "Kumbha"
26931msgstr ""
26932
26933#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
26934msgctxt "old Hindu month name"
26935msgid "Mīna"
26936msgstr ""
26937
26938#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
26939msgctxt "Zodiacal sign"
26940msgid "Aries"
26941msgstr "Áries"
26942
26943#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
26944msgctxt "Zodiacal sign"
26945msgid "Taurus"
26946msgstr "Touro"
26947
26948#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
26949msgctxt "Zodiacal sign"
26950msgid "Gemini"
26951msgstr "Gêmeos"
26952
26953#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
26954msgctxt "Zodiacal sign"
26955msgid "Cancer"
26956msgstr "Câncer"
26957
26958#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
26959msgctxt "Zodiacal sign"
26960msgid "Leo"
26961msgstr "Leão"
26962
26963#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
26964msgctxt "Zodiacal sign"
26965msgid "Virgo"
26966msgstr "Virgem"
26967
26968#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
26969msgctxt "Zodiacal sign"
26970msgid "Libra"
26971msgstr "Libra"
26972
26973#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
26974msgctxt "Zodiacal sign"
26975msgid "Scorpio"
26976msgstr "Escorpião"
26977
26978#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
26979msgctxt "Zodiacal sign"
26980msgid "Sagittarius"
26981msgstr ""
26982
26983#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
26984msgctxt "Zodiacal sign"
26985msgid "Capricorn"
26986msgstr ""
26987
26988#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
26989msgctxt "Zodiacal sign"
26990msgid "Aquarius"
26991msgstr ""
26992
26993#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
26994msgctxt "Zodiacal sign"
26995msgid "Pisces"
26996msgstr ""
26997
26998#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
26999msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27000msgid "Prabhava"
27001msgstr ""
27002
27003#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27004msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27005msgid "Vibhava"
27006msgstr ""
27007
27008#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27009msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27010msgid "Śukla"
27011msgstr ""
27012
27013#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27014msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27015msgid "Pramoda"
27016msgstr ""
27017
27018#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27019msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27020msgid "Prajāpati"
27021msgstr ""
27022
27023#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27024msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27025msgid "Aṅgiras"
27026msgstr ""
27027
27028#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27029msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27030msgid "Śrīmukha"
27031msgstr ""
27032
27033#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27034msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27035msgid "Bhāva"
27036msgstr ""
27037
27038#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27039msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27040msgid "Yuvan"
27041msgstr ""
27042
27043#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27044msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27045msgid "Dhātṛ"
27046msgstr ""
27047
27048#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27049msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27050msgid "Iśvara"
27051msgstr ""
27052
27053#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27054msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27055msgid "Bahudhānya"
27056msgstr ""
27057
27058#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27059#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27060msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27061msgid "Pramāthin"
27062msgstr ""
27063
27064#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27065msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27066msgid "Vikrama"
27067msgstr ""
27068
27069#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27070msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27071msgid "Vṛṣa"
27072msgstr ""
27073
27074#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27075msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27076msgid "Citrabhānu"
27077msgstr ""
27078
27079#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27080msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27081msgid "Subhānu"
27082msgstr ""
27083
27084#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27085msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27086msgid "Tāraṇa"
27087msgstr ""
27088
27089#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27090msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27091msgid "Pārthiva"
27092msgstr ""
27093
27094#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27095msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27096msgid "Vyaya"
27097msgstr ""
27098
27099#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27100msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27101msgid "Sarvajit"
27102msgstr ""
27103
27104#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27105msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27106msgid "Sarvadhārin"
27107msgstr ""
27108
27109#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27110#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27111msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27112msgid "Rākṣasa"
27113msgstr ""
27114
27115#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27116msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27117msgid "Vikṛta"
27118msgstr ""
27119
27120#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27121msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27122msgid "Khara"
27123msgstr ""
27124
27125#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27126msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27127msgid "Nandana"
27128msgstr ""
27129
27130#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27131msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27132msgid "Vijaya"
27133msgstr ""
27134
27135#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27136msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27137msgid "Jaya"
27138msgstr ""
27139
27140#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27141msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27142msgid "Manmatha"
27143msgstr ""
27144
27145#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27146msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27147msgid "Durmukha"
27148msgstr ""
27149
27150#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27151msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27152msgid "Hemalamba"
27153msgstr ""
27154
27155#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27156msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27157msgid "Vilamba"
27158msgstr ""
27159
27160#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27161msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27162msgid "Vikārin"
27163msgstr ""
27164
27165#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27166msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27167msgid "Śarvari"
27168msgstr ""
27169
27170#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27171msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27172msgid "Plava"
27173msgstr ""
27174
27175#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27176msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27177msgid "Śubhakṛt"
27178msgstr ""
27179
27180#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27181msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27182msgid "Śobhana"
27183msgstr ""
27184
27185#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27186msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27187msgid "Krodhin"
27188msgstr ""
27189
27190#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27191msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27192msgid "Viśvāvasu"
27193msgstr ""
27194
27195#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27196msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27197msgid "Parābhava"
27198msgstr ""
27199
27200#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27201msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27202msgid "Plavaṅga"
27203msgstr ""
27204
27205#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27206msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27207msgid "Kīlaka"
27208msgstr ""
27209
27210#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27211msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27212msgid "Saumya"
27213msgstr ""
27214
27215#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27216msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27217msgid "Sādhāraṇa"
27218msgstr ""
27219
27220#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27221msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27222msgid "Virodhakṛt"
27223msgstr ""
27224
27225#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27226msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27227msgid "Paridhāvin"
27228msgstr ""
27229
27230#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27231msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27232msgid "Ānanda"
27233msgstr ""
27234
27235#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27236msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27237msgid "Anala"
27238msgstr ""
27239
27240#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27241msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27242msgid "Piṅgala"
27243msgstr ""
27244
27245#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27246msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27247msgid "Kālayukta"
27248msgstr ""
27249
27250#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27251msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27252msgid "Siddhārthin"
27253msgstr ""
27254
27255#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27256msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27257msgid "Rāudra"
27258msgstr ""
27259
27260#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
27261msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27262msgid "Durmati"
27263msgstr ""
27264
27265#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
27266msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27267msgid "Dundubhi"
27268msgstr ""
27269
27270#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
27271msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27272msgid "Rudhirodgārin"
27273msgstr ""
27274
27275#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
27276msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27277msgid "Raktākṣa"
27278msgstr ""
27279
27280#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
27281msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27282msgid "Krodhana"
27283msgstr ""
27284
27285#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
27286msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27287msgid "Kṣaya"
27288msgstr ""
27289
27290#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
27291#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
27292#. stands for Kali Yuga
27293#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
27294#, qt-format
27295msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27296msgstr ""
27297
27298#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
27299msgctxt "Persian weekday name"
27300msgid "Yek-shanbēh"
27301msgstr ""
27302
27303#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
27304msgctxt "Persian weekday name"
27305msgid "Do-shanbēh"
27306msgstr ""
27307
27308#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
27309msgctxt "Persian weekday name"
27310msgid "Se-shanbēh"
27311msgstr ""
27312
27313#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
27314msgctxt "Persian weekday name"
27315msgid "Chār-shanbēh"
27316msgstr ""
27317
27318#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
27319msgctxt "Persian weekday name"
27320msgid "Panj-shanbēh"
27321msgstr ""
27322
27323#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
27324msgctxt "Persian weekday name"
27325msgid "Jom`ēh"
27326msgstr ""
27327
27328#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
27329msgctxt "Persian weekday name"
27330msgid "Shanbēh"
27331msgstr ""
27332
27333#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
27334msgctxt "Persian month name"
27335msgid "Farvardīn"
27336msgstr ""
27337
27338#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
27339msgctxt "Persian month name"
27340msgid "Ordībehesht"
27341msgstr ""
27342
27343#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
27344msgctxt "Persian month name"
27345msgid "Xordād"
27346msgstr ""
27347
27348#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
27349msgctxt "Persian month name"
27350msgid "Tīr"
27351msgstr ""
27352
27353#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
27354msgctxt "Persian month name"
27355msgid "Mordād"
27356msgstr ""
27357
27358#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
27359msgctxt "Persian month name"
27360msgid "Shahrīvar"
27361msgstr ""
27362
27363#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
27364msgctxt "Persian month name"
27365msgid "Mehr"
27366msgstr ""
27367
27368#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
27369msgctxt "Persian month name"
27370msgid "Ābān"
27371msgstr ""
27372
27373#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
27374msgctxt "Persian month name"
27375msgid "Āzar"
27376msgstr ""
27377
27378#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
27379msgctxt "Persian month name"
27380msgid "Dey"
27381msgstr ""
27382
27383#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
27384msgctxt "Persian month name"
27385msgid "Bahman"
27386msgstr ""
27387
27388#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
27389msgctxt "Persian month name"
27390msgid "Esfand"
27391msgstr ""
27392
27393#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
27394#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
27395msgctxt "epoch"
27396msgid "A.P."
27397msgstr ""
27398
27399#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
27400msgid "Calendars Plug-in"
27401msgstr "Complemento de Calendários"
27402
27403#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
27404msgid ""
27405"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
27406"the world."
27407msgstr ""
27408"O complemento Calendários fornece uma interface para vários calendários "
27409"usados ​​em todo o mundo."
27410
27411#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
27412msgid "Julian Calendar"
27413msgstr "Calendário Juliano"
27414
27415#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
27416msgid "Gregorian Calendar"
27417msgstr "Calendário Gregoriano"
27418
27419#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
27420msgid "ISO Weeks"
27421msgstr "Semanas ISO"
27422
27423#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
27424msgid "Icelandic calendar"
27425msgstr "Calendário islandês"
27426
27427#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
27428msgid "Roman (Julian) calendar"
27429msgstr "Calendário romano (juliano)"
27430
27431#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
27432msgid "Olympiad calendar"
27433msgstr "Calendário olímpico"
27434
27435#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
27436msgid "Egyptian calendar"
27437msgstr "Calendário egípcio"
27438
27439#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
27440msgid "Armenian calendar"
27441msgstr "Calendário armênio"
27442
27443#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
27444msgid "Zoroastrian calendar"
27445msgstr "Calendário zoroastriano"
27446
27447#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
27448msgid "Coptic calendar"
27449msgstr "Calendário cóptico"
27450
27451#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
27452msgid "Ethiopic calendar"
27453msgstr "Calendário etiópio"
27454
27455#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
27456msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
27457msgstr ""
27458
27459#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
27460msgid "Hebrew Calendar"
27461msgstr ""
27462
27463#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
27464msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
27465msgstr ""
27466
27467#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
27468msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
27469msgstr ""
27470
27471#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
27472msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
27473msgstr ""
27474
27475#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
27476msgid "Maya calendars"
27477msgstr "Calendários maia"
27478
27479#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
27480msgid "Aztec calendars"
27481msgstr "Calendários asteca"
27482
27483#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
27484msgid "Balinese Pawukon calendar"
27485msgstr ""
27486
27487#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
27488msgid ""
27489"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
27490"and report errors."
27491msgstr ""
27492"O complemento está em um estágio inicial de desenvolvimento. Por favor, "
27493"verifique os resultados e relate os erros."
27494
27495#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
27496msgid ""
27497"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
27498"users."
27499msgstr ""
27500"Para alguns calendários, aceitamos sugestões de formatação adequadas de "
27501"usuários."
27502
27503#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
27504msgid "This plugin is based on:"
27505msgstr "Este complemento é baseado em:"
27506
27507#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
27508msgid "Calendars Configuration"
27509msgstr "Configuração de Calendários"
27510
27511#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
27512msgid "Calendars Plug-in Configuration"
27513msgstr "Configuração do Complemento de Calendários"
27514
27515#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
27516#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
27517msgctxt "calendar"
27518msgid "ISO Week"
27519msgstr "Semana ISO"
27520
27521#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
27522msgid "New Hindu Lunar"
27523msgstr ""
27524
27525#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
27526msgid "New Hindu Solar"
27527msgstr ""
27528
27529#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
27530msgid "Old Hindu Solar"
27531msgstr ""
27532
27533#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
27534msgctxt "calendar"
27535msgid "Chinese"
27536msgstr "Chinês"
27537
27538#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
27539msgid "Old Hindu Lunar"
27540msgstr ""
27541
27542#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
27543msgid "French Revolution (arithmetic)"
27544msgstr ""
27545
27546#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
27547msgid "Persian (arithmetic)"
27548msgstr ""
27549
27550#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
27551msgid "Display"
27552msgstr "Exibição"
27553
27554#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
27555msgid "Month"
27556msgstr "Mês"
27557
27558#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
27559msgid "Day"
27560msgstr "Dia"
27561
27562#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
27563msgid "Weekday"
27564msgstr "Dia da semana"
27565
27566#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
27567msgid "Negative years here mark years B.C."
27568msgstr "Os anos negativos aqui marcam os anos A.C."
27569
27570#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
27571msgid "Year"
27572msgstr "Ano"
27573
27574#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
27575msgid "Lunisolar"
27576msgstr "Lunissolar"
27577
27578#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
27579msgid "Chinese"
27580msgstr "Chinesa"
27581
27582#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
27583msgid "Katun"
27584msgstr ""
27585
27586#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
27587msgid "Xihuitl"
27588msgstr ""
27589
27590#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
27591msgctxt "calendar"
27592msgid "Maya"
27593msgstr "Maia"
27594
27595#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
27596msgid "Haab"
27597msgstr ""
27598
27599#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
27600msgid "Tun"
27601msgstr "Tun"
27602
27603#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
27604msgid "Kin"
27605msgstr ""
27606
27607#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
27608msgid "Uinal"
27609msgstr ""
27610
27611#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
27612msgid "Baktun"
27613msgstr ""
27614
27615#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
27616msgid "Long Count"
27617msgstr ""
27618
27619#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
27620#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
27621#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
27622#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
27623msgid "Step forward"
27624msgstr "Passo à frente"
27625
27626#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
27627#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
27628#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
27629#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
27630msgid "Step backward"
27631msgstr "Um passo atrás"
27632
27633#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
27634msgctxt "calendar"
27635msgid "Aztec"
27636msgstr "Asteca"
27637
27638#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
27639msgid "Tzolkin"
27640msgstr ""
27641
27642#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
27643msgid "Tonalpohualli"
27644msgstr ""
27645
27646#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
27647msgid "Mesoamerica"
27648msgstr "Mesoamérica"
27649
27650#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
27651#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27652#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27653#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27654#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27655#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27656#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27657#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27658#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27659#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
27660msgid "Online Queries"
27661msgstr ""
27662
27663#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
27664msgid ""
27665"This plugin allows object information retrieval from selected online "
27666"services."
27667msgstr ""
27668
27669#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27670msgid "Show window for Online Queries"
27671msgstr ""
27672
27673#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27674msgid "Call ancient-skies on current selection"
27675msgstr ""
27676
27677#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27678msgid "Call AAVSO database on current selection"
27679msgstr ""
27680
27681#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27682msgid "Call GCVS database on current selection"
27683msgstr ""
27684
27685#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27686msgid "Call Wikipedia on current selection"
27687msgstr ""
27688
27689#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27690msgid "Call custom site 1 on current selection"
27691msgstr ""
27692
27693#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27694msgid "Call custom site 2 on current selection"
27695msgstr ""
27696
27697#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27698msgid "Call custom site 3 on current selection"
27699msgstr ""
27700
27701#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
27702msgid "Please select an object first!"
27703msgstr ""
27704
27705#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
27706msgctxt "OnlineQueries"
27707msgid "Not a star!"
27708msgstr ""
27709
27710#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
27711#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
27712msgctxt "OnlineQueries"
27713msgid "Not a HIPPARCOS star!"
27714msgstr ""
27715
27716#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27717#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27718msgid "ERROR"
27719msgstr ""
27720
27721#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27722msgid ""
27723"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
27724"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
27725" at least a numerical name."
27726msgstr ""
27727
27728#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27729msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
27730msgstr ""
27731
27732#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
27733msgctxt "GUI label"
27734msgid "(Custom 1)"
27735msgstr ""
27736
27737#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
27738msgctxt "GUI label"
27739msgid "(Custom 2)"
27740msgstr ""
27741
27742#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
27743msgctxt "GUI label"
27744msgid "(Custom 3)"
27745msgstr ""
27746
27747#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
27748#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
27749#, qt-format
27750msgctxt "OnlineQueries"
27751msgid "Opened %1 in your web browser"
27752msgstr ""
27753
27754#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
27755msgid "OnlineQueries Plug-in"
27756msgstr ""
27757
27758#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
27759msgid ""
27760"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
27761" astronomical information."
27762msgstr ""
27763
27764#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
27765msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
27766msgstr ""
27767
27768#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
27769msgid ""
27770"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
27771" Variable Star Observers"
27772msgstr ""
27773
27774#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
27775msgid ""
27776"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
27777"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
27778"in Moscow"
27779msgstr ""
27780
27781#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
27782msgid ""
27783"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
27784" and their mythologies"
27785msgstr ""
27786
27787#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
27788msgid "3 custom websites of your choice"
27789msgstr ""
27790
27791#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
27792msgid ""
27793"Regardless of the current program language, the result is always presented "
27794"in English or the language of the respective website."
27795msgstr ""
27796
27797#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
27798msgid "(Custom 1)"
27799msgstr ""
27800
27801#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
27802msgid "(Custom 3)"
27803msgstr ""
27804
27805#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
27806msgid "(Custom 2)"
27807msgstr ""
27808
27809#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
27810msgid "Queries"
27811msgstr ""
27812