1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# Matheus Machado <correioimperial@mail.com>, 2018 9# Franklin Leite <franklin.leite@gmail.com>, 2018 10# Noboru Sakabe <noborujs@gmail.com>, 2018 11# Carlos Oliveira <kduwork77@gmail.com>, 2018 12# Pedro Carvalho <pedro11carvalho56@gmail.com>, 2019 13# Nuno Cunha <nunoccunha@gmail.com>, 2019 14# Radagásio Fernandes <dasodj@gmail.com>, 2020 15# Gabriel Bernardes Justiniano <gabrielgbj@gmail.com>, 2020 16# Jonathan Elias <jonathancelias@gmail.com>, 2020 17# Charles Tenório, 2020 18# Vinicius Oliveira <prof.vinic@gmail.com>, 2021 19# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2021 20# Carlos Roberto Almeida França <crafranca@gmail.com>, 2021 21# Isaac Pinheiro <isaacpnh@gmail.com>, 2021 22# Tiago Flach, 2021 23# 24#, fuzzy 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 29"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 30"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 31"Last-Translator: Tiago Flach, 2021\n" 32"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/pt_BR/)\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36"Language: pt_BR\n" 37"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 38 39#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 40msgid "custom object" 41msgstr "objeto customizado" 42 43#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 44msgid "custom marker" 45msgstr "marcador customizado" 46 47#. TRANSLATORS: type of object 48#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 49#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 50#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 51#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 52#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 53#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 54#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 55#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 56#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 57#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 58#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 59#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 60#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 61#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 62msgid "Type" 63msgstr "Tipo" 64 65#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 66msgid "Marker" 67msgstr "Marcador" 68 69#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 70msgid "asterism" 71msgstr "asterismo" 72 73#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 74#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 75#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 76#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 77#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 78#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 79#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 80#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 81#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 82#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 83#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 84#: src/StelMainView.cpp:820 85msgid "Display Options" 86msgstr "Opções de Exibição" 87 88#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 89msgid "Asterism lines" 90msgstr "Linhas do Asterismo" 91 92#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 93msgid "Asterism labels" 94msgstr "Rótulos do Asterismo" 95 96#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 97msgid "Toggle single asterism selection mode" 98msgstr "Alternar para modo de seleção de asterismo único" 99 100#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 101msgid "Ray helpers" 102msgstr "Ajudantes de Raio" 103 104#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 105msgid "constellation" 106msgstr "constelação" 107 108#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 110msgid "Constellation lines" 111msgstr "Linhas das Contelações" 112 113#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 114msgid "Constellation art" 115msgstr "Figuras das Contelações" 116 117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 118#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 119msgid "Constellation labels" 120msgstr "Rótulos das constelações" 121 122#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 123#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 124msgid "Constellation boundaries" 125msgstr "Fronteiras das constelações" 126 127#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 128msgid "Select single constellation" 129msgstr "Selecionar uma única constelação" 130 131#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 132msgid "Remove selection of constellations" 133msgstr "Remover a seleção das constelações" 134 135#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 136msgid "Select all constellations" 137msgstr "Selecionar todas as constelações" 138 139#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 140msgid "Reload the sky culture" 141msgstr "Recarregar a cultura celeste" 142 143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 144#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 145#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 146msgid "Stars" 147msgstr "Estrelas" 148 149#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 150msgid "Stars labels" 151msgstr "Rótulos das estrelas" 152 153#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 154msgid "Increase the magnitude limit for stars" 155msgstr "Aumentar o limite de magnitude das estrelas" 156 157#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 158msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 159msgstr "Reduzir o limite de magnitude das estrelas" 160 161#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 162msgid "Meridian" 163msgstr "Meridiano" 164 165#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 166msgid "Ecliptic of J2000.0" 167msgstr "Eclíptica de J2000.0" 168 169#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 170msgid "Ecliptic of Date" 171msgstr "Eclíptica da Data" 172 173#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 174msgid "Equator of J2000.0" 175msgstr "Equador de J2000.0" 176 177#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 178msgid "Equator" 179msgstr "Equador" 180 181#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 182msgid "Precession Circle" 183msgstr "Círculo de Precessão" 184 185#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 186msgid "Horizon" 187msgstr "Horizonte" 188 189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 190msgid "Galactic Equator" 191msgstr "Equador Galáctico" 192 193#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 194msgid "Supergalactic Equator" 195msgstr "Equador Supergaláctico" 196 197#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 198#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 199msgid "O./C. longitude" 200msgstr "Longitude de oposição/conjunção" 201 202#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 203#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 204msgid "Prime Vertical" 205msgstr "Primeira Vertical" 206 207#. TRANSLATORS: altitude 208#. TRANSLATORS: Satellite altitude 209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 212#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 214#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 215#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 216msgid "Altitude" 217msgstr "Altura" 218 219#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 220msgid "Equinoctial Colure" 221msgstr "Coluro Equatorial" 222 223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 224msgid "Solstitial Colure" 225msgstr "Coluro Solsticial" 226 227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 228msgid "Circumpolar Circle" 229msgstr "Círculo Circumpolar" 230 231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 232msgid "Umbra" 233msgstr "Umbra" 234 235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 236msgid "Penumbra" 237msgstr "Penumbra" 238 239#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 240msgid "Invariable Plane" 241msgstr "Plano invariável" 242 243#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 244msgid "Projected Solar Equator" 245msgstr "Equador solar projetado" 246 247#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 249#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 250msgid "NCP" 251msgstr "PNC" 252 253#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 255#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 256msgid "SCP" 257msgstr "PSC" 258 259#. TRANSLATORS: Zenith 260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 261msgctxt "zenith" 262msgid "Z" 263msgstr "Z" 264 265#. TRANSLATORS: Nadir 266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 267msgctxt "nadir" 268msgid "Z'" 269msgstr "Z'" 270 271#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 273#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 274msgid "NEP" 275msgstr "PNE" 276 277#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 278#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 279#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 280msgid "SEP" 281msgstr "PSE" 282 283#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 284#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 285msgid "NGP" 286msgstr "PNG" 287 288#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 289#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 290msgid "SGP" 291msgstr "PSG" 292 293#. TRANSLATORS: Galactic Center point 294#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 295msgid "GC" 296msgstr "CG" 297 298#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 299#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 300msgid "GA" 301msgstr "AcG" 302 303#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 304#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 305msgid "NSGP" 306msgstr "PNSG" 307 308#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 309#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 310msgid "SSGP" 311msgstr "PSSG" 312 313#. TRANSLATORS: Antisolar Point 314#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 315msgid "ASP" 316msgstr "ASP" 317 318#. TRANSLATORS: Center of the umbra 319#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 320msgid "C.U." 321msgstr "C.U." 322 323#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 324#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 325msgid "Apex" 326msgstr "Ápex" 327 328#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 329#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 330msgid "Antapex" 331msgstr "Antiápex" 332 333#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 334#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 335#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 336#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 337#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 338#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 339msgctxt "speed" 340msgid "km/s" 341msgstr "km/s" 342 343#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 344msgid "Grids and lines" 345msgstr "Linhas e Grades" 346 347#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 348#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 349msgid "Equatorial grid" 350msgstr "Grade equatorial" 351 352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 353#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 354msgid "Azimuthal grid" 355msgstr "Grade azimutal" 356 357#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 358#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 359msgid "Ecliptic line" 360msgstr "Linha eclíptica" 361 362#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 363msgid "Ecliptic J2000 line" 364msgstr "Linha da eclíptica J2000" 365 366#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 367msgid "Invariable Plane line" 368msgstr "Linha do plano invariável" 369 370#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 371msgid "Solar Equator Plane line" 372msgstr "Linha do plano equatorial solar" 373 374#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 375#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 376msgid "Equator line" 377msgstr "Linha equatorial" 378 379#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 380msgid "Equator J2000 line" 381msgstr "Linha do equador J2000" 382 383#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 384#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 385msgid "Meridian line" 386msgstr "Linha meridiana" 387 388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 389#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 390msgid "Horizon line" 391msgstr "Linha do horizonte" 392 393#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 394#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 395msgid "Equatorial J2000 grid" 396msgstr "Grade equatorial J2000" 397 398#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 399msgid "Ecliptic J2000 grid" 400msgstr "Grade eclíptica J2000" 401 402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 403msgid "Ecliptic grid" 404msgstr "Grade eclíptica" 405 406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 407#: src/ui_configurationDialog.h:1843 408#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 409msgid "Galactic grid" 410msgstr "Grade galáctica" 411 412#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 413msgid "Galactic equator" 414msgstr "Equador galáctico" 415 416#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 417msgid "Supergalactic grid" 418msgstr "Grade supergaláctica" 419 420#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 421msgid "Supergalactic equator" 422msgstr "Equador supergaláctico" 423 424#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 425#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 426msgid "Opposition/conjunction longitude line" 427msgstr "Linha da longitude de oposição/conjunção" 428 429#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 430msgid "Precession Circles" 431msgstr "Círculos de precessão" 432 433#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 434msgid "Current Vertical" 435msgstr "Vertical atual" 436 437#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 438msgid "Colure Lines" 439msgstr "Linhas do Coluro" 440 441#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 442msgid "Circumpolar Circles" 443msgstr "Círculos Circumpolares" 444 445#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 446msgid "Umbra Circle" 447msgstr "Círculo de umbra" 448 449#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 450msgid "Penumbra Circle" 451msgstr "Círculo de penumbra" 452 453#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 454msgid "Celestial J2000 poles" 455msgstr "Polos J2000 Celestiais" 456 457#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 458msgid "Celestial poles" 459msgstr "Polos celestiais" 460 461#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 462msgid "Zenith and nadir" 463msgstr "Zênite e nadir" 464 465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 466msgid "Ecliptic J2000 poles" 467msgstr "Polos J2000 Eclípticos" 468 469#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 470msgid "Ecliptic poles" 471msgstr "Polos eclípticos" 472 473#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 474msgid "Galactic poles" 475msgstr "Polos galácticos" 476 477#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 478msgid "Galactic center and anticenter" 479msgstr "Centro galáctico e anticentro " 480 481#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 482msgid "Supergalactic poles" 483msgstr "Polos supergalácticos" 484 485#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 486msgid "Equinox J2000 points" 487msgstr "Pontos J2000 do Equinócio" 488 489#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 490msgid "Equinox points" 491msgstr "Pontos do Equinócio" 492 493#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 494msgid "Solstice J2000 points" 495msgstr "Pontos J2000 do Solstício" 496 497#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 498msgid "Solstice points" 499msgstr "Pontos do Solstício" 500 501#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 502msgid "Antisolar point" 503msgstr "Ponto antissolar" 504 505#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 506msgid "The center of the Earth's umbra" 507msgstr "No centro da umbra da Terra" 508 509#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 510msgid "Apex points" 511msgstr "Pontos do Ápex" 512 513#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 514msgid "FOV Center marker" 515msgstr "Marca central do CDV" 516 517#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 518msgid "Circular marker of FOV" 519msgstr "Marcador circular do CDV" 520 521#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 522msgid "Rectangular marker of FOV" 523msgstr "Marcador retangular do CDV" 524 525#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 526#: src/ui_configurationDialog.h:1889 527msgid "Compass marks" 528msgstr "Marcações da bússola" 529 530#. TRANSLATORS: North 531#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 532msgctxt "compass direction" 533msgid "N" 534msgstr "N" 535 536#. TRANSLATORS: South 537#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 538msgctxt "compass direction" 539msgid "S" 540msgstr "S" 541 542#. TRANSLATORS: East 543#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 544msgctxt "compass direction" 545msgid "E" 546msgstr "L" 547 548#. TRANSLATORS: West 549#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 550msgctxt "compass direction" 551msgid "W" 552msgstr "O" 553 554#. TRANSLATORS: Northeast 555#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 556msgctxt "compass direction" 557msgid "NE" 558msgstr "NE" 559 560#. TRANSLATORS: Southeast 561#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 562msgctxt "compass direction" 563msgid "SE" 564msgstr "SE" 565 566#. TRANSLATORS: Southwest 567#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 568msgctxt "compass direction" 569msgid "SW" 570msgstr "SO" 571 572#. TRANSLATORS: Northwest 573#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 574msgctxt "compass direction" 575msgid "NW" 576msgstr "NO" 577 578#. TRANSLATORS: North-northeast 579#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 580msgctxt "compass direction" 581msgid "NNE" 582msgstr "NNE" 583 584#. TRANSLATORS: East-northeast 585#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 586msgctxt "compass direction" 587msgid "ENE" 588msgstr "LNE" 589 590#. TRANSLATORS: East-southeast 591#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 592msgctxt "compass direction" 593msgid "ESE" 594msgstr "LSE" 595 596#. TRANSLATORS: South-southeast 597#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 598msgctxt "compass direction" 599msgid "SSE" 600msgstr "SSE" 601 602#. TRANSLATORS: South-southwest 603#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 604msgctxt "compass direction" 605msgid "SSW" 606msgstr "SSO" 607 608#. TRANSLATORS: West-southwest 609#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 610msgctxt "compass direction" 611msgid "WSW" 612msgstr "OSO" 613 614#. TRANSLATORS: West-northwest 615#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 616msgctxt "compass direction" 617msgid "WNW" 618msgstr "ONO" 619 620#. TRANSLATORS: North-northwest 621#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 622msgctxt "compass direction" 623msgid "NNW" 624msgstr "NNO" 625 626#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 627msgid "Atmosphere" 628msgstr "Atmosfera" 629 630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 631msgid "Fog" 632msgstr "Névoa" 633 634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 635#: src/ui_configurationDialog.h:1873 636#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 637msgid "Cardinal points" 638msgstr "Pontos cardeais" 639 640#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 641msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 642msgstr "Pontos colaterais" 643 644#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 645msgid "Secondary Intercardinal points" 646msgstr "Pontos subcolaterais" 647 648#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 649msgid "Ground" 650msgstr "Superfície" 651 652#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 653msgid "Landscape illumination" 654msgstr "Iluminação da paisagem" 655 656#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 657msgid "Landscape labels" 658msgstr "Rótulos das paisagens" 659 660#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 661msgid "Light pollution data from locations database" 662msgstr "" 663"Informações sobre a poluição luminosa a partir do banco de dados de " 664"localizações" 665 666#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 667msgid "Increase light pollution" 668msgstr "Aumentar a poluição luminosa" 669 670#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 671msgid "Reduce light pollution" 672msgstr "Reduzir a poluição luminosa" 673 674#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 675msgid "Cyclic change in light pollution" 676msgstr "Mudança cíclica na poluição luminosa" 677 678#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 679#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 680#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 681#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 682#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 683#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 684#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 685#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 687#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 688#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 689#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 690#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 691#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 692#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 693#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 694#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 695msgid "Author" 696msgstr "Autor" 697 698#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 699#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 701#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 702msgctxt "distance" 703msgid "m" 704msgstr "m" 705 706#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 707#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 708#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 709#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 710msgid "Location" 711msgstr "Localização" 712 713#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 714#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 715msgctxt "pressure" 716msgid "hPa" 717msgstr "hPa" 718 719#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 720msgid "extinction coefficient" 721msgstr "coeficiente de extinção" 722 723#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 724msgid "Atmospheric conditions" 725msgstr "Condições atmosféricas" 726 727#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 728msgid "Light pollution" 729msgstr "Poluição luminosa" 730 731#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 732msgid "by Bortle scale" 733msgstr "pela escala de Bortle" 734 735#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 736msgctxt "landform" 737msgid "undocumented landform type" 738msgstr "relevo não documentado" 739 740#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 741msgid "Undocumented landform type." 742msgstr "Tipo de relevo geográfico não documentado." 743 744#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 745#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 746msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 747msgstr "'Mar'; áreas de albedo escuro sem significância geológica" 748 749#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 750#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 751msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 752msgstr "'Lago' ou pequena planície escura com bordas discretas e claras." 753 754#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 756msgid "" 757"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 758msgstr "" 759"'Mar'; grandes extensões de materiais negros tidos como hidrocarbonetos " 760"líquidos" 761 762#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 763#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 764msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 765msgstr "'Baía'; baías nos mares ou lagos de hidrocarbonetos líquidos." 766 767#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 768msgid "geologic term" 769msgstr "Termo geológico" 770 771#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 772msgid "Linear size" 773msgstr "Tamanho linear" 774 775#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 776msgid "Diameter" 777msgstr "Diâmetro" 778 779#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 780#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 781#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 782#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 783#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 784#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 785#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 786msgctxt "distance" 787msgid "km" 788msgstr "km" 789 790#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 791msgid "Planetographic long./lat." 792msgstr "Long./lat. planetográfico" 793 794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 795#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 796msgid "Celestial body" 797msgstr "Corpo celeste" 798 799#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 800msgid "Landform description" 801msgstr "Descrição do relevo" 802 803#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 804msgid "Solar altitude" 805msgstr "Altitude solar" 806 807#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 808#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 809#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 810#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 811#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 812msgctxt "special point" 813msgid "point" 814msgstr "" 815 816#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 817#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 818msgctxt "landform" 819msgid "albedo feature" 820msgstr "formação de albedo" 821 822#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 823#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 824msgctxt "landform" 825msgid "arcus" 826msgstr "arco" 827 828#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 829#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 830msgctxt "landform" 831msgid "astrum" 832msgstr "astrum" 833 834#. TRANSLATORS: Chain of craters 835#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 836msgctxt "landform" 837msgid "catena" 838msgstr "catena" 839 840#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 841#. or clusters 842#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 843msgctxt "landform" 844msgid "cavus" 845msgstr "cova" 846 847#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 848#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 849msgctxt "landform" 850msgid "chaos" 851msgstr "chaos" 852 853#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 854#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 855msgctxt "landform" 856msgid "chasma" 857msgstr "chasma" 858 859#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 860#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 861msgctxt "landform" 862msgid "collis" 863msgstr "colina" 864 865#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 866#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 867msgctxt "landform" 868msgid "corona" 869msgstr "corona" 870 871#. TRANSLATORS: A circular depression 872#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 873msgctxt "landform" 874msgid "crater" 875msgstr "cratera" 876 877#. TRANSLATORS: Ridge 878#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 879msgctxt "landform" 880msgid "dorsum" 881msgstr "dorsum" 882 883#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 884#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 885msgctxt "landform" 886msgid "eruptive center" 887msgstr "centro da erupção" 888 889#. TRANSLATORS: Bright spot 890#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 891msgctxt "landform" 892msgid "facula" 893msgstr "fácula" 894 895#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 896#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 897msgctxt "landform" 898msgid "farrum" 899msgstr "farrum" 900 901#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 902#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 903msgctxt "landform" 904msgid "flexus" 905msgstr "inclinação suave" 906 907#. TRANSLATORS: Flow terrain 908#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 909msgctxt "landform" 910msgid "fluctus" 911msgstr "ondulado" 912 913#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 914#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 915msgctxt "landform" 916msgid "flumen" 917msgstr "calha" 918 919#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 920#. of liquid 921#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 922msgctxt "landform" 923msgid "fretum" 924msgstr "fretum" 925 926#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 927#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 928msgctxt "landform" 929msgid "fossa" 930msgstr "fossa" 931 932#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 933#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 934#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 935msgctxt "landform" 936msgid "insula" 937msgstr "ilha" 938 939#. TRANSLATORS: Landslide 940#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 941msgctxt "landform" 942msgid "labes" 943msgstr "deslizamento de terra" 944 945#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 946#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 947msgctxt "landform" 948msgid "labyrinthus" 949msgstr "labirinto" 950 951#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 952#. of a dry lake bed 953#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 954msgctxt "landform" 955msgid "lacuna" 956msgstr "leito seco" 957 958#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 959#. with discrete, sharp boundaries 960#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 961msgctxt "landform" 962msgid "lacus" 963msgstr "cavidade" 964 965#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 966#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 967msgctxt "landform" 968msgid "large ringed feature" 969msgstr "forma grande arredondado" 970 971#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 972#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 973msgctxt "landform" 974msgid "lenticula" 975msgstr "ponto escuro" 976 977#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 978#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 979msgctxt "landform" 980msgid "linea" 981msgstr "linha" 982 983#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 984#. boundaries 985#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 986msgctxt "landform" 987msgid "lingula" 988msgstr "lingula" 989 990#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 991#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 992msgctxt "landform" 993msgid "macula" 994msgstr "ponto escuro" 995 996#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 997#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 998#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 999#. to be liquid hydrocarbons 1000#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 1001msgctxt "landform" 1002msgid "mare" 1003msgstr "mar" 1004 1005#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 1006#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 1007msgctxt "landform" 1008msgid "mensa" 1009msgstr "mesa" 1010 1011#. TRANSLATORS: Mountain 1012#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 1013msgctxt "landform" 1014msgid "mons" 1015msgstr "montanha" 1016 1017#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1018#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1019msgctxt "landform" 1020msgid "oceanus" 1021msgstr "oceano" 1022 1023#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1024#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1025msgctxt "landform" 1026msgid "palus" 1027msgstr "pântano" 1028 1029#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1030#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1031msgctxt "landform" 1032msgid "patera" 1033msgstr "tijela" 1034 1035#. TRANSLATORS: Low plain 1036#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1037msgctxt "landform" 1038msgid "planitia" 1039msgstr "planície" 1040 1041#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1042#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1043msgctxt "landform" 1044msgid "planum" 1045msgstr "planalto" 1046 1047#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1048#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1049msgctxt "landform" 1050msgid "plume" 1051msgstr "pluma" 1052 1053#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1054#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1055msgctxt "landform" 1056msgid "promontorium" 1057msgstr "promontório" 1058 1059#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1060#. adjacent areas, or a broad geographic region 1061#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1062msgctxt "landform" 1063msgid "regio" 1064msgstr "região" 1065 1066#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1067#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1068msgctxt "landform" 1069msgid "reticulum" 1070msgstr "forma de rede" 1071 1072#. TRANSLATORS: Fissure 1073#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1074msgctxt "landform" 1075msgid "rima" 1076msgstr "fissura" 1077 1078#. TRANSLATORS: Scarp 1079#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1080msgctxt "landform" 1081msgid "rupes" 1082msgstr "escarpa" 1083 1084#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1085#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1086msgctxt "landform" 1087msgid "satellite feature" 1088msgstr "Recurso satelital" 1089 1090#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1091#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1092msgctxt "landform" 1093msgid "saxum" 1094msgstr "saxum" 1095 1096#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1097#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1098msgctxt "landform" 1099msgid "scopulus" 1100msgstr "precipício" 1101 1102#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1103#. along its length 1104#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1105msgctxt "landform" 1106msgid "serpens" 1107msgstr "sinuoso" 1108 1109#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1110#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1111msgctxt "landform" 1112msgid "sulcus" 1113msgstr "sulco" 1114 1115#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1116#. liquid hydrocarbons 1117#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1118msgctxt "landform" 1119msgid "sinus" 1120msgstr "golfo" 1121 1122#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1123#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1124msgctxt "landform" 1125msgid "terra" 1126msgstr "terra" 1127 1128#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1129#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1130msgctxt "landform" 1131msgid "tessera" 1132msgstr "ladrilhado" 1133 1134#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1135#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1136msgctxt "landform" 1137msgid "tholus" 1138msgstr "monte" 1139 1140#. TRANSLATORS: Dunes 1141#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1142msgctxt "landform" 1143msgid "unda" 1144msgstr "duna" 1145 1146#. TRANSLATORS: Valley 1147#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1148msgctxt "landform" 1149msgid "vallis" 1150msgstr "vale" 1151 1152#. TRANSLATORS: Extensive plain 1153#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1154msgctxt "landform" 1155msgid "vastitas" 1156msgstr "planície extensa" 1157 1158#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1159#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1160msgctxt "landform" 1161msgid "virga" 1162msgstr "listra" 1163 1164#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1165#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1166msgctxt "landform" 1167msgid "landing site name" 1168msgstr "Nome do local de pouso" 1169 1170#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1171#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1172msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1173msgstr "Área geográfica distinguida pela quantidade de luz refletida." 1174 1175#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1176#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1177msgid "Arc-shaped feature." 1178msgstr "Característica em formato de arco." 1179 1180#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1181#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1182msgid "Radial-patterned feature." 1183msgstr "padrão radiado" 1184 1185#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1186#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1187msgid "Chain of craters." 1188msgstr "Cadeia de crateras." 1189 1190#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1191#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1192msgid "" 1193"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1194msgstr "Depressões irregulares com lados íngremes, geralmente agrupadas." 1195 1196#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1197#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1198msgid "Distinctive area of broken terrain." 1199msgstr "Área distinta de terreno quebradiço." 1200 1201#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1202#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1203msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1204msgstr "Uma depressão profunda, alongada e íngreme." 1205 1206#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1207#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1208msgid "Small hills or knobs." 1209msgstr "Pequenas colinas ou protuberâncias." 1210 1211#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1212#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1213msgid "Ovoid-shaped feature." 1214msgstr "forma ovóide" 1215 1216#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1217#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1218msgid "A circular depression." 1219msgstr "Uma depressão circular." 1220 1221#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1222#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1223msgid "Ridge." 1224msgstr "Crista." 1225 1226#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1227#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1228msgid "Active volcanic center." 1229msgstr "Centro vulcânico ativo." 1230 1231#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1232#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1233msgid "Bright spot." 1234msgstr "Ponto brilhante. " 1235 1236#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1237#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1238msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1239msgstr "Estrutura em forma de panqueca, ou uma fileira de tais estruturas." 1240 1241#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1242#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1243msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1244msgstr "Uma crista curvilínea muito baixa com um padrão recortado." 1245 1246#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1247#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1248msgid "Flow terrain." 1249msgstr "Terreno ondulado." 1250 1251#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1252#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1253msgid "Channel, that might carry liquid." 1254msgstr "Canal, que pode transportar líquido." 1255 1256#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1257#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1258msgid "" 1259"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1260msgstr "" 1261"Estreito, uma passagem estreita de líquido conectando duas áreas maiores de " 1262"líquido." 1263 1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1266msgid "Long, narrow depression." 1267msgstr "Depressão longa e estreita." 1268 1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1271msgid "" 1272"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1273"liquid area (sea or lake)." 1274msgstr "" 1275"Ilha, uma área de terra isolada cercada por, ou quase cercada por, uma área " 1276"líquida (mar ou lago)." 1277 1278#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1279#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1280msgid "Landslide." 1281msgstr "Deslizamento. " 1282 1283#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1284#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1285msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1286msgstr "Complexo de vales ou cristas que se intersectam." 1287 1288#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1289#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1290msgid "" 1291"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1292msgstr "Depressão de formato irregular, com aparência de leito de lago seco." 1293 1294#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1295#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1296msgid "'Lake' or small plain." 1297msgstr "'Lago' ou pequena planície." 1298 1299#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1300#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1301msgid "Cryptic ringed feature." 1302msgstr "grande e arredondado" 1303 1304#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1305#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1306msgid "Small dark spot." 1307msgstr "pequeno lugar/ponto escuro" 1308 1309#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1310#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1311msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1312msgstr "marcação grande, escura ou brilhante, curvada ou reta" 1313 1314#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1315#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1316msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1317msgstr "" 1318"Extensão do platô com limites arredondados em forma de lobado ou língua." 1319 1320#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1321#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1322msgid "Dark spot, may be irregular" 1323msgstr "Ponto/Local escuro, talvez irregular" 1324 1325#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1326#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1327msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1328msgstr "" 1329"'Mar'; baixo albedo, planície relativamente suave, geralmente de grande " 1330"extensão." 1331 1332#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1333#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1334msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1335msgstr "Uma proeminência de topo plano com arestas semelhantes a penhascos." 1336 1337#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1338#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1339msgid "Mountain." 1340msgstr "Montanha" 1341 1342#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1343#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1344msgid "A very large dark area." 1345msgstr "Uma região escura muito grande" 1346 1347#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1348#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1349msgid "'Swamp'; small plain." 1350msgstr "\"Pântano\"; pequena planície" 1351 1352#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1353#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1354msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1355msgstr "Uma cratera irregular, ou uma complexa com bordas recortadas." 1356 1357#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1358#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1359msgid "Low plain." 1360msgstr "pequena planície" 1361 1362#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1363#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1364msgid "Plateau or high plain." 1365msgstr "Platô ou alta planície." 1366 1367#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1368#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1369msgid "Cryo-volcanic feature." 1370msgstr "Característica crio-vulcânica" 1371 1372#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1373#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1374msgid "'Cape'; headland promontoria." 1375msgstr "'Cabo'; cabeceira do promontório." 1376 1377#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1378#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1379msgid "" 1380"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1381"areas, or a broad geographic region." 1382msgstr "" 1383"Uma grande área marcada pela refletividade ou distinções de cores de áreas " 1384"adjacentes ou uma ampla região geográfica." 1385 1386#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1387#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1388msgid "Reticular (netlike) pattern." 1389msgstr "Padrão reticulado (formando uma rede)." 1390 1391#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1392#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1393msgid "Fissure." 1394msgstr "Fenda. " 1395 1396#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1397#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1398msgid "Scarp." 1399msgstr "Escarpa." 1400 1401#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1402#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1403msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1404msgstr "Um recurso que compartilha o nome de um recurso associado." 1405 1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1408msgid "Boulder or rock." 1409msgstr "Pedregulho ou pedra." 1410 1411#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1412#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1413msgid "Lobate or irregular scarp." 1414msgstr "Escarpa lobada ou irregular." 1415 1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1418msgid "" 1419"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1420"length." 1421msgstr "" 1422"Característica sinuosa com segmentos de relevo positivo e negativo ao longo " 1423"de seu comprimento." 1424 1425#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1426#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1427msgid "'Bay'; small plain." 1428msgstr "'Baía'; pequena planície." 1429 1430#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1431#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1432msgid "Subparallel furrows and ridges." 1433msgstr "Sulcos e cristas subparalelas." 1434 1435#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1436#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1437msgid "Extensive land mass." 1438msgstr "Massa de terra extensa." 1439 1440#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1441#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1442msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1443msgstr "Terreno poligonal semelhante a telha." 1444 1445#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1446#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1447msgid "Small domical mountain or hill." 1448msgstr "Pequena montanha ou colina." 1449 1450#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1451#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1452msgid "Dunes." 1453msgstr "Dunas. " 1454 1455#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1456#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1457msgid "Valley." 1458msgstr "Vale. " 1459 1460#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1461#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1462msgid "Extensive plain." 1463msgstr "Planície extensa" 1464 1465#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1466#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1467msgid "A streak or stripe of color." 1468msgstr "Uma faixa ou listra de cor." 1469 1470#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1471msgid "Nomenclature labels" 1472msgstr "Rótulos de nomenclatura" 1473 1474#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1475msgid "North Pole" 1476msgstr "" 1477 1478#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1479msgid "South Pole" 1480msgstr "" 1481 1482#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1483msgid "East" 1484msgstr "" 1485 1486#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1487msgid "West" 1488msgstr "" 1489 1490#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1491msgid "Centre" 1492msgstr "" 1493 1494#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1495msgid "Subsolar" 1496msgstr "" 1497 1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1499#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1500#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1501#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1502msgid "Magnitude" 1503msgstr "Magnitude" 1504 1505#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1506msgid "Opacity" 1507msgstr "Opacidade" 1508 1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1510msgid "photometric passband" 1511msgstr "banda passante fotométrica" 1512 1513#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1514#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1515msgid "reduced to" 1516msgstr "reduzido a" 1517 1518#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1519#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1520msgid "by" 1521msgstr "por" 1522 1523#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1524#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1525msgid "Airmasses" 1526msgstr "Massas de ar" 1527 1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1529#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1530msgid "Additional names: " 1531msgstr "Nomes adicionais:" 1532 1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1535msgid "Additional catalog numbers: " 1536msgstr "Números de catálogo adicionais:" 1537 1538#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1539#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1540#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1541msgid "Color Index (B-V)" 1542msgstr "Índice de Cores (B-V)" 1543 1544#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1545msgid "Surface brightness" 1546msgstr "Brilho superficial" 1547 1548#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1549msgid "after extinction" 1550msgstr "Após a extinção" 1551 1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1554msgctxt "magnitude" 1555msgid "mag" 1556msgstr "mag" 1557 1558#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1560msgid "arc-min" 1561msgstr "min. arco" 1562 1563#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1564msgid "arc-sec" 1565msgstr "seg. arco" 1566 1567#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1568msgid "Contrast index" 1569msgstr "Índice de Contraste" 1570 1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1572msgid "Size" 1573msgstr "Dimensão" 1574 1575#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1576msgid "Orientation angle" 1577msgstr "Ângulo de Orientação" 1578 1579#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1580#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1581#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1582#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1583#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1584#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1585#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1586msgctxt "distance" 1587msgid "ly" 1588msgstr "Anos-luz" 1589 1590#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1591#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1592#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1594#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1595#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1596msgid "Distance" 1597msgstr "Distância" 1598 1599#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1600#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1601msgctxt "distance" 1602msgid "kpc" 1603msgstr "kpc" 1604 1605#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1607msgctxt "distance" 1608msgid "Mpc" 1609msgstr "Mpc" 1610 1611#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1613msgctxt "distance" 1614msgid "M ly" 1615msgstr "Mly" 1616 1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1618msgid "Redshift" 1619msgstr "Desvio para o vermelho" 1620 1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1622msgid "Parallax" 1623msgstr "Paralaxe" 1624 1625#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1626#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1627#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1628msgctxt "parallax" 1629msgid "mas" 1630msgstr "mas" 1631 1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1633msgid "Morphological description" 1634msgstr "Descrição Morfológica" 1635 1636#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1637msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1638msgid "high concentration of stars toward the center" 1639msgstr "alta concentração de estrelas em direção ao centro" 1640 1641#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1642msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1643msgid "dense central concentration of stars" 1644msgstr "concentração central densa de estrelas" 1645 1646#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1647msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1648msgid "strong inner core of stars" 1649msgstr "forte núcleo estelar interno" 1650 1651#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1652msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1653msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1654msgstr "rica concentração estelar intermediária" 1655 1656#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1657msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1658msgid "intermediate concentrations of stars" 1659msgstr "concentrações intermediárias de estrelas" 1660 1661#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1662msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1663msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1664msgstr "concentração estelar relativamente fraca em direção ao centro" 1665 1666#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1667msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1668msgid "loose concentration of stars towards the center" 1669msgstr "concentração estelar fraca em direção ao centro" 1670 1671#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1672msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1673msgid "loose concentration of stars" 1674msgstr "concentração estelar fraca" 1675 1676#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1677msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1678msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1679msgstr "concentração estelar muito fraca em direção ao centro" 1680 1681#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1682msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1683msgid "almost no concentration towards the center" 1684msgstr "quase sem concentração para o centro" 1685 1686#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1687msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1688msgid "undocumented concentration class" 1689msgstr "classe de concentração não documentada" 1690 1691#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1692msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1693msgid "strong central concentration of stars" 1694msgstr "forte concentração estelar central" 1695 1696#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1697msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1698msgid "little central concentration of stars" 1699msgstr "pouca concentração estelar central" 1700 1701#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1702msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1703msgid "no noticeable concentration of stars" 1704msgstr "nenhuma concentração estelar considerável" 1705 1706#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1707msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1708msgid "a star field condensation" 1709msgstr "uma concentração de campo estelar" 1710 1711#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1712msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1713msgid "undocumented concentration class" 1714msgstr "classe de concentração não documentada" 1715 1716#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1717msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1718msgid "small brightness range of cluster members" 1719msgstr "pequena faixa de luminosidade dos membros do aglomerado" 1720 1721#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1722msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1723msgid "medium brightness range of cluster members" 1724msgstr "média faixa de luminosidade dos membros do aglomerado" 1725 1726#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1727msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1728msgid "large brightness range of cluster members" 1729msgstr "grande faixa de luminosidade dos membros do aglomerado" 1730 1731#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1732msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1733msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1734msgstr "faixa de luminosidade dos membros do aglomerado não documentada" 1735 1736#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1737msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1738msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1739msgstr "aglomerado pobre com menos de 50 estrelas" 1740 1741#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1742msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1743msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1744msgstr "aglomerado moderadamente rico com 50 a 100 estrelas" 1745 1746#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1747msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1748msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1749msgstr "aglomerado rico com mais de 100 estrelas" 1750 1751#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1752msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1753msgid "undocumented number of members class" 1754msgstr "classe de número de membros não documentada" 1755 1756#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1757msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1758msgid "the cluster lies within nebulosity" 1759msgstr "o aglomerado situa-se dentro de nebulosidade" 1760 1761#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1762msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1763msgid "very bright" 1764msgstr "muito luminosa" 1765 1766#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1767msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1768msgid "bright" 1769msgstr "luminosa" 1770 1771#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1772msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1773msgid "moderate brightness" 1774msgstr "moderadamente luminosa" 1775 1776#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1777msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1778msgid "faint" 1779msgstr "fraca" 1780 1781#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1782msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1783msgid "very faint" 1784msgstr "muito fraca" 1785 1786#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1787msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1788msgid "uncertain brightness" 1789msgstr "luminosidade incerta" 1790 1791#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1792msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1793msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1794msgstr "luminosidade de nebulosa de reflexão não documentada" 1795 1796#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1797msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1798msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1799msgstr "a estrela iluminante está incorporada à nebulosidade" 1800 1801#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1802msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1803msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1804msgstr "a estrela está localizada fora da nebulosidade iluminada" 1805 1806#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1807msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1808msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1809msgstr "a estrela está localizada no canto da nebulosidade iluminada" 1810 1811#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1813msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1814msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1815msgstr "a estrela está localizada fora da nebulosidade peculiar iluminada" 1816 1817#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1818#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1819msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1820msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1821msgstr "a nebulosidade peculiar iluminada" 1822 1823#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1824msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1825msgid "undocumented reflection nebulae" 1826msgstr "nebulosa de reflexão não documentada" 1827 1828#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1829msgid "circular form" 1830msgstr "forma circular" 1831 1832#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1833msgid "elliptical form" 1834msgstr "forma elíptica" 1835 1836#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1837msgid "irregular form" 1838msgstr "forma irregular" 1839 1840#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1841msgid "amorphous structure" 1842msgstr "estrutura amorfa" 1843 1844#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1845msgid "conventional structure" 1846msgstr "estrutura convencional" 1847 1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1849msgid "filamentary structure" 1850msgstr "estrutura filamentária" 1851 1852#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1853msgctxt "HII region brightness" 1854msgid "faintest" 1855msgstr "mais fraca" 1856 1857#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1858msgctxt "HII region brightness" 1859msgid "moderate brightness" 1860msgstr "moderadamente luminosa" 1861 1862#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1863msgctxt "HII region brightness" 1864msgid "brightest" 1865msgstr "mais luminosa" 1866 1867#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1868msgid "undocumented form" 1869msgstr "forma não documentada" 1870 1871#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1872msgid "undocumented structure" 1873msgstr "estrutura não documentada" 1874 1875#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1876msgid "undocumented brightness" 1877msgstr "luminosidade não documentada" 1878 1879#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1880msgctxt "supernova remnant structure classification" 1881msgid "remnant shows a shell radio structure" 1882msgstr "remanescente mostra uma estrutura de casca em rádio" 1883 1884#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1885msgctxt "supernova remnant structure classification" 1886msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1887msgstr "" 1888"remanescente mostra um núcleo totalmente preenchido ('plerion') em uma " 1889"estrutura de rádio" 1890 1891#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1892msgctxt "supernova remnant structure classification" 1893msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1894msgstr "remanescente mostra uma estrutura de rádio composta (ou combinada)" 1895 1896#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1897msgctxt "supernova remnant structure classification" 1898msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1899msgstr "" 1900"remanescente mostra uma estrutura de casca em rádio com alguma incerteza" 1901 1902#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1903msgctxt "supernova remnant structure classification" 1904msgid "" 1905"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1906"uncertainty" 1907msgstr "" 1908"remanescente mostra um núcleo totalmente preenchido ('plerion') em uma " 1909"estrutura de rádio com alguma incerteza" 1910 1911#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1912msgctxt "supernova remnant structure classification" 1913msgid "" 1914"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1915"uncertainty" 1916msgstr "" 1917"remanescente mostra uma estrutura de rádio composta (ou combinada) com " 1918"alguma incerteza" 1919 1920#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1921msgid "undocumented type" 1922msgstr "tipo não documentado" 1923 1924#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1925msgid "galaxy" 1926msgstr "galáxia" 1927 1928#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1929msgid "active galaxy" 1930msgstr "galáxia ativa" 1931 1932#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1933msgid "radio galaxy" 1934msgstr "radiogaláxia" 1935 1936#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1937msgid "interacting galaxy" 1938msgstr "galáxia interativa" 1939 1940#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1941msgid "quasar" 1942msgstr "quasar" 1943 1944#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1945msgid "star cluster" 1946msgstr "aglomerado estelar" 1947 1948#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1949msgid "open star cluster" 1950msgstr "aglomerado estelar aberto" 1951 1952#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1953msgid "globular star cluster" 1954msgstr "aglomerado estelar globular" 1955 1956#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1957msgid "stellar association" 1958msgstr "associação estelar" 1959 1960#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1961msgid "star cloud" 1962msgstr "nuvem estelar" 1963 1964#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1965msgid "nebula" 1966msgstr "nebulosa" 1967 1968#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1969msgid "planetary nebula" 1970msgstr "nebulosa planetária" 1971 1972#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1973msgid "dark nebula" 1974msgstr "nebulosa escura" 1975 1976#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1977msgid "reflection nebula" 1978msgstr "nebulosa de reflexão" 1979 1980#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1981msgid "bipolar nebula" 1982msgstr "nebulosa bipolar" 1983 1984#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1985msgid "emission nebula" 1986msgstr "nebulosa de emissão" 1987 1988#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1989msgid "cluster associated with nebulosity" 1990msgstr "aglomerado associado a nebulosidade" 1991 1992#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1993msgid "HII region" 1994msgstr "região HII" 1995 1996#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1997msgid "supernova remnant" 1998msgstr "remanescente de supernova" 1999 2000#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 2001msgid "interstellar matter" 2002msgstr "matéria interestelar" 2003 2004#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 2005msgid "emission object" 2006msgstr "objeto de emissão" 2007 2008#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 2009msgid "BL Lac object" 2010msgstr "objeto BL Lacertae" 2011 2012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 2013msgid "blazar" 2014msgstr "blazar" 2015 2016#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 2017msgid "molecular cloud" 2018msgstr "nuvem molecular" 2019 2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 2021msgid "young stellar object" 2022msgstr "objeto estelar jovem" 2023 2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 2025msgid "possible quasar" 2026msgstr "possível quasar" 2027 2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 2029msgid "possible planetary nebula" 2030msgstr "possível nebulosa planetária" 2031 2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2033msgid "protoplanetary nebula" 2034msgstr "nebulosa protoplanetária" 2035 2036#. TRANSLATORS: Type of object 2037#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2038#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2039#: src/translations.h:35 2040msgid "star" 2041msgstr "estrela" 2042 2043#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2044msgid "symbiotic star" 2045msgstr "estrela simbionte" 2046 2047#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2048msgid "emission-line star" 2049msgstr "estrela com linha de emissão" 2050 2051#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2052msgid "supernova candidate" 2053msgstr "Candidato a supernova" 2054 2055#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2056msgid "supernova remnant candidate" 2057msgstr "Candidato a remanescente de supernova" 2058 2059#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2060msgid "cluster of galaxies" 2061msgstr "aglomerado de galáxias" 2062 2063#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2064msgid "part of a galaxy" 2065msgstr "parte de uma galaxia" 2066 2067#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2068msgid "region of the sky" 2069msgstr "região do céu" 2070 2071#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2072msgid "object of unknown nature" 2073msgstr "objeto de natureza desconhecida" 2074 2075#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2076#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2077msgid "Deep-sky objects" 2078msgstr "Objetos do céu profundo" 2079 2080#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2081msgid "Toggle DSO type filter" 2082msgstr "Alternar tipo de filtro DSO" 2083 2084#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2085#: src/StelMainView.cpp:947 2086#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2087msgid "Attention!" 2088msgstr "Atenção!" 2089 2090#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2091msgid "DSO catalog version mismatch" 2092msgstr "A versão do catálogo de DSOs é incompatível" 2093 2094#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2095#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2096#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2097msgid "Found" 2098msgstr "Encontrado" 2099 2100#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2101msgid "Expected" 2102msgstr "Esperado" 2103 2104#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2105msgid "See Logfile for instructions." 2106msgstr "Veja arquivo Log para instruções." 2107 2108#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2109#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2110msgid "Absolute Magnitude" 2111msgstr "Magnitude Absoluta" 2112 2113#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2114msgid "Mean Opposition Magnitude" 2115msgstr "Magnitude em Oposição Média" 2116 2117#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2118msgctxt "type of comet" 2119msgid "periodic" 2120msgstr "periódico" 2121 2122#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2123msgctxt "type of comet" 2124msgid "non-periodic" 2125msgstr "aperiódico" 2126 2127#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2128#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2129msgctxt "coordinates" 2130msgid "Ecliptical" 2131msgstr "Eclíptica" 2132 2133#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2134msgid "Hourly motion" 2135msgstr "Movimento horário" 2136 2137#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2138#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2139#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2140msgctxt "into the direction of" 2141msgid "towards" 2142msgstr "em direção a" 2143 2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2145#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2146#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2148#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2149#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2151msgctxt "distance, astronomical unit" 2152msgid "AU" 2153msgstr "UA" 2154 2155#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2156#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2157#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2158#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2159#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2160msgctxt "distance" 2161msgid "M km" 2162msgstr "milhões de km" 2163 2164#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2165msgid "Distance from Sun" 2166msgstr "Distância do Sol" 2167 2168#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2169#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2170msgid "Light time" 2171msgstr "Tempo-luz" 2172 2173#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2174msgid "Orbital velocity" 2175msgstr "Velocidade orbital" 2176 2177#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2178msgid "Heliocentric velocity" 2179msgstr "Velocidade heliocêntrica" 2180 2181#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2182msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2183msgstr "" 2184 2185#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2186msgid "with rings" 2187msgstr "com anéis" 2188 2189#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2190msgid "scaled up to" 2191msgstr "ampliado para" 2192 2193#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2194msgid "Apparent diameter" 2195msgstr "Diâmetro Aparente" 2196 2197#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2198msgid "Equatorial diameter" 2199msgstr "Diâmetro equatorial" 2200 2201#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2202#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2204msgid "Elongation" 2205msgstr "Elongação" 2206 2207#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2208#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2209#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2210msgid "Phase angle" 2211msgstr "Ângulo de Fase" 2212 2213#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2214msgid "Illuminated" 2215msgstr "Iluminado" 2216 2217#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2218msgid "Elong. in Ecl.Long." 2219msgstr "Elong. em Ecl.Long." 2220 2221#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2222#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2223msgid "Angular distance" 2224msgstr "Distância angular" 2225 2226#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2227#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2228#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2229msgctxt "duration" 2230msgid "days" 2231msgstr "dias" 2232 2233#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2234msgid "Sidereal period" 2235msgstr "Período Sideral" 2236 2237#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2238msgid "Synodic period" 2239msgstr "Período sinódico" 2240 2241#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2242#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2243msgctxt "speed" 2244msgid "m/s" 2245msgstr "m/s" 2246 2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2248msgid "Sidereal day" 2249msgstr "Dia Sideral" 2250 2251#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2252msgid "Mean solar day" 2253msgstr "Dia Solar Médio" 2254 2255#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2256msgid "The period of rotation is chaotic" 2257msgstr "O período de rotação é caótico" 2258 2259#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2260#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2261msgid "Equatorial rotation velocity" 2262msgstr "Velocidade de rotação no equador" 2263 2264#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2265msgctxt "Moon phase" 2266msgid "New Moon" 2267msgstr "Lua nova" 2268 2269#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2270msgctxt "Moon phase" 2271msgid "Waxing Crescent" 2272msgstr "Lua crescente" 2273 2274#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2275msgctxt "Moon phase" 2276msgid "First Quarter" 2277msgstr "Quarto crescente" 2278 2279#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2280msgctxt "Moon phase" 2281msgid "Waxing Gibbous" 2282msgstr "Lua crescente gibosa" 2283 2284#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2285msgctxt "Moon phase" 2286msgid "Full Moon" 2287msgstr "Lua cheia" 2288 2289#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2290msgctxt "Moon phase" 2291msgid "Waning Gibbous" 2292msgstr "Lua minguante gibosa" 2293 2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2295msgctxt "Moon phase" 2296msgid "Third Quarter" 2297msgstr "Quarto minguante" 2298 2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2300msgctxt "Moon phase" 2301msgid "Waning Crescent" 2302msgstr "Lua minguante" 2303 2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2305msgid "Moon age" 2306msgstr "Idade da Lua" 2307 2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2309msgid "days old" 2310msgstr "dias de idade" 2311 2312#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2313msgid "Position angle of bright limb" 2314msgstr "Ângulo de posição do bordo brilhante" 2315 2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2317#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2318msgid "Position Angle of axis" 2319msgstr "Posição angular do eixo" 2320 2321#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2322#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2323msgid "Libration" 2324msgstr "Libração" 2325 2326#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2327#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2328msgid "Subsolar point" 2329msgstr "Ponto subsolar" 2330 2331#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2332msgid "Colongitude" 2333msgstr "Colongitude" 2334 2335#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2336msgid "Center point" 2337msgstr "Ponto central" 2338 2339#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2340msgid "Eclipse obscuration" 2341msgstr "Obscurecimento do eclipse" 2342 2343#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2344msgid "Eclipse magnitude" 2345msgstr "Magnitude do eclipse" 2346 2347#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2348msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2349msgstr "Centro do eclipse solar (Lat./Long.)" 2350 2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2352msgid "Shadow center point is" 2353msgstr "O ponto central da sombra é" 2354 2355#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2356msgid "km towards azimuth" 2357msgstr "km até o azimute " 2358 2359#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2360msgid "Magnitude of central eclipse" 2361msgstr "Magnitude do eclipse central" 2362 2363#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2364msgctxt "type of solar eclipse" 2365msgid "(annular)" 2366msgstr "(anular)" 2367 2368#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2369msgctxt "type of solar eclipse" 2370msgid "(total)" 2371msgstr "(total)" 2372 2373#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2374msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2375msgstr "Magnitude do eclipse penumbral" 2376 2377#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2378msgid "Umbral eclipse magnitude" 2379msgstr "Magnitude do eclipse umbral" 2380 2381#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2382msgid "Albedo" 2383msgstr "Albedo" 2384 2385#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2386#, qt-format 2387msgid "Provisional designation: %1" 2388msgstr "Denominação provisória: %1" 2389 2390#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2391#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2392msgid "Tholen spectral type" 2393msgstr "Tipo espectral de Tholen" 2394 2395#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2396#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2397msgid "SMASSII spectral type" 2398msgstr "Tipo espectral SMASSII" 2399 2400#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2401msgid "Core diameter" 2402msgstr "Diâmetro do núcleo" 2403 2404#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2405msgid "Coma diameter (estimate)" 2406msgstr "Diâmetro Coma (Estimado)" 2407 2408#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2409msgid "Gas tail length (estimate)" 2410msgstr "Comprimento da Cauda de Gás (Estimado)" 2411 2412#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2413msgid "Orthographic" 2414msgstr "Ortográfica" 2415 2416#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2417#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2419msgid "Planets" 2420msgstr "Planetas" 2421 2422#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2423#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2424msgid "Planet labels" 2425msgstr "Rótulos dos planetas" 2426 2427#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2428#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2429msgid "Planet orbits" 2430msgstr "Órbitas dos planetas" 2431 2432#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2433#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2434msgid "Planet trails" 2435msgstr "Rastros dos planetas" 2436 2437#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2438msgid "Planet trails reset" 2439msgstr "Redefinir rastros dos planetas" 2440 2441#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2442msgid "Planet markers" 2443msgstr "Marcadores de Planetas" 2444 2445#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2446msgid "Planet selection marker" 2447msgstr "Marcador de seleção de planeta" 2448 2449#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2450msgid "Enlarge Moon" 2451msgstr "Ampliar a Lua" 2452 2453#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2454msgid "Enlarge minor bodies" 2455msgstr "Ampliar os corpos menores" 2456 2457#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2458msgid "Enlarge Planets" 2459msgstr "Ampliar Planetas" 2460 2461#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2462msgid "Enlarge Sun" 2463msgstr "Ampliar o Sol" 2464 2465#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2466msgid "Native planet names (from starlore)" 2467msgstr "Nomes nativos dos planetas (da starlore)" 2468 2469#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2470msgid "eruptive variable star" 2471msgstr "estrela variável eruptiva" 2472 2473#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2474msgid "pulsating variable star" 2475msgstr "estrela variável pulsante" 2476 2477#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2478msgid "rotating variable star" 2479msgstr "estrela variável rotacional" 2480 2481#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2482msgid "cataclysmic variable star" 2483msgstr "estrela variável cataclísmica" 2484 2485#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2486msgid "eclipsing binary system" 2487msgstr "sistema binário eclipsante" 2488 2489#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2490msgid "variable star" 2491msgstr "estrela variável" 2492 2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2494msgid "double star" 2495msgstr "estrela dupla" 2496 2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2498msgid "Magnitude range" 2499msgstr "Alcance da Magnitude" 2500 2501#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2502msgid "Photometric system" 2503msgstr "Sistema Fotométrico" 2504 2505#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2506msgid "Proper motion" 2507msgstr "Movimento próprio" 2508 2509#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2510#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2511msgctxt "milliarc second per year" 2512msgid "mas/yr" 2513msgstr "mas/ano" 2514 2515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2516msgid "Proper motions by axes" 2517msgstr "Movimentos próprios por eixos" 2518 2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2520#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2521msgid "Spectral Type" 2522msgstr "Tipo Espectral" 2523 2524#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2525#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2527msgid "Period" 2528msgstr "Período" 2529 2530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2531msgid "Next maximum light" 2532msgstr "Próxima Luz Máxima" 2533 2534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2535msgid "Next minimum light" 2536msgstr "Próxima Luz Mínima" 2537 2538#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2539msgid "Rising time" 2540msgstr "Aumentar o Tempo" 2541 2542#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2543msgid "Duration of eclipse" 2544msgstr "Duração do Eclipse" 2545 2546#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2547msgid "Position angle" 2548msgstr "Posição angular" 2549 2550#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2552msgid "Separation" 2553msgstr "Separação" 2554 2555#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2556msgid "Milky Way" 2557msgstr "Via Láctea" 2558 2559#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2560msgid "Zodiacal Light" 2561msgstr "Luz zodiacal" 2562 2563#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2564msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2565msgstr "Sky Survey Digitalizado (TOAST)" 2566 2567#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2568msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2569msgstr "Alternar Levantamentos Progressivos Hierárquicos" 2570 2571#: src/core/StelApp.cpp:433 2572msgid "Initializing textures..." 2573msgstr "Inicializando as texturas..." 2574 2575#: src/core/StelApp.cpp:437 2576msgid "Initializing network access..." 2577msgstr "Inicializando o acesso à rede..." 2578 2579#: src/core/StelApp.cpp:440 2580msgid "Initializing network disk cache..." 2581msgstr "Inicializando o cache de disco de rede..." 2582 2583#: src/core/StelApp.cpp:454 2584msgid "Initializing network proxy..." 2585msgstr "Inicializando o proxy de rede..." 2586 2587#: src/core/StelApp.cpp:469 2588msgid "Initializing Object Database..." 2589msgstr "Inicializando o banco de dados de objetos..." 2590 2591#: src/core/StelApp.cpp:475 2592msgid "Initializing HiPS survey..." 2593msgstr "Inicializando levantamento HiPS..." 2594 2595#: src/core/StelApp.cpp:481 2596msgid "Initializing Solar System objects..." 2597msgstr "Inicializando objetos do sistema solar..." 2598 2599#: src/core/StelApp.cpp:487 2600msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2601msgstr "Inicializando nomenclatura planetária..." 2602 2603#: src/core/StelApp.cpp:493 2604msgid "Initializing stars..." 2605msgstr "Inicializando estrelas..." 2606 2607#: src/core/StelApp.cpp:498 2608msgid "Initializing core..." 2609msgstr "Inicializando núcleos..." 2610 2611#: src/core/StelApp.cpp:502 2612msgid "Initializing deep-sky objects..." 2613msgstr "Inicializando objetos de céu profundo..." 2614 2615#: src/core/StelApp.cpp:508 2616msgid "Initializing Milky Way..." 2617msgstr "Inicializando Via Láctea..." 2618 2619#: src/core/StelApp.cpp:514 2620msgid "Initializing zodiacal light..." 2621msgstr "Inicializando luz zodiacal..." 2622 2623#: src/core/StelApp.cpp:520 2624msgid "Initializing sky image layer..." 2625msgstr "Inicializando camada de imagens do céu..." 2626 2627#: src/core/StelApp.cpp:526 2628msgid "Initializing TOAST surveys..." 2629msgstr "Inicializando levantamentos TOAST..." 2630 2631#: src/core/StelApp.cpp:532 2632msgid "Initializing audio..." 2633msgstr "Inicializando áudio..." 2634 2635#: src/core/StelApp.cpp:536 2636msgid "Initializing video..." 2637msgstr "Inicializando vídeo..." 2638 2639#: src/core/StelApp.cpp:542 2640msgid "Initializing constellations..." 2641msgstr "Inicializando constelações..." 2642 2643#: src/core/StelApp.cpp:548 2644msgid "Initializing asterisms..." 2645msgstr "Inicializando asterismos..." 2646 2647#: src/core/StelApp.cpp:554 2648msgid "Initializing landscape..." 2649msgstr "Inicializando paisagem..." 2650 2651#: src/core/StelApp.cpp:559 2652msgid "Initializing grid lines..." 2653msgstr "Inicializando linhas de grade..." 2654 2655#: src/core/StelApp.cpp:564 2656msgid "Initializing special markers..." 2657msgstr "Inicializando marcadores especiais..." 2658 2659#: src/core/StelApp.cpp:570 2660msgid "Initializing sporadic meteors..." 2661msgstr "Inicializando meteoros esporádicos..." 2662 2663#: src/core/StelApp.cpp:576 2664msgid "Initializing user labels..." 2665msgstr "Inicializando rótulos do usuário..." 2666 2667#: src/core/StelApp.cpp:581 2668msgid "Initializing sky cultures..." 2669msgstr "Inicializando as culturas celestes..." 2670 2671#: src/core/StelApp.cpp:585 2672msgid "Initializing user markers..." 2673msgstr "Inicializando marcadores do usuário..." 2674 2675#: src/core/StelApp.cpp:591 2676msgid "Initializing custom objects..." 2677msgstr "Inicializando objetos customizados..." 2678 2679#: src/core/StelApp.cpp:597 2680msgid "Initializing highlights..." 2681msgstr "Inicializando destaques..." 2682 2683#: src/core/StelApp.cpp:605 2684msgid "Initializing scripting..." 2685msgstr "Inicializando scripts " 2686 2687#: src/core/StelApp.cpp:610 2688msgid "Initializing color scheme..." 2689msgstr "Iniciando esquema de cor..." 2690 2691#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2692msgid "Night mode" 2693msgstr "Modo noturno" 2694 2695#: src/core/StelApp.cpp:649 2696msgid "Initializing SPOUT sender..." 2697msgstr "Inicializando remetente SPOUD..." 2698 2699#: src/core/StelApp.cpp:659 2700msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2701msgstr "" 2702"Não é possível criar o remetente Spout. Consulte o log para obter detalhes." 2703 2704#: src/core/StelApp.cpp:685 2705msgid "Loading plugin" 2706msgstr "Carregando complemento" 2707 2708#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2709#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2710#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2711#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2712#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2713msgid "Date and Time" 2714msgstr "Data e hora" 2715 2716#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2717msgid "Movement and Selection" 2718msgstr "Movimento e seleção" 2719 2720#: src/core/StelCore.cpp:268 2721msgid "Increase time speed" 2722msgstr "Aumentar a velocidade do tempo" 2723 2724#: src/core/StelCore.cpp:269 2725msgid "Decrease time speed" 2726msgstr "Diminuir a velocidade do tempo" 2727 2728#: src/core/StelCore.cpp:270 2729msgid "Increase time speed (a little)" 2730msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (um pouco)" 2731 2732#: src/core/StelCore.cpp:271 2733msgid "Decrease time speed (a little)" 2734msgstr "Diminuir a velocidade do tempo (um pouco)" 2735 2736#: src/core/StelCore.cpp:272 2737msgid "Set normal time rate" 2738msgstr "Definir a taxa normal de tempo" 2739 2740#: src/core/StelCore.cpp:273 2741msgid "Set time rate to zero" 2742msgstr "Definir a taxa de tempo para zero" 2743 2744#: src/core/StelCore.cpp:274 2745msgid "Set reverse time direction" 2746msgstr "Ajuste a direção do tempo inverso" 2747 2748#: src/core/StelCore.cpp:275 2749msgid "Set time to now" 2750msgstr "Definir o tempo para a hora atual" 2751 2752#: src/core/StelCore.cpp:276 2753msgid "Add 1 solar minute" 2754msgstr "Adicionar 1 minuto solar" 2755 2756#: src/core/StelCore.cpp:277 2757msgid "Add 1 solar hour" 2758msgstr "Avançar uma hora solar" 2759 2760#: src/core/StelCore.cpp:278 2761msgid "Add 1 solar day" 2762msgstr "Avançar um dia solar" 2763 2764#: src/core/StelCore.cpp:279 2765msgid "Add 7 solar days" 2766msgstr "Avançar uma semana solar" 2767 2768#: src/core/StelCore.cpp:280 2769msgid "Subtract 1 solar minute" 2770msgstr "Subtrair 1 minuto solar" 2771 2772#: src/core/StelCore.cpp:281 2773msgid "Subtract 1 solar hour" 2774msgstr "Retroceder uma hora solar" 2775 2776#: src/core/StelCore.cpp:282 2777msgid "Subtract 1 solar day" 2778msgstr "Retroceder um dia solar" 2779 2780#: src/core/StelCore.cpp:283 2781msgid "Subtract 7 solar days" 2782msgstr "Retroceder uma semana solar" 2783 2784#: src/core/StelCore.cpp:284 2785msgid "Add 1 sidereal day" 2786msgstr "Avançar um dia sideral" 2787 2788#: src/core/StelCore.cpp:285 2789msgid "Add 7 sidereal days" 2790msgstr "Avançar 7 dias siderais" 2791 2792#: src/core/StelCore.cpp:286 2793msgid "Add 1 sidereal year" 2794msgstr "Avançar um ano sideral" 2795 2796#: src/core/StelCore.cpp:287 2797msgid "Add 100 sidereal years" 2798msgstr "Avançar cem anos siderais" 2799 2800#: src/core/StelCore.cpp:288 2801msgid "Add 1 synodic month" 2802msgstr "Avançar um mês sinódico" 2803 2804#: src/core/StelCore.cpp:289 2805msgid "Add 1 saros" 2806msgstr "Adicionar 1 saros" 2807 2808#: src/core/StelCore.cpp:290 2809msgid "Add 1 draconic month" 2810msgstr "Avançar um mês draconiano" 2811 2812#: src/core/StelCore.cpp:291 2813msgid "Add 1 draconic year" 2814msgstr "Avançar um ano draconiano" 2815 2816#: src/core/StelCore.cpp:292 2817msgid "Add 1 anomalistic month" 2818msgstr "Avançar um mês anomalístico" 2819 2820#: src/core/StelCore.cpp:293 2821msgid "Add 1 anomalistic year" 2822msgstr "Avançar um ano anomalístico" 2823 2824#: src/core/StelCore.cpp:294 2825msgid "Add 100 anomalistic years" 2826msgstr "Avançar cem anos anomalísticos" 2827 2828#: src/core/StelCore.cpp:295 2829msgid "Add 1 mean tropical month" 2830msgstr "Avançar um mês trópico médio" 2831 2832#: src/core/StelCore.cpp:296 2833msgid "Add 1 mean tropical year" 2834msgstr "Avançar um ano trópico médio" 2835 2836#: src/core/StelCore.cpp:297 2837msgid "Add 100 mean tropical years" 2838msgstr "Avançar cem anos tropicais médios" 2839 2840#: src/core/StelCore.cpp:298 2841msgid "Add 1 tropical year" 2842msgstr "Avançar um ano tropical" 2843 2844#: src/core/StelCore.cpp:299 2845msgid "Add 1 Julian year" 2846msgstr "Avançar um ano juliano" 2847 2848#: src/core/StelCore.cpp:300 2849msgid "Add 1 Julian century" 2850msgstr "Avançar um século juliano" 2851 2852#: src/core/StelCore.cpp:301 2853msgid "Add 1 Gaussian year" 2854msgstr "Avançar um ano gaussiano" 2855 2856#: src/core/StelCore.cpp:302 2857msgid "Add 1 calendric month" 2858msgstr "Adicionar 1 mês calendário" 2859 2860#: src/core/StelCore.cpp:303 2861msgid "Subtract 1 sidereal day" 2862msgstr "Retroceder um dia sideral" 2863 2864#: src/core/StelCore.cpp:304 2865msgid "Subtract 7 sidereal days" 2866msgstr "Retroceder 7 dias siderais" 2867 2868#: src/core/StelCore.cpp:305 2869msgid "Subtract 1 sidereal year" 2870msgstr "Retroceder um ano sideral" 2871 2872#: src/core/StelCore.cpp:306 2873msgid "Subtract 100 sidereal years" 2874msgstr "Retroceder cem anos siderais" 2875 2876#: src/core/StelCore.cpp:307 2877msgid "Subtract 1 synodic month" 2878msgstr "Retroceder um mês sinódico" 2879 2880#: src/core/StelCore.cpp:308 2881msgid "Subtract 1 saros" 2882msgstr "Remover 1 saros" 2883 2884#: src/core/StelCore.cpp:309 2885msgid "Subtract 1 draconic month" 2886msgstr "Retroceder um mês draconiano" 2887 2888#: src/core/StelCore.cpp:310 2889msgid "Subtract 1 draconic year" 2890msgstr "Retroceder um ano draconiano" 2891 2892#: src/core/StelCore.cpp:311 2893msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2894msgstr "Retroceder um mês anomalístico" 2895 2896#: src/core/StelCore.cpp:312 2897msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2898msgstr "Retroceder um ano anomalístico" 2899 2900#: src/core/StelCore.cpp:313 2901msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2902msgstr "Retroceder cem anos anomalísticos" 2903 2904#: src/core/StelCore.cpp:314 2905msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2906msgstr "Retroceder um mês trópico médio" 2907 2908#: src/core/StelCore.cpp:315 2909msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2910msgstr "Retroceder um ano trópico médio" 2911 2912#: src/core/StelCore.cpp:316 2913msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2914msgstr "Retroceder cem anos tropicais médios" 2915 2916#: src/core/StelCore.cpp:317 2917msgid "Subtract 1 tropical year" 2918msgstr "Retroceder um ano tropical" 2919 2920#: src/core/StelCore.cpp:318 2921msgid "Subtract 1 Julian year" 2922msgstr "Retroceder um ano juliano" 2923 2924#: src/core/StelCore.cpp:319 2925msgid "Subtract 1 Julian century" 2926msgstr "Retroceder um século juliano" 2927 2928#: src/core/StelCore.cpp:320 2929msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2930msgstr "Retroceder um ano gaussiano" 2931 2932#: src/core/StelCore.cpp:321 2933msgid "Subtract 1 calendric month" 2934msgstr "Remover 1 mês calendário" 2935 2936#: src/core/StelCore.cpp:323 2937msgid "Set home planet to selected planet" 2938msgstr "Definir o planeta selecionado como o padrão" 2939 2940#: src/core/StelCore.cpp:324 2941msgid "Go to home" 2942msgstr "Voltar para o lugar de origem" 2943 2944#: src/core/StelCore.cpp:326 2945msgid "Flip scene horizontally" 2946msgstr "Inverter a imagem horizontalmente" 2947 2948#: src/core/StelCore.cpp:327 2949msgid "Flip scene vertically" 2950msgstr "Inverter a imagem verticalmente" 2951 2952#: src/core/StelCore.cpp:2287 2953msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2954msgstr "" 2955"A correção de tempo está desativada. Somente utilize esta opção se você " 2956"souber o que está fazendo!" 2957 2958#: src/core/StelCore.cpp:2290 2959#, qt-format 2960msgid "" 2961"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2962" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2963"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2964msgstr "" 2965"Esta fórmula histórica foi obtida por C. Schoch em 1931 e foi empregada por " 2966"G. Henriksson no seu artigo <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by" 2967" Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Informações adicionais podem ser obtidas " 2968"%2aqui%3." 2969 2970#: src/core/StelCore.cpp:2293 2971#, qt-format 2972msgid "" 2973"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2974"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2975msgstr "" 2976"Esta equação empírica foi publicada por G. M. Clemence no artigo <em>On the " 2977"system of astronomical constants</em> (%1)." 2978 2979#: src/core/StelCore.cpp:2296 2980#, qt-format 2981msgid "" 2982"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2983"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2984"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2985"PC program SunTracker Pro." 2986msgstr "" 2987"Esta fórmula é baseada num estudo das observações do Sol, da Lua e dos " 2988"planetas, realizada após 1650 por Spencer Jones (%1), sendo empregada por " 2989"Jean Meeus em <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. Ela também foi" 2990" adotada no programa para computador SunTracker Pro." 2991 2992#: src/core/StelCore.cpp:2300 2993msgid "" 2994"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2995"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2996" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2997msgstr "" 2998"Esta é uma versão levemente modificada da fórmula da UAI (1952), que foi " 2999"adotada na <em>Astronomical Ephemeris</em> e no <em>Canon of Solar " 3000"Eclipses</em> por Mucke e Meeus (1983)." 3001 3002#: src/core/StelCore.cpp:2304 3003msgid "" 3004"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 3005" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 3006"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 3007"(1973)." 3008msgstr "" 3009"As tabelas de Tuckerman (1962, 1964) listam as posições do Sol, da Lua e dos" 3010" planetas em intervalos de cinco e de dez dias, de 601 a.C. a 1649 d.C. A " 3011"mesma relação também foi tacitamente adotada nas tabelas de conjunção de " 3012"Goldstine (1973)." 3013 3014#: src/core/StelCore.cpp:2308 3015#, qt-format 3016msgid "" 3017"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 3018"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 3019"observations</em> (%1)." 3020msgstr "" 3021"Esta equação foi publicada por P. M. Muller e F. R. Stephenson no artigo " 3022"<em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 3023"observations</em> (%1)." 3024 3025#: src/core/StelCore.cpp:2311 3026#, qt-format 3027msgid "" 3028"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3029"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3030msgstr "" 3031"Esta equação foi publicada por F. R. Stephenson no artigo <em>Pre-Telescopic" 3032" Astronomical Observations</em> (%1)." 3033 3034#: src/core/StelCore.cpp:2314 3035#, qt-format 3036msgid "" 3037"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3038"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3039"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3040"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3041msgstr "" 3042"Esta equação polinomial de décima segunda ordem (obsoleta e substituída por " 3043"Schmadel e Zech (1988)) foi publicada por L. D. Schmadel e G. Zech no artigo" 3044" <em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3045"period 1800-1975</em> (%1) como adaptação por meio de informações publicadas" 3046" por Brouwer (1952)." 3047 3048#: src/core/StelCore.cpp:2317 3049msgid "" 3050"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3051"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3052"planetarium program RedShift." 3053msgstr "" 3054"Este algoritmo foi adotado no <em>Planetary Programs and Tables from −4000 " 3055"to +2800</em> (1986) de P. Bretagnon e L. Simon (1986) e no programa de " 3056"planetário para computador RedShift." 3057 3058#: src/core/StelCore.cpp:2320 3059#, qt-format 3060msgid "" 3061"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3062"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3063"A.D. 1980</em> (%1)." 3064msgstr "" 3065"Esta fórmula foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo " 3066"<em>Long-term changes in the rotation of the earth −700 B.C. to A.D. " 3067"1980</em> (%1)." 3068 3069#: src/core/StelCore.cpp:2323 3070msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3071msgstr "" 3072"Este algoritmo é utilizado no programa de planetário para computador Guide " 3073"7." 3074 3075#: src/core/StelCore.cpp:2326 3076msgid "" 3077"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3078"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3079"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3080msgstr "" 3081"Este algoritmo foi oferecido por F. Espenak no seu <em>Fifty Year Canon of " 3082"Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) e no seu <em>Fifty Year Canon of Lunar" 3083" Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3084 3085#: src/core/StelCore.cpp:2329 3086#, qt-format 3087msgid "" 3088"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3089"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3090msgstr "" 3091"Esta fórmula foi obtida por K. M. Borkowski (%1) a partir de uma análise dos" 3092" registros de trinta e um eclipses solares, datados entre 2137 a.C. e 1715 " 3093"d.C." 3094 3095#: src/core/StelCore.cpp:2332 3096#, qt-format 3097msgid "" 3098"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3099"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3100"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3101"Morrison (1984)." 3102msgstr "" 3103"Esta equação polinomial de décima segunda ordem foi publicada por L. D. " 3104"Schmadel e G. Zech no artigo <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T." 3105" for the Period 1800-1988</em> (%1) como uma adaptação de informações por " 3106"meio dos valores oferecidos por Stephenson e Morrison (1984)." 3107 3108#: src/core/StelCore.cpp:2335 3109msgid "" 3110"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3111" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3112"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3113msgstr "" 3114"Esta fórmula foi adaptada por M. Chapront-Touze e J. Chapront na versão " 3115"abreviada da teoria lunar ELP 2000-85 nas suas <em>Lunar Tables and Programs" 3116" from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3117 3118#: src/core/StelCore.cpp:2338 3119#, qt-format 3120msgid "" 3121"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3122"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3123"1990</em> (%1)." 3124msgstr "" 3125"Esta equação foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo " 3126"<em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990</em> " 3127"(%1)." 3128 3129#: src/core/StelCore.cpp:2341 3130#, qt-format 3131msgid "" 3132"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3133"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3134msgstr "" 3135"F. R. Stephenson publicou esta fórmula no seu livro <em>Historical Eclipses " 3136"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3137 3138#: src/core/StelCore.cpp:2344 3139msgid "" 3140"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3141"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3142"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3143msgstr "" 3144"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), e amplamente " 3145"utilizado. A tabela é destinada ao período de 1620 a 2000, e inclui uma " 3146"variante de Chapront, Chapront-Touze e Francou (1997) para datas fora do " 3147"período 1620-2000." 3148 3149#: src/core/StelCore.cpp:2347 3150#, qt-format 3151msgid "" 3152"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3153"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3154msgstr "" 3155"O JPL Solar System Dynamics Group do Laboratório de Propulsão a Jato da NASA" 3156" utiliza esta fórmula em seu sítio interativo %1JPL Horizons%2." 3157 3158#: src/core/StelCore.cpp:2350 3159#, qt-format 3160msgid "" 3161"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3162"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3163msgstr "" 3164"Este polinômio foi publicado por J. Meeus e L. Simons no artigo " 3165"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3166 3167#: src/core/StelCore.cpp:2353 3168msgid "" 3169"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3170"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3171" for the recent past." 3172msgstr "" 3173"A quarta edição do <em>Astronomy on the Personal Computer</em> (2000), de O." 3174" Montenbruck e T. Pfleger, oferece adaptações de informações polinomiais de " 3175"terceira ordem simples para o passado recente." 3176 3177#: src/core/StelCore.cpp:2356 3178msgid "" 3179"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3180"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3181"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3182"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3183msgstr "" 3184"E. M. Reingold & N. Dershowitz apresentam dados polinomiais em <em>Cálculos " 3185"calendários</em> (4ª ed. 2018) e nas suas <em>Tabulações calendárias</em> " 3186"(2002). Baseado em <em>Algoritmos astronômicos</em> de Jean Meeus (1991)." 3187 3188#: src/core/StelCore.cpp:2359 3189#, qt-format 3190msgid "" 3191"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3192" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3193"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3194msgstr "" 3195"Esta importante solução foi publicada por L. V. Morrison e F. R. Stephenson " 3196"no artigo <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3197"calculation of eclipses</em> (%2) com um adendo em (%3)." 3198 3199#: src/core/StelCore.cpp:2362 3200#, qt-format 3201msgid "" 3202"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3203"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3204"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3205"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3206msgstr "" 3207"A partir da duração do dia (DDD; conforme determinado por Stephenson e " 3208"Morrison (%2)), Victor Reijs derivou uma fórmula de %1T utilizando uma " 3209"otimização simples com um cosseno e uma função quadrática. Ela é " 3210"fundamentada numa possível periodicidade descrita por Stephenson (%2). " 3211"Informações adicionais podem ser obtidas %3aqui%4." 3212 3213#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3214#, qt-format 3215msgid "" 3216"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3217"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3218"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3219"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3220" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3221msgstr "" 3222"Esta solução, obtida por F. Espenak e J. Meeus, com base em Morrison e " 3223"Stephenson (2004) e uma adaptação polinomial por meio de valores tabelados " 3224"para o ano de 1600 a 2000, é utilizada para o %1sítio de eclipses da NASA%2 " 3225"e no seu <em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: −1900 to +3000</em> " 3226"(2006). Esta fórmula também é empregada no SOLEX, um programa de efemérides " 3227"solares, lunares e planetárias." 3228 3229#: src/core/StelCore.cpp:2365 3230msgid "Used by default." 3231msgstr "Utilizada por padrão." 3232 3233#: src/core/StelCore.cpp:2368 3234msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3235msgstr "VERSÃO MODIFICADA COM ACELERAÇÃO LUNAR ADICIONAL." 3236 3237#: src/core/StelCore.cpp:2371 3238#, qt-format 3239msgid "" 3240"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3241"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3242"Babylon</em> (%1)." 3243msgstr "" 3244"Esta solução de B. Banjevic, baseada em Stephenson e Morrison (1984), foi " 3245"publicada no artigo <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</em>" 3246" (%1)." 3247 3248#: src/core/StelCore.cpp:2374 3249#, qt-format 3250msgid "" 3251"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3252"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3253" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3254msgstr "" 3255"Esta solução de S. Islam, M. Sadiq e M. S. Qureshi, baseada em Meeus e " 3256"Simons (2000), foi publicada no artigo <em>Error Minimization of Polynomial " 3257"Approximation of DeltaT</em> (%1) e foi revisitada por Sana Islam em 2013." 3258 3259#: src/core/StelCore.cpp:2377 3260#, qt-format 3261msgid "" 3262"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3263"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3264"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3265msgstr "" 3266"Esta aproximação polinomial com 0,6 segundos de precisão por M. Khalid, " 3267"Mariam Sultana e Faheem Zaidi foi publicada em <em>Delta T: Polynomial " 3268"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3269 3270#: src/core/StelCore.cpp:2380 3271#, qt-format 3272msgid "" 3273"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3274" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3275"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3276"provides values from an approximate parabola." 3277msgstr "" 3278"Esta solução de F. R. Stephenson, L. V. Morrison e C. Y. Hohenkerk (2016) " 3279"foi publicada em <em> Medida da rotação da Terra: 720 aC a AD 2015 </em> " 3280"(%1). Fora do intervalo nomeado (modelado com um ajuste de spline) fornece " 3281"valores de uma parábola aproximada." 3282 3283#: src/core/StelCore.cpp:2383 3284#, qt-format 3285msgid "" 3286"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3287"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3288"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3289msgstr "" 3290"Esta solução de G. Henriksson foi publicado no artigo <em>A aceleração da " 3291"Lua e do universo - a massa da gravidade</em> (%1) e baseado na formula de " 3292"C. Schoch (1931)." 3293 3294#: src/core/StelCore.cpp:2386 3295#, qt-format 3296msgid "" 3297"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3298" by the user." 3299msgstr "" 3300"Esta é uma fórmula quadrática para calcular o %1T com coeficientes definidos" 3301" pelo usuário." 3302 3303#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3304#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3305msgid "Error" 3306msgstr "Erro" 3307 3308#: src/core/StelCore.cpp:2397 3309#, qt-format 3310msgid "" 3311"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3312"requires an adaptation, see Guide for details." 3313msgstr "" 3314"O valor da solução de%1 para %2 (aceleração secular da Lua) requer uma " 3315"adaptação, consulte o Guia para obter detalhes." 3316 3317#: src/core/StelCore.cpp:2440 3318msgid "with zero values outside this range" 3319msgstr "com valores não mensuráveis fora desse período" 3320 3321#: src/core/StelCore.cpp:2443 3322msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3323msgstr "" 3324"com uma precisão característica de 1 segundo e valores não mensuráveis fora " 3325"desse período" 3326 3327#: src/core/StelCore.cpp:2446 3328msgid "" 3329"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3330"the limit years outside this range" 3331msgstr "" 3332"Com um erro médio inferior a um segundo, máx. Erro 1.9s e valores para os " 3333"anos limites fora deste intervalo" 3334 3335#: src/core/StelCore.cpp:2453 3336msgid "with values for the limit years outside this range" 3337msgstr "Com valores para os anos limites fora deste intervalo" 3338 3339#: src/core/StelCore.cpp:2463 3340#, qt-format 3341msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3342msgstr "Período de utilização válido: entre os anos de %1 e %2, %3." 3343 3344#: src/core/StelCore.cpp:2465 3345#, qt-format 3346msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3347msgstr "Período de utilização válido: entre os anos de %1 e %2." 3348 3349#: src/core/StelProjector.cpp:134 3350msgid "Maximum FOV: " 3351msgstr "Campo de visão máximo: " 3352 3353#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3354msgid "Perspective" 3355msgstr "Em perspectiva" 3356 3357#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3358msgid "" 3359"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3360"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3361"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3362msgstr "" 3363"A projeção de perspectiva mapeia o horizonte e outros grandes círculos como " 3364"equador, eclíptica, linhas de hora, etc. em linhas retas. O nome matemático " 3365"para este método de projeção é <i> projeção gnomônica </i>." 3366 3367#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3368msgid "Equal Area" 3369msgstr "Equivalente" 3370 3371#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3372msgid "" 3373"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3374"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3375msgstr "" 3376"O nome completo deste método de projeção é <i> Lambert azimutal área-igual " 3377"projeção </i>. Conserva a área mas não o ângulo." 3378 3379#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3380msgid "Stereographic" 3381msgstr "Estereográfica" 3382 3383#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3384msgid "" 3385"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3386"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3387" each other but it does not preserve area." 3388msgstr "" 3389"A projeção estereográfica é conhecida desde a antiguidade e era conhecida " 3390"originalmente como a projeção do planisfério. Conserva os ângulos em que as " 3391"curvas cruzam-se mas não preservam a área." 3392 3393#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3394msgid "Fish-eye" 3395msgstr "Olho de peixe" 3396 3397#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3398msgid "" 3399"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3400" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3401"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3402"camera lenses)." 3403msgstr "" 3404"Na projeção olho de peixe ou <i>projeção azimutal equidistante</i>, as " 3405"linhas retas tornam-se curvas quando estão a uma grande distância angular do" 3406" centro do campo de visão (como as distorções vistas com lentes de câmeras " 3407"de ângulo muito amplo)." 3408 3409#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3410msgid "Hammer-Aitoff" 3411msgstr "Hammer-Aitoff" 3412 3413#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3414msgid "" 3415"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3416"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3417msgstr "" 3418"A projeção Hammer é uma projeção cartográfica equivalente, descrita por " 3419"Ernst Hammer em 1892, tendo sido inspirada diretamente pela projeção Aitoff." 3420 3421#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3422msgid "Cylinder" 3423msgstr "Cilíndrica" 3424 3425#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3426msgid "" 3427"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3428"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3429msgstr "" 3430"O nome completo deste método de projeção é <i>projeção cilíndrica " 3431"equidistante</i>. Nesta projeção, todos os paralelos são igualmente " 3432"espaçados." 3433 3434#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3435msgid "Mercator" 3436msgstr "De Mercator" 3437 3438#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3439msgid "" 3440"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3441"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3442"away from the equator." 3443msgstr "" 3444"A projeção de Mercator é uma das projeções mais utilizadas do mapa mundial. " 3445"Ele preserva a direção e as formas, mas distorce o tamanho, em um crescente " 3446"grau longe do equador." 3447 3448#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3449msgid "" 3450"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3451"of perspective is set to an infinite distance." 3452msgstr "" 3453"A projeção ortográfica está relacionada à projeção em perspectiva, mas o " 3454"ponto da perspectiva é definido para uma distância infinita." 3455 3456#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3457msgid "Sinusoidal" 3458msgstr "Sinusoidal" 3459 3460#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3461msgid "" 3462"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3463"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3464"area projection." 3465msgstr "" 3466"A projeção senoidal é uma<i>projeção de área pseudocilíndrica</i>, as vezes " 3467"chamada de Sanson-Flamsteed ou de projeção de área igual a Mercator." 3468 3469#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3470msgid "Miller cylindrical" 3471msgstr "Cilíndrico Miller" 3472 3473#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3474msgid "" 3475"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3476"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3477"longer mapped to infinity." 3478msgstr "" 3479"A projeção cilíndrica Miller é uma projeção Mercator modificada, proposta " 3480"por Osborn Maitland Miller (1897-1979) em 1942. Os polos não são mais " 3481"mapeados para o infinito." 3482 3483#: src/core/StelObject.cpp:336 3484msgctxt "coordinates for current epoch" 3485msgid "on date" 3486msgstr "na data" 3487 3488#: src/core/StelObject.cpp:338 3489msgid "(apparent)" 3490msgstr "(aparente)" 3491 3492#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3493#: src/core/StelObject.cpp:348 3494msgctxt "celestial coordinate system" 3495msgid "RA/Dec" 3496msgstr "AD/DEC" 3497 3498#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3499#: src/core/StelObject.cpp:437 3500msgctxt "celestial coordinate system" 3501msgid "HA/Dec" 3502msgstr "AH/DEC" 3503 3504#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3505#: src/core/StelObject.cpp:486 3506msgctxt "celestial coordinate system" 3507msgid "Az./Alt." 3508msgstr "AZ/ALT" 3509 3510#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3511#: src/core/StelObject.cpp:511 3512msgctxt "celestial coordinate system" 3513msgid "Gal. long./lat." 3514msgstr "LG/LAT" 3515 3516#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3517#: src/core/StelObject.cpp:535 3518msgctxt "celestial coordinate system" 3519msgid "Supergal. long./lat." 3520msgstr "Longitude/Latitude Super Galáctica" 3521 3522#: src/core/StelObject.cpp:553 3523msgctxt "celestial coordinate system" 3524msgid "Ecl. long./lat." 3525msgstr "Longitude/Latitude Eclíptica" 3526 3527#: src/core/StelObject.cpp:618 3528msgid "Ecliptic obliquity" 3529msgstr "Obliquidade da eclíptica" 3530 3531#: src/core/StelObject.cpp:647 3532msgid "Mean Sidereal Time" 3533msgstr "Tempo Sideral Médio" 3534 3535#: src/core/StelObject.cpp:662 3536msgid "Apparent Sidereal Time" 3537msgstr "Tempo Sideral Aparente" 3538 3539#. TRANSLATORS: time of transit 3540#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3542msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3543msgid "Transit" 3544msgstr "Trânsito" 3545 3546#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3547msgctxt "celestial event" 3548msgid "Rise" 3549msgstr "Nascer" 3550 3551#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3552msgctxt "celestial event" 3553msgid "Set" 3554msgstr "Ocaso" 3555 3556#: src/core/StelObject.cpp:720 3557msgctxt "celestial event" 3558msgid "Morning twilight" 3559msgstr "" 3560 3561#: src/core/StelObject.cpp:721 3562msgctxt "celestial event" 3563msgid "Evening twilight" 3564msgstr "" 3565 3566#: src/core/StelObject.cpp:742 3567msgid "Daytime" 3568msgstr "Diurno" 3569 3570#: src/core/StelObject.cpp:756 3571msgid "Polar night" 3572msgstr "Noite polar" 3573 3574#: src/core/StelObject.cpp:758 3575msgid "This object never rises" 3576msgstr "Este objeto nunca nasce" 3577 3578#: src/core/StelObject.cpp:763 3579msgid "Polar day" 3580msgstr "Dia polar" 3581 3582#: src/core/StelObject.cpp:765 3583msgid "Circumpolar (never sets)" 3584msgstr "Circumpolar (nunca se põe)" 3585 3586#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3587#. with upper culmination between pole and zenith 3588#: src/core/StelObject.cpp:783 3589msgid "Max. E. Digression" 3590msgstr "Maior desvio oriental" 3591 3592#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3593#: src/core/StelObject.cpp:785 3594msgctxt "celestial coordinate system" 3595msgid "A" 3596msgstr "A" 3597 3598#: src/core/StelObject.cpp:785 3599msgctxt "celestial coordinate system" 3600msgid "Az." 3601msgstr "Az." 3602 3603#: src/core/StelObject.cpp:787 3604msgctxt "celestial coordinate system" 3605msgid "h" 3606msgstr "h" 3607 3608#: src/core/StelObject.cpp:787 3609msgctxt "celestial coordinate system" 3610msgid "HA" 3611msgstr "HA" 3612 3613#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3614#. stars with upper culmination between pole and zenith 3615#: src/core/StelObject.cpp:813 3616msgid "Max. W. Digression" 3617msgstr "Maior desvio ocidental" 3618 3619#: src/core/StelObject.cpp:848 3620msgid "Parallactic Angle" 3621msgstr "Ângulo Paralático" 3622 3623#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3624msgid "IAU Constellation" 3625msgstr "Constelação UAI" 3626 3627#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3628#: src/core/StelObject.cpp:1143 3629msgctxt "celestial coordinate system" 3630msgid "Solar A/a" 3631msgstr "" 3632 3633#: src/core/StelObject.cpp:1143 3634msgctxt "celestial coordinate system" 3635msgid "Solar Az./Alt." 3636msgstr "" 3637 3638#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3639#: src/core/StelObject.cpp:1161 3640msgctxt "celestial coordinate system" 3641msgid "Lunar A/a" 3642msgstr "" 3643 3644#: src/core/StelObject.cpp:1161 3645msgctxt "celestial coordinate system" 3646msgid "Lunar Az./Alt." 3647msgstr "" 3648 3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3650msgid "Next transit of the selected object" 3651msgstr "Próximo trânsito do objeto selecionado" 3652 3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3654msgid "Next rising of the selected object" 3655msgstr "Próximo nascimento do objeto selecionado" 3656 3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3658msgid "Next setting of the selected object" 3659msgstr "Próximo ocaso do objeto selecionado" 3660 3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3662msgid "Today's transit of the selected object" 3663msgstr "Trânsito de hoje do objeto selecionado" 3664 3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3666msgid "Today's rising of the selected object" 3667msgstr "Nascimento de hoje do objeto selecionado" 3668 3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3670msgid "Today's setting of the selected object" 3671msgstr "Ocaso de hoje do objeto selecionado" 3672 3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3674msgid "Previous transit of the selected object" 3675msgstr "Trânsito anterior do objeto selecionado" 3676 3677#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3678msgid "Previous rising of the selected object" 3679msgstr "Nascimento anterior do objeto selecionado" 3680 3681#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3682msgid "Previous setting of the selected object" 3683msgstr "Ocaso anterior do objeto selecionado" 3684 3685#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3686msgid "Next morning twilight" 3687msgstr "Próximo crepúsculo matinal" 3688 3689#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3690msgid "Next evening twilight" 3691msgstr "Próximo crepúsculo vespertino" 3692 3693#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3694msgid "Today's morning twilight" 3695msgstr "Crepúsculo da matinal de hoje" 3696 3697#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3698msgid "Today's evening twilight" 3699msgstr "Crepúsculo vespertino de hoje" 3700 3701#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3702msgid "Previous morning twilight" 3703msgstr "Crepúsculo matinal anterior" 3704 3705#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3706msgid "Previous evening twilight" 3707msgstr "Crepúsculo vespertino anterior" 3708 3709#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3710msgid "Selected object at altitude at next morning" 3711msgstr "" 3712 3713#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3714msgid "Selected object at altitude this morning" 3715msgstr "" 3716 3717#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3718msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3719msgstr "" 3720 3721#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3722msgid "Selected object at altitude at next evening" 3723msgstr "" 3724 3725#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3726msgid "Selected object at altitude this evening" 3727msgstr "" 3728 3729#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3730msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3731msgstr "" 3732 3733#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3734msgid "Deep-sky objects background images" 3735msgstr "Imagens de fundo dos objetos do céu profundo" 3736 3737#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3738msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3739msgstr "Recarregar as imagens de fundo dos objetos do céu profundo" 3740 3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3742msgctxt "sky culture classification" 3743msgid "ethnographic" 3744msgstr "etnográfica" 3745 3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3747msgid "" 3748"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3749"people." 3750msgstr "" 3751"Fornecido por pesquisadores etnográficos com base em entrevistas de povos " 3752"indígenas." 3753 3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3755msgctxt "sky culture classification" 3756msgid "historical" 3757msgstr "histórico" 3758 3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3760msgid "" 3761"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3762"short) period of the past." 3763msgstr "" 3764"Fornecido por historiadores com base em fontes históricas escritas em um " 3765"período (geralmente curto) do passado." 3766 3767#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3768msgctxt "sky culture classification" 3769msgid "single" 3770msgstr "único" 3771 3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3773msgid "" 3774"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3775"single author." 3776msgstr "" 3777"Representa uma única fonte, como um atlas histórico ou publicações de um " 3778"único autor." 3779 3780#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3781msgctxt "sky culture classification" 3782msgid "comparative" 3783msgstr "comparativo" 3784 3785#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3786msgid "" 3787"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3788"other." 3789msgstr "" 3790"Compara e confronta elementos de pelo menos duas culturas celestes entre " 3791"elas." 3792 3793#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3794msgctxt "sky culture classification" 3795msgid "traditional" 3796msgstr "tradicional" 3797 3798#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3799msgid "" 3800"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3801"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3802"community." 3803msgstr "" 3804"O conteúdo representa o conhecimento 'comum' a vários membros de uma " 3805"comunidade étnica, e a cultura celeste foi desenvolvida por membros dessa " 3806"comunidade." 3807 3808#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3809msgctxt "sky culture classification" 3810msgid "personal" 3811msgstr "pessoal" 3812 3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3814msgid "" 3815"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3816" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3817"'pretty enough' without really approving its contents." 3818msgstr "" 3819"Esta é uma cultura celeste desenvolvida pessoalmente, que não se baseia em " 3820"publicações de pesquisas históricas ou etnológicas. O Stellarium pode " 3821"incluí-lo quando é \"bastante bonito\" sem realmente comprovar seu conteúdo." 3822 3823#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3824msgctxt "sky culture classification" 3825msgid "incomplete" 3826msgstr "incompleto" 3827 3828#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3829msgid "" 3830"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3831"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3832msgstr "" 3833"A precisão da descrição da cultura celeste não pode ser fornecida, embora " 3834"pareça que foi construída sobre um embasamento sólido. Mais trabalho seria " 3835"necessário." 3836 3837#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3838msgctxt "sky culture classification" 3839msgid "undefined" 3840msgstr "indefinido" 3841 3842#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3843msgid "Classification" 3844msgstr "Classificação" 3845 3846#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3847msgid "No description" 3848msgstr "Sem descrição" 3849 3850#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3851#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3852msgid "References" 3853msgstr "Referências" 3854 3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3856#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3857msgid "Miscellaneous" 3858msgstr "Miscelânea" 3859 3860#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3861msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3862msgstr "Alternar entre montagem equatorial e azimutal" 3863 3864#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3865msgid "Center on selected object" 3866msgstr "Centrar no objeto selecionado" 3867 3868#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3869msgid "Deselect the selected object" 3870msgstr "Desselecionar o objeto selecionado" 3871 3872#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3873msgid "Zoom in on selected object" 3874msgstr "Aproximar objeto selecionado" 3875 3876#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3877msgid "Zoom out" 3878msgstr "Afastar" 3879 3880#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3881msgid "Track object" 3882msgstr "Seguir objeto" 3883 3884#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3885msgid "Look towards East" 3886msgstr "Olhar para o Leste" 3887 3888#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3889msgid "Look towards West" 3890msgstr "Olhar para o Oeste" 3891 3892#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3893msgid "Look towards North" 3894msgstr "Olhar para o Norte" 3895 3896#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3897msgid "Look towards South" 3898msgstr "Olhar para o Sul" 3899 3900#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3901msgid "Look towards Zenith" 3902msgstr "Olhar para o Zênite" 3903 3904#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3905msgid "Look towards North Celestial pole" 3906msgstr "Olhar para o Pólo Norte Celestial" 3907 3908#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3909msgid "Look towards South Celestial pole" 3910msgstr "Olhar para o Pólo Sul Celestial" 3911 3912#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3913msgid "Field of View" 3914msgstr "Campo de visão" 3915 3916#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3917msgid "Set predefined FOV" 3918msgstr "Definir CDV predefinido" 3919 3920#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3921msgctxt "mount mode" 3922msgid "Equatorial mount" 3923msgstr "Montagem Equatorial" 3924 3925#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3926msgctxt "mount mode" 3927msgid "Alt-azimuth mount" 3928msgstr "Montagem altazimutal" 3929 3930#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3931#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3932msgid "Network error" 3933msgstr "Erro de rede" 3934 3935#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3936msgid "Error parsing position" 3937msgstr "Erro ao analisar posição" 3938 3939#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3940#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3941msgid "Querying" 3942msgstr "Consultando" 3943 3944#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3945#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3946msgid "Not found" 3947msgstr "Não encontrado" 3948 3949#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3950#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3951msgctxt "solar time" 3952msgid "LMST" 3953msgstr "HMSL" 3954 3955#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3957msgctxt "solar time" 3958msgid "LTST" 3959msgstr "HLSV" 3960 3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3962msgctxt "short day name" 3963msgid "Sun" 3964msgstr "Dom" 3965 3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3967msgctxt "short day name" 3968msgid "Mon" 3969msgstr "Seg" 3970 3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3972msgctxt "short day name" 3973msgid "Tue" 3974msgstr "Ter" 3975 3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3977msgctxt "short day name" 3978msgid "Wed" 3979msgstr "Qua" 3980 3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3982msgctxt "short day name" 3983msgid "Thu" 3984msgstr "Qui" 3985 3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3987msgctxt "short day name" 3988msgid "Fri" 3989msgstr "Sex" 3990 3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3992msgctxt "short day name" 3993msgid "Sat" 3994msgstr "Sab" 3995 3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3997msgctxt "long day name" 3998msgid "Sunday" 3999msgstr "Domingo" 4000 4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 4002msgctxt "long day name" 4003msgid "Monday" 4004msgstr "Segunda-feira" 4005 4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 4007msgctxt "long day name" 4008msgid "Tuesday" 4009msgstr "Terça-feira" 4010 4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 4012msgctxt "long day name" 4013msgid "Wednesday" 4014msgstr "Quarta-feira" 4015 4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 4017msgctxt "long day name" 4018msgid "Thursday" 4019msgstr "Quinta-feira" 4020 4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 4022msgctxt "long day name" 4023msgid "Friday" 4024msgstr "Sexta-feira" 4025 4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 4027msgctxt "long day name" 4028msgid "Saturday" 4029msgstr "Sábado" 4030 4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 4032msgctxt "short month name" 4033msgid "Dec" 4034msgstr "de dezembro" 4035 4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 4037msgctxt "short month name" 4038msgid "Jan" 4039msgstr "de janeiro" 4040 4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 4042msgctxt "short month name" 4043msgid "Feb" 4044msgstr "de fevereiro" 4045 4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 4047msgctxt "short month name" 4048msgid "Mar" 4049msgstr "de março" 4050 4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 4052msgctxt "short month name" 4053msgid "Apr" 4054msgstr "de abril" 4055 4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 4057msgctxt "short month name" 4058msgid "May" 4059msgstr "de maio" 4060 4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4062msgctxt "short month name" 4063msgid "Jun" 4064msgstr "de junho" 4065 4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4067msgctxt "short month name" 4068msgid "Jul" 4069msgstr "de julho" 4070 4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4072msgctxt "short month name" 4073msgid "Aug" 4074msgstr "de agosto" 4075 4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4077msgctxt "short month name" 4078msgid "Sep" 4079msgstr "de setembro" 4080 4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4082msgctxt "short month name" 4083msgid "Oct" 4084msgstr "de outubro" 4085 4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4087msgctxt "short month name" 4088msgid "Nov" 4089msgstr "de novembro" 4090 4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4092msgctxt "long month name" 4093msgid "December" 4094msgstr "Dezembro" 4095 4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4097msgctxt "long month name" 4098msgid "January" 4099msgstr "Janeiro" 4100 4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4102msgctxt "long month name" 4103msgid "February" 4104msgstr "Fevereiro" 4105 4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4107msgctxt "long month name" 4108msgid "March" 4109msgstr "Março" 4110 4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4112msgctxt "long month name" 4113msgid "April" 4114msgstr "Abril" 4115 4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4117msgctxt "long month name" 4118msgid "May" 4119msgstr "Maio" 4120 4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4122msgctxt "long month name" 4123msgid "June" 4124msgstr "Junho" 4125 4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4127msgctxt "long month name" 4128msgid "July" 4129msgstr "Julho" 4130 4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4132msgctxt "long month name" 4133msgid "August" 4134msgstr "Agosto" 4135 4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4137msgctxt "long month name" 4138msgid "September" 4139msgstr "Setembro" 4140 4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4142msgctxt "long month name" 4143msgid "October" 4144msgstr "Outubro" 4145 4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4147msgctxt "long month name" 4148msgid "November" 4149msgstr "Novembro" 4150 4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4152msgctxt "genitive" 4153msgid "December" 4154msgstr "Dezembro" 4155 4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4157msgctxt "genitive" 4158msgid "January" 4159msgstr "Janeiro" 4160 4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4162msgctxt "genitive" 4163msgid "February" 4164msgstr "Fevereiro" 4165 4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4167msgctxt "genitive" 4168msgid "March" 4169msgstr "Março" 4170 4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4172msgctxt "genitive" 4173msgid "April" 4174msgstr "Abril" 4175 4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4177msgctxt "genitive" 4178msgid "May" 4179msgstr "Maio" 4180 4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4182msgctxt "genitive" 4183msgid "June" 4184msgstr "Junho" 4185 4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4187msgctxt "genitive" 4188msgid "July" 4189msgstr "Julho" 4190 4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4192msgctxt "genitive" 4193msgid "August" 4194msgstr "Agosto" 4195 4196#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4197msgctxt "genitive" 4198msgid "September" 4199msgstr "Setembro" 4200 4201#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4202msgctxt "genitive" 4203msgid "October" 4204msgstr "Outubro" 4205 4206#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4207msgctxt "genitive" 4208msgid "November" 4209msgstr "Novembro" 4210 4211#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4212msgid "Links" 4213msgstr "Links" 4214 4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4216#, qt-format 4217msgid "" 4218"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4219"subject when posting." 4220msgstr "" 4221"O suporte é fornecido através do Github. Certifique-se de colocar \"%1\" no " 4222"assunto ao postar." 4223 4224#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4225#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4226msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4227msgstr "Se você tiver alguma dúvida, pode {obter uma resposta aqui}." 4228 4229#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4230#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4231msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4232msgstr "" 4233"Relatórios de erros e solicitações de novos recursos podem ser feitos " 4234"{here}." 4235 4236#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4237#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4238msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4239msgstr "" 4240"Mais informações podem ser encontradas na {documentação do desenvolvedor}." 4241 4242#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4243msgid "Select screenshot directory" 4244msgstr "Selecione a pasta em que serão armazenadas as capturas de tela" 4245 4246#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4247#, qt-format 4248msgid "Startup FOV: %1%2" 4249msgstr "Campo de visão ao iniciar: %1%2" 4250 4251#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4252#, qt-format 4253msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4254msgstr "Direção de visualização azimute/altura ao iniciar: %1/%2" 4255 4256#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4257#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4258msgid "Acknowledgments" 4259msgstr "Agradecimentos" 4260 4261#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4262#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4263#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4264#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4265#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4266#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4267msgid "Authors" 4268msgstr "Autores" 4269 4270#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4271msgid "Contact" 4272msgstr "Contato" 4273 4274#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4275#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4276#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4277#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4278#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4279#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4280#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4281#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4282#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4283#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4284#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4285#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4286#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4287#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4288#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4289#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4290#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4291#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4292#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4293#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4294#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4295msgid "Version" 4296msgstr "Versão" 4297 4298#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4299#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4300#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4301#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4302#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4303#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4304#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4305#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4306#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4307#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4308#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4309#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4310#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4312#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4313#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4314#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4315#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4316#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4317#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4318#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4319msgid "License" 4320msgstr "Licença" 4321 4322#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4323msgctxt "license" 4324msgid "unknown" 4325msgstr "desconhecido" 4326 4327#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4328msgid "Running script: " 4329msgstr "Executando apresentação: " 4330 4331#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4332msgid "Running script: [none]" 4333msgstr "Executando apresentação: [nenhuma]" 4334 4335#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4336msgid "" 4337"Finished downloading new star catalogs!\n" 4338"Restart Stellarium to display them." 4339msgstr "" 4340"A obtenção de novos catálogos estelares foi concluída!\n" 4341"Reinicie o Stellarium para exibi-los." 4342 4343#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4344msgid "All available star catalogs have been installed." 4345msgstr "Todos os catálogos estelares disponíveis foram instalados." 4346 4347#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4348#, qt-format 4349msgid "Get catalog %1 of %2" 4350msgstr "Obter catálogo %1 de %2" 4351 4352#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4353#, qt-format 4354msgid "" 4355"Downloading %1...\n" 4356"(You can close this window.)" 4357msgstr "" 4358"Baixando %1…\n" 4359"(Você pode fechar esta janela.)" 4360 4361#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4362#, qt-format 4363msgid "" 4364"Download size: %1MB\n" 4365"Star count: %2 Million\n" 4366"Magnitude range: %3 - %4" 4367msgstr "" 4368"Tamanho do arquivo a ser baixado: %1 MB\n" 4369"Contagem de estrelas: %2 milhões\n" 4370"Alcance da magnitude: %3 - %4" 4371 4372#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4373#, qt-format 4374msgid "" 4375"Error downloading %1:\n" 4376"%2" 4377msgstr "" 4378"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n" 4379"%2" 4380 4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4382msgid "Verifying file integrity..." 4383msgstr "Verificando a integridade do arquivo…" 4384 4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4386#, qt-format 4387msgid "" 4388"Error downloading %1:\n" 4389"File is corrupted." 4390msgstr "" 4391"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n" 4392"O arquivo está corrompido." 4393 4394#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4395#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4396msgid "Available" 4397msgstr "Disponível" 4398 4399#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4400#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4401msgid "Not Available" 4402msgstr "Não Disponível" 4403 4404#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4406msgid "Algorithm of" 4407msgstr "Algoritmo do" 4408 4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4410msgid "Without correction" 4411msgstr "Sem correção" 4412 4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4414msgid "Schoch (1931)" 4415msgstr "Schoch (1931)" 4416 4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4418msgid "Clemence (1948)" 4419msgstr "Clemence (1948)" 4420 4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4422msgid "IAU (1952)" 4423msgstr "UAI (1952)" 4424 4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4426msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4427msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)" 4428 4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4430msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4431msgstr "Tuckerman (1962, 1964) e Goldstine (1973)" 4432 4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4434msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4435msgstr "Muller e Stephenson (1975)" 4436 4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4438msgid "Stephenson (1978)" 4439msgstr "Stephenson (1978)" 4440 4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4442msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4443msgstr "Schmadel e Zech (1979)" 4444 4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4446msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4447msgstr "Schmadel e Zech (1988)" 4448 4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4450msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4451msgstr "Morrison e Stephenson (1982)" 4452 4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4454msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4455msgstr "Stephenson e Morrison (1984)" 4456 4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4458msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4459msgstr "Stephenson e Houlden (1986)" 4460 4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4462msgid "Espenak (1987, 1989)" 4463msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4464 4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4466msgid "Borkowski (1988)" 4467msgstr "Borkowski (1988)" 4468 4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4470msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4471msgstr "Chapront-Touze e Chapront (1991)" 4472 4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4474msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4475msgstr "Stephenson e Morrison (1995)" 4476 4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4478msgid "Stephenson (1997)" 4479msgstr "Stephenson (1997)" 4480 4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4482msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4483msgstr "Meeus (1998) (com Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4484 4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4486msgid "JPL Horizons" 4487msgstr "JPL Horizons" 4488 4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4490msgid "Meeus & Simons (2000)" 4491msgstr "Meeus e Simons (2000)" 4492 4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4494msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4495msgstr "Morrison e Stephenson (2004, 2005)" 4496 4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4498msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4499msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4500 4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4502msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4503msgstr "Espenak e Meeus (2006)" 4504 4505#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4506msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4507msgstr "Espenak & Meeus (2006) sem aceleração extra lua" 4508 4509#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4510msgid "Reijs (2006)" 4511msgstr "Reijs (2006)" 4512 4513#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4514msgid "Banjevic (2006)" 4515msgstr "Banjevic (2006)" 4516 4517#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4518msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4519msgstr "Montenbruck e Pfleger (2000)" 4520 4521#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4522msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4523msgstr "Reingold e Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4524 4525#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4526msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4527msgstr "Islam, Sadiq e Qureshi (2008, 2013)" 4528 4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4530msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4531msgstr "Khalid, Sultana e Zaidi (2014)" 4532 4533#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4534msgid "Henriksson (2017)" 4535msgstr "Henriksson (2017)" 4536 4537#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4538#, qt-format 4539msgid "Custom equation of %1T" 4540msgstr "Equação personalizada do %1T" 4541 4542#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4543#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4544msgid "System default" 4545msgstr "Padrão do sistema" 4546 4547#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4548msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4549msgstr "AAAA-MM-DD (ISO 8601)" 4550 4551#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4552msgid "dd-mm-yyyy" 4553msgstr "DD-MM-AAAA" 4554 4555#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4556msgid "mm-dd-yyyy" 4557msgstr "MM-DD-AAAA" 4558 4559#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4560msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4561msgstr "ss, aaaa-mm-dd" 4562 4563#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4564msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4565msgstr "ss, dd-mm-aaaa" 4566 4567#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4568msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4569msgstr "ss, mm-dd-aaaa" 4570 4571#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4572msgid "12-hour format" 4573msgstr "Formato de 12 horas" 4574 4575#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4576msgid "24-hour format" 4577msgstr "Formato de 24 horas" 4578 4579#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4580msgctxt "disabled" 4581msgid "None" 4582msgstr "Nenhum" 4583 4584#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4585msgid "5/6/5 bits" 4586msgstr "5/6/5 bits" 4587 4588#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4589msgid "6/6/6 bits" 4590msgstr "6/6/6 bits" 4591 4592#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4593msgid "8/8/8 bits" 4594msgstr "8/8/8 bits" 4595 4596#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4597msgid "10/10/10 bits" 4598msgstr "10/10/10 bits" 4599 4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4601msgid "Cannot check updates..." 4602msgstr "Não é possível verificar atualizações ..." 4603 4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4605msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4606msgstr "" 4607"Parece que você está usando a versão de desenvolvimento do Stellarium." 4608 4609#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4610msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4611msgstr "Esta é a última versão estável do Stellarium." 4612 4613#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4614msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4615msgstr "Esta versão do Stellarium está desatualizada!" 4616 4617#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4618msgid "Download new version." 4619msgstr "Baixe a nova versão." 4620 4621#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4622msgid "Stellarium Help" 4623msgstr "Ajuda do Stellarium" 4624 4625#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4626msgid "Keys" 4627msgstr "Teclas" 4628 4629#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4630msgid "Further Reading" 4631msgstr "Leitura adicional" 4632 4633#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4634msgid "Pan view around the sky" 4635msgstr "Visão panorâmica do céu" 4636 4637#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4638msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4639msgstr "Teclas direcionais e arrasto com o botão esquerdo do mouse" 4640 4641#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4642msgid "Zoom in/out" 4643msgstr "Aproximar/afastar" 4644 4645#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4646#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4647msgid "&" 4648msgstr "e" 4649 4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4651msgid "Time dragging" 4652msgstr "Arrastando o tempo" 4653 4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4655msgid "left mouse drag" 4656msgstr "arraste com o botão esquerdo do mouse" 4657 4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4659msgid "Time scrolling: minutes" 4660msgstr "Tempo de deslocamento: minutos" 4661 4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4663#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4664msgid "mouse wheel" 4665msgstr "roda do mouse" 4666 4667#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4668msgid "Time scrolling: hours" 4669msgstr "Tempo de deslocamento: horas" 4670 4671#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4672msgid "Time scrolling: days" 4673msgstr "Tempo de deslocamento: dias" 4674 4675#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4676msgid "Time scrolling: years" 4677msgstr "Tempo de deslocamento: anos" 4678 4679#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4680msgid "Select object" 4681msgstr "Selecionar objeto" 4682 4683#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4684msgid "Left click" 4685msgstr "Clique com o botão esquerdo" 4686 4687#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4688msgid "Clear selection" 4689msgstr "Limpar seleção" 4690 4691#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4692msgid "& left click" 4693msgstr "e clique com o botão esquerdo" 4694 4695#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4696msgid "Right click" 4697msgstr "Clique com o botão direito" 4698 4699#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4700msgid "Add custom marker" 4701msgstr "Adicionar marcador personalizado" 4702 4703#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4704msgid "left click" 4705msgstr "clique com o botão esquerdo" 4706 4707#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4708msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4709msgstr "Eliminar o marcador mais próximo do cursor do mouse" 4710 4711#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4712msgid "right click" 4713msgstr "clique com o botão direito" 4714 4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4716msgid "Delete all custom markers" 4717msgstr "Delete todos os marcadores personalizados" 4718 4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4720#, qt-format 4721msgid "" 4722"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4723" available via the \"%1\" button." 4724msgstr "" 4725"Abaixo estão listadas apenas as ações com teclas atribuídas. Mais ações " 4726"podem estar disponívels pelo botão \"%1\"." 4727 4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4729msgid "Text User Interface (TUI)" 4730msgstr "Interface de Texto do Usuário (ITU)" 4731 4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4733msgid "Activate TUI" 4734msgstr "Ativar ITU" 4735 4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4737msgid "Special local keys" 4738msgstr "atalhos locais especiais" 4739 4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4741msgid "" 4742"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4743"is opened." 4744msgstr "" 4745"Todas estas teclas de atalho estão disponíveis para execução localmente " 4746"quando uma janela específica está aberta." 4747 4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4749msgid "Script console" 4750msgstr "Console de apresentações" 4751 4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4753msgid "Load script from file" 4754msgstr "Carregar texto do arquivo" 4755 4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4757msgid "Save script to file" 4758msgstr "Salvar texto do arquivo" 4759 4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4761msgid "Run script" 4762msgstr "Executar texto" 4763 4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4765msgid "Astronomical calculations" 4766msgstr "Cálculos astronômicos" 4767 4768#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4769msgid "Update positions" 4770msgstr "Atualizar posições" 4771 4772#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4773msgid "Calculate ephemeris" 4774msgstr "Calcular efemérides" 4775 4776#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4777msgid "Calculate transits" 4778msgstr "Calcular trânsitos" 4779 4780#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4781msgid "Calculate phenomena" 4782msgstr "Calcular fenômenos" 4783 4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4785msgid "" 4786"The following links are external web links, and will launch your web " 4787"browser:\n" 4788msgstr "" 4789"Os seguintes links são de sites externos, e abrirão o seu navegador de " 4790"Internet:\n" 4791 4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4794msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4795msgstr "{Perguntas frequentes} sobre o Stellarium. Respostas também." 4796 4797#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4799msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4800msgstr "{The Stellarium Wiki} - informações gerais." 4801 4802#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4803#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4804msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4805msgstr "" 4806"{As paisagens} - paisagens contribuídas por usuários para o Stellarium." 4807 4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4810msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4811msgstr "" 4812"{As apresentações} - apresentações oficiais e contribuídas por usuários para" 4813" o Stellarium." 4814 4815#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4816#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4817msgid "" 4818"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4819"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4820"reports here." 4821msgstr "" 4822"{Sistema de relatório de erros e requisição de recursos} - se algo não está " 4823"funcionando corretamente ou está faltando e não está listado no rastreador " 4824"de incidentes, você pode reportar um erro aqui." 4825 4826#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4827#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4828msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4829msgstr "{Grupos do Google} - discuta Stellarium com outros usuários" 4830 4831#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4833msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4834msgstr "" 4835"{Open Collective} - doações para a equipe de desenvolvimento do Stellarium." 4836 4837#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4838msgid "Developers" 4839msgstr "Desenvolvedores" 4840 4841#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4842#, qt-format 4843msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4844msgstr "Coordenador do projeto e desenvolvedor líder: %1" 4845 4846#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4847#, qt-format 4848msgid "Graphic/other designer: %1" 4849msgstr "Projetista gráfico/de outras coisas: %1" 4850 4851#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4852#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4853#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4854#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4855#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4857#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4858#, qt-format 4859msgid "Developer: %1" 4860msgstr "Desenvolvedor: %1" 4861 4862#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4863#, qt-format 4864msgid "Sky cultures researcher: %1" 4865msgstr "Pesquisador de culturas celestes: %1" 4866 4867#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4868msgid "Former Developers" 4869msgstr "Desenvolvedores antigos" 4870 4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4872msgid "" 4873"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4874"active. Their work has made a big difference to the project:" 4875msgstr "" 4876"Várias pessoas fizeram contribuições significativas, mas não estão mais " 4877"ativas. O trabalho delas fez uma grande diferença para o projeto:" 4878 4879#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4880#, qt-format 4881msgid "Doc author/developer: %1" 4882msgstr "Autor/desenvolvedor da documentação: %1" 4883 4884#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4885#, qt-format 4886msgid "OSX Developer: %1" 4887msgstr "Desenvolvedor para OSX: %1" 4888 4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4890#, qt-format 4891msgid "Continuous Integration: %1" 4892msgstr "Integração contínua: %1" 4893 4894#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4895#, qt-format 4896msgid "Tester: %1" 4897msgstr "Testador: %1" 4898 4899#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4900#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4901#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4902#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4904#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4905#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4906#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4907#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4908#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4909msgid "Contributors" 4910msgstr "Contribuidores" 4911 4912#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4913#, qt-format 4914msgid "" 4915"Several people have made contributions to the project and their work has " 4916"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4917msgstr "" 4918"Várias pessoas fizeram contribuições ao projeto e o seu trabalho tornou o " 4919"Stellarium melhor (listagem por ordem alfabética): %1." 4920 4921#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4922msgid "Acknowledgment" 4923msgstr "Agradecimentos" 4924 4925#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4926msgid "" 4927"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4928"following acknowledgment would be appreciated:" 4929msgstr "" 4930"Se o Stellarium planetarium ajudou em seu trabalho de pesquisa, agradecemos " 4931"o seguinte reconhecimento:" 4932 4933#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4934msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4935msgstr "Esta pesquisa foi feita utilizando o Stellarium planetarium" 4936 4937#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4938#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4939msgid "" 4940"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4941"citation format." 4942msgstr "" 4943"Ou você pode {baixar o arquivo BibTeX do artigo} para criar outro formato de" 4944" citação." 4945 4946#: src/gui/StelGui.cpp:229 4947msgid "Windows" 4948msgstr "Janelas" 4949 4950#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4951msgid "Quit" 4952msgstr "Sair" 4953 4954#: src/gui/StelGui.cpp:234 4955msgid "Speed up the script execution rate" 4956msgstr "Acelerar a taxa de execução de apresentações" 4957 4958#: src/gui/StelGui.cpp:235 4959msgid "Slow down the script execution rate" 4960msgstr "Desacelerar a taxa de execução de apresentações" 4961 4962#: src/gui/StelGui.cpp:236 4963msgid "Set the normal script execution rate" 4964msgstr "Definir a taxa normal de execução de apresentações" 4965 4966#: src/gui/StelGui.cpp:237 4967msgid "Stop script execution" 4968msgstr "Para a execução de apresentações" 4969 4970#: src/gui/StelGui.cpp:238 4971msgid "Pause script execution" 4972msgstr "Pausar a execução de apresentações" 4973 4974#: src/gui/StelGui.cpp:239 4975msgid "Resume script execution" 4976msgstr "Retomar a execução de apresentações" 4977 4978#: src/gui/StelGui.cpp:242 4979msgid "Script console window" 4980msgstr "Janela de console de apresentação" 4981 4982#: src/gui/StelGui.cpp:245 4983msgid "Help window" 4984msgstr "Janela de ajuda" 4985 4986#: src/gui/StelGui.cpp:246 4987msgid "Configuration window" 4988msgstr "Janela de configuração" 4989 4990#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4991msgid "Search window" 4992msgstr "Janela de pesquisa" 4993 4994#: src/gui/StelGui.cpp:248 4995msgid "Sky and viewing options window" 4996msgstr "Janela de opções do céu e de visualização" 4997 4998#: src/gui/StelGui.cpp:249 4999msgid "Date/time window" 5000msgstr "Janela de data e hora" 5001 5002#: src/gui/StelGui.cpp:250 5003msgid "Location window" 5004msgstr "Janela de localização" 5005 5006#: src/gui/StelGui.cpp:251 5007msgid "Shortcuts window" 5008msgstr "Janela de atalhos" 5009 5010#: src/gui/StelGui.cpp:252 5011msgid "Astronomical calculations window" 5012msgstr "Janela de Cálculos Astronômicos" 5013 5014#: src/gui/StelGui.cpp:253 5015msgid "Observing list" 5016msgstr "Lista de observação" 5017 5018#: src/gui/StelGui.cpp:254 5019msgid "Copy selected object information to clipboard" 5020msgstr "" 5021"Copiar a informação do objeto selecionado para a área de transferência" 5022 5023#: src/gui/StelGui.cpp:260 5024msgid "Auto hide horizontal button bar" 5025msgstr "Auto-ocultar a barra de botões horizontal" 5026 5027#: src/gui/StelGui.cpp:261 5028msgid "Auto hide vertical button bar" 5029msgstr "Ocultar automaticamente a barra de botões vertical" 5030 5031#: src/gui/StelGui.cpp:264 5032msgid "Toggle visibility of GUI" 5033msgstr "Alternar a visibilidade da interface gráfica do usuário" 5034 5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 5036msgid "Space" 5037msgstr "Barra de espaço" 5038 5039#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 5040msgid "Time zone" 5041msgstr "Fuso horário" 5042 5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 5044msgid "Local Mean Solar Time" 5045msgstr "Hora Solar Média Local" 5046 5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 5048msgid "Local True Solar Time" 5049msgstr "Hora Solar Local Verdadeira" 5050 5051#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 5053msgctxt "unit of measurement" 5054msgid "min/s" 5055msgstr "min/s" 5056 5057#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 5058#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 5059msgctxt "unit of measurement" 5060msgid "hr/s" 5061msgstr "hr/s" 5062 5063#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 5065msgctxt "unit of measurement" 5066msgid "d/s" 5067msgstr "d/s" 5068 5069#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 5070#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 5071msgctxt "unit of measurement" 5072msgid "yr/s" 5073msgstr "ano/s" 5074 5075#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5076msgid "Simulation speed" 5077msgstr "Velocidade de simulação" 5078 5079#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5080msgid "flight" 5081msgstr "voo" 5082 5083#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5084msgid "planetocentric distance" 5085msgstr "distância planetocêntrica" 5086 5087#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5088msgid "planetocentric observer" 5089msgstr "observador planetocêntrico" 5090 5091#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5092msgid "Atmospheric pressure" 5093msgstr "" 5094 5095#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5096msgctxt "pressure unit" 5097msgid "mbar" 5098msgstr "" 5099 5100#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5101msgid "temperature" 5102msgstr "" 5103 5104#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5105#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5106msgctxt "abbreviation" 5107msgid "FOV" 5108msgstr "CDV" 5109 5110#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5111#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5112msgid "Field of view" 5113msgstr "Campo de visão" 5114 5115#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5116#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5117msgctxt "abbreviation" 5118msgid "FPS" 5119msgstr "FPS" 5120 5121#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5122msgid "Frames per second" 5123msgstr "Quadros por segundo" 5124 5125#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5126msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5127msgstr "Você tem certeza? Isso excluirá seus dados personalizados." 5128 5129#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5130msgid "Loading ..." 5131msgstr "Carregando ..." 5132 5133#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5134msgid "properties" 5135msgstr "propriedades" 5136 5137#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5138msgid "Deep Sky" 5139msgstr "Céu profundo " 5140 5141#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5142#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5143msgid "Solar System" 5144msgstr "Sistema solar" 5145 5146#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5147#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5148msgid "Excellent dark-sky site" 5149msgstr "Excelente local de céu escuro" 5150 5151#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5152#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5153msgid "Typical truly dark site" 5154msgstr "Típico local verdadeiramente escuro" 5155 5156#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5157#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5158msgid "Rural sky" 5159msgstr "Céu rural" 5160 5161#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5162#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5163msgid "Rural/suburban transition" 5164msgstr "Transição rural/suburbana" 5165 5166#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5167#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5168msgid "Suburban sky" 5169msgstr "Céu suburbano" 5170 5171#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5172#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5173msgid "Bright suburban sky" 5174msgstr "Céu suburbano luminoso" 5175 5176#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5178msgid "Suburban/urban transition" 5179msgstr "Transição suburbana/urbana" 5180 5181#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5182#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5183msgid "City sky" 5184msgstr "Céu da cidade" 5185 5186#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5187#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5188msgid "Inner-city sky" 5189msgstr "Céu do centro da cidade" 5190 5191#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5192msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5193msgstr "A magnitude limite a olho nu é" 5194 5195#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5196msgid "" 5197"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5198"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5199msgstr "" 5200"Usa um modelo 3D poligonal para alguns objetos subplanetários selecionados " 5201"(pequenas luas, asteróides, cometas) em vez de uma aproximação esférica." 5202 5203#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5204msgid "" 5205"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5206"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5207msgstr "" 5208"Usar um \"mapa de sombra\" para simular auto-sombras de objetos não-convexos" 5209" do sistema solar. Pode reduzir a qualidade da sombra penumbra em alguns " 5210"objetos." 5211 5212#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5213msgid "Abbreviated" 5214msgstr "Abreviados" 5215 5216#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5217msgid "Native" 5218msgstr "Nativos" 5219 5220#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5221msgid "Translated" 5222msgstr "Traduzidos" 5223 5224#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5225msgid "No shooting stars" 5226msgstr "Sem estrelas cadentes" 5227 5228#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5229msgid "Normal rate" 5230msgstr "Taxa normal" 5231 5232#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5233msgid "Standard Orionids rate" 5234msgstr "Taxa padrão de Oriônidas" 5235 5236#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5237msgid "Standard Perseids rate" 5238msgstr "Taxa padrão de Perseidas" 5239 5240#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5241msgid "Standard Geminids rate" 5242msgstr "Taxa padrão de Geminídeas" 5243 5244#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5245msgid "Exceptional Perseid rate" 5246msgstr "Taxa excepcional de Perseidas" 5247 5248#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5249msgid "Meteor storm rate" 5250msgstr "Taxa de meteoros" 5251 5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5253msgid "Exceptional Draconid rate" 5254msgstr "Taxa excepcional de Draconídeas" 5255 5256#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5257msgid "Exceptional Leonid rate" 5258msgstr "Taxa excepcional de Leônidas" 5259 5260#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5261msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5262msgstr "Taxa muito alta (Leônidas em 1966)" 5263 5264#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5265msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5266msgstr "A maior taxa de todas (Leônidas em 1833)" 5267 5268#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5269msgctxt "magnitude algorithm" 5270msgid "G. Müller (1893)" 5271msgstr "G. Müller (1893)" 5272 5273#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5274msgctxt "magnitude algorithm" 5275msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5276msgstr "Astronomical Almanac (1984)" 5277 5278#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5279msgctxt "magnitude algorithm" 5280msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5281msgstr "Suplemento Explicativo (1992)" 5282 5283#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5284msgctxt "magnitude algorithm" 5285msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5286msgstr "Suplemento Explicativo (2013)" 5287 5288#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5289msgctxt "magnitude algorithm" 5290msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5291msgstr "Mallama & Hilton (2018)" 5292 5293#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5294msgctxt "magnitude algorithm" 5295msgid "Generic" 5296msgstr "Genérico" 5297 5298#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5299msgid "" 5300"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5301" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5302msgstr "" 5303"O algoritmo foi usado no <em> Almanaque Astronômico </ em> (1984 e " 5304"posterior) e dá magnitudes V (instrumentais) (alegadamente de D.L. Harris)." 5305 5306#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5307msgid "" 5308"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5309" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5310"Ephemeris</em> (1961)." 5311msgstr "" 5312 5313#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5314msgid "" 5315"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5316"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5317msgstr "" 5318 5319#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5320msgid "" 5321"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5322"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5323msgstr "" 5324"O algoritmo foi publicado na 3ª edição do <em> Suplemento Explicativo ao " 5325"Almanaque Astronômico </ em> (2013)." 5326 5327#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5328msgid "" 5329"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5330"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5331"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5332msgstr "" 5333 5334#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5335msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5336msgstr "Magnitude visual com base no ângulo de fase e no albedo." 5337 5338#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5339msgid "Reset location list to show all known locations" 5340msgstr "" 5341"Redefine a lista de localizações para exibir todos os locais conhecidos" 5342 5343#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5344msgid "" 5345"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5346"toggle off to let other programs access the GPS device." 5347msgstr "" 5348"Alterna a busca de localização do GPS. (Não muda o fuso horário!) Quando " 5349"estiver satisfeito, desative-a para permitir que outros programas acessem o " 5350"dispositivo GPS." 5351 5352#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5353msgid "GPS listening..." 5354msgstr "GPS escutando..." 5355 5356#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5357msgid "GPS disconnecting..." 5358msgstr "GPS desconectando..." 5359 5360#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5361msgid "GPS location fix" 5362msgstr "Localização do GPS travada" 5363 5364#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5365msgid "GPS:FAILED" 5366msgstr "GPS: FALHADO" 5367 5368#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5369msgid "Get location from GPS" 5370msgstr "Obter localização do GPS" 5371 5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5373msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5374msgstr "Selecione um arquivo ZIP que contenha uma paisagem do Stellarium" 5375 5376#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5377#. list in the standard file selection dialog. 5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5379msgid "ZIP archives" 5380msgstr "Arquivos ZIP" 5381 5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5383#, qt-format 5384msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5385msgstr "A paisagem \"%1\" foi instalada com sucesso." 5386 5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5389msgid "Success" 5390msgstr "Sucesso" 5391 5392#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5394#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5395#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5396msgid "No landscape was installed." 5397msgstr "Nenhuma paisagem foi instalada." 5398 5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5400#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5401#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5402#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5403#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5405msgid "Error!" 5406msgstr "Erro!" 5407 5408#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5409#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5410msgid "Remove an installed landscape" 5411msgstr "Remover uma paisagem instalada" 5412 5413#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5414msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5415msgstr "Você realmente deseja remover esta paisagem?" 5416 5417#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5418#, qt-format 5419msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5420msgstr "A paisagem \"%1\" foi removida com sucesso." 5421 5422#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5423#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5424msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5425msgstr "A paisagem selecionada não pôde ser removida (completamente)." 5426 5427#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5428#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5429#, qt-format 5430msgid "Size on disk: %1 MiB" 5431msgstr "Tamanho em disco: %1 MiB" 5432 5433#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5434#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5435#, qt-format 5436msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5437msgstr "O Stellarium não pode abrir %1 para leitura ou gravação" 5438 5439#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5440msgid "" 5441"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5442"landscape." 5443msgstr "" 5444"O arquivo selecionado não é um arquivo ZIP ou não contém uma paisagem do " 5445"Stellarium." 5446 5447#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5448#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5449#, qt-format 5450msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5451msgstr "Uma paisagem com o mesmo nome ou identificador (%1) já existe." 5452 5453#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5454#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5455#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5456#, qt-format 5457msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5458msgstr "Você pode removê-la manualmente, excluindo a seguinte pasta: %1" 5459 5460#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5461msgctxt "command" 5462msgid "selected text as script" 5463msgstr "texto selecionado como script" 5464 5465#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5466msgctxt "command" 5467msgid "remove screen text" 5468msgstr "remover o texto da tela" 5469 5470#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5471msgctxt "command" 5472msgid "remove screen images" 5473msgstr "remover as imagens da tela" 5474 5475#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5476msgctxt "command" 5477msgid "remove screen markers" 5478msgstr "remover marcadores de tela" 5479 5480#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5481msgctxt "command" 5482msgid "clear map: natural" 5483msgstr "mapa claro: natural" 5484 5485#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5486msgctxt "command" 5487msgid "clear map: starchart" 5488msgstr "mapa claro: mapa estelar" 5489 5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5491msgctxt "command" 5492msgid "clear map: deepspace" 5493msgstr "mapa claro: espaço profundo" 5494 5495#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5496msgctxt "command" 5497msgid "clear map: galactic" 5498msgstr "mapa claro: galáctico" 5499 5500#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5501msgctxt "command" 5502msgid "clear map: supergalactic" 5503msgstr "mapa claro: supergalático" 5504 5505#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5506msgid "Caution!" 5507msgstr "Cuidado!" 5508 5509#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5510msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5511msgstr "" 5512"Você tem certeza de que deseja carregar o script sem salvar as alterações?" 5513 5514#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5515msgid "Stellarium Script Files" 5516msgstr "Arquivos do Script Stellarium" 5517 5518#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5519msgid "Load Script" 5520msgstr "Carregar Script" 5521 5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5523msgid "Save Script" 5524msgstr "Salvar Script" 5525 5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5527msgid "Are you sure you want to clear script?" 5528msgstr "Você tem certeza que quer apagar o script?" 5529 5530#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5531msgid "Select Script Include Directory" 5532msgstr "" 5533 5534#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5535#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5536msgctxt "text cursor" 5537msgid "R" 5538msgstr "L" 5539 5540#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5541#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5542msgctxt "text cursor" 5543msgid "C" 5544msgstr "C" 5545 5546#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5547msgid "Stellarium Script" 5548msgstr "Script Stellarium" 5549 5550#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5551msgid "Include File" 5552msgstr "Incluir Arquivo" 5553 5554#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5555msgctxt "coordinate system" 5556msgid "Equatorial (J2000.0)" 5557msgstr "Equatorial (J2000.0)" 5558 5559#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5560msgctxt "coordinate system" 5561msgid "Equatorial" 5562msgstr "Equatorial" 5563 5564#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5565msgctxt "coordinate system" 5566msgid "Horizontal" 5567msgstr "Horizontal" 5568 5569#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5570msgctxt "coordinate system" 5571msgid "Galactic" 5572msgstr "Galáctica" 5573 5574#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5575msgctxt "coordinate system" 5576msgid "Supergalactic" 5577msgstr "Supergaláctica" 5578 5579#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5580msgctxt "coordinate system" 5581msgid "Ecliptic" 5582msgstr "Eclíptica" 5583 5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5585msgctxt "coordinate system" 5586msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5587msgstr "Eclíptica (J2000.0)" 5588 5589#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5590#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5591msgid "Right ascension" 5592msgstr "Ascensão reta" 5593 5594#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5595#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5596#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5597msgid "Declination" 5598msgstr "Declinação" 5599 5600#. TRANSLATORS: azimuth 5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5602#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5603#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5604#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5605msgid "Azimuth" 5606msgstr "Azimute" 5607 5608#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5609#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5610#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5611msgid "Longitude" 5612msgstr "Longitude" 5613 5614#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5615#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5616#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5617msgid "Latitude" 5618msgstr "Latitude" 5619 5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5621msgctxt "search tool" 5622msgid "Default" 5623msgstr "Padrão" 5624 5625#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5626msgctxt "search tool" 5627msgid "Range" 5628msgstr "Alcance" 5629 5630#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5631msgctxt "search tool" 5632msgid "searches" 5633msgstr "pesquisas" 5634 5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5636msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5637msgstr "Limpar histórico de pesquisas: exclui todos os dados das pesquisas" 5638 5639#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5640msgid "Clear search history: no data to delete" 5641msgstr "Limpar histórico de pesquisas: nenhum dado para excluir" 5642 5643#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5644msgid "Simbad Lookup Error" 5645msgstr "Erro de pesquisa no Simbad" 5646 5647#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5648msgid "Simbad Lookup" 5649msgstr "Pesquisa no Simbad" 5650 5651#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5652msgid "University of Strasbourg (France)" 5653msgstr "Universidade de Estrasburgo (França)" 5654 5655#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5656msgid "Harvard University (USA)" 5657msgstr "Universidade de Harvard (EUA)" 5658 5659#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5660msgid "Paste and Search" 5661msgstr "Colar e pesquisar" 5662 5663#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5664msgid "Action" 5665msgstr "Ação" 5666 5667#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5668msgctxt "column name" 5669msgid "Primary shortcut" 5670msgstr "Atalho principal" 5671 5672#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5673msgctxt "column name" 5674msgid "Alternative shortcut" 5675msgstr "Atalho alternativo" 5676 5677#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5678#, qt-format 5679msgid "Custom equation for %1T" 5680msgstr "Equação personalizada do %1T" 5681 5682#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5683#, qt-format 5684msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5685msgstr "Uma equação típica para o cálculo do %1T se parece com:" 5686 5687#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5688msgid "where" 5689msgstr "em que" 5690 5691#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5692msgid "year" 5693msgstr "ano" 5694 5695#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5696msgid "Secular acceleration of the Moon" 5697msgstr "Aceleração temporal da Lua" 5698 5699#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5700msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5701msgstr "Datas gregorianas. Intervalo válido:" 5702 5703#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5704msgid "Valid range" 5705msgstr "Intervalo válido" 5706 5707#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5708#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5709#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5710msgid "Local Time" 5711msgstr "Hora local" 5712 5713#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5714#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5715msgid "Unnamed star" 5716msgstr "Estrela sem nome" 5717 5718#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5719#, qt-format 5720msgid "Now about %1" 5721msgstr "Agora, aproximadamente às %1" 5722 5723#. TRANSLATORS: name of object 5724#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5725#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5726#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5727#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5729#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5730#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5731msgid "Name" 5732msgstr "Nome" 5733 5734#. TRANSLATORS: right ascension 5735#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5736msgid "RA (J2000)" 5737msgstr "Ascensão reta (J2000)" 5738 5739#. TRANSLATORS: declination 5740#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5741msgid "Dec (J2000)" 5742msgstr "Declinação (J2000)" 5743 5744#. TRANSLATORS: opacity 5745#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5746msgid "Opac." 5747msgstr "Opac." 5748 5749#. TRANSLATORS: magnitude 5750#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5753msgid "Mag." 5754msgstr "Mag." 5755 5756#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5757#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5758msgid "A.S." 5759msgstr "T.A." 5760 5761#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5762#. TRANSLATORS: separation 5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5764msgid "Sep." 5765msgstr "Sep." 5766 5767#. TRANSLATORS: period, days 5768#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5769msgid "Per." 5770msgstr "Per." 5771 5772#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5773msgctxt "days" 5774msgid "d" 5775msgstr "d" 5776 5777#. TRANSLATORS: distance, AU 5778#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5779msgid "Dist." 5780msgstr "Dist." 5781 5782#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5784msgid "P.M." 5785msgstr "M.A." 5786 5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5788msgctxt "arc-second per year" 5789msgid "\"/yr" 5790msgstr "/ano" 5791 5792#. TRANSLATORS: surface brightness 5793#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5794msgid "S.B." 5795msgstr "B.S." 5796 5797#. TRANSLATORS: elevation 5798#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5799msgid "Elev." 5800msgstr "Elev." 5801 5802#. TRANSLATORS: elongation 5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5804msgid "Elong." 5805msgstr "Elong." 5806 5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5808msgid "Solar system objects" 5809msgstr "Objetos do Sistema Solar" 5810 5811#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5812msgid "Solar system objects: comets" 5813msgstr "Objetos do sistema solar: cometas" 5814 5815#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5816msgid "Solar system objects: minor bodies" 5817msgstr "Objetos do sistema solar: corpos menores" 5818 5819#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5820msgid "Solar system objects: planets" 5821msgstr "Objetos do sistema solar: planetas" 5822 5823#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5824msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5825msgstr "" 5826 5827#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5828msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5829msgstr "Distância angular do Sol no momento do cálculo da posição" 5830 5831#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5832#, qt-format 5833msgid "Positions on %1" 5834msgstr "Posições em %1" 5835 5836#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5837msgid "Average angular size" 5838msgstr "Tamanho Angular Médio" 5839 5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5841msgid "Planetocentric distance" 5842msgstr "Distância Planetocêntrica" 5843 5844#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5845msgid "Topocentric distance" 5846msgstr "Distância Topocêntrica" 5847 5848#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5849msgid "Angular size (with rings, if any)" 5850msgstr "Tamanho Angular (com anéis, se houver)" 5851 5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5853msgid "star with high proper motion" 5854msgstr "Estrela com grande movimento próprio" 5855 5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5858#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5860msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5861msgstr "" 5862 5863#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5866#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5867msgid "CSV (Comma delimited)" 5868msgstr "CSV (Comma delimitada)" 5869 5870#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5871msgid "Save celestial positions of objects as..." 5872msgstr "Salve posições celestes de objetos como ..." 5873 5874#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5875msgid "Celestial positions of objects" 5876msgstr "Posições celestes de objetos" 5877 5878#. TRANSLATORS: phase 5879#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5881msgid "Phase" 5882msgstr "Fase" 5883 5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5885msgid "Save calculated ephemeris as..." 5886msgstr "Salvar efemérides calculadas como..." 5887 5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5889msgid "Ephemeris" 5890msgstr "Efemérides" 5891 5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5893msgid "Solar Elongation" 5894msgstr "Elongação Solar" 5895 5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5897msgid "Lunar Elongation" 5898msgstr "Elongação Lunar" 5899 5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5901msgid "Save calculated transits as..." 5902msgstr "Salvar trânsitos calculados como..." 5903 5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5905msgid "Transits" 5906msgstr "Trânsitos" 5907 5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5909msgid "1 minute" 5910msgstr "1 minuto" 5911 5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5913msgid "10 minutes" 5914msgstr "10 minutos" 5915 5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5917msgid "30 minutes" 5918msgstr "30 minutos" 5919 5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5921msgid "1 hour" 5922msgstr "1 hora" 5923 5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5925msgid "6 hours" 5926msgstr "6 horas" 5927 5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5929msgid "12 hours" 5930msgstr "12 horas" 5931 5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5933msgid "1 solar day" 5934msgstr "1 dia solar" 5935 5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5937msgid "5 solar days" 5938msgstr "5 dias solares" 5939 5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5941msgid "10 solar days" 5942msgstr "10 dias solares" 5943 5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5945msgid "15 solar days" 5946msgstr "15 dias solares" 5947 5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5949msgid "30 solar days" 5950msgstr "30 dias solares" 5951 5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5953msgid "60 solar days" 5954msgstr "60 dias solares" 5955 5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5957msgid "100 solar days" 5958msgstr "100 dias solares" 5959 5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5961msgid "500 solar days" 5962msgstr "500 dias solares" 5963 5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5965msgid "1 sidereal day" 5966msgstr "1 dia sideral" 5967 5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5969msgid "5 sidereal days" 5970msgstr "5 dias siderais" 5971 5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5973msgid "10 sidereal days" 5974msgstr "10 dias siderais" 5975 5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5977msgid "15 sidereal days" 5978msgstr "15 dias siderais" 5979 5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5981msgid "30 sidereal days" 5982msgstr "30 dias siderais" 5983 5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5985msgid "60 sidereal days" 5986msgstr "60 dias siderais" 5987 5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5989msgid "100 sidereal days" 5990msgstr "100 dias siderais" 5991 5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5993msgid "500 sidereal days" 5994msgstr "500 dias siderais" 5995 5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5997msgid "1 sidereal year" 5998msgstr "1 ano sideral" 5999 6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 6001msgid "1 Julian day" 6002msgstr "1 dia juliano" 6003 6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 6005msgid "5 Julian days" 6006msgstr "5 dias julianos" 6007 6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 6009msgid "10 Julian days" 6010msgstr "10 dias julianos" 6011 6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6013msgid "15 Julian days" 6014msgstr "15 dias julianos" 6015 6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6017msgid "30 Julian days" 6018msgstr "30 dias julianos" 6019 6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6021msgid "60 Julian days" 6022msgstr "60 dias julianos" 6023 6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6025msgid "100 Julian days" 6026msgstr "100 dias julianos" 6027 6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6029msgid "1 Julian year" 6030msgstr "1 ano Juliano" 6031 6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6033msgid "1 Gaussian year" 6034msgstr "1 ano gaussiano" 6035 6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6037msgid "1 synodic month" 6038msgstr "1 mês sinódico" 6039 6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6041msgid "1 draconic month" 6042msgstr "1 mês draconiano" 6043 6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6045msgid "1 mean tropical month" 6046msgstr "1 mês tropical médio" 6047 6048#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6049msgid "1 anomalistic month" 6050msgstr "1 mês anomalístico" 6051 6052#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6053msgid "1 anomalistic year" 6054msgstr "1 ano anomalístico" 6055 6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6057msgid "1 saros" 6058msgstr "1 saros" 6059 6060#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6061msgid "custom interval" 6062msgstr "intervalo personalizado" 6063 6064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6065msgid "Latest selected object" 6066msgstr "Último objeto selecionado" 6067 6068#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6069msgid "Solar system" 6070msgstr "Sistema solar" 6071 6072#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6073#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6074#: src/translations.h:67 6075#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6076msgid "Asteroids" 6077msgstr "Asteroides" 6078 6079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6080#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6081#: src/translations.h:71 6082msgid "Plutinos" 6083msgstr "Plutinos" 6084 6085#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6086#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6087#: src/translations.h:65 6088#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6089msgid "Comets" 6090msgstr "Cometas" 6091 6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6094#: src/translations.h:73 6095msgid "Dwarf planets" 6096msgstr "Planetas anões" 6097 6098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6099#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6100#: src/translations.h:75 6101msgid "Cubewanos" 6102msgstr "Cubewanos" 6103 6104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6105#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6106#: src/translations.h:77 6107msgid "Scattered disc objects" 6108msgstr "Objetos do disco disperso" 6109 6110#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6111#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6112#: src/translations.h:79 6113msgid "Oort cloud objects" 6114msgstr "Objetos da nuvem de Oort" 6115 6116#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6117#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6118#: src/translations.h:81 6119msgid "Sednoids" 6120msgstr "Sednoides" 6121 6122#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6123#, qt-format 6124msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6125msgstr "Estrelas brilhantes (<%1 mag)" 6126 6127#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6128#, qt-format 6129msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6130msgstr "Estrelas Duplas brilhantes (<%1 mag)" 6131 6132#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6133#, qt-format 6134msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6135msgstr "Estrelas Variáveis brilhantes (<%1 mag)" 6136 6137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6138#, qt-format 6139msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6140msgstr "Aglomerados estelares brilhantes (<%1 mag)" 6141 6142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6143#, qt-format 6144msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6145msgstr "Nebulosas planetárias (<%1 mag)" 6146 6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6148#, qt-format 6149msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6150msgstr "Nebulosas brilhantes (<%1 mag)" 6151 6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6154#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6155#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6156msgid "Dark nebulae" 6157msgstr "Nebulosas escuras" 6158 6159#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6160#, qt-format 6161msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6162msgstr "Galáxias brilhantes (<%1 mag)" 6163 6164#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6165#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6166#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6167msgid "Symbiotic stars" 6168msgstr "Estrelas simbólicas" 6169 6170#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6172#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6173msgid "Emission-line stars" 6174msgstr "Estrelas com linhas de emissão" 6175 6176#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6177#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6178#: src/translations.h:83 6179msgid "Interstellar objects" 6180msgstr "Objetos interestelares" 6181 6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6183msgid "Planets and Sun" 6184msgstr "Sol e Planetas" 6185 6186#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6187msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6188msgstr "Sol, planetas e luas da localização do observador" 6189 6190#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6191#, qt-format 6192msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6193msgstr "Objetos brilhantes do Sistema Solar (<%1 mag)" 6194 6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6196msgid "Moons of first body" 6197msgstr "Luas do primeiro corpo" 6198 6199#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6201#: src/translations.h:455 6202msgid "Bright carbon stars" 6203msgstr "Estrelas de carbono brilhantes" 6204 6205#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6206#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6207#: src/translations.h:457 6208msgid "Bright barium stars" 6209msgstr "" 6210 6211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6212msgid "Magnitude vs. Time" 6213msgstr "Magnitude x Tempo" 6214 6215#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6216msgid "Phase vs. Time" 6217msgstr "Fase x Tempo" 6218 6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6220msgid "Distance vs. Time" 6221msgstr "Distância x Tempo" 6222 6223#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6224msgid "Elongation vs. Time" 6225msgstr "Elongação x Tempo" 6226 6227#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6228msgid "Angular size vs. Time" 6229msgstr "Tamanho Angular x Tempo" 6230 6231#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6232msgid "Phase angle vs. Time" 6233msgstr "Ângulo de Fase x Tempo" 6234 6235#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6236#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6237#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6238msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6239msgstr "Distância heliocêntrica x Tempo" 6240 6241#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6242#. and you can short it to use in the drop-down list. 6243#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6244msgid "Transit altitude vs. Time" 6245msgstr "Altura do Trânsito x Tempo" 6246 6247#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6248#. you can short it to use in the drop-down list. 6249#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6250msgid "Right ascension vs. Time" 6251msgstr "Ascensão reta x Tempo" 6252 6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6254msgid "Declination vs. Time" 6255msgstr "Declinação x Tempo" 6256 6257#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6258#. the metric system, 6259#. equal to one million meters) 6260#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6261msgid "Mm" 6262msgstr "Mm" 6263 6264#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6265msgid "Angular size" 6266msgstr "Tamanho Angular" 6267 6268#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6269#. languages and you can abbreviate it. 6270#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6271msgctxt "axis name" 6272msgid "Heliocentric distance" 6273msgstr "" 6274 6275#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6276#. and you can abbreviate it. 6277#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6278msgctxt "axis name" 6279msgid "Transit altitude" 6280msgstr "" 6281 6282#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6283#. you can abbreviate it. 6284#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6285#. you can short it. 6286#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6287msgctxt "axis name" 6288msgid "Right ascension" 6289msgstr "Ascensão reta" 6290 6291#. TRANSLATORS: hours. 6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6293#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6294#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6295#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6296#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6297#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6298#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6300msgctxt "time" 6301msgid "h" 6302msgstr "h" 6303 6304#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6305#. languages and you can short it. 6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6307msgid "Heliocentric distance" 6308msgstr "Distância heliocêntrica" 6309 6310#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6311#. and you can short it. 6312#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6313msgid "Transit altitude" 6314msgstr "Altura do trânsito" 6315 6316#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6317#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6318msgid "Date" 6319msgstr "Data" 6320 6321#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6322#, qt-format 6323msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6324msgstr "Passagem do meridiano em aproximadamente %1" 6325 6326#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6327msgid "Line of civil twilight" 6328msgstr "Linha do crepúsculo civil" 6329 6330#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6331msgid "Line of nautical twilight" 6332msgstr "Linha do crepúsculo náutico" 6333 6334#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6335msgid "Line of astronomical twilight" 6336msgstr "Linha do crepúsculo astronômico" 6337 6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6339msgid "Phenomenon" 6340msgstr "Fenômeno" 6341 6342#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6343msgid "Object 1" 6344msgstr "Objeto 1" 6345 6346#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6347#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6348msgid "Mag. 1" 6349msgstr "Mag. 1" 6350 6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6352msgid "Object 2" 6353msgstr "Objeto 2" 6354 6355#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6356#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6357msgid "Mag. 2" 6358msgstr "Mag. 2" 6359 6360#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6361msgid "Elevation" 6362msgstr "Elevação" 6363 6364#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6365#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6366msgid "Opposition" 6367msgstr "Oposição" 6368 6369#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6370msgid "Save calculated phenomena as..." 6371msgstr "Salvar fenômenos calculados como..." 6372 6373#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6374#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6375msgid "Phenomena" 6376msgstr "Fenômenos" 6377 6378#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6379msgid "Magnitude of first object" 6380msgstr "Magnitude do primeiro objeto" 6381 6382#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6383msgid "Magnitude of second object" 6384msgstr "Magnitude do segundo objeto" 6385 6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6387msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6388msgstr "Elevação do primeiro objeto no momento do fenômeno" 6389 6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6391msgid "Angular distance from the Sun" 6392msgstr "Distância angular ao Sol" 6393 6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6395msgid "Angular distance from the Moon" 6396msgstr "Distância angular à Lua" 6397 6398#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6400msgid "Conjunction" 6401msgstr "Conjunção" 6402 6403#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6404msgid "Shadow transit" 6405msgstr "" 6406 6407#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6409#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6410#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6411msgid "Eclipse" 6412msgstr "Eclipse" 6413 6414#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6415msgid "Greatest eastern elongation" 6416msgstr "Maior elongação oriental" 6417 6418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6419msgid "Greatest western elongation" 6420msgstr "Maior elongação ocidental" 6421 6422#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6423#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6424msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6425msgstr "" 6426 6427#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6428#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6429msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6430msgstr "" 6431 6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6433msgid "Perihelion" 6434msgstr "Periélio" 6435 6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6437msgid "Aphelion" 6438msgstr "Afélio" 6439 6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6441msgctxt "passage of the celestial body" 6442msgid "Transit" 6443msgstr "Trânsito" 6444 6445#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6446#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6447msgid "Occultation" 6448msgstr "Ocultação" 6449 6450#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6451#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6452msgid "Superior conjunction" 6453msgstr "Conjunção superior" 6454 6455#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6456#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6457msgid "Inferior conjunction" 6458msgstr "Conjunção inferior" 6459 6460#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6461msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6462msgstr "Distância angular do Sol para o segundo objeto" 6463 6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6465msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6466msgstr "Distância angular da Lua para o segundo objeto" 6467 6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6469msgctxt "Celestial object is observed..." 6470msgid "In the Evening" 6471msgstr "à noite" 6472 6473#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6474msgctxt "Celestial object is observed..." 6475msgid "In the Morning" 6476msgstr "de manhã" 6477 6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6479msgctxt "Celestial object is observed..." 6480msgid "Around Midnight" 6481msgstr "Por volta da meia-noite" 6482 6483#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6484msgctxt "Celestial object is observed..." 6485msgid "In Any Time of the Night" 6486msgstr "Em qualquer momento da noite" 6487 6488#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6489msgid "Bright stars" 6490msgstr "Estrelas brilhantes" 6491 6492#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6493msgid "Bright nebulae" 6494msgstr "Nebulosas Brilhantes" 6495 6496#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6497#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6498msgid "Galaxies" 6499msgstr "Galáxias" 6500 6501#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6502#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6503#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6504msgid "Open star clusters" 6505msgstr "Aglomerados estelares abertos" 6506 6507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6508#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6509#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6510msgid "Planetary nebulae" 6511msgstr "Nebulosas planetárias" 6512 6513#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6514#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6515msgid "Bright double stars" 6516msgstr "Estrelas Duplas Brilhantes" 6517 6518#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6519#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6520msgid "Bright variable stars" 6521msgstr "Estrelas Variáveis Brilhantes" 6522 6523#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6524#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6525msgid "Bright stars with high proper motion" 6526msgstr "Estrelas brilhantes com grande movimento próprio" 6527 6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6530#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6531msgid "Supernova candidates" 6532msgstr "Candidatos a supernova " 6533 6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6537msgid "Supernova remnant candidates" 6538msgstr "Candidatos a remanescente de supernova" 6539 6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6542#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6543msgid "Supernova remnants" 6544msgstr "Remanescentes de supernova" 6545 6546#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6547#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6548#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6549msgid "Clusters of galaxies" 6550msgstr "Aglomerado de galáxias " 6551 6552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6554#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6555msgid "Globular star clusters" 6556msgstr "Aglomerados estelares globulares" 6557 6558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6560#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6561msgid "Regions of the sky" 6562msgstr "Regiões do céu" 6563 6564#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6565#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6566#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6567msgid "Active galaxies" 6568msgstr "Galáxias ativas" 6569 6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6571#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6572msgid "Pulsars" 6573msgstr "Pulsares" 6574 6575#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6576msgid "Exoplanetary systems" 6577msgstr "Sistemas exoplanetários" 6578 6579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6580msgid "Bright nova stars" 6581msgstr "Novas brilhantes" 6582 6583#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6584msgid "Bright supernova stars" 6585msgstr "Supernovas brilhantes" 6586 6587#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6588#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6589#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6590msgid "Interacting galaxies" 6591msgstr "Galáxias interativas" 6592 6593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6594msgid "Messier objects" 6595msgstr "Objetos Messier" 6596 6597#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6598msgid "NGC/IC objects" 6599msgstr "Objetos NGC/IC" 6600 6601#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6602msgid "Caldwell objects" 6603msgstr "Objetos Caldwell" 6604 6605#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6606msgid "Herschel 400 objects" 6607msgstr "Objetos Herschel 400" 6608 6609#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6610msgid "Algol-type eclipsing systems" 6611msgstr "Sistemas eclipsantes do tipo Algol" 6612 6613#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6614msgid "The classical cepheids" 6615msgstr "As cefeidas clássicas" 6616 6617#. TRANSLATORS: angular size 6618#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6619msgid "Ang. Size" 6620msgstr "Tamanho angular" 6621 6622#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6623#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6624msgctxt "IAU Constellation" 6625msgid "Const." 6626msgstr "" 6627 6628#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6629msgid "Limit angular size:" 6630msgstr "Limite do tamanho angular:" 6631 6632#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6633msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6634msgstr "Definir limites para o tamanho angular de objetos celestes visíveis" 6635 6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6637msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6638msgstr "Tamanho angular mínimo de objetos celestes visíveis" 6639 6640#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6641msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6642msgstr "Tamanho angular máximo de objetos celestes visíveis" 6643 6644#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6645msgid "Limit angular separation:" 6646msgstr "Limite da separação angular:" 6647 6648#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6649msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6650msgstr "" 6651"Definir limites para a separação angular para estrelas duplas visíveis" 6652 6653#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6654msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6655msgstr "Separação angular mínima para estrelas duplas visíveis" 6656 6657#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6658msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6659msgstr "Separação angular máxima para estrelas duplas visíveis" 6660 6661#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6662msgid "Save list of objects as..." 6663msgstr "Salvar lista de objetos como" 6664 6665#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6666msgid "What's Up Tonight" 6667msgstr "O que está acontecendo hoje à noite" 6668 6669#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6670#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6671msgctxt "mean motion" 6672msgid "day" 6673msgstr "" 6674 6675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6676msgid "Days from today" 6677msgstr "Dias a partir de hoje" 6678 6679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6680msgid "Linear distance" 6681msgstr "Distância linear" 6682 6683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6684msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6685msgstr "" 6686 6687#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6688msgctxt "unit of measurement" 6689msgid "minute" 6690msgstr "minuto" 6691 6692#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6693msgctxt "unit of measurement" 6694msgid "hour" 6695msgstr "hora" 6696 6697#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6698msgctxt "unit of measurement" 6699msgid "solar day" 6700msgstr "dia solar" 6701 6702#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6703msgctxt "unit of measurement" 6704msgid "sidereal day" 6705msgstr "dia sideral" 6706 6707#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6708msgctxt "unit of measurement" 6709msgid "Julian day" 6710msgstr "dia juliano" 6711 6712#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6713msgctxt "unit of measurement" 6714msgid "synodic month" 6715msgstr "mês sinódico" 6716 6717#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6718msgctxt "unit of measurement" 6719msgid "draconic month" 6720msgstr "mês draconiano" 6721 6722#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6723msgctxt "unit of measurement" 6724msgid "mean tropical month" 6725msgstr "mês tropical médio" 6726 6727#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6728msgctxt "unit of measurement" 6729msgid "anomalistic month" 6730msgstr "mês anomalístico" 6731 6732#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6733msgctxt "unit of measurement" 6734msgid "sidereal year" 6735msgstr "ano sideral" 6736 6737#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6738msgctxt "unit of measurement" 6739msgid "Julian year" 6740msgstr "ano juliano" 6741 6742#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6743msgctxt "unit of measurement" 6744msgid "Gaussian year" 6745msgstr "ano gaussiano" 6746 6747#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6748msgctxt "unit of measurement" 6749msgid "anomalistic year" 6750msgstr "ano anomalístico" 6751 6752#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6753msgctxt "unit of measurement" 6754msgid "saros" 6755msgstr "saros" 6756 6757#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6758msgid "Object name" 6759msgstr "Nome do objeto" 6760 6761#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6762msgid "Localized Object Name" 6763msgstr "Nome do objeto localizado" 6764 6765#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6766#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6767msgid "Constellation" 6768msgstr "Constelação" 6769 6770#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6771msgid "Unnamed object" 6772msgstr "Objeto sem nome" 6773 6774#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6775msgid "Export observing list as..." 6776msgstr "Exportar lista de observação como ..." 6777 6778#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6779msgid "Import observing list" 6780msgstr "Importar lista de observação" 6781 6782#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6783msgid "Date and Time in Julian calendar" 6784msgstr "Dia e hora no calendário Juliano" 6785 6786#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6787msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6788msgstr "Data e horário no calendário gregoriano" 6789 6790#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6791#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6792msgid "Scripts" 6793msgstr "Apresentações" 6794 6795#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6796msgid "Shortcut" 6797msgstr "Atalho" 6798 6799#: src/StelMainView.cpp:818 6800msgid "Save screenshot" 6801msgstr "Salvar captura de tela" 6802 6803#: src/StelMainView.cpp:819 6804msgid "Reload shaders (for development)" 6805msgstr "Recarregar sombreadores (para desenvolvimento)" 6806 6807#: src/StelMainView.cpp:820 6808msgid "Full-screen mode" 6809msgstr "Modo de tela cheia" 6810 6811#: src/StelMainView.cpp:947 6812msgid "" 6813"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6814"following multiple assignments" 6815msgstr "" 6816 6817#: src/StelMainView.cpp:1026 6818msgid "" 6819"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6820"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6821msgstr "" 6822"A versão OpenGL de sua placa gráfica é insuficiente. Por favor, atualize os " 6823"drivers de vídeo (ou atualize seu hardware) ou utilize a opção --angle-mode " 6824"(ou --mesa-mode)." 6825 6826#: src/StelMainView.cpp:1029 6827msgid "" 6828"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6829msgstr "" 6830"A versão do OpenGL é insuficiente. Por favor, atualize os drivers da sua " 6831"placa gráfica." 6832 6833#: src/StelMainView.cpp:1072 6834msgid "" 6835"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6836"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6837msgstr "" 6838"O seu subsistema do DirectX/OpenGL ES apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n" 6839"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?" 6840 6841#: src/StelMainView.cpp:1123 6842msgid "" 6843"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6844"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6845msgstr "" 6846"O seu subsistema do OpenGL/Mesa apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n" 6847"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?" 6848 6849#: src/StelMainView.cpp:1183 6850msgid "" 6851"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6852"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6853msgstr "" 6854"O seu subsistema do OpenGL apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n" 6855"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?" 6856 6857#: src/StelMainView.cpp:1224 6858msgid "" 6859"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6860"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6861msgstr "" 6862"O seu subsistema do OpenGL ES apresenta problemas. Veja o registro do histórico para mais detalhes.\n" 6863"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar de qualquer maneira no modo degradado?" 6864 6865#: src/StelMainView.cpp:1336 6866#, qt-format 6867msgid "Stellarium %1" 6868msgstr "Stellarium %1" 6869 6870#. TRANSLATORS: Type of object 6871#: src/translations.h:37 6872msgid "planet" 6873msgstr "planeta" 6874 6875#. TRANSLATORS: Type of object 6876#: src/translations.h:39 6877msgid "comet" 6878msgstr "cometa" 6879 6880#. TRANSLATORS: Type of object 6881#: src/translations.h:41 6882msgid "asteroid" 6883msgstr "asteroide" 6884 6885#. TRANSLATORS: Type of object 6886#: src/translations.h:43 6887msgid "moon" 6888msgstr "satélite natural" 6889 6890#. TRANSLATORS: Type of object 6891#: src/translations.h:45 6892msgid "plutino" 6893msgstr "plutino" 6894 6895#. TRANSLATORS: Type of object 6896#: src/translations.h:47 6897msgid "dwarf planet" 6898msgstr "planeta anão" 6899 6900#. TRANSLATORS: Type of object 6901#: src/translations.h:49 6902msgid "cubewano" 6903msgstr "cubewano" 6904 6905#. TRANSLATORS: Type of object 6906#: src/translations.h:51 6907msgid "scattered disc object" 6908msgstr "objeto do disco disperso" 6909 6910#. TRANSLATORS: Type of object 6911#: src/translations.h:53 6912msgid "Oort cloud object" 6913msgstr "objeto da nuvem de Oort" 6914 6915#. TRANSLATORS: Type of object 6916#: src/translations.h:55 6917msgid "sednoid" 6918msgstr "sednoide" 6919 6920#. TRANSLATORS: Type of object 6921#: src/translations.h:57 6922msgid "interstellar object" 6923msgstr "objeto interestelar" 6924 6925#. TRANSLATORS: Type of object 6926#: src/translations.h:59 6927msgid "observer" 6928msgstr "observador" 6929 6930#. TRANSLATORS: Type of object 6931#: src/translations.h:61 6932msgid "artificial" 6933msgstr "artificial" 6934 6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6936#: src/translations.h:69 6937msgid "Moons" 6938msgstr "Luas" 6939 6940#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6941#: src/translations.h:85 6942msgid "Constellations" 6943msgstr "Constelações" 6944 6945#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6946#: src/translations.h:87 6947msgid "Custom Objects" 6948msgstr "Objetos Personalizados" 6949 6950#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6951#: src/translations.h:89 6952msgid "Asterisms" 6953msgstr "Asterismos" 6954 6955#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6956#: src/translations.h:91 6957msgid "Geological features" 6958msgstr "Características geológicas" 6959 6960#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6961#: src/translations.h:93 6962msgid "Artificial objects" 6963msgstr "Objetos artificiais" 6964 6965#: src/translations.h:97 6966msgid "landing site" 6967msgstr "local de pouso" 6968 6969#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6970#: src/translations.h:102 6971msgid "Geological features: albedo features" 6972msgstr "Características geológicas: formação de albedo" 6973 6974#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6975#: src/translations.h:104 6976msgid "Geological features: arcūs" 6977msgstr "" 6978 6979#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6980#: src/translations.h:106 6981msgid "Geological features: astra" 6982msgstr "" 6983 6984#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6985#: src/translations.h:108 6986msgid "Geological features: catenae" 6987msgstr "" 6988 6989#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6990#: src/translations.h:110 6991msgid "Geological features: cavi" 6992msgstr "" 6993 6994#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6995#: src/translations.h:112 6996msgid "Geological features: chaoses" 6997msgstr "" 6998 6999#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7000#: src/translations.h:114 7001msgid "Geological features: chasmata" 7002msgstr "" 7003 7004#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7005#: src/translations.h:116 7006msgid "Geological features: colles" 7007msgstr "" 7008 7009#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7010#: src/translations.h:118 7011msgid "Geological features: coronae" 7012msgstr "" 7013 7014#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7015#: src/translations.h:120 7016msgid "Geological features: craters" 7017msgstr "" 7018 7019#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7020#: src/translations.h:122 7021msgid "Geological features: dorsa" 7022msgstr "" 7023 7024#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7025#: src/translations.h:124 7026msgid "Geological features: eruptive centers" 7027msgstr "" 7028 7029#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7030#: src/translations.h:126 7031msgid "Geological features: faculae" 7032msgstr "" 7033 7034#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7035#: src/translations.h:128 7036msgid "Geological features: farra" 7037msgstr "" 7038 7039#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7040#: src/translations.h:130 7041msgid "Geological features: flexūs" 7042msgstr "" 7043 7044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7045#: src/translations.h:132 7046msgid "Geological features: fluctūs" 7047msgstr "" 7048 7049#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7050#: src/translations.h:134 7051msgid "Geological features: flumina" 7052msgstr "" 7053 7054#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7055#: src/translations.h:136 7056msgid "Geological features: freta" 7057msgstr "" 7058 7059#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7060#: src/translations.h:138 7061msgid "Geological features: fossae" 7062msgstr "" 7063 7064#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7065#: src/translations.h:140 7066msgid "Geological features: insulae" 7067msgstr "" 7068 7069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7070#: src/translations.h:142 7071msgid "Geological features: labēs" 7072msgstr "" 7073 7074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7075#: src/translations.h:144 7076msgid "Geological features: labyrinthi" 7077msgstr "" 7078 7079#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7080#: src/translations.h:146 7081msgid "Geological features: lacunae" 7082msgstr "" 7083 7084#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7085#: src/translations.h:148 7086msgid "Geological features: lacūs" 7087msgstr "" 7088 7089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7090#: src/translations.h:150 7091msgid "Geological features: large ringed features" 7092msgstr "" 7093 7094#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7095#: src/translations.h:152 7096msgid "Geological features: lineae" 7097msgstr "" 7098 7099#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7100#: src/translations.h:154 7101msgid "Geological features: lingulae" 7102msgstr "" 7103 7104#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7105#: src/translations.h:156 7106msgid "Geological features: maculae" 7107msgstr "" 7108 7109#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7110#: src/translations.h:158 7111msgid "Geological features: maria" 7112msgstr "" 7113 7114#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7115#: src/translations.h:160 7116msgid "Geological features: mensae" 7117msgstr "" 7118 7119#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7120#: src/translations.h:162 7121msgid "Geological features: montes" 7122msgstr "" 7123 7124#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7125#: src/translations.h:164 7126msgid "Geological features: oceani" 7127msgstr "" 7128 7129#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7130#: src/translations.h:166 7131msgid "Geological features: paludes" 7132msgstr "" 7133 7134#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7135#: src/translations.h:168 7136msgid "Geological features: paterae" 7137msgstr "" 7138 7139#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7140#: src/translations.h:170 7141msgid "Geological features: planitiae" 7142msgstr "" 7143 7144#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7145#: src/translations.h:172 7146msgid "Geological features: plana" 7147msgstr "" 7148 7149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7150#: src/translations.h:174 7151msgid "Geological features: plumes" 7152msgstr "" 7153 7154#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7155#: src/translations.h:176 7156msgid "Geological features: promontoria" 7157msgstr "" 7158 7159#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7160#: src/translations.h:178 7161msgid "Geological features: regiones" 7162msgstr "" 7163 7164#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7165#: src/translations.h:180 7166msgid "Geological features: rimae" 7167msgstr "" 7168 7169#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7170#: src/translations.h:182 7171msgid "Geological features: rupēs" 7172msgstr "" 7173 7174#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7175#: src/translations.h:184 7176msgid "Geological features: scopuli" 7177msgstr "" 7178 7179#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7180#: src/translations.h:186 7181msgid "Geological features: serpentes" 7182msgstr "" 7183 7184#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7185#: src/translations.h:188 7186msgid "Geological features: sulci" 7187msgstr "" 7188 7189#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7190#: src/translations.h:190 7191msgid "Geological features: sinūs" 7192msgstr "" 7193 7194#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7195#: src/translations.h:192 7196msgid "Geological features: terrae" 7197msgstr "" 7198 7199#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7200#: src/translations.h:194 7201msgid "Geological features: tholi" 7202msgstr "" 7203 7204#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7205#: src/translations.h:196 7206msgid "Geological features: undae" 7207msgstr "" 7208 7209#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7210#: src/translations.h:198 7211msgid "Geological features: valles" 7212msgstr "" 7213 7214#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7215#: src/translations.h:200 7216msgid "Geological features: vastitates" 7217msgstr "" 7218 7219#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7220#: src/translations.h:202 7221msgid "Geological features: virgae" 7222msgstr "" 7223 7224#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7225#: src/translations.h:204 7226msgid "Geological features: landing sites" 7227msgstr "" 7228 7229#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7230#: src/translations.h:206 7231msgid "Geological features: lenticulae" 7232msgstr "" 7233 7234#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7235#: src/translations.h:208 7236msgid "Geological features: reticula" 7237msgstr "" 7238 7239#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7240#: src/translations.h:210 7241msgid "Geological features: tesserae" 7242msgstr "" 7243 7244#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7245#: src/translations.h:212 7246msgid "Geological features: saxa" 7247msgstr "" 7248 7249#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7250#. the search tool) 7251#: src/translations.h:217 7252msgid "Named geological features of Amalthea" 7253msgstr "Características geológicas nomeadas de Amalteia" 7254 7255#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7256#. the search tool) 7257#: src/translations.h:219 7258msgid "Named geological features of Ariel" 7259msgstr "Características geológicas nomeadas de Ariel" 7260 7261#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7262#. the search tool) 7263#: src/translations.h:221 7264msgid "Named geological features of Callisto" 7265msgstr "Características geológicas nomeadas de Calisto" 7266 7267#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7268#. the search tool) 7269#: src/translations.h:223 7270msgid "Named geological features of Ceres" 7271msgstr "Características geológicas nomeadas de Ceres" 7272 7273#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7274#. the search tool) 7275#: src/translations.h:225 7276msgid "Named geological features of Charon" 7277msgstr "Características geológicas nomeadas de Caronte" 7278 7279#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7280#. the search tool) 7281#: src/translations.h:227 7282msgid "Named geological features of Dactyl" 7283msgstr "Características geológicas nomeadas de Dactyl" 7284 7285#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7286#. the search tool) 7287#: src/translations.h:229 7288msgid "Named geological features of Deimos" 7289msgstr "Características geológicas nomeadas de Deimos" 7290 7291#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7292#. the search tool) 7293#: src/translations.h:231 7294msgid "Named geological features of Dione" 7295msgstr "Características geológicas nomeadas de Dione" 7296 7297#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7298#. the search tool) 7299#: src/translations.h:233 7300msgid "Named geological features of Enceladus" 7301msgstr "Características geológicas nomeadas de Encélado" 7302 7303#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7304#. the search tool) 7305#: src/translations.h:235 7306msgid "Named geological features of Epimetheus" 7307msgstr "Características geológicas nomeadas de Epimeteu" 7308 7309#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7310#. the search tool) 7311#: src/translations.h:237 7312msgid "Named geological features of Eros" 7313msgstr "Características geológicas nomeadas de Eros" 7314 7315#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7316#. the search tool) 7317#: src/translations.h:239 7318msgid "Named geological features of Europa" 7319msgstr "Características geológicas nomeadas de Europa" 7320 7321#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7322#. the search tool) 7323#: src/translations.h:241 7324msgid "Named geological features of Ganymede" 7325msgstr "Características geológicas nomeadas de Ganímedes" 7326 7327#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7328#. the search tool) 7329#: src/translations.h:243 7330msgid "Named geological features of Gaspra" 7331msgstr "Características geológicas nomeadas de Gaspra" 7332 7333#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7334#. the search tool) 7335#: src/translations.h:245 7336msgid "Named geological features of Hyperion" 7337msgstr "Características geológicas nomeadas de Hipérion" 7338 7339#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7340#. the search tool) 7341#: src/translations.h:247 7342msgid "Named geological features of Iapetus" 7343msgstr "Características geológicas nomeadas de Jápeto" 7344 7345#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7346#. the search tool) 7347#: src/translations.h:249 7348msgid "Named geological features of Ida" 7349msgstr "Características geológicas nomeadas de Ida" 7350 7351#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7352#. the search tool) 7353#: src/translations.h:251 7354msgid "Named geological features of Io" 7355msgstr "Características geológicas nomeadas de Io" 7356 7357#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7358#. the search tool) 7359#: src/translations.h:253 7360msgid "Named geological features of Itokawa" 7361msgstr "Características geológicas nomeadas de Itokawa" 7362 7363#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7364#. the search tool) 7365#: src/translations.h:255 7366msgid "Named geological features of Janus" 7367msgstr "Características geológicas nomeadas de Jano" 7368 7369#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7370#. the search tool) 7371#: src/translations.h:257 7372msgid "Named geological features of Lutetia" 7373msgstr "Características geológicas nomeadas de Lutetia" 7374 7375#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7376#. the search tool) 7377#: src/translations.h:259 7378msgid "Named geological features of Mars" 7379msgstr "Características geológicas nomeadas de Marte" 7380 7381#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7382#. the search tool) 7383#: src/translations.h:261 7384msgid "Named geological features of Mathilde" 7385msgstr "Características geológicas nomeadas de Mathilde" 7386 7387#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7388#. the search tool) 7389#: src/translations.h:263 7390msgid "Named geological features of Mercury" 7391msgstr "Características geológicas nomeadas de Mercúrio" 7392 7393#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7394#. the search tool) 7395#: src/translations.h:265 7396msgid "Named geological features of Mimas" 7397msgstr "Características geológicas nomeadas de Mimas" 7398 7399#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7400#. the search tool) 7401#: src/translations.h:267 7402msgid "Named geological features of Miranda" 7403msgstr "Características geológicas nomeadas de Miranda" 7404 7405#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7406#. the search tool) 7407#: src/translations.h:269 7408msgid "Named geological features of the Moon" 7409msgstr "Características geológicas nomeadas da Lua" 7410 7411#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7412#. the search tool) 7413#: src/translations.h:271 7414msgid "Named geological features of Oberon" 7415msgstr "Características geológicas nomeadas de Oberon" 7416 7417#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7418#. the search tool) 7419#: src/translations.h:273 7420msgid "Named geological features of Phobos" 7421msgstr "Características geológicas nomeadas de Fobos" 7422 7423#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7424#. the search tool) 7425#: src/translations.h:275 7426msgid "Named geological features of Phoebe" 7427msgstr "Características geológicas nomeadas de Febo" 7428 7429#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7430#. the search tool) 7431#: src/translations.h:277 7432msgid "Named geological features of Pluto" 7433msgstr "Características geológicas nomeadas de Plutão" 7434 7435#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7436#. the search tool) 7437#: src/translations.h:279 7438msgid "Named geological features of Proteus" 7439msgstr "Características geológicas nomeadas de Proteu" 7440 7441#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7442#. the search tool) 7443#: src/translations.h:281 7444msgid "Named geological features of Puck" 7445msgstr "Características geológicas nomeadas de Puck" 7446 7447#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7448#. the search tool) 7449#: src/translations.h:283 7450msgid "Named geological features of Rhea" 7451msgstr "Características geológicas nomeadas de Reia" 7452 7453#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7454#. the search tool) 7455#: src/translations.h:285 7456msgid "Named geological features of Ryugu" 7457msgstr "Características geológicas nomeadas de Ryugu" 7458 7459#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7460#. the search tool) 7461#: src/translations.h:287 7462msgid "Named geological features of Steins" 7463msgstr "Características geológicas nomeadas de Šteins" 7464 7465#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7466#. the search tool) 7467#: src/translations.h:289 7468msgid "Named geological features of Tethys" 7469msgstr "Características geológicas nomeadas de Tétis" 7470 7471#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7472#. the search tool) 7473#: src/translations.h:291 7474msgid "Named geological features of Thebe" 7475msgstr "Características geológicas nomeadas de Tebe" 7476 7477#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7478#. the search tool) 7479#: src/translations.h:293 7480msgid "Named geological features of Titania" 7481msgstr "Características geológicas nomeadas de Titânia" 7482 7483#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7484#. the search tool) 7485#: src/translations.h:295 7486msgid "Named geological features of Titan" 7487msgstr "Características geológicas nomeadas de Titã" 7488 7489#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7490#. the search tool) 7491#: src/translations.h:297 7492msgid "Named geological features of Triton" 7493msgstr "Características geológicas nomeadas de Tritão" 7494 7495#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7496#. the search tool) 7497#: src/translations.h:299 7498msgid "Named geological features of Umbriel" 7499msgstr "Características geológicas nomeadas de Umbriel" 7500 7501#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7502#. the search tool) 7503#: src/translations.h:301 7504msgid "Named geological features of Venus" 7505msgstr "Características geológicas nomeadas de Vênus" 7506 7507#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7508#. the search tool) 7509#: src/translations.h:303 7510msgid "Named geological features of Vesta" 7511msgstr "Características geológicas nomeadas de Vesta" 7512 7513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7514#: src/translations.h:308 7515msgid "Bright galaxies" 7516msgstr "Galáxias luminosas" 7517 7518#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7519#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7520msgid "Nebulae" 7521msgstr "Nebulosas" 7522 7523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7524#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7525msgid "Clusters associated with nebulosity" 7526msgstr "Aglomerados associados a nebulosidade" 7527 7528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7529#: src/translations.h:322 7530msgid "HII regions" 7531msgstr "Regiões HII" 7532 7533#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7534#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7535msgid "Reflection nebulae" 7536msgstr "Nebulosas de reflexão" 7537 7538#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7539#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7540msgid "Radio galaxies" 7541msgstr "Radiogaláxias" 7542 7543#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7544#: src/translations.h:332 7545msgid "Bright quasars" 7546msgstr "Quasares luminosos" 7547 7548#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7549#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7550msgid "Star clusters" 7551msgstr "Aglomerados estelares" 7552 7553#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7554#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7555msgid "Stellar associations" 7556msgstr "Associações estelares" 7557 7558#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7559#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7560msgid "Star clouds" 7561msgstr "Nuvens estelares" 7562 7563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7564#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7565msgid "Bipolar nebulae" 7566msgstr "Nebulosas bipolares" 7567 7568#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7569#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7570msgid "Emission nebulae" 7571msgstr "Nebulosas de emissão" 7572 7573#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7574#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7575msgid "Interstellar matter" 7576msgstr "Matéria interestelar" 7577 7578#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7579#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7580msgid "Emission objects" 7581msgstr "Objetos de emissão" 7582 7583#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7584#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7585msgid "BL Lac objects" 7586msgstr "Objetos BL Lacertae" 7587 7588#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7589#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7590msgid "Blazars" 7591msgstr "Blazares" 7592 7593#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7594#: src/translations.h:358 7595msgid "Molecular Clouds" 7596msgstr "Nuvens moleculares" 7597 7598#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7599#: src/translations.h:360 7600msgid "Young Stellar Objects" 7601msgstr "Objetos estelares jovens" 7602 7603#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7604#: src/translations.h:362 7605msgid "Possible Quasars" 7606msgstr "Possíveis quasares" 7607 7608#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7609#: src/translations.h:364 7610msgid "Possible Planetary Nebulae" 7611msgstr "Possíveis nebulosas planetárias" 7612 7613#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7614#: src/translations.h:366 7615msgid "Protoplanetary Nebulae" 7616msgstr "Nebulosas protoplanetárias" 7617 7618#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7619#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7620msgid "Messier Catalogue" 7621msgstr "Catálogo Messier" 7622 7623#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7624#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7625msgid "Caldwell Catalogue" 7626msgstr "Catálogo Caldwell" 7627 7628#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7629#: src/translations.h:380 7630msgid "Barnard Catalogue" 7631msgstr "Catálogo Barnard" 7632 7633#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7634#: src/translations.h:382 7635msgid "Sharpless Catalogue" 7636msgstr "Catálogo Sharpless" 7637 7638#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7639#: src/translations.h:384 7640msgid "van den Bergh Catalogue" 7641msgstr "Catálogo van den Bergh" 7642 7643#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7644#: src/translations.h:386 7645msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7646msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell e Whiteoak" 7647 7648#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7649#: src/translations.h:388 7650msgid "Collinder Catalogue" 7651msgstr "Catálogo Collinder" 7652 7653#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7654#: src/translations.h:390 7655msgid "Melotte Catalogue" 7656msgstr "Catálogo Melotte" 7657 7658#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7659#: src/translations.h:392 7660msgid "New General Catalogue" 7661msgstr "Novo Catálogo Geral" 7662 7663#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7664#: src/translations.h:394 7665msgid "Index Catalogue" 7666msgstr "Catálogo Índice" 7667 7668#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7669#: src/translations.h:396 7670msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7671msgstr "Catálogo de Nebulosas Brilhantes de Lynds" 7672 7673#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7674#: src/translations.h:398 7675msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7676msgstr "Catálogo de Nebulosas Escuras de Lynds" 7677 7678#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7679#: src/translations.h:400 7680msgid "Cederblad Catalog" 7681msgstr "Catálogo Cederblad" 7682 7683#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7684#: src/translations.h:402 7685msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7686msgstr "O Catálogo de Galáxias Peculiares" 7687 7688#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7689#: src/translations.h:404 7690msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7691msgstr "O Catálogo de Galáxias de Interação" 7692 7693#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7694#: src/translations.h:406 7695msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7696msgstr "O Catálogo de Nebulosas Planetárias Galácticas" 7697 7698#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7699#: src/translations.h:408 7700msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7701msgstr "O Catálogo de Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetárias Galácticas" 7702 7703#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7704#: src/translations.h:410 7705msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7706msgstr "Um catálogo de remanescentes galácticas de supernova " 7707 7708#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7709#: src/translations.h:412 7710msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7711msgstr "Um Catálogo de Ricos Aglomerados de Galáxias" 7712 7713#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7714#: src/translations.h:414 7715msgid "Hickson Compact Group" 7716msgstr "Grupo Compacto Hickson" 7717 7718#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7719#: src/translations.h:416 7720msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7721msgstr "" 7722 7723#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7724#: src/translations.h:418 7725msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7726msgstr "Catálogo de estrelas do sul incorporadas em nebulosidade" 7727 7728#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7729#: src/translations.h:420 7730msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7731msgstr "Catálogo e distâncias de regiões H II opticamente visíveis" 7732 7733#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7734#: src/translations.h:422 7735msgid "Dwarf galaxies" 7736msgstr "Galáxias Anãs" 7737 7738#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7739#: src/translations.h:424 7740msgid "Herschel 400 Catalogue" 7741msgstr "Catálogo Herschel 400" 7742 7743#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7744#: src/translations.h:426 7745msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7746msgstr "Catálogo do céu profundo de Jack Bennett" 7747 7748#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7749#: src/translations.h:428 7750msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7751msgstr "Catálogo do céu profundo do sul de James Dunlop" 7752 7753#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7754#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7755msgid "Trumpler Catalogue" 7756msgstr "Catálogo Trumpler" 7757 7758#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7759#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7760msgid "Stock Catalogue" 7761msgstr "Catálogo Stock" 7762 7763#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7764#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7765msgid "Ruprecht Catalogue" 7766msgstr "Catálogo Ruprecht" 7767 7768#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7769#: src/translations.h:436 7770msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7771msgstr "Catálogo van den Bergh-Hagen" 7772 7773#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7774#: src/translations.h:441 7775msgid "Interesting double stars" 7776msgstr "Estrelas duplas interessantes" 7777 7778#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7779#: src/translations.h:443 7780msgid "Interesting variable stars" 7781msgstr "Estrelas variáveis interessantes" 7782 7783#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7784#: src/translations.h:451 7785msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7786msgstr "" 7787 7788#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7789#: src/translations.h:453 7790msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7791msgstr "" 7792 7793#. TRANSLATORS: Name of landscape 7794#: src/translations.h:462 7795msgid "Guereins" 7796msgstr "Guéreins" 7797 7798#. TRANSLATORS: Name of landscape 7799#: src/translations.h:464 7800msgid "Trees" 7801msgstr "Árvores" 7802 7803#. TRANSLATORS: Name of landscape 7804#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7805msgid "Moon" 7806msgstr "Lua" 7807 7808#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7809#: src/translations.h:468 7810msgid "Hurricane" 7811msgstr "Hurricane Ridge" 7812 7813#. TRANSLATORS: Name of landscape 7814#: src/translations.h:470 7815msgid "Ocean" 7816msgstr "Oceano" 7817 7818#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7819#: src/translations.h:472 7820msgid "Garching" 7821msgstr "Garching" 7822 7823#. TRANSLATORS: Name of landscape 7824#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7825msgid "Mars" 7826msgstr "Marte" 7827 7828#. TRANSLATORS: Name of landscape 7829#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7830msgid "Jupiter" 7831msgstr "Júpiter" 7832 7833#. TRANSLATORS: Name of landscape 7834#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7835msgid "Saturn" 7836msgstr "Saturno" 7837 7838#. TRANSLATORS: Name of landscape 7839#: src/translations.h:480 7840msgid "Uranus" 7841msgstr "Urano" 7842 7843#. TRANSLATORS: Name of landscape 7844#: src/translations.h:482 7845msgid "Neptune" 7846msgstr "Netuno" 7847 7848#. TRANSLATORS: Name of landscape 7849#: src/translations.h:484 7850msgid "Geneva" 7851msgstr "Genebra" 7852 7853#. TRANSLATORS: Name of landscape 7854#: src/translations.h:486 7855msgid "Grossmugl" 7856msgstr "Grossmugl" 7857 7858#. TRANSLATORS: Name of landscape 7859#: src/translations.h:488 7860msgid "Zero Horizon" 7861msgstr "Horizonte zero" 7862 7863#. TRANSLATORS: Name of landscape 7864#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7865msgid "Sun" 7866msgstr "Sol" 7867 7868#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7869#: src/translations.h:495 7870msgid "Vienna Sterngarten" 7871msgstr "Sterngarten de Viena" 7872 7873#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7874#: src/translations.h:497 7875msgid "Testscene" 7876msgstr "Cena de teste" 7877 7878#. TRANSLATORS: Name of script 7879#: src/translations.h:502 7880msgid "Landscape Tour" 7881msgstr "Amostra de paisagens" 7882 7883#. TRANSLATORS: Name of script 7884#: src/translations.h:504 7885msgid "Partial Lunar Eclipse" 7886msgstr "Eclipse lunar parcial" 7887 7888#. TRANSLATORS: Name of script 7889#: src/translations.h:506 7890msgid "Total Lunar Eclipse" 7891msgstr "Eclipse lunar total" 7892 7893#. TRANSLATORS: Name of script 7894#: src/translations.h:508 7895msgid "Screensaver" 7896msgstr "Proteção de tela" 7897 7898#. TRANSLATORS: Name of script 7899#: src/translations.h:510 7900msgid "Solar Eclipse 2009" 7901msgstr "Eclipse solar de 2009" 7902 7903#. TRANSLATORS: Name of script 7904#: src/translations.h:512 7905msgid "Startup Script" 7906msgstr "Apresentação de início" 7907 7908#. TRANSLATORS: Name of script 7909#: src/translations.h:514 7910msgid "Zodiac" 7911msgstr "Zodíaco" 7912 7913#. TRANSLATORS: Name of script 7914#: src/translations.h:516 7915msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7916msgstr "Nascer e pôr do Sol mercuriano triplo" 7917 7918#. TRANSLATORS: Name of script 7919#: src/translations.h:518 7920msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7921msgstr "Eclipse duplo de Deimos em 2017" 7922 7923#. TRANSLATORS: Name of script 7924#: src/translations.h:520 7925msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7926msgstr "Eclipse duplo de Deimos em 2031" 7927 7928#. TRANSLATORS: Name of script 7929#: src/translations.h:522 7930msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7931msgstr "Eclipse do Monte Olimpo em 2 de janeiro de 2021" 7932 7933#. TRANSLATORS: Name of script 7934#: src/translations.h:524 7935msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7936msgstr "Ocultação da Terra e de Júpiter em 2048" 7937 7938#. TRANSLATORS: Name of script 7939#: src/translations.h:526 7940msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7941msgstr "Três trânsitos e dois eclipses de Deimos em 2027" 7942 7943#. TRANSLATORS: Name of script 7944#: src/translations.h:528 7945msgid "Solar System Screensaver" 7946msgstr "Protetor de tela do sistema solar" 7947 7948#. TRANSLATORS: Name of script 7949#: src/translations.h:530 7950msgid "Constellations Tour" 7951msgstr "Excursão pelas constelações" 7952 7953#. TRANSLATORS: Name of script 7954#: src/translations.h:532 7955msgid "Western Constellations Tour" 7956msgstr "Excursão pelas Constelações Ocidentais" 7957 7958#. TRANSLATORS: Name of script 7959#: src/translations.h:534 7960msgid "Sun from different planets" 7961msgstr "O Sol a partir de diferentes planetas" 7962 7963#. TRANSLATORS: Name of script 7964#: src/translations.h:536 7965msgid "Earth best views from other bodies" 7966msgstr "As melhores vistas da Terra a partir de outros corpos celestes" 7967 7968#. TRANSLATORS: Name of script 7969#: src/translations.h:538 7970msgid "Transit of Venus" 7971msgstr "Trânsito de Vênus" 7972 7973#. TRANSLATORS: Name of script 7974#: src/translations.h:540 7975msgid "Sky Culture Tour" 7976msgstr "Excursão pelas culturas do céu" 7977 7978#. TRANSLATORS: Name and description of script 7979#: src/translations.h:542 7980msgid "Earth Events from Mercury" 7981msgstr "Eventos da Terra a partir de Mercúrio" 7982 7983#. TRANSLATORS: Name and description of script 7984#: src/translations.h:544 7985msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7986msgstr "Eventos da Terra a partir de uma cidade flutuante em Vênus." 7987 7988#. TRANSLATORS: Name and description of script 7989#: src/translations.h:546 7990msgid "Earth Events from Mars" 7991msgstr "Eventos da Terra a partir de Marte" 7992 7993#. TRANSLATORS: Name of script 7994#: src/translations.h:548 7995msgid "" 7996"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7997msgstr "" 7998"As maiores elongações e oposições da Terra e outros planetas a partir de " 7999"Marte" 8000 8001#. TRANSLATORS: Name of script 8002#: src/translations.h:550 8003msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 8004msgstr "" 8005"Maiores elongações e trânsitos da Terra e de Marte a partir de Calisto." 8006 8007#. TRANSLATORS: Name of script 8008#: src/translations.h:552 8009msgid "Tycho's Supernova" 8010msgstr "Supernova de Tycho" 8011 8012#. TRANSLATORS: Name of script 8013#: src/translations.h:554 8014msgid "Earth and other Planets from Ceres" 8015msgstr "Terra e outros planetas a partir de Ceres" 8016 8017#. TRANSLATORS: Name of script 8018#: src/translations.h:556 8019msgid "Messier Objects Tour" 8020msgstr "Excursão pelos objetos de Messier" 8021 8022#. TRANSLATORS: Name of script 8023#: src/translations.h:558 8024msgid "Binocular Highlights" 8025msgstr "Destaques Binoculares" 8026 8027#. TRANSLATORS: Name of script 8028#: src/translations.h:560 8029msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 8030msgstr "20 Divertidas Estrelas Nuas a Olho Nu" 8031 8032#. TRANSLATORS: Name of script 8033#: src/translations.h:562 8034msgid "List of largest known stars" 8035msgstr "Lista das maiores estrelas conhecidas" 8036 8037#. TRANSLATORS: Name of script 8038#: src/translations.h:564 8039msgid "Herschel 400 Tour" 8040msgstr "Excursão pelos objetos Herschel 400" 8041 8042#. TRANSLATORS: Name of script 8043#: src/translations.h:566 8044msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8045msgstr "Binosky: Objetos de Céu Profundo para Binóculos" 8046 8047#. TRANSLATORS: Name of script 8048#: src/translations.h:568 8049msgid "The Jack Bennett Catalog" 8050msgstr "O Catálogo Jack Bennett" 8051 8052#. TRANSLATORS: Name of script 8053#: src/translations.h:570 8054msgid "Best objects in the New General Catalog" 8055msgstr "Melhores objetos no Novo Catálogo Geral" 8056 8057#. TRANSLATORS: Name of script 8058#: src/translations.h:572 8059msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8060msgstr "Júpiter e o fenômeno da três sombras" 8061 8062#. TRANSLATORS: Name of script 8063#: src/translations.h:574 8064msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8065msgstr "Júpiter sem satélites galileanos" 8066 8067#. TRANSLATORS: Name of script 8068#: src/translations.h:576 8069msgid "Skybox Tiles" 8070msgstr "" 8071 8072#. TRANSLATORS: Name of script 8073#: src/translations.h:578 8074msgid "Occultations of bright stars by planets" 8075msgstr "Ocultações de estrelas brilhantes por planetas" 8076 8077#. TRANSLATORS: Name of script 8078#: src/translations.h:580 8079msgid "Mutual occultations of planets" 8080msgstr "Ocultações mútuas de planetas" 8081 8082#. TRANSLATORS: Name of script 8083#: src/translations.h:582 8084msgid "Planet Objects Tour" 8085msgstr "Excursão pelos Planetas" 8086 8087#. TRANSLATORS: Name of script 8088#: src/translations.h:584 8089msgid "Analemma" 8090msgstr "Analema" 8091 8092#. TRANSLATORS: Name of script 8093#: src/translations.h:586 8094msgid "Martian analemma" 8095msgstr "Analema de Marte" 8096 8097#. TRANSLATORS: Name of script 8098#: src/translations.h:588 8099msgid "Saturnian analemma" 8100msgstr "Analema de Saturno" 8101 8102#. TRANSLATORS: Name of script 8103#: src/translations.h:590 8104msgid "Uranian analemma" 8105msgstr "Analema de Urano" 8106 8107#. TRANSLATORS: Name of script 8108#: src/translations.h:592 8109msgid "Messier Marathon" 8110msgstr "Maratona Messier" 8111 8112#. TRANSLATORS: Name of script 8113#: src/translations.h:594 8114msgid "Random location" 8115msgstr "Localização aleatória" 8116 8117#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8118#: src/translations.h:600 8119msgid "Look around each installed landscape." 8120msgstr "Visualização de cada uma das paisagens instaladas." 8121 8122#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8123#: src/translations.h:602 8124msgid "Look at each installed sky culture." 8125msgstr "Observe cada cultura celeste instalada." 8126 8127#: src/translations.h:603 8128msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8129msgstr "Apresentação que demonstra um eclipse lunar parcial." 8130 8131#: src/translations.h:604 8132msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8133msgstr "Apresentação que demonstra um eclipse lunar total." 8134 8135#: src/translations.h:605 8136msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8137msgstr "" 8138"Uma excursão lenta e infinita pelo céu, olhando para objetos aleatórios." 8139 8140#: src/translations.h:606 8141msgid "" 8142"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8143"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8144msgstr "" 8145"Uma apresentação que demonstra um eclipse solar total que ocorreu em 2009 " 8146"(local: Rangpur, Bangladesh)." 8147 8148#: src/translations.h:607 8149msgid "Script which runs automatically at startup" 8150msgstr "Uma apresentação que é executada automaticamente ao iniciar." 8151 8152#: src/translations.h:608 8153msgid "" 8154"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8155"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8156"celestial sphere over the course of a year." 8157msgstr "" 8158"Esta apresentação exibe as constelações do zodíaco. Ele representa as " 8159"constelações que se encontram ao longo da linha que o Sol percorre na esfera" 8160" celeste no decorrer de um ano." 8161 8162#: src/translations.h:609 8163msgid "" 8164"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8165"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8166msgstr "" 8167"Devido às peculiaridades na órbita e na rotação de Mercúrio, em certos " 8168"pontos, o Sol nascerá e pôr-se-á em três diferentes horários em um dia " 8169"mercuriano." 8170 8171#: src/translations.h:610 8172msgid "" 8173"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8174"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8175msgstr "" 8176"Pouco antes de Marte eclipsar o Sol, Fobos sai de trás e o eclipsa primeiro." 8177" Ocorre entre Escorpião e Sagitário em 26 de abril de 2017." 8178 8179#: src/translations.h:611 8180msgid "" 8181"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8182"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8183msgstr "" 8184"Pouco antes de Marte eclipsar o Sol, Fobos sai de trás e o eclipsa primeiro." 8185" Ocorre entre Touro e Gêmeos em 23 de julho de 2031." 8186 8187#: src/translations.h:612 8188msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8189msgstr "Fobos eclipsando o Sol visto do Monte Olimpo em 2 de janeiro de 2021." 8190 8191#: src/translations.h:613 8192msgid "" 8193"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8194" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8195"place 1/23/2048. In real speed." 8196msgstr "" 8197"As ocultações de Fobos pela Terra são comuns, assim como as ocultações de " 8198"Júpiter. Entretanto, as ocultações de ambos os planetas no mesmo dia são " 8199"muito raras. Eis uma que ocorre em 23 de janeiro de 2048, em velocidade " 8200"real." 8201 8202#: src/translations.h:614 8203msgid "" 8204"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8205"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8206"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8207"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8208"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8209"light up later." 8210msgstr "" 8211"Fobos corre à frente de Marte e transita pelo Sol, passa através dele e " 8212"depois retrocede de volta para o Sol e, de forma apenas parcial, novamente o" 8213" transita (visto somente no Hemisfério Sul de Deimos). Então Marte eclipsa " 8214"totalmente o Sol, enquanto Fobos transita na escuridão entre Marte e Deimos." 8215" Quando Fobos emerge de Marte, ele ainda está eclipsado e escurecido na " 8216"sombra de Marte, ficando iluminado apenas mais tarde." 8217 8218#: src/translations.h:615 8219msgid "" 8220"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8221msgstr "" 8222 8223#: src/translations.h:616 8224msgid "A tour of the western constellations." 8225msgstr "Uma excursão pelas constelações ocidentais." 8226 8227#: src/translations.h:617 8228msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8229msgstr "Uma excursão pelas constelações da cultura celeste selecionada." 8230 8231#: src/translations.h:618 8232msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8233msgstr "" 8234"Olhe para o Sol a partir de grandes planetas do sistema solar e de Plutão." 8235 8236#: src/translations.h:619 8237msgid "" 8238"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8239msgstr "" 8240"As melhores vistas da Terra a partir de outros corpos celestes no século " 8241"XXI." 8242 8243#: src/translations.h:620 8244msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8245msgstr "" 8246"O trânsito de Vênus, como visto de Sidnei, na Austrália, em 06 de junho de " 8247"2012." 8248 8249#: src/translations.h:621 8250msgid "" 8251"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8252"Supernovae plugin has to be enabled." 8253msgstr "" 8254 8255#: src/translations.h:622 8256msgid "" 8257"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8258"2000-3000" 8259msgstr "" 8260"As maiores elongações e oposições da Terra e outros planetas a partir de " 8261"Marte 2000-3000" 8262 8263#: src/translations.h:623 8264msgid "" 8265"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8266"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8267"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8268"moons, Callisto will be the one." 8269msgstr "" 8270"As maiores elongações e trânsitos da Terra a partir de Calisto, entre 2000 e" 8271" 3000. Por que Calisto? Bem, dos quatro satélites galileanos, Calisto é o " 8272"único fora do cinturão de radiação de Júpiter. Por isso, se algum dia os " 8273"seres humanos colonizarem uma lua de Júpiter, ela será Calisto." 8274 8275#: src/translations.h:624 8276msgid "" 8277"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8278"Ceres 2000-2200" 8279msgstr "" 8280 8281#: src/translations.h:625 8282msgid "A tour of Messier Objects" 8283msgstr "Um passeio pelos objetos de Messier" 8284 8285#: src/translations.h:626 8286msgid "" 8287"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8288"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8289"Gary Seronik." 8290msgstr "" 8291"Passeios em torno de objetos interessantes, que são acessiveis a observação " 8292"com binóculos. Os dados para a escrita são tomados a partir do livro " 8293"homonimo de Gary Seronik." 8294 8295#: src/translations.h:627 8296msgid "" 8297"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8298" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8299"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8300msgstr "" 8301"Este script ajuda você a fazer uma excursão em torno de 20 divertidas " 8302"estrelas duplas. A lista foi coletada por Jerry Lodriguss e publicada no Sky" 8303" & Telescope 09/2014. Dados tirados de seu site, " 8304"http://www.astropix.com/doubles/" 8305 8306#: src/translations.h:628 8307msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8308msgstr "" 8309"O script ajuda você a fazer uma excursão em torno maiores estrelas " 8310"conhecidas." 8311 8312#: src/translations.h:629 8313msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8314msgstr "Um passeio em torno de objetos do catálogo Herschel 400" 8315 8316#: src/translations.h:630 8317msgid "" 8318"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8319"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8320"Right Ascension (2000.0)." 8321msgstr "" 8322"Ben Crowell criou Binosky, uma lista de observação de Objetos de Céu " 8323"Profundo para Binóculos. Na apresentação, damos uma lista desses 31 objetos," 8324" ordenados pela Ascensão Reta (2000.0)." 8325 8326#: src/translations.h:631 8327msgid "" 8328"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8329"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8330msgstr "" 8331"O Catálogo Jack Bennett dos Objetos de Céu Profundo do Sul (152 objetos no " 8332"total). O catálogo Bennett foi contribuído por Auke Slotegraaf." 8333 8334#: src/translations.h:632 8335msgid "" 8336"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8337"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8338"achievement award." 8339msgstr "" 8340"Esta lista de 111 objetos por A.J. Crayon e Steve Coe são usados pelos " 8341"membros do Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, para o prêmio Best of NGC." 8342 8343#: src/translations.h:633 8344msgid "" 8345"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8346"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8347"Dynamical Time." 8348msgstr "" 8349 8350#: src/translations.h:634 8351msgid "" 8352"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8353"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8354"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8355"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8356"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8357msgstr "" 8358"O planeta Júpiter às vezes aparenta estar sem luas, quando os quatro " 8359"satélites de Galileu estão simultaneamente invisíveis porque eles estão " 8360"passando através do disco planetário (trânsito), estão atrás do planeta " 8361"(ocultação), ou estão em sua sombra (eclipse). Este script demonstra este " 8362"raro fenômeno desde 1900 a 2100 em Tempo Dinâmico." 8363 8364#: src/translations.h:635 8365msgid "" 8366"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8367"by planets, 2000 to 2040." 8368msgstr "" 8369 8370#: src/translations.h:636 8371msgid "" 8372"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8373"occultations of planets, 0 to 2500." 8374msgstr "" 8375 8376#: src/translations.h:637 8377msgid "A tour of the Solar System planets" 8378msgstr "Uma excursão pelos planetas do Sistema Solar" 8379 8380#: src/translations.h:638 8381msgid "" 8382"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8383"the year on Earth." 8384msgstr "" 8385"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano na " 8386"Terra." 8387 8388#: src/translations.h:639 8389msgid "" 8390"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8391"the year on Mars." 8392msgstr "" 8393"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em " 8394"Marte." 8395 8396#: src/translations.h:640 8397msgid "" 8398"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8399"the year on Saturn." 8400msgstr "" 8401"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em " 8402"Saturno." 8403 8404#: src/translations.h:641 8405msgid "" 8406"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8407"the year on Uranus." 8408msgstr "" 8409"Uma demonstração do analema - o caminho do Sol no céu durante o ano em " 8410"Urano." 8411 8412#: src/translations.h:642 8413msgid "" 8414"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8415"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8416msgstr "" 8417 8418#: src/translations.h:643 8419msgid "" 8420"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8421"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8422"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8423"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8424" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8425"to apply it to your projects." 8426msgstr "" 8427 8428#: src/translations.h:644 8429msgid "" 8430"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8431" sets a random location and hides it from the GUI." 8432msgstr "" 8433"Esta apresentação o ajudará a fazer trabalhos práticos para navegação " 8434"celestial - ele define um local aleatório e o oculta da interface gráfica." 8435 8436#: src/translations.h:648 8437msgid "&Undo" 8438msgstr "&Desfazer" 8439 8440#: src/translations.h:649 8441msgid "&Redo" 8442msgstr "&Refazer" 8443 8444#: src/translations.h:650 8445msgid "Cu&t" 8446msgstr "Recor&tar" 8447 8448#: src/translations.h:651 8449msgid "&Copy" 8450msgstr "&Copiar" 8451 8452#: src/translations.h:652 8453msgid "&Paste" 8454msgstr "Co&lar" 8455 8456#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8457#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8458#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8459#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8460msgid "Delete" 8461msgstr "Excluir" 8462 8463#: src/translations.h:654 8464msgid "Select All" 8465msgstr "Selecionar tudo" 8466 8467#: src/translations.h:655 8468msgid "Look in:" 8469msgstr "Procurar em:" 8470 8471#: src/translations.h:656 8472msgid "Directory:" 8473msgstr "Pasta:" 8474 8475#: src/translations.h:657 8476msgid "Folder" 8477msgstr "Pasta" 8478 8479#: src/translations.h:658 8480msgid "&Choose" 8481msgstr "&Escolher" 8482 8483#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8484#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8485msgid "Cancel" 8486msgstr "Cancelar" 8487 8488#: src/translations.h:660 8489msgid "&Cancel" 8490msgstr "&Cancelar" 8491 8492#: src/translations.h:661 8493msgid "Files of type:" 8494msgstr "Arquivos do tipo:" 8495 8496#: src/translations.h:662 8497msgid "Date Modified" 8498msgstr "Data de modificação" 8499 8500#: src/translations.h:663 8501msgid "Directories" 8502msgstr "Pastas" 8503 8504#: src/translations.h:664 8505msgid "Computer" 8506msgstr "Computador" 8507 8508#: src/translations.h:665 8509msgid "&Open" 8510msgstr "&Abrir" 8511 8512#: src/translations.h:666 8513msgid "&Save" 8514msgstr "&Salvar" 8515 8516#: src/translations.h:667 8517msgid "File &name:" 8518msgstr "&Nome do arquivo:" 8519 8520#: src/translations.h:668 8521msgid "Copy &Link Location" 8522msgstr "Copiar a localização do &link" 8523 8524#: src/translations.h:669 8525msgid "Abort" 8526msgstr "Cancelar" 8527 8528#: src/translations.h:670 8529msgid "Ignore" 8530msgstr "Ignorar" 8531 8532#: src/translations.h:671 8533msgid "&Basic colors" 8534msgstr "&Cores básicas" 8535 8536#: src/translations.h:672 8537msgid "&Pick Screen Color" 8538msgstr "&Escolha a Cor da Tela" 8539 8540#: src/translations.h:673 8541msgid "&Custom colors" 8542msgstr "&Cores personalizadas" 8543 8544#: src/translations.h:674 8545msgid "&Add to Custom Colors" 8546msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas" 8547 8548#: src/translations.h:675 8549msgid "Hu&e:" 8550msgstr "&Matiz:" 8551 8552#: src/translations.h:676 8553msgid "&Sat:" 8554msgstr "&Sat.:" 8555 8556#: src/translations.h:677 8557msgid "&Val:" 8558msgstr "&Val.:" 8559 8560#: src/translations.h:678 8561msgid "&Red:" 8562msgstr "Ve&rmelho:" 8563 8564#: src/translations.h:679 8565msgid "&Green:" 8566msgstr "V&erde:" 8567 8568#: src/translations.h:680 8569msgid "Bl&ue:" 8570msgstr "Az&ul:" 8571 8572#: src/translations.h:681 8573msgid "Select Color" 8574msgstr "Selecionar Cor" 8575 8576#: src/translations.h:682 8577#, qt-format 8578msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8579msgstr "Cursor em %1, %2 Pressione ESC para cancelar" 8580 8581#: src/translations.h:683 8582#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8583msgid "Back" 8584msgstr "Voltar" 8585 8586#: src/translations.h:684 8587#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8588msgid "Forward" 8589msgstr "" 8590 8591#: src/translations.h:685 8592msgid "Parent Directory" 8593msgstr "Pasta-Pai" 8594 8595#: src/translations.h:686 8596msgid "Create New Folder" 8597msgstr "Criar Nova Pasta" 8598 8599#: src/translations.h:687 8600msgid "List View" 8601msgstr "Visualização em Lista" 8602 8603#: src/translations.h:688 8604msgid "Detail View" 8605msgstr "Visualização Detalhada" 8606 8607#: src/translations.h:689 8608msgid "Recent Places" 8609msgstr "Lugares recentes" 8610 8611#: src/translations.h:690 8612#, qt-format 8613msgid "" 8614"%1 already exists.\n" 8615"Do you want to replace it?" 8616msgstr "" 8617 8618#: src/translations.h:691 8619msgid "&Yes" 8620msgstr "&Sim" 8621 8622#: src/translations.h:692 8623msgid "&No" 8624msgstr "&Não" 8625 8626#: src/translations.h:693 8627msgid "&Select All" 8628msgstr "&Selecionar Tudo" 8629 8630#: src/translations.h:694 8631msgid "&Step up" 8632msgstr "" 8633 8634#: src/translations.h:695 8635msgid "Step &down" 8636msgstr "" 8637 8638#: src/translations.h:696 8639msgid "&Rename" 8640msgstr "&Renomear" 8641 8642#: src/translations.h:697 8643msgid "&Delete" 8644msgstr "&Deletar" 8645 8646#: src/translations.h:698 8647msgid "&New Folder" 8648msgstr "&Nova Pasta" 8649 8650#: src/translations.h:699 8651msgid "Show &hidden files" 8652msgstr "Exibir arquivos &ocultos" 8653 8654#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8655#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8656#: src/translations_regions.h:33 8657msgid "Northern Africa" 8658msgstr "" 8659 8660#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8661#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8662#: src/translations_regions.h:36 8663msgid "Eastern Africa" 8664msgstr "" 8665 8666#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8667#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8668#: src/translations_regions.h:39 8669msgid "Central Africa" 8670msgstr "" 8671 8672#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8673#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8674#: src/translations_regions.h:42 8675msgid "Southern Africa" 8676msgstr "" 8677 8678#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8679#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8680#: src/translations_regions.h:45 8681msgid "Western Africa" 8682msgstr "" 8683 8684#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8685#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8686#: src/translations_regions.h:48 8687msgid "Caribbean" 8688msgstr "" 8689 8690#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8691#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8692#: src/translations_regions.h:51 8693msgid "Central America" 8694msgstr "" 8695 8696#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8697#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8698#: src/translations_regions.h:54 8699msgid "Southern America" 8700msgstr "" 8701 8702#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8703#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8704#: src/translations_regions.h:57 8705msgid "Northern America" 8706msgstr "" 8707 8708#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8710#: src/translations_regions.h:60 8711msgid "Antarctica" 8712msgstr "Antártida" 8713 8714#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8715#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8716#: src/translations_regions.h:63 8717msgid "Northern Asia" 8718msgstr "" 8719 8720#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8721#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8722#: src/translations_regions.h:66 8723msgid "Central Asia" 8724msgstr "" 8725 8726#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8727#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8728#: src/translations_regions.h:69 8729msgid "Eastern Asia" 8730msgstr "" 8731 8732#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8733#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8734#: src/translations_regions.h:72 8735msgid "South-eastern Asia" 8736msgstr "" 8737 8738#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8739#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8740#: src/translations_regions.h:75 8741msgid "Southern Asia" 8742msgstr "" 8743 8744#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8745#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8746#: src/translations_regions.h:78 8747msgid "Western Asia" 8748msgstr "" 8749 8750#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8752#: src/translations_regions.h:81 8753msgid "Eastern Europe" 8754msgstr "" 8755 8756#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8757#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8758#: src/translations_regions.h:84 8759msgid "Northern Europe" 8760msgstr "" 8761 8762#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8763#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8764#: src/translations_regions.h:87 8765msgid "Southern Europe" 8766msgstr "" 8767 8768#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8770#: src/translations_regions.h:90 8771msgid "Western Europe" 8772msgstr "" 8773 8774#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8775#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8776#: src/translations_regions.h:93 8777msgid "Australasia" 8778msgstr "" 8779 8780#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8781#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8782#: src/translations_regions.h:96 8783msgid "Melanesia" 8784msgstr "" 8785 8786#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8787#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8788#: src/translations_regions.h:99 8789msgid "Micronesia" 8790msgstr "Micronésia" 8791 8792#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8793#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8794#: src/translations_regions.h:102 8795msgid "Polynesia" 8796msgstr "" 8797 8798#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8799#: src/translations_regions.h:104 8800msgid "Aparangi Planitia" 8801msgstr "" 8802 8803#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8804#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8805#: src/translations_regions.h:107 8806msgid "Borealis Planitia" 8807msgstr "" 8808 8809#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8811#: src/translations_regions.h:110 8812msgid "Budh Planitia" 8813msgstr "" 8814 8815#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8816#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8817#: src/translations_regions.h:113 8818msgid "Caloris Planitia" 8819msgstr "" 8820 8821#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8822#: src/translations_regions.h:115 8823msgid "Lugus Planitia" 8824msgstr "" 8825 8826#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8827#: src/translations_regions.h:117 8828msgid "Mearcair Planitia" 8829msgstr "" 8830 8831#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8832#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8833#: src/translations_regions.h:120 8834msgid "Odin Planitia" 8835msgstr "" 8836 8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8838#: src/translations_regions.h:122 8839msgid "Otaared Planitia" 8840msgstr "" 8841 8842#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8843#: src/translations_regions.h:124 8844msgid "Papsukkal Planitia" 8845msgstr "" 8846 8847#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8848#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8849#: src/translations_regions.h:127 8850msgid "Sihtu Planitia" 8851msgstr "" 8852 8853#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8854#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8855#: src/translations_regions.h:130 8856msgid "Sobkou Planitia" 8857msgstr "" 8858 8859#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8860#: src/translations_regions.h:132 8861msgid "Stilbon Planitia" 8862msgstr "" 8863 8864#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8865#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8866#: src/translations_regions.h:135 8867msgid "Suisei Planitia" 8868msgstr "" 8869 8870#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8871#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8872#: src/translations_regions.h:138 8873msgid "Tir Planitia" 8874msgstr "" 8875 8876#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8877#: src/translations_regions.h:140 8878msgid "Turms Planitia" 8879msgstr "" 8880 8881#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8882#: src/translations_regions.h:142 8883msgid "Utaridi Planitia" 8884msgstr "" 8885 8886#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8887#: src/translations_regions.h:144 8888msgid "Catuilla Planum" 8889msgstr "" 8890 8891#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8892#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8893#: src/translations_regions.h:147 8894msgid "Aphrodite Terra" 8895msgstr "" 8896 8897#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8898#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8899#: src/translations_regions.h:150 8900msgid "Ishtar Terra" 8901msgstr "" 8902 8903#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8904#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8905#: src/translations_regions.h:153 8906msgid "Lada Terra" 8907msgstr "" 8908 8909#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8910#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8911#: src/translations_regions.h:156 8912msgid "Alpha Regio" 8913msgstr "" 8914 8915#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8916#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8917#: src/translations_regions.h:159 8918msgid "Asteria Regio" 8919msgstr "" 8920 8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8922#. TRANSLATORS: 8923#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8924#: src/translations_regions.h:162 8925msgid "Atla Regio" 8926msgstr "" 8927 8928#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8929#. TRANSLATORS: 8930#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8931#: src/translations_regions.h:165 8932msgid "Bell Regio" 8933msgstr "" 8934 8935#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8937#: src/translations_regions.h:168 8938msgid "Beta Regio" 8939msgstr "" 8940 8941#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8942#. TRANSLATORS: 8943#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8944#: src/translations_regions.h:171 8945msgid "Dione Regio" 8946msgstr "" 8947 8948#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8949#. TRANSLATORS: 8950#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8951#: src/translations_regions.h:174 8952msgid "Dsonkwa Regio" 8953msgstr "" 8954 8955#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8956#. TRANSLATORS: 8957#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8958#: src/translations_regions.h:177 8959msgid "Eistla Regio" 8960msgstr "" 8961 8962#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8963#. TRANSLATORS: 8964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8965#: src/translations_regions.h:180 8966msgid "Hyndla Regio" 8967msgstr "" 8968 8969#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8970#. TRANSLATORS: 8971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8972#: src/translations_regions.h:183 8973msgid "Imdr Regio" 8974msgstr "" 8975 8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8977#. TRANSLATORS: 8978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8979#: src/translations_regions.h:186 8980msgid "Ishkus Regio" 8981msgstr "" 8982 8983#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8984#. TRANSLATORS: 8985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8986#: src/translations_regions.h:189 8987msgid "Laufey Regio" 8988msgstr "" 8989 8990#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8991#. TRANSLATORS: 8992#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8993#: src/translations_regions.h:192 8994msgid "Neringa Regio" 8995msgstr "" 8996 8997#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8998#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8999#: src/translations_regions.h:195 9000msgid "Ovda Regio" 9001msgstr "" 9002 9003#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9004#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 9005#: src/translations_regions.h:198 9006msgid "Phoebe Regio" 9007msgstr "" 9008 9009#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9010#. TRANSLATORS: 9011#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9012#: src/translations_regions.h:201 9013msgid "Themis Regio" 9014msgstr "" 9015 9016#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9017#. TRANSLATORS: 9018#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9019#: src/translations_regions.h:204 9020msgid "Thetis Regio" 9021msgstr "" 9022 9023#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9024#. TRANSLATORS: 9025#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9026#: src/translations_regions.h:207 9027msgid "Ulfrun Regio" 9028msgstr "" 9029 9030#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9031#. TRANSLATORS: 9032#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9033#: src/translations_regions.h:210 9034msgid "Vasilisa Regio" 9035msgstr "" 9036 9037#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9038#. TRANSLATORS: 9039#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9040#: src/translations_regions.h:213 9041msgid "Aibarchin Planitia" 9042msgstr "" 9043 9044#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9045#. TRANSLATORS: 9046#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9047#: src/translations_regions.h:216 9048msgid "Aino Planitia" 9049msgstr "" 9050 9051#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9052#. TRANSLATORS: 9053#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9054#: src/translations_regions.h:219 9055msgid "Akhtamar Planitia" 9056msgstr "" 9057 9058#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9059#. TRANSLATORS: 9060#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9061#: src/translations_regions.h:222 9062msgid "Alma-Merghen Planitia" 9063msgstr "" 9064 9065#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9066#. TRANSLATORS: 9067#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9068#: src/translations_regions.h:225 9069msgid "Atalanta Planitia" 9070msgstr "" 9071 9072#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9073#. TRANSLATORS: 9074#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9075#: src/translations_regions.h:228 9076msgid "Audra Planitia" 9077msgstr "" 9078 9079#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9080#. TRANSLATORS: 9081#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9082#: src/translations_regions.h:231 9083msgid "Bereghinya Planitia" 9084msgstr "" 9085 9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9087#. TRANSLATORS: 9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9089#: src/translations_regions.h:234 9090msgid "Dzerassa Planitia" 9091msgstr "" 9092 9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9094#. TRANSLATORS: 9095#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9096#: src/translations_regions.h:237 9097msgid "Fonueha Planitia" 9098msgstr "" 9099 9100#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9101#. TRANSLATORS: 9102#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9103#: src/translations_regions.h:240 9104msgid "Ganiki Planitia" 9105msgstr "" 9106 9107#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9108#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9109#: src/translations_regions.h:243 9110msgid "Guinevere Planitia" 9111msgstr "" 9112 9113#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9114#. TRANSLATORS: 9115#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9116#: src/translations_regions.h:246 9117msgid "Gunda Planitia" 9118msgstr "" 9119 9120#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9121#. TRANSLATORS: 9122#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9123#: src/translations_regions.h:249 9124msgid "Helen Planitia" 9125msgstr "" 9126 9127#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9128#. TRANSLATORS: 9129#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9130#: src/translations_regions.h:252 9131msgid "Hinemoa Planitia" 9132msgstr "" 9133 9134#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9135#. TRANSLATORS: 9136#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9137#: src/translations_regions.h:255 9138msgid "Imapinua Planitia" 9139msgstr "" 9140 9141#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9142#. TRANSLATORS: 9143#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9144#: src/translations_regions.h:258 9145msgid "Kanykey Planitia" 9146msgstr "" 9147 9148#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9149#. TRANSLATORS: 9150#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9151#: src/translations_regions.h:261 9152msgid "Kawelu Planitia" 9153msgstr "" 9154 9155#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9156#. TRANSLATORS: 9157#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9158#: src/translations_regions.h:264 9159msgid "Laimdota Planitia" 9160msgstr "" 9161 9162#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9163#. TRANSLATORS: 9164#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9165#: src/translations_regions.h:267 9166msgid "Lavinia Planitia" 9167msgstr "" 9168 9169#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9170#. TRANSLATORS: 9171#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9172#: src/translations_regions.h:270 9173msgid "Leda Planitia" 9174msgstr "" 9175 9176#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9177#. TRANSLATORS: 9178#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9179#: src/translations_regions.h:273 9180msgid "Libuse Planitia" 9181msgstr "" 9182 9183#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9184#. TRANSLATORS: 9185#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9186#: src/translations_regions.h:276 9187msgid "Llorona Planitia" 9188msgstr "" 9189 9190#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9191#. TRANSLATORS: 9192#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9193#: src/translations_regions.h:279 9194msgid "Louhi Planitia" 9195msgstr "" 9196 9197#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9198#. TRANSLATORS: 9199#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9200#: src/translations_regions.h:282 9201msgid "Lowana Planitia" 9202msgstr "" 9203 9204#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9205#. TRANSLATORS: 9206#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9207#: src/translations_regions.h:285 9208msgid "Mugazo Planitia" 9209msgstr "" 9210 9211#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9212#. TRANSLATORS: 9213#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9214#: src/translations_regions.h:288 9215msgid "Navka Planitia" 9216msgstr "" 9217 9218#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9219#. TRANSLATORS: 9220#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9221#: src/translations_regions.h:291 9222msgid "Niobe Planitia" 9223msgstr "" 9224 9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9226#. TRANSLATORS: 9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9228#: src/translations_regions.h:294 9229msgid "Nsomeka Planitia" 9230msgstr "" 9231 9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9233#. TRANSLATORS: 9234#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9235#: src/translations_regions.h:297 9236msgid "Nuptadi Planitia" 9237msgstr "" 9238 9239#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9240#. TRANSLATORS: 9241#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9242#: src/translations_regions.h:300 9243msgid "Rusalka Planitia" 9244msgstr "" 9245 9246#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9247#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9248#: src/translations_regions.h:303 9249msgid "Sedna Planitia" 9250msgstr "" 9251 9252#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9253#. TRANSLATORS: 9254#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9255#: src/translations_regions.h:306 9256msgid "Snegurochka Planitia" 9257msgstr "" 9258 9259#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9260#. TRANSLATORS: 9261#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9262#: src/translations_regions.h:309 9263msgid "Sogolon Planitia" 9264msgstr "" 9265 9266#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9267#. TRANSLATORS: 9268#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9269#: src/translations_regions.h:312 9270msgid "Tahmina Planitia" 9271msgstr "" 9272 9273#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9274#. TRANSLATORS: 9275#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9276#: src/translations_regions.h:315 9277msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9278msgstr "" 9279 9280#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9281#. TRANSLATORS: 9282#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9283#: src/translations_regions.h:318 9284msgid "Tinatin Planitia" 9285msgstr "" 9286 9287#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9288#. TRANSLATORS: 9289#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9290#: src/translations_regions.h:321 9291msgid "Undine Planitia" 9292msgstr "" 9293 9294#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9295#. TRANSLATORS: 9296#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9297#: src/translations_regions.h:324 9298msgid "Vellamo Planitia" 9299msgstr "" 9300 9301#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9302#. TRANSLATORS: 9303#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9304#: src/translations_regions.h:327 9305msgid "Vinmara Planitia" 9306msgstr "" 9307 9308#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9309#. TRANSLATORS: 9310#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9311#: src/translations_regions.h:330 9312msgid "Wawalag Planitia" 9313msgstr "" 9314 9315#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9316#. TRANSLATORS: 9317#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9318#: src/translations_regions.h:333 9319msgid "Zhibek Planitia" 9320msgstr "" 9321 9322#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9323#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9324#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9325#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9326#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9327#: src/translations_regions.h:337 9328msgid "Ocean of Storms" 9329msgstr "" 9330 9331#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9332#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9333#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9334#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9335#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9336#: src/translations_regions.h:341 9337msgid "Serpent Sea" 9338msgstr "" 9339 9340#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9341#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9342#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9343#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9344#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9345#: src/translations_regions.h:345 9346msgid "Southern Sea" 9347msgstr "" 9348 9349#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9350#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9351#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9352#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9353#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9354#: src/translations_regions.h:349 9355msgid "Sea that has Become Known" 9356msgstr "" 9357 9358#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9359#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9360#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9361#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9362#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9363#: src/translations_regions.h:353 9364msgid "Sea of Crises" 9365msgstr "" 9366 9367#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9368#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9369#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9370#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9371#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9372#: src/translations_regions.h:357 9373msgid "Sea of Fecundity" 9374msgstr "" 9375 9376#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9377#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9378#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9379#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9380#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9381#: src/translations_regions.h:361 9382msgid "Sea of Cold" 9383msgstr "" 9384 9385#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9386#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9387#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9388#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9389#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9390#: src/translations_regions.h:365 9391msgid "Sea of Humboldt" 9392msgstr "" 9393 9394#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9395#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9396#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9397#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9398#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9399#: src/translations_regions.h:369 9400msgid "Sea of Moisture" 9401msgstr "" 9402 9403#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9404#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9405#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9406#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9407#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9408#: src/translations_regions.h:373 9409msgid "Sea of Showers" 9410msgstr "" 9411 9412#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9413#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9414#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9415#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9416#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9417#: src/translations_regions.h:377 9418msgid "Sea of Cleverness" 9419msgstr "" 9420 9421#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9422#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9423#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9424#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9425#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9426#: src/translations_regions.h:381 9427msgid "Sea of Islands" 9428msgstr "" 9429 9430#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9431#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9432#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9433#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9434#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9435#: src/translations_regions.h:385 9436msgid "Sea of the Edge" 9437msgstr "" 9438 9439#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9440#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9441#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9442#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9443#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9444#: src/translations_regions.h:389 9445msgid "Sea of Moscow" 9446msgstr "" 9447 9448#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9449#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9450#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9451#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9452#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9453#: src/translations_regions.h:393 9454msgid "Sea of Nectar" 9455msgstr "" 9456 9457#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9458#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9459#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9460#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9461#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9462#: src/translations_regions.h:397 9463msgid "Sea of Clouds" 9464msgstr "" 9465 9466#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9467#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9468#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9469#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9470#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9471#: src/translations_regions.h:401 9472msgid "Eastern Sea" 9473msgstr "" 9474 9475#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9476#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9477#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9478#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9479#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9480#: src/translations_regions.h:405 9481msgid "Sea of Serenity" 9482msgstr "" 9483 9484#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9485#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9486#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9487#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9488#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9489#: src/translations_regions.h:409 9490msgid "Smyth's Sea" 9491msgstr "" 9492 9493#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9494#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9495#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9496#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9497#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9498#: src/translations_regions.h:413 9499msgid "Foaming Sea" 9500msgstr "" 9501 9502#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9503#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9504#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9505#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9506#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9507#: src/translations_regions.h:417 9508msgid "Sea of Tranquillity" 9509msgstr "" 9510 9511#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9512#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9513#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9514#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9515#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9516#: src/translations_regions.h:421 9517msgid "Sea of Waves" 9518msgstr "" 9519 9520#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9521#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9522#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9523#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9524#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9525#: src/translations_regions.h:425 9526msgid "Sea of Vapors" 9527msgstr "" 9528 9529#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9530#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9531#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9532#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9533#: src/translations_regions.h:428 9534msgid "Northern highlands" 9535msgstr "" 9536 9537#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9538#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9539#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9540#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9541#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9542#: src/translations_regions.h:432 9543msgid "Jura mountains" 9544msgstr "" 9545 9546#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9547#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9548#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9549#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9550#: src/translations_regions.h:435 9551msgid "Alps province" 9552msgstr "" 9553 9554#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9555#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9556#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9557#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9558#: src/translations_regions.h:438 9559msgid "Caucasus province" 9560msgstr "" 9561 9562#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9563#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9564#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9565#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9566#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9567#: src/translations_regions.h:442 9568msgid "Lake of Dreams" 9569msgstr "" 9570 9571#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9572#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9573#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9574#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9575#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9576#: src/translations_regions.h:446 9577msgid "Taurus mountains" 9578msgstr "" 9579 9580#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9581#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9582#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9583#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9584#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9585#: src/translations_regions.h:450 9586msgid "Bay of Dew" 9587msgstr "" 9588 9589#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9590#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9591#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9592#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9593#: src/translations_regions.h:453 9594msgid "Apennines province" 9595msgstr "" 9596 9597#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9598#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9599#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9600#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9601#: src/translations_regions.h:456 9602msgid "Carpatian province" 9603msgstr "" 9604 9605#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9606#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9607#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9608#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9609#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9610#: src/translations_regions.h:460 9611msgid "Seething Bay" 9612msgstr "" 9613 9614#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9615#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9616#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9617#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9618#: src/translations_regions.h:463 9619msgid "Aestuum upland" 9620msgstr "" 9621 9622#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9623#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9624#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9625#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9626#: src/translations_regions.h:466 9627msgid "Haemus province" 9628msgstr "" 9629 9630#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9631#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9632#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9633#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9634#: src/translations_regions.h:469 9635msgid "Procellarum upland" 9636msgstr "" 9637 9638#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9639#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9640#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9641#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9642#: src/translations_regions.h:472 9643msgid "Central crater province" 9644msgstr "" 9645 9646#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9647#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9648#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9649#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9650#: src/translations_regions.h:475 9651msgid "Macro-crater province" 9652msgstr "" 9653 9654#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9655#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9656#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9657#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9658#: src/translations_regions.h:478 9659msgid "Southeastern crater province" 9660msgstr "" 9661 9662#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9663#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9664#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9665#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9666#: src/translations_regions.h:481 9667msgid "Cratered plain province" 9668msgstr "" 9669 9670#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9671#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9672#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9673#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9674#: src/translations_regions.h:484 9675msgid "Southwestern crater province" 9676msgstr "Província da cratera do sudoeste" 9677 9678#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9679#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9680#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9681#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9682#: src/translations_regions.h:487 9683msgid "Nectaris crater province" 9684msgstr "Província da cratera Nectaris" 9685 9686#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9687#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9688#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9689#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9690#: src/translations_regions.h:490 9691msgid "Pyrenees province" 9692msgstr "" 9693 9694#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9695#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9696#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9697#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9698#: src/translations_regions.h:493 9699msgid "Western highlands" 9700msgstr "" 9701 9702#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9703#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9704#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9705#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9706#: src/translations_regions.h:496 9707msgid "Eastern highlands" 9708msgstr "" 9709 9710#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9711#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9712#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9713#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9714#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9715#: src/translations_regions.h:500 9716msgid "Bay of the center" 9717msgstr "" 9718 9719#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9720#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9721#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9722#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9723#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9724#: src/translations_regions.h:504 9725msgid "Marsh of Epidemics" 9726msgstr "" 9727 9728#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9729#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9730#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9731#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9732#: src/translations_regions.h:507 9733msgid "Far-side southern lowland" 9734msgstr "" 9735 9736#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9737#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9738#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9739#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9740#: src/translations_regions.h:510 9741msgid "Far-side northern lowland" 9742msgstr "" 9743 9744#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9745#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9746#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9747#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9748#: src/translations_regions.h:513 9749msgid "Far-side central highland" 9750msgstr "" 9751 9752#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9753#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9754#. feature names: 9755#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9756#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9757#: src/translations_regions.h:517 9758msgid "Acidalia Planitia" 9759msgstr "" 9760 9761#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9762#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9763#. feature names: 9764#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9766#: src/translations_regions.h:521 9767msgid "Amazonis Planitia" 9768msgstr "" 9769 9770#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9771#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9772#. feature names: 9773#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9774#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9775#: src/translations_regions.h:525 9776msgid "Arcadia Planitia" 9777msgstr "" 9778 9779#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9780#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9781#. feature names: 9782#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9784#: src/translations_regions.h:529 9785msgid "Argyre Planitia" 9786msgstr "" 9787 9788#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9789#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9790#. feature names: 9791#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9793#: src/translations_regions.h:533 9794msgid "Chryse Planitia" 9795msgstr "" 9796 9797#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9798#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9799#. feature names: 9800#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9801#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9802#: src/translations_regions.h:537 9803msgid "Elysium Planitia" 9804msgstr "" 9805 9806#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9807#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9808#. feature names: 9809#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9810#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9811#: src/translations_regions.h:541 9812msgid "Eridania Planitia" 9813msgstr "" 9814 9815#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9816#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9817#. feature names: 9818#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9819#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9820#: src/translations_regions.h:545 9821msgid "Hellas Planitia" 9822msgstr "" 9823 9824#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9825#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9826#. feature names: 9827#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9828#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9829#: src/translations_regions.h:549 9830msgid "Isidis Planitia" 9831msgstr "" 9832 9833#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9834#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9835#. feature names: 9836#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9837#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9838#: src/translations_regions.h:553 9839msgid "Utopia Planitia" 9840msgstr "" 9841 9842#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9843#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9844#. feature names: 9845#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9846#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9847#: src/translations_regions.h:557 9848msgid "Aonia Terra" 9849msgstr "" 9850 9851#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9852#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9853#. feature names: 9854#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9856#: src/translations_regions.h:561 9857msgid "Arabia Terra" 9858msgstr "" 9859 9860#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9861#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9862#. feature names: 9863#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9864#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9865#: src/translations_regions.h:565 9866msgid "Margaritifer Terra" 9867msgstr "" 9868 9869#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9870#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9871#. feature names: 9872#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9873#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9874#: src/translations_regions.h:569 9875msgid "Noachis Terra" 9876msgstr "" 9877 9878#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9879#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9880#. feature names: 9881#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9883#: src/translations_regions.h:573 9884msgid "Promethei Terra" 9885msgstr "" 9886 9887#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9888#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9889#. feature names: 9890#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9891#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9892#: src/translations_regions.h:577 9893msgid "Tempe Terra" 9894msgstr "" 9895 9896#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9897#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9898#. feature names: 9899#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9901#: src/translations_regions.h:581 9902msgid "Terra Cimmeria" 9903msgstr "" 9904 9905#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9906#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9907#. feature names: 9908#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9909#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9910#: src/translations_regions.h:585 9911msgid "Terra Sabaea" 9912msgstr "" 9913 9914#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9915#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9916#. feature names: 9917#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9918#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9919#: src/translations_regions.h:589 9920msgid "Terra Sirenum" 9921msgstr "" 9922 9923#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9924#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9925#. feature names: 9926#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9927#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9928#: src/translations_regions.h:593 9929msgid "Tyrrhena Terra" 9930msgstr "" 9931 9932#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9933#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9934#. feature names: 9935#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9936#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9937#: src/translations_regions.h:597 9938msgid "Xanthe Terra" 9939msgstr "" 9940 9941#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9942#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9943#. feature names: 9944#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9945#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9946#: src/translations_regions.h:601 9947msgid "Vastitas Borealis" 9948msgstr "" 9949 9950#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9951#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9952#. feature names: 9953#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9954#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9955#: src/translations_regions.h:605 9956msgid "Tharsis" 9957msgstr "" 9958 9959#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9960#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9961#. feature names: 9962#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9963#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9964#: src/translations_regions.h:609 9965msgid "Planum Boreum" 9966msgstr "" 9967 9968#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9969#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9970#. feature names: 9971#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9972#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9973#: src/translations_regions.h:613 9974msgid "Planum Australe" 9975msgstr "" 9976 9977#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9978#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9979#. feature names: 9980#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9981#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9982#: src/translations_regions.h:617 9983msgid "Lunae Planum" 9984msgstr "" 9985 9986#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9987#. TRANSLATORS: 9988#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9989#: src/translations_regions.h:620 9990msgid "Garotman Terra" 9991msgstr "" 9992 9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9994#. TRANSLATORS: 9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9996#: src/translations_regions.h:623 9997msgid "Tollan Terra" 9998msgstr "" 9999 10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10001#. TRANSLATORS: 10002#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10003#: src/translations_regions.h:626 10004msgid "Tsiipiya Terra" 10005msgstr "" 10006 10007#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10008#. TRANSLATORS: 10009#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10010#: src/translations_regions.h:629 10011msgid "Yalaing Terra" 10012msgstr "" 10013 10014#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10015#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 10016#: src/translations_regions.h:632 10017msgid "Xanadu" 10018msgstr "" 10019 10020#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10021#. TRANSLATORS: 10022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10023#: src/translations_regions.h:635 10024msgid "Kraken Mare" 10025msgstr "" 10026 10027#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10028#. TRANSLATORS: 10029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10030#: src/translations_regions.h:638 10031msgid "Ligeia Mare" 10032msgstr "" 10033 10034#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10035#. TRANSLATORS: 10036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10037#: src/translations_regions.h:641 10038msgid "Punga Mare" 10039msgstr "" 10040 10041#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10042#. TRANSLATORS: 10043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10044#: src/translations_regions.h:644 10045msgid "Concordia Regio" 10046msgstr "" 10047 10048#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10049#. TRANSLATORS: 10050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10051#: src/translations_regions.h:647 10052msgid "Hetpet Regio" 10053msgstr "" 10054 10055#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10056#. TRANSLATORS: 10057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10058#: src/translations_regions.h:650 10059msgid "Hotei Regio" 10060msgstr "" 10061 10062#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10063#. TRANSLATORS: 10064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10065#: src/translations_regions.h:653 10066msgid "Ochumare Regio" 10067msgstr "" 10068 10069#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10070#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 10071#: src/translations_regions.h:656 10072msgid "Tui Regio" 10073msgstr "" 10074 10075#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10076msgctxt "sky culture" 10077msgid "Al-Sufi" 10078msgstr "" 10079 10080#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10081msgctxt "sky culture" 10082msgid "Anutan" 10083msgstr "" 10084 10085#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10086msgctxt "sky culture" 10087msgid "Arabian Peninsula" 10088msgstr "" 10089 10090#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10091msgctxt "sky culture" 10092msgid "Arabic" 10093msgstr "" 10094 10095#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10096msgctxt "sky culture" 10097msgid "Arabic Lunar Stations" 10098msgstr "" 10099 10100#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10101msgctxt "sky culture" 10102msgid "Armintxe Cave" 10103msgstr "" 10104 10105#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10106msgctxt "sky culture" 10107msgid "Aztec" 10108msgstr "" 10109 10110#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10111msgctxt "sky culture" 10112msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10113msgstr "" 10114 10115#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10116msgctxt "sky culture" 10117msgid "Babylonian (Seleucid)" 10118msgstr "" 10119 10120#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10121msgctxt "sky culture" 10122msgid "Belarusian" 10123msgstr "" 10124 10125#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10126msgctxt "sky culture" 10127msgid "Boorong" 10128msgstr "" 10129 10130#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10131msgctxt "sky culture" 10132msgid "Chinese" 10133msgstr "" 10134 10135#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10136msgctxt "sky culture" 10137msgid "Chinese Contemporary" 10138msgstr "" 10139 10140#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10141msgctxt "sky culture" 10142msgid "Chinese Medieval" 10143msgstr "" 10144 10145#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10146msgctxt "sky culture" 10147msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10148msgstr "" 10149 10150#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10151msgctxt "sky culture" 10152msgid "Egyptian" 10153msgstr "" 10154 10155#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10156msgctxt "sky culture" 10157msgid "Greek (Almagest)" 10158msgstr "" 10159 10160#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10161msgctxt "sky culture" 10162msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10163msgstr "" 10164 10165#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10166msgctxt "sky culture" 10167msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10168msgstr "" 10169 10170#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10171msgctxt "sky culture" 10172msgid "Hawaiian Starlines" 10173msgstr "" 10174 10175#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10176msgctxt "sky culture" 10177msgid "Inuit" 10178msgstr "" 10179 10180#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10181msgctxt "sky culture" 10182msgid "Indian Vedic" 10183msgstr "" 10184 10185#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10186msgctxt "sky culture" 10187msgid "Japanese Moon Stations" 10188msgstr "" 10189 10190#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10191msgctxt "sky culture" 10192msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10193msgstr "" 10194 10195#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10196msgctxt "sky culture" 10197msgid "Korean" 10198msgstr "" 10199 10200#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10201msgctxt "sky culture" 10202msgid "Lokono" 10203msgstr "" 10204 10205#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10206msgctxt "sky culture" 10207msgid "Macedonian" 10208msgstr "" 10209 10210#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10211msgctxt "sky culture" 10212msgid "Maori" 10213msgstr "" 10214 10215#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10216msgctxt "sky culture" 10217msgid "Maya" 10218msgstr "" 10219 10220#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10221msgctxt "sky culture" 10222msgid "Mongolian" 10223msgstr "" 10224 10225#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10226msgctxt "sky culture" 10227msgid "Navajo" 10228msgstr "" 10229 10230#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10231msgctxt "sky culture" 10232msgid "Norse" 10233msgstr "" 10234 10235#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10236msgctxt "sky culture" 10237msgid "Northern Andes" 10238msgstr "" 10239 10240#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10241msgctxt "sky culture" 10242msgid "Ojibwe" 10243msgstr "" 10244 10245#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10246msgctxt "sky culture" 10247msgid "Romanian" 10248msgstr "" 10249 10250#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10251msgctxt "sky culture" 10252msgid "Russian (Siberian)" 10253msgstr "" 10254 10255#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10256msgctxt "sky culture" 10257msgid "Sami" 10258msgstr "" 10259 10260#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10261msgctxt "sky culture" 10262msgid "Sardinian" 10263msgstr "" 10264 10265#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10266msgctxt "sky culture" 10267msgid "Tongan" 10268msgstr "" 10269 10270#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10271msgctxt "sky culture" 10272msgid "Tukano" 10273msgstr "" 10274 10275#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10276msgctxt "sky culture" 10277msgid "Tupi-Guarani" 10278msgstr "" 10279 10280#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10281msgctxt "sky culture" 10282msgid "Vanuatu (Netwar)" 10283msgstr "" 10284 10285#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10286msgctxt "sky culture" 10287msgid "Western" 10288msgstr "" 10289 10290#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10291msgctxt "sky culture" 10292msgid "Western (H.A. Rey)" 10293msgstr "" 10294 10295#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10296msgctxt "sky culture" 10297msgid "Western (O.Hlad)" 10298msgstr "" 10299 10300#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10301msgctxt "sky culture" 10302msgid "Western (Sky & Telescope)" 10303msgstr "" 10304 10305#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10306msgctxt "sky culture" 10307msgid "Western (Sternenkarten)" 10308msgstr "" 10309 10310#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10311msgid "Julian Day" 10312msgstr "Dia juliano" 10313 10314#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10315msgid "Modified Julian Day" 10316msgstr "Dia juliano modificado" 10317 10318#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10319#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10320msgid "Help" 10321msgstr "Ajuda" 10322 10323#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10324#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10325msgid "About" 10326msgstr "Sobre" 10327 10328#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10329msgid "Log" 10330msgstr "Registro" 10331 10332#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10333msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10334msgstr "Editar os atalhos do teclado…" 10335 10336#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10337msgid "Check updates" 10338msgstr "Verificar atualizações" 10339 10340#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10341msgid "Refresh" 10342msgstr "Atualizar" 10343 10344#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10345#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10346#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10347msgid "" 10348"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10349msgstr "" 10350"A lista padrão de locais contém apenas nomes em inglês (sem diacríticos!)" 10351 10352#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10353msgid "Reset Location List" 10354msgstr "Redefinir a lista de localizações" 10355 10356#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10357msgid "Current location information" 10358msgstr "Informações sobre a localização atual" 10359 10360#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10361msgid "Add to list" 10362msgstr "Adicionar à lista" 10363 10364#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10365msgid "Delete from list" 10366msgstr "Remover da lista" 10367 10368#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10369msgid "Return to default location" 10370msgstr "Retornar à localização padrão" 10371 10372#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10373#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10374msgid "Latitude:" 10375msgstr "Latitude:" 10376 10377#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10378msgid "Enter the elevation in meter" 10379msgstr "Insira a elevação em metros" 10380 10381#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10382msgid " m" 10383msgstr " m" 10384 10385#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10386msgid "Get location from Network" 10387msgstr "Obter uma localização a partir da rede" 10388 10389#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10390msgid "Use current location as default" 10391msgstr "Usar a localização atual como padrão" 10392 10393#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10394msgid "Elevation:" 10395msgstr "Elevação:" 10396 10397#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10398msgid "" 10399"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10400"+1d 12m 8s" 10401msgstr "" 10402"Você pode inserir valores em graus decimais ou empregar o formato GMS, por " 10403"exemplo: +1g 12m 8s" 10404 10405#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10406#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10407msgid "Longitude:" 10408msgstr "Longitude:" 10409 10410#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10411msgid "New Location" 10412msgstr "Nova localização" 10413 10414#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10415msgid "Planet:" 10416msgstr "Planeta:" 10417 10418#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10419msgid "Use custom time zone" 10420msgstr "Usar fuso horário personalizado" 10421 10422#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10423msgid "Time zone:" 10424msgstr "Fuso horário:" 10425 10426#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10427msgid "Name/City:" 10428msgstr "Nome/Cidade:" 10429 10430#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10431msgid "Region:" 10432msgstr "" 10433 10434#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10435msgid "Enable daylight saving time" 10436msgstr "Ativar Horário de Verão" 10437 10438#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10439msgid "Find Object" 10440msgstr "Encontrar objeto" 10441 10442#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10443msgid "Use tab key for select of found items" 10444msgstr "Utilize a tecla de tabulação para a seleção de itens encontrados" 10445 10446#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10447msgid "iota" 10448msgstr "iota" 10449 10450#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10451msgid "alpha" 10452msgstr "alfa" 10453 10454#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10455msgid "beta" 10456msgstr "beta" 10457 10458#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10459msgid "gamma" 10460msgstr "gama" 10461 10462#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10463msgid "delta" 10464msgstr "delta" 10465 10466#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10467msgid "epsilon" 10468msgstr "épsilon" 10469 10470#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10471msgid "zeta" 10472msgstr "zeta" 10473 10474#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10475msgid "eta" 10476msgstr "eta" 10477 10478#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10479msgid "theta" 10480msgstr "teta" 10481 10482#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10483msgid "kappa" 10484msgstr "capa" 10485 10486#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10487msgid "lambda" 10488msgstr "lambda" 10489 10490#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10491msgid "mu" 10492msgstr "mi" 10493 10494#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10495msgid "nu" 10496msgstr "ni" 10497 10498#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10499msgid "xi" 10500msgstr "csi" 10501 10502#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10503msgid "omicron" 10504msgstr "ómicron" 10505 10506#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10507msgid "pi" 10508msgstr "pi" 10509 10510#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10511msgid "rho" 10512msgstr "rô" 10513 10514#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10515msgid "sigma" 10516msgstr "sigma" 10517 10518#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10519msgid "tau" 10520msgstr "tau" 10521 10522#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10523msgid "upsilon" 10524msgstr "ípsilon" 10525 10526#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10527msgid "phi" 10528msgstr "fi" 10529 10530#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10531msgid "chi" 10532msgstr "chi" 10533 10534#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10535msgid "psi" 10536msgstr "psi" 10537 10538#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10539msgid "omega" 10540msgstr "ômega" 10541 10542#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10543msgid "Greek letters for Bayer designations" 10544msgstr "Letras gregas para as designações de Bayer" 10545 10546#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10547msgid "Object" 10548msgstr "Objeto" 10549 10550#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10551msgid "Query SIMBAD about selected object" 10552msgstr "Consultar SIMBAD sobre o objeto selecionado" 10553 10554#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10555msgid "All IDs" 10556msgstr "" 10557 10558#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10559msgid "Types" 10560msgstr "Tipos" 10561 10562#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10563msgid "Spectral Class" 10564msgstr "Classe Espectral" 10565 10566#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10567msgid "Morph. Descr." 10568msgstr "" 10569 10570#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10571msgid "Dimensions" 10572msgstr "Dimensões" 10573 10574#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10575msgid "Max. search radius" 10576msgstr "" 10577 10578#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10579msgid "arcseconds" 10580msgstr "segundos de arco" 10581 10582#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10583msgid "Max. results " 10584msgstr "" 10585 10586#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10587msgid "" 10588"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10589msgstr "" 10590"Observação: esta ferramenta não aplica a correção de refração para as " 10591"coordenadas." 10592 10593#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10594#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10595msgid "Coordinate system:" 10596msgstr "Sistema de coordenadas:" 10597 10598#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10599msgid "Position" 10600msgstr "Posição" 10601 10602#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10603msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10604msgstr "" 10605"Alguns objetos podem ser encontrados após a ativação dos respectivos " 10606"complementos" 10607 10608#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10609msgid "names in English" 10610msgstr "Nomes em inglês" 10611 10612#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10613msgid "Search in list..." 10614msgstr "Pesquisar na lista…" 10615 10616#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10617#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10618msgid "Lists" 10619msgstr "Listas" 10620 10621#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10622msgid "Search options" 10623msgstr "Opções de pesquisa" 10624 10625#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10626msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10627msgstr "Usar o autopreenchimento a partir do começo de palavras" 10628 10629#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10630msgid "Lock position when coordinates are used" 10631msgstr "Posição de bloqueio quando as coordenadas são usadas" 10632 10633#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10634msgid "Show FOV center marker when position is search" 10635msgstr "Exibir marcador central do CDV quando pesquisar a posição" 10636 10637#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10638msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10639msgstr "Usar o banco de dados astronômico on-line SIMBAD" 10640 10641#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10642msgid "Use SIMBAD" 10643msgstr "Usar o SIMBAD" 10644 10645#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10646msgid "Server:" 10647msgstr "Servidor:" 10648 10649#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10650msgid "Recent Searches" 10651msgstr "Pesquisas Recentes" 10652 10653#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10654msgid "Max items to display:" 10655msgstr "Número máximo de itens a serem exibidos:" 10656 10657#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10658#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10659#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10660#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10661#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10662msgid "Options" 10663msgstr "Opções" 10664 10665#: src/ui_viewDialog.h:3201 10666msgid "View" 10667msgstr "Visualização" 10668 10669#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10670msgid "Sky" 10671msgstr "Céu" 10672 10673#: src/ui_viewDialog.h:3209 10674msgctxt "Solar system objects" 10675msgid "SSO" 10676msgstr "OSS" 10677 10678#: src/ui_viewDialog.h:3214 10679msgctxt "Deep-Sky Objects" 10680msgid "DSO" 10681msgstr "DSO" 10682 10683#: src/ui_viewDialog.h:3216 10684msgid "Deep-Sky Objects" 10685msgstr "Objetos do céu profundo" 10686 10687#: src/ui_viewDialog.h:3219 10688msgid "Markings" 10689msgstr "Marcações" 10690 10691#: src/ui_viewDialog.h:3221 10692#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10693msgid "Landscape" 10694msgstr "Paisagem" 10695 10696#: src/ui_viewDialog.h:3223 10697#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10698msgid "Starlore" 10699msgstr "Cultura estelar" 10700 10701#: src/ui_viewDialog.h:3225 10702msgid "Surveys" 10703msgstr "Levantamentos" 10704 10705#: src/ui_viewDialog.h:3229 10706msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10707msgstr "" 10708 10709#: src/ui_viewDialog.h:3230 10710msgid "Atmosphere visualization" 10711msgstr "Visualização da Atmosfera" 10712 10713#: src/ui_viewDialog.h:3232 10714msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10715msgstr "Pressão, temperatura e coeficiente de extinção" 10716 10717#: src/ui_viewDialog.h:3234 10718msgid "Refraction/Extinction settings..." 10719msgstr "Configurações de refração e extinção…" 10720 10721#: src/ui_viewDialog.h:3235 10722#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10723msgid "Light pollution:" 10724msgstr "Poluição luminosa:" 10725 10726#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10727msgid "or" 10728msgstr "ou" 10729 10730#: src/ui_viewDialog.h:3238 10731msgid "" 10732"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10733"light pollution in left box" 10734msgstr "" 10735"Usar os dados de poluição luminosa do banco de dados de locais e ignorar as " 10736"configurações de poluição luminosa na caixa à esquerda" 10737 10738#: src/ui_viewDialog.h:3240 10739msgid "take from locations database" 10740msgstr "obtido do banco de dados de locais" 10741 10742#: src/ui_viewDialog.h:3242 10743msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10744msgstr "" 10745"Ofusca estrelas fracas quando um objeto muito luminoso estiver visível" 10746 10747#: src/ui_viewDialog.h:3244 10748msgid "Dynamic eye adaptation" 10749msgstr "Adaptação dinâmica do olho" 10750 10751#: src/ui_viewDialog.h:3246 10752msgid "Settings for sporadic meteors" 10753msgstr "Configurações dos meteoros esporádicos" 10754 10755#: src/ui_viewDialog.h:3248 10756msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10757msgid "Shooting stars:" 10758msgstr "Estrelas cadentes:" 10759 10760#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10761msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10762msgstr "A taxa horária zenital para os meteoros esporádicos" 10763 10764#: src/ui_viewDialog.h:3256 10765msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10766msgstr "Luminosidade/saturação da Via Láctea:" 10767 10768#: src/ui_viewDialog.h:3258 10769msgid "" 10770"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10771msgstr "" 10772"Alterando a saturação de totalmente insaturada (0,00) para o valor padrão " 10773"(1,00)." 10774 10775#: src/ui_viewDialog.h:3260 10776msgid "Zodiacal Light brightness:" 10777msgstr "Luminosidade da luz zodiacal:" 10778 10779#: src/ui_viewDialog.h:3262 10780#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10781msgid "Relative scale:" 10782msgstr "Escala relativa:" 10783 10784#: src/ui_viewDialog.h:3264 10785msgid "Limit the magnitude of stars" 10786msgstr "Limita a magnitude das estrelas" 10787 10788#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10789msgid "Limit magnitude:" 10790msgstr "Limite da magnitude:" 10791 10792#: src/ui_viewDialog.h:3268 10793msgid "" 10794"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10795msgstr "" 10796"Usar designações de estrelas em vez de seus nomes comuns para os rótulos de " 10797"tela" 10798 10799#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10800msgid "Use designations for screen labels" 10801msgstr "Usar designações para os rótulos de tela" 10802 10803#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10804msgid "Labels and Markers" 10805msgstr "Rótulos e marcadores" 10806 10807#: src/ui_viewDialog.h:3272 10808#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10809msgid "Twinkle:" 10810msgstr "Cintilação:" 10811 10812#: src/ui_viewDialog.h:3273 10813#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10814msgid "Absolute scale:" 10815msgstr "Escala absoluta:" 10816 10817#: src/ui_viewDialog.h:3275 10818msgid "Show stars with pointed rays" 10819msgstr "Exibir estrelas com raios pontiagudos" 10820 10821#: src/ui_viewDialog.h:3277 10822msgid "Spiky stars" 10823msgstr "Estrelas pontiagudas" 10824 10825#: src/ui_viewDialog.h:3279 10826msgid "Show all available proper names" 10827msgstr "" 10828 10829#: src/ui_viewDialog.h:3281 10830msgid "Show additional star names" 10831msgstr "" 10832 10833#: src/ui_viewDialog.h:3283 10834msgid "" 10835"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10836"Flamsteed designations do not exist for the star." 10837msgstr "" 10838 10839#: src/ui_viewDialog.h:3285 10840msgctxt "double stars" 10841msgid "Dbl. stars" 10842msgstr "" 10843 10844#: src/ui_viewDialog.h:3287 10845msgid "" 10846"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10847"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10848msgstr "" 10849 10850#: src/ui_viewDialog.h:3289 10851msgctxt "variable stars" 10852msgid "Var. stars" 10853msgstr "" 10854 10855#: src/ui_viewDialog.h:3291 10856msgid "" 10857"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10858" have other traditional designations." 10859msgstr "" 10860 10861#: src/ui_viewDialog.h:3293 10862msgid "Projection" 10863msgstr "Projeção" 10864 10865#: src/ui_viewDialog.h:3294 10866msgid "Vertical viewport offset" 10867msgstr "Compensação de janela de exibição vertical" 10868 10869#: src/ui_viewDialog.h:3295 10870msgid "Custom FoV limit" 10871msgstr "" 10872 10873#: src/ui_viewDialog.h:3297 10874msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10875msgstr "" 10876 10877#: src/ui_viewDialog.h:3299 10878msgid "Solar System objects" 10879msgstr "Objetos do sistema solar" 10880 10881#: src/ui_viewDialog.h:3300 10882msgid "Scale Moon:" 10883msgstr "Escala da Lua:" 10884 10885#: src/ui_viewDialog.h:3302 10886msgid "Scale factor" 10887msgstr "Fator de escala" 10888 10889#: src/ui_viewDialog.h:3304 10890msgid "Scale planets:" 10891msgstr "" 10892 10893#: src/ui_viewDialog.h:3306 10894msgid "" 10895"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10896"(recommended)." 10897msgstr "" 10898"Ative esta opção para simular o efeito de velocidade da luz real " 10899"(recomendado)." 10900 10901#: src/ui_viewDialog.h:3308 10902msgid "Simulate light speed" 10903msgstr "Simular a velocidade da luz" 10904 10905#: src/ui_viewDialog.h:3309 10906msgid "Scale minor bodies:" 10907msgstr "Escala de corpos menores:" 10908 10909#: src/ui_viewDialog.h:3313 10910msgid "Simulate self-shadowing" 10911msgstr "Simule a Auto-Sombra" 10912 10913#: src/ui_viewDialog.h:3314 10914msgid "Scale Sun:" 10915msgstr "" 10916 10917#: src/ui_viewDialog.h:3315 10918msgid "Show orbits" 10919msgstr "Exibir órbitas" 10920 10921#: src/ui_viewDialog.h:3317 10922msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10923msgstr "Exibir órbita mesmo se o planeta estiver fora da tela" 10924 10925#: src/ui_viewDialog.h:3319 10926msgid "permanently" 10927msgstr "permanentemente" 10928 10929#: src/ui_viewDialog.h:3321 10930msgid "Configure colors of orbit lines" 10931msgstr "Configurar as cores das linhas de órbitas" 10932 10933#: src/ui_viewDialog.h:3323 10934msgid "Colors..." 10935msgstr "Cores..." 10936 10937#: src/ui_viewDialog.h:3325 10938msgid "Orbits thickness in pixels" 10939msgstr "Espessura das órbitas em pixels" 10940 10941#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10942msgid "Show:" 10943msgstr "Exibir:" 10944 10945#: src/ui_viewDialog.h:3329 10946msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10947msgstr "Alternar desenho de halo ao redor da Lua" 10948 10949#: src/ui_viewDialog.h:3331 10950msgid "Moon's halo" 10951msgstr "" 10952 10953#: src/ui_viewDialog.h:3333 10954msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10955msgstr "" 10956 10957#: src/ui_viewDialog.h:3335 10958msgid "Sun's glare" 10959msgstr "" 10960 10961#: src/ui_viewDialog.h:3337 10962msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10963msgstr "" 10964 10965#: src/ui_viewDialog.h:3339 10966msgid "Sun's corona" 10967msgstr "" 10968 10969#: src/ui_viewDialog.h:3341 10970msgid "" 10971"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10972"bodies." 10973msgstr "" 10974"Desative esta opção se você quiser ver os rastros de todos os corpos do " 10975"sistema solar." 10976 10977#: src/ui_viewDialog.h:3343 10978msgid "Only for N latest selected objects:" 10979msgstr "Apenas para os últimos N objetos selecionados:" 10980 10981#: src/ui_viewDialog.h:3344 10982msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10983msgstr "Ocultar nomenclatura no corpo celeste do observador" 10984 10985#: src/ui_viewDialog.h:3346 10986#, c-format 10987msgid "" 10988"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10989"slightly different model" 10990msgstr "" 10991"Astronomical Almanac (padrão) tem 2% de ampliação, Danjon (1951) usa um " 10992"modelo ligeiramente diferente" 10993 10994#: src/ui_viewDialog.h:3348 10995msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10996msgstr "Ampliação da sombra da Terra após Danjon" 10997 10998#: src/ui_viewDialog.h:3350 10999msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 11000msgstr "Limitar a magnitude dos objetos do sistema solar" 11001 11002#: src/ui_viewDialog.h:3353 11003msgid "Use custom settings of GRS:" 11004msgstr "Utilize as configurações personalizadas do GRS" 11005 11006#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 11007msgid "GRS details..." 11008msgstr "Detalhes do GRS..." 11009 11010#: src/ui_viewDialog.h:3361 11011msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 11012msgstr "Usar modelos 3D mais precisos (quando disponíveis)" 11013 11014#: src/ui_viewDialog.h:3363 11015msgid "Color of nomenclature labels" 11016msgstr "Cor dos rótulos de nomenclatura" 11017 11018#: src/ui_viewDialog.h:3367 11019msgid "Show hints and labels for planetary features" 11020msgstr "Mostrar dicas e rótulos para recursos planetários" 11021 11022#: src/ui_viewDialog.h:3369 11023msgid "Show planetary nomenclature" 11024msgstr "Exibir nomenclatura planetária" 11025 11026#: src/ui_viewDialog.h:3370 11027msgid "Show planet markers" 11028msgstr "Exibir os marcadores dos planetas" 11029 11030#: src/ui_viewDialog.h:3372 11031msgid "" 11032"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 11033"moons." 11034msgstr "" 11035"Desative esta opção se você quiser ver as órbitas do planeta selecionado e " 11036"de suas luas." 11037 11038#: src/ui_viewDialog.h:3374 11039msgid "Only orbit for selected object" 11040msgstr "Apenas a órbita do objeto selecionado" 11041 11042#: src/ui_viewDialog.h:3375 11043msgid "Planets magnitude algorithm:" 11044msgstr "Algoritmo de magnitude dos planetas:" 11045 11046#: src/ui_viewDialog.h:3376 11047msgid "Only orbits of major planets" 11048msgstr "Apenas órbitas de planetas maiores" 11049 11050#: src/ui_viewDialog.h:3379 11051msgid "Color of planet labels" 11052msgstr "Cor dos rótulos de planetas" 11053 11054#: src/ui_viewDialog.h:3382 11055msgid "Color of trails" 11056msgstr "Cor dos rastros" 11057 11058#: src/ui_viewDialog.h:3384 11059msgid "Show trails" 11060msgstr "Exibir rastros" 11061 11062#: src/ui_viewDialog.h:3386 11063msgid "Trails thickness in pixels" 11064msgstr "Espessura dos rastros em pixels" 11065 11066#: src/ui_viewDialog.h:3388 11067msgid "Solar System Editor..." 11068msgstr "" 11069 11070#: src/ui_viewDialog.h:3389 11071msgid "Display objects from catalogs" 11072msgstr "Exibir os objetos dos catálogos" 11073 11074#: src/ui_viewDialog.h:3394 11075msgid "" 11076"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11077"1960)" 11078msgstr "" 11079"Um catálogo de regiões de emissão Hα na Via Láctea meridional (Rodgers+, " 11080"1960)" 11081 11082#: src/ui_viewDialog.h:3397 11083msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11084msgstr "Um catálogo de remanescentes galácticas de supernova (Green, 2014)" 11085 11086#: src/ui_viewDialog.h:3400 11087msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11088msgstr "O Catálogo de Galáxias de Interação (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11089 11090#: src/ui_viewDialog.h:3406 11091msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11092msgstr "Catálogo de Barnard de 349 objetos escuros no céu (Barnard, 1927)" 11093 11094#: src/ui_viewDialog.h:3412 11095msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11096msgstr "O catálogo geral de galáxias de Uppsala" 11097 11098#: src/ui_viewDialog.h:3415 11099msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11100msgstr "Grupo Compacto Hickson (Hickson+, 1982)" 11101 11102#: src/ui_viewDialog.h:3418 11103msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11104msgstr "Catálogo de Nebulosas de Reflexão (van den Bergh, 1966)" 11105 11106#: src/ui_viewDialog.h:3421 11107msgid "" 11108"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11109"1915)" 11110msgstr "" 11111"Um catálogo de aglomerados estelares mostrado nas placas de gráficos de " 11112"Franklin-Adams (Melotte, 1915)" 11113 11114#: src/ui_viewDialog.h:3424 11115msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11116msgstr "Catálogo Índice de Nebulosas e Aglomerados Estelares" 11117 11118#: src/ui_viewDialog.h:3427 11119msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11120msgstr "Catálogo de nebulosas luminosas de Lynds (Lynds, 1965)" 11121 11122#: src/ui_viewDialog.h:3430 11123msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11124msgstr "Altas de Galáxias Peculiares (Arp, 1966)" 11125 11126#: src/ui_viewDialog.h:3433 11127msgid "" 11128"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11129msgstr "" 11130"O Catálogo de Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetárias Galácticas (Acker+, " 11131"1992)" 11132 11133#: src/ui_viewDialog.h:3436 11134msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11135msgstr "Catálogo de Regiões HII (Sharpless, 1959)" 11136 11137#: src/ui_viewDialog.h:3439 11138msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11139msgstr "Catálogo de nebulosas galácticas difusas luminosas (Cederblad, 1946)" 11140 11141#: src/ui_viewDialog.h:3442 11142msgid "Principal Galaxy Catalog" 11143msgstr "Catálogo Principal da Galáxia" 11144 11145#: src/ui_viewDialog.h:3445 11146msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11147msgstr "Um Catálogo de Ricos Aglomerados de Galáxias (Abell+, 1989)" 11148 11149#: src/ui_viewDialog.h:3448 11150msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11151msgstr "Catálogo de aglomerados galácticos abertos (Collinder, 1931)" 11152 11153#: src/ui_viewDialog.h:3451 11154msgid "" 11155"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11156msgstr "" 11157"Catálogo e distâncias de regiões H II opticamente visíveis (Dickel+, 1969)" 11158 11159#: src/ui_viewDialog.h:3454 11160msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11161msgstr "Catálogo de nebulosas escuras de Lynds (Lynds, 1962)" 11162 11163#: src/ui_viewDialog.h:3457 11164msgid "" 11165"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11166"Herbst, 1975)" 11167msgstr "" 11168"Catálogo de estrelas do sul incorporadas em nebulosidade (van den Bergh e " 11169"Herbst, 1975)" 11170 11171#: src/ui_viewDialog.h:3460 11172msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11173msgstr "" 11174 11175#: src/ui_viewDialog.h:3463 11176msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11177msgstr "O Catálogo de Nebulosas Planetárias Galácticas (Kohoutek, 2001)" 11178 11179#: src/ui_viewDialog.h:3466 11180msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11181msgstr "Novo Catálogo Geral de Nebulosas e Aglomerados Estelares" 11182 11183#: src/ui_viewDialog.h:3471 11184msgctxt "other catalogs" 11185msgid "Other" 11186msgstr "Outro" 11187 11188#: src/ui_viewDialog.h:3476 11189msgid "" 11190"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11191"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11192msgstr "" 11193"Catálogo van den Bergh-Hagen (Levantamento uniforme de aglomerados na Via " 11194"Láctea Meridional; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11195 11196#: src/ui_viewDialog.h:3478 11197msgid "Filter by type" 11198msgstr "Filtrar por tipo" 11199 11200#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11201msgid "Hydrogen regions" 11202msgstr "Regiões de hidrogênio" 11203 11204#: src/ui_viewDialog.h:3489 11205msgid "Other" 11206msgstr "Outras opções" 11207 11208#: src/ui_viewDialog.h:3493 11209msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11210msgstr "" 11211"Utiliza indicações proporcionais ao tamanho angular dos objetos do céu " 11212"profundo" 11213 11214#: src/ui_viewDialog.h:3495 11215msgid "Use proportional hints" 11216msgstr "Usar indicações proporcionais" 11217 11218#: src/ui_viewDialog.h:3497 11219msgid "" 11220"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11221"their markers and labels." 11222msgstr "" 11223"Usar o brilho superficial dos objetos do céu profundo para dimensionar a " 11224"visibilidade dos seus marcadores e rótulos." 11225 11226#: src/ui_viewDialog.h:3499 11227msgid "Use surface brightness" 11228msgstr "Usar o brilho superficial" 11229 11230#: src/ui_viewDialog.h:3501 11231msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11232msgstr "" 11233"Limita a magnitude dos objetos do céu profundo (para observadores a olho nu " 11234"ou com binóculos)" 11235 11236#: src/ui_viewDialog.h:3505 11237msgid "" 11238"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11239"screen labels" 11240msgstr "" 11241"Usar designações de objetos do céu profundo em vez de seus nomes comuns para" 11242" os rótulos de tela" 11243 11244#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11245msgid "Labels" 11246msgstr "Rótulos" 11247 11248#: src/ui_viewDialog.h:3509 11249msgid "Hints" 11250msgstr "Indicações" 11251 11252#: src/ui_viewDialog.h:3510 11253msgid "Configure colors of markers" 11254msgstr "Configure as cores dos marcadores" 11255 11256#: src/ui_viewDialog.h:3511 11257msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11258msgstr "Usar contornos para grandes objetos do céu profundo" 11259 11260#: src/ui_viewDialog.h:3515 11261msgid "Limit angular size (arcmin):" 11262msgstr "Limite do tamanho angular (arcmin):" 11263 11264#: src/ui_viewDialog.h:3517 11265msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11266msgstr "Tamanho angular mínimo em minutos de arco para DSO visível" 11267 11268#: src/ui_viewDialog.h:3520 11269msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11270msgstr "Tamanho angular máximo em minutos de arco para DSO visível" 11271 11272#: src/ui_viewDialog.h:3522 11273msgid "Use additional names of DSO" 11274msgstr "Usar nomes adicionais de DSOs" 11275 11276#: src/ui_viewDialog.h:3523 11277msgid "Celestial Sphere" 11278msgstr "Esfera celeste" 11279 11280#: src/ui_viewDialog.h:3525 11281msgid "Color of circular marker of FOV" 11282msgstr "Cor do marcador circular do CDV" 11283 11284#: src/ui_viewDialog.h:3528 11285msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11286msgstr "Cor dos polos da eclíptica (da data)" 11287 11288#: src/ui_viewDialog.h:3531 11289msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11290msgstr "" 11291"Exibir coluros (grandes círculos através dos polos e solstícios/equinócios)." 11292 11293#: src/ui_viewDialog.h:3535 11294msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11295msgstr "" 11296 11297#: src/ui_viewDialog.h:3539 11298msgid "" 11299"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11300msgstr "" 11301 11302#: src/ui_viewDialog.h:3543 11303msgid "" 11304"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11305msgstr "" 11306 11307#: src/ui_viewDialog.h:3546 11308msgid "Zenith and Nadir" 11309msgstr "Zênite e Nadir" 11310 11311#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11312#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11313#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11314#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11315#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11316msgid "Show partitions" 11317msgstr "Exibir partições" 11318 11319#: src/ui_viewDialog.h:3552 11320msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11321msgstr "Cor do marcador retangular do CDV" 11322 11323#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11324#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11325#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11326#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11327#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11328msgid "Label partitions" 11329msgstr "Rotular partições" 11330 11331#: src/ui_viewDialog.h:3557 11332msgid "Precession circles" 11333msgstr "Círculos de precessão" 11334 11335#: src/ui_viewDialog.h:3559 11336msgid "Color of Prime Vertical" 11337msgstr "" 11338 11339#: src/ui_viewDialog.h:3562 11340msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11341msgstr "Exibir marcador retangular do campo de visão (CDV)" 11342 11343#: src/ui_viewDialog.h:3564 11344msgid "Rectangular FOV" 11345msgstr "Campo de visão (CDV) retangular" 11346 11347#: src/ui_viewDialog.h:3566 11348msgid "Width of rectangle, in degrees" 11349msgstr "Largura do retângulo, em graus" 11350 11351#: src/ui_viewDialog.h:3569 11352msgid "Height of rectangle, in degrees" 11353msgstr "Altura do retângulo, em graus" 11354 11355#: src/ui_viewDialog.h:3572 11356msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11357msgstr "Ângulo de rotação do retângulo, em graus" 11358 11359#: src/ui_viewDialog.h:3575 11360msgid "Show Galactic equator line." 11361msgstr "Exibir a linha do equador galáctico" 11362 11363#: src/ui_viewDialog.h:3579 11364msgid "" 11365"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11366" mathematical horizon." 11367msgstr "" 11368"Esses círculos delimitam estrelas que ficam sempre acima (respectivamente " 11369"abaixo) do horizonte matemático." 11370 11371#: src/ui_viewDialog.h:3581 11372msgid "Circumpolar circles" 11373msgstr "Círculos circumpolares" 11374 11375#: src/ui_viewDialog.h:3583 11376msgid "Color of antisolar point" 11377msgstr "Cor do ponto antissolar" 11378 11379#: src/ui_viewDialog.h:3587 11380msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11381msgstr "Coordenadas equatoriais de J2000.0" 11382 11383#: src/ui_viewDialog.h:3589 11384msgid "Equatorial grid (J2000)" 11385msgstr "Grade equatorial (J2000)" 11386 11387#: src/ui_viewDialog.h:3592 11388msgid "" 11389"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11390" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11391msgstr "" 11392"Linha de longitude de oposição/conjunção – a linha da longitude eclíptica " 11393"que passa através de ambos os polos eclípticos, pelo Sol e pelo ponto de " 11394"oposição" 11395 11396#: src/ui_viewDialog.h:3600 11397msgid "Color of the supergalactic grid" 11398msgstr "Cor da grade supergaláctica" 11399 11400#: src/ui_viewDialog.h:3602 11401msgid "Equinoxes (J2000)" 11402msgstr "Equinócios (J2000)" 11403 11404#: src/ui_viewDialog.h:3612 11405msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11406msgstr "Exibir polos da eclíptica de J2000.0" 11407 11408#: src/ui_viewDialog.h:3614 11409msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11410msgstr "Polos da eclíptica (J2000)" 11411 11412#: src/ui_viewDialog.h:3616 11413msgid "Show ecliptic line of current date." 11414msgstr "Exibir a linha eclíptica da data atual" 11415 11416#: src/ui_viewDialog.h:3622 11417msgid "Colures" 11418msgstr "Cores" 11419 11420#: src/ui_viewDialog.h:3624 11421msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11422msgstr "" 11423 11424#: src/ui_viewDialog.h:3632 11425msgid "" 11426"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11427"distance of the Moon." 11428msgstr "" 11429 11430#: src/ui_viewDialog.h:3634 11431msgid "Earth umbra" 11432msgstr "umbra da Terra" 11433 11434#: src/ui_viewDialog.h:3636 11435msgid "" 11436"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11437msgstr "" 11438 11439#: src/ui_viewDialog.h:3642 11440msgid "Equator (of date)" 11441msgstr "Equador (da data)" 11442 11443#: src/ui_viewDialog.h:3644 11444msgid "Show meridian line." 11445msgstr "Exibir a linha do meridiano." 11446 11447#: src/ui_viewDialog.h:3648 11448msgid "" 11449"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11450" Displayed on Earth only." 11451msgstr "" 11452"Círculos instantâneos do eixo terrestre em seu movimento ao redor dos polos " 11453"eclípticos. Exibidos somente na Terra" 11454 11455#: src/ui_viewDialog.h:3652 11456msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11457msgstr "Cor dos pontos de solstício (J2000.0)" 11458 11459#: src/ui_viewDialog.h:3660 11460msgid "Color of galactic equator" 11461msgstr "Cor do equador galáctico" 11462 11463#: src/ui_viewDialog.h:3663 11464msgid "Show ecliptic poles of current date." 11465msgstr "Exibir os polos da eclíptica da data atual." 11466 11467#: src/ui_viewDialog.h:3665 11468msgid "Ecliptic poles (of date)" 11469msgstr "Polos da eclíptica (da data)" 11470 11471#: src/ui_viewDialog.h:3667 11472msgid "Color of the solstice points (of date)" 11473msgstr "Cor dos pontos de solstício (da data)" 11474 11475#: src/ui_viewDialog.h:3671 11476msgid "Color of ecliptic (of date)" 11477msgstr "Cor da eclíptica (da data)" 11478 11479#: src/ui_viewDialog.h:3674 11480msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11481msgstr "Cor da linha de longitude de oposição/conjunção" 11482 11483#: src/ui_viewDialog.h:3677 11484msgid "Color of the galactic grid" 11485msgstr "Cor da grade galáctica" 11486 11487#: src/ui_viewDialog.h:3680 11488msgid "Color of compass marks" 11489msgstr "Cor das marcações da bússola" 11490 11491#: src/ui_viewDialog.h:3683 11492msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11493msgstr "Exibir a linha eclíptica de J2000.0 (plano fundamental VSOP87A)" 11494 11495#: src/ui_viewDialog.h:3689 11496msgid "Color of galactic poles" 11497msgstr "Cor dos polos galácticos" 11498 11499#: src/ui_viewDialog.h:3692 11500msgid "Show mathematical horizon line." 11501msgstr "Exibir a linha do horizonte matemática." 11502 11503#: src/ui_viewDialog.h:3696 11504msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11505msgstr "Exibir marcador central para o campo de visão (CDV)" 11506 11507#: src/ui_viewDialog.h:3698 11508msgid "Center of FOV" 11509msgstr "Centro do CDV" 11510 11511#: src/ui_viewDialog.h:3700 11512msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11513msgstr "Exibir marcador circular do campo de visão (CDV)" 11514 11515#: src/ui_viewDialog.h:3702 11516msgid "Circular FOV" 11517msgstr "Campo de visão (CDV) Circular" 11518 11519#: src/ui_viewDialog.h:3704 11520msgid "Field of view in degrees" 11521msgstr "Campo de visão em graus" 11522 11523#: src/ui_viewDialog.h:3709 11524msgid "Ecliptic (of date)" 11525msgstr "Eclíptica (da data)" 11526 11527#: src/ui_viewDialog.h:3711 11528msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11529msgstr "Cor dos polos celestes (J2000.0)" 11530 11531#: src/ui_viewDialog.h:3720 11532msgid "Ecliptic (J2000)" 11533msgstr "Eclíptica (J2000)" 11534 11535#: src/ui_viewDialog.h:3722 11536msgid "Color of galactic center and anticenter" 11537msgstr "Cor do centro galáctico e do anticentro" 11538 11539#: src/ui_viewDialog.h:3725 11540msgid "" 11541"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11542"distribution of nearby galaxies." 11543msgstr "" 11544"Exibir as coordenadas supergalácticas de Vaucouleurs (1976), definidas pela " 11545"distribuição de galáxias próximas." 11546 11547#: src/ui_viewDialog.h:3733 11548msgid "" 11549"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11550msgstr "" 11551"Exibir uma linha vertical (com marcações de altura opcionais) no centro da " 11552"tela." 11553 11554#: src/ui_viewDialog.h:3737 11555msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11556msgstr "Cor dos polos da eclíptica (J2000.0)" 11557 11558#: src/ui_viewDialog.h:3741 11559msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11560msgstr "Coordenadas eclípticas para J2000.0" 11561 11562#: src/ui_viewDialog.h:3743 11563msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11564msgstr "Grade eclíptica (J2000)" 11565 11566#: src/ui_viewDialog.h:3748 11567msgid "Solstices (J2000)" 11568msgstr "Solstícios (J2000)" 11569 11570#: src/ui_viewDialog.h:3750 11571msgid "Color of celestial poles (of date)" 11572msgstr "Cor dos polos celestes (da data)" 11573 11574#: src/ui_viewDialog.h:3753 11575msgid "Color of precession circles" 11576msgstr "Cor dos círculos de precessão" 11577 11578#: src/ui_viewDialog.h:3756 11579msgid "Color of equator (of date)" 11580msgstr "Cor do equador (da data)" 11581 11582#: src/ui_viewDialog.h:3763 11583msgid "" 11584"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11585"receding from, respectively." 11586msgstr "" 11587"Ápex e Antiápex indicam para onde o planeta do observador está indo ou se " 11588"afastando, respectivamente." 11589 11590#: src/ui_viewDialog.h:3776 11591msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11592msgstr "Coordenadas galácticas, Sistema II (UAI 1958)" 11593 11594#: src/ui_viewDialog.h:3782 11595msgid "Equator (J2000)" 11596msgstr "Equador (J2000)" 11597 11598#: src/ui_viewDialog.h:3788 11599msgid "Color of cardinal points" 11600msgstr "Cor dos pontos cardinais" 11601 11602#: src/ui_viewDialog.h:3791 11603msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11604msgstr "Coordenadas eclípticas para a data atual; exibidas somente na Terra" 11605 11606#: src/ui_viewDialog.h:3793 11607msgid "Ecliptic grid (of date)" 11608msgstr "Grade eclíptica (da data)" 11609 11610#: src/ui_viewDialog.h:3795 11611msgid "Color of equator (J2000.0)" 11612msgstr "Cor do equador (J2000.0)" 11613 11614#: src/ui_viewDialog.h:3798 11615msgid "Color of the azimuthal grid" 11616msgstr "Cor da grade azimutal" 11617 11618#: src/ui_viewDialog.h:3801 11619msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11620msgstr "Cor da eclíptica (J2000.0)" 11621 11622#: src/ui_viewDialog.h:3804 11623msgid "Color of supergalactic equator" 11624msgstr "Cor do equador supergaláctico" 11625 11626#: src/ui_viewDialog.h:3807 11627msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11628msgstr "Exibir o equador celeste do planeta e da data atuais" 11629 11630#: src/ui_viewDialog.h:3811 11631msgid "Color of altitude line" 11632msgstr "Cor da linha de altura" 11633 11634#: src/ui_viewDialog.h:3819 11635msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11636msgstr "Cor da grade equatorial (da data)" 11637 11638#: src/ui_viewDialog.h:3821 11639msgid "Solstices (of date)" 11640msgstr "Solstícios (da data)" 11641 11642#: src/ui_viewDialog.h:3827 11643msgid "Color of meridian" 11644msgstr "Cor do meridiano" 11645 11646#: src/ui_viewDialog.h:3834 11647msgid "The line thickness for grids and lines" 11648msgstr "A espessura de linha para grades e linhas" 11649 11650#: src/ui_viewDialog.h:3836 11651msgid "Thickness: lines" 11652msgstr "Espessura: linhas" 11653 11654#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11655#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11656msgid "Thickness of line in pixels" 11657msgstr "Espessura da linha em pixels" 11658 11659#: src/ui_viewDialog.h:3841 11660msgid "The line thickness for circle partitions" 11661msgstr "Espessura da linha para partições de círculo" 11662 11663#: src/ui_viewDialog.h:3843 11664msgid "partitions" 11665msgstr "partições" 11666 11667#: src/ui_viewDialog.h:3845 11668msgid "Thickness of partitions in pixels" 11669msgstr "Espessura de partições em pixels" 11670 11671#: src/ui_viewDialog.h:3848 11672msgid "Color of Zenith and Nadir" 11673msgstr "Cor do Zênite e Nadir" 11674 11675#: src/ui_viewDialog.h:3851 11676msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11677msgstr "Altitudes e azimute (contados a partir do norte em direção ao leste)" 11678 11679#: src/ui_viewDialog.h:3855 11680msgid "" 11681"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11682"of the Moon." 11683msgstr "" 11684 11685#: src/ui_viewDialog.h:3857 11686msgid "Earth penumbra" 11687msgstr "Punumbra da Terra" 11688 11689#: src/ui_viewDialog.h:3859 11690msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11691msgstr "Exibir polos celestes de J2000.0" 11692 11693#: src/ui_viewDialog.h:3861 11694msgid "Celestial poles (J2000)" 11695msgstr "Polos celestes (J2000)" 11696 11697#: src/ui_viewDialog.h:3863 11698msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11699msgstr "Exibir o equador celeste de J2000.0" 11700 11701#: src/ui_viewDialog.h:3867 11702msgid "Color of colures" 11703msgstr "Cor dos coluros" 11704 11705#: src/ui_viewDialog.h:3870 11706msgid "Color of umbra circle" 11707msgstr "Cor do círculo da umbra" 11708 11709#: src/ui_viewDialog.h:3874 11710msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11711msgstr "Cor da grade eclíptica (J2000.0)" 11712 11713#: src/ui_viewDialog.h:3877 11714msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11715msgstr "" 11716"Exibir o equador das coordenadas supergalácticas de Vaucouleurs (1976)." 11717 11718#: src/ui_viewDialog.h:3881 11719msgid "Color of penumbra circle" 11720msgstr "Cor do círculo da penumbra" 11721 11722#: src/ui_viewDialog.h:3885 11723msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11724msgstr "Cor da grade equatorial (J2000.0)" 11725 11726#: src/ui_viewDialog.h:3887 11727msgid "Equinoxes (of date)" 11728msgstr "Equinócios (da data)" 11729 11730#: src/ui_viewDialog.h:3889 11731msgid "Color of Apex and Antapex points" 11732msgstr "Cor dos Pontos de Ápex e Antiápex" 11733 11734#: src/ui_viewDialog.h:3892 11735msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11736msgstr "Cor da grade eclíptica (da data)" 11737 11738#: src/ui_viewDialog.h:3895 11739msgid "Color of circumpolar circles" 11740msgstr "Cor dos círculos circumpolares" 11741 11742#: src/ui_viewDialog.h:3898 11743msgid "Color of the equinox points (of date)" 11744msgstr "Cor dos pontos do equinócio (da data)" 11745 11746#: src/ui_viewDialog.h:3905 11747msgid "Solar equator projected into space." 11748msgstr "Equador solar projetado no espaço." 11749 11750#: src/ui_viewDialog.h:3909 11751msgid "Color of marker of center of FOV" 11752msgstr "Cor do marcador central do CDV" 11753 11754#: src/ui_viewDialog.h:3912 11755msgid "Color of horizon" 11756msgstr "Cor do horizonte" 11757 11758#: src/ui_viewDialog.h:3919 11759msgid "Color of the projected Solar equator line" 11760msgstr "Cor da linha do equador solar projetado." 11761 11762#: src/ui_viewDialog.h:3923 11763msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11764msgstr "Cor do plano invariável do Sistema Solar" 11765 11766#: src/ui_viewDialog.h:3927 11767msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11768msgstr "Coordenadas equatoriais da data e do planeta atuais" 11769 11770#: src/ui_viewDialog.h:3929 11771msgid "Equatorial grid (of date)" 11772msgstr "Grade equatorial (da data)" 11773 11774#: src/ui_viewDialog.h:3935 11775msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11776msgstr "Exibir os polos celestes do planeta e data atual." 11777 11778#: src/ui_viewDialog.h:3937 11779msgid "Celestial poles (of date)" 11780msgstr "Polos celestes (da data)" 11781 11782#: src/ui_viewDialog.h:3943 11783msgid "Color of supergalactic poles" 11784msgstr "Cor dos polos supergalácticos" 11785 11786#: src/ui_viewDialog.h:3950 11787msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11788msgstr "Cor dos pontos de equinócio (J2000.0)" 11789 11790#: src/ui_viewDialog.h:3953 11791msgid "" 11792"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11793msgstr "" 11794 11795#: src/ui_viewDialog.h:3955 11796msgid "Invariable plane of the Solar system" 11797msgstr "Plano invariável do Sistema Solar" 11798 11799#: src/ui_viewDialog.h:3960 11800msgid "Add/remove landscapes..." 11801msgstr "Adicionar/remover paisagens…" 11802 11803#: src/ui_viewDialog.h:3963 11804msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11805msgstr "Desenhar a polilinha do horizonte se houver uma definida." 11806 11807#: src/ui_viewDialog.h:3965 11808msgid "Draw only polygon" 11809msgstr "Desenhar apenas polígono" 11810 11811#: src/ui_viewDialog.h:3970 11812msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11813msgstr "" 11814 11815#: src/ui_viewDialog.h:3972 11816msgid "Position from landscape" 11817msgstr "Posição da paisagem" 11818 11819#: src/ui_viewDialog.h:3973 11820msgid "Show landscape labels" 11821msgstr "Exibir os rótulos das paisagens" 11822 11823#: src/ui_viewDialog.h:3975 11824msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11825msgstr "" 11826"Exibir camada de iluminação (janelas brilhantes, poluição luminosa, etc.)" 11827 11828#: src/ui_viewDialog.h:3977 11829msgid "Show illumination " 11830msgstr "Exibir iluminação " 11831 11832#: src/ui_viewDialog.h:3979 11833msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11834msgstr "" 11835"Utiliza o brilho mínimo, como pode ser especificado no arquivo landscape.ini" 11836 11837#: src/ui_viewDialog.h:3981 11838msgid "from landscape, if given" 11839msgstr "da paisagem, se fornecido" 11840 11841#: src/ui_viewDialog.h:3983 11842msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11843msgstr "" 11844"Utiliza o brilho mínimo para deixar a paisagem visível também na escuridão" 11845 11846#: src/ui_viewDialog.h:3985 11847msgid "Minimal brightness:" 11848msgstr "Brilho mínimo:" 11849 11850#: src/ui_viewDialog.h:3987 11851msgid "" 11852"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11853msgstr "" 11854"Intervalo de valores 0-1 (a paisagem está escura à noite – a paisagem está " 11855"completamente iluminada)" 11856 11857#: src/ui_viewDialog.h:3989 11858msgid "Show fog" 11859msgstr "Exibir a névoa" 11860 11861#: src/ui_viewDialog.h:3990 11862msgid "Show ground" 11863msgstr "Exibir a superfície" 11864 11865#: src/ui_viewDialog.h:3991 11866msgid "Use this landscape as default" 11867msgstr "Usar esta paisagem como padrão" 11868 11869#: src/ui_viewDialog.h:3994 11870msgid "Use native names for planets from current culture" 11871msgstr "Usar os nomes nativos para os planetas da cultura atual" 11872 11873#: src/ui_viewDialog.h:3996 11874msgid "Use native names for planets" 11875msgstr "Usar nomes nativos dos planetas" 11876 11877#: src/ui_viewDialog.h:3998 11878msgid "Color of constellation names" 11879msgstr "Cor dos nomes das constelações" 11880 11881#: src/ui_viewDialog.h:4000 11882msgid "Show labels" 11883msgstr "Exibir os rótulos" 11884 11885#: src/ui_viewDialog.h:4002 11886msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11887msgstr "Selecione se você quer nomes abreviados, originais ou traduzidos" 11888 11889#: src/ui_viewDialog.h:4006 11890msgid "Color of asterism lines" 11891msgstr "Cor das linhas do asterismo" 11892 11893#: src/ui_viewDialog.h:4008 11894msgid "Show asterism lines" 11895msgstr "Exibir linhas do asterismo" 11896 11897#: src/ui_viewDialog.h:4013 11898msgid "Color of constellation boundaries" 11899msgstr "Cor das fronteiras das constelações" 11900 11901#: src/ui_viewDialog.h:4016 11902msgid "Show boundaries of constellations" 11903msgstr "Exibir fronteiras das constelações" 11904 11905#: src/ui_viewDialog.h:4018 11906msgid "Show boundaries" 11907msgstr "Exibir fronteiras" 11908 11909#: src/ui_viewDialog.h:4023 11910msgid "Color of ray helpers" 11911msgstr "Cor dos auxiliares de raio" 11912 11913#: src/ui_viewDialog.h:4025 11914msgid "Show ray helpers" 11915msgstr "Exibir auxiliares de raio" 11916 11917#: src/ui_viewDialog.h:4029 11918msgid "Show art in brightness" 11919msgstr "Exibir imagem com brilho" 11920 11921#: src/ui_viewDialog.h:4031 11922msgid "Color of constellation lines" 11923msgstr "Cor das linhas das constelações" 11924 11925#: src/ui_viewDialog.h:4033 11926msgid "Show constellation lines" 11927msgstr "Exibir linhas da constelação" 11928 11929#: src/ui_viewDialog.h:4038 11930msgid "Color of asterism names" 11931msgstr "Cor do nome do asterismo" 11932 11933#: src/ui_viewDialog.h:4040 11934msgid "Show asterism labels" 11935msgstr "Exibir os rótulos dos asterismos" 11936 11937#: src/ui_viewDialog.h:4041 11938msgid "Constellations font size" 11939msgstr "Tamanho da fonte das constelações" 11940 11941#: src/ui_viewDialog.h:4042 11942msgid "Asterisms font size" 11943msgstr "Tamanho da fonte dos asterismos" 11944 11945#: src/ui_viewDialog.h:4043 11946msgid "Use this sky culture as default" 11947msgstr "Usar esta cultura celeste como padrão" 11948 11949#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11950msgid "Configuration" 11951msgstr "Configuração" 11952 11953#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11954msgid "Main" 11955msgstr "Principal" 11956 11957#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11958msgid "Information" 11959msgstr "Informações" 11960 11961#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11962msgid "Selected object information" 11963msgstr "Informações sobre o objeto selecionado" 11964 11965#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11966msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11967msgid "Extras" 11968msgstr "Extras" 11969 11970#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11971msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11972msgstr "Configurações adicionais para a interface gráfica do usuário" 11973 11974#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11975#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11976#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11977msgid "Time" 11978msgstr "Tempo" 11979 11980#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11981msgid "Tools" 11982msgstr "Ferramentas" 11983 11984#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11985msgid "Plugins" 11986msgstr "Complementos" 11987 11988#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11989msgid "Language settings" 11990msgstr "Configurações de idioma" 11991 11992#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11993msgid "Program Language" 11994msgstr "Idioma do Programa" 11995 11996#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11997msgid "Sky Culture Language" 11998msgstr "Idioma da Cultura Celeste" 11999 12000#: src/ui_configurationDialog.h:1700 12001msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 12002msgstr "Este recurso não foi totalmente testado ainda!" 12003 12004#: src/ui_configurationDialog.h:1702 12005msgid "Ephemeris settings" 12006msgstr "Configurações de efemérides" 12007 12008#: src/ui_configurationDialog.h:1704 12009msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 12010msgstr "DE430 provê a mais alta acurácia, apenas para anos 1550...2650." 12011 12012#: src/ui_configurationDialog.h:1706 12013msgid "Use DE430 (high accuracy)" 12014msgstr "Usar DE430 (alta acurácia)" 12015 12016#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 12017#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 12018msgid "Not installed" 12019msgstr "Não instalado" 12020 12021#: src/ui_configurationDialog.h:1710 12022msgid "" 12023"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 12024"applications only." 12025msgstr "" 12026"DE431 fornece dados de posição para os anos -13000...+17000. Apenas para " 12027"aplicações especiais." 12028 12029#: src/ui_configurationDialog.h:1712 12030msgid "Use DE431 (long-time data)" 12031msgstr "Usar DE431 (dados de longa data)" 12032 12033#: src/ui_configurationDialog.h:1713 12034msgid "Use DE441 (long-time data)" 12035msgstr "" 12036 12037#: src/ui_configurationDialog.h:1715 12038msgid "" 12039"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 12040"useful positions outside this range." 12041msgstr "" 12042"O uso do VSOP87 é recomendado apenas para anos -4000...+8000, mas resulta em" 12043" posições úteis fora dessa faixa." 12044 12045#: src/ui_configurationDialog.h:1717 12046msgid "" 12047"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 12048msgstr "" 12049"VSOP87/ELP2000-82B é usado quando estes não estão instalados ou ativados." 12050 12051#: src/ui_configurationDialog.h:1718 12052msgid "Use DE440 (high accuracy)" 12053msgstr "" 12054 12055#: src/ui_configurationDialog.h:1721 12056msgid "Default options" 12057msgstr "Opções padrão" 12058 12059#: src/ui_configurationDialog.h:1722 12060msgid "Save view" 12061msgstr "Salvar visualização" 12062 12063#: src/ui_configurationDialog.h:1724 12064msgid "" 12065"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 12066"you start Stellarium" 12067msgstr "" 12068"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para serem carregadas " 12069"da próxima vez que você iniciar o Stellarium" 12070 12071#: src/ui_configurationDialog.h:1726 12072#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 12073#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 12074#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 12075#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 12076#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 12077#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 12078#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 12079#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 12080#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 12081#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 12082#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 12083#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12084msgid "Save settings" 12085msgstr "Salvar as configurações" 12086 12087#: src/ui_configurationDialog.h:1728 12088msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 12089msgstr "Restaurar as configurações padrão do Stellarium" 12090 12091#: src/ui_configurationDialog.h:1730 12092#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 12093#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 12094#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 12095#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 12096#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 12097#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12098#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12099#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12100#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12101#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12102#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12103#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12104#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12105#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12106#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12107#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12108#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12109msgid "Restore defaults" 12110msgstr "Restaurar as configurações padrão" 12111 12112#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12113msgid "" 12114"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12115" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12116"Stellarium. " 12117msgstr "" 12118"Salve tanto o CDV atual como a direção de visualização ou todas as opções " 12119"atuais para usá-las na próxima inicialização. Para restaurar as " 12120"configurações padrão é necessário reiniciar o Stellarium." 12121 12122#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12123msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12124msgstr "O campo vertical (altura) da sua visão quando o Stellarium inicia" 12125 12126#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12127msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12128msgstr "A direção para a qual você estará olhando quando o Stellarium iniciar" 12129 12130#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12131msgid "Display user customized information" 12132msgstr "" 12133 12134#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12135msgctxt "info group name" 12136msgid "Customized" 12137msgstr "" 12138 12139#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12140msgid "Display all information available" 12141msgstr "Exibe todas as informações disponíveis" 12142 12143#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12144msgctxt "info group name" 12145msgid "All available" 12146msgstr "" 12147 12148#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12149msgid "Display no information" 12150msgstr "Não exibe nenhuma informação" 12151 12152#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12153msgctxt "info group name" 12154msgid "None" 12155msgstr "" 12156 12157#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12158msgid "Display less information" 12159msgstr "Exibe menos informações" 12160 12161#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12162msgctxt "info group name" 12163msgid "Short" 12164msgstr "" 12165 12166#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12167msgid "Display a preconfigured set of information" 12168msgstr "" 12169 12170#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12171msgctxt "info group name" 12172msgid "Default" 12173msgstr "" 12174 12175#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12176msgid "Displayed fields" 12177msgstr "Campos exibidos" 12178 12179#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12180msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12181msgstr "Coordenadas Equatoriais, data de equinócio" 12182 12183#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12184#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12185msgid "Hour angle/Declination" 12186msgstr "Ângulo horário/Declinação" 12187 12188#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12189msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12190msgstr "Coordenadas eclípticas, equinócio da data (apenas para a Terra)" 12191 12192#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12193msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12194msgstr "Coordenadas eclípticas (da data)" 12195 12196#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12197msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12198msgstr "Coordenadas Equatoriais, equinócio de J2000.0" 12199 12200#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12201msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12202msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000)" 12203 12204#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12205msgid "Absolute magnitude" 12206msgstr "Magnitude absoluta" 12207 12208#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12209msgid "Supergalactic coordinates" 12210msgstr "Coordenadas supergalácticas" 12211 12212#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12213msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12214msgstr "Coordenadas eclípticas, equinócio J2000.0" 12215 12216#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12217msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12218msgstr "Coordenadas eclípticas (J2000)" 12219 12220#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12221msgid "Velocity" 12222msgstr "Velocidade" 12223 12224#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12225msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12226msgstr "Ascensão reta/Declinação (da data)" 12227 12228#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12229msgid "Sidereal time" 12230msgstr "Hora Sideral" 12231 12232#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12233msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12234msgstr "" 12235"Movimento próprio anual (estrelas) ou movimento horário (objetos do sistema " 12236"solar)" 12237 12238#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12239msgid "Proper Motion" 12240msgstr "Movimento Próprio" 12241 12242#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12243msgid "Galactic coordinates" 12244msgstr "Coordenada galáctica" 12245 12246#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12247msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12248msgstr "Tipo de objeto (estrela, planeta, etc.)" 12249 12250#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12251msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12252msgstr "Coordenadas adicionais (dos complementos)" 12253 12254#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12255msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12256msgstr "Exibe o horário do nascer, trânsito e ocaso de um objeto celeste" 12257 12258#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12259msgid "Rises, transits and sets" 12260msgstr "Nascer, trânsito e ocaso" 12261 12262#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12263#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12264msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12265msgstr "Abreviação de constelação UAI de 3 letras" 12266 12267#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12268msgid "Angular or physical size" 12269msgstr "Dimensão física ou angular" 12270 12271#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12272msgid "Visual magnitude" 12273msgstr "Magnitude visual" 12274 12275#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12276msgid "Horizontal coordinates" 12277msgstr "Coordenadas horizontais" 12278 12279#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12280msgid "Azimuth/Altitude" 12281msgstr "Azimute/Altura" 12282 12283#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12284msgid "Catalog number(s)" 12285msgstr "Número(s) do catálogo" 12286 12287#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12288msgid "Elongation and phase angle" 12289msgstr "Elongação e ângulo de fase" 12290 12291#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12292msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12293msgstr "Classe espectral, tipo de nebulosa, etc." 12294 12295#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12296msgid "Additional information" 12297msgstr "Informação adicional" 12298 12299#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12300msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12301msgstr "" 12302 12303#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12304msgid "Solar and Lunar position" 12305msgstr "" 12306 12307#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12308msgid "Show additional buttons" 12309msgstr "Exibir botões adicionais" 12310 12311#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12312msgid "" 12313"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12314"View settings." 12315msgstr "" 12316"Alterna a exibição do botão para os levantamentos HiPS. Selecione um " 12317"levantamento nas opções de visualização." 12318 12319#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12320msgid "HiPS Surveys" 12321msgstr "Levantamentos HiPS" 12322 12323#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12324msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12325msgstr "Um botão para alternar a grade equatorial J2000" 12326 12327#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12328msgid "ICRS grid" 12329msgstr "Grade ICRS" 12330 12331#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12332msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12333msgstr "Alterna entre os botões de giro vertical e horizontal de imagem" 12334 12335#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12336msgid "Flip buttons" 12337msgstr "Botões de girar" 12338 12339#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12340msgid "A button to toggle galactic grid" 12341msgstr "Um botão para alternar a grade galáctica" 12342 12343#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12344msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12345msgstr "Alterna a exibição do botão do Digitized Sky Survey." 12346 12347#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12348msgid "DSS survey" 12349msgstr "Levantamento DSS" 12350 12351#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12352msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12353msgstr "Um botão para alternar a grade eclíptica da data" 12354 12355#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12356msgid "Toggle display of nebula images." 12357msgstr "Alternar exibição de imagens de nebulosas." 12358 12359#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12360msgid "Nebula background" 12361msgstr "Fundo de nebulosas" 12362 12363#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12364msgid "Enable a feature to store favorite views." 12365msgstr "Habilita um recurso para armazenar as visualizações favoritas." 12366 12367#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12368msgid "Observing lists" 12369msgstr "" 12370 12371#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12372msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12373msgstr "Alterna o uso do fundo sob os botões da GUI" 12374 12375#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12376msgid "Use buttons background" 12377msgstr "Exibir fundo dos botões" 12378 12379#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12380#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12381#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12382msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12383msgstr "Exibir botão além do atalho de teclado?" 12384 12385#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12386msgid "Quit button" 12387msgstr "Botão de sair" 12388 12389#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12390msgid "Fullscreen button" 12391msgstr "Botão de tela cheia" 12392 12393#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12394msgid "Centering button" 12395msgstr "Botão de centralização" 12396 12397#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12398msgid "Star catalog updates" 12399msgstr "Atualizações do catálogo estelar" 12400 12401#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12402msgid "Click here to start downloading" 12403msgstr "Clique aqui para começar a baixar" 12404 12405#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12406msgid "Download this file to view even more stars" 12407msgstr "Baixe este arquivo para ver ainda mais estrelas" 12408 12409#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12410msgid "Restart the download" 12411msgstr "Tentar baixar novamente" 12412 12413#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12414msgid "Retry" 12415msgstr "Tentar novamente" 12416 12417#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12418msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12419msgstr "Para de baixar o arquivo. Você poderá reiniciar mais tarde" 12420 12421#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12422msgid "Additional information settings" 12423msgstr "Configurações das informações adicionais" 12424 12425#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12426msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12427msgstr "Usar notação curta para a unidade de medida de brilho superficial" 12428 12429#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12430msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12431msgstr "Usar a unidade de medida mag/arcsec² para o brilho superficial" 12432 12433#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12434msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12435msgstr "Usar a saída de formatação para coordenadas e hora" 12436 12437#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12438msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12439msgstr "Usar designações para sistemas de coordenadas celestes" 12440 12441#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12442#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12443msgid "Startup date and time" 12444msgstr "Data e hora a serem utilizadas ao iniciar" 12445 12446#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12447msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12448msgstr "Inicia o Stellarium com a data e a hora do relógio do sistema" 12449 12450#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12451msgid "System date and time" 12452msgstr "Data e hora do sistema" 12453 12454#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12455msgid "" 12456"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12457"Stellarium starts" 12458msgstr "" 12459"Define o horário da simulação para a próxima ocorrência desse horário do dia" 12460" quando o Stellarium iniciar" 12461 12462#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12463msgid "System date at:" 12464msgstr "Data do sistema em:" 12465 12466#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12467msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12468msgstr "Utiliza uma data e uma hora específica quando o Stellarium iniciar" 12469 12470#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12471msgid "Other:" 12472msgstr "Outra:" 12473 12474#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12475msgid "Use current local date and time" 12476msgstr "Utiliza a data e a hora local atual" 12477 12478#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12479msgid "use current" 12480msgstr "Usar a data e hora atual" 12481 12482#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12483msgid "" 12484"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12485"bar." 12486msgstr "" 12487"Estas configurações controlam o modo como o horário e a data são exibidas na" 12488" barra inferior." 12489 12490#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12491msgid "Display formats of date and time" 12492msgstr "Formatos de exibição da data e hora" 12493 12494#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12495#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12496msgid "Date:" 12497msgstr "Data:" 12498 12499#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12500msgid "and time:" 12501msgstr "e tempo:" 12502 12503#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12504msgid "Time correction" 12505msgstr "Correção de tempo" 12506 12507#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12508msgid "Edit equation" 12509msgstr "Edita a equação" 12510 12511#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12512msgid "Planetarium options" 12513msgstr "Opções de planetário" 12514 12515#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12516msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12517msgstr "" 12518 12519#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12520msgid "Enable mouse navigation" 12521msgstr "Ativar navegação com o mouse" 12522 12523#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12524msgid "Info text color at daylight" 12525msgstr "Cor do texto informativo à luz do dia" 12526 12527#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12528msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12529msgstr "" 12530"Ative esta opção para calcular o azimute a partir do sul em direção ao " 12531"oeste." 12532 12533#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12534msgid "Azimuth from South" 12535msgstr "Azimute a partir do sul" 12536 12537#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12538msgid "" 12539"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12540"window handles." 12541msgstr "" 12542"A rolagem cinética significa arrastar os painéis de texto diretamente em vez" 12543" de arrastar a barra de rolagem da janela." 12544 12545#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12546msgid "Use kinetic scrolling" 12547msgstr "Usar rolagem cinética" 12548 12549#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12550msgid "" 12551"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12552msgstr "" 12553"A nutação é uma pequena oscilação do eixo da Terra, no valor de alguns " 12554"segundos de arco" 12555 12556#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12557msgid "Include nutation" 12558msgstr "Incluir a nutação" 12559 12560#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12561msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12562msgstr "" 12563"Oculta tudo o que estiver fora de um círculo central na visão principal" 12564 12565#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12566msgid "Disc viewport" 12567msgstr "Visão em disco" 12568 12569#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12570msgid "" 12571"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12572"direction" 12573msgstr "" 12574"Se ativada, a tecla \"reduzir zoom automaticamente\" também definirá a " 12575"direção de visualização inicial" 12576 12577#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12578msgid "Auto-direction at zoom out" 12579msgstr "Direção automática ao diminuir o zoom" 12580 12581#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12582msgid "Hide other constellations when you click one" 12583msgstr "Oculta as outras constelações quando você clica em uma delas" 12584 12585#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12586msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12587msgstr "Utiliza graus decimais para as coordenadas" 12588 12589#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12590msgid "Use decimal degrees" 12591msgstr "Usar graus decimais" 12592 12593#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12594msgid "Dithering" 12595msgstr "Matização" 12596 12597#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12598msgid "Align labels with the screen center" 12599msgstr "Alinha os rótulos com o centro da tela" 12600 12601#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12602msgid "Gravity labels" 12603msgstr "Rótulos atrativos" 12604 12605#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12606msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12607msgstr "Pisca uma mensagem curta ao alternar o tipo de montagem." 12608 12609#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12610msgid "Indication for mount mode" 12611msgstr "Indicação do tipo de montagem" 12612 12613#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12614msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12615msgstr "Oculta o cursor do mouse quando estiver inativo" 12616 12617#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12618msgid "Mouse cursor timeout:" 12619msgstr "Tempo para ocultar o cursor do mouse:" 12620 12621#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12622msgid "seconds" 12623msgstr "segundos" 12624 12625#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12626msgid "Info text color for overwrite" 12627msgstr "Cor do texto informativo para sobrescrever" 12628 12629#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12630msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12631msgstr "" 12632"Define uma cor para o texto no painel de informações para todos os objetos" 12633 12634#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12635msgid "Overwrite text color" 12636msgstr "Sobrescrever a cor do texto" 12637 12638#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12639msgid "" 12640"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12641"switched off, display planetocentric view." 12642msgstr "" 12643"Ative esta opção para visualizar como seriam vistas as coisas da superfície " 12644"do planeta (recomendado). Se estiver desativada, será exibida a visão " 12645"planetocêntrica" 12646 12647#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12648msgid "Topocentric coordinates" 12649msgstr "Coordenadas topocêntricas" 12650 12651#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12652msgid "" 12653"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12654"20 arcseconds for observers on Earth." 12655msgstr "" 12656 12657#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12658msgid "Include aberration" 12659msgstr "" 12660 12661#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12662msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12663msgstr "" 12664 12665#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12666msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12667msgstr "Permite usar o teclado para visão panorâmica e zoom" 12668 12669#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12670msgid "Enable keyboard navigation" 12671msgstr "Ativar navegação com o teclado" 12672 12673#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12674msgid "" 12675"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12676"mirror for low-cost planetarium systems." 12677msgstr "" 12678"A distorção de espelho esférico é utilizada quando se projeta o Stellarium " 12679"em um espelho esférico para sistemas de planetário de baixo custo" 12680 12681#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12682msgid "Spheric mirror distortion" 12683msgstr "Distorção de espelho esférico" 12684 12685#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12686msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12687msgstr "Alteração automática de paisagem quando o planeta é mudado" 12688 12689#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12690msgid "Auto select landscapes" 12691msgstr "Selecionar paisagens automaticamente" 12692 12693#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12694msgid "" 12695"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12696"location window." 12697msgstr "" 12698"Ativa automaticamente a atmosfera e a paisagem ao selecionar um corpo " 12699"celeste na janela de localização." 12700 12701#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12702msgid "Auto-enabling for the environment" 12703msgstr "Habilitação automática para o ambiente" 12704 12705#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12706msgid "Font size: Screen" 12707msgstr "Tamanho da fonte: Tela" 12708 12709#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12710msgid "Base font size for on-screen text" 12711msgstr "Tamanho de fonte base para texto na tela" 12712 12713#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12714msgid "Graphical user interface" 12715msgstr "Interface gráfica do usuário" 12716 12717#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12718msgctxt "abbreviation" 12719msgid "GUI" 12720msgstr "Interface gráfica de usuário" 12721 12722#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12723msgid "Base font size for dialogs" 12724msgstr "Tamanho de fonte base para janelas de diálogo" 12725 12726#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12727msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12728msgstr "" 12729 12730#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12731msgid "Application font" 12732msgstr "Fonte do aplicativo" 12733 12734#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12735msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12736msgstr "" 12737 12738#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12739msgid "Enable mouse zooming" 12740msgstr "" 12741 12742#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12743msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12744msgstr "" 12745"Forçar a aba data e hora e focar na entrada do dia ao ativar o painel de " 12746"data" 12747 12748#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12749msgid "Set keyboard focus to day input" 12750msgstr "Definir o foco do teclado para a entrada do dia" 12751 12752#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12753msgid "Screenshots" 12754msgstr "Capturas de tela" 12755 12756#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12757msgid "Screenshot Directory" 12758msgstr "Pasta das capturas de tela" 12759 12760#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12761msgid "File format" 12762msgstr "Formato do arquivo" 12763 12764#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12765msgid "Invert colors" 12766msgstr "Inverter as cores" 12767 12768#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12769msgid "Custom size" 12770msgstr "Tamanho personalizado" 12771 12772#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12773msgid "Close window when script runs" 12774msgstr "Fechar a janela quando a apresentação for executada" 12775 12776#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12777msgid "Run the selected script" 12778msgstr "Executa a apresentação selecionada" 12779 12780#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12781msgid "Stop a running script" 12782msgstr "Para uma apresentação em execução" 12783 12784#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12785msgid "Load at startup" 12786msgstr "Carregar ao iniciar" 12787 12788#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12789msgid "configure" 12790msgstr "Configurar" 12791 12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12793msgid "Add/Remove Landscapes" 12794msgstr "Adicionar/Remover paisagens" 12795 12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12797msgid "Add a new landscape" 12798msgstr "Adicionar uma nova paisagem" 12799 12800#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12801msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12802msgstr "Instalar uma nova paisagem a partir de um arquivo ZIP…" 12803 12804#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12805msgid "Switch to the new landscape after installation" 12806msgstr "Mudar para a nova paisagem após a instalação" 12807 12808#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12809#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12810msgid "Remove" 12811msgstr "Remover" 12812 12813#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12814msgid "" 12815"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12816"operation is irreversible." 12817msgstr "" 12818"AVISO: Ao remover a paisagem selecionada, serão excluídos os arquivos a ela " 12819"relacionados. Essa operação é irreversível." 12820 12821#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12822msgid "Keyboard Shortcuts" 12823msgstr "Atalhos de teclado" 12824 12825#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12826msgctxt "placeholder for input line" 12827msgid "Search the action..." 12828msgstr "Pesquise a ação..." 12829 12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12831msgid "Primary shortcut" 12832msgstr "Atalho primário" 12833 12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12835msgid "Alternative shortcut" 12836msgstr "Atalho alternativo" 12837 12838#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12839msgid "Restore Defaults" 12840msgstr "Restaurar as configurações padrão" 12841 12842#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12843msgid "Apply" 12844msgstr "Aplicar" 12845 12846#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12847msgid "Restore All Defaults" 12848msgstr "Restaurar todas as configurações padrão" 12849 12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12851msgid "Atmosphere Details" 12852msgstr "Detalhes da atmosfera" 12853 12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12855msgid "Refraction Settings" 12856msgstr "Configurações de refração" 12857 12858#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12859msgid "Pressure (mbar):" 12860msgstr "Pressão (mbar):" 12861 12862#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12863msgid "Temperature (C):" 12864msgstr "Temperatura (°C):" 12865 12866#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12867msgid "" 12868"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12869"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12870"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12871msgstr "" 12872"Extinção é a diminuição da luminosidade das estrelas devido à atmosfera da " 12873"Terra. É definida pela relação magnitude/massa de ar, em que massa de ar " 12874"representa o número de atmosferas que a luz tem de atravessar. (zênite: 1; " 12875"horizonte: aproximadamente 40)" 12876 12877#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12878msgid "Extinction Coefficient:" 12879msgstr "Coeficiente de extinção:" 12880 12881#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12882msgid "" 12883"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12884"for murky conditions." 12885msgstr "" 12886"Utilize aproximadamente 0,12 para topos de montanha magníficos, 0,2 para uma" 12887" boa paisagem rural, e 0,35 para condições obscuras" 12888 12889#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12890msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12891msgstr "Defina a atmosfera padrão internacional na altura 0 km MSL" 12892 12893#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12894msgid "Standard Atmosphere" 12895msgstr "Atmosfera Padrão" 12896 12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12898msgid "Great Red Spot Details" 12899msgstr "Detalhes da Grande Mancha Vermelha" 12900 12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12902msgid "Custom settings for position of GRS" 12903msgstr "" 12904 12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12906msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12907msgstr "aaaa.mm.dd hh:mm" 12908 12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12910msgid "Annual drift (degrees):" 12911msgstr "Deslocamento anual (em graus):" 12912 12913#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12914msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12915msgstr "" 12916 12917#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12918msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12919msgstr "Longitude do GPS (em graus):" 12920 12921#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12922msgid "Date and Time (UTC):" 12923msgstr "Data e Hora (UTC):" 12924 12925#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12926msgid "Open JUPOS website" 12927msgstr "" 12928 12929#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12930msgid "View recent GRS measurements" 12931msgstr "" 12932 12933#: src/ui_scriptConsole.h:391 12934msgid "Clear" 12935msgstr "" 12936 12937#: src/ui_scriptConsole.h:395 12938msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12939msgstr "" 12940 12941#: src/ui_scriptConsole.h:400 12942msgid "Execute:" 12943msgstr "Executar:" 12944 12945#: src/ui_scriptConsole.h:409 12946msgid "Stop script" 12947msgstr "" 12948 12949#: src/ui_scriptConsole.h:412 12950msgid "Script" 12951msgstr "Apresentação" 12952 12953#: src/ui_scriptConsole.h:414 12954msgid "Output" 12955msgstr "Saída" 12956 12957#: src/ui_scriptConsole.h:415 12958msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12959msgstr "" 12960 12961#: src/ui_scriptConsole.h:417 12962msgid "Clear output before script runs" 12963msgstr "Limpar a saída antes de executar a apresentação" 12964 12965#: src/ui_scriptConsole.h:418 12966#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12967#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12968#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12969#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12970#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12971#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12972#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12973#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12974msgid "Settings" 12975msgstr "Configurações" 12976 12977#: src/ui_scriptConsole.h:420 12978msgid "Cursor position" 12979msgstr "Posição do cursor" 12980 12981#: src/ui_scriptConsole.h:422 12982msgid "R:0 C:0" 12983msgstr "" 12984 12985#: src/ui_scriptConsole.h:423 12986msgid "Include dir:" 12987msgstr "Incluir a pasta:" 12988 12989#: src/ui_scriptConsole.h:424 12990#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12991msgid "..." 12992msgstr "…" 12993 12994#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12995msgid "Positions" 12996msgstr "Posições" 12997 12998#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12999msgid "Celestial bodies above horizon" 13000msgstr "Corpos celestes acima do horizonte" 13001 13002#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 13003#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 13004msgid "Graphs" 13005msgstr "Gráficos" 13006 13007#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 13008msgctxt "What's Up Tonight" 13009msgid "WUT" 13010msgstr "WUT" 13011 13012#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 13013msgctxt "Planetary Calculator" 13014msgid "PC" 13015msgstr "CP" 13016 13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 13018msgid "Planetary Calculator" 13019msgstr "Calculadora Planetária" 13020 13021#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 13022msgid "Export positions..." 13023msgstr "" 13024 13025#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 13026msgid "Show objects brighter than magnitude" 13027msgstr "Exibir objetos mais brilhantes do que magnitude" 13028 13029#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 13030msgid "Up to mag.:" 13031msgstr "Até mag.:" 13032 13033#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 13034msgid "Use horizontal coordinates" 13035msgstr "Usar coordenadas horizontais" 13036 13037#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 13038msgctxt "horizonal coordinates" 13039msgid "H.C." 13040msgstr "C.H." 13041 13042#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 13043msgid "List of objects above horizon" 13044msgstr "Lista de objetos acima do horizonte" 13045 13046#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 13047msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 13048msgstr "Exibir linha de conexão entre os marcadores de efemérides" 13049 13050#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 13051msgctxt "show line" 13052msgid "line" 13053msgstr "linha" 13054 13055#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 13056msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 13057msgstr "Exibir marcadores das posições dos corpos celestes atuais no céu" 13058 13059#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 13060msgid "markers" 13061msgstr "marcadores" 13062 13063#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 13064msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 13065msgstr "" 13066"Exibir datas das posições dos corpos celestes atuais próximos aos marcadores" 13067 13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 13069msgid "dates" 13070msgstr "datas" 13071 13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 13073msgid "Show magnitudes of current celestial body" 13074msgstr "Exibir magnitudes do corpo celeste atual" 13075 13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 13077msgid "magnitudes" 13078msgstr "magnitudes" 13079 13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 13081msgid "Extra options for ephemeris visualization" 13082msgstr "Opções extras para visualização de efemérides" 13083 13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 13085msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 13086msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste" 13087 13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 13089msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 13090msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste" 13091 13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 13093msgid "Color of selected ephemeris marker" 13094msgstr "Cor do marcador de efemérides selecionado" 13095 13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 13097msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 13098msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercúrio" 13099 13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 13101msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 13102msgstr "Cor do marcador de efemérides de Vênus" 13103 13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 13105msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 13106msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte" 13107 13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 13109msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 13110msgstr "Cor do marcador de efemérides de Júpiter" 13111 13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13113msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13114msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno" 13115 13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13117msgid "Cleanup ephemerides" 13118msgstr "Limpar efemérides" 13119 13120#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13121msgid "Export ephemeris..." 13122msgstr "" 13123 13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13125#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13126msgid "Calculations require time, please be patient" 13127msgstr "Os cálculos requerem tempo, por favor, seja paciente" 13128 13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13130#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13131#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13132msgid "From:" 13133msgstr "De:" 13134 13135#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13136#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13137#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13138msgid "To:" 13139msgstr "Até:" 13140 13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13142msgid "Time step:" 13143msgstr "Medida de tempo:" 13144 13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13146msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13147msgstr "Passo de tempo personalizado para visualização de efemérides" 13148 13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13150msgid "Celestial body:" 13151msgstr "Corpo celeste:" 13152 13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13154msgid "First celestial body" 13155msgstr "Primeiro corpo celeste" 13156 13157#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13158msgid "and" 13159msgstr "e" 13160 13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13162msgid "Second celestial body" 13163msgstr "Segundo corpo celeste" 13164 13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13166msgid "" 13167"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13168" only)" 13169msgstr "" 13170"Calcular efemérides para todos os planetas visíveis a olho nu (funciona " 13171"apenas na Terra)" 13172 13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13174msgid "all naked-eye planets" 13175msgstr "todos os planetas visíveis a olho nu" 13176 13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13178msgid "Cleanup transits" 13179msgstr "Limpar trânsitos" 13180 13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13182msgid "Export transits..." 13183msgstr "" 13184 13185#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13186msgid "Celestial object:" 13187msgstr "Objeto celeste:" 13188 13189#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13190msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13191msgstr "Tabela de trânsitos aproximados para o objeto celeste selecionado" 13192 13193#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13194msgid "" 13195"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13196msgstr "" 13197"Nota: satélites artificiais e estrelas sem nome são excluídos do cálculo" 13198 13199#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13200msgid "Between objects:" 13201msgstr "Entre objetos:" 13202 13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13204msgid "Maximum allowed separation:" 13205msgstr "Separação máxima permitida:" 13206 13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13208msgid "Cleanup of phenomena" 13209msgstr "Limpar fenômenos" 13210 13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13212msgid "Export phenomena..." 13213msgstr "" 13214 13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13216msgid "Calculate also:" 13217msgstr "Calcular também:" 13218 13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13220msgid "oppositions" 13221msgstr "oposições" 13222 13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13224msgid "perihelion and aphelion" 13225msgstr "periélio e afélio" 13226 13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13228msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13229msgstr "" 13230"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico 'Altitude x Tempo'." 13231 13232#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13233msgid "Also the graph for the Sun" 13234msgstr "Também o gráfico para o Sol" 13235 13236#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13237msgid "Also the graph for the Moon" 13238msgstr "Também o gráfico para a Lua" 13239 13240#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13241msgid "" 13242"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13243"given in the right box." 13244msgstr "" 13245"Desenha apenas a parte do gráfico onde a altitude é maior que o valor " 13246"fornecido na caixa à direita." 13247 13248#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13249#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13250msgid "Above altitude:" 13251msgstr "Acima da altitude:" 13252 13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13254msgid "Altitude limit in degrees" 13255msgstr "Limite de altura em graus" 13256 13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13258msgid "Altitude vs. Time" 13259msgstr "Altitude x Tempo" 13260 13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13262msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13263msgstr "" 13264"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico 'Azimute x Tempo'." 13265 13266#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13267msgid "Azimuth vs. Time" 13268msgstr "Azimute x Tempo" 13269 13270#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13271msgid "Local Time in hours" 13272msgstr "Hora local em horas" 13273 13274#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13275msgid "" 13276"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13277"year at selected time." 13278msgstr "" 13279"Por favor, selecione o objeto para traçar seu gráfico de 'Elevação Mensal' " 13280"para o ano atual no horário selecionado." 13281 13282#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13283msgid "Monthly Elevation" 13284msgstr "Elevação Mensal" 13285 13286#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13287msgid "Draw graphs" 13288msgstr "Traçar gráfico" 13289 13290#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13291msgid "Second graph:" 13292msgstr "Segundo gráfico:" 13293 13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13295msgid "How many years to display" 13296msgstr "Quantos anos para exibir" 13297 13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13299msgid "Duration:" 13300msgstr "Duração:" 13301 13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13303msgctxt "duration" 13304msgid "years" 13305msgstr "anos" 13306 13307#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13308msgid "First graph:" 13309msgstr "Primeiro gráfico:" 13310 13311#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13312msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13313msgstr "Nota importante: esta ferramenta funciona apenas para a Terra!" 13314 13315#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13316msgid "Angular distance limit, degrees:" 13317msgstr "Limite da distância angular, graus:" 13318 13319#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13320msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13321msgstr "Alteração da distância angular entre a Lua e o objeto selecionado" 13322 13323#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13324msgid "Lunar Distance" 13325msgstr "Distância Lunar" 13326 13327#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13328msgid "Show objects which are up:" 13329msgstr "Exibir objetos que estão acima:" 13330 13331#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13332msgid "Matching objects:" 13333msgstr "Objetos correspondentes:" 13334 13335#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13336msgid "Export list of objects..." 13337msgstr "" 13338 13339#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13340msgid "Select a category:" 13341msgstr "Escolha uma categoria:" 13342 13343#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13344msgid "First celestial body:" 13345msgstr "Primeiro corpo celeste:" 13346 13347#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13348msgid "Second celestial body:" 13349msgstr "Segundo corpo celeste:" 13350 13351#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13352msgid "Synodic period:" 13353msgstr "Período sinódico:" 13354 13355#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13356msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13357msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:" 13358 13359#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13360msgid "Angular distance:" 13361msgstr "Distância angular:" 13362 13363#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13364msgid "Mean motion of second celestial body:" 13365msgstr "" 13366 13367#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13368msgid "Mean motion of first celestial body:" 13369msgstr "" 13370 13371#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13372msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13373msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:" 13374 13375#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13376msgid "Orbital periods ratio:" 13377msgstr "" 13378 13379#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13380msgid "Equatorial diameters ratio:" 13381msgstr "Razão dos diâmetros equatoriais:" 13382 13383#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13384msgid "Linear distance:" 13385msgstr "Distância linear:" 13386 13387#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13388msgid "Data" 13389msgstr "Dados" 13390 13391#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13392msgid "" 13393"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13394"bodies" 13395msgstr "" 13396"A mudança nas distâncias lineares e angulares entre os corpos celestes " 13397"selecionados" 13398 13399#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13400msgid "Extra options" 13401msgstr "Opções adicionais" 13402 13403#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13404msgid "Label each N steps, where N is" 13405msgstr "Rótulo de cada passo N, onde N é" 13406 13407#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13408msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13409msgstr "Evitar também desenhar os marcadores não rotulados" 13410 13411#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13412msgid "Use smart format for dates" 13413msgstr "Usar formato inteligente para datas" 13414 13415#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13416msgid "Use small markers, when line is enabled" 13417msgstr "Usar marcadores pequenos, quando a linha estiver habilitada" 13418 13419#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13420msgid "Lines and markers always on" 13421msgstr "" 13422 13423#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13424msgid "Ephemeris line thickness:" 13425msgstr "Espessura da linha de efemérides:" 13426 13427#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13428#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13429msgctxt "pixels" 13430msgid "px" 13431msgstr "px" 13432 13433#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13434msgid "Custom interval" 13435msgstr "Intervalo personalizado" 13436 13437#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13438msgid "Unit of measurement:" 13439msgstr "Unidade de medida:" 13440 13441#: src/ui_obsListDialog.h:250 13442msgid "List(s):" 13443msgstr "" 13444 13445#: src/ui_obsListDialog.h:251 13446msgid "Observing list description:" 13447msgstr "" 13448 13449#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13450msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13451msgstr "" 13452 13453#: src/ui_obsListDialog.h:255 13454msgid "Highlight all" 13455msgstr "" 13456 13457#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13458msgid "Clear all the highlight objects" 13459msgstr "" 13460 13461#: src/ui_obsListDialog.h:259 13462msgid "Clear highlight(s)" 13463msgstr "" 13464 13465#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13466msgid "Create a new observing list" 13467msgstr "" 13468 13469#: src/ui_obsListDialog.h:263 13470msgid "New list" 13471msgstr "" 13472 13473#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13474msgid "Edit the selected list" 13475msgstr "" 13476 13477#: src/ui_obsListDialog.h:267 13478msgid "Edit list" 13479msgstr "" 13480 13481#: src/ui_obsListDialog.h:269 13482msgid "Delete the selected list" 13483msgstr "" 13484 13485#: src/ui_obsListDialog.h:271 13486msgid "Delete list" 13487msgstr "" 13488 13489#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13490#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13491msgid "Exit" 13492msgstr "" 13493 13494#: src/ui_obsListDialog.h:276 13495msgid "Creation date:" 13496msgstr "" 13497 13498#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13499msgid "Observing Lists creation/edition" 13500msgstr "" 13501 13502#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13503msgid "Set the list as default" 13504msgstr "" 13505 13506#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13507msgid "Set list as default" 13508msgstr "" 13509 13510#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13511msgid "Add object" 13512msgstr "" 13513 13514#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13515msgid "Remove object" 13516msgstr "" 13517 13518#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13519msgid "Export list" 13520msgstr "" 13521 13522#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13523msgid "Import list" 13524msgstr "" 13525 13526#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13527msgid "Save and Close " 13528msgstr "" 13529 13530#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13531msgid "Name of the list:" 13532msgstr "" 13533 13534#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13535#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13536#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13537msgid "Description:" 13538msgstr "Descrição:" 13539 13540#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13541msgid "Color settings" 13542msgstr "Configurações de cor" 13543 13544#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13545msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13546msgstr "Cor dos rótulos e marcadores de objetos do céu profundo" 13547 13548#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13549msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13550msgstr "Cor dos marcadores de objetos BL Lac" 13551 13552#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13553msgid "Possible quasars" 13554msgstr "Possíveis quasares" 13555 13556#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13557msgid "Color of markers of stars" 13558msgstr "Cor dos marcadores de estrelas" 13559 13560#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13561msgid "Possible planetary nebulae" 13562msgstr "Possíveis nebulosas planetárias" 13563 13564#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13565msgid "Possible pl. nebulae" 13566msgstr "Possíveis nebulosas planetárias" 13567 13568#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13569msgid "Color of markers of emission-line stars" 13570msgstr "Cor dos marcadores de estrelas de linha de emissão" 13571 13572#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13573msgid "Color of markers of blazars" 13574msgstr "Cor dos marcadores de blazares" 13575 13576#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13577msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13578msgstr "Cor dos marcadores de galáxias de interação" 13579 13580#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13581msgid "Color of markers of young stellar objects" 13582msgstr "Cor dos marcadores de objetos estelares jovens" 13583 13584#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13585msgid "Color of markers of star clouds" 13586msgstr "Cor do marcadores de nuvens estelares" 13587 13588#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13589msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13590msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas bipolares" 13591 13592#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13593msgid "Color of markers of supernova candidates" 13594msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a supernova" 13595 13596#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13597msgid "Color of markers of interstellar matter" 13598msgstr "Cor dos marcadores de matéria interestelar" 13599 13600#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13601msgid "Color of markers of galaxies" 13602msgstr "Cor dos marcadores de galáxias" 13603 13604#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13605msgid "Color of markers of stellar associations" 13606msgstr "Cor dos marcadores de associações estelares" 13607 13608#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13609msgid "Color of markers of dark nebulae" 13610msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas escuras" 13611 13612#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13613msgid "Color of markers of emission nebulae" 13614msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de emissão" 13615 13616#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13617msgid "Color of markers of active galaxies" 13618msgstr "Cor dos marcadores de galáxias ativas" 13619 13620#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13621msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13622msgstr "Cor dos rótulos dos objetos do céu profundo" 13623 13624#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13625msgid "Color of markers of molecular clouds" 13626msgstr "Cor dos marcadores de nuvens moleculares" 13627 13628#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13629msgid "Color of markers of star clusters" 13630msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados estelares" 13631 13632#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13633msgid "Color of markers of globular star clusters" 13634msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados globulares" 13635 13636#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13637msgid "Clusters with neb." 13638msgstr "Aglomerados com nebulosas" 13639 13640#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13641msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13642msgstr "Cor dos marcadores de possíveis nebulosas planetárias" 13643 13644#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13645msgid "Young stellar objects" 13646msgstr "Objetos estelares jovens" 13647 13648#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13649msgid "Color of markers of nebulae" 13650msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas" 13651 13652#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13653msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13654msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas planetárias" 13655 13656#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13657msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13658msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a remanescente de supernova" 13659 13660#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13661msgid "Color of markers of possible quasars" 13662msgstr "Cor dos marcadores de possíveis quasares" 13663 13664#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13665msgid "Color of markers of quasars" 13666msgstr "Cor dos marcadores de quasares" 13667 13668#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13669msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13670msgstr "Cor do marcadores de nebulosas de reflexão" 13671 13672#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13673msgid "Protoplanetary nebulae" 13674msgstr "Nebulosas protoplanetárias" 13675 13676#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13677msgid "Markers of deep-sky objects" 13678msgstr "Marcadores de objetos do céu profundo" 13679 13680#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13681msgid "Markers of DSOs" 13682msgstr "Marcadores de DSOs" 13683 13684#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13685msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13686msgstr "Cor dos marcadores de objetos do céu profundo" 13687 13688#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13689msgid "Color of markers of radio galaxies" 13690msgstr "Cor dos marcadores de radiogaláxias" 13691 13692#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13693msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13694msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados associados à nebulosidade" 13695 13696#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13697#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13698msgid "Quasars" 13699msgstr "Quasares" 13700 13701#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13702msgid "Color of markers of emission objects" 13703msgstr "Cor dos marcadores de objetos de emissão" 13704 13705#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13706msgid "Molecular clouds" 13707msgstr "Nuvens moleculares" 13708 13709#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13710msgid "Color of markers of open star clusters" 13711msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados estelares abertos" 13712 13713#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13714msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13715msgstr "Cores dos marcadores de estrelas simbiontes" 13716 13717#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13718msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13719msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas protoplanetárias" 13720 13721#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13722msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13723msgstr "Cor dos marcadores de regiões de hidrogênio" 13724 13725#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13726msgid "Color of markers of supernova remnants" 13727msgstr "Cor dos marcadores de remanescentes de supernova" 13728 13729#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13730msgid "Labels of deep-sky objects" 13731msgstr "Rótulos de objetos do céu profundo" 13732 13733#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13734msgid "Labels of DSOs" 13735msgstr "Rótulos de DSOs" 13736 13737#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13738msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13739msgstr "Cor dos marcadores de aglomerados de galáxias" 13740 13741#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13742msgid "Color of markers of regions of the sky" 13743msgstr "Cor dos marcadores de regiões do céu" 13744 13745#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13746msgid "Style of orbit colors" 13747msgstr "Estilo de cores de órbitas" 13748 13749#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13750msgid "One color for all orbits" 13751msgstr "Uma cor para todas as órbitas" 13752 13753#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13754msgid "Separate colors for orbits by object type" 13755msgstr "Cores separadas para órbitas por tipo de objeto" 13756 13757#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13758msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13759msgstr "Cores separadas apenas para órbitas de planetas maiores" 13760 13761#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13762msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13763msgstr "Cores das órbitas de corpos do Sistema Solar" 13764 13765#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13766msgid "Orbits of major planets" 13767msgstr "Órbitas de planetas maiores" 13768 13769#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13770msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13771msgstr "Órbitas de objetos da nuvem de Oort" 13772 13773#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13774msgid "Orbits of minor planets" 13775msgstr "Órbitas de planetas menores" 13776 13777#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13778msgid "Orbits of moons of planets" 13779msgstr "Órbitas de luas de planetas" 13780 13781#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13782msgid "Orbit of Neptune" 13783msgstr "Órbita de Netuno" 13784 13785#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13786msgid "Orbit of Jupiter" 13787msgstr "Órbita de Júpiter" 13788 13789#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13790msgid "Orbit of Earth" 13791msgstr "Órbita da Terra" 13792 13793#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13794msgid "Orbits of dwarf planets" 13795msgstr "Órbitas de planetas anões" 13796 13797#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13798msgid "Orbit of Saturn" 13799msgstr "Órbita de Saturno" 13800 13801#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13802msgid "Orbits of comets" 13803msgstr "Órbitas de cometas" 13804 13805#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13806msgid "Orbits of plutinos" 13807msgstr "Órbitas de plutinos" 13808 13809#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13810msgid "Generic orbit" 13811msgstr "Órbita genérica" 13812 13813#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13814msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13815msgstr "Órbitas (trajetórias) de objetos interestelares" 13816 13817#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13818msgid "Orbits of cubewanos" 13819msgstr "Órbitas de cubewanos" 13820 13821#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13822msgid "Orbit of Venus" 13823msgstr "Órbita de Vênus" 13824 13825#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13826msgid "Orbits of sednoids" 13827msgstr "Órbitas de sednoides" 13828 13829#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13830msgid "Orbits of scattered disk objects" 13831msgstr "Órbitas de objetos do disco disperso" 13832 13833#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13834msgid "Orbit of Uranus" 13835msgstr "Órbita de Urano" 13836 13837#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13838msgid "Orbit of Mars" 13839msgstr "Órbita de Marte" 13840 13841#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13842msgid "Orbit of Mercury" 13843msgstr "Órbita de Mercúrio" 13844 13845#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13846msgid "Color of generic orbit" 13847msgstr "Cor das órbitas genéricas" 13848 13849#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13850msgid "Color of major planet orbits" 13851msgstr "Cor das órbitas de planetas maiores" 13852 13853#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13854msgid "Color of minor planet orbits" 13855msgstr "Cor das órbitas de planetas menores" 13856 13857#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13858msgid "Color of dwarf planet orbits" 13859msgstr "Cor das órbitas de planetas anões" 13860 13861#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13862msgid "Color of plutino orbits" 13863msgstr "Cor das órbitas de plutinos" 13864 13865#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13866msgid "Color of scattered disk object orbits" 13867msgstr "Cor das órbitas de objetos do disco disperso" 13868 13869#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13870msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13871msgstr "Cor das órbitas dos objetos interestelares" 13872 13873#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13874msgid "Color of planet moon orbits" 13875msgstr "Cor das órbitas de luas" 13876 13877#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13878msgid "Color of comet orbits" 13879msgstr "Cor das órbitas de cometas" 13880 13881#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13882msgid "Color of cubewano orbits" 13883msgstr "Cor das órbitas de cubewanos" 13884 13885#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13886msgid "Color of sednoid orbits" 13887msgstr "Cor das órbitas de objetos sednoides" 13888 13889#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13890msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13891msgstr "Cor das órbitas dos objetos da nuvem de Oort" 13892 13893#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13894msgid "Color of Mercury orbit" 13895msgstr "Cor da órbita de Mercúrio" 13896 13897#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13898msgid "Color of Earth orbit" 13899msgstr "Cor da órbita da Terra" 13900 13901#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13902msgid "Color of Jupiter orbit" 13903msgstr "Cor da órbita de Júpiter" 13904 13905#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13906msgid "Color of Venus orbit" 13907msgstr "Cor da órbita de Vênus" 13908 13909#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13910msgid "Color of Mars orbit" 13911msgstr "Cor da órbita de Marte" 13912 13913#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13914msgid "Color of Saturn orbit" 13915msgstr "Cor da órbita de Saturno" 13916 13917#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13918msgid "Color of Uranus orbit" 13919msgstr "Cor da órbita de Urano" 13920 13921#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13922msgid "Color of Neptune orbit" 13923msgstr "Cor da órbita de Netuno" 13924 13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13926#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13928#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13929msgid "Angle Measure" 13930msgstr "Medição angular" 13931 13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13933msgid "Provides an angle measurement tool" 13934msgstr "Fornece uma ferramenta de medição angular." 13935 13936#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13937msgid "Angle measure" 13938msgstr "Medição angular" 13939 13940#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13941msgid "Angle measure settings" 13942msgstr "" 13943 13944#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13945#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13946msgid "The Angle Measure is enabled:" 13947msgstr "A medição angular está ativada:" 13948 13949#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13950#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13951msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13952msgstr "" 13953"Arraste com o botão esquerdo do mouse para medir e clique com o botão " 13954"esquerdo para limpar." 13955 13956#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13957#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13958msgid "Right-clicking changes the end point only." 13959msgstr "O clique com o botão direito apenas altera o ponto de extremidade." 13960 13961#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13962#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13963msgid "PA=" 13964msgstr "Ângulo de posição=" 13965 13966#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13967msgid "Angle Measure Plug-in" 13968msgstr "Complemento de medição angular" 13969 13970#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13971msgid "" 13972"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13973"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13974"angle between those two points)." 13975msgstr "" 13976"O complemento de medição angular é uma pequena ferramenta utilizada para " 13977"medir a distância angular entre dois pontos no céu (e o cálculo da posição " 13978"angular entre esses dois pontos)." 13979 13980#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13981msgid "" 13982"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13983"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13984"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13985msgstr "" 13986"O ponto inicial e final no modo horizontal pode ser atrelado ao céu " 13987"rotatório, o que pode ser útil para manter a relação entre a paisagem e " 13988"algum objeto celeste ou (com ambos atrelados) para o salto entre estrelas de" 13989" Dobson." 13990 13991#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13992msgid "" 13993"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13994" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13995"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13996" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13997" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13998msgstr "" 13999"*E os olhos continuam marejados* Lembro-me de medir o tamanho da Divisão de " 14000"Cassini quando eu era estudante. Não era o alto glamor acadêmico que seria " 14001"de se esperar… Estava nublado… Estava chuvoso… O laboratório do observatório" 14002" tinha algumas lunetas antigas montadas em uma das extremidades, apontando " 14003"para uma <em>fotografia</em> de Saturno na outra extremidade do laboratório." 14004" Nós medimos e calculamos. Queríamos estar no Havaí." 14005 14006#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 14007#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 14008msgid "Pulsars Configuration" 14009msgstr "Configuração dos pulsares" 14010 14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 14012msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 14013msgstr "Configuração do complemento de medição angular" 14014 14015#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 14016msgid "Show in Equatorial Coordinates" 14017msgstr "Exibir em Coordenadas Equatoriais" 14018 14019#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 14020msgid "Display with position angle" 14021msgstr "Exibir com ângulo de posição" 14022 14023#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 14024#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 14025msgid "Text" 14026msgstr "Texto" 14027 14028#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 14029#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 14030msgid "Line" 14031msgstr "Linha" 14032 14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 14034msgid "Show in Horizontal Coordinates" 14035msgstr "Exibir em Coordenadas Horizontais" 14036 14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 14038msgid "Attach start point to rotating sky" 14039msgstr "Acrescentar ponto inicial ao céu rotatório" 14040 14041#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 14042msgid "Attach end point to rotating sky" 14043msgstr "Acrescentar ponto final ao céu rotatório" 14044 14045#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 14046msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 14047msgstr "(por exemplo, para salto entre estrelas de Dobson)" 14048 14049#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 14050msgid "Display with position angle " 14051msgstr "Exibir com ângulo de posição" 14052 14053#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 14054msgid "Use dms format for angles" 14055msgstr "Usar o formato GMS para os ângulos" 14056 14057#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 14058msgid "" 14059"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 14060"starting point." 14061msgstr "" 14062 14063#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 14064msgid "Show measurements near mouse" 14065msgstr "Mostrar medidas próximo ao mouse" 14066 14067#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 14068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 14070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 14071#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14072#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14073#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 14074#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14075#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14076#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14077#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 14078#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 14079#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 14080#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 14081#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 14082#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 14083#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 14084#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 14085#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 14086msgctxt "tab in plugin windows" 14087msgid "About" 14088msgstr "Sobre" 14089 14090#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 14091#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 14092#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 14093msgid "Oculars" 14094msgstr "Oculares" 14095 14096#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 14097msgid "" 14098"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 14099"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 14100"frame and a Telrad sight." 14101msgstr "" 14102"Mostra o céu como se se estivesse olhando através da ocular de um " 14103"telescópio. (Apenas a magnificação e o campo de visão são simulados). Ele " 14104"também pode exibir uma estrutura de sensor e uma mira Telrad." 14105 14106#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 14107msgid "Please select an object before switching to ocular view." 14108msgstr "Por favor, selecione um objeto antes de mudar para a visão ocular." 14109 14110#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 14111msgid "&Previous ocular" 14112msgstr "Ocular &anterior" 14113 14114#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 14115msgid "&Next ocular" 14116msgstr "Ocular &seguinte" 14117 14118#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 14119msgid "Select &ocular" 14120msgstr "Selecionar &ocular" 14121 14122#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14123msgid "Toggle &crosshair" 14124msgstr "Alternar &retículo" 14125 14126#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14127msgid "Configure &Oculars" 14128msgstr "Configurar &oculares" 14129 14130#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14131msgid "Toggle &CCD" 14132msgstr "Alternar &CCD" 14133 14134#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14135msgid "Toggle &Telrad" 14136msgstr "Alternar &Telrad" 14137 14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14139msgid "&Previous CCD" 14140msgstr "CCD &anterior" 14141 14142#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14143msgid "&Next CCD" 14144msgstr "CCD &seguinte" 14145 14146#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14147msgid "&Select CCD" 14148msgstr "S&elecionar CCD" 14149 14150#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14151msgid "&Rotate CCD" 14152msgstr "&Girar CCD" 14153 14154#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14155msgid "&Reset rotation" 14156msgstr "&Redefinir rotação" 14157 14158#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14159#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14160#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14161#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14162#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14163#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14164msgid "Warning!" 14165msgstr "Aviso!" 14166 14167#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14168msgid "" 14169"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14170msgstr "" 14171 14172#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14173#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14174msgid "Ocular view" 14175msgstr "Visão ocular" 14176 14177#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14178msgid "Oculars popup menu" 14179msgstr "Menu instantâneo para as oculares" 14180 14181#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14182msgid "Show crosshairs" 14183msgstr "Exibir retículos" 14184 14185#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14186msgid "Image sensor frame" 14187msgstr "Moldura de sensor de imagem" 14188 14189#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14190msgid "Telrad sight" 14191msgstr "Mira Telrad" 14192 14193#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14194#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14195#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14196#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14197#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14198#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14199#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14200#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14201#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14202#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14203#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14204#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14205#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14206msgid "Show settings dialog" 14207msgstr "Exibir o painel de configurações" 14208 14209#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14210msgid "Toggle Oculars button bar" 14211msgstr "Alternar barra de botões das Oculares" 14212 14213#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14214msgid "Select next telescope" 14215msgstr "Selecionar o telescópio seguinte" 14216 14217#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14218msgid "Select previous telescope" 14219msgstr "Selecionar o telescópio anterior" 14220 14221#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14222msgid "Select next eyepiece" 14223msgstr "Selecionar a ocular seguinte" 14224 14225#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14226msgid "Select previous eyepiece" 14227msgstr "Selecionar a ocular anterior" 14228 14229#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14230msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14231msgstr "Girar o padrão do retículo da ocular no sentido horário" 14232 14233#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14234msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14235msgstr "Girar o padrão do retículo da ocular no sentido anti-horário" 14236 14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14238msgid "Toggle sensor crop overlay" 14239msgstr "" 14240 14241#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14242msgid "Toggle sensor pixel grid" 14243msgstr "Alternar grade de pixels do sensor" 14244 14245#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14246msgid "Toggle focuser overlay" 14247msgstr "" 14248 14249#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14250msgctxt "abbreviated in the plugin" 14251msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14252msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0) do retículo" 14253 14254#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14257#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14258msgid "\"/px" 14259msgstr "/pixel" 14260 14261#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14262msgctxt "pixel" 14263msgid "px" 14264msgstr "px" 14265 14266#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14267#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14268msgid "Ocular" 14269msgstr "Ocular" 14270 14271#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14272#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14273msgid "Binocular" 14274msgstr "Binocular" 14275 14276#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14279#, qt-format 14280msgid "Ocular FL: %1 mm" 14281msgstr "Distância focal da ocular: %1 mm" 14282 14283#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14284#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14285#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14286#, qt-format 14287msgid "Ocular aFOV: %1" 14288msgstr "Campo de visão aparente da ocular: %1" 14289 14290#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14291#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14292#, qt-format 14293msgid "Lens #%1" 14294msgstr "Lente nº%1" 14295 14296#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14297#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14298#, qt-format 14299msgid "Lens #%1: %2" 14300msgstr "Lente nº%1: %2" 14301 14302#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14303msgid "Lens: none" 14304msgstr "Lente: nenhuma" 14305 14306#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14307#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14308#, qt-format 14309msgid "Telescope #%1" 14310msgstr "Telescópio nº %1" 14311 14312#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14313#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14314#, qt-format 14315msgid "Magnification: %1" 14316msgstr "Magnificação: %1" 14317 14318#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14320#, qt-format 14321msgid "Exit pupil: %1 mm" 14322msgstr "Pupila de saída: %1 mm" 14323 14324#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14325#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14326#, qt-format 14327msgid "FOV: %1" 14328msgstr "Campo de visão: %1" 14329 14330#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14331#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14332#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14333#, qt-format 14334msgid "Dimensions: %1" 14335msgstr "Dimensões: %1" 14336 14337#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14338#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14339#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14340msgid "Binning" 14341msgstr "" 14342 14343#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14345#, qt-format 14346msgid "Sensor #%1" 14347msgstr "Sensor nº %1" 14348 14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14350#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14351#, qt-format 14352msgid "Sensor #%1: %2" 14353msgstr "Sensor nº %1: %2" 14354 14355#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14356#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14357#, qt-format 14358msgid "Telescope #%1: %2" 14359msgstr "Telescópio nº %1: %2" 14360 14361#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14362msgid "&Lens" 14363msgstr "&Lente" 14364 14365#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14366msgid "&Previous lens" 14367msgstr "&Lente anterior" 14368 14369#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14370msgid "&Next lens" 14371msgstr "&Lente seguinte" 14372 14373#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14374#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14375msgid "None" 14376msgstr "Nenhuma informação" 14377 14378#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14379msgid "&Telescope" 14380msgstr "&Telescópio" 14381 14382#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14383msgid "&Previous telescope" 14384msgstr "Telescópio &anterior" 14385 14386#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14387msgid "&Next telescope" 14388msgstr "Telescópio &seguinte" 14389 14390#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14391#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14392msgid "Previous ocular" 14393msgstr "Ocular anterior" 14394 14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14396#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14397msgid "Next ocular" 14398msgstr "Ocular seguinte" 14399 14400#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14401#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14402msgid "Previous lens" 14403msgstr "Lente anterior" 14404 14405#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14406#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14407msgid "Next lens" 14408msgstr "Lente posterior" 14409 14410#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14411#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14412msgid "Previous CCD frame" 14413msgstr "Moldura de CCD anterior" 14414 14415#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14416#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14417msgid "Next CCD frame" 14418msgstr "Moldura de CCD seguinte" 14419 14420#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14421#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14422msgid "Previous telescope" 14423msgstr "Telescópio anterior" 14424 14425#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14426#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14427msgid "Next telescope" 14428msgstr "Telescópio seguinte" 14429 14430#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14431#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14432msgid "Reset the sensor frame rotation" 14433msgstr "Redefine a rotação da moldura do sensor" 14434 14435#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14436#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14437msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14438msgstr "Girar a moldura do sensor em 15 graus no sentido anti-horário" 14439 14440#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14441#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14442msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14443msgstr "Girar a moldura do sensor em 5 graus no sentido anti-horário" 14444 14445#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14447msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14448msgstr "Girar a moldura do sensor em 1 grau no sentido anti-horário" 14449 14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14451#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14452msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14453msgstr "Girar a moldura do sensor em 15 graus no sentido horário" 14454 14455#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14456#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14457msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14458msgstr "Girar a moldura do sensor em 5 graus no sentido horário" 14459 14460#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14461#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14462msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14463msgstr "Girar a moldura do sensor em 1 grau no sentido horário" 14464 14465#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14466#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14467msgid "Reset the prism rotation" 14468msgstr "Redefine a rotação do prisma" 14469 14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14471#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14472msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14473msgstr "Girar o prisma 15 graus no sentido anti-horário" 14474 14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14476#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14477msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14478msgstr "Girar o prisma 5 graus no sentido anti-horário" 14479 14480#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14481#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14482msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14483msgstr "Girar o prisma 1 grau no sentido anti-horário" 14484 14485#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14486#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14487msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14488msgstr "Girar o prisma 15 graus no sentido horário" 14489 14490#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14491#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14492msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14493msgstr "Girar o prisma 5 graus no sentido horário" 14494 14495#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14497msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14498msgstr "Girar o prisma 1 grau no sentido horário" 14499 14500#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14501msgid "Effective focal length of the ocular" 14502msgstr "Distância focal efetiva da ocular" 14503 14504#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14505msgid "Apparent field of view of the ocular" 14506msgstr "Campo de visão aparente da ocular" 14507 14508#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14509#, qt-format 14510msgid "Multiplicity: %1" 14511msgstr "Multiplicidade: %1" 14512 14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14514msgid "Lens: None" 14515msgstr "Lente: nenhuma" 14516 14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14518msgid "Multiplicity: N/A" 14519msgstr "Multiplicidade: nada disponível" 14520 14521#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14522msgid "Focal length of eyepiece" 14523msgstr "Distância focal da ocular" 14524 14525#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14526#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14527msgid "Dimensions field of view" 14528msgstr "Campo de visão das dimensões" 14529 14530#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14531#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14532msgid "X scale" 14533msgstr "Escala X" 14534 14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14536#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14537msgid "Horizontal scale" 14538msgstr "Escala horizontal" 14539 14540#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14541#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14542msgid "Y scale" 14543msgstr "Escala Y" 14544 14545#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14546#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14547msgid "Vertical scale" 14548msgstr "Escala vertical" 14549 14550#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14551#, qt-format 14552msgid "Rotation: %1" 14553msgstr "Rotação: %1" 14554 14555#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14556#, qt-format 14557msgid "PA of prism: %1" 14558msgstr "" 14559 14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14561msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14562msgstr "" 14563 14564#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14565msgid "Magnification provided by these binoculars" 14566msgstr "Magnificação fornecida por este binóculo" 14567 14568#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14569msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14570msgstr "Campo de visão real fornecido por este binóculo" 14571 14572#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14573msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14574msgstr "Pupila de saída fornecida por estes binóculos" 14575 14576#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14577msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14578msgstr "Magnificação oferecida por esta combinação de ocular/lente/telescópio" 14579 14580#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14581msgid "" 14582"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14583msgstr "" 14584"Campo de visão real oferecido por esta combinação de ocular/lente/telescópio" 14585 14586#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14587msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14588msgstr "" 14589"Pupila de saída fornecida por esta combinação de ocular/lente/telescópio" 14590 14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14592msgid "Rayleigh criterion" 14593msgstr "Critério de Rayleigh" 14594 14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14596msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14597msgstr "O critério de resolução de Rayleigh" 14598 14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14600msgid "Dawes' limit" 14601msgstr "Limite de Dawes" 14602 14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14604msgid "Dawes' resolution criterion" 14605msgstr "Critério de resolução de Dawes" 14606 14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14608msgid "Abbe's limit" 14609msgstr "Limite de Abbe" 14610 14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14612msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14613msgstr "Limite de resolução de difração de Abbe" 14614 14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14616msgid "Sparrow's limit" 14617msgstr "Limite de Sparrow" 14618 14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14620msgid "Sparrow's resolution limit" 14621msgstr "Limite de resolução de Sparrow" 14622 14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14624msgid "Visual resolution" 14625msgstr "Resolução visual" 14626 14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14628msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14629msgstr "A resolução visual é baseada nas propriedades do olho e na ampliação" 14630 14631#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14632msgid "Cannot delete the last sensor." 14633msgstr "Não é possível excluir o último sensor." 14634 14635#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14636msgid "Cannot delete the last ocular." 14637msgstr "Não é possível excluir a última ocular." 14638 14639#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14640msgid "Cannot delete the last telescope." 14641msgstr "Não é possível excluir o último telescópio." 14642 14643#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14644#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14645msgid "tFOV:" 14646msgstr "Campo de visão verdadeiro:" 14647 14648#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14649#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14650msgid "Magnification factor:" 14651msgstr "Fator de magnificação:" 14652 14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14654#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14655msgid "Diameter:" 14656msgstr "Diâmetro:" 14657 14658#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14659#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14660msgid "aFOV:" 14661msgstr "Campo de visão aparente:" 14662 14663#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14664#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14665#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14666msgid "Focal length:" 14667msgstr "Distância focal:" 14668 14669#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14670#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14671msgid "Field stop:" 14672msgstr "Paragem de campo:" 14673 14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14675msgid "Oculars Plug-in" 14676msgstr "Complemento de oculares" 14677 14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14679msgid "Barlow lens feature" 14680msgstr "Recurso de lentes Barlow" 14681 14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14683msgid "Sensor crop overlay feature" 14684msgstr "" 14685 14686#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14687msgid "Pixel grid feature" 14688msgstr "Recurso de grade de pixels" 14689 14690#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14691msgid "Overview" 14692msgstr "Visão geral" 14693 14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14695msgid "" 14696"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14697" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14698"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14699"will populate some samples to get you started." 14700msgstr "" 14701"Este plugin tem como objetivo simular o que você veria através de uma " 14702"ocular. Esta caixa de diálogo de configuração pode ser usada para adicionar," 14703" modificar ou excluir oculares e telescópios, bem como sensores CCD. A " 14704"primeira vez que executar o aplicativo irá preencher alguns exemplos para " 14705"você começar." 14706 14707#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14708msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14709msgstr "Você pode optar por dimensionar a imagem que você vê na tela." 14710 14711#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14712msgid "" 14713"This is intended to show you a better comparison of what one " 14714"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14715msgstr "" 14716"A intenção é mostrar uma melhor comparação de como será uma combinação de " 14717"ocular/telescópio quando comparada a outra." 14718 14719#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14720msgid "" 14721"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14722" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14723msgstr "" 14724"A mesma ocular em dois telescópios diferentes de distâncias focais " 14725"diferentes produzirá duas pupilas de saída diferentes, mudando um pouco a " 14726"visão." 14727 14728#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14729msgid "" 14730"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14731"screen can be wasted." 14732msgstr "" 14733"A desvantagem disso é que, com a imagem dimensionada, uma grande parte da " 14734"tela pode ser desperdiçada." 14735 14736#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14737msgid "" 14738"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14739"need for it." 14740msgstr "" 14741"Portanto, recomendamos que você o deixe desativado, a menos que sinta que " 14742"precisa dele." 14743 14744#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14745msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14746msgstr "Você pode alternar um retículo na visão." 14747 14748#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14749#, qt-format 14750msgid "" 14751"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14752"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14753"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14754msgstr "" 14755"Você pode alternar uma buscadora Telrad. Este recurso desenha três círculos " 14756"concêntricos de 0,5%1, 2,0%1 e 4,0%1, ajudando você a ver o que você " 14757"esperaria ver a olho nu através da buscadora Telrad (ou similar)." 14758 14759#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14760msgid "" 14761"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14762"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14763msgstr "" 14764"Você pode ajustar os diâmetros ou até mesmo adicionar um quarto círculo se " 14765"tiver uma buscadora diferente, ou reverter para os tamanhos padrão do " 14766"Telrad." 14767 14768#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14769msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14770msgstr "" 14771"Se você encontrar quaisquer problemas, por favor, me avise. Divirta-se!" 14772 14773#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14774msgid "Hot Keys" 14775msgstr "Teclas de atalho" 14776 14777#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14778msgid "" 14779"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14780"(F7)." 14781msgstr "" 14782"As combinações de teclas do complemento podem ser editadas no editor de " 14783"atalhos de teclado (F7)." 14784 14785#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14786#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14787#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14788#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14789msgid "Notes" 14790msgstr "Observações" 14791 14792#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14793msgid "" 14794"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14795" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14796"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14797"binning 3)." 14798msgstr "" 14799 14800#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14801#, qt-format 14802msgid "" 14803"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14804msgstr "" 14805"Neste caso, as informações sobre a sobreposição do tamanho do corte serão " 14806"marcadas por %1." 14807 14808#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14809msgid "" 14810"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14811msgstr "" 14812"Esta marca também é exibida se o tamanho do corte for maior que o tamanho do" 14813" sensor." 14814 14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14816msgid "Interface" 14817msgstr "Interface" 14818 14819#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14820msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14821msgstr "Escala do botão de seta (requer reinicialização)" 14822 14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14824msgid "" 14825"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14826"Stellarium." 14827msgstr "" 14828"Marque esta opção se você deseja que o valor do campo de visão seja o mesmo " 14829"do início do Stellarium" 14830 14831#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14832msgid "Restore FOV to initial values" 14833msgstr "Restaurar o campo de visão para os valores iniciais" 14834 14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14836msgid "Show resolution criteria" 14837msgstr "Exibir critérios de resolução" 14838 14839#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14840msgid "On-screen control panel" 14841msgstr "Painel de controle na tela" 14842 14843#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14844#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14845msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14846msgstr "Tamanho da fonte do texto no painel de controle na tela" 14847 14848#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14849msgid "...font size" 14850msgstr "...tamanho da fonte" 14851 14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14853msgid "" 14854"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14855"Stellarium." 14856msgstr "" 14857"Marque-o se quiser que o valor de direção seja igual ao da inicialização do " 14858"Stellarium." 14859 14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14861msgid "Restore direction to initial values" 14862msgstr "Restaurar direção aos valores iniciais" 14863 14864#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14865msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14866msgstr "" 14867 14868#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14869msgid "Line Color" 14870msgstr "Cor da linha" 14871 14872#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14873msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14874msgstr "Cor para o texto que é mostrado apenas quando a GUI está desligada." 14875 14876#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14877msgid "Text Color" 14878msgstr "Cor do texto" 14879 14880#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14881msgid "Show oculars button on toolbar" 14882msgstr "Exibir botão de oculares na barra de ferramentas" 14883 14884#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14885msgid "" 14886"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14887msgstr "" 14888"Mostrar círculos CDV em relação ao CDV aparente da ocular de ângulo mais " 14889"amplo" 14890 14891#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14892msgid "Scale image circle" 14893msgstr "Aumentar a escala do círculo da imagem" 14894 14895#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14896msgid "Hide grids and lines when enabled" 14897msgstr "Ocultar grades e linhas quando ativado" 14898 14899#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14900msgid "Enable only if an object is selected" 14901msgstr "Ativar somente se um objeto estiver selecionado" 14902 14903#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14904msgid "Show border circle" 14905msgstr "Mostrar a borda do círculo" 14906 14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14908msgid "Show FOV outline" 14909msgstr "Exibir o contorno do CDV" 14910 14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14912msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14913msgstr "" 14914"Aplicar limite para magnitude estelar com base na abertura do telescópio" 14915 14916#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14917msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14918msgstr "Limite automático da magnitude estelar" 14919 14920#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14921msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14922msgstr "Exibir pontos cardeais no sistema de coordenadas equatorial" 14923 14924#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14925msgid "Show compass rose" 14926msgstr "Exibir rosa dos ventos" 14927 14928#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14929msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14930msgstr "Alinhar o retículo no sistema de coordenadas equatorial" 14931 14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14933msgid "Align crosshair" 14934msgstr "Alinhar retículo" 14935 14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14937msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14938msgstr "" 14939"No modo ocular, permite alguma visibilidade fora do círculo da ocular." 14940 14941#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14942msgid "Use semi-transparent mask" 14943msgstr "Usar máscara semitransparente" 14944 14945#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14946msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14947msgstr "Opacidade da máscara semitransparente" 14948 14949#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14950msgid "Sensor view" 14951msgstr "Visão do sensor" 14952 14953#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14954msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14955msgstr "Usar graus e minutos para o campo de visão do CCD" 14956 14957#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14958msgid "Color for focuser overlay line" 14959msgstr "Cor da linha de sobreposição do focalizador" 14960 14961#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14962msgid "Show focuser overlay" 14963msgstr "Exibir sobreposição do focalizador" 14964 14965#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14966msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14967msgstr "Ativar o zoom automático ao alternar o CCD" 14968 14969#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14970msgid "Use size of focuser:" 14971msgstr "Usar o tamanho de focalizador:" 14972 14973#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14974msgid "" 14975"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14976"pixels." 14977msgstr "" 14978"Ativar uma sobreposição retangular mostrando o tamanho efetivo de um número " 14979"de pixels." 14980 14981#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14982msgid "Show sensor crop overlay" 14983msgstr "Mostrar sobreposição de corte do sensor" 14984 14985#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14986msgid "" 14987"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14988"horizontal orientation of CCD frame." 14989msgstr "" 14990"Ative a comutação automática do tipo de montagem nas configurações do " 14991"telescópio para orientação horizontal do quadro do CCD." 14992 14993#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14994msgid "Enable automatic switch of mount type" 14995msgstr "Ativar comutação automática do tipo de montagem" 14996 14997#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14998msgid "Overlay size (px)" 14999msgstr "Tamanho da sobreposição (px)" 15000 15001#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 15002msgid "Horizontal size (width)" 15003msgstr "Tamanho horizontal (largura)" 15004 15005#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 15006msgid "Vertical size (height)" 15007msgstr "Tamanho vertical (altura)" 15008 15009#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 15010msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 15011msgstr "" 15012 15013#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 15014msgid "Show pixel grid" 15015msgstr "Exibir grade de pixels" 15016 15017#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 15018msgid "Telrad view" 15019msgstr "Visão Telrad" 15020 15021#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 15022msgctxt "abbreviation" 15023msgid "FOV:" 15024msgstr "CDV:" 15025 15026#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 15027msgid "FOV for circle 1" 15028msgstr "CDV para o círculo 1" 15029 15030#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 15031msgid "FOV for circle 2" 15032msgstr "CDV para o círculo 2" 15033 15034#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 15035msgid "FOV for circle 3" 15036msgstr "CDV para o círculo 3" 15037 15038#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 15039msgid "FOV for circle 4" 15040msgstr "CDV para o círculo 4" 15041 15042#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 15043msgid "Restore original Telrad FOV" 15044msgstr "Restaurar CDV Telrad original" 15045 15046#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 15047msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 15048msgstr "" 15049 15050#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 15051#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 15052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 15053msgid "General" 15054msgstr "Geral" 15055 15056#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 15060#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 15061msgid "Add" 15062msgstr "Adicionar" 15063 15064#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 15065msgid "Has permanent cross-hairs" 15066msgstr "Tem retículos permanentes" 15067 15068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 15069msgid "Binoculars" 15070msgstr "Binóculo" 15071 15072#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 15073#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 15074#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 15076#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 15077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 15078#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 15079msgid "Name:" 15080msgstr "Nome:" 15081 15082#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 15083msgid "Eyepieces" 15084msgstr "Oculares" 15085 15086#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 15087msgid "" 15088"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 15089"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 15090msgstr "" 15091"Valores da multiplicidade maiores que 1 expandem a distância focal (lentes " 15092"Barlow). Valores da multiplicidade menores que 1 reduzem a distância focal " 15093"(lentes Shapley)." 15094 15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 15096msgid "Multiplier:" 15097msgstr "Multiplicador:" 15098 15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 15100msgid "Lenses" 15101msgstr "Lentes" 15102 15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 15104msgid "Off-Axis guider" 15105msgstr "Guia fora do eixo" 15106 15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 15108msgid "Resolution y (pixels):" 15109msgstr "Resolução y (em pixels):" 15110 15111#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 15112msgid "Binning x:" 15113msgstr "" 15114 15115#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 15116msgid "Resolution x (pixels):" 15117msgstr "Resolução x (em pixels):" 15118 15119#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 15120msgid "Prism/CCD height (mm):" 15121msgstr "Prisma/CCD altura (mm):" 15122 15123#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 15124msgid "" 15125"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 15126"the Prism" 15127msgstr "" 15128 15129#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 15130msgid "Prism/CCD distance (mm):" 15131msgstr "Prisma/CCD distância (mm):" 15132 15133#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 15134msgid "Rotation Angle (degrees):" 15135msgstr "Ângulo de rotação (graus):" 15136 15137#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15138msgid "Binning y:" 15139msgstr "" 15140 15141#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15142msgid "Prism/CCD width (mm):" 15143msgstr "Prisma/CCD largura (mm):" 15144 15145#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15146msgid "Chip height (mm):" 15147msgstr "Altura do chipe (em milímetros):" 15148 15149#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15150msgid "Chip width (mm):" 15151msgstr "Largura do chipe (em milímetros):" 15152 15153#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15154msgid "Position angle (degrees):" 15155msgstr "Ângulo de posição (graus):" 15156 15157#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15158msgid "Sensors" 15159msgstr "Sensores" 15160 15161#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15162msgid "Horizontal flip" 15163msgstr "Inversão horizontal" 15164 15165#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15166msgid "Vertical flip" 15167msgstr "Inversão vertical" 15168 15169#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15170msgid "Equatorial Mount" 15171msgstr "Montagem Equatorial" 15172 15173#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15174#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15176msgid "Telescopes" 15177msgstr "Telescópios" 15178 15179#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15180msgid "Oculus" 15181msgstr "" 15182 15183#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15184msgid "Support for Oculus Rift" 15185msgstr "Suporte para Oculus Rift" 15186 15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15188#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15189#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15190#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15191msgid "Satellites" 15192msgstr "Satélites" 15193 15194#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15195msgid "" 15196"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15197"TLE data" 15198msgstr "" 15199"Predição do posicionamento de satélites artificiais na órbita da Terra com " 15200"base nos dados do NORAD TLE." 15201 15202#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15203msgid "Artificial satellites" 15204msgstr "" 15205 15206#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15207msgid "Satellite labels" 15208msgstr "Rótulos dos satélites" 15209 15210#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15211msgid "" 15212"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15213msgstr "" 15214"O arquivo \"satellites.json\" antigo não é mais compatível – utilizando o " 15215"arquivo padrão" 15216 15217#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15218msgid "Show satellites from the group" 15219msgstr "Exibir satélites do grupo" 15220 15221#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15222msgid "Hide satellites from the group" 15223msgstr "Ocultar satélites do grupo" 15224 15225#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15226#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15227msgid "visual" 15228msgstr "visual" 15229 15230#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15231#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15232msgid "scientific" 15233msgstr "científico" 15234 15235#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15236#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15237msgid "communications" 15238msgstr "de comunicação" 15239 15240#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15241#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15242msgid "navigation" 15243msgstr "de navegação" 15244 15245#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15246#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15247msgid "amateur" 15248msgstr "amador" 15249 15250#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15251#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15252msgid "weather" 15253msgstr "meteorológico" 15254 15255#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15256#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15257msgid "earth resources" 15258msgstr "recursos terrestres" 15259 15260#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15261#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15262msgid "geostationary" 15263msgstr "geoestacionário" 15264 15265#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15266#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15267msgid "non-operational" 15268msgstr "não operacional" 15269 15270#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15271#. (the Global Positioning System) 15272#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15273msgid "gps" 15274msgstr "de posicionamento global" 15275 15276#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15277#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15278#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15279#. under complete control of the Indian government. 15280#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15281msgid "irnss" 15282msgstr "" 15283 15284#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15285#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15286#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15287#. receivable within Japan. 15288#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15289msgid "qzss" 15290msgstr "" 15291 15292#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15293#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15294#. by NASA for space communications. 15295#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15296msgid "tdrss" 15297msgstr "" 15298 15299#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15300#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15301#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15302msgid "glonass" 15303msgstr "glonass" 15304 15305#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15306#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15307#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15308msgid "beidou" 15309msgstr "" 15310 15311#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15312#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15313#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15314msgid "galileo" 15315msgstr "galileo" 15316 15317#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15318#. constellation (Iridium is a proper name) 15319#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15320msgid "iridium" 15321msgstr "Iridium" 15322 15323#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15324#. constellation (Iridium is a proper name) 15325#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15326msgid "iridium next" 15327msgstr "" 15328 15329#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15330#. constellation (Starlink is a proper name) 15331#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15332msgid "starlink" 15333msgstr "" 15334 15335#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15336#. constellation (LEMUR satellites) 15337#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15338msgid "spire" 15339msgstr "" 15340 15341#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15342#. constellation (OneWeb is a proper name) 15343#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15344msgid "oneweb" 15345msgstr "" 15346 15347#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15348#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15349msgid "stations" 15350msgstr "estação" 15351 15352#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15353#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15354msgid "education" 15355msgstr "educacional" 15356 15357#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15358#. observatories 15359#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15360msgid "observatory" 15361msgstr "observatório" 15362 15363#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15364#. satellites 15365#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15366msgid "intelsat" 15367msgstr "intelsat" 15368 15369#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15370#. satellites 15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15372msgid "globalstar" 15373msgstr "globalstar" 15374 15375#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15376#. satellites 15377#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15378msgid "orbcomm" 15379msgstr "" 15380 15381#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15382#. satellites 15383#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15384msgid "gorizont" 15385msgstr "" 15386 15387#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15388#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15389msgid "raduga" 15390msgstr "" 15391 15392#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15393#. satellites 15394#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15395msgid "molniya" 15396msgstr "" 15397 15398#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15399#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15400msgid "cosmos" 15401msgstr "" 15402 15403#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15404#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15405msgid "debris" 15406msgstr "" 15407 15408#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15409#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15410msgid "crewed" 15411msgstr "" 15412 15413#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15414#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15415msgid "resupply" 15416msgstr "" 15417 15418#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15419#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15420msgid "tv" 15421msgstr "tv" 15422 15423#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15424#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15425msgid "military" 15426msgstr "militar" 15427 15428#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15429#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15430msgid "geodetic" 15431msgstr "geodésico" 15432 15433#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15434#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15435msgid "The Hubble Space Telescope" 15436msgstr "O Telescópio Espacial Hubble" 15437 15438#. TRANSLATORS: Satellite description. 15439#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15440msgid "The International Space Station" 15441msgstr "A Estação Espacial Internacional" 15442 15443#. TRANSLATORS: Satellite description. 15444#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15445msgid "China's first space station" 15446msgstr "Primeira estação espacial da China" 15447 15448#. TRANSLATORS: Satellite description. 15449#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15450msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15451msgstr "" 15452 15453#. TRANSLATORS: Satellite description. 15454#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15455msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15456msgstr "O radiotelescópio espacial russo RadioAstron." 15457 15458#. TRANSLATORS: Satellite description. 15459#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15460msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15461msgstr "Laboratório Internacional de Astrofísica de Raios Gama" 15462 15463#. TRANSLATORS: Satellite description. 15464#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15465msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15466msgstr "Observatório de Raios Gama" 15467 15468#. TRANSLATORS: Satellite description. 15469#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15470msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15471msgstr "" 15472 15473#. TRANSLATORS: Satellite description. 15474#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15475msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15476msgstr "" 15477 15478#. TRANSLATORS: Satellite description. 15479#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15480msgid "" 15481"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15482"Atmosphere" 15483msgstr "" 15484 15485#. TRANSLATORS: Satellite description. 15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15487msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15488msgstr "" 15489 15490#. TRANSLATORS: Satellite description. 15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15492msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15493msgstr "" 15494 15495#. TRANSLATORS: Satellite description. 15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15497msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15498msgstr "" 15499 15500#. TRANSLATORS: Satellite description. 15501#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15502msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15503msgstr "Observatório de Raios X Chandra" 15504 15505#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15506#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15507msgid "ISS (ZARYA)" 15508msgstr "EEI (ZARYA)" 15509 15510#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15512msgid "ISS" 15513msgstr "EEI" 15514 15515#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15517msgid "HST" 15518msgstr "HST" 15519 15520#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15521#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15522msgid "SPEKTR-R" 15523msgstr "SPEKTR-R" 15524 15525#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15526#. Laboratory (INTEGRAL) 15527#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15528msgid "INTEGRAL" 15529msgstr "INTEGRAL" 15530 15531#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15533msgid "TIANGONG 1" 15534msgstr "TIANGONG 1" 15535 15536#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15537#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15538msgid "TIANHE" 15539msgstr "" 15540 15541#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15542#. module) 15543#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15544msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15545msgstr "" 15546 15547#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15548msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15549msgstr "O satélite e o observador estão sob a luz do Sol" 15550 15551#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15552msgid "The satellite is visible" 15553msgstr "O satélite está visível" 15554 15555#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15556msgid "The satellite is eclipsed" 15557msgstr "O satélite está eclipsado" 15558 15559#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15560msgid "The satellite is not visible" 15561msgstr "O satélite não está visível." 15562 15563#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15564msgid "International Designator" 15565msgstr "Designador internacional" 15566 15567#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15568msgid "artificial satellite" 15569msgstr "satélite artificial" 15570 15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15572msgid "Approx. magnitude" 15573msgstr "Magnitude aproximada" 15574 15575#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15577msgid "Range" 15578msgstr "Alcance" 15579 15580#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15581#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15582msgid "Range rate" 15583msgstr "Taxa de alcance" 15584 15585#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15586msgid "Perigee/apogee altitudes" 15587msgstr "Altitudes do perigeu/apogeu" 15588 15589#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15590msgid "Approx. angular size" 15591msgstr "Tamanho angular aproximado" 15592 15593#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15594#. rotation 15595#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15596msgctxt "frequency" 15597msgid "rpd" 15598msgstr "rpd" 15599 15600#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15601#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15602msgctxt "period" 15603msgid "min" 15604msgstr "min" 15605 15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15607msgid "Orbital period" 15608msgstr "Período orbital" 15609 15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15611#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15612msgid "Inclination" 15613msgstr "Inclinação" 15614 15615#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15616msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15617msgstr "Subponto (Lat./Long.)" 15618 15619#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15620#. inertial coordinate system 15621#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15622msgid "TEME coordinates" 15623msgstr "Coordenadas TEME" 15624 15625#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15626#. inertial coordinate system 15627#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15628msgid "TEME velocity" 15629msgstr "Velocidade TEME" 15630 15631#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15632msgid "Sun reflection angle" 15633msgstr "Ângulo de reflexão do Sol" 15634 15635#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15636#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15637msgctxt "unknown date" 15638msgid "unknown" 15639msgstr "desconhecido" 15640 15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15642msgctxt "at time" 15643msgid "at" 15644msgstr "" 15645 15646#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15647msgid "Last updated TLE" 15648msgstr "Última atualização do TLE" 15649 15650#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15651msgid "Epoch of the TLE" 15652msgstr "Época do TLE" 15653 15654#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15655msgid "Radar cross-section (RCS)" 15656msgstr "Seção reta radar (RCS)" 15657 15658#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15659msgid "Group" 15660msgstr "Grupo" 15661 15662#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15663msgid "Groups" 15664msgstr "Grupos" 15665 15666#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15667msgid "Operational status" 15668msgstr "Status operacional" 15669 15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15671msgid "Radio communication" 15672msgstr "Comunicação via rádio" 15673 15674#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15676msgctxt "frequency" 15677msgid "MHz" 15678msgstr "MHz" 15679 15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15681msgctxt "frequency" 15682msgid "kHz" 15683msgstr "kHz" 15684 15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15686msgctxt "operational status" 15687msgid "operational" 15688msgstr "operacional" 15689 15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15691msgctxt "operational status" 15692msgid "non-operational" 15693msgstr "não operacional" 15694 15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15696msgctxt "operational status" 15697msgid "partially operational" 15698msgstr "parcialmente operacional" 15699 15700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15701msgctxt "operational status" 15702msgid "standby" 15703msgstr "" 15704 15705#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15706msgctxt "operational status" 15707msgid "spare" 15708msgstr "" 15709 15710#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15711msgctxt "operational status" 15712msgid "extended mission" 15713msgstr "missão estendida" 15714 15715#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15716msgctxt "operational status" 15717msgid "decayed" 15718msgstr "" 15719 15720#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15721msgctxt "operational status" 15722msgid "unknown" 15723msgstr "desconhecido" 15724 15725#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15726msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15727msgstr "Complemento de satélites do Stellarium" 15728 15729#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15730msgid "" 15731"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15732"Earth orbit." 15733msgstr "" 15734"O complemento de satélites prevê as posições de satélites artificiais na " 15735"órbita da Terra." 15736 15737#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15738msgid "Notes for users" 15739msgstr "Notas para os usuários" 15740 15741#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15742msgid "" 15743"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15744msgstr "" 15745"Os satélites e as suas órbitas são exibidos somente se o observador estiver " 15746"na Terra." 15747 15748#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15749msgid "" 15750"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15751"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15752"weirdness when looking at dates outside this range." 15753msgstr "" 15754"As posições previstas são boas apenas para um tempo relativamente curto (da " 15755"ordem de dias, semanas ou talvez um mês para o passado e para o futuro). " 15756"Espere uma grande estranheza quando estiver observando em datas fora dessa " 15757"faixa." 15758 15759#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15760msgid "" 15761"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15762"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15763msgstr "" 15764"Os elementos orbitais tornam-se desatualizados muito rapidamente (em poucas " 15765"semanas, às vezes, em dias). Para obter dados úteis, você precisa atualizar " 15766"os dados TLE regularmente." 15767 15768#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15769#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15770#. are not translated. 15771#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15772#, qt-format 15773msgid "" 15774"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15775"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15776"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15777msgstr "" 15778"Ao clicar no botão “%1” na aba “%2” desta janela, o arquivo “%3” modificado " 15779"será revertido para o arquivo “%3” padrão. Será feita uma cópia de segurança" 15780" do arquivo antigo, e este será renomeado para “%4”. Ele poderá ser " 15781"encontrado na pasta que contém os dados do usuário, em " 15782"“modules/Satellites/”." 15783 15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15785msgid "" 15786"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15787msgstr "" 15788"O valor das altitudes do perigeu e apogeu é calculado para o raio médio da " 15789"Terra." 15790 15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15792msgid "" 15793"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15794"incomplete, missing or buggy." 15795msgstr "" 15796"O complemento de satélites ainda está em desenvolvimento. Alguns recursos " 15797"estão incompletos, ausentes ou com erros." 15798 15799#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15800msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15801msgstr "Classificações de altitude para órbitas geocêntricas" 15802 15803#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15804msgid "" 15805"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15806" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15807"0.25." 15808msgstr "" 15809"Órbita terrestre baixa (LEO): órbitas geocêntricas com altitudes de apogeu " 15810"abaixo de 4400 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus e " 15811"excentricidade abaixo de 0,25." 15812 15813#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15814msgid "" 15815"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15816" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15817"0.25 and period at least 1100 minutes." 15818msgstr "" 15819"Órbita terrestre média (MEO): órbitas geocêntricas com altitudes de apogeu " 15820"de pelo menos 4400 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus, " 15821"excentricidade abaixo de 0,25 e período de pelo menos 1100 minutos." 15822 15823#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15824msgid "" 15825"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15826"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15827"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15828"rotation period). " 15829msgstr "" 15830"As órbitas geossíncronas (GSO) e geoestacionárias (GEO) são órbitas com " 15831"inclinação orbital abaixo de 25 graus, excentricidade abaixo de 0,25 e " 15832"período na faixa de 1100-2000 minutos (órbitas em torno da Terra coincidindo" 15833" com o período de rotação sideral da Terra)." 15834 15835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15836msgid "" 15837"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15838"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15839"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15840msgstr "" 15841"Órbita elíptica alta (HEO): órbitas geocêntricas com altitudes de perigeu " 15842"abaixo de 70000 km, inclinação orbital na faixa de 0-180 graus, " 15843"excentricidade de pelo menos 0,25 e período abaixo de 14000 minutos." 15844 15845#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15846msgid "" 15847"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15848"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15849"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15850msgstr "" 15851"Órbita geossíncrona alta (HGSO): órbitas geocêntricas acima da altitude da " 15852"órbita geossíncrona: inclinação orbital na faixa de 25-180 graus, " 15853"excentricidade abaixo de 0,25 e período na faixa de 1100-2000 minutos." 15854 15855#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15856#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15857msgid "TLE data updates" 15858msgstr "Atualizações dos dados do TLE" 15859 15860#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15861msgid "" 15862"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15863"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15864" than 72 hours old. " 15865msgstr "" 15866"O complemento de satélites pode baixar automaticamente dados do TLE a partir" 15867" de fontes na Internet, e, por padrão, ele fará isso se os dados existentes " 15868"tiverem mais de 72 horas. " 15869 15870#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15871#, qt-format 15872msgid "" 15873"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15874"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15875"(see %1 for an example)." 15876msgstr "" 15877"Se você desativar as atualizações pela Internet, você pode atualizar a " 15878"partir de um arquivo no seu computador. Ele deve estar no mesmo formato das " 15879"atualizações do Celestrak (veja, a título de exemplo, o arquivo %1)." 15880 15881#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15882msgid "" 15883"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15884"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15885msgstr "" 15886"<b>Observação</b>: se o nome de um satélite nos dados de atualização tiver " 15887"qualquer coisa entre colchetes no final, ele será removido antes de os dados" 15888" serem utilizados." 15889 15890#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15891msgid "Adding new satellites" 15892msgstr "Adicionando novos satélites" 15893 15894#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15895msgid "" 15896"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15897"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15898msgstr "" 15899"Certifique-se de que o(s) satélite(s) que deseja adicionar estão incluídos " 15900"em um dos URLs listados na guia Fontes da caixa de diálogo de configuração " 15901"dos satélites." 15902 15903#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15904msgid "" 15905"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15906" you wish to add and select the 'add' button." 15907msgstr "" 15908"Vá para a guia Satélites e clique no botão '+'. Selecione o(s) satélite(s) " 15909"que deseja adicionar e selecione o botão 'adicionar'." 15910 15911#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15912msgid "Technical notes" 15913msgstr "Notas técnicas" 15914 15915#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15916msgid "" 15917"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15918" as the input." 15919msgstr "" 15920 15921#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15922msgid "" 15923"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15924"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15925msgstr "" 15926"O código de cálculo orbital foi escrito por Jose Luis Canales de acordo com " 15927"o Spacetrack Report nº 3 revisado (incluindo o Spacetrack Report nº 6)" 15928 15929#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15930msgid "" 15931"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15932"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15933"and standard magnitudes." 15934msgstr "" 15935"Para calcular uma magnitude visual aproximada dos satélites, usamos dados do" 15936" base de dados de Mike McCants (com permissões) da seção reta radar (RCS) e " 15937"magnitudes padrão." 15938 15939#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15940msgid "" 15941"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15942"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15943msgstr "" 15944"A fórmula para calcular a magnitude visual aproximada dos satélites a partir" 15945" da magnitude padrão pode ser encontrada no site de Mike McCants" 15946 15947#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15948msgid "" 15949"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15950"magnitude from RCS values." 15951msgstr "" 15952"Usamos uma forma esférica de satélite para calcular uma magnitude visual " 15953"aproximada dos valores RCS." 15954 15955#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15956msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15957msgstr "" 15958"Para modelar as magnitudes do Starlink, usamos a fórmula de Anthony Mallama" 15959 15960#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15961#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15962#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15963#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15964#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15966msgid "Next update" 15967msgstr "Próxima atualização" 15968 15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15970#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15971#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15972#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15973#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15975msgid "Internet updates disabled" 15976msgstr "Atualizações a partir da Internet desativadas" 15977 15978#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15979#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15980#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15981#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15982#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15983#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15984#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15985#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15986#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15987#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15990msgid "Updating now..." 15991msgstr "Atualizando agora…" 15992 15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15994#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15995#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15996#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15997#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15999msgid "< 1 minute" 16000msgstr "< 1 minuto" 16001 16002#. TRANSLATORS: minutes. 16003#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 16004#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 16005#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 16006#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 16007#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 16008#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 16009#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 16010msgctxt "time" 16011msgid "m" 16012msgstr "m" 16013 16014#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 16015#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 16016#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 16017#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 16018#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 16019#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 16020msgid "Update error" 16021msgstr "Erro de atualização" 16022 16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 16024#, qt-format 16025msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 16026msgstr "" 16027"Foram atualizados %1/%2 satélite(s); %3 foram adicionados; %4 foram " 16028"removidos" 16029 16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 16031#, qt-format 16032msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 16033msgstr "" 16034"Foram atualizados %1/%2 satélite(s); %3 foram adicionados; %4 estão faltando" 16035 16036#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 16037msgid "Empty string - not saving" 16038msgstr "String vazia - impossível salvar" 16039 16040#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 16041msgid "Invalid URL - not saving" 16042msgstr "URL inválida - impossível salvar" 16043 16044#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 16045msgid "[new source]" 16046msgstr "[nova fonte]" 16047 16048#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 16049#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 16050#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 16051#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 16052#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 16053#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 16054#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 16055#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 16056#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 16057#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 16058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 16059#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 16060#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 16061msgid "Update now" 16062msgstr "Atualizar agora" 16063 16064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 16065#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 16066#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 16067#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 16068#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 16069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 16070msgid "Update from files" 16071msgstr "Atualizar a partir de arquivos" 16072 16073#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 16074msgid "[orbit calculation error]" 16075msgstr "[erro de cálculo da órbita]" 16076 16077#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 16078msgid "[all newly added]" 16079msgstr "[todos os adicionados recentemente]" 16080 16081#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 16082msgid "[all not displayed]" 16083msgstr "[todos que não são exibidos]" 16084 16085#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 16086msgid "[all displayed]" 16087msgstr "[todos que são exibidos]" 16088 16089#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 16090msgid "[small satellites]" 16091msgstr "[pequenos satélites]" 16092 16093#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 16094msgid "[medium satellites]" 16095msgstr "[satélites médios]" 16096 16097#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 16098msgid "[large satellites]" 16099msgstr "[grandes satélites]" 16100 16101#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 16102#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 16103msgid "[LEO satellites]" 16104msgstr "[satélites LEO]" 16105 16106#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 16107#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 16108msgid "[GEO/GSO satellites]" 16109msgstr "[Satélites GEO/GSO]" 16110 16111#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 16112#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 16113msgid "[MEO satellites]" 16114msgstr "[satélites MEO]" 16115 16116#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 16118msgid "[HEO satellites]" 16119msgstr "[satélites HEO]" 16120 16121#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 16122#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 16123msgid "[HGSO satellites]" 16124msgstr "[satélites HGSO]" 16125 16126#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 16127msgid "[all]" 16128msgstr "[todos]" 16129 16130#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 16131msgid "RCS" 16132msgstr "RCS" 16133 16134#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 16135msgid "" 16136"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 16137" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 16138msgstr "" 16139"Seção reta radar (RCS) é uma medida de quão detectável um objeto é com um " 16140"radar. Um RCS maior indica que um objeto é detectado mais facilmente." 16141 16142#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 16143msgid "" 16144"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 16145"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 16146msgstr "" 16147"A magnitude padrão de um satélite é definida como sua magnitude aparente " 16148"quando em meia fase e a uma distância de 1000 km do observador." 16149 16150#. TRANSLATORS: duration 16151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16152msgctxt "time unit" 16153msgid " s" 16154msgstr "s" 16155 16156#. TRANSLATORS: duration 16157#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16158#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16159msgid "Segment length:" 16160msgstr "Duração do segmento" 16161 16162#. TRANSLATORS: duration 16163#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16165#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16166msgctxt "time unit" 16167msgid " h" 16168msgstr "h" 16169 16170#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16171#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16172msgid "New group..." 16173msgstr "Novo grupo…" 16174 16175#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16176msgid "Select TLE Update File" 16177msgstr "Selecione o arquivo de atualização do TLE" 16178 16179#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16180msgid "Brightness" 16181msgstr "Brilho" 16182 16183#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16184msgid "Satellite" 16185msgstr "Satélite" 16186 16187#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16188msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16189msgstr "Salvar lampejos previstos de satélites Iridium como..." 16190 16191#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16192#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16193msgid "Predicted Iridium flares" 16194msgstr "Lampejos de satélites Iridium previstos" 16195 16196#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16197msgid "Downloading data..." 16198msgstr "Baixando dados…" 16199 16200#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16201msgid "" 16202"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16203"wait..." 16204msgstr "" 16205"O Stellarium está baixando dados de satélites das fontes de atualização. Por" 16206" favor, aguarde…" 16207 16208#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16209msgid "Select TLE source file(s)..." 16210msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) fonte do TLE…" 16211 16212#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16213#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16214#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16215#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16216msgid "Processing data..." 16217msgstr "Processando dados…" 16218 16219#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16220msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16221msgstr "Não foi possível baixar dados. Tente novamente mais tarde." 16222 16223#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16224msgid "Download aborted." 16225msgstr "Download abortado." 16226 16227#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16228msgid "Get data" 16229msgstr "Obter dados" 16230 16231#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16232#, qt-format 16233msgid "Catalog Number: %1" 16234msgstr "Número do catálogo: %1" 16235 16236#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16237#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16238msgid "Satellites Configuration" 16239msgstr "Configuração de satélites" 16240 16241#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16242msgid "Updates" 16243msgstr "Atualizações" 16244 16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16246#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16247#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16248msgid "Update frequency:" 16249msgstr "Frequência de atualização:" 16250 16251#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16252#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16253#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16254#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16255#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16256#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16257msgid "Last update:" 16258msgstr "Última atualização:" 16259 16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16261msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16262msgstr "" 16263"Ao atualizar, adicionar todos os novos satélites da(s) fonte(s) " 16264"selecionada(s)" 16265 16266#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16267msgid "Update satellite data from Internet sources" 16268msgstr "Atualizar os dados dos satélites a partir de fontes da Internet" 16269 16270#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16271msgid "" 16272"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16273"sources" 16274msgstr "" 16275"Ao atualizar, remover os satélites que não estão mais listados nas fontes de" 16276" atualização" 16277 16278#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16279#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16280#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16281msgid "Font size:" 16282msgstr "Tamanho da fonte:" 16283 16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16285#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16286msgid "Colors" 16287msgstr "Cores" 16288 16289#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16290msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16291msgstr "Cor dos marcadores, rótulos e órbitas para satélites invisíveis" 16292 16293#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16294msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16295msgstr "Cor dos marcadores de satélites em trânsito através do Sol ou da Lua" 16296 16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16298msgid "Show satellites as markers" 16299msgstr "Exibir satélites como marcadores" 16300 16301#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16302msgid "Hide invisible artificial satellites" 16303msgstr "Ocultar satélites artificiais invisíveis" 16304 16305#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16306msgid "Orbit lines" 16307msgstr "Linhas das órbitas" 16308 16309#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16311msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16312msgstr "Número de segmentos utilizados para compor cada fim da linha" 16313 16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16315msgid "Duration of a single segment in seconds" 16316msgstr "Duração de um segmento simples, em segundos" 16317 16318#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16320msgid "Number of segments used to draw the line" 16321msgstr "Número de segmentos utilizados para compor a linha" 16322 16323#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16324msgid "Duration of a single segment" 16325msgstr "Duração de um único segmento" 16326 16327#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16328msgid "Number of segments:" 16329msgstr "Número de segmentos:" 16330 16331#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16332msgid "Fade length:" 16333msgstr "Duração do desvanecimento:" 16334 16335#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16336msgid "Search ..." 16337msgstr "" 16338 16339#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16340msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16341msgstr "Dê um duplo clique em um satélite para começar a segui-lo." 16342 16343#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16344msgid "Add more satellites" 16345msgstr "Adiciona mais satélites" 16346 16347#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16348msgid "Remove the selected satellites" 16349msgstr "Remove os satélites selecionados" 16350 16351#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16352msgid "Change markers color for selected satellites" 16353msgstr "Alterar a cor dos marcadores de satélites selecionados" 16354 16355#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16356msgid "Change orbits color for selected satellites" 16357msgstr "Alterar a cor das órbitas para os satélites selecionados" 16358 16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16360msgid "Change info color for selected satellites" 16361msgstr "Alterar a cor de informação para os satélites selecionados" 16362 16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16364#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16365msgid "" 16366"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16367"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16368msgstr "" 16369"O número do catálogo do satélite (também conhecido como NORAD (North " 16370"American Aerospace Defense), número do catálogo, NORAD ID)" 16371 16372#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16373msgid "Catalog number:" 16374msgstr "Número do catálogo:" 16375 16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16377#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16378msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16379msgstr "" 16380 16381#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16382msgid "I.D.:" 16383msgstr "" 16384 16385#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16386msgid "Standard magnitude:" 16387msgstr "Magnitude padrão:" 16388 16389#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16390#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16391msgid "Perigee altitude in kilometers" 16392msgstr "" 16393 16394#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16395msgid "Perigee:" 16396msgstr "" 16397 16398#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16400msgid "Apogee altitude in kilometers" 16401msgstr "" 16402 16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16404msgid "Apogee:" 16405msgstr "" 16406 16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16408#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16409msgid "Orbital period in minutes" 16410msgstr "" 16411 16412#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16413msgid "Period:" 16414msgstr "" 16415 16416#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16417msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16418msgstr "" 16419"Exibe a(s) linha(s) da(s) órbita(s) para o(s) satélite(s) selecionado(s)" 16420 16421#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16422msgid "Orbit" 16423msgstr "Órbita" 16424 16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16426msgid "Display the selected satellite(s)" 16427msgstr "Exibe o(s) satélite(s) selecionado(s)" 16428 16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16430msgid "Displayed" 16431msgstr "Exibidos" 16432 16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16434msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16435msgstr "Não atualiza (ou remove ao atualizar) o(s) satélite(s) selecionado(s)" 16436 16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16438msgid "Do not update" 16439msgstr "Não atualizar" 16440 16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16442msgid "(add personal notes here)" 16443msgstr "(adicione notas pessoais aqui)" 16444 16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16446msgid "Groups:" 16447msgstr "Grupos:" 16448 16449#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16450msgid "TLE set:" 16451msgstr "Conjunto de TLE:" 16452 16453#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16454msgid "Epoch of the TLE:" 16455msgstr "Época do TLE:" 16456 16457#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16458msgid "" 16459"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16460"next update if they are not already in the collection." 16461msgstr "" 16462"Os satélites contidos nas listas da fonte marcada serão automaticamente " 16463"adicionados na próxima atualização se eles ainda não estiverem no acervo." 16464 16465#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16466msgid "Add new source" 16467msgstr "Adiciona uma nova fonte" 16468 16469#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16470msgid "Edit selected source" 16471msgstr "Editar a fonte selecionada" 16472 16473#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16474msgid "Save source" 16475msgstr "Salvar fonte" 16476 16477#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16478msgid "Remove selected source" 16479msgstr "Remove a fonte selecionada" 16480 16481#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16482msgid "Sources" 16483msgstr "Fontes" 16484 16485#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16486msgid "Flare prediction (days):" 16487msgstr "Previsão de lampejos (dias):" 16488 16489#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16490msgid "Predict Iridium flares" 16491msgstr "Prever os lampejos de satélites Iridium" 16492 16493#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16494msgid "Save predictions..." 16495msgstr "Salvar previsões..." 16496 16497#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16498msgid "Iridium flares" 16499msgstr "Lampejos de satélites Iridium" 16500 16501#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16502msgid "More Satellites" 16503msgstr "Mais satélites" 16504 16505#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16506msgid "Get data from update sources" 16507msgstr "Obter dados das fontes de atualização" 16508 16509#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16510#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16511msgid "Abort download" 16512msgstr "Cancelar obtenção de dados" 16513 16514#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16515msgid "New satellites" 16516msgstr "Novos satélites" 16517 16518#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16519#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16520msgid "Mark all" 16521msgstr "Marcar todos" 16522 16523#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16524#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16525msgid "Mark none" 16526msgstr "Marcar nenhum" 16527 16528#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16530msgid "Discard" 16531msgstr "Descartar" 16532 16533#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16535#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16536#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16537msgid "Telescope Control" 16538msgstr "Controle de telescópio" 16539 16540#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16541msgid "" 16542"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16543" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16544msgstr "" 16545"Este complemento permite ao Stellarium enviar comandos de viragem para um " 16546"telescópio em uma montagem computadorizada (um telescópio GoTo)." 16547 16548#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16550#, qt-format 16551msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16552msgstr "Mover o telescópio nº %1 para o objeto selecionado" 16553 16554#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16556#, qt-format 16557msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16558msgstr "" 16559"Mover o telescópio nº %1 para o ponto que, no presente momento, está no " 16560"centro da tela" 16561 16562#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16563#, qt-format 16564msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16565msgstr "Sincronizar a posição do telescópio nº %1 com o objeto selecionado" 16566 16567#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16568#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16569#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16570#, qt-format 16571msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16572msgstr "Abortar o último comando de viragem do telescópio nº %1" 16573 16574#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16575msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16576msgstr "Mover o telescópio para um dado conjunto de coordenadas" 16577 16578#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16579msgid "" 16580"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16581"Telescope Control plugin is obsolete." 16582msgstr "" 16583 16584#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16585#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16586msgid "" 16587"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16588"controller." 16589msgstr "" 16590"Qualquer telescópio ou montagem compatível com o controle AutoStar da Meade." 16591 16592#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16593#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16594msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16595msgstr "Qualquer telescópio ou montagem compatível com Meade LX200." 16596 16597#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16598#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16599msgid "" 16600"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16601" Set." 16602msgstr "" 16603 16604#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16605#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16606msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16607msgstr "Montagem de telescópio Losmandy G-11." 16608 16609#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16610#. mounts 16611#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16612msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16613msgstr "" 16614 16615#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16616#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16617msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16618msgstr "Qualquer telescópio ou montagem compatível com Celestron NexStar." 16619 16620#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16621#. mounts 16622#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16623msgid "" 16624"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16625"controller." 16626msgstr "" 16627"Qualquer montagem Sky-Watcher que usa a versão 3 ou posterior do controle de" 16628" mão SynScan." 16629 16630#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16631#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16632msgid "" 16633"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16634msgstr "" 16635"A montagem Sky-Watcher SynScan AZ GOTO usada em vários modelos de " 16636"telescópio." 16637 16638#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16639msgid "Read-only telescope" 16640msgstr "Telescópio para apenas leitura" 16641 16642#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16643msgid "Telescope position: " 16644msgstr "Posição do telescópio:" 16645 16646#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16647msgid "Distance to target position: " 16648msgstr "Distância até a posição do alvo:" 16649 16650#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16651msgid "INDI Settings" 16652msgstr "Configurações do INDI" 16653 16654#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16655#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16656msgid "TCP port:" 16657msgstr "Porta TCP:" 16658 16659#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16661msgid "" 16662"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16663msgstr "" 16664"Nome do hospedeiro ou endereço IPv4 da máquina que hospeda o servidor do " 16665"telescópio" 16666 16667#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16668#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16669msgid "Host:" 16670msgstr "Hospedeiro:" 16671 16672#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16673msgid "Refresh devices" 16674msgstr "Atualizar dispositivos" 16675 16676#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16677msgid "Devices:" 16678msgstr "Dispositivos:" 16679 16680#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16681msgid "Max" 16682msgstr "Máx" 16683 16684#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16685msgid "Min" 16686msgstr "Mín" 16687 16688#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16689msgid "" 16690"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16691"command." 16692msgstr "" 16693 16694#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16695msgid "ASCOM Settings" 16696msgstr "Configurações do ASCOM" 16697 16698#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16699msgid "Choose ASCOM Telescope" 16700msgstr "" 16701 16702#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16703msgid "Selected Device:" 16704msgstr "Dispositivo Selecionado:" 16705 16706#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16707msgid "No device selected" 16708msgstr "Nenhum dispositivo selecionado" 16709 16710#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16711msgid "Source for coordinate system:" 16712msgstr "Fonte para o sistema de coordenadas:" 16713 16714#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16715msgid "" 16716"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16717"mounts will handle this correctly, but some might not." 16718msgstr "" 16719 16720#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16721msgid "Let ASCOM device decide" 16722msgstr "Deixar o dispositivo ASCOM decidir" 16723 16724#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16725msgid "" 16726"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16727"properties for this telescope." 16728msgstr "" 16729"Usar o sistema de coordenadas que está configurado nas propriedades gerais " 16730"do telescópio para este telescópio." 16731 16732#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16733msgid "Use Stellarium settings" 16734msgstr "Usar as configurações do Stellarium" 16735 16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16737msgid "" 16738"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16739"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16740msgstr "" 16741"O tempo aproximado que leva para os sinais do telescópio chegarem ao " 16742"Stellarium. Aumente este valor se o retículo estiver falhando." 16743 16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16745msgid "" 16746"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16747"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16748msgstr "" 16749"Taxa de atualização do telescópio RTS2. Atraso antes de enviar a próxima " 16750"solicitação de status do telescópio. O valor padrão de 0,5 segundo funciona " 16751"bem com a maioria dos equipamentos." 16752 16753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16754msgid "Add New Telescope" 16755msgstr "Adicionar um novo telescópio" 16756 16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16758msgid "Configure Telescope" 16759msgstr "Configurar telescópio" 16760 16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16762msgid "N/A" 16763msgstr "Não disponível" 16764 16765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16766msgid "Starting" 16767msgstr "Iniciando" 16768 16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16770msgid "Connecting" 16771msgstr "Conectando" 16772 16773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16774msgid "Connected" 16775msgstr "Conectado" 16776 16777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16778msgid "Disconnected" 16779msgstr "Desconectado" 16780 16781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16782msgid "Stopped" 16783msgstr "Parado" 16784 16785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16786msgid "Telescope Control plug-in" 16787msgstr "Complemento de controle de telescópio" 16788 16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16790msgid "Plug-in and GUI programming" 16791msgstr "" 16792 16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16794msgid "ASCOM Telescope Client" 16795msgstr "Cliente de telescópio ASCOM" 16796 16797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16798msgid "RTS2 support" 16799msgstr "Suporte RTS2" 16800 16801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16802msgid "INDI Telescope Client" 16803msgstr "Cliente de telescópio INDI" 16804 16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16806msgid "" 16807"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16808"Public License:" 16809msgstr "" 16810"Este complemento é baseado e reutiliza uma grande quantidade de código sob a" 16811" GNU General Public License:" 16812 16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16814msgid "" 16815"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16816"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16817"control feature);" 16818msgstr "" 16819 16820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16821msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16822msgstr "" 16823 16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16825msgid "" 16826"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16827"under the LGPL)" 16828msgstr "" 16829 16830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16831msgid "" 16832"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16833"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16834"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16835msgstr "" 16836 16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16838msgid "" 16839"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16840"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16841msgstr "" 16842 16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16844msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16845msgstr "" 16846 16847#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16849msgid "" 16850"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16851"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16852msgstr "" 16853"Uma documentação mais completa e atualizada para este complemento pode ser " 16854"encontrada na página {Telescope Control} no Stellarium Wiki." 16855 16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16857msgid "Contents" 16858msgstr "" 16859 16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16862msgid "Abilities and limitations" 16863msgstr "Habilidades e limitações" 16864 16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16867msgid "The original telescope control feature" 16868msgstr "" 16869 16870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16872msgid "Using this plug-in" 16873msgstr "Usando este complemento" 16874 16875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16877msgid "Main window ('Telescopes')" 16878msgstr "" 16879 16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16882msgid "Telescope configuration window" 16883msgstr "Janela de configuração do telescópio" 16884 16885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16886#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16887msgid "Connection type" 16888msgstr "Tipo de conexão" 16889 16890#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16893msgid "Telescope properties" 16894msgstr "Propriedades do telescópio" 16895 16896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16898#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16899msgid "Device settings" 16900msgstr "Configurações do dispositivo" 16901 16902#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16905msgid "Connection settings" 16906msgstr "Configurações de conexão" 16907 16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16910msgid "Field of view indicators" 16911msgstr "Indicadores de campo de visão" 16912 16913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16914#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16915msgid "'Slew telescope to' window" 16916msgstr "Janela 'Virar o telescópio para'" 16917 16918#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16919msgid "Telescope commands" 16920msgstr "Comandos do telescópio" 16921 16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16924msgid "Supported devices" 16925msgstr "Dispositivos suportados" 16926 16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16928#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16929msgid "Virtual telescope" 16930msgstr "Telescópio virtual" 16931 16932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16933msgid "" 16934"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16935" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16936"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16937"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16938"one to a safe position.)" 16939msgstr "" 16940 16941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16942msgid "" 16943"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16944"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16945msgstr "" 16946"Na versão atual, este complemento não permite o rastreamento de satélite e " 16947"não é muito adequado para observações lunares ou planetárias." 16948 16949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16950msgid "" 16951"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16952"Sun." 16953msgstr "" 16954"AVISO: O Stellarium NÃO impede que seu telescópio seja apontado para o Sol." 16955 16956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16957msgid "" 16958"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16959"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16960"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16961msgstr "" 16962"Nunca aponte seu telescópio para o Sol sem um filtro solar adequado " 16963"instalado. A poderosa luz amplificada pelo telescópio IRÁ causar danos " 16964"irreversíveis aos seus olhos e/ou ao seu equipamento." 16965 16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16967msgid "" 16968"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16969" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16970"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16971"before sunset without appropriate protection." 16972msgstr "" 16973 16974#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16976#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 16981#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 16983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 16984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 16985#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 16986#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 16987msgid "Back to top" 16988msgstr "Voltar ao topo" 16989 16990#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16991msgid "" 16992"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 16993"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 16994"without this plug-in." 16995msgstr "" 16996 16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16998msgid "" 16999"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 17000"on the situation:" 17001msgstr "" 17002 17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 17004msgid "DIRECT CONNECTION" 17005msgstr "" 17006 17007#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 17009msgid "" 17010"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 17011"computer running Stellarium;" 17012msgstr "" 17013"Um {dispositivo compatível com este complemento} está conectado com um cabo " 17014"ao computador que executa o Stellarium;" 17015 17016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 17017msgid "INDIRECT CONNECTION" 17018msgstr "" 17019 17020#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 17022msgid "" 17023"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 17024"alone telescope server program}" 17025msgstr "" 17026 17027#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 17029msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 17030msgstr "" 17031 17032#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 17033msgid "" 17034"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 17035"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 17036"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 17037"application." 17038msgstr "" 17039 17040#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 17042msgid "" 17043"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 17044"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 17045msgstr "" 17046"A maioria dos telescópios mais antigos usa cabos que se conectam a uma " 17047"{porta serial} (RS-232), os mais novos usam USB (Universal Serial Bus)." 17048 17049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 17050msgid "" 17051"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 17052"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 17053"it is not supplied with the cable or the telescope." 17054msgstr "" 17055 17056#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 17057msgid "" 17058"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 17059"real USB port so it can be used by the plug-in." 17060msgstr "" 17061 17062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 17063msgid "" 17064"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 17065"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 17066"USB) adapter may be necessary." 17067msgstr "" 17068 17069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 17070msgid "" 17071"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 17072"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 17073msgstr "" 17074 17075#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 17076msgid "The plug-in's main window can be opened:" 17077msgstr "" 17078 17079#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 17080msgid "" 17081"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 17082"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 17083"respective button in the left toolbar)." 17084msgstr "" 17085 17086#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 17088msgid "" 17089"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 17090"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 17091"toolbar)." 17092msgstr "" 17093 17094#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 17095msgid "" 17096"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 17097"have been set up:" 17098msgstr "" 17099 17100#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 17101msgid "" 17102"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 17103"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 17104msgstr "" 17105 17106#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 17107msgid "" 17108"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 17109" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 17110"when no working connection exists." 17111msgstr "" 17112 17113#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17114msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17115msgstr "" 17116 17117#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17118#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17119msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17120msgstr "<b>virtual</b> significa {telescópio virtual};" 17121 17122#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17123#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17124msgid "" 17125"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17126"{above});" 17127msgstr "" 17128 17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17130msgid "" 17131"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17132"the same computer;" 17133msgstr "" 17134 17135#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17136msgid "" 17137"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17138"remote machine." 17139msgstr "" 17140 17141#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17142msgid "" 17143"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17144" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17145"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17146"configuration window will open." 17147msgstr "" 17148 17149#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17150#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17151msgid "" 17152"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17153" (see {above}):" 17154msgstr "" 17155"O campo superior representa a escolha entre os dois tipos de conexão (veja " 17156"{acima}):" 17157 17158#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17159#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17160msgid "Telescope controlled by:" 17161msgstr "Telescópio controlado por:" 17162 17163#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17164msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17165msgstr "" 17166 17167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17168msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17169msgstr "" 17170 17171#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17172#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17173msgid "" 17174"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17175"telescope} (no connection)" 17176msgstr "" 17177 17178#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17179msgid "" 17180"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17181"telescope reticle." 17182msgstr "" 17183 17184#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17185msgid "" 17186"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17187"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17188msgstr "" 17189 17190#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17191msgid "" 17192"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17193"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17194"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17195" override." 17196msgstr "" 17197 17198#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17199msgid "" 17200"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17201" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17202msgstr "" 17203"<b>Iniciar/conectar na inicialização</b>: Marque esta opção se você deseja " 17204"que o Stellarium tente conectar ao telescópio imediatamente após o início." 17205 17206#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17207msgid "" 17208"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17209"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17210msgstr "" 17211"Caso contrário, para iniciar o telescópio, você precisa abrir a janela " 17212"principal, selecionar o telescópio e pressionar o botão 'Iniciar/Conectar'." 17213 17214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17215#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17216msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17217msgstr "" 17218 17219#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17220msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17221msgstr "" 17222 17223#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17224msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17225msgstr "" 17226 17227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17228msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17229msgstr "No Windows, portas seriais COM1 a COM10;" 17230 17231#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17232msgid "" 17233"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17234"to /dev/ttyUSB3;" 17235msgstr "" 17236 17237#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17238msgid "" 17239"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17240msgstr "" 17241 17242#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17243msgid "" 17244"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17245"most probably is not in the list of suggestions." 17246msgstr "" 17247 17248#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17249msgid "" 17250"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17251msgstr "" 17252 17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17254msgid "" 17255"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17256"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17257msgstr "" 17258 17259#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17260#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17261msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17262msgstr "" 17263 17264#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17265#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17266msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17267msgstr "Ambos os campos aqui se referem à comunicação em uma rede ({TCP/IP})." 17268 17269#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17270#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17271msgid "" 17272"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17273"{above})." 17274msgstr "" 17275 17276#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17277#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17278msgid "" 17279"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17280"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17281msgstr "" 17282 17283#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17284msgid "" 17285"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17286" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17287msgstr "" 17288 17289#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17290msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17291msgstr "" 17292 17293#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17294msgid "" 17295"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17296"only if you are attempting a remote connection over a network." 17297msgstr "" 17298 17299#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17300msgid "" 17301"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17302"a program that runs the telescope." 17303msgstr "" 17304 17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17306msgid "" 17307"A series of circles representing different fields of view can be added " 17308"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17309"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17310msgstr "" 17311"Uma série de círculos representando diferentes campos de visão pode ser " 17312"adicionada ao redor do marcador do telescópio. Esta é uma relíquia dos " 17313"tempos anteriores à existência do complemento de <strong>Oculares</strong>." 17314 17315#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17316msgid "" 17317"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17318msgstr "" 17319 17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17321msgid "" 17322"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17323"separated with commas in the field below." 17324msgstr "" 17325 17326#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17327msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17328msgstr "" 17329 17330#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17332msgid "" 17333"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17334"moving reticle with the Telrad circles." 17335msgstr "" 17336"Isso pode ser usado em combinação com um {telescópio virtual} para exibir um" 17337" retículo em movimento com os círculos Telrad." 17338 17339#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17340msgid "" 17341"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17342"the respective button in the bottom toolbar." 17343msgstr "" 17344"A janela 'Virar o telescópio para' pode ser aberta pressionando " 17345"<b>Ctrl+0</b> ou o botão respectivo na barra de ferramentas inferior." 17346 17347#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17348msgid "" 17349"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17350" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17351"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17352msgstr "" 17353 17354#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17355msgid "" 17356"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17357msgstr "" 17358 17359#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17360msgid "" 17361"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17362"will be disabled." 17363msgstr "" 17364"Se nenhum dispositivo estiver conectado, ele permanecerá vazio e o botão " 17365"'Virar' será desabilitado." 17366 17367#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17368msgid "" 17369"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17370"set of coordinates." 17371msgstr "" 17372 17373#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17374#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17375msgid "" 17376"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17377"controlling the device." 17378msgstr "" 17379"Consulte abaixo a seção sobre {comandos do teclado} para outras maneiras de " 17380"controlar o dispositivo." 17381 17382#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17383#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17384msgid "" 17385"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17386"of the plug-in." 17387msgstr "" 17388 17389#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17390msgid "" 17391"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17392"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17393msgstr "" 17394"<b>DICA:</b> Dentro da janela 'Virar', as letras sublinhadas indicam que " 17395"pressionar 'Alt + letra sublinhada' pode ser usado em vez do clique." 17396 17397#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17398msgid "" 17399"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17400"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17401msgstr "" 17402 17403#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17404msgid "Sending commands" 17405msgstr "Enviando comandos" 17406 17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17408msgid "" 17409"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17410"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17411" in the sky." 17412msgstr "" 17413"Assim que um telescópio é iniciado / conectado com sucesso, o Stellarium " 17414"exibe uma retícula de telescópio rotulado com o nome do telescópio em sua " 17415"posição atual no céu." 17416 17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17418msgid "" 17419"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17420" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17421"'Search' window." 17422msgstr "" 17423 17424#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17425msgid "" 17426"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17427"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17428msgstr "" 17429 17430#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17431msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17432msgstr "" 17433 17434#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17435msgid "This will move the telescope to the selected object." 17436msgstr "Isto moverá o telescópio para o objeto selecionado" 17437 17438#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17439msgid "" 17440"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17441"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17442msgstr "" 17443 17444#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17445msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17446msgstr "" 17447 17448#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17449msgid "" 17450"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17451msgstr "" 17452"Isso virará o dispositivo para o ponto no centro da visualização atual." 17453 17454#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17455msgid "" 17456"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17457"unless you issue another command." 17458msgstr "" 17459"Se você mover a visualização após enviar o comando, o alvo não mudará, a " 17460"menos que você envie outro comando." 17461 17462#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17464msgid "" 17465"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17466"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17467msgstr "" 17468 17469#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17470#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17471msgid "" 17472"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17473"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17474"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17475msgstr "" 17476 17477#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17478msgid "The device list contains the following:" 17479msgstr "" 17480 17481#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17482msgid "Any device using the NexStar interface." 17483msgstr "Qualquer dispositivo usando a interface NexStar." 17484 17485#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17486msgid "" 17487"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17488"interface)." 17489msgstr "" 17490 17491#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17492#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17493msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17494msgstr "" 17495 17496#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17497msgid "" 17498"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17499"Connector Cable Set." 17500msgstr "" 17501 17502#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17503#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17504#, qt-format 17505msgid "" 17506"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17507"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17508msgstr "" 17509 17510#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17511msgid "" 17512"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17513msgstr "" 17514 17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17516msgid "" 17517"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17518"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17519"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17520"the NexStar protocol." 17521msgstr "" 17522 17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17524msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17525msgstr "" 17526 17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17528msgid "" 17529"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17530"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17531" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17532msgstr "" 17533 17534#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17535msgid "" 17536"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17537"rate to 9600B" 17538msgstr "" 17539 17540#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17541msgid "" 17542"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17543"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17544" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17545"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17546"controlled by the plug-in." 17547msgstr "" 17548 17549#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17551msgid "" 17552"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17553"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17554msgstr "" 17555"Consulte a seção acima sobre {indicadores de campo de visão} para uma " 17556"possível aplicação prática (emulando círculos 'Telrad')." 17557 17558#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17559#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17560msgid "" 17561"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17562"{Stellarium's original telescope control feature}." 17563msgstr "" 17564 17565#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17566#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17567#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17568msgid "#" 17569msgstr "Número" 17570 17571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17572msgid "Status" 17573msgstr "Status" 17574 17575#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17576#, qt-format 17577msgid "" 17578"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17579"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17580"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17581"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17582msgstr "" 17583"Para virar um telescópio conectado para um objeto (por exemplo, uma " 17584"estrela), selecione o objeto, mantenha pressionada a tecla %1 e pressione a " 17585"tecla com o número do telescópio. Para virá-lo para o centro da visão atual," 17586" mantenha pressionada a tecla Alt e pressione a tecla com o número do " 17587"telescópio." 17588 17589#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17590#. see this text. :) 17591#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17592msgid "" 17593"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17594"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17595" external application or to connect to a remote host." 17596msgstr "" 17597"Não está disponível nenhuma descrição do modelo do dispositivo. O Stellarium" 17598" não será capaz de controlar um telescópio por si só, mas ainda é possível " 17599"fazer isso mediante um aplicativo externo ou conectando-se a um hospedeiro " 17600"remoto." 17601 17602#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17603#. inserted. 17604#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17605#, qt-format 17606msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17607msgstr "Pressione o botão \"%1\" para configurar uma nova conexão de telescópio." 17608 17609#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17610#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17611msgid "local, Stellarium" 17612msgstr "local, Stellarium" 17613 17614#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17615#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17616msgid "local, external" 17617msgstr "local, externa" 17618 17619#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17620#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17621msgid "remote, unknown" 17622msgstr "remota, desconhecida" 17623 17624#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17625#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17626msgid "virtual" 17627msgstr "virtual" 17628 17629#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17631msgid "remote, RTS2" 17632msgstr "remoto, RTS2" 17633 17634#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17636msgid "remote, INDI/INDIGO" 17637msgstr "" 17638 17639#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17640#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17641msgid "local, ASCOM" 17642msgstr "" 17643 17644#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17645msgid "Start" 17646msgstr "Iniciar" 17647 17648#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17649msgid "Start the selected local telescope" 17650msgstr "Inicia o telescópio local selecionado" 17651 17652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17653msgid "Stop" 17654msgstr "Parar" 17655 17656#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17657msgid "Stop the selected local telescope" 17658msgstr "Parar o telescópio local selecionado" 17659 17660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17661msgid "Connect" 17662msgstr "Conectar" 17663 17664#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17665msgid "Connect to the selected telescope" 17666msgstr "Conectar ao telescópio selecionado" 17667 17668#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17669msgid "Disconnect" 17670msgstr "Desconectar" 17671 17672#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17673msgid "Disconnect from the selected telescope" 17674msgstr "Desconectar do telescópio selecionado" 17675 17676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17677msgid "Select a directory" 17678msgstr "Selecione uma pasta" 17679 17680#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17681msgid "Right Ascension (J2000)" 17682msgstr "Ascensão reta (J2000)" 17683 17684#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17685msgid "Declination (J2000)" 17686msgstr "Declinação (J2000)" 17687 17688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17689#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17690#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17691msgid "Select one" 17692msgstr "Selecione um" 17693 17694#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17695msgid "Slew telescope to" 17696msgstr "Virar o telescópio para" 17697 17698#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17699msgid "There are no active devices." 17700msgstr "Não há dispositivos ativos." 17701 17702#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17703msgid "Slew telescope to coordinates" 17704msgstr "Virar o telescópio para as coordenadas" 17705 17706#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17707#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17708msgid "&Right Ascension (J2000):" 17709msgstr "Ascensão &reta (J2000):" 17710 17711#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17713msgid "De&clination (J2000):" 17714msgstr "De&clinação (J2000):" 17715 17716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17717#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17718msgid "&Current object" 17719msgstr "&Objeto atual" 17720 17721#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17723msgid "Center of the screen" 17724msgstr "Centro da tela" 17725 17726#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17727msgid "Hours-minutes-seconds format" 17728msgstr "Formato de horas-minutos-segundos" 17729 17730#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17731msgid "&HMS" 17732msgstr "&HMS" 17733 17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17735msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17736msgstr "Formato de graus-minutos-segundos" 17737 17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17739msgid "&DMS" 17740msgstr "&GMS" 17741 17742#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17743msgid "Decimal degrees" 17744msgstr "Graus decimais" 17745 17746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17747msgid "D&ecimal" 17748msgstr "D&ecimal" 17749 17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17751msgid "&Slew" 17752msgstr "&Virar" 17753 17754#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17755msgid "Sync" 17756msgstr "Sincronizar" 17757 17758#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17759msgid "Configure &telescopes..." 17760msgstr "Configurar &telescópios…" 17761 17762#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17763msgid "Telescope Configuration" 17764msgstr "Configuração do telescópio" 17765 17766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17767msgid "" 17768"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17769"directly by Stellarium." 17770msgstr "" 17771"Um telescópio conectado a este computador por uma porta serial e controlado " 17772"diretamente pelo Stellarium" 17773 17774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17775msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17776msgstr "Stellarium, diretamente através de uma porta serial" 17777 17778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17779msgid "" 17780"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17781"or at a remote machine." 17782msgstr "" 17783"Um telescópio controlado por uma aplicação externa, quer neste computador, " 17784"quer numa máquina remota" 17785 17786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17787msgid "External software or a remote computer" 17788msgstr "Programa externo ou um computador remoto" 17789 17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17791msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17792msgstr "Telescópio acessível através da API JSON RTS2(.org)" 17793 17794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17795msgid "RTS2 telescope" 17796msgstr "Telescópio RTS2" 17797 17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17799msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17800msgstr "Nada, apenas simular um (um retículo em movimento)" 17801 17802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17803msgid "Connection delay:" 17804msgstr "Atraso de conexão:" 17805 17806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17807msgid "J2000 (default)" 17808msgstr "J2000 (padrão)" 17809 17810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17811msgid "Equinox of the date (JNow)" 17812msgstr "Equinócio da data (JNow)" 17813 17814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17815msgid "" 17816"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17817"Stellarium starts" 17818msgstr "" 17819"Tenta iniciar automaticamente o telescópio ou estabelecer conexão quando o " 17820"Stellarium iniciar" 17821 17822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17823msgid "Start/connect at startup" 17824msgstr "Iniciar/Conectar na inicialização" 17825 17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17827msgid "Serial port:" 17828msgstr "Porta serial:" 17829 17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17831msgid "Device model:" 17832msgstr "Modelo do dispositivo:" 17833 17834#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17835msgid "RTS2 telescope settings" 17836msgstr "Configurações do telescópio RTS2" 17837 17838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17839msgid "URL:" 17840msgstr "URL:" 17841 17842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17843msgid "Username:" 17844msgstr "Nome de usuário:" 17845 17846#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17847msgid "Password:" 17848msgstr "Senha:" 17849 17850#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 17851msgid "RTS2 username" 17852msgstr "Nome de usuário RTS2" 17853 17854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 17855msgid "RTS2 password" 17856msgstr "Senha RTS2" 17857 17858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 17859msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 17860msgstr "URL da máquina que hospeda o servidor (httpd) RTS2 JSON" 17861 17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 17863msgid "Refresh every:" 17864msgstr "Atualizar a cada:" 17865 17866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 17867msgid "User interface settings" 17868msgstr "Configurações da interface de usuário" 17869 17870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 17871msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 17872msgstr "" 17873"Exibe círculos com tamanho angular fixo ao redor do retículo do telescópio" 17874 17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 17876msgid "Use field of view indicators" 17877msgstr "Usar indicadores de campo de visão" 17878 17879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 17880msgid "Circle size(s):" 17881msgstr "Tamanho(s) do(s) círculo(s):" 17882 17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 17884msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 17885msgstr "Até dez valores decimais em graus de arco, separados por vírgulas" 17886 17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 17888msgid "OK" 17889msgstr "OK" 17890 17891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 17892msgid "Telescopes Controlled" 17893msgstr "Telescópios controlados" 17894 17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 17896msgid "Configure the selected telescope" 17897msgstr "Configura o telescópio selecionado" 17898 17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 17900msgid "Add a new telescope" 17901msgstr "Adiciona um novo telescópio" 17902 17903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 17904msgid "Remove the selected telescope" 17905msgstr "Remove o telescópio selecionado" 17906 17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 17908msgid "GUI" 17909msgstr "Interface gráfica de usuário" 17910 17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 17912msgid "Show telescope labels" 17913msgstr "Exibir os rótulos dos telescópios" 17914 17915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 17916msgid "Show telescope reticles" 17917msgstr "Exibir os retículos do telescópio" 17918 17919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 17920msgid "Show field of view indicators" 17921msgstr "Exibir indicadores de campo de visão" 17922 17923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 17924msgid "Files" 17925msgstr "Arquivos" 17926 17927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 17928msgid "Log telescope driver messages to files" 17929msgstr "Registrar as mensagens do draiver do telescópio em arquivos" 17930 17931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 17932msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 17933msgstr "" 17934"Usar executáveis do servidor do telescópio (substitui drivers embutidos)" 17935 17936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 17937msgid "Executables directory:" 17938msgstr "Pasta de executáveis:" 17939 17940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 17941msgid "Points" 17942msgstr "Pontos" 17943 17944#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 17945msgid "Add point" 17946msgstr "Adicionar um ponto" 17947 17948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 17949msgid "Remove selected" 17950msgstr "Remover selecionado" 17951 17952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 17953msgid "Clear list" 17954msgstr "Limpar lista" 17955 17956#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 17957msgid "Text User Interface" 17958msgstr "Interface textual do usuário" 17959 17960#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 17961msgid "" 17962"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 17963"planetarium systems" 17964msgstr "" 17965"Implementação do complemento das versões 0.9.x da Interface Textual do " 17966"Usuário (TUI), utilizada em sistemas de planetário." 17967 17968#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 17969msgid "Altitude:" 17970msgstr "Altura:" 17971 17972#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 17973msgid "Solar System body" 17974msgstr "Corpo do sistema solar" 17975 17976#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 17977msgid "Current date/time" 17978msgstr "Data e hora atuais" 17979 17980#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 17981msgid "Set time zone" 17982msgstr "Definir o fuso horário" 17983 17984#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 17985msgid "Day keys" 17986msgstr "Chaves de dias" 17987 17988#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 17989msgid "Startup date/time preset" 17990msgstr "Predefinir a data e a hora a serem utilizadas ao iniciar" 17991 17992#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 17993#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 17994msgid "system" 17995msgstr "Hora do sistema" 17996 17997#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 17998#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 17999msgid "preset" 18000msgstr "Hora predefinida" 18001 18002#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18003msgid "mmddyyyy" 18004msgstr "MMDDAAAA" 18005 18006#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18007msgid "ddmmyyyy" 18008msgstr "DDMMAAAA" 18009 18010#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18011msgid "yyyymmdd" 18012msgstr "AAAAMMDD" 18013 18014#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 18015msgid "Date display format" 18016msgstr "Formato de exibição da data" 18017 18018#. TRANSLATORS: 12-hour time format 18019#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 18020msgid "12h" 18021msgstr "12h" 18022 18023#. TRANSLATORS: 24-hour time format 18024#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 18025msgid "24h" 18026msgstr "24h" 18027 18028#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 18029msgid "Time display format" 18030msgstr "Formato de exibição da hora" 18031 18032#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 18033msgid "Sky Language" 18034msgstr "" 18035 18036#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 18037msgid "App Language" 18038msgstr "" 18039 18040#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18041msgid "Show stars" 18042msgstr "Exibir estrelas" 18043 18044#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18045#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18046msgid "Art brightness:" 18047msgstr "Brilho das imagens:" 18048 18049#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18050msgid "Ecliptic line (J2000)" 18051msgstr "Linha eclíptica (J2000)" 18052 18053#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18054msgid "Nebula names" 18055msgstr "Rótulos das nebulosas" 18056 18057#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18058msgid "Nebula hints" 18059msgstr "Indicações de nebulosas" 18060 18061#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18062msgid "Galaxy hints" 18063msgstr "Indicações de galáxias" 18064 18065#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18066msgid "Dark nebulae hints" 18067msgstr "Indicações de nebulosas escuras" 18068 18069#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18070msgid "Clusters hints" 18071msgstr "Indicações de aglomerados" 18072 18073#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18074msgid "Galactic equator line" 18075msgstr "Linha do equador galáctico" 18076 18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18078msgid "Sky Background (default: black)" 18079msgstr "" 18080 18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18082msgid "Effects" 18083msgstr "Efeitos" 18084 18085#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18086msgid "Setting landscape sets location" 18087msgstr "Ao definir a paisagem é definida a localização" 18088 18089#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18090msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18091msgstr "Redução automática do zoom retorna à direção de visualização inicial" 18092 18093#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18094msgid "Zoom duration:" 18095msgstr "Duração do zoom:" 18096 18097#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18098msgid "Milky Way intensity:" 18099msgstr "Intensidade da Via Láctea:" 18100 18101#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18102msgid "Zodiacal light intensity:" 18103msgstr "Intensidade da luz zodiacal:" 18104 18105#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18106msgid "Run local script" 18107msgstr "Executar uma apresentação local" 18108 18109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18110msgid "Stop running script" 18111msgstr "Parar de executar uma apresentação" 18112 18113#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18114#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18115msgid "Administration" 18116msgstr "Administração" 18117 18118#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18119msgid "Load default configuration" 18120msgstr "Carregar a configuração padrão" 18121 18122#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18123msgid "Save current configuration" 18124msgstr "Salvar a configuração atual" 18125 18126#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18127msgid "Shut down" 18128msgstr "Desligar" 18129 18130#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18131msgid "[no TUI node]" 18132msgstr "[nenhum nodo de interface textual do usuário]" 18133 18134#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18135msgid "On" 18136msgstr "Ligado" 18137 18138#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18139#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18140msgid "Off" 18141msgstr "Desligado" 18142 18143#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18144#, qt-format 18145msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18146msgstr "erro, parte de cor “%1” desconhecida" 18147 18148#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18149msgid " [RETURN to activate]" 18150msgstr " [Pressione Enter para ativar]" 18151 18152#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18153#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18154#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18155msgid "Solar System Editor" 18156msgstr "Editor do sistema solar" 18157 18158#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18159#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18160msgid "" 18161"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18162"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18163"its online database." 18164msgstr "" 18165"Este complemento apresenta uma interface para adicionar asteroides e cometas" 18166" ao Stellarium. Ele permite baixar listas de objetos do website do Minor " 18167"Planet Center, além de possibilitar a execução de pesquisas no banco de " 18168"dados online." 18169 18170#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18171#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18172msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18173msgstr "Importar elementos orbitais no formato MPC…" 18174 18175#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18176#. Service" is inserted. 18177#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18178#, qt-format 18179msgid "Query the MPC's %1:" 18180msgstr "Consultar o %1 do MPC:" 18181 18182#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18183msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18184msgstr "Se a consulta for bem sucedida, apenas um resultado será retornado." 18185 18186#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18187msgid "" 18188"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18189"English) or provisional designation." 18190msgstr "" 18191"Tanto os cometas quanto os asteroides podem ser identificados pelo seu " 18192"número, nome (em inglês) ou designação provisória." 18193 18194#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18195#, qt-format 18196msgid "" 18197"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18198" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18199"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18200" will return the asteroid %6." 18201msgstr "" 18202"Os <i>nomes</i> de cometas precisam ser prefixados com %1 ou %2. Se mais de " 18203"um cometa corresponder a um nome, somente o primeiro resultado será " 18204"retornado. Por exemplo, a procura por “%3” retornará %4, o Cometa Halley, " 18205"mas a procura por “%5” retornará o asteroide %6." 18206 18207#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18208msgid "Select bookmark..." 18209msgstr "Selecionar um marcador..." 18210 18211#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18212msgid "Plain Text File" 18213msgstr "Arquivo de Texto Simples" 18214 18215#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18216msgid "All Files" 18217msgstr "Todos os arquivos" 18218 18219#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18220msgid "Select a file" 18221msgstr "Selecione um arquivo" 18222 18223#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18224#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18225msgid "website" 18226msgstr "sítio da rede" 18227 18228#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18229#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18230#, qt-format 18231msgid "" 18232"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18233"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18234"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18235"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18236msgstr "" 18237"Você pode importar dados de cometas e asteroides formatados no padrão de " 18238"exportação do Minor Planet Center da UAI (%1). Você pode importar arquivos " 18239"com listas de objetos, baixar tais listas da Internet ou efetuar uma " 18240"pesquisa online no \"Minor Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)\"." 18241 18242#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18243msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18244msgstr "Salvar os corpos menores do Sistema Solar como..." 18245 18246#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18247#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18248msgid "Configuration files" 18249msgstr "Arquivos de configuração" 18250 18251#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18252msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18253msgstr "" 18254"Selecione um arquivo para substituir os corpos menores do Sistema Solar" 18255 18256#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18257msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18258msgstr "" 18259"Selecione um arquivo para adicionar os corpos menores do Sistema Solar" 18260 18261#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18262msgid "Import data" 18263msgstr "Importar dados" 18264 18265#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18266msgid "Select the type" 18267msgstr "Selecione o tipo" 18268 18269#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18270msgid "Select the source" 18271msgstr "Selecione a fonte" 18272 18273#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18274msgid "Download a list of objects from the Internet" 18275msgstr "Baixar uma lista de objetos da Internet" 18276 18277#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18278msgid "Select a source from the list:" 18279msgstr "Selecione uma fonte da lista:" 18280 18281#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18282msgid "Or enter a URL:" 18283msgstr "Ou insira uma URL:" 18284 18285#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18286msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18287msgstr "Adicionar esta URL à lista de favoritos" 18288 18289#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18290msgid "Bookmark title:" 18291msgstr "Título da lista de favoritos:" 18292 18293#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18294msgid "A file containing a list of objects" 18295msgstr "Um arquivo contendo uma lista de objetos" 18296 18297#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18298msgid "Get orbital elements" 18299msgstr "Obter elementos orbitais" 18300 18301#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18302#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18303msgid "Online search" 18304msgstr "Pesquisa na rede" 18305 18306#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18307msgid "Objects found" 18308msgstr "Objetos encontrados" 18309 18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18311msgid "" 18312"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18313"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18314"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18315msgstr "" 18316 18317#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18318msgid "This will update existing objects only." 18319msgstr "Isto atualizará apenas os objetos existentes." 18320 18321#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18322msgid "Overwrite existing objects only" 18323msgstr "Sobrescrever apenas os objetos existentes" 18324 18325#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18326msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18327msgstr "Isto irá adicionar novos objetos e atualizar os existentes." 18328 18329#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18330msgid "Add new and update existing objects" 18331msgstr "Adicionar novos e atualizar objetos existentes" 18332 18333#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18334msgid "" 18335"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18336"data." 18337msgstr "" 18338"Se não for marcada, atualiza também o tipo (cometa, asteróide, ...) e dados " 18339"de magnitude." 18340 18341#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18342msgid "Update only the orbital elements" 18343msgstr "Atualizar apenas os elementos orbitais" 18344 18345#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18346msgid "Add objects" 18347msgstr "Adicionar objetos" 18348 18349#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18350#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18351msgid "Minor Solar System objects" 18352msgstr "Objetos menores do Sistema Solar" 18353 18354#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18355#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18356msgid "Note" 18357msgstr "Observação" 18358 18359#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18360msgid "" 18361"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18362"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18363" you can delete manually that file from:" 18364msgstr "" 18365 18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18367msgid "" 18368"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18369msgstr "" 18370"Você também pode redefinir todas as alterações e retornar à configuração " 18371"padrão:" 18372 18373#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18374msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18375msgstr "Exportar/substituir o arquivo de objetos menores do Sistema Solar" 18376 18377#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18378msgid "" 18379"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18380"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18381msgstr "" 18382 18383#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18384msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18385msgstr "Exportar objetos menores do Sistema Solar para o arquivo..." 18386 18387#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18388msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18389msgstr "Importar e substituir objetos menores do Sistema Solar do arquivo..." 18390 18391#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18392msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18393msgstr "Importar e adicionar objetos menores do Sistema Solar do arquivo..." 18394 18395#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18396msgid "Configuration file" 18397msgstr "Arquivo de configuração" 18398 18399#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18400msgid "Add new Minor Solar System objects" 18401msgstr "Adicionar novos objetos menores do Sistema Solar" 18402 18403#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18404#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18405msgid "Historical Supernovae" 18406msgstr "Supernovas históricas" 18407 18408#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18409msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18410msgstr "" 18411"Este complemento permite visualizar algumas supernovas históricas luminosas." 18412 18413#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18414msgid "Historical Supernovae configuration window" 18415msgstr "Janela de configuração de supernovas históricas" 18416 18417#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18418msgid "supernova" 18419msgstr "supernova" 18420 18421#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18422msgid "Type of supernova" 18423msgstr "Tipo de supernova " 18424 18425#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18426msgid "Maximum brightness" 18427msgstr "Brilho máximo" 18428 18429#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18430msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18431msgstr "Complemento de supernovas históricas" 18432 18433#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18434msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18435msgstr "" 18436"Este complemento permite visualizar algumas supernovas históricas luminosas:" 18437" " 18438 18439#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18440#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18441#, qt-format 18442msgid "This list altogether contains %1 stars." 18443msgstr "Esta lista completa contém %1 estrelas." 18444 18445#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18446#, qt-format 18447msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18448msgstr "" 18449"Todas estas supernovas são mais brilhantes do que %1 no pico de " 18450"luminosidade." 18451 18452#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18453#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18454msgid "Light curves" 18455msgstr "Curvas de luz" 18456 18457#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18458#, qt-format 18459msgid "" 18460"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18461"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18462"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18463"plugin." 18464msgstr "" 18465"Este complemento implementa um modelo simples de curvas de luz para " 18466"diferentes tipos de supernovas. As visualizações típicas de curvas de luz de" 18467" supernovas do tipo I e do tipo II podem ser vistas %1aqui%2 (a escala da " 18468"direita está em dias), tendo sido este modelo utilizado para o complemento." 18469 18470#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18471#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18472msgid "" 18473"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18474msgstr "" 18475"Agradecemos às seguintes pessoas pela sua contribuição e pelos valiosos " 18476"comentários:" 18477 18478#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18479msgid "Sergei Blinnikov" 18480msgstr "Sergei Blinnikov" 18481 18482#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18483msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18484msgstr "Instituto de Física Teórica e Experimental" 18485 18486#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18487#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18488msgid "in Russia" 18489msgstr "na Rússia" 18490 18491#. TRANSLATORS: days. 18492#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18493#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18494#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18495#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18496msgctxt "time" 18497msgid "d" 18498msgstr "d" 18499 18500#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18501msgid "Historical supernovae is updated" 18502msgstr "As supernovas históricas estão atualizadas" 18503 18504#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18505msgid "Historical Supernovae Configuration" 18506msgstr "Configuração de supernovas históricas" 18507 18508#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18509msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18510msgstr "Configuração do complemento de supernovas históricas" 18511 18512#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18513#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18514#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18515#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18516msgid "Update catalog from Internet" 18517msgstr "Atualizar o catálogo a partir da Internet" 18518 18519#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18520#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18521#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18522#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18523#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18524msgid "Update from Internet sources" 18525msgstr "Atualizar a partir de fontes da Internet" 18526 18527#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18528#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18529#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18530#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18531msgid "Update frequency (days):" 18532msgstr "Frequência de atualização (em dias):" 18533 18534#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18535#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18536#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18537#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18538#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18539msgid "[next update info]" 18540msgstr "[informações sobre a próxima atualização]" 18541 18542#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18543#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18544msgid "Navigational Stars" 18545msgstr "Estrelas navegacionais" 18546 18547#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18548#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18549msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18550msgstr "" 18551 18552#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18553msgid "Mark the navigational stars" 18554msgstr "Marcar as estrelas navigacionais" 18555 18556#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18557#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18558msgid "" 18559"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18560"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18561"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18562"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18563"<em>Identifier</em>." 18564msgstr "" 18565"As 57 \"estrelas selecionadas\" que estão listadas no <em>The Nautical " 18566"Almanac</em> publicado em conjunto pelo Her Majesty's Nautical Almanac " 18567"Office e pelo Observatório Naval dos Estados Unidos desde 1958; " 18568"consequentemente, essas estrelas também são usadas no auxílio à navegação, " 18569"como o <em>2102D Star Finder</em> e <em>Identifier</em>." 18570 18571#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18572#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18573#, qt-format 18574msgid "" 18575"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18576"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18577msgstr "" 18578 18579#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18580#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18581#, qt-format 18582msgid "" 18583"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18584"Russian title is <em>%1</em>)." 18585msgstr "" 18586 18587#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18588#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18589#, qt-format 18590msgid "" 18591"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18592"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18593"Hydrographic Agency of Germany." 18594msgstr "" 18595 18596#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18597msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18598msgid "upper limb" 18599msgstr "Bordo superior" 18600 18601#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18602msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18603msgid "lower limb" 18604msgstr "Bordo inferior" 18605 18606#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18607#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18608msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18609msgid "GHA" 18610msgstr "" 18611 18612#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18613msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18614msgid "SHA" 18615msgstr "" 18616 18617#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18618msgctxt "Local Hour Angle" 18619msgid "LHA" 18620msgstr "" 18621 18622#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18623msgctxt "Ground Position of object" 18624msgid "GP: GHA/DEC" 18625msgstr "" 18626 18627#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18628msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18629msgid "GP: LAT/LON" 18630msgstr "" 18631 18632#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18633msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18634msgid "AP: LAT/LON" 18635msgstr "" 18636 18637#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18638msgctxt "" 18639"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18640msgid "Hc/Zn" 18641msgstr "" 18642 18643#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18644msgctxt "Universal Time Coordinated" 18645msgid "UTC" 18646msgstr "UTC" 18647 18648#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18649msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18650msgid "Ho" 18651msgstr "" 18652 18653#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18654msgctxt "Local Hour Angle" 18655msgid "LMST" 18656msgstr "" 18657 18658#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18659msgctxt "Declination" 18660msgid "DEC" 18661msgstr "" 18662 18663#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18664msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18665msgid "LAT" 18666msgstr "" 18667 18668#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18669msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18670msgid "LON" 18671msgstr "" 18672 18673#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18674msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18675msgid "Hc" 18676msgstr "" 18677 18678#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18679msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18680msgid "Zn" 18681msgstr "" 18682 18683#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18684#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18685msgid "Anglo-American" 18686msgstr "Anglo-Americano" 18687 18688#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18689#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18690msgid "French" 18691msgstr "Francês" 18692 18693#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18694#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18695msgid "Russian" 18696msgstr "Russo" 18697 18698#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18699#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18700msgid "German" 18701msgstr "Alemão" 18702 18703#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18704msgid "Navigational Stars Plug-in" 18705msgstr "Complemento de Estrelas Navegacionais" 18706 18707#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18708msgid "" 18709"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18710"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18711msgstr "" 18712"Os campos de informações adicionais podem ser exibidos selecionando " 18713"\"Informações > Coordenadas adicionais (dos complementos)\"" 18714 18715#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18716msgid "These fields are:" 18717msgstr "Esses campos são:" 18718 18719#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18720#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18721#, qt-format 18722msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18723msgstr "" 18724 18725#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18726msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18727msgstr "" 18728 18729#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18730#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18731msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18732msgstr "" 18733 18734#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18735#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18736#. star is at zenith. 18737#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18738msgid "" 18739"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18740"Declination." 18741msgstr "" 18742 18743#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18744#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18745#. reckoning. 18746#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18747msgid "" 18748"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18749"longitude." 18750msgstr "" 18751 18752#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18753#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18754#. azimuth, as seen from the AP. 18755#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18756msgid "" 18757"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18758"star, seen from AP." 18759msgstr "" 18760 18761#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18762msgid "" 18763"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18764"tabulated list\"." 18765msgstr "" 18766"O usuário tem duas opções de visualização diferentes selecionadas por " 18767"\"Mostrar informações como uma lista tabulada\"." 18768 18769#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18770msgid "" 18771"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18772" Nautical Almanac</em> format:" 18773msgstr "" 18774 18775#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18776#. would use "altitude", Ho Height Observed 18777#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18778msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18779msgstr "" 18780 18781#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18782msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18783msgstr "" 18784 18785#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18786msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18787msgstr "" 18788 18789#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18790#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18791msgid "DEC: The navigation star's declination." 18792msgstr "" 18793 18794#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18795msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18796msgstr "" 18797 18798#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18799#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18800msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18801msgstr "" 18802 18803#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18804#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18805msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18806msgstr "" 18807 18808#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18809#. computed height (altitude) for the AP 18810#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18811msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18812msgstr "" 18813 18814#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18815#. computed azimuth 18816#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18817msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18818msgstr "" 18819 18820#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18821msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18822msgstr "" 18823 18824#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18825#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 18826msgid "Navigational stars" 18827msgstr "Estrelas navegacionais" 18828 18829#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 18830msgid "Set of navigational stars" 18831msgstr "Conjunto de estrelas navegacionais" 18832 18833#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 18834msgid "Note:" 18835msgstr "Nota:" 18836 18837#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 18838#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 18839msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 18840msgstr "Posição dos caracteres com as coordenadas do mouse" 18841 18842#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 18843msgid "Current set:" 18844msgstr "Conjunto atual:" 18845 18846#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 18847#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18848#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18849#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 18850#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 18851msgid "Enable display at startup" 18852msgstr "Ativar a exibição ao iniciar" 18853 18854#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18855msgid "Only highlight when visible" 18856msgstr "Destacar apenas quando estiver visível" 18857 18858#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18859msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18860msgstr "" 18861"Somente exibir informações adicionais para Estrelas Navegacionais marcadas." 18862 18863#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18864msgid "Show information as a tabulated list" 18865msgstr "Exibir informações como uma lista tabulada" 18866 18867#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 18868msgid "Show extra decimals in info" 18869msgstr "Mostrar casas decimais extras nas informações" 18870 18871#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 18872msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18873msgstr "Usar bordo superior para o Sol e a Lua." 18874 18875#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 18876msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18877msgstr "" 18878 18879#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18880msgid "Bright Novae" 18881msgstr "Novas luminosas" 18882 18883#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 18884msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 18885msgstr "" 18886"Um complemento que mostra algumas novas luminosas na galáxia Via Láctea." 18887 18888#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18889msgid "Bright Novae configuration window" 18890msgstr "Janela de configuração de novas luminosas" 18891 18892#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 18893msgid "nova" 18894msgstr "nova" 18895 18896#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 18897msgid "Bright Novae Plug-in" 18898msgstr "Complemento de novas luminosas" 18899 18900#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 18901msgid "" 18902"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 18903"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 18904msgstr "" 18905"Você pode encontrar novas por meio da ferramenta de pesquisa, digitando a " 18906"designação da nova ou o seu nome comum (por exemplo, “Nova Cygni 1975” ou " 18907"“V1500 Cyg”)." 18908 18909#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 18910msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 18911msgstr "Este complemento permite que você veja novas luminosas recentes: " 18912 18913#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 18914#, qt-format 18915msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 18916msgstr "" 18917"Todas estas novas são mais brilhantes do que %1 no pico de luminosidade." 18918 18919#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 18920msgid "" 18921"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 18922"novae stars." 18923msgstr "" 18924"Este complemento utiliza um modelo muito simples para calcular as curvas de " 18925"luz para as estrelas novas." 18926 18927#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 18928#, qt-format 18929msgid "" 18930"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 18931"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 18932msgstr "" 18933"Este modelo baseia-se no tempo de decaimento de %1 magnitudes a partir do " 18934"valor máximo, em que %1 é 2, 3, 6 e 9." 18935 18936#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 18937msgid "" 18938"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 18939"generalized values for it." 18940msgstr "" 18941"Caso uma nova não tenha valores para decaimento de magnitudes, então este " 18942"complemento usará valores generalizados para ela." 18943 18944#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 18945msgid "Novae is updated" 18946msgstr "As novas estão atualizadas" 18947 18948#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 18949msgid "Bright Novae Configuration" 18950msgstr "Configuração de novas luminosas" 18951 18952#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 18953msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 18954msgstr "Complemento de configuração de novas luminosas" 18955 18956#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 18957msgid "" 18958"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 18959"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 18960"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 18961msgstr "" 18962"Um complemento que mostra alguns quasares mais brilhantes do que magnitude " 18963"visual 18. O catálogo de quasares foi compilado de 'Quasars and Active " 18964"Galactic Nuclei' (13ª Ed.) (Veron+ 2010)" 18965 18966#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 18967msgid "Show quasars" 18968msgstr "Exibir os quasares" 18969 18970#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 18971#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 18972msgctxt "radio flux density" 18973msgid "Jy" 18974msgstr "Jy" 18975 18976#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 18977msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 18978msgstr "" 18979 18980#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 18981msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 18982msgstr "" 18983 18984#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 18985msgid "Quasars Plug-in" 18986msgstr "Complemento de quasares" 18987 18988#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 18989msgid "" 18990"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 18991"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 18992"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 18993msgstr "" 18994"O complemento de Quasares fornece a visualização de alguns quasares mais " 18995"brilhantes do que magnitude visual 18. O catálogo de quasares foi compilado " 18996"de 'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13ª Ed.)" 18997 18998#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 18999msgid "Veron+ 2010" 19000msgstr "Veron+ 2010" 19001 19002#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 19003#, qt-format 19004msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 19005msgstr "O catálogo atual contém informações sobre %1 quasares." 19006 19007#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 19008msgid "Quasars is updated" 19009msgstr "Os quasares estão atualizados" 19010 19011#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 19012msgid "Quasars Configuration" 19013msgstr "Configuração de quasares" 19014 19015#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 19016msgid "Quasars Plug-in Configuration" 19017msgstr "Configuração do complemento de quasares" 19018 19019#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 19020msgid "Settings for quasars" 19021msgstr "Configurações dos quasares" 19022 19023#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 19024msgid "Plot all quasars without labels" 19025msgstr "Exibe todos os quasares sem os rótulos" 19026 19027#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 19028msgid "Enable display of distribution for quasars" 19029msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos quasares" 19030 19031#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 19032msgid "Show quasars button on toolbar" 19033msgstr "Exibir o botão dos quasares na barra de ferramentas" 19034 19035#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19036msgid "Use markers for quasars" 19037msgstr "Usar marcadores para quasares" 19038 19039#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19040msgid "Quasars marker color" 19041msgstr "Cor do marcador de quasares" 19042 19043#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19044#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19045msgid "" 19046"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19047"about each one." 19048msgstr "" 19049"Este complemento mostra a posição de vários pulsares e apresenta informações" 19050" objetivas sobre cada um deles." 19051 19052#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19053msgid "Show pulsars" 19054msgstr "Exibir os pulsares" 19055 19056#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19057msgid "pulsar" 19058msgstr "pulsar" 19059 19060#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19061msgid "pulsar with glitches" 19062msgstr "pulsar com pulsos aleatórios" 19063 19064#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19065msgid "registered glitches" 19066msgstr "" 19067 19068#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19069msgid "Barycentric period" 19070msgstr "Período baricêntrico" 19071 19072#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19073#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19074msgctxt "period" 19075msgid "s" 19076msgstr "s" 19077 19078#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19079msgid "Time derivative of barycentric period" 19080msgstr "" 19081 19082#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19083msgid "Dispersion measure" 19084msgstr "Medida de dispersão" 19085 19086#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19087#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19088msgctxt "distance" 19089msgid "pc" 19090msgstr "pc" 19091 19092#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19093#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19094msgctxt "distance" 19095msgid "cm" 19096msgstr "cm" 19097 19098#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19099msgid "Spin down energy loss rate" 19100msgstr "Reduzir a taxa de perda de energia" 19101 19102#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19103#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19104msgctxt "power" 19105msgid "ergs/s" 19106msgstr "" 19107 19108#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19109msgid "Binary period of pulsar" 19110msgstr "Período binário do pulsar" 19111 19112#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19113#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19114msgctxt "period" 19115msgid "days" 19116msgstr "dias" 19117 19118#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19119msgid "Eccentricity" 19120msgstr "Excentricidade" 19121 19122#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19123msgid "Annual parallax" 19124msgstr "Paralaxe anual" 19125 19126#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19127msgid "Distance based on electron density model" 19128msgstr "Distância baseada no modelo de densidade de elétrons" 19129 19130#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19131#, no-c-format 19132msgid "Profile width at 50% of peak" 19133msgstr "" 19134 19135#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19136#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19137msgctxt "time" 19138msgid "ms" 19139msgstr "ms" 19140 19141#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19142#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19143msgid "Time averaged flux density at" 19144msgstr "Tempo médio da densidade do fluxo em" 19145 19146#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19147#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19148#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19149msgctxt "spectral flux density" 19150msgid "mJy" 19151msgstr "" 19152 19153#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19154msgid "" 19155"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19156msgstr "" 19157"pulsar anômalo de raios X ou repetidor de raios gama moles com pulsações " 19158"detectadas" 19159 19160#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19161msgid "has one or more binary companions" 19162msgstr "tem um ou mais companheiros binários" 19163 19164#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19165msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19166msgstr "" 19167"com emissão pulsada a partir de frequências de rádio até frequências " 19168"infravermelhas ou superiores" 19169 19170#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19171msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19172msgstr "" 19173"com emissão pulsada apenas em frequências infravermelhas ou superiores" 19174 19175#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19176msgid "with pulsed emission in the radio band" 19177msgstr "com emissão pulsada na banda de rádio" 19178 19179#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19180msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19181msgstr "com emissão de rádio pulsada intermitente" 19182 19183#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19184msgid "" 19185"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19186"radio emission" 19187msgstr "" 19188"estrela de nêutrons isolada com emissão de raios X térmicos pulsados, mas " 19189"sem emissão de rádio detectável" 19190 19191#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19192msgid "Pulsars Plug-in" 19193msgstr "Complemento de pulsares" 19194 19195#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19196#, qt-format 19197msgid "" 19198"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19199" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19200"(%1astro-ph/0412641%2))." 19201msgstr "" 19202"Os dados sobre os pulsares provêm da obra “The ATNF Pulsar Catalogue” " 19203"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, " 19204"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 19205 19206#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19207#, qt-format 19208msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19209msgstr "O catálogo atual contém informações sobre %1 pulsares." 19210 19211#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19212msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19213msgstr "os identificadores dos pulsares têm o prefixo “PSR”" 19214 19215#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19216msgid "Vladimir Samodourov" 19217msgstr "Vladimir Samodourov" 19218 19219#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19220msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19221msgstr "Observatório radioastronômico Pushchino" 19222 19223#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19224msgid "Maciej Serylak" 19225msgstr "Maciej Serylak" 19226 19227#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19228msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19229msgstr "Observatório radioastronômico Nançay" 19230 19231#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19232msgid "in France" 19233msgstr "na França" 19234 19235#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19236msgid "Pulsars is updated" 19237msgstr "Os pulsares estão atualizados" 19238 19239#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19240msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19241msgstr "Complemento de configuração dos pulsares" 19242 19243#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19244msgid "Settings for pulsars" 19245msgstr "Configurações dos pulsares" 19246 19247#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19248msgid "Plot all pulsars without labels" 19249msgstr "Exibe todos os pulsares sem os rótulos" 19250 19251#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19252msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19253msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos pulsares" 19254 19255#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19256msgid "Show pulsars button on toolbar" 19257msgstr "Exibir o botão dos pulsares na barra de ferramentas" 19258 19259#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19260msgid "Pulsars marker color" 19261msgstr "Cor do marcador de pulsares" 19262 19263#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19264msgid "Marker Color for pulsars" 19265msgstr "Cor do marcador para pulsares" 19266 19267#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19268msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19269msgstr "Usar cores separadas para pulsares com falhas" 19270 19271#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19272msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19273msgstr "Cor do marcador para pulsares com falhas" 19274 19275#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19276msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19277msgstr "" 19278 19279#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19280#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19281#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19282#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19283msgid "Remote Control" 19284msgstr "Controle Remoto" 19285 19286#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19287msgid "" 19288"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19289"manual for detailed description." 19290msgstr "" 19291 19292#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19293msgid "" 19294"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19295"Space programme." 19296msgstr "" 19297 19298#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19299msgid "Remote control" 19300msgstr "Controle remoto" 19301 19302#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19303msgid "Remote control config" 19304msgstr "" 19305 19306#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19307msgid "Remote Control Plug-in" 19308msgstr "Complemento de Controle Remoto" 19309 19310#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19311msgid "" 19312"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19313"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19314msgstr "" 19315"O complemento de Controle Remoto fornece uma interface web para permitir " 19316"alterações de estado e executar scripts usando um navegador web conectado." 19317 19318#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19319msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19320msgstr "" 19321 19322#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19323msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19324msgstr "" 19325 19326#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19327msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19328msgstr "" 19329 19330#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19331#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19332msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19333msgstr "Este plugin usa o {servidor HTTP QtWebApp} de Stefan Frings." 19334 19335#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19336#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19337#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19338#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19339msgid "Publications" 19340msgstr "Publicações" 19341 19342#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19343#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19344#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19345#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19346msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19347msgstr "" 19348 19349#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19350#, qt-format 19351msgid "Listening on %1, IP: " 19352msgstr "" 19353 19354#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19355msgid "Not active." 19356msgstr "Não ativo." 19357 19358#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19359#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19360msgid "Remote Control Configuration" 19361msgstr "Configuração do Controle Remoto" 19362 19363#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19364msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19365msgstr "Configuração do Complemento de Controle Remoto" 19366 19367#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19368msgid "Port Number:" 19369msgstr "Número da porta:" 19370 19371#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19372msgid "Access requires authentication" 19373msgstr "O acesso exige autenticação" 19374 19375#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19376msgid "Password" 19377msgstr "Senha" 19378 19379#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19380msgid "" 19381"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19382"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19383"channel.</p></body></html>" 19384msgstr "" 19385 19386#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19387msgid "Enable CORS for the following origin" 19388msgstr "Habilitar o CORS para a seguinte origem" 19389 19390#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19391msgid "" 19392"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19393"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19394" at your own risk." 19395msgstr "" 19396 19397#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19398msgid "Your changes require a restart of the server." 19399msgstr "Suas alterações exigem o reinício do servidor." 19400 19401#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19402msgid "Restart server" 19403msgstr "Reiniciar servidor" 19404 19405#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19406msgid "Server enabled" 19407msgstr "Servidor habilitado" 19408 19409#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19410msgid "Enable automatically on startup" 19411msgstr "Ativar automaticamente ao iniciar" 19412 19413#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19414msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19415msgstr "" 19416 19417#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19418#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19419msgid "Remote Sync" 19420msgstr "Sincronização Remota" 19421 19422#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19423msgid "" 19424"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19425"a network. See manual for detailed description." 19426msgstr "" 19427 19428#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19429msgid "" 19430"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19431" in Space programme." 19432msgstr "" 19433 19434#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19435#, qt-format 19436msgid "ERROR: %1" 19437msgstr "ERRO: %1" 19438 19439#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19440#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19441msgid "Start server" 19442msgstr "Iniciar servidor" 19443 19444#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19445#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19446msgid "Connect to server" 19447msgstr "Conectar ao servidor" 19448 19449#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19450msgid "Not running" 19451msgstr "Não está rodando" 19452 19453#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19454msgid "Stop server" 19455msgstr "Parar servidor" 19456 19457#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19458#, qt-format 19459msgid "Running as server on port %1" 19460msgstr "Rodando como servidor na porta %1" 19461 19462#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19463#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19464msgid "Cancel connecting" 19465msgstr "Cancelar a conexão" 19466 19467#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19468#, qt-format 19469msgid "Connecting to %1: %2..." 19470msgstr "Conectando à %1: %2..." 19471 19472#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19473#, qt-format 19474msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19475msgstr "Tentando conexão novamente com %1: %2..." 19476 19477#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19478#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19479msgid "Disconnecting..." 19480msgstr "Desconectando..." 19481 19482#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19483msgid "Disconnect from server" 19484msgstr "Desconectar do servidor" 19485 19486#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19487#, qt-format 19488msgid "Connected to %1: %2" 19489msgstr "Conectado à %1: %2" 19490 19491#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19492msgid "Remote Sync Plug-in" 19493msgstr "Complemento de Sincronização Remota" 19494 19495#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19496msgid "" 19497"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19498"Stellarium instances running in a network." 19499msgstr "" 19500 19501#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19502msgid "" 19503"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19504"physical PCs." 19505msgstr "" 19506 19507#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19508msgid "" 19509"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19510"views." 19511msgstr "" 19512 19513#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19514msgid "See manual for detailed description." 19515msgstr "Veja o manual para uma descrição detalhada." 19516 19517#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19518msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19519msgstr "" 19520 19521#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19522msgid "Server Name" 19523msgstr "Nome do servidor" 19524 19525#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19526msgid "Server not active." 19527msgstr "Servidor não ativo." 19528 19529#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19530msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19531msgstr "" 19532 19533#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19534#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19535msgid "Status:" 19536msgstr "Status:" 19537 19538#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19539msgid "Server mode" 19540msgstr "Modo servidor" 19541 19542#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19543#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19544msgid "Server port" 19545msgstr "Porta do servidor" 19546 19547#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19548msgid "Client mode" 19549msgstr "Modo cliente" 19550 19551#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19552msgid "Server host address/name" 19553msgstr "" 19554 19555#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19556msgid "127.0.0.1" 19557msgstr "127.0.0.1" 19558 19559#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19560msgid "When connection is lost" 19561msgstr "Quando a conexão é perdida" 19562 19563#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19564msgid "Do nothing" 19565msgstr "" 19566 19567#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19568msgid "Try reconnecting" 19569msgstr "Tente reconectar" 19570 19571#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19572msgid "When server quits" 19573msgstr "" 19574 19575#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19576msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19577msgstr "As alterações nesta página requerem uma reconexão com o servidor" 19578 19579#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19580msgid "Settings applied on this client" 19581msgstr "" 19582 19583#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19584msgid "Selection" 19585msgstr "Seleção" 19586 19587#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19588msgid "View direction" 19589msgstr "Ver direção" 19590 19591#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19592msgid "Property filters" 19593msgstr "Filtros de propriedades" 19594 19595#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19596msgid "Exclude GUI-related properties" 19597msgstr "" 19598 19599#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19600msgid "These are all available properties." 19601msgstr "Essas são todas as propriedades disponíveis." 19602 19603#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19604msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19605msgstr "Essas são as propriedades atualmente excluídas da sincronização." 19606 19607#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19608msgid "Excluded Properties" 19609msgstr "Propriedades Excluídas" 19610 19611#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19612msgid "Synchronized Properties" 19613msgstr "Propriedades Sincronizadas" 19614 19615#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19616msgid "Additional excluded properties:" 19617msgstr "Propriedades adicionais excluídas:" 19618 19619#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19620msgid "Client settings" 19621msgstr "Configurações do cliente" 19622 19623#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19624#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19625#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19626msgid "Exoplanets" 19627msgstr "Exoplanetas" 19628 19629#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19630msgid "" 19631"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19632"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19633msgstr "" 19634"Este complemento mostra a posição de estrelas com exoplanetas. Os dados " 19635"sobre os exoplanetas provêm da “Extrasolar Planets Encyclopaedia”, " 19636"disponível em exoplanet.eu." 19637 19638#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19639msgid "Show exoplanets" 19640msgstr "Exibir os exoplanetas" 19641 19642#. TRANSLATORS: Habitable zone 19643#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19644msgid "Hot" 19645msgstr "Quente" 19646 19647#. TRANSLATORS: Habitable zone 19648#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19649msgid "Warm" 19650msgstr "Morna" 19651 19652#. TRANSLATORS: Habitable zone 19653#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19654msgid "Cold" 19655msgstr "Fria" 19656 19657#. TRANSLATORS: Planet size 19658#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19659msgid "Miniterran" 19660msgstr "Miniterrano" 19661 19662#. TRANSLATORS: Planet size 19663#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19664msgid "Subterran" 19665msgstr "Subterrano" 19666 19667#. TRANSLATORS: Planet size 19668#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19669msgid "Terran" 19670msgstr "Terrano" 19671 19672#. TRANSLATORS: Planet size 19673#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19674msgid "Superterran" 19675msgstr "Superterrano" 19676 19677#. TRANSLATORS: Planet size 19678#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19679msgid "Jovian" 19680msgstr "Joviano" 19681 19682#. TRANSLATORS: Planet size 19683#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19684msgid "Neptunian" 19685msgstr "Neptuniano" 19686 19687#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19688#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19689msgid "Primary Transit" 19690msgstr "Trânsito Primário" 19691 19692#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19693#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19694msgid "Microlensing" 19695msgstr "Microlente Gravitacional" 19696 19697#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19698#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19699msgid "Radial Velocity" 19700msgstr "Velocidade Radial" 19701 19702#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19703#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19704msgid "Imaging" 19705msgstr "Imagem" 19706 19707#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19708#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19709msgid "Astrometry" 19710msgstr "Astrometria" 19711 19712#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19713#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19714msgid "TTV" 19715msgstr "" 19716 19717#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19718#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19719msgid "Timing" 19720msgstr "" 19721 19722#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19723#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19724msgid "Default" 19725msgstr "" 19726 19727#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19728#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19729msgid "Secondary Transit" 19730msgstr "" 19731 19732#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19733#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19734msgid "Disk Kinematics" 19735msgstr "" 19736 19737#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19738msgid "planetary system" 19739msgstr "sistema planetário" 19740 19741#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19742msgid "Metallicity" 19743msgstr "Metalicidade" 19744 19745#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19746#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19748msgid "Mass" 19749msgstr "Massa" 19750 19751#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19752#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19755msgid "Radius" 19756msgstr "Raio" 19757 19758#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19759msgid "Effective temperature" 19760msgstr "Temperatura efetiva" 19761 19762#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19763msgctxt "temperature" 19764msgid "K" 19765msgstr "K" 19766 19767#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19769msgid "Exoplanet" 19770msgstr "Exoplaneta" 19771 19772#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19773msgid "Semi-Major Axis" 19774msgstr "Semieixo maior" 19775 19776#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19777msgid "Angle Distance" 19778msgstr "Distância angular" 19779 19780#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19781msgid "Discovered year" 19782msgstr "Ano da descoberta" 19783 19784#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19785msgid "Detection method" 19786msgstr "Método de deteção" 19787 19788#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19789msgid "Planetary class" 19790msgstr "Classe planetária" 19791 19792#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19793#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 19794msgid "Equilibrium temp." 19795msgstr "Temperatura de equilíbrio" 19796 19797#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19798#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 19799#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 19800msgid "Flux" 19801msgstr "" 19802 19803#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19804#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 19805msgid "ESI" 19806msgstr "IST" 19807 19808#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 19809msgid "Equilibrium temperature on Earth" 19810msgstr "Temperatura de equilíbrio da Terra" 19811 19812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 19813msgctxt "time period" 19814msgid "day" 19815msgstr "dia" 19816 19817#. TRANSLATORS: angular distance 19818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 19819msgid "Ang. dist." 19820msgstr "Dist. ang." 19821 19822#. TRANSLATORS: detection method 19823#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 19824msgid "D. M." 19825msgstr "" 19826 19827#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 19828msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19829msgstr "Massa de exoplanetas em massas de Júpiter" 19830 19831#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 19832msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19833msgstr "Raio de exoplanetas em raios de Júpiter" 19834 19835#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 19836msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19837msgstr "Período orbital de exoplanetas em dias" 19838 19839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 19840msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19841msgstr "Semieixo maior da órbita em unidades astronômicas" 19842 19843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 19844msgid "Eccentricity of orbit" 19845msgstr "Excentricidade da órbita" 19846 19847#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 19848msgid "Inclination of orbit in degrees" 19849msgstr "Inclinação da órbita em graus" 19850 19851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 19852msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 19853msgstr "Distância angular da estrela hospedeira em segundos de arco" 19854 19855#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 19856msgid "Radius of star in solar radii" 19857msgstr "Raio da estrela em raios solares" 19858 19859#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 19860msgid "Detection method of exoplanet" 19861msgstr "Método de detecção de exoplaneta" 19862 19863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 19864msgid "Exoplanets Plug-in" 19865msgstr "Complemento de exoplanetas" 19866 19867#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 19868#, qt-format 19869msgid "" 19870"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19871"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 19872msgstr "" 19873"Este complemento mostra a posição de estrelas com exoplanetas. Os dados " 19874"sobre os exoplanetas provêm da “%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2”" 19875 19876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 19877#, qt-format 19878msgid "" 19879"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 19880"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 19881"Laboratory%3." 19882msgstr "" 19883"A lista de exoplanetas potencialmente habitáveis e informações sobre eles " 19884"foram retirados de “%1The Habitable Exoplanets Catalog%3” por %2Planetary " 19885"Habitability Laboratory%3." 19886 19887#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 19888#, qt-format 19889msgid "" 19890"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 19891"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 19892"exoplanets)." 19893msgstr "" 19894"O catálogo atual contém informações sobre %1 sistemas planetários, que, ao " 19895"todo, têm %2 exoplanetas (incluindo %3 exoplanetas potencialmente " 19896"habitáveis)." 19897 19898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 19899msgid "Potential habitable exoplanets" 19900msgstr "Exoplanetas potencialmente habitáveis" 19901 19902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 19903msgid "" 19904"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 19905"some information about those planets." 19906msgstr "" 19907"Este complemento pode exibir potenciais planetas habitáveis (marcador " 19908"laranja) e algumas informações sobre esses planetas." 19909 19910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 19911msgid "" 19912"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 19913"by italic text." 19914msgstr "" 19915"Informações extras para as amostras otimistas de planetas potencialmente " 19916"habitáveis marcadas por texto em itálico." 19917 19918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 19919msgid "Planetary Class" 19920msgstr "Classe planetária" 19921 19922#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 19923msgid "" 19924"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 19925"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 19926" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 19927msgstr "" 19928"Classificação dos planetas a partir do tipo espectral da estrela hospedeira " 19929"(F, G, K, M), zona habitável (quente, morno, frio) e tamanho (miniterrano, " 19930"subterrano, terrano, superterrano, joviano, neptuniano) (Terra = planeta " 19931"terrano morno G)." 19932 19933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 19934msgid "Equilibrium Temperature" 19935msgstr "Temperatura de equilíbrio" 19936 19937#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 19938msgid "" 19939"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 19940"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 19941"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 19942"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 19943msgstr "" 19944"A temperatura de equilíbrio planetário é uma temperatura teórica (medida em " 19945"°C) em que o planeta estaria se considerado simplesmente como um corpo " 19946"escuro sendo aquecido apenas pela sua estrela-mãe (supondo um albedo de " 19947"0,3). A temperatura de equilíbrio planetário da Terra, por exemplo, é de " 19948"−18,15 °C (255 K)." 19949 19950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 19951msgid "" 19952"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 19953"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 19954"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 19955msgstr "" 19956 19957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 19958msgid "" 19959"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 19960"S<sub>E</sub>)." 19961msgstr "" 19962 19963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 19964msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 19965msgstr "Índice de Similaridade com a Terra (IST)" 19966 19967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 19968msgid "" 19969"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 19970"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 19971"surface temperature." 19972msgstr "" 19973"Similaridade da Terra numa escala de 0 a 1, sendo 1 o mais parecido com a " 19974"Terra. O IST depende do raio do planeta, da densidade, da velocidade de " 19975"escape e da temperatura da superfície." 19976 19977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 19978msgid "Conservative Sample" 19979msgstr "Amostra Conservadora" 19980 19981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 19982msgid "" 19983"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 19984"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 19985"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 19986" warm terrans." 19987msgstr "" 19988"Planetas na zona habitável com um raio menor que 1,5 raio terrestre ou uma " 19989"massa mínima menor que 5 massas terrestres. Esses são os melhores candidatos" 19990" para planetas que podem ser rochosos e conter água líquida na superfície. " 19991"Eles também são conhecidos como terrestres mornos." 19992 19993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 19994msgid "Optimistic Sample" 19995msgstr "Amostra Otimista" 19996 19997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 19998msgid "" 19999"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 20000"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 20001"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 20002"instead. They are also known as warm superterrans." 20003msgstr "" 20004"Planetas na zona habitável com um raio entre 1,5 e 2,5 raios terrestres ou " 20005"entre 5 e 10 massas terrestres. Esses são planetas que são menos propensos a" 20006" serem rochosos ou conter água líquida na superfície. Alguns podem ser " 20007"mininetunos. Eles também são conhecidos como superterras mornos." 20008 20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 20010msgid "Proper names" 20011msgstr "Nomes próprios" 20012 20013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 20014msgid "" 20015"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20016"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20017"vote." 20018msgstr "" 20019"Em dezembro de 2015 e em dezembro de 2019, a União Astronômica Internacional" 20020" (UAI) aprovou oficialmente os nomes para vários exoplanetas após uma " 20021"votação pública." 20022 20023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20024msgid "" 20025"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20026"there is truth</em>." 20027msgstr "" 20028 20029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20030msgid "" 20031"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20032"is hope</em>." 20033msgstr "" 20034 20035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20036msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20037msgstr "Musica é latim para <em>Música</em>." 20038 20039#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20040msgid "" 20041"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20042"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20043"attention by the playing of his kithara." 20044msgstr "" 20045 20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20047msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20048msgstr "" 20049"Fafnir era um anão mitológico nórdico que se transformou em um dragão." 20050 20051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20052msgid "" 20053"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20054"operations of NASA." 20055msgstr "" 20056"Orbitar (em inglês) é uma palavra inventada que presta homenagem ao " 20057"lançamento espacial e às operações orbitais da NASA." 20058 20059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20060msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20061msgstr "Chalawan é um rei crocodilo mitológico de um conto popular tailandês." 20062 20063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20064msgid "" 20065"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20066"Chalawan." 20067msgstr "" 20068 20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20070msgid "" 20071"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20072"Chalawan." 20073msgstr "" 20074 20075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20076msgid "" 20077"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20078"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20079msgstr "" 20080 20081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20082msgid "" 20083"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20084"least half the mass of Jupiter." 20085msgstr "" 20086 20087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20088msgid "" 20089"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20090"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20091"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20092msgstr "" 20093 20094#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20095msgid "" 20096"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20097"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20098"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20099"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20100" the phases of Venus, among other discoveries." 20101msgstr "" 20102 20103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20104msgid "" 20105"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20106"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20107"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20108"planetary motion." 20109msgstr "" 20110 20111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20112msgid "" 20113"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20114"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20115" in 1608." 20116msgstr "" 20117 20118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20119msgid "" 20120"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20121"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20122"the invention of the telescope." 20123msgstr "" 20124 20125#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20126msgid "" 20127"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20128"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20129"the Moon through telescopic observations." 20130msgstr "" 20131"Thomas Harriot (1560-1621) foi um astrônomo, matemático, etnógrafo e " 20132"tradutor inglês, a quem foi atribuído o primeiro desenho da Lua por meio de " 20133"observações telescópicas." 20134 20135#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20136msgid "" 20137"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20138"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20139" the god Izanagi." 20140msgstr "" 20141 20142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20143msgid "" 20144"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20145"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20146"until murdered by a Christian mob in 415." 20147msgstr "" 20148 20149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20150msgid "" 20151"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20152"sailors with her net." 20153msgstr "" 20154"Ran é a deusa nórdica do mar, que agita as ondas e captura os marinheiros " 20155"com sua rede." 20156 20157#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20158msgid "" 20159"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20160" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20161"Universe; together they had nine daughters." 20162msgstr "" 20163 20164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20165msgid "" 20166"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20167"UNESCO World Heritage Site." 20168msgstr "" 20169 20170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20171msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20172msgstr "" 20173 20174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20175msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20176msgstr "" 20177 20178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20179msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20180msgstr "Meztli era a deusa asteca da Lua." 20181 20182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20183msgid "" 20184"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20185"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20186"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20187msgstr "" 20188 20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20190msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20191msgstr "Smertrios era uma divindade gaulesa da guerra." 20192 20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20194msgid "" 20195"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20196"star's position in the constellation Ursa Major." 20197msgstr "" 20198 20199#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20200msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20201msgstr "" 20202 20203#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20204msgid "" 20205"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20206"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20207msgstr "" 20208 20209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20210msgid "" 20211"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20212"Quixote de la Mancha</em>." 20213msgstr "" 20214 20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20216msgid "" 20217"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20218"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20219msgstr "" 20220 20221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20222msgid "" 20223"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20224"Quixote de la Mancha</em>." 20225msgstr "" 20226 20227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20228msgid "" 20229"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20230"Quixote de la Mancha</em>." 20231msgstr "" 20232 20233#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20234msgid "" 20235"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20236"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20237"and of Helen and Clytemnestra." 20238msgstr "" 20239 20240#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20241msgid "" 20242"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20243"creatures with magic." 20244msgstr "" 20245 20246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20247msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20248msgstr "" 20249 20250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20251msgid "" 20252"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20253"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20254msgstr "" 20255 20256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20257msgid "" 20258"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20259"primordial deity of night." 20260msgstr "" 20261 20262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20263msgid "" 20264"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20265"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20266"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20267"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20268msgstr "" 20269 20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20271msgid "" 20272"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20273"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20274"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20275"treatise on the uses of the astrolabe." 20276msgstr "" 20277 20278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20279msgid "" 20280"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20281" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20282" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20283msgstr "" 20284 20285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20286msgid "" 20287"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20288"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20289"11th century Andalusia (modern Spain)." 20290msgstr "" 20291 20292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20293msgid "" 20294"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20295"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20296" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20297"popular symbol of liberty." 20298msgstr "" 20299 20300#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20301msgid "" 20302"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20303"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20304"(represented by the constellation Aquila)." 20305msgstr "" 20306 20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20308msgid "" 20309"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20310"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20311msgstr "" 20312 20313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20314msgid "" 20315"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20316msgstr "" 20317"Arber é o termo usado para designar os habitantes da Albânia durante a Idade" 20318" Média." 20319 20320#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20321msgid "" 20322"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20323"southern Algeria." 20324msgstr "" 20325"Hoggar é o nome da principal cadeia de montanhas do deserto do Saara, ao sul" 20326" da Argélia." 20327 20328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20329msgid "" 20330"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20331" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20332msgstr "" 20333 20334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20335msgid "" 20336"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20337"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20338" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20339"inhabitants of Andorra." 20340msgstr "" 20341 20342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20343msgid "" 20344"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20345" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20346"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20347"Heritage Site." 20348msgstr "" 20349 20350#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20351msgid "" 20352"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20353"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20354msgstr "" 20355 20356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20357msgid "" 20358"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20359"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20360msgstr "" 20361 20362#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20363msgid "" 20364"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20365"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20366" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20367msgstr "" 20368 20369#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20370msgid "" 20371"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20372"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20373"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20374msgstr "" 20375 20376#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20377msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20378msgstr "" 20379 20380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20381msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20382msgstr "" 20383 20384#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20385msgid "" 20386"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20387" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20388msgstr "" 20389 20390#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20391msgid "" 20392"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20393"role is played by the actress Romy Schneider." 20394msgstr "" 20395 20396#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20397msgid "" 20398"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20399"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20400"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20401"instruments." 20402msgstr "" 20403 20404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20405msgid "" 20406"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20407"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20408"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20409"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20410msgstr "" 20411 20412#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20413msgid "" 20414"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20415"away in the darkness of space." 20416msgstr "" 20417 20418#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20419msgid "" 20420"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20421"the planet was asleep until discovered." 20422msgstr "" 20423 20424#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20425msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20426msgstr "" 20427 20428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20429msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20430msgstr "" 20431 20432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20433msgid "" 20434"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20435"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20436"contributions to the world." 20437msgstr "" 20438 20439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20440msgid "" 20441"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20442"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20443msgstr "" 20444 20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20446msgid "" 20447"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20448"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20449msgstr "" 20450 20451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20452msgid "" 20453"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20454" to Yvaga or paradise." 20455msgstr "" 20456 20457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20458msgid "" 20459"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20460"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20461"Bosna river." 20462msgstr "" 20463 20464#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20465msgid "" 20466"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20467"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20468"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20469msgstr "" 20470 20471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20472msgid "" 20473"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20474"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20475"century." 20476msgstr "" 20477 20478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20479msgid "" 20480"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20481"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20482msgstr "" 20483 20484#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20485msgid "" 20486"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20487"dragons, etc." 20488msgstr "" 20489 20490#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20491msgid "" 20492"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20493"prettiest, the most beautiful." 20494msgstr "" 20495 20496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20497msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20498msgstr "Tangra é o deus celestial supremo que os primeiros búlgaros adoravam." 20499 20500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20501msgid "" 20502"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20503"revered as a goddess of marriage and living nature." 20504msgstr "" 20505 20506#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20507msgid "" 20508"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20509"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20510"through." 20511msgstr "" 20512 20513#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20514msgid "" 20515"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20516"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20517" Ghana." 20518msgstr "" 20519 20520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20521msgid "" 20522"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20523msgstr "" 20524 20525#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20526msgid "" 20527"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20528msgstr "" 20529 20530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20531msgid "" 20532"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20533" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20534"afterlife." 20535msgstr "" 20536 20537#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20538msgid "" 20539"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20540"the seas around the island of Chiloé at night." 20541msgstr "" 20542 20543#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20544msgid "" 20545"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20546"symbol with deep respect from the local community." 20547msgstr "" 20548 20549#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20550msgid "" 20551"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20552"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20553"first hand." 20554msgstr "" 20555 20556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20557msgid "" 20558"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20559"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20560"China." 20561msgstr "" 20562"Xihe (羲和) é a deusa do Sol na mitologia chinesa e também representa os " 20563"primeiros astrônomos e desenvolvedores de calendários na China antiga." 20564 20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20566msgid "" 20567"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20568"Moon in Chinese mythology." 20569msgstr "" 20570"Wangshu (望舒) é a deusa que conduz para a Lua e também representa a Lua na " 20571"mitologia chinesa." 20572 20573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20574msgid "" 20575"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20576"beautiful in Latin." 20577msgstr "" 20578 20579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20580msgid "" 20581"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20582"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20583"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20584"region for hundreds of years." 20585msgstr "" 20586 20587#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20588msgid "" 20589"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20590"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20591"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20592msgstr "" 20593 20594#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20595msgid "" 20596"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20597" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20598"knowledge using his inventions as well as his stories." 20599msgstr "" 20600 20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20602msgid "" 20603"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20604"black pearl of utter beauty and perfection." 20605msgstr "" 20606 20607#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20608msgid "" 20609"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20610"northern group of the Cook Islands." 20611msgstr "" 20612 20613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20614msgid "" 20615"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20616" never turns off." 20617msgstr "" 20618 20619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20620msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20621msgstr "" 20622 20623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20624msgid "" 20625"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20626"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20627"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20628msgstr "" 20629 20630#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20631msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20632msgstr "" 20633 20634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20635msgid "" 20636"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20637"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20638"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20639msgstr "" 20640 20641#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 20642msgid "" 20643"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 20644" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 20645"through mosquitoes." 20646msgstr "" 20647 20648#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20649msgid "" 20650"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 20651"mid-fifteenth century BC." 20652msgstr "" 20653 20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20655msgid "" 20656"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20657"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 20658" considered as the oldest legal contract found in the world." 20659msgstr "" 20660 20661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20662msgid "" 20663"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 20664" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20665"Čapek." 20666msgstr "" 20667 20668#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20669msgid "" 20670"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20671"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 20672" an artificial prolongation of life." 20673msgstr "" 20674 20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 20676msgid "" 20677"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 20678"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 20679msgstr "" 20680 20681#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 20682msgid "" 20683"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20684"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 20685" world and destroy it in flames." 20686msgstr "" 20687 20688#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20689msgid "" 20690"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20691"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 20692" the Sun makes its way down every 21 December." 20693msgstr "" 20694 20695#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 20696msgid "" 20697"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 20698"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 20699msgstr "" 20700 20701#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20702msgid "" 20703"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 20704" of the Amazon regions of Ecuador" 20705msgstr "" 20706 20707#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20708msgid "" 20709"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 20710"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 20711"owing to the proximity of the planet to the host star." 20712msgstr "" 20713 20714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20715msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20716msgstr "" 20717 20718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20719msgid "" 20720"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20721"language." 20722msgstr "" 20723 20724#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20725msgid "" 20726"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20727msgstr "" 20728"Koit é estoniano para a época em que o Sol nasce pela manhã (amanhecer)." 20729 20730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20731msgid "" 20732"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 20733"(twilight)." 20734msgstr "" 20735 20736#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20737msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20738msgstr "Buna é a palavra comumente usada para café na Etiópia." 20739 20740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20741msgid "" 20742"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 20743"coffee ceremony." 20744msgstr "" 20745 20746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 20747msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20748msgstr "" 20749 20750#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 20751msgid "" 20752"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 20753"mythology." 20754msgstr "" 20755 20756#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20757msgid "" 20758"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20759"mythology." 20760msgstr "" 20761 20762#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20763msgid "" 20764"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 20765"and glasswork, in Gaulish mythology." 20766msgstr "" 20767 20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20769msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20770msgstr "" 20771 20772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20773msgid "" 20774"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 20775" men live." 20776msgstr "" 20777 20778#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20779msgid "" 20780"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 20781"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 20782msgstr "" 20783 20784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 20785msgid "" 20786"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20787msgstr "" 20788 20789#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20790msgid "" 20791"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 20792"exports." 20793msgstr "" 20794 20795#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20796msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20797msgstr "" 20798 20799#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 20800msgid "" 20801"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 20802"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 20803"constellation of Hydra." 20804msgstr "" 20805 20806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 20807msgid "" 20808"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 20809"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 20810"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 20811msgstr "" 20812 20813#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 20814msgid "" 20815"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 20816"fire." 20817msgstr "" 20818 20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 20820msgid "" 20821"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 20822"language." 20823msgstr "" 20824 20825#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 20826msgid "" 20827"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 20828"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 20829"with the nearby Sans-Souci Palace." 20830msgstr "" 20831 20832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 20833msgid "" 20834"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 20835"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 20836msgstr "" 20837 20838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 20839msgid "" 20840"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 20841"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 20842msgstr "" 20843 20844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 20845msgid "" 20846"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 20847"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 20848msgstr "" 20849 20850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 20851msgid "" 20852"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 20853"brother of Magor." 20854msgstr "" 20855 20856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 20857msgid "" 20858"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 20859"nation, and brother of Hunor." 20860msgstr "" 20861 20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 20863msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 20864msgstr "" 20865 20866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 20867msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 20868msgstr "" 20869 20870#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 20871msgid "" 20872"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 20873"which means a bright beam of light." 20874msgstr "" 20875 20876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 20877msgid "" 20878"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 20879"exoplanet’s atmosphere." 20880msgstr "" 20881 20882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 20883msgid "Dofida means our star in Nias language." 20884msgstr "" 20885 20886#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 20887msgid "" 20888"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 20889"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 20890"occurred in the past and continued to the present time." 20891msgstr "" 20892 20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 20894msgid "" 20895"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 20896"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 20897"justice." 20898msgstr "" 20899 20900#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 20901msgid "" 20902"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 20903"relating to Kaveh)." 20904msgstr "" 20905 20906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 20907msgid "" 20908"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 20909"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 20910"modern-day Iraq." 20911msgstr "" 20912"Uruk era uma antiga cidade das civilizações Suméria e Babilônica na " 20913"Mesopotâmia, situada ao longo de um antigo canal do rio Eufrates, no atual " 20914"Iraque." 20915 20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 20917msgid "" 20918"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 20919"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 20920"river." 20921msgstr "" 20922 20923#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 20924msgid "" 20925"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 20926" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 20927msgstr "" 20928 20929#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 20930msgid "" 20931"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 20932"Cumhaill of Irish legend." 20933msgstr "" 20934 20935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 20936msgid "" 20937"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 20938"letter in the Hebrew alphabet." 20939msgstr "" 20940 20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 20942msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 20943msgstr "" 20944 20945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 20946msgid "" 20947"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 20948"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 20949"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 20950msgstr "" 20951 20952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 20953msgid "" 20954"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 20955"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 20956"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 20957msgstr "" 20958 20959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 20960msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 20961msgstr "" 20962 20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 20964msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 20965msgstr "" 20966 20967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 20968msgid "" 20969"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 20970"possessing spiritual energy." 20971msgstr "" 20972 20973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 20974msgid "" 20975"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 20976msgstr "" 20977 20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 20979msgid "" 20980"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 20981"UNESCO World Heritage site." 20982msgstr "" 20983"Petra é uma cidade histórica e arqueológica no sul da Jordânia e um " 20984"Patrimônio Mundial da UNESCO." 20985 20986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 20987msgid "" 20988"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 20989"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 20990" the Arabian Desert." 20991msgstr "" 20992 20993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 20994msgid "" 20995"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 20996"language of Kenya." 20997msgstr "" 20998 20999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21000msgid "" 21001"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21002"with wind storms." 21003msgstr "" 21004 21005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21006msgid "" 21007"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21008"Staburags un Liesma." 21009msgstr "" 21010 21011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21012msgid "" 21013"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21014"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21015msgstr "" 21016 21017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21018msgid "" 21019"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21020"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21021msgstr "" 21022 21023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21024msgid "" 21025"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21026"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21027"Lebanon." 21028msgstr "" 21029 21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21031msgid "" 21032"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21033"butterfly, alluding to the properties of a star." 21034msgstr "" 21035 21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21037msgid "" 21038"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21039"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21040"its star." 21041msgstr "" 21042 21043#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21044msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21045msgstr "" 21046 21047#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21048msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21049msgstr "" 21050 21051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21052msgid "" 21053"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21054"Count Siegfried." 21055msgstr "" 21056 21057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21058msgid "" 21059"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21060" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21061"planet around its star." 21062msgstr "" 21063 21064#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21065msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21066msgstr "" 21067 21068#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21069msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21070msgstr "" 21071 21072#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21073msgid "" 21074"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21075"shining of a star." 21076msgstr "" 21077 21078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21079msgid "" 21080"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21081"mysterious beauty of the planet." 21082msgstr "" 21083 21084#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21085msgid "" 21086"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21087"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21088msgstr "" 21089 21090#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21091msgid "" 21092"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21093"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21094msgstr "" 21095 21096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21097msgid "" 21098"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21099"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21100"light festival of Diwali." 21101msgstr "" 21102 21103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21104msgid "" 21105"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21106"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21107"more sophisticated ovens." 21108msgstr "" 21109 21110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21111msgid "" 21112"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21113" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21114"Mexico." 21115msgstr "" 21116 21117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21118msgid "" 21119"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21120"associated with the evening star (Venus)." 21121msgstr "" 21122 21123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21124msgid "" 21125"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21126" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21127"beautiful girl in an ancient local legend." 21128msgstr "" 21129 21130#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21131msgid "" 21132"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21133"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21134"handsome boy in an ancient local legend." 21135msgstr "" 21136 21137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21138msgid "" 21139"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21140" Mozambique." 21141msgstr "" 21142 21143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21144msgid "" 21145"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21146"of Mozambique." 21147msgstr "" 21148 21149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21150msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21151msgstr "" 21152 21153#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21154msgid "" 21155"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21156"river." 21157msgstr "" 21158 21159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21160msgid "" 21161"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21162"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21163msgstr "" 21164 21165#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21166msgid "" 21167"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21168"national flower of Nepal." 21169msgstr "" 21170 21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21172msgid "" 21173"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21174"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21175"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21176msgstr "" 21177 21178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21179msgid "" 21180"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21181"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21182"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21183msgstr "" 21184 21185#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21186msgid "" 21187"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21188"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21189msgstr "" 21190 21191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21192msgid "" 21193"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21194"New Zealand." 21195msgstr "" 21196 21197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21198msgid "" 21199"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21200"Nicaragua." 21201msgstr "" 21202 21203#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21204msgid "" 21205"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21206" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21207"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21208msgstr "" 21209 21210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21211msgid "" 21212"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21213"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21214msgstr "" 21215 21216#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21217msgid "" 21218"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21219"injustice and the elimination of the slave trade." 21220msgstr "" 21221 21222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21223msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21224msgstr "" 21225 21226#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21227msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21228msgstr "" 21229 21230#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21231msgid "" 21232"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21233"the light of the star." 21234msgstr "" 21235 21236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21237msgid "" 21238"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21239"circling the source of light (the lamp)." 21240msgstr "" 21241 21242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21243msgid "" 21244"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21245msgstr "" 21246 21247#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21248msgid "" 21249"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21250"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21251msgstr "" 21252 21253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21254msgid "" 21255"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21256"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21257msgstr "" 21258 21259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21260msgid "" 21261"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21262"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21263msgstr "" 21264 21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21266msgid "" 21267"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21268"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21269"Universe." 21270msgstr "" 21271 21272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21273msgid "" 21274"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21275" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21276"folklore." 21277msgstr "" 21278 21279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21280msgid "" 21281"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21282"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21283msgstr "" 21284 21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21286msgid "" 21287"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21288"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21289msgstr "" 21290 21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21292msgid "" 21293"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21294"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21295"fisherman." 21296msgstr "" 21297 21298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21299msgid "" 21300"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21301" the Philippine's Tagalog mythology." 21302msgstr "" 21303 21304#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21305msgid "" 21306"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21307"Islands." 21308msgstr "" 21309 21310#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21311msgid "" 21312"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21313" Pitcairn Islands." 21314msgstr "" 21315 21316#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21317msgid "" 21318"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21319"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21320msgstr "" 21321 21322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21323msgid "" 21324"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21325"Stanisław Lem." 21326msgstr "" 21327 21328#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21329msgid "" 21330"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21331"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21332"situated." 21333msgstr "" 21334 21335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21336msgid "" 21337"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21338"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21339msgstr "" 21340 21341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21342msgid "" 21343"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21344"of the Caribbean." 21345msgstr "" 21346 21347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21348msgid "" 21349"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21350"of the Caribbean." 21351msgstr "" 21352 21353#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21354msgid "" 21355"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21356" an altitude of 2544 metres." 21357msgstr "" 21358 21359#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21360msgid "" 21361"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21362"with an altitude of 2535 metres." 21363msgstr "" 21364 21365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 21366msgid "" 21367"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21368"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21369" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21370msgstr "" 21371 21372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 21373msgid "" 21374"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21375"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21376msgstr "" 21377 21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 21379msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21380msgstr "" 21381 21382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 21383msgid "" 21384"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21385"was located." 21386msgstr "" 21387 21388#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 21389msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 21390msgstr "" 21391 21392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 21393msgid "" 21394"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 21395"river." 21396msgstr "" 21397 21398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 21399msgid "" 21400"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 21401"for independence." 21402msgstr "" 21403 21404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 21405msgid "" 21406"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 21407"Singaporean people." 21408msgstr "" 21409 21410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 21411msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21412msgstr "" 21413 21414#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 21415msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21416msgstr "" 21417 21418#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 21419msgid "" 21420"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21421" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21422"woman of the court." 21423msgstr "" 21424 21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 21426msgid "" 21427"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21428" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21429"freedom fighter for the Slavic people." 21430msgstr "" 21431 21432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 21433msgid "" 21434"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 21435"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 21436"joy and peace to their communities." 21437msgstr "" 21438 21439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 21440msgid "" 21441"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 21442"people, who was a community builder and educator during colonial times." 21443msgstr "" 21444 21445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 21446msgid "" 21447"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 21448"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 21449msgstr "" 21450 21451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 21452msgid "" 21453"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 21454"place in the region." 21455msgstr "" 21456 21457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 21458msgid "" 21459"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 21460" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 21461"celestial objects." 21462msgstr "" 21463"Rosalía de Castro foi uma figura significativa da cultura galega e uma " 21464"destacada escritora espanhola, cujo trabalho pioneiro muitas vezes fazia " 21465"referência à noite e aos objetos celestes." 21466 21467#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 21468msgid "" 21469"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 21470" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 21471msgstr "" 21472 21473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 21474msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21475msgstr "" 21476 21477#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 21478msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21479msgstr "" 21480 21481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 21482msgid "" 21483"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 21484"Harry Martinson." 21485msgstr "" 21486 21487#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 21488msgid "" 21489"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 21490"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 21491msgstr "" 21492 21493#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 21494msgid "" 21495"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21496msgstr "" 21497 21498#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21499msgid "" 21500"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 21501"Aletsch protected area." 21502msgstr "" 21503 21504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 21505msgid "" 21506"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21507"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 21508msgstr "" 21509 21510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 21511msgid "" 21512"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 21513"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 21514"clay tablets." 21515msgstr "" 21516 21517#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 21518msgid "" 21519"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 21520"wood used for musical instruments and curios." 21521msgstr "" 21522 21523#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 21524msgid "" 21525"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 21526" worldwide." 21527msgstr "" 21528 21529#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21530msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21531msgstr "" 21532 21533#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21534msgid "" 21535"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21536msgstr "" 21537 21538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21539msgid "" 21540"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21541"Togo." 21542msgstr "" 21543 21544#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21545msgid "" 21546"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 21547"of the Atakoraka." 21548msgstr "" 21549 21550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 21551msgid "" 21552"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 21553"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 21554"Tobago." 21555msgstr "" 21556 21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21558msgid "" 21559"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21560"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 21561" Tobago." 21562msgstr "" 21563 21564#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21565msgid "" 21566"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 21567"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 21568"headdress for in Tunisia." 21569msgstr "" 21570 21571#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 21572msgid "" 21573"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 21574"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 21575"designs." 21576msgstr "" 21577 21578#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 21579msgid "" 21580"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 21581"Turkish culture." 21582msgstr "" 21583 21584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 21585msgid "" 21586"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 21587" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 21588" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 21589"means sky." 21590msgstr "" 21591 21592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 21593msgid "" 21594"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 21595"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 21596"mother, protectress of the earth'." 21597msgstr "" 21598 21599#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 21600msgid "" 21601"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 21602"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 21603"country's state symbols (a small coat)." 21604msgstr "" 21605 21606#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 21607msgid "" 21608"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 21609"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 21610"libraries and heritage centers." 21611msgstr "" 21612 21613#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 21614msgid "" 21615"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 21616"can be recirculated as a form of air conditioning." 21617msgstr "" 21618 21619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 21620msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 21621msgstr "" 21622 21623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 21624msgid "" 21625"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 21626msgstr "" 21627 21628#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 21629msgid "" 21630"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 21631" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 21632msgstr "" 21633 21634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 21635msgid "" 21636"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 21637"Alaska, USA." 21638msgstr "" 21639 21640#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 21641msgid "" 21642"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 21643"national flower." 21644msgstr "" 21645 21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 21647msgid "" 21648"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 21649" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 21650msgstr "" 21651 21652#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 21653msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 21654msgstr "Natasha significa obrigado em vários idiomas de Zâmbia." 21655 21656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 21657msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 21658msgstr "Madalitso significa bênçãos na língua nativa de Nianja na Zâmbia." 21659 21660#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 21661msgid "" 21662"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 21663"with the IAU rules." 21664msgstr "" 21665"Estes nomes são modificados com base nas propostas originais, para serem " 21666"consistentes com as regras da UAI." 21667 21668#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 21669msgid "" 21670"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 21671"important for the study of the solar system." 21672msgstr "" 21673 21674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 21675msgid "" 21676"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 21677"asteroid." 21678msgstr "" 21679 21680#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 21681msgid "" 21682"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 21683" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 21684"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 21685"discovered in 2004." 21686msgstr "" 21687 21688#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 21689msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 21690msgstr "" 21691 21692#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 21693msgid "" 21694"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 21695"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 21696"also attributed to an asteroid." 21697msgstr "" 21698"O nome originalmente proposto <em>Leda</em> já está sendo atribuído a um " 21699"asteroide e a um satélite de Jupiter. O nome <em>Althaea</em> também está " 21700"sendo atribuído a um asteroide." 21701 21702#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 21703msgid "" 21704"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 21705"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 21706"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 21707"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 21708msgstr "" 21709 21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 21711msgid "Additional info" 21712msgstr "Informações adicionais" 21713 21714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 21715msgid "Circumstellar habitable zone" 21716msgstr "Zona habitável circunstelar" 21717 21718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 21719msgid "Planetary equilibrium temperature" 21720msgstr "Temperatura de equilíbrio planetário" 21721 21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 21723msgid "Planetary habitability" 21724msgstr "Habitabilidade planetária" 21725 21726#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 21727msgid "Earth Similarity Index" 21728msgstr "Índice de similaridade com a Terra" 21729 21730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 21731msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 21732msgstr "" 21733 21734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 21735msgid "NameExoWorlds website" 21736msgstr "website NameExoWorlds" 21737 21738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 21739msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 21740msgstr "" 21741"Sítios da rede profissionais gerais relevantes para planetas extrassolares" 21742 21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 21744msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 21745msgstr "Exoplanetas: uma versão interativa do XKCD 1071" 21746 21747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 21748msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 21749msgstr "HEK (A Caçada a Exoluas com o Kepler)" 21750 21751#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 21752msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 21753msgstr "Exoplanetas em sistemas binários e múltiplos (Richard Schwarz)" 21754 21755#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 21756msgid "Naming exoplanets (IAU)" 21757msgstr "Nomeando exoplanetas (UAI)" 21758 21759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21760msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 21761msgstr "" 21762"Alguns astrônomos e grupos ativos em estudos de planetas extrassolares" 21763 21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21765msgid "update: 16 April 2012" 21766msgstr "atualização: 16 de abril de 2012" 21767 21768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 21769msgid "The Exoplanet Data Explorer" 21770msgstr "O Explorador de Dados de Exoplanetas" 21771 21772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 21773msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 21774msgstr "A procura anglo-australiana de planetas" 21775 21776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 21777msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 21778msgstr "Programas de Geneva para procura por planetas extrassolares" 21779 21780#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 21781msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 21782msgstr "OLBIN (Notícias de Interferometria óptica de longa linha de base)" 21783 21784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 21785msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 21786msgstr "Programa de Exploração de Exoplanetas da NASA" 21787 21788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 21789msgid "Pulsar planets" 21790msgstr "Planetas de pulsar" 21791 21792#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 21793msgid "The NASA Exoplanet Archive" 21794msgstr "O Arquivo de Exoplanetas da NASA" 21795 21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 21797msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 21798msgstr "Comissão 53 da UAI: Planetas extrassolares" 21799 21800#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 21801msgid "ExoMol" 21802msgstr "ExoMol" 21803 21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 21805msgid "The Habitable Zone Gallery" 21806msgstr "A Galeria de Zonas Habitáveis" 21807 21808#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 21809msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 21810msgstr "PlanetQuest - A Procura por Outra Terra" 21811 21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 21813msgid "Open Exoplanet Catalogue" 21814msgstr "O Catálogo de Exoplanetas Aberto" 21815 21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 21817msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 21818msgstr "O Catálogo de Exoplanetas Habitáveis" 21819 21820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 21821msgid "Exoplanets is updated" 21822msgstr "Os exoplanetas estão atualizados" 21823 21824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 21825msgid "Orbital Eccentricity" 21826msgstr "Excentricidade Orbital" 21827 21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 21829msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 21830msgstr "Semieixo Maior da Órbita, UA" 21831 21832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 21833msgid "Planetary Mass, Mjup" 21834msgstr "Massa Planetária, Mjup" 21835 21836#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 21837msgid "Planetary Radius, Rjup" 21838msgstr "Raio Planetário, Rjup" 21839 21840#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 21841msgid "Orbital Period, days" 21842msgstr "Período Orbital, dias" 21843 21844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 21845msgid "Angular Distance, arc-sec" 21846msgstr "Distância Angular, arcsec" 21847 21848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 21849msgid "Effective temperature of host star, K" 21850msgstr "Temperatura efetiva da estrela hospedeira, K" 21851 21852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 21853msgid "Year of Discovery" 21854msgstr "Ano da Descoberta" 21855 21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 21857msgid "Metallicity of host star" 21858msgstr "Metalicidade da estrela hospedeira" 21859 21860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 21861msgid "V magnitude of host star, mag" 21862msgstr "Magnitude V da estrela hospedeira, mag" 21863 21864#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 21865msgid "RA (J2000) of star, deg" 21866msgstr "Ascensão reta (J2000) da estrela, graus" 21867 21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 21869msgid "Dec (J2000) of star, deg" 21870msgstr "Declinação (J2000) da estrela, graus" 21871 21872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 21873msgid "Distance to star, pc" 21874msgstr "Distância até a estrela, pc" 21875 21876#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 21877msgid "Mass of host star, Msol" 21878msgstr "Massa da estrela hospedeira, Msol" 21879 21880#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 21881msgid "Radius of host star, Rsol" 21882msgstr "Raio da estrela hospedeira, Rsol" 21883 21884#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 21886msgctxt "temperature scale" 21887msgid "Kelvin" 21888msgstr "Kelvin" 21889 21890#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21891#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 21892msgctxt "temperature scale" 21893msgid "Celsius" 21894msgstr "Celsius" 21895 21896#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21897#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 21898msgctxt "temperature scale" 21899msgid "Fahrenheit" 21900msgstr "Fahrenheit" 21901 21902#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 21903msgid "Exoplanets Configuration" 21904msgstr "Configuração de exoplanetas" 21905 21906#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 21907msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 21908msgstr "Configuração do complemento de exoplanetas" 21909 21910#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 21911msgid "Update exoplanets data from Internet" 21912msgstr "Atualizar os dados dos exoplanetas a partir da Internet" 21913 21914#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 21915msgid "Settings for exoplanets" 21916msgstr "Configurações dos exoplanetas" 21917 21918#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 21919msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 21920msgstr "Exibe todos os sistemas com exoplanetas sem os rótulos" 21921 21922#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 21923msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 21924msgstr "Ativar a exibição da distribuição dos exoplanetas" 21925 21926#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 21927msgid "Display exoplanets since their discovery" 21928msgstr "Exibe os exoplanetas desde a sua descoberta" 21929 21930#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 21931msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 21932msgstr "Ativar a cronologia das descobertas dos exoplanetas" 21933 21934#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 21935msgid "" 21936"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 21937"exoplanets" 21938msgstr "" 21939"Exibe os sistemas planetários que contêm exoplanetas potencialmente " 21940"habitáveis" 21941 21942#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 21943msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 21944msgstr "Ativar a exibição apenas dos exoplanetas potencialmente habitáveis" 21945 21946#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 21947msgid "Enable display of designations for exoplanets" 21948msgstr "Habilitar a exibição de designações para exoplanetas" 21949 21950#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 21951msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 21952msgstr "" 21953 21954#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 21955msgid "Show exoplanets button on toolbar" 21956msgstr "Exibir o botão dos exoplanetas na barra de ferramentas" 21957 21958#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 21959#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 21960msgid "Exoplanets marker color" 21961msgstr "Cor do marcador de exoplanetas" 21962 21963#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 21964#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 21965msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 21966msgstr "Cor do marcador de exoplanetas potencialmente habitáveis" 21967 21968#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 21969msgid "Temperature scale:" 21970msgstr "Escala de temperatura:" 21971 21972#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 21973msgid "Diagrams: scatter plot" 21974msgstr "Gráficos: dispersão" 21975 21976#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 21977msgid "X axis" 21978msgstr "Eixo X" 21979 21980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 21981#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 21982msgid "Logarithmic scale" 21983msgstr "Escala logarítmica" 21984 21985#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 21986#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 21987msgid "log scale" 21988msgstr "Escala logarítmica" 21989 21990#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 21991#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 21992msgid "min" 21993msgstr "min" 21994 21995#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 21996#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 21997msgid "max" 21998msgstr "max" 21999 22000#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22001msgid "Y axis" 22002msgstr "Eixo Y" 22003 22004#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22005msgid "Plot" 22006msgstr "Gráfico" 22007 22008#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22009msgctxt "tab in plugin windows" 22010msgid "Diagram" 22011msgstr "Diagrama" 22012 22013#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22014msgid "Table" 22015msgstr "" 22016 22017#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22018msgctxt "tab in plugin windows" 22019msgid "Info" 22020msgstr "Informações" 22021 22022#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22023msgctxt "tab in plugin windows" 22024msgid "Websites" 22025msgstr "Sites" 22026 22027#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22028msgid "Observability Analysis" 22029msgstr "Análise de Observabilidade" 22030 22031#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22032msgid "" 22033"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22034"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22035"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22036"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22037"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22038"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22039"configuration window.)" 22040msgstr "" 22041"Exibe uma análise de observabilidade de um objeto selecionado (horários de " 22042"nascimento, ocaso e de trânsito) para a data atual, mostrando também quando " 22043"ele é observável no decorrer do ano. Assume-se que um objeto é observável se" 22044" estiver acima do horizonte durante uma parte da noite. O complemento também" 22045" fornece as datas de maior separação do Sol e de nascer e ocaso acrônicos e " 22046"cósmicos. Maiores detalhes podem ser obtidos na aba “Sobre” da janela de " 22047"configuração do complemento." 22048 22049#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22050#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22051msgid "h" 22052msgstr "h" 22053 22054#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22055#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22056msgid "m" 22057msgstr "m" 22058 22059#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22060#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22061msgid "s" 22062msgstr "s" 22063 22064#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22065#, qt-format 22066msgid "Sets at %1 (in %2)" 22067msgstr "Pôr-se-á às %1 (em %2)." 22068 22069#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22070#, qt-format 22071msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22072msgstr "Nasceu às %1 (%2 atrás)." 22073 22074#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22075#, qt-format 22076msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22077msgstr "Pôs-se às %1 (%2 atrás)." 22078 22079#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22080#, qt-format 22081msgid "Rises at %1 (in %2)" 22082msgstr "Nascerá às %1 (em %2)." 22083 22084#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22085msgid "Circumpolar." 22086msgstr "Circumpolar." 22087 22088#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22089msgid "No rise." 22090msgstr "Sem nascer." 22091 22092#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22093#, qt-format 22094msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22095msgstr "Culminará às %1 (em %2) em %3 graus." 22096 22097#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22098#, qt-format 22099msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22100msgstr "Culminou às %1 (%2 atrás) em %3 graus." 22101 22102#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22103msgid "Source is not observable." 22104msgstr "Não é possível observar a fonte." 22105 22106#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22107msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22108msgstr "Sem nascer e sem pôr acrônico nem cósmico." 22109 22110#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22111#, qt-format 22112msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22113msgstr "Maior elongação: %1 (em %2 graus)" 22114 22115#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22116#, qt-format 22117msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22118msgstr "Maior separação do Sol: %1 (em %2 graus)" 22119 22120#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22121#. follow. 22122#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22123#, qt-format 22124msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22125msgstr "Nascer/ocaso acrônico: %1/%2. " 22126 22127#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22128#, qt-format 22129msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22130msgstr "Nascer/ocaso helíaco: %1/%2. " 22131 22132#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22133msgid "No Heliacal rise/set. " 22134msgstr "Sem nascer/ocaso helíaco. " 22135 22136#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22137#. follow. 22138#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22139msgid "No Acronycal rise/set. " 22140msgstr "Sem nascer/ocaso acrônico. " 22141 22142#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22143#, qt-format 22144msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22145msgstr "Nascer/ocaso cósmico: %1/%2." 22146 22147#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22148msgid "No Cosmical rise/set." 22149msgstr "Sem nascer/ocaso cósmico." 22150 22151#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22152msgid "Observable during the whole year." 22153msgstr "Observável durante o ano inteiro." 22154 22155#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22156msgid "Not observable at dark night." 22157msgstr "Não observável em noite escura." 22158 22159#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22160#, qt-format 22161msgid "Nights above horizon: %1" 22162msgstr "Noites acima do horizonte: %1" 22163 22164#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22165msgid "TODAY:" 22166msgstr "HOJE:" 22167 22168#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22169msgid "THIS YEAR:" 22170msgstr "ESTE ANO:" 22171 22172#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22173#. follow. 22174#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22175#, qt-format 22176msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22177msgstr "Lua cheia anterior: %1 %2 às %3:%4. " 22178 22179#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22180#, qt-format 22181msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22182msgstr "Lua cheia seguinte: %1 %2 às %3:%4. " 22183 22184#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22185#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22186msgid "Observability" 22187msgstr "Observabilidade" 22188 22189#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22190msgid "Observability Plug-in" 22191msgstr "Complemento de Observabilidade" 22192 22193#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22194msgid "" 22195"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22196" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22197"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22198"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22199"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22200"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22201"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22202" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22203msgstr "" 22204"Um complemento que analisa a observabilidade da fonte selecionada (ou o " 22205"centro da tela, se nenhuma fonte estiver selecionada). O complemento pode " 22206"mostrar os horários de nascimento, de trânsito e de ocaso, bem como a melhor" 22207" época do ano (isto é, a maior separação angular do Sol), o intervalo de " 22208"datas em que a fonte está acima do horizonte na noite escura e as datas de " 22209"nascimento e de ocaso acrônico e cósmico.<br> As efemérides dos objetos do " 22210"sistema solar e os efeitos de paralaxe são levados em conta.<br><br> O autor" 22211" agradece a Alexander Wolf e a Georg Zotti pelos seus conselhos.<br><br>Ivan" 22212" Marti-Vidal (Observatório Espacial de Onsala)" 22213 22214#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22215msgid "Explanation of some parameters" 22216msgstr "Explicação de alguns parâmetros" 22217 22218#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22219msgid "Sun altitude at twilight:" 22220msgstr "Altura do Sol ao crepúsculo:" 22221 22222#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22223msgid "" 22224"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22225"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22226"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22227"of observable epochs (see below)." 22228msgstr "" 22229"Qualquer objeto celeste será considerado visível quando o Sol estiver abaixo" 22230" dessa altura. A altura ao crepúsculo astronômico varia, geralmente, entre " 22231"–12 e –18 graus. Esse parâmetro é utilizado apenas para a estimativa da " 22232"faixa de épocas observáveis (veja abaixo)." 22233 22234#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22235msgid "Horizon altitude:" 22236msgstr "Altura do horizonte:" 22237 22238#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22239msgid "" 22240"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22241"telescope mount)." 22242msgstr "" 22243"Altura observável mínima (devido a montanhas, a edifícios ou apenas a uma " 22244"montagem de telescópio limitada)." 22245 22246#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22247msgid "Today ephemeris:" 22248msgstr "Efemérides de hoje:" 22249 22250#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22251msgid "" 22252"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22253"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22254"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22255"time)." 22256msgstr "" 22257"Autoexplicativo. O programa mostrará os horários de nascimento, ocaso e de " 22258"trânsito. Os horários exatos para essas efemérides são apresentados de duas " 22259"formas: como intervalos de tempo (referentes ao horário atual) e como horas " 22260"do relógio (no horário local)." 22261 22262#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22263msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22264msgstr "Nascer/pôr acrônico/cósmico/helíaco:" 22265 22266#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22267msgid "" 22268"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 22269"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 22270"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 22271"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 22272"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 22273"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 22274"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 22275" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 22276" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 22277" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 22278"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 22279"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 22280"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 22281"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 22282"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 22283"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 22284"the astronomical night." 22285msgstr "" 22286"Os dias de nascer/pôr cósmico de um objeto são considerados como os dias em " 22287"que ele nasce (ou se põe) juntamente com o nascer/pôr do Sol. As datas " 22288"exatas dessas efemérides dependem da localização do observador. De forma " 22289"contrária, o nascer (ou pôr) acrônico acontece quando a estrela nasce/se põe" 22290" com o pôr/nascer do Sol (ou seja, de forma oposta ao Sol). Por outro lado, " 22291"é óbvio que a fonte seja dificilmente observável (ou absolutamente não " 22292"observável) nas datas entre o pôr cósmico e o nascer cósmico. Em " 22293"contrapartida, as datas em torno do pôr e do nascer acrônico são aquelas em " 22294"que a altura do objeto celeste costuma ser elevada quando o Sol está bem " 22295"abaixo do horizonte (por conseguinte, o objeto pode ser bem observado). A " 22296"data do nascer helíaco é o primeiro dia do ano quando uma estrela se torna " 22297"visível. Isso acontece quando a estrela está próxima ao horizonte leste um " 22298"pouco antes do final da noite astronômica (ou seja, no crepúsculo " 22299"astronômico). Nas noites seguintes, a estrela estará visível durante longos " 22300"períodos de tempo, até que ela atinja o seu pôr helíaco (ou seja, a última " 22301"noite do ano em que a estrela ainda está visível). No pôr helíaco, a estrela" 22302" se põe um pouco depois do início da noite astronômica." 22303 22304#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22305msgid "Largest Sun separation:" 22306msgstr "Maior separação do Sol:" 22307 22308#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22309msgid "" 22310"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 22311" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 22312"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 22313" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 22314" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 22315"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 22316"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 22317" object." 22318msgstr "" 22319"Ocorre quando a separação angular entre o Sol e o objeto celeste estão no " 22320"máximo. Na maioria dos casos, isso equivale a dizer que as longitudes " 22321"equatoriais do Sol e do objeto diferem em 180 graus, de modo que o Sol está " 22322"em oposição ao objeto. Quando um objeto está em sua máxima separação angular" 22323" possível do Sol (não importa se é um planeta ou uma estrela), culmina " 22324"aproximadamente à meia-noite, e na área do céu mais escura possível nessa " 22325"declinação. Por isso, essa é a “melhor” noite para observar um objeto " 22326"particular." 22327 22328#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22329msgid "Nights with source above horizon:" 22330msgstr "Noites em que a fonte está acima do horizonte:" 22331 22332#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22333msgid "" 22334"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 22335"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 22336" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 22337" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 22338"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 22339"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 22340"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 22341" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 22342" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 22343"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 22344"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 22345"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 22346" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 22347"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 22348"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 22349" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 22350msgstr "" 22351"O programa calcula o intervalo de datas em que o objeto celeste está acima " 22352"do horizonte, pelo menos durante um momento da noite. O programa considera " 22353"como “noite” o intervalo de tempo em que a altura do Sol é inferior à do " 22354"crepúsculo (o qual pode ser definido pelo usuário; veja acima). Quando os " 22355"objetos são fixos no céu (ou são planetas exteriores), a faixa de épocas " 22356"observáveis do ano em curso pode ter duas formas possíveis: ou um intervalo " 22357"de uma data para outra (por exemplo, de 20 de janeiro a 15 de setembro) ou " 22358"em duas etapas (de 1º de janeiro a uma determinada data e de uma outra data " 22359"até 31 de dezembro). No primeiro caso, a primeira data (20 de janeiro, no " 22360"nosso exemplo) deve estar próxima do assim chamado “nascer helíaco de uma " 22361"estrela”, e a segunda data (15 de setembro, no nosso exemplo) deve estar " 22362"próxima do “pôr helíaco”. No segundo caso (por exemplo, um intervalo na " 22363"forma 1º de janeiro a 20 de maio e 21 de setembro a 31 de dezembro), a " 22364"primeira data (20 de maio, no nosso exemplo) estará próxima do pôr helíaco, " 22365"e a segunda (21 de setembro, no nosso exemplo), do nascer helíaco. Equações " 22366"mais exatas para estimar o nascer e o pôr helíaco de estrelas e de planetas " 22367"(que não dependerão da simples inserção de uma elevação do Sol ao crepúsculo" 22368" pelo usuário) serão implementadas em futuras versões deste complemento." 22369 22370#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22371msgid "Full Moon:" 22372msgstr "Lua cheia:" 22373 22374#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22375msgid "" 22376"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 22377"of the Moon's opposition to the Sun." 22378msgstr "" 22379"Quando a Lua estiver selecionada, o programa pode calcular as datas exatas " 22380"mais próximas de oposição da Lua ao Sol." 22381 22382#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 22383#, qt-format 22384msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 22385msgstr "Altura do Sol ao crepúsculo: %1 graus" 22386 22387#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 22388#, qt-format 22389msgid "Horizon altitude: %1 deg." 22390msgstr "Altura do horizonte: %1 graus" 22391 22392#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 22393msgid "Observability Configuration" 22394msgstr "Configurações de Observabilidade" 22395 22396#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 22397msgid "Observability Plug-in Configuration" 22398msgstr "Configurações do Complemento de Observabilidade" 22399 22400#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 22401msgid "Font color and size" 22402msgstr "Cor e tamanho da fonte" 22403 22404#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 22405msgid "Red" 22406msgstr "Vermelho" 22407 22408#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 22409msgid "Green" 22410msgstr "Verde" 22411 22412#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 22413msgid "Blue" 22414msgstr "Azul" 22415 22416#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 22417msgid "Font Size" 22418msgstr "Tamanho da fonte" 22419 22420#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 22421msgid "Observing conditions" 22422msgstr "Condições de observação" 22423 22424#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 22425msgid "Showing options" 22426msgstr "Mostrando opções" 22427 22428#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 22429msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 22430msgstr "Efemérides de hoje (nascer, pôr e horários de trânsito)" 22431 22432#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 22433msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 22434msgstr "Datas do nascer/pôr acrônico/cósmico/helíaco" 22435 22436#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 22437msgid "Date of largest separation to the Sun" 22438msgstr "Data da maior separação com relação ao Sol" 22439 22440#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 22441msgid "Nights with the source above horizon" 22442msgstr "Noites em que a fonte está acima do horizonte" 22443 22444#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 22445msgid "Dates of previous and next Full Moon" 22446msgstr "Datas da Lua cheia seguinte e anterior" 22447 22448#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 22449#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22450#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 22451#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 22452#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 22453#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 22454#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 22455msgid "Equation of Time" 22456msgstr "Equação do tempo" 22457 22458#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 22459#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 22460msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 22461msgstr "Este complemento mostra a solução da equação do tempo." 22462 22463#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22464msgid "Show solution for Equation of Time" 22465msgstr "Exibir a solução para a equação do tempo" 22466 22467#. TRANSLATORS: seconds. 22468#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 22469msgctxt "time" 22470msgid "s" 22471msgstr "s" 22472 22473#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 22474msgid "Equation of Time plug-in" 22475msgstr "Complemento de equação do tempo" 22476 22477#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 22478msgid "" 22479"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 22480"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 22481" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 22482" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 22483"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 22484"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 22485"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 22486"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 22487"first check its sign usage." 22488msgstr "" 22489"A equação do tempo descreve a discrepância entre dois tipos de tempo solar. " 22490"Eles são o tempo solar aparente, que segue diretamente o movimento do Sol, e" 22491" o tempo solar médio, que segue um Sol “médio” fictício com meios-dias " 22492"separados por 24 horas. Não existe uma definição universalmente aceita do " 22493"sinal da equação do tempo. Algumas publicações mostram-no como positivo " 22494"quando um relógio de sol está à frente de um relógio; outros, quando o " 22495"relógio está à frente do relógio de sol. Nos países de língua inglesa, o " 22496"primeiro uso é o mais comum, mas nem sempre é seguido. Qualquer pessoa que " 22497"faça uso de uma tabela ou gráfico publicado deve, primeiramente, verificar a" 22498" sua utilização de sinais." 22499 22500#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 22501msgid "Show plug-ins button on toolbar" 22502msgstr "Exibir o botão do complemento na barra de ferramentas" 22503 22504#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 22505msgid "Use minutes and seconds" 22506msgstr "Usar minutos e segundos" 22507 22508#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 22509msgid "Change sign of equation" 22510msgstr "Alterar o sinal da equação" 22511 22512#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 22513msgid "Color of text" 22514msgstr "Cor do texto" 22515 22516#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 22517msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 22518msgstr "O catálogo atual das chuvas de meteoros é invalido!" 22519 22520#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 22521#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 22522msgid "Meteor Showers" 22523msgstr "Chuva de Meteoros" 22524 22525#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 22526msgid "Toggle meteor showers" 22527msgstr "Mostrar/esconder as chuvas de meteoros" 22528 22529#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 22530msgid "Toggle radiant labels" 22531msgstr "Mostrar/esconder os rótulos dos radiantes" 22532 22533#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 22534msgid "Show meteor showers search dialog" 22535msgstr " Exibir janela de pesquisa de chuva de meteoros" 22536 22537#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 22538msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 22539msgstr "Utilizando o catálogo padrão de chuvas de meteoros." 22540 22541#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 22542msgid "" 22543"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 22544"Space programme." 22545msgstr "" 22546 22547#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 22548msgid "" 22549"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 22550"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 22551"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 22552"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 22553" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 22554"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 22555"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 22556"(really occurred in the past) or predicted meteor " 22557"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 22558"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 22559"have proper data about its activity for the current " 22560"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 22561"date.</li></ul></p>" 22562msgstr "" 22563"<p>Este complemento permite a simulação das chuvas de meteoros, exibindo um " 22564"marcador para cada radiante ativo e inativo.</p><p>Com um clique simples " 22565"sobre um marcador de um radiante, você pode ver todos os detalhes sobre a " 22566"sua posição e a sua atividade. A maior parte dos dados utilizados neste " 22567"complemento provêm do catálogo oficial da <a " 22568"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>.</p><p>Existem" 22569" três tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante está ativo e" 22570" seus dados foram confirmados. Portanto, esta é uma chuva histórica " 22571"(realmente aconteceu no passado) ou é uma chuva que está prevista para " 22572"acontecer.</li><li><b>Genérico:</b> o radiante está ativo, mas seus dados " 22573"não foram confirmados, ou seja, isso significa que essa chuva pode ocorrer " 22574"na vida real, mas não se tem dados reais sobre a sua atividade no ano " 22575"celeste atual.</li><li><b>Inativo:</b> o radiante está inativo na data " 22576"celeste atual.</li></ul></p>" 22577 22578#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 22579#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 22580msgid "Confirmed" 22581msgstr "Confirmado" 22582 22583#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 22584#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 22585msgid "Generic" 22586msgstr "Genérico" 22587 22588#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 22589msgid "generic data" 22590msgstr "informações genéricas" 22591 22592#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 22593msgid "confirmed data" 22594msgstr "dados confirmados" 22595 22596#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 22597msgid "inactive" 22598msgstr "inativa" 22599 22600#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 22601msgid "meteor shower" 22602msgstr "chuva de meteoros" 22603 22604#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 22605msgid "Radiant drift (per day)" 22606msgstr "Flutuação do radiante (por dia)" 22607 22608#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 22609msgid "Geocentric meteoric velocity" 22610msgstr "Velocidade meteórica geocêntrica" 22611 22612#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 22613msgid "The population index" 22614msgstr "O índice de população" 22615 22616#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 22617msgid "Parent body" 22618msgstr "" 22619 22620#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 22621msgid "Activity" 22622msgstr "Atividade" 22623 22624#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 22625msgctxt "meteor shower activity" 22626msgid "Maximum" 22627msgstr "Máximo" 22628 22629#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 22630msgid "Solar longitude" 22631msgstr "Longitude solar" 22632 22633#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 22634msgid "variable" 22635msgstr "variável" 22636 22637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 22639msgid "Quadrantids" 22640msgstr "Quadrântidas" 22641 22642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 22644msgid "Lyrids" 22645msgstr "Líridas" 22646 22647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 22649msgid "α-Centaurids" 22650msgstr "Alfa-Centaurídeas" 22651 22652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 22654msgid "γ-Normids" 22655msgstr "Gama-Normídeas" 22656 22657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 22659msgid "η-Aquariids" 22660msgstr "Eta-Aquáridas" 22661 22662#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 22664msgid "June Bootids" 22665msgstr "Botídeas de Junho" 22666 22667#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 22669msgid "Piscis Austrinids" 22670msgstr "Piscis Austrinídeas" 22671 22672#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 22674msgid "Southern δ-Aquariids" 22675msgstr "Delta-Aquáridas do Sul" 22676 22677#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 22679msgid "α-Capricornids" 22680msgstr "Alfa-Capricornídeas" 22681 22682#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 22684msgid "α-Aurigids" 22685msgstr "Alfa-Aurigídeas" 22686 22687#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 22689msgid "September ε-Perseids" 22690msgstr "Epsilon-Perseidas de Setembro" 22691 22692#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 22694msgid "Draconids" 22695msgstr "Draconídeas" 22696 22697#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 22699msgid "Leonids" 22700msgstr "Leônidas" 22701 22702#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 22704msgid "Phoenicids" 22705msgstr "Fenicídeas" 22706 22707#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 22709msgid "Puppid-Velids" 22710msgstr "Pupidas-Velidas" 22711 22712#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 22714msgid "Ursids" 22715msgstr "Úrsidas" 22716 22717#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 22719msgid "Perseids" 22720msgstr "Perseidas" 22721 22722#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 22724msgid "δ-Leonids" 22725msgstr "Delta-Leônidas" 22726 22727#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 22729msgid "π-Puppids" 22730msgstr "Pi-Pupídeas" 22731 22732#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 22734msgid "June Lyrids" 22735msgstr "Líridas de Junho" 22736 22737#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 22739msgid "κ-Cygnids" 22740msgstr "Capa-Cignídeas" 22741 22742#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 22744msgid "ε-Lyrids" 22745msgstr "Epsilon-Líridas" 22746 22747#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 22749msgid "δ-Aurigids" 22750msgstr "Delta-Aurigídeas" 22751 22752#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 22754msgid "ε-Geminids" 22755msgstr "Epsilon-Geminídeas" 22756 22757#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 22759msgid "Southern Taurids" 22760msgstr "Táuridas do Sul" 22761 22762#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 22764msgid "Northern Taurids" 22765msgstr "Táuridas do Norte" 22766 22767#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22768#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 22769msgid "Monocerotids" 22770msgstr "Monocerotídeas" 22771 22772#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22773#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 22774msgid "α-Monocerotids" 22775msgstr "Alfa-Monocerotídeas" 22776 22777#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22778#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 22779msgid "σ-Hydrids" 22780msgstr "Delta-Hidrídeas" 22781 22782#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22783#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 22784msgid "Geminids" 22785msgstr "Geminídeas" 22786 22787#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22788#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 22789msgid "Leonis Minorids" 22790msgstr "Leonis Minorídeas" 22791 22792#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22793#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 22794msgid "December Leonis Minorids" 22795msgstr "Leonis Minorídeas de Dezembro" 22796 22797#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22798#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 22799msgid "Comae Berenicids" 22800msgstr "Coma Berenicídeas" 22801 22802#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22803#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 22804msgid "Orionids" 22805msgstr "Oriônidas" 22806 22807#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22808#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 22809msgid "Andromedids" 22810msgstr "Andromedidas" 22811 22812#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22813#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 22814msgid "η-Lyrids" 22815msgstr "Eta-Lirídeas" 22816 22817#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22818#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 22819msgid "α-Scorpiids" 22820msgstr "Alfa-Escorpídeas" 22821 22822#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22823#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 22824msgid "Ophiuchids" 22825msgstr "Ofiucídeas" 22826 22827#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22828#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 22829msgid "θ-Ophiuchids" 22830msgstr "Teta-Ofiucídeas" 22831 22832#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22833#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 22834msgid "κ-Serpentids" 22835msgstr "Capa-Serpentídeas" 22836 22837#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22838#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 22839msgid "θ-Centaurids" 22840msgstr "Teta-Centáuridas" 22841 22842#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22843#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 22844msgid "ω-Cetids" 22845msgstr "Ômega-Cetídeas" 22846 22847#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22848#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 22849msgid "Southern ω-Scorpiids" 22850msgstr "Ômega-Escorpídeas do Sul" 22851 22852#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22853#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 22854msgid "Northern ω-Scorpiids" 22855msgstr "Ômega-Escorpídeas do Norte" 22856 22857#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22858#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 22859msgid "Arietids" 22860msgstr "Arietídeas" 22861 22862#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22863#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 22864msgid "π-Cetids" 22865msgstr "Eta-Cetídeas" 22866 22867#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22868#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 22869msgid "δ-Cancrids" 22870msgstr "Delta-Cancrídeas" 22871 22872#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22873#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 22874msgid "τ-Herculids" 22875msgstr "Tau-Herculídeas" 22876 22877#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22878#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 22879msgid "ρ-Geminids" 22880msgstr "Ro-Geminídeas" 22881 22882#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22883#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 22884msgid "η-Carinids" 22885msgstr "Eta-Carinídeas" 22886 22887#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22888#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 22889msgid "η-Craterids" 22890msgstr "Eta-Craterídeas" 22891 22892#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22893#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 22894msgid "π-Virginids" 22895msgstr "Eta-Virginídeas" 22896 22897#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22898#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 22899msgid "θ-Virginids" 22900msgstr "Teta-Virginídeas" 22901 22902#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22903#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 22904msgid "May Librids" 22905msgstr "Librídeas de Maio" 22906 22907#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22908#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 22909msgid "June Scutids" 22910msgstr "Escutídeas de Junho" 22911 22912#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22913#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 22914msgid "α-Pisces Australids" 22915msgstr "Alfa-Pisces-Australídeas" 22916 22917#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22918#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 22919msgid "Southern ι-Aquariids" 22920msgstr "Iota-Aquarídeas do Sul" 22921 22922#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22923#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 22924msgid "Northern ι-Aquariids" 22925msgstr "Iota-Aquarídeas do Norte" 22926 22927#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22928#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 22929msgid "γ-Aquariids" 22930msgstr "Gama-Aquarídeas" 22931 22932#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22933#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 22934msgid "Autumn Arietids" 22935msgstr "Arietídeas de Outono" 22936 22937#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22938#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 22939msgid "χ-Orionids" 22940msgstr "Chi-Oriônidas" 22941 22942#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22943#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 22944msgid "Sextantids" 22945msgstr "Sextântidas" 22946 22947#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22948#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 22949msgid "Daytime Sextantids" 22950msgstr "Sextântidas Diurna" 22951 22952#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22953#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 22954msgid "November Orionids" 22955msgstr "Oriônidas de Novembro" 22956 22957#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22958#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 22959msgid "August Caelids" 22960msgstr "Caélidas de Agosto" 22961 22962#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22963#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 22964msgid "ε-Gruids" 22965msgstr "Epsilon-Gruídas" 22966 22967#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22968#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 22969msgid "Comet 1P/Halley" 22970msgstr "Cometa 1P/Halley" 22971 22972#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22973#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 22974msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 22975msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke" 22976 22977#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22978#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 22979msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 22980msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle" 22981 22982#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22983#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 22984msgid "Comet 96P/Machholz" 22985msgstr "Cometa 96P/Machholz" 22986 22987#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22988#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 22989msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 22990msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle" 22991 22992#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22993#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 22994msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 22995msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)" 22996 22997#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22998#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 22999msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23000msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup" 23001 23002#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23003#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23004msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23005msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner" 23006 23007#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23008#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23009msgid "Comet 169P/NEAT" 23010msgstr "Cometa 169P/NEAT" 23011 23012#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23013#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23014msgid "Comet 289P/Blanpain" 23015msgstr "Cometa 289P/Blanpain" 23016 23017#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23018#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23019msgid "Comet 8P/Tuttle" 23020msgstr "Cometa 8P/Tuttle" 23021 23022#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23023#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23024msgid "Comet 3D/Biela" 23025msgstr "Cometa 3D/Biela" 23026 23027#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23028#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23029msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23030msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)" 23031 23032#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23033#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23034msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23035msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)" 23036 23037#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23038#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23039msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23040msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3" 23041 23042#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23043#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23044msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23045msgstr "Planeta menor 2003 EH1 e cometa C/1490 Y1" 23046 23047#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23048#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23049msgid "Minor planet (4450) Pan" 23050msgstr "Planeta menor (4450) Pan" 23051 23052#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23053#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23054msgid "Minor planet 2008 ED69" 23055msgstr "Planeta menor 2008 ED69" 23056 23057#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23058#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23059msgid "Comet 2P/Encke" 23060msgstr "Cometa 2P/Encke" 23061 23062#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23063#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23064msgid "Minor planet 2004 TG10" 23065msgstr "Planeta menor 2004 TG10" 23066 23067#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23068#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23069msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23070msgstr "Planeta menor (3200) Faetonte" 23071 23072#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23073msgid "Updating..." 23074msgstr "Atualizando…" 23075 23076#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23077msgid "Successfully updated!" 23078msgstr "A atualização foi bem-sucedida!" 23079 23080#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23081msgid "Failed!" 23082msgstr "Ocorreu uma falha!" 23083 23084#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23085msgid "Outdated!" 23086msgstr "Desatualizado!" 23087 23088#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23089msgid "Meteor Showers Plug-in" 23090msgstr "Complemento de Chuva de Meteoros" 23091 23092#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23093msgid "" 23094"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23095" marker for each active and inactive radiant." 23096msgstr "" 23097"Este complemento permite a simulação das chuvas de meteoros, exibindo um " 23098"marcador para cada radiante ativo e inativo." 23099 23100#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23101msgid "" 23102"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23103" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23104"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23105"catalog." 23106msgstr "" 23107"Com um clique simples sobre um marcador de um radiante, você pode ver todos " 23108"os detalhes sobre a sua posição e a sua atividade. A maior parte dos dados " 23109"utilizados neste complemento provêm do catálogo oficial da <a " 23110"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>." 23111 23112#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23113msgid "" 23114"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23115"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23116"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23117"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23118"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23119"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23120"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23121msgstr "" 23122"<p>Existem três tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante " 23123"está ativo e os seus dados foram confirmados. Portanto, esta é uma chuva " 23124"histórica (realmente aconteceu no passado) ou é uma chuva que está prevista " 23125"para acontecer.</li><li><b>Genérico:</b> o radiante está ativo, mas seus " 23126"dados não foram confirmados, ou seja, isso significa que essa chuva pode " 23127"ocorrer na vida real, mas não se tem dados reais sobre a sua atividade no " 23128"ano celeste atual.</li><li><b>Inativo:</b> o radiante está inativo na data " 23129"celeste atual.</li></ul></p>" 23130 23131#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23132msgid "Terms" 23133msgstr "Terminologia" 23134 23135#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23136msgid "Meteor shower" 23137msgstr "Chuva de meteoros" 23138 23139#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23140msgid "" 23141"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23142"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23143"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23144"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23145"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23146" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23147"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23148"1,000 meteors an hour." 23149msgstr "" 23150"A chuva de meteoros é um evento em que um grupo de meteoros é observado " 23151"irradiando de um único ponto no céu (radiante). Esses meteoros são causados " 23152"por fluxos de detritos cósmicos, chamados meteoroides, que entram na " 23153"atmosfera da Terra a velocidades extremamente altas em trajetórias " 23154"paralelas. A maioria dos meteoros são menores do que um grão de areia, por " 23155"isso, quase todos se desintegram e nunca atingem a superfície da Terra. " 23156"Chuvas de meteoros intensas ou incomuns são conhecidas como explosões de " 23157"meteoros e tempestades de meteoros, podendo produzir mais de 1.000 meteoros " 23158"por hora." 23159 23160#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23161#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23162msgid "Radiant" 23163msgstr "Radiante" 23164 23165#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23166msgid "" 23167"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23168"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23169"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23170"the constellation of Perseus." 23171msgstr "" 23172"O radiante de uma chuva de meteoros é um ponto no céu de onde (para um " 23173"observador num planeta) os meteoros parecem originar. A nominação de uma " 23174"chuva e meteoros pode estar associada à localização do radiante no céu. Os " 23175"Perseidas, por exemplo, têm seu radiante localizado na constelação de " 23176"Perseus." 23177 23178#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23179msgid "" 23180"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23181" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23182" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23183"and is not considered part of that shower." 23184msgstr "" 23185"Um observador pode ver os meteoros em qualquer posição no céu, mas a direção" 23186" de movimento, se rastreada, apontará para o radiante. Um meteoro que não " 23187"aponta para o radiante de qualquer chuva de meteoros conhecida é conhecido " 23188"como esporádico e não é considerado como integrante de uma chuva." 23189 23190#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23191msgid "" 23192"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23193"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23194"drifts by more than a degree per night." 23195msgstr "" 23196"Muitas chuvas possuem um radiante que muda de posição durante o intervalo em" 23197" que elas aparecem. Por exemplo, o radiante das Delta-Aurigídeas, flutua em " 23198"mais de um grau por noite." 23199 23200#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23201msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23202msgstr "Taxa horária zenital (THZ)" 23203 23204#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23205msgid "" 23206"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23207"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23208"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23209"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23210"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23211msgstr "" 23212"Em astronomia, a taxa horária zenital (THZ) de uma chuva de meteoros " 23213"corresponde ao número de meteoros que um único observador veria durante uma " 23214"hora sob um céu limpo e escuro (limitando-se à magnitude aparente de 6,5), " 23215"se o radiante da chuva estivesse no zênite. A taxa a que efetivamente podem " 23216"ser vistos é quase sempre menor e diminui quanto mais próximo o radiante " 23217"estiver do horizonte." 23218 23219#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23220msgid "Population index" 23221msgstr "Índice de população" 23222 23223#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23224msgid "" 23225"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23226"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23227"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23228" share of faint meteors is larger than usual." 23229msgstr "" 23230"O índice de população indica a distribuição de magnitude das chuvas de " 23231"meteoros. Os valores abaixo de 2,5 correspondem a distribuições em que " 23232"meteoros mais luminosos são mais frequentes do que a média, ao passo que " 23233"valores acima de 3,0 significam que a parcela de meteoros fracos é maior do " 23234"que o normal." 23235 23236#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23237msgid "" 23238"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23239"Space 2013." 23240msgstr "" 23241"Este complemento foi inicialmente criado como um projeto do ESA Summer of " 23242"Code in Space 2013." 23243 23244#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23245msgid "Info" 23246msgstr "Informações" 23247 23248#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23249msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23250msgstr "Informações sobre chuvas de meteoros podem ser obtidas aqui:" 23251 23252#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23253#. link 23254#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23255#, qt-format 23256msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23257msgstr "%1Chuvas de Meteoros%2 - artigo na Wikipédia" 23258 23259#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23260#. link 23261#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23262#, qt-format 23263msgid "%1International Meteor Organization%2" 23264msgstr "%1Organização Internacional de Meteoros%2" 23265 23266#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 23267msgid "Start date greater than end date!" 23268msgstr "A data inicial é maior do que a data final!" 23269 23270#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 23271msgid "Time interval must be less than one year!" 23272msgstr "O intervalo de tempo deve ser inferior a um ano!" 23273 23274#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 23275msgid "Code" 23276msgstr "" 23277 23278#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 23279msgid "ZHR" 23280msgstr "THZ" 23281 23282#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 23283msgid "Data Type" 23284msgstr "Tipo de dados" 23285 23286#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 23287msgid "Peak" 23288msgstr "Pico" 23289 23290#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 23291#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 23292msgid "Meteor Showers Configuration" 23293msgstr "Configurações das Chuvas de Meteoros" 23294 23295#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 23296msgid "Meteor Showers: Settings" 23297msgstr "Chuva de Meteoros: Configurações" 23298 23299#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 23300msgid "General settings" 23301msgstr "Configurações gerais" 23302 23303#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 23304msgid "Enable plugin at startup" 23305msgstr "Ativar o complemento ao iniciar" 23306 23307#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 23308msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 23309msgstr "Exibir um botão para ativar/desativar o complemento" 23310 23311#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 23312msgid "Show a button to open the search panel" 23313msgstr "Exibir um botão para abrir o painel de pesquisa" 23314 23315#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 23316msgid "Show radiant marker" 23317msgstr "Exibir marcadores para os radiantes" 23318 23319#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 23320msgid "Show radiant labels" 23321msgstr "Exibir os rótulos dos radiantes" 23322 23323#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 23324msgid "Show active radiants only" 23325msgstr "Exibir apenas os radiantes ativos" 23326 23327#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 23328msgid "Label font size (pixels)" 23329msgstr "Tamanho da fonte dos rótulos (em pixels)" 23330 23331#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 23332msgid "Set radiant color" 23333msgstr "Definir a cor dos radiantes" 23334 23335#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 23336msgid "Active Radiant - Generic Data" 23337msgstr "Radiante Ativo – Informações Genéricas" 23338 23339#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 23340msgid "Inactive Radiant" 23341msgstr "Radiante Inativo" 23342 23343#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 23344msgid "Inactive" 23345msgstr "Inativo" 23346 23347#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 23348msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 23349msgstr "Radiante Ativo – Dados Confirmados" 23350 23351#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 23352msgid "Enable automatic updates" 23353msgstr "Ativar atualizações automáticas" 23354 23355#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 23356msgid "Next update:" 23357msgstr "Próxima atualização:" 23358 23359#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 23360msgid "Last attempt to update" 23361msgstr "Última tentativa de atualização" 23362 23363#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 23364msgid "Update" 23365msgstr "Atualização" 23366 23367#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 23368msgid "Meteor Showers: Search" 23369msgstr "Chuva de Meteoros: Pesquisa" 23370 23371#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 23372#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 23373msgid "Search" 23374msgstr "Pesquisar" 23375 23376#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 23377msgid "Results" 23378msgstr "Resultados" 23379 23380#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 23381#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23382#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 23383#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 23384#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 23385#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 23386msgid "Pointer Coordinates" 23387msgstr "Coordenadas do Mouse" 23388 23389#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 23390msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 23391msgstr "Este complemento mostra as coordenadas do ponteiro do mouse." 23392 23393#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23394msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 23395msgstr "Exibir as coordenadas do mouse" 23396 23397#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 23398msgctxt "abbreviated in the plugin" 23399msgid "RA/Dec (J2000.0)" 23400msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0)" 23401 23402#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 23403msgctxt "abbreviated in the plugin" 23404msgid "RA/Dec" 23405msgstr "Ascensão reta/Declinação" 23406 23407#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 23408msgctxt "abbreviated in the plugin" 23409msgid "Az/Alt" 23410msgstr "Azimute/Altura" 23411 23412#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 23413msgctxt "abbreviated in the plugin" 23414msgid "Gal. Long/Lat" 23415msgstr "Long/Lat galáctica" 23416 23417#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 23418msgctxt "abbreviated in the plugin" 23419msgid "Supergal. Long/Lat" 23420msgstr "Long./Lat. Supergaláctica" 23421 23422#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 23423msgctxt "abbreviated in the plugin" 23424msgid "Ecl. Long/Lat" 23425msgstr "Longitude/Latitude eclíptica" 23426 23427#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 23428msgctxt "abbreviated in the plugin" 23429msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 23430msgstr "Longitude/Latitude eclíptica (J2000.0)" 23431 23432#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 23433msgctxt "abbreviated in the plugin" 23434msgid "HA/Dec" 23435msgstr "Ângulo horário/declinação" 23436 23437#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 23438msgid "Pointer Coordinates plug-in" 23439msgstr "Complemento de Coordenadas do Mouse" 23440 23441#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 23442msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 23443msgstr "Exibe as coordenadas do mouse na tela." 23444 23445#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 23446msgid "The top center of the screen" 23447msgstr "No centro da parte superior da tela" 23448 23449#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 23450msgid "In center of the top right half of the screen" 23451msgstr "No centro da metade superior direita da tela" 23452 23453#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 23454msgid "The right bottom corner of the screen" 23455msgstr "No canto inferior direito da tela" 23456 23457#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 23458msgid "Near mouse cursor" 23459msgstr "Próximo ao cursor do mouse" 23460 23461#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 23462msgid "Custom position" 23463msgstr "Posição personalizada" 23464 23465#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 23466msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 23467msgstr "Ascensão reta/Declinação (J2000.0)" 23468 23469#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 23470msgid "Right ascension/Declination" 23471msgstr "Ascensão reta/Declinação" 23472 23473#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 23474msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 23475msgstr "Longitude/Latitude eclíptica" 23476 23477#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 23478msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 23479msgstr "Longitude/Latitude eclíptica (J2000.0)" 23480 23481#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 23482msgid "Altitude/Azimuth" 23483msgstr "Altura/Azimute" 23484 23485#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 23486msgid "Galactic Longitude/Latitude" 23487msgstr "Longitude/Latitude galáctica" 23488 23489#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 23490msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 23491msgstr "Longitude/Latitude Supergaláctica" 23492 23493#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 23494msgid "Coordinates of custom position:" 23495msgstr "Coordenadas da posição personalizada:" 23496 23497#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 23498msgid "Enable display of coordinates at startup" 23499msgstr "Ativar a exibição de coordenadas ao iniciar" 23500 23501#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 23502msgid "Show plug-in button on toolbar" 23503msgstr "Exibir o botão do complemento na barra de ferramentas" 23504 23505#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 23506msgid "Show IAU constellation code" 23507msgstr "Exibir código UAI da constelação" 23508 23509#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 23510msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 23511msgstr "Exibir linhas cruzadas sob o cursor do mouse" 23512 23513#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 23514msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 23515msgstr "Qual sistema de coordenadas será utilizado para exibição" 23516 23517#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 23518msgid "Coordinates:" 23519msgstr "Coordenadas:" 23520 23521#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 23522msgid "Place of the string:" 23523msgstr "Lugar da cadeia de caracteres:" 23524 23525#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 23526msgid "Coordinate X" 23527msgstr "Coordenada X" 23528 23529#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 23530msgid "Coordinate Y" 23531msgstr "Coordenada Y" 23532 23533#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 23534msgid "Scenery3d plugin loaded!" 23535msgstr "O complemento do Scenery3d foi carregado!" 23536 23537#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 23538msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 23539msgstr "Scenery3d: Paisagens em 3D" 23540 23541#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 23542msgid "Toggle 3D landscape" 23543msgstr "Alternar as paisagens tridimensionais" 23544 23545#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 23546msgid "Show viewpoint dialog" 23547msgstr "Exibir painel dos panoramas" 23548 23549#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 23550msgid "Toggle shadows" 23551msgstr "Alternar as sombras" 23552 23553#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 23554msgid "Toggle debug information" 23555msgstr "Alternar as informações de depuração" 23556 23557#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 23558msgid "Toggle location text" 23559msgstr "Alternar o texto de localização" 23560 23561#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 23562msgid "Toggle torchlight" 23563msgstr "Alternar a luz de tocha" 23564 23565#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 23566msgid "Scenery3d shaders reloaded" 23567msgstr "Os sombreadores do Scenery3d foram recarregados" 23568 23569#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 23570msgid "Loading scene. Please be patient!" 23571msgstr "Carregando a cena. Por favor, seja paciente!" 23572 23573#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 23574#, qt-format 23575msgid "Loading scene '%1'" 23576msgstr "Carregando a cena '%1'" 23577 23578#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 23579msgid "Loading model..." 23580msgstr "Carregando o modelo…" 23581 23582#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 23583msgid "Transforming model..." 23584msgstr "Transformando o modelo…" 23585 23586#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 23587#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 23588msgid "Calculating collision map..." 23589msgstr "Calculando o mapa de colisão…" 23590 23591#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 23592msgid "Loading ground..." 23593msgstr "Carregando terreno…" 23594 23595#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 23596msgid "Transforming ground..." 23597msgstr "Transformando o terreno…" 23598 23599#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 23600msgid "Finalizing load..." 23601msgstr "Finalizando o carregamento…" 23602 23603#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 23604msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 23605msgstr "" 23606"Não foi possível carregar a cena. Por favor, verifique o registro do " 23607"histórico para mensagens de erro!" 23608 23609#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 23610msgid "Scene successfully loaded." 23611msgstr "A cena foi carregada com sucesso." 23612 23613#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 23614msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 23615msgstr "" 23616"Não foi possível carregar as informações da cena. Por favor, verifique o " 23617"registro do histórico para mensagens de erro!" 23618 23619#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 23620#, qt-format 23621msgid "Could not find scene ID for %1" 23622msgstr "Não foi possível encontrar o identificador da cena %1" 23623 23624#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 23625msgid "Please load a scene first!" 23626msgstr "Por favor, carregue primeiro uma cena!" 23627 23628#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23629#, qt-format 23630msgid "Per-Pixel shading %1." 23631msgstr "Sombreamento por píxel %1." 23632 23633#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23634#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23635#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23636msgctxt "enable" 23637msgid "on" 23638msgstr "ativo" 23639 23640#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 23641#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23642#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23643msgctxt "disable" 23644msgid "off" 23645msgstr "inativo" 23646 23647#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 23648#, qt-format 23649msgid "Shadows %1." 23650msgstr "Sombras %1." 23651 23652#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 23653msgid "Shadows deactivated or not possible." 23654msgstr "As sombras estão desativadas ou não são possíveis." 23655 23656#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 23657#, qt-format 23658msgid "Surface bumps %1." 23659msgstr "Colisões de superfície %1." 23660 23661#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 23662msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 23663msgstr "" 23664"O modo de mapa cúbico selecionado não é suportado. Retornando às '6 " 23665"texturas'." 23666 23667#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23668#, qt-format 23669msgid "Lazy cubemapping: %1" 23670msgstr "Mapeamento cúbico lento: %1" 23671 23672#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23673msgid "enabled" 23674msgstr "ativado" 23675 23676#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 23677msgid "disabled" 23678msgstr "desativado" 23679 23680#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 23681msgid "Cubemap size changed" 23682msgstr "O tamanho do mapa cúbico foi alterado" 23683 23684#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 23685#, qt-format 23686msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 23687msgstr "O tamanho do mapa cúbico não é suportado. Altere-o para %1" 23688 23689#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 23690msgid "Shadowmap size changed" 23691msgstr "O tamanho do mapa de sombra foi alterado" 23692 23693#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 23694#, qt-format 23695msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 23696msgstr "O tamanho do mapa de sombra não é suportado. Altere-o para %1" 23697 23698#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 23699msgid "3D Sceneries" 23700msgstr "Cenários tridimensionais" 23701 23702#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 23703msgid "" 23704"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 23705"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 23706"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 23707"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 23708" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 23709"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 23710msgstr "" 23711 23712#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 23713msgid "" 23714"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 23715"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 23716"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 23717"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 23718"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 23719msgstr "" 23720 23721#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 23722msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 23723msgstr "" 23724"Erro do sombreador do Scenery3d: não é possível traçar. Verifique a saída de" 23725" depuração para detalhes." 23726 23727#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 23728msgid "" 23729"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 23730"projection!" 23731msgstr "" 23732"O seu equipamento não suporta o mapeamento cúbico. Por favor, mude para a " 23733"projeção em 'Perspectiva'!" 23734 23735#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 23736msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 23737msgstr "" 23738"O sombreador de geometria não é suportado. Retornando ao modo de '6 " 23739"texturas'." 23740 23741#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 23742msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 23743msgstr "Retornando às '6 texturas' devido a um erro no ANGLE" 23744 23745#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 23746msgid "" 23747"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 23748msgstr "" 23749"O mapeamento umbral não pode ser utilizado no seu equipamento. Verifique os " 23750"registros do histórico para detalhes." 23751 23752#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 23753msgid "" 23754"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 23755"vertex." 23756msgstr "" 23757"Fornece iluminação mais precisa ao calculá-la por píxel em vez de por " 23758"vértice." 23759 23760#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 23761msgid "Required for bump mapping and shadows!" 23762msgstr "Necessário para mapeamento de colisão e para sombras!" 23763 23764#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 23765msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 23766msgstr "" 23767"Utiliza somente uma cascata de sombras única em vez de até quatro delas." 23768 23769#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 23770msgid "" 23771"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 23772"scenes." 23773msgstr "" 23774"Oferece um aumento de velocidade em troca da qualidade das sombras, " 23775"especialmente em cenas grandes." 23776 23777#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 23778msgid "" 23779"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 23780"bottom." 23781msgstr "" 23782"Determina como as sombras são filtradas ao aumentar a qualidade de cima para" 23783" baixo." 23784 23785#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 23786msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 23787msgstr "Os PCSS exigem que a qualidade seja definida para BAIXA ou ALTA." 23788 23789#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 23790msgid "" 23791"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 23792"points, blurred shadows further away)." 23793msgstr "" 23794"Cálculo aproximado de penumbras de sombra (sombras mais nítidas próximo a " 23795"pontos de contato, sombras borradas em pontos mais distantes)." 23796 23797#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 23798msgid "" 23799"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 23800"<b>Hardware</b>)." 23801msgstr "" 23802"Exige filtramento de sombra <b>BAIXO</b> ou <b>ALTO</b> (sem " 23803"<b>equipamento</b>)." 23804 23805#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 23806msgid "Causes a performance hit." 23807msgstr "Acarreta uma queda no desempenho." 23808 23809#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 23810msgid "" 23811"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 23812"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 23813"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 23814"The cube is described using an image called "cubemap"." 23815msgstr "" 23816"Essa opção determina o modo como a cena é renderizada quando o Stellarium " 23817"utiliza uma projeção diferente de "Perspectiva". A cena é sempre " 23818"renderizada sobre um cubo e esse cubo é, então, deformado de acordo com a " 23819"projeção real. O cubo é descrito usando-se uma imagem denominada "mapa " 23820"cúbico"." 23821 23822#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 23823msgid "" 23824"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 23825"the most compatible method, but may be slower than the others." 23826msgstr "" 23827"<b>6 texturas</b> usa seis texturas individuais, uma para cada lado do cubo." 23828" Esse é o método mais compatível, mas pode ser mais lento do que os outros." 23829 23830#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 23831msgid "" 23832"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 23833msgstr "" 23834"<b>Mapa cúbico</b> emprega um único GL_TEXTURE_CUBEMAP. É recomendado para a" 23835" maioria dos usuários." 23836 23837#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 23838msgid "" 23839"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 23840"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 23841"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 23842msgstr "" 23843"<b>Sombreador de geometria</b> utiliza um moderno recurso da GPU para " 23844"renderizar todos os seis lados do cubo de uma só vez. Esse pode ser o método" 23845" mais rápido, dependendo da cena e do seu equipamento da GPU. Caso não seja " 23846"suportado, ele não pode ser selecionado." 23847 23848#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 23849msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 23850msgstr "Calcula sombras para cada face do mapa cúbico separadamente." 23851 23852#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 23853msgid "" 23854"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 23855" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 23856"faster!" 23857msgstr "" 23858"Se desativado, a área sombreada é calculada usando uma projeção em " 23859"perspectiva, o que pode acarretar a ausência de sombras em valores de campo " 23860"de visão altos, mas é um pouco mais rápido!" 23861 23862#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 23863msgid "" 23864"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 23865msgstr "" 23866"Essa opção não funciona quando se utiliza o modo de mapeamento de cubo para " 23867"o <b>sombreador de geometria</b>!" 23868 23869#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 23870msgid "" 23871"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 23872"instead of each frame." 23873msgstr "" 23874"Quando selecionado, o mapa cúbico é apenas recriado em intervalos de tempo " 23875"específicos, em vez de a cada quadro." 23876 23877#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 23878msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 23879msgstr "" 23880"Essa opção economiza energia e pode aumentar o desempenho subjetivo do " 23881"aplicativo." 23882 23883#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 23884msgid "" 23885"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 23886msgstr "" 23887"Note-se que o mapa cúbico é rerrenderizado toda vez que a posição de " 23888"visualização muda." 23889 23890#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 23891msgid "" 23892"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 23893"updated on movement." 23894msgstr "" 23895"Quando selecionado, apenas a face que corresponde à sua direção de " 23896"visualização é atualizada com o movimento." 23897 23898#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 23899msgid "" 23900"This will speed up rendering, but the appearance will look " 23901""broken" until you stop moving." 23902msgstr "" 23903"Isso acelerará a renderização, mas a aparência ficará "quebrada" " 23904"até que você pare de se mover." 23905 23906#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 23907msgid "" 23908"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 23909msgstr "" 23910"Isso NÃO funciona com o modo de mapeamento de cubo para o "Sombreador " 23911"de geometria"!" 23912 23913#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 23914msgid "" 23915"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 23916""broken"." 23917msgstr "" 23918"Essa opção atualiza uma segunda face, de modo que a aparência visual pareça " 23919"menos "quebrada"." 23920 23921#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 23922msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 23923msgstr "" 23924"O intervalo (numa linha do tempo em segundos) em que não é realizado nenhum " 23925"retraçado" 23926 23927#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 23928msgid "6 Textures" 23929msgstr "6 texturas" 23930 23931#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 23932msgid "Cubemap" 23933msgstr "Mapa cúbico" 23934 23935#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 23936msgid "Geometry shader" 23937msgstr "Sombreador de geometria" 23938 23939#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 23940#, qt-format 23941msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 23942msgstr "Coordenadas da grade (%1): %2m, %3m, %4m" 23943 23944#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 23945msgid "3D Scenery" 23946msgstr "Cenário tridimensional" 23947 23948#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 23949msgid "Set as default scene" 23950msgstr "Definir como cena padrão" 23951 23952#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 23953msgid "Load/save viewpoints" 23954msgstr "Carregar/salvar os panoramas" 23955 23956#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 23957msgid "Torch strength:" 23958msgstr "Intensidade da tocha:" 23959 23960#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 23961msgid "Torch range:" 23962msgstr "Alcance da tocha:" 23963 23964#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 23965#, qt-format 23966msgid "Torchlight (%1)" 23967msgstr "Luz de tocha (%1)" 23968 23969#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 23970#, qt-format 23971msgid "Show grid coordinates (%1)" 23972msgstr "Exibir as coordenadas da grade (%1)" 23973 23974#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 23975msgid "" 23976"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 23977"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 23978"course only for a single point of observation." 23979msgstr "" 23980"O limite do horizonte é definido pela sua paisagem. Isso demonstra as " 23981"imprecisões em um modelo plano muito grande em comparação com a curvatura da" 23982" Terra, é claro, apenas para um único ponto de observação." 23983 23984#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 23985msgid "Draw horizon polyline in foreground" 23986msgstr "Desenhar a polilinha do horizonte em primeiro plano" 23987 23988#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 23989msgid "Visual options" 23990msgstr "Opções visuais" 23991 23992#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 23993msgid "Per-Pixel lighting" 23994msgstr "Iluminação por píxel" 23995 23996#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 23997msgid "Shadows" 23998msgstr "Sombras" 23999 24000#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24001msgid "Simple shadows" 24002msgstr "Sombras simples" 24003 24004#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24005msgid "Bump mapping" 24006msgstr "Mapeamento de colisão" 24007 24008#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24009msgid "Cubemap size:" 24010msgstr "Tamanho do mapa cúbico:" 24011 24012#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24013msgid "Shadowmap size:" 24014msgstr "Tamanho do mapa umbral:" 24015 24016#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24017msgid "Filtering Quality:" 24018msgstr "Qualidade do filtramento:" 24019 24020#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24021msgid "Hardware" 24022msgstr "Equipamento" 24023 24024#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24025msgid "Low" 24026msgstr "Baixo" 24027 24028#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24029msgid "Low + Hardware" 24030msgstr "Baixo + equipamento" 24031 24032#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24033msgid "High (slow)" 24034msgstr "Alto (lento)" 24035 24036#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24037msgid "High + Hardware (slow)" 24038msgstr "Alto + equipamento (lento)" 24039 24040#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24041msgid "PCSS" 24042msgstr "PCSS" 24043 24044#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24045msgid "Cubemapping mode:" 24046msgstr "Modo de mapeamento cúbico:" 24047 24048#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24049msgid "Full cubemap shadows" 24050msgstr "Sombras de mapa cúbico cheias" 24051 24052#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24053msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24054msgstr "Rerrenderização lenta de mapa cúbico" 24055 24056#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24057msgid "Interval:" 24058msgstr "Intervalo:" 24059 24060#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24061msgid "Only update dominant face when moving" 24062msgstr "Atualizar somente a face dominante quando movendo-se" 24063 24064#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24065msgid "Also update second-most dominant face" 24066msgstr "Também atualiza a segunda face mais dominante" 24067 24068#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24069msgid "Quality/Performance settings" 24070msgstr "Configurações de qualidade/desempenho" 24071 24072#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24073msgid "Stored views" 24074msgstr "Vistas armazenadas" 24075 24076#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24077msgid "Load view" 24078msgstr "Carregar vista" 24079 24080#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24081msgid "Delete view" 24082msgstr "Excluir vista" 24083 24084#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24085msgid "Add current view" 24086msgstr "Adicionar a vista atual" 24087 24088#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24089msgid "Load/store with date" 24090msgstr "Carregar/Armazenar com a data" 24091 24092#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24093msgid "Title:" 24094msgstr "Título:" 24095 24096#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24097#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24098#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24099#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24100msgid "ArchaeoLines" 24101msgstr "Arqueolinhas" 24102 24103#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24104msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24105msgstr "" 24106"Uma ferramenta para estudos de alinhamento arqueoastronômico ou " 24107"etnoastronômico." 24108 24109#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24110msgid "Show Line for Equinox" 24111msgstr "Exibir Linha do Equinócio" 24112 24113#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24114msgid "Show Line for Solstices" 24115msgstr "Mostrar Linha do Solstício" 24116 24117#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24118msgid "Show Line for Crossquarter" 24119msgstr "Exibir Linha para Quarto-cruzado" 24120 24121#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24122msgid "Show Line for Major Standstill" 24123msgstr "Exibir Linha para a Paralisação Maior" 24124 24125#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24126msgid "Show Line for Minor Standstill" 24127msgstr "Exibir Linha para a Paralisação Menor" 24128 24129#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24130msgid "Show Polar Circles" 24131msgstr "" 24132 24133#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24134msgid "Show Line for Zenith Passage" 24135msgstr "Mostrar Linha do Zênite" 24136 24137#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24138msgid "Show Line for Nadir Passage" 24139msgstr "Mostrar Linha do Nadir" 24140 24141#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24142msgid "Show Line for Selected Object" 24143msgstr "Mostrar Linha para o Objeto Selecionado" 24144 24145#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24146msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24147msgstr "Exibir Linha para o Azimute do Objeto Selecionado" 24148 24149#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24150msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24151msgstr "Exibir Linha para o Ângulo Horário do Objeto Selecionado" 24152 24153#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24154msgid "Show Line for Current Sun" 24155msgstr "Mostrar Linha para Sol Atual" 24156 24157#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24158msgid "Show Line for Current Moon" 24159msgstr "Mostrar Linha para Lua Atual" 24160 24161#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24162msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24163msgstr "Exibir Vertical para a Localização Geográfica 1" 24164 24165#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24166msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24167msgstr "Exibir Vertical para a Localização Geográfica 2" 24168 24169#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24170msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24171msgstr "Exibir Vertical para o Azimute Personalizado 1" 24172 24173#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24174msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24175msgstr "Exibir Vertical para o Azimute Personalizado 2" 24176 24177#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24178msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24179msgstr "" 24180 24181#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24182msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24183msgstr "" 24184 24185#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24186msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24187msgstr "Exibir Linha para a Declinação Personalizada 1" 24188 24189#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24190msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24191msgstr "Exibir Linha para a Declinação Personalizada 2" 24192 24193#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24194msgid "Equinox" 24195msgstr "Equinócio" 24196 24197#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24198msgid "Solstice" 24199msgstr "Solstício" 24200 24201#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24202msgid "Crossquarter" 24203msgstr "Quarto-cruzado" 24204 24205#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24206msgid "Major Lunar Standstill" 24207msgstr "Paralisação lunar maior" 24208 24209#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24210msgid "Minor Lunar Standstill" 24211msgstr "Paralisação lunar menor" 24212 24213#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24214msgid "Polar Circle" 24215msgstr "" 24216 24217#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24218msgid "Zenith Passage" 24219msgstr "Passagem do zênite" 24220 24221#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24222msgid "Nadir Passage" 24223msgstr "Passagem do nadir" 24224 24225#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24226#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24227msgid "Selected Object" 24228msgstr "Objeto selecionado" 24229 24230#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24231msgid "error if you can read this" 24232msgstr "ocorreu um erro se você puder ler isso" 24233 24234#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24235msgid "Mercury" 24236msgstr "Mercúrio" 24237 24238#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24239msgid "Venus" 24240msgstr "Vênus" 24241 24242#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24243msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24244msgstr "Complemento de arqueolinhas" 24245 24246#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24247msgid "" 24248"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24249"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24250msgstr "" 24251"O complemento de arqueolinhas exibe quaisquer combinações de arcos de " 24252"declinação que sejam bastante relevantes para os estudos arqueoastronômicos " 24253"ou etnoastronômicos." 24254 24255#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24256msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24257msgstr "Declinações de equinócios (ou seja, do equador) e de solstícios" 24258 24259#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24260msgid "" 24261"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 24262"equinoxes)" 24263msgstr "" 24264"Declinações dos dias quarto-cruzados (dias exatamente entre solstícios e " 24265"equinócios)" 24266 24267#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 24268msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 24269msgstr "Declinações das paralisações lunares maiores" 24270 24271#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 24272msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 24273msgstr "Declinações das paralisações lunares menores" 24274 24275#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 24276msgid "Declination of the Polar circles" 24277msgstr "" 24278 24279#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 24280msgid "Declination of the Zenith passage" 24281msgstr "Declinação da passagem do zênite" 24282 24283#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 24284msgid "Declination of the Nadir passage" 24285msgstr "Declinação da passagem do nadir" 24286 24287#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 24288msgid "Declination of the currently selected object" 24289msgstr "Declinação do objeto selecionado atualmente" 24290 24291#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 24292msgid "Azimuth of the currently selected object" 24293msgstr "Azimute do objeto selecionado atualmente" 24294 24295#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 24296msgid "Hour Angle of the currently selected object" 24297msgstr "Ângulo Horário do objeto selecionado atualmente" 24298 24299#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 24300msgid "Current declination of the sun" 24301msgstr "Declinação atual do Sol" 24302 24303#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 24304msgid "Current declination of the moon" 24305msgstr "Declinação atual da Lua" 24306 24307#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 24308msgid "Current declination of a naked-eye planet" 24309msgstr "Declinação atual de um planeta visível a olho nu" 24310 24311#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 24312msgid "" 24313"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 24314"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 24315"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 24316" high in the sky due to parallax effects." 24317msgstr "" 24318"As linhas lunares incluem efeitos paralácticos no horizonte. Há duas linhas " 24319"traçadas, uma para a distância máxima e outra para a distância mínima da " 24320"Lua. Perceba que a declinação da Lua na paralisação maior pode exceder os " 24321"limites indicados caso ela esteja alta no céu devido a efeitos paralácticos." 24322 24323#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 24324msgid "" 24325"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 24326"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 24327"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 24328"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 24329"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 24330"trigonometry on a spherical Earth." 24331msgstr "" 24332 24333#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 24334msgid "" 24335"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 24336"declination lines with custom label can be shown." 24337msgstr "" 24338 24339#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 24340msgid "ArchaeoLines Configuration" 24341msgstr "Configuração das arqueolinhas" 24342 24343#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 24344msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 24345msgstr "Configuração do complemento de arqueolinhas" 24346 24347#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 24348msgid "Crossquarter Lines" 24349msgstr "Linhas quarto-cruzadas" 24350 24351#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 24352msgid "Current Planet: None" 24353msgstr "Planeta atual: nenhum" 24354 24355#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 24356msgid "Current Planet: Mercury" 24357msgstr "Planeta atual: Mercúrio" 24358 24359#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 24360msgid "Current Planet: Venus" 24361msgstr "Planeta atual: Vênus" 24362 24363#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 24364msgid "Current Planet: Mars" 24365msgstr "Planeta atual: Marte" 24366 24367#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 24368msgid "Current Planet: Jupiter" 24369msgstr "Planeta atual: Júpiter" 24370 24371#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 24372msgid "Current Planet: Saturn" 24373msgstr "Planeta atual: Saturno" 24374 24375#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 24376msgid "Current Sun" 24377msgstr "Sol atual" 24378 24379#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 24380msgid "Current Moon" 24381msgstr "Lua atual" 24382 24383#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 24384msgid "Major Lunar Standstill lines" 24385msgstr "Linhas da paralisação lunar maior" 24386 24387#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 24388msgid "Minor Lunar Standstill lines" 24389msgstr "Linhas da paralisação lunar menor" 24390 24391#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 24392msgid "Equinox line (Equator)" 24393msgstr "Linha do equinócio (equador)" 24394 24395#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 24396msgid "Polar Circles" 24397msgstr "" 24398 24399#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 24400msgid "Selected Object Hour Angle" 24401msgstr "Ângulo Horário do objeto selecionado" 24402 24403#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 24404msgid "Change color" 24405msgstr "Alterar a cor" 24406 24407#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 24408msgid "Line thickness" 24409msgstr "Espessura da linha" 24410 24411#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 24412msgid "Declination of Zenith passage" 24413msgstr "Declinação da passagem do zênite" 24414 24415#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 24416msgid "Solstice Lines" 24417msgstr "Linhas do solstício" 24418 24419#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 24420msgid "Selected Object Azimuth" 24421msgstr "Azimute do Objeto Selecionado" 24422 24423#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 24424msgid "Declination of Nadir passage" 24425msgstr "Declinação da passagem do nadir" 24426 24427#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 24428#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 24429#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 24430#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 24431#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 24432#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 24433msgid "From selected object (if any)" 24434msgstr "" 24435 24436#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 24437msgid "Geographic Location 1" 24438msgstr "Localização Geográfica 1" 24439 24440#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 24441#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 24442msgid "Enter a label (location name) for this line" 24443msgstr "Rotule esta linha (nome do local)" 24444 24445#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 24446#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 24447#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 24448#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 24449msgid "Enter a label for this line" 24450msgstr "Rotular esta linha" 24451 24452#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 24453msgid "Geographic Location 2" 24454msgstr "Localização Geográfica 2" 24455 24456#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 24457msgid "Custom Declination 1" 24458msgstr "Personalizar Declinação 1" 24459 24460#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 24461#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 24462msgid "Always counted from North" 24463msgstr "Sempre contado a partir do Norte" 24464 24465#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 24466msgid "Custom Azimuth 1" 24467msgstr "Personalizar Azimute 1" 24468 24469#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 24470#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 24471msgid "Select from location list" 24472msgstr "" 24473 24474#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 24475#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 24476msgid "Pick..." 24477msgstr "" 24478 24479#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 24480msgid "Custom Declination 2" 24481msgstr "Personalizar Declinação 2" 24482 24483#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 24484msgid "Custom Azimuth 2" 24485msgstr "Personalizar Azimute 2" 24486 24487#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 24488msgid "Custom Altitude 1" 24489msgstr "" 24490 24491#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 24492msgid "Custom Altitude 2" 24493msgstr "" 24494 24495#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 24496msgid "Restore default settings" 24497msgstr "Restaurar as configurações padrão" 24498 24499#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 24500msgid "Custom Lines" 24501msgstr "Personalizar Linhas" 24502 24503#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 24504msgid "Locations" 24505msgstr "" 24506 24507#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 24508msgid "Vts" 24509msgstr "" 24510 24511#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 24512msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 24513msgstr "Autorize usar o Stellarium como um plugin no CNES VTS." 24514 24515#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 24516#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 24517#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 24518msgid "Calendars" 24519msgstr "Calendários" 24520 24521#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 24522msgid "Calendars of the world" 24523msgstr "Calendários do mundo" 24524 24525#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 24526#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 24527#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 24528msgctxt "calendar" 24529msgid "Julian" 24530msgstr "Juliano" 24531 24532#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 24533#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 24534#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 24535msgctxt "calendar" 24536msgid "Gregorian" 24537msgstr "Gregoriano" 24538 24539#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 24540msgctxt "calendar" 24541msgid "ISO week" 24542msgstr "Semana ISO" 24543 24544#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 24545#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 24546msgctxt "calendar" 24547msgid "Icelandic" 24548msgstr "Islandês" 24549 24550#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 24551#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 24552msgctxt "calendar" 24553msgid "Roman" 24554msgstr "Romano" 24555 24556#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 24557#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 24558msgctxt "calendar" 24559msgid "Olympic" 24560msgstr "Olímpico" 24561 24562#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 24563#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 24564msgctxt "calendar" 24565msgid "Egyptian" 24566msgstr "Egípcio" 24567 24568#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 24569#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 24570msgctxt "calendar" 24571msgid "Armenian" 24572msgstr "Armênio" 24573 24574#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 24575#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 24576msgctxt "calendar" 24577msgid "Zoroastrian" 24578msgstr "Zoroastriano" 24579 24580#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 24581#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 24582msgctxt "calendar" 24583msgid "Coptic" 24584msgstr "Cóptico" 24585 24586#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 24587#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 24588msgctxt "calendar" 24589msgid "Ethiopic" 24590msgstr "Etiópio" 24591 24592#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 24593msgctxt "calendar" 24594msgid "French Rev. (Arithm.)" 24595msgstr "" 24596 24597#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 24598#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 24599msgctxt "calendar" 24600msgid "Islamic" 24601msgstr "Islâmico" 24602 24603#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 24604#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 24605msgctxt "calendar" 24606msgid "Hebrew" 24607msgstr "Hebreu" 24608 24609#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 24610msgctxt "calendar" 24611msgid "Persian (Arithm.)" 24612msgstr "" 24613 24614#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 24615msgctxt "calendar" 24616msgid "Old Hindu Solar" 24617msgstr "" 24618 24619#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 24620msgctxt "calendar" 24621msgid "Old Hindu Lunisolar" 24622msgstr "" 24623 24624#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 24625#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 24626msgctxt "calendar" 24627msgid "Maya Long Count" 24628msgstr "" 24629 24630#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 24631#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 24632msgctxt "calendar" 24633msgid "Maya Haab" 24634msgstr "" 24635 24636#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 24637#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 24638msgctxt "calendar" 24639msgid "Maya Tzolkin" 24640msgstr "" 24641 24642#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 24643#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 24644msgctxt "calendar" 24645msgid "Aztec Xihuitl" 24646msgstr "" 24647 24648#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 24649#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 24650msgctxt "calendar" 24651msgid "Aztec Tonalpohualli" 24652msgstr "" 24653 24654#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 24655#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 24656msgctxt "calendar" 24657msgid "Balinese Pawukon" 24658msgstr "" 24659 24660#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 24661msgctxt "Armenian month name" 24662msgid "Nawasardi" 24663msgstr "" 24664 24665#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 24666msgctxt "Armenian month name" 24667msgid "Hor̄i" 24668msgstr "" 24669 24670#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 24671msgctxt "Armenian month name" 24672msgid "Sahmi" 24673msgstr "" 24674 24675#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 24676msgctxt "Armenian month name" 24677msgid "Trē" 24678msgstr "" 24679 24680#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 24681msgctxt "Armenian month name" 24682msgid "K'aloch" 24683msgstr "" 24684 24685#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 24686msgctxt "Armenian month name" 24687msgid "Arach" 24688msgstr "" 24689 24690#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 24691msgctxt "Armenian month name" 24692msgid "Mehekani" 24693msgstr "" 24694 24695#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 24696msgctxt "Armenian month name" 24697msgid "Areg" 24698msgstr "" 24699 24700#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 24701msgctxt "Armenian month name" 24702msgid "Ahekani" 24703msgstr "" 24704 24705#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 24706msgctxt "Armenian month name" 24707msgid "Mareri" 24708msgstr "" 24709 24710#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 24711msgctxt "Armenian month name" 24712msgid "Margach" 24713msgstr "" 24714 24715#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 24716msgctxt "Armenian month name" 24717msgid "Hrotich" 24718msgstr "" 24719 24720#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 24721msgctxt "Armenian month name" 24722msgid "(aweleach)" 24723msgstr "" 24724 24725#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 24726msgid "Armenian Era" 24727msgstr "" 24728 24729#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 24730msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24731msgid "Cipactli (Alligator)" 24732msgstr "" 24733 24734#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 24735msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24736msgid "Ehecatl (Wind)" 24737msgstr "" 24738 24739#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 24740msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24741msgid "Calli (House)" 24742msgstr "" 24743 24744#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 24745msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24746msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 24747msgstr "" 24748 24749#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 24750msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24751msgid "Coatl (Serpent)" 24752msgstr "" 24753 24754#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 24755msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24756msgid "Miquiztli (Death)" 24757msgstr "" 24758 24759#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 24760msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24761msgid "Mazatl (Deer)" 24762msgstr "" 24763 24764#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 24765msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24766msgid "Tochtli (Rabbit)" 24767msgstr "" 24768 24769#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 24770msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24771msgid "Atl (Water)" 24772msgstr "" 24773 24774#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 24775msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24776msgid "Itzcuintli (Dog)" 24777msgstr "" 24778 24779#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 24780msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24781msgid "Ozomatli (Monkey)" 24782msgstr "" 24783 24784#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 24785msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24786msgid "Malinalli (Grass)" 24787msgstr "" 24788 24789#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 24790msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24791msgid "Acatl (Cane)" 24792msgstr "" 24793 24794#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 24795msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24796msgid "Ocelotl (Jaguar)" 24797msgstr "" 24798 24799#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 24800msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24801msgid "Quauhtli (Eagle)" 24802msgstr "" 24803 24804#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 24805msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24806msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 24807msgstr "" 24808 24809#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 24810msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24811msgid "Ollin (Quake)" 24812msgstr "" 24813 24814#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 24815msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24816msgid "Tecpatl (Flint)" 24817msgstr "" 24818 24819#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 24820msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24821msgid "Quiahuitl (Rain)" 24822msgstr "" 24823 24824#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 24825msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24826msgid "Xochitl (Flower)" 24827msgstr "" 24828 24829#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 24830msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24831msgid "Izcalli (Sprout)" 24832msgstr "" 24833 24834#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 24835msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24836msgid "Atlcahualo (Water left)" 24837msgstr "" 24838 24839#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 24840msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24841msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 24842msgstr "" 24843 24844#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 24845msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24846msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 24847msgstr "" 24848 24849#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 24850msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24851msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 24852msgstr "" 24853 24854#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 24855msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24856msgid "Toxcatl (Drought)" 24857msgstr "" 24858 24859#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 24860msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24861msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 24862msgstr "" 24863 24864#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 24865msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24866msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 24867msgstr "" 24868 24869#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 24870msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24871msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 24872msgstr "" 24873 24874#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 24875msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24876msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 24877msgstr "" 24878 24879#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 24880msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24881msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 24882msgstr "" 24883 24884#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 24885msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24886msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 24887msgstr "" 24888 24889#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 24890msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24891msgid "Teotleco (God arrives)" 24892msgstr "" 24893 24894#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 24895msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24896msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 24897msgstr "" 24898 24899#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 24900msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24901msgid "Quecholli (Macaw)" 24902msgstr "" 24903 24904#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 24905msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24906msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 24907msgstr "" 24908 24909#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 24910msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24911msgid "Atemoztli (Falling water)" 24912msgstr "" 24913 24914#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 24915msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24916msgid "Tititl (Storm)" 24917msgstr "" 24918 24919#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 24920msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24921msgid "Nemontemi (Full in vain)" 24922msgstr "" 24923 24924#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 24925msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24926msgid "Luang" 24927msgstr "" 24928 24929#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 24930msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24931msgid "Menga" 24932msgstr "" 24933 24934#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 24935msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24936msgid "Pepet" 24937msgstr "" 24938 24939#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 24940msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24941msgid "Pasah" 24942msgstr "" 24943 24944#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 24945msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24946msgid "Beteng" 24947msgstr "" 24948 24949#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 24950msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24951msgid "Kajeng" 24952msgstr "" 24953 24954#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 24955#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 24956#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 24957msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24958msgid "Sri" 24959msgstr "" 24960 24961#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 24962msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24963msgid "Laba" 24964msgstr "" 24965 24966#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 24967msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24968msgid "Jaya" 24969msgstr "" 24970 24971#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 24972msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24973msgid "Menala" 24974msgstr "" 24975 24976#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 24977msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24978msgid "Umanis" 24979msgstr "" 24980 24981#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 24982msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24983msgid "Paing" 24984msgstr "" 24985 24986#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 24987msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24988msgid "Pon" 24989msgstr "" 24990 24991#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 24992msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24993msgid "Wage" 24994msgstr "" 24995 24996#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 24997msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24998msgid "Keliwon" 24999msgstr "" 25000 25001#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25002msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25003msgid "Tungleh" 25004msgstr "" 25005 25006#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25007msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25008msgid "Aryang" 25009msgstr "" 25010 25011#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25012msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25013msgid "Urukung" 25014msgstr "" 25015 25016#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25017msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25018msgid "Paniron" 25019msgstr "" 25020 25021#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25022msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25023msgid "Was" 25024msgstr "" 25025 25026#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25027msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25028msgid "Maulu" 25029msgstr "" 25030 25031#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25032msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25033msgid "Redite" 25034msgstr "" 25035 25036#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25037msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25038msgid "Coma" 25039msgstr "" 25040 25041#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25042msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25043msgid "Anggara" 25044msgstr "" 25045 25046#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25047msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25048msgid "Buda" 25049msgstr "" 25050 25051#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25052msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25053msgid "Wraspati" 25054msgstr "" 25055 25056#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25057msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25058msgid "Sukra" 25059msgstr "" 25060 25061#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25062msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25063msgid "Saniscara" 25064msgstr "" 25065 25066#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25067msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25068msgid "Indra" 25069msgstr "" 25070 25071#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25072msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25073msgid "Guru" 25074msgstr "" 25075 25076#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25077msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25078msgid "Yama" 25079msgstr "" 25080 25081#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25082msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25083msgid "Ludra" 25084msgstr "" 25085 25086#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25087msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25088msgid "Brahma" 25089msgstr "" 25090 25091#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25092msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25093msgid "Kala" 25094msgstr "" 25095 25096#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25097msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25098msgid "Uma" 25099msgstr "" 25100 25101#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25102msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25103msgid "Dangu" 25104msgstr "" 25105 25106#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25107msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25108msgid "Jangur" 25109msgstr "" 25110 25111#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25112msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25113msgid "Gigis" 25114msgstr "" 25115 25116#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25117msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25118msgid "Nohan" 25119msgstr "" 25120 25121#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25122msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25123msgid "Ogan" 25124msgstr "" 25125 25126#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25127msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25128msgid "Erangan" 25129msgstr "" 25130 25131#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25132msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25133msgid "Urungan" 25134msgstr "" 25135 25136#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25137msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25138msgid "Tulus" 25139msgstr "" 25140 25141#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25142msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25143msgid "Dadi" 25144msgstr "" 25145 25146#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25147msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25148msgid "Pandita" 25149msgstr "" 25150 25151#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25152msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25153msgid "Pati" 25154msgstr "" 25155 25156#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25157msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25158msgid "Suka" 25159msgstr "" 25160 25161#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25162msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25163msgid "Duka" 25164msgstr "" 25165 25166#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25167msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25168msgid "Manuh" 25169msgstr "" 25170 25171#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25172msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25173msgid "Manusa" 25174msgstr "" 25175 25176#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25177msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25178msgid "Raja" 25179msgstr "" 25180 25181#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25182msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25183msgid "Dewa" 25184msgstr "" 25185 25186#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25187msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25188msgid "Raksasa" 25189msgstr "" 25190 25191#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25192msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25193msgid "Sinta" 25194msgstr "" 25195 25196#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25197msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25198msgid "Landep" 25199msgstr "" 25200 25201#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25202msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25203msgid "Ukir" 25204msgstr "" 25205 25206#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25207msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25208msgid "Kulantir" 25209msgstr "" 25210 25211#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25212msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25213msgid "Taulu" 25214msgstr "" 25215 25216#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25217msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25218msgid "Gumbreg" 25219msgstr "" 25220 25221#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25222msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25223msgid "Wariga" 25224msgstr "" 25225 25226#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25227msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25228msgid "Warigadian" 25229msgstr "" 25230 25231#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25232msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25233msgid "Jukungwangi" 25234msgstr "" 25235 25236#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25237msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25238msgid "Sungsang" 25239msgstr "" 25240 25241#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25242msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25243msgid "Dunggulan" 25244msgstr "" 25245 25246#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25247msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25248msgid "Kuningan" 25249msgstr "" 25250 25251#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25252msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25253msgid "Langkir" 25254msgstr "" 25255 25256#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25257msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25258msgid "Medangsia" 25259msgstr "" 25260 25261#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 25262msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25263msgid "Pujut" 25264msgstr "" 25265 25266#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 25267msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25268msgid "Pahang" 25269msgstr "" 25270 25271#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 25272msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25273msgid "Krulut" 25274msgstr "" 25275 25276#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 25277msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25278msgid "Merakih" 25279msgstr "" 25280 25281#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 25282msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25283msgid "Tambir" 25284msgstr "" 25285 25286#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 25287msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25288msgid "Medangkungan" 25289msgstr "" 25290 25291#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 25292msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25293msgid "Matal" 25294msgstr "" 25295 25296#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 25297msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25298msgid "Uye" 25299msgstr "" 25300 25301#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 25302msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25303msgid "Menail" 25304msgstr "" 25305 25306#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 25307msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25308msgid "Parangbakat" 25309msgstr "" 25310 25311#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 25312msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25313msgid "Bala" 25314msgstr "" 25315 25316#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 25317msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25318msgid "Ugu" 25319msgstr "" 25320 25321#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 25322msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25323msgid "Wayang" 25324msgstr "" 25325 25326#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 25327msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25328msgid "Kelawu" 25329msgstr "" 25330 25331#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 25332msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25333msgid "Dukut" 25334msgstr "" 25335 25336#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 25337msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25338msgid "Watugunung" 25339msgstr "" 25340 25341#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 25342msgctxt "Coptic month name" 25343msgid "Thoouth" 25344msgstr "" 25345 25346#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 25347msgctxt "Coptic month name" 25348msgid "Paope" 25349msgstr "" 25350 25351#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 25352msgctxt "Coptic month name" 25353msgid "Athōr" 25354msgstr "" 25355 25356#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 25357msgctxt "Coptic month name" 25358msgid "Koiak" 25359msgstr "" 25360 25361#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 25362msgctxt "Coptic month name" 25363msgid "Tōbe" 25364msgstr "" 25365 25366#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 25367msgctxt "Coptic month name" 25368msgid "Meshir" 25369msgstr "" 25370 25371#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 25372msgctxt "Coptic month name" 25373msgid "Paremotep" 25374msgstr "" 25375 25376#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 25377msgctxt "Coptic month name" 25378msgid "Parmoute" 25379msgstr "" 25380 25381#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 25382msgctxt "Coptic month name" 25383msgid "Pashons" 25384msgstr "" 25385 25386#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 25387msgctxt "Coptic month name" 25388msgid "Paōne" 25389msgstr "" 25390 25391#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 25392msgctxt "Coptic month name" 25393msgid "Epēp" 25394msgstr "" 25395 25396#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 25397msgctxt "Coptic month name" 25398msgid "Mesorē" 25399msgstr "" 25400 25401#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 25402msgctxt "Coptic month name" 25403msgid "Epagomenē" 25404msgstr "" 25405 25406#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 25407msgctxt "Coptic day name" 25408msgid "Tkyriake" 25409msgstr "" 25410 25411#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 25412msgctxt "Coptic day name" 25413msgid "Pesnau" 25414msgstr "" 25415 25416#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 25417msgctxt "Coptic day name" 25418msgid "Pshoment" 25419msgstr "" 25420 25421#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 25422msgctxt "Coptic day name" 25423msgid "Peftoou" 25424msgstr "" 25425 25426#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 25427msgctxt "Coptic day name" 25428msgid "Ptiou" 25429msgstr "" 25430 25431#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 25432msgctxt "Coptic day name" 25433msgid "Psoou" 25434msgstr "" 25435 25436#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 25437msgctxt "Coptic day name" 25438msgid "Psabbaton" 25439msgstr "" 25440 25441#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 25442msgid "Era Martyrum" 25443msgstr "" 25444 25445#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 25446msgctxt "Egyptian month name" 25447msgid "Thoth" 25448msgstr "" 25449 25450#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 25451msgctxt "Egyptian month name" 25452msgid "Phaophi" 25453msgstr "" 25454 25455#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 25456msgctxt "Egyptian month name" 25457msgid "Athyr" 25458msgstr "" 25459 25460#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 25461msgctxt "Egyptian month name" 25462msgid "Choiak" 25463msgstr "" 25464 25465#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 25466msgctxt "Egyptian month name" 25467msgid "Tybi" 25468msgstr "" 25469 25470#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 25471msgctxt "Egyptian month name" 25472msgid "Mechir" 25473msgstr "" 25474 25475#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 25476msgctxt "Egyptian month name" 25477msgid "Phamenoth" 25478msgstr "" 25479 25480#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 25481msgctxt "Egyptian month name" 25482msgid "Pharmuthi" 25483msgstr "" 25484 25485#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 25486msgctxt "Egyptian month name" 25487msgid "Pachon" 25488msgstr "" 25489 25490#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 25491msgctxt "Egyptian month name" 25492msgid "Payni" 25493msgstr "" 25494 25495#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 25496msgctxt "Egyptian month name" 25497msgid "Epiphi" 25498msgstr "" 25499 25500#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 25501msgctxt "Egyptian month name" 25502msgid "Mesori" 25503msgstr "" 25504 25505#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 25506msgctxt "Egyptian month name" 25507msgid "(Epagomenae)" 25508msgstr "" 25509 25510#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 25511msgid "Nabonassar Era" 25512msgstr "" 25513 25514#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 25515msgctxt "Ethiopic month name" 25516msgid "Maskaram" 25517msgstr "" 25518 25519#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 25520msgctxt "Ethiopic month name" 25521msgid "Teqemt" 25522msgstr "" 25523 25524#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 25525msgctxt "Ethiopic month name" 25526msgid "Hedār" 25527msgstr "" 25528 25529#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 25530msgctxt "Ethiopic month name" 25531msgid "Takhśāś" 25532msgstr "" 25533 25534#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 25535msgctxt "Ethiopic month name" 25536msgid "Ṭer" 25537msgstr "" 25538 25539#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 25540msgctxt "Ethiopic month name" 25541msgid "Yakātit" 25542msgstr "" 25543 25544#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 25545msgctxt "Ethiopic month name" 25546msgid "Magābit" 25547msgstr "" 25548 25549#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 25550msgctxt "Ethiopic month name" 25551msgid "Miyāzyā" 25552msgstr "" 25553 25554#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 25555msgctxt "Ethiopic month name" 25556msgid "Genbot" 25557msgstr "" 25558 25559#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 25560msgctxt "Ethiopic month name" 25561msgid "Sanē" 25562msgstr "" 25563 25564#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 25565msgctxt "Ethiopic month name" 25566msgid "Ḥamlē" 25567msgstr "" 25568 25569#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 25570msgctxt "Ethiopic month name" 25571msgid "Naḥasē" 25572msgstr "" 25573 25574#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 25575msgctxt "Ethiopic month name" 25576msgid "Pāguemēn" 25577msgstr "" 25578 25579#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 25580msgctxt "Ethiopic day name" 25581msgid "Iḥud" 25582msgstr "" 25583 25584#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 25585msgctxt "Ethiopic day name" 25586msgid "Sanyo" 25587msgstr "" 25588 25589#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 25590msgctxt "Ethiopic day name" 25591msgid "Maksanyo" 25592msgstr "" 25593 25594#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 25595msgctxt "Ethiopic day name" 25596msgid "Rob/Rabu`e" 25597msgstr "" 25598 25599#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 25600msgctxt "Ethiopic day name" 25601msgid "H̱amus" 25602msgstr "" 25603 25604#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 25605msgctxt "Ethiopic day name" 25606msgid "Arb" 25607msgstr "" 25608 25609#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 25610msgctxt "Ethiopic day name" 25611msgid "Kidāmmē" 25612msgstr "" 25613 25614#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 25615msgid "Ethiopic Era of Mercy" 25616msgstr "" 25617 25618#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 25619msgid "Week" 25620msgstr "Semana" 25621 25622#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 25623msgctxt "Icelandic calendar" 25624msgid "summer" 25625msgstr "verão" 25626 25627#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 25628msgctxt "Icelandic calendar" 25629msgid "winter" 25630msgstr "inverno" 25631 25632#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 25633#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 25634#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 25635#, qt-format 25636msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 25637msgstr "" 25638 25639#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 25640msgctxt "Icelandic day name" 25641msgid "Sunnudagur" 25642msgstr "" 25643 25644#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 25645msgctxt "Icelandic day name" 25646msgid "Mánudagur" 25647msgstr "" 25648 25649#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 25650msgctxt "Icelandic day name" 25651msgid "Þriðjudagur" 25652msgstr "" 25653 25654#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 25655msgctxt "Icelandic day name" 25656msgid "Miðvikudagur" 25657msgstr "" 25658 25659#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 25660msgctxt "Icelandic day name" 25661msgid "Fimmtudagur" 25662msgstr "" 25663 25664#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 25665msgctxt "Icelandic day name" 25666msgid "Föstudagur" 25667msgstr "" 25668 25669#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 25670msgctxt "Icelandic day name" 25671msgid "Laugardagur" 25672msgstr "" 25673 25674#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 25675msgctxt "Icelandic month name" 25676msgid "unnamed" 25677msgstr "" 25678 25679#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 25680msgctxt "Icelandic month name" 25681msgid "Harpa" 25682msgstr "" 25683 25684#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 25685msgctxt "Icelandic month name" 25686msgid "Skerpla" 25687msgstr "" 25688 25689#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 25690msgctxt "Icelandic month name" 25691msgid "Sólmánuður" 25692msgstr "" 25693 25694#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 25695msgctxt "Icelandic month name" 25696msgid "Heyannir" 25697msgstr "" 25698 25699#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 25700msgctxt "Icelandic month name" 25701msgid "Tvímánuður" 25702msgstr "" 25703 25704#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 25705msgctxt "Icelandic month name" 25706msgid "Haustmánuður" 25707msgstr "" 25708 25709#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 25710msgctxt "Icelandic month name" 25711msgid "Gormánuður" 25712msgstr "" 25713 25714#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 25715msgctxt "Icelandic month name" 25716msgid "Ýlir" 25717msgstr "" 25718 25719#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 25720msgctxt "Icelandic month name" 25721msgid "Mörsugur" 25722msgstr "" 25723 25724#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 25725msgctxt "Icelandic month name" 25726msgid "Þorri" 25727msgstr "" 25728 25729#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 25730msgctxt "Icelandic month name" 25731msgid "Góa" 25732msgstr "" 25733 25734#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 25735msgctxt "Icelandic month name" 25736msgid "Einmánuður" 25737msgstr "" 25738 25739#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25740msgid "A.D." 25741msgstr "D.C." 25742 25743#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25744msgid "B.C." 25745msgstr "A.C." 25746 25747#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 25748msgctxt "Maya Haab month name" 25749msgid "Pop" 25750msgstr "" 25751 25752#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 25753msgctxt "Maya Haab month name" 25754msgid "Uo" 25755msgstr "" 25756 25757#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 25758msgctxt "Maya Haab month name" 25759msgid "Zip" 25760msgstr "" 25761 25762#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 25763msgctxt "Maya Haab month name" 25764msgid "Zotz" 25765msgstr "" 25766 25767#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 25768msgctxt "Maya Haab month name" 25769msgid "Tzec" 25770msgstr "" 25771 25772#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 25773msgctxt "Maya Haab month name" 25774msgid "Xul" 25775msgstr "" 25776 25777#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 25778msgctxt "Maya Haab month name" 25779msgid "Yaxkin" 25780msgstr "" 25781 25782#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 25783msgctxt "Maya Haab month name" 25784msgid "Mol" 25785msgstr "" 25786 25787#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 25788msgctxt "Maya Haab month name" 25789msgid "Chen" 25790msgstr "" 25791 25792#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 25793msgctxt "Maya Haab month name" 25794msgid "Yax" 25795msgstr "" 25796 25797#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 25798msgctxt "Maya Haab month name" 25799msgid "Zac" 25800msgstr "" 25801 25802#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 25803msgctxt "Maya Haab month name" 25804msgid "Ceh" 25805msgstr "" 25806 25807#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 25808msgctxt "Maya Haab month name" 25809msgid "Mac" 25810msgstr "" 25811 25812#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 25813msgctxt "Maya Haab month name" 25814msgid "Kankin" 25815msgstr "" 25816 25817#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 25818msgctxt "Maya Haab month name" 25819msgid "Muan" 25820msgstr "" 25821 25822#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 25823msgctxt "Maya Haab month name" 25824msgid "Pax" 25825msgstr "" 25826 25827#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 25828msgctxt "Maya Haab month name" 25829msgid "Kayab" 25830msgstr "" 25831 25832#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 25833msgctxt "Maya Haab month name" 25834msgid "Cumku" 25835msgstr "" 25836 25837#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 25838msgctxt "Maya Haab month name" 25839msgid "Uayeb" 25840msgstr "" 25841 25842#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 25843msgctxt "Maya Tzolkin name" 25844msgid "Imix" 25845msgstr "" 25846 25847#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 25848msgctxt "Maya Tzolkin name" 25849msgid "Ik" 25850msgstr "" 25851 25852#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 25853msgctxt "Maya Tzolkin name" 25854msgid "Akbal" 25855msgstr "" 25856 25857#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 25858msgctxt "Maya Tzolkin name" 25859msgid "Kan" 25860msgstr "" 25861 25862#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 25863msgctxt "Maya Tzolkin name" 25864msgid "Chicchan" 25865msgstr "" 25866 25867#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 25868msgctxt "Maya Tzolkin name" 25869msgid "Cimi" 25870msgstr "" 25871 25872#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 25873msgctxt "Maya Tzolkin name" 25874msgid "Manik" 25875msgstr "" 25876 25877#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 25878msgctxt "Maya Tzolkin name" 25879msgid "Lamat" 25880msgstr "" 25881 25882#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 25883msgctxt "Maya Tzolkin name" 25884msgid "Muluc" 25885msgstr "" 25886 25887#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 25888msgctxt "Maya Tzolkin name" 25889msgid "Oc" 25890msgstr "" 25891 25892#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 25893msgctxt "Maya Tzolkin name" 25894msgid "Chuen" 25895msgstr "" 25896 25897#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 25898msgctxt "Maya Tzolkin name" 25899msgid "Eb" 25900msgstr "" 25901 25902#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 25903msgctxt "Maya Tzolkin name" 25904msgid "Ben" 25905msgstr "" 25906 25907#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 25908msgctxt "Maya Tzolkin name" 25909msgid "Ix" 25910msgstr "" 25911 25912#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 25913msgctxt "Maya Tzolkin name" 25914msgid "Men" 25915msgstr "" 25916 25917#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 25918msgctxt "Maya Tzolkin name" 25919msgid "Cib" 25920msgstr "" 25921 25922#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 25923msgctxt "Maya Tzolkin name" 25924msgid "Caban" 25925msgstr "" 25926 25927#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 25928msgctxt "Maya Tzolkin name" 25929msgid "Eznab" 25930msgstr "" 25931 25932#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 25933msgctxt "Maya Tzolkin name" 25934msgid "Cauac" 25935msgstr "" 25936 25937#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 25938msgctxt "Maya Tzolkin name" 25939msgid "Ahau" 25940msgstr "" 25941 25942#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 25943#, qt-format 25944msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 25945msgstr "" 25946 25947#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 25948msgctxt "Roman month name (genitive)" 25949msgid "Ianuarii" 25950msgstr "" 25951 25952#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 25953msgctxt "Roman month name (genitive)" 25954msgid "Februarii" 25955msgstr "" 25956 25957#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 25958msgctxt "Roman month name (genitive)" 25959msgid "Martii" 25960msgstr "" 25961 25962#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 25963msgctxt "Roman month name (genitive)" 25964msgid "Aprilis" 25965msgstr "" 25966 25967#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 25968msgctxt "Roman month name (genitive)" 25969msgid "Maii" 25970msgstr "" 25971 25972#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 25973msgctxt "Roman month name (genitive)" 25974msgid "Iunii" 25975msgstr "" 25976 25977#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 25978msgctxt "Roman month name (genitive)" 25979msgid "Iulii" 25980msgstr "" 25981 25982#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 25983msgctxt "Roman month name (genitive)" 25984msgid "Augusti" 25985msgstr "" 25986 25987#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 25988msgctxt "Roman month name (genitive)" 25989msgid "Septembris" 25990msgstr "" 25991 25992#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 25993msgctxt "Roman month name (genitive)" 25994msgid "Octobris" 25995msgstr "" 25996 25997#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 25998msgctxt "Roman month name (genitive)" 25999msgid "Novembris" 26000msgstr "" 26001 26002#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26003msgctxt "Roman month name (genitive)" 26004msgid "Decembris" 26005msgstr "" 26006 26007#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26008msgctxt "Roman calendar term" 26009msgid "Kalendae" 26010msgstr "" 26011 26012#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26013msgctxt "Roman calendar term" 26014msgid "Nones" 26015msgstr "" 26016 26017#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26018msgctxt "Roman calendar term" 26019msgid "Ides" 26020msgstr "" 26021 26022#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26023msgctxt "Roman calendar term" 26024msgid "Kal." 26025msgstr "" 26026 26027#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26028msgctxt "Roman calendar term" 26029msgid "Non." 26030msgstr "" 26031 26032#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26033msgctxt "Roman calendar term" 26034msgid "Id." 26035msgstr "" 26036 26037#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26038msgctxt "Roman calendar term" 26039msgid "pridie" 26040msgstr "" 26041 26042#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26043msgctxt "Roman calendar term" 26044msgid "bis" 26045msgstr "" 26046 26047#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26048msgctxt "Roman calendar term" 26049msgid "ante diem" 26050msgstr "" 26051 26052#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26053msgctxt "ab urbe condita" 26054msgid "A.U.C." 26055msgstr "" 26056 26057#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26058msgctxt "Zoroastrian month name" 26059msgid "Ferverdīn" 26060msgstr "" 26061 26062#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26063msgctxt "Zoroastrian month name" 26064msgid "Ardebehesht" 26065msgstr "" 26066 26067#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26068msgctxt "Zoroastrian month name" 26069msgid "Khordād" 26070msgstr "" 26071 26072#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26073msgctxt "Zoroastrian month name" 26074msgid "Tīr" 26075msgstr "" 26076 26077#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26078msgctxt "Zoroastrian month name" 26079msgid "Mordād" 26080msgstr "" 26081 26082#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26083msgctxt "Zoroastrian month name" 26084msgid "Sharīr" 26085msgstr "" 26086 26087#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26088msgctxt "Zoroastrian month name" 26089msgid "Mihr" 26090msgstr "" 26091 26092#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26093msgctxt "Zoroastrian month name" 26094msgid "Abān" 26095msgstr "" 26096 26097#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26098msgctxt "Zoroastrian month name" 26099msgid "Āder" 26100msgstr "" 26101 26102#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26103msgctxt "Zoroastrian month name" 26104msgid "Deï" 26105msgstr "" 26106 26107#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26108msgctxt "Zoroastrian month name" 26109msgid "Bahmen" 26110msgstr "" 26111 26112#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26113msgctxt "Zoroastrian month name" 26114msgid "Asfendārmed" 26115msgstr "" 26116 26117#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26118msgctxt "Zoroastrian month name" 26119msgid "(epagomenae)" 26120msgstr "" 26121 26122#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26123msgctxt "Zoroastrian day name" 26124msgid "Hormuz" 26125msgstr "" 26126 26127#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26128msgctxt "Zoroastrian day name" 26129msgid "Bahman" 26130msgstr "" 26131 26132#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26133msgctxt "Zoroastrian day name" 26134msgid "Ordībehesht" 26135msgstr "" 26136 26137#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26138msgctxt "Zoroastrian day name" 26139msgid "Shahrīvar" 26140msgstr "" 26141 26142#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26143#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26144msgctxt "Zoroastrian day name" 26145msgid "Esfandārmud" 26146msgstr "" 26147 26148#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26149msgctxt "Zoroastrian day name" 26150msgid "Xordād" 26151msgstr "" 26152 26153#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26154msgctxt "Zoroastrian day name" 26155msgid "Mordād" 26156msgstr "" 26157 26158#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26159msgctxt "Zoroastrian day name" 26160msgid "Diy be Āzar" 26161msgstr "" 26162 26163#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26164msgctxt "Zoroastrian day name" 26165msgid "Āzar" 26166msgstr "" 26167 26168#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26169msgctxt "Zoroastrian day name" 26170msgid "Ābān" 26171msgstr "" 26172 26173#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26174msgctxt "Zoroastrian day name" 26175msgid "Xor" 26176msgstr "" 26177 26178#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26179msgctxt "Zoroastrian day name" 26180msgid "Māh" 26181msgstr "" 26182 26183#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26184msgctxt "Zoroastrian day name" 26185msgid "Tīr" 26186msgstr "" 26187 26188#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26189msgctxt "Zoroastrian day name" 26190msgid "Goosh" 26191msgstr "" 26192 26193#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26194msgctxt "Zoroastrian day name" 26195msgid "Diy be Mehr" 26196msgstr "" 26197 26198#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26199msgctxt "Zoroastrian day name" 26200msgid "Mehr" 26201msgstr "" 26202 26203#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26204msgctxt "Zoroastrian day name" 26205msgid "Sorūsh" 26206msgstr "" 26207 26208#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26209msgctxt "Zoroastrian day name" 26210msgid "Rashn" 26211msgstr "" 26212 26213#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26214msgctxt "Zoroastrian day name" 26215msgid "Farvardīn" 26216msgstr "" 26217 26218#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26219msgctxt "Zoroastrian day name" 26220msgid "Bahrām" 26221msgstr "" 26222 26223#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26224msgctxt "Zoroastrian day name" 26225msgid "Rām" 26226msgstr "" 26227 26228#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26229msgctxt "Zoroastrian day name" 26230msgid "Bād" 26231msgstr "" 26232 26233#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26234msgctxt "Zoroastrian day name" 26235msgid "Diy be Dīn" 26236msgstr "" 26237 26238#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26239msgctxt "Zoroastrian day name" 26240msgid "Dīn" 26241msgstr "" 26242 26243#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26244msgctxt "Zoroastrian day name" 26245msgid "Ard" 26246msgstr "" 26247 26248#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26249msgctxt "Zoroastrian day name" 26250msgid "Ashtād" 26251msgstr "" 26252 26253#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26254msgctxt "Zoroastrian day name" 26255msgid "Asmān" 26256msgstr "" 26257 26258#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26259msgctxt "Zoroastrian day name" 26260msgid "Zāmyād" 26261msgstr "" 26262 26263#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 26264msgctxt "Zoroastrian day name" 26265msgid "Māresfand" 26266msgstr "" 26267 26268#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 26269msgctxt "Zoroastrian day name" 26270msgid "Anīrān" 26271msgstr "" 26272 26273#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 26274msgctxt "Zoroastrian day name" 26275msgid "Ahnad" 26276msgstr "" 26277 26278#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 26279msgctxt "Zoroastrian day name" 26280msgid "Ashnad" 26281msgstr "" 26282 26283#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 26284msgctxt "Zoroastrian day name" 26285msgid "Axshatar" 26286msgstr "" 26287 26288#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 26289msgctxt "Zoroastrian day name" 26290msgid "Behesht" 26291msgstr "" 26292 26293#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 26294msgid "Jezdegerd Era" 26295msgstr "" 26296 26297#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 26298msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26299msgid "Primidi" 26300msgstr "" 26301 26302#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 26303msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26304msgid "Duodi" 26305msgstr "" 26306 26307#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 26308msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26309msgid "Tridi" 26310msgstr "" 26311 26312#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 26313msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26314msgid "Quartidi" 26315msgstr "" 26316 26317#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 26318msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26319msgid "Quintidi" 26320msgstr "" 26321 26322#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 26323msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26324msgid "Sextidi" 26325msgstr "" 26326 26327#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 26328msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26329msgid "Septidi" 26330msgstr "" 26331 26332#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 26333msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26334msgid "Octidi" 26335msgstr "" 26336 26337#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 26338msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26339msgid "Nonidi" 26340msgstr "" 26341 26342#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 26343msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26344msgid "Décadi" 26345msgstr "" 26346 26347#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 26348msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26349msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 26350msgstr "" 26351 26352#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 26353msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26354msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 26355msgstr "" 26356 26357#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 26358msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26359msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 26360msgstr "" 26361 26362#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 26363msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26364msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 26365msgstr "" 26366 26367#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 26368msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26369msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 26370msgstr "" 26371 26372#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 26373msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26374msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 26375msgstr "" 26376 26377#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 26378msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26379msgid "Vendémiaire (vintage)" 26380msgstr "" 26381 26382#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 26383msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26384msgid "Brumaire (fog)" 26385msgstr "" 26386 26387#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 26388msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26389msgid "Frimaire (sleet)" 26390msgstr "" 26391 26392#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 26393msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26394msgid "Nivôse (snow)" 26395msgstr "" 26396 26397#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 26398msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26399msgid "Pluviôse (rain)" 26400msgstr "" 26401 26402#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 26403msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26404msgid "Ventôse (wind)" 26405msgstr "" 26406 26407#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 26408msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26409msgid "Germinal (seed)" 26410msgstr "" 26411 26412#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 26413msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26414msgid "Floréal (blossom)" 26415msgstr "" 26416 26417#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 26418msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26419msgid "Prairial (pasture)" 26420msgstr "" 26421 26422#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 26423msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26424msgid "Messidor (harvest)" 26425msgstr "" 26426 26427#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 26428msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26429msgid "Thermidor (heat)" 26430msgstr "" 26431 26432#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 26433msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26434msgid "Fructidor (fruit)" 26435msgstr "" 26436 26437#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 26438msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26439msgid "Sansculottides" 26440msgstr "" 26441 26442#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 26443msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26444msgid "Décade" 26445msgstr "" 26446 26447#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 26448msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26449msgid "an" 26450msgstr "" 26451 26452#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 26453msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26454msgid "de la République Française" 26455msgstr "" 26456 26457#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 26458msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26459msgid "première" 26460msgstr "" 26461 26462#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 26463msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26464msgid "seconde" 26465msgstr "" 26466 26467#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 26468msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26469msgid "troisième" 26470msgstr "" 26471 26472#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 26473msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 26474msgid "de la" 26475msgstr "" 26476 26477#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 26478msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26479msgid "décade" 26480msgstr "" 26481 26482#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 26483msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 26484msgid "du" 26485msgstr "" 26486 26487#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 26488msgctxt "Hebrew week day name" 26489msgid "yom rishon (first day)" 26490msgstr "" 26491 26492#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 26493msgctxt "Hebrew week day name" 26494msgid "yom sheni (second day)" 26495msgstr "" 26496 26497#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 26498msgctxt "Hebrew week day name" 26499msgid "yom shelishi (third day)" 26500msgstr "" 26501 26502#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 26503msgctxt "Hebrew week day name" 26504msgid "yom revi'i (fourth day)" 26505msgstr "" 26506 26507#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 26508msgctxt "Hebrew week day name" 26509msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 26510msgstr "" 26511 26512#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 26513msgctxt "Hebrew week day name" 26514msgid "yom shishi (sixth day)" 26515msgstr "" 26516 26517#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 26518msgctxt "Hebrew week day name" 26519msgid "yom shabbat (sabbath day)" 26520msgstr "" 26521 26522#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 26523msgctxt "Hebrew month name" 26524msgid "Nisan" 26525msgstr "" 26526 26527#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 26528msgctxt "Hebrew month name" 26529msgid "Iyyar" 26530msgstr "" 26531 26532#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 26533msgctxt "Hebrew month name" 26534msgid "Sivan" 26535msgstr "" 26536 26537#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 26538msgctxt "Hebrew month name" 26539msgid "Tammuz" 26540msgstr "" 26541 26542#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 26543msgctxt "Hebrew month name" 26544msgid "Av" 26545msgstr "" 26546 26547#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 26548msgctxt "Hebrew month name" 26549msgid "Elul" 26550msgstr "" 26551 26552#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 26553msgctxt "Hebrew month name" 26554msgid "Tishri" 26555msgstr "" 26556 26557#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 26558msgctxt "Hebrew month name" 26559msgid "Marḥeshvan" 26560msgstr "" 26561 26562#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 26563msgctxt "Hebrew month name" 26564msgid "Kislev" 26565msgstr "" 26566 26567#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 26568msgctxt "Hebrew month name" 26569msgid "Tevet" 26570msgstr "" 26571 26572#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 26573msgctxt "Hebrew month name" 26574msgid "Shevat" 26575msgstr "" 26576 26577#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 26578msgctxt "Hebrew month name" 26579msgid "Adar" 26580msgstr "" 26581 26582#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 26583msgctxt "Islamic day name" 26584msgid "yaum al-aḥad (first day)" 26585msgstr "" 26586 26587#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 26588msgctxt "Islamic day name" 26589msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 26590msgstr "" 26591 26592#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 26593msgctxt "Islamic day name" 26594msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 26595msgstr "" 26596 26597#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 26598msgctxt "Islamic day name" 26599msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 26600msgstr "" 26601 26602#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 26603msgctxt "Islamic day name" 26604msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 26605msgstr "" 26606 26607#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 26608msgctxt "Islamic day name" 26609msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 26610msgstr "" 26611 26612#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 26613msgctxt "Islamic day name" 26614msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 26615msgstr "" 26616 26617#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 26618msgctxt "Islamic month name" 26619msgid "Muḥarram" 26620msgstr "" 26621 26622#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 26623msgctxt "Islamic month name" 26624msgid "Ṣafar" 26625msgstr "" 26626 26627#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 26628msgctxt "Islamic month name" 26629msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 26630msgstr "" 26631 26632#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 26633msgctxt "Islamic month name" 26634msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 26635msgstr "" 26636 26637#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 26638msgctxt "Islamic month name" 26639msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 26640msgstr "" 26641 26642#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 26643msgctxt "Islamic month name" 26644msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 26645msgstr "" 26646 26647#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 26648msgctxt "Islamic month name" 26649msgid "Rajab" 26650msgstr "" 26651 26652#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 26653msgctxt "Islamic month name" 26654msgid "Shaʿbān" 26655msgstr "" 26656 26657#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 26658msgctxt "Islamic month name" 26659msgid "Ramaḍān" 26660msgstr "" 26661 26662#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 26663msgctxt "Islamic month name" 26664msgid "Shawwāl" 26665msgstr "" 26666 26667#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 26668msgctxt "Islamic month name" 26669msgid "Dhu al-Qaʿda" 26670msgstr "" 26671 26672#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 26673msgctxt "Islamic month name" 26674msgid "Dhu al-Ḥijja" 26675msgstr "" 26676 26677#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 26678#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 26679#. Madinah. 26680#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 26681msgctxt "epoch" 26682msgid "A.H." 26683msgstr "" 26684 26685#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 26686msgctxt "old Hindu month name" 26687msgid "Caitra" 26688msgstr "" 26689 26690#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 26691msgctxt "old Hindu month name" 26692msgid "Vaiśākha" 26693msgstr "" 26694 26695#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 26696msgctxt "old Hindu month name" 26697msgid "Jyeṣṭha" 26698msgstr "" 26699 26700#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 26701msgctxt "old Hindu month name" 26702msgid "Āṣāḑha" 26703msgstr "" 26704 26705#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 26706msgctxt "old Hindu month name" 26707msgid "Śrāvaṇa" 26708msgstr "" 26709 26710#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 26711msgctxt "old Hindu month name" 26712msgid "Bhādrapada" 26713msgstr "" 26714 26715#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 26716msgctxt "old Hindu month name" 26717msgid "Āśvina" 26718msgstr "" 26719 26720#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 26721msgctxt "old Hindu month name" 26722msgid "Kārtika" 26723msgstr "" 26724 26725#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 26726msgctxt "old Hindu month name" 26727msgid "Mārgaśīrṣa" 26728msgstr "" 26729 26730#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 26731msgctxt "old Hindu month name" 26732msgid "Pauṣa" 26733msgstr "" 26734 26735#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 26736msgctxt "old Hindu month name" 26737msgid "Māgha" 26738msgstr "" 26739 26740#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 26741msgctxt "old Hindu month name" 26742msgid "Phālguna" 26743msgstr "" 26744 26745#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 26746#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 26747msgctxt "epoch" 26748msgid "K.Y." 26749msgstr "" 26750 26751#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 26752msgctxt "short indicator for leap month" 26753msgid "[leap]" 26754msgstr "" 26755 26756#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 26757msgctxt "old Hindu day name" 26758msgid "Ravivāra" 26759msgstr "" 26760 26761#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 26762msgctxt "old Hindu day name" 26763msgid "Somavāra" 26764msgstr "" 26765 26766#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 26767msgctxt "old Hindu day name" 26768msgid "Mangalavāra" 26769msgstr "" 26770 26771#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 26772msgctxt "old Hindu day name" 26773msgid "Budhavāra" 26774msgstr "" 26775 26776#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 26777msgctxt "old Hindu day name" 26778msgid "Brihaspatvāra" 26779msgstr "" 26780 26781#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 26782#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 26783msgctxt "old Hindu day name" 26784msgid "Śukravāra" 26785msgstr "" 26786 26787#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 26788#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 26789msgctxt "old Hindu day name" 26790msgid "Śanivāra" 26791msgstr "" 26792 26793#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 26794msgctxt "old Hindu day name" 26795msgid "Ādityavāra" 26796msgstr "" 26797 26798#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 26799msgctxt "old Hindu day name" 26800msgid "Candravāra" 26801msgstr "" 26802 26803#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 26804msgctxt "old Hindu day name" 26805msgid "Bhaumavāra" 26806msgstr "" 26807 26808#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 26809msgctxt "old Hindu day name" 26810msgid "Saumyavāra" 26811msgstr "" 26812 26813#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 26814msgctxt "old Hindu day name" 26815msgid "Guruvāra" 26816msgstr "" 26817 26818#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 26819msgctxt "old Hindu month name" 26820msgid "Madhu" 26821msgstr "" 26822 26823#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 26824msgctxt "old Hindu month name" 26825msgid "Mādhava" 26826msgstr "" 26827 26828#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 26829msgctxt "old Hindu month name" 26830msgid "Śukra" 26831msgstr "" 26832 26833#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 26834msgctxt "old Hindu month name" 26835msgid "Śuchi" 26836msgstr "" 26837 26838#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 26839msgctxt "old Hindu month name" 26840msgid "Nabhas" 26841msgstr "" 26842 26843#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 26844msgctxt "old Hindu month name" 26845msgid "Nabhasya" 26846msgstr "" 26847 26848#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 26849msgctxt "old Hindu month name" 26850msgid "Issa" 26851msgstr "" 26852 26853#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 26854msgctxt "old Hindu month name" 26855msgid "Ūrja" 26856msgstr "" 26857 26858#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 26859msgctxt "old Hindu month name" 26860msgid "Sahas" 26861msgstr "" 26862 26863#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 26864msgctxt "old Hindu month name" 26865msgid "Sahasya" 26866msgstr "" 26867 26868#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 26869msgctxt "old Hindu month name" 26870msgid "Tapas" 26871msgstr "" 26872 26873#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 26874msgctxt "old Hindu month name" 26875msgid "Tapasya" 26876msgstr "" 26877 26878#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 26879msgctxt "old Hindu month name" 26880msgid "Meṣa" 26881msgstr "" 26882 26883#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 26884msgctxt "old Hindu month name" 26885msgid "Vṛṣabha" 26886msgstr "" 26887 26888#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 26889msgctxt "old Hindu month name" 26890msgid "Mithuna" 26891msgstr "" 26892 26893#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 26894msgctxt "old Hindu month name" 26895msgid "Karka" 26896msgstr "" 26897 26898#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 26899msgctxt "old Hindu month name" 26900msgid "Siṃha" 26901msgstr "" 26902 26903#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 26904msgctxt "old Hindu month name" 26905msgid "Kanyā" 26906msgstr "" 26907 26908#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 26909msgctxt "old Hindu month name" 26910msgid "Tulā" 26911msgstr "" 26912 26913#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 26914msgctxt "old Hindu month name" 26915msgid "Vṛścika" 26916msgstr "" 26917 26918#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 26919msgctxt "old Hindu month name" 26920msgid "Dhanus" 26921msgstr "" 26922 26923#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 26924msgctxt "old Hindu month name" 26925msgid "Makara" 26926msgstr "" 26927 26928#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 26929msgctxt "old Hindu month name" 26930msgid "Kumbha" 26931msgstr "" 26932 26933#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 26934msgctxt "old Hindu month name" 26935msgid "Mīna" 26936msgstr "" 26937 26938#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 26939msgctxt "Zodiacal sign" 26940msgid "Aries" 26941msgstr "Áries" 26942 26943#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 26944msgctxt "Zodiacal sign" 26945msgid "Taurus" 26946msgstr "Touro" 26947 26948#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 26949msgctxt "Zodiacal sign" 26950msgid "Gemini" 26951msgstr "Gêmeos" 26952 26953#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 26954msgctxt "Zodiacal sign" 26955msgid "Cancer" 26956msgstr "Câncer" 26957 26958#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 26959msgctxt "Zodiacal sign" 26960msgid "Leo" 26961msgstr "Leão" 26962 26963#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 26964msgctxt "Zodiacal sign" 26965msgid "Virgo" 26966msgstr "Virgem" 26967 26968#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 26969msgctxt "Zodiacal sign" 26970msgid "Libra" 26971msgstr "Libra" 26972 26973#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 26974msgctxt "Zodiacal sign" 26975msgid "Scorpio" 26976msgstr "Escorpião" 26977 26978#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 26979msgctxt "Zodiacal sign" 26980msgid "Sagittarius" 26981msgstr "" 26982 26983#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 26984msgctxt "Zodiacal sign" 26985msgid "Capricorn" 26986msgstr "" 26987 26988#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 26989msgctxt "Zodiacal sign" 26990msgid "Aquarius" 26991msgstr "" 26992 26993#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 26994msgctxt "Zodiacal sign" 26995msgid "Pisces" 26996msgstr "" 26997 26998#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 26999msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27000msgid "Prabhava" 27001msgstr "" 27002 27003#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27004msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27005msgid "Vibhava" 27006msgstr "" 27007 27008#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27009msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27010msgid "Śukla" 27011msgstr "" 27012 27013#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27014msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27015msgid "Pramoda" 27016msgstr "" 27017 27018#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27019msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27020msgid "Prajāpati" 27021msgstr "" 27022 27023#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27024msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27025msgid "Aṅgiras" 27026msgstr "" 27027 27028#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27029msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27030msgid "Śrīmukha" 27031msgstr "" 27032 27033#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27034msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27035msgid "Bhāva" 27036msgstr "" 27037 27038#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27039msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27040msgid "Yuvan" 27041msgstr "" 27042 27043#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27044msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27045msgid "Dhātṛ" 27046msgstr "" 27047 27048#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27049msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27050msgid "Iśvara" 27051msgstr "" 27052 27053#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27054msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27055msgid "Bahudhānya" 27056msgstr "" 27057 27058#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27059#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27060msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27061msgid "Pramāthin" 27062msgstr "" 27063 27064#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27065msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27066msgid "Vikrama" 27067msgstr "" 27068 27069#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27070msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27071msgid "Vṛṣa" 27072msgstr "" 27073 27074#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27075msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27076msgid "Citrabhānu" 27077msgstr "" 27078 27079#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27080msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27081msgid "Subhānu" 27082msgstr "" 27083 27084#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27085msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27086msgid "Tāraṇa" 27087msgstr "" 27088 27089#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27090msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27091msgid "Pārthiva" 27092msgstr "" 27093 27094#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27095msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27096msgid "Vyaya" 27097msgstr "" 27098 27099#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27100msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27101msgid "Sarvajit" 27102msgstr "" 27103 27104#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27105msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27106msgid "Sarvadhārin" 27107msgstr "" 27108 27109#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27110#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27111msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27112msgid "Rākṣasa" 27113msgstr "" 27114 27115#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27116msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27117msgid "Vikṛta" 27118msgstr "" 27119 27120#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27121msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27122msgid "Khara" 27123msgstr "" 27124 27125#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27126msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27127msgid "Nandana" 27128msgstr "" 27129 27130#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27131msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27132msgid "Vijaya" 27133msgstr "" 27134 27135#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27136msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27137msgid "Jaya" 27138msgstr "" 27139 27140#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27141msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27142msgid "Manmatha" 27143msgstr "" 27144 27145#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27146msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27147msgid "Durmukha" 27148msgstr "" 27149 27150#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27151msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27152msgid "Hemalamba" 27153msgstr "" 27154 27155#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27156msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27157msgid "Vilamba" 27158msgstr "" 27159 27160#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27161msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27162msgid "Vikārin" 27163msgstr "" 27164 27165#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27166msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27167msgid "Śarvari" 27168msgstr "" 27169 27170#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27171msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27172msgid "Plava" 27173msgstr "" 27174 27175#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27176msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27177msgid "Śubhakṛt" 27178msgstr "" 27179 27180#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27181msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27182msgid "Śobhana" 27183msgstr "" 27184 27185#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27186msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27187msgid "Krodhin" 27188msgstr "" 27189 27190#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27191msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27192msgid "Viśvāvasu" 27193msgstr "" 27194 27195#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27196msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27197msgid "Parābhava" 27198msgstr "" 27199 27200#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27201msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27202msgid "Plavaṅga" 27203msgstr "" 27204 27205#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27206msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27207msgid "Kīlaka" 27208msgstr "" 27209 27210#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27211msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27212msgid "Saumya" 27213msgstr "" 27214 27215#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27216msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27217msgid "Sādhāraṇa" 27218msgstr "" 27219 27220#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27221msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27222msgid "Virodhakṛt" 27223msgstr "" 27224 27225#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27226msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27227msgid "Paridhāvin" 27228msgstr "" 27229 27230#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27231msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27232msgid "Ānanda" 27233msgstr "" 27234 27235#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27236msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27237msgid "Anala" 27238msgstr "" 27239 27240#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27241msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27242msgid "Piṅgala" 27243msgstr "" 27244 27245#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27246msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27247msgid "Kālayukta" 27248msgstr "" 27249 27250#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27251msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27252msgid "Siddhārthin" 27253msgstr "" 27254 27255#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27256msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27257msgid "Rāudra" 27258msgstr "" 27259 27260#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 27261msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27262msgid "Durmati" 27263msgstr "" 27264 27265#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 27266msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27267msgid "Dundubhi" 27268msgstr "" 27269 27270#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 27271msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27272msgid "Rudhirodgārin" 27273msgstr "" 27274 27275#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 27276msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27277msgid "Raktākṣa" 27278msgstr "" 27279 27280#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 27281msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27282msgid "Krodhana" 27283msgstr "" 27284 27285#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 27286msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27287msgid "Kṣaya" 27288msgstr "" 27289 27290#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 27291#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 27292#. stands for Kali Yuga 27293#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 27294#, qt-format 27295msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27296msgstr "" 27297 27298#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 27299msgctxt "Persian weekday name" 27300msgid "Yek-shanbēh" 27301msgstr "" 27302 27303#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 27304msgctxt "Persian weekday name" 27305msgid "Do-shanbēh" 27306msgstr "" 27307 27308#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 27309msgctxt "Persian weekday name" 27310msgid "Se-shanbēh" 27311msgstr "" 27312 27313#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 27314msgctxt "Persian weekday name" 27315msgid "Chār-shanbēh" 27316msgstr "" 27317 27318#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 27319msgctxt "Persian weekday name" 27320msgid "Panj-shanbēh" 27321msgstr "" 27322 27323#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 27324msgctxt "Persian weekday name" 27325msgid "Jom`ēh" 27326msgstr "" 27327 27328#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 27329msgctxt "Persian weekday name" 27330msgid "Shanbēh" 27331msgstr "" 27332 27333#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 27334msgctxt "Persian month name" 27335msgid "Farvardīn" 27336msgstr "" 27337 27338#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 27339msgctxt "Persian month name" 27340msgid "Ordībehesht" 27341msgstr "" 27342 27343#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 27344msgctxt "Persian month name" 27345msgid "Xordād" 27346msgstr "" 27347 27348#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 27349msgctxt "Persian month name" 27350msgid "Tīr" 27351msgstr "" 27352 27353#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 27354msgctxt "Persian month name" 27355msgid "Mordād" 27356msgstr "" 27357 27358#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 27359msgctxt "Persian month name" 27360msgid "Shahrīvar" 27361msgstr "" 27362 27363#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 27364msgctxt "Persian month name" 27365msgid "Mehr" 27366msgstr "" 27367 27368#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 27369msgctxt "Persian month name" 27370msgid "Ābān" 27371msgstr "" 27372 27373#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 27374msgctxt "Persian month name" 27375msgid "Āzar" 27376msgstr "" 27377 27378#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 27379msgctxt "Persian month name" 27380msgid "Dey" 27381msgstr "" 27382 27383#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 27384msgctxt "Persian month name" 27385msgid "Bahman" 27386msgstr "" 27387 27388#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 27389msgctxt "Persian month name" 27390msgid "Esfand" 27391msgstr "" 27392 27393#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 27394#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 27395msgctxt "epoch" 27396msgid "A.P." 27397msgstr "" 27398 27399#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 27400msgid "Calendars Plug-in" 27401msgstr "Complemento de Calendários" 27402 27403#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 27404msgid "" 27405"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 27406"the world." 27407msgstr "" 27408"O complemento Calendários fornece uma interface para vários calendários " 27409"usados em todo o mundo." 27410 27411#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 27412msgid "Julian Calendar" 27413msgstr "Calendário Juliano" 27414 27415#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 27416msgid "Gregorian Calendar" 27417msgstr "Calendário Gregoriano" 27418 27419#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 27420msgid "ISO Weeks" 27421msgstr "Semanas ISO" 27422 27423#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 27424msgid "Icelandic calendar" 27425msgstr "Calendário islandês" 27426 27427#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 27428msgid "Roman (Julian) calendar" 27429msgstr "Calendário romano (juliano)" 27430 27431#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 27432msgid "Olympiad calendar" 27433msgstr "Calendário olímpico" 27434 27435#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 27436msgid "Egyptian calendar" 27437msgstr "Calendário egípcio" 27438 27439#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 27440msgid "Armenian calendar" 27441msgstr "Calendário armênio" 27442 27443#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 27444msgid "Zoroastrian calendar" 27445msgstr "Calendário zoroastriano" 27446 27447#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 27448msgid "Coptic calendar" 27449msgstr "Calendário cóptico" 27450 27451#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 27452msgid "Ethiopic calendar" 27453msgstr "Calendário etiópio" 27454 27455#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 27456msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 27457msgstr "" 27458 27459#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 27460msgid "Hebrew Calendar" 27461msgstr "" 27462 27463#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 27464msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 27465msgstr "" 27466 27467#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 27468msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 27469msgstr "" 27470 27471#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 27472msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 27473msgstr "" 27474 27475#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 27476msgid "Maya calendars" 27477msgstr "Calendários maia" 27478 27479#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 27480msgid "Aztec calendars" 27481msgstr "Calendários asteca" 27482 27483#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 27484msgid "Balinese Pawukon calendar" 27485msgstr "" 27486 27487#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27488msgid "" 27489"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 27490"and report errors." 27491msgstr "" 27492"O complemento está em um estágio inicial de desenvolvimento. Por favor, " 27493"verifique os resultados e relate os erros." 27494 27495#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 27496msgid "" 27497"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 27498"users." 27499msgstr "" 27500"Para alguns calendários, aceitamos sugestões de formatação adequadas de " 27501"usuários." 27502 27503#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 27504msgid "This plugin is based on:" 27505msgstr "Este complemento é baseado em:" 27506 27507#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 27508msgid "Calendars Configuration" 27509msgstr "Configuração de Calendários" 27510 27511#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 27512msgid "Calendars Plug-in Configuration" 27513msgstr "Configuração do Complemento de Calendários" 27514 27515#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 27516#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 27517msgctxt "calendar" 27518msgid "ISO Week" 27519msgstr "Semana ISO" 27520 27521#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 27522msgid "New Hindu Lunar" 27523msgstr "" 27524 27525#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 27526msgid "New Hindu Solar" 27527msgstr "" 27528 27529#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 27530msgid "Old Hindu Solar" 27531msgstr "" 27532 27533#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 27534msgctxt "calendar" 27535msgid "Chinese" 27536msgstr "Chinês" 27537 27538#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 27539msgid "Old Hindu Lunar" 27540msgstr "" 27541 27542#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 27543msgid "French Revolution (arithmetic)" 27544msgstr "" 27545 27546#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 27547msgid "Persian (arithmetic)" 27548msgstr "" 27549 27550#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 27551msgid "Display" 27552msgstr "Exibição" 27553 27554#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 27555msgid "Month" 27556msgstr "Mês" 27557 27558#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 27559msgid "Day" 27560msgstr "Dia" 27561 27562#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 27563msgid "Weekday" 27564msgstr "Dia da semana" 27565 27566#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 27567msgid "Negative years here mark years B.C." 27568msgstr "Os anos negativos aqui marcam os anos A.C." 27569 27570#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 27571msgid "Year" 27572msgstr "Ano" 27573 27574#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 27575msgid "Lunisolar" 27576msgstr "Lunissolar" 27577 27578#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 27579msgid "Chinese" 27580msgstr "Chinesa" 27581 27582#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 27583msgid "Katun" 27584msgstr "" 27585 27586#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 27587msgid "Xihuitl" 27588msgstr "" 27589 27590#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 27591msgctxt "calendar" 27592msgid "Maya" 27593msgstr "Maia" 27594 27595#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 27596msgid "Haab" 27597msgstr "" 27598 27599#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 27600msgid "Tun" 27601msgstr "Tun" 27602 27603#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 27604msgid "Kin" 27605msgstr "" 27606 27607#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 27608msgid "Uinal" 27609msgstr "" 27610 27611#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 27612msgid "Baktun" 27613msgstr "" 27614 27615#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 27616msgid "Long Count" 27617msgstr "" 27618 27619#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 27620#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 27621#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 27622#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 27623msgid "Step forward" 27624msgstr "Passo à frente" 27625 27626#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 27627#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 27628#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 27629#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 27630msgid "Step backward" 27631msgstr "Um passo atrás" 27632 27633#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 27634msgctxt "calendar" 27635msgid "Aztec" 27636msgstr "Asteca" 27637 27638#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 27639msgid "Tzolkin" 27640msgstr "" 27641 27642#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 27643msgid "Tonalpohualli" 27644msgstr "" 27645 27646#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 27647msgid "Mesoamerica" 27648msgstr "Mesoamérica" 27649 27650#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 27651#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 27652#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 27653#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 27654#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 27655#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 27656#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27657#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27658#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27659#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 27660msgid "Online Queries" 27661msgstr "" 27662 27663#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 27664msgid "" 27665"This plugin allows object information retrieval from selected online " 27666"services." 27667msgstr "" 27668 27669#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 27670msgid "Show window for Online Queries" 27671msgstr "" 27672 27673#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 27674msgid "Call ancient-skies on current selection" 27675msgstr "" 27676 27677#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 27678msgid "Call AAVSO database on current selection" 27679msgstr "" 27680 27681#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 27682msgid "Call GCVS database on current selection" 27683msgstr "" 27684 27685#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 27686msgid "Call Wikipedia on current selection" 27687msgstr "" 27688 27689#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27690msgid "Call custom site 1 on current selection" 27691msgstr "" 27692 27693#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27694msgid "Call custom site 2 on current selection" 27695msgstr "" 27696 27697#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27698msgid "Call custom site 3 on current selection" 27699msgstr "" 27700 27701#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 27702msgid "Please select an object first!" 27703msgstr "" 27704 27705#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 27706msgctxt "OnlineQueries" 27707msgid "Not a star!" 27708msgstr "" 27709 27710#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 27711#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 27712msgctxt "OnlineQueries" 27713msgid "Not a HIPPARCOS star!" 27714msgstr "" 27715 27716#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 27717#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 27718msgid "ERROR" 27719msgstr "" 27720 27721#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 27722msgid "" 27723"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 27724"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 27725" at least a numerical name." 27726msgstr "" 27727 27728#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 27729msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 27730msgstr "" 27731 27732#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 27733msgctxt "GUI label" 27734msgid "(Custom 1)" 27735msgstr "" 27736 27737#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 27738msgctxt "GUI label" 27739msgid "(Custom 2)" 27740msgstr "" 27741 27742#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 27743msgctxt "GUI label" 27744msgid "(Custom 3)" 27745msgstr "" 27746 27747#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 27748#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 27749#, qt-format 27750msgctxt "OnlineQueries" 27751msgid "Opened %1 in your web browser" 27752msgstr "" 27753 27754#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 27755msgid "OnlineQueries Plug-in" 27756msgstr "" 27757 27758#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 27759msgid "" 27760"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 27761" astronomical information." 27762msgstr "" 27763 27764#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 27765msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 27766msgstr "" 27767 27768#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 27769msgid "" 27770"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 27771" Variable Star Observers" 27772msgstr "" 27773 27774#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 27775msgid "" 27776"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 27777"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 27778"in Moscow" 27779msgstr "" 27780 27781#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 27782msgid "" 27783"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 27784" and their mythologies" 27785msgstr "" 27786 27787#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 27788msgid "3 custom websites of your choice" 27789msgstr "" 27790 27791#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 27792msgid "" 27793"Regardless of the current program language, the result is always presented " 27794"in English or the language of the respective website." 27795msgstr "" 27796 27797#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 27798msgid "(Custom 1)" 27799msgstr "" 27800 27801#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 27802msgid "(Custom 3)" 27803msgstr "" 27804 27805#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 27806msgid "(Custom 2)" 27807msgstr "" 27808 27809#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 27810msgid "Queries" 27811msgstr "" 27812