1# Czech translations for gtk-ardour
2# Czech translations for gtk-ardour
3# Copyright (C) 2003 Paul Davis
4# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5#
6# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
7# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2020.
8# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:12+0100\n"
15"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23"X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
24"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
25"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
26
27#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
28msgid "Transient Analysis failed for %1."
29msgstr "Rozbor přechodů selhal pro %1."
30
31#: analyser.cc:127
32msgid "Audio File Source"
33msgstr "Zdroj zvukového souboru"
34
35#: analysis_graph.cc:136
36msgid "%1 (%2..%3)"
37msgstr "%1 (%2..%3)"
38
39#: audio_backend.cc:31
40msgid "No Error occurred"
41msgstr "Nevyskytla se žádná chyba"
42
43#: audio_backend.cc:33
44msgid "Failed to initialize audio backend"
45msgstr "Nepodařilo se inicializovat podpůrnou vrstvu zvuku"
46
47#: audio_backend.cc:35
48msgid "Failed to deinitialize audio backend"
49msgstr "Nepodařilo se deinicializovat podpůrnou vrstvu zvuku"
50
51#: audio_backend.cc:37
52msgid "Failed to reinitialize audio backend"
53msgstr "Nepodařilo se znovu inicializovat podpůrnou vrstvu zvuku"
54
55#: audio_backend.cc:39
56msgid ""
57"Failed to open audio device\n"
58"(Typically caused by hardware parameter settings)"
59msgstr ""
60"Nepodařilo se otevřít zvukové zařízení\n"
61"(typicky způsobeno nastavením parametrů hardware)"
62
63#: audio_backend.cc:41
64msgid "Failed to close audio device"
65msgstr "Nepodařilo se zavřít zvukové zařízení"
66
67#: audio_backend.cc:43
68msgid "Audio device not valid"
69msgstr "Zvukové zařízení neplatné"
70
71#: audio_backend.cc:45
72msgid "Audio device unavailable"
73msgstr "Zvukové zařízení nedostupné"
74
75#: audio_backend.cc:47
76msgid "Audio device not connected"
77msgstr "Zvukové zařízení nepřipojeno"
78
79#: audio_backend.cc:49
80msgid "Failed to request and reserve audio device"
81msgstr "Nepodařilo se požádat o a rezervovat zvukové zařízení"
82
83#: audio_backend.cc:51
84msgid "Audio device Input/Output error"
85msgstr "Chyba vstupu/výstupu zvukového zařízení"
86
87#: audio_backend.cc:53
88msgid "Failed to open MIDI device"
89msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení MIDI"
90
91#: audio_backend.cc:55
92msgid "Failed to close MIDI device"
93msgstr "Nepodařilo se zavřít zařízení MIDI"
94
95#: audio_backend.cc:57
96msgid "MIDI device unavailable"
97msgstr "MIDI zařízení nedostupné"
98
99#: audio_backend.cc:59
100msgid "MIDI device not connected"
101msgstr "MIDI zařízení nepřipojeno"
102
103#: audio_backend.cc:61
104msgid "MIDI device Input/Output error"
105msgstr "Chyba vstupu/výstupu zařízení MIDI"
106
107#: audio_backend.cc:63
108msgid "Sample format is not supported"
109msgstr "Formát vzorku nepodporován"
110
111#: audio_backend.cc:65
112msgid "Sample rate is not supported"
113msgstr "Vzorkovací formát nepodporován"
114
115#: audio_backend.cc:67
116msgid "Requested input latency is not supported"
117msgstr "Požadovaná vstupní prodleva nepodporována"
118
119#: audio_backend.cc:69
120msgid "Requested output latency is not supported"
121msgstr "Požadovaná výstupní prodleva nepodporována"
122
123#: audio_backend.cc:71
124msgid "Period size is not supported"
125msgstr "Velikost period nepodporována"
126
127#: audio_backend.cc:73
128msgid "Period count is not supported"
129msgstr "Počet period nepodporován"
130
131#: audio_backend.cc:75
132msgid "Device configuration not supported"
133msgstr "Nastavení zařízení nepodporován"
134
135#: audio_backend.cc:77
136msgid "Channel count configuration not supported"
137msgstr "Nastavení počtu kanálů nepodporováno"
138
139#: audio_backend.cc:79
140msgid "Input channel count configuration not supported"
141msgstr "Nastavení počtu vstupních kanálů nepodporováno"
142
143#: audio_backend.cc:81
144msgid "Output channel count configuration not supported"
145msgstr "Nastavení počtu výstupních kanálů nepodporováno"
146
147#: audio_backend.cc:83
148msgid "Unable to acquire realtime permissions"
149msgstr "Nelze získat oprávnění ve skutečném čase"
150
151#: audio_backend.cc:85
152msgid "Setting audio device thread priorities failed"
153msgstr "Nepodařilo se nastavit přednost vláken pro zvukové zařízení"
154
155#: audio_backend.cc:87
156msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
157msgstr "Nepodařilo se nastavit přednost vláken pro zařízení MIDI"
158
159#: audio_backend.cc:89
160msgid "Failed to start process thread"
161msgstr "Nepodařilo se spustit vlákno procesu"
162
163#: audio_backend.cc:91
164msgid "Failed to start freewheel thread"
165msgstr "Nepodařilo se spustit vlákno volnoběhu"
166
167#: audio_backend.cc:93
168msgid "Failed to register audio/midi ports"
169msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat přípojky zvuku/MIDI"
170
171#: audio_backend.cc:95
172msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
173msgstr "Nepodařilo se znovu připojit přípojky zvuku/MIDI"
174
175#: audio_backend.cc:97
176msgid "Out Of Memory Error"
177msgstr "Chyba: nedostatek paměti"
178
179#: audio_backend.cc:99
180msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
181msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke stroji zvuku/MIDI"
182
183#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
184#: transport_master.cc:489
185msgid "None"
186msgstr "Žádný"
187
188#: audio_backend.cc:109
189msgid "Default"
190msgstr "Výchozí"
191
192#: audio_library.cc:90
193msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
194msgstr "Nepodařilo se %1. Zvuková knihovna neuložena"
195
196#: audio_playlist.cc:519
197msgid ""
198"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
199"- crossfade discarded"
200msgstr ""
201"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není v seznamu "
202"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
203
204#: audio_playlist.cc:535
205msgid ""
206"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
207"- crossfade discarded"
208msgstr ""
209"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není v seznamu "
210"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
211
212#: audio_playlist_importer.cc:70
213msgid "Audio Playlists"
214msgstr "Zvukové seznamy skladeb"
215
216#: audio_playlist_importer.cc:163
217msgid "region"
218msgstr "Oblast"
219
220#: audio_playlist_importer.cc:165
221msgid "regions"
222msgstr "Oblasti"
223
224#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246
225msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
226msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem už existuje. Přejmenujte ji, prosím."
227
228#: audio_playlist_importer.cc:185
229msgid "badly-formed XML in imported playlist"
230msgstr "Špatně utvořené XML v zavedeném seznamu skladeb"
231
232#: audio_playlist_importer.cc:269
233msgid "Audio Playlists (unused)"
234msgstr "Zvukové seznamy skladeb (nepoužívané)"
235
236#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
237#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
238#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
239#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
240#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
241msgid "programming error: %1"
242msgstr "Chyba v programování: %1"
243
244#: audio_region_importer.cc:77
245msgid "Audio Regions"
246msgstr "Zvukové oblasti"
247
248#: audio_region_importer.cc:147
249msgid "Length: "
250msgstr "Délka:"
251
252#: audio_region_importer.cc:149
253msgid ""
254"\n"
255"Position: "
256msgstr ""
257"\n"
258"Poloha: "
259
260#: audio_region_importer.cc:151
261msgid ""
262"\n"
263"Channels: "
264msgstr ""
265"\n"
266"Kanály: "
267
268#: audio_track_importer.cc:70
269msgid "Audio Tracks"
270msgstr "Zvukové stopy"
271
272#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261
273msgid "badly-formed XML in imported track"
274msgstr "Špatně utvořené XML v zavedené stopě"
275
276#: audio_track_importer.cc:291
277msgid "Error Importing Audio track %1"
278msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
279
280#: audioanalyser.cc:52
281msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
282msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
283
284#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
285msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
286msgstr "Nepodařilo se nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
287
288#: audioengine.cc:852
289msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
290msgstr "AudioEngine: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
291
292#: audioengine.cc:858
293msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
294msgstr "AudioEngine: podpůrná vrstva \"%1\" nemá žádnou popisnou funkci."
295
296#: audioengine.cc:951
297msgid "Could not create backend for %1: %2"
298msgstr "Nepodařilo se vytvořit podpůrnou vrstvu pro %1: %2"
299
300#: audioengine.cc:1629
301msgid ""
302"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
303"queue\n"
304msgstr ""
305"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke "
306"smazání\n"
307
308#: audioregion.cc:1759
309msgid ""
310"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
311"\n"
312"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
313"transient data must be generated every time it is required.\n"
314"\n"
315"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
316"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
317"Regions, then quit %1 and restart.\n"
318"\n"
319"This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
320"this and future transient-detection operations.\n"
321msgstr ""
322"Požádal jste o operaci, která vyžaduje rozbor zvuku.\n"
323"\n"
324"V současnosti máte zakázáno \"auto-analyse-audio\", což znamená, že se "
325"přechodná data musí vytvářet pokaždé, když je to požadováno.\n"
326"\n"
327"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, měl byste "
328"pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit \"auto-analyse-audio\", "
329"potom %1 ukončit a znovu spustit.\n"
330"\n"
331"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého "
332"zpoždění v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n"
333
334#: audioregion.cc:1791
335msgid "Audio Region"
336msgstr "Zvuková oblast"
337
338#: audiosource.cc:231
339msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
340msgstr "Nelze přejmenovat soubor s nejvyšší hodnotou pro %1 z %2 na %3 (%4)"
341
342#: audiosource.cc:265
343msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
344msgstr "AudioSource: soubor s nejvyšší hodnotou \"%1\" nezjevný"
345
346#: audiosource.cc:371
347msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
348msgstr ""
349"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro kontrolu velikosti (%2)"
350
351#: audiosource.cc:392
352msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
353msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 je zkrácen od %2 do %3"
354
355#: audiosource.cc:397
356msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
357msgstr ""
358"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu "
359"velikosti (%2)"
360
361#: audiosource.cc:409
362msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
363msgstr "Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro čtení (%2)"
364
365#: audiosource.cc:445
366msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
367msgstr "Nelze přečíst data vzorku pro neškálovaný výpočet nejvyšší hodnoty"
368
369#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
370msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
371msgstr ""
372"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší "
373"hodnotou %1."
374
375#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
376msgid "map failed - could not map peakfile %1."
377msgstr "map selhalo - nepodařilo se přiřadit soubor s nejvyšší hodnotou %1."
378
379#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
380msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
381msgstr ""
382"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou "
383"%1."
384
385#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
386msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
387msgstr "map selhalo - nepodařilo se mmap() s nejvyšší hodnotou %1."
388
389#: audiosource.cc:687
390msgid ""
391"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
392msgstr ""
393"AudioSource[%1]: peak read - nelze číst %2 vzorky při posunu %3 z %4 (%5)"
394
395#: audiosource.cc:754
396msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
397msgstr ""
398"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty "
399"(%2)"
400
401#: audiosource.cc:821
402msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
403msgstr "AudioSource: nelze otevřít _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
404
405#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
406msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
407msgstr "%1: nepodařilo se hledat v datech souboru s nejvyšší hodnotou (%2)"
408
409#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
410msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
411msgstr "%1: nepodařilo se zapsat data souboru s nejvyšší hodnotou (%2)"
412
413#: audiosource.cc:1066
414msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
415msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 se nepodařilo zkrátit na %2 (chyba: %3)"
416
417#: auditioner.cc:120
418msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
419msgstr "Návrat k Reasonable Synth pro zkušební výstup MIDI"
420
421#: auditioner.cc:125
422msgid "No synth for midi-audition found."
423msgstr "Nenalezen žádný Synth pro zkušební výstup MIDI."
424
425#: auditioner.cc:189
426msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
427msgstr "Žádné výstupy pro poslech - požadováno ruční spojení"
428
429#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
430msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
431msgstr "Nelze zřídit tok signálu poslechu pro %1 kanálů"
432
433#: auditioner.cc:351
434msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
435msgstr "Nepodařilo se nahrát synth pro zkušební poslech MIDI."
436
437#: auditioner.cc:367
438msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
439msgstr "Zkušební poslech jiných oblastí než zvuk nebo MIDI není podporován."
440
441#: auditioner.cc:389
442msgid "Cannot audition empty file."
443msgstr "U prázdného souboru nelze provádět zkušební poslech."
444
445#: automatable.cc:103
446msgid "Automation node has no path property"
447msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost cesta"
448
449#: automatable.cc:124
450msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
451msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
452
453#: automatable.cc:156
454msgid "cannot load automation data from %2"
455msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
456
457#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
458msgid "Fader"
459msgstr "Prolínač"
460
461#: automatable.cc:196
462msgid "Send"
463msgstr "Poslat"
464
465#: automatable.cc:198
466msgid "Trim"
467msgstr "Zastřihnout"
468
469#: automatable.cc:200
470msgid "Mute"
471msgstr "Ztlumit"
472
473#: automatable.cc:202
474msgid "Azimuth"
475msgstr ""
476
477#: automatable.cc:204
478msgid "Width"
479msgstr "Šířka"
480
481#: automatable.cc:206
482msgid "Elevation"
483msgstr ""
484
485#: automation_control.cc:326
486msgid "record %1 automation"
487msgstr "Nahrát %1 automatizaci"
488
489#: automation_list.cc:452
490msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
491msgstr ""
492"Seznam automatizace: souřadnice z XML nelze nahrát, všechny body se přehlíží"
493
494#: automation_list.cc:494
495msgid ""
496"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
497msgstr ""
498"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena "
499"(bod se přehlíží)"
500
501#: automation_list.cc:500
502msgid ""
503"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
504msgstr ""
505"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena "
506"(bod se přehlíží)"
507
508#: automation_list.cc:514
509msgid ""
510"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
511msgstr ""
512"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" - "
513"přehlíží se"
514
515#: butler.cc:123
516msgid "Session: could not create butler thread"
517msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit butler thread"
518
519#: butler.cc:264 butler.cc:265
520msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
521msgstr "Chyba čtení butler při dstream %1"
522
523#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
524msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
525msgstr "Chyba zápisu butler při dstream %1"
526
527#: control_protocol_manager.cc:133
528msgid "Control protocol %1 was already active."
529msgstr "Kontrolní protokol %1 již byl aktivní."
530
531#: control_protocol_manager.cc:161
532msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
533msgstr "Podporu kontrolního protokolu pro %1 se nepodařilo zapnout"
534
535#: control_protocol_manager.cc:224
536msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
537msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis"
538
539#: control_protocol_manager.cc:231
540msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
541msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" se nepodařilo inicializovat"
542
543#: control_protocol_manager.cc:321
544msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
545msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1"
546
547#: control_protocol_manager.cc:365
548msgid "looking for control protocols in %1\n"
549msgstr "Hledání kontrolních protokolů v %1\n"
550
551#: control_protocol_manager.cc:389
552msgid "Control protocol %1 not usable"
553msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný"
554
555#: control_protocol_manager.cc:406
556msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
557msgstr "Protokol pro kontrolní povrch objeven: \"%1\"\n"
558
559#: control_protocol_manager.cc:422
560msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
561msgstr "ControlProtocolManager: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
562
563#: control_protocol_manager.cc:428
564msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
565msgstr "ControlProtocolManager: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
566
567#: control_protocol_manager.cc:578
568msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
569msgstr "Kontrolní protokol \"%1 nemá žádný popis"
570
571#: convolver.cc:232
572msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
573msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech."
574
575#: convolver.cc:237
576msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
577msgstr "Convolver: IR \"%1\" soubor příliš dlouhý."
578
579#: cycle_timer.cc:41
580msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
581msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze otevřít /proc/cpuinfo"
582
583#: cycle_timer.cc:53
584msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
585msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo"
586
587#: cycle_timer.cc:76
588msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
589msgstr "Nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo"
590
591#: data_type.cc:27
592msgid "audio"
593msgstr "Zvuk"
594
595#: data_type.cc:28 session.cc:2388
596msgid "MIDI"
597msgstr "MIDI"
598
599#: data_type.cc:29
600msgid "unknown"
601msgstr "Neznámý"
602
603#: delivery.cc:126
604msgid "main outs"
605msgstr "Hlavní výstupy"
606
607#: delivery.cc:129 send.cc:78
608msgid "listen"
609msgstr "Poslouchat"
610
611#: disk_reader.cc:729
612msgid ""
613"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
614msgstr ""
615
616#: disk_reader.cc:738
617msgid ""
618"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
619msgstr ""
620
621#: disk_reader.cc:1043
622msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
623msgstr "DiskReader %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3"
624
625#: disk_reader.cc:1301
626msgid ""
627"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
628msgstr ""
629"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku "
630"%3"
631
632#: disk_reader.cc:1307
633msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
634msgstr ""
635
636#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
637msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
638msgstr "AudioDiskstream %1: nelze zapsat na disk"
639
640#: disk_writer.cc:934
641msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
642msgstr "MidiDiskstream %1: nelze zapsat na disk"
643
644#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
645msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
646msgstr "%1:%2 nový soubor pro nahrávání neinicializován správně"
647
648#: disk_writer.cc:1026
649msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
650msgstr "AudioDiskstream: kanál %1 mimo rozsah"
651
652#: disk_writer.cc:1080
653msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
654msgstr "AudioDiskstream \"%1\": nahraná data nelze zapsat na disk!"
655
656#: export_channel.cc:158
657msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
658msgstr ""
659"Nepodařilo se získat přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\", kanál se zahazuje"
660
661#: export_failed.cc:32
662msgid "Export failed: %1"
663msgstr "Nepodařilo se vyvést: %1"
664
665#: export_filename.cc:131
666msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
667msgstr ""
668"Uvedená složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
669
670#: export_filename.cc:274
671msgid "No Time"
672msgstr "Žádný čas"
673
674#: export_filename.cc:283
675msgid "Invalid time format"
676msgstr "Neplatný formát času"
677
678#: export_filename.cc:292
679msgid "No Date"
680msgstr "Žádné datum"
681
682#: export_filename.cc:307
683msgid "Invalid date format"
684msgstr "Neplatný formát data"
685
686#: export_format_manager.cc:60
687msgid "CD"
688msgstr "CD"
689
690#: export_format_manager.cc:69
691msgid "DVD-A"
692msgstr "DVD-A"
693
694#: export_format_manager.cc:83
695msgid "iPod"
696msgstr "iPod"
697
698#: export_format_manager.cc:94
699msgid "Something else"
700msgstr "Něco jiného"
701
702#: export_format_manager.cc:113
703msgid "Any"
704msgstr "Vše"
705
706#: export_format_manager.cc:114
707msgid "Lossless (linear PCM)"
708msgstr "Bezztrátový (lineární PCM)"
709
710#: export_format_manager.cc:115
711msgid "Lossy compression"
712msgstr "Ztrátová komprese"
713
714#: export_format_manager.cc:116
715msgid "Lossless compression"
716msgstr "Bezztrátová komprese"
717
718#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646
719msgid "Session rate"
720msgstr "Datový tok sezení"
721
722#: export_format_specification.cc:598
723msgid "normalize loudness"
724msgstr "Normalizovat hlasitost"
725
726#: export_format_specification.cc:600
727msgid "normalize peak"
728msgstr "Normalizovat nejvyšší hodnotu"
729
730#: export_format_specification.cc:605
731msgid "trim"
732msgstr "Zastřihnout"
733
734#: export_format_specification.cc:607
735msgid "trim start"
736msgstr "Zastřihnout začátek"
737
738#: export_format_specification.cc:609
739msgid "trim end"
740msgstr "Zastřihnout konec"
741
742#: export_formats.cc:57
743msgid "Shaped Noise"
744msgstr "Nasměrovaný šum"
745
746#: export_formats.cc:58
747msgid "Triangular"
748msgstr "Trojúhelníkový"
749
750#: export_formats.cc:59
751msgid "Rectangular"
752msgstr "Obdélníkový"
753
754#: export_formats.cc:167
755msgid "8-bit"
756msgstr "8 bitů"
757
758#: export_formats.cc:169
759msgid "16-bit"
760msgstr "16 bitů"
761
762#: export_formats.cc:171
763msgid "24-bit"
764msgstr "24 bitů"
765
766#: export_formats.cc:173
767msgid "32-bit"
768msgstr "32-bitů"
769
770#: export_formats.cc:175
771msgid "float"
772msgstr "pohyblivý"
773
774#: export_formats.cc:177
775msgid "double"
776msgstr "zdvojený"
777
778#: export_formats.cc:179
779msgid "8-bit unsigned"
780msgstr "8 bitů bez znaménka"
781
782#: export_formats.cc:181
783msgid "Vorbis sample format"
784msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
785
786#: export_formats.cc:183
787msgid "No sample format"
788msgstr "Žádný vzorkovací formát"
789
790#: export_handler.cc:483
791msgid "File %1 uploaded to %2"
792msgstr "Soubor %1 nahrán do %2"
793
794#: export_handler.cc:489
795msgid ""
796"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
797msgstr ""
798"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo "
799"špatně?\n"
800
801#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
802msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
803msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba: %1"
804
805#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
806msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
807msgstr "%1 nelze převést na kódování textu Latin-1"
808
809#: export_profile_manager.cc:102
810msgid "Searching for export formats in %1"
811msgstr "Formát pro vyvedení se hledá v %1"
812
813#: export_profile_manager.cc:108
814msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
815msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
816
817#: export_profile_manager.cc:276
818msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
819msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvedení %1: %2"
820
821#: export_profile_manager.cc:365
822msgid "Selection"
823msgstr "Výběr"
824
825#: export_profile_manager.cc:623
826msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
827msgstr "Vyváděcí formát %1 nelze přejmenovat na %2: %3"
828
829#: export_profile_manager.cc:654
830msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
831msgstr "Nelze odstranit profil vyvedení %1: %2"
832
833#: export_profile_manager.cc:689
834msgid "empty format"
835msgstr "Prázdný formát"
836
837#: export_profile_manager.cc:770
838msgid "Cannot load export format from %1"
839msgstr "Nelze nahrát vyváděcí formát z %1"
840
841#: export_profile_manager.cc:776
842msgid "Cannot export format read from %1"
843msgstr "Vyváděcí formát nelze číst z %1"
844
845#: export_profile_manager.cc:785
846msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
847msgstr ""
848
849#: export_profile_manager.cc:877
850msgid "No timespan has been selected!"
851msgstr "Nevybrán žádný časový úsek!"
852
853#: export_profile_manager.cc:881
854msgid "No channels have been selected!"
855msgstr "Nevybrány žádné kanály!"
856
857#: export_profile_manager.cc:885
858msgid "Some channels are empty"
859msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
860
861#: export_profile_manager.cc:909
862msgid "Destination folder does not exist."
863msgstr "Cílová složka neexistuje."
864
865#: export_profile_manager.cc:928
866msgid "No format selected!"
867msgstr "Nevybrán žádný formát!"
868
869#: export_profile_manager.cc:930
870msgid "All channels are empty!"
871msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
872
873#: export_profile_manager.cc:932
874msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
875msgstr "Jeden nebo více vybraných formátů není kompatibilní se systémem!"
876
877#: export_profile_manager.cc:935
878msgid ""
879"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
880"configuration"
881msgstr ""
882"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3 "
883"kanálů"
884
885#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
886msgid ""
887"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
888msgstr "Již je 1000 souborů s názvem jako %1; verzování přerušeno"
889
890#: file_source.cc:209
891msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
892msgstr "Nelze přejmenovat zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)"
893
894#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
895msgid "FileSource: search path not set"
896msgstr "Zdroj souboru: vyhledávací cesta nenastavena"
897
898#: file_source.cc:433
899msgid ""
900"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
901"\t"
902msgstr ""
903"Zdroj souboru: \"%1\" je při hledání nejednoznačný\n"
904"\t"
905
906#: file_source.cc:440
907msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
908msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1)"
909
910#: file_source.cc:485
911msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
912msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
913
914#: file_source.cc:493
915msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
916msgstr "Zdroj souboru: nelze ověřit, že soubor existuje (%1): %2"
917
918#: file_source.cc:592
919msgid ""
920"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
921"continue working, but please report this to the developers."
922msgstr ""
923"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující "
924"název! Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům."
925
926#: file_source.cc:599
927msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
928msgstr "Nelze přejmenovat soubor z %1 na %2 (%3)"
929
930#: filesystem_paths.cc:116
931msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
932msgstr "Nelze vytvořit adresář s nastavením %1 - nelze spustit"
933
934#: filesystem_paths.cc:121
935msgid ""
936"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
937"cannot run"
938msgstr ""
939"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze "
940"spustit"
941
942#: filesystem_paths.cc:184
943msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
944msgstr "Nelze vytvořit adresář s vyrovnávací pamětí %1 - nelze spustit"
945
946#: filesystem_paths.cc:189
947msgid ""
948"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
949msgstr ""
950"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka - "
951"nelze spustit"
952
953#: filesystem_paths.cc:207
954msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
955msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
956
957#: filesystem_paths.cc:230
958msgid "Cannot determine %1 package directory"
959msgstr "Nelze určit %1 adresář s balíčky"
960
961#: filesystem_paths.cc:275
962msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
963msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena\n"
964
965#: filesystem_paths.cc:296
966msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
967msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena\n"
968
969#: filter.cc:68
970msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
971msgstr "Filtr: chyba při vytvoření názvu pro nový soubor založeného na %1"
972
973#: filter.cc:93
974msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
975msgstr "Filtr: chyba při vytvoření nového souboru %1 (%2)"
976
977#: find_session.cc:65
978msgid "cannot check session path %1 (%2)"
979msgstr "Nelze ověřit cestu k sezení %1 (%2)"
980
981#: find_session.cc:91
982msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
983msgstr "Nelze ověřit soubor se sezením %1 (%2)"
984
985#: find_session.cc:130
986msgid "%1 is not a snapshot file"
987msgstr "%1 není soubor se snímkem"
988
989#: find_session.cc:147
990msgid "cannot determine current working directory (%1)"
991msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
992
993#: find_session.cc:164
994msgid "unknown file type for session %1"
995msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení (%1)"
996
997#: find_session.cc:210 find_session.cc:269
998msgid "Archive is empty"
999msgstr "Archiv je prázdný"
1000
1001#: find_session.cc:217 find_session.cc:271
1002msgid "Archive does not contain a session folder"
1003msgstr "Archiv neobsahuje složku se sezením"
1004
1005#: find_session.cc:228 find_session.cc:273
1006msgid "Archive does not contain a valid session structure"
1007msgstr "Archiv neobsahuje platnou stavbu sezení"
1008
1009#: find_session.cc:235 find_session.cc:275
1010msgid "Archive does not contain a session file"
1011msgstr "Archiv neobsahuje soubor se sezením"
1012
1013#: find_session.cc:242
1014msgid "Destination '%1' already exists."
1015msgstr "Soubor '%1' už existuje."
1016
1017#: find_session.cc:247
1018msgid "Extracted session-archive to '%1'."
1019msgstr "Archiv sezení rozbalen do '%1'."
1020
1021#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
1022msgid "Error reading file-archive"
1023msgstr "Chyba při čtení souborového archivu"
1024
1025#: find_session.cc:258 find_session.cc:281
1026msgid "Error extracting file-archive"
1027msgstr "Chyba při rozbalení souborového archivu"
1028
1029#: find_session.cc:265
1030msgid "No Error"
1031msgstr "Žádná chyba"
1032
1033#: find_session.cc:267
1034msgid "File extension is not %1"
1035msgstr "Přípona souboru není %1"
1036
1037#: find_session.cc:279
1038msgid "Destination folder already exists."
1039msgstr "Cílová složka už existuje."
1040
1041#: find_session.cc:286
1042msgid "Unknown Error"
1043msgstr "Neznámá chyba"
1044
1045#: globals.cc:278
1046msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
1047msgstr ""
1048"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez "
1049"omezení\""
1050
1051#: globals.cc:280
1052msgid "Could not set system open files limit to %1"
1053msgstr ""
1054"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na %1"
1055
1056#: globals.cc:284 globals.cc:301
1057msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
1058msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na %2 otevřených souborů"
1059
1060#: globals.cc:288
1061msgid "Could not get system open files limit (%1)"
1062msgstr ""
1063"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo obdržet (%1)"
1064
1065#: globals.cc:303
1066msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
1067msgstr ""
1068"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. Nynější "
1069"omezení je na %1 otevřených souborů"
1070
1071#: globals.cc:510
1072msgid "Loading configuration"
1073msgstr "Nahrává se nastavení"
1074
1075#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
1076msgid "Monitor"
1077msgstr "Sledování"
1078
1079#: globals.cc:593 session.cc:1267
1080msgid "Master"
1081msgstr "Řízení"
1082
1083#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
1084#: port_manager.cc:1283
1085msgid "Virtual Keyboard"
1086msgstr ""
1087
1088#: globals.cc:599
1089msgid "Control"
1090msgstr "Ctrl"
1091
1092#: globals.cc:600
1093msgid "Mackie"
1094msgstr "Mackie"
1095
1096#: globals.cc:601
1097msgid "FaderPort Recv"
1098msgstr "FaderPort Recv"
1099
1100#: globals.cc:602
1101msgid "FaderPort Send"
1102msgstr "FaderPort Send"
1103
1104#: globals.cc:603
1105msgid "FaderPort2 Recv"
1106msgstr "FaderPort2 Recv"
1107
1108#: globals.cc:604
1109msgid "FaderPort2 Send"
1110msgstr "FaderPort2 Send"
1111
1112#: globals.cc:605
1113msgid "FaderPort8 Recv"
1114msgstr "FaderPort8 Recv"
1115
1116#: globals.cc:606
1117msgid "FaderPort8 Send"
1118msgstr "FaderPort8 Send"
1119
1120#: globals.cc:607
1121msgid "FaderPort16 Recv"
1122msgstr "FaderPort16 Recv"
1123
1124#: globals.cc:608
1125msgid "FaderPort16 Send"
1126msgstr "FaderPort16 Send"
1127
1128#: graph.cc:599
1129msgid "Could not graph to file (%1)"
1130msgstr "Graf se nepodařilo zapsat do souboru (%1)"
1131
1132#: import.cc:163
1133msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
1134msgstr "Pro zavedený soubor %1 nelze najít nový název souboru"
1135
1136#: import.cc:183
1137msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1138msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, ačkoli se tento soubor aktualizuje!"
1139
1140#: import.cc:209
1141msgid "Unable to create file %1 during import"
1142msgstr "Během zavádění nelze vytvořit soubor %1"
1143
1144#: import.cc:235
1145msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1146msgstr "Převzorkovává se %1 z %2 kHz na %3 kHz"
1147
1148#: import.cc:241
1149msgid "Copying %1"
1150msgstr "Kopíruje se %1"
1151
1152#: import.cc:460
1153msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1154msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná použitelná data MIDI"
1155
1156#: import.cc:470
1157msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1158msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor MIDI (pravděpodobně: %1)"
1159
1160#: import.cc:518
1161msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1162msgstr "Zavedení: nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
1163
1164#: import.cc:547
1165msgid "Import: error opening MIDI file"
1166msgstr "Zavedení: chyba při otevírání souboru MIDI"
1167
1168#: import.cc:554
1169msgid "Import: file contains no channels."
1170msgstr "Zavedení: soubor neobsahuje žádné kanály."
1171
1172#: import.cc:588
1173msgid "Loading MIDI file %1"
1174msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
1175
1176#: import.cc:649
1177msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1178msgstr "Nepodařilo se odstranit některé soubory po selhavším/zrušeném zavedení"
1179
1180#: import_pt.cc:248
1181msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
1182msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, vkládá se odkaz na chybějící zdroj"
1183
1184#: import_pt.cc:250
1185msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
1186msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, prověřte, prosím, zvukové soubory"
1187
1188#: import_pt.cc:264
1189msgid "Failed to find any audio for PT import"
1190msgstr "Nepodařilo se najít žádný zvuk pro zavedení PT"
1191
1192#: import_pt.cc:267
1193msgid ""
1194"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
1195msgstr ""
1196"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT, "
1197"podívejte se na seznam výše"
1198
1199#: import_pt.cc:269
1200msgid "All audio files found for PT import!"
1201msgstr "Nalezeny všechny zvukové soubory pro zavedení PT!"
1202
1203#: import_pt.cc:354
1204msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
1205msgstr "Zavedení PT: UINT_MAX cesty? Nemožné!"
1206
1207#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
1208msgid "Unknown"
1209msgstr "Neznámý"
1210
1211#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
1212msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1213msgstr "%1 - nelze najít žádnou stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení se s"
1214
1215#: io.cc:172
1216msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1217msgstr "IO: přípojku %1 nelze odpojit od %2"
1218
1219#: io.cc:323 io.cc:429
1220msgid "IO: cannot register input port %1"
1221msgstr "IO: nelze zaregistrovat vstupní přípojku %1"
1222
1223#: io.cc:328 io.cc:434
1224msgid "IO: cannot register output port %1"
1225msgstr "IO: nelze zaregistrovat výstupní přípojku %1"
1226
1227#: io.cc:583 io.cc:655
1228msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1229msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" předán předmětu IO"
1230
1231#: io.cc:715
1232msgid "in"
1233msgstr "Vst"
1234
1235#: io.cc:715
1236msgid "out"
1237msgstr "Výst"
1238
1239#: io.cc:716
1240msgid "input"
1241msgstr "Vstup"
1242
1243#: io.cc:716
1244msgid "output"
1245msgstr "Výstup"
1246
1247#: io.cc:727
1248msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1249msgstr "Neznámý balík \"%1\" uveden pro %2 z %3"
1250
1251#: io.cc:788
1252msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1253msgstr "Balík %1 nebyl dostupný - namísto něj se používá \"%2\""
1254
1255#: io.cc:791
1256msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1257msgstr "Žádné %1 balíky dostupné jako náhrada"
1258
1259#: io.cc:895
1260msgid "%1: cannot create I/O ports"
1261msgstr "%1: nemůže vytvořit žádné vstupní/výstupní přípojky"
1262
1263#: io.cc:1023 io.cc:1124
1264msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1265msgstr "IO: špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\""
1266
1267#: io.cc:1028 io.cc:1129
1268msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1269msgstr "IO: špatně utvořený řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\""
1270
1271#: io.cc:1067
1272msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1273msgstr "IO: špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"\""
1274
1275#: io.cc:1072
1276msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1277msgstr "IO: špatně utvořený řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
1278
1279#: io.cc:1237 plugin.cc:292
1280msgid "Out"
1281msgstr "Výstup"
1282
1283#: io.cc:1237 plugin.cc:290
1284msgid "In"
1285msgstr "Vstup"
1286
1287#: io.cc:1483
1288#, c-format
1289msgid "%s %u"
1290msgstr "%s %u"
1291
1292#: io.cc:1529
1293#, c-format
1294msgid "%s in"
1295msgstr "%s vstup"
1296
1297#: io.cc:1531
1298#, c-format
1299msgid "%s out"
1300msgstr "%s výstup"
1301
1302#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177
1303msgid "mono"
1304msgstr "Mono"
1305
1306#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191
1307msgid "L"
1308msgstr "L"
1309
1310#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193
1311msgid "R"
1312msgstr "P"
1313
1314#: io_processor.cc:279
1315msgid "send "
1316msgstr ""
1317
1318#: io_processor.cc:279
1319msgid "insert "
1320msgstr ""
1321
1322#: io_processor.cc:279
1323msgid "return "
1324msgstr ""
1325
1326#: ladspa_plugin.cc:100
1327msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1328msgstr "LADSPA: Nelze otevřít modul: "
1329
1330#: ladspa_plugin.cc:106
1331msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1332msgstr "LADSPA: modul nemá funkci pro popis."
1333
1334#: ladspa_plugin.cc:113
1335msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1336msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není objevitelný!!"
1337
1338#: ladspa_plugin.cc:120
1339msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1340msgstr "LADSPA: \"%1\" nelze použít, protože nemůže dělat zpracování v místě"
1341
1342#: ladspa_plugin.cc:315
1343msgid ""
1344"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1345"in the plugin design, and presets may be invalid"
1346msgstr ""
1347"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může "
1348"naznačovat změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být "
1349"případně neplatná"
1350
1351#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
1352msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1353msgstr "Špatný uzel odeslán do LadspaPlugin::set_state"
1354
1355#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
1356msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1357msgstr "LADSPA: žádné číslo přípojky LADSPA"
1358
1359#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446
1360msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1361msgstr "LADSPA: žádná data přípojky LADSPA"
1362
1363#: ladspa_plugin.cc:836
1364msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1365msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
1366
1367#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
1368msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1369msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
1370
1371#: ladspa_plugin.cc:888
1372msgid "Error saving presets file %1."
1373msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
1374
1375#: ladspa_plugin.cc:930
1376msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1377msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
1378
1379#: location.cc:477
1380msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1381msgstr "V této poloze nelze dát značku CD."
1382
1383#: location.cc:636
1384msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1385msgstr "Nesprávný uzel XML předán do Location::set_state"
1386
1387#: location.cc:641
1388msgid "XML node for Location has no ID information"
1389msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
1390
1391#: location.cc:646
1392msgid "XML node for Location has no name information"
1393msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
1394
1395#: location.cc:657
1396msgid "XML node for Location has no start information"
1397msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
1398
1399#: location.cc:662
1400msgid "XML node for Location has no end information"
1401msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
1402
1403#: location.cc:671
1404msgid "XML node for Location has no flags information"
1405msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznaku"
1406
1407#: location.cc:907
1408msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1409msgstr "Polohy: pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
1410
1411#: location.cc:1101
1412msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1413msgstr "Nesprávný režim XML předán do Locations::set_state"
1414
1415#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
1416msgid "session"
1417msgstr "Sezení"
1418
1419#: location.cc:1181
1420msgid "could not load location from session file - ignored"
1421msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
1422
1423#: location_importer.cc:62
1424msgid "Locations"
1425msgstr "Polohy"
1426
1427#: location_importer.cc:124
1428msgid "Location: "
1429msgstr "Poloha: "
1430
1431#: location_importer.cc:126
1432msgid ""
1433"Range\n"
1434"start: "
1435msgstr ""
1436"Rozsah\n"
1437"začátek: "
1438
1439#: location_importer.cc:127
1440msgid ""
1441"\n"
1442"end: "
1443msgstr ""
1444"\n"
1445"konec: "
1446
1447#: location_importer.cc:147
1448msgid ""
1449"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1450"You may rename the imported location:"
1451msgstr ""
1452"Poloha je rozsah přepsání. Bude zavedena jako normální rozsah.\n"
1453"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
1454
1455#: location_importer.cc:158
1456msgid ""
1457"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1458"You may rename the imported location:"
1459msgstr ""
1460"Poloha je rozsah smyčky. Bude zavedena jako normální rozsah.\n"
1461"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
1462
1463#: location_importer.cc:169
1464msgid ""
1465"A location with that name already exists.\n"
1466"You may rename the imported location:"
1467msgstr ""
1468"Poloha s tímto názvem již existuje.\n"
1469"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
1470
1471#: ltc_file_reader.cc:155
1472msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1473msgstr "LTCFileReader: nelze otevřít soubor \"%1\""
1474
1475#: ltc_file_reader.cc:164
1476msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1477msgstr "LTCFileReader: nelze otevřít soubor \"%1\" (%3)"
1478
1479#: ltc_file_reader.cc:168
1480msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1481msgstr "LTCFileReader: \"%1\" je prázdný zvukový soubor"
1482
1483#: ltc_file_reader.cc:192
1484msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1485msgstr "LTCFileReader:: vybrán neplatný zvukový kanál"
1486
1487#: ltc_slave.cc:650
1488msgid "flywheel"
1489msgstr "Setrvačník"
1490
1491#: lua_api.cc:96
1492msgid "Script with given name was not found\n"
1493msgstr "Skript se zadaným názvem nebyl nalezen\n"
1494
1495#: lua_api.cc:105
1496msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1497msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci procesoru Lua\n"
1498
1499#: luaproc.cc:837
1500msgid "Failed to load Lua script from session state."
1501msgstr "Nepodařilo se nahrát skript Lua ze stavu sezení."
1502
1503#: luaproc.cc:847
1504msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1505msgstr "Stav sezení pro LuaProcessor nezahrnul skript Lua."
1506
1507#: luaproc.cc:851
1508msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1509msgstr "Neplatný/nekompatibilní skript Lua nalezen pro LuaProcessor."
1510
1511#: luaproc.cc:871
1512msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1513msgstr "Špatný uzel odeslán do LuaProc::set_state"
1514
1515#: luaproc.cc:883
1516msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1517msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádný symbol, přehlíží se"
1518
1519#: luaproc.cc:888
1520msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1521msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádnou hodnotu, přehlíží se"
1522
1523#: luaproc.cc:1106
1524msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
1525msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc"
1526
1527#: luascripting.cc:141
1528msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1529msgstr "Skript '%1' nemá žádný platný popis."
1530
1531#: meter.cc:82
1532msgid "Meter"
1533msgstr "Druh taktu"
1534
1535#: midi_model.cc:518
1536msgid "Change has no note, using note ID"
1537msgstr "Změna nemá žádnou poznámku, používá se ID poznámky"
1538
1539#: midi_model.cc:521
1540msgid "Change has no note or note ID"
1541msgstr "Změna nemá žádnou poznámku nebo ID poznámky"
1542
1543#: midi_model.cc:540
1544msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1545msgstr "Nenalezen žádný NoteID pro změnu vlastnosti poznámky - přehlíží se"
1546
1547#: midi_model.cc:791
1548msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1549msgstr "Nenalezen žádný SysExID pro změnu vlastnosti sys-ex - přehlíží se"
1550
1551#: midi_patch_manager.cc:126
1552msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1553msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1554msgstr[0] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2"
1555msgstr[1] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2"
1556
1557#: midi_patch_manager.cc:158
1558msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1559msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1560msgstr[0] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2"
1561msgstr[1] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2"
1562
1563#: midi_patch_manager.cc:175
1564msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1565msgstr "Chyba při zpracování souboru se zapojením MIDI %1"
1566
1567#: midi_patch_manager.cc:201
1568msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1569msgstr "Zdvojené zařízení MIDI `%1' v `%2' přehlíží se"
1570
1571#: midi_patch_manager.cc:242
1572msgid "Removing MIDI patch file %1"
1573msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1"
1574
1575#: midi_scene_changer.cc:312
1576msgid "Scene "
1577msgstr "Scéna"
1578
1579#: midi_source.cc:127
1580msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1581msgstr "Chybí vlastnost parametr při InterpolationStyle"
1582
1583#: midi_source.cc:147
1584msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1585msgstr "Chybí vlastnost styl při InterpolationStyle"
1586
1587#: midi_source.cc:156
1588msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1589msgstr "Chybí vlastnost parametr při AutomationState"
1590
1591#: midi_source.cc:162
1592msgid "Missing state property on AutomationState"
1593msgstr "Chybí vlastnost stav při AutomationState"
1594
1595#: midi_stretch.cc:100
1596msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1597msgstr "Prodloužení MIDI vytvořilo zdroj ne-MIDI"
1598
1599#: monitor_processor.cc:55
1600msgid "monitor dim"
1601msgstr "Ztlumit sledování"
1602
1603#: monitor_processor.cc:56
1604msgid "monitor cut"
1605msgstr "Vyjmout sledování"
1606
1607#: monitor_processor.cc:57
1608msgid "monitor mono"
1609msgstr "Mono sledování"
1610
1611#: monitor_processor.cc:60
1612msgid "monitor dim level"
1613msgstr "Ztlumit hlasitost pro sledování"
1614
1615#: monitor_processor.cc:64
1616msgid "monitor solo boost level"
1617msgstr "Úroveň hlasitosti pro sólo sledování"
1618
1619#: monitor_processor.cc:538
1620msgid "cut control %1"
1621msgstr "Ovládání vyjmutí %1"
1622
1623#: monitor_processor.cc:539
1624msgid "dim control"
1625msgstr "Přepínač ztlumení"
1626
1627#: monitor_processor.cc:540
1628msgid "polarity control"
1629msgstr "Přepínač polarity"
1630
1631#: monitor_processor.cc:541
1632msgid "solo control"
1633msgstr "Přepínač sóla"
1634
1635#: mp3filesource.cc:71
1636msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
1637msgstr ""
1638
1639#: mtc_slave.cc:387
1640msgid ""
1641"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1642"instead"
1643msgstr ""
1644"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, místo "
1645"toho se používají hodnoty sezení"
1646
1647#: operations.cc:41
1648msgid "capture"
1649msgstr "Nahrávat"
1650
1651#: operations.cc:42
1652msgid "paste"
1653msgstr "Vložit"
1654
1655#: operations.cc:43
1656msgid "duplicate region"
1657msgstr "Zdvojit oblast"
1658
1659#: operations.cc:44
1660msgid "insert file"
1661msgstr "Vložit soubor"
1662
1663#: operations.cc:45
1664msgid "insert region"
1665msgstr "Vložit oblast"
1666
1667#: operations.cc:46
1668msgid "drag region brush"
1669msgstr "Táhnout oblast štětcem"
1670
1671#: operations.cc:47
1672msgid "region drag"
1673msgstr "Přesunout oblast"
1674
1675#: operations.cc:48
1676msgid "selection grab"
1677msgstr "Popadnutí výběru"
1678
1679#: operations.cc:49
1680msgid "region fill"
1681msgstr "Vyplnit oblast"
1682
1683#: operations.cc:50
1684msgid "fill selection"
1685msgstr "Vyplnit výběr"
1686
1687#: operations.cc:51
1688msgid "create region"
1689msgstr "Vytvořit oblast"
1690
1691#: operations.cc:52
1692msgid "region copy"
1693msgstr "Kopírovat oblast"
1694
1695#: operations.cc:53
1696msgid "fixed time region copy"
1697msgstr "Oblast současně kopírovat"
1698
1699#: pannable.cc:207
1700msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1701msgstr "Vyvažovači dána data XML pro %1 - přehlíží se"
1702
1703#: panner_manager.cc:100
1704msgid "looking for panners in %1\n"
1705msgstr "hledá se ovladač vyvážení v %1\n"
1706
1707#: panner_manager.cc:126
1708msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1709msgstr "Vyvažovač nalezen: \"%1\" v %2\n"
1710
1711#: panner_manager.cc:145
1712msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1713msgstr "Správce vyvažovače: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
1714
1715#: panner_manager.cc:152
1716msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1717msgstr "Správce vyvažovače: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
1718
1719#: panner_manager.cc:253
1720msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1721msgstr "Nenalezen žádný vyvažovač pro vstup/výstup = %1/%2"
1722
1723#: panner_shell.cc:127
1724msgid ""
1725"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1726"startup."
1727msgstr ""
1728"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění "
1729"programu správně rozpoznány."
1730
1731#: panner_shell.cc:134
1732msgid "select panner: %1\n"
1733msgstr "Vybrat vyvažovač: %1\n"
1734
1735#: panner_shell.cc:260
1736msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1737msgstr ""
1738"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování - "
1739"přehlíží se"
1740
1741#: panner_shell.cc:266
1742msgid "panner plugin node has no type information!"
1743msgstr "Uzel přídavného modulu vyvažovače nemá informaci o typu!"
1744
1745#: parameter_descriptor.cc:119
1746msgid "Normal"
1747msgstr "Normální"
1748
1749#: parameter_descriptor.cc:120
1750msgid "Invert"
1751msgstr "Obráceno"
1752
1753#: parameter_descriptor.cc:128
1754msgid "Auto"
1755msgstr "Automaticky"
1756
1757#: parameter_descriptor.cc:129
1758msgid "Input"
1759msgstr "Vstup"
1760
1761#: parameter_descriptor.cc:130
1762msgid "Disk"
1763msgstr "Disk"
1764
1765#: parameter_descriptor.cc:259
1766msgid "Note|C"
1767msgstr "C"
1768
1769#: parameter_descriptor.cc:260
1770msgid "Note|C#"
1771msgstr "Cis"
1772
1773#: parameter_descriptor.cc:261
1774msgid "Note|D"
1775msgstr "D"
1776
1777#: parameter_descriptor.cc:262
1778msgid "Note|D#"
1779msgstr "Dis"
1780
1781#: parameter_descriptor.cc:263
1782msgid "Note|E"
1783msgstr "E"
1784
1785#: parameter_descriptor.cc:264
1786msgid "Note|F"
1787msgstr "F"
1788
1789#: parameter_descriptor.cc:265
1790msgid "Note|F#"
1791msgstr "Fis"
1792
1793#: parameter_descriptor.cc:266
1794msgid "Note|G"
1795msgstr "G"
1796
1797#: parameter_descriptor.cc:267
1798msgid "Note|G#"
1799msgstr "Gis"
1800
1801#: parameter_descriptor.cc:268
1802msgid "Note|A"
1803msgstr "A"
1804
1805#: parameter_descriptor.cc:269
1806msgid "Note|A#"
1807msgstr "Ais"
1808
1809#: parameter_descriptor.cc:270
1810msgid "Note|B"
1811msgstr "H"
1812
1813#: playlist.cc:2327
1814msgid "region state node has no ID, ignored"
1815msgstr "Stavový uzel oblasti nemá ID, přehlíží se"
1816
1817#: playlist.cc:2343
1818msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1819msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast z XML"
1820
1821#: playlist_source.cc:111
1822msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1823msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!"
1824
1825#: playlist_source.cc:130
1826msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1827msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení"
1828
1829#: plugin.cc:132
1830msgid "Trying to remove nonexistent preset."
1831msgstr "Pokouší se odstranit neexistující přednastavení."
1832
1833#: plugin.cc:136
1834msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1835msgstr "Nelze odstranit tovární přednastavení přídavného modulu."
1836
1837#: plugin.cc:154
1838msgid "Preset with given name already exists."
1839msgstr "Přednastavení s tímto názvem už existuje."
1840
1841#: plugin.cc:280
1842msgid "Audio"
1843msgstr "Zvuk"
1844
1845#: plugin.cc:283
1846msgid "Midi"
1847msgstr "MIDI"
1848
1849#: plugin.cc:286
1850msgid "?"
1851msgstr "?"
1852
1853#: plugin_insert.cc:525
1854msgid "Plugin Enable"
1855msgstr "Zapnout přídavný modul"
1856
1857#: plugin_insert.cc:728
1858msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
1859msgstr ""
1860"PluginInsert: Přemostění VST selhalo, návrat zpět na přemostění serveru."
1861
1862#: plugin_insert.cc:1329
1863msgid "programming error: "
1864msgstr "Chyba v programování:"
1865
1866#: plugin_insert.cc:1890
1867msgid "SC %1"
1868msgstr "SC %1"
1869
1870#: plugin_insert.cc:2579
1871msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1872msgstr "Uzlu XML k popsání přídavného modulu chybí pole `type'"
1873
1874#: plugin_insert.cc:2598
1875msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1876msgstr "Neznámý typ přídavného modulu % ve vkládacím stavu přídavného modulu"
1877
1878#: plugin_insert.cc:2622
1879msgid "Plugin has no unique ID field"
1880msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jednoznačné ID"
1881
1882#: plugin_insert.cc:2672
1883msgid ""
1884"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1885"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1886msgstr ""
1887"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
1888"Možná byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
1889
1890#: plugin_insert.cc:2902
1891msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1892msgstr "PluginInsert: Auto: žádné číslo přípojky LADSPA"
1893
1894#: plugin_insert.cc:2907
1895msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1896msgstr "PluginInsert: Auto: překročení rozsahu ID přípojky"
1897
1898#: plugin_insert.cc:2919
1899msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1900msgstr ""
1901"PluginInsert: automatizovatelný ovládací prvek %1 nenalezen - přehlíží se"
1902
1903#: plugin_manager.cc:247
1904msgid "Discovering Plugins"
1905msgstr "Nacházejí se přídavné moduly"
1906
1907#: plugin_manager.cc:352
1908msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1909msgstr "Hledají se přídavné moduly LADSPA"
1910
1911#: plugin_manager.cc:354
1912msgid "Scanning Lua DSP Processors"
1913msgstr "Hledají se procesory DSP Lua"
1914
1915#: plugin_manager.cc:357
1916msgid "Scanning LV2 Plugins"
1917msgstr "Hledají se přídavné moduly LV2"
1918
1919#: plugin_manager.cc:384
1920msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1921msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Windows"
1922
1923#: plugin_manager.cc:386
1924msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1925msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Windows"
1926
1927#: plugin_manager.cc:395
1928msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1929msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Linux"
1930
1931#: plugin_manager.cc:397
1932msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1933msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Linux"
1934
1935#: plugin_manager.cc:406
1936msgid "Scanning Mac VST Plugins"
1937msgstr "Hledají se přídavné moduly VST macOS"
1938
1939#: plugin_manager.cc:408
1940msgid "Discovering Mac VST Plugins"
1941msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST macOS"
1942
1943#: plugin_manager.cc:425
1944msgid "VST Blacklist: "
1945msgstr "Černá listina VST: "
1946
1947#: plugin_manager.cc:427
1948msgid "VST Blacklist:"
1949msgstr "Černá listina VST:"
1950
1951#: plugin_manager.cc:437
1952msgid "Scanning AU Plugins"
1953msgstr "Hledají se přídavné moduly AU"
1954
1955#: plugin_manager.cc:439
1956msgid "Discovering AU Plugins"
1957msgstr "Nacházejí se přídavné moduly AU"
1958
1959#: plugin_manager.cc:444
1960msgid "Plugin Scan Complete..."
1961msgstr "Hledání přídavných modulů dokončeno..."
1962
1963#: plugin_manager.cc:449
1964msgid "Indexing Plugins..."
1965msgstr ""
1966
1967#: plugin_manager.cc:685
1968msgid "LADSPA"
1969msgstr "LADSPA"
1970
1971#: plugin_manager.cc:743
1972msgid "Could not parse rdf file: %1"
1973msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
1974
1975#: plugin_manager.cc:780
1976msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1977msgstr "LADSPA: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
1978
1979#: plugin_manager.cc:787
1980msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1981msgstr "LADSPA: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
1982
1983#: plugin_manager.cc:1020
1984msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
1985msgstr "Zakázáno prohledání VST Windows (bezpečný režim)"
1986
1987#: plugin_manager.cc:1025
1988msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1989msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows: %1"
1990
1991#: plugin_manager.cc:1031
1992msgid "VST"
1993msgstr "VST"
1994
1995#: plugin_manager.cc:1036
1996msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1997msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows VST dokončeno"
1998
1999#: plugin_manager.cc:1051
2000msgid "cannot open dll"
2001msgstr "nelze otevřít dll"
2002
2003#: plugin_manager.cc:1055
2004msgid "invalid dll, file too small"
2005msgstr "neplatné dll, soubor příliš malý"
2006
2007#: plugin_manager.cc:1059
2008msgid "not a dll"
2009msgstr "není dll"
2010
2011#: plugin_manager.cc:1065
2012msgid "cannot determine dll type"
2013msgstr "nelze určit typ dll"
2014
2015#: plugin_manager.cc:1069
2016msgid "cannot read dll PE header"
2017msgstr "nelze přečíst hlavičku PE dll"
2018
2019#: plugin_manager.cc:1074
2020msgid "invalid dll PE header"
2021msgstr "neplatná hlavička PE dll"
2022
2023#: plugin_manager.cc:1081
2024msgid "i386 (32-bit)"
2025msgstr "i386 (32 bitů)"
2026
2027#: plugin_manager.cc:1084
2028msgid "Itanium"
2029msgstr "Itanium"
2030
2031#: plugin_manager.cc:1087
2032msgid "x64 (64-bit)"
2033msgstr "x64 (64 bitů)"
2034
2035#: plugin_manager.cc:1090
2036msgid "Native Architecture"
2037msgstr "Nativní architektura"
2038
2039#: plugin_manager.cc:1093
2040msgid "Unknown Architecture"
2041msgstr "Neznámá architektura"
2042
2043#: plugin_manager.cc:1109
2044msgid " *  %1 (cache only)"
2045msgstr " *  %1 (jen vyrovnávací paměť)"
2046
2047#: plugin_manager.cc:1111
2048msgid " *  %1 - %2"
2049msgstr " *  %1 - %2"
2050
2051#: plugin_manager.cc:1125
2052msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
2053msgstr " -> Nelze dostat informace VST Windows, přídavný modul se přehlíží."
2054
2055#: plugin_manager.cc:1135
2056msgid ""
2057"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
2058"this time"
2059msgstr ""
2060"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné "
2061"době použít s %2"
2062
2063#: plugin_manager.cc:1158
2064msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
2065msgstr "Přehlíží se duplikát přídavného modulu VST Windows \"%1\""
2066
2067#: plugin_manager.cc:1170
2068msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
2069msgstr " -> OK (přídavný modul VST \"%1\" byl přidán)."
2070
2071#: plugin_manager.cc:1211
2072msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
2073msgstr "Zakázáno prohledání VST macOS (bezpečný režim)"
2074
2075#: plugin_manager.cc:1231
2076msgid "MacVST"
2077msgstr "macOS"
2078
2079#: plugin_manager.cc:1270
2080msgid ""
2081"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
2082"in %2 at this time"
2083msgstr ""
2084"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v "
2085"současné době použít s %2"
2086
2087#: plugin_manager.cc:1338
2088msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
2089msgstr "Zakázáno prohledání VST Linux (bezpečný režim)"
2090
2091#: plugin_manager.cc:1351
2092msgid "LXVST"
2093msgstr "LXVST"
2094
2095#: plugin_manager.cc:1377
2096msgid ""
2097"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
2098"in %2 at this time"
2099msgstr ""
2100"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v "
2101"současné době použít s %2"
2102
2103#: plugin_manager.cc:1542
2104msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
2105msgstr ""
2106"Neznámý typ stavu přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se všechny záznamy"
2107
2108#: plugin_manager.cc:1562
2109msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
2110msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
2111
2112#: plugin_manager.cc:1650
2113msgid "Loading plugin order file %1"
2114msgstr "Nahrává se soubor s pořadím přídavného modulu %1"
2115
2116#: plugin_manager.cc:1660
2117msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
2118msgstr "Nelze nahrát pořadí přídavného modulu z %1"
2119
2120#: plugin_manager.cc:1674
2121msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
2122msgstr "Nepodařilo se uložit pořadí přídavného modulu do %1"
2123
2124#: plugin_manager.cc:1711
2125msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
2126msgstr "Nepodařilo se uložit informace o značkách přídavného modulu do %1"
2127
2128#: plugin_manager.cc:1724
2129msgid "Loading plugin meta data file %1"
2130msgstr "Nahrává se soubor s popisem přídavného modulu %1"
2131
2132#: plugin_manager.cc:1731
2133msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
2134msgstr "Nelze zpracovat informace o značkách přídavného modulu z %1"
2135
2136#: plugin_manager.cc:1808
2137msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
2138msgstr "PluginManager::sanitize_tag nepodařilo se symbolizovat řetězec: "
2139
2140#: plugin_manager.cc:1858
2141msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
2142msgstr "Správce přídavných modulů: Nepodařilo se symbolizovat řetězec: "
2143
2144#: port.cc:546
2145msgid "could not reregister %1"
2146msgstr "nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
2147
2148#: port_engine_shared.cc:50
2149msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
2150msgstr ""
2151
2152#: port_engine_shared.cc:55
2153msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
2154msgstr ""
2155
2156#: port_engine_shared.cc:60
2157msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
2158msgstr ""
2159
2160#: port_engine_shared.cc:65
2161msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
2162msgstr ""
2163
2164#: port_engine_shared.cc:70
2165msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
2166msgstr ""
2167
2168#: port_engine_shared.cc:76
2169msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
2170msgstr ""
2171
2172#: port_engine_shared.cc:101
2173msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
2174msgstr ""
2175
2176#: port_engine_shared.cc:106
2177msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
2178msgstr ""
2179
2180#: port_engine_shared.cc:234
2181msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
2182msgstr ""
2183
2184#: port_engine_shared.cc:320
2185msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
2186msgstr ""
2187
2188#: port_engine_shared.cc:359
2189msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
2190msgstr ""
2191
2192#: port_engine_shared.cc:416
2193msgid ""
2194"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
2195"empty."
2196msgstr ""
2197
2198#: port_engine_shared.cc:444
2199msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
2200msgstr ""
2201
2202#: port_engine_shared.cc:449
2203msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
2204msgstr ""
2205
2206#: port_engine_shared.cc:474
2207msgid "%1::get_port_name: invalid port"
2208msgstr ""
2209
2210#: port_engine_shared.cc:485
2211msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
2212msgstr ""
2213
2214#: port_engine_shared.cc:495
2215msgid "%1::get_port_property: invalid port"
2216msgstr ""
2217
2218#: port_engine_shared.cc:512
2219msgid "%1::set_port_property: invalid port"
2220msgstr ""
2221
2222#: port_engine_shared.cc:558
2223msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
2224msgstr ""
2225
2226#: port_engine_shared.cc:562
2227msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
2228msgstr ""
2229
2230#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
2231msgid "%1::disconnect: invalid port"
2232msgstr ""
2233
2234#: port_engine_shared.cc:590
2235msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
2236msgstr ""
2237
2238#: port_engine_shared.cc:597
2239msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
2240msgstr ""
2241
2242#: port_engine_shared.cc:625
2243msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
2244msgstr ""
2245
2246#: port_engine_shared.cc:640
2247msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
2248msgstr ""
2249
2250#: port_engine_shared.cc:653
2251msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
2252msgstr ""
2253
2254#: port_engine_shared.cc:666
2255msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
2256msgstr ""
2257
2258#: port_engine_shared.cc:678
2259msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
2260msgstr ""
2261
2262#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
2263msgid "insert %1"
2264msgstr "vložit %1"
2265
2266#: port_insert.cc:196
2267msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
2268msgstr "Uzlu XML k popsání vložení přípojky chybí pole `type'"
2269
2270#: port_insert.cc:201
2271msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
2272msgstr "XML vložení ne-přípojky použito k vložení přídavného modulu přípojky"
2273
2274#: port_manager.cc:376
2275msgid ""
2276"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
2277"names"
2278msgstr ""
2279"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
2280"sběrnic"
2281
2282#: port_manager.cc:378
2283msgid ""
2284"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
2285"ports if you need this many tracks."
2286msgstr ""
2287"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1 "
2288"zastavit a spustit s více přípojkami."
2289
2290#: port_manager.cc:381
2291msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
2292msgstr "Zvukový stroj: nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
2293
2294#: port_manager.cc:419
2295msgid "(unknown type)"
2296msgstr "(neznámý typ)"
2297
2298#: port_manager.cc:436
2299msgid "(unknown error)"
2300msgstr "(neznámá chyba)"
2301
2302#: port_manager.cc:562
2303msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
2304msgstr "Zvukový stroj: nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
2305
2306#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
2307msgid "Re-establising port %1 failed"
2308msgstr "Obnovení přípojky %1 selhalo"
2309
2310#: port_manager.cc:1193
2311msgid "Could not save MIDI port info to %1"
2312msgstr "Nepodařilo se uložit informace o přípojce MIDI do %1"
2313
2314#: port_manager.cc:1208
2315msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
2316msgstr "Nelze nahrát informace o přípojce MIDI z %1"
2317
2318#: port_manager.cc:1228
2319msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
2320msgstr ""
2321"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace - "
2322"odstraňte jej, prosím."
2323
2324#: port_manager.cc:1396
2325msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
2326msgstr ""
2327
2328#: processor.cc:235
2329msgid "No %1 property flag in element %2"
2330msgstr "Žádný příznak pro vlastnost %1 v prvku %2"
2331
2332#: processor.cc:244
2333msgid "No child node with active property"
2334msgstr "Žádný dětský uzel s vlastností činný"
2335
2336#: rc_configuration.cc:101
2337msgid "Loading system configuration file %1"
2338msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
2339
2340#: rc_configuration.cc:105
2341msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
2342msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
2343
2344#: rc_configuration.cc:110
2345msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
2346msgstr "%1: soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
2347
2348#: rc_configuration.cc:114
2349msgid ""
2350"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
2351"was an error installing %1"
2352msgstr ""
2353"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To pravděpodobně znamená, že "
2354"při instalaci %1 se vyskytla chyba"
2355
2356#: rc_configuration.cc:129
2357msgid "Loading user configuration file %1"
2358msgstr "Nahrává se soubor s uživatelským nastavením %1"
2359
2360#: rc_configuration.cc:133
2361msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
2362msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením \"%2\""
2363
2364#: rc_configuration.cc:138
2365msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
2366msgstr "%1: soubor s uživatelským nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
2367
2368#: rc_configuration.cc:142
2369msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
2370msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé."
2371
2372#: rc_configuration.cc:158
2373msgid "Config file %1 not saved"
2374msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
2375
2376#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
2377msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
2378msgstr ""
2379
2380#: rc_configuration.cc:166
2381msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
2382msgstr ""
2383
2384#: readable.cc:42
2385msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
2386msgstr ""
2387
2388#: readable.cc:61
2389msgid "Could not read file \"%1\"."
2390msgstr ""
2391
2392#: recent_sessions.cc:59
2393msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
2394msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor se sezením %1 (%2)"
2395
2396#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
2397msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
2398msgstr "Chyba při čtení nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)"
2399
2400#: recent_sessions.cc:117
2401msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
2402msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor s předlohou %1 (%2)"
2403
2404#: recent_sessions.cc:180
2405msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
2406msgstr "Chyba při zápisu nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)"
2407
2408#: recent_sessions.cc:215
2409msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
2410msgstr "Chyba při zápisu nedávno uloženého souboru se sezením %1 (%2)"
2411
2412#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
2413#: region_factory.cc:201
2414msgid ""
2415"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
2416msgstr ""
2417"Chyba programování: RegionFactory::create() zavolána s neznámým typem oblasti"
2418
2419#: region_factory.cc:557
2420msgid "%1 compound-%2 (%3)"
2421msgstr "%1 spojeno-%2 (%3)"
2422
2423#: region_factory.cc:559
2424msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
2425msgstr "%1 spojeno-%2.1 (%3)"
2426
2427#: region_factory.cc:621
2428msgid "cannot create new name for region \"%1\""
2429msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
2430
2431#: resampled_source.cc:110
2432msgid "Import: %1"
2433msgstr "Zavedení: %1"
2434
2435#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74
2436msgid "Import: src_new() failed : %1"
2437msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
2438
2439#: return.cc:44
2440msgid "return %1"
2441msgstr "Vrácená hodnota %1"
2442
2443#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
2444msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2445msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
2446
2447#: route.cc:971
2448msgid "processor could not be created. Ignored."
2449msgstr "Procesor se Nepodařilo vytvořit. Přehlíží se"
2450
2451#: route.cc:2602 route.cc:2808
2452msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2453msgstr "Špatný uzel odeslán do Route::set_state() [%1]"
2454
2455#: route.cc:2673
2456msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2457msgstr "Stav vyvazovače nalezen pro cestu (%1) bez vyvazovače!"
2458
2459#: route.cc:3673
2460msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2461msgstr "Neplatná propagace Solo-Isolate: z:%1 nový:%2 - starý:%3 = delta:%4"
2462
2463#: route.cc:4940
2464msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
2465msgstr "Zesilovač/Prolínač na cestě '%1' nebyl dostupný. Byl přidán znovu."
2466
2467#: route.cc:5789 route.cc:5800
2468msgid "lo"
2469msgstr "lo"
2470
2471#: route.cc:5790
2472msgid "mid"
2473msgstr "mid"
2474
2475#: route.cc:5791 route.cc:5803
2476msgid "hi"
2477msgstr "hi"
2478
2479#: route.cc:5801
2480msgid "lm"
2481msgstr "lm"
2482
2483#: route.cc:5802
2484msgid "hm"
2485msgstr "hm"
2486
2487#: route.cc:5877
2488msgid "Leveler"
2489msgstr "Vyrovnávač rozdílů"
2490
2491#: route.cc:5879
2492msgid "Compressor"
2493msgstr "Kompresor"
2494
2495#: route.cc:5881 route.cc:5883
2496msgid "Limiter"
2497msgstr "Omezovač"
2498
2499#: route.cc:5883
2500msgid "Sidechain"
2501msgstr "Postranní řetězec"
2502
2503#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
2504msgid "???"
2505msgstr "???"
2506
2507#: route.cc:5898
2508msgid "Attk"
2509msgstr "Attk"
2510
2511#: route.cc:5900
2512msgid "Ratio"
2513msgstr "Podíl"
2514
2515#: route.cc:5903
2516msgid "Rels"
2517msgstr "Rels"
2518
2519#: route_group.cc:542
2520msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2521msgstr "MIDI stopy nemohou být nyní řazeny do podskupin"
2522
2523#: route_group.cc:549
2524msgid ""
2525"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2526msgstr "Stopy s různým počtem výstupů nelze nyní řadit do podskupin"
2527
2528#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
2529msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2530msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 na %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
2531
2532#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
2533msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2534msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1"
2535
2536#: rt_tasklist.cc:94
2537msgid "Cannot create thread for TaskList!"
2538msgstr "Nelze vytvořit vlákno pro seznam úkolů!"
2539
2540#: send.cc:75
2541msgid "aux %1"
2542msgstr "Pomocný (Aux) %1"
2543
2544#: send.cc:80 send.cc:518
2545msgid "send %1"
2546msgstr "Send %1"
2547
2548#: send.cc:82
2549msgid "foldback %1"
2550msgstr "Foldback %1"
2551
2552#: send.cc:84
2553msgid "programming error: send created using role %1"
2554msgstr "Chyba programování: Send vytvořen pomocí role %1"
2555
2556#: session.cc:354
2557msgid "Session initialization failed"
2558msgstr "Inicializace sezení selhala"
2559
2560#: session.cc:371
2561msgid "Failed to load template/snapshot state"
2562msgstr "Nepodařilo se nahrát předlohu/stav snímku"
2563
2564#: session.cc:374
2565msgid "Failed to parse template/snapshot state"
2566msgstr "Nepodařilo se zpracovat předlohu/stav snímku"
2567
2568#: session.cc:394
2569msgid "Failed to load state"
2570msgstr "Nepodařilo se nahrát stav"
2571
2572#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
2573msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
2574msgstr "Nelze inicializovat sezení/stroj: %1"
2575
2576#: session.cc:404
2577msgid "Failed to create background threads."
2578msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákna pozadí."
2579
2580#: session.cc:408
2581msgid "Invalid TempoMap in session-file."
2582msgstr "Neplatný TempoMap v souboru se sezením."
2583
2584#: session.cc:411
2585msgid "Invalid or corrupt session state."
2586msgstr "Neplatný nebo poškozený stav sezení."
2587
2588#: session.cc:414
2589msgid "Port registration failed."
2590msgstr "Registrace přípojky selhala."
2591
2592#: session.cc:417
2593msgid ""
2594"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
2595"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
2596msgstr ""
2597"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry stroje "
2598"zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr"
2599
2600#: session.cc:449
2601msgid "Connect to engine"
2602msgstr "Připojit ke stroji"
2603
2604#: session.cc:471
2605msgid "Session loading complete"
2606msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
2607
2608#: session.cc:530
2609msgid "Set up LTC"
2610msgstr "Zřídit LTC"
2611
2612#: session.cc:532
2613msgid "Set up Click"
2614msgstr "Zřídit metronom"
2615
2616#: session.cc:534
2617msgid "Set up standard connections"
2618msgstr "Zřídit standardní spojení"
2619
2620#: session.cc:859
2621msgid "could not setup Click I/O"
2622msgstr "Nepodařilo se zřídit vstup/výstup metronomu"
2623
2624#: session.cc:920
2625msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2626msgstr "Nelze spojit řídící výstup %1 s %2"
2627
2628#: session.cc:937
2629msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
2630msgstr "Nelze odstranit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen."
2631
2632#: session.cc:998
2633msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
2634msgstr "Nelze vytvořit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen."
2635
2636#: session.cc:1019
2637msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2638msgstr ""
2639"Nelze vytvořit sledovací úsek. Název přípojky 'Monitor' není jedinečný."
2640
2641#: session.cc:1053 session.cc:1180
2642msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2643msgstr "Nelze spojit kontrolní vstup %1 s %2"
2644
2645#: session.cc:1073 session.cc:1199
2646msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2647msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sběrnici sledování (%1) nelze nalézt"
2648
2649#: session.cc:1104 session.cc:1230
2650msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2651msgstr "Nelze spojit kontrolní výstup  s %2"
2652
2653#: session.cc:1309
2654msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2655msgstr ""
2656"Nelze vytvořit poslechový systém: žádný zkušební poslech oblastí není možný"
2657
2658#: session.cc:1574
2659msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2660msgstr ""
2661"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <= "
2662"konec)"
2663
2664#: session.cc:1595
2665msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2666msgstr "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro začátek/konec sezení"
2667
2668#: session.cc:1629
2669msgid ""
2670"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2671"length"
2672msgstr ""
2673"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou "
2674"nebo má zápornou délku"
2675
2676#: session.cc:1821
2677msgid "programming error: session range removed!"
2678msgstr "Chyba programování: rozsah sezení odstraněn!"
2679
2680#: session.cc:2092
2681msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2682msgstr "Rozpoznána smyčka zpětné vazby mezi %1 a %2"
2683
2684#: session.cc:2357
2685msgid "Audio "
2686msgstr "Zvuk"
2687
2688#: session.cc:2361
2689msgid "MIDI "
2690msgstr "MIDI"
2691
2692#: session.cc:2430
2693msgid "Session: could not create new midi track."
2694msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI."
2695
2696#: session.cc:2436
2697msgid ""
2698"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2699"with more ports if you need this many tracks."
2700msgstr ""
2701"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, "
2702"musíte %1 zastavit a spustit JACK s více přípojkami."
2703
2704#: session.cc:2484 session.cc:2487
2705msgid "Midi Bus"
2706msgstr "Sběrnice MIDI"
2707
2708#: session.cc:2509
2709msgid "cannot configure new midi bus input"
2710msgstr "Nelze nastavit nový vstup sběrnice MIDI"
2711
2712#: session.cc:2515
2713msgid "cannot configure new midi bus output"
2714msgstr "Nelze nastavit nový výstup sběrnice MIDI"
2715
2716#: session.cc:2529 session.cc:2809
2717msgid "Session: could not create new audio route."
2718msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu."
2719
2720#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
2721msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2722msgstr "Nelze nastavit %1 vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
2723
2724#: session.cc:2727
2725msgid "Session: could not create new audio track."
2726msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu."
2727
2728#: session.cc:2760 session.cc:2763
2729msgid "Bus"
2730msgstr "Sběrnice"
2731
2732#: session.cc:2888 session.cc:2898
2733msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2734msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAXs? Nemožné!"
2735
2736#: session.cc:3033
2737msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2738msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
2739
2740#: session.cc:3062
2741msgid "Session: could not create new route from template"
2742msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
2743
2744#: session.cc:3097
2745msgid "Adding new tracks/busses failed"
2746msgstr "Chyba při přidávání nových stop/sběrnic"
2747
2748#: session.cc:4675
2749msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2750msgstr "Sloučení vloženého souboru %1: střet názvu AND md5 hash střet!"
2751
2752#: session.cc:4799
2753msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2754msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což se považuje za příliš mnoho."
2755
2756#: session.cc:4861
2757msgid ""
2758"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
2759"%2."
2760msgstr ""
2761"Již je mnoho nahrávek pro %1, což vede k příliš dlouhé souborové cestě %2."
2762
2763#: session.cc:5475
2764msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2765msgstr "Zdá se, že send ID %1 se již používá"
2766
2767#: session.cc:5487
2768msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2769msgstr "Zdá se, že aux send ID %1 se již používá"
2770
2771#: session.cc:5499
2772msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2773msgstr "Zdá se, že return ID %1 se již používá"
2774
2775#: session.cc:5511
2776msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2777msgstr "Zdá se, že insert ID %1 se již používá"
2778
2779#: session.cc:5659
2780msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2781msgstr "Nelze zapsat rozsah s koncem <= začátek (např. %1 <= %2)"
2782
2783#: session.cc:5672
2784msgid "Cannot write a range with no data."
2785msgstr "Nelze zapsat rozsah bez dat."
2786
2787#: session.cc:5714
2788msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2789msgstr "Nelze vytvořit nový název \"%1\" pro %2"
2790
2791#: session_bundles.cc:137
2792#, c-format
2793msgid "out %s"
2794msgstr "výstup %s"
2795
2796#: session_bundles.cc:139
2797#, c-format
2798msgid "out %<PRIu32>"
2799msgstr "výstup %<PRIu32>"
2800
2801#: session_bundles.cc:154
2802#, c-format
2803msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2804msgstr "výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2805
2806#: session_bundles.cc:171
2807#, c-format
2808msgid "in %s"
2809msgstr "vstup %s"
2810
2811#: session_bundles.cc:173
2812#, c-format
2813msgid "in %<PRIu32>"
2814msgstr "vstup %<PRIu32>"
2815
2816#: session_bundles.cc:188
2817#, c-format
2818msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2819msgstr "vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2820
2821#: session_click.cc:275
2822msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2823msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)"
2824
2825#: session_click.cc:288
2826msgid "cannot read data from click soundfile"
2827msgstr "Nelze číst data zvukového souboru metronomu"
2828
2829#: session_command.cc:85
2830msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2831msgstr "Pokus o znovuvytvoření MementoCommand bez obsahu selhal. ID=%1"
2832
2833#: session_command.cc:147
2834msgid ""
2835"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2836msgstr ""
2837"Nepodařilo se znovu vytvořit MementoCommand z XMLNode. object type = %1 id = "
2838"%2"
2839
2840#: session_command.cc:158
2841msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode."
2842msgstr ""
2843"Podařilo se dostat ID objektu a název typu pro StatefulDiffCommand z XMLNode."
2844
2845#: session_command.cc:181
2846msgid ""
2847"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2848"= %2"
2849msgstr ""
2850"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1 "
2851"id = %2"
2852
2853#: session_configuration.cc:152
2854msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2855msgstr "%1: nelze vytáhnout přednastavené volby sezení v \"%2\""
2856
2857#: session_configuration.cc:158
2858msgid "Invalid session default XML Root."
2859msgstr "Neplatný kořen XML pro přednastavení sezení."
2860
2861#: session_configuration.cc:165
2862msgid "Loaded custom session defaults."
2863msgstr "Nahrána uživatelsky stanovená přednastavení sezení."
2864
2865#: session_configuration.cc:167
2866msgid "Found no session defaults in XML file."
2867msgstr "V souboru XML nenalezena žádná přednastavení sezení."
2868
2869#: session_configuration.cc:193
2870msgid "Could not save session options"
2871msgstr "Nepodařilo se uložit volby sezení"
2872
2873#: session_directory.cc:70
2874msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2875msgstr "Nelze vytvořit adresář sezení v cestě %1. Chyba: %2"
2876
2877#: session_directory.cc:87
2878msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2879msgstr "Podadresář sezení v cestě %1 neexistuje"
2880
2881#: session_directory.cc:166
2882msgid ""
2883"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2884"in the future to rename sessions."
2885msgstr ""
2886"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte Nabídka -"
2887"> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení."
2888
2889#: session_directory.cc:172
2890msgid ""
2891"The session's interchange dir is tainted.\n"
2892"There is more than one folder in '%1'.\n"
2893"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2894msgstr ""
2895"Adresář interchange tohoto sezení je nečistý.\n"
2896"Je více než jedna složka v '%1'.\n"
2897"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení možných dvojznačností v "
2898"názvech souborů."
2899
2900#: session_events.cc:233
2901msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
2902msgstr "Sezení: Nelze mít dvě události typu %2 při témže vzorku (%2)."
2903
2904#: session_export.cc:149
2905msgid "Cannot prepare transport for export"
2906msgstr ""
2907
2908#: session_export.cc:168
2909msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2910msgstr "%1: nelze pro vyvedení vyhledat polohu souboru %2"
2911
2912#: session_export.cc:265
2913msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2914msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
2915
2916#: session_ltc.cc:233
2917msgid ""
2918"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2919"of this session."
2920msgstr ""
2921"Kodér LTC: neplatná snímková rychlost - kódování LTC je pro zbývající část "
2922"tohoto sezení zakázáno."
2923
2924#: session_midi.cc:562
2925msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2926msgstr "Sezení: Nelze poslat zprávu quarter-frame MTC (%1)"
2927
2928#: session_playlists.cc:132
2929msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
2930msgstr "Stav sezení: Nepoužívaný seznam skladeb byl uveden jako použitý."
2931
2932#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
2933msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2934msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML."
2935
2936#: session_process.cc:201
2937msgid "Session: error in no roll for %1"
2938msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
2939
2940#: session_process.cc:1000
2941msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2942msgstr "Chyba programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
2943
2944#: session_state.cc:204
2945msgid "solo cut control (dB)"
2946msgstr "Nastavení solo cut (dB)"
2947
2948#: session_state.cc:225
2949msgid "Set block size and sample rate"
2950msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací formát"
2951
2952#: session_state.cc:230
2953msgid "Using configuration"
2954msgstr "Používá se nastavení"
2955
2956#: session_state.cc:246
2957msgid "Butler did not start"
2958msgstr "Butler se nespustil"
2959
2960#: session_state.cc:251
2961msgid "MIDI I/O thread did not start"
2962msgstr "Vlákno vstupu/výstupu MIDI se nespustilo"
2963
2964#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
2965msgid "Unexpected exception during session setup: "
2966msgstr "Neočekávaná výjimka během zřízení sezení:"
2967
2968#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
2969msgid "Unknown exception during session setup"
2970msgstr "Neznámá výjimka během zřízení sezení"
2971
2972#: session_state.cc:298
2973msgid "Could not set session state from XML"
2974msgstr "Nepodařilo se nastavit stav sezení z XML"
2975
2976#: session_state.cc:302
2977msgid "Session state: "
2978msgstr "Stav sezení: "
2979
2980#: session_state.cc:398
2981msgid "Reset Remote Controls"
2982msgstr "Obnovit výchozí vzdálené ovládání"
2983
2984#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
2985msgid "Filling playback buffers"
2986msgstr "Vyplňuje se vyrovnávací paměť přehrávání"
2987
2988#: session_state.cc:508
2989msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2990msgstr ""
2991"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou "
2992"\"%1\" (%2)"
2993
2994#: session_state.cc:515
2995msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2996msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
2997
2998#: session_state.cc:522
2999msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
3000msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
3001
3002#: session_state.cc:529
3003msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
3004msgstr ""
3005"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky "
3006"\"%1\" (%2)"
3007
3008#: session_state.cc:536
3009msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
3010msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data vyvedení \"%1\" (%2)"
3011
3012#: session_state.cc:544
3013msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
3014msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro záložní data \"%1\" (%2)"
3015
3016#: session_state.cc:552
3017msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
3018msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data s rozbory \"%1\" (%2)"
3019
3020#: session_state.cc:559
3021msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
3022msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
3023
3024#: session_state.cc:566
3025msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
3026msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější znaky \"%1\" (%2)"
3027
3028#: session_state.cc:580
3029msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
3030msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
3031
3032#: session_state.cc:615
3033msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
3034msgstr "Chyba při čtení souboru s předlohou sezení %1 (%2)"
3035
3036#: session_state.cc:630
3037msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
3038msgstr "Chyba při zápisu souboru s předlohou sezení %1 (%2)"
3039
3040#: session_state.cc:645
3041msgid "Could not open %1 for writing session template"
3042msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
3043
3044#: session_state.cc:652
3045msgid "Could not open session template %1 for reading"
3046msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
3047
3048#: session_state.cc:702
3049msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
3050msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
3051
3052#: session_state.cc:731
3053msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
3054msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek %1 na %2 (%3)"
3055
3056#: session_state.cc:759
3057msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
3058msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
3059
3060#: session_state.cc:883
3061msgid "state could not be saved to %1"
3062msgstr "Stav se nepodařilo uložit do %1"
3063
3064#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
3065msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
3066msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
3067
3068#: session_state.cc:897
3069msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
3070msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2 (%3)"
3071
3072#: session_state.cc:926
3073msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
3074msgstr "Nepodařilo se uložit záložní soubor v cestě \"%1\" (%2)"
3075
3076#: session_state.cc:1002
3077msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
3078msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
3079
3080#: session_state.cc:1014
3081msgid "Could not understand session file %1"
3082msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením %1"
3083
3084#: session_state.cc:1023
3085msgid "Session file %1 is not a session"
3086msgstr "Soubor se sezením %1 není sezení"
3087
3088#: session_state.cc:1035
3089msgid ""
3090"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
3091"of %1"
3092msgstr ""
3093
3094#: session_state.cc:1347
3095msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
3096msgstr "Uložení sezení: Kopírování zdroje MIDI '%1' pro snímek selhalo"
3097
3098#: session_state.cc:1551
3099msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
3100msgstr "Chyba programování: Sezení: nesprávný uzel XML poslán do set_state()"
3101
3102#: session_state.cc:1621
3103msgid "Session: XML state has no options section"
3104msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
3105
3106#: session_state.cc:1626
3107msgid "Session: XML state has no metadata section"
3108msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
3109
3110#: session_state.cc:1637
3111msgid "Session: XML state has no sources section"
3112msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
3113
3114#: session_state.cc:1644
3115msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
3116msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
3117
3118#: session_state.cc:1651
3119msgid "Session: XML state has no locations section"
3120msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
3121
3122#: session_state.cc:1664
3123msgid "Session: XML state has no Regions section"
3124msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
3125
3126#: session_state.cc:1671
3127msgid "Session: XML state has no playlists section"
3128msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
3129
3130#: session_state.cc:1691
3131msgid "Session: XML state has no bundles section"
3132msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
3133
3134#: session_state.cc:1720
3135msgid "Session: XML state has no routes section"
3136msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
3137
3138#: session_state.cc:1738
3139msgid "Session: XML state has no route groups section"
3140msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
3141
3142#: session_state.cc:1747
3143msgid "Session: XML state has no edit groups section"
3144msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
3145
3146#: session_state.cc:1754
3147msgid "Session: XML state has no mix groups section"
3148msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
3149
3150#: session_state.cc:1762
3151msgid "Session: XML state has no click section"
3152msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
3153
3154#: session_state.cc:1834
3155msgid "Session: cannot create Route from XML description."
3156msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML."
3157
3158#: session_state.cc:1838
3159msgid "Loaded track/bus %1"
3160msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
3161
3162#: session_state.cc:1843
3163msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
3164msgstr "Byly nahrány stopy/sběrnice; Přidávají se do sezení"
3165
3166#: session_state.cc:1847
3167msgid "Finished adding tracks/busses"
3168msgstr "Přidání stop/sběrnic dokončeno"
3169
3170#: session_state.cc:1986
3171msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
3172msgstr ""
3173
3174#: session_state.cc:2043
3175msgid "Session: cannot create Region from XML description."
3176msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML."
3177
3178#: session_state.cc:2047
3179msgid "Can not load state for region '%1'"
3180msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
3181
3182#: session_state.cc:2083
3183msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
3184msgstr "Oblasti v popisu spojení nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
3185
3186#: session_state.cc:2111
3187msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
3188msgstr ""
3189"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace o ID! (přehlíží se)"
3190
3191#: session_state.cc:2123
3192msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
3193msgstr "Nelze znovu postavit vnořený zdroj pro oblast %1"
3194
3195#: session_state.cc:2183
3196msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
3197msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
3198
3199#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
3200msgid ""
3201"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
3202msgstr ""
3203"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
3204
3205#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
3206msgid ""
3207"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
3208"%1"
3209msgstr ""
3210"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje "
3211"=%1"
3212
3213#: session_state.cc:2261
3214msgid ""
3215"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
3216"ignored"
3217msgstr ""
3218"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
3219"přehlíží se"
3220
3221#: session_state.cc:2295
3222msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
3223msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
3224
3225#: session_state.cc:2303
3226msgid ""
3227"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
3228msgstr ""
3229"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
3230
3231#: session_state.cc:2309
3232msgid ""
3233"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
3234msgstr ""
3235"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
3236
3237#: session_state.cc:2395
3238msgid "Session: cannot create Source from XML description."
3239msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML."
3240
3241#: session_state.cc:2424
3242msgid ""
3243"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
3244"external MIDI files"
3245msgstr ""
3246"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru "
3247"MIDI obejít"
3248
3249#: session_state.cc:2517
3250msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
3251msgstr "Byl nalezen zvukový soubor používaný %1. Promluvte si s programátory."
3252
3253#: session_state.cc:2538
3254msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
3255msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
3256
3257#: session_state.cc:2549
3258msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
3259msgstr "Předloha \"%1\" už existuje - nová verze nebyla vytvořena"
3260
3261#: session_state.cc:2555
3262msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
3263msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
3264
3265#: session_state.cc:2591
3266msgid "template not saved"
3267msgstr "Předloha neuložena"
3268
3269#: session_state.cc:2838
3270msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
3271msgstr "Neznámý uzel \"%1\" nalezen v seznamu balíků souboru se sezením"
3272
3273#: session_state.cc:3320
3274msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
3275msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami pro sezení jen pro čtení."
3276
3277#: session_state.cc:3324
3278msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
3279msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami během nahrávání"
3280
3281#: session_state.cc:3347
3282msgid ""
3283"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
3284"try again later."
3285msgstr ""
3286"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru "
3287"s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu."
3288
3289#: session_state.cc:3616
3290msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
3291msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) \"%1\" (%2)"
3292
3293#: session_state.cc:3649
3294msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
3295msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)"
3296
3297#: session_state.cc:3665
3298msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
3299msgstr "Nelze odstranit soubor s nejvyšší hodnotou %1 pro %2 (%3)"
3300
3301#: session_state.cc:3844
3302msgid "could not backup old history file, current history not saved"
3303msgstr ""
3304"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam "
3305"činností neuložen"
3306
3307#: session_state.cc:3858
3308msgid "history could not be saved to %1"
3309msgstr "Sezname činností se nepodařilo uložit do %1"
3310
3311#: session_state.cc:3861
3312msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
3313msgstr ""
3314"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
3315
3316#: session_state.cc:3865
3317msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
3318msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
3319
3320#: session_state.cc:3890
3321msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
3322msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
3323
3324#: session_state.cc:3896
3325msgid "Could not understand session history file \"%1\""
3326msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností \"%1\""
3327
3328#: session_state.cc:3946
3329msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
3330msgstr "MidiSource pro NoteDiffCommand není k nalezení"
3331
3332#: session_state.cc:3957
3333msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
3334msgstr "MidiSource pro SysExDiffCommand není k nalezení"
3335
3336#: session_state.cc:3968
3337msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
3338msgstr "MidiSource pro PatchChangeDiffCommand není k nalezení"
3339
3340#: session_state.cc:3976
3341msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
3342msgstr "V uzlu XML %1 se nepodařilo rozpoznat žádný příkaz."
3343
3344#: session_state.cc:4326
3345msgid "Cannot rename read-only session."
3346msgstr "Nelze přejmenovat sezení jen pro čtení."
3347
3348#: session_state.cc:4330
3349msgid "Cannot rename session while recording"
3350msgstr "Nelze přejmenovat sezení během nahrávání"
3351
3352#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
3353#: session_state.cc:4462
3354msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
3355msgstr "Přejmenování %s jako %2 selhalo (%3)"
3356
3357#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
3358#: session_state.cc:4494
3359msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
3360msgstr "Přejmenování %1 jako %2 selhalo (%3)"
3361
3362#: session_state.cc:4870
3363msgid "Cannot create new session folder %1"
3364msgstr "Nelze vytvořit novou složku sezení %1"
3365
3366#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
3367msgid ""
3368"\n"
3369"copying \"%1\" failed !"
3370msgstr ""
3371"\n"
3372"kopírování \"%1\" selhalo !"
3373
3374#: session_state.cc:5222
3375msgid "unknown reason"
3376msgstr "Neznámý důvod"
3377
3378#: session_time.cc:230
3379msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
3380msgstr "Neznámý stav přehrávání %1 v sync callback"
3381
3382#: session_transport.cc:172
3383msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
3384msgstr "Locate zavoláno pro zápornou polohu vzorku - přehlíží se"
3385
3386#: session_transport.cc:478
3387msgid ""
3388"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
3389"control"
3390msgstr "Globální varispeed není možné, dokud je %1 spojeno s přehráváním JACK"
3391
3392#: session_transport.cc:987
3393msgid "Cannot loop - no loop range defined"
3394msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky"
3395
3396#: session_transport.cc:1577
3397msgid ""
3398"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
3399"Recommend changing the configured options"
3400msgstr ""
3401
3402#: slavable.cc:124
3403msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
3404msgstr "Řízení #%1 nenalezeno, přiřazení ztraceno"
3405
3406#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460
3407msgid "Merge VCA automation into %1"
3408msgstr "Sloučit automatizaci VCA do %1"
3409
3410#: smf_source.cc:361
3411msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
3412msgstr ""
3413"Nelze přečíst předponu události, poškozená vyrovnávací paměť (ring) MIDI"
3414
3415#: smf_source.cc:374
3416msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
3417msgstr ""
3418"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť "
3419"(ring) MIDI"
3420
3421#: smf_source.cc:380
3422msgid "Event time is before MIDI source position"
3423msgstr "Čas události se nachází před polohou zdroje MIDI"
3424
3425#: smf_source.cc:428
3426msgid ""
3427"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
3428msgstr ""
3429"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3 "
3430"úderů, %4 tiků)"
3431
3432#: smf_source.cc:473
3433msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
3434msgstr "Přeskakuje se událost s neseřazeným časem vzorku %1 < %2"
3435
3436#: smf_source.cc:539
3437msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
3438msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
3439
3440#: smf_source.cc:573
3441msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
3442msgstr "Výjimka během zápisu %1, soubor je možná poškozen/nepoužitelný"
3443
3444#: sndfile_helpers.cc:35
3445msgid "WAV"
3446msgstr "WAV"
3447
3448#: sndfile_helpers.cc:36
3449msgid "AIFF"
3450msgstr "AIFF"
3451
3452#: sndfile_helpers.cc:37
3453msgid "CAF"
3454msgstr "CAF"
3455
3456#: sndfile_helpers.cc:38
3457msgid "W64 (64-bit WAV)"
3458msgstr "W64 (64-bitů WAV)"
3459
3460#: sndfile_helpers.cc:39
3461msgid "FLAC"
3462msgstr "FLAC"
3463
3464#: sndfile_helpers.cc:40
3465msgid "Ogg/Vorbis"
3466msgstr "Ogg/Vorbis"
3467
3468#: sndfile_helpers.cc:41
3469msgid "raw (no header)"
3470msgstr "raw (žádná hlavička)"
3471
3472#: sndfile_helpers.cc:46
3473msgid ".wav"
3474msgstr ".wav"
3475
3476#: sndfile_helpers.cc:47
3477msgid ".aiff"
3478msgstr ".aiff"
3479
3480#: sndfile_helpers.cc:48
3481msgid ".caf"
3482msgstr ".caf"
3483
3484#: sndfile_helpers.cc:49
3485msgid ".w64"
3486msgstr ".w64"
3487
3488#: sndfile_helpers.cc:50
3489msgid ".flac"
3490msgstr ".flac"
3491
3492#: sndfile_helpers.cc:51
3493msgid ".ogg"
3494msgstr ".ogg"
3495
3496#: sndfile_helpers.cc:52
3497msgid ".raw"
3498msgstr ".raw"
3499
3500#: sndfile_helpers.cc:67
3501msgid "Signed 16-bit PCM"
3502msgstr "Se znaménkem 16-bitů PCM"
3503
3504#: sndfile_helpers.cc:68
3505msgid "Signed 24-bit PCM"
3506msgstr "Se znaménkem 24-bitů PCM"
3507
3508#: sndfile_helpers.cc:69
3509msgid "Signed 32-bit PCM"
3510msgstr "Se znaménkem 32-bitů PCM"
3511
3512#: sndfile_helpers.cc:70
3513msgid "Signed 8-bit PCM"
3514msgstr "Se znaménkem 8-bitů PCM"
3515
3516#: sndfile_helpers.cc:71
3517msgid "32-bit float"
3518msgstr "32 bitů pohyblivý"
3519
3520#: sndfile_helpers.cc:84
3521msgid "Little-endian (Intel)"
3522msgstr "Little-endian (Intel)"
3523
3524#: sndfile_helpers.cc:85
3525msgid "Big-endian (PowerPC)"
3526msgstr "Big-endian (PowerPC)"
3527
3528#: sndfilesource.cc:274
3529msgid "Cannot set flac compression level: %1"
3530msgstr "Nelze nastavit stupeň komprese FLAC: %1"
3531
3532#: sndfilesource.cc:359
3533msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3534msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2"
3535
3536#: sndfilesource.cc:377
3537msgid ""
3538"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
3539"number"
3540msgstr ""
3541"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu "
3542"neplatné"
3543
3544#: sndfilesource.cc:392
3545msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
3546msgstr "Zvukový soubor RF64 nelze označit pro automatické převedení do WAV: %1"
3547
3548#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
3549msgid ""
3550"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
3551"for this file"
3552msgstr ""
3553"Nelze nastavit přenosové informace pro zvukový soubor%1 (%2); zahazují se "
3554"přenosové informace pro tento soubor"
3555
3556#: sndfilesource.cc:486
3557msgid "could not open file %1 for reading."
3558msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %1 pro čtení"
3559
3560#: sndfilesource.cc:521
3561msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
3562msgstr "SndFileSource: Nepodařilo se vyhledat vzorek %1 v %2 (%3)"
3563
3564#: sndfilesource.cc:530
3565msgid ""
3566"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
3567msgstr ""
3568"SndFileSource: @ %1 nepodařilo se přečíst %2 v %3 (%4) (len = %5, ret byl %6)"
3569
3570#: sndfilesource.cc:580
3571msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
3572msgstr "Pokus o zápis do proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)"
3573
3574#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
3575msgid "programming error: %1 %2"
3576msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
3577
3578#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
3579msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3580msgstr ""
3581"Pokus o vyprázdnění proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)"
3582
3583#: sndfilesource.cc:628
3584msgid "could not allocate file %1 to write header"
3585msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
3586
3587#: sndfilesource.cc:646
3588msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3589msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro smazání obsahu"
3590
3591#: sndfilesource.cc:658
3592msgid ""
3593"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3594msgstr ""
3595"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru "
3596"(%1)"
3597
3598#: sndfilesource.cc:663
3599msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3600msgstr ""
3601"Pokus o nastavení informací BWF pro neotevřený zdroj zvukového souboru (%1)"
3602
3603#: sndfilesource.cc:710
3604msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3605msgstr "%1: nelze vyhledat %2 (chyba libsndfile: %3)"
3606
3607#: sndfilesource.cc:747
3608msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3609msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro čtení"
3610
3611#: solo_control.cc:198
3612msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
3613msgstr "Smazáno otevřené sólo: %1\n"
3614
3615#: solo_control.cc:204
3616msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
3617msgstr "Smazáno sólo nahoru (upstream): %1 nahoru: %2\n"
3618
3619#: solo_control.cc:211
3620msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
3621msgstr "Smazáno sólo dolů (downstream): %1 dolů: \n"
3622
3623#: soundcloud_upload.cc:128
3624msgid ""
3625"Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3626msgstr ""
3627"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo "
3628"špatně?\n"
3629
3630#: source_factory.cc:376
3631msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3632msgstr "Bylo vyzkoušeno obnovení souboru MIDI - neprovedeno"
3633
3634#: speakers.cc:275
3635msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
3636msgstr "Chybí informace o reproduktoru - reproduktor se přehlíží"
3637
3638#: srcfilesource.cc:141
3639msgid "SrcFileSource: %1"
3640msgstr "SrcFileSource: %1"
3641
3642#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
3643msgid "(unknown)"
3644msgstr "(Neznámý)"
3645
3646#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182
3647msgid "No Description"
3648msgstr "Žádný popis"
3649
3650#: tempo.cc:143
3651msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3652msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\""
3653
3654#: tempo.cc:178
3655msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
3656msgstr "Zjištěno staré sezení. Uzel XML pro TempoSection bude změněn."
3657
3658#: tempo.cc:187
3659msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3660msgstr "TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"beats_per_minute\""
3661
3662#: tempo.cc:194
3663msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3664msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
3665
3666#: tempo.cc:208
3667msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
3668msgstr ""
3669"TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"end-beats-per-minute\""
3670
3671#: tempo.cc:228
3672msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
3673msgstr "Uzel XML pro TempoSection neobsahuje žádnou vlastnost \"active\""
3674
3675#: tempo.cc:567
3676msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
3677msgstr "Zjištěno staré sezení Uzel XML pro MeterSection bude změněn."
3678
3679#: tempo.cc:570
3680msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3681msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
3682
3683#: tempo.cc:580
3684msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
3685msgstr "MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"bbt\""
3686
3687#: tempo.cc:584
3688msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
3689msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"bbt\""
3690
3691#: tempo.cc:593
3692msgid ""
3693"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3694"property"
3695msgstr ""
3696"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo "
3697"\"divisions-per-bar\" "
3698
3699#: tempo.cc:599
3700msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
3701msgstr ""
3702"MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"divisions-per-bar\""
3703
3704#: tempo.cc:604
3705msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3706msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"note-type\""
3707
3708#: tempo.cc:609
3709msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3710msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
3711
3712#: tempo.cc:908
3713msgid ""
3714"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3715"%1 to %2"
3716msgstr ""
3717"Změny metra mohou být umístěny jen na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na "
3718"%2"
3719
3720#: tempo.cc:1298
3721msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3722msgstr ""
3723"V mapě tempa nejsou vymezeny žádné úseky tempa - nelze změnit tempo @ %1"
3724
3725#: tempo.cc:1328
3726msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
3727msgstr "Chyba programování: žádný úsek metra v mapě tempa!"
3728
3729#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390
3730msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3731msgstr "Chyba programování: žádný úsek tempa v mapě tempa!"
3732
3733#: tempo.cc:2260
3734msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
3735msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas BBT při vzorku %1\n"
3736
3737#: tempo.cc:2368
3738msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1  (%1)\n"
3739msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas vzorku v taktu < 1  (%1)\n"
3740
3741#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
3742msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3743msgstr "Mapa tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý."
3744
3745#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
3746msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3747msgstr "Více vymezení metra nalezeno v %1"
3748
3749#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
3750msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3751msgstr "Více vymezení tempa nalezeno v %1"
3752
3753#: tempo_map_importer.cc:52
3754msgid "Tempo map"
3755msgstr "Mapa tempa"
3756
3757#: tempo_map_importer.cc:60
3758msgid "Tempo Map"
3759msgstr "Mapa tempa"
3760
3761#: tempo_map_importer.cc:80
3762msgid "Tempo marks: "
3763msgstr "Značky tempa: "
3764
3765#: tempo_map_importer.cc:80
3766msgid ""
3767"\n"
3768"Meter marks: "
3769msgstr ""
3770"\n"
3771"Značky metra: "
3772
3773#: tempo_map_importer.cc:89
3774msgid ""
3775"This will replace the current tempo map!\n"
3776"Are you sure you want to do this?"
3777msgstr ""
3778"Toto nahradí nynější mapu tempa!\n"
3779"Opravdu to chcete udělat?"
3780
3781#: track.cc:630
3782msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
3783msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" není seznam skladeb"
3784
3785#: track.cc:677
3786msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
3787msgstr ""
3788"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat "
3789"kopie!"
3790
3791#: track.cc:946
3792msgid "%1: could not create region for complete midi file"
3793msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
3794
3795#: track.cc:993
3796msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
3797msgstr "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahrané MIDI!"
3798
3799#: track.cc:1046
3800msgid "%1: could not create region for complete audio file"
3801msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
3802
3803#: track.cc:1083
3804msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
3805msgstr ""
3806"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahraný zvukový materiál!"
3807
3808#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
3809msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
3810msgstr "Konstrukce objektu řízení přehrávání typu %1 selhala"
3811
3812#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
3813msgid "SyncSource|JACK"
3814msgstr "JACK"
3815
3816#: transport_master.cc:424
3817msgid "SyncSource|MTC"
3818msgstr "MTC"
3819
3820#: transport_master.cc:434
3821msgid "SyncSource|M-Clk"
3822msgstr "M-Clk"
3823
3824#: transport_master.cc:444
3825msgid "SyncSource|LTC"
3826msgstr "LTC"
3827
3828#: transport_master.cc:487
3829msgid "All"
3830msgstr "Vše"
3831
3832#: transport_master.cc:491
3833msgid "Start/Stop"
3834msgstr "Spustit/Zastavit"
3835
3836#: transport_master.cc:493
3837msgid "Speed"
3838msgstr ""
3839
3840#: transport_master.cc:495
3841msgid "Locate"
3842msgstr ""
3843
3844#: transport_master.cc:497
3845msgid "Complex"
3846msgstr ""
3847
3848#: transport_master_manager.cc:136
3849msgid "programming error:%1"
3850msgstr "Chyba programování: %1"
3851
3852#: transport_master_manager.cc:347
3853msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
3854msgstr ""
3855
3856#: transport_master_manager.cc:396
3857msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
3858msgstr "Již je řízení přehrávání pojmenované \"%1\" - nezdvojeno"
3859
3860#: transport_master_manager.cc:713
3861msgid "Cannot initialize transport master manager"
3862msgstr "Nelze inicializovat správce řízení přehrávání"
3863
3864#: unknown_processor.cc:87
3865msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3866msgstr ""
3867"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením vstupu/"
3868"výstupu pro:"
3869
3870#: unknown_processor.cc:108
3871msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
3872msgstr ""
3873"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením vstupu/"
3874"výstupu pro:"
3875
3876#: user_bundle.cc:48
3877msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3878msgstr "Uzel pro balík nemá žádnou vlastnost \"name\""
3879
3880#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
3881#, c-format
3882msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3883msgstr "Neznámý uzel \"%s\" v balíku"
3884
3885#: user_bundle.cc:65
3886msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3887msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"name\""
3888
3889#: user_bundle.cc:71
3890msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3891msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
3892
3893#: user_bundle.cc:86
3894msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3895msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
3896
3897#: utils.cc:419 utils.cc:448
3898msgid "Splice"
3899msgstr "Slepit"
3900
3901#: utils.cc:421 utils.cc:438
3902msgid "Slide"
3903msgstr "Sklouznout"
3904
3905#: utils.cc:423 utils.cc:444
3906msgid "Ripple"
3907msgstr "Sunout"
3908
3909#: utils.cc:425 utils.cc:441
3910msgid "Lock"
3911msgstr "Zamknout"
3912
3913#: utils.cc:428
3914msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3915msgstr "Chyba programování: Neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
3916
3917#: utils.cc:584
3918msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3919msgstr "Chyba programování: Neznámý původní formát hlavičky souboru: %1"
3920
3921#: utils.cc:599
3922msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3923msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
3924
3925#: vca.cc:44
3926#, c-format
3927msgid "VCA %n"
3928msgstr "VCA %n"
3929
3930#: vca.cc:116
3931msgid "VCA %1 : %2"
3932msgstr "VCA %1 : %2"
3933
3934#: vca.cc:217
3935msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
3936msgstr ""
3937
3938#: vca_manager.cc:206
3939msgid "Cannot set state of a VCA"
3940msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
3941
3942#~ msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2"
3943#~ msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2"
3944
3945#~ msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"."
3946#~ msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": "
3947
3948#~ msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
3949#~ msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení"
3950
3951#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
3952#~ msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3"
3953
3954#~ msgid "programmer error: %1"
3955#~ msgstr "Chyba programování: %1"
3956
3957#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
3958#~ msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný"
3959
3960#~ msgid "preset %1 (bank %2)"
3961#~ msgstr "přednastavení %1 (banka %2)"
3962
3963#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
3964#~ msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)."
3965
3966#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
3967#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2."
3968
3969#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
3970#~ msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()."
3971
3972#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
3973#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3."
3974
3975#~ msgid "Saving plugin order file %1"
3976#~ msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1"
3977
3978#~ msgid "Loading MIDNAM Patch files"
3979#~ msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer "
3983#~ "version of %1"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1"
3986
3987#~ msgid "Could not find diskstream for route"
3988#~ msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu"
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
3992#~ "Recommend changing the configured options"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá "
3995#~ "přehrávání JACK.\n"
3996#~ "Změňte nastavení"
3997
3998#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
3999#~ msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
4000
4001#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
4002#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
4003
4004#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
4005#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)"
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot "
4009#~ "change start time."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): "
4012#~ "Nelze změnit čas začátku."
4013
4014#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
4015#~ msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)"
4016
4017#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
4018#~ msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi"
4019
4020#~ msgid "Fons Adriaensen"
4021#~ msgstr "Fons Adriaensen"
4022
4023#~ msgid "Brian Ahr"
4024#~ msgstr "Brian Ahr"
4025
4026#~ msgid "John Anderson"
4027#~ msgstr "John Anderson"
4028
4029#~ msgid "Marcus Andersson"
4030#~ msgstr "Marcus Andersson"
4031
4032#~ msgid "Nedko Arnaudov"
4033#~ msgstr "Nedko Arnaudov"
4034
4035#~ msgid "Hans Baier"
4036#~ msgstr "Hans Baier"
4037
4038#~ msgid "Ben Bell"
4039#~ msgstr "Ben Bell"
4040
4041#~ msgid "Sakari Bergen"
4042#~ msgstr "Sakari Bergen"
4043
4044#~ msgid "Christian Borss"
4045#~ msgstr "Christian Borss"
4046
4047#~ msgid "Chris Cannam"
4048#~ msgstr "Chris Cannam"
4049
4050#~ msgid "Jeremy Carter"
4051#~ msgstr "Jeremy Carter"
4052
4053#~ msgid "Jesse Chappell"
4054#~ msgstr "Jesse Chappell"
4055
4056#~ msgid "Thomas Charbonnel"
4057#~ msgstr "Thomas Charbonnel"
4058
4059#~ msgid "Sam Chessman"
4060#~ msgstr "Sam Chessman"
4061
4062#~ msgid "André Colomb"
4063#~ msgstr "André Colomb"
4064
4065#~ msgid "Paul Davis"
4066#~ msgstr "Paul Davis"
4067
4068#~ msgid "Gerard van Dongen"
4069#~ msgstr "Gerard van Dongen"
4070
4071#~ msgid "John Emmas"
4072#~ msgstr "John Emmas"
4073
4074#~ msgid "Colin Fletcher"
4075#~ msgstr "Colin Fletcher"
4076
4077#~ msgid "Dave Flick"
4078#~ msgstr "Dave Flick"
4079
4080#~ msgid "Hans Fugal"
4081#~ msgstr "Hans Fugal"
4082
4083#~ msgid "Robin Gareus"
4084#~ msgstr "Robin Gareus"
4085
4086#~ msgid "Nil Geisweiller"
4087#~ msgstr "Nil Geisweiller"
4088
4089#~ msgid "Christopher George"
4090#~ msgstr "Christopher George"
4091
4092#~ msgid "Chris Goddard"
4093#~ msgstr "Chris Goddard"
4094
4095#~ msgid "J. Abelardo Gutierrez"
4096#~ msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
4097
4098#~ msgid "Jeremy Hall"
4099#~ msgstr "Jeremy Hall"
4100
4101#~ msgid "Audun Halland"
4102#~ msgstr "Audun Halland"
4103
4104#~ msgid "David Halter"
4105#~ msgstr "David Halter"
4106
4107#~ msgid "Steve Harris"
4108#~ msgstr "Steve Harris"
4109
4110#~ msgid "Melvin Ray Herr"
4111#~ msgstr "Melvin Ray Herr"
4112
4113#~ msgid "Carl Hetherington"
4114#~ msgstr "Carl Hetherington"
4115
4116#~ msgid "Rob Holland"
4117#~ msgstr "Rob Holland"
4118
4119#~ msgid "Robert Jordens"
4120#~ msgstr "Robert Jordens"
4121
4122#~ msgid "Stefan Kersten"
4123#~ msgstr "Stefan Kersten"
4124
4125#~ msgid "Armand Klenk"
4126#~ msgstr "Armand Klenk"
4127
4128#~ msgid "Julien de Kozak"
4129#~ msgstr "Julien de Kozak"
4130
4131#~ msgid "Matt Krai"
4132#~ msgstr "Matt Krai"
4133
4134#~ msgid "Georg Krause"
4135#~ msgstr "Georg Krause"
4136
4137#~ msgid "Nick Lanham"
4138#~ msgstr "Nick Lanham"
4139
4140#~ msgid "Colin Law"
4141#~ msgstr "Colin Law"
4142
4143#~ msgid "Joshua Leach"
4144#~ msgstr "Joshua Leach"
4145
4146#~ msgid "Ben Loftis"
4147#~ msgstr "Ben Loftis"
4148
4149#~ msgid "Nick Mainsbridge"
4150#~ msgstr "Nick Mainsbridge"
4151
4152#~ msgid "Tim Mayberry"
4153#~ msgstr "Tim Mayberry"
4154
4155#~ msgid "Doug Mclain"
4156#~ msgstr "Doug Mclain"
4157
4158#~ msgid "Todd Naugle"
4159#~ msgstr "Todd Naugle"
4160
4161#~ msgid "André Nusser"
4162#~ msgstr "André Nusser"
4163
4164#~ msgid "Bent Bisballe Nyeng"
4165#~ msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
4166
4167#~ msgid "Jack O'Quin"
4168#~ msgstr "Jack O'Quin"
4169
4170#~ msgid "Pavel Potocek"
4171#~ msgstr "Pavel Potocek"
4172
4173#~ msgid "Nimal Ratnayake"
4174#~ msgstr "Nimal Ratnayake"
4175
4176#~ msgid "Julien Rivaud"
4177#~ msgstr "Julien Rivaud"
4178
4179#~ msgid "David Robillard"
4180#~ msgstr "David Robillard"
4181
4182#~ msgid "Julien Roger"
4183#~ msgstr "Julien Roger"
4184
4185#~ msgid "Taybin Rutkin"
4186#~ msgstr "Taybin Rutkin"
4187
4188#~ msgid "Andreas Ruge"
4189#~ msgstr "Andreas Ruge"
4190
4191#~ msgid "Sampo Savolainen"
4192#~ msgstr "Sampo Savolainen"
4193
4194#~ msgid "Rodrigo Severo"
4195#~ msgstr "Rodrigo Severo"
4196
4197#~ msgid "Per Sigmond"
4198#~ msgstr "Per Sigmond"
4199
4200#~ msgid "Lincoln Spiteri"
4201#~ msgstr "Lincoln Spiteri"
4202
4203#~ msgid "Mike Start"
4204#~ msgstr "Mike Start"
4205
4206#~ msgid "Mark Stewart"
4207#~ msgstr "Mark Stewart"
4208
4209#~ msgid "Roland Stigge"
4210#~ msgstr "Roland Stigge"
4211
4212#~ msgid "Petter Sundlöf"
4213#~ msgstr "Petter Sundlöf"
4214
4215#~ msgid "Mike Täht"
4216#~ msgstr "Mike Täht"
4217
4218#~ msgid "Roy Vegard"
4219#~ msgstr "Roy Vegard"
4220
4221#~ msgid "Thorsten Wilms"
4222#~ msgstr "Thorsten Wilms"
4223
4224#~ msgid "Damien Zammit"
4225#~ msgstr "Damien Zammit"
4226
4227#~ msgid "Grygorii Zharun"
4228#~ msgstr "Grygorii Zharun"
4229
4230#~ msgid ""
4231#~ "French:\n"
4232#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
4233#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
4234#~ "\tMartin Blanchard\n"
4235#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Francouzština:\n"
4238#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
4239#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
4240#~ "\tMartin Blanchard\n"
4241#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
4242
4243#~ msgid ""
4244#~ "German:\n"
4245#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
4246#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
4247#~ "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
4248#~ "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
4249#~ "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
4250#~ "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
4251#~ "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
4252#~ msgstr ""
4253#~ "Němčina:\n"
4254#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
4255#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
4256#~ "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
4257#~ "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
4258#~ "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
4259#~ "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
4260#~ "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
4261
4262#~ msgid ""
4263#~ "Italian:\n"
4264#~ "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
4265#~ "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
4266#~ msgstr ""
4267#~ "Italština:\n"
4268#~ "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
4269#~ "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
4270
4271#~ msgid ""
4272#~ "Portuguese:\n"
4273#~ "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
4274#~ msgstr ""
4275#~ "Portugalština:\n"
4276#~ "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
4277
4278#~ msgid ""
4279#~ "Brazilian Portuguese:\n"
4280#~ "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
4281#~ "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
4282#~ msgstr ""
4283#~ "Brazilská portugalština:\n"
4284#~ "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
4285#~ "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
4286
4287#~ msgid ""
4288#~ "Spanish:\n"
4289#~ "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
4290#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
4291#~ msgstr ""
4292#~ "Spanish:\n"
4293#~ "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
4294#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
4295
4296#~ msgid ""
4297#~ "Russian:\n"
4298#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
4299#~ "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
4300#~ msgstr ""
4301#~ "Ruština:\n"
4302#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
4303#~ "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
4304
4305#~ msgid ""
4306#~ "Greek:\n"
4307#~ "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
4308#~ msgstr ""
4309#~ "Řečtina:\n"
4310#~ "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
4311
4312#~ msgid ""
4313#~ "Swedish:\n"
4314#~ "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
4315#~ msgstr ""
4316#~ "Švédština:\n"
4317#~ "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
4318
4319#~ msgid ""
4320#~ "Polish:\n"
4321#~ "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
4322#~ msgstr ""
4323#~ "Polština:\n"
4324#~ "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
4325
4326#~ msgid ""
4327#~ "Czech:\n"
4328#~ "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
4329#~ msgstr ""
4330#~ "Čeština:\n"
4331#~ "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
4332
4333#~ msgid ""
4334#~ "Norwegian:\n"
4335#~ "\t Eivind Ødegård\n"
4336#~ msgstr ""
4337#~ "Norština:\n"
4338#~ "\t Eivind Ødegård\n"
4339
4340#~ msgid ""
4341#~ "Chinese:\n"
4342#~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
4343#~ msgstr ""
4344#~ "Čínština:\n"
4345#~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
4346
4347#~ msgid "Intel 64-bit"
4348#~ msgstr "Intel 64-bitů"
4349
4350#~ msgid "Intel 32-bit"
4351#~ msgstr "Intel 32-bitů"
4352
4353#~ msgid "PowerPC 64-bit"
4354#~ msgstr "PowerPC 64-bitů"
4355
4356#~ msgid "PowerPC 32-bit"
4357#~ msgstr "PowerPC 32-bitů"
4358
4359#~ msgid "64-bit"
4360#~ msgstr "64-bitů"
4361
4362#~ msgid " - debug"
4363#~ msgstr " - ladění"
4364
4365#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
4366#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
4367
4368#~ msgid "http://ardour.org/"
4369#~ msgstr "http://www.ardour.org"
4370
4371#~ msgid ""
4372#~ "%1%2\n"
4373#~ "(rev %3)\n"
4374#~ "%4%5"
4375#~ msgstr ""
4376#~ "%1%2\n"
4377#~ "(rev %3)\n"
4378#~ "%4%5"
4379
4380#~ msgid "Config"
4381#~ msgstr "Nastavení"
4382
4383#~ msgid "Loading menus from %1"
4384#~ msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
4385
4386#~ msgid "badly formatted menu definition file: %1"
4387#~ msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován"
4388
4389#~ msgid "%1 menu definition file not found"
4390#~ msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
4391
4392#~ msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
4393#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku"
4394
4395#~ msgid "Add Track/Bus/VCA"
4396#~ msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA"
4397
4398#~ msgid "Configuration:"
4399#~ msgstr "Nastavení:"
4400
4401#~ msgid "Record Mode:"
4402#~ msgstr "Režim nahrávání:"
4403
4404#~ msgid "Instrument:"
4405#~ msgstr "Nástroj:"
4406
4407#~ msgid "MIDI Tracks"
4408#~ msgstr "Stopy MIDI"
4409
4410#~ msgid "Audio+MIDI Tracks"
4411#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
4412
4413#~ msgid "Audio Busses"
4414#~ msgstr "Zvukové sběrnice"
4415
4416#~ msgid "MIDI Busses"
4417#~ msgstr "Sběrnice MIDI"
4418
4419#~ msgid "VCA Masters"
4420#~ msgstr "Řízení VCA (napětím řízený zesilovač)"
4421
4422#~ msgid "First"
4423#~ msgstr "První"
4424
4425#~ msgid "Before Selection"
4426#~ msgstr "Před výběrem"
4427
4428#~ msgid "After Selection"
4429#~ msgstr "Po výběru"
4430
4431#~ msgid "Last"
4432#~ msgstr "Poslední"
4433
4434#~ msgid "Flexible-I/O"
4435#~ msgstr "Pružný vstup/výstup"
4436
4437#~ msgid "Strict-I/O"
4438#~ msgstr "Přísný vstup/výstup"
4439
4440#~ msgid "Add:"
4441#~ msgstr "Přidat:"
4442
4443#~ msgid "<b>Options</b>"
4444#~ msgstr "<b>Volby</b>"
4445
4446#~ msgid "Name:"
4447#~ msgstr "Název:"
4448
4449#~ msgid "Group:"
4450#~ msgstr "Skupina:"
4451
4452#~ msgid "Insert:"
4453#~ msgstr "Vložit:"
4454
4455#~ msgid "Output Ports:"
4456#~ msgstr "Výstupní přípojky:"
4457
4458#~ msgid ""
4459#~ "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
4460#~ "channels on a track. The number of output channels will always match the "
4461#~ "number of input channels."
4462#~ msgstr ""
4463#~ "Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové "
4464#~ "procesory) nemění počet kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy "
4465#~ "bude rovnat počtu vstupních kanálů."
4466
4467#~ msgid "Audio+MIDI"
4468#~ msgstr "Zvuk + MIDI"
4469
4470#~ msgid ""
4471#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
4472#~ "both audio and MIDI input data\n"
4473#~ "\n"
4474#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
4475#~ "track instead."
4476#~ msgstr ""
4477#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými "
4478#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n"
4479#~ "\n"
4480#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho "
4481#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu."
4482
4483#~ msgid "Non Layered"
4484#~ msgstr "Nevrstvená"
4485
4486#~ msgid "Tape"
4487#~ msgstr "Pásek"
4488
4489#~ msgid "Mono"
4490#~ msgstr "Mono"
4491
4492#~ msgid "Stereo"
4493#~ msgstr "Stereo"
4494
4495#~ msgid "3 Channel"
4496#~ msgstr "3 kanály"
4497
4498#~ msgid "4 Channel"
4499#~ msgstr "4 kanály"
4500
4501#~ msgid "5 Channel"
4502#~ msgstr "5 kanálů"
4503
4504#~ msgid "6 Channel"
4505#~ msgstr "6 kanálů"
4506
4507#~ msgid "8 Channel"
4508#~ msgstr "8 kanálů"
4509
4510#~ msgid "12 Channel"
4511#~ msgstr "12 kanálů"
4512
4513#~ msgid "Custom"
4514#~ msgstr "Vlastní"
4515
4516#~ msgid "New Group..."
4517#~ msgstr "Nová skupina..."
4518
4519#~ msgid "No Group"
4520#~ msgstr "Žádná skupina"
4521
4522#~ msgid "Ambiguous File"
4523#~ msgstr "Nejednoznačný soubor"
4524
4525#~ msgid ""
4526#~ "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
4527#~ "\n"
4528#~ msgstr ""
4529#~ "%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n"
4530#~ "\n"
4531
4532#~ msgid ""
4533#~ "\n"
4534#~ "\n"
4535#~ "Please select the path that you want to get the file from."
4536#~ msgstr ""
4537#~ "\n"
4538#~ "\n"
4539#~ "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
4540
4541#~ msgid "Done"
4542#~ msgstr "Hotovo"
4543
4544#~ msgid "Signal source"
4545#~ msgstr "Zdroj signálu"
4546
4547#~ msgid "Selected ranges"
4548#~ msgstr "Vybrané rozsahy"
4549
4550#~ msgid "Selected regions"
4551#~ msgstr "Vybrané oblasti"
4552
4553#~ msgid "Show frequency power range"
4554#~ msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
4555
4556#~ msgid "Fit dB range"
4557#~ msgstr "Přizpůsobit rozsah dB"
4558
4559#~ msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
4560#~ msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB"
4561
4562#~ msgid "FFT analysis window"
4563#~ msgstr "Okno pro rozbor FFT"
4564
4565#~ msgid "Spectral Analysis"
4566#~ msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
4567
4568#~ msgid "Track"
4569#~ msgstr "Stopa"
4570
4571#~ msgid "Show"
4572#~ msgstr "Ukázat"
4573
4574#~ msgid "Re-analyze data"
4575#~ msgstr "Znovu zpracovat data"
4576
4577#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
4578#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
4579
4580#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
4581#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
4582
4583#~ msgid ""
4584#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
4585#~ "\n"
4586#~ "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
4587#~ "\n"
4588#~ "(This will require you to restart %1.)"
4589#~ msgstr ""
4590#~ "%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n"
4591#~ "\n"
4592#~ "Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n"
4593#~ "\n"
4594#~ "(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)"
4595
4596#~ msgid "Audition"
4597#~ msgstr "Poslech"
4598
4599#~ msgid "Solo"
4600#~ msgstr "Sólo"
4601
4602#~ msgid "Feedback"
4603#~ msgstr "Zpětná vazba"
4604
4605#~ msgid "Speaker Configuration"
4606#~ msgstr "Nastavení reproduktoru"
4607
4608#~ msgid "Add Tracks/Busses"
4609#~ msgstr "Přidat stopy/sběrnice"
4610
4611#~ msgid "About"
4612#~ msgstr "O programu"
4613
4614#~ msgid "Ranges|Locations"
4615#~ msgstr "Polohy"
4616
4617#~ msgid "Tracks and Busses"
4618#~ msgstr "Stopy a sběrnice"
4619
4620#~ msgid "Audio/MIDI Setup"
4621#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
4622
4623#~ msgid "Video Export Dialog"
4624#~ msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu"
4625
4626#~ msgid "Script Manager"
4627#~ msgstr "Správce skriptů"
4628
4629#~ msgid "Properties"
4630#~ msgstr "Vlastnosti"
4631
4632#~ msgid "Add Video"
4633#~ msgstr "Přidat obraz"
4634
4635#~ msgid "Bundle Manager"
4636#~ msgstr "Správce balíků"
4637
4638#~ msgid "Big Clock"
4639#~ msgstr "Velký ukazatel času"
4640
4641#~ msgid "Audio Connections"
4642#~ msgstr "Zvuková spojení"
4643
4644#~ msgid "MIDI Connections"
4645#~ msgstr "Spojení MIDI"
4646
4647#~ msgid "Bindings Editor"
4648#~ msgstr "Editor zkratek"
4649
4650#~ msgid "Window|Editor"
4651#~ msgstr "Editor"
4652
4653#~ msgid "Window|Mixer"
4654#~ msgstr "Směšovač"
4655
4656#~ msgid "Window|Preferences"
4657#~ msgstr "Nastavení"
4658
4659#~ msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
4660#~ msgstr ""
4661#~ "Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu."
4662
4663#~ msgid "Pre-Release Warning"
4664#~ msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním"
4665
4666#~ msgid ""
4667#~ "The audio backend was shutdown because:\n"
4668#~ "\n"
4669#~ "%1"
4670#~ msgstr ""
4671#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n"
4672#~ "\n"
4673#~ "%1"
4674
4675#~ msgid ""
4676#~ "The audio backend has either been shutdown or it\n"
4677#~ "disconnected %1 because %1\n"
4678#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
4679#~ "the audio backend and save the session."
4680#~ msgstr ""
4681#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, "
4682#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n"
4683#~ "spustit znovu a sezení uložte."
4684
4685#~ msgid ""
4686#~ "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
4687#~ "Please see the log window for further details."
4688#~ msgstr ""
4689#~ "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání "
4690#~ "AU bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se "
4691#~ "zápisem."
4692
4693#~ msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
4694#~ msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo."
4695
4696#~ msgid "NSM server did not announce itself"
4697#~ msgstr "Server NSM se neohlásil"
4698
4699#~ msgid "NSM: no client ID provided"
4700#~ msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta"
4701
4702#~ msgid "NSM: no session created"
4703#~ msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení"
4704
4705#~ msgid "NSM: initialization failed"
4706#~ msgstr "NSM: Inicializace selhala"
4707
4708#~ msgid "Free/Demo Version Warning"
4709#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze"
4710
4711#~ msgid "Subscribe and support development of %1"
4712#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1"
4713
4714#~ msgid "Don't warn me about this again"
4715#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat"
4716
4717#~ msgid ""
4718#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
4719#~ "\n"
4720#~ "<b>%2</b>\n"
4721#~ "\n"
4722#~ "<i>%3</i>\n"
4723#~ "\n"
4724#~ "%4"
4725#~ msgstr ""
4726#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
4727#~ "\n"
4728#~ "<b>%2</b>\n"
4729#~ "\n"
4730#~ "<i>%3</i>\n"
4731#~ "\n"
4732#~ "%4"
4733
4734#~ msgid "This is a free/demo version of %1"
4735#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1"
4736
4737#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
4738#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů"
4739
4740#~ msgid ""
4741#~ "If you load an existing session with plugin settings\n"
4742#~ "they will not be used and will be lost."
4743#~ msgstr ""
4744#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n"
4745#~ "nepoužijí se a budou ztraceny."
4746
4747#~ msgid ""
4748#~ "To get full access to updates without this limitation\n"
4749#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
4750#~ msgstr ""
4751#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n"
4752#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý "
4753#~ "měsíc."
4754
4755#~ msgid "Quit now"
4756#~ msgstr "Ukončit nyní"
4757
4758#~ msgid "Continue using %1"
4759#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1"
4760
4761#~ msgid "%1 is ready for use"
4762#~ msgstr "%1 je připraven pro použití"
4763
4764#~ msgid ""
4765#~ "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. "
4766#~ "This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of "
4767#~ "memory. \n"
4768#~ "\n"
4769#~ "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
4770#~ "controlled by %2"
4771#~ msgstr ""
4772#~ "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté "
4773#~ "paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě "
4774#~ "předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
4775#~ "\n"
4776#~ "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a "
4777#~ "obvykle můžete toto nastavení změnit %2."
4778
4779#~ msgid "Do not show this window again"
4780#~ msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
4781
4782#~ msgid "Don't quit"
4783#~ msgstr "Neukončit"
4784
4785#~ msgid "Just quit"
4786#~ msgstr "Pouze ukončit"
4787
4788#~ msgid "Save and quit"
4789#~ msgstr "Uložit a ukončit"
4790
4791#~ msgid ""
4792#~ "%1 was unable to save your session.\n"
4793#~ "\n"
4794#~ "If you still wish to quit, please use the\n"
4795#~ "\n"
4796#~ "\"Just quit\" option."
4797#~ msgstr ""
4798#~ "%1 nemohl uložit sezení.\n"
4799#~ "
\n"
4800#~ "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
4801#~ "\n"
4802#~ "\"Pouze ukončit\"."
4803
4804#~ msgid "Unsaved Session"
4805#~ msgstr "Neuložené sezení"
4806
4807#~ msgid ""
4808#~ "The session \"%1\"\n"
4809#~ "has not been saved.\n"
4810#~ "\n"
4811#~ "Any changes made this time\n"
4812#~ "will be lost unless you save it.\n"
4813#~ "\n"
4814#~ "What do you want to do?"
4815#~ msgstr ""
4816#~ "Sezení \"%1\"\n"
4817#~ "nebylo uloženo.\n"
4818#~ "\n"
4819#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
4820#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
4821#~ "\n"
4822#~ "Co chcete dělat?"
4823
4824#~ msgid ""
4825#~ "The snapshot \"%1\"\n"
4826#~ "has not been saved.\n"
4827#~ "\n"
4828#~ "Any changes made this time\n"
4829#~ "will be lost unless you save it.\n"
4830#~ "\n"
4831#~ "What do you want to do?"
4832#~ msgstr ""
4833#~ "Snímek \"%1\"\n"
4834#~ "nebyl uložen.\n"
4835#~ "\n"
4836#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
4837#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
4838#~ "\n"
4839#~ "Co chcete dělat?"
4840
4841#~ msgid "Prompter"
4842#~ msgstr "Otázka"
4843
4844#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
4845#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"red\">žádný</span>"
4846
4847#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
4848#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
4849
4850#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
4851#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
4852
4853#~ msgid "File:"
4854#~ msgstr "Soubor:"
4855
4856#~ msgid "BWF"
4857#~ msgstr "BWF"
4858
4859#~ msgid "WAV64"
4860#~ msgstr "WAV64"
4861
4862#~ msgid "iXML"
4863#~ msgstr "iXML"
4864
4865#~ msgid "RF64"
4866#~ msgstr "RF64"
4867
4868#~ msgid "RF64/WAV"
4869#~ msgstr "RF64/WAV"
4870
4871#~ msgid "MBWF"
4872#~ msgstr "MBWF"
4873
4874#~ msgid "32-float"
4875#~ msgstr "32-float"
4876
4877#~ msgid "24-int"
4878#~ msgstr "24-int"
4879
4880#~ msgid "16-int"
4881#~ msgstr "16-int"
4882
4883#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
4884#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
4885
4886#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
4887#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
4888
4889#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
4890#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
4891
4892#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
4893#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování"
4894
4895#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
4896#~ msgstr ""
4897#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
4898
4899#~ msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
4900#~ msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
4901
4902#~ msgid ""
4903#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
4904#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
4905#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
4906#~ msgstr ""
4907#~ "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground="
4908#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span "
4909#~ "foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
4910
4911#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
4912#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
4913
4914#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
4915#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
4916
4917#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
4918#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
4919
4920#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
4921#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
4922
4923#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
4924#~ msgstr "ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
4925
4926#~ msgid ""
4927#~ "%1 is not connected to any audio backend.\n"
4928#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
4929#~ msgstr ""
4930#~ "%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n"
4931#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
4932
4933#~ msgid "Open Session"
4934#~ msgstr "Otevřít sezení"
4935
4936#~ msgid "%1 sessions"
4937#~ msgstr "%1 sezení"
4938
4939#~ msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
4940#~ msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
4941
4942#~ msgid "could not create %1 new mixed track"
4943#~ msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
4944#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
4945#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop"
4946
4947#~ msgid "could not create %1 new Midi Bus"
4948#~ msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
4949#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI"
4950#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI"
4951
4952#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
4953#~ msgstr ""
4954#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení "
4955#~ "nahráno."
4956
4957#~ msgid "could not create %1 new audio track"
4958#~ msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
4959#~ msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu"
4960#~ msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy"
4961
4962#~ msgid "could not create %1 new audio bus"
4963#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
4964#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici"
4965#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
4966
4967#~ msgid ""
4968#~ "There are insufficient ports available\n"
4969#~ "to create a new track or bus.\n"
4970#~ "You should save %1, exit and\n"
4971#~ "restart with more ports."
4972#~ msgstr ""
4973#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n"
4974#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
4975#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
4976#~ "a spustit znovu s větším počtem přípojek."
4977
4978#~ msgid ""
4979#~ "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
4980#~ "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
4981#~ msgstr ""
4982#~ "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte "
4983#~ "nahrávat.\n"
4984#~ "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro "
4985#~ "sezení."
4986
4987#~ msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
4988#~ msgstr "Zkopírováno %<PRId64> z %<PRId64>"
4989
4990#~ msgid "Save As"
4991#~ msgstr "Uložit jako"
4992
4993#~ msgid "Save As failed: %1"
4994#~ msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1"
4995
4996#~ msgid ""
4997#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
4998#~ "snapshot names may not contain a '%1' character"
4999#~ msgstr ""
5000#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
5001#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
5002
5003#~ msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
5004#~ msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
5005
5006#~ msgid ""
5007#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
5008#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
5009
5010#~ msgid "Snapshot and switch"
5011#~ msgstr "Snímek a přepnutí"
5012
5013#~ msgid "New session name"
5014#~ msgstr "Nový název sezení"
5015
5016#~ msgid "Take Snapshot"
5017#~ msgstr "Udělat snímek"
5018
5019#~ msgid "Name of new snapshot"
5020#~ msgstr "Název pro nový snímek"
5021
5022#~ msgid "Rename Session"
5023#~ msgstr "Přejmenovat sezení"
5024
5025#~ msgid ""
5026#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
5027#~ "session names may not contain a '%1' character"
5028#~ msgstr ""
5029#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
5030#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
5031
5032#~ msgid ""
5033#~ "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
5034#~ msgstr ""
5035#~ "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, "
5036#~ "znovu."
5037
5038#~ msgid ""
5039#~ "Renaming this session failed.\n"
5040#~ "Things could be seriously messed up at this point"
5041#~ msgstr ""
5042#~ "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
5043#~ "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
5044
5045#~ msgid "Confirm Template Overwrite"
5046#~ msgstr "Potvrdit přepsání předlohy"
5047
5048#~ msgid ""
5049#~ "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
5050#~ msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?"
5051
5052#~ msgid "Save Template"
5053#~ msgstr "Uložit předlohu"
5054
5055#~ msgid "Name for template:"
5056#~ msgstr "Název pro předlohu:"
5057
5058#~ msgid "-template"
5059#~ msgstr "-předloha"
5060
5061#~ msgid ""
5062#~ "This session\n"
5063#~ "%1\n"
5064#~ "already exists. Do you want to open it?"
5065#~ msgstr ""
5066#~ "Sezení\n"
5067#~ "%1\n"
5068#~ "již existuje. Chcete je otevřít?"
5069
5070#~ msgid "Open Existing Session"
5071#~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
5072
5073#~ msgid "There is no existing session at \"%1\""
5074#~ msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
5075
5076#~ msgid "Please wait while %1 loads your session"
5077#~ msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
5078
5079#~ msgid "Port Registration Error"
5080#~ msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
5081
5082#~ msgid "Click the Close button to try again."
5083#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
5084
5085#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
5086#~ msgstr "Sezení  \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3"
5087
5088#~ msgid "Loading Error"
5089#~ msgstr "Chyba při nahrávání"
5090
5091#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
5092#~ msgstr "Sezení  \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno."
5093
5094#~ msgid ""
5095#~ "This session has been opened in read-only mode.\n"
5096#~ "\n"
5097#~ "You will not be able to record or save."
5098#~ msgstr ""
5099#~ "Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n"
5100#~ "\n"
5101#~ "Nebudete moci nahrávat nebo ukládat."
5102
5103#~ msgid "Read-only Session"
5104#~ msgstr "Sezení pouze pro čtení"
5105
5106#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
5107#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2"
5108
5109#~ msgid "Could not create session in \"%1\""
5110#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\""
5111
5112#~ msgid ""
5113#~ "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
5114#~ "It may take from minutes to hours.</b>"
5115#~ msgstr ""
5116#~ "<b>Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n"
5117#~ "Může to zabrat minuty ale také hodiny.</b>"
5118
5119#~ msgid "About the Chat"
5120#~ msgstr "O vedení rozhovoru"
5121
5122#~ msgid ""
5123#~ "When you're inside the chat just ask your question and wait for an "
5124#~ "answer. The chat is occupied by real people with real lives so many of "
5125#~ "them are passively online and might not read your question before minutes "
5126#~ "or hours later.\n"
5127#~ "So please be patient and wait for an answer.\n"
5128#~ "\n"
5129#~ "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
5130#~ "someone has answered your question."
5131#~ msgstr ""
5132#~ "Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. "
5133#~ "Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí "
5134#~ "jsou nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut "
5135#~ "nebo třeba také za několik hodin po jejím položení.\n"
5136#~ "Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n"
5137#~ "\n"
5138#~ "Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte "
5139#~ "dívat, jestli už někdo zodpověděl váš dotaz."
5140
5141#~ msgid "No files were ready for clean-up"
5142#~ msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
5143
5144#~ msgid "Clean-up"
5145#~ msgstr "Udělat pořádek"
5146
5147#~ msgid ""
5148#~ "If this seems suprising, \n"
5149#~ "check for any existing snapshots.\n"
5150#~ "These may still include regions that\n"
5151#~ "require some unused files to continue to exist."
5152#~ msgstr ""
5153#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
5154#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n"
5155#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
5156#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti."
5157
5158#~ msgid "kilo"
5159#~ msgstr "kilo"
5160
5161#~ msgid "mega"
5162#~ msgstr "mega"
5163
5164#~ msgid "giga"
5165#~ msgstr "giga"
5166
5167#~ msgid ""
5168#~ "The following file was deleted from %2,\n"
5169#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
5170#~ msgid_plural ""
5171#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
5172#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
5173#~ msgstr[0] ""
5174#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
5175#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
5176#~ msgstr[1] ""
5177#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n"
5178#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
5179
5180#~ msgid ""
5181#~ "The following file was not in use and \n"
5182#~ "has been moved to: %2\n"
5183#~ "\n"
5184#~ "After a restart of %5\n"
5185#~ "\n"
5186#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
5187#~ "\n"
5188#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
5189#~ msgid_plural ""
5190#~ "The following %1 files were not in use and \n"
5191#~ "have been moved to: %2\n"
5192#~ "\n"
5193#~ "After a restart of %5\n"
5194#~ "\n"
5195#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
5196#~ "\n"
5197#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
5198#~ msgstr[0] ""
5199#~ "Následující soubor nebyl používán a\n"
5200#~ "byl přesunut do: %2. \n"
5201#~ "\n"
5202#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
5203#~ "\n"
5204#~ "<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
5205#~ "\n"
5206#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
5207#~ msgstr[1] ""
5208#~ "Následující %1 soubory nebyly používány a\n"
5209#~ "byly přesunuty do: %2. \n"
5210#~ "\n"
5211#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
5212#~ "\n"
5213#~ "<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
5214#~ "\n"
5215#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
5216
5217#~ msgid "Are you sure you want to clean-up?"
5218#~ msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
5219
5220#~ msgid ""
5221#~ "Clean-up is a destructive operation.\n"
5222#~ "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
5223#~ "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
5224#~ msgstr ""
5225#~ "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
5226#~ "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
5227#~ "pořádek.\n"
5228#~ "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
5229#~ "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
5230
5231#~ msgid "CleanupDialog"
5232#~ msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
5233
5234#~ msgid "Cleaned Files"
5235#~ msgstr "Uklizené soubory"
5236
5237#~ msgid "deleted file"
5238#~ msgstr "smazaný soubor"
5239
5240#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
5241#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2"
5242
5243#~ msgid "Set Script Parameters"
5244#~ msgstr "Nastavit parametry skriptu"
5245
5246#~ msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
5247#~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2"
5248
5249#~ msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
5250#~ msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2"
5251
5252#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
5253#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua."
5254
5255#~ msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
5256#~ msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2"
5257
5258#~ msgid ""
5259#~ "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
5260#~ msgstr ""
5261#~ "Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží."
5262
5263#~ msgid "Stop Video-Server"
5264#~ msgstr "Zastavit obrazový server"
5265
5266#~ msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
5267#~ msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?"
5268
5269#~ msgid "Yes, Stop It"
5270#~ msgstr "Ano, zastavit"
5271
5272#~ msgid "The Video Server is already started."
5273#~ msgstr "Obrazový server je již spuštěn."
5274
5275#~ msgid ""
5276#~ "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
5277#~ "new instance."
5278#~ msgstr ""
5279#~ "Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová "
5280#~ "instance."
5281
5282#~ msgid ""
5283#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
5284#~ "URL in Preferences."
5285#~ msgstr ""
5286#~ "Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte "
5287#~ "adresu pro přístup k němu v Nastavení."
5288
5289#~ msgid "Specified docroot is not an existing directory."
5290#~ msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem."
5291
5292#~ msgid "Given Video Server is not an executable file."
5293#~ msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem."
5294
5295#~ msgid "Cannot launch the video-server"
5296#~ msgstr "Nelze spustit obrazový server"
5297
5298#~ msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
5299#~ msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..."
5300
5301#~ msgid "could not open %1"
5302#~ msgstr "\"%\" nelze otevřít"
5303
5304#~ msgid "no video-file selected"
5305#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor"
5306
5307#~ msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
5308#~ msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán."
5309
5310#~ msgid "Align video-start to %1 [samples]"
5311#~ msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]"
5312
5313#~ msgid "xrun"
5314#~ msgstr "xrun"
5315
5316#~ msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
5317#~ msgstr ""
5318#~ "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho "
5319#~ "systému."
5320
5321#~ msgid ""
5322#~ "The disk system on your computer\n"
5323#~ "was not able to keep up with %1.\n"
5324#~ "\n"
5325#~ "Specifically, it failed to write data to disk\n"
5326#~ "quickly enough to keep up with recording.\n"
5327#~ msgstr ""
5328#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
5329#~ "aby postačoval %1.\n"
5330#~ "\n"
5331#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
5332#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
5333
5334#~ msgid "Scanning for plugins"
5335#~ msgstr "Hledají se přídavné moduly"
5336
5337#~ msgid "Cancel plugin scan"
5338#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů"
5339
5340#~ msgid "Stop Timeout"
5341#~ msgstr "Časový limit pro zastavení"
5342
5343#~ msgid "Scan Timeout"
5344#~ msgstr "Časový limit pro hledání"
5345
5346#~ msgid ""
5347#~ "The disk system on your computer\n"
5348#~ "was not able to keep up with %1.\n"
5349#~ "\n"
5350#~ "Specifically, it failed to read data from disk\n"
5351#~ "quickly enough to keep up with playback.\n"
5352#~ msgstr ""
5353#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
5354#~ "aby postačoval %1.\n"
5355#~ "\n"
5356#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
5357#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
5358
5359#~ msgid "Crash Recovery"
5360#~ msgstr "Obnovení po havárii"
5361
5362#~ msgid ""
5363#~ "This session appears to have been in the\n"
5364#~ "middle of recording when %1 or\n"
5365#~ "the computer was shutdown.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "%1 can recover any captured audio for\n"
5368#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n"
5369#~ "what you would like to do.\n"
5370#~ msgstr ""
5371#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
5372#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n"
5373#~ "počítač zastaven.\n"
5374#~ "\n"
5375#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
5376#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
5377#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
5378
5379#~ msgid "Ignore crash data"
5380#~ msgstr "Odmítnout data"
5381
5382#~ msgid "Recover from crash"
5383#~ msgstr "Obnovit data"
5384
5385#~ msgid "Sample Rate Mismatch"
5386#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
5387
5388#~ msgid ""
5389#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
5390#~ "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
5391#~ "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
5392#~ msgstr ""
5393#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
5394#~ "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
5395#~ "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
5396
5397#~ msgid "Do not load session"
5398#~ msgstr "Sezení nenahrávat"
5399
5400#~ msgid "Load session anyway"
5401#~ msgstr "Sezení přesto nahrát"
5402
5403#~ msgid ""
5404#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
5405#~ "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
5406#~ "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
5407#~ "Re-Configure the Audio Engine in\n"
5408#~ "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
5409#~ msgstr ""
5410#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
5411#~ "%2 nyní běží na %3 Hz.\n"
5412#~ "Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
5413#~ "Zvukový stroj nastavte znovu\n"
5414#~ "v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI"
5415
5416#~ msgid ""
5417#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
5418#~ "\n"
5419#~ "%3 has copied the old session file\n"
5420#~ "\n"
5421#~ "%6%1%7\n"
5422#~ "\n"
5423#~ "to\n"
5424#~ "\n"
5425#~ "%6%2%7\n"
5426#~ "\n"
5427#~ "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
5428#~ msgstr ""
5429#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
5430#~ "\n"
5431#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
5432#~ "\n"
5433#~ "%6%1%7\n"
5434#~ "\n"
5435#~ "do\n"
5436#~ "\n"
5437#~ "%6%2%7\n"
5438#~ "\n"
5439#~ "Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3"
5440
5441#~ msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
5442#~ msgstr ""
5443#~ "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu."
5444
5445#~ msgid "%1 is now silent"
5446#~ msgstr "%1 je nyní němá"
5447
5448#~ msgid ""
5449#~ "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
5450#~ msgstr ""
5451#~ "Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v "
5452#~ "libovolné výši."
5453
5454#~ msgid ""
5455#~ "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
5456#~ msgstr ""
5457#~ "Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - "
5458#~ "podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc."
5459
5460#~ msgid "Pay for a copy (via the web)"
5461#~ msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)"
5462
5463#~ msgid "Become a subscriber (via the web)"
5464#~ msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)"
5465
5466#~ msgid "Remain silent"
5467#~ msgstr "Zůstat v tichosti"
5468
5469#~ msgid "Give me more time"
5470#~ msgstr "Chtěl bych mít víc času"
5471
5472#~ msgid "Global keybindings are missing"
5473#~ msgstr "Chybí celková přiřazení kláves"
5474
5475#~ msgid "Play from playhead"
5476#~ msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
5477
5478#~ msgid "Stop playback"
5479#~ msgstr "Zastavit přehrávání"
5480
5481#~ msgid "Toggle record"
5482#~ msgstr "Spustit nahrávání"
5483
5484#~ msgid "Play range/selection"
5485#~ msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
5486
5487#~ msgid "Go to start of session"
5488#~ msgstr "Přejít na začátek sezení"
5489
5490#~ msgid "Go to end of session"
5491#~ msgstr "Přejít na konec sezení"
5492
5493#~ msgid "Play loop range"
5494#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
5495
5496#~ msgid ""
5497#~ "MIDI Panic\n"
5498#~ "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
5499#~ msgstr ""
5500#~ "Nouzové zastavení MIDI\n"
5501#~ "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech "
5502#~ "MIDI"
5503
5504#~ msgid "Return to last playback start when stopped"
5505#~ msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
5506
5507#~ msgid "Playhead follows range selections and edits"
5508#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
5509
5510#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
5511#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
5512
5513#~ msgid "Enable/Disable audio click"
5514#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
5515
5516#~ msgid ""
5517#~ "When active, something is soloed.\n"
5518#~ "Click to de-solo everything"
5519#~ msgstr ""
5520#~ "Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n"
5521#~ "Pro vypnutí sóla klepněte."
5522
5523#~ msgid ""
5524#~ "When active, auditioning is taking place.\n"
5525#~ "Click to stop the audition"
5526#~ msgstr ""
5527#~ "Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n"
5528#~ "Klepnutím se zkušební výstup zastaví."
5529
5530#~ msgid "When active, there is a feedback loop."
5531#~ msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou."
5532
5533#~ msgid ""
5534#~ "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
5535#~ "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
5536#~ "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
5537#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
5538#~ msgstr ""
5539#~ "<b>Hlavní údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
5540#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
5541#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
5542#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
5543#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
5544#~ "proměnné).\n"
5545
5546#~ msgid ""
5547#~ "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, "
5548#~ "click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
5549#~ "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
5550#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
5551#~ msgstr ""
5552#~ "<b>Vedlejší údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
5553#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
5554#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
5555#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
5556#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
5557#~ "proměnné).\n"
5558
5559#~ msgid "Reset All Peak Indicators"
5560#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu"
5561
5562#~ msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
5563#~ msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování"
5564
5565#~ msgid "[ERROR]: "
5566#~ msgstr "[CHYBA]:"
5567
5568#~ msgid "[WARNING]: "
5569#~ msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
5570
5571#~ msgid "[INFO]: "
5572#~ msgstr "[INFORMACE]: "
5573
5574#~ msgid "Auto Return"
5575#~ msgstr "Automatický návrat"
5576
5577#~ msgid "Follow Edits"
5578#~ msgstr "Následovat úpravy"
5579
5580#~ msgid ""
5581#~ "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
5582#~ "\n"
5583#~ "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
5584#~ msgstr ""
5585#~ "Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n"
5586#~ "\n"
5587#~ "Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno →  %1 → Připnout"
5588
5589#~ msgid "GUI"
5590#~ msgstr "Rozhraní"
5591
5592#~ msgid "Misc"
5593#~ msgstr "Různé"
5594
5595#~ msgid "Setup Editor"
5596#~ msgstr "Nachystat editor"
5597
5598#~ msgid "Setup Mixer"
5599#~ msgstr "Nachystat směšovač"
5600
5601#~ msgid "Reload Session History"
5602#~ msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
5603
5604#~ msgid "UI: cannot setup editor"
5605#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor"
5606
5607#~ msgid "UI: cannot setup mixer"
5608#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač"
5609
5610#~ msgid "UI: cannot setup meterbridge"
5611#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek"
5612
5613#~ msgid "UI: cannot setup luawindow"
5614#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua"
5615
5616#~ msgid "Preferences"
5617#~ msgstr "Nastavení"
5618
5619#~ msgid "Mixer"
5620#~ msgstr "Směšovač"
5621
5622#~ msgid "Editor"
5623#~ msgstr "Editor"
5624
5625#~ msgid "Don't close"
5626#~ msgstr "Nezavírat"
5627
5628#~ msgid "Just close"
5629#~ msgstr "Pouze zavřít"
5630
5631#~ msgid "Save and close"
5632#~ msgstr "Uložit a zavřít"
5633
5634#~ msgid "Escape"
5635#~ msgstr "Esc"
5636
5637#~ msgid "Session"
5638#~ msgstr "Sezení"
5639
5640#~ msgid "Sync"
5641#~ msgstr "Seřídit"
5642
5643#~ msgid "Options"
5644#~ msgstr "Volby"
5645
5646#~ msgid "Window"
5647#~ msgstr "Okno"
5648
5649#~ msgid "Detach"
5650#~ msgstr "Odpojit"
5651
5652#~ msgid "Help"
5653#~ msgstr "Nápověda"
5654
5655#~ msgid "Misc. Shortcuts"
5656#~ msgstr "Různé klávesové zkratky"
5657
5658#~ msgid "Audio File Format"
5659#~ msgstr "Formát zvukových souborů"
5660
5661#~ msgid "File Type"
5662#~ msgstr "Typ souboru"
5663
5664#~ msgid "Sample Format"
5665#~ msgstr "Vzorkovací formát"
5666
5667#~ msgid "Control Surfaces"
5668#~ msgstr "Ovládací prvky"
5669
5670#~ msgid "Plugins"
5671#~ msgstr "Přídavné moduly"
5672
5673#~ msgid "Metering"
5674#~ msgstr "Ukazatel hladiny"
5675
5676#~ msgid "Fall Off Rate"
5677#~ msgstr "Míra poklesu"
5678
5679#~ msgid "Hold Time"
5680#~ msgstr "Čas udržení"
5681
5682#~ msgid "Denormal Handling"
5683#~ msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
5684
5685#~ msgid "New..."
5686#~ msgstr "Nový..."
5687
5688#~ msgid "Open..."
5689#~ msgstr "Otevřít..."
5690
5691#~ msgid "Recent..."
5692#~ msgstr "Naposledy použité..."
5693
5694#~ msgid "Close"
5695#~ msgstr "Zavřít"
5696
5697#~ msgid "Add Track or Bus..."
5698#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
5699
5700#~ msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
5701#~ msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..."
5702
5703#~ msgid "Cancel Solo"
5704#~ msgstr "Zrušit sólo"
5705
5706#~ msgid "Session|Scripting"
5707#~ msgstr "Skriptování"
5708
5709#~ msgid "Add Lua Script..."
5710#~ msgstr "Přidat skript Lua..."
5711
5712#~ msgid "Remove Lua Script"
5713#~ msgstr "Odstranit skript Lua"
5714
5715#~ msgid "Open Video..."
5716#~ msgstr "Otevřít obraz..."
5717
5718#~ msgid "Remove Video"
5719#~ msgstr "Odstranit obraz"
5720
5721#~ msgid "Export to Video File..."
5722#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..."
5723
5724#~ msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
5725#~ msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
5726
5727#~ msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
5728#~ msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..."
5729
5730#~ msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
5731#~ msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
5732
5733#~ msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
5734#~ msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..."
5735
5736#~ msgid "Save As..."
5737#~ msgstr "Uložit jako..."
5738
5739#~ msgid "Rename..."
5740#~ msgstr "Přejmenovat..."
5741
5742#~ msgid "Save Template..."
5743#~ msgstr "Uložit jako předlohu..."
5744
5745#~ msgid "Metadata"
5746#~ msgstr "Popisná data"
5747
5748#~ msgid "Edit Metadata..."
5749#~ msgstr "Upravit popisná data..."
5750
5751#~ msgid "Import Metadata..."
5752#~ msgstr "Zavést popisná data..."
5753
5754#~ msgid "Export to Audio File(s)..."
5755#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
5756
5757#~ msgid "Stem export..."
5758#~ msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
5759
5760#~ msgid "Export"
5761#~ msgstr "Vyvést"
5762
5763#~ msgid "Clean-up Unused Sources..."
5764#~ msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
5765
5766#~ msgid "Reset Peak Files"
5767#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami"
5768
5769#~ msgid "Flush Wastebasket"
5770#~ msgstr "Vyprázdnit koš"
5771
5772#~ msgid "Quit"
5773#~ msgstr "Ukončit"
5774
5775#~ msgid "Hide"
5776#~ msgstr "Skrýt"
5777
5778#~ msgid "Attach"
5779#~ msgstr "Připnout"
5780
5781#~ msgid "Change"
5782#~ msgstr "Změnit"
5783
5784#~ msgid "Previous Tab"
5785#~ msgstr "Předchozí karta"
5786
5787#~ msgid "Next Tab"
5788#~ msgstr "Další karta"
5789
5790#~ msgid "Toggle Editor & Mixer"
5791#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač"
5792
5793#~ msgid "Maximise Editor Space"
5794#~ msgstr "Zvětšit okno editoru"
5795
5796#~ msgid "Maximise Mixer Space"
5797#~ msgstr "Zvětšit prostor směšovače"
5798
5799#~ msgid "Toggle Mixer List"
5800#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů"
5801
5802#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
5803#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku"
5804
5805#~ msgid "Show more UI preferences"
5806#~ msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní"
5807
5808#~ msgid "Window|Scripting"
5809#~ msgstr "Skriptování"
5810
5811#~ msgid "Window|Meterbridge"
5812#~ msgstr "Měřicí můstek"
5813
5814#~ msgid "MIDI Tracer"
5815#~ msgstr "Sledovač signálu MIDI"
5816
5817#~ msgid "Chat"
5818#~ msgstr "Rozhovor"
5819
5820#~ msgid "Help|Manual"
5821#~ msgstr "Příručka"
5822
5823#~ msgid "Manual|Reference"
5824#~ msgstr "Odkazy"
5825
5826#~ msgid "Report a Bug"
5827#~ msgstr "Nahlásit chybu"
5828
5829#~ msgid "Cheat Sheet"
5830#~ msgstr "Přehled podvodů"
5831
5832#~ msgid "Ardour Website"
5833#~ msgstr "Stránky Ardouru"
5834
5835#~ msgid "Ardour Development"
5836#~ msgstr "Vývoj Ardouru"
5837
5838#~ msgid "User Forums"
5839#~ msgstr "Uživatelská fóra"
5840
5841#~ msgid "How to Report a Bug"
5842#~ msgstr "Jak nahlásit chybu"
5843
5844#~ msgid "Save"
5845#~ msgstr "Uložit"
5846
5847#~ msgid "Transport"
5848#~ msgstr "Přehrávání"
5849
5850#~ msgid "Stop"
5851#~ msgstr "Zastavit"
5852
5853#~ msgid "Roll"
5854#~ msgstr "Projíždět"
5855
5856#~ msgid "Start/Continue/Stop"
5857#~ msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
5858
5859#~ msgid "Stop and Forget Capture"
5860#~ msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
5861
5862#~ msgid "Transition to Roll"
5863#~ msgstr "Přechod k přehrávání dopředu"
5864
5865#~ msgid "Transition to Reverse"
5866#~ msgstr "Přechod k přehrávání dozadu"
5867
5868#~ msgid "Play Loop Range"
5869#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
5870
5871#~ msgid "Play Selection"
5872#~ msgstr "Přehrát výběr"
5873
5874#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
5875#~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed"
5876
5877#~ msgid "Enable Record"
5878#~ msgstr "Povolit nahrávání"
5879
5880#~ msgid "Start Recording"
5881#~ msgstr "Začít s nahráváním"
5882
5883#~ msgid "Rewind"
5884#~ msgstr "Přetočit zpět"
5885
5886#~ msgid "Rewind (Slow)"
5887#~ msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
5888
5889#~ msgid "Rewind (Fast)"
5890#~ msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
5891
5892#~ msgid "Forward"
5893#~ msgstr "Přetočit vpřed"
5894
5895#~ msgid "Forward (Slow)"
5896#~ msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
5897
5898#~ msgid "Forward (Fast)"
5899#~ msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
5900
5901#~ msgid "Go to Zero"
5902#~ msgstr "Skočit na bod nula"
5903
5904#~ msgid "Go to Start"
5905#~ msgstr "Skočit na začátek"
5906
5907#~ msgid "Go to End"
5908#~ msgstr "Skočit na konec"
5909
5910#~ msgid "Go to Wall Clock"
5911#~ msgstr "Skočit na přesný místní čas"
5912
5913#~ msgid "Numpad Decimal"
5914#~ msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka"
5915
5916#~ msgid "Numpad 0"
5917#~ msgstr "Číselná klávesnice 0"
5918
5919#~ msgid "Numpad 1"
5920#~ msgstr "Číselná klávesnice 1"
5921
5922#~ msgid "Numpad 2"
5923#~ msgstr "Číselná klávesnice 2"
5924
5925#~ msgid "Numpad 3"
5926#~ msgstr "Číselná klávesnice 3"
5927
5928#~ msgid "Numpad 4"
5929#~ msgstr "Číselná klávesnice 4"
5930
5931#~ msgid "Numpad 5"
5932#~ msgstr "Číselná klávesnice 5"
5933
5934#~ msgid "Numpad 6"
5935#~ msgstr "Číselná klávesnice 6"
5936
5937#~ msgid "Numpad 7"
5938#~ msgstr "Číselná klávesnice 7"
5939
5940#~ msgid "Numpad 8"
5941#~ msgstr "Číselná klávesnice 8"
5942
5943#~ msgid "Numpad 9"
5944#~ msgstr "Číselná klávesnice 9"
5945
5946#~ msgid "Focus On Clock"
5947#~ msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
5948
5949#~ msgid "Timecode"
5950#~ msgstr "Časový kód"
5951
5952#~ msgid "Bars & Beats"
5953#~ msgstr "Takty a doby"
5954
5955#~ msgid "Minutes & Seconds"
5956#~ msgstr "Minuty a sekundy"
5957
5958#~ msgid "Samples"
5959#~ msgstr "Vzorky"
5960
5961#~ msgid "Punch In"
5962#~ msgstr "Začít přepis oblasti"
5963
5964#~ msgid "Punch Out"
5965#~ msgstr "Ukončit přepis oblasti"
5966
5967#~ msgid "Punch In/Out"
5968#~ msgstr "Přepsat oblast"
5969
5970#~ msgid "In/Out"
5971#~ msgstr "Vstup/Výstup"
5972
5973#~ msgid "Click"
5974#~ msgstr "Klepnout"
5975
5976#~ msgid "Auto Input"
5977#~ msgstr "Automatický vstup"
5978
5979#~ msgid "Auto Play"
5980#~ msgstr "Automatické přehrávání"
5981
5982#~ msgid "Sync Startup to Video"
5983#~ msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem"
5984
5985#~ msgid "Time Master"
5986#~ msgstr "Řízení času"
5987
5988#~ msgid "Use External Positional Sync Source"
5989#~ msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy"
5990
5991#~ msgid "Toggle Record Enable Track %1"
5992#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
5993
5994#~ msgid "Percentage"
5995#~ msgstr "Procentní podíl"
5996
5997#~ msgid "Semitones"
5998#~ msgstr "Polotóny"
5999
6000#~ msgid "Send MTC"
6001#~ msgstr "Poslat MTC"
6002
6003#~ msgid "Send MMC"
6004#~ msgstr "Poslat MMC"
6005
6006#~ msgid "Use MMC"
6007#~ msgstr "Použít MMC"
6008
6009#~ msgid "Send MIDI Clock"
6010#~ msgstr "Poslat čas MIDI"
6011
6012#~ msgid "Send MIDI Feedback"
6013#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
6014
6015#~ msgid "Panic"
6016#~ msgstr "Nouzové zastavení"
6017
6018#~ msgid "Wall Clock"
6019#~ msgstr "Nástěnné hodiny"
6020
6021#~ msgid "Disk Space"
6022#~ msgstr "Místo na disku"
6023
6024#~ msgid "DSP"
6025#~ msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
6026
6027#~ msgid "X-run"
6028#~ msgstr "X-run"
6029
6030#~ msgid "Active Peak-file Work"
6031#~ msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti"
6032
6033#~ msgid "Buffers"
6034#~ msgstr "Vyrovnávací paměti"
6035
6036#~ msgid "Timecode Format"
6037#~ msgstr "Formát časového kódu"
6038
6039#~ msgid "File Format"
6040#~ msgstr "Souborový formát"
6041
6042#~ msgid ""
6043#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
6044#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
6045#~ msgstr ""
6046#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
6047#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
6048
6049#~ msgid "Internal"
6050#~ msgstr "Vnitřní"
6051
6052#~ msgid "Enable/Disable external positional sync"
6053#~ msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
6054
6055#~ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
6056#~ msgstr ""
6057#~ "Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového "
6058#~ "záznamu"
6059
6060#~ msgid "--pending--"
6061#~ msgstr "--čekající na vyřízení--"
6062
6063#~ msgid "SR"
6064#~ msgstr "SR"
6065
6066#~ msgid "Pull"
6067#~ msgstr "Táhnout"
6068
6069#~ msgid "%+.4f%%"
6070#~ msgstr "%+.4f%%"
6071
6072#~ msgid "Tempo"
6073#~ msgstr "Tempo"
6074
6075#~ msgid "Bars:Beats"
6076#~ msgstr "Takty:Doby"
6077
6078#~ msgid "Minutes:Seconds"
6079#~ msgstr "Minuty:Sekundy"
6080
6081#~ msgid "Set from Playhead"
6082#~ msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání"
6083
6084#~ msgid "Locate to This Time"
6085#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
6086
6087#~ msgid "Copy to clipboard"
6088#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
6089
6090#~ msgid "dB"
6091#~ msgstr "dB"
6092
6093#~ msgid "Region gain:"
6094#~ msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
6095
6096#~ msgid "dBFS"
6097#~ msgstr "dBFS"
6098
6099#~ msgid "Peak amplitude:"
6100#~ msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:"
6101
6102#~ msgid "Calculating..."
6103#~ msgstr "Počítá se..."
6104
6105#~ msgid "add gain control point"
6106#~ msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
6107
6108#~ msgid "Select Note..."
6109#~ msgstr "Vybrat notu..."
6110
6111#~ msgid "Halve"
6112#~ msgstr "Zmenšit na polovinu"
6113
6114#~ msgid "Double"
6115#~ msgstr "Zdvojnásobit"
6116
6117#~ msgid "Set to %1 beat"
6118#~ msgid_plural "Set to %1 beats"
6119#~ msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu"
6120#~ msgstr[1] "Nastavit na %1 doby"
6121
6122#~ msgid "automation event move"
6123#~ msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
6124
6125#~ msgid "remove control point"
6126#~ msgstr "Odstranit bod automatizace"
6127
6128#~ msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
6129#~ msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
6130
6131#~ msgid "add automation event"
6132#~ msgstr "Vložit bod automatizace"
6133
6134#~ msgid "unable to display automation region for control without list"
6135#~ msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit"
6136
6137#~ msgid "automation state"
6138#~ msgstr "Režim automatizace"
6139
6140#~ msgid "hide track"
6141#~ msgstr "Skrýt tuto stopu"
6142
6143#~ msgid "Automation|Manual"
6144#~ msgstr "Příručka"
6145
6146#~ msgid "Play"
6147#~ msgstr "Přehrát"
6148
6149#~ msgid "Write"
6150#~ msgstr "Zapsat"
6151
6152#~ msgid "Touch"
6153#~ msgstr "Dotknout se"
6154
6155#~ msgid "clear automation"
6156#~ msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
6157
6158#~ msgid "Clear"
6159#~ msgstr "Vyprázdnit"
6160
6161#~ msgid "State"
6162#~ msgstr "Stav"
6163
6164#~ msgid "Discrete"
6165#~ msgstr "Samostatný"
6166
6167#~ msgid "Linear"
6168#~ msgstr "Čárový"
6169
6170#~ msgid "Mode"
6171#~ msgstr "Režim"
6172
6173#~ msgid "Disassociate"
6174#~ msgstr "Oddělit"
6175
6176#~ msgid "Edit Bundle"
6177#~ msgstr "Upravit balík"
6178
6179#~ msgid "Direction:"
6180#~ msgstr "Směr:"
6181
6182#~ msgid "Output"
6183#~ msgstr "Výstup"
6184
6185#~ msgid "Edit"
6186#~ msgstr "Úpravy"
6187
6188#~ msgid "Delete"
6189#~ msgstr "Smazat"
6190
6191#~ msgid "Name"
6192#~ msgstr "Název"
6193
6194#~ msgid "New"
6195#~ msgstr "Nový"
6196
6197#~ msgid "Bundle"
6198#~ msgstr "Balík"
6199
6200#~ msgid "Add Channel"
6201#~ msgstr "Přidat kanál"
6202
6203#~ msgid "Rename Channel"
6204#~ msgstr "Přejmenovat kanál"
6205
6206#~ msgid "Restore Defaults"
6207#~ msgstr "Obnovit výchozí"
6208
6209#~ msgid "Color Theme"
6210#~ msgstr "Barevný vzhled"
6211
6212#~ msgid "Object"
6213#~ msgstr "Předmět"
6214
6215#~ msgid "Color"
6216#~ msgstr "Barva"
6217
6218#~ msgid "Items"
6219#~ msgstr "Předměty"
6220
6221#~ msgid "Palette"
6222#~ msgstr "Paleta"
6223
6224#~ msgid "Transparency"
6225#~ msgstr "Průhlednost"
6226
6227#~ msgid "Color Palette"
6228#~ msgstr "Paleta barev"
6229
6230#~ msgid "Build Configuration"
6231#~ msgstr "Vytvořit nastavení"
6232
6233#~ msgid "Control point"
6234#~ msgstr "Ovládací bod"
6235
6236#~ msgid "Value"
6237#~ msgstr "Hodnota"
6238
6239#~ msgid "Control Masters"
6240#~ msgstr "Řízení ovládání"
6241
6242#~ msgid "-vca-"
6243#~ msgstr "-vca-"
6244
6245#~ msgid "Unassign All"
6246#~ msgstr "Zrušit všechna přiřazení"
6247
6248#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses"
6249#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice"
6250
6251#~ msgid "Copy playlists"
6252#~ msgstr "Kopírovat seznamy skladeb"
6253
6254#~ msgid "Create new (empty) playlists"
6255#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb"
6256
6257#~ msgid "Share playlists"
6258#~ msgstr "Sdílet seznamy skladeb"
6259
6260#~ msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
6261#~ msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:"
6262
6263#~ msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
6264#~ msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit"
6265
6266#~ msgid "Note"
6267#~ msgstr "Nota"
6268
6269#~ msgid "Set selected notes to this channel"
6270#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
6271
6272#~ msgid "Set selected notes to this pitch"
6273#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
6274
6275#~ msgid "Set selected notes to this velocity"
6276#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
6277
6278#~ msgid "Set selected notes to this time"
6279#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
6280
6281#~ msgid "Set selected notes to this length"
6282#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
6283
6284#~ msgid "Channel"
6285#~ msgstr "Kanál"
6286
6287#~ msgid "Pitch"
6288#~ msgstr "Výška tónu"
6289
6290#~ msgid "Velocity"
6291#~ msgstr "Síla tónu"
6292
6293#~ msgid "Time"
6294#~ msgstr "Čas"
6295
6296#~ msgid "Length"
6297#~ msgstr "Délka"
6298
6299#~ msgid "edit note"
6300#~ msgstr "Upravit notu"
6301
6302#~ msgid "CD Frames"
6303#~ msgstr "Snímky CD"
6304
6305#~ msgid "TC Frames"
6306#~ msgstr "Snímky TC"
6307
6308#~ msgid "TC Seconds"
6309#~ msgstr "Sekundy TC"
6310
6311#~ msgid "TC Minutes"
6312#~ msgstr "Minuty TC"
6313
6314#~ msgid "Seconds"
6315#~ msgstr "Sekundy"
6316
6317#~ msgid "Minutes"
6318#~ msgstr "Minuty"
6319
6320#~ msgid "Beats/128"
6321#~ msgstr "Doby/128"
6322
6323#~ msgid "Beats/64"
6324#~ msgstr "Doby/64"
6325
6326#~ msgid "Beats/32"
6327#~ msgstr "Doby/32"
6328
6329#~ msgid "Beats/28"
6330#~ msgstr "Doby/28"
6331
6332#~ msgid "Beats/24"
6333#~ msgstr "Doby/24"
6334
6335#~ msgid "Beats/20"
6336#~ msgstr "Doby/20"
6337
6338#~ msgid "Beats/16"
6339#~ msgstr "Doby/16"
6340
6341#~ msgid "Beats/14"
6342#~ msgstr "Doby/14"
6343
6344#~ msgid "Beats/12"
6345#~ msgstr "Doby/12"
6346
6347#~ msgid "Beats/10"
6348#~ msgstr "Doby/10"
6349
6350#~ msgid "Beats/8"
6351#~ msgstr "Doby/8"
6352
6353#~ msgid "Beats/7"
6354#~ msgstr "Doby/7"
6355
6356#~ msgid "Beats/6"
6357#~ msgstr "Doby/6"
6358
6359#~ msgid "Beats/5"
6360#~ msgstr "Doby/5"
6361
6362#~ msgid "Beats/4"
6363#~ msgstr "Doby/4"
6364
6365#~ msgid "Beats/3"
6366#~ msgstr "Doby/3"
6367
6368#~ msgid "Beats/2"
6369#~ msgstr "Doby/2"
6370
6371#~ msgid "Beats"
6372#~ msgstr "Doby"
6373
6374#~ msgid "Bars"
6375#~ msgstr "Takty"
6376
6377#~ msgid "Marks"
6378#~ msgstr "Značky"
6379
6380#~ msgid "Region starts"
6381#~ msgstr "Začátek oblasti"
6382
6383#~ msgid "Region ends"
6384#~ msgstr "Konec oblasti"
6385
6386#~ msgid "Region syncs"
6387#~ msgstr "Seřízení oblasti"
6388
6389#~ msgid "Region bounds"
6390#~ msgstr "Hranice oblasti"
6391
6392#~ msgid "No Grid"
6393#~ msgstr "Mřížka vypnuta"
6394
6395#~ msgid "Grid"
6396#~ msgstr "Mřížka zapnuta"
6397
6398#~ msgid "Magnetic"
6399#~ msgstr "Magnetická"
6400
6401#~ msgid "Playhead"
6402#~ msgstr "Ukazatel polohy"
6403
6404#~ msgid "Marker"
6405#~ msgstr "Značka"
6406
6407#~ msgid "Mouse"
6408#~ msgstr "Myš"
6409
6410#~ msgid "Left"
6411#~ msgstr "Vlevo"
6412
6413#~ msgid "Right"
6414#~ msgstr "Vpravo"
6415
6416#~ msgid "Center"
6417#~ msgstr "Na střed"
6418
6419#~ msgid "Edit point"
6420#~ msgstr "Pracovní bod"
6421
6422#~ msgid "Mushy"
6423#~ msgstr "Rušený"
6424
6425#~ msgid "Smooth"
6426#~ msgstr "Plynulý"
6427
6428#~ msgid "Balanced multitimbral mixture"
6429#~ msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
6430
6431#~ msgid "Unpitched percussion with stable notes"
6432#~ msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
6433
6434#~ msgid "Crisp monophonic instrumental"
6435#~ msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
6436
6437#~ msgid "Unpitched solo percussion"
6438#~ msgstr "Atonální samostatné nárazy"
6439
6440#~ msgid "Resample without preserving pitch"
6441#~ msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
6442
6443#~ msgid "Mins:Secs"
6444#~ msgstr "Min:Sec"
6445
6446#~ msgid "Location Markers"
6447#~ msgstr "Značky polohy"
6448
6449#~ msgid "Range Markers"
6450#~ msgstr "Značky rozsahů"
6451
6452#~ msgid "Loop/Punch Ranges"
6453#~ msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
6454
6455#~ msgid "CD Markers"
6456#~ msgstr "Značky na CD"
6457
6458#~ msgid "Video Timeline"
6459#~ msgstr "Časová osa obrazového záznamu"
6460
6461#~ msgid "mode"
6462#~ msgstr "Režim"
6463
6464#~ msgid "Markers"
6465#~ msgstr "Značky"
6466
6467#~ msgid "Regions"
6468#~ msgstr "Oblasti"
6469
6470#~ msgid "Tracks & Busses"
6471#~ msgstr "Stopy & Sběrnice"
6472
6473#~ msgid "Snapshots"
6474#~ msgstr "Snímky obrazovky"
6475
6476#~ msgid "Track & Bus Groups"
6477#~ msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
6478
6479#~ msgid "Ranges & Marks"
6480#~ msgstr "Rozsahy a značky"
6481
6482#~ msgid "Loop"
6483#~ msgstr "Smyčka"
6484
6485#~ msgid "Punch"
6486#~ msgstr "Přepsání"
6487
6488#~ msgid "Linear (for highly correlated material)"
6489#~ msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
6490
6491#~ msgid "Constant power"
6492#~ msgstr "Neměnná síla"
6493
6494#~ msgid "Symmetric"
6495#~ msgstr "Souměrný"
6496
6497#~ msgid "Slow"
6498#~ msgstr "Pomalu"
6499
6500#~ msgid "Fast"
6501#~ msgstr "Rychle"
6502
6503#~ msgid "Deactivate"
6504#~ msgstr "Zastavit"
6505
6506#~ msgid "Activate"
6507#~ msgstr "Spustit"
6508
6509#~ msgid "Freeze"
6510#~ msgstr "Zmrazit"
6511
6512#~ msgid "Unfreeze"
6513#~ msgstr "Rozmrazit"
6514
6515#~ msgid "Region Loudness Analysis"
6516#~ msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti"
6517
6518#~ msgid "Audio Report/Analysis"
6519#~ msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor"
6520
6521#~ msgid "Range Loudness Analysis"
6522#~ msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu"
6523
6524#~ msgid "Selected Regions"
6525#~ msgstr "Vybrané oblasti"
6526
6527#~ msgid "Play Range"
6528#~ msgstr "Přehrávat rozsah"
6529
6530#~ msgid "Loop Range"
6531#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
6532
6533#~ msgid "Zoom to Range"
6534#~ msgstr "Najet na rozsah"
6535
6536#~ msgid "Loudness Analysis"
6537#~ msgstr "Rozbor hlasitosti"
6538
6539#~ msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
6540#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
6541
6542#~ msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
6543#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
6544
6545#~ msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
6546#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
6547
6548#~ msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
6549#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
6550
6551#~ msgid "Separate"
6552#~ msgstr "Rozdělit"
6553
6554#~ msgid "Convert to Region in Region List"
6555#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
6556
6557#~ msgid "Select All in Range"
6558#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
6559
6560#~ msgid "Set Loop from Selection"
6561#~ msgstr "Nastavit smyčku z výběru"
6562
6563#~ msgid "Set Punch from Selection"
6564#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
6565
6566#~ msgid "Set Session Start/End from Selection"
6567#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
6568
6569#~ msgid "Add Range Markers"
6570#~ msgstr "Vložit značky rozsahu"
6571
6572#~ msgid "Crop Region to Range"
6573#~ msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
6574
6575#~ msgid "Duplicate Range"
6576#~ msgstr "Zdvojit rozsah"
6577
6578#~ msgid "Consolidate Range"
6579#~ msgstr "Sjednotit rozsah"
6580
6581#~ msgid "Consolidate Range with Processing"
6582#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
6583
6584#~ msgid "Bounce Range to Region List"
6585#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
6586
6587#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
6588#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
6589
6590#~ msgid "Export Range..."
6591#~ msgstr "Vyvést rozsah..."
6592
6593#~ msgid "Export Video Range..."
6594#~ msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..."
6595
6596#~ msgid "Play from Edit Point"
6597#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
6598
6599#~ msgid "Play from Start"
6600#~ msgstr "Přehrávat od začátku"
6601
6602#~ msgid "Play Region"
6603#~ msgstr "Přehrávat oblast"
6604
6605#~ msgid "Loop Region"
6606#~ msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
6607
6608#~ msgid "Select All in Track"
6609#~ msgstr "Vybrat vše ve stopě"
6610
6611#~ msgid "Select All Objects"
6612#~ msgstr "Vybrat všechny předměty"
6613
6614#~ msgid "Invert Selection in Track"
6615#~ msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
6616
6617#~ msgid "Invert Selection"
6618#~ msgstr "Obrátit výběr"
6619
6620#~ msgid "Set Range to Loop Range"
6621#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
6622
6623#~ msgid "Set Range to Punch Range"
6624#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
6625
6626#~ msgid "Set Range to Selected Regions"
6627#~ msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti"
6628
6629#~ msgid "Select All After Edit Point"
6630#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
6631
6632#~ msgid "Select All Before Edit Point"
6633#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
6634
6635#~ msgid "Select All After Playhead"
6636#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
6637
6638#~ msgid "Select All Before Playhead"
6639#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
6640
6641#~ msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
6642#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
6643
6644#~ msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
6645#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
6646
6647#~ msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
6648#~ msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
6649
6650#~ msgid "Select"
6651#~ msgstr "Vybrat"
6652
6653#~ msgid "Cut"
6654#~ msgstr "Vyjmout"
6655
6656#~ msgid "Copy"
6657#~ msgstr "Kopírovat"
6658
6659#~ msgid "Paste"
6660#~ msgstr "Vložit"
6661
6662#~ msgid "Align"
6663#~ msgstr "Zarovnat"
6664
6665#~ msgid "Align Relative"
6666#~ msgstr "Zarovnat poměrně"
6667
6668#~ msgid "Insert Selected Region"
6669#~ msgstr "Vložit vybranou oblast"
6670
6671#~ msgid "Insert Existing Media"
6672#~ msgstr "Vložit stávající materiál"
6673
6674#~ msgid "Nudge Entire Track Later"
6675#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
6676
6677#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
6678#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
6679
6680#~ msgid "Nudge Entire Track Earlier"
6681#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
6682
6683#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
6684#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
6685
6686#~ msgid "Nudge"
6687#~ msgstr "Postrčit"
6688
6689#~ msgid ""
6690#~ "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero "
6691#~ "instead)"
6692#~ msgstr ""
6693#~ "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se "
6694#~ "(místo toho se používá nula)"
6695
6696#~ msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
6697#~ msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
6698
6699#~ msgid "Grab Mode (select/move objects)"
6700#~ msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)"
6701
6702#~ msgid "Cut Mode (split regions)"
6703#~ msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)"
6704
6705#~ msgid "Range Mode (select time ranges)"
6706#~ msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)"
6707
6708#~ msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
6709#~ msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)"
6710
6711#~ msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
6712#~ msgstr ""
6713#~ "Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky "
6714#~ "tónu)"
6715
6716#~ msgid "Audition Mode (listen to regions)"
6717#~ msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti"
6718
6719#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
6720#~ msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)"
6721
6722#~ msgid ""
6723#~ "Groups: click to (de)activate\n"
6724#~ "Context-click for other operations"
6725#~ msgstr ""
6726#~ "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
6727#~ "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
6728
6729#~ msgid "Nudge Region/Selection Later"
6730#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
6731
6732#~ msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
6733#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
6734
6735#~ msgid "Zoom In"
6736#~ msgstr "Přiblížit"
6737
6738#~ msgid "Zoom Out"
6739#~ msgstr "Oddálit"
6740
6741#~ msgid "Zoom to Time Scale"
6742#~ msgstr "Pohled na časový úsek"
6743
6744#~ msgid "Zoom to Session"
6745#~ msgstr "Pohled na celé sezení"
6746
6747#~ msgid "Zoom Focus"
6748#~ msgstr "Pohled na střed"
6749
6750#~ msgid "Expand Tracks"
6751#~ msgstr "Rozbalit stopy"
6752
6753#~ msgid "Shrink Tracks"
6754#~ msgstr "Zmenšit stopy"
6755
6756#~ msgid "Number of visible tracks"
6757#~ msgstr "Počet viditelných stop"
6758
6759#~ msgid "Snap/Grid Units"
6760#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
6761
6762#~ msgid "Snap/Grid Mode"
6763#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
6764
6765#~ msgid "Edit Point"
6766#~ msgstr "Pracovní bod"
6767
6768#~ msgid "Edit Mode"
6769#~ msgstr "Režim úprav"
6770
6771#~ msgid ""
6772#~ "Nudge Clock\n"
6773#~ "(controls distance used to nudge regions and selections)"
6774#~ msgstr ""
6775#~ "Hodiny postrčení\n"
6776#~ "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
6777
6778#~ msgid "Command|Undo"
6779#~ msgstr "Zpět"
6780
6781#~ msgid "Command|Undo (%1)"
6782#~ msgstr "Zpět (%1)"
6783
6784#~ msgid "Redo"
6785#~ msgstr "Znovu"
6786
6787#~ msgid "Redo (%1)"
6788#~ msgstr "Znovu (%1)"
6789
6790#~ msgid "Duplicate"
6791#~ msgstr "Zdvojit"
6792
6793#~ msgid "Number of duplications:"
6794#~ msgstr "Počet zdvojení:"
6795
6796#~ msgid "Fit 1 track"
6797#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
6798
6799#~ msgid "Fit 2 tracks"
6800#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
6801
6802#~ msgid "Fit 4 tracks"
6803#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
6804
6805#~ msgid "Fit 8 tracks"
6806#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
6807
6808#~ msgid "Fit 16 tracks"
6809#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
6810
6811#~ msgid "Fit 24 tracks"
6812#~ msgstr "Přizpůsobit 24 stop"
6813
6814#~ msgid "Fit 32 tracks"
6815#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
6816
6817#~ msgid "Fit 48 tracks"
6818#~ msgstr "Přizpůsobit 48 stop"
6819
6820#~ msgid "Fit All tracks"
6821#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
6822
6823#~ msgid "Fit Selection"
6824#~ msgstr "Přizpůsobit výběr"
6825
6826#~ msgid "Zoom to 10 ms"
6827#~ msgstr "Přiblížit na 10 ms"
6828
6829#~ msgid "Zoom to 100 ms"
6830#~ msgstr "Přiblížit na 100 ms"
6831
6832#~ msgid "Zoom to 1 sec"
6833#~ msgstr "Přiblížit na 1 s"
6834
6835#~ msgid "Zoom to 10 sec"
6836#~ msgstr "Přiblížit na 10 s"
6837
6838#~ msgid "Zoom to 1 min"
6839#~ msgstr "Přiblížit na 1 minutu"
6840
6841#~ msgid "Zoom to 10 min"
6842#~ msgstr "Přiblížit na 10 minut"
6843
6844#~ msgid "Zoom to 1 hour"
6845#~ msgstr "Přiblížit na 1 hodinu"
6846
6847#~ msgid "Zoom to 8 hours"
6848#~ msgstr "Přiblížit na 8 hodin"
6849
6850#~ msgid "Zoom to 24 hours"
6851#~ msgstr "Přiblížit na 24 hodin"
6852
6853#~ msgid "Zoom to Range/Region Selection"
6854#~ msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti"
6855
6856#~ msgid "*"
6857#~ msgstr "*"
6858
6859#~ msgid "Playlist Deletion"
6860#~ msgstr "Smazání seznamu skladeb"
6861
6862#~ msgid ""
6863#~ "Playlist %1 is currently unused.\n"
6864#~ "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
6865#~ "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
6866#~ msgstr ""
6867#~ "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
6868#~ "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
6869#~ "používány.\n"
6870#~ "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
6871
6872#~ msgid "Delete All Unused"
6873#~ msgstr "Smazat vše nepoužívané"
6874
6875#~ msgid "Delete Playlist"
6876#~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
6877
6878#~ msgid "Keep Playlist"
6879#~ msgstr "Ponechat seznam skladeb"
6880
6881#~ msgid "Keep Remaining"
6882#~ msgstr "Zachovat zbývající"
6883
6884#~ msgid "Cancel"
6885#~ msgstr "Zrušit"
6886
6887#~ msgid "new playlists"
6888#~ msgstr "Nový seznam skladeb"
6889
6890#~ msgid "copy playlists"
6891#~ msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
6892
6893#~ msgid "clear playlists"
6894#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
6895
6896#~ msgid "Please wait while %1 loads visual data."
6897#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
6898
6899#~ msgid "Unset #%1"
6900#~ msgstr "Zrušit přiřazení #%1"
6901
6902#~ msgid "no action bound"
6903#~ msgstr "nepřiřazena žádná činnost"
6904
6905#~ msgid "Edit..."
6906#~ msgstr "Upravit..."
6907
6908#~ msgid "Transpose..."
6909#~ msgstr "Převést..."
6910
6911#~ msgid "Legatize"
6912#~ msgstr "Převázat (legato)"
6913
6914#~ msgid "Quantize..."
6915#~ msgstr "Kvantovat..."
6916
6917#~ msgid "Remove Overlap"
6918#~ msgstr "Odstranit překrytí (legato)"
6919
6920#~ msgid "Transform..."
6921#~ msgstr "Proměnit..."
6922
6923#~ msgid "Autoconnect"
6924#~ msgstr "Automaticky spojit"
6925
6926#~ msgid "Crossfades"
6927#~ msgstr "Prolínání"
6928
6929#~ msgid "Move Selected Marker"
6930#~ msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
6931
6932#~ msgid "Select Range Operations"
6933#~ msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
6934
6935#~ msgid "Select Regions"
6936#~ msgstr "Vybrat oblasti"
6937
6938#~ msgid "Fade"
6939#~ msgstr "Zesílit/Zeslabit"
6940
6941#~ msgid "Latch"
6942#~ msgstr "Zaklapnout"
6943
6944#~ msgid "Region"
6945#~ msgstr "Oblast"
6946
6947#~ msgid "Layering"
6948#~ msgstr "Vrstvení"
6949
6950#~ msgid "Position"
6951#~ msgstr "Poloha"
6952
6953#~ msgid "Gain"
6954#~ msgstr "Zesílení signálu"
6955
6956#~ msgid "Ranges"
6957#~ msgstr "Rozsahy"
6958
6959#~ msgid "Fades"
6960#~ msgstr "Prolínání"
6961
6962#~ msgid "Link"
6963#~ msgstr "Propojení"
6964
6965#~ msgid "Locate to Markers"
6966#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
6967
6968#~ msgid "Meter falloff"
6969#~ msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
6970
6971#~ msgid "Meter hold"
6972#~ msgstr "Držení ukazatele hladiny"
6973
6974#~ msgid "MIDI Options"
6975#~ msgstr "Volby pro MIDI"
6976
6977#~ msgid "Misc Options"
6978#~ msgstr "Různé volby"
6979
6980#~ msgid "Monitoring"
6981#~ msgstr "Sledování"
6982
6983#~ msgid "Active Mark"
6984#~ msgstr "Současná značka"
6985
6986#~ msgid "Primary Clock"
6987#~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
6988
6989#~ msgid "Pullup / Pulldown"
6990#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
6991
6992#~ msgid "Region operations"
6993#~ msgstr "Operace s oblastmi"
6994
6995#~ msgid "Rulers"
6996#~ msgstr "Pravítka se značkami"
6997
6998#~ msgid "Views"
6999#~ msgstr "Pohledy"
7000
7001#~ msgid "Scroll"
7002#~ msgstr "Projíždět"
7003
7004#~ msgid "Secondary Clock"
7005#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
7006
7007#~ msgid "Subframes"
7008#~ msgstr "Podřízené snímky"
7009
7010#~ msgid "Timecode fps"
7011#~ msgstr "Časový kód FPS"
7012
7013#~ msgid "Height"
7014#~ msgstr "Výška"
7015
7016#~ msgid "Tools"
7017#~ msgstr "Nástroje"
7018
7019#~ msgid "View"
7020#~ msgstr "Pohled"
7021
7022#~ msgid "Zoom"
7023#~ msgstr "Zvětšení"
7024
7025#~ msgid "Scripted Actions"
7026#~ msgstr "Skriptované činnosti"
7027
7028#~ msgid "Session|Lock"
7029#~ msgstr "Zámek"
7030
7031#~ msgid "Show Editor Mixer"
7032#~ msgstr "Ukázat panel směšovače"
7033
7034#~ msgid "Show Editor List"
7035#~ msgstr "Ukázat seznam editoru"
7036
7037#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary"
7038#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
7039
7040#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
7041#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
7042
7043#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
7044#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
7045
7046#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
7047#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
7048
7049#~ msgid "Playhead to Next Region Start"
7050#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
7051
7052#~ msgid "Playhead to Next Region End"
7053#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
7054
7055#~ msgid "Playhead to Next Region Sync"
7056#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
7057
7058#~ msgid "Playhead to Previous Region Start"
7059#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
7060
7061#~ msgid "Playhead to Previous Region End"
7062#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
7063
7064#~ msgid "Playhead to Previous Region Sync"
7065#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
7066
7067#~ msgid "To Next Region Boundary"
7068#~ msgstr "Na další hranici oblasti"
7069
7070#~ msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
7071#~ msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
7072
7073#~ msgid "To Previous Region Boundary"
7074#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
7075
7076#~ msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
7077#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
7078
7079#~ msgid "To Next Region Start"
7080#~ msgstr "Na začátek další oblasti"
7081
7082#~ msgid "To Next Region End"
7083#~ msgstr "Na konec další oblasti"
7084
7085#~ msgid "To Next Region Sync"
7086#~ msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
7087
7088#~ msgid "To Previous Region Start"
7089#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
7090
7091#~ msgid "To Previous Region End"
7092#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
7093
7094#~ msgid "To Previous Region Sync"
7095#~ msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
7096
7097#~ msgid "To Range Start"
7098#~ msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
7099
7100#~ msgid "To Range End"
7101#~ msgstr "Na konec rozsahu výběru"
7102
7103#~ msgid "Playhead to Range Start"
7104#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
7105
7106#~ msgid "Playhead to Range End"
7107#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
7108
7109#~ msgid "Select All Tracks"
7110#~ msgstr "Vybrat všechny stopy"
7111
7112#~ msgid "Deselect All"
7113#~ msgstr "Odznačit vše"
7114
7115#~ msgid "Select All Overlapping Edit Range"
7116#~ msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
7117
7118#~ msgid "Select All Inside Edit Range"
7119#~ msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
7120
7121#~ msgid "Select Edit Range"
7122#~ msgstr "Vybrat rozsah úprav"
7123
7124#~ msgid "Select All in Punch Range"
7125#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
7126
7127#~ msgid "Select All in Loop Range"
7128#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
7129
7130#~ msgid "Select Next Track or Bus"
7131#~ msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
7132
7133#~ msgid "Select Previous Track or Bus"
7134#~ msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
7135
7136#~ msgid "Toggle Record Enable"
7137#~ msgstr "Spustit nahrávání"
7138
7139#~ msgid "Toggle Solo"
7140#~ msgstr "Přepnout sólo"
7141
7142#~ msgid "Toggle Mute"
7143#~ msgstr "Přepnout ztlumení"
7144
7145#~ msgid "Toggle Solo Isolate"
7146#~ msgstr "Přepnout samostatné sólo"
7147
7148#~ msgid "Save View %1"
7149#~ msgstr "Uložit pohled %1"
7150
7151#~ msgid "Go to View %1"
7152#~ msgstr "Vyvolat pohled %1"
7153
7154#~ msgid "Locate to Mark %1"
7155#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
7156
7157#~ msgid "Jump to Next Mark"
7158#~ msgstr "Skočit na další značku"
7159
7160#~ msgid "Jump to Previous Mark"
7161#~ msgstr "Skočit na předchozí značku"
7162
7163#~ msgid "Set Session Start from Playhead"
7164#~ msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání"
7165
7166#~ msgid "Set Session End from Playhead"
7167#~ msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy"
7168
7169#~ msgid "Add Mark from Playhead"
7170#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
7171
7172#~ msgid "Remove Mark at Playhead"
7173#~ msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy"
7174
7175#~ msgid "Nudge Next Later"
7176#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok později"
7177
7178#~ msgid "Nudge Next Earlier"
7179#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok dříve"
7180
7181#~ msgid "Nudge Playhead Forward"
7182#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok vpřed"
7183
7184#~ msgid "Nudge Playhead Backward"
7185#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok zpět"
7186
7187#~ msgid "Playhead to Next Grid"
7188#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
7189
7190#~ msgid "Playhead to Previous Grid"
7191#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
7192
7193#~ msgid "Zoom to Selection"
7194#~ msgstr "Přiblížit výběr"
7195
7196#~ msgid "Toggle Zoom State"
7197#~ msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
7198
7199#~ msgid "Expand Track Height"
7200#~ msgstr "Zvětšit výšku stopy"
7201
7202#~ msgid "Shrink Track Height"
7203#~ msgstr "Zmenšit výšku stopy"
7204
7205#~ msgid "Fit 1 Track"
7206#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
7207
7208#~ msgid "Fit 2 Tracks"
7209#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
7210
7211#~ msgid "Fit 4 Tracks"
7212#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
7213
7214#~ msgid "Fit 8 Tracks"
7215#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
7216
7217#~ msgid "Fit 16 Tracks"
7218#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
7219
7220#~ msgid "Fit 32 Tracks"
7221#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
7222
7223#~ msgid "Fit All Tracks"
7224#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
7225
7226#~ msgid "Zoom to 5 min"
7227#~ msgstr "Přiblížit na 5 minut"
7228
7229#~ msgid "Move Selected Tracks Up"
7230#~ msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
7231
7232#~ msgid "Move Selected Tracks Down"
7233#~ msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
7234
7235#~ msgid "Scroll Tracks Up"
7236#~ msgstr "Projíždět stopami nahoru"
7237
7238#~ msgid "Scroll Tracks Down"
7239#~ msgstr "Projíždět stopami dolů"
7240
7241#~ msgid "Step Tracks Up"
7242#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
7243
7244#~ msgid "Step Tracks Down"
7245#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
7246
7247#~ msgid "Scroll Backward"
7248#~ msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
7249
7250#~ msgid "Scroll Forward"
7251#~ msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
7252
7253#~ msgid "Center Playhead"
7254#~ msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
7255
7256#~ msgid "Center Edit Point"
7257#~ msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
7258
7259#~ msgid "Playhead Forward"
7260#~ msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
7261
7262#~ msgid "Playhead Backward"
7263#~ msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
7264
7265#~ msgid "Playhead to Active Mark"
7266#~ msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
7267
7268#~ msgid "Active Mark to Playhead"
7269#~ msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
7270
7271#~ msgid "Use Skip Ranges"
7272#~ msgstr "Použít oblasti skoků"
7273
7274#~ msgid "Play Selected Regions"
7275#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
7276
7277#~ msgid "Play from Edit Point and Return"
7278#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
7279
7280#~ msgid "Play Edit Range"
7281#~ msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
7282
7283#~ msgid "Playhead to Mouse"
7284#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
7285
7286#~ msgid "Active Marker to Mouse"
7287#~ msgstr "Činnou značku na polohu myši"
7288
7289#~ msgid "Undo Selection Change"
7290#~ msgstr "Zpět změnu výběru"
7291
7292#~ msgid "Redo Selection Change"
7293#~ msgstr "Znovu změnu výběru"
7294
7295#~ msgid "Export Audio"
7296#~ msgstr "Vyvést zvuk"
7297
7298#~ msgid "Export Range"
7299#~ msgstr "Vyvést rozsah"
7300
7301#~ msgid "Separate Using Punch Range"
7302#~ msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
7303
7304#~ msgid "Separate Using Loop Range"
7305#~ msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
7306
7307#~ msgid "Crop"
7308#~ msgstr "Oříznout"
7309
7310#~ msgid "Fade Range Selection"
7311#~ msgstr "Prolínat výběr oblasti"
7312
7313#~ msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
7314#~ msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
7315
7316#~ msgid "Log"
7317#~ msgstr "Zápis"
7318
7319#~ msgid "Move to Next Transient"
7320#~ msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu"
7321
7322#~ msgid "Move to Previous Transient"
7323#~ msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu"
7324
7325#~ msgid "Start Range from Playhead"
7326#~ msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
7327
7328#~ msgid "Finish Range from Playhead"
7329#~ msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
7330
7331#~ msgid "Start Range"
7332#~ msgstr "Začít rozsah"
7333
7334#~ msgid "Finish Range"
7335#~ msgstr "Ukončit rozsah"
7336
7337#~ msgid "Start Punch Range"
7338#~ msgstr "Začít rozsah přepsání"
7339
7340#~ msgid "Finish Punch Range"
7341#~ msgstr "Ukončit rozsah přepsání"
7342
7343#~ msgid "Start Loop Range"
7344#~ msgstr "Začít rozsah smyčky"
7345
7346#~ msgid "Finish Loop Range"
7347#~ msgstr "Ukončit rozsah smyčky"
7348
7349#~ msgid "Follow Playhead"
7350#~ msgstr "Následovat ukazatele polohy"
7351
7352#~ msgid "Remove Last Capture"
7353#~ msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
7354
7355#~ msgid "Stationary Playhead"
7356#~ msgstr "Pevný ukazatel polohy"
7357
7358#~ msgid "Insert Time"
7359#~ msgstr "Vložit ticho"
7360
7361#~ msgid "Remove Time"
7362#~ msgstr "Odstranit čas"
7363
7364#~ msgid "Toggle Active"
7365#~ msgstr "Zapnout/Vypnout stopu"
7366
7367#~ msgid "Remove"
7368#~ msgstr "Odstranit"
7369
7370#~ msgid "Fit Selection (Vertical)"
7371#~ msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)"
7372
7373#~ msgid "Largest"
7374#~ msgstr "Největší"
7375
7376#~ msgid "Larger"
7377#~ msgstr "Větší"
7378
7379#~ msgid "Large"
7380#~ msgstr "Velká"
7381
7382#~ msgid "Small"
7383#~ msgstr "Malá"
7384
7385#~ msgid "Sound Selected MIDI Notes"
7386#~ msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
7387
7388#~ msgid "Zoom Focus Left"
7389#~ msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
7390
7391#~ msgid "Zoom Focus Right"
7392#~ msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
7393
7394#~ msgid "Zoom Focus Center"
7395#~ msgstr "Srovnat pohled na střed"
7396
7397#~ msgid "Zoom Focus Playhead"
7398#~ msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
7399
7400#~ msgid "Zoom Focus Mouse"
7401#~ msgstr "Srovnat pohled na myš"
7402
7403#~ msgid "Zoom Focus Edit Point"
7404#~ msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
7405
7406#~ msgid "Next Zoom Focus"
7407#~ msgstr "Další srovnání pohledu"
7408
7409#~ msgid "Smart Object Mode"
7410#~ msgstr "Chytrý předmětový režim"
7411
7412#~ msgid "Smart"
7413#~ msgstr "Chytrý"
7414
7415#~ msgid "Object Tool"
7416#~ msgstr "Nástroj pro předměty"
7417
7418#~ msgid "Range Tool"
7419#~ msgstr "Nástroj pro rozsahy"
7420
7421#~ msgid "Note Drawing Tool"
7422#~ msgstr "Nástroj pro kreslení not"
7423
7424#~ msgid "Audition Tool"
7425#~ msgstr "Nástroj pro poslech"
7426
7427#~ msgid "Time FX Tool"
7428#~ msgstr "Nástroj pro časové účinky"
7429
7430#~ msgid "Content Tool"
7431#~ msgstr "Nástroj pro obsah"
7432
7433#~ msgid "Cut Tool"
7434#~ msgstr "Nástroj pro vyjímání"
7435
7436#~ msgid "Step Mouse Mode"
7437#~ msgstr "Udělat krok v režimu myši"
7438
7439#~ msgid "Change Edit Point"
7440#~ msgstr "Změnit pracovní bod"
7441
7442#~ msgid "Change Edit Point Including Marker"
7443#~ msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
7444
7445#~ msgid "EditMode|Lock"
7446#~ msgstr "Zamknout"
7447
7448#~ msgid "Cycle Edit Mode"
7449#~ msgstr "Přepínat režim úprav"
7450
7451#~ msgid "Snap to"
7452#~ msgstr "Zapadnout"
7453
7454#~ msgid "Snap Mode"
7455#~ msgstr "Režim zapadnutí"
7456
7457#~ msgid "Next Snap Mode"
7458#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
7459
7460#~ msgid "Next Snap Choice"
7461#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
7462
7463#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
7464#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
7465
7466#~ msgid "Previous Snap Choice"
7467#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
7468
7469#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
7470#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
7471
7472#~ msgid "Snap to CD Frame"
7473#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD"
7474
7475#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
7476#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
7477
7478#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
7479#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
7480
7481#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
7482#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
7483
7484#~ msgid "Snap to Seconds"
7485#~ msgstr "Zapadnout do sekund"
7486
7487#~ msgid "Snap to Minutes"
7488#~ msgstr "Zapadnout do minut"
7489
7490#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
7491#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
7492
7493#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
7494#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
7495
7496#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
7497#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
7498
7499#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
7500#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
7501
7502#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
7503#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
7504
7505#~ msgid "Snap to Twentieths"
7506#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin"
7507
7508#~ msgid "Snap to Sixteenths"
7509#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
7510
7511#~ msgid "Snap to Fourteenths"
7512#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
7513
7514#~ msgid "Snap to Twelfths"
7515#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
7516
7517#~ msgid "Snap to Tenths"
7518#~ msgstr "Zapadnout do desetin"
7519
7520#~ msgid "Snap to Eighths"
7521#~ msgstr "Zapadnout do osmin"
7522
7523#~ msgid "Snap to Sevenths"
7524#~ msgstr "Zapadnout do sedmin"
7525
7526#~ msgid "Snap to Sixths"
7527#~ msgstr "Zapadnout do šestin"
7528
7529#~ msgid "Snap to Fifths"
7530#~ msgstr "Zapadnout do pětin"
7531
7532#~ msgid "Snap to Quarters"
7533#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
7534
7535#~ msgid "Snap to Thirds"
7536#~ msgstr "Zapadnout do třetin"
7537
7538#~ msgid "Snap to Halves"
7539#~ msgstr "Zapadnout do polovin"
7540
7541#~ msgid "Snap to Beat"
7542#~ msgstr "Zapadnout do doby"
7543
7544#~ msgid "Snap to Bar"
7545#~ msgstr "Zapadnout do taktu"
7546
7547#~ msgid "Snap to Mark"
7548#~ msgstr "Zapadnout do značky"
7549
7550#~ msgid "Snap to Region Start"
7551#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
7552
7553#~ msgid "Snap to Region End"
7554#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
7555
7556#~ msgid "Snap to Region Sync"
7557#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
7558
7559#~ msgid "Snap to Region Boundary"
7560#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
7561
7562#~ msgid "Show Marker Lines"
7563#~ msgstr "Ukázat čáry značek"
7564
7565#~ msgid "Loop/Punch"
7566#~ msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
7567
7568#~ msgid "Min:Sec"
7569#~ msgstr "Min:Sek"
7570
7571#~ msgid "Video Monitor"
7572#~ msgstr "Sledování obrazu"
7573
7574#~ msgid "Video"
7575#~ msgstr "Obraz"
7576
7577#~ msgid "Always on Top"
7578#~ msgstr "Vždy nahoře"
7579
7580#~ msgid "Frame number"
7581#~ msgstr "Číslo snímku"
7582
7583#~ msgid "Timecode Background"
7584#~ msgstr "Pozadí časového kódu"
7585
7586#~ msgid "Fullscreen"
7587#~ msgstr "Celá obrazovka"
7588
7589#~ msgid "Letterbox"
7590#~ msgstr "Širokoúhlý formát"
7591
7592#~ msgid "Original Size"
7593#~ msgstr "Původní velikost"
7594
7595#~ msgid "Sort"
7596#~ msgstr "Třídit"
7597
7598#~ msgid "Show All"
7599#~ msgstr "Ukázat vše"
7600
7601#~ msgid "Show Automatic Regions"
7602#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti"
7603
7604#~ msgid "Ascending"
7605#~ msgstr "Vzestupný"
7606
7607#~ msgid "Descending"
7608#~ msgstr "Sestupný"
7609
7610#~ msgid "By Region Name"
7611#~ msgstr "Podle názvu oblasti"
7612
7613#~ msgid "By Region Length"
7614#~ msgstr "Podle délky oblasti"
7615
7616#~ msgid "By Region Position"
7617#~ msgstr "Podle polohy oblasti"
7618
7619#~ msgid "By Region Timestamp"
7620#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti"
7621
7622#~ msgid "By Region Start in File"
7623#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
7624
7625#~ msgid "By Region End in File"
7626#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
7627
7628#~ msgid "By Source File Name"
7629#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
7630
7631#~ msgid "By Source File Length"
7632#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
7633
7634#~ msgid "By Source File Creation Date"
7635#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
7636
7637#~ msgid "By Source Filesystem"
7638#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje"
7639
7640#~ msgid "Remove Unused"
7641#~ msgstr "Odstranit nepoužívané"
7642
7643#~ msgid "Import PT session"
7644#~ msgstr "Zavést sezení PT"
7645
7646#~ msgid "Import"
7647#~ msgstr "Zavést"
7648
7649#~ msgid "Import to Region List..."
7650#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
7651
7652#~ msgid "Import from Session"
7653#~ msgstr "Zavést ze sezení"
7654
7655#~ msgid "Bring all media into session folder"
7656#~ msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením"
7657
7658#~ msgid "Show Summary"
7659#~ msgstr "Ukázat shrnutí"
7660
7661#~ msgid "Show Group Tabs"
7662#~ msgstr "Ukázat karty se skupinami"
7663
7664#~ msgid "Show Measure Lines"
7665#~ msgstr "Ukázat taktové čáry"
7666
7667#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
7668#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice"
7669
7670#~ msgid "programming error: %1: %2"
7671#~ msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
7672
7673#~ msgid "Raise"
7674#~ msgstr "Pozvednout"
7675
7676#~ msgid "Raise to Top"
7677#~ msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
7678
7679#~ msgid "Lower"
7680#~ msgstr "Dát dolů"
7681
7682#~ msgid "Lower to Bottom"
7683#~ msgstr "Dát zcela dolů"
7684
7685#~ msgid "Move to Original Position"
7686#~ msgstr "Posunout na původní polohu"
7687
7688#~ msgid "Lock to Video"
7689#~ msgstr "Přivázat k obrazu"
7690
7691#~ msgid "Glue to Bars and Beats"
7692#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
7693
7694#~ msgid "Remove Sync"
7695#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
7696
7697#~ msgid "Normalize..."
7698#~ msgstr "Normalizovat..."
7699
7700#~ msgid "Reverse"
7701#~ msgstr "Obrátit"
7702
7703#~ msgid "Make Mono Regions"
7704#~ msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
7705
7706#~ msgid "Boost Gain"
7707#~ msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
7708
7709#~ msgid "Cut Gain"
7710#~ msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
7711
7712#~ msgid "Pitch Shift..."
7713#~ msgstr "Posun výšky tónu..."
7714
7715#~ msgid "Opaque"
7716#~ msgstr "Neprůhledný"
7717
7718#~ msgid "Fade In"
7719#~ msgstr "Postupné zesílení signálu"
7720
7721#~ msgid "Fade Out"
7722#~ msgstr "Postupné zeslabení signálu"
7723
7724#~ msgid "Multi-Duplicate..."
7725#~ msgstr "Vícekrát zdvojit..."
7726
7727#~ msgid "Fill Track"
7728#~ msgstr "Doplnit stopu"
7729
7730#~ msgid "Set Loop Range"
7731#~ msgstr "Zřídit oblast smyčky"
7732
7733#~ msgid "Set Punch"
7734#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání"
7735
7736#~ msgid "Add Single Range Marker"
7737#~ msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
7738
7739#~ msgid "Add Range Marker Per Region"
7740#~ msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
7741
7742#~ msgid "Snap Position to Grid"
7743#~ msgstr "Zapadnout ukazatele polohy do mřížky"
7744
7745#~ msgid "Close Gaps"
7746#~ msgstr "Zavřít mezery"
7747
7748#~ msgid "Rhythm Ferret..."
7749#~ msgstr "Rytmická páska..."
7750
7751#~ msgid "Export..."
7752#~ msgstr "Vyvést..."
7753
7754#~ msgid "Separate Under"
7755#~ msgstr "Rozdělit pod"
7756
7757#~ msgid "Set Fade In Length"
7758#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
7759
7760#~ msgid "Set Fade Out Length"
7761#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
7762
7763#~ msgid "Set Tempo from Region = Bar"
7764#~ msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
7765
7766#~ msgid "Split at Percussion Onsets"
7767#~ msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
7768
7769#~ msgid "List Editor..."
7770#~ msgstr "Editor seznamu..."
7771
7772#~ msgid "Properties..."
7773#~ msgstr "Vlastnosti..."
7774
7775#~ msgid "Bounce (with processing)"
7776#~ msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
7777
7778#~ msgid "Bounce (without processing)"
7779#~ msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
7780
7781#~ msgid "Combine"
7782#~ msgstr "Spojit"
7783
7784#~ msgid "Uncombine"
7785#~ msgstr "Zrušit spojení"
7786
7787#~ msgid "Loudness Analysis..."
7788#~ msgstr "Rozbor hlasitosti..."
7789
7790#~ msgid "Spectral Analysis..."
7791#~ msgstr "Spektrální analýza..."
7792
7793#~ msgid "Reset Envelope"
7794#~ msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
7795
7796#~ msgid "Reset Gain"
7797#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
7798
7799#~ msgid "Envelope Active"
7800#~ msgstr "Činná křivka síly zvuku"
7801
7802#~ msgid "Insert Patch Change..."
7803#~ msgstr "Vložit změnu zapojení..."
7804
7805#~ msgid "Unlink from other copies"
7806#~ msgstr "Odpojit od jiných kopií"
7807
7808#~ msgid "Strip Silence..."
7809#~ msgstr "Odstranit ticho..."
7810
7811#~ msgid "Set Range Selection"
7812#~ msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
7813
7814#~ msgid "Nudge Later"
7815#~ msgstr "Postrčit o krok později"
7816
7817#~ msgid "Nudge Earlier"
7818#~ msgstr "Postrčit o krok dříve"
7819
7820#~ msgid "Sequence Regions"
7821#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
7822
7823#~ msgid "Nudge Later by Capture Offset"
7824#~ msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
7825
7826#~ msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
7827#~ msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
7828
7829#~ msgid "Trim to Loop"
7830#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
7831
7832#~ msgid "Trim to Punch"
7833#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
7834
7835#~ msgid "Trim to Previous"
7836#~ msgstr "Zkrátit na předchozí"
7837
7838#~ msgid "Trim to Next"
7839#~ msgstr "Zkrátit na další"
7840
7841#~ msgid "Insert Region from Region List"
7842#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
7843
7844#~ msgid "Set Sync Position"
7845#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
7846
7847#~ msgid "Place Transient"
7848#~ msgstr "Umístit přechod"
7849
7850#~ msgid "Split/Separate"
7851#~ msgstr "Rozdělit/Oddělit"
7852
7853#~ msgid "Trim Start at Edit Point"
7854#~ msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
7855
7856#~ msgid "Trim End at Edit Point"
7857#~ msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
7858
7859#~ msgid "Align Start"
7860#~ msgstr "Zarovnat začátek"
7861
7862#~ msgid "Align Start Relative"
7863#~ msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
7864
7865#~ msgid "Align End"
7866#~ msgstr "Zarovnat konec"
7867
7868#~ msgid "Align End Relative"
7869#~ msgstr "Zarovnat konec poměrně"
7870
7871#~ msgid "Align Sync"
7872#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
7873
7874#~ msgid "Align Sync Relative"
7875#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
7876
7877#~ msgid "Choose Top..."
7878#~ msgstr "Vybrat vrchní..."
7879
7880#~ msgid ""
7881#~ "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
7882#~ msgstr ""
7883#~ "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno "
7884#~ "sezení."
7885
7886#~ msgid "Add Existing Media"
7887#~ msgstr "Přidat stávající materiál"
7888
7889#~ msgid ""
7890#~ "The session already contains a source file named %1.  Do you want to "
7891#~ "import %1 as a new file, or skip it?"
7892#~ msgstr ""
7893#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako "
7894#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?"
7895
7896#~ msgid ""
7897#~ "The session already contains a source file named %1.  Do you want to "
7898#~ "import %2 as a new source, or skip it?"
7899#~ msgstr ""
7900#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako "
7901#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?"
7902
7903#~ msgid "Cancel Import"
7904#~ msgstr "Zrušit zavedení"
7905
7906#~ msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
7907#~ msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
7908
7909#~ msgid "Cancel entire import"
7910#~ msgstr "Zrušit celé zavedení"
7911
7912#~ msgid "Don't embed it"
7913#~ msgstr "Toto nevložit"
7914
7915#~ msgid "Embed all without questions"
7916#~ msgstr "Vložit vše bez ptaní"
7917
7918#~ msgid "Sample rate"
7919#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
7920
7921#~ msgid ""
7922#~ "%1\n"
7923#~ "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
7924#~ msgstr ""
7925#~ "%1\n"
7926#~ "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
7927#~ "sezení!"
7928
7929#~ msgid "Embed it anyway"
7930#~ msgstr "Přesto vložit"
7931
7932#~ msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
7933#~ msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení."
7934
7935#~ msgid "Import PT Session"
7936#~ msgstr "Zavést sezení PT"
7937
7938#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7939#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
7940
7941#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
7942#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT"
7943
7944#~ msgid ""
7945#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
7946#~ "\n"
7947#~ "%3 audio files\n"
7948#~ "%4 regions\n"
7949#~ "%5 active regions\n"
7950#~ "\n"
7951#~ "Continue..."
7952#~ msgstr ""
7953#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n"
7954#~ "\n"
7955#~ "%3 zvukových souborů\n"
7956#~ "%4 oblastí\n"
7957#~ "%5 činných oblastí\n"
7958#~ "\n"
7959#~ "Pokračovat..."
7960
7961#~ msgid ""
7962#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
7963#~ "import."
7964#~ msgstr ""
7965#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech "
7966#~ "o zavedení se pokračuje dál."
7967
7968#~ msgid "Success! Import should complete soon."
7969#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno."
7970
7971#~ msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
7972#~ msgstr ""
7973#~ "Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v "
7974#~ "oblasti pro upuštění"
7975
7976#~ msgid "fixed time region drag"
7977#~ msgstr "Posunout oblast ve stejném čase"
7978
7979#~ msgid "Ripple drag"
7980#~ msgstr "Režim vlnění při tažení"
7981
7982#~ msgid "resize notes"
7983#~ msgstr "Změnit velikost not"
7984
7985#~ msgid ""
7986#~ "One or more Audio Regions\n"
7987#~ "are both Locked and\n"
7988#~ "Locked to Video.\n"
7989#~ "The video cannot me moved."
7990#~ msgstr ""
7991#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n"
7992#~ "je zamknuta a zamknuta\n"
7993#~ "k obrazovému záznamu.\n"
7994#~ "Obrazový záznam nelze přesunout."
7995
7996#~ msgid "Video Start:"
7997#~ msgstr "Začátek obrazu:"
7998
7999#~ msgid "Diff:"
8000#~ msgstr "Rozdíly:"
8001
8002#~ msgid "Move Video"
8003#~ msgstr "Posunout obraz"
8004
8005#~ msgid "move meter mark"
8006#~ msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
8007
8008#~ msgid "copy meter mark"
8009#~ msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
8010
8011#~ msgid "inactive"
8012#~ msgstr "Nečinné"
8013
8014#~ msgid "move tempo mark"
8015#~ msgstr "Posunout značku tempa"
8016
8017#~ msgid "copy tempo mark"
8018#~ msgstr "Kopírovat značku tempa"
8019
8020#~ msgid "dilate tempo"
8021#~ msgstr "Natáhnout tempo"
8022
8023#~ msgid "change fade in length"
8024#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
8025
8026#~ msgid "change fade out length"
8027#~ msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
8028
8029#~ msgid "move marker"
8030#~ msgstr "Pohnout značkou"
8031
8032#~ msgid "automation range move"
8033#~ msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
8034
8035#~ msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
8036#~ msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
8037
8038#~ msgid "programming_error: %1"
8039#~ msgstr "Chyba v programování: %1"
8040
8041#~ msgid "new skip marker"
8042#~ msgstr "Nová značka skoku"
8043
8044#~ msgid "skip"
8045#~ msgstr "Přeskočit"
8046
8047#~ msgid "new CD marker"
8048#~ msgstr "Nová značka na CD"
8049
8050#~ msgid "unnamed"
8051#~ msgstr "Bez názvu"
8052
8053#~ msgid "Automation range drag created for invalid region type"
8054#~ msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti"
8055
8056#~ msgid "Col"
8057#~ msgstr "Sloupec"
8058
8059#~ msgid "Group Tab Color"
8060#~ msgstr "Barva karty skupiny"
8061
8062#~ msgid "Name of Group"
8063#~ msgstr "Název skupiny"
8064
8065#~ msgid "Visible|V"
8066#~ msgstr "V"
8067
8068#~ msgid "Group is visible?"
8069#~ msgstr "Skupina je viditelná?"
8070
8071#~ msgid "On"
8072#~ msgstr "Zap"
8073
8074#~ msgid "Group is enabled?"
8075#~ msgstr "Skupina je povolená?"
8076
8077#~ msgid "Group|G"
8078#~ msgstr "Sk"
8079
8080#~ msgid "Sharing Gain?"
8081#~ msgstr "Sdílení zesílení?"
8082
8083#~ msgid "Relative|Rel"
8084#~ msgstr "Pom"
8085
8086#~ msgid "Relative Gain Changes?"
8087#~ msgstr "Změny poměrného zesílení?"
8088
8089#~ msgid "Mute|M"
8090#~ msgstr "Z"
8091
8092#~ msgid "Sharing Mute?"
8093#~ msgstr "Sdílení ztlumení?"
8094
8095#~ msgid "Solo|S"
8096#~ msgstr "S"
8097
8098#~ msgid "Sharing Solo?"
8099#~ msgstr "Sdílení sóla?"
8100
8101#~ msgid "Rec"
8102#~ msgstr "Nahr"
8103
8104#~ msgid "Sharing Record-enable Status?"
8105#~ msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
8106
8107#~ msgid "Monitoring|Mon"
8108#~ msgstr "Sled"
8109
8110#~ msgid "Sharing Monitoring Choice?"
8111#~ msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
8112
8113#~ msgid "Selection|Sel"
8114#~ msgstr "Výb"
8115
8116#~ msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
8117#~ msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?"
8118
8119#~ msgid "Active|A"
8120#~ msgstr "Č"
8121
8122#~ msgid "Sharing Active Status?"
8123#~ msgstr "Sdílení činného stavu?"
8124
8125#~ msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
8126#~ msgstr ""
8127#~ "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
8128#~ "značky!"
8129
8130#~ msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
8131#~ msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI"
8132
8133#~ msgid ""
8134#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
8135#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
8136
8137#~ msgid "Fit to Window"
8138#~ msgstr "Umístit do okna"
8139
8140#~ msgid "start"
8141#~ msgstr "Začátek"
8142
8143#~ msgid "end"
8144#~ msgstr "Konec"
8145
8146#~ msgid "mark"
8147#~ msgstr "Značka"
8148
8149#~ msgid "add marker"
8150#~ msgstr "Přidat značku"
8151
8152#~ msgid "set loop range"
8153#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
8154
8155#~ msgid "set punch range"
8156#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
8157
8158#~ msgid "range"
8159#~ msgstr "Rozsah"
8160
8161#~ msgid "new range marker"
8162#~ msgstr "Nová značka rozsahu"
8163
8164#~ msgid "remove marker"
8165#~ msgstr "Odstranit značky"
8166
8167#~ msgid "Locate to Here"
8168#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
8169
8170#~ msgid "Play from Here"
8171#~ msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
8172
8173#~ msgid "Move Mark to Playhead"
8174#~ msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
8175
8176#~ msgid "Create Range to Next Marker"
8177#~ msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
8178
8179#~ msgid "Locate to Marker"
8180#~ msgstr "Umístit ke značce"
8181
8182#~ msgid "Play from Marker"
8183#~ msgstr "Přehrávat od značky"
8184
8185#~ msgid "Set Marker from Playhead"
8186#~ msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy"
8187
8188#~ msgid "Set Range from Selection"
8189#~ msgstr "Nastavit rozsah z výběru"
8190
8191#~ msgid "Hide Range"
8192#~ msgstr "Skrýt rozsah"
8193
8194#~ msgid "Rename Range..."
8195#~ msgstr "Přejmenovat rozsah..."
8196
8197#~ msgid "Remove Range"
8198#~ msgstr "Odstranit rozsah"
8199
8200#~ msgid "Separate Regions in Range"
8201#~ msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
8202
8203#~ msgid "Select Range"
8204#~ msgstr "Vybrat rozsah"
8205
8206#~ msgid "Make Ramped"
8207#~ msgstr "Změnit na svažující se"
8208
8209#~ msgid "Make Constant"
8210#~ msgstr "Změnit na stálé"
8211
8212#~ msgid "Lock to Music"
8213#~ msgstr "Přivázat k notám"
8214
8215#~ msgid "Lock to Audio"
8216#~ msgstr "Přivázat ke zvuku"
8217
8218#~ msgid "Set Punch Range"
8219#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
8220
8221#~ msgid "change meter lock style"
8222#~ msgstr "Změnit způsob navázání rytmu"
8223
8224#~ msgid "change tempo lock style"
8225#~ msgstr "Změnit způsob navázání tempa"
8226
8227#~ msgid "change tempo type"
8228#~ msgstr "Změnit typ tempa"
8229
8230#~ msgid "New Name:"
8231#~ msgstr "Nový název:"
8232
8233#~ msgid "Rename Mark"
8234#~ msgstr "Přejmenovat značku"
8235
8236#~ msgid "Rename Range"
8237#~ msgstr "Přejmenovat rozsah"
8238
8239#~ msgid "Rename"
8240#~ msgstr "Přejmenovat"
8241
8242#~ msgid "rename marker"
8243#~ msgstr "Přejmenovat značku"
8244
8245#~ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
8246#~ msgstr ""
8247#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru"
8248
8249#~ msgid ""
8250#~ "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
8251#~ msgstr ""
8252#~ "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
8253#~ "objektu značky!"
8254
8255#~ msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
8256#~ msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
8257
8258#~ msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
8259#~ msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
8260
8261#~ msgid ""
8262#~ "programming error: control point canvas item has no control point object "
8263#~ "pointer!"
8264#~ msgstr ""
8265#~ "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
8266#~ "objektu místa ovládání!"
8267
8268#~ msgid "edit note(s)"
8269#~ msgstr "Upravit notu(y)"
8270
8271#~ msgid "start point trim"
8272#~ msgstr "Změnit počáteční bod"
8273
8274#~ msgid "end point trim"
8275#~ msgstr "Změnit koncový bod"
8276
8277#~ msgid "Name for region:"
8278#~ msgstr "Název oblasti:"
8279
8280#~ msgid "split"
8281#~ msgstr "Rozdělit"
8282
8283#~ msgid "alter selection"
8284#~ msgstr "Změnit výběr"
8285
8286#~ msgid "nudge regions forward"
8287#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
8288
8289#~ msgid "nudge location forward"
8290#~ msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
8291
8292#~ msgid "nudge regions backward"
8293#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
8294
8295#~ msgid "nudge forward"
8296#~ msgstr "Postrčit o krok dopředu"
8297
8298#~ msgid "nudge backward"
8299#~ msgstr "Postrčit o krok dozadu"
8300
8301#~ msgid "sequence regions"
8302#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
8303
8304#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
8305#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
8306
8307#~ msgid "New Location Marker"
8308#~ msgstr "Nová značka polohy"
8309
8310#~ msgid "Set session start"
8311#~ msgstr "Nastavit začátek sezení"
8312
8313#~ msgid "add markers"
8314#~ msgstr "Přidat značky"
8315
8316#~ msgid "clear markers"
8317#~ msgstr "Smazat značky"
8318
8319#~ msgid "clear ranges"
8320#~ msgstr "Smazat rozsahy"
8321
8322#~ msgid "clear locations"
8323#~ msgstr "Smazat polohy"
8324
8325#~ msgid "raise regions"
8326#~ msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
8327
8328#~ msgid "raise region"
8329#~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
8330
8331#~ msgid "raise regions to top"
8332#~ msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
8333
8334#~ msgid "raise region to top"
8335#~ msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
8336
8337#~ msgid "lower regions"
8338#~ msgstr "Dát oblasti dolů"
8339
8340#~ msgid "lower region"
8341#~ msgstr "Dát oblast dolů"
8342
8343#~ msgid "lower regions to bottom"
8344#~ msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
8345
8346#~ msgid "Rename Region"
8347#~ msgstr "Přejmenovat oblast"
8348
8349#~ msgid "New name:"
8350#~ msgstr "Nový název:"
8351
8352#~ msgid "separate"
8353#~ msgstr "Rozdělit"
8354
8355#~ msgid "separate region under"
8356#~ msgstr "Rozdělit oblast pod"
8357
8358#~ msgid "trim to selection"
8359#~ msgstr "Ustřihnout na výběru"
8360
8361#~ msgid "set sync point"
8362#~ msgstr "Určit bod zapadnutí"
8363
8364#~ msgid "remove region sync"
8365#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
8366
8367#~ msgid "move regions to original position"
8368#~ msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
8369
8370#~ msgid "move region to original position"
8371#~ msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
8372
8373#~ msgid "align selection"
8374#~ msgstr "Zarovnat výběr"
8375
8376#~ msgid "align selection (relative)"
8377#~ msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
8378
8379#~ msgid "align region"
8380#~ msgstr "Zarovnat oblast"
8381
8382#~ msgid "trim front"
8383#~ msgstr "Ustřihnout vpředu"
8384
8385#~ msgid "trim back"
8386#~ msgstr "Ustřihnout vzadu"
8387
8388#~ msgid "trim to loop"
8389#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
8390
8391#~ msgid "trim to punch"
8392#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
8393
8394#~ msgid "trim to region"
8395#~ msgstr "Zkrátit na oblast"
8396
8397#~ msgid ""
8398#~ "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
8399#~ "before reaching the outputs.\n"
8400#~ "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
8401#~ "input or vice versa."
8402#~ msgstr ""
8403#~ "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
8404#~ "přidává nebo ztrácí kanály.\n"
8405#~ "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
8406#~ "monofonního vstupu nebo naopak."
8407
8408#~ msgid "Cannot freeze"
8409#~ msgstr "Nelze zmrazit"
8410
8411#~ msgid ""
8412#~ "<b>%1</b>\n"
8413#~ "\n"
8414#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal "
8415#~ "flow.\n"
8416#~ "\n"
8417#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/"
8418#~ "return."
8419#~ msgstr ""
8420#~ "<b>%1</b>\n"
8421#~ "\n"
8422#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
8423#~ "signálového toku.\n"
8424#~ "\n"
8425#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
8426
8427#~ msgid "Freeze anyway"
8428#~ msgstr "Přesto zmrazit"
8429
8430#~ msgid "Don't freeze"
8431#~ msgstr "Nemrazit"
8432
8433#~ msgid "Freeze Limits"
8434#~ msgstr "Omezení zmražení"
8435
8436#~ msgid "Cancel Freeze"
8437#~ msgstr "Zrušit zmrazení"
8438
8439#~ msgid ""
8440#~ "You can't perform this operation because the processing of the signal "
8441#~ "will cause one or more of the tracks to end up with a region with more "
8442#~ "channels than this track has inputs.\n"
8443#~ "\n"
8444#~ "You can do this without processing, which is a different operation."
8445#~ msgstr ""
8446#~ "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že "
8447#~ "jedna nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa "
8448#~ "vstupů.\n"
8449#~ "\n"
8450#~ "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
8451
8452#~ msgid "Cannot bounce"
8453#~ msgstr "Nelze vyhodit"
8454
8455#~ msgid "bounce range"
8456#~ msgstr "Vrazit rozsah"
8457
8458#~ msgid "delete"
8459#~ msgstr "Smazat"
8460
8461#~ msgid "cut"
8462#~ msgstr "Vyjmout"
8463
8464#~ msgid "copy"
8465#~ msgstr "Kopírovat"
8466
8467#~ msgid "clear"
8468#~ msgstr "Vyprázdnit"
8469
8470#~ msgid "objects"
8471#~ msgstr "Předměty"
8472
8473#~ msgid "remove region"
8474#~ msgstr "Odstranit oblast"
8475
8476#~ msgid "duplicate range selection"
8477#~ msgstr "Zdvojit výběr rozsahu"
8478
8479#~ msgid "nudge track"
8480#~ msgstr "Postrčit stopu"
8481
8482#~ msgid ""
8483#~ "Do you really want to destroy the last capture?\n"
8484#~ "(This is destructive and cannot be undone)"
8485#~ msgstr ""
8486#~ "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
8487#~ "(Toto nelze vrátit zpět!)"
8488
8489#~ msgid "No, do nothing."
8490#~ msgstr "Ne, nedělat nic."
8491
8492#~ msgid "Yes, destroy it."
8493#~ msgstr "Ano, odstranit."
8494
8495#~ msgid "Destroy last capture"
8496#~ msgstr "Zničit poslední nahrávku"
8497
8498#~ msgid "normalize"
8499#~ msgstr "Normalizovat"
8500
8501#~ msgid "reverse regions"
8502#~ msgstr "Obrátit oblasti"
8503
8504#~ msgid "strip silence"
8505#~ msgstr "Odstranit ticho"
8506
8507#~ msgid "Fork Region(s)"
8508#~ msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
8509
8510#~ msgid "Could not unlink %1"
8511#~ msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1"
8512
8513#~ msgid "reset region gain"
8514#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
8515
8516#~ msgid "region gain envelope active"
8517#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
8518
8519#~ msgid "toggle region lock"
8520#~ msgstr "Přepnout zámek oblasti"
8521
8522#~ msgid "Toggle Video Lock"
8523#~ msgstr "Přepnout zámek obrazu"
8524
8525#~ msgid "region lock style"
8526#~ msgstr "Styl zámku oblasti"
8527
8528#~ msgid "change region opacity"
8529#~ msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
8530
8531#~ msgid "fade range"
8532#~ msgstr "Prolínat oblast"
8533
8534#~ msgid "set fade in length"
8535#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
8536
8537#~ msgid "set fade out length"
8538#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
8539
8540#~ msgid "set fade in shape"
8541#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
8542
8543#~ msgid "set fade out shape"
8544#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
8545
8546#~ msgid "set fade in active"
8547#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
8548
8549#~ msgid "set fade out active"
8550#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
8551
8552#~ msgid "toggle fade active"
8553#~ msgstr "Zapnout prolínání"
8554
8555#~ msgid "set loop range from selection"
8556#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
8557
8558#~ msgid "set loop range from region"
8559#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
8560
8561#~ msgid "set punch range from selection"
8562#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
8563
8564#~ msgid "set session start/end from selection"
8565#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
8566
8567#~ msgid "set punch start from EP"
8568#~ msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu"
8569
8570#~ msgid "set punch end from EP"
8571#~ msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu"
8572
8573#~ msgid "set loop start from EP"
8574#~ msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu"
8575
8576#~ msgid "set loop end from EP"
8577#~ msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu"
8578
8579#~ msgid "set punch range from region"
8580#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
8581
8582#~ msgid "Add new marker"
8583#~ msgstr "Přidat novou značku"
8584
8585#~ msgid "Set global tempo"
8586#~ msgstr "Nastavit celkové tempo"
8587
8588#~ msgid "Define one bar"
8589#~ msgstr "Vymezit jeden takt"
8590
8591#~ msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
8592#~ msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
8593
8594#~ msgid "set tempo from region"
8595#~ msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
8596
8597#~ msgid "split regions"
8598#~ msgstr "Rozdělit oblasti"
8599
8600#~ msgid ""
8601#~ "You are about to split\n"
8602#~ "%1\n"
8603#~ "into %2 pieces.\n"
8604#~ "This could take a long time."
8605#~ msgstr ""
8606#~ "Pokoušíte se rozdělit\n"
8607#~ " %1\n"
8608#~ "do %2 kusů.\n"
8609#~ "Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
8610
8611#~ msgid "Call for the Ferret!"
8612#~ msgstr "Volání po slídilovi!"
8613
8614#~ msgid ""
8615#~ "Press OK to continue with this split operation\n"
8616#~ "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
8617#~ msgstr ""
8618#~ "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
8619#~ "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
8620
8621#~ msgid "Press OK to continue with this split operation"
8622#~ msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
8623
8624#~ msgid "Excessive split?"
8625#~ msgstr "Nadměrné rozdělení?"
8626
8627#~ msgid "place transient"
8628#~ msgstr "Umístit přechod"
8629
8630#~ msgid "snap regions to grid"
8631#~ msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
8632
8633#~ msgid "Close Region Gaps"
8634#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí"
8635
8636#~ msgid "Crossfade length"
8637#~ msgstr "Délka prolínání"
8638
8639#~ msgid "ms"
8640#~ msgstr "ms"
8641
8642#~ msgid "Pull-back length"
8643#~ msgstr "Délka ustoupení"
8644
8645#~ msgid "Ok"
8646#~ msgstr "OK"
8647
8648#~ msgid "close region gaps"
8649#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí"
8650
8651#~ msgid "That would be bad news ...."
8652#~ msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
8653
8654#~ msgid ""
8655#~ "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
8656#~ "that %1 is not going to allow it.\n"
8657#~ "\n"
8658#~ "If you really want to do this sort of thing\n"
8659#~ "edit your ardour.rc file to set the\n"
8660#~ "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
8661#~ msgstr ""
8662#~ "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
8663#~ "že %1 jej nedovolí.\n"
8664#~ "\n"
8665#~ "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
8666#~ "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
8667#~ "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
8668
8669#~ msgid "track"
8670#~ msgid_plural "tracks"
8671#~ msgstr[0] "Stopa"
8672#~ msgstr[1] "%1 skladby"
8673
8674#~ msgid "bus"
8675#~ msgid_plural "busses"
8676#~ msgstr[0] "Sběrnice"
8677#~ msgstr[1] "Busse"
8678
8679#~ msgid ""
8680#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
8681#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
8682#~ "\n"
8683#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
8684#~ msgstr ""
8685#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
8686#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
8687#~ "\n"
8688#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
8689
8690#~ msgid ""
8691#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
8692#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
8693#~ "\n"
8694#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
8695#~ msgstr ""
8696#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
8697#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
8698#~ "\n"
8699#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
8700
8701#~ msgid ""
8702#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
8703#~ "\n"
8704#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
8705#~ msgstr ""
8706#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
8707#~ "\n"
8708#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
8709
8710#~ msgid "Yes, remove them."
8711#~ msgstr "Ano, odstranit."
8712
8713#~ msgid "Yes, remove it."
8714#~ msgstr "Ano, odstranit."
8715
8716#~ msgid "Remove %1"
8717#~ msgstr "Odstranit %1"
8718
8719#~ msgid "insert time"
8720#~ msgstr "Vložit ticho"
8721
8722#~ msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
8723#~ msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav."
8724
8725#~ msgid "remove time"
8726#~ msgstr "Odstranit čas"
8727
8728#~ msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
8729#~ msgstr ""
8730#~ "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
8731
8732#~ msgid "Sel"
8733#~ msgstr "Výb"
8734
8735#~ msgid "Saved view %u"
8736#~ msgstr "Uložen pohled %u"
8737
8738#~ msgid "mute regions"
8739#~ msgstr "Ztišit oblasti"
8740
8741#~ msgid "mute region"
8742#~ msgstr "Ztišit oblast"
8743
8744#~ msgid "combine regions"
8745#~ msgstr "Spojit oblasti"
8746
8747#~ msgid "uncombine regions"
8748#~ msgstr "Zrušit spojení oblastí"
8749
8750#~ msgid "%1: Locked"
8751#~ msgstr "%1: Uzamknuto"
8752
8753#~ msgid "Click to unlock"
8754#~ msgstr "Klepněte pro odemknutí"
8755
8756#~ msgid "Moving embedded files into session folder"
8757#~ msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením"
8758
8759#~ msgid "Region name, with number of channels in []'s"
8760#~ msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
8761
8762#~ msgid "Position of start of region"
8763#~ msgstr "Poloha začátku oblasti"
8764
8765#~ msgid "End"
8766#~ msgstr "Konec"
8767
8768#~ msgid "Position of end of region"
8769#~ msgstr "Poloha konce oblasti"
8770
8771#~ msgid "Length of the region"
8772#~ msgstr "Délka oblasti"
8773
8774#~ msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
8775#~ msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
8776
8777#~ msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
8778#~ msgstr ""
8779#~ "Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), "
8780#~ "(), pokud je zakázáno"
8781
8782#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
8783#~ msgstr ""
8784#~ "Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), "
8785#~ "(), pokud je zakázáno"
8786
8787#~ msgid "Lock|L"
8788#~ msgstr "Zám"
8789
8790#~ msgid "Region position locked?"
8791#~ msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
8792
8793#~ msgid "Gain|G"
8794#~ msgstr "Zes"
8795
8796#~ msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
8797#~ msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
8798
8799#~ msgid "Region muted?"
8800#~ msgstr "Oblast ztlumena?"
8801
8802#~ msgid "Opaque|O"
8803#~ msgstr "Nepr"
8804
8805#~ msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
8806#~ msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
8807
8808#~ msgid "Hidden"
8809#~ msgstr "Skrytý"
8810
8811#~ msgid "(MISSING) "
8812#~ msgstr "(CHYBÍ) "
8813
8814#~ msgid ""
8815#~ "Do you really want to remove unused regions?\n"
8816#~ "(This is destructive and cannot be undone)"
8817#~ msgstr ""
8818#~ "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
8819#~ "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
8820
8821#~ msgid "Yes, remove."
8822#~ msgstr "Ano, odstranit."
8823
8824#~ msgid "Remove unused regions"
8825#~ msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
8826
8827#~ msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
8828#~ msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1"
8829
8830#~ msgid "Mult."
8831#~ msgstr "Více"
8832
8833#~ msgid "Start"
8834#~ msgstr "Spustit"
8835
8836#~ msgid "Multiple"
8837#~ msgstr "Více"
8838
8839#~ msgid "MISSING "
8840#~ msgstr "(CHYBÍ) "
8841
8842#~ msgid "RS"
8843#~ msgstr "BN"
8844
8845#~ msgid "SS"
8846#~ msgstr "ZS"
8847
8848#~ msgid "Track/Bus Name"
8849#~ msgstr "Název stopy/sběrnice"
8850
8851#~ msgid "Track/Bus visible ?"
8852#~ msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
8853
8854#~ msgid "Track/Bus active ?"
8855#~ msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
8856
8857#~ msgid "MidiInput|I"
8858#~ msgstr "V"
8859
8860#~ msgid "MIDI input enabled"
8861#~ msgstr "Vstup MIDI povolen"
8862
8863#~ msgid "Rec|R"
8864#~ msgstr "N"
8865
8866#~ msgid "Record enabled"
8867#~ msgstr "Nahrávání povoleno"
8868
8869#~ msgid "Rec|RS"
8870#~ msgstr "BN"
8871
8872#~ msgid "Record Safe"
8873#~ msgstr "Bezpečné nahrávání"
8874
8875#~ msgid "Muted"
8876#~ msgstr "Ztlumeno"
8877
8878#~ msgid "Soloed"
8879#~ msgstr "Sólo"
8880
8881#~ msgid "SoloIso|SI"
8882#~ msgstr "OS"
8883
8884#~ msgid "Solo Isolated"
8885#~ msgstr "Oddělené sólo"
8886
8887#~ msgid "SoloLock|SS"
8888#~ msgstr "ZS"
8889
8890#~ msgid "Solo Safe (Locked)"
8891#~ msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
8892
8893#~ msgid "Hide All"
8894#~ msgstr "Skrýt vše"
8895
8896#~ msgid "Show All Audio Tracks"
8897#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
8898
8899#~ msgid "Hide All Audio Tracks"
8900#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
8901
8902#~ msgid "Show All Audio Busses"
8903#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
8904
8905#~ msgid "Hide All Audio Busses"
8906#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
8907
8908#~ msgid "Show All Midi Tracks"
8909#~ msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
8910
8911#~ msgid "Hide All Midi Tracks"
8912#~ msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
8913
8914#~ msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
8915#~ msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
8916
8917#~ msgid "New location marker"
8918#~ msgstr "Nová značka polohy"
8919
8920#~ msgid "Clear all locations"
8921#~ msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
8922
8923#~ msgid "Unhide locations"
8924#~ msgstr "Odkrýt značky poloh"
8925
8926#~ msgid "New range"
8927#~ msgstr "Nový rozsah"
8928
8929#~ msgid "Clear all ranges"
8930#~ msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
8931
8932#~ msgid "Unhide ranges"
8933#~ msgstr "Odkrýt rozsahy"
8934
8935#~ msgid "New Loop range"
8936#~ msgstr "Nový rozsah smyčky"
8937
8938#~ msgid "New Punch range"
8939#~ msgstr "Nový rozsah přepsání"
8940
8941#~ msgid "New CD track marker"
8942#~ msgstr "Nová značka stopy na CD"
8943
8944#~ msgid "New Tempo"
8945#~ msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
8946
8947#~ msgid "New Meter"
8948#~ msgstr "Nový druh taktu"
8949
8950#~ msgid "Rename Snapshot"
8951#~ msgstr "Přejmenovat snímek"
8952
8953#~ msgid "New name of snapshot"
8954#~ msgstr "Název pro nový snímek"
8955
8956#~ msgid ""
8957#~ "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
8958#~ "(which cannot be undone)"
8959#~ msgstr ""
8960#~ "Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n"
8961#~ "(Nelze to vrátit zpět)"
8962
8963#~ msgid "Remove snapshot"
8964#~ msgstr "Odstranit snímek"
8965
8966#~ msgid "add tempo mark"
8967#~ msgstr "Přidat značku změny tempa"
8968
8969#~ msgid "add"
8970#~ msgstr "Přidat"
8971
8972#~ msgid "add meter mark"
8973#~ msgstr "Přidat značku změny taktu"
8974
8975#~ msgid "done"
8976#~ msgstr "Hotovo"
8977
8978#~ msgid "replace meter mark"
8979#~ msgstr "Nahradit značku změny taktu"
8980
8981#~ msgid "replace tempo mark"
8982#~ msgstr "Nahradit značku změny tempa"
8983
8984#~ msgid "remove tempo mark"
8985#~ msgstr "Odstranit značku změny tempa"
8986
8987#~ msgid ""
8988#~ "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
8989#~ msgstr ""
8990#~ "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný "
8991#~ "ukazatel předmětu značky!"
8992
8993#~ msgid "stretch/shrink"
8994#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
8995
8996#~ msgid "pitch shift"
8997#~ msgstr "Posun výšky tónu"
8998
8999#~ msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
9000#~ msgstr ""
9001#~ "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna "
9002#~ "došlo k chybě"
9003
9004#~ msgid "Device Control Panel"
9005#~ msgstr "Ovládací panel zařízení"
9006
9007#~ msgid "Midi Device Setup"
9008#~ msgstr "Nastavení zařízení MIDI"
9009
9010#~ msgid "Refresh Devices"
9011#~ msgstr "Obnovit seznam zařízení"
9012
9013#~ msgid "Use Buffered I/O"
9014#~ msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti"
9015
9016#~ msgid "Measure"
9017#~ msgstr "Změřit"
9018
9019#~ msgid "Use results"
9020#~ msgstr "Použít výsledky"
9021
9022#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)"
9023#~ msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)"
9024
9025#~ msgid "Calibrate Audio"
9026#~ msgstr "Přesně nastavit zvuk"
9027
9028#~ msgid "Back to settings"
9029#~ msgstr "Zpět na nastavení"
9030
9031#~ msgid ""
9032#~ "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
9033#~ "\n"
9034#~ "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
9035#~ msgstr ""
9036#~ "Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n"
9037#~ "\n"
9038#~ "(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy "
9039#~ "dojít.)"
9040
9041#~ msgid "Latency Measurement Tool"
9042#~ msgstr "Nástroj pro měření prodlevy"
9043
9044#~ msgid ""
9045#~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a "
9046#~ "very low level.</span>"
9047#~ msgstr ""
9048#~ "<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na "
9049#~ "velmi nízkou úroveň.</span>"
9050
9051#~ msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
9052#~ msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu."
9053
9054#~ msgid "Output channel"
9055#~ msgstr "Výstupní kanál"
9056
9057#~ msgid "Input channel"
9058#~ msgstr "Vstupní kanál"
9059
9060#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
9061#~ msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit."
9062
9063#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
9064#~ msgstr ""
9065#~ "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky."
9066
9067#~ msgid "No measurement results yet"
9068#~ msgstr "Zatím žádné výsledky měření"
9069
9070#~ msgid "Latency"
9071#~ msgstr "Prodleva"
9072
9073#~ msgid "Audio System:"
9074#~ msgstr "Zvukový systém:"
9075
9076#~ msgid "Driver:"
9077#~ msgstr "Ovladač:"
9078
9079#~ msgid "Input Device:"
9080#~ msgstr "Vstupní zařízení:"
9081
9082#~ msgid "Output Device:"
9083#~ msgstr "Výstupní zařízení:"
9084
9085#~ msgid "Device:"
9086#~ msgstr "Zařízení:"
9087
9088#~ msgid "Sample rate:"
9089#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
9090
9091#~ msgid "Buffer size:"
9092#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
9093
9094#~ msgid "Periods:"
9095#~ msgstr "Periody:"
9096
9097#~ msgid "Input Channels:"
9098#~ msgstr "Vstupní kanály:"
9099
9100#~ msgid "Output Channels:"
9101#~ msgstr "Výstupní kanály:"
9102
9103#~ msgid "Hardware input latency:"
9104#~ msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
9105
9106#~ msgid "samples"
9107#~ msgstr "Vzorky"
9108
9109#~ msgid "Hardware output latency:"
9110#~ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
9111
9112#~ msgid "MIDI System:"
9113#~ msgstr "Systém MIDI:"
9114
9115#~ msgid ""
9116#~ "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing "
9117#~ "settings."
9118#~ msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení."
9119
9120#~ msgid ""
9121#~ "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
9122#~ "\n"
9123#~ "Latency calibration requires a working audio interface."
9124#~ msgstr ""
9125#~ "Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n"
9126#~ "\n"
9127#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk."
9128
9129#~ msgid ""
9130#~ "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
9131#~ "\n"
9132#~ "Latency calibration requires playback and capture"
9133#~ msgstr ""
9134#~ "Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n"
9135#~ "\n"
9136#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání "
9137#~ "a zachytávání"
9138
9139#~ msgid "MIDI Devices"
9140#~ msgstr "Zařízení MIDI"
9141
9142#~ msgid "Device"
9143#~ msgstr "Zařízení"
9144
9145#~ msgid "Hardware Latencies"
9146#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení"
9147
9148#~ msgid "Calibrate"
9149#~ msgstr "Přesně nastavit"
9150
9151#~ msgid "all available channels"
9152#~ msgstr "všechny dostupné kanály"
9153
9154#~ msgid "%1 sample"
9155#~ msgid_plural "%1 samples"
9156#~ msgstr[0] "%1 vzorek"
9157#~ msgstr[1] "%1 vzorků"
9158
9159#~ msgid "(%.1f ms)"
9160#~ msgstr "(%.1f ms)"
9161
9162#~ msgid "Could not start backend engine %1"
9163#~ msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1"
9164
9165#~ msgid "Cannot set driver to %1"
9166#~ msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1"
9167
9168#~ msgid "Cannot set input device name to %1"
9169#~ msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1"
9170
9171#~ msgid "Cannot set output device name to %1"
9172#~ msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1"
9173
9174#~ msgid "Cannot set device name to %1"
9175#~ msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1"
9176
9177#~ msgid "Cannot set sample rate to %1"
9178#~ msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1"
9179
9180#~ msgid "Cannot set buffer size to %1"
9181#~ msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1"
9182
9183#~ msgid "Cannot set periods to %1"
9184#~ msgstr "Nelze nastavit periody na %1"
9185
9186#~ msgid "Cannot set input channels to %1"
9187#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1"
9188
9189#~ msgid "Cannot set output channels to %1"
9190#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1"
9191
9192#~ msgid "Cannot set input latency to %1"
9193#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1"
9194
9195#~ msgid "Cannot set output latency to %1"
9196#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1"
9197
9198#~ msgid "No signal detected "
9199#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál"
9200
9201#~ msgid ""
9202#~ "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input "
9203#~ "gain) on the audio-interface."
9204#~ msgstr ""
9205#~ "Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, "
9206#~ "vstupní zesílení) na zvukovém rozhraní."
9207
9208#~ msgid "Disconnected from audio engine"
9209#~ msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
9210
9211#~ msgid "Detected roundtrip latency: "
9212#~ msgstr "Objevena zpáteční prodleva: "
9213
9214#~ msgid "Systemic latency: "
9215#~ msgstr "Systémová prodleva: "
9216
9217#~ msgid "(signal detection error)"
9218#~ msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)"
9219
9220#~ msgid "(inverted - bad wiring)"
9221#~ msgstr "(obráceno - špatné kabelování)"
9222
9223#~ msgid "(averaging)"
9224#~ msgstr "(průměrný)"
9225
9226#~ msgid "(too large jitter)"
9227#~ msgstr "(příliš velké chvění)"
9228
9229#~ msgid "(large jitter)"
9230#~ msgstr "(velké chvění)"
9231
9232#~ msgid "Timeout - large MIDI jitter."
9233#~ msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI"
9234
9235#~ msgid "Detecting ..."
9236#~ msgstr "Zjišťuje se..."
9237
9238#~ msgid "Disconnect from %1"
9239#~ msgstr "Odpojit od %1"
9240
9241#~ msgid "Running"
9242#~ msgstr "Běží"
9243
9244#~ msgid "Connected"
9245#~ msgstr "Připojeno"
9246
9247#~ msgid "Connect to %1"
9248#~ msgstr "Připojit k %1"
9249
9250#~ msgid "Stopped"
9251#~ msgstr "Zastaveno"
9252
9253#~ msgid "Channels:"
9254#~ msgstr "Kanály:"
9255
9256#~ msgid "Split to mono files"
9257#~ msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
9258
9259#~ msgid "Bus or Track"
9260#~ msgstr "Sběrnice nebo stopa"
9261
9262#~ msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
9263#~ msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
9264
9265#~ msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
9266#~ msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
9267
9268#~ msgid "Track output (channels: %1)"
9269#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
9270
9271#~ msgid "Apply track/bus processing"
9272#~ msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice"
9273
9274#~ msgid "Select all tracks"
9275#~ msgstr "Vybrat všechny stopy"
9276
9277#~ msgid "Select all busses"
9278#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice"
9279
9280#~ msgid "Deselect all"
9281#~ msgstr "Odznačit vše"
9282
9283#~ msgid "Track name"
9284#~ msgstr "Název stopy"
9285
9286#~ msgid ""
9287#~ "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
9288#~ "span>"
9289#~ msgstr ""
9290#~ "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
9291
9292#~ msgid "List files"
9293#~ msgstr "Vypsat soubory"
9294
9295#~ msgid "File format"
9296#~ msgstr "Souborový formát"
9297
9298#~ msgid "Time Span"
9299#~ msgstr "Časové rozpětí"
9300
9301#~ msgid "Channels"
9302#~ msgstr "Kanály"
9303
9304#~ msgid ""
9305#~ "Export has been aborted due to an error!\n"
9306#~ "See the Log for details."
9307#~ msgstr ""
9308#~ "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
9309#~ "Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
9310
9311#~ msgid "Files that will be overwritten"
9312#~ msgstr "Soubory, které budou přepsány"
9313
9314#~ msgid "Export initialization failed: %1"
9315#~ msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1"
9316
9317#~ msgid "Stop Export"
9318#~ msgstr "Zastavit vyvedení"
9319
9320#~ msgid "export"
9321#~ msgstr "Vyvést"
9322
9323#~ msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
9324#~ msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
9325
9326#~ msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
9327#~ msgstr "Normalizuje se  '%3' (časový úsek %1 z %2)"
9328
9329#~ msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
9330#~ msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
9331
9332#~ msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
9333#~ msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
9334
9335#~ msgid "Running Post Export Command for '%1'"
9336#~ msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'"
9337
9338#~ msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
9339#~ msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
9340
9341#~ msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
9342#~ msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
9343
9344#~ msgid ""
9345#~ "\n"
9346#~ "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
9347#~ msgstr ""
9348#~ "\n"
9349#~ "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
9350
9351#~ msgid "Export Selection"
9352#~ msgstr "Vyvést výběr"
9353
9354#~ msgid "Export Region"
9355#~ msgstr "Vyvést oblast"
9356
9357#~ msgid "Source"
9358#~ msgstr "Zdroj"
9359
9360#~ msgid "Stem Export"
9361#~ msgstr "Zastavit vyvedení"
9362
9363#~ msgid "Add another format"
9364#~ msgstr "Přidat další formát"
9365
9366#~ msgid "Format"
9367#~ msgstr "Formát"
9368
9369#~ msgid "Location"
9370#~ msgstr "Poloha"
9371
9372#~ msgid "Upload to Soundcloud"
9373#~ msgstr "Nahrát na Soundcloud"
9374
9375#~ msgid "Analyze Exported Audio"
9376#~ msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk"
9377
9378#~ msgid "No format!"
9379#~ msgstr "Žádný formát"
9380
9381#~ msgid "Format %1: %2"
9382#~ msgstr "Formát %1: %2"
9383
9384#~ msgid "Label:"
9385#~ msgstr "Štítek:"
9386
9387#~ msgid "Session Name"
9388#~ msgstr "Název sezení"
9389
9390#~ msgid "Timespan Name"
9391#~ msgstr "Název časového úseku"
9392
9393#~ msgid "Revision:"
9394#~ msgstr "Změna:"
9395
9396#~ msgid "Folder:"
9397#~ msgstr "Složka:"
9398
9399#~ msgid "Browse"
9400#~ msgstr "Procházet"
9401
9402#~ msgid "Open Folder"
9403#~ msgstr "Otevřít složku"
9404
9405#~ msgid "Build filename(s) from these components:"
9406#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:"
9407
9408#~ msgid ""
9409#~ "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></"
9410#~ "small>"
9411#~ msgstr ""
9412#~ "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</"
9413#~ "i></small>"
9414
9415#~ msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
9416#~ msgstr "<i>Nynější (přibližný) název souboru</i>: \"%1\"\""
9417
9418#~ msgid ""
9419#~ "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
9420#~ "The filename will be chosen from the information just above the folder "
9421#~ "selector."
9422#~ msgstr ""
9423#~ "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
9424#~ "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
9425
9426#~ msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
9427#~ msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka."
9428
9429#~ msgid "Choose export folder"
9430#~ msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
9431
9432#~ msgid "New Export Format Profile"
9433#~ msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
9434
9435#~ msgid "Edit Export Format Profile"
9436#~ msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
9437
9438#~ msgid "Label: "
9439#~ msgstr "Štítek: "
9440
9441#~ msgid "Normalize:"
9442#~ msgstr "Normalizovat:"
9443
9444#~ msgid "Peak"
9445#~ msgstr "Vrchol"
9446
9447#~ msgid "Loudness"
9448#~ msgstr "Hlasitost"
9449
9450#~ msgid "LUFS"
9451#~ msgstr "Hlasitost (LUFS)"
9452
9453#~ msgid "dBTP"
9454#~ msgstr "dBTP"
9455
9456#~ msgid "Trim silence at start"
9457#~ msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
9458
9459#~ msgid "Add silence at start:"
9460#~ msgstr "Přidat ticho na začátku:"
9461
9462#~ msgid "Trim silence at end"
9463#~ msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
9464
9465#~ msgid "Add silence at end:"
9466#~ msgstr "Přidat ticho na konci:"
9467
9468#~ msgid ""
9469#~ "Command to run post-export\n"
9470#~ "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
9471#~ msgstr ""
9472#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
9473#~ "(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také "
9474#~ "podívejte v nástrojové radě):"
9475
9476#~ msgid "Compatibility"
9477#~ msgstr "Slučitelnost"
9478
9479#~ msgid "Quality"
9480#~ msgstr "Kvalita"
9481
9482#~ msgid "Sample rate conversion quality:"
9483#~ msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:"
9484
9485#~ msgid "Dithering"
9486#~ msgstr "Vložení šumu do signálu"
9487
9488#~ msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
9489#~ msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
9490
9491#~ msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
9492#~ msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
9493
9494#~ msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
9495#~ msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4"
9496
9497#~ msgid "Tag file with session's metadata"
9498#~ msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
9499
9500#~ msgid "∧"
9501#~ msgstr "∧"
9502
9503#~ msgid ""
9504#~ "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given "
9505#~ "true-peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and "
9506#~ "stereo targets, true-peak works for any channel layout."
9507#~ msgstr ""
9508#~ "Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného "
9509#~ "omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je "
9510#~ "dostupná jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje "
9511#~ "pro každý počet kanálů."
9512
9513#~ msgid ""
9514#~ "%a Artist name\n"
9515#~ "%b File's base-name\n"
9516#~ "%c Copyright\n"
9517#~ "%d File's directory\n"
9518#~ "%f File's full absolute path\n"
9519#~ "%l Lyricist\n"
9520#~ "%n Session name\n"
9521#~ "%o Conductor\n"
9522#~ "%t Title\n"
9523#~ "%z Organization\n"
9524#~ "%A Album\n"
9525#~ "%C Comment\n"
9526#~ "%E Engineer\n"
9527#~ "%G Genre\n"
9528#~ "%L Total track count\n"
9529#~ "%M Mixer\n"
9530#~ "%N Timespan name\n"
9531#~ "%O Composer\n"
9532#~ "%P Producer\n"
9533#~ "%S Disc subtitle\n"
9534#~ "%T Track number\n"
9535#~ "%Y Year\n"
9536#~ "%Z Country"
9537#~ msgstr ""
9538#~ "%a Jméno umělce\n"
9539#~ "%b Základní název souboru\n"
9540#~ "%c Autorské právo\n"
9541#~ "%d Adresář se souborem\n"
9542#~ "%f Celá absolutní cesta k souboru\n"
9543#~ "%l Textař\n"
9544#~ "%n Název sezení\n"
9545#~ "%o Dirigent\n"
9546#~ "%t Název\n"
9547#~ "%z Organizace\n"
9548#~ "%A Album\n"
9549#~ "%C Poznámka\n"
9550#~ "%E Mistr zvuku\n"
9551#~ "%G Žánr\n"
9552#~ "%L Celkový počet skladeb\n"
9553#~ "%M Směšovač\n"
9554#~ "%N Název časového úseku\n"
9555#~ "%O Skladatel\n"
9556#~ "%P Výrobce\n"
9557#~ "%S Podnázev disku\n"
9558#~ "%T Číslo skladby\n"
9559#~ "%Y Rok\n"
9560#~ "%Z Země"
9561
9562#~ msgid "Best (sinc)"
9563#~ msgstr "Nejlepší (sinc)"
9564
9565#~ msgid "Medium (sinc)"
9566#~ msgstr "Střední (sinc)"
9567
9568#~ msgid "Fast (sinc)"
9569#~ msgstr "Rychlé (sinc)"
9570
9571#~ msgid "Zero order hold"
9572#~ msgstr "Držení řádu nuly"
9573
9574#~ msgid "Linear encoding options"
9575#~ msgstr "Přímé volby kódování"
9576
9577#~ msgid "Ogg Vorbis options"
9578#~ msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
9579
9580#~ msgid "FLAC options"
9581#~ msgstr "Volby pro FLAC"
9582
9583#~ msgid "Broadcast Wave options"
9584#~ msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
9585
9586#~ msgid "Do you really want to remove the format?"
9587#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?"
9588
9589#~ msgid "Preset"
9590#~ msgstr "Přednastavení"
9591
9592#~ msgid ""
9593#~ "The selected preset did not load successfully!\n"
9594#~ "Perhaps it references a format that has been removed?"
9595#~ msgstr ""
9596#~ "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
9597#~ "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
9598
9599#~ msgid "Do you really want to remove this preset?"
9600#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?"
9601
9602#~ msgid "Export Report/Analysis"
9603#~ msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor"
9604
9605#~ msgid "Format:"
9606#~ msgstr "Formát:"
9607
9608#~ msgid "%1 Hz"
9609#~ msgstr "%1 Hz"
9610
9611#~ msgid "Duration:"
9612#~ msgstr "Doba trvání"
9613
9614#~ msgid "Timecode:"
9615#~ msgstr "Časový kód:"
9616
9617#~ msgid "Error:"
9618#~ msgstr "Chyba:"
9619
9620#~ msgid "(too short integration time)"
9621#~ msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)"
9622
9623#~ msgid "-888"
9624#~ msgstr "-888"
9625
9626#~ msgid "Peak:"
9627#~ msgstr "Vrchol:"
9628
9629#~ msgid "%1 dBFS"
9630#~ msgstr "%1 dBFS"
9631
9632#~ msgid "True Peak:"
9633#~ msgstr "Opravdový vrchol:"
9634
9635#~ msgid "%1 dBTP"
9636#~ msgstr "%1 dBTP"
9637
9638#~ msgid "Normalization Gain:"
9639#~ msgstr "Zesílení normalizace:"
9640
9641#~ msgid "+888.88 dB"
9642#~ msgstr "+888.88 dB"
9643
9644#~ msgid "Integrated Loudness:"
9645#~ msgstr "Ujednocená hlasitost:"
9646
9647#~ msgid "%1 LUFS"
9648#~ msgstr "%1 LUFS"
9649
9650#~ msgid "Loudness Range:"
9651#~ msgstr "Rozsah hlasitosti:"
9652
9653#~ msgid "%1 LU"
9654#~ msgstr "%1 LU"
9655
9656#~ msgid "100"
9657#~ msgstr "100"
9658
9659#~ msgid "00:00:00.000"
9660#~ msgstr "00:00:00.000"
9661
9662#~ msgid "0|A8"
9663#~ msgstr "0|A8"
9664
9665#~ msgid "%1 dB"
9666#~ msgstr "%1 dB"
9667
9668#~ msgid ""
9669#~ "Not\n"
9670#~ "Available"
9671#~ msgstr ""
9672#~ "Není\n"
9673#~ "dostupné"
9674
9675#~ msgid ""
9676#~ "LUFS\n"
9677#~ "(short)"
9678#~ msgstr ""
9679#~ "LUFS\n"
9680#~ "(krátký)"
9681
9682#~ msgid "Multiplicity"
9683#~ msgstr "Spousta"
9684
9685#~ msgid "Logscale|Lg"
9686#~ msgstr "Lg"
9687
9688#~ msgid "Rectified|Rf"
9689#~ msgstr "Npv"
9690
9691#~ msgid "Logscale"
9692#~ msgstr "Logaritmicky"
9693
9694#~ msgid "Rectified"
9695#~ msgstr "Napraveno"
9696
9697#~ msgid "Hz"
9698#~ msgstr "Hz"
9699
9700#~ msgid "500"
9701#~ msgstr "500"
9702
9703#~ msgid "1K"
9704#~ msgstr "1 K"
9705
9706#~ msgid "5K"
9707#~ msgstr "5 K"
9708
9709#~ msgid "10K"
9710#~ msgstr "10 K"
9711
9712#~ msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
9713#~ msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1."
9714
9715#~ msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9716#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)."
9717
9718#~ msgid "Could not access soundfile: "
9719#~ msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: "
9720
9721#~ msgid "-36"
9722#~ msgstr "-36"
9723
9724#~ msgid "-18"
9725#~ msgstr "-18"
9726
9727#~ msgid "-9"
9728#~ msgstr "-9"
9729
9730#~ msgid "-3"
9731#~ msgstr "-3"
9732
9733#~ msgid "Show Times as:"
9734#~ msgstr "Ukázat časy jako:"
9735
9736#~ msgid "Select All"
9737#~ msgstr "Vybrat vše"
9738
9739#~ msgid " to "
9740#~ msgstr " do "
9741
9742#~ msgid "Range"
9743#~ msgstr "Rozsah"
9744
9745#~ msgid "curl error %1 (%2)"
9746#~ msgstr "Chyba vlny %1 (%2)"
9747
9748#~ msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
9749#~ msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen"
9750
9751#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
9752#~ msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva"
9753
9754#~ msgid "%1"
9755#~ msgstr "%1"
9756
9757#~ msgid "-inf"
9758#~ msgstr "-inf"
9759
9760#~ msgid "Fader automation mode"
9761#~ msgstr "Režim automatizace prolínače"
9762
9763#~ msgid "Fader automation type"
9764#~ msgstr "Druh automatizace prolínače"
9765
9766#~ msgid "Abs"
9767#~ msgstr "Abs"
9768
9769#~ msgid "M"
9770#~ msgstr "Z"
9771
9772#~ msgid "P"
9773#~ msgstr "P"
9774
9775#~ msgid "T"
9776#~ msgstr "D"
9777
9778#~ msgid "W"
9779#~ msgstr "Z"
9780
9781#~ msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
9782#~ msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
9783
9784#~ msgid "Manual"
9785#~ msgstr "Ruční"
9786
9787#~ msgid "All Automation"
9788#~ msgstr "Vše automatizace"
9789
9790#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
9791#~ msgstr ""
9792#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro "
9793#~ "přípojku %1"
9794
9795#~ msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
9796#~ msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1"
9797
9798#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
9799#~ msgstr ""
9800#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro "
9801#~ "vlastnost %1"
9802
9803#~ msgid "Switches"
9804#~ msgstr "Přepínače"
9805
9806#~ msgid "Controls"
9807#~ msgstr "Ovládání"
9808
9809#~ msgid "Meters"
9810#~ msgstr "Měřiče"
9811
9812#~ msgid "Automation control"
9813#~ msgstr "Ovládání automatizace"
9814
9815#~ msgid "Mgnual"
9816#~ msgstr "Ruční"
9817
9818#~ msgid "This control cannot be automated"
9819#~ msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat"
9820
9821#~ msgid "Audio Connection Manager"
9822#~ msgstr "Správce zvukových spojení"
9823
9824#~ msgid "MIDI Connection Manager"
9825#~ msgstr "Správce MIDI spojení"
9826
9827#~ msgid "Disconnect"
9828#~ msgstr "Odpojit"
9829
9830#~ msgid "port"
9831#~ msgstr "Přípojka"
9832
9833#~ msgid "Selection..."
9834#~ msgstr "Výběr..."
9835
9836#~ msgid "Record Enabled..."
9837#~ msgstr "Nahrávání povoleno..."
9838
9839#~ msgid "Soloed..."
9840#~ msgstr "Sólo..."
9841
9842#~ msgid "Create New Group From..."
9843#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z..."
9844
9845#~ msgid "Create New Group with Master From..."
9846#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..."
9847
9848#~ msgid "Create New Group ..."
9849#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
9850
9851#~ msgid "Create New Group with Control Master ..."
9852#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..."
9853
9854#~ msgid "Edit Group..."
9855#~ msgstr "Upravit skupinu..."
9856
9857#~ msgid "Collect Group"
9858#~ msgstr "Sebrat skupinu"
9859
9860#~ msgid "Remove Group"
9861#~ msgstr "Odstranit skupinu"
9862
9863#~ msgid "Assign Group to Control Master..."
9864#~ msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..."
9865
9866#~ msgid "Remove Subgroup Bus"
9867#~ msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny"
9868
9869#~ msgid "Add New Subgroup Bus"
9870#~ msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
9871
9872#~ msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
9873#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
9874
9875#~ msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
9876#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
9877
9878#~ msgid "Assign Selection to Control Master..."
9879#~ msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..."
9880
9881#~ msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
9882#~ msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..."
9883
9884#~ msgid "Assign Soloed to Control Master..."
9885#~ msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..."
9886
9887#~ msgid "Enable All Groups"
9888#~ msgstr "Povolit všechny skupiny"
9889
9890#~ msgid "Disable All Groups"
9891#~ msgstr "Zakázat všechny skupiny"
9892
9893#~ msgid "Time to remove"
9894#~ msgstr "Čas k odstranění"
9895
9896#~ msgid "Time to insert:"
9897#~ msgstr "Čas k vložení:"
9898
9899#~ msgid "Intersected regions should:"
9900#~ msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
9901
9902#~ msgid "stay in position"
9903#~ msgstr "Zůstat na místě"
9904
9905#~ msgid "move"
9906#~ msgstr "Přesunout"
9907
9908#~ msgid "be split"
9909#~ msgstr "Být rozdělen"
9910
9911#~ msgid "Apply to all the track's playlists"
9912#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy"
9913
9914#~ msgid "Move glued regions"
9915#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti"
9916
9917#~ msgid "Move markers"
9918#~ msgstr "Přesunout značky"
9919
9920#~ msgid "Move glued markers"
9921#~ msgstr "Přesunout slepené značky"
9922
9923#~ msgid "Move locked markers"
9924#~ msgstr "Přesunout zamknuté značky"
9925
9926#~ msgid ""
9927#~ "Move tempo and meter changes\n"
9928#~ "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
9929#~ msgstr ""
9930#~ "Přesunout změny tempa a metra\n"
9931#~ "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
9932
9933#~ msgid "Remove time"
9934#~ msgstr "Odstranit čas"
9935
9936#~ msgid "Insert time"
9937#~ msgstr "Vložit čas"
9938
9939#~ msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
9940#~ msgstr ""
9941#~ "Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu "
9942#~ "trvání."
9943
9944#~ msgid "-none-"
9945#~ msgstr "-žádná-"
9946
9947#~ msgid "Importing file: %1 of %2"
9948#~ msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
9949
9950#~ msgid "I/O selector"
9951#~ msgstr "Volič vstupu/výstupu"
9952
9953#~ msgid "%1 input"
9954#~ msgstr "%1 vstup"
9955
9956#~ msgid "%1 output"
9957#~ msgstr "%1 výstup"
9958
9959#~ msgid "your own"
9960#~ msgstr "Vaše vlastní"
9961
9962#~ msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
9963#~ msgstr ""
9964#~ "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
9965
9966#~ msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
9967#~ msgstr ""
9968#~ "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
9969#~ "používat obvyklé rozložení klávesnice."
9970
9971#~ msgid "Loading keybindings from %1"
9972#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1"
9973
9974#~ msgid "Colliding keybindings"
9975#~ msgstr "Střetávající se klávesové zkratky"
9976
9977#~ msgid ""
9978#~ "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
9979#~ msgstr ""
9980#~ "Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné "
9981#~ "přiřazení."
9982
9983#~ msgid "Key Bindings"
9984#~ msgstr "Klávesové zkratky"
9985
9986#~ msgid "Remove shortcut"
9987#~ msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
9988
9989#~ msgid "Search..."
9990#~ msgstr "Hledat..."
9991
9992#~ msgid "Print"
9993#~ msgstr "Tisk"
9994
9995#~ msgid "Click to reset search string"
9996#~ msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu"
9997
9998#~ msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
9999#~ msgstr ""
10000#~ "Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte "
10001#~ "na toto:"
10002
10003#~ msgid "Reset Bindings to Defaults"
10004#~ msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí"
10005
10006#~ msgid "Action"
10007#~ msgstr "Činnost"
10008
10009#~ msgid "Shortcut"
10010#~ msgstr "Klávesová zkratka"
10011
10012#~ msgid "RegionList"
10013#~ msgstr "Seznam oblastí"
10014
10015#~ msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
10016#~ msgstr ""
10017#~ "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)"
10018
10019#~ msgid "Could not save bindings to file (%1)"
10020#~ msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)"
10021
10022#~ msgid "sample"
10023#~ msgstr "Vzorek"
10024
10025#~ msgid "msec"
10026#~ msgstr "ms"
10027
10028#~ msgid "period"
10029#~ msgstr "Údobí"
10030
10031#~ msgid "Reset"
10032#~ msgstr "Nastavit znovu"
10033
10034#~ msgid "programming error: %1 (%2)"
10035#~ msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
10036
10037#~ msgid "Use PH"
10038#~ msgstr "Použít PH"
10039
10040#~ msgid "Goto"
10041#~ msgstr "Přejít na"
10042
10043#~ msgid "Glue"
10044#~ msgstr "Přilepit"
10045
10046#~ msgid "Performer:"
10047#~ msgstr "Účinkující:"
10048
10049#~ msgid "Composer:"
10050#~ msgstr "Skladatel:"
10051
10052#~ msgid "Pre-Emphasis"
10053#~ msgstr "Předzdůraznění"
10054
10055#~ msgid "Remove this range"
10056#~ msgstr "Odstranit tento rozsah"
10057
10058#~ msgid "Start time - middle click to locate here"
10059#~ msgstr ""
10060#~ "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
10061
10062#~ msgid "End time - middle click to locate here"
10063#~ msgstr ""
10064#~ "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
10065
10066#~ msgid "Set range start from playhead location"
10067#~ msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
10068
10069#~ msgid "Set range end from playhead location"
10070#~ msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
10071
10072#~ msgid "Remove this marker"
10073#~ msgstr "Odstranit tuto značku"
10074
10075#~ msgid "Position - middle click to locate here"
10076#~ msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
10077
10078#~ msgid "Set marker time from playhead location"
10079#~ msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
10080
10081#~ msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
10082#~ msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
10083
10084#~ msgid "New Marker"
10085#~ msgstr "Nová značka"
10086
10087#~ msgid "New Range"
10088#~ msgstr "Nový rozsah"
10089
10090#~ msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
10091#~ msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
10092
10093#~ msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
10094#~ msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
10095
10096#~ msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
10097#~ msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
10098
10099#~ msgid "add range marker"
10100#~ msgstr "Přidat značku rozsahu"
10101
10102#~ msgid "Add/Set"
10103#~ msgstr "Přidat/Nastavit"
10104
10105#~ msgid "Call"
10106#~ msgstr "Zavolání"
10107
10108#~ msgid "New Hook"
10109#~ msgstr "Nový hák"
10110
10111#~ msgid "Signal(s)"
10112#~ msgstr "Signál(y)"
10113
10114#~ msgid "Action %1"
10115#~ msgstr "Činnost %1"
10116
10117#~ msgid "Unset"
10118#~ msgstr "Zrušit přiřazení"
10119
10120#~ msgid "Cannot read script '%1': %2"
10121#~ msgstr "Nelze přečíst skript"
10122
10123#~ msgid "Run"
10124#~ msgstr "Spustit"
10125
10126#~ msgid "Clear Output"
10127#~ msgstr "Smazat výstup"
10128
10129#~ msgid "Revert"
10130#~ msgstr "Vrátit"
10131
10132#~ msgid "Select Editor Buffer"
10133#~ msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru"
10134
10135#~ msgid "Window|Lua"
10136#~ msgstr "Lua"
10137
10138#~ msgid "LuaException: %1"
10139#~ msgstr "Výjimka Lua: %1"
10140
10141#~ msgid "Deleted %1"
10142#~ msgstr "Smazáno %1"
10143
10144#~ msgid "Failed to delete %1"
10145#~ msgstr "Nepodařilo se smazat %1"
10146
10147#~ msgid ""
10148#~ "Missing script header.\n"
10149#~ "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
10150#~ msgstr ""
10151#~ "Chybí hlavička skriptu.\n"
10152#~ "Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'."
10153
10154#~ msgid "Script fails to compile."
10155#~ msgstr "Skript se nedá přeložit."
10156
10157#~ msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
10158#~ msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu."
10159
10160#~ msgid ""
10161#~ "Invalid script-type.\n"
10162#~ "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
10163#~ msgstr ""
10164#~ "Neplatný soubor skriptu.\n"
10165#~ "Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'."
10166
10167#~ msgid "Saved as %1"
10168#~ msgstr "Uloženo jako %1"
10169
10170#~ msgid "Error saving file: %1"
10171#~ msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1"
10172
10173#~ msgid ""
10174#~ "Script with given name '%1' already exists.\n"
10175#~ "Use a different name in the descriptor."
10176#~ msgstr ""
10177#~ "Skript s názvem '%1' již existuje.\n"
10178#~ "Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název."
10179
10180#~ msgid "Scratch Buffer %1"
10181#~ msgstr "Vyrovnávací paměť %1"
10182
10183#~ msgid "Action: '%1'"
10184#~ msgstr "Činnost: '%1'"
10185
10186#~ msgid "Snippet: %1"
10187#~ msgstr "Úryvek: %1"
10188
10189#~ msgid "Save as"
10190#~ msgstr "Uložit jako"
10191
10192#~ msgid "%1 could not connect to the audio backend."
10193#~ msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.."
10194
10195#~ msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
10196#~ msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena"
10197
10198#~ msgid ""
10199#~ "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
10200#~ "\n"
10201#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
10202#~ "\n"
10203#~ "Click OK to exit %1."
10204#~ msgstr ""
10205#~ "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n"
10206#~ "\n"
10207#~ "Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n"
10208#~ "\n"
10209#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
10210
10211#~ msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
10212#~ msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena."
10213
10214#~ msgid ""
10215#~ "\n"
10216#~ "   %1 could not understand your command line      "
10217#~ msgstr ""
10218#~ "\n"
10219#~ "   %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku "
10220
10221#~ msgid "An error was encountered while launching %1"
10222#~ msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba"
10223
10224#~ msgid " (built using "
10225#~ msgstr " (sestaveno s verzí "
10226
10227#~ msgid " and GCC version "
10228#~ msgstr " a GCC verze "
10229
10230#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
10231#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis"
10232
10233#~ msgid ""
10234#~ "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
10235#~ "Baker, Robin Gareus"
10236#~ msgstr ""
10237#~ "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
10238#~ "Joel Baker, Robin Gareus"
10239
10240#~ msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
10241#~ msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
10242
10243#~ msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
10244#~ msgstr ""
10245#~ "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
10246
10247#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
10248#~ msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
10249
10250#~ msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
10251#~ msgstr ""
10252#~ "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
10253
10254#~ msgid "could not initialize %1."
10255#~ msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
10256
10257#~ msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
10258#~ msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
10259
10260#~ msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
10261#~ msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)"
10262
10263#~ msgid "could not create %1 GUI"
10264#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1"
10265
10266#~ msgid "Display delta to edit cursor"
10267#~ msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
10268
10269#~ msgid "Edit Tempo"
10270#~ msgstr "Upravit tempo"
10271
10272#~ msgid "Edit Meter"
10273#~ msgstr "Upravit metrum"
10274
10275#~ msgid "Insert Tempo Change"
10276#~ msgstr "Vložit změnu tempa"
10277
10278#~ msgid "Insert Meter Change"
10279#~ msgstr "Vložit změnu druhu taktu"
10280
10281#~ msgid "MarkerText"
10282#~ msgstr "Text u značky"
10283
10284#~ msgid "Force"
10285#~ msgstr "Vynutit"
10286
10287#~ msgid "MIDI Channel Control"
10288#~ msgstr "Ovládání kanálu MIDI"
10289
10290#~ msgid "Playback all channels"
10291#~ msgstr "Přehrávat všechny kanály"
10292
10293#~ msgid "Play only selected channels"
10294#~ msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály"
10295
10296#~ msgid "Use a single fixed channel for all playback"
10297#~ msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál"
10298
10299#~ msgid "Record all channels"
10300#~ msgstr "Nahrávat všechny kanály"
10301
10302#~ msgid "Record only selected channels"
10303#~ msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály"
10304
10305#~ msgid "Force all channels to 1 channel"
10306#~ msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu"
10307
10308#~ msgid "Inbound"
10309#~ msgstr "Na vstupu"
10310
10311#~ msgid "Click to enable recording all channels"
10312#~ msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů"
10313
10314#~ msgid "Click to disable recording all channels"
10315#~ msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů"
10316
10317#~ msgid "Click to invert currently selected recording channels"
10318#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů"
10319
10320#~ msgid "Playback"
10321#~ msgstr "Přehrávání"
10322
10323#~ msgid "Click to enable playback of all channels"
10324#~ msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů"
10325
10326#~ msgid "Click to disable playback of all channels"
10327#~ msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů"
10328
10329#~ msgid "Click to invert current selected playback channels"
10330#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů"
10331
10332#~ msgid "Click to toggle playback of channel %1"
10333#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1"
10334
10335#~ msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
10336#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1"
10337
10338#~ msgid "Click to toggle recording of channel %1"
10339#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1"
10340
10341#~ msgid "Click to force all recorded channels to %1"
10342#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1"
10343
10344#~ msgid "Export MIDI: %1"
10345#~ msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
10346
10347#~ msgid "Whole"
10348#~ msgstr "Celá"
10349
10350#~ msgid "Half"
10351#~ msgstr "Půlová"
10352
10353#~ msgid "Triplet"
10354#~ msgstr "Triola"
10355
10356#~ msgid "Quarter"
10357#~ msgstr "Čtvrtina"
10358
10359#~ msgid "Eighth"
10360#~ msgstr "Osmina"
10361
10362#~ msgid "Sixteenth"
10363#~ msgstr "Šestnáctina"
10364
10365#~ msgid "Thirty-second"
10366#~ msgstr "Dvaatřicetina"
10367
10368#~ msgid "Sixty-fourth"
10369#~ msgstr "Čtyřiašedesátina"
10370
10371#~ msgid "Num"
10372#~ msgstr "Počet"
10373
10374#~ msgid "Vel"
10375#~ msgstr "Síla tónu"
10376
10377#~ msgid "edit note start"
10378#~ msgstr "Upravit začátek noty"
10379
10380#~ msgid "edit note channel"
10381#~ msgstr "Upravit kanál noty"
10382
10383#~ msgid "edit note number"
10384#~ msgstr "Upravit číslo noty"
10385
10386#~ msgid "edit note velocity"
10387#~ msgstr "Upravit sílu tónu noty"
10388
10389#~ msgid "edit note length"
10390#~ msgstr "Upravit délku noty"
10391
10392#~ msgid "insert new note"
10393#~ msgstr "Vložit novou notu"
10394
10395#~ msgid "delete notes (from list)"
10396#~ msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
10397
10398#~ msgid "change note channel"
10399#~ msgstr "Změnit kanál noty"
10400
10401#~ msgid "change note number"
10402#~ msgstr "Změnit číslo noty"
10403
10404#~ msgid "change note velocity"
10405#~ msgstr "Změnit sílu tónu noty"
10406
10407#~ msgid "change note length"
10408#~ msgstr "Změnit délku noty"
10409
10410#~ msgid "Add MIDI Port"
10411#~ msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
10412
10413#~ msgid "Port name:"
10414#~ msgstr "Název přípojky:"
10415
10416#~ msgid "MidiPortDialog"
10417#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
10418
10419#~ msgid "channel edit"
10420#~ msgstr "Úprava kanálu"
10421
10422#~ msgid "velocity edit"
10423#~ msgstr "Úprava síly tónu"
10424
10425#~ msgid "add note"
10426#~ msgstr "Přidat notu"
10427
10428#~ msgid "step add"
10429#~ msgstr "Přidání kroku"
10430
10431#~ msgid "alter patch change"
10432#~ msgstr "Změnit změnu zapojení"
10433
10434#~ msgid "add patch change"
10435#~ msgstr "Přidat změnu zapojení"
10436
10437#~ msgid "move patch change"
10438#~ msgstr "Přesunout změnu zapojení"
10439
10440#~ msgid "delete patch change"
10441#~ msgstr "Smazat změnu zapojení"
10442
10443#~ msgid "delete selection"
10444#~ msgstr "Smazat výběr"
10445
10446#~ msgid "delete note"
10447#~ msgstr "Smazat notu"
10448
10449#~ msgid "move notes"
10450#~ msgstr "Přesunout noty"
10451
10452#~ msgid "change velocities"
10453#~ msgstr "Změnit síly tónů"
10454
10455#~ msgid "transpose"
10456#~ msgstr "Převést"
10457
10458#~ msgid "change note lengths"
10459#~ msgstr "Změnit délky not"
10460
10461#~ msgid "nudge"
10462#~ msgstr "Postrčit"
10463
10464#~ msgid "change channel"
10465#~ msgstr "Změnit kanál"
10466
10467#~ msgid "Bank "
10468#~ msgstr "Banka "
10469
10470#~ msgid "Channel "
10471#~ msgstr "Kanál "
10472
10473#~ msgid "attempt to display MIDI region with no source"
10474#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje"
10475
10476#~ msgid "attempt to display MIDI region with no model"
10477#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu"
10478
10479#~ msgid "failed to create MIDI region"
10480#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI"
10481
10482#~ msgid "External MIDI Device"
10483#~ msgstr "Vnější zařízení MIDI"
10484
10485#~ msgid "External Device Mode"
10486#~ msgstr "Režim vnějšího zařízení "
10487
10488#~ msgid "Chns"
10489#~ msgstr "Kan"
10490
10491#~ msgid "Click to edit channel settings"
10492#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu"
10493
10494#~ msgid "Show Full Range"
10495#~ msgstr "Ukázat celý rozsah"
10496
10497#~ msgid "Fit Contents"
10498#~ msgstr "Umístit obsah"
10499
10500#~ msgid "Note Range"
10501#~ msgstr "Rozsah noty"
10502
10503#~ msgid "Note Mode"
10504#~ msgstr "Režim noty"
10505
10506#~ msgid "Channel Selector"
10507#~ msgstr "Volič kanálů"
10508
10509#~ msgid "Color Mode"
10510#~ msgstr "Barevný režim"
10511
10512#~ msgid "Bender"
10513#~ msgstr "Ohýbač"
10514
10515#~ msgid "Pressure"
10516#~ msgstr "Tlak"
10517
10518#~ msgid "Controllers"
10519#~ msgstr "Ovládací prvky"
10520
10521#~ msgid "No MIDI Channels selected"
10522#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
10523
10524#~ msgid "Hide all channels"
10525#~ msgstr "Skrýt všechny kanály"
10526
10527#~ msgid "Show all channels"
10528#~ msgstr "Ukázat všechny kanály"
10529
10530#~ msgid "Channel %1"
10531#~ msgstr "Kanál %1"
10532
10533#~ msgid "Controllers %1-%2"
10534#~ msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
10535
10536#~ msgid "Controller %1"
10537#~ msgstr "Ovládací prvek %1"
10538
10539#~ msgid "Sustained"
10540#~ msgstr "Držený tón"
10541
10542#~ msgid "Percussive"
10543#~ msgstr "Bicí"
10544
10545#~ msgid "Meter Colors"
10546#~ msgstr "Barvy měřidel"
10547
10548#~ msgid "Channel Colors"
10549#~ msgstr "Barvy kanálů"
10550
10551#~ msgid "Track Color"
10552#~ msgstr "Barva stopy"
10553
10554#~ msgid "all"
10555#~ msgstr "vše"
10556
10557#~ msgid "some"
10558#~ msgstr "některá"
10559
10560#~ msgid "Line history: "
10561#~ msgstr "Historie linky: "
10562
10563#~ msgid "Auto-Scroll"
10564#~ msgstr "Automaticky projíždět"
10565
10566#~ msgid "Decimal"
10567#~ msgstr "Desetinný"
10568
10569#~ msgid "Enabled"
10570#~ msgstr "Povoleno"
10571
10572#~ msgid "Delta times"
10573#~ msgstr "Časy delta"
10574
10575#~ msgid "Port:"
10576#~ msgstr "Přípojka:"
10577
10578#~ msgid "New velocity"
10579#~ msgstr "Nová síla tónu"
10580
10581#~ msgid "Missing File"
10582#~ msgstr "Chybí soubor"
10583
10584#~ msgid "Select a folder to search"
10585#~ msgstr "Vybrat složku k prohledání"
10586
10587#~ msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
10588#~ msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
10589
10590#~ msgid "Stop loading this session"
10591#~ msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
10592
10593#~ msgid "Skip all missing files"
10594#~ msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
10595
10596#~ msgid "Skip this file"
10597#~ msgstr "Přeskočit tento soubor"
10598
10599#~ msgid ""
10600#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
10601#~ "\n"
10602#~ "<i>%3</i>\n"
10603#~ "\n"
10604#~ "in any of these folders:\n"
10605#~ "\n"
10606#~ "<tt>%4</tt>\n"
10607#~ "\n"
10608#~ msgstr ""
10609#~ "%1 nemůže najít soubor %2\n"
10610#~ "\n"
10611#~ "<i>%3</i>\n"
10612#~ "\n"
10613#~ "v žádné z těchto složek:\n"
10614#~ "\n"
10615#~ "<tt>%4</tt>\n"
10616#~ "\n"
10617
10618#~ msgid "Click to choose an additional folder"
10619#~ msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
10620
10621#~ msgid "Missing Plugins"
10622#~ msgstr "Chybějící přídavné moduly"
10623
10624#~ msgid "OK"
10625#~ msgstr "OK"
10626
10627#~ msgid ""
10628#~ "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
10629#~ "system:\n"
10630#~ "\n"
10631#~ msgstr ""
10632#~ "Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému "
10633#~ "nelze nalézt:\n"
10634#~ "\n"
10635
10636#~ msgid ""
10637#~ "\n"
10638#~ "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
10639#~ "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
10640#~ "session.\n"
10641#~ "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
10642#~ msgstr ""
10643#~ "\n"
10644#~ "Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n"
10645#~ "Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát "
10646#~ "znovu.\n"
10647#~ "(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné "
10648#~ "moduly)"
10649
10650#~ msgid "pre"
10651#~ msgstr "Před"
10652
10653#~ msgid "Comments"
10654#~ msgstr "Poznámka"
10655
10656#~ msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
10657#~ msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
10658
10659#~ msgid ""
10660#~ "\n"
10661#~ "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
10662#~ msgstr ""
10663#~ "\n"
10664#~ "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
10665
10666#~ msgid "Hide this mixer strip"
10667#~ msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
10668
10669#~ msgid "Click to select metering point"
10670#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin"
10671
10672#~ msgid "Isolate Solo"
10673#~ msgstr "Samostatné sólo"
10674
10675#~ msgid "Lock Solo Status"
10676#~ msgstr "Zamknout stav sóla"
10677
10678#~ msgid "SoloLock|Lock"
10679#~ msgstr "Zámek"
10680
10681#~ msgid "Iso"
10682#~ msgstr "Sam"
10683
10684#~ msgid "Mix group"
10685#~ msgstr "Skupina zpracování"
10686
10687#~ msgid "Trim: "
10688#~ msgstr "Zastřižení:"
10689
10690#~ msgid "Phase Invert"
10691#~ msgstr "Obrácení fáze"
10692
10693#~ msgid "Record & Monitor"
10694#~ msgstr "Nahrávání a sledování"
10695
10696#~ msgid "Solo Iso / Lock"
10697#~ msgstr "Sólo sam/Zámek"
10698
10699#~ msgid "VCA Assigns"
10700#~ msgstr "Přiřazení VCA"
10701
10702#~ msgid "Show/Hide Monitoring Section"
10703#~ msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek"
10704
10705#~ msgid "Enable/Disable MIDI input"
10706#~ msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
10707
10708#~ msgid "Aux"
10709#~ msgstr "Aux"
10710
10711#~ msgid "Snd"
10712#~ msgstr "Posl"
10713
10714#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
10715#~ msgstr ""
10716#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné "
10717#~ "žádné změny"
10718
10719#~ msgid "Add %1 port"
10720#~ msgstr "Přidat %1 přípojku"
10721
10722#~ msgid "Routing Grid"
10723#~ msgstr "Spojovací mřížka"
10724
10725#~ msgid "<b>INPUT</b> to %1"
10726#~ msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
10727
10728#~ msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
10729#~ msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
10730
10731#~ msgid "Disconnected"
10732#~ msgstr "Odpojeno"
10733
10734#~ msgid "Click to add/edit comments"
10735#~ msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek"
10736
10737#~ msgid "Cmt"
10738#~ msgstr "Pozn"
10739
10740#~ msgid "Grp"
10741#~ msgstr "Skup"
10742
10743#~ msgid "~G"
10744#~ msgstr "~S"
10745
10746#~ msgid "Color..."
10747#~ msgstr "Barva..."
10748
10749#~ msgid "Comments..."
10750#~ msgstr "Poznámky..."
10751
10752#~ msgid "Inputs..."
10753#~ msgstr "Vstupy..."
10754
10755#~ msgid "Outputs..."
10756#~ msgstr "Výstupy..."
10757
10758#~ msgid "Save As Template..."
10759#~ msgstr "Uložit jako předlohu..."
10760
10761#~ msgid "Active"
10762#~ msgstr "Činné"
10763
10764#~ msgid "Strict I/O"
10765#~ msgstr "Přísný vstup/výstup"
10766
10767#~ msgid "Pin Connections..."
10768#~ msgstr "Připojení kolíků..."
10769
10770#~ msgid "Adjust Latency..."
10771#~ msgstr "Upravit prodlevu..."
10772
10773#~ msgid "Protect Against Denormals"
10774#~ msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
10775
10776#~ msgid "Duplicate..."
10777#~ msgstr "Zdvojit"
10778
10779#~ msgid "Pre"
10780#~ msgstr "Před"
10781
10782#~ msgid "Post"
10783#~ msgstr "Po"
10784
10785#~ msgid "Meter|In"
10786#~ msgstr "Vstup"
10787
10788#~ msgid "Meter|Pr"
10789#~ msgstr "Př"
10790
10791#~ msgid "Meter|Po"
10792#~ msgstr "Po"
10793
10794#~ msgid "Meter|O"
10795#~ msgstr "Výstup"
10796
10797#~ msgid "Meter|C"
10798#~ msgstr "Z"
10799
10800#~ msgid "Mon"
10801#~ msgstr "Sled"
10802
10803#~ msgid "AFL"
10804#~ msgstr "AFL"
10805
10806#~ msgid "PFL"
10807#~ msgstr "PFL"
10808
10809#~ msgid "MonitorInput|I"
10810#~ msgstr "Vst"
10811
10812#~ msgid "MonitorDisk|D"
10813#~ msgstr "D"
10814
10815#~ msgid "Mon|O"
10816#~ msgstr "Výst"
10817
10818#~ msgid "AfterFader|A"
10819#~ msgstr "Po"
10820
10821#~ msgid "Prefader|P"
10822#~ msgstr "Př"
10823
10824#~ msgid "SoloIso|I"
10825#~ msgstr "Sam"
10826
10827#~ msgid "SoloLock|L"
10828#~ msgstr "Zám"
10829
10830#~ msgid "Pre Fader"
10831#~ msgstr "Před-prolínač"
10832
10833#~ msgid "Post Fader"
10834#~ msgstr "Po-prolínač"
10835
10836#~ msgid "Change all in Group to %1"
10837#~ msgstr "Změnit vše ve skupině na %1"
10838
10839#~ msgid "Change all to %1"
10840#~ msgstr "Změnit vše na %1"
10841
10842#~ msgid "Change same track-type to %1"
10843#~ msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1"
10844
10845#~ msgid "Group"
10846#~ msgstr "Skupina"
10847
10848#~ msgid "Favorite Plugins"
10849#~ msgstr "Oblíbené přídavné moduly"
10850
10851#~ msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
10852#~ msgstr ""
10853#~ "Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice "
10854#~ "%1"
10855
10856#~ msgid "track display list item for renamed strip not found!"
10857#~ msgstr ""
10858#~ "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu stop "
10859#~ "najít!"
10860
10861#~ msgid "-all-"
10862#~ msgstr "-vše-"
10863
10864#~ msgid "Strips"
10865#~ msgstr "Proužky kanálů"
10866
10867#~ msgid "No Track/Bus is selected."
10868#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice."
10869
10870#~ msgid "Add at the top"
10871#~ msgstr "Přidat nahoře"
10872
10873#~ msgid "Add Pre-Fader"
10874#~ msgstr "Přidat před-prolínač"
10875
10876#~ msgid "Add Post-Fader"
10877#~ msgstr "Přidat po-prolínač"
10878
10879#~ msgid "Add at the end"
10880#~ msgstr "Přidat na konci"
10881
10882#~ msgid "Remove from favorites"
10883#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"
10884
10885#~ msgid "Delete Preset"
10886#~ msgstr "Smazat přednastavení"
10887
10888#~ msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10889#~ msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10890
10891#~ msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10892#~ msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10893
10894#~ msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10895#~ msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10896
10897#~ msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10898#~ msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10899
10900#~ msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10901#~ msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10902
10903#~ msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10904#~ msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10905
10906#~ msgid "Copy Selected Processors"
10907#~ msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
10908
10909#~ msgid "Cut Selected Processors"
10910#~ msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
10911
10912#~ msgid "Paste Selected Processors"
10913#~ msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
10914
10915#~ msgid "Delete Selected Processors"
10916#~ msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
10917
10918#~ msgid "Select All (visible) Processors"
10919#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
10920
10921#~ msgid "Toggle Selected Processors"
10922#~ msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
10923
10924#~ msgid "Toggle Selected Plugins"
10925#~ msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
10926
10927#~ msgid "Deselect all strips and processors"
10928#~ msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele"
10929
10930#~ msgid "Scroll Mixer Window to the left"
10931#~ msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
10932
10933#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
10934#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice"
10935
10936#~ msgid "Reset Peak"
10937#~ msgstr "Nastavit znovu nejvyšší hodnoty"
10938
10939#~ msgid "PreFader|P"
10940#~ msgstr "Př"
10941
10942#~ msgid "Variable height"
10943#~ msgstr "Proměnlivá výška"
10944
10945#~ msgid "Short"
10946#~ msgstr "Krátká"
10947
10948#~ msgid "Tall"
10949#~ msgstr "Vysoká"
10950
10951#~ msgid "Grande"
10952#~ msgstr "Grande"
10953
10954#~ msgid "Venti"
10955#~ msgstr "Venti"
10956
10957#~ msgid "Peak (+6dBFS)"
10958#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)"
10959
10960#~ msgid "Peak (0dBFS)"
10961#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)"
10962
10963#~ msgid "RMS + Peak"
10964#~ msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota"
10965
10966#~ msgid "IEC1/DIN"
10967#~ msgstr "IEC1/DIN"
10968
10969#~ msgid "IEC1/Nordic"
10970#~ msgstr "IEC1/Nordic"
10971
10972#~ msgid "IEC2/BBC"
10973#~ msgstr "IEC2/BBC"
10974
10975#~ msgid "IEC2/EBU"
10976#~ msgstr "IEC2/EBU"
10977
10978#~ msgid "K20/RMS"
10979#~ msgstr "K20/RMS"
10980
10981#~ msgid "K14/RMS"
10982#~ msgstr "K14/RMS"
10983
10984#~ msgid "K12/RMS"
10985#~ msgstr "K12/RMS"
10986
10987#~ msgid "VU"
10988#~ msgstr "VU"
10989
10990#~ msgid "SiP"
10991#~ msgstr "SiP"
10992
10993#~ msgid "Soloing"
10994#~ msgstr "Sólo"
10995
10996#~ msgid "Isolated"
10997#~ msgstr "Samostatné"
10998
10999#~ msgid "Auditioning"
11000#~ msgstr "Zkušební výstup"
11001
11002#~ msgid ""
11003#~ "When active, something is solo-isolated.\n"
11004#~ "Click to de-isolate everything"
11005#~ msgstr ""
11006#~ "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
11007#~ "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
11008
11009#~ msgid ""
11010#~ "When active, auditioning is active.\n"
11011#~ "Click to stop the audition"
11012#~ msgstr ""
11013#~ "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
11014#~ "Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví."
11015
11016#~ msgid "Solo controls affect solo-in-place"
11017#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
11018
11019#~ msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
11020#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
11021
11022#~ msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
11023#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
11024
11025#~ msgid "Excl. Solo"
11026#~ msgstr "Výhr. sólo"
11027
11028#~ msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
11029#~ msgstr ""
11030#~ "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
11031
11032#~ msgid "Solo » Mute"
11033#~ msgstr "Sólo » Ztlumit"
11034
11035#~ msgid ""
11036#~ "If enabled, solo will override mute\n"
11037#~ "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
11038#~ msgstr ""
11039#~ "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
11040#~ "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
11041
11042#~ msgid "Processors"
11043#~ msgstr "Zpracovatelé"
11044
11045#~ msgid "Allow one to add monitor effect processors"
11046#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování"
11047
11048#~ msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
11049#~ msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
11050
11051#~ msgid "0 dB"
11052#~ msgstr "0 dB"
11053
11054#~ msgid "3 dB"
11055#~ msgstr "3 dB"
11056
11057#~ msgid "6 dB"
11058#~ msgstr "6 dB"
11059
11060#~ msgid "10 dB"
11061#~ msgstr "10 dB"
11062
11063#~ msgid "Solo Boost"
11064#~ msgstr "Povzbuzení sóla"
11065
11066#~ msgid ""
11067#~ "Gain reduction non-soloed signals\n"
11068#~ "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
11069#~ msgstr ""
11070#~ "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
11071#~ "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
11072
11073#~ msgid "-6 dB"
11074#~ msgstr "-6 dB"
11075
11076#~ msgid "-12 dB"
11077#~ msgstr "-12 dB"
11078
11079#~ msgid "-20 dB"
11080#~ msgstr "-20 dB"
11081
11082#~ msgid "OFF"
11083#~ msgstr "VYP"
11084
11085#~ msgid "SiP Cut"
11086#~ msgstr "Vyjmutí Sip"
11087
11088#~ msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
11089#~ msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
11090
11091#~ msgid "-3 dB"
11092#~ msgstr "-3 dB"
11093
11094#~ msgid "Dim"
11095#~ msgstr "Tlumený"
11096
11097#~ msgid "-30 dB"
11098#~ msgstr "-30 dB"
11099
11100#~ msgid "Inv"
11101#~ msgstr "Inv"
11102
11103#~ msgid "Switch monitor to mono"
11104#~ msgstr "Přepnout sledování na mono"
11105
11106#~ msgid "Cut monitor"
11107#~ msgstr "Vyjmout sledování"
11108
11109#~ msgid "Dim monitor"
11110#~ msgstr "Zeslabit sledování"
11111
11112#~ msgid "Toggle exclusive solo mode"
11113#~ msgstr "Přepnout režim výhradní sólo"
11114
11115#~ msgid "Toggle mute overrides solo mode"
11116#~ msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo"
11117
11118#~ msgid "Cut monitor channel %1"
11119#~ msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
11120
11121#~ msgid "Dim monitor channel %1"
11122#~ msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
11123
11124#~ msgid "Solo monitor channel %1"
11125#~ msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
11126
11127#~ msgid "Invert monitor channel %1"
11128#~ msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
11129
11130#~ msgid "In-place solo"
11131#~ msgstr "Sólo přímo na místě"
11132
11133#~ msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
11134#~ msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)"
11135
11136#~ msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
11137#~ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
11138
11139#~ msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
11140#~ msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování"
11141
11142#~ msgid "No session - no I/O changes are possible"
11143#~ msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
11144
11145#~ msgid "Monitor output selector"
11146#~ msgstr "Volič sledování výstupu"
11147
11148#~ msgid "bypassed"
11149#~ msgstr "přemostěno"
11150
11151#~ msgid "L:%3d R:%3d"
11152#~ msgstr "L:%3d P:%3d"
11153
11154#~ msgid "Panner|L"
11155#~ msgstr "L"
11156
11157#~ msgid "Panner|R"
11158#~ msgstr "P"
11159
11160#~ msgid "Mono Panner"
11161#~ msgstr "Vyvažovač pro mono"
11162
11163#~ msgid "%"
11164#~ msgstr "%"
11165
11166#~ msgid "Support %1 Development"
11167#~ msgstr "Podpořte vývoj %1"
11168
11169#~ msgid "I'd like to make a one-time donation"
11170#~ msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
11171
11172#~ msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
11173#~ msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
11174
11175#~ msgid "I'm already a subscriber!"
11176#~ msgstr "Již jsem podporovatelem!"
11177
11178#~ msgid "Ask about this the next time I export"
11179#~ msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
11180
11181#~ msgid "Never ever ask me about this again"
11182#~ msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
11183
11184#~ msgid ""
11185#~ "Congratulations on your session export.\n"
11186#~ "\n"
11187#~ "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
11188#~ "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
11189#~ "system\n"
11190#~ "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
11191#~ "\n"
11192#~ "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my "
11193#~ "work\n"
11194#~ "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
11195#~ "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
11196#~ "development\n"
11197#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
11198#~ msgstr ""
11199#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
11200#~ "\n"
11201#~ "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
11202#~ "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
11203#~ "našeho sytému podpory,\n"
11204#~ "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
11205#~ "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou "
11206#~ "práci na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
11207#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
11208#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. "
11209#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!"
11210
11211#~ msgid ""
11212#~ "Congratulations on your session export.\n"
11213#~ "\n"
11214#~ "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
11215#~ "supporting\n"
11216#~ "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
11217#~ "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
11218#~ "development\n"
11219#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
11220#~ msgstr ""
11221#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
11222#~ "\n"
11223#~ "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás "
11224#~ "požádat o zvážení podpory\n"
11225#~ "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
11226#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
11227#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. "
11228#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!"
11229
11230#~ msgid "Replace existing preset with this name"
11231#~ msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
11232
11233#~ msgid "Name of new preset"
11234#~ msgstr "Název nového přednastavení"
11235
11236#~ msgid "New Favorite Only"
11237#~ msgstr "Pouze nové oblíbené"
11238
11239#~ msgid "Normalize regions"
11240#~ msgstr "Normalizovat oblasti"
11241
11242#~ msgid "Normalize region"
11243#~ msgstr "Normalizovat oblast"
11244
11245#~ msgid "Normalize to:"
11246#~ msgstr "Normalizovat:"
11247
11248#~ msgid "dbFS"
11249#~ msgstr "dbFS"
11250
11251#~ msgid "Normalize each region using its own peak value"
11252#~ msgstr ""
11253#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší "
11254#~ "hodnotu"
11255
11256#~ msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
11257#~ msgstr ""
11258#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech "
11259#~ "oblastí"
11260
11261#~ msgid "Normalize"
11262#~ msgstr "Normalizovat"
11263
11264#~ msgid "Select Note"
11265#~ msgstr "Vybrat notu"
11266
11267#~ msgid "Usage: "
11268#~ msgstr "Použití: "
11269
11270#~ msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
11271#~ msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
11272
11273#~ msgid "  -v, --version               Show version information\n"
11274#~ msgstr "  -v, --version                    Ukázat informace o verzi\n"
11275
11276#~ msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
11277#~ msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
11278
11279#~ msgid ""
11280#~ "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
11281#~ msgstr ""
11282#~ "  -a, --no-announcements      Nespojovat se se stránkami sezení kvůli "
11283#~ "oznámením\n"
11284
11285#~ msgid ""
11286#~ "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
11287#~ msgstr ""
11288#~ "  -b, --bindings               Ukázat názvy všech možných klávesových "
11289#~ "zkratek\n"
11290
11291#~ msgid ""
11292#~ "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
11293#~ msgstr ""
11294#~ "  -B, --bypass-plugins        Přemostit všechny přídavné moduly ve "
11295#~ "stávajícím sezení\n"
11296
11297#~ msgid ""
11298#~ "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default "
11299#~ "is ardour\n"
11300#~ msgstr ""
11301#~ "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
11302#~ "podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n"
11303
11304#~ msgid ""
11305#~ "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
11306#~ msgstr ""
11307#~ "  -d, --disable-plugins            Zastavit všechny přídavné moduly ve "
11308#~ "stávajícím sezení\n"
11309
11310#~ msgid ""
11311#~ "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
11312#~ "available options\n"
11313#~ msgstr ""
11314#~ "  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D "
11315#~ "list\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
11316
11317#~ msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
11318#~ msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
11319
11320#~ msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
11321#~ msgstr ""
11322#~ "  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení "
11323#~ "nabídek\n"
11324
11325#~ msgid ""
11326#~ "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
11327#~ msgstr ""
11328#~ "  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové "
11329#~ "řádky\n"
11330
11331#~ msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
11332#~ msgstr ""
11333#~ "  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
11334#~ "vybavení\n"
11335
11336#~ msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
11337#~ msgstr ""
11338#~ "  -P, --no-connect-ports      Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli "
11339#~ "přípojkami\n"
11340
11341#~ msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
11342#~ msgstr ""
11343#~ "  -S, --sync\t                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
11344#~ "rozhraní souběžně \n"
11345
11346#~ msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
11347#~ msgstr "  -V, --novst                          Vypnout podporu pro VST\n"
11348
11349#~ msgid ""
11350#~ "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to "
11351#~ "<file> and then quit\n"
11352#~ msgstr ""
11353#~ "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do "
11354#~ "<file> a potom ukončit\n"
11355
11356#~ msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
11357#~ msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
11358
11359#~ msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
11360#~ msgstr ""
11361#~ "  -k, --keybindings název souboru  Název souboru pro přiřazení kláves\n"
11362
11363#~ msgid "Panner (2D)"
11364#~ msgstr "Vyvažovač (2D)"
11365
11366#~ msgid "Bypass"
11367#~ msgstr "Obejít"
11368
11369#~ msgid "Panner"
11370#~ msgstr "Ovladač vyvážení"
11371
11372#~ msgid "Pan automation mode"
11373#~ msgstr "Režim automatizace vyvážení"
11374
11375#~ msgid "Pan automation type"
11376#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení"
11377
11378#~ msgid "Manual|M"
11379#~ msgstr "Ruč"
11380
11381#~ msgid "Play|P"
11382#~ msgstr "Přeh"
11383
11384#~ msgid "Touch|T"
11385#~ msgstr "Dot"
11386
11387#~ msgid "Write|W"
11388#~ msgstr "Zaps"
11389
11390#~ msgid "Playlists"
11391#~ msgstr "Seznamy skladeb"
11392
11393#~ msgid "Playlists grouped by track"
11394#~ msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
11395
11396#~ msgid "Playlist for %1"
11397#~ msgstr "Seznam skladeb pro %1"
11398
11399#~ msgid "Other tracks"
11400#~ msgstr "Ostatní stopy"
11401
11402#~ msgid "unassigned"
11403#~ msgstr "Nepřidělené"
11404
11405#~ msgid "Imported"
11406#~ msgstr "Zavedeno"
11407
11408#~ msgid "dB scale"
11409#~ msgstr "Stupnice dB"
11410
11411#~ msgid "Show phase"
11412#~ msgstr "Ukázat fázi"
11413
11414#~ msgid "Manual Config"
11415#~ msgstr "Ruční nastavení"
11416
11417#~ msgid "+"
11418#~ msgstr "+"
11419
11420#~ msgid "-"
11421#~ msgstr "-"
11422
11423#~ msgid "Audio Input Pins"
11424#~ msgstr "Vstupní kolíky zvuku"
11425
11426#~ msgid "MIDI Input Pins"
11427#~ msgstr "Vstupní kolíky MIDI"
11428
11429#~ msgid "Instances"
11430#~ msgstr "Instance"
11431
11432#~ msgid "Audio Out"
11433#~ msgstr "Výstup zvuku"
11434
11435#~ msgid "MIDI Out"
11436#~ msgstr "Výstup MIDI"
11437
11438#~ msgid "Output Presets"
11439#~ msgstr "Přednastavení výstupu"
11440
11441#~ msgid "Add Sidechain Input"
11442#~ msgstr "Přidat vstup postranní řetězce"
11443
11444#~ msgid "Automatic"
11445#~ msgstr "Automaticky"
11446
11447#~ msgid "%1 Channel"
11448#~ msgid_plural "%1 Channels"
11449#~ msgstr[0] "%1 kanál"
11450#~ msgstr[1] "%1 kanály(ů)"
11451
11452#~ msgid "Latency %1 spl%2 %3"
11453#~ msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3"
11454
11455#~ msgid "no-inplace"
11456#~ msgstr "žádná-inplace"
11457
11458#~ msgid "Latency %1 spl"
11459#~ msgstr "Prodleva %1 spl"
11460
11461#~ msgid "Instance #%1"
11462#~ msgstr "Instance #%1"
11463
11464#~ msgid "Cannot set up new send: %1"
11465#~ msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
11466
11467#~ msgid "SC %1 (%2)"
11468#~ msgstr "SC %1 (%2)"
11469
11470#~ msgid "Pin Configuration: %1"
11471#~ msgstr "Nastavení kolíku: %1"
11472
11473#~ msgid "Plugin Setup"
11474#~ msgstr "Nastavení přídavného modulu"
11475
11476#~ msgid "Copy I/O Map"
11477#~ msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu"
11478
11479#~ msgid "An Instrument plugin is already present."
11480#~ msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen."
11481
11482#~ msgid "Replace"
11483#~ msgstr "Nahradit"
11484
11485#~ msgid "with"
11486#~ msgstr "pomocí"
11487
11488#~ msgid "I/O Pin Mapping"
11489#~ msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu"
11490
11491#~ msgid "Configure Plugin '%1'"
11492#~ msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'"
11493
11494#~ msgid "Output Configuration"
11495#~ msgstr "Nastavení výstupu"
11496
11497#~ msgid "Name contains"
11498#~ msgstr "Název obsahuje"
11499
11500#~ msgid "Type contains"
11501#~ msgstr "Typ obsahuje"
11502
11503#~ msgid "Category contains"
11504#~ msgstr "Skupina obsahuje"
11505
11506#~ msgid "Author contains"
11507#~ msgstr "Autor obsahuje"
11508
11509#~ msgid "Library contains"
11510#~ msgstr "Sbírka obsahuje"
11511
11512#~ msgid "Favorites only"
11513#~ msgstr "Pouze oblíbené"
11514
11515#~ msgid "Hidden only"
11516#~ msgstr "Pouze skryté"
11517
11518#~ msgid "Plugin Manager"
11519#~ msgstr "Správce přídavných modulů"
11520
11521#~ msgid "Fav"
11522#~ msgstr "Oblíbené"
11523
11524#~ msgid "Available Plugins"
11525#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
11526
11527#~ msgid "Type"
11528#~ msgstr "Druh"
11529
11530#~ msgid "Category"
11531#~ msgstr "Skupina"
11532
11533#~ msgid "Creator"
11534#~ msgstr "Tvůrce"
11535
11536#~ msgid "# Audio In"
11537#~ msgstr "# Vstup zvuku"
11538
11539#~ msgid "# Audio Out"
11540#~ msgstr "# Výstup zvuku"
11541
11542#~ msgid "# MIDI In"
11543#~ msgstr "# Vstup MIDI"
11544
11545#~ msgid "# MIDI Out"
11546#~ msgstr "# Výstup MIDI"
11547
11548#~ msgid "Plugins to be connected"
11549#~ msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
11550
11551#~ msgid "Add a plugin to the effect list"
11552#~ msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
11553
11554#~ msgid "Remove a plugin from the effect list"
11555#~ msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
11556
11557#~ msgid "Show Hidden"
11558#~ msgstr "Ukázat skryté"
11559
11560#~ msgid "Include hidden plugins in list."
11561#~ msgstr "Zahrnout  skryté přídavné moduly do seznamu."
11562
11563#~ msgid "Instruments"
11564#~ msgstr "Nástroje"
11565
11566#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
11567#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)."
11568
11569#~ msgid "Analyzers"
11570#~ msgstr "Analyzátory"
11571
11572#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
11573#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)."
11574
11575#~ msgid "Utils"
11576#~ msgstr "Pomocné prostředky"
11577
11578#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
11579#~ msgstr ""
11580#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)."
11581
11582#~ msgid "Filter"
11583#~ msgstr "Filtr"
11584
11585#~ msgid "Insert Plugin(s)"
11586#~ msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
11587
11588#~ msgid "variable"
11589#~ msgstr "Proměnná"
11590
11591#~ msgid ""
11592#~ "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
11593#~ "\n"
11594#~ "See the Log window for more details (maybe)"
11595#~ msgstr ""
11596#~ "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
11597#~ "\n"
11598#~ "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
11599
11600#~ msgid "Favorites"
11601#~ msgstr "Oblíbené"
11602
11603#~ msgid "Plugin Manager..."
11604#~ msgstr "Správce přídavných modulů..."
11605
11606#~ msgid "By Creator"
11607#~ msgstr "Podle tvůrce"
11608
11609#~ msgid "By Category"
11610#~ msgstr "Podle skupiny"
11611
11612#~ msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
11613#~ msgstr ""
11614#~ "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
11615#~ "rozhraní!"
11616
11617#~ msgid ""
11618#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
11619#~ "version of %1)"
11620#~ msgstr ""
11621#~ "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje "
11622#~ "žádné přídavné moduly VST)"
11623
11624#~ msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
11625#~ msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
11626
11627#~ msgid ""
11628#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in "
11629#~ "this version of %1)"
11630#~ msgstr ""
11631#~ "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 "
11632#~ "nepodporuje linuxové VST)"
11633
11634#~ msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
11635#~ msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
11636
11637#~ msgid "Add"
11638#~ msgstr "Přidat"
11639
11640#~ msgid "Description"
11641#~ msgstr "Popis"
11642
11643#~ msgid "Plugin analysis"
11644#~ msgstr "Rozbor přídavného modulu"
11645
11646#~ msgid ""
11647#~ "Presets (if any) for this plugin\n"
11648#~ "(Both factory and user-created)"
11649#~ msgstr ""
11650#~ "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
11651#~ "(tovární i vytvořená uživatelem)"
11652
11653#~ msgid "Save a new preset"
11654#~ msgstr "Uložit nové přednastavení"
11655
11656#~ msgid "Save the current preset"
11657#~ msgstr "Uložit nynější přednastavení"
11658
11659#~ msgid "Delete the current preset"
11660#~ msgstr "Smazat nynější přednastavení"
11661
11662#~ msgid ""
11663#~ "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
11664#~ msgstr ""
11665#~ "Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání "
11666#~ "automatizace nejsou žádné parametry)"
11667
11668#~ msgid "Disable signal processing by the plugin"
11669#~ msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
11670
11671#~ msgid ""
11672#~ "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would "
11673#~ "normally use as a shortcut"
11674#~ msgstr ""
11675#~ "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí "
11676#~ "klávesnice, kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
11677
11678#~ msgid "Click to enable/disable this plugin"
11679#~ msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
11680
11681#~ msgid "latency (%1 sample)"
11682#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
11683#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)"
11684#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
11685
11686#~ msgid "latency (%1 ms)"
11687#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)"
11688
11689#~ msgid "Edit Latency"
11690#~ msgstr "Upravit prodlevu"
11691
11692#~ msgid ""
11693#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
11694#~ "a full version"
11695#~ msgstr ""
11696#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
11697#~ "Zvažte platbu za plnou verzi"
11698
11699#~ msgid ""
11700#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for "
11701#~ "more information."
11702#~ msgstr ""
11703#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na "
11704#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem."
11705
11706#~ msgid "New Preset"
11707#~ msgstr "Nové přednastavení"
11708
11709#~ msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
11710#~ msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
11711
11712#~ msgid "(none)"
11713#~ msgstr "(žádný)"
11714
11715#~ msgid "%1 Busses"
11716#~ msgstr "%1 sběrnice"
11717
11718#~ msgid "%1 Tracks"
11719#~ msgstr "%1 stopy"
11720
11721#~ msgid "Hardware"
11722#~ msgstr "Technické vybavení"
11723
11724#~ msgid "%1 Misc"
11725#~ msgstr "%1 různé"
11726
11727#~ msgid "Other"
11728#~ msgstr "Jiné"
11729
11730#~ msgid "LTC Out"
11731#~ msgstr "Výstup LTC"
11732
11733#~ msgid "LTC In"
11734#~ msgstr "Vstup LTC"
11735
11736#~ msgid "MTC in"
11737#~ msgstr "Vstup MTC"
11738
11739#~ msgid "MIDI control in"
11740#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI"
11741
11742#~ msgid "MIDI clock in"
11743#~ msgstr "Vstup hodin MIDI"
11744
11745#~ msgid "MMC in"
11746#~ msgstr "Vstup MMC"
11747
11748#~ msgid "MTC out"
11749#~ msgstr "Výstup MTC"
11750
11751#~ msgid "MIDI control out"
11752#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI"
11753
11754#~ msgid "MIDI clock out"
11755#~ msgstr "Výstup hodin MIDI"
11756
11757#~ msgid "MMC out"
11758#~ msgstr "Výstup MMC"
11759
11760#~ msgid ":monitor"
11761#~ msgstr ":sledování"
11762
11763#~ msgid "system:"
11764#~ msgstr "Systém:"
11765
11766#~ msgid "alsa_pcm:"
11767#~ msgstr "alsa_pcm:"
11768
11769#~ msgid "alsa_midi:"
11770#~ msgstr "alsa_midi:"
11771
11772#~ msgid "Measure Latency"
11773#~ msgstr "Změřit prodlevu"
11774
11775#~ msgid "Send/Output"
11776#~ msgstr "Odeslání/Výstup"
11777
11778#~ msgid "Return/Input"
11779#~ msgstr "Návrat/Vstup"
11780
11781#~ msgid "No signal detected"
11782#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál"
11783
11784#~ msgid "Port Insert "
11785#~ msgstr "Vložení přípojky "
11786
11787#~ msgid "<b>Sources</b>"
11788#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
11789
11790#~ msgid "<b>Destinations</b>"
11791#~ msgstr "<b>Cíle</b>"
11792
11793#~ msgid "Add %s %s"
11794#~ msgstr "Přidat %s %s"
11795
11796#~ msgid "Rename '%s'..."
11797#~ msgstr "Přejmenovat '%s'..."
11798
11799#~ msgid "Remove all"
11800#~ msgstr "Odstranit vše"
11801
11802#~ msgid "%s all"
11803#~ msgstr "%s vše"
11804
11805#~ msgid "Rescan"
11806#~ msgstr "Znovu prohlédnout"
11807
11808#~ msgid "Show individual ports"
11809#~ msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
11810
11811#~ msgid "Flip"
11812#~ msgstr "Přepnout"
11813
11814#~ msgid "It is not possible to add a port here."
11815#~ msgstr "Přípojku zde nelze přidat."
11816
11817#~ msgid "Cannot add port"
11818#~ msgstr "Nelze přidat přípojku"
11819
11820#~ msgid "The last port cannot be removed"
11821#~ msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit"
11822
11823#~ msgid "This port cannot be removed."
11824#~ msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit."
11825
11826#~ msgid "Port removal not allowed"
11827#~ msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
11828
11829#~ msgid "Remove '%s'"
11830#~ msgstr "Odstranit '%s'"
11831
11832#~ msgid "%s all from '%s'"
11833#~ msgstr "%s vše z '%s'"
11834
11835#~ msgid "channel"
11836#~ msgstr "Kanál"
11837
11838#~ msgid "There are no ports to connect."
11839#~ msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
11840
11841#~ msgid "There are no %1 ports to connect."
11842#~ msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
11843
11844#~ msgid "Return"
11845#~ msgstr "Enter"
11846
11847#~ msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
11848#~ msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\""
11849
11850#~ msgid ""
11851#~ "\n"
11852#~ "This mono plugin has been replicated %1 times."
11853#~ msgstr ""
11854#~ "\n"
11855#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát"
11856
11857#~ msgid ""
11858#~ "<b>%1</b>\n"
11859#~ "Double-click to show GUI.\n"
11860#~ "%2+double-click to show generic GUI.%3"
11861#~ msgstr ""
11862#~ "<b>%1</b>\n"
11863#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
11864#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3"
11865
11866#~ msgid ""
11867#~ "<b>%1</b>\n"
11868#~ "Double-click to show generic GUI.%2"
11869#~ msgstr ""
11870#~ "<b>%1</b>\n"
11871#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
11872
11873#~ msgid ""
11874#~ "<b>%1</b>\n"
11875#~ "The Plugin is not available on this system\n"
11876#~ "and has been replaced by a stub."
11877#~ msgstr ""
11878#~ "<b>%1</b>\n"
11879#~ "Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n"
11880#~ "a byl nahrazen zástupným."
11881
11882#~ msgid "(%1x1) "
11883#~ msgstr "(%1x1) "
11884
11885#~ msgid "Inline Display"
11886#~ msgstr "Řadové zobrazení"
11887
11888#~ msgid "Show All Controls"
11889#~ msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
11890
11891#~ msgid "Hide All Controls"
11892#~ msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
11893
11894#~ msgid "Link panner controls"
11895#~ msgstr "Spojit ovládání vyvažovače"
11896
11897#~ msgid "on"
11898#~ msgstr "Zapnuto"
11899
11900#~ msgid "off"
11901#~ msgstr "Vypnuto"
11902
11903#~ msgid ""
11904#~ "Right-click to add/remove/edit\n"
11905#~ "plugins,inserts,sends and more"
11906#~ msgstr ""
11907#~ "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
11908#~ "přídavných modulů, vložení, poslání a další"
11909
11910#~ msgid ""
11911#~ "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
11912#~ "the I/O configuration of the plugins could\n"
11913#~ "not match the configuration of this track."
11914#~ msgstr ""
11915#~ "Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n"
11916#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
11917#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
11918
11919#~ msgid "Plugin Incompatibility"
11920#~ msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
11921
11922#~ msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
11923#~ msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
11924
11925#~ msgid ""
11926#~ "\n"
11927#~ "This plugin has:\n"
11928#~ msgstr ""
11929#~ "\n"
11930#~ "Tento přídavný modul má:\n"
11931
11932#~ msgid "\t%1 MIDI input\n"
11933#~ msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
11934#~ msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
11935#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n"
11936
11937#~ msgid "\t%1 audio input\n"
11938#~ msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
11939#~ msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
11940#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n"
11941
11942#~ msgid ""
11943#~ "\n"
11944#~ "but at the insertion point, there are:\n"
11945#~ msgstr ""
11946#~ "\n"
11947#~ "Ale v bodě vložení jsou:\n"
11948
11949#~ msgid "\t%1 MIDI channel\n"
11950#~ msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
11951#~ msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
11952#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
11953
11954#~ msgid "\t%1 audio channel\n"
11955#~ msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
11956#~ msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
11957#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
11958
11959#~ msgid ""
11960#~ "\n"
11961#~ "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
11962#~ msgstr ""
11963#~ "\n"
11964#~ "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n"
11965
11966#~ msgid ""
11967#~ "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
11968#~ "in that way because the inputs and\n"
11969#~ "outputs will not work correctly."
11970#~ msgstr ""
11971#~ "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
11972#~ "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
11973#~ "výstupy nebudou nepracovat správně."
11974
11975#~ msgid "Rename Processor"
11976#~ msgstr "Přejmenovat procesor"
11977
11978#~ msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
11979#~ msgstr ""
11980#~ "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
11981#~ "název nezměněn"
11982
11983#~ msgid "plugin insert constructor failed"
11984#~ msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo"
11985
11986#~ msgid ""
11987#~ "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
11988#~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
11989#~ "could not match the configuration of this track."
11990#~ msgstr ""
11991#~ "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
11992#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
11993#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
11994
11995#~ msgid ""
11996#~ "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
11997#~ "(this cannot be undone)"
11998#~ msgstr ""
11999#~ "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
12000#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12001
12002#~ msgid "Yes, remove them all"
12003#~ msgstr "Ano, všechny odstranit"
12004
12005#~ msgid "Remove processors"
12006#~ msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
12007
12008#~ msgid ""
12009#~ "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
12010#~ "(this cannot be undone)"
12011#~ msgstr ""
12012#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
12013#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12014
12015#~ msgid ""
12016#~ "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
12017#~ "(this cannot be undone)"
12018#~ msgstr ""
12019#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
12020#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
12021
12022#~ msgid "New Plugin"
12023#~ msgstr "Vložit nový přídavný modul"
12024
12025#~ msgid "New Insert"
12026#~ msgstr "Vložit novou vložku"
12027
12028#~ msgid "New External Send ..."
12029#~ msgstr "Nové vnější odeslání..."
12030
12031#~ msgid "New Aux Send ..."
12032#~ msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
12033
12034#~ msgid "Send Options"
12035#~ msgstr "Volby pro odeslání"
12036
12037#~ msgid "Clear (all)"
12038#~ msgstr "Smazat (vše)"
12039
12040#~ msgid "Clear (pre-fader)"
12041#~ msgstr "Smazat (před-prolínač)"
12042
12043#~ msgid "Clear (post-fader)"
12044#~ msgstr "Smazat (po-prolínač)"
12045
12046#~ msgid "Activate All"
12047#~ msgstr "Zapnout vše"
12048
12049#~ msgid "Deactivate All"
12050#~ msgstr "Vypnout vše"
12051
12052#~ msgid "A/B Plugins"
12053#~ msgstr "Přídavné moduly A/B"
12054
12055#~ msgid "Edit with generic controls..."
12056#~ msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..."
12057
12058#~ msgid "%1: %2 (by %3)"
12059#~ msgstr "%1: %2 (podle %3)"
12060
12061#~ msgid "%1 (by %2)"
12062#~ msgstr "%1 (od %2)"
12063
12064#~ msgid "Patch Change"
12065#~ msgstr "Změna zapojení"
12066
12067#~ msgid "Patch Bank"
12068#~ msgstr "Banka zapojení"
12069
12070#~ msgid "Patch"
12071#~ msgstr "Zapojení"
12072
12073#~ msgid "Program"
12074#~ msgstr "Program"
12075
12076#~ msgid "Bank"
12077#~ msgstr "Banka"
12078
12079#~ msgid "main grid"
12080#~ msgstr "Hlavní mřížka"
12081
12082#~ msgid "Quantize"
12083#~ msgstr "Kvantovat"
12084
12085#~ msgid "Strength"
12086#~ msgstr "Síla"
12087
12088#~ msgid "Swing"
12089#~ msgstr "Swing"
12090
12091#~ msgid "Threshold (ticks)"
12092#~ msgstr "Práh (tiknutí)"
12093
12094#~ msgid "Snap note start"
12095#~ msgstr "Zapadnout do začátku noty"
12096
12097#~ msgid "Snap note end"
12098#~ msgstr "Zapadnout do konce noty"
12099
12100#~ msgid "Browse..."
12101#~ msgstr "Procházet..."
12102
12103#~ msgid "Emphasis on first beat:"
12104#~ msgstr "Důraz na první době:"
12105
12106#~ msgid "Use default Click:"
12107#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:"
12108
12109#~ msgid "Click audio file:"
12110#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:"
12111
12112#~ msgid "Click emphasis audio file:"
12113#~ msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí metronomu:"
12114
12115#~ msgid "Choose Click"
12116#~ msgstr "Vybrat zvuk klepnutí"
12117
12118#~ msgid "Choose Click Emphasis"
12119#~ msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí"
12120
12121#~ msgid "Limit undo history to"
12122#~ msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
12123
12124#~ msgid "Save undo history of"
12125#~ msgstr "Uložit historii kroků zpět"
12126
12127#~ msgid "commands"
12128#~ msgstr "Příkazy"
12129
12130#~ msgid ""
12131#~ "\n"
12132#~ "Changes to this setting will only persist after your project has been "
12133#~ "saved."
12134#~ msgstr ""
12135#~ "\n"
12136#~ "Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu."
12137
12138#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
12139#~ msgstr ""
12140#~ "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)</b>%2"
12141
12142#~ msgid "Select Keyboard layout:"
12143#~ msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:"
12144
12145#~ msgid "When Clicking:"
12146#~ msgstr "Při klepnutí:"
12147
12148#~ msgid "Edit using:"
12149#~ msgstr "Upravit pomocí:"
12150
12151#~ msgid "+ button"
12152#~ msgstr "s tlačítkem myši"
12153
12154#~ msgid "Delete using:"
12155#~ msgstr "Odstranit pomocí:"
12156
12157#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
12158#~ msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)</b>%2"
12159
12160#~ msgid "Insert note using:"
12161#~ msgstr "Vložit notu pomocí:"
12162
12163#~ msgid "When Beginning a Drag:"
12164#~ msgstr "Na začátku tažení myši:"
12165
12166#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
12167#~ msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1</b>%2"
12168
12169#~ msgid "Copy items using:"
12170#~ msgstr "Kopírovat položky pomocí:"
12171
12172#~ msgid "Constrain drag using:"
12173#~ msgstr "Omezit tažení myši pomocí:"
12174
12175#~ msgid "When Beginning a Trim:"
12176#~ msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):"
12177
12178#~ msgid "Trim contents using:"
12179#~ msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:"
12180
12181#~ msgid "Anchored trim using:"
12182#~ msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:"
12183
12184#~ msgid "Resize notes relatively using:"
12185#~ msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:"
12186
12187#~ msgid "While Dragging:"
12188#~ msgstr "Při tažení myši:"
12189
12190#~ msgid "Ignore snap using:"
12191#~ msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:"
12192
12193#~ msgid "Snap relatively using:"
12194#~ msgstr "Poměrné zapadnutí pomocí:"
12195
12196#~ msgid "While Trimming:"
12197#~ msgstr "Během přizpůsobení:"
12198
12199#~ msgid "Resize overlapped regions using:"
12200#~ msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:"
12201
12202#~ msgid "While Dragging Control Points:"
12203#~ msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:"
12204
12205#~ msgid "Fine adjust using:"
12206#~ msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:"
12207
12208#~ msgid "Push points using:"
12209#~ msgstr "Narazit body pomocí:"
12210
12211#~ msgid "GUI and Font scaling:"
12212#~ msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma:"
12213
12214#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
12215#~ msgstr ""
12216#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli "
12217#~ "přizpůsobení rozvržení."
12218
12219#~ msgid "∞"
12220#~ msgstr "∞"
12221
12222#~ msgid "30 sec"
12223#~ msgstr "30 s"
12224
12225#~ msgid "1 min"
12226#~ msgstr "1 min"
12227
12228#~ msgid "2 mins"
12229#~ msgstr "2 minuty"
12230
12231#~ msgid "3 mins"
12232#~ msgstr "3 minuty"
12233
12234#~ msgid "4 mins"
12235#~ msgstr "4 minuty"
12236
12237#~ msgid "5 mins"
12238#~ msgstr "5 minut"
12239
12240#~ msgid ""
12241#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that "
12242#~ "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the "
12243#~ "timeout."
12244#~ msgstr ""
12245#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. "
12246#~ "Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na "
12247#~ "černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
12248
12249#~ msgid "Scan Time Out:"
12250#~ msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky:"
12251
12252#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
12253#~ msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):"
12254
12255#~ msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
12256#~ msgstr "Malá sezení (4-16 stop)"
12257
12258#~ msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
12259#~ msgstr "Střední sezení (16-64 stop)"
12260
12261#~ msgid "Large sessions (64+ tracks)"
12262#~ msgstr "Velká sezení (64 a více stop)"
12263
12264#~ msgid "Custom (set by sliders below)"
12265#~ msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)"
12266
12267#~ msgid "Preset:"
12268#~ msgstr "Přednastavení:"
12269
12270#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
12271#~ msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
12272
12273#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
12274#~ msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
12275
12276#~ msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
12277#~ msgstr ""
12278#~ "Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání "
12279#~ "do vyrovnávací paměti, index = %1"
12280
12281#~ msgid "Control Surface Protocol"
12282#~ msgstr "Protokol pro ovládací prvky"
12283
12284#~ msgid ""
12285#~ "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
12286#~ "first ):"
12287#~ msgstr ""
12288#~ "Klepněte pro úpravu nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být "
12289#~ "POVOLEN):"
12290
12291#~ msgid "Show Protocol Settings"
12292#~ msgstr "Ukázat nastavení protokolu"
12293
12294#~ msgid "Configuration"
12295#~ msgstr "Nastavení"
12296
12297#~ msgid "Show Video Export Info before export"
12298#~ msgstr ""
12299#~ "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového "
12300#~ "záznamu"
12301
12302#~ msgid "Show Video Server Startup Dialog"
12303#~ msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru"
12304
12305#~ msgid "Advanced Setup (remote video server)"
12306#~ msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)"
12307
12308#~ msgid "Video Server"
12309#~ msgstr "Obrazový server"
12310
12311#~ msgid ""
12312#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and "
12313#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
12314#~ msgstr ""
12315#~ "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru "
12316#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud "
12317#~ "nevíte, co děláte."
12318
12319#~ msgid "Video Server URL:"
12320#~ msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):"
12321
12322#~ msgid ""
12323#~ "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually "
12324#~ "'http://hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://"
12325#~ "localhost:1554/' when the video-server is running locally"
12326#~ msgstr ""
12327#~ "Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. "
12328#~ "Obvykle to je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://"
12329#~ "localhost:1554/', když běží obrazový server místně"
12330
12331#~ msgid "Video Folder:"
12332#~ msgstr "Složka s obrazovým záznamem:"
12333
12334#~ msgid ""
12335#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
12336#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
12337#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
12338#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local "
12339#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
12340#~ msgstr ""
12341#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový "
12342#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud "
12343#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově "
12344#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána "
12345#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a "
12346#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván."
12347
12348#~ msgid ""
12349#~ "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed "
12350#~ "before the video-export dialog."
12351#~ msgstr ""
12352#~ "<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu "
12353#~ "zobrazeno informační okno s podrobnostmi."
12354
12355#~ msgid ""
12356#~ "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically "
12357#~ "without confirmation"
12358#~ msgstr ""
12359#~ "<b>Je-li povoleno</b>, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez "
12360#~ "potvrzení"
12361
12362#~ msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
12363#~ msgstr ""
12364#~ "Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat "
12365#~ "prázdné:"
12366
12367#~ msgid ""
12368#~ "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires "
12369#~ "a restart."
12370#~ msgstr ""
12371#~ "Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje "
12372#~ "opětovné spuštění."
12373
12374#~ msgid "Set Video Monitor Executable"
12375#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu"
12376
12377#~ msgid "Column %1"
12378#~ msgstr "Sloupec %1"
12379
12380#~ msgid "%1 Preferences"
12381#~ msgstr "%1 nastavení"
12382
12383#~ msgid "DSP CPU Utilization"
12384#~ msgstr "Používání CPU pro DSP"
12385
12386#~ msgid "Signal processing uses"
12387#~ msgstr "Zpracovávání signálu používá"
12388
12389#~ msgid "all but one processor"
12390#~ msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
12391
12392#~ msgid "all available processors"
12393#~ msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
12394
12395#~ msgid "%1 processors"
12396#~ msgstr "%1 zpracovatelé"
12397
12398#~ msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
12399#~ msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
12400
12401#~ msgid "Options|Undo"
12402#~ msgstr "Zpět"
12403
12404#~ msgid "Verify removal of last capture"
12405#~ msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
12406
12407#~ msgid "Session Management"
12408#~ msgstr "Správa sezení"
12409
12410#~ msgid "Make periodic backups of the session file"
12411#~ msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
12412
12413#~ msgid "Always copy imported files"
12414#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
12415
12416#~ msgid "Default folder for new sessions:"
12417#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
12418
12419#~ msgid "Maximum number of recent sessions"
12420#~ msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
12421
12422#~ msgid "Misc/Click"
12423#~ msgstr "Různé/Klepnutí"
12424
12425#~ msgid "Click gain level"
12426#~ msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
12427
12428#~ msgid "Automation"
12429#~ msgstr "Automatizace"
12430
12431#~ msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
12432#~ msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)"
12433
12434#~ msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
12435#~ msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)"
12436
12437#~ msgid "Transport Options"
12438#~ msgstr "Volby pro přehrávání"
12439
12440#~ msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12441#~ msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
12442
12443#~ msgid "Play loop is a transport mode"
12444#~ msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim"
12445
12446#~ msgid ""
12447#~ "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12448#~ "playback to always play the loop\n"
12449#~ "\n"
12450#~ "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop "
12451#~ "then cancels loop playback"
12452#~ msgstr ""
12453#~ "<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale "
12454#~ "přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n"
12455#~ "\n"
12456#~ "<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, "
12457#~ "ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce"
12458
12459#~ msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12460#~ msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
12461
12462#~ msgid ""
12463#~ "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12464#~ "detected by the audio engine"
12465#~ msgstr ""
12466#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno "
12467#~ "přetečení nebo podtečení"
12468
12469#~ msgid "Create markers where xruns occur"
12470#~ msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
12471
12472#~ msgid "Stop at the end of the session"
12473#~ msgstr "Zastavit na konci sezení"
12474
12475#~ msgid ""
12476#~ "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12477#~ "transport when it reaches the current session end marker\n"
12478#~ "\n"
12479#~ "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker "
12480#~ "at all times"
12481#~ msgstr ""
12482#~ "<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky "
12483#~ "konce nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n"
12484#~ "\n"
12485#~ "<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení"
12486
12487#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12488#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)"
12489
12490#~ msgid ""
12491#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around "
12492#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the "
12493#~ "end of the loop\n"
12494#~ "\n"
12495#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12496#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12497#~ msgstr ""
12498#~ "<b>Když je povoleno</b>, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na "
12499#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na "
12500#~ "konci smyčky.\n"
12501#~ "\n"
12502#~ "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek "
12503#~ "smyčky, když  %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí "
12504#~ "nebo zpoždění"
12505
12506#~ msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12507#~ msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy"
12508
12509#~ msgid ""
12510#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12511#~ "specific tracks recording during a take"
12512#~ msgstr ""
12513#~ "<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání "
12514#~ "určitých stop"
12515
12516#~ msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12517#~ msgstr ""
12518#~ "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB"
12519
12520#~ msgid ""
12521#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
12522#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
12523#~ msgstr ""
12524#~ "Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u "
12525#~ "některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu"
12526
12527#~ msgid "Preroll"
12528#~ msgstr "Přetáčení vpřed"
12529
12530#~ msgid ""
12531#~ "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> "
12532#~ "is initiated.\n"
12533#~ "\n"
12534#~ "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12535#~ "position when a region is selected or trimmed."
12536#~ msgstr ""
12537#~ "Délka přetáčení vpřed (v sekundách), která se použije když je spuštěno "
12538#~ "<b>přehrávání s přetáčením vpřed</b>.\n"
12539#~ "\n"
12540#~ "Pokud je povoleno <b>Následovat úpravy</b>, přetáčení vpřed se používá na "
12541#~ "polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena "
12542#~ "oblast."
12543
12544#~ msgid "0 (no pre-roll)"
12545#~ msgstr "0 (žádné přetáčení)"
12546
12547#~ msgid "0.1 second"
12548#~ msgstr "0,1 sekunda"
12549
12550#~ msgid "0.25 second"
12551#~ msgstr "0,25 sekunda"
12552
12553#~ msgid "0.5 second"
12554#~ msgstr "0,5 sekunda"
12555
12556#~ msgid "1.0 second"
12557#~ msgstr "1,0 sekunda"
12558
12559#~ msgid "2.0 seconds"
12560#~ msgstr "2,0 sekundy"
12561
12562#~ msgid "Transport/Sync"
12563#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení"
12564
12565#~ msgid "Synchronization and Slave Options"
12566#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné"
12567
12568#~ msgid "External timecode source"
12569#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
12570
12571#~ msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12572#~ msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu"
12573
12574#~ msgid ""
12575#~ "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</"
12576#~ "i> an external timecode source.\n"
12577#~ "\n"
12578#~ "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12579#~ "that of the selected external timecode source.\n"
12580#~ "\n"
12581#~ "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12582#~ "match that of the selected external timecode source.Instead the frame "
12583#~ "rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert "
12584#~ "between the external timecode standard and the session standard."
12585#~ msgstr ""
12586#~ "Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</"
12587#~ "i> s vnějším zdrojem časového kódu.\n"
12588#~ "\n"
12589#~ "<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna "
12590#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n"
12591#~ "\n"
12592#~ "<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna "
12593#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho "
12594#~ "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude "
12595#~ "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení."
12596
12597#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12598#~ msgstr ""
12599#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))"
12600
12601#~ msgid ""
12602#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12603#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12604#~ "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12605#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
12606#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12607#~ "\n"
12608#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
12609#~ "if the timecode sources shares clock sync."
12610#~ msgstr ""
12611#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou "
12612#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí "
12613#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým "
12614#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) Tato "
12615#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena "
12616#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
12617#~ "\n"
12618#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
12619#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
12620
12621#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12622#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001"
12623
12624#~ msgid ""
12625#~ "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 "
12626#~ "fps instead of 30000/1001.\n"
12627#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12628#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12629#~ "period.\n"
12630#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate "
12631#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12632#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12633#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12634#~ msgstr ""
12635#~ "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu "
12636#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n"
12637#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále "
12638#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém "
12639#~ "úseku 24 hodin.\n"
12640#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování "
12641#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná "
12642#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to "
12643#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný "
12644#~ "posuv časového kódu.\n"
12645
12646#~ msgid "LTC Reader"
12647#~ msgstr "Čtečka LTC"
12648
12649#~ msgid "LTC incoming port"
12650#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC"
12651
12652#~ msgid "LTC Generator"
12653#~ msgstr "Generátor LTC"
12654
12655#~ msgid "Enable LTC generator"
12656#~ msgstr "Povolit generátor LTC"
12657
12658#~ msgid "Send LTC while stopped"
12659#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
12660
12661#~ msgid ""
12662#~ "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when "
12663#~ "the transport (playhead) is not moving"
12664#~ msgstr ""
12665#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i "
12666#~ "když se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje"
12667
12668#~ msgid "LTC generator level"
12669#~ msgstr "Hlasitost generátoru LTC"
12670
12671#~ msgid ""
12672#~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
12673#~ "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
12674#~ msgstr ""
12675#~ "Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dbFS. "
12676#~ "Dobrou hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS"
12677
12678#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
12679#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
12680
12681#~ msgid "Name new markers"
12682#~ msgstr "Pojmenovat nové značky"
12683
12684#~ msgid ""
12685#~ "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name "
12686#~ "to be set as it is created.\n"
12687#~ "\n"
12688#~ "You can always rename markers by right-clicking on them"
12689#~ msgstr ""
12690#~ "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo "
12691#~ "možné ihned upravit název této značky.\n"
12692#~ "\n"
12693#~ "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat"
12694
12695#~ msgid "Allow dragging of playhead"
12696#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy"
12697
12698#~ msgid "Display master-meter in the toolbar"
12699#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu"
12700
12701#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
12702#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)"
12703
12704#~ msgid ""
12705#~ "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
12706#~ "scroll wheel"
12707#~ msgstr ""
12708#~ "Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se "
12709#~ "přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši"
12710
12711#~ msgid "Update editor window during drags of the summary"
12712#~ msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
12713
12714#~ msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
12715#~ msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
12716
12717#~ msgid "Show gain envelopes in audio regions"
12718#~ msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
12719
12720#~ msgid "in all modes"
12721#~ msgstr "Ve všech režimech"
12722
12723#~ msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
12724#~ msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav"
12725
12726#~ msgid "Editor Behavior"
12727#~ msgstr "Chování editoru"
12728
12729#~ msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
12730#~ msgstr ""
12731#~ "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
12732
12733#~ msgid "Default fade shape"
12734#~ msgstr "Výchozí tvar prolínání"
12735
12736#~ msgid "Regions in active edit groups are edited together"
12737#~ msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně"
12738
12739#~ msgid "whenever they overlap in time"
12740#~ msgstr "Vždycky když se časově překrývají"
12741
12742#~ msgid "only if they have identical length, position and origin"
12743#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ"
12744
12745#~ msgid "Layering model"
12746#~ msgstr "Model vrstvení"
12747
12748#~ msgid "later is higher"
12749#~ msgstr "Pozdější je výše"
12750
12751#~ msgid "manual layering"
12752#~ msgstr "Ruční vrstvení"
12753
12754#~ msgid "After splitting selected regions, select"
12755#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí"
12756
12757#~ msgid "no regions"
12758#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti"
12759
12760#~ msgid "newly-created regions"
12761#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti"
12762
12763#~ msgid "existing selection and newly-created regions"
12764#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti"
12765
12766#~ msgid "Editor/Waveforms"
12767#~ msgstr "Editor/Tvary vln"
12768
12769#~ msgid "Waveforms"
12770#~ msgstr "Tvary vln"
12771
12772#~ msgid "Show waveforms in regions"
12773#~ msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech"
12774
12775#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
12776#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván"
12777
12778#~ msgid "Waveform scale"
12779#~ msgstr "Velikost průběhové křivky"
12780
12781#~ msgid "linear"
12782#~ msgstr "Přímý"
12783
12784#~ msgid "logarithmic"
12785#~ msgstr "Logaritmický"
12786
12787#~ msgid "Waveform shape"
12788#~ msgstr "Podoba průběhové křivky"
12789
12790#~ msgid "traditional"
12791#~ msgstr "Tradiční"
12792
12793#~ msgid "rectified"
12794#~ msgstr "Narovnaná"
12795
12796#~ msgid "Buffering"
12797#~ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
12798
12799#~ msgid "Record monitoring handled by"
12800#~ msgstr "Sledování nahrávání je spravováno"
12801
12802#~ msgid "via Audio Driver"
12803#~ msgstr "přes ovladač zvuku"
12804
12805#~ msgid "audio hardware"
12806#~ msgstr "zvukové technické vybavení"
12807
12808#~ msgid "Tape machine mode"
12809#~ msgstr "Režim páskového stroje"
12810
12811#~ msgid "Connection of tracks and busses"
12812#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic"
12813
12814#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
12815#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
12816
12817#~ msgid "Connect track inputs"
12818#~ msgstr "Spojit vstupy stop"
12819
12820#~ msgid "automatically to physical inputs"
12821#~ msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
12822
12823#~ msgid "manually"
12824#~ msgstr "Ručně"
12825
12826#~ msgid "Connect track and bus outputs"
12827#~ msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
12828
12829#~ msgid "automatically to physical outputs"
12830#~ msgstr "automaticky s fyzickými výstupy"
12831
12832#~ msgid "automatically to master bus"
12833#~ msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí"
12834
12835#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
12836#~ msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice"
12837
12838#~ msgid "Denormals"
12839#~ msgstr "Neobvyklé hodnoty"
12840
12841#~ msgid "Use DC bias to protect against denormals"
12842#~ msgstr ""
12843#~ "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
12844#~ "hodnotám"
12845
12846#~ msgid "Processor handling"
12847#~ msgstr "Řízení zpracování"
12848
12849#~ msgid "no processor handling"
12850#~ msgstr "Žádné řízení zpracování"
12851
12852#~ msgid "use FlushToZero"
12853#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
12854
12855#~ msgid "use DenormalsAreZero"
12856#~ msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
12857
12858#~ msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
12859#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
12860
12861#~ msgid "Enable automatic analysis of audio"
12862#~ msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
12863
12864#~ msgid "Replicate missing region channels"
12865#~ msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
12866
12867#~ msgid "Solo & mute"
12868#~ msgstr "Sólo a ztlumit"
12869
12870#~ msgid "Solo controls are Listen controls"
12871#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
12872
12873#~ msgid "Exclusive solo"
12874#~ msgstr "Výhradní sólo"
12875
12876#~ msgid "Show solo muting"
12877#~ msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
12878
12879#~ msgid "Soloing overrides muting"
12880#~ msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
12881
12882#~ msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
12883#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
12884
12885#~ msgid "Listen Position"
12886#~ msgstr "Poloha poslechu"
12887
12888#~ msgid "after-fader (AFL)"
12889#~ msgstr "Po-prolínač (AFL)"
12890
12891#~ msgid "pre-fader (PFL)"
12892#~ msgstr "Před-prolínač (PFL)"
12893
12894#~ msgid "PFL signals come from"
12895#~ msgstr "PFL signály přicházejí z"
12896
12897#~ msgid "before pre-fader processors"
12898#~ msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
12899
12900#~ msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
12901#~ msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
12902
12903#~ msgid "AFL signals come from"
12904#~ msgstr "AFL signály přicházejí z"
12905
12906#~ msgid "immediately post-fader"
12907#~ msgstr "Okamžitě po-prolínači"
12908
12909#~ msgid "after post-fader processors (before pan)"
12910#~ msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
12911
12912#~ msgid "Default track / bus muting options"
12913#~ msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
12914
12915#~ msgid "Mute affects pre-fader sends"
12916#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
12917
12918#~ msgid "Mute affects post-fader sends"
12919#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
12920
12921#~ msgid "Mute affects control outputs"
12922#~ msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
12923
12924#~ msgid "Mute affects main outputs"
12925#~ msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
12926
12927#~ msgid "Send Routing"
12928#~ msgstr "Vedení odeslání"
12929
12930#~ msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
12931#~ msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem"
12932
12933#~ msgid "MIDI Preferences"
12934#~ msgstr "Nastavení MIDI"
12935
12936#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
12937#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)"
12938
12939#~ msgid "Initial program change"
12940#~ msgstr "Počáteční změna programu"
12941
12942#~ msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12943#~ msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
12944
12945#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
12946#~ msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
12947
12948#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
12949#~ msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru"
12950
12951#~ msgid "Send MIDI control feedback"
12952#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
12953
12954#~ msgid "MIDI/Sync"
12955#~ msgstr "MIDI/Seřízení"
12956
12957#~ msgid "MIDI Clock"
12958#~ msgstr "Hodiny MIDI"
12959
12960#~ msgid "MIDI Time Code (MTC)"
12961#~ msgstr "Časový kód MIDI (MTC)"
12962
12963#~ msgid "Send MIDI Time Code"
12964#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI"
12965
12966#~ msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12967#~ msgstr ""
12968#~ "Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu "
12969#~ "MIDI (MTC)"
12970
12971#~ msgid "Midi Machine Control (MMC)"
12972#~ msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)"
12973
12974#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
12975#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
12976
12977#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands"
12978#~ msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
12979
12980#~ msgid "Inbound MMC device ID"
12981#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
12982
12983#~ msgid "Outbound MMC device ID"
12984#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
12985
12986#~ msgid "Midi Audition"
12987#~ msgstr "Poslech MIDI"
12988
12989#~ msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
12990#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)"
12991
12992#~ msgid "User interaction"
12993#~ msgstr "Uživatelská interakce"
12994
12995#~ msgid ""
12996#~ "Use translations of %1 messages\n"
12997#~ "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
12998#~ "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
12999#~ msgstr ""
13000#~ "Použít překlady %1 zpráv\n"
13001#~ "   <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n"
13002#~ "   <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>"
13003
13004#~ msgid "Keyboard"
13005#~ msgstr "Klávesnice"
13006
13007#~ msgid "Scan for Plugins"
13008#~ msgstr "Hledat přídavné moduly"
13009
13010#~ msgid "General"
13011#~ msgstr "Obecné"
13012
13013#~ msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
13014#~ msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu"
13015
13016#~ msgid ""
13017#~ "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is "
13018#~ "displayed for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
13019#~ msgstr ""
13020#~ "<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup "
13021#~ "hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) "
13022#~ "a zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)"
13023
13024#~ msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
13025#~ msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven "
13026
13027#~ msgid ""
13028#~ "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When "
13029#~ "disabled plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
13030#~ "\n"
13031#~ "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
13032#~ msgstr ""
13033#~ "<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou znovu nastaveny při "
13034#~ "zastavení přehrávání. Když je zakázáno, přídavné moduly budou při "
13035#~ "zastavení přehrávání ponechány nezměněny.\n"
13036#~ "\n"
13037#~ "Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako "
13038#~ "je dozvuk."
13039
13040#~ msgid "Make new plugins active"
13041#~ msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
13042
13043#~ msgid ""
13044#~ "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to "
13045#~ "tracks/busses. When disabled plugins will be left inactive when they are "
13046#~ "added to tracks/busses"
13047#~ msgstr ""
13048#~ "<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány "
13049#~ "do stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou "
13050#~ "přidány do stop/sběrnic, ponechány nečinné."
13051
13052#~ msgid "Plugins/VST"
13053#~ msgstr "Přídavné moduly/VST"
13054
13055#~ msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
13056#~ msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST"
13057
13058#~ msgid ""
13059#~ "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
13060#~ "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
13061#~ "available after triggering a 'Scan' manually"
13062#~ msgstr ""
13063#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné "
13064#~ "moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když "
13065#~ "je zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném "
13066#~ "hledání."
13067
13068#~ msgid "Verbose Plugin Scan"
13069#~ msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů"
13070
13071#~ msgid ""
13072#~ "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to "
13073#~ "the Log Window."
13074#~ msgstr ""
13075#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul "
13076#~ "přidány dodatečné informace."
13077
13078#~ msgid "VST Cache:"
13079#~ msgstr "Vyrovnávací paměť VST:"
13080
13081#~ msgid "Linux VST Path:"
13082#~ msgstr "Cesta k VST v Linuxu:"
13083
13084#~ msgid "Path:"
13085#~ msgstr "Cesta:"
13086
13087#~ msgid "Windows VST Path:"
13088#~ msgstr "Cesta k VST ve Windows:"
13089
13090#~ msgid "Plugins/Audio Unit"
13091#~ msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit"
13092
13093#~ msgid "Audio Unit"
13094#~ msgstr "Audio Unit"
13095
13096#~ msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
13097#~ msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit"
13098
13099#~ msgid ""
13100#~ "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application "
13101#~ "start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a "
13102#~ "'Scan' manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any "
13103#~ "crash during plugin discovery will disable it."
13104#~ msgstr ""
13105#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při "
13106#~ "spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou "
13107#~ "dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí "
13108#~ "automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného "
13109#~ "modulu je hledání zakáže."
13110
13111#~ msgid "AU Cache:"
13112#~ msgstr "Vyrovnávací paměť AU:"
13113
13114#~ msgid "AU Blacklist:"
13115#~ msgstr "Černá listina AU:"
13116
13117#~ msgid "Plugin GUI"
13118#~ msgstr "Rozhraní pro přídavný modul"
13119
13120#~ msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
13121#~ msgstr ""
13122#~ "Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového "
13123#~ "přídavného modulu"
13124
13125#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
13126#~ msgstr ""
13127#~ "Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače"
13128
13129#~ msgid ""
13130#~ "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
13131#~ "display mode"
13132#~ msgstr ""
13133#~ "Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul "
13134#~ "režim řadového zobrazení"
13135
13136#~ msgid "Instrument"
13137#~ msgstr "Nástroj"
13138
13139#~ msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
13140#~ msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje"
13141
13142#~ msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
13143#~ msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení"
13144
13145#~ msgid ""
13146#~ "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel "
13147#~ "configuration before adding a multichannel plugin."
13148#~ msgstr ""
13149#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu "
13150#~ "nástroje před přidáním vícekanálového přídavného modulu."
13151
13152#~ msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
13153#~ msgstr ""
13154#~ "Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače "
13155#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)"
13156
13157#~ msgid ""
13158#~ "Render large parts of the application user-interface in software, instead "
13159#~ "of using 2D-graphics acceleration.\n"
13160#~ "This requires restarting %1 before having an effect"
13161#~ msgstr ""
13162#~ "Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto za "
13163#~ "použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n"
13164#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
13165
13166#~ msgid "Preferences|GUI"
13167#~ msgstr "Rozhraní"
13168
13169#~ msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
13170#~ msgstr ""
13171#~ "Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje "
13172#~ "opětovné spuštění)"
13173
13174#~ msgid ""
13175#~ "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
13176#~ "gradients patch\").\n"
13177#~ "This requires restarting %1 before having an effect"
13178#~ msgstr ""
13179#~ "Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících ovladačů "
13180#~ "obrazu.\n"
13181#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
13182
13183#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
13184#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy"
13185
13186#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
13187#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky"
13188
13189#~ msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
13190#~ msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
13191
13192#~ msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
13193#~ msgstr ""
13194#~ "Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu "
13195#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)"
13196
13197#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
13198#~ msgstr ""
13199#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
13200
13201#~ msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
13202#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)"
13203
13204#~ msgid ""
13205#~ "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, "
13206#~ "which can improve graphical performance."
13207#~ msgstr ""
13208#~ "Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více "
13209#~ "paměti, což může vést ke zlepšení obrazového výkonu."
13210
13211#~ msgid "Lock timeout (seconds)"
13212#~ msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)"
13213
13214#~ msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
13215#~ msgstr ""
13216#~ "Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy "
13217#~ "nedošlo k zamknutí)"
13218
13219#~ msgid "Mixer Strip"
13220#~ msgstr "Proužek směšovače"
13221
13222#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
13223#~ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
13224
13225#~ msgid "Action Script Button Visibility"
13226#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost"
13227
13228#~ msgid "Preferences|Metering"
13229#~ msgstr "Ukazatel hladiny"
13230
13231#~ msgid "Peak hold time"
13232#~ msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty"
13233
13234#~ msgid "short"
13235#~ msgstr "Krátký"
13236
13237#~ msgid "medium"
13238#~ msgstr "Střední"
13239
13240#~ msgid "long"
13241#~ msgstr "Dlouhý"
13242
13243#~ msgid "DPM fall-off"
13244#~ msgstr "Klesání DPM"
13245
13246#~ msgid "slowest [6.6dB/sec]"
13247#~ msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]"
13248
13249#~ msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
13250#~ msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)"
13251
13252#~ msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
13253#~ msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)"
13254
13255#~ msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
13256#~ msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
13257
13258#~ msgid "fast [20dB/sec]"
13259#~ msgstr "Rychlé [20 dB/s]"
13260
13261#~ msgid "very fast [32dB/sec]"
13262#~ msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]"
13263
13264#~ msgid "Meter line-up level; 0dBu"
13265#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu"
13266
13267#~ msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
13268#~ msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
13269
13270#~ msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
13271#~ msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)"
13272
13273#~ msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
13274#~ msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)"
13275
13276#~ msgid "-15dBFS (DIN)"
13277#~ msgstr "-15 dBFS (DIN)"
13278
13279#~ msgid ""
13280#~ "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set "
13281#~ "reference level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
13282#~ msgstr ""
13283#~ "Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, "
13284#~ "nastavit srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo."
13285
13286#~ msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
13287#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu"
13288
13289#~ msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
13290#~ msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo."
13291
13292#~ msgid "VU Meter standard"
13293#~ msgstr "Standardní měřidlo VU"
13294
13295#~ msgid "0VU = -2dBu (France)"
13296#~ msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)"
13297
13298#~ msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
13299#~ msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)"
13300
13301#~ msgid "0VU = +4dBu (standard)"
13302#~ msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)"
13303
13304#~ msgid "0VU = +8dBu"
13305#~ msgstr "0VU = +8 dBu"
13306
13307#~ msgid "Peak threshold [dBFS]"
13308#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]"
13309
13310#~ msgid "Default Meter Type for Master Bus"
13311#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici"
13312
13313#~ msgid "Default Meter Type for Busses"
13314#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice"
13315
13316#~ msgid "Default Meter Type for Tracks"
13317#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy"
13318
13319#~ msgid ""
13320#~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
13321#~ "indicator will flash red."
13322#~ msgstr ""
13323#~ "Stanovte úroveň zvukového signálu v dbFS, na níž a nad níž ukazatel "
13324#~ "nejvyšší hodnoty měřidla zčervená."
13325
13326#~ msgid "LED meter style"
13327#~ msgstr "Styl měřidla LED"
13328
13329#~ msgid "Editor Meters"
13330#~ msgstr "Měřiče editoru"
13331
13332#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
13333#~ msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
13334
13335#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
13336#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo"
13337
13338#~ msgid "Post Export Analysis"
13339#~ msgstr "Rozbor po vyvedení"
13340
13341#~ msgid "Save loudness analysis as image file"
13342#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor"
13343
13344#~ msgid "Theme"
13345#~ msgstr "Vzhled"
13346
13347#~ msgid "Theme/Colors"
13348#~ msgstr "Vzhled/Barvy"
13349
13350#~ msgid "Set Linux VST Search Path"
13351#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu"
13352
13353#~ msgid "Set Windows VST Search Path"
13354#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows"
13355
13356#~ msgid "audition this region"
13357#~ msgstr "Poslouchat tuto oblast"
13358
13359#~ msgid "Position:"
13360#~ msgstr "Poloha:"
13361
13362#~ msgid "End:"
13363#~ msgstr "Konec:"
13364
13365#~ msgid "Length:"
13366#~ msgstr "Délka:"
13367
13368#~ msgid "Sync point (relative to region):"
13369#~ msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
13370
13371#~ msgid "Sync point (absolute):"
13372#~ msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
13373
13374#~ msgid "File start:"
13375#~ msgstr "Začátek souboru:"
13376
13377#~ msgid "Sources:"
13378#~ msgstr "Zdroje:"
13379
13380#~ msgid "Source:"
13381#~ msgstr "Zdroj:"
13382
13383#~ msgid "Region '%1'"
13384#~ msgstr "Oblast '%1'"
13385
13386#~ msgid "change region start position"
13387#~ msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
13388
13389#~ msgid "change region end position"
13390#~ msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
13391
13392#~ msgid "change region length"
13393#~ msgstr "Změnit délku oblasti"
13394
13395#~ msgid "change region sync point"
13396#~ msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
13397
13398#~ msgid "RegionLayeringOrderEditor"
13399#~ msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
13400
13401#~ msgid "Region Name"
13402#~ msgstr "Název oblasti"
13403
13404#~ msgid "Track:"
13405#~ msgstr "Stopa:"
13406
13407#~ msgid "Choose Top Region"
13408#~ msgstr "Vybrat horní oblast"
13409
13410#~ msgid "SilenceText"
13411#~ msgstr "Text pro ticho"
13412
13413#~ msgid "minutes"
13414#~ msgstr "minut"
13415
13416#~ msgid "msecs"
13417#~ msgstr "milisekund"
13418
13419#~ msgid "secs"
13420#~ msgstr "sekund"
13421
13422#~ msgid "%1 silent segment"
13423#~ msgid_plural "%1 silent segments"
13424#~ msgstr[0] "%1 část ticha"
13425#~ msgstr[1] "%1 části ticha"
13426
13427#~ msgid "shortest = %1 %2"
13428#~ msgstr "nejkratší = %1 %2"
13429
13430#~ msgid ""
13431#~ "\n"
13432#~ "  (shortest audible segment = %1 %2)"
13433#~ msgstr ""
13434#~ "\n"
13435#~ "  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
13436
13437#~ msgid "Return "
13438#~ msgstr "Návrat "
13439
13440#~ msgid "Percussive Onset"
13441#~ msgstr "Počátek nárazu"
13442
13443#~ msgid "Note Onset"
13444#~ msgstr "Počátek záznamu"
13445
13446#~ msgid "Energy Based"
13447#~ msgstr "Založený na energii"
13448
13449#~ msgid "Spectral Difference"
13450#~ msgstr "Spektrální rozdíl"
13451
13452#~ msgid "High-Frequency Content"
13453#~ msgstr "Krátkovlnný podíl"
13454
13455#~ msgid "Complex Domain"
13456#~ msgstr "Složený okruh"
13457
13458#~ msgid "Phase Deviation"
13459#~ msgstr "Fázová odchylka"
13460
13461#~ msgid "Kullback-Liebler"
13462#~ msgstr "Kullback-Liebler"
13463
13464#~ msgid "Modified Kullback-Liebler"
13465#~ msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
13466
13467#~ msgid "Spectral Flux"
13468#~ msgstr "Spektrální tok"
13469
13470#~ msgid "Split region"
13471#~ msgstr "Rozdělit oblast"
13472
13473#~ msgid "Snap regions"
13474#~ msgstr "Zapadnout oblasti"
13475
13476#~ msgid "Conform regions"
13477#~ msgstr "Přizpůsobit oblasti"
13478
13479#~ msgid "Rhythm Ferret"
13480#~ msgstr "Rytmická páska"
13481
13482#~ msgid "Analyze"
13483#~ msgstr "Rozbor dat"
13484
13485#~ msgid "Detection function"
13486#~ msgstr "Funkce rozpoznání"
13487
13488#~ msgid "Trigger gap (postproc)"
13489#~ msgstr "Odstup spouštěče (postproc)"
13490
13491#~ msgid "Peak threshold"
13492#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)"
13493
13494#~ msgid "Silence threshold"
13495#~ msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
13496
13497#~ msgid "Min Inter-Onset Time"
13498#~ msgstr "Nejmenší čas mezi začátky"
13499
13500#~ msgid "Sensitivity"
13501#~ msgstr "Citlivost"
13502
13503#~ msgid "Cut Pos Threshold"
13504#~ msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu"
13505
13506#~ msgid "Operation"
13507#~ msgstr "Operace"
13508
13509#~ msgid "split regions (rhythm ferret)"
13510#~ msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
13511
13512#~ msgid "Track/bus Group"
13513#~ msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
13514
13515#~ msgid "Relative"
13516#~ msgstr "Poměrně"
13517
13518#~ msgid "Muting"
13519#~ msgstr "Ztlumení"
13520
13521#~ msgid "Record enable"
13522#~ msgstr "Povolení nahrávání"
13523
13524#~ msgid "Active state"
13525#~ msgstr "Zapnuto"
13526
13527#~ msgid "RouteGroupDialog"
13528#~ msgstr "DialogProSkupinuCest"
13529
13530#~ msgid "<b>Sharing</b>"
13531#~ msgstr "<b>Sdílení</b>"
13532
13533#~ msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13534#~ msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název."
13535
13536#~ msgid "Tracks/Busses"
13537#~ msgstr "Stopy/Sběrnice"
13538
13539#~ msgid "Inputs"
13540#~ msgstr "Vstupy"
13541
13542#~ msgid "Outputs"
13543#~ msgstr "Výstupy"
13544
13545#~ msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13546#~ msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
13547
13548#~ msgid "route display list item for renamed route not found!"
13549#~ msgstr ""
13550#~ "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
13551
13552#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13553#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
13554
13555#~ msgid "NO TRACK"
13556#~ msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
13557
13558#~ msgid "Add Track or Bus"
13559#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
13560
13561#~ msgid "No Track or Bus Selected"
13562#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
13563
13564#~ msgid "RTAV|G"
13565#~ msgstr "G"
13566
13567#~ msgid "RTAV|P"
13568#~ msgstr "P"
13569
13570#~ msgid "RTAV|A"
13571#~ msgstr "A"
13572
13573#~ msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13574#~ msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
13575
13576#~ msgid "Record"
13577#~ msgstr "Nahrávat"
13578
13579#~ msgid "Route Group"
13580#~ msgstr "Skupina zpracování"
13581
13582#~ msgid "MIDI Controllers and Automation"
13583#~ msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
13584
13585#~ msgid "Show All Automation"
13586#~ msgstr "Ukázat všechny automatizace"
13587
13588#~ msgid "Show Existing Automation"
13589#~ msgstr "Ukázat stávající automatizace"
13590
13591#~ msgid "Hide All Automation"
13592#~ msgstr "Skrýt všechny automatizace"
13593
13594#~ msgid "Processor automation"
13595#~ msgstr "Automatizace procesoru"
13596
13597#~ msgid "Pan"
13598#~ msgstr "Vyvážení"
13599
13600#~ msgid "Overlaid"
13601#~ msgstr "Překryto"
13602
13603#~ msgid "Stacked"
13604#~ msgstr "Naskládáno"
13605
13606#~ msgid "Layers"
13607#~ msgstr "Vrstvy"
13608
13609#~ msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13610#~ msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
13611
13612#~ msgid "(Currently: Existing Material)"
13613#~ msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
13614
13615#~ msgid "(Currently: Capture Time)"
13616#~ msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
13617
13618#~ msgid "Align With Existing Material"
13619#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
13620
13621#~ msgid "Align With Capture Time"
13622#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
13623
13624#~ msgid "Alignment"
13625#~ msgstr "Zarovnání"
13626
13627#~ msgid "Normal Mode"
13628#~ msgstr "Obvyklý režim"
13629
13630#~ msgid "Tape Mode"
13631#~ msgstr "Páskový režim"
13632
13633#~ msgid "Non-Layered Mode"
13634#~ msgstr "Nevrstvený režim"
13635
13636#~ msgid "Record Mode"
13637#~ msgstr "Režim nahrávání"
13638
13639#~ msgid "Playlist"
13640#~ msgstr "Seznam skladeb"
13641
13642#~ msgid "Rename Playlist"
13643#~ msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
13644
13645#~ msgid "New name for playlist:"
13646#~ msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
13647
13648#~ msgid "New Copy Playlist"
13649#~ msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
13650
13651#~ msgid "Name for new playlist:"
13652#~ msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
13653
13654#~ msgid "New Playlist"
13655#~ msgstr "Nový seznam skladeb"
13656
13657#~ msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13658#~ msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2"
13659
13660#~ msgid "New Copy..."
13661#~ msgstr "Nová kopie..."
13662
13663#~ msgid "New Take"
13664#~ msgstr "Nový záběr"
13665
13666#~ msgid "Copy Take"
13667#~ msgstr "Kopírovat záběr"
13668
13669#~ msgid "Clear Current"
13670#~ msgstr "Smazat vybrané"
13671
13672#~ msgid "Select from All..."
13673#~ msgstr "Vybrat ze všeho..."
13674
13675#~ msgid "Take: %1.%2"
13676#~ msgstr "Vzít: %1.%2"
13677
13678#~ msgid "Underlays"
13679#~ msgstr "Podložky"
13680
13681#~ msgid "Remove \"%1\""
13682#~ msgstr "Odstranit \"%1\""
13683
13684#~ msgid ""
13685#~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13686#~ msgstr ""
13687#~ "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
13688#~ "neslučitelné!"
13689
13690#~ msgid "After-fade listen (AFL)"
13691#~ msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
13692
13693#~ msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13694#~ msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
13695
13696#~ msgid "Mute this track"
13697#~ msgstr "Ztlumit tuto stopu"
13698
13699#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13700#~ msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
13701
13702#~ msgid "Enable recording on this track"
13703#~ msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
13704
13705#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13706#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
13707
13708#~ msgid "Monitor input"
13709#~ msgstr "Sledovat vstup"
13710
13711#~ msgid "Monitor playback"
13712#~ msgstr "Sledovat přehrávání"
13713
13714#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13715#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním"
13716
13717#~ msgid "Rec-Safe"
13718#~ msgstr "Zajištěné nahrávání"
13719
13720#~ msgid "Step Entry"
13721#~ msgstr "Zápis kroku"
13722
13723#~ msgid "Assign all tracks (prefader)"
13724#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
13725
13726#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13727#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
13728
13729#~ msgid "Assign all tracks (postfader)"
13730#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
13731
13732#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13733#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
13734
13735#~ msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13736#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
13737
13738#~ msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13739#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
13740
13741#~ msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13742#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
13743
13744#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13745#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
13746
13747#~ msgid "Copy track/bus gains to sends"
13748#~ msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
13749
13750#~ msgid "Set sends gain to -inf"
13751#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
13752
13753#~ msgid "Set sends gain to 0dB"
13754#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
13755
13756#~ msgid "Solo Isolate"
13757#~ msgstr "Samostatné sólo"
13758
13759#~ msgid "Solo Safe"
13760#~ msgstr "Zajištěné sólo"
13761
13762#~ msgid "Pre Fader Sends"
13763#~ msgstr "Odeslání před-prolínače"
13764
13765#~ msgid "Post Fader Sends"
13766#~ msgstr "Odeslání po-prolínače"
13767
13768#~ msgid "Control Outs"
13769#~ msgstr "Ovládací výstupy"
13770
13771#~ msgid "Main Outs"
13772#~ msgstr "Hlavní výstupy"
13773
13774#~ msgid "Color Selection"
13775#~ msgstr "Výběr barvy"
13776
13777#~ msgid ""
13778#~ "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13779#~ "Do you want to use this new name?"
13780#~ msgstr ""
13781#~ "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
13782#~ "Chcete použít tento nový název?"
13783
13784#~ msgid "Use the new name"
13785#~ msgstr "Použít nový název"
13786
13787#~ msgid "Re-edit the name"
13788#~ msgstr "Upravit název znovu"
13789
13790#~ msgid "Rename Track"
13791#~ msgstr "Přejmenovat stopu"
13792
13793#~ msgid "Rename Bus"
13794#~ msgstr "Přejmenovat sběrnici"
13795
13796#~ msgid ": comment editor"
13797#~ msgstr ": editor poznámek"
13798
13799#~ msgid " latency"
13800#~ msgstr " Prodleva"
13801
13802#~ msgid "Cannot create route template directory %1"
13803#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
13804
13805#~ msgid "Save As Template"
13806#~ msgstr "Uložit jako předlohu"
13807
13808#~ msgid "Template name:"
13809#~ msgstr "Název předlohy:"
13810
13811#~ msgid ""
13812#~ "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13813#~ "show menu."
13814#~ msgstr ""
13815#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 "
13816#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
13817
13818#~ msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13819#~ msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity"
13820
13821#~ msgid "Switch to newly-saved version"
13822#~ msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi"
13823
13824#~ msgid "Copy media to new session"
13825#~ msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení"
13826
13827#~ msgid "Copy external media into new session"
13828#~ msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení"
13829
13830#~ msgid "Newly-saved session should be empty"
13831#~ msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné"
13832
13833#~ msgid "Save as session name"
13834#~ msgstr "Uložit jako název sezení"
13835
13836#~ msgid "Parent directory/folder"
13837#~ msgstr "Nadřazený adresář/složka"
13838
13839#~ msgid "Select folder to search for media"
13840#~ msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál"
13841
13842#~ msgid "Click to add a new location"
13843#~ msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
13844
13845#~ msgid "the session folder"
13846#~ msgstr "Složka se sezením"
13847
13848#~ msgid "<b>Type:</b>"
13849#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
13850
13851#~ msgid "<b>Author:</b>"
13852#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
13853
13854#~ msgid "<b>Description:</b>"
13855#~ msgstr "<b>Popis:</b>"
13856
13857#~ msgid "Select Script to unload"
13858#~ msgstr "Vyberte skript k odstranění"
13859
13860#~ msgid "<b>Name:</b>"
13861#~ msgstr "<b>Název:</b>"
13862
13863#~ msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13864#~ msgstr "<b>Parametry instance</b>"
13865
13866#~ msgid "Send "
13867#~ msgstr "Poslat "
13868
13869#~ msgid "Session Setup"
13870#~ msgstr "Zřízení sezení"
13871
13872#~ msgid "Advanced options ..."
13873#~ msgstr "Pokročilé volby..."
13874
13875#~ msgid "Recent Sessions"
13876#~ msgstr "Naposledy otevřená sezení"
13877
13878#~ msgid "Sample Rate"
13879#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
13880
13881#~ msgid "File Resolution"
13882#~ msgstr "Rozlišení souboru"
13883
13884#~ msgid "Last Modified"
13885#~ msgstr "Naposledy změněno"
13886
13887#~ msgid "New Session"
13888#~ msgstr "Nové sezení"
13889
13890#~ msgid "Check the website for more..."
13891#~ msgstr "Najít více na internetových stránkách..."
13892
13893#~ msgid "Click to open the program website in your web browser"
13894#~ msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči"
13895
13896#~ msgid "Select session file"
13897#~ msgstr "Vybrat soubor se sezením"
13898
13899#~ msgid "Other Sessions"
13900#~ msgstr "Jiná sezení"
13901
13902#~ msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13903#~ msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly"
13904
13905#~ msgid "Open"
13906#~ msgstr "Otevřít"
13907
13908#~ msgid "Session name:"
13909#~ msgstr "Název sezení:"
13910
13911#~ msgid "Create session folder in:"
13912#~ msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
13913
13914#~ msgid "Select folder for session"
13915#~ msgstr "Vybrat složku pro sezení"
13916
13917#~ msgid "Use this template"
13918#~ msgstr "Použít tuto předlohu"
13919
13920#~ msgid "no template"
13921#~ msgstr "Žádná předloha"
13922
13923#~ msgid "channels"
13924#~ msgstr "kanály"
13925
13926#~ msgid "<b>Busses</b>"
13927#~ msgstr "<b>Sběrnice</b>"
13928
13929#~ msgid "<b>Inputs</b>"
13930#~ msgstr "<b>Vstupy</b>"
13931
13932#~ msgid "<b>Outputs</b>"
13933#~ msgstr "<b>Výstupy</b>"
13934
13935#~ msgid "Create master bus"
13936#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
13937
13938#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
13939#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
13940
13941#~ msgid "Use only"
13942#~ msgstr "Použít pouze"
13943
13944#~ msgid "Automatically connect outputs"
13945#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy"
13946
13947#~ msgid "... to master bus"
13948#~ msgstr "s hlavní sběrnicí"
13949
13950#~ msgid "... to physical outputs"
13951#~ msgstr "s fyzickými výstupy"
13952
13953#~ msgid "Elements"
13954#~ msgstr "Prvky"
13955
13956#~ msgid "Cannot load XML for session from %1"
13957#~ msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
13958
13959#~ msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13960#~ msgstr ""
13961#~ "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
13962#~ "zápisu"
13963
13964#~ msgid "Import from session"
13965#~ msgstr "Zavést ze sezení"
13966
13967#~ msgid "This will select all elements of this type!"
13968#~ msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
13969
13970#~ msgid "EAN Check digit OK"
13971#~ msgstr "Kontrolní číslice EAN OK"
13972
13973#~ msgid "EAN Check digit error"
13974#~ msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN"
13975
13976#~ msgid "expected"
13977#~ msgstr "očekáváno"
13978
13979#~ msgid "EAN Length error"
13980#~ msgstr "Chyba v délce EAN"
13981
13982#~ msgid "Field"
13983#~ msgstr "Pole"
13984
13985#~ msgid "Values (current value on top)"
13986#~ msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
13987
13988#~ msgid "User"
13989#~ msgstr "Uživatel"
13990
13991#~ msgid "Email"
13992#~ msgstr "E-mail"
13993
13994#~ msgid "Web"
13995#~ msgstr "Stránky"
13996
13997#~ msgid "Organization"
13998#~ msgstr "Organizace"
13999
14000#~ msgid "Country"
14001#~ msgstr "Země"
14002
14003#~ msgid "Title"
14004#~ msgstr "Název"
14005
14006#~ msgid "Track Number"
14007#~ msgstr "Režim stopy"
14008
14009#~ msgid "Subtitle"
14010#~ msgstr "Podnázev"
14011
14012#~ msgid "Grouping"
14013#~ msgstr "Seskupení"
14014
14015#~ msgid "Artist"
14016#~ msgstr "Umělec"
14017
14018#~ msgid "Genre"
14019#~ msgstr "Žánr"
14020
14021#~ msgid "Comment"
14022#~ msgstr "Poznámka"
14023
14024#~ msgid "Copyright"
14025#~ msgstr "Autorské právo"
14026
14027#~ msgid "Album"
14028#~ msgstr "Album"
14029
14030#~ msgid "Year"
14031#~ msgstr "Rok"
14032
14033#~ msgid "Album Artist"
14034#~ msgstr "Výtvarník alba"
14035
14036#~ msgid "Total Tracks"
14037#~ msgstr "Celkový počet stop"
14038
14039#~ msgid "Disc Subtitle"
14040#~ msgstr "Podnázev disku"
14041
14042#~ msgid "Disc Number"
14043#~ msgstr "Číslo disku"
14044
14045#~ msgid "Total Discs"
14046#~ msgstr "Celkový počet disků"
14047
14048#~ msgid "Compilation"
14049#~ msgstr "Sbírka"
14050
14051#~ msgid "ISRC"
14052#~ msgstr "ISRC"
14053
14054#~ msgid "EAN barcode"
14055#~ msgstr "Čárový kód EAN"
14056
14057#~ msgid "People"
14058#~ msgstr "Lidé"
14059
14060#~ msgid "Lyricist"
14061#~ msgstr "Textař"
14062
14063#~ msgid "Composer"
14064#~ msgstr "Skladatel"
14065
14066#~ msgid "Conductor"
14067#~ msgstr "Dirigent"
14068
14069#~ msgid "Remixer"
14070#~ msgstr "Remixer"
14071
14072#~ msgid "Arranger"
14073#~ msgstr "Aranžér"
14074
14075#~ msgid "Engineer"
14076#~ msgstr "Inženýr"
14077
14078#~ msgid "Producer"
14079#~ msgstr "Výrobce"
14080
14081#~ msgid "DJ Mixer"
14082#~ msgstr "Směšovač DJ"
14083
14084#~ msgid "Metadata|Mixer"
14085#~ msgstr "Směšovač"
14086
14087#~ msgid "School"
14088#~ msgstr "Škola"
14089
14090#~ msgid "Instructor"
14091#~ msgstr "Učitel"
14092
14093#~ msgid "Course"
14094#~ msgstr "Přednáška"
14095
14096#~ msgid "Edit Session Metadata"
14097#~ msgstr "Upravit popisná data k sezení"
14098
14099#~ msgid "Import session metadata"
14100#~ msgstr "Zavést popisná data k sezení"
14101
14102#~ msgid "Choose session to import metadata from"
14103#~ msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
14104
14105#~ msgid "This session file could not be read!"
14106#~ msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
14107
14108#~ msgid ""
14109#~ "The session file didn't contain metadata!\n"
14110#~ "Maybe this is an old session format?"
14111#~ msgstr ""
14112#~ "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
14113#~ "Je možné, že je to starý formát sezení?"
14114
14115#~ msgid "Import all from:"
14116#~ msgstr "Zavést vše z:"
14117
14118#~ msgid "Session Properties"
14119#~ msgstr "Vlastnosti sezení"
14120
14121#~ msgid "Timecode Settings"
14122#~ msgstr "Nastavení časového kódu"
14123
14124#~ msgid "Timecode frames-per-second"
14125#~ msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
14126
14127#~ msgid "23.976"
14128#~ msgstr "23,976"
14129
14130#~ msgid "24"
14131#~ msgstr "24"
14132
14133#~ msgid "24.975"
14134#~ msgstr "24.975"
14135
14136#~ msgid "25"
14137#~ msgstr "25"
14138
14139#~ msgid "29.97"
14140#~ msgstr "29,97"
14141
14142#~ msgid "29.97 drop"
14143#~ msgstr "29,97 (pokles)"
14144
14145#~ msgid "30"
14146#~ msgstr "30"
14147
14148#~ msgid "30 drop"
14149#~ msgstr "30 (pokles)"
14150
14151#~ msgid "59.94"
14152#~ msgstr "59,94"
14153
14154#~ msgid "60"
14155#~ msgstr "60"
14156
14157#~ msgid "Pull-up / pull-down"
14158#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
14159
14160#~ msgid "4.1667 + 0.1%"
14161#~ msgstr "4.1667 + 0.1%"
14162
14163#~ msgid "4.1667"
14164#~ msgstr "4.1667"
14165
14166#~ msgid "4.1667 - 0.1%"
14167#~ msgstr "4.1667 - 0.1%"
14168
14169#~ msgid "0.1"
14170#~ msgstr "0.1"
14171
14172#~ msgid "none"
14173#~ msgstr "žádný"
14174
14175#~ msgid "-0.1"
14176#~ msgstr "-0.1"
14177
14178#~ msgid "-4.1667 + 0.1%"
14179#~ msgstr "-4.1667 + 0.1%"
14180
14181#~ msgid "-4.1667"
14182#~ msgstr "-4.1667"
14183
14184#~ msgid "-4.1667 - 0.1%"
14185#~ msgstr "-4.1667 - 0.1%"
14186
14187#~ msgid ""
14188#~ "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14189#~ "Monitor."
14190#~ msgstr ""
14191#~ "Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro "
14192#~ "časovou osu a sledování obrazového záznamu."
14193
14194#~ msgid ""
14195#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14196#~ "sync)."
14197#~ msgstr ""
14198#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování "
14199#~ "obrazu (jestliže není používáno JACK-sync)."
14200
14201#~ msgid "Ext Timecode Offsets"
14202#~ msgstr "Vnější posuny časového kódu"
14203
14204#~ msgid "Slave Timecode offset"
14205#~ msgstr "Posun pomocného časového kódu"
14206
14207#~ msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14208#~ msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)."
14209
14210#~ msgid "Timecode Generator offset"
14211#~ msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu"
14212
14213#~ msgid ""
14214#~ "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only "
14215#~ "LTC)."
14216#~ msgstr ""
14217#~ "Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)."
14218
14219#~ msgid "JACK Transport/Time Settings"
14220#~ msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK"
14221
14222#~ msgid ""
14223#~ "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
14224#~ "JACK)"
14225#~ msgstr ""
14226#~ "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
14227#~ "pro JACK)"
14228
14229#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
14230#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
14231
14232#~ msgid "Destructive crossfade length"
14233#~ msgstr "Délka ničivého prolínání"
14234
14235#~ msgid "Declick when transport starts and stops"
14236#~ msgstr ""
14237#~ "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení"
14238
14239#~ msgid "Declick when monitor state changes"
14240#~ msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování"
14241
14242#~ msgid "Region fades active"
14243#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné"
14244
14245#~ msgid "Region fades visible"
14246#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné"
14247
14248#~ msgid "Media"
14249#~ msgstr "Materiály"
14250
14251#~ msgid "Audio file format"
14252#~ msgstr "Formát zvukových souborů"
14253
14254#~ msgid "Sample format"
14255#~ msgstr "Vzorkovací formát"
14256
14257#~ msgid "32-bit floating point"
14258#~ msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
14259
14260#~ msgid "24-bit integer"
14261#~ msgstr "24 bitové celé číslo"
14262
14263#~ msgid "16-bit integer"
14264#~ msgstr "16 bitové celé číslo"
14265
14266#~ msgid "File type"
14267#~ msgstr "Typ souboru"
14268
14269#~ msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14270#~ msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
14271
14272#~ msgid "Broadcast RF64"
14273#~ msgstr "Broadcast RF64"
14274
14275#~ msgid "WAVE (4GB size limit)"
14276#~ msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
14277
14278#~ msgid "WAVE-64"
14279#~ msgstr "WAVE-64"
14280
14281#~ msgid "RF64 (WAV compatible)"
14282#~ msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)"
14283
14284#~ msgid "Files|Locations"
14285#~ msgstr "Umístění souborů"
14286
14287#~ msgid "File locations"
14288#~ msgstr "Cesty k souborům"
14289
14290#~ msgid "Search for audio files in:"
14291#~ msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
14292
14293#~ msgid "Search for MIDI files in:"
14294#~ msgstr "Soubory MIDI hledat v:"
14295
14296#~ msgid "Filenames"
14297#~ msgstr "Názvy souborů"
14298
14299#~ msgid "File Naming"
14300#~ msgstr "Pojmenování souboru"
14301
14302#~ msgid "Prefix Track number"
14303#~ msgstr "Uvodit číslo stopy"
14304
14305#~ msgid ""
14306#~ "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14307#~ msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky."
14308
14309#~ msgid "Prefix Take Name"
14310#~ msgstr "Uvodit název záběru"
14311
14312#~ msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14313#~ msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky."
14314
14315#~ msgid "Take Name"
14316#~ msgstr "Název záběru"
14317
14318#~ msgid ""
14319#~ "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input"
14320#~ "\")"
14321#~ msgstr ""
14322#~ "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input"
14323#~ "\")"
14324
14325#~ msgid "Use monitor section in this session"
14326#~ msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
14327
14328#~ msgid "Meterbridge"
14329#~ msgstr "Měřící můstek"
14330
14331#~ msgid "Route Display"
14332#~ msgstr "Zobrazení cesty"
14333
14334#~ msgid "Show Midi Tracks"
14335#~ msgstr "Ukázat stopy MIDI"
14336
14337#~ msgid "Show Busses"
14338#~ msgstr "Ukázat sběrnice"
14339
14340#~ msgid "Include Master Bus"
14341#~ msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici"
14342
14343#~ msgid "Button Area"
14344#~ msgstr "Oblast s tlačítky"
14345
14346#~ msgid "Rec-enable Button"
14347#~ msgstr "Povolit tlačítko znovu"
14348
14349#~ msgid "Mute Button"
14350#~ msgstr "Tlačítko pro ztlumení"
14351
14352#~ msgid "Solo Button"
14353#~ msgstr "Tlačítko pro sólo"
14354
14355#~ msgid "Monitor Buttons"
14356#~ msgstr "Tlačítka sledování"
14357
14358#~ msgid "Name Labels"
14359#~ msgstr "Štítky s názvy"
14360
14361#~ msgid "Track Name"
14362#~ msgstr "Název stopy"
14363
14364#~ msgid "MIDI region copies are independent"
14365#~ msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
14366
14367#~ msgid ""
14368#~ "Policy for handling overlapping notes\n"
14369#~ " on the same MIDI channel"
14370#~ msgstr ""
14371#~ "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
14372#~ " na stejném kanálu MIDI"
14373
14374#~ msgid "never allow them"
14375#~ msgstr "Nikdy je nepovolit"
14376
14377#~ msgid "don't do anything in particular"
14378#~ msgstr "Zvlášť nedělat nic"
14379
14380#~ msgid "replace any overlapped existing note"
14381#~ msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
14382
14383#~ msgid "shorten the overlapped existing note"
14384#~ msgstr "Zkrátit překrytou notu"
14385
14386#~ msgid "shorten the overlapping new note"
14387#~ msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
14388
14389#~ msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14390#~ msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
14391
14392#~ msgid "Glue to bars and beats"
14393#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
14394
14395#~ msgid "Glue new markers to bars and beats"
14396#~ msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
14397
14398#~ msgid "Glue new regions to bars and beats"
14399#~ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
14400
14401#~ msgid "Defaults"
14402#~ msgstr "Výchozí"
14403
14404#~ msgid "Use these settings as defaults"
14405#~ msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí"
14406
14407#~ msgid "as new tracks"
14408#~ msgstr "Jako nové stopy"
14409
14410#~ msgid "to selected tracks"
14411#~ msgstr "K vybraným stopám"
14412
14413#~ msgid "to region list"
14414#~ msgstr "Na seznam s oblastmi"
14415
14416#~ msgid "as new tape tracks"
14417#~ msgstr "Jako nové páskové stopy"
14418
14419#~ msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14420#~ msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
14421
14422#~ msgid "Auto-play"
14423#~ msgstr "Automatické přehrávání"
14424
14425#~ msgid "<b>Sound File Information</b>"
14426#~ msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
14427
14428#~ msgid "Timestamp:"
14429#~ msgstr "Časové razítko:"
14430
14431#~ msgid "Tags:"
14432#~ msgstr "Značky:"
14433
14434#~ msgid "<b>Midi File Information</b>"
14435#~ msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>"
14436
14437#~ msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14438#~ msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
14439
14440#~ msgid "Search"
14441#~ msgstr "Hledat"
14442
14443#~ msgid "Audio and MIDI files"
14444#~ msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
14445
14446#~ msgid "Audio files"
14447#~ msgstr "Zvukové soubory"
14448
14449#~ msgid "MIDI files"
14450#~ msgstr "Soubory MIDI"
14451
14452#~ msgid "All files"
14453#~ msgstr "Všechny soubory"
14454
14455#~ msgid "Browse Files"
14456#~ msgstr "Procházet soubory"
14457
14458#~ msgid "Paths"
14459#~ msgstr "Cesty"
14460
14461#~ msgid "Search Tags"
14462#~ msgstr "Hledat značky"
14463
14464#~ msgid "Sort:"
14465#~ msgstr "Třídit:"
14466
14467#~ msgid "Longest"
14468#~ msgstr "Nejdelší"
14469
14470#~ msgid "Shortest"
14471#~ msgstr "Nejkratší"
14472
14473#~ msgid "Newest"
14474#~ msgstr "Nejnovější"
14475
14476#~ msgid "Oldest"
14477#~ msgstr "Nejstarší"
14478
14479#~ msgid "Most downloaded"
14480#~ msgstr "Nejvíce stahované"
14481
14482#~ msgid "Least downloaded"
14483#~ msgstr "Nejméně stahované"
14484
14485#~ msgid "Highest rated"
14486#~ msgstr "Nejvýše hodnocené"
14487
14488#~ msgid "Lowest rated"
14489#~ msgstr "Nejníže hodnocené"
14490
14491#~ msgid "More"
14492#~ msgstr "Více"
14493
14494#~ msgid "Similar"
14495#~ msgstr "Podobné"
14496
14497#~ msgid "ID"
14498#~ msgstr "ID"
14499
14500#~ msgid "Filename"
14501#~ msgstr "Souborový název"
14502
14503#~ msgid "Duration"
14504#~ msgstr "Doba trvání"
14505
14506#~ msgid "Size"
14507#~ msgstr "Velikost"
14508
14509#~ msgid "Samplerate"
14510#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
14511
14512#~ msgid "License"
14513#~ msgstr "Licence"
14514
14515#~ msgid "Search Freesound"
14516#~ msgstr "Hledat volné zvuky"
14517
14518#~ msgid "Press to import selected files"
14519#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů"
14520
14521#~ msgid "Press to close this window without importing any files"
14522#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů"
14523
14524#~ msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14525#~ msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
14526
14527#~ msgid "%1 more page of 100 results available"
14528#~ msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14529#~ msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků"
14530#~ msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků"
14531
14532#~ msgid "No more results available"
14533#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky"
14534
14535#~ msgid "B"
14536#~ msgstr "B"
14537
14538#~ msgid "kB"
14539#~ msgstr "kB "
14540
14541#~ msgid "MB"
14542#~ msgstr "MB"
14543
14544#~ msgid "GB"
14545#~ msgstr "GB"
14546
14547#~ msgid "one track per file"
14548#~ msgstr "Jedna stopa na soubor"
14549
14550#~ msgid "one track per channel"
14551#~ msgstr "Jedna stopa na kanál"
14552
14553#~ msgid "sequence files"
14554#~ msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
14555
14556#~ msgid "all files in one track"
14557#~ msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
14558
14559#~ msgid "merge files"
14560#~ msgstr "Sloučit soubory"
14561
14562#~ msgid "one region per file"
14563#~ msgstr "Jedna oblast na soubor"
14564
14565#~ msgid "one region per channel"
14566#~ msgstr "Jedna oblast na kanál"
14567
14568#~ msgid "all files in one region"
14569#~ msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
14570
14571#~ msgid ""
14572#~ "One or more of the selected files\n"
14573#~ "cannot be used by %1"
14574#~ msgstr ""
14575#~ "Jeden nebo více vybraných souborů\n"
14576#~ "nemůže být použito %1"
14577
14578#~ msgid "Copy files to session"
14579#~ msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
14580
14581#~ msgid "file timestamp"
14582#~ msgstr "Časové razítko souboru"
14583
14584#~ msgid "edit point"
14585#~ msgstr "Pracovní bod"
14586
14587#~ msgid "playhead"
14588#~ msgstr "Ukazatel polohy"
14589
14590#~ msgid "session start"
14591#~ msgstr "Začátek sezení"
14592
14593#~ msgid "<b>Add files ...</b>"
14594#~ msgstr "<b>Přidat soubory...</b>"
14595
14596#~ msgid "<b>Insert at</b>"
14597#~ msgstr "<b>Vložit v</b>"
14598
14599#~ msgid "<b>Mapping</b>"
14600#~ msgstr "<b>Přiřazení</b>"
14601
14602#~ msgid "<b>Conversion quality</b>"
14603#~ msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
14604
14605#~ msgid "<b>Instrument</b>"
14606#~ msgstr "<b>Nástroj</b>"
14607
14608#~ msgid "Best"
14609#~ msgstr "Nejlepší"
14610
14611#~ msgid "Good"
14612#~ msgstr "Dobrá"
14613
14614#~ msgid "Quick"
14615#~ msgstr "Rychlý převod"
14616
14617#~ msgid "Fastest"
14618#~ msgstr "Co nejrychleji"
14619
14620#~ msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14621#~ msgstr ""
14622#~ "Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky "
14623#~ "voleb)"
14624
14625#~ msgid "Percent"
14626#~ msgstr "Procento"
14627
14628#~ msgid "Units"
14629#~ msgstr "Jednotky"
14630
14631#~ msgid "Sprung"
14632#~ msgstr "Pero"
14633
14634#~ msgid "Wheel"
14635#~ msgstr "Kolo"
14636
14637#~ msgid "Maximum speed"
14638#~ msgstr "Nejvyšší rychlost"
14639
14640#~ msgid "Reset to 100%"
14641#~ msgstr "Nastavit znovu na 100 %"
14642
14643#~ msgid "Playing"
14644#~ msgstr "Přehrává se"
14645
14646#~ msgid "<<< %+d semitones"
14647#~ msgstr "<<< %+d půltóny"
14648
14649#~ msgid ">>> %+d semitones"
14650#~ msgstr ">>> %+d půltóny"
14651
14652#~ msgid "User Email"
14653#~ msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele"
14654
14655#~ msgid "Password"
14656#~ msgstr "Heslo"
14657
14658#~ msgid "Make files public"
14659#~ msgstr "Zveřejnit soubory"
14660
14661#~ msgid "Open uploaded files in browser"
14662#~ msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči"
14663
14664#~ msgid "Make files downloadable"
14665#~ msgstr "Udělat soubory stahovatelné"
14666
14667#~ msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14668#~ msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů"
14669
14670#~ msgid "%1 loading ..."
14671#~ msgstr "Nahrává se %1..."
14672
14673#~ msgid "Add Speaker"
14674#~ msgstr "Přidat reproduktor"
14675
14676#~ msgid "Remove Speaker"
14677#~ msgstr "Odstranit reproduktor"
14678
14679#~ msgid "Azimuth:"
14680#~ msgstr "Azimut:"
14681
14682#~ msgid ""
14683#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14684#~ "%1 will play NO role in monitoring"
14685#~ msgstr ""
14686#~ "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
14687#~ "pro zvuk.\n"
14688#~ "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
14689
14690#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14691#~ msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
14692
14693#~ msgid ""
14694#~ "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it "
14695#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, "
14696#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and "
14697#~ "sound. \n"
14698#~ "\n"
14699#~ "There are a few things that need to be configured before you start using "
14700#~ "the program.</span> "
14701#~ msgstr ""
14702#~ "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se "
14703#~ "zvukem. Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého "
14704#~ "záznamu zvuku. Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), "
14705#~ "míchat videonahrávky, nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s "
14706#~ "hudbou a zvukem obecně.\n"
14707#~ "\n"
14708#~ "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je "
14709#~ "třeba nastavit.</span>"
14710
14711#~ msgid "Welcome to %1"
14712#~ msgstr "Vítejte v %1u"
14713
14714#~ msgid "Default folder for %1 sessions"
14715#~ msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
14716
14717#~ msgid ""
14718#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14719#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14720#~ "\n"
14721#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14722#~ "\n"
14723#~ "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14724#~ msgstr ""
14725#~ "Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n"
14726#~ "Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n"
14727#~ "\n"
14728#~ "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n"
14729#~ "\n"
14730#~ "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
14731
14732#~ msgid "Default folder for new sessions"
14733#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
14734
14735#~ msgid ""
14736#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to "
14737#~ "the\n"
14738#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14739#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14740#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14741#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14742#~ "\n"
14743#~ "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
14744#~ "dialog)</i>\n"
14745#~ "\n"
14746#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
14747#~ "i>"
14748#~ msgstr ""
14749#~ "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n"
14750#~ "signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
14751#~ "jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení "
14752#~ "tohoto\n"
14753#~ "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
14754#~ "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
14755#~ "\n"
14756#~ "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení "
14757#~ "změnit)</i>\n"
14758#~ "\n"
14759#~ "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
14760
14761#~ msgid "Monitoring Choices"
14762#~ msgstr "Volby pro sledování"
14763
14764#~ msgid "Use a Master bus directly"
14765#~ msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
14766
14767#~ msgid ""
14768#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is "
14769#~ "preferable for simple usage."
14770#~ msgstr ""
14771#~ "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
14772#~ "vhodnější pro jednoduché použití."
14773
14774#~ msgid "Use an additional Monitor bus"
14775#~ msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
14776
14777#~ msgid ""
14778#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14779#~ "greater control in monitoring without affecting the mix."
14780#~ msgstr ""
14781#~ "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
14782#~ "vybavení\n"
14783#~ "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
14784
14785#~ msgid ""
14786#~ "<i>You can change this preference at any time via the Preferences "
14787#~ "dialog.\n"
14788#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14789#~ "\n"
14790#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
14791#~ "i>"
14792#~ msgstr ""
14793#~ "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení "
14794#~ "změnit.\n"
14795#~ "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli "
14796#~ "sezení</i>\n"
14797#~ "\n"
14798#~ "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
14799
14800#~ msgid "Monitor Section"
14801#~ msgstr "Část pro sledování"
14802
14803#~ msgid "Step Entry: %1"
14804#~ msgstr "Zápis kroku: %1"
14805
14806#~ msgid ">beat"
14807#~ msgstr ">doba"
14808
14809#~ msgid ">bar"
14810#~ msgstr ">takt"
14811
14812#~ msgid ">EP"
14813#~ msgstr ">EP"
14814
14815#~ msgid "sustain"
14816#~ msgstr "Držet"
14817
14818#~ msgid "rest"
14819#~ msgstr "Pomlka"
14820
14821#~ msgid "g-rest"
14822#~ msgstr "g-pomlka"
14823
14824#~ msgid "back"
14825#~ msgstr "Zpět"
14826
14827#~ msgid "Set note length to a whole note"
14828#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
14829
14830#~ msgid "Set note length to a half note"
14831#~ msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
14832
14833#~ msgid "Set note length to a quarter note"
14834#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
14835
14836#~ msgid "Set note length to a eighth note"
14837#~ msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
14838
14839#~ msgid "Set note length to a sixteenth note"
14840#~ msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
14841
14842#~ msgid "Set note length to a thirty-second note"
14843#~ msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
14844
14845#~ msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14846#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
14847
14848#~ msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14849#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
14850
14851#~ msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14852#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
14853
14854#~ msgid "Set volume (velocity) to piano"
14855#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
14856
14857#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14858#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
14859
14860#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14861#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
14862
14863#~ msgid "Set volume (velocity) to forte"
14864#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
14865
14866#~ msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14867#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo"
14868
14869#~ msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14870#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo"
14871
14872#~ msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14873#~ msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
14874
14875#~ msgid "Extend selected notes by note length"
14876#~ msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
14877
14878#~ msgid "Use undotted note lengths"
14879#~ msgstr "Použít netečkované délky not"
14880
14881#~ msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14882#~ msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
14883
14884#~ msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14885#~ msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
14886
14887#~ msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14888#~ msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
14889
14890#~ msgid "Insert a note-length's rest"
14891#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
14892
14893#~ msgid "Insert a grid-unit's rest"
14894#~ msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
14895
14896#~ msgid "Insert a rest until the next beat"
14897#~ msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
14898
14899#~ msgid "Insert a rest until the next bar"
14900#~ msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
14901
14902#~ msgid "Insert a bank change message"
14903#~ msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
14904
14905#~ msgid "Insert a program change message"
14906#~ msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
14907
14908#~ msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14909#~ msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
14910
14911#~ msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14912#~ msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
14913
14914#~ msgid "1/Note"
14915#~ msgstr "1/Nota"
14916
14917#~ msgid "Octave"
14918#~ msgstr "Oktáva"
14919
14920#~ msgid "Insert Note A"
14921#~ msgstr "Vložit notu A"
14922
14923#~ msgid "Insert Note A-sharp"
14924#~ msgstr "Vložit notu Ais"
14925
14926#~ msgid "Insert Note B"
14927#~ msgstr "Vložit notu H"
14928
14929#~ msgid "Insert Note C"
14930#~ msgstr "Vložit notu C"
14931
14932#~ msgid "Insert Note C-sharp"
14933#~ msgstr "Vložit notu Cis"
14934
14935#~ msgid "Insert Note D"
14936#~ msgstr "Vložit notu D"
14937
14938#~ msgid "Insert Note D-sharp"
14939#~ msgstr "Vložit notu Dis"
14940
14941#~ msgid "Insert Note E"
14942#~ msgstr "Vložit notu E"
14943
14944#~ msgid "Insert Note F"
14945#~ msgstr "Vložit notu F"
14946
14947#~ msgid "Insert Note F-sharp"
14948#~ msgstr "Vložit notu Fis"
14949
14950#~ msgid "Insert Note G"
14951#~ msgstr "Vložit notu G"
14952
14953#~ msgid "Insert Note G-sharp"
14954#~ msgstr "Vložit notu Gis"
14955
14956#~ msgid "Insert a Note-length Rest"
14957#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
14958
14959#~ msgid "Insert a Snap-length Rest"
14960#~ msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
14961
14962#~ msgid "Move to next octave"
14963#~ msgstr "Přesunout se k další oktávě"
14964
14965#~ msgid "Move to Next Note Length"
14966#~ msgstr "Přesunout se k délce další noty"
14967
14968#~ msgid "Move to Previous Note Length"
14969#~ msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
14970
14971#~ msgid "Increase Note Length"
14972#~ msgstr "Zvětšit délku noty"
14973
14974#~ msgid "Decrease Note Length"
14975#~ msgstr "Zmenšit délku noty"
14976
14977#~ msgid "Move to Next Note Velocity"
14978#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
14979
14980#~ msgid "Move to Previous Note Velocity"
14981#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
14982
14983#~ msgid "Increase Note Velocity"
14984#~ msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
14985
14986#~ msgid "Decrease Note Velocity"
14987#~ msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
14988
14989#~ msgid "Switch to the 1st octave"
14990#~ msgstr "Přejít na první oktávu"
14991
14992#~ msgid "Switch to the 2nd octave"
14993#~ msgstr "Přejít na druhou oktávu"
14994
14995#~ msgid "Switch to the 3rd octave"
14996#~ msgstr "Přejít na třetí oktávu"
14997
14998#~ msgid "Switch to the 4th octave"
14999#~ msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
15000
15001#~ msgid "Switch to the 5th octave"
15002#~ msgstr "Přejít na pátou oktávu"
15003
15004#~ msgid "Switch to the 6th octave"
15005#~ msgstr "Přejít na šestou oktávu"
15006
15007#~ msgid "Switch to the 7th octave"
15008#~ msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
15009
15010#~ msgid "Switch to the 8th octave"
15011#~ msgstr "Přejít na osmou oktávu"
15012
15013#~ msgid "Switch to the 9th octave"
15014#~ msgstr "Přejít na devátou oktávu"
15015
15016#~ msgid "Switch to the 10th octave"
15017#~ msgstr "Přejít na desátou oktávu"
15018
15019#~ msgid "Switch to the 11th octave"
15020#~ msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
15021
15022#~ msgid "Toggle Triple Notes"
15023#~ msgstr "Přepnout trojité noty"
15024
15025#~ msgid "Toggle Chord Entry"
15026#~ msgstr "Přepnout zápis akordu"
15027
15028#~ msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15029#~ msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
15030
15031#~ msgid "Set Note Length to Whole"
15032#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou"
15033
15034#~ msgid "Set Note Length to 1/2"
15035#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
15036
15037#~ msgid "Set Note Length to 1/3"
15038#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
15039
15040#~ msgid "Set Note Length to 1/4"
15041#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
15042
15043#~ msgid "Set Note Length to 1/8"
15044#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
15045
15046#~ msgid "Set Note Length to 1/16"
15047#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
15048
15049#~ msgid "Set Note Length to 1/32"
15050#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
15051
15052#~ msgid "Set Note Length to 1/64"
15053#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
15054
15055#~ msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15056#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
15057
15058#~ msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15059#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
15060
15061#~ msgid "Set Note Velocity to Piano"
15062#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
15063
15064#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15065#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
15066
15067#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15068#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
15069
15070#~ msgid "Set Note Velocity to Forte"
15071#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
15072
15073#~ msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15074#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
15075
15076#~ msgid "No Dotted Notes"
15077#~ msgstr "Žádné tečkované noty"
15078
15079#~ msgid "Toggled Dotted Notes"
15080#~ msgstr "Přepnuté tečkované noty"
15081
15082#~ msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15083#~ msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
15084
15085#~ msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15086#~ msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
15087
15088#~ msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15089#~ msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%"
15090
15091#~ msgid "Panner|M"
15092#~ msgstr "M"
15093
15094#~ msgid "Stereo Panner"
15095#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
15096
15097#~ msgid "Strip Silence"
15098#~ msgstr "Odstranit ticho"
15099
15100#~ msgid "Threshold"
15101#~ msgstr "Práh"
15102
15103#~ msgid "Minimum length"
15104#~ msgstr "Nejmenší délka"
15105
15106#~ msgid "Fade length"
15107#~ msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
15108
15109#~ msgid "Analyzing"
15110#~ msgstr "Rozbor"
15111
15112#~ msgid "bar:"
15113#~ msgstr "Takt:"
15114
15115#~ msgid "beat:"
15116#~ msgstr "Doba:"
15117
15118#~ msgid "Pulse note"
15119#~ msgstr "Nota rytmu"
15120
15121#~ msgid "Tap tempo"
15122#~ msgstr "Vypleskat tempo"
15123
15124#~ msgid "whole"
15125#~ msgstr "Celá"
15126
15127#~ msgid "second"
15128#~ msgstr "Sekunda"
15129
15130#~ msgid "third"
15131#~ msgstr "Třetina"
15132
15133#~ msgid "quarter"
15134#~ msgstr "Čtvrtina"
15135
15136#~ msgid "eighth"
15137#~ msgstr "Osmina"
15138
15139#~ msgid "sixteenth"
15140#~ msgstr "Šestnáctina"
15141
15142#~ msgid "thirty-second"
15143#~ msgstr "Dvaatřicetina"
15144
15145#~ msgid "sixty-fourth"
15146#~ msgstr "Čtyřiašedesátina"
15147
15148#~ msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15149#~ msgstr "Stoosmadvacetina"
15150
15151#~ msgid "ramped"
15152#~ msgstr "Svažující se"
15153
15154#~ msgid "constant"
15155#~ msgstr "Stálý"
15156
15157#~ msgid "music"
15158#~ msgstr "Noty"
15159
15160#~ msgid "Beats per minute:"
15161#~ msgstr "Dob za minutu:"
15162
15163#~ msgid "Tempo begins at"
15164#~ msgstr "Tempo začíná na"
15165
15166#~ msgid "Lock Style:"
15167#~ msgstr "Styl zámku:"
15168
15169#~ msgid "Tempo Type:"
15170#~ msgstr "Typ tempa:"
15171
15172#~ msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15173#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
15174
15175#~ msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15176#~ msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)"
15177
15178#~ msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15179#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)"
15180
15181#~ msgid "Note value:"
15182#~ msgstr "Hodnota noty:"
15183
15184#~ msgid "Lock style:"
15185#~ msgstr "Styl zámku:"
15186
15187#~ msgid "Beats per bar:"
15188#~ msgstr "Dob na takt:"
15189
15190#~ msgid "Meter begins at bar:"
15191#~ msgstr "Metrum začíná na taktu:"
15192
15193#~ msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15194#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
15195
15196#~ msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15197#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)"
15198
15199#~ msgid "Draw \"flat\" buttons"
15200#~ msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
15201
15202#~ msgid "Blink Rec-Arm buttons"
15203#~ msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká"
15204
15205#~ msgid "Color regions using their track's color"
15206#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
15207
15208#~ msgid "Show waveform clipping"
15209#~ msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky"
15210
15211#~ msgid "Waveforms color gradient depth"
15212#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky"
15213
15214#~ msgid "Timeline item gradient depth"
15215#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy"
15216
15217#~ msgid "All floating windows are dialogs"
15218#~ msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy"
15219
15220#~ msgid "Transient windows follow front window."
15221#~ msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno."
15222
15223#~ msgid "Float detached monitor-section window"
15224#~ msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku"
15225
15226#~ msgid "Icon Set"
15227#~ msgstr "Sada ikon"
15228
15229#~ msgid ""
15230#~ "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using "
15231#~ "\"Utility\" for some.\n"
15232#~ "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15233#~ "take effect"
15234#~ msgstr ""
15235#~ "Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá "
15236#~ "použít, že jsou užitková.\n"
15237#~ "To může u některých správců oken pomoci. Aby se to projevilo, je potřeba "
15238#~ "%1 spustit znovu"
15239
15240#~ msgid ""
15241#~ "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15242#~ "editor and mixer.\n"
15243#~ "This requires a restart of %1 to take effect"
15244#~ msgstr ""
15245#~ "Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní "
15246#~ "okno.\n"
15247#~ "Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1"
15248
15249#~ msgid ""
15250#~ "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to "
15251#~ "stay in front.\n"
15252#~ "This requires a restart of %1 to take effect"
15253#~ msgstr ""
15254#~ "Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako "
15255#~ "okno pomocných prostředků.Změna této volby vyžaduje k projevení se "
15256#~ "opětovné spuštění"
15257
15258#~ msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15259#~ msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)"
15260
15261#~ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15262#~ msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15263#~ msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
15264#~ msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2"
15265
15266#~ msgid "Quick but Ugly"
15267#~ msgstr "Rychlé ale ošklivé"
15268
15269#~ msgid "Skip Anti-aliasing"
15270#~ msgstr "Přeskočit vyhlazování"
15271
15272#~ msgid "Contents"
15273#~ msgstr "Obsah"
15274
15275#~ msgid "Minimize time distortion"
15276#~ msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
15277
15278#~ msgid "Preserve Formants"
15279#~ msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
15280
15281#~ msgid "TimeFXDialog"
15282#~ msgstr "Okno TimeFX"
15283
15284#~ msgid "Pitch Shift Audio"
15285#~ msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
15286
15287#~ msgid "Time Stretch Audio"
15288#~ msgstr "Protáhnutí času zvuku"
15289
15290#~ msgid "Octaves:"
15291#~ msgstr "Oktávy:"
15292
15293#~ msgid "Semitones:"
15294#~ msgstr "Půltóny:"
15295
15296#~ msgid "Cents:"
15297#~ msgstr "Centy:"
15298
15299#~ msgid "Time|Shift"
15300#~ msgstr "Posun"
15301
15302#~ msgid "TimeFXButton"
15303#~ msgstr "Tlačítko TimeFX"
15304
15305#~ msgid "Stretch/Shrink"
15306#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
15307
15308#~ msgid "<b>Progress</b>"
15309#~ msgstr "<b>Postup</b>"
15310
15311#~ msgid "Start recording at auto-punch start"
15312#~ msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
15313
15314#~ msgid "Stop recording at auto-punch end"
15315#~ msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
15316
15317#~ msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15318#~ msgstr ""
15319#~ "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
15320
15321#~ msgid "this note's"
15322#~ msgstr "této noty"
15323
15324#~ msgid "the previous note's"
15325#~ msgstr "předchozí noty"
15326
15327#~ msgid "this note's index"
15328#~ msgstr "Rejstřík noty"
15329
15330#~ msgid "the number of notes"
15331#~ msgstr "Počet not"
15332
15333#~ msgid "exactly"
15334#~ msgstr "přesně"
15335
15336#~ msgid "a random number from"
15337#~ msgstr "náhodné číslo"
15338
15339#~ msgid "equal steps from"
15340#~ msgstr "stejné kroky"
15341
15342#~ msgid "note number"
15343#~ msgstr "Číslo noty"
15344
15345#~ msgid "velocity"
15346#~ msgstr "Síla tónu"
15347
15348#~ msgid "start time"
15349#~ msgstr "Počátek"
15350
15351#~ msgid "length"
15352#~ msgstr "Délka"
15353
15354#~ msgid "Transform"
15355#~ msgstr "Proměnit"
15356
15357#~ msgid "Set "
15358#~ msgstr "Nastavit "
15359
15360#~ msgid "Transpose MIDI"
15361#~ msgstr "Převést MIDI"
15362
15363#~ msgid "Transpose"
15364#~ msgstr "Převést"
15365
15366#~ msgid "Loading default ui configuration file %1"
15367#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
15368
15369#~ msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15370#~ msgstr ""
15371#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
15372
15373#~ msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15374#~ msgstr ""
15375#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
15376#~ "nahrán."
15377
15378#~ msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15379#~ msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1"
15380
15381#~ msgid "Color file for %1 not found along %2"
15382#~ msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen"
15383
15384#~ msgid "Loading color file %1"
15385#~ msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1"
15386
15387#~ msgid "cannot read color file \"%1\""
15388#~ msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\""
15389
15390#~ msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15391#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát."
15392
15393#~ msgid "Color file %1 not saved"
15394#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen"
15395
15396#~ msgid "Loading user ui configuration file %1"
15397#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
15398
15399#~ msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15400#~ msgstr ""
15401#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
15402
15403#~ msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15404#~ msgstr ""
15405#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
15406#~ "nahrán."
15407
15408#~ msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15409#~ msgstr ""
15410#~ "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
15411#~ "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
15412
15413#~ msgid "Color %1 not found"
15414#~ msgstr "Barva %1 nenalezena"
15415
15416#~ msgid ""
15417#~ "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15418#~ msgstr ""
15419#~ "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě "
15420#~ "najít %2. %3 bude vypadat divně."
15421
15422#~ msgid "bad XPM header %1"
15423#~ msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
15424
15425#~ msgid "cannot find XPM file for %1"
15426#~ msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
15427
15428#~ msgid "default"
15429#~ msgstr "Výchozí"
15430
15431#~ msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15432#~ msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí"
15433
15434#~ msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15435#~ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
15436
15437#~ msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15438#~ msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
15439
15440#~ msgid "Overwrite"
15441#~ msgstr "Přepsat"
15442
15443#~ msgid "Solo slaves"
15444#~ msgstr "Sólo pro pomocné"
15445
15446#~ msgid "Mute slaves"
15447#~ msgstr "Ztlumit pomocné"
15448
15449#~ msgid "Hide this VCA strip"
15450#~ msgstr "Skrýt tento proužek VCA"
15451
15452#~ msgid "Click to show slaves only"
15453#~ msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných"
15454
15455#~ msgid "A"
15456#~ msgstr "Č"
15457
15458#~ msgid "S"
15459#~ msgstr "S"
15460
15461#~ msgid "Drop All Slaves"
15462#~ msgstr "Odstranit všechny pomocné"
15463
15464#~ msgid "Click to show normal mixer"
15465#~ msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače"
15466
15467#~ msgid "Set Video Track"
15468#~ msgstr "Nastavit stopu s obrazem"
15469
15470#~ msgid "Open Video Monitor Window"
15471#~ msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu"
15472
15473#~ msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15474#~ msgstr ""
15475#~ "Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti "
15476#~ "snímkování obrazového záznamu"
15477
15478#~ msgid "Reload docroot"
15479#~ msgstr "Nahrát znovu docroot"
15480
15481#~ msgid "Video files"
15482#~ msgstr "Soubory s obrazem"
15483
15484#~ msgid "<b>Video Information</b>"
15485#~ msgstr "<b>Informace o obrazu</b>"
15486
15487#~ msgid "Start:"
15488#~ msgstr "Začátek:"
15489
15490#~ msgid "Frame rate:"
15491#~ msgstr "Snímkový kmitočet:"
15492
15493#~ msgid "Aspect Ratio:"
15494#~ msgstr "Poměr stran:"
15495
15496#~ msgid "VideoServerIndex"
15497#~ msgstr "Rejstřík obrazového serveru"
15498
15499#~ msgid " %1 fps"
15500#~ msgstr " %1 FPS"
15501
15502#~ msgid "D"
15503#~ msgstr "D"
15504
15505#~ msgid "Unassign all slaves"
15506#~ msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných"
15507
15508#~ msgid "V"
15509#~ msgstr "V"
15510
15511#~ msgid "Show only slaves"
15512#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné"
15513
15514#~ msgid ""
15515#~ "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15516#~ "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15517#~ msgstr ""
15518#~ "Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží "
15519#~ "obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? "
15520#~ "Jde o soubor s obrazem? Je to obrazový záznam?"
15521
15522#~ msgid ""
15523#~ "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding "
15524#~ "option setting in %2."
15525#~ msgstr ""
15526#~ "Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení "
15527#~ "odpovídající volby v %2."
15528
15529#~ msgid ""
15530#~ "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: "
15531#~ "'%2' vs '%3'"
15532#~ msgstr ""
15533#~ "Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako "
15534#~ "rychlost snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'"
15535
15536#~ msgid ""
15537#~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15538#~ "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15539#~ "document-root."
15540#~ msgstr ""
15541#~ "Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. "
15542#~ "To obvykle znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou "
15543#~ "kořenovou cestu k dokumentu."
15544
15545#~ msgid ""
15546#~ "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf."
15547#~ "net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15548#~ "environment variable. It should point to an application compatible with "
15549#~ "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15550#~ "\n"
15551#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15552#~ msgstr ""
15553#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, "
15554#~ "prosím, http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit "
15555#~ "nastavením proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je "
15556#~ "slučitelný s dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n"
15557#~ "\n"
15558#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15559
15560#~ msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15561#~ msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit"
15562
15563#~ msgid ""
15564#~ "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15565#~ "later. http://xjadeo.sf.net/"
15566#~ msgstr ""
15567#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, "
15568#~ "prosím, xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/"
15569
15570#~ msgid "Video Monitor: File Not Found."
15571#~ msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen."
15572
15573#~ msgid "Transcode/Import Video File "
15574#~ msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem "
15575
15576#~ msgid "Output File:"
15577#~ msgstr "Výstupní soubor:"
15578
15579#~ msgid "Abort"
15580#~ msgstr "Přerušit"
15581
15582#~ msgid "Height = "
15583#~ msgstr "Výška = "
15584
15585#~ msgid "Extract LTC from audio and align video"
15586#~ msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz"
15587
15588#~ msgid "Manual Override"
15589#~ msgstr "Ruční potlačení"
15590
15591#~ msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15592#~ msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout."
15593
15594#~ msgid "<b>File Information</b>"
15595#~ msgstr "<b>Informace o souboru</b>"
15596
15597#~ msgid ""
15598#~ "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the "
15599#~ "Log window for more information."
15600#~ msgstr ""
15601#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění "
15602#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
15603#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
15604
15605#~ msgid ""
15606#~ "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or "
15607#~ "an unsupported video codec or format."
15608#~ msgstr ""
15609#~ "Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se "
15610#~ "záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát "
15611#~ "obrazu."
15612
15613#~ msgid "FPS:"
15614#~ msgstr "Snímků za sekundu (FPS):"
15615
15616#~ msgid "Codec:"
15617#~ msgstr "Kodek:"
15618
15619#~ msgid "Geometry:"
15620#~ msgstr "Rozvržení:"
15621
15622#~ msgid "??"
15623#~ msgstr "?"
15624
15625#~ msgid "<b>Import Settings</b>"
15626#~ msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>"
15627
15628#~ msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15629#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
15630
15631#~ msgid "Import/Transcode Video to Session"
15632#~ msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení"
15633
15634#~ msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15635#~ msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)"
15636
15637#~ msgid "Do Not Import Video"
15638#~ msgstr "Nezavádět obraz"
15639
15640#~ msgid "Scale Video: Width = "
15641#~ msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = "
15642
15643#~ msgid "Original Width"
15644#~ msgstr "Původní šířka"
15645
15646#~ msgid "Bitrate (KBit/s):"
15647#~ msgstr "Datový tok (kB/s):"
15648
15649#~ msgid "Extract Audio:"
15650#~ msgstr "Vytáhnout zvuk:"
15651
15652#~ msgid "No Audio Track Present"
15653#~ msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna"
15654
15655#~ msgid "Do Not Extract Audio"
15656#~ msgstr "Nevytahovat zvuk"
15657
15658#~ msgid "Extracting Audio.."
15659#~ msgstr "Vytahuje se zvuk..."
15660
15661#~ msgid "Audio Extraction Failed."
15662#~ msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout."
15663
15664#~ msgid "Transcoding Video.."
15665#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam..."
15666
15667#~ msgid "Transcoding Failed."
15668#~ msgstr "Překódování se nezdařilo."
15669
15670#~ msgid "Save Transcoded Video File"
15671#~ msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem"
15672
15673#~ msgid "Launch Video Server"
15674#~ msgstr "Spustit obrazový server"
15675
15676#~ msgid "Server Executable:"
15677#~ msgstr "Spustitelný soubor serveru:"
15678
15679#~ msgid "Server Docroot:"
15680#~ msgstr "Docroot serveru:"
15681
15682#~ msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15683#~ msgstr ""
15684#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)."
15685
15686#~ msgid ""
15687#~ "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15688#~ "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively "
15689#~ "you can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from "
15690#~ "your distribution.\n"
15691#~ "\n"
15692#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15693#~ msgstr ""
15694#~ "Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n"
15695#~ "Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout "
15696#~ "z http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n"
15697#~ "\n"
15698#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15699
15700#~ msgid "Listen Address:"
15701#~ msgstr "Naslouchací adresa:"
15702
15703#~ msgid "Listen Port:"
15704#~ msgstr "Naslouchací přípojka:"
15705
15706#~ msgid "Cache Size:"
15707#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
15708
15709#~ msgid ""
15710#~ "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15711#~ "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15712#~ "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15713#~ msgstr ""
15714#~ "%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n"
15715#~ "Server nastavovaný v Úpravy →  Nastavení  → Obraz není dosažitelný.\n"
15716#~ "Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?"
15717
15718#~ msgid "Set Video Server Executable"
15719#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru"
15720
15721#~ msgid "Server docroot"
15722#~ msgstr "Docroot serveru"
15723
15724#~ msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15725#~ msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. "
15726
15727#~ msgid ""
15728#~ "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The "
15729#~ "file will not be readable by the Video Server. Do you still want to "
15730#~ "continue?"
15731#~ msgstr ""
15732#~ "Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. "
15733#~ "Soubor nebude obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?"
15734
15735#~ msgid "Continue"
15736#~ msgstr "Pokračovat"
15737
15738#~ msgid "Confirm Overwrite"
15739#~ msgstr "Potvrdit přepsání"
15740
15741#~ msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15742#~ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)"
15743
15744#~ msgid "Export Video File "
15745#~ msgstr "Vyvést soubor s obrazem "
15746
15747#~ msgid "Video:"
15748#~ msgstr "Obrazový záznam:"
15749
15750#~ msgid "Scale Video (W x H):"
15751#~ msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):"
15752
15753#~ msgid "Retain Aspect"
15754#~ msgstr "Zachovat poměr stran"
15755
15756#~ msgid "Set Aspect Ratio:"
15757#~ msgstr "Nastavit poměr stran:"
15758
15759#~ msgid "Normalize Audio"
15760#~ msgstr "Normalizovat zvuk"
15761
15762#~ msgid "2 Pass Encoding"
15763#~ msgstr "Dvouprůchodové kódování"
15764
15765#~ msgid "Codec Optimizations:"
15766#~ msgstr "Vyladění kodeku:"
15767
15768#~ msgid "Deinterlace"
15769#~ msgstr "Odstranit prokládání"
15770
15771#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15772#~ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)"
15773
15774#~ msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15775#~ msgstr ""
15776#~ "Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) "
15777#~ "vstupního souboru s obrazovým záznamem):"
15778
15779#~ msgid "Include Session Metadata"
15780#~ msgstr "Zahrnout popisná data sezení"
15781
15782#~ msgid ""
15783#~ "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the "
15784#~ "Log window for more information."
15785#~ msgstr ""
15786#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění "
15787#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
15788#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
15789
15790#~ msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15791#~ msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)"
15792
15793#~ msgid "<b>Input Video:</b>"
15794#~ msgstr "<b>Vstupní obraz:</b>"
15795
15796#~ msgid "Audio:"
15797#~ msgstr "Zvuk:"
15798
15799#~ msgid "Master Bus"
15800#~ msgstr "Hlavní sběrnice"
15801
15802#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15803#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení"
15804
15805#~ msgid "<b>Settings:</b>"
15806#~ msgstr "<b>Nastavení</b>"
15807
15808#~ msgid "Range:"
15809#~ msgstr "Rozsah:"
15810
15811#~ msgid "Video Codec:"
15812#~ msgstr "Kodek obrazu:"
15813
15814#~ msgid "Video KBit/s:"
15815#~ msgstr "Obraz kB/s:"
15816
15817#~ msgid "Audio Codec:"
15818#~ msgstr "Zvukový kodek:"
15819
15820#~ msgid "Audio KBit/s:"
15821#~ msgstr "Zvuk kB/s:"
15822
15823#~ msgid "Audio Samplerate:"
15824#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:"
15825
15826#~ msgid "(default for format)"
15827#~ msgstr "(výchozí pro formát)"
15828
15829#~ msgid "(default)"
15830#~ msgstr "(výchozí)"
15831
15832#~ msgid "(retain)"
15833#~ msgstr "(zachovat)"
15834
15835#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15836#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu"
15837
15838#~ msgid "from the video's start to the video's end"
15839#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu"
15840
15841#~ msgid "Selected range"
15842#~ msgstr "Vybraný rozsah"
15843
15844#~ msgid "Normalizing audio"
15845#~ msgstr "Normalizovámí zvuku"
15846
15847#~ msgid "Exporting audio"
15848#~ msgstr "Vyvádění zvuku"
15849
15850#~ msgid "Exporting Audio..."
15851#~ msgstr "Vyvádí se zvuk..."
15852
15853#~ msgid ""
15854#~ "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15855#~ "timeline instead."
15856#~ msgstr ""
15857#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s "
15858#~ "obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy"
15859
15860#~ msgid "Export Video: export-range does not include video."
15861#~ msgstr ""
15862#~ "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam."
15863
15864#~ msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15865#~ msgstr ""
15866#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení "
15867#~ "pro vyvedení zvuku"
15868
15869#~ msgid "Encoding Video..."
15870#~ msgstr "Kóduje se obrazový záznam..."
15871
15872#~ msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15873#~ msgstr ""
15874#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze "
15875#~ "přečíst."
15876
15877#~ msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15878#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2"
15879
15880#~ msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15881#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2"
15882
15883#~ msgid "Transcoding failed."
15884#~ msgstr "Překódování se nezdařilo."
15885
15886#~ msgid "Save Exported Video File"
15887#~ msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem"
15888
15889#~ msgid "Video Export Info"
15890#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu"
15891
15892#~ msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15893#~ msgstr ""
15894#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → "
15895#~ "Obraz)."
15896
15897#~ msgid "<b>Video Export Info</b>"
15898#~ msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>"
15899
15900#~ msgid ""
15901#~ "%1%2\n"
15902#~ "(built from revision %3)\n"
15903#~ "%4"
15904#~ msgstr ""
15905#~ "%1%2\n"
15906#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4"
15907
15908#~ msgid "Busses"
15909#~ msgstr "Sběrnice"
15910
15911#~ msgid "Display model"
15912#~ msgstr "Typ zobrazení"
15913
15914#~ msgid "Composite graphs for each track"
15915#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
15916
15917#~ msgid "Composite graph of all tracks"
15918#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop"
15919
15920#~ msgid "Normalize values"
15921#~ msgstr "Normalizovat hodnoty"
15922
15923#~ msgid "Save as..."
15924#~ msgstr "Uložit jako..."
15925
15926#~ msgid ""
15927#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15928#~ "\n"
15929#~ "%3 has copied the old session file\n"
15930#~ "\n"
15931#~ "%6%1%7\n"
15932#~ "\n"
15933#~ "to\n"
15934#~ "\n"
15935#~ "%6%2%7\n"
15936#~ "\n"
15937#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15938#~ msgstr ""
15939#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
15940#~ "\n"
15941#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
15942#~ "\n"
15943#~ "%6%1%7\n"
15944#~ "\n"
15945#~ "do\n"
15946#~ "\n"
15947#~ "%6%2%7\n"
15948#~ "\n"
15949#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3"
15950
15951#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15952#~ msgstr ""
15953#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače"
15954
15955#~ msgid "Open Video"
15956#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam"
15957
15958#~ msgid "Export to Video File"
15959#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
15960
15961#~ msgid "Show Toolbars"
15962#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely"
15963
15964#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15965#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač"
15966
15967#~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15968#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení"
15969
15970#~ msgid "Break drag or deselect all"
15971#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
15972
15973#~ msgid "Show Logo"
15974#~ msgstr "Ukázat logo"
15975
15976#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15977#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
15978
15979#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15980#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
15981
15982#~ msgid "duplicate selection"
15983#~ msgstr "Zdvojit výběr"
15984
15985#~ msgid "cut time"
15986#~ msgstr "Vyjmout čas"
15987
15988#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15989#~ msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
15990
15991#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15992#~ msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
15993
15994#~ msgid ""
15995#~ "Command to run post-export\n"
15996#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15997#~ msgstr ""
15998#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
15999#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16000
16001#~ msgid "Create New Group From"
16002#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
16003
16004#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16005#~ msgstr ""
16006#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
16007#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
16008
16009#~ msgid "Main_menu"
16010#~ msgstr "Hlavní nabídka"
16011
16012#~ msgid "redirectmenu"
16013#~ msgstr "Přesměrování nabídky"
16014
16015#~ msgid "Editor_menus"
16016#~ msgstr "Editor nabídek"
16017
16018#~ msgid "ProcessorMenu"
16019#~ msgstr "Nabídka zpracování"
16020
16021#~ msgid "Program "
16022#~ msgstr "Program "
16023
16024#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16025#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
16026
16027#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16028#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
16029
16030#~ msgid "*Comments*"
16031#~ msgstr "*Poznámky*"
16032
16033#~ msgid "*Cmt*"
16034#~ msgstr "*Pozn*"
16035
16036#~ msgid "Remote Control ID..."
16037#~ msgstr "ID dálkového ovládání..."
16038
16039#~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
16040#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování"
16041
16042#~ msgid ""
16043#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16044#~ "track or buss cannot support the new configuration."
16045#~ msgstr ""
16046#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
16047#~ "nedokáže podporovat nové nastavení."
16048
16049#~ msgid ""
16050#~ "This port cannot be removed.\n"
16051#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16052#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16053#~ msgstr ""
16054#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n"
16055#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n"
16056#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n"
16057#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů."
16058
16059#~ msgid "Sync/Slave"
16060#~ msgstr "Sync/Slave"
16061
16062#~ msgid "Solo / mute"
16063#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
16064
16065#~ msgid "Control surface remote ID"
16066#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky"
16067
16068#~ msgid "assigned by user"
16069#~ msgstr "určeno uživatelem"
16070
16071#~ msgid "follows order of mixer"
16072#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
16073
16074#~ msgid "Trigger gap"
16075#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)"
16076
16077#~ msgid "Align with Existing Material"
16078#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
16079
16080#~ msgid "Align with Capture Time"
16081#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
16082
16083#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16084#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
16085
16086#~ msgid "Remote Control ID"
16087#~ msgstr "ID dálkového ovládání"
16088
16089#~ msgid "Remote control ID:"
16090#~ msgstr "ID dálkového ovládání:"
16091
16092#~ msgid ""
16093#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16094#~ "\n"
16095#~ "\n"
16096#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16097#~ msgstr ""
16098#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n"
16099#~ "\n"
16100#~ "\n"
16101#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit."
16102
16103#~ msgid "the master bus"
16104#~ msgstr "Hlavní sběrnice"
16105
16106#~ msgid "the monitor bus"
16107#~ msgstr "Sledovací sběrnice"
16108
16109#~ msgid ""
16110#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16111#~ "\n"
16112#~ "\n"
16113#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16114#~ "\n"
16115#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16116#~ "change this%4"
16117#~ msgstr ""
16118#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n"
16119#~ "\n"
16120#~ "\n"
16121#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
16122#~ "%6\n"
16123#~ "\n"
16124#~ "\n"
16125#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to "
16126#~ "chcete změnit%4"
16127
16128#~ msgid ""
16129#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16130#~ "click to show menu."
16131#~ msgstr ""
16132#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
16133#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
16134
16135#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16136#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
16137
16138#~ msgid "Dark Theme"
16139#~ msgstr "Tmavý motiv"
16140
16141#~ msgid "Light Theme"
16142#~ msgstr "Světlý motiv"
16143
16144#~ msgid "Contents:"
16145#~ msgstr "Obsah:"
16146
16147#~ msgid "Color file %1 not found"
16148#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen"
16149
16150#~ msgid ""
16151#~ "%1%2\n"
16152#~ "(built from revision %3)"
16153#~ msgstr ""
16154#~ "%1%2\n"
16155#~ "(Sestaveno na základě revize %3)"
16156
16157#~ msgid "After Editor Selection"
16158#~ msgstr "Po výběru editoru"
16159
16160#~ msgid "After Mixer Selection"
16161#~ msgstr "Po výběru směšovače"
16162
16163#~ msgid ""
16164#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
16165#~ "\n"
16166#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
16167#~ "program?\n"
16168#~ "\n"
16169#~ "(This will require you to restart %1.)"
16170#~ msgstr ""
16171#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n"
16172#~ "\n"
16173#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat "
16174#~ "program?\n"
16175#~ "\n"
16176#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)"
16177
16178#~ msgid ""
16179#~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
16180#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
16181
16182#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
16183#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI"
16184
16185#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
16186#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI"
16187
16188#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16189#~ msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
16190
16191#~ msgid ""
16192#~ "When active, auditioning is taking place\n"
16193#~ "Click to stop the audition"
16194#~ msgstr ""
16195#~ "Je v činnosti při poslechu.\n"
16196#~ "Klepnutím se poslech zastaví."
16197
16198#~ msgid "Export To Video File"
16199#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
16200
16201#~ msgid "Snapshot..."
16202#~ msgstr "Snímek obrazovky..."
16203
16204#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16205#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
16206
16207#~ msgid "Reference"
16208#~ msgstr "Odkaz"
16209
16210#~ msgid "Report A Bug"
16211#~ msgstr "Nahlásit chybu"
16212
16213#~ msgid "How to report a bug"
16214#~ msgstr "Jak nahlásit chybu"
16215
16216#~ msgid "Transition To Roll"
16217#~ msgstr "Přehrávat dopředu"
16218
16219#~ msgid "Transition To Reverse"
16220#~ msgstr "Přehrávat dozadu"
16221
16222#~ msgid "Set From Playhead"
16223#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
16224
16225#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16226#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)"
16227
16228#~ msgid "Fill Range with Region"
16229#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
16230
16231#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16232#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
16233
16234#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16235#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
16236
16237#~ msgid "Play From Edit Point"
16238#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
16239
16240#~ msgid "Play From Start"
16241#~ msgstr "Přehrávat od začátku"
16242
16243#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16244#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
16245
16246#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
16247#~ msgstr ""
16248#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)"
16249
16250#~ msgid "Zoom focus"
16251#~ msgstr "Pohled na střed"
16252
16253#~ msgid "Playhead To Next Grid"
16254#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
16255
16256#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16257#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
16258
16259#~ msgid "Import From Session"
16260#~ msgstr "Zavést ze sezení"
16261
16262#~ msgid "Snap Position To Grid"
16263#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
16264
16265#~ msgid "Insert Region From Region List"
16266#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
16267
16268#~ msgid "group|G"
16269#~ msgstr "Sk"
16270
16271#~ msgid "relative|Rel"
16272#~ msgstr "Pom"
16273
16274#~ msgid "mute|M"
16275#~ msgstr "Z"
16276
16277#~ msgid "solo|S"
16278#~ msgstr "S"
16279
16280#~ msgid "monitoring|Mon"
16281#~ msgstr "Sl"
16282
16283#~ msgid "selection|Sel"
16284#~ msgstr "V"
16285
16286#~ msgid "active|A"
16287#~ msgstr "Č"
16288
16289#~ msgid "File Exists!"
16290#~ msgstr "Soubor existuje!"
16291
16292#~ msgid "Overwrite Existing File"
16293#~ msgstr "Přepsat existující soubor"
16294
16295#~ msgid "End point trim"
16296#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod"
16297
16298#~ msgid "tracks"
16299#~ msgstr "Stopy"
16300
16301#~ msgid "busses"
16302#~ msgstr "Sběrnice"
16303
16304#~ msgid "G"
16305#~ msgstr "Př"
16306
16307#~ msgid "O"
16308#~ msgstr "Nep"
16309
16310#~ msgid "I"
16311#~ msgstr "Vst"
16312
16313#~ msgid "SI"
16314#~ msgstr "SamS"
16315
16316#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16317#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
16318
16319#~ msgid "Make Loop range"
16320#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky"
16321
16322#~ msgid "Make Punch range"
16323#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání"
16324
16325#~ msgid ""
16326#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16327#~ "This limits your control over it."
16328#~ msgstr ""
16329#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n"
16330#~ "To omezuje vaši moc nad ní."
16331
16332#~ msgid "Inactive"
16333#~ msgstr "Nečinné"
16334
16335#~ msgid "Export region contents"
16336#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti"
16337
16338#~ msgid "Export track output"
16339#~ msgstr "Vyvést výstup stopy"
16340
16341#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16342#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
16343
16344#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
16345#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
16346
16347#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16348#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
16349
16350#~ msgid "Pr"
16351#~ msgstr "Př"
16352
16353#~ msgid "Po"
16354#~ msgstr "Po"
16355
16356#~ msgid "C"
16357#~ msgstr "C"
16358
16359#~ msgid "K20"
16360#~ msgstr "K20"
16361
16362#~ msgid "K14"
16363#~ msgstr "K14"
16364
16365#~ msgid "K12"
16366#~ msgstr "K12"
16367
16368#~ msgid ""
16369#~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16370#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16371#~ msgstr ""
16372#~ "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
16373#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16374
16375#~ msgid "Update available plugins"
16376#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
16377
16378#~ msgid "alsa_pcm"
16379#~ msgstr "alsa_pcm"
16380
16381#~ msgid ""
16382#~ "<b>%1</b>\n"
16383#~ "Double-click to show GUI.\n"
16384#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16385#~ msgstr ""
16386#~ "<b>%1</b>\n"
16387#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
16388#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
16389
16390#~ msgid "Keyboard layout:"
16391#~ msgstr "Rozvržení klávesnice:"
16392
16393#~ msgid "Font scaling:"
16394#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
16395
16396#~ msgid ""
16397#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
16398#~ msgstr ""
16399#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli "
16400#~ "přizpůsobení rozvržení."
16401
16402#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16403#~ msgstr ""
16404#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
16405
16406#~ msgid ""
16407#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
16408#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
16409#~ "disables the timeout."
16410#~ msgstr ""
16411#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu "
16412#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, "
16413#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
16414
16415#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
16416#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)"
16417
16418#~ msgid "Clear VST Cache"
16419#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST"
16420
16421#~ msgid "Clear VST Blacklist"
16422#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST"
16423
16424#~ msgid "Clear AU Cache"
16425#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU"
16426
16427#~ msgid "Clear AU Blacklist"
16428#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU"
16429
16430#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
16431#~ msgstr ""
16432#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)."
16433
16434#~ msgid ""
16435#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
16436#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
16437#~ "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
16438#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
16439#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
16440#~ "\n"
16441#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
16442#~ "if the timecode sources shares clock sync."
16443#~ msgstr ""
16444#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou "
16445#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí "
16446#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým "
16447#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) Tato "
16448#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na "
16449#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
16450#~ "\n"
16451#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
16452#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
16453
16454#~ msgid "only in region gain mode"
16455#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
16456
16457#~ msgid "Show zoom toolbar"
16458#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
16459
16460#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16461#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
16462
16463#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16464#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
16465
16466#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
16467#~ msgstr ""
16468#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
16469
16470#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16471#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)"
16472
16473#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16474#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16475
16476#~ msgid "medium [20dB/sec]"
16477#~ msgstr "Střední [20 dB/s]"
16478
16479#~ msgid "fast [32dB/sec]"
16480#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]"
16481
16482#~ msgid "faster [46dB/sec]"
16483#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]"
16484
16485#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16486#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]"
16487
16488#~ msgid "Select From All..."
16489#~ msgstr "Vybrat ze všeho..."
16490
16491#~ msgid ""
16492#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16493#~ "\n"
16494#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16495#~ "\n"
16496#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16497#~ msgstr ""
16498#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
16499#~ "\n"
16500#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
16501#~ "\n"
16502#~ "\n"
16503#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
16504
16505#~ msgid ""
16506#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16507#~ "\n"
16508#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16509#~ msgstr ""
16510#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
16511#~ "\n"
16512#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
16513
16514#~ msgid "Remove track"
16515#~ msgstr "Odstranit stopu"
16516
16517#~ msgid "Remove bus"
16518#~ msgstr "Odstranit sběrnici"
16519
16520#~ msgid "Disk Format"
16521#~ msgstr "Formát souboru"
16522
16523#~ msgid "32 bit float"
16524#~ msgstr "32 bit float"
16525
16526#~ msgid "24 bit"
16527#~ msgstr "24 bit"
16528
16529#~ msgid "16 bit"
16530#~ msgstr "16 bit"
16531
16532#~ msgid "Broadcast WAVE"
16533#~ msgstr "Broadcast WAVE"
16534
16535#~ msgid "WAVE"
16536#~ msgstr "WAVE"
16537
16538#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16539#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno"
16540
16541#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16542#~ msgstr ""
16543#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené"
16544
16545#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16546#~ msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>"
16547
16548#~ msgid ""
16549#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16550#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16551#~ "for more information."
16552#~ msgstr ""
16553#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
16554#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
16555#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
16556#~ "informace."
16557
16558#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16559#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
16560
16561#~ msgid ""
16562#~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16563#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
16564
16565#~ msgid ""
16566#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16567#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16568#~ "for more information."
16569#~ msgstr ""
16570#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
16571#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
16572#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
16573#~ "informace."
16574
16575#~ msgid ""
16576#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16577#~ "\n"
16578#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16579#~ "\n"
16580#~ "Open Manual in Browser? "
16581#~ msgstr ""
16582#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho "
16583#~ "podrobností.\n"
16584#~ "\n"
16585#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16586#~ "\n"
16587#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? "
16588
16589#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
16590#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
16591
16592#~ msgid ""
16593#~ "%1\n"
16594#~ "(built from revision %2)"
16595#~ msgstr ""
16596#~ "%1\n"
16597#~ "(Sestaveno na základě revize %2)"
16598
16599#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
16600#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
16601
16602#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
16603#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
16604
16605#~ msgid "Track mode:"
16606#~ msgstr "Režim stopy:"
16607
16608#~ msgid "audition"
16609#~ msgstr "Poslech"
16610
16611#~ msgid "solo"
16612#~ msgstr "Sólo"
16613
16614#~ msgid "feedback"
16615#~ msgstr "Zpětná vazba"
16616
16617#~ msgid "Theme Manager"
16618#~ msgstr "Správce témat"
16619
16620#~ msgid "Errors"
16621#~ msgstr "Chyby"
16622
16623#~ msgid "Starting audio engine"
16624#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj"
16625
16626#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
16627#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
16628
16629#~ msgid "disconnected"
16630#~ msgstr "odpojeno"
16631
16632#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
16633#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
16634
16635#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
16636#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
16637
16638#~ msgid ""
16639#~ "%1 is not connected to JACK\n"
16640#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
16641#~ msgstr ""
16642#~ "%1 není spojen s JACKem.\n"
16643#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
16644
16645#~ msgid ""
16646#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
16647#~ "to create a new track or bus.\n"
16648#~ "You should save %1, exit and\n"
16649#~ "restart JACK with more ports."
16650#~ msgstr ""
16651#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
16652#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
16653#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
16654#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
16655
16656#~ msgid ""
16657#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
16658#~ "\n"
16659#~ "%1"
16660#~ msgstr ""
16661#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
16662#~ "\n"
16663#~ "%1"
16664
16665#~ msgid ""
16666#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
16667#~ "disconnected %1 because %1\n"
16668#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
16669#~ "JACK, reconnect and save the session."
16670#~ msgstr ""
16671#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
16672#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
16673#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
16674#~ "připojit se a uložit sezení."
16675
16676#~ msgid "Unable to start the session running"
16677#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
16678
16679#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
16680#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
16681
16682#~ msgid ""
16683#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
16684#~ "ignored."
16685#~ msgstr ""
16686#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se "
16687#~ "přehlíží."
16688
16689#~ msgid ""
16690#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16691#~ "URL in Edit -> Preferences."
16692#~ msgstr ""
16693#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu "
16694#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení."
16695
16696#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
16697#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
16698
16699#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
16700#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
16701
16702#~ msgid "Reset Level Meter"
16703#~ msgstr "Nastavit měřič úrovně znovu"
16704
16705#~ msgid "JACK"
16706#~ msgstr "JACK"
16707
16708#~ msgid "Reconnect"
16709#~ msgstr "Připojit znovu"
16710
16711#~ msgid "Play Selected Range"
16712#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
16713
16714#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
16715#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
16716
16717#~ msgid "x1"
16718#~ msgstr "x1"
16719
16720#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
16721#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
16722
16723#~ msgid "y1"
16724#~ msgstr "y1"
16725
16726#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
16727#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
16728
16729#~ msgid "x2"
16730#~ msgstr "x1"
16731
16732#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
16733#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
16734
16735#~ msgid "y2"
16736#~ msgstr "y1"
16737
16738#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
16739#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
16740
16741#~ msgid "color rgba"
16742#~ msgstr "RGBA barva"
16743
16744#~ msgid "color of line"
16745#~ msgstr "Barva čáry"
16746
16747#~ msgid "outline pixels"
16748#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
16749
16750#~ msgid "width in pixels of outline"
16751#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
16752
16753#~ msgid "outline what"
16754#~ msgstr "ohraničující orámování"
16755
16756#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
16757#~ msgstr "ohraničující orámování"
16758
16759#~ msgid "fill"
16760#~ msgstr "Vyplnit"
16761
16762#~ msgid "fill rectangle"
16763#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
16764
16765#~ msgid "draw"
16766#~ msgstr "Nakreslit"
16767
16768#~ msgid "draw rectangle"
16769#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
16770
16771#~ msgid "outline color rgba"
16772#~ msgstr "Barva rámu RGBA"
16773
16774#~ msgid "color of outline"
16775#~ msgstr "Barva rámu"
16776
16777#~ msgid "fill color rgba"
16778#~ msgstr "Barva výplně RGBA"
16779
16780#~ msgid "color of fill"
16781#~ msgstr "Barva výplně"
16782
16783#~ msgid "Timecode Frames"
16784#~ msgstr "Snímky časového kódu"
16785
16786#~ msgid "Timecode Seconds"
16787#~ msgstr "Sekundy časového kódu"
16788
16789#~ msgid "Timecode Minutes"
16790#~ msgstr "Minuty časového kódu"
16791
16792#~ msgid ""
16793#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
16794#~ msgstr ""
16795#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
16796#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
16797
16798#~ msgid "Slowest"
16799#~ msgstr "Velmi pomalu"
16800
16801#~ msgid "Convert to Region In-Place"
16802#~ msgstr "Převést na oblast v místě"
16803
16804#~ msgid "Set Loop from Range"
16805#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
16806
16807#~ msgid "Set Punch from Range"
16808#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
16809
16810#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
16811#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)"
16812
16813#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
16814#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)"
16815
16816#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
16817#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)"
16818
16819#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
16820#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
16821
16822#~ msgid "Draw Region Gain"
16823#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
16824
16825#~ msgid "Select Zoom Range"
16826#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
16827
16828#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
16829#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
16830
16831#~ msgid "Listen to Specific Regions"
16832#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
16833
16834#~ msgid "Note Level Editing"
16835#~ msgstr "Upravit na úrovni not"
16836
16837#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
16838#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
16839
16840#~ msgid "Zoom to Region"
16841#~ msgstr "Najet na oblast"
16842
16843#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
16844#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
16845
16846#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
16847#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
16848
16849#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
16850#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
16851
16852#~ msgid "Move Later to Transient"
16853#~ msgstr "Přesunout později k přechodu"
16854
16855#~ msgid "Move Earlier to Transient"
16856#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
16857
16858#~ msgid "Finish Add Range"
16859#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
16860
16861#~ msgid "Fit Selected Tracks"
16862#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
16863
16864#~ msgid "Gain Tool"
16865#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
16866
16867#~ msgid "Zoom Tool"
16868#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení"
16869
16870#~ msgid "Edit MIDI"
16871#~ msgstr "Upravit MIDI"
16872
16873#~ msgid "Toggle Edit Mode"
16874#~ msgstr "Přepnout režim úprav"
16875
16876#~ msgid "Show Measures"
16877#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
16878
16879#~ msgid "Split"
16880#~ msgstr "Rozdělit"
16881
16882#~ msgid "rubberband selection"
16883#~ msgstr "Pružný výběr oblasti"
16884
16885#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
16886#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
16887
16888#~ msgid ""
16889#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
16890#~ msgstr ""
16891#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
16892
16893#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
16894#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
16895
16896#~ msgid "insert dragged region"
16897#~ msgstr "Táhnout oblast"
16898
16899#~ msgid " objects"
16900#~ msgstr "Předměty"
16901
16902#~ msgid " range"
16903#~ msgstr "Rozsah"
16904
16905#~ msgid "set loop range from edit range"
16906#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
16907
16908#~ msgid "set punch range from edit range"
16909#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
16910
16911#~ msgid ""
16912#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
16913#~ "\n"
16914#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
16915#~ msgstr ""
16916#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
16917#~ "\n"
16918#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
16919
16920#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
16921#~ msgstr ""
16922#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
16923#~ "pokud je zakázáno"
16924
16925#~ msgid "Timeline height"
16926#~ msgstr "Výška časové osy"
16927
16928#~ msgid "Align Video Track"
16929#~ msgstr "Zarovnat videostopu"
16930
16931#~ msgid "set selected regions"
16932#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
16933
16934#~ msgid "select all"
16935#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti"
16936
16937#~ msgid "select all within"
16938#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
16939
16940#~ msgid "set selection from range"
16941#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
16942
16943#~ msgid "select all from range"
16944#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
16945
16946#~ msgid "select all from punch"
16947#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
16948
16949#~ msgid "select all from loop"
16950#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
16951
16952#~ msgid "select all after cursor"
16953#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
16954
16955#~ msgid "select all before cursor"
16956#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
16957
16958#~ msgid "select all after edit"
16959#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
16960
16961#~ msgid "select all before edit"
16962#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
16963
16964#~ msgid "No edit range defined"
16965#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
16966
16967#~ msgid ""
16968#~ "the edit point is Selected Marker\n"
16969#~ "but there is no selected marker."
16970#~ msgstr ""
16971#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
16972#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
16973
16974#~ msgid "Realtime"
16975#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
16976
16977#~ msgid "Do not lock memory"
16978#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
16979
16980#~ msgid "Unlock memory"
16981#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti"
16982
16983#~ msgid "No zombies"
16984#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
16985
16986#~ msgid "Provide monitor ports"
16987#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
16988
16989#~ msgid "Force 16 bit"
16990#~ msgstr "Vynutit 16 bit"
16991
16992#~ msgid "H/W monitoring"
16993#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
16994
16995#~ msgid "H/W metering"
16996#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
16997
16998#~ msgid "Verbose output"
16999#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
17000
17001#~ msgid "8000Hz"
17002#~ msgstr "8000 Hz"
17003
17004#~ msgid "22050Hz"
17005#~ msgstr "22050 Hz"
17006
17007#~ msgid "44100Hz"
17008#~ msgstr "44100 Hz"
17009
17010#~ msgid "48000Hz"
17011#~ msgstr "48000 Hz"
17012
17013#~ msgid "88200Hz"
17014#~ msgstr "88200 Hz"
17015
17016#~ msgid "96000Hz"
17017#~ msgstr "96000 Hz"
17018
17019#~ msgid "192000Hz"
17020#~ msgstr "192000 Hz"
17021
17022#~ msgid "Shaped"
17023#~ msgstr "Tvarovaný"
17024
17025#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
17026#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
17027
17028#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
17029#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
17030
17031#~ msgid "Playback only"
17032#~ msgstr "Pouze přehrávání"
17033
17034#~ msgid "Recording only"
17035#~ msgstr "Pouze nahrávání"
17036
17037#~ msgid "coremidi"
17038#~ msgstr "coremidi"
17039
17040#~ msgid "seq"
17041#~ msgstr "sekv"
17042
17043#~ msgid "raw"
17044#~ msgstr "nezpracovaný"
17045
17046#~ msgid "Audio Interface:"
17047#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
17048
17049#~ msgid "Number of buffers:"
17050#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
17051
17052#~ msgid "Approximate latency:"
17053#~ msgstr "Přibližná prodleva:"
17054
17055#~ msgid "Audio mode:"
17056#~ msgstr "Režim zvuku:"
17057
17058#~ msgid "Ignore"
17059#~ msgstr "Nevšímat si"
17060
17061#~ msgid "Client timeout"
17062#~ msgstr "Přerušení klienta"
17063
17064#~ msgid "Number of ports:"
17065#~ msgstr "Počet přípojek:"
17066
17067#~ msgid "MIDI driver:"
17068#~ msgstr "Ovladač MIDI:"
17069
17070#~ msgid "Dither:"
17071#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:"
17072
17073#~ msgid ""
17074#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
17075#~ "restart"
17076#~ msgstr ""
17077#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, "
17078#~ "JACK a spusťte Ardour znovu"
17079
17080#~ msgid "Server:"
17081#~ msgstr "Server:"
17082
17083#~ msgid "Input device:"
17084#~ msgstr "Vstupní zařízení:"
17085
17086#~ msgid "Output device:"
17087#~ msgstr "Výstupní zařízení:"
17088
17089#~ msgid "Advanced"
17090#~ msgstr "Pokročilé"
17091
17092#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
17093#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
17094
17095#~ msgid ""
17096#~ "You do not have any audio devices capable of\n"
17097#~ "simultaneous playback and recording.\n"
17098#~ "\n"
17099#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
17100#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
17101#~ "audio interface.\n"
17102#~ "\n"
17103#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
17104#~ "have no duplex audio device.\n"
17105#~ "\n"
17106#~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
17107#~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
17108#~ "%1 and choose the relevant device then."
17109#~ msgstr ""
17110#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
17111#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
17112#~ "\n"
17113#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
17114#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
17115#~ "rozhraní pro zvuk.\n"
17116#~ "\n"
17117#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
17118#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
17119#~ "\n"
17120#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
17121#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
17122#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení."
17123
17124#~ msgid "No suitable audio devices"
17125#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
17126
17127#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
17128#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
17129
17130#~ msgid "You need to choose an audio device first."
17131#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
17132
17133#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
17134#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
17135
17136#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
17137#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
17138
17139#~ msgid ""
17140#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
17141#~ msgstr ""
17142#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
17143
17144#~ msgid "Time span and channel options"
17145#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
17146
17147#~ msgid "Lower limit of ruler"
17148#~ msgstr "Spodní hranice pravítka"
17149
17150#~ msgid "Upper"
17151#~ msgstr "Horní hranice"
17152
17153#~ msgid "Upper limit of ruler"
17154#~ msgstr "Horní hranice pravítka"
17155
17156#~ msgid "Position of mark on the ruler"
17157#~ msgstr "Poloha značení na pravítku"
17158
17159#~ msgid "Max Size"
17160#~ msgstr "Největší velikost"
17161
17162#~ msgid "Maximum size of the ruler"
17163#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
17164
17165#~ msgid "Show Position"
17166#~ msgstr "Ukázat polohu"
17167
17168#~ msgid "Draw current ruler position"
17169#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
17170
17171#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
17172#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
17173
17174#~ msgid ""
17175#~ "There are several possible reasons:\n"
17176#~ "\n"
17177#~ "1) JACK is not running.\n"
17178#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
17179#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
17180#~ "\n"
17181#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
17182#~ msgstr ""
17183#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
17184#~ "\n"
17185#~ "1) JACK neběží.\n"
17186#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem "
17187#~ "(root).\n"
17188#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n"
17189#~ "\n"
17190#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
17191
17192#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
17193#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)"
17194
17195#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
17196#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
17197
17198#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
17199#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType"
17200
17201#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
17202#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType."
17203
17204#~ msgid ""
17205#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
17206#~ "ugly"
17207#~ msgstr ""
17208#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v "
17209#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě."
17210
17211#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
17212#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma."
17213
17214#~ msgid "JACK exited"
17215#~ msgstr "JACK skončil"
17216
17217#~ msgid ""
17218#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
17219#~ "\n"
17220#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
17221#~ "\n"
17222#~ "Click OK to exit %1."
17223#~ msgstr ""
17224#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
17225#~ "\n"
17226#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru "
17227#~ "JACK.\n"
17228#~ "\n"
17229#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
17230
17231#~ msgid ""
17232#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
17233#~ "\n"
17234#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
17235#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
17236#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
17237#~ msgstr ""
17238#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
17239#~ "\n"
17240#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
17241#~ "znovu\n"
17242#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
17243#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
17244
17245#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
17246#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2"
17247
17248#~ msgid "delete sysex"
17249#~ msgstr "Smazat SysEx"
17250
17251#~ msgid "Missing File!"
17252#~ msgstr "Chybí soubor!"
17253
17254#~ msgid "tupni"
17255#~ msgstr "výstup"
17256
17257#~ msgid "lock"
17258#~ msgstr "Zam"
17259
17260#~ msgid "iso"
17261#~ msgstr "Sam"
17262
17263#~ msgid "Meter Point"
17264#~ msgstr "Měřicí bod"
17265
17266#~ msgid ""
17267#~ "Aux\n"
17268#~ "Sends"
17269#~ msgstr ""
17270#~ "Pomocné\n"
17271#~ "poslání"
17272
17273#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
17274#~ msgstr ""
17275#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
17276
17277#~ msgid "post"
17278#~ msgstr "Po"
17279
17280#~ msgid "custom"
17281#~ msgstr "Vlastní"
17282
17283#~ msgid "pr"
17284#~ msgstr "Pre"
17285
17286#~ msgid "po"
17287#~ msgstr "Po"
17288
17289#~ msgid "o"
17290#~ msgstr "o"
17291
17292#~ msgid "c"
17293#~ msgstr "c"
17294
17295#~ msgid "i"
17296#~ msgstr "Vst"
17297
17298#~ msgid "Pre-fader"
17299#~ msgstr "Před-prolínač"
17300
17301#~ msgid "Post-fader"
17302#~ msgstr "Po-prolínač"
17303
17304#~ msgid "soloing"
17305#~ msgstr "Sólo"
17306
17307#~ msgid "isolated"
17308#~ msgstr "Samostatné"
17309
17310#~ msgid "auditioning"
17311#~ msgstr "Poslech"
17312
17313#~ msgid "excl. solo"
17314#~ msgstr "Výhradní sólo"
17315
17316#~ msgid "solo » mute"
17317#~ msgstr "Sólo » Ztlumit"
17318
17319#~ msgid "mute"
17320#~ msgstr "Ztlumit"
17321
17322#~ msgid "dim"
17323#~ msgstr "Zeslabit"
17324
17325#~ msgid ""
17326#~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
17327#~ "ardour\n"
17328#~ msgstr ""
17329#~ "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
17330#~ "JACK; výchozím je: ardour\n"
17331
17332#~ msgid ""
17333#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
17334#~ "busses"
17335#~ msgstr ""
17336#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné "
17337#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení"
17338
17339#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
17340#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
17341
17342#~ msgid ""
17343#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
17344#~ "a newer version"
17345#~ msgstr ""
17346#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
17347#~ "Zvažte platbu za novější verzi"
17348
17349#~ msgid ""
17350#~ "<b>%1</b>\n"
17351#~ "Double-click to show GUI.\n"
17352#~ "Alt+double-click to show generic GUI."
17353#~ msgstr ""
17354#~ "<b>%1</b>\n"
17355#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
17356#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
17357
17358#~ msgid ""
17359#~ "<b>%1</b>\n"
17360#~ "Double-click to show generic GUI."
17361#~ msgstr ""
17362#~ "<b>%1</b>\n"
17363#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
17364
17365#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
17366#~ msgstr ""
17367#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)"
17368
17369#~ msgid "External timecode is sync locked"
17370#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen"
17371
17372#~ msgid ""
17373#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
17374#~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
17375#~ msgstr ""
17376#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového "
17377#~ "kódu běží seřízeně (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) se zvukovým "
17378#~ "rozhraním."
17379
17380#~ msgid "send LTC while stopped"
17381#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
17382
17383#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
17384#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
17385
17386#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
17387#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
17388
17389#~ msgid "ardour"
17390#~ msgstr "ardour"
17391
17392#~ msgid "follows order of editor"
17393#~ msgstr "následuje pořadí v editoru"
17394
17395#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
17396#~ msgstr ""
17397#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms "
17398#~ "namísto každých 100 ms"
17399
17400#~ msgid ""
17401#~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
17402#~ msgstr ""
17403#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
17404
17405#~ msgid "g"
17406#~ msgstr "sk"
17407
17408#~ msgid "p"
17409#~ msgstr "se"
17410
17411#~ msgid "a"
17412#~ msgstr "a"
17413
17414#~ msgid "s"
17415#~ msgstr "s"
17416
17417#~ msgid "m"
17418#~ msgstr "z"
17419
17420#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
17421#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
17422
17423#~ msgid ""
17424#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
17425#~ "\n"
17426#~ "\n"
17427#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
17428#~ "\n"
17429#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
17430#~ "change this%5"
17431#~ msgstr ""
17432#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n"
17433#~ "\n"
17434#~ "\n"
17435#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
17436#~ "%1\n"
17437#~ "\n"
17438#~ "\n"
17439#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to "
17440#~ "chcete změnit%5"
17441
17442#~ msgid "the mixer"
17443#~ msgstr "Směšovač"
17444
17445#~ msgid "the editor"
17446#~ msgstr "Editor"
17447
17448#~ msgid ""
17449#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
17450#~ "sync)."
17451#~ msgstr ""
17452#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování "
17453#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)."
17454
17455#~ msgid "Default crossfade type"
17456#~ msgstr "Výchozí typ prolínání"
17457
17458#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
17459#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)"
17460
17461#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
17462#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)"
17463
17464#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
17465#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
17466
17467#~ msgid "Create a new session"
17468#~ msgstr "Vytvořit nové sezení"
17469
17470#~ msgid "Open an existing session"
17471#~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
17472
17473#~ msgid "I'd like more options for this session"
17474#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
17475
17476#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
17477#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
17478
17479#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
17480#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
17481
17482#~ msgid "Use an existing session as a template:"
17483#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
17484
17485#~ msgid "Select template"
17486#~ msgstr "Vybrat předlohu"
17487
17488#~ msgid "Browse:"
17489#~ msgstr "Procházet:"
17490
17491#~ msgid "Select a session"
17492#~ msgstr "Vybrat sezení"
17493
17494#~ msgid "Advanced Session Options"
17495#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
17496
17497#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
17498#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
17499
17500#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
17501#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
17502
17503#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
17504#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
17505
17506#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
17507#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
17508
17509#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
17510#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
17511
17512#~ msgid "Launch External Video Monitor"
17513#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa"
17514
17515#~ msgid "Export Successful: %1"
17516#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1"
17517
17518#~ msgid "Reference From Current Location"
17519#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění"
17520
17521#~ msgid ""
17522#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
17523#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
17524#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
17525#~ msgstr ""
17526#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 "
17527#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/"
17528#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce."
17529
17530#~ msgid ""
17531#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
17532#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
17533#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
17534#~ msgstr ""
17535#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n"
17536#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n"
17537#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?"
17538
17539#~ msgid "<b>Output:</b>"
17540#~ msgstr "<b>Výstup:</b>"
17541
17542#~ msgid "<b>Input:</b>"
17543#~ msgstr "<b>Vstup:</b>"
17544
17545#~ msgid "Connect"
17546#~ msgstr "Spojit"
17547
17548#~ msgid "Mixer on Top"
17549#~ msgstr "Směšovač navrchu"
17550
17551#~ msgid "Add Audio Track"
17552#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu"
17553
17554#~ msgid "Add Audio Bus"
17555#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
17556
17557#~ msgid "Add MIDI Track"
17558#~ msgstr "Přidat MIDI stopu"
17559
17560#~ msgid "-Inf"
17561#~ msgstr "-Inf"
17562
17563#~ msgid "Control surfaces"
17564#~ msgstr "Ovládací spínače"
17565
17566#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
17567#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1"
17568
17569#~ msgid "slowest"
17570#~ msgstr "Nejpomalejší"
17571
17572#~ msgid "slow"
17573#~ msgstr "Pomalý"
17574
17575#~ msgid "fast"
17576#~ msgstr "Rychlý"
17577
17578#~ msgid "faster"
17579#~ msgstr "Rychlejší"
17580
17581#~ msgid "fastest"
17582#~ msgstr "Nejrychlejší"
17583
17584#~ msgid "found %1 match"
17585#~ msgid_plural "found %1 matches"
17586#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
17587#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
17588
17589#~ msgid "Search returned no results."
17590#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky."
17591
17592#~ msgid "Found %1 match"
17593#~ msgid_plural "Found %1 matches"
17594#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
17595#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
17596
17597#~ msgid "What would you like to do ?"
17598#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?"
17599
17600#~ msgid "Hid"
17601#~ msgstr "Skryté"
17602
17603#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
17604#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení"
17605
17606#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
17607#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení"
17608
17609#~ msgid "Translations disabled"
17610#~ msgstr "Překlady zakázány"
17611
17612#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
17613#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
17614
17615#~ msgid "Enable Translations"
17616#~ msgstr "Povolit překlady"
17617
17618#~ msgid "Locate to Range Mark"
17619#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
17620
17621#~ msgid "Play from Range Mark"
17622#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
17623
17624#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
17625#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
17626
17627#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
17628#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
17629
17630#~ msgid "Bank:"
17631#~ msgstr "Banka:"
17632
17633#~ msgid "Program:"
17634#~ msgstr "Program:"
17635
17636#~ msgid "Channel:"
17637#~ msgstr "Kanál:"
17638
17639#~ msgid "Lck"
17640#~ msgstr "Zamknout"
17641
17642#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
17643#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
17644
17645#~ msgid ""
17646#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
17647#~ "regions are equivalent\n"
17648#~ "\n"
17649#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
17650#~ "timeline.\n"
17651#~ "\n"
17652#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
17653#~ "start time, length and position"
17654#~ msgstr ""
17655#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které "
17656#~ "oblasti jsou odpovídající.\n"
17657#~ "\n"
17658#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se "
17659#~ "překrývají na časové ose.\n"
17660#~ "\n"
17661#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají "
17662#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu"
17663
17664#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
17665#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
17666
17667#~ msgid "Subframes per frame"
17668#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek"
17669
17670#~ msgid "80"
17671#~ msgstr "80"
17672
17673#~ msgid "gTortnam"
17674#~ msgstr "gTortnam"
17675
17676#~ msgid "could not create a new mixed track"
17677#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
17678
17679#, fuzzy
17680#~ msgid "could not create new audio bus"
17681#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
17682#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
17683#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
17684
17685#, fuzzy
17686#~ msgid ""
17687#~ "The following %1 files were not in use and \n"
17688#~ "have been moved to: %2\n"
17689#~ "\n"
17690#~ "After a restart of %5\n"
17691#~ "\n"
17692#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
17693#~ "\n"
17694#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
17695#~ msgstr ""
17696#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
17697#~ "byly přesunuty do:\n"
17698#~ "\n"
17699#~ "%2. \n"
17700#~ "\n"
17701#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
17702#~ "\n"
17703#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
17704#~ "\n"
17705#~ "uvolní se na disku dalších\n"
17706#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
17707
17708#, fuzzy
17709#~ msgid ""
17710#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
17711#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
17712#~ msgstr ""
17713#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
17714#~ "%2,\n"
17715#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
17716
17717#~ msgid "ConstantPower"
17718#~ msgstr "Neměnná síla"
17719
17720#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
17721#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
17722
17723#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
17724#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
17725
17726#~ msgid "Start playback after any locate"
17727#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
17728
17729#~ msgid "Always Play Range"
17730#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
17731
17732#~ msgid "pullup: \\u2012"
17733#~ msgstr "zastavit: \\u2012"
17734
17735#~ msgid "pullup %-6.4f"
17736#~ msgstr "zastavit %-6.4f"
17737
17738#~ msgid "Select/Move Objects"
17739#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
17740
17741#~ msgid "Select/Move Ranges"
17742#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
17743
17744#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
17745#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
17746
17747#~ msgid "Link Object / Range Tools"
17748#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
17749
17750#~ msgid "editing|E"
17751#~ msgstr "Ú"
17752
17753#~ msgid "Sharing Editing?"
17754#~ msgstr "Sdílení úprav?"
17755
17756#~ msgid "Disable plugins during recording"
17757#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
17758
17759#~ msgid "Visual|Interface"
17760#~ msgstr "Rozhraní"
17761
17762#~ msgid "Editing"
17763#~ msgstr "Úpravy"
17764
17765#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
17766#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
17767
17768#~ msgid "Timecode Offset Negative"
17769#~ msgstr "Záporný posun časového kódu"
17770
17771#~ msgid "Crossfades are created"
17772#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
17773
17774#~ msgid "to span entire overlap"
17775#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí"
17776
17777#~ msgid "constant power (-6dB)"
17778#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
17779
17780#~ msgid "use existing region fade shape"
17781#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
17782
17783#~ msgid "short-xfade-seconds"
17784#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy"
17785
17786#~ msgid "Short crossfade length"
17787#~ msgstr "Délka krátkého prolínání"
17788
17789#~ msgid "Create crossfades automatically"
17790#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
17791
17792#~ msgid "Page %1, [Stop]->"
17793#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
17794
17795#~ msgid "Add files:"
17796#~ msgstr "Přidat soubory:"
17797
17798#~ msgid "Mapping:"
17799#~ msgstr "Přiřazení:"
17800
17801#~ msgid ""
17802#~ "Russian:\n"
17803#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
17804#~ msgstr ""
17805#~ "Ruština:\n"
17806#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
17807
17808#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
17809#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
17810
17811#~ msgid "%1 could not start JACK"
17812#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
17813
17814#~ msgid ""
17815#~ "There are several possible reasons:\n"
17816#~ "\n"
17817#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
17818#~ "2) JACK is running as another user.\n"
17819#~ "\n"
17820#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
17821#~ msgstr ""
17822#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
17823#~ "\n"
17824#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
17825#~ "proměnné).\n"
17826#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
17827#~ "\n"
17828#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
17829
17830#~ msgid ""
17831#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
17832#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
17833#~ msgstr ""
17834#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
17835#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
17836
17837#~ msgid ""
17838#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
17839#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
17840#~ msgstr ""
17841#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
17842#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
17843
17844#~ msgid ""
17845#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
17846#~ "session names may not contain a '\\' character"
17847#~ msgstr ""
17848#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
17849#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
17850
17851#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
17852#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
17853
17854#~ msgid "Toolbars when Maximised"
17855#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
17856
17857#~ msgid "Show All Crossfades"
17858#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
17859
17860#~ msgid "Edit Crossfade"
17861#~ msgstr "Upravit prolínání"
17862
17863#~ msgid "Out (dry)"
17864#~ msgstr "Výstup (zkouška)"
17865
17866#~ msgid "In (dry)"
17867#~ msgstr "Vstup (zkouška)"
17868
17869#~ msgid "With Pre-roll"
17870#~ msgstr "s před-točením"
17871
17872#~ msgid "With Post-roll"
17873#~ msgstr "s po-točením"
17874
17875#~ msgid "Edit crossfade"
17876#~ msgstr "Upravit prolínání"
17877
17878#~ msgid "Route Groups"
17879#~ msgstr "Skupiny cest"
17880
17881#~ msgid "Unmute"
17882#~ msgstr "Zrušit ztišení"
17883
17884#~ msgid "Convert to Short"
17885#~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
17886
17887#~ msgid "Convert to Full"
17888#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
17889
17890#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
17891#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
17892
17893#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
17894#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
17895
17896#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
17897#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
17898
17899#~ msgid "Sound Notes"
17900#~ msgstr "Noty se zvukem"
17901
17902#~ msgid "Undo"
17903#~ msgstr "Zpět"
17904
17905#~ msgid "Jump Forward to Mark"
17906#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
17907
17908#~ msgid "Jump Backward to Mark"
17909#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
17910
17911#~ msgid "Nudge Next Backward"
17912#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
17913
17914#~ msgid "Forward to Grid"
17915#~ msgstr "Dopředu v mřížce"
17916
17917#~ msgid "Backward to Grid"
17918#~ msgstr "Zpět v mřížce"
17919
17920#~ msgid "Move Backwards to Transient"
17921#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
17922
17923#~ msgid "Add Range Marker(s)"
17924#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
17925
17926#~ msgid "Envelope Visible"
17927#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
17928
17929#~ msgid "Fork"
17930#~ msgstr "Rozdvojit"
17931
17932#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
17933#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
17934
17935#~ msgid "Rel"
17936#~ msgstr "NahZn"
17937
17938#~ msgid "E"
17939#~ msgstr "Ú"
17940
17941#~ msgid ""
17942#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
17943#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
17944#~ msgstr ""
17945#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
17946#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
17947
17948#~ msgid "region gain envelope visible"
17949#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
17950
17951#~ msgid "time stretch"
17952#~ msgstr "Protáhnutí času"
17953
17954#~ msgid "Realtime Priority"
17955#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
17956
17957#~ msgid "Input channels:"
17958#~ msgstr "Vstupní kanály:"
17959
17960#~ msgid "Output channels:"
17961#~ msgstr "Výstupní kanály:"
17962
17963#~ msgid "Advanced options"
17964#~ msgstr "Pokročilé volby"
17965
17966#~ msgid "Include in Filename(s):"
17967#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
17968
17969#~ msgid "New From"
17970#~ msgstr "Nový z"
17971
17972#~ msgid "Move tempo and meter changes"
17973#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
17974
17975#~ msgid "Option-"
17976#~ msgstr "Volba-"
17977
17978#~ msgid "Shift-"
17979#~ msgstr "Shift-"
17980
17981#~ msgid "Control-"
17982#~ msgstr "Ctrl-"
17983
17984#~ msgid "SCMS"
17985#~ msgstr "SCMS"
17986
17987#~ msgid "Set value to playhead"
17988#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
17989
17990#~ msgid "Jump to the end of this range"
17991#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
17992
17993#~ msgid "Jump to the start of this range"
17994#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
17995
17996#~ msgid "End time"
17997#~ msgstr "Čas konce"
17998
17999#~ msgid "Could not create user configuration directory"
18000#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
18001
18002#~ msgid "MIDI Thru"
18003#~ msgstr "MIDI přes"
18004
18005#~ msgid "Store this many lines: "
18006#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
18007
18008#~ msgid ""
18009#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
18010#~ "from a menu"
18011#~ msgstr ""
18012#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
18013#~ "vstupů z nabídky"
18014
18015#~ msgid ""
18016#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
18017#~ "from a menu"
18018#~ msgstr ""
18019#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
18020#~ "vstupů z nabídky"
18021
18022#~ msgid "signal"
18023#~ msgstr "Signál"
18024
18025#~ msgid "close"
18026#~ msgstr "Zavřít"
18027
18028#~ msgid "New send"
18029#~ msgstr "Nové odeslání"
18030
18031#~ msgid "New Send ..."
18032#~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
18033
18034#~ msgid "Controls..."
18035#~ msgstr "Ovládání..."
18036
18037#~ msgid "Legato"
18038#~ msgstr "Legato"
18039
18040#~ msgid "Groove"
18041#~ msgstr "Rytmus"
18042
18043#~ msgid "Quantize Type"
18044#~ msgstr "Typ kvantování"
18045
18046#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
18047#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
18048
18049#~ msgid "Route active state"
18050#~ msgstr "Činný stav cesty"
18051
18052#~ msgid ""
18053#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
18054#~ "click to show menu."
18055#~ msgstr ""
18056#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
18057#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
18058
18059#~ msgid "Crossfades active"
18060#~ msgstr "Prolínání činné"
18061
18062#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
18063#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
18064
18065#~ msgid "most recently moved or added is higher"
18066#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
18067
18068#~ msgid "most recently added is higher"
18069#~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
18070
18071#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
18072#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
18073
18074#~ msgid "Page:"
18075#~ msgstr "Strana:"
18076
18077#~ msgid ""
18078#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
18079#~ "Preferences dialog)</small></i>"
18080#~ msgstr ""
18081#~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
18082#~ "small></i>"
18083
18084#~ msgid "second (2)"
18085#~ msgstr "Poloviční (2)"
18086
18087#~ msgid "eighth (8)"
18088#~ msgstr "Osmina (8)"
18089
18090#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
18091#~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
18092
18093#~ msgid "Strict Linear"
18094#~ msgstr "Přísně přímočarý"
18095
18096#~ msgid "no style found for %1, using red"
18097#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
18098
18099#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
18100#~ msgstr ""
18101#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
18102#~ "ní se raději používá \"červená\""
18103
18104#~ msgid ""
18105#~ "pre\n"
18106#~ "roll"
18107#~ msgstr ""
18108#~ "před\n"
18109#~ "projíždět"
18110
18111#~ msgid ""
18112#~ "post\n"
18113#~ "roll"
18114#~ msgstr ""
18115#~ "po\n"
18116#~ "projíždět"
18117
18118#~ msgid ""
18119#~ "time\n"
18120#~ "master"
18121#~ msgstr ""
18122#~ "Řízení\n"
18123#~ "času"
18124
18125#~ msgid "AUDITION"
18126#~ msgstr "POSLECH"
18127
18128#~ msgid "SOLO"
18129#~ msgstr "SÓLO"
18130
18131#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
18132#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
18133
18134#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
18135#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
18136
18137#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
18138#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
18139
18140#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
18141#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
18142
18143#~ msgid "Disk: 24hrs+"
18144#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
18145
18146#~ msgid "Does %1 control the time?"
18147#~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
18148
18149#~ msgid "External"
18150#~ msgstr "Vnější"
18151
18152#, fuzzy
18153#~ msgid " "
18154#~ msgstr "% "
18155
18156#~ msgid "automation"
18157#~ msgstr "Automatizace"
18158
18159#, fuzzy
18160#~ msgid "Delete Unused"
18161#~ msgstr "Odstranit pomocí:"
18162
18163#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
18164#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
18165
18166#~ msgid "MUTE"
18167#~ msgstr "ZTLUMIT"
18168
18169#~ msgid "Exclusive"
18170#~ msgstr "Výhradní"
18171
18172#~ msgid "Solo/Mute"
18173#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
18174
18175#~ msgid "Dim Cut"
18176#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
18177
18178#~ msgid "Activate all"
18179#~ msgstr "Zapnout vše"
18180
18181#~ msgid "A track already exists with that name"
18182#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
18183
18184#~ msgid "layer-display"
18185#~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
18186
18187#~ msgid "r"
18188#~ msgstr "n"
18189
18190#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
18191#~ msgstr "Překrytí not MIDI"
18192
18193#~ msgid "Password:"
18194#~ msgstr "Heslo:"
18195
18196#~ msgid "Cancelling.."
18197#~ msgstr "Ruší se..."
18198
18199#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
18200#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
18201
18202#~ msgid "quit"
18203#~ msgstr "Ukončit"
18204
18205#~ msgid "snapshot"
18206#~ msgstr "Snímek obrazovky"
18207
18208#~ msgid "Save Mix Template"
18209#~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
18210
18211#~ msgid ""
18212#~ "Welcome to %1.\n"
18213#~ "\n"
18214#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
18215#~ "while the system fonts are checked.\n"
18216#~ "\n"
18217#~ "This will only be done once, and you will\n"
18218#~ "not see this message again\n"
18219#~ msgstr ""
18220#~ "Vítejte v %1.\n"
18221#~ "\n"
18222#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
18223#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
18224#~ "\n"
18225#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
18226#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
18227
18228#~ msgid "Clean Up"
18229#~ msgstr "Udělat pořádek"
18230
18231#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
18232#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
18233
18234#~ msgid "Current transport speed"
18235#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
18236
18237#~ msgid "stop"
18238#~ msgstr "Zastavit"
18239
18240#~ msgid "-0.55"
18241#~ msgstr "-0.55"
18242
18243#~ msgid "Cleanup"
18244#~ msgstr "Udělat pořádek"
18245
18246#~ msgid "Off"
18247#~ msgstr "Vypnuto"
18248
18249#~ msgid "99:99"
18250#~ msgstr "99:99"
18251
18252#~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
18253#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
18254
18255#~ msgid "DSP: 100.0%"
18256#~ msgstr "DZS: 100.0%"
18257
18258#~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
18259#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
18260
18261#~ msgid "ST"
18262#~ msgstr "ST"
18263
18264#~ msgid "Extend Range to End of Region"
18265#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
18266
18267#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
18268#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
18269
18270#~ msgid "Key Mouse"
18271#~ msgstr "Myš s tlačítky"
18272
18273#~ msgid "go to"
18274#~ msgstr "Jít na"
18275
18276#~ msgid "Center Active Marker"
18277#~ msgstr "Vystředit činnou značku"
18278
18279#~ msgid "Brush at Mouse"
18280#~ msgstr "Štětec na polohu myši"
18281
18282#~ msgid "Smaller"
18283#~ msgstr "Menší"
18284
18285#~ msgid "Bounce"
18286#~ msgstr "Vrazit"
18287
18288#~ msgid "timestretch"
18289#~ msgstr "Protáhnutí času"
18290
18291#~ msgid ""
18292#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
18293#~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
18294#~ "of inputs on that track."
18295#~ msgstr ""
18296#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
18297#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
18298#~ "stopě."
18299
18300#~ msgid "extend selection"
18301#~ msgstr "Rozšířit výběr"
18302
18303#~ msgid ""
18304#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
18305#~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
18306#~ "track."
18307#~ msgstr ""
18308#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
18309#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
18310
18311#~ msgid "Clear tempo"
18312#~ msgstr "Tempo posadit zpět"
18313
18314#~ msgid "Clear meter"
18315#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
18316
18317#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
18318#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
18319
18320#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
18321#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
18322
18323#~ msgid "Default Channel"
18324#~ msgstr "Výchozí kanál"
18325
18326#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
18327#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
18328
18329#~ msgid "Step Edit"
18330#~ msgstr "Úprava kroku"
18331
18332#~ msgid ""
18333#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
18334#~ "\n"
18335#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
18336#~ "\n"
18337#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
18338#~ msgstr ""
18339#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
18340#~ "\n"
18341#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
18342#~ "\n"
18343#~ "\n"
18344#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
18345
18346#~ msgid ""
18347#~ "\n"
18348#~ "\n"
18349#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
18350#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
18351#~ "   ardour --new %1"
18352#~ msgstr ""
18353#~ "\n"
18354#~ "\n"
18355#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
18356#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
18357#~ "   ardour --new %1"
18358
18359#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
18360#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
18361
18362#~ msgid "Data"
18363#~ msgstr "Datenformat"
18364
18365#~ msgid ""
18366#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
18367#~ "It cannot be undone\n"
18368#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
18369#~ msgstr ""
18370#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
18371#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
18372#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
18373
18374#~ msgid "BPM denominator"
18375#~ msgstr "BPM Zählzeit"
18376
18377#~ msgid "Drag region brush"
18378#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
18379
18380#~ msgid "link"
18381#~ msgstr "Spojení"
18382
18383#~ msgid "panning link control"
18384#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
18385
18386#~ msgid "panning link direction"
18387#~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
18388
18389#~ msgid "panner for channel %zu"
18390#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
18391
18392#~ msgid "Reset all"
18393#~ msgstr "Vše znovu nastavit"
18394
18395#~ msgid "Set tempo map"
18396#~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
18397
18398#~ msgid "pixbuf"
18399#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
18400
18401#~ msgid "the pixbuf"
18402#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
18403
18404#~ msgid "x"
18405#~ msgstr "x"
18406
18407#~ msgid "y"
18408#~ msgstr "y"
18409
18410#~ msgid "the width"
18411#~ msgstr "Šířka"
18412
18413#~ msgid "drawwidth"
18414#~ msgstr "Nakreslená šířka"
18415
18416#~ msgid "drawn width"
18417#~ msgstr "Nakreslená šířka"
18418
18419#~ msgid "height"
18420#~ msgstr "Výška"
18421
18422#~ msgid "anchor"
18423#~ msgstr "Kotva"
18424
18425#~ msgid "the anchor"
18426#~ msgstr "Kotva"
18427
18428#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
18429#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
18430
18431#~ msgid "fill color"
18432#~ msgstr "Barva výplně"
18433
18434#~ msgid "color of tick"
18435#~ msgstr "Barva háčku"
18436
18437#~ msgid "ardour: export ranges"
18438#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
18439
18440#~ msgid "Export to Directory"
18441#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
18442
18443#~ msgid "Please enter a valid target directory."
18444#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
18445
18446#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
18447#~ msgstr ""
18448#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
18449#~ "Vybrat soubory není povoleno."
18450
18451#~ msgid "Cannot write file in: "
18452#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
18453
18454#~ msgid "NAME:"
18455#~ msgstr "NÁZEV:"
18456
18457#~ msgid "play"
18458#~ msgstr "Přehrát"
18459
18460#, fuzzy
18461#~ msgid "START:"
18462#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
18463
18464#~ msgid "END:"
18465#~ msgstr "KONEC:"
18466
18467#~ msgid "LENGTH:"
18468#~ msgstr "DÉLKA:"
18469
18470#~ msgid "Primary clock"
18471#~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
18472
18473#~ msgid "secondary clock"
18474#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
18475
18476#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
18477#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
18478
18479#~ msgid ""
18480#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
18481#~ msgstr ""
18482#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
18483#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
18484
18485#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
18486#~ msgstr ""
18487#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
18488#~ "kurzoru!"
18489
18490#~ msgid "move region(s)"
18491#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
18492
18493#~ msgid "move selection"
18494#~ msgstr "Pohnout výběrem"
18495
18496#~ msgid "Import/Export"
18497#~ msgstr "Zavést/Vyvést"
18498
18499#, fuzzy
18500#~ msgid "Export selection to audiofile..."
18501#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
18502
18503#, fuzzy
18504#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
18505#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
18506
18507#~ msgid "Show Mixer"
18508#~ msgstr "Ukázat mixér"
18509
18510#~ msgid "Track/Bus Inspector"
18511#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
18512
18513#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
18514#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
18515
18516#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
18517#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
18518
18519#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
18520#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
18521
18522#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
18523#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
18524
18525#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
18526#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
18527
18528#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
18529#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
18530
18531#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
18532#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
18533
18534#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
18535#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
18536
18537#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
18538#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
18539
18540#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
18541#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
18542
18543#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
18544#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
18545
18546#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
18547#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
18548
18549#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
18550#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
18551
18552#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
18553#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
18554
18555#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
18556#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
18557
18558#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
18559#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
18560
18561#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
18562#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
18563
18564#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
18565#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
18566
18567#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
18568#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
18569
18570#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
18571#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
18572
18573#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
18574#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
18575
18576#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
18577#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
18578
18579#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
18580#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
18581
18582#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
18583#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
18584
18585#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
18586#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
18587
18588#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
18589#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
18590
18591#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
18592#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
18593
18594#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
18595#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
18596
18597#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
18598#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
18599
18600#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
18601#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
18602
18603#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
18604#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
18605
18606#~ msgid "Use OSC"
18607#~ msgstr "Použít OSC"
18608
18609#~ msgid "Stop transport at session end"
18610#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
18611
18612#~ msgid "Region equivalents overlap"
18613#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
18614
18615#~ msgid "Enable Editor Meters"
18616#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
18617
18618#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
18619#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
18620
18621#~ msgid "Auto-analyse new audio"
18622#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
18623
18624#~ msgid "Use DC bias"
18625#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
18626
18627#~ msgid "JACK does monitoring"
18628#~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
18629
18630#~ msgid "Ardour does monitoring"
18631#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
18632
18633#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
18634#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
18635
18636#~ msgid "Solo in-place"
18637#~ msgstr "Sólo v místě"
18638
18639#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
18640#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
18641
18642#~ msgid "Manually connect inputs"
18643#~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
18644
18645#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
18646#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
18647
18648#~ msgid "Auto Rebind Controls"
18649#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
18650
18651#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
18652#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
18653
18654#~ msgid "Show waveforms"
18655#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
18656
18657#~ msgid "Waveform"
18658#~ msgstr "Tvar vlny"
18659
18660#~ msgid "gain"
18661#~ msgstr "Zesílení signálu"
18662
18663#~ msgid "pan"
18664#~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
18665
18666#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
18667#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
18668
18669#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
18670#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
18671
18672#~ msgid "h"
18673#~ msgstr "h"
18674
18675#~ msgid "track height"
18676#~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
18677
18678#~ msgid "clear track"
18679#~ msgstr "Vymazat stopu"
18680
18681#~ msgid "add gain automation event"
18682#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
18683
18684#~ msgid "Add existing audio"
18685#~ msgstr "Přidat zvuk"
18686
18687#~ msgid ""
18688#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
18689#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
18690#~ msgstr ""
18691#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
18692#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
18693
18694#, fuzzy
18695#~ msgid "importing %1"
18696#~ msgstr "Zavádí se %1"
18697
18698#~ msgid "1.5 seconds"
18699#~ msgstr "1,5 sekund"
18700
18701#~ msgid "2 seconds"
18702#~ msgstr "2 sekundy"
18703
18704#~ msgid "2.5 seconds"
18705#~ msgstr "2,5 sekundy"
18706
18707#~ msgid "3 seconds"
18708#~ msgstr "3 sekundy"
18709
18710#~ msgid "Recent:"
18711#~ msgstr "Naposledy použité:"
18712
18713#~ msgid "Session Control"
18714#~ msgstr "Přehled sezení"
18715
18716#~ msgid "select directory"
18717#~ msgstr "Vybrat adresář"
18718
18719#~ msgid ""
18720#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
18721#~ msgstr ""
18722#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
18723#~ "set_solo_model: %1"
18724
18725#~ msgid ""
18726#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
18727#~ msgstr ""
18728#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
18729#~ "set_remote_model: %1"
18730
18731#~ msgid ""
18732#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
18733#~ "%1"
18734#~ msgstr ""
18735#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
18736#~ "set_monitor_model: %1"
18737
18738#~ msgid ""
18739#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
18740#~ "set_denormal_model: %1"
18741#~ msgstr ""
18742#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
18743#~ "set_denormal_model: %1"
18744
18745#~ msgid ""
18746#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
18747#~ "map_file_data_format: %1"
18748#~ msgstr ""
18749#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
18750#~ "map_file_data_format: %1"
18751
18752#~ msgid ""
18753#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
18754#~ "map_file_data_format: %1"
18755#~ msgstr ""
18756#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
18757#~ "map_file_data_format: %1"
18758
18759#~ msgid ""
18760#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
18761#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
18762#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
18763#~ msgstr ""
18764#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
18765#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
18766#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
18767#~ "COPYING.\n"
18768
18769#~ msgid "You need to select which line to edit"
18770#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
18771
18772#~ msgid "add pan automation event"
18773#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
18774
18775#~ msgid "Semitones (12TET)"
18776#~ msgstr "Půltóny"
18777
18778#~ msgid "Add Input"
18779#~ msgstr "Připojit vstup"
18780
18781#~ msgid "Add Output"
18782#~ msgstr "Připojit výstup"
18783
18784#~ msgid "Remove Output"
18785#~ msgstr "Odstranit výstup"
18786
18787#~ msgid "Disconnect All"
18788#~ msgstr "Odpojit vše"
18789
18790#~ msgid "Available connections"
18791#~ msgstr "Dostupná spojení"
18792
18793#~ msgid "Name for Chunk:"
18794#~ msgstr "Název úryvku:"
18795
18796#~ msgid "Create Chunk"
18797#~ msgstr "Vytvořit úryvek"
18798
18799#~ msgid "Forget it"
18800#~ msgstr "Přerušit"
18801
18802#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
18803#~ msgstr ""
18804#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
18805#~ "dal vybrat"
18806
18807#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
18808#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
18809
18810#~ msgid ""
18811#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
18812#~ "The plugin has %2 inputs\n"
18813#~ "but at the insertion point, there are\n"
18814#~ "%3 active signal streams.\n"
18815#~ "\n"
18816#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
18817#~ "part of the signal."
18818#~ msgstr ""
18819#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
18820#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
18821#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
18822#~ "%3 činné proudy signálu.\n"
18823#~ "\n"
18824#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
18825#~ "část signálu, která tak chybí."
18826
18827#~ msgid ""
18828#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
18829#~ "The plugin has %2 inputs\n"
18830#~ "but at the insertion point there are\n"
18831#~ "only %3 active signal streams.\n"
18832#~ "\n"
18833#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
18834#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
18835#~ "support this type of configuration."
18836#~ msgstr ""
18837#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
18838#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
18839#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
18840#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
18841#~ "\n"
18842#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
18843#~ "modul\n"
18844#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
18845#~ "podporovat\n"
18846#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
18847
18848#~ msgid ""
18849#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
18850#~ "\n"
18851#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
18852#~ "\n"
18853#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
18854#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
18855#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
18856#~ "\n"
18857#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
18858#~ msgstr ""
18859#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
18860#~ "\n"
18861#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
18862#~ "\n"
18863#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
18864#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
18865#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
18866#~ "\n"
18867#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
18868
18869#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
18870#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
18871
18872#~ msgid "rename redirect"
18873#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
18874
18875#~ msgid ""
18876#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
18877#~ "(this cannot be undone)"
18878#~ msgstr ""
18879#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
18880#~ "stopy?\n"
18881#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
18882
18883#~ msgid ""
18884#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
18885#~ "(this cannot be undone)"
18886#~ msgstr ""
18887#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
18888#~ "stopy?\n"
18889#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
18890
18891#~ msgid "v"
18892#~ msgstr "v"
18893
18894#~ msgid "Display Height"
18895#~ msgstr "Výška zobrazení"
18896
18897#~ msgid "ardour: color selection"
18898#~ msgstr "ardour: výběr barvy"
18899
18900#~ msgid ""
18901#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
18902#~ "(cannot be undone)"
18903#~ msgstr ""
18904#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
18905#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
18906
18907#~ msgid "ardour: x-fade edit"
18908#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
18909
18910#~ msgid "Chunks"
18911#~ msgstr "Části"
18912
18913#~ msgid "Popup region editor"
18914#~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
18915
18916#~ msgid "Define sync point"
18917#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
18918
18919#~ msgid "Nudge fwd"
18920#~ msgstr "Postrčit dopředu"
18921
18922#~ msgid "Nudge bwd"
18923#~ msgstr "Postrčit dozadu"
18924
18925#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
18926#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
18927
18928#~ msgid "Start to edit point"
18929#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
18930
18931#~ msgid "Edit point to end"
18932#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
18933
18934#~ msgid "Play range"
18935#~ msgstr "Přehrávat oblast"
18936
18937#~ msgid "Loop range"
18938#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
18939
18940#~ msgid "Select all in range"
18941#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
18942
18943#~ msgid "Set loop from selection"
18944#~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
18945
18946#~ msgid "Set punch from selection"
18947#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
18948
18949#~ msgid "Duplicate range"
18950#~ msgstr "Zdvojit oblast"
18951
18952#~ msgid "Create chunk from range"
18953#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
18954
18955#~ msgid "Export range"
18956#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
18957
18958#~ msgid "Play from edit point"
18959#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
18960
18961#~ msgid "Insert chunk"
18962#~ msgstr "Vložit úryvek"
18963
18964#~ msgid "Nudge entire track bwd"
18965#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
18966
18967#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
18968#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
18969
18970#~ msgid "Select all after playhead"
18971#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
18972
18973#~ msgid "Select all before playhead"
18974#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
18975
18976#~ msgid "SMPTE Seconds"
18977#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
18978
18979#~ msgid "Magnetic Snap"
18980#~ msgstr "Zapadnout magneticky"
18981
18982#~ msgid "Splice Edit"
18983#~ msgstr "Spojit úpravu"
18984
18985#~ msgid "Slide Edit"
18986#~ msgstr "Vsunout úpravu"
18987
18988#~ msgid "Lock Edit"
18989#~ msgstr "Uzamknout úpravu"
18990
18991#~ msgid "SMPTE Frames"
18992#~ msgstr "Snímky SMPTE"
18993
18994#~ msgid "SMPTE Minutes"
18995#~ msgstr "Minuty SMPTE"
18996
18997#~ msgid "Shortcut Editor"
18998#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
18999
19000#~ msgid "ardour: add track/bus"
19001#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
19002
19003#~ msgid "Name (template)"
19004#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
19005
19006#~ msgid "ardour: export region"
19007#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
19008
19009#~ msgid "Varispeed"
19010#~ msgstr "Vari rychlost"
19011
19012#~ msgid "comments"
19013#~ msgstr "Poznámky"
19014
19015#~ msgid "*comments*"
19016#~ msgstr "*Poznámky*"
19017
19018#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
19019#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
19020
19021#~ msgid " Input"
19022#~ msgstr "Vstup"
19023
19024#~ msgid "Invert Polarity"
19025#~ msgstr "Obrátit polaritu"
19026
19027#~ msgid "Go"
19028#~ msgstr "Jdi na"
19029
19030#~ msgid "Add New Location"
19031#~ msgstr "Přidat novou polohu"
19032
19033#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
19034#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
19035
19036#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
19037#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
19038
19039#~ msgid "Play (double click)"
19040#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
19041
19042#~ msgid "n/a"
19043#~ msgstr "n/a"
19044
19045#~ msgid "at edit point"
19046#~ msgstr "Na pracovní bod"
19047
19048#~ msgid "at playhead"
19049#~ msgstr "Na ukazatel polohy"
19050
19051#~ msgid ""
19052#~ "There is no selection to export.\n"
19053#~ "\n"
19054#~ "Select a selection using the range mouse mode"
19055#~ msgstr ""
19056#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
19057#~ "\n"
19058#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
19059
19060#~ msgid ""
19061#~ "There are no ranges to export.\n"
19062#~ "\n"
19063#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
19064#~ msgstr ""
19065#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
19066#~ "\n"
19067#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
19068#~ "oblasti"
19069
19070#~ msgid "Link Region/Track Selection"
19071#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
19072
19073#~ msgid "Break drag"
19074#~ msgstr "Přerušit táhnutí"
19075
19076#~ msgid "Use Region Fades (global)"
19077#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
19078
19079#~ msgid "Show Region Fades"
19080#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
19081
19082#~ msgid "Toggle Region Fade In"
19083#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
19084
19085#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
19086#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
19087
19088#~ msgid "Toggle Region Fades"
19089#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
19090
19091#~ msgid "Save View 2"
19092#~ msgstr "Uložit pohled 2"
19093
19094#~ msgid "Go to View 2"
19095#~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
19096
19097#~ msgid "Save View 3"
19098#~ msgstr "Uložit pohled 3"
19099
19100#~ msgid "Go to View 3"
19101#~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
19102
19103#~ msgid "Save View 4"
19104#~ msgstr "Uložit pohled 4"
19105
19106#~ msgid "Go to View 4"
19107#~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
19108
19109#~ msgid "Save View 5"
19110#~ msgstr "Uložit pohled 5"
19111
19112#~ msgid "Go to View 5"
19113#~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
19114
19115#~ msgid "Save View 6"
19116#~ msgstr "Uložit pohled 6"
19117
19118#~ msgid "Go to View 6"
19119#~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
19120
19121#~ msgid "Save View 7"
19122#~ msgstr "Uložit pohled 7"
19123
19124#~ msgid "Go to View 7"
19125#~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
19126
19127#~ msgid "Save View 8"
19128#~ msgstr "Uložit pohled 8"
19129
19130#~ msgid "Go to View 8"
19131#~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
19132
19133#~ msgid "Save View 9"
19134#~ msgstr "Uložit pohled 9"
19135
19136#~ msgid "Go to View 9"
19137#~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
19138
19139#~ msgid "Save View 10"
19140#~ msgstr "Uložit pohled 10"
19141
19142#~ msgid "Go to View 10"
19143#~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
19144
19145#~ msgid "Save View 11"
19146#~ msgstr "Uložit pohled 11"
19147
19148#~ msgid "Go to View 11"
19149#~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
19150
19151#~ msgid "Save View 12"
19152#~ msgstr "Uložit pohled 12"
19153
19154#~ msgid "Go to View 12"
19155#~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
19156
19157#~ msgid "Locate to Mark 2"
19158#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
19159
19160#~ msgid "Locate to Mark 3"
19161#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
19162
19163#~ msgid "Locate to Mark 4"
19164#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
19165
19166#~ msgid "Locate to Mark 5"
19167#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
19168
19169#~ msgid "Locate to Mark 6"
19170#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
19171
19172#~ msgid "Locate to Mark 7"
19173#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
19174
19175#~ msgid "Locate to Mark 8"
19176#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
19177
19178#~ msgid "Locate to Mark 9"
19179#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
19180
19181#~ msgid "Start To Edit Point"
19182#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
19183
19184#~ msgid "Edit Point To End"
19185#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
19186
19187#~ msgid "Set Loop From Region"
19188#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
19189
19190#~ msgid "Set Punch From Region"
19191#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
19192
19193#~ msgid "Toggle Opaque"
19194#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
19195
19196#~ msgid "Toggle Fade In Active"
19197#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
19198
19199#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
19200#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
19201
19202#~ msgid "Align Regions End"
19203#~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
19204
19205#~ msgid "Align Regions End Relative"
19206#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
19207
19208#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
19209#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
19210
19211#~ msgid "Duplicate Region"
19212#~ msgstr "Zdvojit oblast"
19213
19214#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
19215#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
19216
19217#, fuzzy
19218#~ msgid "Insert Region"
19219#~ msgstr "Vložit oblast"
19220
19221#~ msgid "Auto-Rename"
19222#~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
19223
19224#~ msgid "Remove Region Sync"
19225#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
19226
19227#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
19228#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
19229
19230#~ msgid "Mute/Unmute Region"
19231#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
19232
19233#~ msgid "Insert Chunk"
19234#~ msgstr "Vložit úryvek"
19235
19236#~ msgid "Split At Edit Point"
19237#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
19238
19239#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
19240#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
19241
19242#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
19243#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
19244
19245#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
19246#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
19247
19248#~ msgid "Show Waveforms"
19249#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
19250
19251#, fuzzy
19252#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
19253#~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
19254
19255#~ msgid "- 0.1%"
19256#~ msgstr "- 0,1%"
19257
19258#~ msgid "100 per frame"
19259#~ msgstr "100 na snímek"
19260
19261#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
19262#~ msgstr ""
19263#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
19264
19265#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
19266#~ msgstr ""
19267#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
19268#~ "nebo obsahuje chyby."
19269
19270#~ msgid "ardour: connections"
19271#~ msgstr "ardour: spojení"
19272
19273#~ msgid "Input Connections"
19274#~ msgstr "Spojení vstupů"
19275
19276#~ msgid "Output Connections"
19277#~ msgstr "Spojení výstupů"
19278
19279#~ msgid "New Input"
19280#~ msgstr "Nový vstup"
19281
19282#~ msgid "New Output"
19283#~ msgstr "Nový výstup"
19284
19285#~ msgid "Add Port"
19286#~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
19287
19288#~ msgid "in %d"
19289#~ msgstr "Vstup %d"
19290
19291#~ msgid "out %d"
19292#~ msgstr "Výstup %d"
19293
19294#~ msgid "Name for new connection:"
19295#~ msgstr "Název nového spojení:"
19296
19297#~ msgid "mix group solo  change"
19298#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
19299
19300#~ msgid "mix group mute change"
19301#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
19302
19303#~ msgid "mix group rec-enable change"
19304#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
19305
19306#~ msgid "New Name: "
19307#~ msgstr "Nový název: "
19308
19309#~ msgid "CD Marker File Type"
19310#~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
19311
19312#~ msgid "Sample Endianness"
19313#~ msgstr "Pořadí bajtů"
19314
19315#~ msgid "Conversion Quality"
19316#~ msgstr "Kvalita převodu"
19317
19318#~ msgid "Dither Type"
19319#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
19320
19321#~ msgid "Export CD Marker File Only"
19322#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
19323
19324#~ msgid "Specific tracks ..."
19325#~ msgstr "Určité stopy..."
19326
19327#~ msgid "22.05kHz"
19328#~ msgstr "22,05 kHz"
19329
19330#~ msgid "44.1kHz"
19331#~ msgstr "44,1 kHz"
19332
19333#~ msgid "48kHz"
19334#~ msgstr "48 kHz"
19335
19336#~ msgid "88.2kHz"
19337#~ msgstr "88,2 kHz"
19338
19339#~ msgid "96kHz"
19340#~ msgstr "96 kHz"
19341
19342#~ msgid "192kHz"
19343#~ msgstr "192 kHz"
19344
19345#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
19346#~ msgstr ""
19347#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
19348#~ "(TOC)."
19349
19350#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
19351#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
19352
19353#~ msgid "TOC"
19354#~ msgstr "TOC"
19355
19356#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
19357#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
19358
19359#~ msgid "Please enter a valid filename."
19360#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
19361
19362#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
19363#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
19364
19365#~ msgid "intermediate"
19366#~ msgstr "Prostřední"
19367
19368#~ msgid "Name New Location Marker"
19369#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
19370
19371#~ msgid "naturalize"
19372#~ msgstr "Dát do původní polohy"
19373
19374#~ msgid "trim region start to edit point"
19375#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
19376
19377#~ msgid "trim region end to edit point"
19378#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
19379
19380#~ msgid "paste chunk"
19381#~ msgstr "Vložit úryvek"
19382
19383#~ msgid "clear playlist"
19384#~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
19385
19386#~ msgid "toggle fade in active"
19387#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
19388
19389#~ msgid "toggle fade out active"
19390#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
19391
19392#~ msgid "Move"
19393#~ msgstr "Posunout"
19394
19395#~ msgid "Split & Later Section Moves"
19396#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
19397
19398#~ msgid "Post-fader Redirects"
19399#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
19400
19401#~ msgid "Unlock"
19402#~ msgstr "Odemknout"
19403
19404#~ msgid "ardour: save session?"
19405#~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
19406
19407#~ msgid "Ardour sessions"
19408#~ msgstr "Projekty programu Ardour"
19409
19410#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
19411#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
19412
19413#~ msgid ""
19414#~ "You do not have write access to this session.\n"
19415#~ "This prevents the session from being loaded."
19416#~ msgstr ""
19417#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
19418#~ "zapisovat.\n"
19419#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
19420
19421#~ msgid "ardour: cleanup"
19422#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
19423
19424#~ msgid "files were"
19425#~ msgstr "následující soubory byly"
19426
19427#~ msgid "file was"
19428#~ msgstr "soubor byl"
19429
19430#~ msgid "ardour: plugins"
19431#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
19432
19433#~ msgid "# Inputs"
19434#~ msgstr "# Vstupy"
19435
19436#~ msgid "# Outputs"
19437#~ msgstr "# Výstupy"
19438
19439#~ msgid "Bar"
19440#~ msgstr "Takt"
19441
19442#~ msgid "Beat"
19443#~ msgstr "Doba"
19444
19445#~ msgid "thirtq-second (32)"
19446#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
19447
19448#~ msgid "Paths/Files"
19449#~ msgstr "Cesty/Soubory"
19450
19451#~ msgid "Kbd/Mouse"
19452#~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
19453
19454#~ msgid "session RAID path"
19455#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
19456
19457#~ msgid "History depth (commands)"
19458#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
19459
19460#~ msgid "Saved history depth (commands)"
19461#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
19462
19463#~ msgid "SMPTE Offset"
19464#~ msgstr "Posun SMPTE"
19465
19466#~ msgid "Offline"
19467#~ msgstr "Nepřipojený"
19468
19469#~ msgid ""
19470#~ "Trace\n"
19471#~ "Input"
19472#~ msgstr ""
19473#~ "Sledovat\n"
19474#~ "vstup"
19475
19476#~ msgid ""
19477#~ "Trace\n"
19478#~ "Output"
19479#~ msgstr ""
19480#~ "Sledovat\n"
19481#~ "výstup"
19482
19483#~ msgid "MTC"
19484#~ msgstr "MTC"
19485
19486#~ msgid "MMC"
19487#~ msgstr "MMC"
19488
19489#~ msgid "online"
19490#~ msgstr "Připojený"
19491
19492#~ msgid "offline"
19493#~ msgstr "Nepřipojený"
19494
19495#~ msgid ""
19496#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
19497#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
19498#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
19499#~ "other mixer strip."
19500#~ msgstr ""
19501#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
19502#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
19503#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
19504#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
19505#~ "kanál mixéru."
19506
19507#~ msgid "Analysis"
19508#~ msgstr "Rozbor"
19509
19510#~ msgid "0.5 seconds"
19511#~ msgstr "0,5 sekund"
19512
19513#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
19514#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
19515
19516#~ msgid "Ardour/GTK "
19517#~ msgstr "Ardour/GTK "
19518
19519#~ msgid "programmer error: %1 %2"
19520#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
19521
19522#~ msgid "Unknown action name: %1"
19523#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
19524
19525#, fuzzy
19526#~ msgid "Manual Setup"
19527#~ msgstr "Příručka"
19528
19529#, fuzzy
19530#~ msgid "KeyMouse Actions"
19531#~ msgstr "Myš s tlačítky"
19532
19533#, fuzzy
19534#~ msgid "Software monitoring"
19535#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
19536
19537#, fuzzy
19538#~ msgid "Analyze region"
19539#~ msgstr "Normalizovat oblast"
19540
19541#, fuzzy
19542#~ msgid "Analyze range"
19543#~ msgstr "Rozbor dat"
19544
19545#, fuzzy
19546#~ msgid "Bounce range"
19547#~ msgstr "Vrazit oblast"
19548
19549#, fuzzy
19550#~ msgid "Duplicate how many times?"
19551#~ msgstr "Zdvojit rozsah"
19552
19553#, fuzzy
19554#~ msgid "to Center"
19555#~ msgstr "Na střed"
19556
19557#, fuzzy
19558#~ msgid "Reverse Region"
19559#~ msgstr "Obrátit oblasti"
19560
19561#, fuzzy
19562#~ msgid "Add External Audio"
19563#~ msgstr "Přidat zvuk"
19564
19565#, fuzzy
19566#~ msgid "these regions"
19567#~ msgstr "Ztišit oblasti"
19568
19569#, fuzzy
19570#~ msgid "this region"
19571#~ msgstr "Vložit oblast"
19572
19573#, fuzzy
19574#~ msgid "Yes, destroy them."
19575#~ msgstr "Ano, odstranit."
19576
19577#, fuzzy
19578#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
19579#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
19580
19581#~ msgid "best"
19582#~ msgstr "Nejlepší možná"
19583
19584#~ msgid "stereo"
19585#~ msgstr "Stereo"
19586
19587#~ msgid "CUE"
19588#~ msgstr "CUE"
19589
19590#, fuzzy
19591#~ msgid "Binding"
19592#~ msgstr "Klávesové zkratky"
19593
19594#~ msgid "Direct"
19595#~ msgstr "Přímá"
19596
19597#~ msgid "Bus type:"
19598#~ msgstr "Typ sběrnice:"
19599
19600#~ msgid "Shortest silence:"
19601#~ msgstr "Nejkratší ticho:"
19602
19603#~ msgid "Shortest audible:"
19604#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
19605
19606#~ msgid "mute change"
19607#~ msgstr "Změnit ztlumení"
19608
19609#~ msgid ""
19610#~ "Spanish:\n"
19611#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
19612#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
19613#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
19614#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
19615#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
19616#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
19617#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
19618#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
19619#~ msgstr ""
19620#~ "Španělština:\n"
19621#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
19622#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
19623#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
19624#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
19625#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
19626#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
19627#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
19628#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
19629
19630#~ msgid "Add this many:"
19631#~ msgstr "Přidat tento počet:"
19632
19633#~ msgid ""
19634#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
19635#~ "\n"
19636#~ "What you would like to do?\n"
19637#~ msgstr ""
19638#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
19639#~ "\n"
19640#~ "Co chcete dělat?\n"
19641
19642#~ msgid "Recent"
19643#~ msgstr "Naposledy použité..."
19644
19645#~ msgid "Snapshot"
19646#~ msgstr "Snímek obrazovky..."
19647
19648#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
19649#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
19650
19651#~ msgid "Cleanup unused sources"
19652#~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
19653
19654#~ msgid "Seamless Looping"
19655#~ msgstr "Souvislá smyčka"
19656
19657#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
19658#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
19659
19660#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
19661#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
19662
19663#~ msgid "automation range drag"
19664#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
19665
19666#~ msgid "Edit Groups"
19667#~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
19668
19669#~ msgid "Region Editor"
19670#~ msgstr "Editor oblasti"
19671
19672#~ msgid "Add Single Range"
19673#~ msgstr "Přidat jednu oblast"
19674
19675#~ msgid "Choose top region"
19676#~ msgstr "Vybrat horní oblast"
19677
19678#~ msgid "Invert selection"
19679#~ msgstr "Obrátit výběr"
19680
19681#~ msgid "Select all after edit point"
19682#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
19683
19684#~ msgid "Select all before edit point"
19685#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
19686
19687#~ msgid "Normalize Region"
19688#~ msgstr "Znormalizovat oblast"
19689
19690#~ msgid "Split Region"
19691#~ msgstr "Rozdělit oblast"
19692
19693#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
19694#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
19695
19696#~ msgid "Lock Region"
19697#~ msgstr "Uzamknout oblast"
19698
19699#~ msgid "Next Mouse Mode"
19700#~ msgstr "Další režim myši"
19701
19702#~ msgid "Show all"
19703#~ msgstr "Ukázat vše"
19704
19705#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
19706#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
19707
19708#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
19709#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
19710
19711#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
19712#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
19713
19714#~ msgid "80 per frame"
19715#~ msgstr "80 na snímek"
19716
19717#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
19718#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
19719
19720#~ msgid "range selection"
19721#~ msgstr "Výběr oblasti"
19722
19723#~ msgid "trim selection start"
19724#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
19725
19726#~ msgid "trim selection end"
19727#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
19728
19729#~ msgid "trimmed region"
19730#~ msgstr "Ustřižená oblast"
19731
19732#~ msgid "TimeFXProgress"
19733#~ msgstr "Postup TimeFX"
19734
19735#~ msgid "Not connected to audioengine"
19736#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
19737
19738#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
19739#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
19740
19741#~ msgid "Image Frame"
19742#~ msgstr "Rámeček obrázku"
19743
19744#~ msgid "ardour: "
19745#~ msgstr "ardour: "
19746
19747#~ msgid "Click to choose outputs"
19748#~ msgstr "Vybrat výstupy"
19749
19750#~ msgid "Name :"
19751#~ msgstr "Název:"
19752
19753#~ msgid "Template :"
19754#~ msgstr "Předloha:"
19755
19756#~ msgid "Start Audio Engine"
19757#~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
19758
19759#~ msgid ""
19760#~ "MIDI Parameter\n"
19761#~ "Control"
19762#~ msgstr ""
19763#~ "Ovládání nastavení\n"
19764#~ "pomocných proměnných MIDI"
19765
19766#~ msgid "add automation event to "
19767#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
19768
19769#~ msgid ""
19770#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
19771#~ "(this cannot be undone)"
19772#~ msgstr ""
19773#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
19774#~ "sběrnice?\n"
19775#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
19776
19777#~ msgid ""
19778#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
19779#~ "(this cannot be undone)"
19780#~ msgstr ""
19781#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
19782#~ "sběrnice?\n"
19783#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
19784
19785#~ msgid "Pre-fader Redirects"
19786#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
19787
19788#~ msgid "Visual options"
19789#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
19790
19791#~ msgid "solo change"
19792#~ msgstr "Změnit sólo"
19793
19794#~ msgid "Solo Lock"
19795#~ msgstr "Uzamknout sólo"
19796
19797#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
19798#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
19799
19800#~ msgid "Connection \""
19801#~ msgstr "Spojení \""
19802
19803#~ msgid "\""
19804#~ msgstr "\""
19805
19806#~ msgid "Move edit cursor"
19807#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
19808
19809#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
19810#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
19811
19812#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
19813#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
19814
19815#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
19816#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
19817
19818#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
19819#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
19820
19821#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
19822#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
19823
19824#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
19825#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
19826
19827#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
19828#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
19829
19830#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
19831#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
19832
19833#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
19834#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
19835
19836#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
19837#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
19838
19839#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
19840#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
19841
19842#~ msgid ""
19843#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
19844#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
19845#~ msgstr ""
19846#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
19847#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
19848#~ "stylem uživatelského rozhraní"
19849
19850#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
19851#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
19852
19853#~ msgid "Embed"
19854#~ msgstr "Vložit"
19855
19856#~ msgid "Link to an external file"
19857#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
19858
19859#~ msgid "open session"
19860#~ msgstr "Otevřít sezení"
19861
19862#~ msgid "POSITION:"
19863#~ msgstr "POSITION:"
19864
19865#~ msgid "SYNC POINT:"
19866#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
19867
19868#~ msgid "Remove Input"
19869#~ msgstr "Odstranit vstup"
19870
19871#~ msgid ""
19872#~ "The following %1 %2 not in use and \n"
19873#~ "have been moved to:\n"
19874#~ "%3. \n"
19875#~ "\n"
19876#~ "Flushing the wastebasket will \n"
19877#~ "release an additional\n"
19878#~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
19879#~ msgstr ""
19880#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
19881#~ "přesunuté do:\n"
19882#~ "%3. \n"
19883#~ "\n"
19884#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
19885#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
19886
19887#~ msgid ""
19888#~ "The following %1 %2 deleted from\n"
19889#~ "%3,\n"
19890#~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
19891#~ msgstr ""
19892#~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
19893#~ "%3,\n"
19894#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
19895
19896#, fuzzy
19897#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
19898#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
19899
19900#, fuzzy
19901#~ msgid "Line"
19902#~ msgstr "Čárový"
19903
19904#, fuzzy
19905#~ msgid "Type:"
19906#~ msgstr "Druh"
19907
19908#, fuzzy
19909#~ msgid "Bundle manager"
19910#~ msgstr "Bereich Bouncen"
19911
19912#, fuzzy
19913#~ msgid "Realtime Export"
19914#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
19915
19916#, fuzzy
19917#~ msgid "Fast Export"
19918#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
19919
19920#, fuzzy
19921#~ msgid "Ardour"
19922#~ msgstr "ardour: "
19923
19924#, fuzzy
19925#~ msgid "Show '%s' sources"
19926#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
19927
19928#, fuzzy
19929#~ msgid "Show '%s' destinations"
19930#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
19931
19932#, fuzzy
19933#~ msgid "New Return ..."
19934#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
19935
19936#, fuzzy
19937#~ msgid " input: "
19938#~ msgstr "Vstup"
19939
19940#, fuzzy
19941#~ msgid " output: "
19942#~ msgstr "Výstup"
19943
19944#, fuzzy
19945#~ msgid "Ardour Preferences"
19946#~ msgstr "Volby"
19947
19948#, fuzzy
19949#~ msgid "Route group"
19950#~ msgstr "Žádná skupina"
19951
19952#, fuzzy
19953#~ msgid ""
19954#~ "German:\n"
19955#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
19956#~ msgstr ""
19957#~ "Deutsch:\n"
19958#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
19959#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
19960
19961#, fuzzy
19962#~ msgid "Autuo Play"
19963#~ msgstr "Automatické přehrávání"
19964
19965#, fuzzy
19966#~ msgid "programming error: impossible control method"
19967#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
19968
19969#, fuzzy
19970#~ msgid "Colors"
19971#~ msgstr "Barva"
19972
19973#, fuzzy
19974#~ msgid "ardour: clock"
19975#~ msgstr "ardour: "
19976
19977#, fuzzy
19978#~ msgid "Edit Cursor"
19979#~ msgstr "Editor"
19980
19981#, fuzzy
19982#~ msgid "ardour: editor"
19983#~ msgstr "ardour: "
19984
19985#, fuzzy
19986#~ msgid "ardour: editor: "
19987#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
19988
19989#, fuzzy
19990#~ msgid "Select all between cursors"
19991#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
19992
19993#, fuzzy
19994#~ msgid "Paste at edit cursor"
19995#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
19996
19997#, fuzzy
19998#~ msgid "Paste at mouse"
19999#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
20000
20001#, fuzzy
20002#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
20003#~ msgstr "Na začátek další oblasti"
20004
20005#, fuzzy
20006#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
20007#~ msgstr "Na konec další oblasti"
20008
20009#, fuzzy
20010#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
20011#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
20012
20013#, fuzzy
20014#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
20015#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
20016
20017#, fuzzy
20018#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
20019#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
20020
20021#, fuzzy
20022#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
20023#~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
20024
20025#, fuzzy
20026#~ msgid "Select All Between Cursors"
20027#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
20028
20029#, fuzzy
20030#~ msgid "Add Location from Playhead"
20031#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
20032
20033#, fuzzy
20034#~ msgid "Center Edit Cursor"
20035#~ msgstr "Nachystat editor"
20036
20037#, fuzzy
20038#~ msgid "Edit to Playhead"
20039#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
20040
20041#, fuzzy
20042#~ msgid "crop"
20043#~ msgstr "Oříznout"
20044
20045#, fuzzy
20046#~ msgid "to Tracks"
20047#~ msgstr "Zvukové stopy"
20048
20049#, fuzzy
20050#~ msgid "Import as a %1 region"
20051#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
20052
20053#, fuzzy
20054#~ msgid "multichannel"
20055#~ msgstr "Kanály"
20056
20057#, fuzzy
20058#~ msgid "Hide Mark"
20059#~ msgstr "Současná značka"
20060
20061#, fuzzy
20062#~ msgid "ardour: rename mark"
20063#~ msgstr "Přejmenovat značku"
20064
20065#, fuzzy
20066#~ msgid "select on click"
20067#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
20068
20069#, fuzzy
20070#~ msgid "cancel selection"
20071#~ msgstr "Výběr oblasti"
20072
20073#, fuzzy
20074#~ msgid "select all between cursors"
20075#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
20076
20077#, fuzzy
20078#~ msgid "ardour: rename region"
20079#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
20080
20081#, fuzzy
20082#~ msgid "set region sync position"
20083#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
20084
20085#, fuzzy
20086#~ msgid "set sync from edit cursor"
20087#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
20088
20089#, fuzzy
20090#~ msgid "ardour: freeze"
20091#~ msgstr "ardour: "
20092
20093#, fuzzy
20094#~ msgid "ardour: timestretch"
20095#~ msgstr "Protáhnutí času"
20096
20097#~ msgid "Set"
20098#~ msgstr "Setzen"
20099
20100#, fuzzy
20101#~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
20102#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
20103
20104#, fuzzy
20105#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
20106#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
20107
20108#~ msgid "record"
20109#~ msgstr "Nahrávat"
20110
20111#, fuzzy
20112#~ msgid "ardour: mixer"
20113#~ msgstr "ardour: "
20114
20115#, fuzzy
20116#~ msgid "ardour: mixer: "
20117#~ msgstr "ardour: "
20118
20119#, fuzzy
20120#~ msgid "ardour: options editor"
20121#~ msgstr "ardour: spojení"
20122
20123#, fuzzy
20124#~ msgid "Layers & Fades"
20125#~ msgstr "Takty & Doby"
20126
20127#, fuzzy
20128#~ msgid "ardour: playlists"
20129#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
20130
20131#, fuzzy
20132#~ msgid "ardour: playlist for "
20133#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
20134
20135#, fuzzy
20136#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
20137#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
20138
20139#, fuzzy
20140#~ msgid "AudioUnit"
20141#~ msgstr "Poslech"
20142
20143#, fuzzy
20144#~ msgid "ardour: %1"
20145#~ msgstr "ardour: "
20146
20147#, fuzzy
20148#~ msgid "ardour: region "
20149#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
20150
20151#, fuzzy
20152#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
20153#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
20154
20155#, fuzzy
20156#~ msgid "Apply"
20157#~ msgstr "Přehrát"
20158
20159#, fuzzy
20160#~ msgid "Samplerate: %1"
20161#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
20162
20163#~ msgid "frames_per_unit"
20164#~ msgstr "Snímků_na_jednotku"
20165