1# Czech translations for gtk-ardour 2# Czech translations for gtk-ardour 3# Copyright (C) 2003 Paul Davis 4# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. 5# 6# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011. 7# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2020. 8# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:12+0100\n" 15"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n" 16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: cs\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 23"X-Poedit-Country: Czech Republic\n" 24"X-Poedit-Basepath: ../../\n" 25"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" 26 27#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791 28msgid "Transient Analysis failed for %1." 29msgstr "Rozbor přechodů selhal pro %1." 30 31#: analyser.cc:127 32msgid "Audio File Source" 33msgstr "Zdroj zvukového souboru" 34 35#: analysis_graph.cc:136 36msgid "%1 (%2..%3)" 37msgstr "%1 (%2..%3)" 38 39#: audio_backend.cc:31 40msgid "No Error occurred" 41msgstr "Nevyskytla se žádná chyba" 42 43#: audio_backend.cc:33 44msgid "Failed to initialize audio backend" 45msgstr "Nepodařilo se inicializovat podpůrnou vrstvu zvuku" 46 47#: audio_backend.cc:35 48msgid "Failed to deinitialize audio backend" 49msgstr "Nepodařilo se deinicializovat podpůrnou vrstvu zvuku" 50 51#: audio_backend.cc:37 52msgid "Failed to reinitialize audio backend" 53msgstr "Nepodařilo se znovu inicializovat podpůrnou vrstvu zvuku" 54 55#: audio_backend.cc:39 56msgid "" 57"Failed to open audio device\n" 58"(Typically caused by hardware parameter settings)" 59msgstr "" 60"Nepodařilo se otevřít zvukové zařízení\n" 61"(typicky způsobeno nastavením parametrů hardware)" 62 63#: audio_backend.cc:41 64msgid "Failed to close audio device" 65msgstr "Nepodařilo se zavřít zvukové zařízení" 66 67#: audio_backend.cc:43 68msgid "Audio device not valid" 69msgstr "Zvukové zařízení neplatné" 70 71#: audio_backend.cc:45 72msgid "Audio device unavailable" 73msgstr "Zvukové zařízení nedostupné" 74 75#: audio_backend.cc:47 76msgid "Audio device not connected" 77msgstr "Zvukové zařízení nepřipojeno" 78 79#: audio_backend.cc:49 80msgid "Failed to request and reserve audio device" 81msgstr "Nepodařilo se požádat o a rezervovat zvukové zařízení" 82 83#: audio_backend.cc:51 84msgid "Audio device Input/Output error" 85msgstr "Chyba vstupu/výstupu zvukového zařízení" 86 87#: audio_backend.cc:53 88msgid "Failed to open MIDI device" 89msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení MIDI" 90 91#: audio_backend.cc:55 92msgid "Failed to close MIDI device" 93msgstr "Nepodařilo se zavřít zařízení MIDI" 94 95#: audio_backend.cc:57 96msgid "MIDI device unavailable" 97msgstr "MIDI zařízení nedostupné" 98 99#: audio_backend.cc:59 100msgid "MIDI device not connected" 101msgstr "MIDI zařízení nepřipojeno" 102 103#: audio_backend.cc:61 104msgid "MIDI device Input/Output error" 105msgstr "Chyba vstupu/výstupu zařízení MIDI" 106 107#: audio_backend.cc:63 108msgid "Sample format is not supported" 109msgstr "Formát vzorku nepodporován" 110 111#: audio_backend.cc:65 112msgid "Sample rate is not supported" 113msgstr "Vzorkovací formát nepodporován" 114 115#: audio_backend.cc:67 116msgid "Requested input latency is not supported" 117msgstr "Požadovaná vstupní prodleva nepodporována" 118 119#: audio_backend.cc:69 120msgid "Requested output latency is not supported" 121msgstr "Požadovaná výstupní prodleva nepodporována" 122 123#: audio_backend.cc:71 124msgid "Period size is not supported" 125msgstr "Velikost period nepodporována" 126 127#: audio_backend.cc:73 128msgid "Period count is not supported" 129msgstr "Počet period nepodporován" 130 131#: audio_backend.cc:75 132msgid "Device configuration not supported" 133msgstr "Nastavení zařízení nepodporován" 134 135#: audio_backend.cc:77 136msgid "Channel count configuration not supported" 137msgstr "Nastavení počtu kanálů nepodporováno" 138 139#: audio_backend.cc:79 140msgid "Input channel count configuration not supported" 141msgstr "Nastavení počtu vstupních kanálů nepodporováno" 142 143#: audio_backend.cc:81 144msgid "Output channel count configuration not supported" 145msgstr "Nastavení počtu výstupních kanálů nepodporováno" 146 147#: audio_backend.cc:83 148msgid "Unable to acquire realtime permissions" 149msgstr "Nelze získat oprávnění ve skutečném čase" 150 151#: audio_backend.cc:85 152msgid "Setting audio device thread priorities failed" 153msgstr "Nepodařilo se nastavit přednost vláken pro zvukové zařízení" 154 155#: audio_backend.cc:87 156msgid "Setting MIDI device thread priorities failed" 157msgstr "Nepodařilo se nastavit přednost vláken pro zařízení MIDI" 158 159#: audio_backend.cc:89 160msgid "Failed to start process thread" 161msgstr "Nepodařilo se spustit vlákno procesu" 162 163#: audio_backend.cc:91 164msgid "Failed to start freewheel thread" 165msgstr "Nepodařilo se spustit vlákno volnoběhu" 166 167#: audio_backend.cc:93 168msgid "Failed to register audio/midi ports" 169msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat přípojky zvuku/MIDI" 170 171#: audio_backend.cc:95 172msgid "Failed to re-connect audio/midi ports" 173msgstr "Nepodařilo se znovu připojit přípojky zvuku/MIDI" 174 175#: audio_backend.cc:97 176msgid "Out Of Memory Error" 177msgstr "Chyba: nedostatek paměti" 178 179#: audio_backend.cc:99 180msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" 181msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke stroji zvuku/MIDI" 182 183#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791 184#: transport_master.cc:489 185msgid "None" 186msgstr "Žádný" 187 188#: audio_backend.cc:109 189msgid "Default" 190msgstr "Výchozí" 191 192#: audio_library.cc:90 193msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" 194msgstr "Nepodařilo se %1. Zvuková knihovna neuložena" 195 196#: audio_playlist.cc:519 197msgid "" 198"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " 199"- crossfade discarded" 200msgstr "" 201"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není v seznamu " 202"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" 203 204#: audio_playlist.cc:535 205msgid "" 206"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " 207"- crossfade discarded" 208msgstr "" 209"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není v seznamu " 210"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" 211 212#: audio_playlist_importer.cc:70 213msgid "Audio Playlists" 214msgstr "Zvukové seznamy skladeb" 215 216#: audio_playlist_importer.cc:163 217msgid "region" 218msgstr "Oblast" 219 220#: audio_playlist_importer.cc:165 221msgid "regions" 222msgstr "Oblasti" 223 224#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246 225msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." 226msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem už existuje. Přejmenujte ji, prosím." 227 228#: audio_playlist_importer.cc:185 229msgid "badly-formed XML in imported playlist" 230msgstr "Špatně utvořené XML v zavedeném seznamu skladeb" 231 232#: audio_playlist_importer.cc:269 233msgid "Audio Playlists (unused)" 234msgstr "Zvukové seznamy skladeb (nepoužívané)" 235 236#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163 237#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410 238#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202 239#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336 240#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172 241msgid "programming error: %1" 242msgstr "Chyba v programování: %1" 243 244#: audio_region_importer.cc:77 245msgid "Audio Regions" 246msgstr "Zvukové oblasti" 247 248#: audio_region_importer.cc:147 249msgid "Length: " 250msgstr "Délka:" 251 252#: audio_region_importer.cc:149 253msgid "" 254"\n" 255"Position: " 256msgstr "" 257"\n" 258"Poloha: " 259 260#: audio_region_importer.cc:151 261msgid "" 262"\n" 263"Channels: " 264msgstr "" 265"\n" 266"Kanály: " 267 268#: audio_track_importer.cc:70 269msgid "Audio Tracks" 270msgstr "Zvukové stopy" 271 272#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261 273msgid "badly-formed XML in imported track" 274msgstr "Špatně utvořené XML v zavedené stopě" 275 276#: audio_track_importer.cc:291 277msgid "Error Importing Audio track %1" 278msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1" 279 280#: audioanalyser.cc:52 281msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" 282msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" 283 284#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768 285msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" 286msgstr "Nepodařilo se nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" 287 288#: audioengine.cc:852 289msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" 290msgstr "AudioEngine: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" 291 292#: audioengine.cc:858 293msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." 294msgstr "AudioEngine: podpůrná vrstva \"%1\" nemá žádnou popisnou funkci." 295 296#: audioengine.cc:951 297msgid "Could not create backend for %1: %2" 298msgstr "Nepodařilo se vytvořit podpůrnou vrstvu pro %1: %2" 299 300#: audioengine.cc:1629 301msgid "" 302"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " 303"queue\n" 304msgstr "" 305"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke " 306"smazání\n" 307 308#: audioregion.cc:1759 309msgid "" 310"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" 311"\n" 312"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " 313"transient data must be generated every time it is required.\n" 314"\n" 315"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " 316"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > " 317"Regions, then quit %1 and restart.\n" 318"\n" 319"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " 320"this and future transient-detection operations.\n" 321msgstr "" 322"Požádal jste o operaci, která vyžaduje rozbor zvuku.\n" 323"\n" 324"V současnosti máte zakázáno \"auto-analyse-audio\", což znamená, že se " 325"přechodná data musí vytvářet pokaždé, když je to požadováno.\n" 326"\n" 327"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, měl byste " 328"pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit \"auto-analyse-audio\", " 329"potom %1 ukončit a znovu spustit.\n" 330"\n" 331"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého " 332"zpoždění v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n" 333 334#: audioregion.cc:1791 335msgid "Audio Region" 336msgstr "Zvuková oblast" 337 338#: audiosource.cc:231 339msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" 340msgstr "Nelze přejmenovat soubor s nejvyšší hodnotou pro %1 z %2 na %3 (%4)" 341 342#: audiosource.cc:265 343msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" 344msgstr "AudioSource: soubor s nejvyšší hodnotou \"%1\" nezjevný" 345 346#: audiosource.cc:371 347msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" 348msgstr "" 349"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro kontrolu velikosti (%2)" 350 351#: audiosource.cc:392 352msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" 353msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 je zkrácen od %2 do %3" 354 355#: audiosource.cc:397 356msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" 357msgstr "" 358"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu " 359"velikosti (%2)" 360 361#: audiosource.cc:409 362msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" 363msgstr "Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro čtení (%2)" 364 365#: audiosource.cc:445 366msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" 367msgstr "Nelze přečíst data vzorku pro neškálovaný výpočet nejvyšší hodnoty" 368 369#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575 370msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." 371msgstr "" 372"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší " 373"hodnotou %1." 374 375#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581 376msgid "map failed - could not map peakfile %1." 377msgstr "map selhalo - nepodařilo se přiřadit soubor s nejvyšší hodnotou %1." 378 379#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592 380msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." 381msgstr "" 382"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou " 383"%1." 384 385#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598 386msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." 387msgstr "map selhalo - nepodařilo se mmap() s nejvyšší hodnotou %1." 388 389#: audiosource.cc:687 390msgid "" 391"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" 392msgstr "" 393"AudioSource[%1]: peak read - nelze číst %2 vzorky při posunu %3 z %4 (%5)" 394 395#: audiosource.cc:754 396msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" 397msgstr "" 398"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty " 399"(%2)" 400 401#: audiosource.cc:821 402msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)" 403msgstr "AudioSource: nelze otevřít _peakpath (c) \"%1\" (%2)" 404 405#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024 406msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" 407msgstr "%1: nepodařilo se hledat v datech souboru s nejvyšší hodnotou (%2)" 408 409#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033 410msgid "%1: could not write peak file data (%2)" 411msgstr "%1: nepodařilo se zapsat data souboru s nejvyšší hodnotou (%2)" 412 413#: audiosource.cc:1066 414msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" 415msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 se nepodařilo zkrátit na %2 (chyba: %3)" 416 417#: auditioner.cc:120 418msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" 419msgstr "Návrat k Reasonable Synth pro zkušební výstup MIDI" 420 421#: auditioner.cc:125 422msgid "No synth for midi-audition found." 423msgstr "Nenalezen žádný Synth pro zkušební výstup MIDI." 424 425#: auditioner.cc:189 426msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" 427msgstr "Žádné výstupy pro poslech - požadováno ruční spojení" 428 429#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359 430msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" 431msgstr "Nelze zřídit tok signálu poslechu pro %1 kanálů" 432 433#: auditioner.cc:351 434msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." 435msgstr "Nepodařilo se nahrát synth pro zkušební poslech MIDI." 436 437#: auditioner.cc:367 438msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." 439msgstr "Zkušební poslech jiných oblastí než zvuk nebo MIDI není podporován." 440 441#: auditioner.cc:389 442msgid "Cannot audition empty file." 443msgstr "U prázdného souboru nelze provádět zkušební poslech." 444 445#: automatable.cc:103 446msgid "Automation node has no path property" 447msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost cesta" 448 449#: automatable.cc:124 450msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" 451msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" 452 453#: automatable.cc:156 454msgid "cannot load automation data from %2" 455msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" 456 457#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822 458msgid "Fader" 459msgstr "Prolínač" 460 461#: automatable.cc:196 462msgid "Send" 463msgstr "Poslat" 464 465#: automatable.cc:198 466msgid "Trim" 467msgstr "Zastřihnout" 468 469#: automatable.cc:200 470msgid "Mute" 471msgstr "Ztlumit" 472 473#: automatable.cc:202 474msgid "Azimuth" 475msgstr "" 476 477#: automatable.cc:204 478msgid "Width" 479msgstr "Šířka" 480 481#: automatable.cc:206 482msgid "Elevation" 483msgstr "" 484 485#: automation_control.cc:326 486msgid "record %1 automation" 487msgstr "Nahrát %1 automatizaci" 488 489#: automation_list.cc:452 490msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" 491msgstr "" 492"Seznam automatizace: souřadnice z XML nelze nahrát, všechny body se přehlíží" 493 494#: automation_list.cc:494 495msgid "" 496"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" 497msgstr "" 498"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena " 499"(bod se přehlíží)" 500 501#: automation_list.cc:500 502msgid "" 503"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" 504msgstr "" 505"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena " 506"(bod se přehlíží)" 507 508#: automation_list.cc:514 509msgid "" 510"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" 511msgstr "" 512"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" - " 513"přehlíží se" 514 515#: butler.cc:123 516msgid "Session: could not create butler thread" 517msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit butler thread" 518 519#: butler.cc:264 butler.cc:265 520msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" 521msgstr "Chyba čtení butler při dstream %1" 522 523#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404 524msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" 525msgstr "Chyba zápisu butler při dstream %1" 526 527#: control_protocol_manager.cc:133 528msgid "Control protocol %1 was already active." 529msgstr "Kontrolní protokol %1 již byl aktivní." 530 531#: control_protocol_manager.cc:161 532msgid "Control protocol support for %1 failed to activate" 533msgstr "Podporu kontrolního protokolu pro %1 se nepodařilo zapnout" 534 535#: control_protocol_manager.cc:224 536msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" 537msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis" 538 539#: control_protocol_manager.cc:231 540msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" 541msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" se nepodařilo inicializovat" 542 543#: control_protocol_manager.cc:321 544msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" 545msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1" 546 547#: control_protocol_manager.cc:365 548msgid "looking for control protocols in %1\n" 549msgstr "Hledání kontrolních protokolů v %1\n" 550 551#: control_protocol_manager.cc:389 552msgid "Control protocol %1 not usable" 553msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný" 554 555#: control_protocol_manager.cc:406 556msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" 557msgstr "Protokol pro kontrolní povrch objeven: \"%1\"\n" 558 559#: control_protocol_manager.cc:422 560msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" 561msgstr "ControlProtocolManager: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" 562 563#: control_protocol_manager.cc:428 564msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." 565msgstr "ControlProtocolManager: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." 566 567#: control_protocol_manager.cc:578 568msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" 569msgstr "Kontrolní protokol \"%1 nemá žádný popis" 570 571#: convolver.cc:232 572msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." 573msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech." 574 575#: convolver.cc:237 576msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." 577msgstr "Convolver: IR \"%1\" soubor příliš dlouhý." 578 579#: cycle_timer.cc:41 580msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" 581msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze otevřít /proc/cpuinfo" 582 583#: cycle_timer.cc:53 584msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" 585msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo" 586 587#: cycle_timer.cc:76 588msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" 589msgstr "Nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo" 590 591#: data_type.cc:27 592msgid "audio" 593msgstr "Zvuk" 594 595#: data_type.cc:28 session.cc:2388 596msgid "MIDI" 597msgstr "MIDI" 598 599#: data_type.cc:29 600msgid "unknown" 601msgstr "Neznámý" 602 603#: delivery.cc:126 604msgid "main outs" 605msgstr "Hlavní výstupy" 606 607#: delivery.cc:129 send.cc:78 608msgid "listen" 609msgstr "Poslouchat" 610 611#: disk_reader.cc:729 612msgid "" 613"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3" 614msgstr "" 615 616#: disk_reader.cc:738 617msgid "" 618"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" 619msgstr "" 620 621#: disk_reader.cc:1043 622msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" 623msgstr "DiskReader %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" 624 625#: disk_reader.cc:1301 626msgid "" 627"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" 628msgstr "" 629"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku " 630"%3" 631 632#: disk_reader.cc:1307 633msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" 634msgstr "" 635 636#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888 637msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" 638msgstr "AudioDiskstream %1: nelze zapsat na disk" 639 640#: disk_writer.cc:934 641msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" 642msgstr "MidiDiskstream %1: nelze zapsat na disk" 643 644#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040 645msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" 646msgstr "%1:%2 nový soubor pro nahrávání neinicializován správně" 647 648#: disk_writer.cc:1026 649msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" 650msgstr "AudioDiskstream: kanál %1 mimo rozsah" 651 652#: disk_writer.cc:1080 653msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" 654msgstr "AudioDiskstream \"%1\": nahraná data nelze zapsat na disk!" 655 656#: export_channel.cc:158 657msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" 658msgstr "" 659"Nepodařilo se získat přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\", kanál se zahazuje" 660 661#: export_failed.cc:32 662msgid "Export failed: %1" 663msgstr "Nepodařilo se vyvést: %1" 664 665#: export_filename.cc:131 666msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" 667msgstr "" 668"Uvedená složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se" 669 670#: export_filename.cc:274 671msgid "No Time" 672msgstr "Žádný čas" 673 674#: export_filename.cc:283 675msgid "Invalid time format" 676msgstr "Neplatný formát času" 677 678#: export_filename.cc:292 679msgid "No Date" 680msgstr "Žádné datum" 681 682#: export_filename.cc:307 683msgid "Invalid date format" 684msgstr "Neplatný formát data" 685 686#: export_format_manager.cc:60 687msgid "CD" 688msgstr "CD" 689 690#: export_format_manager.cc:69 691msgid "DVD-A" 692msgstr "DVD-A" 693 694#: export_format_manager.cc:83 695msgid "iPod" 696msgstr "iPod" 697 698#: export_format_manager.cc:94 699msgid "Something else" 700msgstr "Něco jiného" 701 702#: export_format_manager.cc:113 703msgid "Any" 704msgstr "Vše" 705 706#: export_format_manager.cc:114 707msgid "Lossless (linear PCM)" 708msgstr "Bezztrátový (lineární PCM)" 709 710#: export_format_manager.cc:115 711msgid "Lossy compression" 712msgstr "Ztrátová komprese" 713 714#: export_format_manager.cc:116 715msgid "Lossless compression" 716msgstr "Bezztrátová komprese" 717 718#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646 719msgid "Session rate" 720msgstr "Datový tok sezení" 721 722#: export_format_specification.cc:598 723msgid "normalize loudness" 724msgstr "Normalizovat hlasitost" 725 726#: export_format_specification.cc:600 727msgid "normalize peak" 728msgstr "Normalizovat nejvyšší hodnotu" 729 730#: export_format_specification.cc:605 731msgid "trim" 732msgstr "Zastřihnout" 733 734#: export_format_specification.cc:607 735msgid "trim start" 736msgstr "Zastřihnout začátek" 737 738#: export_format_specification.cc:609 739msgid "trim end" 740msgstr "Zastřihnout konec" 741 742#: export_formats.cc:57 743msgid "Shaped Noise" 744msgstr "Nasměrovaný šum" 745 746#: export_formats.cc:58 747msgid "Triangular" 748msgstr "Trojúhelníkový" 749 750#: export_formats.cc:59 751msgid "Rectangular" 752msgstr "Obdélníkový" 753 754#: export_formats.cc:167 755msgid "8-bit" 756msgstr "8 bitů" 757 758#: export_formats.cc:169 759msgid "16-bit" 760msgstr "16 bitů" 761 762#: export_formats.cc:171 763msgid "24-bit" 764msgstr "24 bitů" 765 766#: export_formats.cc:173 767msgid "32-bit" 768msgstr "32-bitů" 769 770#: export_formats.cc:175 771msgid "float" 772msgstr "pohyblivý" 773 774#: export_formats.cc:177 775msgid "double" 776msgstr "zdvojený" 777 778#: export_formats.cc:179 779msgid "8-bit unsigned" 780msgstr "8 bitů bez znaménka" 781 782#: export_formats.cc:181 783msgid "Vorbis sample format" 784msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" 785 786#: export_formats.cc:183 787msgid "No sample format" 788msgstr "Žádný vzorkovací formát" 789 790#: export_handler.cc:483 791msgid "File %1 uploaded to %2" 792msgstr "Soubor %1 nahrán do %2" 793 794#: export_handler.cc:489 795msgid "" 796"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" 797msgstr "" 798"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo " 799"špatně?\n" 800 801#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630 802msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" 803msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba: %1" 804 805#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978 806msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" 807msgstr "%1 nelze převést na kódování textu Latin-1" 808 809#: export_profile_manager.cc:102 810msgid "Searching for export formats in %1" 811msgstr "Formát pro vyvedení se hledá v %1" 812 813#: export_profile_manager.cc:108 814msgid "Unable to create export format directory %1: %2" 815msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2" 816 817#: export_profile_manager.cc:276 818msgid "Unable to remove export preset %1: %2" 819msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvedení %1: %2" 820 821#: export_profile_manager.cc:365 822msgid "Selection" 823msgstr "Výběr" 824 825#: export_profile_manager.cc:623 826msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" 827msgstr "Vyváděcí formát %1 nelze přejmenovat na %2: %3" 828 829#: export_profile_manager.cc:654 830msgid "Unable to remove export profile %1: %2" 831msgstr "Nelze odstranit profil vyvedení %1: %2" 832 833#: export_profile_manager.cc:689 834msgid "empty format" 835msgstr "Prázdný formát" 836 837#: export_profile_manager.cc:770 838msgid "Cannot load export format from %1" 839msgstr "Nelze nahrát vyváděcí formát z %1" 840 841#: export_profile_manager.cc:776 842msgid "Cannot export format read from %1" 843msgstr "Vyváděcí formát nelze číst z %1" 844 845#: export_profile_manager.cc:785 846msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" 847msgstr "" 848 849#: export_profile_manager.cc:877 850msgid "No timespan has been selected!" 851msgstr "Nevybrán žádný časový úsek!" 852 853#: export_profile_manager.cc:881 854msgid "No channels have been selected!" 855msgstr "Nevybrány žádné kanály!" 856 857#: export_profile_manager.cc:885 858msgid "Some channels are empty" 859msgstr "Některé kanály jsou prázdné" 860 861#: export_profile_manager.cc:909 862msgid "Destination folder does not exist." 863msgstr "Cílová složka neexistuje." 864 865#: export_profile_manager.cc:928 866msgid "No format selected!" 867msgstr "Nevybrán žádný formát!" 868 869#: export_profile_manager.cc:930 870msgid "All channels are empty!" 871msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!" 872 873#: export_profile_manager.cc:932 874msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" 875msgstr "Jeden nebo více vybraných formátů není kompatibilní se systémem!" 876 877#: export_profile_manager.cc:935 878msgid "" 879"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " 880"configuration" 881msgstr "" 882"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3 " 883"kanálů" 884 885#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639 886msgid "" 887"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" 888msgstr "Již je 1000 souborů s názvem jako %1; verzování přerušeno" 889 890#: file_source.cc:209 891msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" 892msgstr "Nelze přejmenovat zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)" 893 894#: file_source.cc:250 file_source.cc:373 895msgid "FileSource: search path not set" 896msgstr "Zdroj souboru: vyhledávací cesta nenastavena" 897 898#: file_source.cc:433 899msgid "" 900"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n" 901"\t" 902msgstr "" 903"Zdroj souboru: \"%1\" je při hledání nejednoznačný\n" 904"\t" 905 906#: file_source.cc:440 907msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" 908msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1)" 909 910#: file_source.cc:485 911msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" 912msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" 913 914#: file_source.cc:493 915msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" 916msgstr "Zdroj souboru: nelze ověřit, že soubor existuje (%1): %2" 917 918#: file_source.cc:592 919msgid "" 920"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " 921"continue working, but please report this to the developers." 922msgstr "" 923"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující " 924"název! Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům." 925 926#: file_source.cc:599 927msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" 928msgstr "Nelze přejmenovat soubor z %1 na %2 (%3)" 929 930#: filesystem_paths.cc:116 931msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" 932msgstr "Nelze vytvořit adresář s nastavením %1 - nelze spustit" 933 934#: filesystem_paths.cc:121 935msgid "" 936"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " 937"cannot run" 938msgstr "" 939"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze " 940"spustit" 941 942#: filesystem_paths.cc:184 943msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" 944msgstr "Nelze vytvořit adresář s vyrovnávací pamětí %1 - nelze spustit" 945 946#: filesystem_paths.cc:189 947msgid "" 948"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" 949msgstr "" 950"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka - " 951"nelze spustit" 952 953#: filesystem_paths.cc:207 954msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" 955msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n" 956 957#: filesystem_paths.cc:230 958msgid "Cannot determine %1 package directory" 959msgstr "Nelze určit %1 adresář s balíčky" 960 961#: filesystem_paths.cc:275 962msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" 963msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena\n" 964 965#: filesystem_paths.cc:296 966msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" 967msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena\n" 968 969#: filter.cc:68 970msgid "filter: error creating name for new file based on %1" 971msgstr "Filtr: chyba při vytvoření názvu pro nový soubor založeného na %1" 972 973#: filter.cc:93 974msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" 975msgstr "Filtr: chyba při vytvoření nového souboru %1 (%2)" 976 977#: find_session.cc:65 978msgid "cannot check session path %1 (%2)" 979msgstr "Nelze ověřit cestu k sezení %1 (%2)" 980 981#: find_session.cc:91 982msgid "cannot check statefile %1 (%2)" 983msgstr "Nelze ověřit soubor se sezením %1 (%2)" 984 985#: find_session.cc:130 986msgid "%1 is not a snapshot file" 987msgstr "%1 není soubor se snímkem" 988 989#: find_session.cc:147 990msgid "cannot determine current working directory (%1)" 991msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)" 992 993#: find_session.cc:164 994msgid "unknown file type for session %1" 995msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení (%1)" 996 997#: find_session.cc:210 find_session.cc:269 998msgid "Archive is empty" 999msgstr "Archiv je prázdný" 1000 1001#: find_session.cc:217 find_session.cc:271 1002msgid "Archive does not contain a session folder" 1003msgstr "Archiv neobsahuje složku se sezením" 1004 1005#: find_session.cc:228 find_session.cc:273 1006msgid "Archive does not contain a valid session structure" 1007msgstr "Archiv neobsahuje platnou stavbu sezení" 1008 1009#: find_session.cc:235 find_session.cc:275 1010msgid "Archive does not contain a session file" 1011msgstr "Archiv neobsahuje soubor se sezením" 1012 1013#: find_session.cc:242 1014msgid "Destination '%1' already exists." 1015msgstr "Soubor '%1' už existuje." 1016 1017#: find_session.cc:247 1018msgid "Extracted session-archive to '%1'." 1019msgstr "Archiv sezení rozbalen do '%1'." 1020 1021#: find_session.cc:254 find_session.cc:277 1022msgid "Error reading file-archive" 1023msgstr "Chyba při čtení souborového archivu" 1024 1025#: find_session.cc:258 find_session.cc:281 1026msgid "Error extracting file-archive" 1027msgstr "Chyba při rozbalení souborového archivu" 1028 1029#: find_session.cc:265 1030msgid "No Error" 1031msgstr "Žádná chyba" 1032 1033#: find_session.cc:267 1034msgid "File extension is not %1" 1035msgstr "Přípona souboru není %1" 1036 1037#: find_session.cc:279 1038msgid "Destination folder already exists." 1039msgstr "Cílová složka už existuje." 1040 1041#: find_session.cc:286 1042msgid "Unknown Error" 1043msgstr "Neznámá chyba" 1044 1045#: globals.cc:278 1046msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" 1047msgstr "" 1048"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez " 1049"omezení\"" 1050 1051#: globals.cc:280 1052msgid "Could not set system open files limit to %1" 1053msgstr "" 1054"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na %1" 1055 1056#: globals.cc:284 globals.cc:301 1057msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" 1058msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na %2 otevřených souborů" 1059 1060#: globals.cc:288 1061msgid "Could not get system open files limit (%1)" 1062msgstr "" 1063"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo obdržet (%1)" 1064 1065#: globals.cc:303 1066msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" 1067msgstr "" 1068"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. Nynější " 1069"omezení je na %1 otevřených souborů" 1070 1071#: globals.cc:510 1072msgid "Loading configuration" 1073msgstr "Nahrává se nastavení" 1074 1075#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006 1076msgid "Monitor" 1077msgstr "Sledování" 1078 1079#: globals.cc:593 session.cc:1267 1080msgid "Master" 1081msgstr "Řízení" 1082 1083#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273 1084#: port_manager.cc:1283 1085msgid "Virtual Keyboard" 1086msgstr "" 1087 1088#: globals.cc:599 1089msgid "Control" 1090msgstr "Ctrl" 1091 1092#: globals.cc:600 1093msgid "Mackie" 1094msgstr "Mackie" 1095 1096#: globals.cc:601 1097msgid "FaderPort Recv" 1098msgstr "FaderPort Recv" 1099 1100#: globals.cc:602 1101msgid "FaderPort Send" 1102msgstr "FaderPort Send" 1103 1104#: globals.cc:603 1105msgid "FaderPort2 Recv" 1106msgstr "FaderPort2 Recv" 1107 1108#: globals.cc:604 1109msgid "FaderPort2 Send" 1110msgstr "FaderPort2 Send" 1111 1112#: globals.cc:605 1113msgid "FaderPort8 Recv" 1114msgstr "FaderPort8 Recv" 1115 1116#: globals.cc:606 1117msgid "FaderPort8 Send" 1118msgstr "FaderPort8 Send" 1119 1120#: globals.cc:607 1121msgid "FaderPort16 Recv" 1122msgstr "FaderPort16 Recv" 1123 1124#: globals.cc:608 1125msgid "FaderPort16 Send" 1126msgstr "FaderPort16 Send" 1127 1128#: graph.cc:599 1129msgid "Could not graph to file (%1)" 1130msgstr "Graf se nepodařilo zapsat do souboru (%1)" 1131 1132#: import.cc:163 1133msgid "Cannot find new filename for imported file %1" 1134msgstr "Pro zavedený soubor %1 nelze najít nový název souboru" 1135 1136#: import.cc:183 1137msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" 1138msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, ačkoli se tento soubor aktualizuje!" 1139 1140#: import.cc:209 1141msgid "Unable to create file %1 during import" 1142msgstr "Během zavádění nelze vytvořit soubor %1" 1143 1144#: import.cc:235 1145msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" 1146msgstr "Převzorkovává se %1 z %2 kHz na %3 kHz" 1147 1148#: import.cc:241 1149msgid "Copying %1" 1150msgstr "Kopíruje se %1" 1151 1152#: import.cc:460 1153msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" 1154msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná použitelná data MIDI" 1155 1156#: import.cc:470 1157msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" 1158msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor MIDI (pravděpodobně: %1)" 1159 1160#: import.cc:518 1161msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" 1162msgstr "Zavedení: nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" 1163 1164#: import.cc:547 1165msgid "Import: error opening MIDI file" 1166msgstr "Zavedení: chyba při otevírání souboru MIDI" 1167 1168#: import.cc:554 1169msgid "Import: file contains no channels." 1170msgstr "Zavedení: soubor neobsahuje žádné kanály." 1171 1172#: import.cc:588 1173msgid "Loading MIDI file %1" 1174msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" 1175 1176#: import.cc:649 1177msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" 1178msgstr "Nepodařilo se odstranit některé soubory po selhavším/zrušeném zavedení" 1179 1180#: import_pt.cc:248 1181msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source" 1182msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, vkládá se odkaz na chybějící zdroj" 1183 1184#: import_pt.cc:250 1185msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" 1186msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, prověřte, prosím, zvukové soubory" 1187 1188#: import_pt.cc:264 1189msgid "Failed to find any audio for PT import" 1190msgstr "Nepodařilo se najít žádný zvuk pro zavedení PT" 1191 1192#: import_pt.cc:267 1193msgid "" 1194"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list" 1195msgstr "" 1196"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT, " 1197"podívejte se na seznam výše" 1198 1199#: import_pt.cc:269 1200msgid "All audio files found for PT import!" 1201msgstr "Nalezeny všechny zvukové soubory pro zavedení PT!" 1202 1203#: import_pt.cc:354 1204msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" 1205msgstr "Zavedení PT: UINT_MAX cesty? Nemožné!" 1206 1207#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74 1208msgid "Unknown" 1209msgstr "Neznámý" 1210 1211#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432 1212msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" 1213msgstr "%1 - nelze najít žádnou stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení se s" 1214 1215#: io.cc:172 1216msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" 1217msgstr "IO: přípojku %1 nelze odpojit od %2" 1218 1219#: io.cc:323 io.cc:429 1220msgid "IO: cannot register input port %1" 1221msgstr "IO: nelze zaregistrovat vstupní přípojku %1" 1222 1223#: io.cc:328 io.cc:434 1224msgid "IO: cannot register output port %1" 1225msgstr "IO: nelze zaregistrovat výstupní přípojku %1" 1226 1227#: io.cc:583 io.cc:655 1228msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" 1229msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" předán předmětu IO" 1230 1231#: io.cc:715 1232msgid "in" 1233msgstr "Vst" 1234 1235#: io.cc:715 1236msgid "out" 1237msgstr "Výst" 1238 1239#: io.cc:716 1240msgid "input" 1241msgstr "Vstup" 1242 1243#: io.cc:716 1244msgid "output" 1245msgstr "Výstup" 1246 1247#: io.cc:727 1248msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" 1249msgstr "Neznámý balík \"%1\" uveden pro %2 z %3" 1250 1251#: io.cc:788 1252msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" 1253msgstr "Balík %1 nebyl dostupný - namísto něj se používá \"%2\"" 1254 1255#: io.cc:791 1256msgid "No %1 bundles available as a replacement" 1257msgstr "Žádné %1 balíky dostupné jako náhrada" 1258 1259#: io.cc:895 1260msgid "%1: cannot create I/O ports" 1261msgstr "%1: nemůže vytvořit žádné vstupní/výstupní přípojky" 1262 1263#: io.cc:1023 io.cc:1124 1264msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" 1265msgstr "IO: špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\"" 1266 1267#: io.cc:1028 io.cc:1129 1268msgid "bad input string in XML node \"%1\"" 1269msgstr "IO: špatně utvořený řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\"" 1270 1271#: io.cc:1067 1272msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" 1273msgstr "IO: špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"\"" 1274 1275#: io.cc:1072 1276msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" 1277msgstr "IO: špatně utvořený řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" 1278 1279#: io.cc:1237 plugin.cc:292 1280msgid "Out" 1281msgstr "Výstup" 1282 1283#: io.cc:1237 plugin.cc:290 1284msgid "In" 1285msgstr "Vstup" 1286 1287#: io.cc:1483 1288#, c-format 1289msgid "%s %u" 1290msgstr "%s %u" 1291 1292#: io.cc:1529 1293#, c-format 1294msgid "%s in" 1295msgstr "%s vstup" 1296 1297#: io.cc:1531 1298#, c-format 1299msgid "%s out" 1300msgstr "%s výstup" 1301 1302#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177 1303msgid "mono" 1304msgstr "Mono" 1305 1306#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191 1307msgid "L" 1308msgstr "L" 1309 1310#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193 1311msgid "R" 1312msgstr "P" 1313 1314#: io_processor.cc:279 1315msgid "send " 1316msgstr "" 1317 1318#: io_processor.cc:279 1319msgid "insert " 1320msgstr "" 1321 1322#: io_processor.cc:279 1323msgid "return " 1324msgstr "" 1325 1326#: ladspa_plugin.cc:100 1327msgid "LADSPA: Unable to open module: " 1328msgstr "LADSPA: Nelze otevřít modul: " 1329 1330#: ladspa_plugin.cc:106 1331msgid "LADSPA: module has no descriptor function." 1332msgstr "LADSPA: modul nemá funkci pro popis." 1333 1334#: ladspa_plugin.cc:113 1335msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" 1336msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není objevitelný!!" 1337 1338#: ladspa_plugin.cc:120 1339msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" 1340msgstr "LADSPA: \"%1\" nelze použít, protože nemůže dělat zpracování v místě" 1341 1342#: ladspa_plugin.cc:315 1343msgid "" 1344"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " 1345"in the plugin design, and presets may be invalid" 1346msgstr "" 1347"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může " 1348"naznačovat změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být " 1349"případně neplatná" 1350 1351#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427 1352msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" 1353msgstr "Špatný uzel odeslán do LadspaPlugin::set_state" 1354 1355#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440 1356msgid "LADSPA: no ladspa port number" 1357msgstr "LADSPA: žádné číslo přípojky LADSPA" 1358 1359#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446 1360msgid "LADSPA: no ladspa port data" 1361msgstr "LADSPA: žádná data přípojky LADSPA" 1362 1363#: ladspa_plugin.cc:836 1364msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." 1365msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno." 1366 1367#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881 1368msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" 1369msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)" 1370 1371#: ladspa_plugin.cc:888 1372msgid "Error saving presets file %1." 1373msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1." 1374 1375#: ladspa_plugin.cc:930 1376msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." 1377msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." 1378 1379#: location.cc:477 1380msgid "You cannot put a CD marker at this position" 1381msgstr "V této poloze nelze dát značku CD." 1382 1383#: location.cc:636 1384msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" 1385msgstr "Nesprávný uzel XML předán do Location::set_state" 1386 1387#: location.cc:641 1388msgid "XML node for Location has no ID information" 1389msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID" 1390 1391#: location.cc:646 1392msgid "XML node for Location has no name information" 1393msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu" 1394 1395#: location.cc:657 1396msgid "XML node for Location has no start information" 1397msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku" 1398 1399#: location.cc:662 1400msgid "XML node for Location has no end information" 1401msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci" 1402 1403#: location.cc:671 1404msgid "XML node for Location has no flags information" 1405msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznaku" 1406 1407#: location.cc:907 1408msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" 1409msgstr "Polohy: pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" 1410 1411#: location.cc:1101 1412msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" 1413msgstr "Nesprávný režim XML předán do Locations::set_state" 1414 1415#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441 1416msgid "session" 1417msgstr "Sezení" 1418 1419#: location.cc:1181 1420msgid "could not load location from session file - ignored" 1421msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se" 1422 1423#: location_importer.cc:62 1424msgid "Locations" 1425msgstr "Polohy" 1426 1427#: location_importer.cc:124 1428msgid "Location: " 1429msgstr "Poloha: " 1430 1431#: location_importer.cc:126 1432msgid "" 1433"Range\n" 1434"start: " 1435msgstr "" 1436"Rozsah\n" 1437"začátek: " 1438 1439#: location_importer.cc:127 1440msgid "" 1441"\n" 1442"end: " 1443msgstr "" 1444"\n" 1445"konec: " 1446 1447#: location_importer.cc:147 1448msgid "" 1449"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" 1450"You may rename the imported location:" 1451msgstr "" 1452"Poloha je rozsah přepsání. Bude zavedena jako normální rozsah.\n" 1453"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" 1454 1455#: location_importer.cc:158 1456msgid "" 1457"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" 1458"You may rename the imported location:" 1459msgstr "" 1460"Poloha je rozsah smyčky. Bude zavedena jako normální rozsah.\n" 1461"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" 1462 1463#: location_importer.cc:169 1464msgid "" 1465"A location with that name already exists.\n" 1466"You may rename the imported location:" 1467msgstr "" 1468"Poloha s tímto názvem již existuje.\n" 1469"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" 1470 1471#: ltc_file_reader.cc:155 1472msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\"" 1473msgstr "LTCFileReader: nelze otevřít soubor \"%1\"" 1474 1475#: ltc_file_reader.cc:164 1476msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)" 1477msgstr "LTCFileReader: nelze otevřít soubor \"%1\" (%3)" 1478 1479#: ltc_file_reader.cc:168 1480msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file" 1481msgstr "LTCFileReader: \"%1\" je prázdný zvukový soubor" 1482 1483#: ltc_file_reader.cc:192 1484msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" 1485msgstr "LTCFileReader:: vybrán neplatný zvukový kanál" 1486 1487#: ltc_slave.cc:650 1488msgid "flywheel" 1489msgstr "Setrvačník" 1490 1491#: lua_api.cc:96 1492msgid "Script with given name was not found\n" 1493msgstr "Skript se zadaným názvem nebyl nalezen\n" 1494 1495#: lua_api.cc:105 1496msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" 1497msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci procesoru Lua\n" 1498 1499#: luaproc.cc:837 1500msgid "Failed to load Lua script from session state." 1501msgstr "Nepodařilo se nahrát skript Lua ze stavu sezení." 1502 1503#: luaproc.cc:847 1504msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." 1505msgstr "Stav sezení pro LuaProcessor nezahrnul skript Lua." 1506 1507#: luaproc.cc:851 1508msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." 1509msgstr "Neplatný/nekompatibilní skript Lua nalezen pro LuaProcessor." 1510 1511#: luaproc.cc:871 1512msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" 1513msgstr "Špatný uzel odeslán do LuaProc::set_state" 1514 1515#: luaproc.cc:883 1516msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" 1517msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádný symbol, přehlíží se" 1518 1519#: luaproc.cc:888 1520msgid "LuaProc: port has no value, ignored" 1521msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádnou hodnotu, přehlíží se" 1522 1523#: luaproc.cc:1106 1524msgid "Unable to create LuaProc presets directory" 1525msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc" 1526 1527#: luascripting.cc:141 1528msgid "Script '%1' has no valid descriptor." 1529msgstr "Skript '%1' nemá žádný platný popis." 1530 1531#: meter.cc:82 1532msgid "Meter" 1533msgstr "Druh taktu" 1534 1535#: midi_model.cc:518 1536msgid "Change has no note, using note ID" 1537msgstr "Změna nemá žádnou poznámku, používá se ID poznámky" 1538 1539#: midi_model.cc:521 1540msgid "Change has no note or note ID" 1541msgstr "Změna nemá žádnou poznámku nebo ID poznámky" 1542 1543#: midi_model.cc:540 1544msgid "No NoteID found for note property change - ignored" 1545msgstr "Nenalezen žádný NoteID pro změnu vlastnosti poznámky - přehlíží se" 1546 1547#: midi_model.cc:791 1548msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" 1549msgstr "Nenalezen žádný SysExID pro změnu vlastnosti sys-ex - přehlíží se" 1550 1551#: midi_patch_manager.cc:126 1552msgid "Loading %1 MIDI patch from %2" 1553msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2" 1554msgstr[0] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2" 1555msgstr[1] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2" 1556 1557#: midi_patch_manager.cc:158 1558msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2" 1559msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2" 1560msgstr[0] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2" 1561msgstr[1] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2" 1562 1563#: midi_patch_manager.cc:175 1564msgid "Error parsing MIDI patch file %1" 1565msgstr "Chyba při zpracování souboru se zapojením MIDI %1" 1566 1567#: midi_patch_manager.cc:201 1568msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" 1569msgstr "Zdvojené zařízení MIDI `%1' v `%2' přehlíží se" 1570 1571#: midi_patch_manager.cc:242 1572msgid "Removing MIDI patch file %1" 1573msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1" 1574 1575#: midi_scene_changer.cc:312 1576msgid "Scene " 1577msgstr "Scéna" 1578 1579#: midi_source.cc:127 1580msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" 1581msgstr "Chybí vlastnost parametr při InterpolationStyle" 1582 1583#: midi_source.cc:147 1584msgid "Missing style property on InterpolationStyle" 1585msgstr "Chybí vlastnost styl při InterpolationStyle" 1586 1587#: midi_source.cc:156 1588msgid "Missing parameter property on AutomationState" 1589msgstr "Chybí vlastnost parametr při AutomationState" 1590 1591#: midi_source.cc:162 1592msgid "Missing state property on AutomationState" 1593msgstr "Chybí vlastnost stav při AutomationState" 1594 1595#: midi_stretch.cc:100 1596msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" 1597msgstr "Prodloužení MIDI vytvořilo zdroj ne-MIDI" 1598 1599#: monitor_processor.cc:55 1600msgid "monitor dim" 1601msgstr "Ztlumit sledování" 1602 1603#: monitor_processor.cc:56 1604msgid "monitor cut" 1605msgstr "Vyjmout sledování" 1606 1607#: monitor_processor.cc:57 1608msgid "monitor mono" 1609msgstr "Mono sledování" 1610 1611#: monitor_processor.cc:60 1612msgid "monitor dim level" 1613msgstr "Ztlumit hlasitost pro sledování" 1614 1615#: monitor_processor.cc:64 1616msgid "monitor solo boost level" 1617msgstr "Úroveň hlasitosti pro sólo sledování" 1618 1619#: monitor_processor.cc:538 1620msgid "cut control %1" 1621msgstr "Ovládání vyjmutí %1" 1622 1623#: monitor_processor.cc:539 1624msgid "dim control" 1625msgstr "Přepínač ztlumení" 1626 1627#: monitor_processor.cc:540 1628msgid "polarity control" 1629msgstr "Přepínač polarity" 1630 1631#: monitor_processor.cc:541 1632msgid "solo control" 1633msgstr "Přepínač sóla" 1634 1635#: mp3filesource.cc:71 1636msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)" 1637msgstr "" 1638 1639#: mtc_slave.cc:387 1640msgid "" 1641"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " 1642"instead" 1643msgstr "" 1644"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, místo " 1645"toho se používají hodnoty sezení" 1646 1647#: operations.cc:41 1648msgid "capture" 1649msgstr "Nahrávat" 1650 1651#: operations.cc:42 1652msgid "paste" 1653msgstr "Vložit" 1654 1655#: operations.cc:43 1656msgid "duplicate region" 1657msgstr "Zdvojit oblast" 1658 1659#: operations.cc:44 1660msgid "insert file" 1661msgstr "Vložit soubor" 1662 1663#: operations.cc:45 1664msgid "insert region" 1665msgstr "Vložit oblast" 1666 1667#: operations.cc:46 1668msgid "drag region brush" 1669msgstr "Táhnout oblast štětcem" 1670 1671#: operations.cc:47 1672msgid "region drag" 1673msgstr "Přesunout oblast" 1674 1675#: operations.cc:48 1676msgid "selection grab" 1677msgstr "Popadnutí výběru" 1678 1679#: operations.cc:49 1680msgid "region fill" 1681msgstr "Vyplnit oblast" 1682 1683#: operations.cc:50 1684msgid "fill selection" 1685msgstr "Vyplnit výběr" 1686 1687#: operations.cc:51 1688msgid "create region" 1689msgstr "Vytvořit oblast" 1690 1691#: operations.cc:52 1692msgid "region copy" 1693msgstr "Kopírovat oblast" 1694 1695#: operations.cc:53 1696msgid "fixed time region copy" 1697msgstr "Oblast současně kopírovat" 1698 1699#: pannable.cc:207 1700msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" 1701msgstr "Vyvažovači dána data XML pro %1 - přehlíží se" 1702 1703#: panner_manager.cc:100 1704msgid "looking for panners in %1\n" 1705msgstr "hledá se ovladač vyvážení v %1\n" 1706 1707#: panner_manager.cc:126 1708msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" 1709msgstr "Vyvažovač nalezen: \"%1\" v %2\n" 1710 1711#: panner_manager.cc:145 1712msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" 1713msgstr "Správce vyvažovače: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" 1714 1715#: panner_manager.cc:152 1716msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." 1717msgstr "Správce vyvažovače: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." 1718 1719#: panner_manager.cc:253 1720msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" 1721msgstr "Nenalezen žádný vyvažovač pro vstup/výstup = %1/%2" 1722 1723#: panner_shell.cc:127 1724msgid "" 1725"No panner found: check that panners are being discovered correctly during " 1726"startup." 1727msgstr "" 1728"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění " 1729"programu správně rozpoznány." 1730 1731#: panner_shell.cc:134 1732msgid "select panner: %1\n" 1733msgstr "Vybrat vyvažovač: %1\n" 1734 1735#: panner_shell.cc:260 1736msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" 1737msgstr "" 1738"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování - " 1739"přehlíží se" 1740 1741#: panner_shell.cc:266 1742msgid "panner plugin node has no type information!" 1743msgstr "Uzel přídavného modulu vyvažovače nemá informaci o typu!" 1744 1745#: parameter_descriptor.cc:119 1746msgid "Normal" 1747msgstr "Normální" 1748 1749#: parameter_descriptor.cc:120 1750msgid "Invert" 1751msgstr "Obráceno" 1752 1753#: parameter_descriptor.cc:128 1754msgid "Auto" 1755msgstr "Automaticky" 1756 1757#: parameter_descriptor.cc:129 1758msgid "Input" 1759msgstr "Vstup" 1760 1761#: parameter_descriptor.cc:130 1762msgid "Disk" 1763msgstr "Disk" 1764 1765#: parameter_descriptor.cc:259 1766msgid "Note|C" 1767msgstr "C" 1768 1769#: parameter_descriptor.cc:260 1770msgid "Note|C#" 1771msgstr "Cis" 1772 1773#: parameter_descriptor.cc:261 1774msgid "Note|D" 1775msgstr "D" 1776 1777#: parameter_descriptor.cc:262 1778msgid "Note|D#" 1779msgstr "Dis" 1780 1781#: parameter_descriptor.cc:263 1782msgid "Note|E" 1783msgstr "E" 1784 1785#: parameter_descriptor.cc:264 1786msgid "Note|F" 1787msgstr "F" 1788 1789#: parameter_descriptor.cc:265 1790msgid "Note|F#" 1791msgstr "Fis" 1792 1793#: parameter_descriptor.cc:266 1794msgid "Note|G" 1795msgstr "G" 1796 1797#: parameter_descriptor.cc:267 1798msgid "Note|G#" 1799msgstr "Gis" 1800 1801#: parameter_descriptor.cc:268 1802msgid "Note|A" 1803msgstr "A" 1804 1805#: parameter_descriptor.cc:269 1806msgid "Note|A#" 1807msgstr "Ais" 1808 1809#: parameter_descriptor.cc:270 1810msgid "Note|B" 1811msgstr "H" 1812 1813#: playlist.cc:2327 1814msgid "region state node has no ID, ignored" 1815msgstr "Stavový uzel oblasti nemá ID, přehlíží se" 1816 1817#: playlist.cc:2343 1818msgid "Playlist: cannot create region from XML" 1819msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast z XML" 1820 1821#: playlist_source.cc:111 1822msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" 1823msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!" 1824 1825#: playlist_source.cc:130 1826msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" 1827msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení" 1828 1829#: plugin.cc:132 1830msgid "Trying to remove nonexistent preset." 1831msgstr "Pokouší se odstranit neexistující přednastavení." 1832 1833#: plugin.cc:136 1834msgid "Cannot remove plugin factory preset." 1835msgstr "Nelze odstranit tovární přednastavení přídavného modulu." 1836 1837#: plugin.cc:154 1838msgid "Preset with given name already exists." 1839msgstr "Přednastavení s tímto názvem už existuje." 1840 1841#: plugin.cc:280 1842msgid "Audio" 1843msgstr "Zvuk" 1844 1845#: plugin.cc:283 1846msgid "Midi" 1847msgstr "MIDI" 1848 1849#: plugin.cc:286 1850msgid "?" 1851msgstr "?" 1852 1853#: plugin_insert.cc:525 1854msgid "Plugin Enable" 1855msgstr "Zapnout přídavný modul" 1856 1857#: plugin_insert.cc:728 1858msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." 1859msgstr "" 1860"PluginInsert: Přemostění VST selhalo, návrat zpět na přemostění serveru." 1861 1862#: plugin_insert.cc:1329 1863msgid "programming error: " 1864msgstr "Chyba v programování:" 1865 1866#: plugin_insert.cc:1890 1867msgid "SC %1" 1868msgstr "SC %1" 1869 1870#: plugin_insert.cc:2579 1871msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" 1872msgstr "Uzlu XML k popsání přídavného modulu chybí pole `type'" 1873 1874#: plugin_insert.cc:2598 1875msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" 1876msgstr "Neznámý typ přídavného modulu % ve vkládacím stavu přídavného modulu" 1877 1878#: plugin_insert.cc:2622 1879msgid "Plugin has no unique ID field" 1880msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jednoznačné ID" 1881 1882#: plugin_insert.cc:2672 1883msgid "" 1884"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" 1885"Perhaps it was removed or moved since it was last used." 1886msgstr "" 1887"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n" 1888"Možná byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut." 1889 1890#: plugin_insert.cc:2902 1891msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" 1892msgstr "PluginInsert: Auto: žádné číslo přípojky LADSPA" 1893 1894#: plugin_insert.cc:2907 1895msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" 1896msgstr "PluginInsert: Auto: překročení rozsahu ID přípojky" 1897 1898#: plugin_insert.cc:2919 1899msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" 1900msgstr "" 1901"PluginInsert: automatizovatelný ovládací prvek %1 nenalezen - přehlíží se" 1902 1903#: plugin_manager.cc:247 1904msgid "Discovering Plugins" 1905msgstr "Nacházejí se přídavné moduly" 1906 1907#: plugin_manager.cc:352 1908msgid "Scanning LADSPA Plugins" 1909msgstr "Hledají se přídavné moduly LADSPA" 1910 1911#: plugin_manager.cc:354 1912msgid "Scanning Lua DSP Processors" 1913msgstr "Hledají se procesory DSP Lua" 1914 1915#: plugin_manager.cc:357 1916msgid "Scanning LV2 Plugins" 1917msgstr "Hledají se přídavné moduly LV2" 1918 1919#: plugin_manager.cc:384 1920msgid "Scanning Windows VST Plugins" 1921msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Windows" 1922 1923#: plugin_manager.cc:386 1924msgid "Discovering Windows VST Plugins" 1925msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Windows" 1926 1927#: plugin_manager.cc:395 1928msgid "Scanning Linux VST Plugins" 1929msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Linux" 1930 1931#: plugin_manager.cc:397 1932msgid "Discovering Linux VST Plugins" 1933msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Linux" 1934 1935#: plugin_manager.cc:406 1936msgid "Scanning Mac VST Plugins" 1937msgstr "Hledají se přídavné moduly VST macOS" 1938 1939#: plugin_manager.cc:408 1940msgid "Discovering Mac VST Plugins" 1941msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST macOS" 1942 1943#: plugin_manager.cc:425 1944msgid "VST Blacklist: " 1945msgstr "Černá listina VST: " 1946 1947#: plugin_manager.cc:427 1948msgid "VST Blacklist:" 1949msgstr "Černá listina VST:" 1950 1951#: plugin_manager.cc:437 1952msgid "Scanning AU Plugins" 1953msgstr "Hledají se přídavné moduly AU" 1954 1955#: plugin_manager.cc:439 1956msgid "Discovering AU Plugins" 1957msgstr "Nacházejí se přídavné moduly AU" 1958 1959#: plugin_manager.cc:444 1960msgid "Plugin Scan Complete..." 1961msgstr "Hledání přídavných modulů dokončeno..." 1962 1963#: plugin_manager.cc:449 1964msgid "Indexing Plugins..." 1965msgstr "" 1966 1967#: plugin_manager.cc:685 1968msgid "LADSPA" 1969msgstr "LADSPA" 1970 1971#: plugin_manager.cc:743 1972msgid "Could not parse rdf file: %1" 1973msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" 1974 1975#: plugin_manager.cc:780 1976msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" 1977msgstr "LADSPA: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" 1978 1979#: plugin_manager.cc:787 1980msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." 1981msgstr "LADSPA: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." 1982 1983#: plugin_manager.cc:1020 1984msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" 1985msgstr "Zakázáno prohledání VST Windows (bezpečný režim)" 1986 1987#: plugin_manager.cc:1025 1988msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" 1989msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows: %1" 1990 1991#: plugin_manager.cc:1031 1992msgid "VST" 1993msgstr "VST" 1994 1995#: plugin_manager.cc:1036 1996msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" 1997msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows VST dokončeno" 1998 1999#: plugin_manager.cc:1051 2000msgid "cannot open dll" 2001msgstr "nelze otevřít dll" 2002 2003#: plugin_manager.cc:1055 2004msgid "invalid dll, file too small" 2005msgstr "neplatné dll, soubor příliš malý" 2006 2007#: plugin_manager.cc:1059 2008msgid "not a dll" 2009msgstr "není dll" 2010 2011#: plugin_manager.cc:1065 2012msgid "cannot determine dll type" 2013msgstr "nelze určit typ dll" 2014 2015#: plugin_manager.cc:1069 2016msgid "cannot read dll PE header" 2017msgstr "nelze přečíst hlavičku PE dll" 2018 2019#: plugin_manager.cc:1074 2020msgid "invalid dll PE header" 2021msgstr "neplatná hlavička PE dll" 2022 2023#: plugin_manager.cc:1081 2024msgid "i386 (32-bit)" 2025msgstr "i386 (32 bitů)" 2026 2027#: plugin_manager.cc:1084 2028msgid "Itanium" 2029msgstr "Itanium" 2030 2031#: plugin_manager.cc:1087 2032msgid "x64 (64-bit)" 2033msgstr "x64 (64 bitů)" 2034 2035#: plugin_manager.cc:1090 2036msgid "Native Architecture" 2037msgstr "Nativní architektura" 2038 2039#: plugin_manager.cc:1093 2040msgid "Unknown Architecture" 2041msgstr "Neznámá architektura" 2042 2043#: plugin_manager.cc:1109 2044msgid " * %1 (cache only)" 2045msgstr " * %1 (jen vyrovnávací paměť)" 2046 2047#: plugin_manager.cc:1111 2048msgid " * %1 - %2" 2049msgstr " * %1 - %2" 2050 2051#: plugin_manager.cc:1125 2052msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." 2053msgstr " -> Nelze dostat informace VST Windows, přídavný modul se přehlíží." 2054 2055#: plugin_manager.cc:1135 2056msgid "" 2057"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " 2058"this time" 2059msgstr "" 2060"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné " 2061"době použít s %2" 2062 2063#: plugin_manager.cc:1158 2064msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" 2065msgstr "Přehlíží se duplikát přídavného modulu VST Windows \"%1\"" 2066 2067#: plugin_manager.cc:1170 2068msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." 2069msgstr " -> OK (přídavný modul VST \"%1\" byl přidán)." 2070 2071#: plugin_manager.cc:1211 2072msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" 2073msgstr "Zakázáno prohledání VST macOS (bezpečný režim)" 2074 2075#: plugin_manager.cc:1231 2076msgid "MacVST" 2077msgstr "macOS" 2078 2079#: plugin_manager.cc:1270 2080msgid "" 2081"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " 2082"in %2 at this time" 2083msgstr "" 2084"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v " 2085"současné době použít s %2" 2086 2087#: plugin_manager.cc:1338 2088msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" 2089msgstr "Zakázáno prohledání VST Linux (bezpečný režim)" 2090 2091#: plugin_manager.cc:1351 2092msgid "LXVST" 2093msgstr "LXVST" 2094 2095#: plugin_manager.cc:1377 2096msgid "" 2097"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " 2098"in %2 at this time" 2099msgstr "" 2100"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v " 2101"současné době použít s %2" 2102 2103#: plugin_manager.cc:1542 2104msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" 2105msgstr "" 2106"Neznámý typ stavu přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se všechny záznamy" 2107 2108#: plugin_manager.cc:1562 2109msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" 2110msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" 2111 2112#: plugin_manager.cc:1650 2113msgid "Loading plugin order file %1" 2114msgstr "Nahrává se soubor s pořadím přídavného modulu %1" 2115 2116#: plugin_manager.cc:1660 2117msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1" 2118msgstr "Nelze nahrát pořadí přídavného modulu z %1" 2119 2120#: plugin_manager.cc:1674 2121msgid "Could not save Plugin Order info to %1" 2122msgstr "Nepodařilo se uložit pořadí přídavného modulu do %1" 2123 2124#: plugin_manager.cc:1711 2125msgid "Could not save Plugin Tags info to %1" 2126msgstr "Nepodařilo se uložit informace o značkách přídavného modulu do %1" 2127 2128#: plugin_manager.cc:1724 2129msgid "Loading plugin meta data file %1" 2130msgstr "Nahrává se soubor s popisem přídavného modulu %1" 2131 2132#: plugin_manager.cc:1731 2133msgid "Cannot parse plugin tag info from %1" 2134msgstr "Nelze zpracovat informace o značkách přídavného modulu z %1" 2135 2136#: plugin_manager.cc:1808 2137msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: " 2138msgstr "PluginManager::sanitize_tag nepodařilo se symbolizovat řetězec: " 2139 2140#: plugin_manager.cc:1858 2141msgid "PluginManager: Could not tokenize string: " 2142msgstr "Správce přídavných modulů: Nepodařilo se symbolizovat řetězec: " 2143 2144#: port.cc:546 2145msgid "could not reregister %1" 2146msgstr "nepodařilo se znovu zaregistrovat %1" 2147 2148#: port_engine_shared.cc:50 2149msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port" 2150msgstr "" 2151 2152#: port_engine_shared.cc:55 2153msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type" 2154msgstr "" 2155 2156#: port_engine_shared.cc:60 2157msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports." 2158msgstr "" 2159 2160#: port_engine_shared.cc:65 2161msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports." 2162msgstr "" 2163 2164#: port_engine_shared.cc:70 2165msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports." 2166msgstr "" 2167 2168#: port_engine_shared.cc:76 2169msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:" 2170msgstr "" 2171 2172#: port_engine_shared.cc:101 2173msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port" 2174msgstr "" 2175 2176#: port_engine_shared.cc:106 2177msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:" 2178msgstr "" 2179 2180#: port_engine_shared.cc:234 2181msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port." 2182msgstr "" 2183 2184#: port_engine_shared.cc:320 2185msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)" 2186msgstr "" 2187 2188#: port_engine_shared.cc:359 2189msgid "%1::unregister_port: Failed to find port" 2190msgstr "" 2191 2192#: port_engine_shared.cc:416 2193msgid "" 2194"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not " 2195"empty." 2196msgstr "" 2197 2198#: port_engine_shared.cc:444 2199msgid "%1::set_port_name: Invalid Port" 2200msgstr "" 2201 2202#: port_engine_shared.cc:449 2203msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists" 2204msgstr "" 2205 2206#: port_engine_shared.cc:474 2207msgid "%1::get_port_name: invalid port" 2208msgstr "" 2209 2210#: port_engine_shared.cc:485 2211msgid "%1::get_port_flags: invalid port" 2212msgstr "" 2213 2214#: port_engine_shared.cc:495 2215msgid "%1::get_port_property: invalid port" 2216msgstr "" 2217 2218#: port_engine_shared.cc:512 2219msgid "%1::set_port_property: invalid port" 2220msgstr "" 2221 2222#: port_engine_shared.cc:558 2223msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)" 2224msgstr "" 2225 2226#: port_engine_shared.cc:562 2227msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)" 2228msgstr "" 2229 2230#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613 2231msgid "%1::disconnect: invalid port" 2232msgstr "" 2233 2234#: port_engine_shared.cc:590 2235msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle" 2236msgstr "" 2237 2238#: port_engine_shared.cc:597 2239msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)" 2240msgstr "" 2241 2242#: port_engine_shared.cc:625 2243msgid "%1::disconnect_all: invalid port" 2244msgstr "" 2245 2246#: port_engine_shared.cc:640 2247msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port" 2248msgstr "" 2249 2250#: port_engine_shared.cc:653 2251msgid "%1::connected_to: Invalid Port" 2252msgstr "" 2253 2254#: port_engine_shared.cc:666 2255msgid "%1::physically_connected: Invalid Port" 2256msgstr "" 2257 2258#: port_engine_shared.cc:678 2259msgid "%1::get_connections: Invalid Port" 2260msgstr "" 2261 2262#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277 2263msgid "insert %1" 2264msgstr "vložit %1" 2265 2266#: port_insert.cc:196 2267msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" 2268msgstr "Uzlu XML k popsání vložení přípojky chybí pole `type'" 2269 2270#: port_insert.cc:201 2271msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" 2272msgstr "XML vložení ne-přípojky použito k vložení přídavného modulu přípojky" 2273 2274#: port_manager.cc:376 2275msgid "" 2276"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " 2277"names" 2278msgstr "" 2279"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/" 2280"sběrnic" 2281 2282#: port_manager.cc:378 2283msgid "" 2284"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " 2285"ports if you need this many tracks." 2286msgstr "" 2287"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1 " 2288"zastavit a spustit s více přípojkami." 2289 2290#: port_manager.cc:381 2291msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" 2292msgstr "Zvukový stroj: nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" 2293 2294#: port_manager.cc:419 2295msgid "(unknown type)" 2296msgstr "(neznámý typ)" 2297 2298#: port_manager.cc:436 2299msgid "(unknown error)" 2300msgstr "(neznámá chyba)" 2301 2302#: port_manager.cc:562 2303msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" 2304msgstr "Zvukový stroj: nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" 2305 2306#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625 2307msgid "Re-establising port %1 failed" 2308msgstr "Obnovení přípojky %1 selhalo" 2309 2310#: port_manager.cc:1193 2311msgid "Could not save MIDI port info to %1" 2312msgstr "Nepodařilo se uložit informace o přípojce MIDI do %1" 2313 2314#: port_manager.cc:1208 2315msgid "Cannot load MIDI port info from %1" 2316msgstr "Nelze nahrát informace o přípojce MIDI z %1" 2317 2318#: port_manager.cc:1228 2319msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it." 2320msgstr "" 2321"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace - " 2322"odstraňte jej, prosím." 2323 2324#: port_manager.cc:1396 2325msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" 2326msgstr "" 2327 2328#: processor.cc:235 2329msgid "No %1 property flag in element %2" 2330msgstr "Žádný příznak pro vlastnost %1 v prvku %2" 2331 2332#: processor.cc:244 2333msgid "No child node with active property" 2334msgstr "Žádný dětský uzel s vlastností činný" 2335 2336#: rc_configuration.cc:101 2337msgid "Loading system configuration file %1" 2338msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1" 2339 2340#: rc_configuration.cc:105 2341msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" 2342msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\"" 2343 2344#: rc_configuration.cc:110 2345msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." 2346msgstr "%1: soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát." 2347 2348#: rc_configuration.cc:114 2349msgid "" 2350"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " 2351"was an error installing %1" 2352msgstr "" 2353"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To pravděpodobně znamená, že " 2354"při instalaci %1 se vyskytla chyba" 2355 2356#: rc_configuration.cc:129 2357msgid "Loading user configuration file %1" 2358msgstr "Nahrává se soubor s uživatelským nastavením %1" 2359 2360#: rc_configuration.cc:133 2361msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" 2362msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením \"%2\"" 2363 2364#: rc_configuration.cc:138 2365msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." 2366msgstr "%1: soubor s uživatelským nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát." 2367 2368#: rc_configuration.cc:142 2369msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." 2370msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé." 2371 2372#: rc_configuration.cc:158 2373msgid "Config file %1 not saved" 2374msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" 2375 2376#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168 2377msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)" 2378msgstr "" 2379 2380#: rc_configuration.cc:166 2381msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)" 2382msgstr "" 2383 2384#: readable.cc:42 2385msgid "Cannot open File \"%1\": %2" 2386msgstr "" 2387 2388#: readable.cc:61 2389msgid "Could not read file \"%1\"." 2390msgstr "" 2391 2392#: recent_sessions.cc:59 2393msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" 2394msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor se sezením %1 (%2)" 2395 2396#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130 2397msgid "Error reading recent session file %1 (%2)" 2398msgstr "Chyba při čtení nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)" 2399 2400#: recent_sessions.cc:117 2401msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)" 2402msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor s předlohou %1 (%2)" 2403 2404#: recent_sessions.cc:180 2405msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)" 2406msgstr "Chyba při zápisu nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)" 2407 2408#: recent_sessions.cc:215 2409msgid "Error writing saved template file %1 (%2)" 2410msgstr "Chyba při zápisu nedávno uloženého souboru se sezením %1 (%2)" 2411 2412#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161 2413#: region_factory.cc:201 2414msgid "" 2415"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" 2416msgstr "" 2417"Chyba programování: RegionFactory::create() zavolána s neznámým typem oblasti" 2418 2419#: region_factory.cc:557 2420msgid "%1 compound-%2 (%3)" 2421msgstr "%1 spojeno-%2 (%3)" 2422 2423#: region_factory.cc:559 2424msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" 2425msgstr "%1 spojeno-%2.1 (%3)" 2426 2427#: region_factory.cc:621 2428msgid "cannot create new name for region \"%1\"" 2429msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\"" 2430 2431#: resampled_source.cc:110 2432msgid "Import: %1" 2433msgstr "Zavedení: %1" 2434 2435#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74 2436msgid "Import: src_new() failed : %1" 2437msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" 2438 2439#: return.cc:44 2440msgid "return %1" 2441msgstr "Vrácená hodnota %1" 2442 2443#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867 2444msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" 2445msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" 2446 2447#: route.cc:971 2448msgid "processor could not be created. Ignored." 2449msgstr "Procesor se Nepodařilo vytvořit. Přehlíží se" 2450 2451#: route.cc:2602 route.cc:2808 2452msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" 2453msgstr "Špatný uzel odeslán do Route::set_state() [%1]" 2454 2455#: route.cc:2673 2456msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" 2457msgstr "Stav vyvazovače nalezen pro cestu (%1) bez vyvazovače!" 2458 2459#: route.cc:3673 2460msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" 2461msgstr "Neplatná propagace Solo-Isolate: z:%1 nový:%2 - starý:%3 = delta:%4" 2462 2463#: route.cc:4940 2464msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." 2465msgstr "Zesilovač/Prolínač na cestě '%1' nebyl dostupný. Byl přidán znovu." 2466 2467#: route.cc:5789 route.cc:5800 2468msgid "lo" 2469msgstr "lo" 2470 2471#: route.cc:5790 2472msgid "mid" 2473msgstr "mid" 2474 2475#: route.cc:5791 route.cc:5803 2476msgid "hi" 2477msgstr "hi" 2478 2479#: route.cc:5801 2480msgid "lm" 2481msgstr "lm" 2482 2483#: route.cc:5802 2484msgid "hm" 2485msgstr "hm" 2486 2487#: route.cc:5877 2488msgid "Leveler" 2489msgstr "Vyrovnávač rozdílů" 2490 2491#: route.cc:5879 2492msgid "Compressor" 2493msgstr "Kompresor" 2494 2495#: route.cc:5881 route.cc:5883 2496msgid "Limiter" 2497msgstr "Omezovač" 2498 2499#: route.cc:5883 2500msgid "Sidechain" 2501msgstr "Postranní řetězec" 2502 2503#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907 2504msgid "???" 2505msgstr "???" 2506 2507#: route.cc:5898 2508msgid "Attk" 2509msgstr "Attk" 2510 2511#: route.cc:5900 2512msgid "Ratio" 2513msgstr "Podíl" 2514 2515#: route.cc:5903 2516msgid "Rels" 2517msgstr "Rels" 2518 2519#: route_group.cc:542 2520msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" 2521msgstr "MIDI stopy nemohou být nyní řazeny do podskupin" 2522 2523#: route_group.cc:549 2524msgid "" 2525"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." 2526msgstr "Stopy s různým počtem výstupů nelze nyní řadit do podskupin" 2527 2528#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271 2529msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" 2530msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 na %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" 2531 2532#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326 2533msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" 2534msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1" 2535 2536#: rt_tasklist.cc:94 2537msgid "Cannot create thread for TaskList!" 2538msgstr "Nelze vytvořit vlákno pro seznam úkolů!" 2539 2540#: send.cc:75 2541msgid "aux %1" 2542msgstr "Pomocný (Aux) %1" 2543 2544#: send.cc:80 send.cc:518 2545msgid "send %1" 2546msgstr "Send %1" 2547 2548#: send.cc:82 2549msgid "foldback %1" 2550msgstr "Foldback %1" 2551 2552#: send.cc:84 2553msgid "programming error: send created using role %1" 2554msgstr "Chyba programování: Send vytvořen pomocí role %1" 2555 2556#: session.cc:354 2557msgid "Session initialization failed" 2558msgstr "Inicializace sezení selhala" 2559 2560#: session.cc:371 2561msgid "Failed to load template/snapshot state" 2562msgstr "Nepodařilo se nahrát předlohu/stav snímku" 2563 2564#: session.cc:374 2565msgid "Failed to parse template/snapshot state" 2566msgstr "Nepodařilo se zpracovat předlohu/stav snímku" 2567 2568#: session.cc:394 2569msgid "Failed to load state" 2570msgstr "Nepodařilo se nahrát stav" 2571 2572#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417 2573msgid "Cannot initialize session/engine: %1" 2574msgstr "Nelze inicializovat sezení/stroj: %1" 2575 2576#: session.cc:404 2577msgid "Failed to create background threads." 2578msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákna pozadí." 2579 2580#: session.cc:408 2581msgid "Invalid TempoMap in session-file." 2582msgstr "Neplatný TempoMap v souboru se sezením." 2583 2584#: session.cc:411 2585msgid "Invalid or corrupt session state." 2586msgstr "Neplatný nebo poškozený stav sezení." 2587 2588#: session.cc:414 2589msgid "Port registration failed." 2590msgstr "Registrace přípojky selhala." 2591 2592#: session.cc:417 2593msgid "" 2594"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " 2595"engine parameters. Please see stdout/stderr for details" 2596msgstr "" 2597"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry stroje " 2598"zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr" 2599 2600#: session.cc:449 2601msgid "Connect to engine" 2602msgstr "Připojit ke stroji" 2603 2604#: session.cc:471 2605msgid "Session loading complete" 2606msgstr "Nahrání sezení dokončeno" 2607 2608#: session.cc:530 2609msgid "Set up LTC" 2610msgstr "Zřídit LTC" 2611 2612#: session.cc:532 2613msgid "Set up Click" 2614msgstr "Zřídit metronom" 2615 2616#: session.cc:534 2617msgid "Set up standard connections" 2618msgstr "Zřídit standardní spojení" 2619 2620#: session.cc:859 2621msgid "could not setup Click I/O" 2622msgstr "Nepodařilo se zřídit vstup/výstup metronomu" 2623 2624#: session.cc:920 2625msgid "cannot connect master output %1 to %2" 2626msgstr "Nelze spojit řídící výstup %1 s %2" 2627 2628#: session.cc:937 2629msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." 2630msgstr "Nelze odstranit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." 2631 2632#: session.cc:998 2633msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." 2634msgstr "Nelze vytvořit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." 2635 2636#: session.cc:1019 2637msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." 2638msgstr "" 2639"Nelze vytvořit sledovací úsek. Název přípojky 'Monitor' není jedinečný." 2640 2641#: session.cc:1053 session.cc:1180 2642msgid "cannot connect control input %1 to %2" 2643msgstr "Nelze spojit kontrolní vstup %1 s %2" 2644 2645#: session.cc:1073 session.cc:1199 2646msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" 2647msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sběrnici sledování (%1) nelze nalézt" 2648 2649#: session.cc:1104 session.cc:1230 2650msgid "cannot connect control output %1 to %2" 2651msgstr "Nelze spojit kontrolní výstup s %2" 2652 2653#: session.cc:1309 2654msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" 2655msgstr "" 2656"Nelze vytvořit poslechový systém: žádný zkušební poslech oblastí není možný" 2657 2658#: session.cc:1574 2659msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" 2660msgstr "" 2661"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <= " 2662"konec)" 2663 2664#: session.cc:1595 2665msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" 2666msgstr "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro začátek/konec sezení" 2667 2668#: session.cc:1629 2669msgid "" 2670"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " 2671"length" 2672msgstr "" 2673"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou " 2674"nebo má zápornou délku" 2675 2676#: session.cc:1821 2677msgid "programming error: session range removed!" 2678msgstr "Chyba programování: rozsah sezení odstraněn!" 2679 2680#: session.cc:2092 2681msgid "feedback loop setup between %1 and %2" 2682msgstr "Rozpoznána smyčka zpětné vazby mezi %1 a %2" 2683 2684#: session.cc:2357 2685msgid "Audio " 2686msgstr "Zvuk" 2687 2688#: session.cc:2361 2689msgid "MIDI " 2690msgstr "MIDI" 2691 2692#: session.cc:2430 2693msgid "Session: could not create new midi track." 2694msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI." 2695 2696#: session.cc:2436 2697msgid "" 2698"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " 2699"with more ports if you need this many tracks." 2700msgstr "" 2701"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, " 2702"musíte %1 zastavit a spustit JACK s více přípojkami." 2703 2704#: session.cc:2484 session.cc:2487 2705msgid "Midi Bus" 2706msgstr "Sběrnice MIDI" 2707 2708#: session.cc:2509 2709msgid "cannot configure new midi bus input" 2710msgstr "Nelze nastavit nový vstup sběrnice MIDI" 2711 2712#: session.cc:2515 2713msgid "cannot configure new midi bus output" 2714msgstr "Nelze nastavit nový výstup sběrnice MIDI" 2715 2716#: session.cc:2529 session.cc:2809 2717msgid "Session: could not create new audio route." 2718msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu." 2719 2720#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793 2721msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" 2722msgstr "Nelze nastavit %1 vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" 2723 2724#: session.cc:2727 2725msgid "Session: could not create new audio track." 2726msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu." 2727 2728#: session.cc:2760 session.cc:2763 2729msgid "Bus" 2730msgstr "Sběrnice" 2731 2732#: session.cc:2888 session.cc:2898 2733msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" 2734msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAXs? Nemožné!" 2735 2736#: session.cc:3033 2737msgid "Session: cannot create track/bus from template description" 2738msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" 2739 2740#: session.cc:3062 2741msgid "Session: could not create new route from template" 2742msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" 2743 2744#: session.cc:3097 2745msgid "Adding new tracks/busses failed" 2746msgstr "Chyba při přidávání nových stop/sběrnic" 2747 2748#: session.cc:4675 2749msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" 2750msgstr "Sloučení vloženého souboru %1: střet názvu AND md5 hash střet!" 2751 2752#: session.cc:4799 2753msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." 2754msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což se považuje za příliš mnoho." 2755 2756#: session.cc:4861 2757msgid "" 2758"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " 2759"%2." 2760msgstr "" 2761"Již je mnoho nahrávek pro %1, což vede k příliš dlouhé souborové cestě %2." 2762 2763#: session.cc:5475 2764msgid "send ID %1 appears to be in use already" 2765msgstr "Zdá se, že send ID %1 se již používá" 2766 2767#: session.cc:5487 2768msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" 2769msgstr "Zdá se, že aux send ID %1 se již používá" 2770 2771#: session.cc:5499 2772msgid "return ID %1 appears to be in use already" 2773msgstr "Zdá se, že return ID %1 se již používá" 2774 2775#: session.cc:5511 2776msgid "insert ID %1 appears to be in use already" 2777msgstr "Zdá se, že insert ID %1 se již používá" 2778 2779#: session.cc:5659 2780msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" 2781msgstr "Nelze zapsat rozsah s koncem <= začátek (např. %1 <= %2)" 2782 2783#: session.cc:5672 2784msgid "Cannot write a range with no data." 2785msgstr "Nelze zapsat rozsah bez dat." 2786 2787#: session.cc:5714 2788msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" 2789msgstr "Nelze vytvořit nový název \"%1\" pro %2" 2790 2791#: session_bundles.cc:137 2792#, c-format 2793msgid "out %s" 2794msgstr "výstup %s" 2795 2796#: session_bundles.cc:139 2797#, c-format 2798msgid "out %<PRIu32>" 2799msgstr "výstup %<PRIu32>" 2800 2801#: session_bundles.cc:154 2802#, c-format 2803msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>" 2804msgstr "výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" 2805 2806#: session_bundles.cc:171 2807#, c-format 2808msgid "in %s" 2809msgstr "vstup %s" 2810 2811#: session_bundles.cc:173 2812#, c-format 2813msgid "in %<PRIu32>" 2814msgstr "vstup %<PRIu32>" 2815 2816#: session_bundles.cc:188 2817#, c-format 2818msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" 2819msgstr "vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" 2820 2821#: session_click.cc:275 2822msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" 2823msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)" 2824 2825#: session_click.cc:288 2826msgid "cannot read data from click soundfile" 2827msgstr "Nelze číst data zvukového souboru metronomu" 2828 2829#: session_command.cc:85 2830msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" 2831msgstr "Pokus o znovuvytvoření MementoCommand bez obsahu selhal. ID=%1" 2832 2833#: session_command.cc:147 2834msgid "" 2835"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" 2836msgstr "" 2837"Nepodařilo se znovu vytvořit MementoCommand z XMLNode. object type = %1 id = " 2838"%2" 2839 2840#: session_command.cc:158 2841msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode." 2842msgstr "" 2843"Podařilo se dostat ID objektu a název typu pro StatefulDiffCommand z XMLNode." 2844 2845#: session_command.cc:181 2846msgid "" 2847"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " 2848"= %2" 2849msgstr "" 2850"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1 " 2851"id = %2" 2852 2853#: session_configuration.cc:152 2854msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" 2855msgstr "%1: nelze vytáhnout přednastavené volby sezení v \"%2\"" 2856 2857#: session_configuration.cc:158 2858msgid "Invalid session default XML Root." 2859msgstr "Neplatný kořen XML pro přednastavení sezení." 2860 2861#: session_configuration.cc:165 2862msgid "Loaded custom session defaults." 2863msgstr "Nahrána uživatelsky stanovená přednastavení sezení." 2864 2865#: session_configuration.cc:167 2866msgid "Found no session defaults in XML file." 2867msgstr "V souboru XML nenalezena žádná přednastavení sezení." 2868 2869#: session_configuration.cc:193 2870msgid "Could not save session options" 2871msgstr "Nepodařilo se uložit volby sezení" 2872 2873#: session_directory.cc:70 2874msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" 2875msgstr "Nelze vytvořit adresář sezení v cestě %1. Chyba: %2" 2876 2877#: session_directory.cc:87 2878msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" 2879msgstr "Podadresář sezení v cestě %1 neexistuje" 2880 2881#: session_directory.cc:166 2882msgid "" 2883"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' " 2884"in the future to rename sessions." 2885msgstr "" 2886"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte Nabídka -" 2887"> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení." 2888 2889#: session_directory.cc:172 2890msgid "" 2891"The session's interchange dir is tainted.\n" 2892"There is more than one folder in '%1'.\n" 2893"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties." 2894msgstr "" 2895"Adresář interchange tohoto sezení je nečistý.\n" 2896"Je více než jedna složka v '%1'.\n" 2897"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení možných dvojznačností v " 2898"názvech souborů." 2899 2900#: session_events.cc:233 2901msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." 2902msgstr "Sezení: Nelze mít dvě události typu %2 při témže vzorku (%2)." 2903 2904#: session_export.cc:149 2905msgid "Cannot prepare transport for export" 2906msgstr "" 2907 2908#: session_export.cc:168 2909msgid "%1: cannot seek to %2 for export" 2910msgstr "%1: nelze pro vyvedení vyhledat polohu souboru %2" 2911 2912#: session_export.cc:265 2913msgid "Export ended unexpectedly: %1" 2914msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1" 2915 2916#: session_ltc.cc:233 2917msgid "" 2918"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " 2919"of this session." 2920msgstr "" 2921"Kodér LTC: neplatná snímková rychlost - kódování LTC je pro zbývající část " 2922"tohoto sezení zakázáno." 2923 2924#: session_midi.cc:562 2925msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" 2926msgstr "Sezení: Nelze poslat zprávu quarter-frame MTC (%1)" 2927 2928#: session_playlists.cc:132 2929msgid "Session State: Unused playlist was listed as used." 2930msgstr "Stav sezení: Nepoužívaný seznam skladeb byl uveden jako použitý." 2931 2932#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506 2933msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." 2934msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML." 2935 2936#: session_process.cc:201 2937msgid "Session: error in no roll for %1" 2938msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" 2939 2940#: session_process.cc:1000 2941msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" 2942msgstr "Chyba programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" 2943 2944#: session_state.cc:204 2945msgid "solo cut control (dB)" 2946msgstr "Nastavení solo cut (dB)" 2947 2948#: session_state.cc:225 2949msgid "Set block size and sample rate" 2950msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací formát" 2951 2952#: session_state.cc:230 2953msgid "Using configuration" 2954msgstr "Používá se nastavení" 2955 2956#: session_state.cc:246 2957msgid "Butler did not start" 2958msgstr "Butler se nespustil" 2959 2960#: session_state.cc:251 2961msgid "MIDI I/O thread did not start" 2962msgstr "Vlákno vstupu/výstupu MIDI se nespustilo" 2963 2964#: session_state.cc:269 session_state.cc:391 2965msgid "Unexpected exception during session setup: " 2966msgstr "Neočekávaná výjimka během zřízení sezení:" 2967 2968#: session_state.cc:272 session_state.cc:394 2969msgid "Unknown exception during session setup" 2970msgstr "Neznámá výjimka během zřízení sezení" 2971 2972#: session_state.cc:298 2973msgid "Could not set session state from XML" 2974msgstr "Nepodařilo se nastavit stav sezení z XML" 2975 2976#: session_state.cc:302 2977msgid "Session state: " 2978msgstr "Stav sezení: " 2979 2980#: session_state.cc:398 2981msgid "Reset Remote Controls" 2982msgstr "Obnovit výchozí vzdálené ovládání" 2983 2984#: session_state.cc:411 session_state.cc:441 2985msgid "Filling playback buffers" 2986msgstr "Vyplňuje se vyrovnávací paměť přehrávání" 2987 2988#: session_state.cc:508 2989msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" 2990msgstr "" 2991"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou " 2992"\"%1\" (%2)" 2993 2994#: session_state.cc:515 2995msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" 2996msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)" 2997 2998#: session_state.cc:522 2999msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" 3000msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)" 3001 3002#: session_state.cc:529 3003msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" 3004msgstr "" 3005"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky " 3006"\"%1\" (%2)" 3007 3008#: session_state.cc:536 3009msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" 3010msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data vyvedení \"%1\" (%2)" 3011 3012#: session_state.cc:544 3013msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)" 3014msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro záložní data \"%1\" (%2)" 3015 3016#: session_state.cc:552 3017msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" 3018msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data s rozbory \"%1\" (%2)" 3019 3020#: session_state.cc:559 3021msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" 3022msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)" 3023 3024#: session_state.cc:566 3025msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" 3026msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější znaky \"%1\" (%2)" 3027 3028#: session_state.cc:580 3029msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" 3030msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)" 3031 3032#: session_state.cc:615 3033msgid "Error reading session template file %1 (%2)" 3034msgstr "Chyba při čtení souboru s předlohou sezení %1 (%2)" 3035 3036#: session_state.cc:630 3037msgid "Error writing session template file %1 (%2)" 3038msgstr "Chyba při zápisu souboru s předlohou sezení %1 (%2)" 3039 3040#: session_state.cc:645 3041msgid "Could not open %1 for writing session template" 3042msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení" 3043 3044#: session_state.cc:652 3045msgid "Could not open session template %1 for reading" 3046msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení" 3047 3048#: session_state.cc:702 3049msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" 3050msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)" 3051 3052#: session_state.cc:731 3053msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" 3054msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek %1 na %2 (%3)" 3055 3056#: session_state.cc:759 3057msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" 3058msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" 3059 3060#: session_state.cc:883 3061msgid "state could not be saved to %1" 3062msgstr "Stav se nepodařilo uložit do %1" 3063 3064#: session_state.cc:885 session_state.cc:900 3065msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" 3066msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" 3067 3068#: session_state.cc:897 3069msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" 3070msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2 (%3)" 3071 3072#: session_state.cc:926 3073msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)" 3074msgstr "Nepodařilo se uložit záložní soubor v cestě \"%1\" (%2)" 3075 3076#: session_state.cc:1002 3077msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" 3078msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!" 3079 3080#: session_state.cc:1014 3081msgid "Could not understand session file %1" 3082msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením %1" 3083 3084#: session_state.cc:1023 3085msgid "Session file %1 is not a session" 3086msgstr "Soubor se sezením %1 není sezení" 3087 3088#: session_state.cc:1035 3089msgid "" 3090"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " 3091"of %1" 3092msgstr "" 3093 3094#: session_state.cc:1347 3095msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" 3096msgstr "Uložení sezení: Kopírování zdroje MIDI '%1' pro snímek selhalo" 3097 3098#: session_state.cc:1551 3099msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" 3100msgstr "Chyba programování: Sezení: nesprávný uzel XML poslán do set_state()" 3101 3102#: session_state.cc:1621 3103msgid "Session: XML state has no options section" 3104msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" 3105 3106#: session_state.cc:1626 3107msgid "Session: XML state has no metadata section" 3108msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" 3109 3110#: session_state.cc:1637 3111msgid "Session: XML state has no sources section" 3112msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" 3113 3114#: session_state.cc:1644 3115msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" 3116msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" 3117 3118#: session_state.cc:1651 3119msgid "Session: XML state has no locations section" 3120msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" 3121 3122#: session_state.cc:1664 3123msgid "Session: XML state has no Regions section" 3124msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" 3125 3126#: session_state.cc:1671 3127msgid "Session: XML state has no playlists section" 3128msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" 3129 3130#: session_state.cc:1691 3131msgid "Session: XML state has no bundles section" 3132msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" 3133 3134#: session_state.cc:1720 3135msgid "Session: XML state has no routes section" 3136msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" 3137 3138#: session_state.cc:1738 3139msgid "Session: XML state has no route groups section" 3140msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" 3141 3142#: session_state.cc:1747 3143msgid "Session: XML state has no edit groups section" 3144msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" 3145 3146#: session_state.cc:1754 3147msgid "Session: XML state has no mix groups section" 3148msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" 3149 3150#: session_state.cc:1762 3151msgid "Session: XML state has no click section" 3152msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" 3153 3154#: session_state.cc:1834 3155msgid "Session: cannot create Route from XML description." 3156msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML." 3157 3158#: session_state.cc:1838 3159msgid "Loaded track/bus %1" 3160msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" 3161 3162#: session_state.cc:1843 3163msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" 3164msgstr "Byly nahrány stopy/sběrnice; Přidávají se do sezení" 3165 3166#: session_state.cc:1847 3167msgid "Finished adding tracks/busses" 3168msgstr "Přidání stop/sběrnic dokončeno" 3169 3170#: session_state.cc:1986 3171msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'" 3172msgstr "" 3173 3174#: session_state.cc:2043 3175msgid "Session: cannot create Region from XML description." 3176msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML." 3177 3178#: session_state.cc:2047 3179msgid "Can not load state for region '%1'" 3180msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" 3181 3182#: session_state.cc:2083 3183msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" 3184msgstr "Oblasti v popisu spojení nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se" 3185 3186#: session_state.cc:2111 3187msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" 3188msgstr "" 3189"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace o ID! (přehlíží se)" 3190 3191#: session_state.cc:2123 3192msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" 3193msgstr "Nelze znovu postavit vnořený zdroj pro oblast %1" 3194 3195#: session_state.cc:2183 3196msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" 3197msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)" 3198 3199#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232 3200msgid "" 3201"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" 3202msgstr "" 3203"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" 3204 3205#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238 3206msgid "" 3207"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" 3208"%1" 3209msgstr "" 3210"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje " 3211"=%1" 3212 3213#: session_state.cc:2261 3214msgid "" 3215"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " 3216"ignored" 3217msgstr "" 3218"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " 3219"přehlíží se" 3220 3221#: session_state.cc:2295 3222msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" 3223msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)" 3224 3225#: session_state.cc:2303 3226msgid "" 3227"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" 3228msgstr "" 3229"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" 3230 3231#: session_state.cc:2309 3232msgid "" 3233"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" 3234msgstr "" 3235"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" 3236 3237#: session_state.cc:2395 3238msgid "Session: cannot create Source from XML description." 3239msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML." 3240 3241#: session_state.cc:2424 3242msgid "" 3243"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " 3244"external MIDI files" 3245msgstr "" 3246"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru " 3247"MIDI obejít" 3248 3249#: session_state.cc:2517 3250msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." 3251msgstr "Byl nalezen zvukový soubor používaný %1. Promluvte si s programátory." 3252 3253#: session_state.cc:2538 3254msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" 3255msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" 3256 3257#: session_state.cc:2549 3258msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" 3259msgstr "Předloha \"%1\" už existuje - nová verze nebyla vytvořena" 3260 3261#: session_state.cc:2555 3262msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" 3263msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" 3264 3265#: session_state.cc:2591 3266msgid "template not saved" 3267msgstr "Předloha neuložena" 3268 3269#: session_state.cc:2838 3270msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" 3271msgstr "Neznámý uzel \"%1\" nalezen v seznamu balíků souboru se sezením" 3272 3273#: session_state.cc:3320 3274msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." 3275msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami pro sezení jen pro čtení." 3276 3277#: session_state.cc:3324 3278msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" 3279msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami během nahrávání" 3280 3281#: session_state.cc:3347 3282msgid "" 3283"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " 3284"try again later." 3285msgstr "" 3286"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru " 3287"s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu." 3288 3289#: session_state.cc:3616 3290msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" 3291msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) \"%1\" (%2)" 3292 3293#: session_state.cc:3649 3294msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" 3295msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)" 3296 3297#: session_state.cc:3665 3298msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" 3299msgstr "Nelze odstranit soubor s nejvyšší hodnotou %1 pro %2 (%3)" 3300 3301#: session_state.cc:3844 3302msgid "could not backup old history file, current history not saved" 3303msgstr "" 3304"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam " 3305"činností neuložen" 3306 3307#: session_state.cc:3858 3308msgid "history could not be saved to %1" 3309msgstr "Sezname činností se nepodařilo uložit do %1" 3310 3311#: session_state.cc:3861 3312msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" 3313msgstr "" 3314"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" 3315 3316#: session_state.cc:3865 3317msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" 3318msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" 3319 3320#: session_state.cc:3890 3321msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." 3322msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." 3323 3324#: session_state.cc:3896 3325msgid "Could not understand session history file \"%1\"" 3326msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností \"%1\"" 3327 3328#: session_state.cc:3946 3329msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" 3330msgstr "MidiSource pro NoteDiffCommand není k nalezení" 3331 3332#: session_state.cc:3957 3333msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" 3334msgstr "MidiSource pro SysExDiffCommand není k nalezení" 3335 3336#: session_state.cc:3968 3337msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" 3338msgstr "MidiSource pro PatchChangeDiffCommand není k nalezení" 3339 3340#: session_state.cc:3976 3341msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." 3342msgstr "V uzlu XML %1 se nepodařilo rozpoznat žádný příkaz." 3343 3344#: session_state.cc:4326 3345msgid "Cannot rename read-only session." 3346msgstr "Nelze přejmenovat sezení jen pro čtení." 3347 3348#: session_state.cc:4330 3349msgid "Cannot rename session while recording" 3350msgstr "Nelze přejmenovat sezení během nahrávání" 3351 3352#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458 3353#: session_state.cc:4462 3354msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" 3355msgstr "Přejmenování %s jako %2 selhalo (%3)" 3356 3357#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493 3358#: session_state.cc:4494 3359msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" 3360msgstr "Přejmenování %1 jako %2 selhalo (%3)" 3361 3362#: session_state.cc:4870 3363msgid "Cannot create new session folder %1" 3364msgstr "Nelze vytvořit novou složku sezení %1" 3365 3366#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007 3367msgid "" 3368"\n" 3369"copying \"%1\" failed !" 3370msgstr "" 3371"\n" 3372"kopírování \"%1\" selhalo !" 3373 3374#: session_state.cc:5222 3375msgid "unknown reason" 3376msgstr "Neznámý důvod" 3377 3378#: session_time.cc:230 3379msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" 3380msgstr "Neznámý stav přehrávání %1 v sync callback" 3381 3382#: session_transport.cc:172 3383msgid "Locate called for negative sample position - ignored" 3384msgstr "Locate zavoláno pro zápornou polohu vzorku - přehlíží se" 3385 3386#: session_transport.cc:478 3387msgid "" 3388"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " 3389"control" 3390msgstr "Globální varispeed není možné, dokud je %1 spojeno s přehráváním JACK" 3391 3392#: session_transport.cc:987 3393msgid "Cannot loop - no loop range defined" 3394msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky" 3395 3396#: session_transport.cc:1577 3397msgid "" 3398"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" 3399"Recommend changing the configured options" 3400msgstr "" 3401 3402#: slavable.cc:124 3403msgid "Master #%1 not found, assignment lost" 3404msgstr "Řízení #%1 nenalezeno, přiřazení ztraceno" 3405 3406#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460 3407msgid "Merge VCA automation into %1" 3408msgstr "Sloučit automatizaci VCA do %1" 3409 3410#: smf_source.cc:361 3411msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" 3412msgstr "" 3413"Nelze přečíst předponu události, poškozená vyrovnávací paměť (ring) MIDI" 3414 3415#: smf_source.cc:374 3416msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" 3417msgstr "" 3418"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť " 3419"(ring) MIDI" 3420 3421#: smf_source.cc:380 3422msgid "Event time is before MIDI source position" 3423msgstr "Čas události se nachází před polohou zdroje MIDI" 3424 3425#: smf_source.cc:428 3426msgid "" 3427"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)" 3428msgstr "" 3429"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3 " 3430"úderů, %4 tiků)" 3431 3432#: smf_source.cc:473 3433msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" 3434msgstr "Přeskakuje se událost s neseřazeným časem vzorku %1 < %2" 3435 3436#: smf_source.cc:539 3437msgid "cannot open MIDI file %1 for write" 3438msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" 3439 3440#: smf_source.cc:573 3441msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" 3442msgstr "Výjimka během zápisu %1, soubor je možná poškozen/nepoužitelný" 3443 3444#: sndfile_helpers.cc:35 3445msgid "WAV" 3446msgstr "WAV" 3447 3448#: sndfile_helpers.cc:36 3449msgid "AIFF" 3450msgstr "AIFF" 3451 3452#: sndfile_helpers.cc:37 3453msgid "CAF" 3454msgstr "CAF" 3455 3456#: sndfile_helpers.cc:38 3457msgid "W64 (64-bit WAV)" 3458msgstr "W64 (64-bitů WAV)" 3459 3460#: sndfile_helpers.cc:39 3461msgid "FLAC" 3462msgstr "FLAC" 3463 3464#: sndfile_helpers.cc:40 3465msgid "Ogg/Vorbis" 3466msgstr "Ogg/Vorbis" 3467 3468#: sndfile_helpers.cc:41 3469msgid "raw (no header)" 3470msgstr "raw (žádná hlavička)" 3471 3472#: sndfile_helpers.cc:46 3473msgid ".wav" 3474msgstr ".wav" 3475 3476#: sndfile_helpers.cc:47 3477msgid ".aiff" 3478msgstr ".aiff" 3479 3480#: sndfile_helpers.cc:48 3481msgid ".caf" 3482msgstr ".caf" 3483 3484#: sndfile_helpers.cc:49 3485msgid ".w64" 3486msgstr ".w64" 3487 3488#: sndfile_helpers.cc:50 3489msgid ".flac" 3490msgstr ".flac" 3491 3492#: sndfile_helpers.cc:51 3493msgid ".ogg" 3494msgstr ".ogg" 3495 3496#: sndfile_helpers.cc:52 3497msgid ".raw" 3498msgstr ".raw" 3499 3500#: sndfile_helpers.cc:67 3501msgid "Signed 16-bit PCM" 3502msgstr "Se znaménkem 16-bitů PCM" 3503 3504#: sndfile_helpers.cc:68 3505msgid "Signed 24-bit PCM" 3506msgstr "Se znaménkem 24-bitů PCM" 3507 3508#: sndfile_helpers.cc:69 3509msgid "Signed 32-bit PCM" 3510msgstr "Se znaménkem 32-bitů PCM" 3511 3512#: sndfile_helpers.cc:70 3513msgid "Signed 8-bit PCM" 3514msgstr "Se znaménkem 8-bitů PCM" 3515 3516#: sndfile_helpers.cc:71 3517msgid "32-bit float" 3518msgstr "32 bitů pohyblivý" 3519 3520#: sndfile_helpers.cc:84 3521msgid "Little-endian (Intel)" 3522msgstr "Little-endian (Intel)" 3523 3524#: sndfile_helpers.cc:85 3525msgid "Big-endian (PowerPC)" 3526msgstr "Big-endian (PowerPC)" 3527 3528#: sndfilesource.cc:274 3529msgid "Cannot set flac compression level: %1" 3530msgstr "Nelze nastavit stupeň komprese FLAC: %1" 3531 3532#: sndfilesource.cc:359 3533msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" 3534msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2" 3535 3536#: sndfilesource.cc:377 3537msgid "" 3538"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " 3539"number" 3540msgstr "" 3541"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu " 3542"neplatné" 3543 3544#: sndfilesource.cc:392 3545msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" 3546msgstr "Zvukový soubor RF64 nelze označit pro automatické převedení do WAV: %1" 3547 3548#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692 3549msgid "" 3550"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " 3551"for this file" 3552msgstr "" 3553"Nelze nastavit přenosové informace pro zvukový soubor%1 (%2); zahazují se " 3554"přenosové informace pro tento soubor" 3555 3556#: sndfilesource.cc:486 3557msgid "could not open file %1 for reading." 3558msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %1 pro čtení" 3559 3560#: sndfilesource.cc:521 3561msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" 3562msgstr "SndFileSource: Nepodařilo se vyhledat vzorek %1 v %2 (%3)" 3563 3564#: sndfilesource.cc:530 3565msgid "" 3566"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" 3567msgstr "" 3568"SndFileSource: @ %1 nepodařilo se přečíst %2 v %3 (%4) (len = %5, ret byl %6)" 3569 3570#: sndfilesource.cc:580 3571msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" 3572msgstr "Pokus o zápis do proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)" 3573 3574#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545 3575msgid "programming error: %1 %2" 3576msgstr "Chyba v programování: %1 %2" 3577 3578#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 3579msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" 3580msgstr "" 3581"Pokus o vyprázdnění proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)" 3582 3583#: sndfilesource.cc:628 3584msgid "could not allocate file %1 to write header" 3585msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru" 3586 3587#: sndfilesource.cc:646 3588msgid "could not allocate file %1 to flush contents" 3589msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro smazání obsahu" 3590 3591#: sndfilesource.cc:658 3592msgid "" 3593"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" 3594msgstr "" 3595"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru " 3596"(%1)" 3597 3598#: sndfilesource.cc:663 3599msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" 3600msgstr "" 3601"Pokus o nastavení informací BWF pro neotevřený zdroj zvukového souboru (%1)" 3602 3603#: sndfilesource.cc:710 3604msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" 3605msgstr "%1: nelze vyhledat %2 (chyba libsndfile: %3)" 3606 3607#: sndfilesource.cc:747 3608msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" 3609msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro čtení" 3610 3611#: solo_control.cc:198 3612msgid "Cleared Explicit solo: %1\n" 3613msgstr "Smazáno otevřené sólo: %1\n" 3614 3615#: solo_control.cc:204 3616msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n" 3617msgstr "Smazáno sólo nahoru (upstream): %1 nahoru: %2\n" 3618 3619#: solo_control.cc:211 3620msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n" 3621msgstr "Smazáno sólo dolů (downstream): %1 dolů: \n" 3622 3623#: soundcloud_upload.cc:128 3624msgid "" 3625"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" 3626msgstr "" 3627"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo " 3628"špatně?\n" 3629 3630#: source_factory.cc:376 3631msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" 3632msgstr "Bylo vyzkoušeno obnovení souboru MIDI - neprovedeno" 3633 3634#: speakers.cc:275 3635msgid "Speaker information is missing - speaker ignored" 3636msgstr "Chybí informace o reproduktoru - reproduktor se přehlíží" 3637 3638#: srcfilesource.cc:141 3639msgid "SrcFileSource: %1" 3640msgstr "SrcFileSource: %1" 3641 3642#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172 3643msgid "(unknown)" 3644msgstr "(Neznámý)" 3645 3646#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182 3647msgid "No Description" 3648msgstr "Žádný popis" 3649 3650#: tempo.cc:143 3651msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" 3652msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\"" 3653 3654#: tempo.cc:178 3655msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." 3656msgstr "Zjištěno staré sezení. Uzel XML pro TempoSection bude změněn." 3657 3658#: tempo.cc:187 3659msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" 3660msgstr "TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"beats_per_minute\"" 3661 3662#: tempo.cc:194 3663msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" 3664msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" 3665 3666#: tempo.cc:208 3667msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" 3668msgstr "" 3669"TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"end-beats-per-minute\"" 3670 3671#: tempo.cc:228 3672msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" 3673msgstr "Uzel XML pro TempoSection neobsahuje žádnou vlastnost \"active\"" 3674 3675#: tempo.cc:567 3676msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." 3677msgstr "Zjištěno staré sezení Uzel XML pro MeterSection bude změněn." 3678 3679#: tempo.cc:570 3680msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" 3681msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" 3682 3683#: tempo.cc:580 3684msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" 3685msgstr "MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"bbt\"" 3686 3687#: tempo.cc:584 3688msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" 3689msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"bbt\"" 3690 3691#: tempo.cc:593 3692msgid "" 3693"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " 3694"property" 3695msgstr "" 3696"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo " 3697"\"divisions-per-bar\" " 3698 3699#: tempo.cc:599 3700msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" 3701msgstr "" 3702"MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"divisions-per-bar\"" 3703 3704#: tempo.cc:604 3705msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" 3706msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"note-type\"" 3707 3708#: tempo.cc:609 3709msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" 3710msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" 3711 3712#: tempo.cc:908 3713msgid "" 3714"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " 3715"%1 to %2" 3716msgstr "" 3717"Změny metra mohou být umístěny jen na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na " 3718"%2" 3719 3720#: tempo.cc:1298 3721msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" 3722msgstr "" 3723"V mapě tempa nejsou vymezeny žádné úseky tempa - nelze změnit tempo @ %1" 3724 3725#: tempo.cc:1328 3726msgid "programming error: no meter section in tempo map!" 3727msgstr "Chyba programování: žádný úsek metra v mapě tempa!" 3728 3729#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390 3730msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" 3731msgstr "Chyba programování: žádný úsek tempa v mapě tempa!" 3732 3733#: tempo.cc:2260 3734msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" 3735msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas BBT při vzorku %1\n" 3736 3737#: tempo.cc:2368 3738msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" 3739msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas vzorku v taktu < 1 (%1)\n" 3740 3741#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653 3742msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." 3743msgstr "Mapa tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý." 3744 3745#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696 3746msgid "Multiple meter definitions found at %1" 3747msgstr "Více vymezení metra nalezeno v %1" 3748 3749#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702 3750msgid "Multiple tempo definitions found at %1" 3751msgstr "Více vymezení tempa nalezeno v %1" 3752 3753#: tempo_map_importer.cc:52 3754msgid "Tempo map" 3755msgstr "Mapa tempa" 3756 3757#: tempo_map_importer.cc:60 3758msgid "Tempo Map" 3759msgstr "Mapa tempa" 3760 3761#: tempo_map_importer.cc:80 3762msgid "Tempo marks: " 3763msgstr "Značky tempa: " 3764 3765#: tempo_map_importer.cc:80 3766msgid "" 3767"\n" 3768"Meter marks: " 3769msgstr "" 3770"\n" 3771"Značky metra: " 3772 3773#: tempo_map_importer.cc:89 3774msgid "" 3775"This will replace the current tempo map!\n" 3776"Are you sure you want to do this?" 3777msgstr "" 3778"Toto nahradí nynější mapu tempa!\n" 3779"Opravdu to chcete udělat?" 3780 3781#: track.cc:630 3782msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" 3783msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" není seznam skladeb" 3784 3785#: track.cc:677 3786msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" 3787msgstr "" 3788"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat " 3789"kopie!" 3790 3791#: track.cc:946 3792msgid "%1: could not create region for complete midi file" 3793msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" 3794 3795#: track.cc:993 3796msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" 3797msgstr "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahrané MIDI!" 3798 3799#: track.cc:1046 3800msgid "%1: could not create region for complete audio file" 3801msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" 3802 3803#: track.cc:1083 3804msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" 3805msgstr "" 3806"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahraný zvukový materiál!" 3807 3808#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393 3809msgid "Construction of transport master object of type %1 failed" 3810msgstr "Konstrukce objektu řízení přehrávání typu %1 selhala" 3811 3812#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450 3813msgid "SyncSource|JACK" 3814msgstr "JACK" 3815 3816#: transport_master.cc:424 3817msgid "SyncSource|MTC" 3818msgstr "MTC" 3819 3820#: transport_master.cc:434 3821msgid "SyncSource|M-Clk" 3822msgstr "M-Clk" 3823 3824#: transport_master.cc:444 3825msgid "SyncSource|LTC" 3826msgstr "LTC" 3827 3828#: transport_master.cc:487 3829msgid "All" 3830msgstr "Vše" 3831 3832#: transport_master.cc:491 3833msgid "Start/Stop" 3834msgstr "Spustit/Zastavit" 3835 3836#: transport_master.cc:493 3837msgid "Speed" 3838msgstr "" 3839 3840#: transport_master.cc:495 3841msgid "Locate" 3842msgstr "" 3843 3844#: transport_master.cc:497 3845msgid "Complex" 3846msgstr "" 3847 3848#: transport_master_manager.cc:136 3849msgid "programming error:%1" 3850msgstr "Chyba programování: %1" 3851 3852#: transport_master_manager.cc:347 3853msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2." 3854msgstr "" 3855 3856#: transport_master_manager.cc:396 3857msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated" 3858msgstr "Již je řízení přehrávání pojmenované \"%1\" - nezdvojeno" 3859 3860#: transport_master_manager.cc:713 3861msgid "Cannot initialize transport master manager" 3862msgstr "Nelze inicializovat správce řízení přehrávání" 3863 3864#: unknown_processor.cc:87 3865msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " 3866msgstr "" 3867"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením vstupu/" 3868"výstupu pro:" 3869 3870#: unknown_processor.cc:108 3871msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " 3872msgstr "" 3873"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením vstupu/" 3874"výstupu pro:" 3875 3876#: user_bundle.cc:48 3877msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" 3878msgstr "Uzel pro balík nemá žádnou vlastnost \"name\"" 3879 3880#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81 3881#, c-format 3882msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" 3883msgstr "Neznámý uzel \"%s\" v balíku" 3884 3885#: user_bundle.cc:65 3886msgid "Node for Channel has no \"name\" property" 3887msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"name\"" 3888 3889#: user_bundle.cc:71 3890msgid "Node for Channel has no \"type\" property" 3891msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\"" 3892 3893#: user_bundle.cc:86 3894msgid "Node for Port has no \"name\" property" 3895msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\"" 3896 3897#: utils.cc:419 utils.cc:448 3898msgid "Splice" 3899msgstr "Slepit" 3900 3901#: utils.cc:421 utils.cc:438 3902msgid "Slide" 3903msgstr "Sklouznout" 3904 3905#: utils.cc:423 utils.cc:444 3906msgid "Ripple" 3907msgstr "Sunout" 3908 3909#: utils.cc:425 utils.cc:441 3910msgid "Lock" 3911msgstr "Zamknout" 3912 3913#: utils.cc:428 3914msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" 3915msgstr "Chyba programování: Neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\"" 3916 3917#: utils.cc:584 3918msgid "programming error: unknown native header format: %1" 3919msgstr "Chyba programování: Neznámý původní formát hlavičky souboru: %1" 3920 3921#: utils.cc:599 3922msgid "cannot open directory %1 (%2)" 3923msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)" 3924 3925#: vca.cc:44 3926#, c-format 3927msgid "VCA %n" 3928msgstr "VCA %n" 3929 3930#: vca.cc:116 3931msgid "VCA %1 : %2" 3932msgstr "VCA %1 : %2" 3933 3934#: vca.cc:217 3935msgid "Master assignment ignored to prevent recursion" 3936msgstr "" 3937 3938#: vca_manager.cc:206 3939msgid "Cannot set state of a VCA" 3940msgstr "Nelze nastavit stav VCA" 3941 3942#~ msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2" 3943#~ msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2" 3944 3945#~ msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"." 3946#~ msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": " 3947 3948#~ msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" 3949#~ msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení" 3950 3951#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" 3952#~ msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" 3953 3954#~ msgid "programmer error: %1" 3955#~ msgstr "Chyba programování: %1" 3956 3957#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable" 3958#~ msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný" 3959 3960#~ msgid "preset %1 (bank %2)" 3961#~ msgstr "přednastavení %1 (banka %2)" 3962 3963#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." 3964#~ msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)." 3965 3966#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." 3967#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2." 3968 3969#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." 3970#~ msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()." 3971 3972#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." 3973#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3." 3974 3975#~ msgid "Saving plugin order file %1" 3976#~ msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1" 3977 3978#~ msgid "Loading MIDNAM Patch files" 3979#~ msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM" 3980 3981#~ msgid "" 3982#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer " 3983#~ "version of %1" 3984#~ msgstr "" 3985#~ "Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1" 3986 3987#~ msgid "Could not find diskstream for route" 3988#~ msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu" 3989 3990#~ msgid "" 3991#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" 3992#~ "Recommend changing the configured options" 3993#~ msgstr "" 3994#~ "Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá " 3995#~ "přehrávání JACK.\n" 3996#~ "Změňte nastavení" 3997 3998#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" 3999#~ msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" 4000 4001#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" 4002#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)" 4003 4004#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" 4005#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)" 4006 4007#~ msgid "" 4008#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot " 4009#~ "change start time." 4010#~ msgstr "" 4011#~ "Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): " 4012#~ "Nelze změnit čas začátku." 4013 4014#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" 4015#~ msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)" 4016 4017#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion" 4018#~ msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi" 4019 4020#~ msgid "Fons Adriaensen" 4021#~ msgstr "Fons Adriaensen" 4022 4023#~ msgid "Brian Ahr" 4024#~ msgstr "Brian Ahr" 4025 4026#~ msgid "John Anderson" 4027#~ msgstr "John Anderson" 4028 4029#~ msgid "Marcus Andersson" 4030#~ msgstr "Marcus Andersson" 4031 4032#~ msgid "Nedko Arnaudov" 4033#~ msgstr "Nedko Arnaudov" 4034 4035#~ msgid "Hans Baier" 4036#~ msgstr "Hans Baier" 4037 4038#~ msgid "Ben Bell" 4039#~ msgstr "Ben Bell" 4040 4041#~ msgid "Sakari Bergen" 4042#~ msgstr "Sakari Bergen" 4043 4044#~ msgid "Christian Borss" 4045#~ msgstr "Christian Borss" 4046 4047#~ msgid "Chris Cannam" 4048#~ msgstr "Chris Cannam" 4049 4050#~ msgid "Jeremy Carter" 4051#~ msgstr "Jeremy Carter" 4052 4053#~ msgid "Jesse Chappell" 4054#~ msgstr "Jesse Chappell" 4055 4056#~ msgid "Thomas Charbonnel" 4057#~ msgstr "Thomas Charbonnel" 4058 4059#~ msgid "Sam Chessman" 4060#~ msgstr "Sam Chessman" 4061 4062#~ msgid "André Colomb" 4063#~ msgstr "André Colomb" 4064 4065#~ msgid "Paul Davis" 4066#~ msgstr "Paul Davis" 4067 4068#~ msgid "Gerard van Dongen" 4069#~ msgstr "Gerard van Dongen" 4070 4071#~ msgid "John Emmas" 4072#~ msgstr "John Emmas" 4073 4074#~ msgid "Colin Fletcher" 4075#~ msgstr "Colin Fletcher" 4076 4077#~ msgid "Dave Flick" 4078#~ msgstr "Dave Flick" 4079 4080#~ msgid "Hans Fugal" 4081#~ msgstr "Hans Fugal" 4082 4083#~ msgid "Robin Gareus" 4084#~ msgstr "Robin Gareus" 4085 4086#~ msgid "Nil Geisweiller" 4087#~ msgstr "Nil Geisweiller" 4088 4089#~ msgid "Christopher George" 4090#~ msgstr "Christopher George" 4091 4092#~ msgid "Chris Goddard" 4093#~ msgstr "Chris Goddard" 4094 4095#~ msgid "J. Abelardo Gutierrez" 4096#~ msgstr "J. Abelardo Gutierrez" 4097 4098#~ msgid "Jeremy Hall" 4099#~ msgstr "Jeremy Hall" 4100 4101#~ msgid "Audun Halland" 4102#~ msgstr "Audun Halland" 4103 4104#~ msgid "David Halter" 4105#~ msgstr "David Halter" 4106 4107#~ msgid "Steve Harris" 4108#~ msgstr "Steve Harris" 4109 4110#~ msgid "Melvin Ray Herr" 4111#~ msgstr "Melvin Ray Herr" 4112 4113#~ msgid "Carl Hetherington" 4114#~ msgstr "Carl Hetherington" 4115 4116#~ msgid "Rob Holland" 4117#~ msgstr "Rob Holland" 4118 4119#~ msgid "Robert Jordens" 4120#~ msgstr "Robert Jordens" 4121 4122#~ msgid "Stefan Kersten" 4123#~ msgstr "Stefan Kersten" 4124 4125#~ msgid "Armand Klenk" 4126#~ msgstr "Armand Klenk" 4127 4128#~ msgid "Julien de Kozak" 4129#~ msgstr "Julien de Kozak" 4130 4131#~ msgid "Matt Krai" 4132#~ msgstr "Matt Krai" 4133 4134#~ msgid "Georg Krause" 4135#~ msgstr "Georg Krause" 4136 4137#~ msgid "Nick Lanham" 4138#~ msgstr "Nick Lanham" 4139 4140#~ msgid "Colin Law" 4141#~ msgstr "Colin Law" 4142 4143#~ msgid "Joshua Leach" 4144#~ msgstr "Joshua Leach" 4145 4146#~ msgid "Ben Loftis" 4147#~ msgstr "Ben Loftis" 4148 4149#~ msgid "Nick Mainsbridge" 4150#~ msgstr "Nick Mainsbridge" 4151 4152#~ msgid "Tim Mayberry" 4153#~ msgstr "Tim Mayberry" 4154 4155#~ msgid "Doug Mclain" 4156#~ msgstr "Doug Mclain" 4157 4158#~ msgid "Todd Naugle" 4159#~ msgstr "Todd Naugle" 4160 4161#~ msgid "André Nusser" 4162#~ msgstr "André Nusser" 4163 4164#~ msgid "Bent Bisballe Nyeng" 4165#~ msgstr "Bent Bisballe Nyeng" 4166 4167#~ msgid "Jack O'Quin" 4168#~ msgstr "Jack O'Quin" 4169 4170#~ msgid "Pavel Potocek" 4171#~ msgstr "Pavel Potocek" 4172 4173#~ msgid "Nimal Ratnayake" 4174#~ msgstr "Nimal Ratnayake" 4175 4176#~ msgid "Julien Rivaud" 4177#~ msgstr "Julien Rivaud" 4178 4179#~ msgid "David Robillard" 4180#~ msgstr "David Robillard" 4181 4182#~ msgid "Julien Roger" 4183#~ msgstr "Julien Roger" 4184 4185#~ msgid "Taybin Rutkin" 4186#~ msgstr "Taybin Rutkin" 4187 4188#~ msgid "Andreas Ruge" 4189#~ msgstr "Andreas Ruge" 4190 4191#~ msgid "Sampo Savolainen" 4192#~ msgstr "Sampo Savolainen" 4193 4194#~ msgid "Rodrigo Severo" 4195#~ msgstr "Rodrigo Severo" 4196 4197#~ msgid "Per Sigmond" 4198#~ msgstr "Per Sigmond" 4199 4200#~ msgid "Lincoln Spiteri" 4201#~ msgstr "Lincoln Spiteri" 4202 4203#~ msgid "Mike Start" 4204#~ msgstr "Mike Start" 4205 4206#~ msgid "Mark Stewart" 4207#~ msgstr "Mark Stewart" 4208 4209#~ msgid "Roland Stigge" 4210#~ msgstr "Roland Stigge" 4211 4212#~ msgid "Petter Sundlöf" 4213#~ msgstr "Petter Sundlöf" 4214 4215#~ msgid "Mike Täht" 4216#~ msgstr "Mike Täht" 4217 4218#~ msgid "Roy Vegard" 4219#~ msgstr "Roy Vegard" 4220 4221#~ msgid "Thorsten Wilms" 4222#~ msgstr "Thorsten Wilms" 4223 4224#~ msgid "Damien Zammit" 4225#~ msgstr "Damien Zammit" 4226 4227#~ msgid "Grygorii Zharun" 4228#~ msgstr "Grygorii Zharun" 4229 4230#~ msgid "" 4231#~ "French:\n" 4232#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 4233#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 4234#~ "\tMartin Blanchard\n" 4235#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 4236#~ msgstr "" 4237#~ "Francouzština:\n" 4238#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 4239#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 4240#~ "\tMartin Blanchard\n" 4241#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 4242 4243#~ msgid "" 4244#~ "German:\n" 4245#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 4246#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 4247#~ "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n" 4248#~ "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n" 4249#~ "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n" 4250#~ "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n" 4251#~ "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n" 4252#~ msgstr "" 4253#~ "Němčina:\n" 4254#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 4255#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 4256#~ "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n" 4257#~ "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n" 4258#~ "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n" 4259#~ "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n" 4260#~ "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n" 4261 4262#~ msgid "" 4263#~ "Italian:\n" 4264#~ "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n" 4265#~ "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n" 4266#~ msgstr "" 4267#~ "Italština:\n" 4268#~ "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n" 4269#~ "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n" 4270 4271#~ msgid "" 4272#~ "Portuguese:\n" 4273#~ "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n" 4274#~ msgstr "" 4275#~ "Portugalština:\n" 4276#~ "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n" 4277 4278#~ msgid "" 4279#~ "Brazilian Portuguese:\n" 4280#~ "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n" 4281#~ "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n" 4282#~ msgstr "" 4283#~ "Brazilská portugalština:\n" 4284#~ "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n" 4285#~ "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n" 4286 4287#~ msgid "" 4288#~ "Spanish:\n" 4289#~ "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 4290#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 4291#~ msgstr "" 4292#~ "Spanish:\n" 4293#~ "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 4294#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 4295 4296#~ msgid "" 4297#~ "Russian:\n" 4298#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 4299#~ "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" 4300#~ msgstr "" 4301#~ "Ruština:\n" 4302#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 4303#~ "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" 4304 4305#~ msgid "" 4306#~ "Greek:\n" 4307#~ "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" 4308#~ msgstr "" 4309#~ "Řečtina:\n" 4310#~ "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" 4311 4312#~ msgid "" 4313#~ "Swedish:\n" 4314#~ "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n" 4315#~ msgstr "" 4316#~ "Švédština:\n" 4317#~ "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n" 4318 4319#~ msgid "" 4320#~ "Polish:\n" 4321#~ "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n" 4322#~ msgstr "" 4323#~ "Polština:\n" 4324#~ "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n" 4325 4326#~ msgid "" 4327#~ "Czech:\n" 4328#~ "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" 4329#~ msgstr "" 4330#~ "Čeština:\n" 4331#~ "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" 4332 4333#~ msgid "" 4334#~ "Norwegian:\n" 4335#~ "\t Eivind Ødegård\n" 4336#~ msgstr "" 4337#~ "Norština:\n" 4338#~ "\t Eivind Ødegård\n" 4339 4340#~ msgid "" 4341#~ "Chinese:\n" 4342#~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n" 4343#~ msgstr "" 4344#~ "Čínština:\n" 4345#~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n" 4346 4347#~ msgid "Intel 64-bit" 4348#~ msgstr "Intel 64-bitů" 4349 4350#~ msgid "Intel 32-bit" 4351#~ msgstr "Intel 32-bitů" 4352 4353#~ msgid "PowerPC 64-bit" 4354#~ msgstr "PowerPC 64-bitů" 4355 4356#~ msgid "PowerPC 32-bit" 4357#~ msgstr "PowerPC 32-bitů" 4358 4359#~ msgid "64-bit" 4360#~ msgstr "64-bitů" 4361 4362#~ msgid " - debug" 4363#~ msgstr " - ladění" 4364 4365#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n" 4366#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n" 4367 4368#~ msgid "http://ardour.org/" 4369#~ msgstr "http://www.ardour.org" 4370 4371#~ msgid "" 4372#~ "%1%2\n" 4373#~ "(rev %3)\n" 4374#~ "%4%5" 4375#~ msgstr "" 4376#~ "%1%2\n" 4377#~ "(rev %3)\n" 4378#~ "%4%5" 4379 4380#~ msgid "Config" 4381#~ msgstr "Nastavení" 4382 4383#~ msgid "Loading menus from %1" 4384#~ msgstr "Nahrávají se nabídky z %1" 4385 4386#~ msgid "badly formatted menu definition file: %1" 4387#~ msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován" 4388 4389#~ msgid "%1 menu definition file not found" 4390#~ msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen" 4391 4392#~ msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" 4393#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" 4394 4395#~ msgid "Add Track/Bus/VCA" 4396#~ msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA" 4397 4398#~ msgid "Configuration:" 4399#~ msgstr "Nastavení:" 4400 4401#~ msgid "Record Mode:" 4402#~ msgstr "Režim nahrávání:" 4403 4404#~ msgid "Instrument:" 4405#~ msgstr "Nástroj:" 4406 4407#~ msgid "MIDI Tracks" 4408#~ msgstr "Stopy MIDI" 4409 4410#~ msgid "Audio+MIDI Tracks" 4411#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy" 4412 4413#~ msgid "Audio Busses" 4414#~ msgstr "Zvukové sběrnice" 4415 4416#~ msgid "MIDI Busses" 4417#~ msgstr "Sběrnice MIDI" 4418 4419#~ msgid "VCA Masters" 4420#~ msgstr "Řízení VCA (napětím řízený zesilovač)" 4421 4422#~ msgid "First" 4423#~ msgstr "První" 4424 4425#~ msgid "Before Selection" 4426#~ msgstr "Před výběrem" 4427 4428#~ msgid "After Selection" 4429#~ msgstr "Po výběru" 4430 4431#~ msgid "Last" 4432#~ msgstr "Poslední" 4433 4434#~ msgid "Flexible-I/O" 4435#~ msgstr "Pružný vstup/výstup" 4436 4437#~ msgid "Strict-I/O" 4438#~ msgstr "Přísný vstup/výstup" 4439 4440#~ msgid "Add:" 4441#~ msgstr "Přidat:" 4442 4443#~ msgid "<b>Options</b>" 4444#~ msgstr "<b>Volby</b>" 4445 4446#~ msgid "Name:" 4447#~ msgstr "Název:" 4448 4449#~ msgid "Group:" 4450#~ msgstr "Skupina:" 4451 4452#~ msgid "Insert:" 4453#~ msgstr "Vložit:" 4454 4455#~ msgid "Output Ports:" 4456#~ msgstr "Výstupní přípojky:" 4457 4458#~ msgid "" 4459#~ "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " 4460#~ "channels on a track. The number of output channels will always match the " 4461#~ "number of input channels." 4462#~ msgstr "" 4463#~ "Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové " 4464#~ "procesory) nemění počet kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy " 4465#~ "bude rovnat počtu vstupních kanálů." 4466 4467#~ msgid "Audio+MIDI" 4468#~ msgstr "Zvuk + MIDI" 4469 4470#~ msgid "" 4471#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use " 4472#~ "both audio and MIDI input data\n" 4473#~ "\n" 4474#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " 4475#~ "track instead." 4476#~ msgstr "" 4477#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými " 4478#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" 4479#~ "\n" 4480#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " 4481#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." 4482 4483#~ msgid "Non Layered" 4484#~ msgstr "Nevrstvená" 4485 4486#~ msgid "Tape" 4487#~ msgstr "Pásek" 4488 4489#~ msgid "Mono" 4490#~ msgstr "Mono" 4491 4492#~ msgid "Stereo" 4493#~ msgstr "Stereo" 4494 4495#~ msgid "3 Channel" 4496#~ msgstr "3 kanály" 4497 4498#~ msgid "4 Channel" 4499#~ msgstr "4 kanály" 4500 4501#~ msgid "5 Channel" 4502#~ msgstr "5 kanálů" 4503 4504#~ msgid "6 Channel" 4505#~ msgstr "6 kanálů" 4506 4507#~ msgid "8 Channel" 4508#~ msgstr "8 kanálů" 4509 4510#~ msgid "12 Channel" 4511#~ msgstr "12 kanálů" 4512 4513#~ msgid "Custom" 4514#~ msgstr "Vlastní" 4515 4516#~ msgid "New Group..." 4517#~ msgstr "Nová skupina..." 4518 4519#~ msgid "No Group" 4520#~ msgstr "Žádná skupina" 4521 4522#~ msgid "Ambiguous File" 4523#~ msgstr "Nejednoznačný soubor" 4524 4525#~ msgid "" 4526#~ "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n" 4527#~ "\n" 4528#~ msgstr "" 4529#~ "%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n" 4530#~ "\n" 4531 4532#~ msgid "" 4533#~ "\n" 4534#~ "\n" 4535#~ "Please select the path that you want to get the file from." 4536#~ msgstr "" 4537#~ "\n" 4538#~ "\n" 4539#~ "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat." 4540 4541#~ msgid "Done" 4542#~ msgstr "Hotovo" 4543 4544#~ msgid "Signal source" 4545#~ msgstr "Zdroj signálu" 4546 4547#~ msgid "Selected ranges" 4548#~ msgstr "Vybrané rozsahy" 4549 4550#~ msgid "Selected regions" 4551#~ msgstr "Vybrané oblasti" 4552 4553#~ msgid "Show frequency power range" 4554#~ msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" 4555 4556#~ msgid "Fit dB range" 4557#~ msgstr "Přizpůsobit rozsah dB" 4558 4559#~ msgid "Proportional Spectrum, -18dB" 4560#~ msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" 4561 4562#~ msgid "FFT analysis window" 4563#~ msgstr "Okno pro rozbor FFT" 4564 4565#~ msgid "Spectral Analysis" 4566#~ msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" 4567 4568#~ msgid "Track" 4569#~ msgstr "Stopa" 4570 4571#~ msgid "Show" 4572#~ msgstr "Ukázat" 4573 4574#~ msgid "Re-analyze data" 4575#~ msgstr "Znovu zpracovat data" 4576 4577#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" 4578#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n" 4579 4580#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" 4581#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" 4582 4583#~ msgid "" 4584#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" 4585#~ "\n" 4586#~ "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n" 4587#~ "\n" 4588#~ "(This will require you to restart %1.)" 4589#~ msgstr "" 4590#~ "%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n" 4591#~ "\n" 4592#~ "Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n" 4593#~ "\n" 4594#~ "(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)" 4595 4596#~ msgid "Audition" 4597#~ msgstr "Poslech" 4598 4599#~ msgid "Solo" 4600#~ msgstr "Sólo" 4601 4602#~ msgid "Feedback" 4603#~ msgstr "Zpětná vazba" 4604 4605#~ msgid "Speaker Configuration" 4606#~ msgstr "Nastavení reproduktoru" 4607 4608#~ msgid "Add Tracks/Busses" 4609#~ msgstr "Přidat stopy/sběrnice" 4610 4611#~ msgid "About" 4612#~ msgstr "O programu" 4613 4614#~ msgid "Ranges|Locations" 4615#~ msgstr "Polohy" 4616 4617#~ msgid "Tracks and Busses" 4618#~ msgstr "Stopy a sběrnice" 4619 4620#~ msgid "Audio/MIDI Setup" 4621#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" 4622 4623#~ msgid "Video Export Dialog" 4624#~ msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" 4625 4626#~ msgid "Script Manager" 4627#~ msgstr "Správce skriptů" 4628 4629#~ msgid "Properties" 4630#~ msgstr "Vlastnosti" 4631 4632#~ msgid "Add Video" 4633#~ msgstr "Přidat obraz" 4634 4635#~ msgid "Bundle Manager" 4636#~ msgstr "Správce balíků" 4637 4638#~ msgid "Big Clock" 4639#~ msgstr "Velký ukazatel času" 4640 4641#~ msgid "Audio Connections" 4642#~ msgstr "Zvuková spojení" 4643 4644#~ msgid "MIDI Connections" 4645#~ msgstr "Spojení MIDI" 4646 4647#~ msgid "Bindings Editor" 4648#~ msgstr "Editor zkratek" 4649 4650#~ msgid "Window|Editor" 4651#~ msgstr "Editor" 4652 4653#~ msgid "Window|Mixer" 4654#~ msgstr "Směšovač" 4655 4656#~ msgid "Window|Preferences" 4657#~ msgstr "Nastavení" 4658 4659#~ msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." 4660#~ msgstr "" 4661#~ "Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." 4662 4663#~ msgid "Pre-Release Warning" 4664#~ msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" 4665 4666#~ msgid "" 4667#~ "The audio backend was shutdown because:\n" 4668#~ "\n" 4669#~ "%1" 4670#~ msgstr "" 4671#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n" 4672#~ "\n" 4673#~ "%1" 4674 4675#~ msgid "" 4676#~ "The audio backend has either been shutdown or it\n" 4677#~ "disconnected %1 because %1\n" 4678#~ "was not fast enough. Try to restart\n" 4679#~ "the audio backend and save the session." 4680#~ msgstr "" 4681#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, " 4682#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" 4683#~ "spustit znovu a sezení uložte." 4684 4685#~ msgid "" 4686#~ "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " 4687#~ "Please see the log window for further details." 4688#~ msgstr "" 4689#~ "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání " 4690#~ "AU bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se " 4691#~ "zápisem." 4692 4693#~ msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" 4694#~ msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." 4695 4696#~ msgid "NSM server did not announce itself" 4697#~ msgstr "Server NSM se neohlásil" 4698 4699#~ msgid "NSM: no client ID provided" 4700#~ msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta" 4701 4702#~ msgid "NSM: no session created" 4703#~ msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení" 4704 4705#~ msgid "NSM: initialization failed" 4706#~ msgstr "NSM: Inicializace selhala" 4707 4708#~ msgid "Free/Demo Version Warning" 4709#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze" 4710 4711#~ msgid "Subscribe and support development of %1" 4712#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" 4713 4714#~ msgid "Don't warn me about this again" 4715#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" 4716 4717#~ msgid "" 4718#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n" 4719#~ "\n" 4720#~ "<b>%2</b>\n" 4721#~ "\n" 4722#~ "<i>%3</i>\n" 4723#~ "\n" 4724#~ "%4" 4725#~ msgstr "" 4726#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n" 4727#~ "\n" 4728#~ "<b>%2</b>\n" 4729#~ "\n" 4730#~ "<i>%3</i>\n" 4731#~ "\n" 4732#~ "%4" 4733 4734#~ msgid "This is a free/demo version of %1" 4735#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" 4736 4737#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings" 4738#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" 4739 4740#~ msgid "" 4741#~ "If you load an existing session with plugin settings\n" 4742#~ "they will not be used and will be lost." 4743#~ msgstr "" 4744#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" 4745#~ "nepoužijí se a budou ztraceny." 4746 4747#~ msgid "" 4748#~ "To get full access to updates without this limitation\n" 4749#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month." 4750#~ msgstr "" 4751#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" 4752#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý " 4753#~ "měsíc." 4754 4755#~ msgid "Quit now" 4756#~ msgstr "Ukončit nyní" 4757 4758#~ msgid "Continue using %1" 4759#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1" 4760 4761#~ msgid "%1 is ready for use" 4762#~ msgstr "%1 je připraven pro použití" 4763 4764#~ msgid "" 4765#~ "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. " 4766#~ "This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of " 4767#~ "memory. \n" 4768#~ "\n" 4769#~ "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " 4770#~ "controlled by %2" 4771#~ msgstr "" 4772#~ "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté " 4773#~ "paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě " 4774#~ "předtím, než bude paměť chybět systému.\n" 4775#~ "\n" 4776#~ "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a " 4777#~ "obvykle můžete toto nastavení změnit %2." 4778 4779#~ msgid "Do not show this window again" 4780#~ msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" 4781 4782#~ msgid "Don't quit" 4783#~ msgstr "Neukončit" 4784 4785#~ msgid "Just quit" 4786#~ msgstr "Pouze ukončit" 4787 4788#~ msgid "Save and quit" 4789#~ msgstr "Uložit a ukončit" 4790 4791#~ msgid "" 4792#~ "%1 was unable to save your session.\n" 4793#~ "\n" 4794#~ "If you still wish to quit, please use the\n" 4795#~ "\n" 4796#~ "\"Just quit\" option." 4797#~ msgstr "" 4798#~ "%1 nemohl uložit sezení.\n" 4799#~ " \n" 4800#~ "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" 4801#~ "\n" 4802#~ "\"Pouze ukončit\"." 4803 4804#~ msgid "Unsaved Session" 4805#~ msgstr "Neuložené sezení" 4806 4807#~ msgid "" 4808#~ "The session \"%1\"\n" 4809#~ "has not been saved.\n" 4810#~ "\n" 4811#~ "Any changes made this time\n" 4812#~ "will be lost unless you save it.\n" 4813#~ "\n" 4814#~ "What do you want to do?" 4815#~ msgstr "" 4816#~ "Sezení \"%1\"\n" 4817#~ "nebylo uloženo.\n" 4818#~ "\n" 4819#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" 4820#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" 4821#~ "\n" 4822#~ "Co chcete dělat?" 4823 4824#~ msgid "" 4825#~ "The snapshot \"%1\"\n" 4826#~ "has not been saved.\n" 4827#~ "\n" 4828#~ "Any changes made this time\n" 4829#~ "will be lost unless you save it.\n" 4830#~ "\n" 4831#~ "What do you want to do?" 4832#~ msgstr "" 4833#~ "Snímek \"%1\"\n" 4834#~ "nebyl uložen.\n" 4835#~ "\n" 4836#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" 4837#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" 4838#~ "\n" 4839#~ "Co chcete dělat?" 4840 4841#~ msgid "Prompter" 4842#~ msgstr "Otázka" 4843 4844#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>" 4845#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"red\">žádný</span>" 4846 4847#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 4848#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 4849 4850#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 4851#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 4852 4853#~ msgid "File:" 4854#~ msgstr "Soubor:" 4855 4856#~ msgid "BWF" 4857#~ msgstr "BWF" 4858 4859#~ msgid "WAV64" 4860#~ msgstr "WAV64" 4861 4862#~ msgid "iXML" 4863#~ msgstr "iXML" 4864 4865#~ msgid "RF64" 4866#~ msgstr "RF64" 4867 4868#~ msgid "RF64/WAV" 4869#~ msgstr "RF64/WAV" 4870 4871#~ msgid "MBWF" 4872#~ msgstr "MBWF" 4873 4874#~ msgid "32-float" 4875#~ msgstr "32-float" 4876 4877#~ msgid "24-int" 4878#~ msgstr "24-int" 4879 4880#~ msgid "16-int" 4881#~ msgstr "16-int" 4882 4883#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>" 4884#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>" 4885 4886#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>" 4887#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>" 4888 4889#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>" 4890#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>" 4891 4892#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" 4893#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování" 4894 4895#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" 4896#~ msgstr "" 4897#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" 4898 4899#~ msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>" 4900#~ msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>" 4901 4902#~ msgid "" 4903#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">" 4904#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=" 4905#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>" 4906#~ msgstr "" 4907#~ "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=" 4908#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span " 4909#~ "foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>" 4910 4911#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>" 4912#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>" 4913 4914#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>" 4915#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>" 4916 4917#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>" 4918#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hodin</span>" 4919 4920#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>" 4921#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>" 4922 4923#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>" 4924#~ msgstr "ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>" 4925 4926#~ msgid "" 4927#~ "%1 is not connected to any audio backend.\n" 4928#~ "You cannot open or close sessions in this condition" 4929#~ msgstr "" 4930#~ "%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" 4931#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." 4932 4933#~ msgid "Open Session" 4934#~ msgstr "Otevřít sezení" 4935 4936#~ msgid "%1 sessions" 4937#~ msgstr "%1 sezení" 4938 4939#~ msgid "You cannot add a track without a session already loaded." 4940#~ msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." 4941 4942#~ msgid "could not create %1 new mixed track" 4943#~ msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" 4944#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" 4945#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" 4946 4947#~ msgid "could not create %1 new Midi Bus" 4948#~ msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" 4949#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" 4950#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" 4951 4952#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." 4953#~ msgstr "" 4954#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení " 4955#~ "nahráno." 4956 4957#~ msgid "could not create %1 new audio track" 4958#~ msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" 4959#~ msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" 4960#~ msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" 4961 4962#~ msgid "could not create %1 new audio bus" 4963#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" 4964#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" 4965#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" 4966 4967#~ msgid "" 4968#~ "There are insufficient ports available\n" 4969#~ "to create a new track or bus.\n" 4970#~ "You should save %1, exit and\n" 4971#~ "restart with more ports." 4972#~ msgstr "" 4973#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n" 4974#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" 4975#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" 4976#~ "a spustit znovu s větším počtem přípojek." 4977 4978#~ msgid "" 4979#~ "Please create one or more tracks before trying to record.\n" 4980#~ "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." 4981#~ msgstr "" 4982#~ "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte " 4983#~ "nahrávat.\n" 4984#~ "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro " 4985#~ "sezení." 4986 4987#~ msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>" 4988#~ msgstr "Zkopírováno %<PRId64> z %<PRId64>" 4989 4990#~ msgid "Save As" 4991#~ msgstr "Uložit jako" 4992 4993#~ msgid "Save As failed: %1" 4994#~ msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1" 4995 4996#~ msgid "" 4997#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 4998#~ "snapshot names may not contain a '%1' character" 4999#~ msgstr "" 5000#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 5001#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" 5002 5003#~ msgid "Confirm Snapshot Overwrite" 5004#~ msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" 5005 5006#~ msgid "" 5007#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 5008#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 5009 5010#~ msgid "Snapshot and switch" 5011#~ msgstr "Snímek a přepnutí" 5012 5013#~ msgid "New session name" 5014#~ msgstr "Nový název sezení" 5015 5016#~ msgid "Take Snapshot" 5017#~ msgstr "Udělat snímek" 5018 5019#~ msgid "Name of new snapshot" 5020#~ msgstr "Název pro nový snímek" 5021 5022#~ msgid "Rename Session" 5023#~ msgstr "Přejmenovat sezení" 5024 5025#~ msgid "" 5026#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 5027#~ "session names may not contain a '%1' character" 5028#~ msgstr "" 5029#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 5030#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" 5031 5032#~ msgid "" 5033#~ "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." 5034#~ msgstr "" 5035#~ "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, " 5036#~ "znovu." 5037 5038#~ msgid "" 5039#~ "Renaming this session failed.\n" 5040#~ "Things could be seriously messed up at this point" 5041#~ msgstr "" 5042#~ "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" 5043#~ "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" 5044 5045#~ msgid "Confirm Template Overwrite" 5046#~ msgstr "Potvrdit přepsání předlohy" 5047 5048#~ msgid "" 5049#~ "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 5050#~ msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?" 5051 5052#~ msgid "Save Template" 5053#~ msgstr "Uložit předlohu" 5054 5055#~ msgid "Name for template:" 5056#~ msgstr "Název pro předlohu:" 5057 5058#~ msgid "-template" 5059#~ msgstr "-předloha" 5060 5061#~ msgid "" 5062#~ "This session\n" 5063#~ "%1\n" 5064#~ "already exists. Do you want to open it?" 5065#~ msgstr "" 5066#~ "Sezení\n" 5067#~ "%1\n" 5068#~ "již existuje. Chcete je otevřít?" 5069 5070#~ msgid "Open Existing Session" 5071#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" 5072 5073#~ msgid "There is no existing session at \"%1\"" 5074#~ msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" 5075 5076#~ msgid "Please wait while %1 loads your session" 5077#~ msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" 5078 5079#~ msgid "Port Registration Error" 5080#~ msgstr "Chyba v zápisu přípojky" 5081 5082#~ msgid "Click the Close button to try again." 5083#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." 5084 5085#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" 5086#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" 5087 5088#~ msgid "Loading Error" 5089#~ msgstr "Chyba při nahrávání" 5090 5091#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" 5092#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." 5093 5094#~ msgid "" 5095#~ "This session has been opened in read-only mode.\n" 5096#~ "\n" 5097#~ "You will not be able to record or save." 5098#~ msgstr "" 5099#~ "Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n" 5100#~ "\n" 5101#~ "Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." 5102 5103#~ msgid "Read-only Session" 5104#~ msgstr "Sezení pouze pro čtení" 5105 5106#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2" 5107#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2" 5108 5109#~ msgid "Could not create session in \"%1\"" 5110#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"" 5111 5112#~ msgid "" 5113#~ "<b>Just ask and wait for an answer.\n" 5114#~ "It may take from minutes to hours.</b>" 5115#~ msgstr "" 5116#~ "<b>Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n" 5117#~ "Může to zabrat minuty ale také hodiny.</b>" 5118 5119#~ msgid "About the Chat" 5120#~ msgstr "O vedení rozhovoru" 5121 5122#~ msgid "" 5123#~ "When you're inside the chat just ask your question and wait for an " 5124#~ "answer. The chat is occupied by real people with real lives so many of " 5125#~ "them are passively online and might not read your question before minutes " 5126#~ "or hours later.\n" 5127#~ "So please be patient and wait for an answer.\n" 5128#~ "\n" 5129#~ "You should just leave the chat window open and check back regularly until " 5130#~ "someone has answered your question." 5131#~ msgstr "" 5132#~ "Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. " 5133#~ "Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí " 5134#~ "jsou nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut " 5135#~ "nebo třeba také za několik hodin po jejím položení.\n" 5136#~ "Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n" 5137#~ "\n" 5138#~ "Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte " 5139#~ "dívat, jestli už někdo zodpověděl váš dotaz." 5140 5141#~ msgid "No files were ready for clean-up" 5142#~ msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" 5143 5144#~ msgid "Clean-up" 5145#~ msgstr "Udělat pořádek" 5146 5147#~ msgid "" 5148#~ "If this seems suprising, \n" 5149#~ "check for any existing snapshots.\n" 5150#~ "These may still include regions that\n" 5151#~ "require some unused files to continue to exist." 5152#~ msgstr "" 5153#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" 5154#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n" 5155#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" 5156#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti." 5157 5158#~ msgid "kilo" 5159#~ msgstr "kilo" 5160 5161#~ msgid "mega" 5162#~ msgstr "mega" 5163 5164#~ msgid "giga" 5165#~ msgstr "giga" 5166 5167#~ msgid "" 5168#~ "The following file was deleted from %2,\n" 5169#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" 5170#~ msgid_plural "" 5171#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" 5172#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" 5173#~ msgstr[0] "" 5174#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n" 5175#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 5176#~ msgstr[1] "" 5177#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n" 5178#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 5179 5180#~ msgid "" 5181#~ "The following file was not in use and \n" 5182#~ "has been moved to: %2\n" 5183#~ "\n" 5184#~ "After a restart of %5\n" 5185#~ "\n" 5186#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 5187#~ "\n" 5188#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 5189#~ msgid_plural "" 5190#~ "The following %1 files were not in use and \n" 5191#~ "have been moved to: %2\n" 5192#~ "\n" 5193#~ "After a restart of %5\n" 5194#~ "\n" 5195#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 5196#~ "\n" 5197#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 5198#~ msgstr[0] "" 5199#~ "Následující soubor nebyl používán a\n" 5200#~ "byl přesunut do: %2. \n" 5201#~ "\n" 5202#~ "Po znovuspuštění %5,\n" 5203#~ "\n" 5204#~ "<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n" 5205#~ "\n" 5206#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 5207#~ msgstr[1] "" 5208#~ "Následující %1 soubory nebyly používány a\n" 5209#~ "byly přesunuty do: %2. \n" 5210#~ "\n" 5211#~ "Po znovuspuštění %5,\n" 5212#~ "\n" 5213#~ "<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n" 5214#~ "\n" 5215#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 5216 5217#~ msgid "Are you sure you want to clean-up?" 5218#~ msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" 5219 5220#~ msgid "" 5221#~ "Clean-up is a destructive operation.\n" 5222#~ "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" 5223#~ "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." 5224#~ msgstr "" 5225#~ "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" 5226#~ "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte " 5227#~ "pořádek.\n" 5228#~ "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " 5229#~ "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." 5230 5231#~ msgid "CleanupDialog" 5232#~ msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" 5233 5234#~ msgid "Cleaned Files" 5235#~ msgstr "Uklizené soubory" 5236 5237#~ msgid "deleted file" 5238#~ msgstr "smazaný soubor" 5239 5240#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2" 5241#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" 5242 5243#~ msgid "Set Script Parameters" 5244#~ msgstr "Nastavit parametry skriptu" 5245 5246#~ msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" 5247#~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" 5248 5249#~ msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" 5250#~ msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" 5251 5252#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." 5253#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." 5254 5255#~ msgid "Session script '%1' removal failed: %2" 5256#~ msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" 5257 5258#~ msgid "" 5259#~ "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." 5260#~ msgstr "" 5261#~ "Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." 5262 5263#~ msgid "Stop Video-Server" 5264#~ msgstr "Zastavit obrazový server" 5265 5266#~ msgid "Do you really want to stop the Video Server?" 5267#~ msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?" 5268 5269#~ msgid "Yes, Stop It" 5270#~ msgstr "Ano, zastavit" 5271 5272#~ msgid "The Video Server is already started." 5273#~ msgstr "Obrazový server je již spuštěn." 5274 5275#~ msgid "" 5276#~ "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " 5277#~ "new instance." 5278#~ msgstr "" 5279#~ "Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová " 5280#~ "instance." 5281 5282#~ msgid "" 5283#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " 5284#~ "URL in Preferences." 5285#~ msgstr "" 5286#~ "Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte " 5287#~ "adresu pro přístup k němu v Nastavení." 5288 5289#~ msgid "Specified docroot is not an existing directory." 5290#~ msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem." 5291 5292#~ msgid "Given Video Server is not an executable file." 5293#~ msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem." 5294 5295#~ msgid "Cannot launch the video-server" 5296#~ msgstr "Nelze spustit obrazový server" 5297 5298#~ msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." 5299#~ msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." 5300 5301#~ msgid "could not open %1" 5302#~ msgstr "\"%\" nelze otevřít" 5303 5304#~ msgid "no video-file selected" 5305#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor" 5306 5307#~ msgid "No LTC detected, video will not be aligned." 5308#~ msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán." 5309 5310#~ msgid "Align video-start to %1 [samples]" 5311#~ msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]" 5312 5313#~ msgid "xrun" 5314#~ msgstr "xrun" 5315 5316#~ msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." 5317#~ msgstr "" 5318#~ "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho " 5319#~ "systému." 5320 5321#~ msgid "" 5322#~ "The disk system on your computer\n" 5323#~ "was not able to keep up with %1.\n" 5324#~ "\n" 5325#~ "Specifically, it failed to write data to disk\n" 5326#~ "quickly enough to keep up with recording.\n" 5327#~ msgstr "" 5328#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" 5329#~ "aby postačoval %1.\n" 5330#~ "\n" 5331#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" 5332#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" 5333 5334#~ msgid "Scanning for plugins" 5335#~ msgstr "Hledají se přídavné moduly" 5336 5337#~ msgid "Cancel plugin scan" 5338#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" 5339 5340#~ msgid "Stop Timeout" 5341#~ msgstr "Časový limit pro zastavení" 5342 5343#~ msgid "Scan Timeout" 5344#~ msgstr "Časový limit pro hledání" 5345 5346#~ msgid "" 5347#~ "The disk system on your computer\n" 5348#~ "was not able to keep up with %1.\n" 5349#~ "\n" 5350#~ "Specifically, it failed to read data from disk\n" 5351#~ "quickly enough to keep up with playback.\n" 5352#~ msgstr "" 5353#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" 5354#~ "aby postačoval %1.\n" 5355#~ "\n" 5356#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" 5357#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" 5358 5359#~ msgid "Crash Recovery" 5360#~ msgstr "Obnovení po havárii" 5361 5362#~ msgid "" 5363#~ "This session appears to have been in the\n" 5364#~ "middle of recording when %1 or\n" 5365#~ "the computer was shutdown.\n" 5366#~ "\n" 5367#~ "%1 can recover any captured audio for\n" 5368#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n" 5369#~ "what you would like to do.\n" 5370#~ msgstr "" 5371#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n" 5372#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n" 5373#~ "počítač zastaven.\n" 5374#~ "\n" 5375#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" 5376#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" 5377#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" 5378 5379#~ msgid "Ignore crash data" 5380#~ msgstr "Odmítnout data" 5381 5382#~ msgid "Recover from crash" 5383#~ msgstr "Obnovit data" 5384 5385#~ msgid "Sample Rate Mismatch" 5386#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" 5387 5388#~ msgid "" 5389#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" 5390#~ "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" 5391#~ "audio may be played at the wrong sample rate.\n" 5392#~ msgstr "" 5393#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" 5394#~ "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" 5395#~ "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" 5396 5397#~ msgid "Do not load session" 5398#~ msgstr "Sezení nenahrávat" 5399 5400#~ msgid "Load session anyway" 5401#~ msgstr "Sezení přesto nahrát" 5402 5403#~ msgid "" 5404#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" 5405#~ "%2 is currently running at %3 Hz.\n" 5406#~ "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" 5407#~ "Re-Configure the Audio Engine in\n" 5408#~ "Menu > Window > Audio/Midi Setup" 5409#~ msgstr "" 5410#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" 5411#~ "%2 nyní běží na %3 Hz.\n" 5412#~ "Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" 5413#~ "Zvukový stroj nastavte znovu\n" 5414#~ "v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" 5415 5416#~ msgid "" 5417#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" 5418#~ "\n" 5419#~ "%3 has copied the old session file\n" 5420#~ "\n" 5421#~ "%6%1%7\n" 5422#~ "\n" 5423#~ "to\n" 5424#~ "\n" 5425#~ "%6%2%7\n" 5426#~ "\n" 5427#~ "From now on, use the backup copy with older versions of %3" 5428#~ msgstr "" 5429#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" 5430#~ "\n" 5431#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" 5432#~ "\n" 5433#~ "%6%1%7\n" 5434#~ "\n" 5435#~ "do\n" 5436#~ "\n" 5437#~ "%6%2%7\n" 5438#~ "\n" 5439#~ "Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3" 5440 5441#~ msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." 5442#~ msgstr "" 5443#~ "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu." 5444 5445#~ msgid "%1 is now silent" 5446#~ msgstr "%1 je nyní němá" 5447 5448#~ msgid "" 5449#~ "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." 5450#~ msgstr "" 5451#~ "Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v " 5452#~ "libovolné výši." 5453 5454#~ msgid "" 5455#~ "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." 5456#~ msgstr "" 5457#~ "Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - " 5458#~ "podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc." 5459 5460#~ msgid "Pay for a copy (via the web)" 5461#~ msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)" 5462 5463#~ msgid "Become a subscriber (via the web)" 5464#~ msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)" 5465 5466#~ msgid "Remain silent" 5467#~ msgstr "Zůstat v tichosti" 5468 5469#~ msgid "Give me more time" 5470#~ msgstr "Chtěl bych mít víc času" 5471 5472#~ msgid "Global keybindings are missing" 5473#~ msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" 5474 5475#~ msgid "Play from playhead" 5476#~ msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" 5477 5478#~ msgid "Stop playback" 5479#~ msgstr "Zastavit přehrávání" 5480 5481#~ msgid "Toggle record" 5482#~ msgstr "Spustit nahrávání" 5483 5484#~ msgid "Play range/selection" 5485#~ msgstr "Přehrávat rozsah/výběr" 5486 5487#~ msgid "Go to start of session" 5488#~ msgstr "Přejít na začátek sezení" 5489 5490#~ msgid "Go to end of session" 5491#~ msgstr "Přejít na konec sezení" 5492 5493#~ msgid "Play loop range" 5494#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 5495 5496#~ msgid "" 5497#~ "MIDI Panic\n" 5498#~ "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" 5499#~ msgstr "" 5500#~ "Nouzové zastavení MIDI\n" 5501#~ "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech " 5502#~ "MIDI" 5503 5504#~ msgid "Return to last playback start when stopped" 5505#~ msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" 5506 5507#~ msgid "Playhead follows range selections and edits" 5508#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" 5509 5510#~ msgid "Be sensible about input monitoring" 5511#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" 5512 5513#~ msgid "Enable/Disable audio click" 5514#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" 5515 5516#~ msgid "" 5517#~ "When active, something is soloed.\n" 5518#~ "Click to de-solo everything" 5519#~ msgstr "" 5520#~ "Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n" 5521#~ "Pro vypnutí sóla klepněte." 5522 5523#~ msgid "" 5524#~ "When active, auditioning is taking place.\n" 5525#~ "Click to stop the audition" 5526#~ msgstr "" 5527#~ "Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n" 5528#~ "Klepnutím se zkušební výstup zastaví." 5529 5530#~ msgid "When active, there is a feedback loop." 5531#~ msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou." 5532 5533#~ msgid "" 5534#~ "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click" 5535#~ "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" 5536#~ "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " 5537#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" 5538#~ msgstr "" 5539#~ "<b>Hlavní údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " 5540#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " 5541#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" 5542#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: " 5543#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " 5544#~ "proměnné).\n" 5545 5546#~ msgid "" 5547#~ "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, " 5548#~ "click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" 5549#~ "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " 5550#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" 5551#~ msgstr "" 5552#~ "<b>Vedlejší údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " 5553#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " 5554#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" 5555#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: " 5556#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " 5557#~ "proměnné).\n" 5558 5559#~ msgid "Reset All Peak Indicators" 5560#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" 5561 5562#~ msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" 5563#~ msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování" 5564 5565#~ msgid "[ERROR]: " 5566#~ msgstr "[CHYBA]:" 5567 5568#~ msgid "[WARNING]: " 5569#~ msgstr "[VAROVÁNÍ]:" 5570 5571#~ msgid "[INFO]: " 5572#~ msgstr "[INFORMACE]: " 5573 5574#~ msgid "Auto Return" 5575#~ msgstr "Automatický návrat" 5576 5577#~ msgid "Follow Edits" 5578#~ msgstr "Následovat úpravy" 5579 5580#~ msgid "" 5581#~ "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" 5582#~ "\n" 5583#~ "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action" 5584#~ msgstr "" 5585#~ "Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" 5586#~ "\n" 5587#~ "Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout" 5588 5589#~ msgid "GUI" 5590#~ msgstr "Rozhraní" 5591 5592#~ msgid "Misc" 5593#~ msgstr "Různé" 5594 5595#~ msgid "Setup Editor" 5596#~ msgstr "Nachystat editor" 5597 5598#~ msgid "Setup Mixer" 5599#~ msgstr "Nachystat směšovač" 5600 5601#~ msgid "Reload Session History" 5602#~ msgstr "Znovu nahrát průběh sezení" 5603 5604#~ msgid "UI: cannot setup editor" 5605#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor" 5606 5607#~ msgid "UI: cannot setup mixer" 5608#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač" 5609 5610#~ msgid "UI: cannot setup meterbridge" 5611#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek" 5612 5613#~ msgid "UI: cannot setup luawindow" 5614#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" 5615 5616#~ msgid "Preferences" 5617#~ msgstr "Nastavení" 5618 5619#~ msgid "Mixer" 5620#~ msgstr "Směšovač" 5621 5622#~ msgid "Editor" 5623#~ msgstr "Editor" 5624 5625#~ msgid "Don't close" 5626#~ msgstr "Nezavírat" 5627 5628#~ msgid "Just close" 5629#~ msgstr "Pouze zavřít" 5630 5631#~ msgid "Save and close" 5632#~ msgstr "Uložit a zavřít" 5633 5634#~ msgid "Escape" 5635#~ msgstr "Esc" 5636 5637#~ msgid "Session" 5638#~ msgstr "Sezení" 5639 5640#~ msgid "Sync" 5641#~ msgstr "Seřídit" 5642 5643#~ msgid "Options" 5644#~ msgstr "Volby" 5645 5646#~ msgid "Window" 5647#~ msgstr "Okno" 5648 5649#~ msgid "Detach" 5650#~ msgstr "Odpojit" 5651 5652#~ msgid "Help" 5653#~ msgstr "Nápověda" 5654 5655#~ msgid "Misc. Shortcuts" 5656#~ msgstr "Různé klávesové zkratky" 5657 5658#~ msgid "Audio File Format" 5659#~ msgstr "Formát zvukových souborů" 5660 5661#~ msgid "File Type" 5662#~ msgstr "Typ souboru" 5663 5664#~ msgid "Sample Format" 5665#~ msgstr "Vzorkovací formát" 5666 5667#~ msgid "Control Surfaces" 5668#~ msgstr "Ovládací prvky" 5669 5670#~ msgid "Plugins" 5671#~ msgstr "Přídavné moduly" 5672 5673#~ msgid "Metering" 5674#~ msgstr "Ukazatel hladiny" 5675 5676#~ msgid "Fall Off Rate" 5677#~ msgstr "Míra poklesu" 5678 5679#~ msgid "Hold Time" 5680#~ msgstr "Čas udržení" 5681 5682#~ msgid "Denormal Handling" 5683#~ msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky " 5684 5685#~ msgid "New..." 5686#~ msgstr "Nový..." 5687 5688#~ msgid "Open..." 5689#~ msgstr "Otevřít..." 5690 5691#~ msgid "Recent..." 5692#~ msgstr "Naposledy použité..." 5693 5694#~ msgid "Close" 5695#~ msgstr "Zavřít" 5696 5697#~ msgid "Add Track or Bus..." 5698#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..." 5699 5700#~ msgid "Duplicate Tracks/Busses..." 5701#~ msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..." 5702 5703#~ msgid "Cancel Solo" 5704#~ msgstr "Zrušit sólo" 5705 5706#~ msgid "Session|Scripting" 5707#~ msgstr "Skriptování" 5708 5709#~ msgid "Add Lua Script..." 5710#~ msgstr "Přidat skript Lua..." 5711 5712#~ msgid "Remove Lua Script" 5713#~ msgstr "Odstranit skript Lua" 5714 5715#~ msgid "Open Video..." 5716#~ msgstr "Otevřít obraz..." 5717 5718#~ msgid "Remove Video" 5719#~ msgstr "Odstranit obraz" 5720 5721#~ msgid "Export to Video File..." 5722#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..." 5723 5724#~ msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." 5725#~ msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." 5726 5727#~ msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." 5728#~ msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..." 5729 5730#~ msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." 5731#~ msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." 5732 5733#~ msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." 5734#~ msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..." 5735 5736#~ msgid "Save As..." 5737#~ msgstr "Uložit jako..." 5738 5739#~ msgid "Rename..." 5740#~ msgstr "Přejmenovat..." 5741 5742#~ msgid "Save Template..." 5743#~ msgstr "Uložit jako předlohu..." 5744 5745#~ msgid "Metadata" 5746#~ msgstr "Popisná data" 5747 5748#~ msgid "Edit Metadata..." 5749#~ msgstr "Upravit popisná data..." 5750 5751#~ msgid "Import Metadata..." 5752#~ msgstr "Zavést popisná data..." 5753 5754#~ msgid "Export to Audio File(s)..." 5755#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." 5756 5757#~ msgid "Stem export..." 5758#~ msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..." 5759 5760#~ msgid "Export" 5761#~ msgstr "Vyvést" 5762 5763#~ msgid "Clean-up Unused Sources..." 5764#~ msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..." 5765 5766#~ msgid "Reset Peak Files" 5767#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami" 5768 5769#~ msgid "Flush Wastebasket" 5770#~ msgstr "Vyprázdnit koš" 5771 5772#~ msgid "Quit" 5773#~ msgstr "Ukončit" 5774 5775#~ msgid "Hide" 5776#~ msgstr "Skrýt" 5777 5778#~ msgid "Attach" 5779#~ msgstr "Připnout" 5780 5781#~ msgid "Change" 5782#~ msgstr "Změnit" 5783 5784#~ msgid "Previous Tab" 5785#~ msgstr "Předchozí karta" 5786 5787#~ msgid "Next Tab" 5788#~ msgstr "Další karta" 5789 5790#~ msgid "Toggle Editor & Mixer" 5791#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" 5792 5793#~ msgid "Maximise Editor Space" 5794#~ msgstr "Zvětšit okno editoru" 5795 5796#~ msgid "Maximise Mixer Space" 5797#~ msgstr "Zvětšit prostor směšovače" 5798 5799#~ msgid "Toggle Mixer List" 5800#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů" 5801 5802#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility" 5803#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku" 5804 5805#~ msgid "Show more UI preferences" 5806#~ msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" 5807 5808#~ msgid "Window|Scripting" 5809#~ msgstr "Skriptování" 5810 5811#~ msgid "Window|Meterbridge" 5812#~ msgstr "Měřicí můstek" 5813 5814#~ msgid "MIDI Tracer" 5815#~ msgstr "Sledovač signálu MIDI" 5816 5817#~ msgid "Chat" 5818#~ msgstr "Rozhovor" 5819 5820#~ msgid "Help|Manual" 5821#~ msgstr "Příručka" 5822 5823#~ msgid "Manual|Reference" 5824#~ msgstr "Odkazy" 5825 5826#~ msgid "Report a Bug" 5827#~ msgstr "Nahlásit chybu" 5828 5829#~ msgid "Cheat Sheet" 5830#~ msgstr "Přehled podvodů" 5831 5832#~ msgid "Ardour Website" 5833#~ msgstr "Stránky Ardouru" 5834 5835#~ msgid "Ardour Development" 5836#~ msgstr "Vývoj Ardouru" 5837 5838#~ msgid "User Forums" 5839#~ msgstr "Uživatelská fóra" 5840 5841#~ msgid "How to Report a Bug" 5842#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" 5843 5844#~ msgid "Save" 5845#~ msgstr "Uložit" 5846 5847#~ msgid "Transport" 5848#~ msgstr "Přehrávání" 5849 5850#~ msgid "Stop" 5851#~ msgstr "Zastavit" 5852 5853#~ msgid "Roll" 5854#~ msgstr "Projíždět" 5855 5856#~ msgid "Start/Continue/Stop" 5857#~ msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" 5858 5859#~ msgid "Stop and Forget Capture" 5860#~ msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam" 5861 5862#~ msgid "Transition to Roll" 5863#~ msgstr "Přechod k přehrávání dopředu" 5864 5865#~ msgid "Transition to Reverse" 5866#~ msgstr "Přechod k přehrávání dozadu" 5867 5868#~ msgid "Play Loop Range" 5869#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 5870 5871#~ msgid "Play Selection" 5872#~ msgstr "Přehrát výběr" 5873 5874#~ msgid "Play Selection w/Preroll" 5875#~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed" 5876 5877#~ msgid "Enable Record" 5878#~ msgstr "Povolit nahrávání" 5879 5880#~ msgid "Start Recording" 5881#~ msgstr "Začít s nahráváním" 5882 5883#~ msgid "Rewind" 5884#~ msgstr "Přetočit zpět" 5885 5886#~ msgid "Rewind (Slow)" 5887#~ msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" 5888 5889#~ msgid "Rewind (Fast)" 5890#~ msgstr "Přetočit zpět (rychle)" 5891 5892#~ msgid "Forward" 5893#~ msgstr "Přetočit vpřed" 5894 5895#~ msgid "Forward (Slow)" 5896#~ msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" 5897 5898#~ msgid "Forward (Fast)" 5899#~ msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" 5900 5901#~ msgid "Go to Zero" 5902#~ msgstr "Skočit na bod nula" 5903 5904#~ msgid "Go to Start" 5905#~ msgstr "Skočit na začátek" 5906 5907#~ msgid "Go to End" 5908#~ msgstr "Skočit na konec" 5909 5910#~ msgid "Go to Wall Clock" 5911#~ msgstr "Skočit na přesný místní čas" 5912 5913#~ msgid "Numpad Decimal" 5914#~ msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka" 5915 5916#~ msgid "Numpad 0" 5917#~ msgstr "Číselná klávesnice 0" 5918 5919#~ msgid "Numpad 1" 5920#~ msgstr "Číselná klávesnice 1" 5921 5922#~ msgid "Numpad 2" 5923#~ msgstr "Číselná klávesnice 2" 5924 5925#~ msgid "Numpad 3" 5926#~ msgstr "Číselná klávesnice 3" 5927 5928#~ msgid "Numpad 4" 5929#~ msgstr "Číselná klávesnice 4" 5930 5931#~ msgid "Numpad 5" 5932#~ msgstr "Číselná klávesnice 5" 5933 5934#~ msgid "Numpad 6" 5935#~ msgstr "Číselná klávesnice 6" 5936 5937#~ msgid "Numpad 7" 5938#~ msgstr "Číselná klávesnice 7" 5939 5940#~ msgid "Numpad 8" 5941#~ msgstr "Číselná klávesnice 8" 5942 5943#~ msgid "Numpad 9" 5944#~ msgstr "Číselná klávesnice 9" 5945 5946#~ msgid "Focus On Clock" 5947#~ msgstr "Zaostřit na ukazatel času" 5948 5949#~ msgid "Timecode" 5950#~ msgstr "Časový kód" 5951 5952#~ msgid "Bars & Beats" 5953#~ msgstr "Takty a doby" 5954 5955#~ msgid "Minutes & Seconds" 5956#~ msgstr "Minuty a sekundy" 5957 5958#~ msgid "Samples" 5959#~ msgstr "Vzorky" 5960 5961#~ msgid "Punch In" 5962#~ msgstr "Začít přepis oblasti" 5963 5964#~ msgid "Punch Out" 5965#~ msgstr "Ukončit přepis oblasti" 5966 5967#~ msgid "Punch In/Out" 5968#~ msgstr "Přepsat oblast" 5969 5970#~ msgid "In/Out" 5971#~ msgstr "Vstup/Výstup" 5972 5973#~ msgid "Click" 5974#~ msgstr "Klepnout" 5975 5976#~ msgid "Auto Input" 5977#~ msgstr "Automatický vstup" 5978 5979#~ msgid "Auto Play" 5980#~ msgstr "Automatické přehrávání" 5981 5982#~ msgid "Sync Startup to Video" 5983#~ msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem" 5984 5985#~ msgid "Time Master" 5986#~ msgstr "Řízení času" 5987 5988#~ msgid "Use External Positional Sync Source" 5989#~ msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy" 5990 5991#~ msgid "Toggle Record Enable Track %1" 5992#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy %1" 5993 5994#~ msgid "Percentage" 5995#~ msgstr "Procentní podíl" 5996 5997#~ msgid "Semitones" 5998#~ msgstr "Polotóny" 5999 6000#~ msgid "Send MTC" 6001#~ msgstr "Poslat MTC" 6002 6003#~ msgid "Send MMC" 6004#~ msgstr "Poslat MMC" 6005 6006#~ msgid "Use MMC" 6007#~ msgstr "Použít MMC" 6008 6009#~ msgid "Send MIDI Clock" 6010#~ msgstr "Poslat čas MIDI" 6011 6012#~ msgid "Send MIDI Feedback" 6013#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" 6014 6015#~ msgid "Panic" 6016#~ msgstr "Nouzové zastavení" 6017 6018#~ msgid "Wall Clock" 6019#~ msgstr "Nástěnné hodiny" 6020 6021#~ msgid "Disk Space" 6022#~ msgstr "Místo na disku" 6023 6024#~ msgid "DSP" 6025#~ msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)" 6026 6027#~ msgid "X-run" 6028#~ msgstr "X-run" 6029 6030#~ msgid "Active Peak-file Work" 6031#~ msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti" 6032 6033#~ msgid "Buffers" 6034#~ msgstr "Vyrovnávací paměti" 6035 6036#~ msgid "Timecode Format" 6037#~ msgstr "Formát časového kódu" 6038 6039#~ msgid "File Format" 6040#~ msgstr "Souborový formát" 6041 6042#~ msgid "" 6043#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" 6044#~ "when the pull up/down setting is non-zero." 6045#~ msgstr "" 6046#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n" 6047#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula." 6048 6049#~ msgid "Internal" 6050#~ msgstr "Vnitřní" 6051 6052#~ msgid "Enable/Disable external positional sync" 6053#~ msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy" 6054 6055#~ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" 6056#~ msgstr "" 6057#~ "Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " 6058#~ "záznamu" 6059 6060#~ msgid "--pending--" 6061#~ msgstr "--čekající na vyřízení--" 6062 6063#~ msgid "SR" 6064#~ msgstr "SR" 6065 6066#~ msgid "Pull" 6067#~ msgstr "Táhnout" 6068 6069#~ msgid "%+.4f%%" 6070#~ msgstr "%+.4f%%" 6071 6072#~ msgid "Tempo" 6073#~ msgstr "Tempo" 6074 6075#~ msgid "Bars:Beats" 6076#~ msgstr "Takty:Doby" 6077 6078#~ msgid "Minutes:Seconds" 6079#~ msgstr "Minuty:Sekundy" 6080 6081#~ msgid "Set from Playhead" 6082#~ msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání" 6083 6084#~ msgid "Locate to This Time" 6085#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas" 6086 6087#~ msgid "Copy to clipboard" 6088#~ msgstr "Kopírovat do schránky" 6089 6090#~ msgid "dB" 6091#~ msgstr "dB" 6092 6093#~ msgid "Region gain:" 6094#~ msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:" 6095 6096#~ msgid "dBFS" 6097#~ msgstr "dBFS" 6098 6099#~ msgid "Peak amplitude:" 6100#~ msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:" 6101 6102#~ msgid "Calculating..." 6103#~ msgstr "Počítá se..." 6104 6105#~ msgid "add gain control point" 6106#~ msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" 6107 6108#~ msgid "Select Note..." 6109#~ msgstr "Vybrat notu..." 6110 6111#~ msgid "Halve" 6112#~ msgstr "Zmenšit na polovinu" 6113 6114#~ msgid "Double" 6115#~ msgstr "Zdvojnásobit" 6116 6117#~ msgid "Set to %1 beat" 6118#~ msgid_plural "Set to %1 beats" 6119#~ msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu" 6120#~ msgstr[1] "Nastavit na %1 doby" 6121 6122#~ msgid "automation event move" 6123#~ msgstr "Pohybovat bodem automatizace" 6124 6125#~ msgid "remove control point" 6126#~ msgstr "Odstranit bod automatizace" 6127 6128#~ msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" 6129#~ msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" 6130 6131#~ msgid "add automation event" 6132#~ msgstr "Vložit bod automatizace" 6133 6134#~ msgid "unable to display automation region for control without list" 6135#~ msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" 6136 6137#~ msgid "automation state" 6138#~ msgstr "Režim automatizace" 6139 6140#~ msgid "hide track" 6141#~ msgstr "Skrýt tuto stopu" 6142 6143#~ msgid "Automation|Manual" 6144#~ msgstr "Příručka" 6145 6146#~ msgid "Play" 6147#~ msgstr "Přehrát" 6148 6149#~ msgid "Write" 6150#~ msgstr "Zapsat" 6151 6152#~ msgid "Touch" 6153#~ msgstr "Dotknout se" 6154 6155#~ msgid "clear automation" 6156#~ msgstr "Vyprázdnit automatizaci" 6157 6158#~ msgid "Clear" 6159#~ msgstr "Vyprázdnit" 6160 6161#~ msgid "State" 6162#~ msgstr "Stav" 6163 6164#~ msgid "Discrete" 6165#~ msgstr "Samostatný" 6166 6167#~ msgid "Linear" 6168#~ msgstr "Čárový" 6169 6170#~ msgid "Mode" 6171#~ msgstr "Režim" 6172 6173#~ msgid "Disassociate" 6174#~ msgstr "Oddělit" 6175 6176#~ msgid "Edit Bundle" 6177#~ msgstr "Upravit balík" 6178 6179#~ msgid "Direction:" 6180#~ msgstr "Směr:" 6181 6182#~ msgid "Output" 6183#~ msgstr "Výstup" 6184 6185#~ msgid "Edit" 6186#~ msgstr "Úpravy" 6187 6188#~ msgid "Delete" 6189#~ msgstr "Smazat" 6190 6191#~ msgid "Name" 6192#~ msgstr "Název" 6193 6194#~ msgid "New" 6195#~ msgstr "Nový" 6196 6197#~ msgid "Bundle" 6198#~ msgstr "Balík" 6199 6200#~ msgid "Add Channel" 6201#~ msgstr "Přidat kanál" 6202 6203#~ msgid "Rename Channel" 6204#~ msgstr "Přejmenovat kanál" 6205 6206#~ msgid "Restore Defaults" 6207#~ msgstr "Obnovit výchozí" 6208 6209#~ msgid "Color Theme" 6210#~ msgstr "Barevný vzhled" 6211 6212#~ msgid "Object" 6213#~ msgstr "Předmět" 6214 6215#~ msgid "Color" 6216#~ msgstr "Barva" 6217 6218#~ msgid "Items" 6219#~ msgstr "Předměty" 6220 6221#~ msgid "Palette" 6222#~ msgstr "Paleta" 6223 6224#~ msgid "Transparency" 6225#~ msgstr "Průhlednost" 6226 6227#~ msgid "Color Palette" 6228#~ msgstr "Paleta barev" 6229 6230#~ msgid "Build Configuration" 6231#~ msgstr "Vytvořit nastavení" 6232 6233#~ msgid "Control point" 6234#~ msgstr "Ovládací bod" 6235 6236#~ msgid "Value" 6237#~ msgstr "Hodnota" 6238 6239#~ msgid "Control Masters" 6240#~ msgstr "Řízení ovládání" 6241 6242#~ msgid "-vca-" 6243#~ msgstr "-vca-" 6244 6245#~ msgid "Unassign All" 6246#~ msgstr "Zrušit všechna přiřazení" 6247 6248#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses" 6249#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice" 6250 6251#~ msgid "Copy playlists" 6252#~ msgstr "Kopírovat seznamy skladeb" 6253 6254#~ msgid "Create new (empty) playlists" 6255#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb" 6256 6257#~ msgid "Share playlists" 6258#~ msgstr "Sdílet seznamy skladeb" 6259 6260#~ msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" 6261#~ msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:" 6262 6263#~ msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" 6264#~ msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit" 6265 6266#~ msgid "Note" 6267#~ msgstr "Nota" 6268 6269#~ msgid "Set selected notes to this channel" 6270#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál" 6271 6272#~ msgid "Set selected notes to this pitch" 6273#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu" 6274 6275#~ msgid "Set selected notes to this velocity" 6276#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu" 6277 6278#~ msgid "Set selected notes to this time" 6279#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas" 6280 6281#~ msgid "Set selected notes to this length" 6282#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku" 6283 6284#~ msgid "Channel" 6285#~ msgstr "Kanál" 6286 6287#~ msgid "Pitch" 6288#~ msgstr "Výška tónu" 6289 6290#~ msgid "Velocity" 6291#~ msgstr "Síla tónu" 6292 6293#~ msgid "Time" 6294#~ msgstr "Čas" 6295 6296#~ msgid "Length" 6297#~ msgstr "Délka" 6298 6299#~ msgid "edit note" 6300#~ msgstr "Upravit notu" 6301 6302#~ msgid "CD Frames" 6303#~ msgstr "Snímky CD" 6304 6305#~ msgid "TC Frames" 6306#~ msgstr "Snímky TC" 6307 6308#~ msgid "TC Seconds" 6309#~ msgstr "Sekundy TC" 6310 6311#~ msgid "TC Minutes" 6312#~ msgstr "Minuty TC" 6313 6314#~ msgid "Seconds" 6315#~ msgstr "Sekundy" 6316 6317#~ msgid "Minutes" 6318#~ msgstr "Minuty" 6319 6320#~ msgid "Beats/128" 6321#~ msgstr "Doby/128" 6322 6323#~ msgid "Beats/64" 6324#~ msgstr "Doby/64" 6325 6326#~ msgid "Beats/32" 6327#~ msgstr "Doby/32" 6328 6329#~ msgid "Beats/28" 6330#~ msgstr "Doby/28" 6331 6332#~ msgid "Beats/24" 6333#~ msgstr "Doby/24" 6334 6335#~ msgid "Beats/20" 6336#~ msgstr "Doby/20" 6337 6338#~ msgid "Beats/16" 6339#~ msgstr "Doby/16" 6340 6341#~ msgid "Beats/14" 6342#~ msgstr "Doby/14" 6343 6344#~ msgid "Beats/12" 6345#~ msgstr "Doby/12" 6346 6347#~ msgid "Beats/10" 6348#~ msgstr "Doby/10" 6349 6350#~ msgid "Beats/8" 6351#~ msgstr "Doby/8" 6352 6353#~ msgid "Beats/7" 6354#~ msgstr "Doby/7" 6355 6356#~ msgid "Beats/6" 6357#~ msgstr "Doby/6" 6358 6359#~ msgid "Beats/5" 6360#~ msgstr "Doby/5" 6361 6362#~ msgid "Beats/4" 6363#~ msgstr "Doby/4" 6364 6365#~ msgid "Beats/3" 6366#~ msgstr "Doby/3" 6367 6368#~ msgid "Beats/2" 6369#~ msgstr "Doby/2" 6370 6371#~ msgid "Beats" 6372#~ msgstr "Doby" 6373 6374#~ msgid "Bars" 6375#~ msgstr "Takty" 6376 6377#~ msgid "Marks" 6378#~ msgstr "Značky" 6379 6380#~ msgid "Region starts" 6381#~ msgstr "Začátek oblasti" 6382 6383#~ msgid "Region ends" 6384#~ msgstr "Konec oblasti" 6385 6386#~ msgid "Region syncs" 6387#~ msgstr "Seřízení oblasti" 6388 6389#~ msgid "Region bounds" 6390#~ msgstr "Hranice oblasti" 6391 6392#~ msgid "No Grid" 6393#~ msgstr "Mřížka vypnuta" 6394 6395#~ msgid "Grid" 6396#~ msgstr "Mřížka zapnuta" 6397 6398#~ msgid "Magnetic" 6399#~ msgstr "Magnetická" 6400 6401#~ msgid "Playhead" 6402#~ msgstr "Ukazatel polohy" 6403 6404#~ msgid "Marker" 6405#~ msgstr "Značka" 6406 6407#~ msgid "Mouse" 6408#~ msgstr "Myš" 6409 6410#~ msgid "Left" 6411#~ msgstr "Vlevo" 6412 6413#~ msgid "Right" 6414#~ msgstr "Vpravo" 6415 6416#~ msgid "Center" 6417#~ msgstr "Na střed" 6418 6419#~ msgid "Edit point" 6420#~ msgstr "Pracovní bod" 6421 6422#~ msgid "Mushy" 6423#~ msgstr "Rušený" 6424 6425#~ msgid "Smooth" 6426#~ msgstr "Plynulý" 6427 6428#~ msgid "Balanced multitimbral mixture" 6429#~ msgstr "Vyvážená vícehlasá směs" 6430 6431#~ msgid "Unpitched percussion with stable notes" 6432#~ msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny" 6433 6434#~ msgid "Crisp monophonic instrumental" 6435#~ msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba" 6436 6437#~ msgid "Unpitched solo percussion" 6438#~ msgstr "Atonální samostatné nárazy" 6439 6440#~ msgid "Resample without preserving pitch" 6441#~ msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu" 6442 6443#~ msgid "Mins:Secs" 6444#~ msgstr "Min:Sec" 6445 6446#~ msgid "Location Markers" 6447#~ msgstr "Značky polohy" 6448 6449#~ msgid "Range Markers" 6450#~ msgstr "Značky rozsahů" 6451 6452#~ msgid "Loop/Punch Ranges" 6453#~ msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" 6454 6455#~ msgid "CD Markers" 6456#~ msgstr "Značky na CD" 6457 6458#~ msgid "Video Timeline" 6459#~ msgstr "Časová osa obrazového záznamu" 6460 6461#~ msgid "mode" 6462#~ msgstr "Režim" 6463 6464#~ msgid "Markers" 6465#~ msgstr "Značky" 6466 6467#~ msgid "Regions" 6468#~ msgstr "Oblasti" 6469 6470#~ msgid "Tracks & Busses" 6471#~ msgstr "Stopy & Sběrnice" 6472 6473#~ msgid "Snapshots" 6474#~ msgstr "Snímky obrazovky" 6475 6476#~ msgid "Track & Bus Groups" 6477#~ msgstr "Skupiny stopy a sběrnice" 6478 6479#~ msgid "Ranges & Marks" 6480#~ msgstr "Rozsahy a značky" 6481 6482#~ msgid "Loop" 6483#~ msgstr "Smyčka" 6484 6485#~ msgid "Punch" 6486#~ msgstr "Přepsání" 6487 6488#~ msgid "Linear (for highly correlated material)" 6489#~ msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" 6490 6491#~ msgid "Constant power" 6492#~ msgstr "Neměnná síla" 6493 6494#~ msgid "Symmetric" 6495#~ msgstr "Souměrný" 6496 6497#~ msgid "Slow" 6498#~ msgstr "Pomalu" 6499 6500#~ msgid "Fast" 6501#~ msgstr "Rychle" 6502 6503#~ msgid "Deactivate" 6504#~ msgstr "Zastavit" 6505 6506#~ msgid "Activate" 6507#~ msgstr "Spustit" 6508 6509#~ msgid "Freeze" 6510#~ msgstr "Zmrazit" 6511 6512#~ msgid "Unfreeze" 6513#~ msgstr "Rozmrazit" 6514 6515#~ msgid "Region Loudness Analysis" 6516#~ msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" 6517 6518#~ msgid "Audio Report/Analysis" 6519#~ msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" 6520 6521#~ msgid "Range Loudness Analysis" 6522#~ msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" 6523 6524#~ msgid "Selected Regions" 6525#~ msgstr "Vybrané oblasti" 6526 6527#~ msgid "Play Range" 6528#~ msgstr "Přehrávat rozsah" 6529 6530#~ msgid "Loop Range" 6531#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 6532 6533#~ msgid "Zoom to Range" 6534#~ msgstr "Najet na rozsah" 6535 6536#~ msgid "Loudness Analysis" 6537#~ msgstr "Rozbor hlasitosti" 6538 6539#~ msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" 6540#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti" 6541 6542#~ msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" 6543#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti" 6544 6545#~ msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" 6546#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti" 6547 6548#~ msgid "Move Range End to Next Region Boundary" 6549#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti" 6550 6551#~ msgid "Separate" 6552#~ msgstr "Rozdělit" 6553 6554#~ msgid "Convert to Region in Region List" 6555#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" 6556 6557#~ msgid "Select All in Range" 6558#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" 6559 6560#~ msgid "Set Loop from Selection" 6561#~ msgstr "Nastavit smyčku z výběru" 6562 6563#~ msgid "Set Punch from Selection" 6564#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" 6565 6566#~ msgid "Set Session Start/End from Selection" 6567#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" 6568 6569#~ msgid "Add Range Markers" 6570#~ msgstr "Vložit značky rozsahu" 6571 6572#~ msgid "Crop Region to Range" 6573#~ msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" 6574 6575#~ msgid "Duplicate Range" 6576#~ msgstr "Zdvojit rozsah" 6577 6578#~ msgid "Consolidate Range" 6579#~ msgstr "Sjednotit rozsah" 6580 6581#~ msgid "Consolidate Range with Processing" 6582#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" 6583 6584#~ msgid "Bounce Range to Region List" 6585#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí" 6586 6587#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing" 6588#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" 6589 6590#~ msgid "Export Range..." 6591#~ msgstr "Vyvést rozsah..." 6592 6593#~ msgid "Export Video Range..." 6594#~ msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." 6595 6596#~ msgid "Play from Edit Point" 6597#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 6598 6599#~ msgid "Play from Start" 6600#~ msgstr "Přehrávat od začátku" 6601 6602#~ msgid "Play Region" 6603#~ msgstr "Přehrávat oblast" 6604 6605#~ msgid "Loop Region" 6606#~ msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" 6607 6608#~ msgid "Select All in Track" 6609#~ msgstr "Vybrat vše ve stopě" 6610 6611#~ msgid "Select All Objects" 6612#~ msgstr "Vybrat všechny předměty" 6613 6614#~ msgid "Invert Selection in Track" 6615#~ msgstr "Obrátit výběr ve stopě" 6616 6617#~ msgid "Invert Selection" 6618#~ msgstr "Obrátit výběr" 6619 6620#~ msgid "Set Range to Loop Range" 6621#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky" 6622 6623#~ msgid "Set Range to Punch Range" 6624#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání" 6625 6626#~ msgid "Set Range to Selected Regions" 6627#~ msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti" 6628 6629#~ msgid "Select All After Edit Point" 6630#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" 6631 6632#~ msgid "Select All Before Edit Point" 6633#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" 6634 6635#~ msgid "Select All After Playhead" 6636#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" 6637 6638#~ msgid "Select All Before Playhead" 6639#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" 6640 6641#~ msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" 6642#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" 6643 6644#~ msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" 6645#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem" 6646 6647#~ msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" 6648#~ msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" 6649 6650#~ msgid "Select" 6651#~ msgstr "Vybrat" 6652 6653#~ msgid "Cut" 6654#~ msgstr "Vyjmout" 6655 6656#~ msgid "Copy" 6657#~ msgstr "Kopírovat" 6658 6659#~ msgid "Paste" 6660#~ msgstr "Vložit" 6661 6662#~ msgid "Align" 6663#~ msgstr "Zarovnat" 6664 6665#~ msgid "Align Relative" 6666#~ msgstr "Zarovnat poměrně" 6667 6668#~ msgid "Insert Selected Region" 6669#~ msgstr "Vložit vybranou oblast" 6670 6671#~ msgid "Insert Existing Media" 6672#~ msgstr "Vložit stávající materiál" 6673 6674#~ msgid "Nudge Entire Track Later" 6675#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok později" 6676 6677#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Later" 6678#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později" 6679 6680#~ msgid "Nudge Entire Track Earlier" 6681#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve" 6682 6683#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" 6684#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve" 6685 6686#~ msgid "Nudge" 6687#~ msgstr "Postrčit" 6688 6689#~ msgid "" 6690#~ "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero " 6691#~ "instead)" 6692#~ msgstr "" 6693#~ "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se " 6694#~ "(místo toho se používá nula)" 6695 6696#~ msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" 6697#~ msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" 6698 6699#~ msgid "Grab Mode (select/move objects)" 6700#~ msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)" 6701 6702#~ msgid "Cut Mode (split regions)" 6703#~ msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" 6704 6705#~ msgid "Range Mode (select time ranges)" 6706#~ msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" 6707 6708#~ msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" 6709#~ msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)" 6710 6711#~ msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" 6712#~ msgstr "" 6713#~ "Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " 6714#~ "tónu)" 6715 6716#~ msgid "Audition Mode (listen to regions)" 6717#~ msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" 6718 6719#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" 6720#~ msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)" 6721 6722#~ msgid "" 6723#~ "Groups: click to (de)activate\n" 6724#~ "Context-click for other operations" 6725#~ msgstr "" 6726#~ "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n" 6727#~ "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace" 6728 6729#~ msgid "Nudge Region/Selection Later" 6730#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později" 6731 6732#~ msgid "Nudge Region/Selection Earlier" 6733#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve" 6734 6735#~ msgid "Zoom In" 6736#~ msgstr "Přiblížit" 6737 6738#~ msgid "Zoom Out" 6739#~ msgstr "Oddálit" 6740 6741#~ msgid "Zoom to Time Scale" 6742#~ msgstr "Pohled na časový úsek" 6743 6744#~ msgid "Zoom to Session" 6745#~ msgstr "Pohled na celé sezení" 6746 6747#~ msgid "Zoom Focus" 6748#~ msgstr "Pohled na střed" 6749 6750#~ msgid "Expand Tracks" 6751#~ msgstr "Rozbalit stopy" 6752 6753#~ msgid "Shrink Tracks" 6754#~ msgstr "Zmenšit stopy" 6755 6756#~ msgid "Number of visible tracks" 6757#~ msgstr "Počet viditelných stop" 6758 6759#~ msgid "Snap/Grid Units" 6760#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" 6761 6762#~ msgid "Snap/Grid Mode" 6763#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" 6764 6765#~ msgid "Edit Point" 6766#~ msgstr "Pracovní bod" 6767 6768#~ msgid "Edit Mode" 6769#~ msgstr "Režim úprav" 6770 6771#~ msgid "" 6772#~ "Nudge Clock\n" 6773#~ "(controls distance used to nudge regions and selections)" 6774#~ msgstr "" 6775#~ "Hodiny postrčení\n" 6776#~ "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)" 6777 6778#~ msgid "Command|Undo" 6779#~ msgstr "Zpět" 6780 6781#~ msgid "Command|Undo (%1)" 6782#~ msgstr "Zpět (%1)" 6783 6784#~ msgid "Redo" 6785#~ msgstr "Znovu" 6786 6787#~ msgid "Redo (%1)" 6788#~ msgstr "Znovu (%1)" 6789 6790#~ msgid "Duplicate" 6791#~ msgstr "Zdvojit" 6792 6793#~ msgid "Number of duplications:" 6794#~ msgstr "Počet zdvojení:" 6795 6796#~ msgid "Fit 1 track" 6797#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" 6798 6799#~ msgid "Fit 2 tracks" 6800#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" 6801 6802#~ msgid "Fit 4 tracks" 6803#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" 6804 6805#~ msgid "Fit 8 tracks" 6806#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop" 6807 6808#~ msgid "Fit 16 tracks" 6809#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop" 6810 6811#~ msgid "Fit 24 tracks" 6812#~ msgstr "Přizpůsobit 24 stop" 6813 6814#~ msgid "Fit 32 tracks" 6815#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop" 6816 6817#~ msgid "Fit 48 tracks" 6818#~ msgstr "Přizpůsobit 48 stop" 6819 6820#~ msgid "Fit All tracks" 6821#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" 6822 6823#~ msgid "Fit Selection" 6824#~ msgstr "Přizpůsobit výběr" 6825 6826#~ msgid "Zoom to 10 ms" 6827#~ msgstr "Přiblížit na 10 ms" 6828 6829#~ msgid "Zoom to 100 ms" 6830#~ msgstr "Přiblížit na 100 ms" 6831 6832#~ msgid "Zoom to 1 sec" 6833#~ msgstr "Přiblížit na 1 s" 6834 6835#~ msgid "Zoom to 10 sec" 6836#~ msgstr "Přiblížit na 10 s" 6837 6838#~ msgid "Zoom to 1 min" 6839#~ msgstr "Přiblížit na 1 minutu" 6840 6841#~ msgid "Zoom to 10 min" 6842#~ msgstr "Přiblížit na 10 minut" 6843 6844#~ msgid "Zoom to 1 hour" 6845#~ msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" 6846 6847#~ msgid "Zoom to 8 hours" 6848#~ msgstr "Přiblížit na 8 hodin" 6849 6850#~ msgid "Zoom to 24 hours" 6851#~ msgstr "Přiblížit na 24 hodin" 6852 6853#~ msgid "Zoom to Range/Region Selection" 6854#~ msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" 6855 6856#~ msgid "*" 6857#~ msgstr "*" 6858 6859#~ msgid "Playlist Deletion" 6860#~ msgstr "Smazání seznamu skladeb" 6861 6862#~ msgid "" 6863#~ "Playlist %1 is currently unused.\n" 6864#~ "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" 6865#~ "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." 6866#~ msgstr "" 6867#~ "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" 6868#~ "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím " 6869#~ "používány.\n" 6870#~ "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány." 6871 6872#~ msgid "Delete All Unused" 6873#~ msgstr "Smazat vše nepoužívané" 6874 6875#~ msgid "Delete Playlist" 6876#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" 6877 6878#~ msgid "Keep Playlist" 6879#~ msgstr "Ponechat seznam skladeb" 6880 6881#~ msgid "Keep Remaining" 6882#~ msgstr "Zachovat zbývající" 6883 6884#~ msgid "Cancel" 6885#~ msgstr "Zrušit" 6886 6887#~ msgid "new playlists" 6888#~ msgstr "Nový seznam skladeb" 6889 6890#~ msgid "copy playlists" 6891#~ msgstr "Kopírovat seznam skladeb" 6892 6893#~ msgid "clear playlists" 6894#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" 6895 6896#~ msgid "Please wait while %1 loads visual data." 6897#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." 6898 6899#~ msgid "Unset #%1" 6900#~ msgstr "Zrušit přiřazení #%1" 6901 6902#~ msgid "no action bound" 6903#~ msgstr "nepřiřazena žádná činnost" 6904 6905#~ msgid "Edit..." 6906#~ msgstr "Upravit..." 6907 6908#~ msgid "Transpose..." 6909#~ msgstr "Převést..." 6910 6911#~ msgid "Legatize" 6912#~ msgstr "Převázat (legato)" 6913 6914#~ msgid "Quantize..." 6915#~ msgstr "Kvantovat..." 6916 6917#~ msgid "Remove Overlap" 6918#~ msgstr "Odstranit překrytí (legato)" 6919 6920#~ msgid "Transform..." 6921#~ msgstr "Proměnit..." 6922 6923#~ msgid "Autoconnect" 6924#~ msgstr "Automaticky spojit" 6925 6926#~ msgid "Crossfades" 6927#~ msgstr "Prolínání" 6928 6929#~ msgid "Move Selected Marker" 6930#~ msgstr "Posunout vybranou značku polohy" 6931 6932#~ msgid "Select Range Operations" 6933#~ msgstr "Vybrat operace s rozsahy" 6934 6935#~ msgid "Select Regions" 6936#~ msgstr "Vybrat oblasti" 6937 6938#~ msgid "Fade" 6939#~ msgstr "Zesílit/Zeslabit" 6940 6941#~ msgid "Latch" 6942#~ msgstr "Zaklapnout" 6943 6944#~ msgid "Region" 6945#~ msgstr "Oblast" 6946 6947#~ msgid "Layering" 6948#~ msgstr "Vrstvení" 6949 6950#~ msgid "Position" 6951#~ msgstr "Poloha" 6952 6953#~ msgid "Gain" 6954#~ msgstr "Zesílení signálu" 6955 6956#~ msgid "Ranges" 6957#~ msgstr "Rozsahy" 6958 6959#~ msgid "Fades" 6960#~ msgstr "Prolínání" 6961 6962#~ msgid "Link" 6963#~ msgstr "Propojení" 6964 6965#~ msgid "Locate to Markers" 6966#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky" 6967 6968#~ msgid "Meter falloff" 6969#~ msgstr "Klesání ukazatele hladiny" 6970 6971#~ msgid "Meter hold" 6972#~ msgstr "Držení ukazatele hladiny" 6973 6974#~ msgid "MIDI Options" 6975#~ msgstr "Volby pro MIDI" 6976 6977#~ msgid "Misc Options" 6978#~ msgstr "Různé volby" 6979 6980#~ msgid "Monitoring" 6981#~ msgstr "Sledování" 6982 6983#~ msgid "Active Mark" 6984#~ msgstr "Současná značka" 6985 6986#~ msgid "Primary Clock" 6987#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" 6988 6989#~ msgid "Pullup / Pulldown" 6990#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů" 6991 6992#~ msgid "Region operations" 6993#~ msgstr "Operace s oblastmi" 6994 6995#~ msgid "Rulers" 6996#~ msgstr "Pravítka se značkami" 6997 6998#~ msgid "Views" 6999#~ msgstr "Pohledy" 7000 7001#~ msgid "Scroll" 7002#~ msgstr "Projíždět" 7003 7004#~ msgid "Secondary Clock" 7005#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" 7006 7007#~ msgid "Subframes" 7008#~ msgstr "Podřízené snímky" 7009 7010#~ msgid "Timecode fps" 7011#~ msgstr "Časový kód FPS" 7012 7013#~ msgid "Height" 7014#~ msgstr "Výška" 7015 7016#~ msgid "Tools" 7017#~ msgstr "Nástroje" 7018 7019#~ msgid "View" 7020#~ msgstr "Pohled" 7021 7022#~ msgid "Zoom" 7023#~ msgstr "Zvětšení" 7024 7025#~ msgid "Scripted Actions" 7026#~ msgstr "Skriptované činnosti" 7027 7028#~ msgid "Session|Lock" 7029#~ msgstr "Zámek" 7030 7031#~ msgid "Show Editor Mixer" 7032#~ msgstr "Ukázat panel směšovače" 7033 7034#~ msgid "Show Editor List" 7035#~ msgstr "Ukázat seznam editoru" 7036 7037#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary" 7038#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" 7039 7040#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" 7041#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 7042 7043#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary" 7044#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" 7045 7046#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" 7047#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 7048 7049#~ msgid "Playhead to Next Region Start" 7050#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" 7051 7052#~ msgid "Playhead to Next Region End" 7053#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" 7054 7055#~ msgid "Playhead to Next Region Sync" 7056#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" 7057 7058#~ msgid "Playhead to Previous Region Start" 7059#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" 7060 7061#~ msgid "Playhead to Previous Region End" 7062#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" 7063 7064#~ msgid "Playhead to Previous Region Sync" 7065#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" 7066 7067#~ msgid "To Next Region Boundary" 7068#~ msgstr "Na další hranici oblasti" 7069 7070#~ msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" 7071#~ msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 7072 7073#~ msgid "To Previous Region Boundary" 7074#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti" 7075 7076#~ msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" 7077#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 7078 7079#~ msgid "To Next Region Start" 7080#~ msgstr "Na začátek další oblasti" 7081 7082#~ msgid "To Next Region End" 7083#~ msgstr "Na konec další oblasti" 7084 7085#~ msgid "To Next Region Sync" 7086#~ msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti" 7087 7088#~ msgid "To Previous Region Start" 7089#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" 7090 7091#~ msgid "To Previous Region End" 7092#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" 7093 7094#~ msgid "To Previous Region Sync" 7095#~ msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti" 7096 7097#~ msgid "To Range Start" 7098#~ msgstr "Na začátek rozsahu výběru" 7099 7100#~ msgid "To Range End" 7101#~ msgstr "Na konec rozsahu výběru" 7102 7103#~ msgid "Playhead to Range Start" 7104#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru" 7105 7106#~ msgid "Playhead to Range End" 7107#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru" 7108 7109#~ msgid "Select All Tracks" 7110#~ msgstr "Vybrat všechny stopy" 7111 7112#~ msgid "Deselect All" 7113#~ msgstr "Odznačit vše" 7114 7115#~ msgid "Select All Overlapping Edit Range" 7116#~ msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav" 7117 7118#~ msgid "Select All Inside Edit Range" 7119#~ msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav" 7120 7121#~ msgid "Select Edit Range" 7122#~ msgstr "Vybrat rozsah úprav" 7123 7124#~ msgid "Select All in Punch Range" 7125#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání" 7126 7127#~ msgid "Select All in Loop Range" 7128#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky" 7129 7130#~ msgid "Select Next Track or Bus" 7131#~ msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici" 7132 7133#~ msgid "Select Previous Track or Bus" 7134#~ msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici" 7135 7136#~ msgid "Toggle Record Enable" 7137#~ msgstr "Spustit nahrávání" 7138 7139#~ msgid "Toggle Solo" 7140#~ msgstr "Přepnout sólo" 7141 7142#~ msgid "Toggle Mute" 7143#~ msgstr "Přepnout ztlumení" 7144 7145#~ msgid "Toggle Solo Isolate" 7146#~ msgstr "Přepnout samostatné sólo" 7147 7148#~ msgid "Save View %1" 7149#~ msgstr "Uložit pohled %1" 7150 7151#~ msgid "Go to View %1" 7152#~ msgstr "Vyvolat pohled %1" 7153 7154#~ msgid "Locate to Mark %1" 7155#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1" 7156 7157#~ msgid "Jump to Next Mark" 7158#~ msgstr "Skočit na další značku" 7159 7160#~ msgid "Jump to Previous Mark" 7161#~ msgstr "Skočit na předchozí značku" 7162 7163#~ msgid "Set Session Start from Playhead" 7164#~ msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání" 7165 7166#~ msgid "Set Session End from Playhead" 7167#~ msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy" 7168 7169#~ msgid "Add Mark from Playhead" 7170#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" 7171 7172#~ msgid "Remove Mark at Playhead" 7173#~ msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy" 7174 7175#~ msgid "Nudge Next Later" 7176#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok později" 7177 7178#~ msgid "Nudge Next Earlier" 7179#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok dříve" 7180 7181#~ msgid "Nudge Playhead Forward" 7182#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok vpřed" 7183 7184#~ msgid "Nudge Playhead Backward" 7185#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok zpět" 7186 7187#~ msgid "Playhead to Next Grid" 7188#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" 7189 7190#~ msgid "Playhead to Previous Grid" 7191#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" 7192 7193#~ msgid "Zoom to Selection" 7194#~ msgstr "Přiblížit výběr" 7195 7196#~ msgid "Toggle Zoom State" 7197#~ msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" 7198 7199#~ msgid "Expand Track Height" 7200#~ msgstr "Zvětšit výšku stopy" 7201 7202#~ msgid "Shrink Track Height" 7203#~ msgstr "Zmenšit výšku stopy" 7204 7205#~ msgid "Fit 1 Track" 7206#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" 7207 7208#~ msgid "Fit 2 Tracks" 7209#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" 7210 7211#~ msgid "Fit 4 Tracks" 7212#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" 7213 7214#~ msgid "Fit 8 Tracks" 7215#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop" 7216 7217#~ msgid "Fit 16 Tracks" 7218#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop" 7219 7220#~ msgid "Fit 32 Tracks" 7221#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop" 7222 7223#~ msgid "Fit All Tracks" 7224#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" 7225 7226#~ msgid "Zoom to 5 min" 7227#~ msgstr "Přiblížit na 5 minut" 7228 7229#~ msgid "Move Selected Tracks Up" 7230#~ msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" 7231 7232#~ msgid "Move Selected Tracks Down" 7233#~ msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" 7234 7235#~ msgid "Scroll Tracks Up" 7236#~ msgstr "Projíždět stopami nahoru" 7237 7238#~ msgid "Scroll Tracks Down" 7239#~ msgstr "Projíždět stopami dolů" 7240 7241#~ msgid "Step Tracks Up" 7242#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" 7243 7244#~ msgid "Step Tracks Down" 7245#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" 7246 7247#~ msgid "Scroll Backward" 7248#~ msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" 7249 7250#~ msgid "Scroll Forward" 7251#~ msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" 7252 7253#~ msgid "Center Playhead" 7254#~ msgstr "Vystředit ukazatele polohy" 7255 7256#~ msgid "Center Edit Point" 7257#~ msgstr "Pracovní bod umístit do středu" 7258 7259#~ msgid "Playhead Forward" 7260#~ msgstr "Ukazatele polohy dopředu" 7261 7262#~ msgid "Playhead Backward" 7263#~ msgstr "Ukazatele polohy dozadu" 7264 7265#~ msgid "Playhead to Active Mark" 7266#~ msgstr "Ukazatele polohy k činné značce" 7267 7268#~ msgid "Active Mark to Playhead" 7269#~ msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" 7270 7271#~ msgid "Use Skip Ranges" 7272#~ msgstr "Použít oblasti skoků" 7273 7274#~ msgid "Play Selected Regions" 7275#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti" 7276 7277#~ msgid "Play from Edit Point and Return" 7278#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu" 7279 7280#~ msgid "Play Edit Range" 7281#~ msgstr "Přehrávat rozsah úprav" 7282 7283#~ msgid "Playhead to Mouse" 7284#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" 7285 7286#~ msgid "Active Marker to Mouse" 7287#~ msgstr "Činnou značku na polohu myši" 7288 7289#~ msgid "Undo Selection Change" 7290#~ msgstr "Zpět změnu výběru" 7291 7292#~ msgid "Redo Selection Change" 7293#~ msgstr "Znovu změnu výběru" 7294 7295#~ msgid "Export Audio" 7296#~ msgstr "Vyvést zvuk" 7297 7298#~ msgid "Export Range" 7299#~ msgstr "Vyvést rozsah" 7300 7301#~ msgid "Separate Using Punch Range" 7302#~ msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání" 7303 7304#~ msgid "Separate Using Loop Range" 7305#~ msgstr "Rozdělit na koncích smyček" 7306 7307#~ msgid "Crop" 7308#~ msgstr "Oříznout" 7309 7310#~ msgid "Fade Range Selection" 7311#~ msgstr "Prolínat výběr oblasti" 7312 7313#~ msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" 7314#~ msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt" 7315 7316#~ msgid "Log" 7317#~ msgstr "Zápis" 7318 7319#~ msgid "Move to Next Transient" 7320#~ msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu" 7321 7322#~ msgid "Move to Previous Transient" 7323#~ msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" 7324 7325#~ msgid "Start Range from Playhead" 7326#~ msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání" 7327 7328#~ msgid "Finish Range from Playhead" 7329#~ msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání" 7330 7331#~ msgid "Start Range" 7332#~ msgstr "Začít rozsah" 7333 7334#~ msgid "Finish Range" 7335#~ msgstr "Ukončit rozsah" 7336 7337#~ msgid "Start Punch Range" 7338#~ msgstr "Začít rozsah přepsání" 7339 7340#~ msgid "Finish Punch Range" 7341#~ msgstr "Ukončit rozsah přepsání" 7342 7343#~ msgid "Start Loop Range" 7344#~ msgstr "Začít rozsah smyčky" 7345 7346#~ msgid "Finish Loop Range" 7347#~ msgstr "Ukončit rozsah smyčky" 7348 7349#~ msgid "Follow Playhead" 7350#~ msgstr "Následovat ukazatele polohy" 7351 7352#~ msgid "Remove Last Capture" 7353#~ msgstr "Odstranit poslední nahrávku" 7354 7355#~ msgid "Stationary Playhead" 7356#~ msgstr "Pevný ukazatel polohy" 7357 7358#~ msgid "Insert Time" 7359#~ msgstr "Vložit ticho" 7360 7361#~ msgid "Remove Time" 7362#~ msgstr "Odstranit čas" 7363 7364#~ msgid "Toggle Active" 7365#~ msgstr "Zapnout/Vypnout stopu" 7366 7367#~ msgid "Remove" 7368#~ msgstr "Odstranit" 7369 7370#~ msgid "Fit Selection (Vertical)" 7371#~ msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)" 7372 7373#~ msgid "Largest" 7374#~ msgstr "Největší" 7375 7376#~ msgid "Larger" 7377#~ msgstr "Větší" 7378 7379#~ msgid "Large" 7380#~ msgstr "Velká" 7381 7382#~ msgid "Small" 7383#~ msgstr "Malá" 7384 7385#~ msgid "Sound Selected MIDI Notes" 7386#~ msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI" 7387 7388#~ msgid "Zoom Focus Left" 7389#~ msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" 7390 7391#~ msgid "Zoom Focus Right" 7392#~ msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" 7393 7394#~ msgid "Zoom Focus Center" 7395#~ msgstr "Srovnat pohled na střed" 7396 7397#~ msgid "Zoom Focus Playhead" 7398#~ msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" 7399 7400#~ msgid "Zoom Focus Mouse" 7401#~ msgstr "Srovnat pohled na myš" 7402 7403#~ msgid "Zoom Focus Edit Point" 7404#~ msgstr "Srovnat pohled na bod úprav" 7405 7406#~ msgid "Next Zoom Focus" 7407#~ msgstr "Další srovnání pohledu" 7408 7409#~ msgid "Smart Object Mode" 7410#~ msgstr "Chytrý předmětový režim" 7411 7412#~ msgid "Smart" 7413#~ msgstr "Chytrý" 7414 7415#~ msgid "Object Tool" 7416#~ msgstr "Nástroj pro předměty" 7417 7418#~ msgid "Range Tool" 7419#~ msgstr "Nástroj pro rozsahy" 7420 7421#~ msgid "Note Drawing Tool" 7422#~ msgstr "Nástroj pro kreslení not" 7423 7424#~ msgid "Audition Tool" 7425#~ msgstr "Nástroj pro poslech" 7426 7427#~ msgid "Time FX Tool" 7428#~ msgstr "Nástroj pro časové účinky" 7429 7430#~ msgid "Content Tool" 7431#~ msgstr "Nástroj pro obsah" 7432 7433#~ msgid "Cut Tool" 7434#~ msgstr "Nástroj pro vyjímání" 7435 7436#~ msgid "Step Mouse Mode" 7437#~ msgstr "Udělat krok v režimu myši" 7438 7439#~ msgid "Change Edit Point" 7440#~ msgstr "Změnit pracovní bod" 7441 7442#~ msgid "Change Edit Point Including Marker" 7443#~ msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" 7444 7445#~ msgid "EditMode|Lock" 7446#~ msgstr "Zamknout" 7447 7448#~ msgid "Cycle Edit Mode" 7449#~ msgstr "Přepínat režim úprav" 7450 7451#~ msgid "Snap to" 7452#~ msgstr "Zapadnout" 7453 7454#~ msgid "Snap Mode" 7455#~ msgstr "Režim zapadnutí" 7456 7457#~ msgid "Next Snap Mode" 7458#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí" 7459 7460#~ msgid "Next Snap Choice" 7461#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" 7462 7463#~ msgid "Next Musical Snap Choice" 7464#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí" 7465 7466#~ msgid "Previous Snap Choice" 7467#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí" 7468 7469#~ msgid "Previous Musical Snap Choice" 7470#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí" 7471 7472#~ msgid "Snap to CD Frame" 7473#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD" 7474 7475#~ msgid "Snap to Timecode Frame" 7476#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu" 7477 7478#~ msgid "Snap to Timecode Seconds" 7479#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu" 7480 7481#~ msgid "Snap to Timecode Minutes" 7482#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu" 7483 7484#~ msgid "Snap to Seconds" 7485#~ msgstr "Zapadnout do sekund" 7486 7487#~ msgid "Snap to Minutes" 7488#~ msgstr "Zapadnout do minut" 7489 7490#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths" 7491#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin" 7492 7493#~ msgid "Snap to Sixty Fourths" 7494#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin" 7495 7496#~ msgid "Snap to Thirty Seconds" 7497#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" 7498 7499#~ msgid "Snap to Twenty Eighths" 7500#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin" 7501 7502#~ msgid "Snap to Twenty Fourths" 7503#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin" 7504 7505#~ msgid "Snap to Twentieths" 7506#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin" 7507 7508#~ msgid "Snap to Sixteenths" 7509#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin" 7510 7511#~ msgid "Snap to Fourteenths" 7512#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin" 7513 7514#~ msgid "Snap to Twelfths" 7515#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin" 7516 7517#~ msgid "Snap to Tenths" 7518#~ msgstr "Zapadnout do desetin" 7519 7520#~ msgid "Snap to Eighths" 7521#~ msgstr "Zapadnout do osmin" 7522 7523#~ msgid "Snap to Sevenths" 7524#~ msgstr "Zapadnout do sedmin" 7525 7526#~ msgid "Snap to Sixths" 7527#~ msgstr "Zapadnout do šestin" 7528 7529#~ msgid "Snap to Fifths" 7530#~ msgstr "Zapadnout do pětin" 7531 7532#~ msgid "Snap to Quarters" 7533#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin" 7534 7535#~ msgid "Snap to Thirds" 7536#~ msgstr "Zapadnout do třetin" 7537 7538#~ msgid "Snap to Halves" 7539#~ msgstr "Zapadnout do polovin" 7540 7541#~ msgid "Snap to Beat" 7542#~ msgstr "Zapadnout do doby" 7543 7544#~ msgid "Snap to Bar" 7545#~ msgstr "Zapadnout do taktu" 7546 7547#~ msgid "Snap to Mark" 7548#~ msgstr "Zapadnout do značky" 7549 7550#~ msgid "Snap to Region Start" 7551#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" 7552 7553#~ msgid "Snap to Region End" 7554#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti" 7555 7556#~ msgid "Snap to Region Sync" 7557#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" 7558 7559#~ msgid "Snap to Region Boundary" 7560#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" 7561 7562#~ msgid "Show Marker Lines" 7563#~ msgstr "Ukázat čáry značek" 7564 7565#~ msgid "Loop/Punch" 7566#~ msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" 7567 7568#~ msgid "Min:Sec" 7569#~ msgstr "Min:Sek" 7570 7571#~ msgid "Video Monitor" 7572#~ msgstr "Sledování obrazu" 7573 7574#~ msgid "Video" 7575#~ msgstr "Obraz" 7576 7577#~ msgid "Always on Top" 7578#~ msgstr "Vždy nahoře" 7579 7580#~ msgid "Frame number" 7581#~ msgstr "Číslo snímku" 7582 7583#~ msgid "Timecode Background" 7584#~ msgstr "Pozadí časového kódu" 7585 7586#~ msgid "Fullscreen" 7587#~ msgstr "Celá obrazovka" 7588 7589#~ msgid "Letterbox" 7590#~ msgstr "Širokoúhlý formát" 7591 7592#~ msgid "Original Size" 7593#~ msgstr "Původní velikost" 7594 7595#~ msgid "Sort" 7596#~ msgstr "Třídit" 7597 7598#~ msgid "Show All" 7599#~ msgstr "Ukázat vše" 7600 7601#~ msgid "Show Automatic Regions" 7602#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti" 7603 7604#~ msgid "Ascending" 7605#~ msgstr "Vzestupný" 7606 7607#~ msgid "Descending" 7608#~ msgstr "Sestupný" 7609 7610#~ msgid "By Region Name" 7611#~ msgstr "Podle názvu oblasti" 7612 7613#~ msgid "By Region Length" 7614#~ msgstr "Podle délky oblasti" 7615 7616#~ msgid "By Region Position" 7617#~ msgstr "Podle polohy oblasti" 7618 7619#~ msgid "By Region Timestamp" 7620#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti" 7621 7622#~ msgid "By Region Start in File" 7623#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" 7624 7625#~ msgid "By Region End in File" 7626#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru" 7627 7628#~ msgid "By Source File Name" 7629#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" 7630 7631#~ msgid "By Source File Length" 7632#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru" 7633 7634#~ msgid "By Source File Creation Date" 7635#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" 7636 7637#~ msgid "By Source Filesystem" 7638#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje" 7639 7640#~ msgid "Remove Unused" 7641#~ msgstr "Odstranit nepoužívané" 7642 7643#~ msgid "Import PT session" 7644#~ msgstr "Zavést sezení PT" 7645 7646#~ msgid "Import" 7647#~ msgstr "Zavést" 7648 7649#~ msgid "Import to Region List..." 7650#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..." 7651 7652#~ msgid "Import from Session" 7653#~ msgstr "Zavést ze sezení" 7654 7655#~ msgid "Bring all media into session folder" 7656#~ msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" 7657 7658#~ msgid "Show Summary" 7659#~ msgstr "Ukázat shrnutí" 7660 7661#~ msgid "Show Group Tabs" 7662#~ msgstr "Ukázat karty se skupinami" 7663 7664#~ msgid "Show Measure Lines" 7665#~ msgstr "Ukázat taktové čáry" 7666 7667#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" 7668#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" 7669 7670#~ msgid "programming error: %1: %2" 7671#~ msgstr "Chyba v programování: %1: %2" 7672 7673#~ msgid "Raise" 7674#~ msgstr "Pozvednout" 7675 7676#~ msgid "Raise to Top" 7677#~ msgstr "Pozvednout zcela nahoru" 7678 7679#~ msgid "Lower" 7680#~ msgstr "Dát dolů" 7681 7682#~ msgid "Lower to Bottom" 7683#~ msgstr "Dát zcela dolů" 7684 7685#~ msgid "Move to Original Position" 7686#~ msgstr "Posunout na původní polohu" 7687 7688#~ msgid "Lock to Video" 7689#~ msgstr "Přivázat k obrazu" 7690 7691#~ msgid "Glue to Bars and Beats" 7692#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" 7693 7694#~ msgid "Remove Sync" 7695#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí" 7696 7697#~ msgid "Normalize..." 7698#~ msgstr "Normalizovat..." 7699 7700#~ msgid "Reverse" 7701#~ msgstr "Obrátit" 7702 7703#~ msgid "Make Mono Regions" 7704#~ msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" 7705 7706#~ msgid "Boost Gain" 7707#~ msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti" 7708 7709#~ msgid "Cut Gain" 7710#~ msgstr "Snížit sílu hlasitosti" 7711 7712#~ msgid "Pitch Shift..." 7713#~ msgstr "Posun výšky tónu..." 7714 7715#~ msgid "Opaque" 7716#~ msgstr "Neprůhledný" 7717 7718#~ msgid "Fade In" 7719#~ msgstr "Postupné zesílení signálu" 7720 7721#~ msgid "Fade Out" 7722#~ msgstr "Postupné zeslabení signálu" 7723 7724#~ msgid "Multi-Duplicate..." 7725#~ msgstr "Vícekrát zdvojit..." 7726 7727#~ msgid "Fill Track" 7728#~ msgstr "Doplnit stopu" 7729 7730#~ msgid "Set Loop Range" 7731#~ msgstr "Zřídit oblast smyčky" 7732 7733#~ msgid "Set Punch" 7734#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání" 7735 7736#~ msgid "Add Single Range Marker" 7737#~ msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu" 7738 7739#~ msgid "Add Range Marker Per Region" 7740#~ msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast" 7741 7742#~ msgid "Snap Position to Grid" 7743#~ msgstr "Zapadnout ukazatele polohy do mřížky" 7744 7745#~ msgid "Close Gaps" 7746#~ msgstr "Zavřít mezery" 7747 7748#~ msgid "Rhythm Ferret..." 7749#~ msgstr "Rytmická páska..." 7750 7751#~ msgid "Export..." 7752#~ msgstr "Vyvést..." 7753 7754#~ msgid "Separate Under" 7755#~ msgstr "Rozdělit pod" 7756 7757#~ msgid "Set Fade In Length" 7758#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 7759 7760#~ msgid "Set Fade Out Length" 7761#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" 7762 7763#~ msgid "Set Tempo from Region = Bar" 7764#~ msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\"" 7765 7766#~ msgid "Split at Percussion Onsets" 7767#~ msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích" 7768 7769#~ msgid "List Editor..." 7770#~ msgstr "Editor seznamu..." 7771 7772#~ msgid "Properties..." 7773#~ msgstr "Vlastnosti..." 7774 7775#~ msgid "Bounce (with processing)" 7776#~ msgstr "Vrazit (se zpracováním)" 7777 7778#~ msgid "Bounce (without processing)" 7779#~ msgstr "Vrazit (bez zpracování)" 7780 7781#~ msgid "Combine" 7782#~ msgstr "Spojit" 7783 7784#~ msgid "Uncombine" 7785#~ msgstr "Zrušit spojení" 7786 7787#~ msgid "Loudness Analysis..." 7788#~ msgstr "Rozbor hlasitosti..." 7789 7790#~ msgid "Spectral Analysis..." 7791#~ msgstr "Spektrální analýza..." 7792 7793#~ msgid "Reset Envelope" 7794#~ msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu" 7795 7796#~ msgid "Reset Gain" 7797#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu" 7798 7799#~ msgid "Envelope Active" 7800#~ msgstr "Činná křivka síly zvuku" 7801 7802#~ msgid "Insert Patch Change..." 7803#~ msgstr "Vložit změnu zapojení..." 7804 7805#~ msgid "Unlink from other copies" 7806#~ msgstr "Odpojit od jiných kopií" 7807 7808#~ msgid "Strip Silence..." 7809#~ msgstr "Odstranit ticho..." 7810 7811#~ msgid "Set Range Selection" 7812#~ msgstr "Vybrat rozsah oblasti" 7813 7814#~ msgid "Nudge Later" 7815#~ msgstr "Postrčit o krok později" 7816 7817#~ msgid "Nudge Earlier" 7818#~ msgstr "Postrčit o krok dříve" 7819 7820#~ msgid "Sequence Regions" 7821#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" 7822 7823#~ msgid "Nudge Later by Capture Offset" 7824#~ msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání" 7825 7826#~ msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" 7827#~ msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání" 7828 7829#~ msgid "Trim to Loop" 7830#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" 7831 7832#~ msgid "Trim to Punch" 7833#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" 7834 7835#~ msgid "Trim to Previous" 7836#~ msgstr "Zkrátit na předchozí" 7837 7838#~ msgid "Trim to Next" 7839#~ msgstr "Zkrátit na další" 7840 7841#~ msgid "Insert Region from Region List" 7842#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" 7843 7844#~ msgid "Set Sync Position" 7845#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" 7846 7847#~ msgid "Place Transient" 7848#~ msgstr "Umístit přechod" 7849 7850#~ msgid "Split/Separate" 7851#~ msgstr "Rozdělit/Oddělit" 7852 7853#~ msgid "Trim Start at Edit Point" 7854#~ msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" 7855 7856#~ msgid "Trim End at Edit Point" 7857#~ msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" 7858 7859#~ msgid "Align Start" 7860#~ msgstr "Zarovnat začátek" 7861 7862#~ msgid "Align Start Relative" 7863#~ msgstr "Zarovnat začátek poměrně" 7864 7865#~ msgid "Align End" 7866#~ msgstr "Zarovnat konec" 7867 7868#~ msgid "Align End Relative" 7869#~ msgstr "Zarovnat konec poměrně" 7870 7871#~ msgid "Align Sync" 7872#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí" 7873 7874#~ msgid "Align Sync Relative" 7875#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně" 7876 7877#~ msgid "Choose Top..." 7878#~ msgstr "Vybrat vrchní..." 7879 7880#~ msgid "" 7881#~ "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." 7882#~ msgstr "" 7883#~ "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno " 7884#~ "sezení." 7885 7886#~ msgid "Add Existing Media" 7887#~ msgstr "Přidat stávající materiál" 7888 7889#~ msgid "" 7890#~ "The session already contains a source file named %1. Do you want to " 7891#~ "import %1 as a new file, or skip it?" 7892#~ msgstr "" 7893#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako " 7894#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?" 7895 7896#~ msgid "" 7897#~ "The session already contains a source file named %1. Do you want to " 7898#~ "import %2 as a new source, or skip it?" 7899#~ msgstr "" 7900#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako " 7901#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?" 7902 7903#~ msgid "Cancel Import" 7904#~ msgstr "Zrušit zavedení" 7905 7906#~ msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" 7907#~ msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" 7908 7909#~ msgid "Cancel entire import" 7910#~ msgstr "Zrušit celé zavedení" 7911 7912#~ msgid "Don't embed it" 7913#~ msgstr "Toto nevložit" 7914 7915#~ msgid "Embed all without questions" 7916#~ msgstr "Vložit vše bez ptaní" 7917 7918#~ msgid "Sample rate" 7919#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" 7920 7921#~ msgid "" 7922#~ "%1\n" 7923#~ "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" 7924#~ msgstr "" 7925#~ "%1\n" 7926#~ "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem " 7927#~ "sezení!" 7928 7929#~ msgid "Embed it anyway" 7930#~ msgstr "Přesto vložit" 7931 7932#~ msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." 7933#~ msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení." 7934 7935#~ msgid "Import PT Session" 7936#~ msgstr "Zavést sezení PT" 7937 7938#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" 7939#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" 7940 7941#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" 7942#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT" 7943 7944#~ msgid "" 7945#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n" 7946#~ "\n" 7947#~ "%3 audio files\n" 7948#~ "%4 regions\n" 7949#~ "%5 active regions\n" 7950#~ "\n" 7951#~ "Continue..." 7952#~ msgstr "" 7953#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n" 7954#~ "\n" 7955#~ "%3 zvukových souborů\n" 7956#~ "%4 oblastí\n" 7957#~ "%5 činných oblastí\n" 7958#~ "\n" 7959#~ "Pokračovat..." 7960 7961#~ msgid "" 7962#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " 7963#~ "import." 7964#~ msgstr "" 7965#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech " 7966#~ "o zavedení se pokračuje dál." 7967 7968#~ msgid "Success! Import should complete soon." 7969#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." 7970 7971#~ msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" 7972#~ msgstr "" 7973#~ "Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " 7974#~ "oblasti pro upuštění" 7975 7976#~ msgid "fixed time region drag" 7977#~ msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" 7978 7979#~ msgid "Ripple drag" 7980#~ msgstr "Režim vlnění při tažení" 7981 7982#~ msgid "resize notes" 7983#~ msgstr "Změnit velikost not" 7984 7985#~ msgid "" 7986#~ "One or more Audio Regions\n" 7987#~ "are both Locked and\n" 7988#~ "Locked to Video.\n" 7989#~ "The video cannot me moved." 7990#~ msgstr "" 7991#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n" 7992#~ "je zamknuta a zamknuta\n" 7993#~ "k obrazovému záznamu.\n" 7994#~ "Obrazový záznam nelze přesunout." 7995 7996#~ msgid "Video Start:" 7997#~ msgstr "Začátek obrazu:" 7998 7999#~ msgid "Diff:" 8000#~ msgstr "Rozdíly:" 8001 8002#~ msgid "Move Video" 8003#~ msgstr "Posunout obraz" 8004 8005#~ msgid "move meter mark" 8006#~ msgstr "Pohnout značkou druhu taktu" 8007 8008#~ msgid "copy meter mark" 8009#~ msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" 8010 8011#~ msgid "inactive" 8012#~ msgstr "Nečinné" 8013 8014#~ msgid "move tempo mark" 8015#~ msgstr "Posunout značku tempa" 8016 8017#~ msgid "copy tempo mark" 8018#~ msgstr "Kopírovat značku tempa" 8019 8020#~ msgid "dilate tempo" 8021#~ msgstr "Natáhnout tempo" 8022 8023#~ msgid "change fade in length" 8024#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 8025 8026#~ msgid "change fade out length" 8027#~ msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" 8028 8029#~ msgid "move marker" 8030#~ msgstr "Pohnout značkou" 8031 8032#~ msgid "automation range move" 8033#~ msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace" 8034 8035#~ msgid "An error occurred while executing time stretch operation" 8036#~ msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" 8037 8038#~ msgid "programming_error: %1" 8039#~ msgstr "Chyba v programování: %1" 8040 8041#~ msgid "new skip marker" 8042#~ msgstr "Nová značka skoku" 8043 8044#~ msgid "skip" 8045#~ msgstr "Přeskočit" 8046 8047#~ msgid "new CD marker" 8048#~ msgstr "Nová značka na CD" 8049 8050#~ msgid "unnamed" 8051#~ msgstr "Bez názvu" 8052 8053#~ msgid "Automation range drag created for invalid region type" 8054#~ msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" 8055 8056#~ msgid "Col" 8057#~ msgstr "Sloupec" 8058 8059#~ msgid "Group Tab Color" 8060#~ msgstr "Barva karty skupiny" 8061 8062#~ msgid "Name of Group" 8063#~ msgstr "Název skupiny" 8064 8065#~ msgid "Visible|V" 8066#~ msgstr "V" 8067 8068#~ msgid "Group is visible?" 8069#~ msgstr "Skupina je viditelná?" 8070 8071#~ msgid "On" 8072#~ msgstr "Zap" 8073 8074#~ msgid "Group is enabled?" 8075#~ msgstr "Skupina je povolená?" 8076 8077#~ msgid "Group|G" 8078#~ msgstr "Sk" 8079 8080#~ msgid "Sharing Gain?" 8081#~ msgstr "Sdílení zesílení?" 8082 8083#~ msgid "Relative|Rel" 8084#~ msgstr "Pom" 8085 8086#~ msgid "Relative Gain Changes?" 8087#~ msgstr "Změny poměrného zesílení?" 8088 8089#~ msgid "Mute|M" 8090#~ msgstr "Z" 8091 8092#~ msgid "Sharing Mute?" 8093#~ msgstr "Sdílení ztlumení?" 8094 8095#~ msgid "Solo|S" 8096#~ msgstr "S" 8097 8098#~ msgid "Sharing Solo?" 8099#~ msgstr "Sdílení sóla?" 8100 8101#~ msgid "Rec" 8102#~ msgstr "Nahr" 8103 8104#~ msgid "Sharing Record-enable Status?" 8105#~ msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?" 8106 8107#~ msgid "Monitoring|Mon" 8108#~ msgstr "Sled" 8109 8110#~ msgid "Sharing Monitoring Choice?" 8111#~ msgstr "Sdílení volby pro sledování?" 8112 8113#~ msgid "Selection|Sel" 8114#~ msgstr "Výb" 8115 8116#~ msgid "Sharing Selected/Editing Status?" 8117#~ msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?" 8118 8119#~ msgid "Active|A" 8120#~ msgstr "Č" 8121 8122#~ msgid "Sharing Active Status?" 8123#~ msgstr "Sdílení činného stavu?" 8124 8125#~ msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" 8126#~ msgstr "" 8127#~ "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " 8128#~ "značky!" 8129 8130#~ msgid "Confirm MIDI File Overwrite" 8131#~ msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI" 8132 8133#~ msgid "" 8134#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" 8135#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 8136 8137#~ msgid "Fit to Window" 8138#~ msgstr "Umístit do okna" 8139 8140#~ msgid "start" 8141#~ msgstr "Začátek" 8142 8143#~ msgid "end" 8144#~ msgstr "Konec" 8145 8146#~ msgid "mark" 8147#~ msgstr "Značka" 8148 8149#~ msgid "add marker" 8150#~ msgstr "Přidat značku" 8151 8152#~ msgid "set loop range" 8153#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky" 8154 8155#~ msgid "set punch range" 8156#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" 8157 8158#~ msgid "range" 8159#~ msgstr "Rozsah" 8160 8161#~ msgid "new range marker" 8162#~ msgstr "Nová značka rozsahu" 8163 8164#~ msgid "remove marker" 8165#~ msgstr "Odstranit značky" 8166 8167#~ msgid "Locate to Here" 8168#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" 8169 8170#~ msgid "Play from Here" 8171#~ msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" 8172 8173#~ msgid "Move Mark to Playhead" 8174#~ msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" 8175 8176#~ msgid "Create Range to Next Marker" 8177#~ msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce" 8178 8179#~ msgid "Locate to Marker" 8180#~ msgstr "Umístit ke značce" 8181 8182#~ msgid "Play from Marker" 8183#~ msgstr "Přehrávat od značky" 8184 8185#~ msgid "Set Marker from Playhead" 8186#~ msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy" 8187 8188#~ msgid "Set Range from Selection" 8189#~ msgstr "Nastavit rozsah z výběru" 8190 8191#~ msgid "Hide Range" 8192#~ msgstr "Skrýt rozsah" 8193 8194#~ msgid "Rename Range..." 8195#~ msgstr "Přejmenovat rozsah..." 8196 8197#~ msgid "Remove Range" 8198#~ msgstr "Odstranit rozsah" 8199 8200#~ msgid "Separate Regions in Range" 8201#~ msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů" 8202 8203#~ msgid "Select Range" 8204#~ msgstr "Vybrat rozsah" 8205 8206#~ msgid "Make Ramped" 8207#~ msgstr "Změnit na svažující se" 8208 8209#~ msgid "Make Constant" 8210#~ msgstr "Změnit na stálé" 8211 8212#~ msgid "Lock to Music" 8213#~ msgstr "Přivázat k notám" 8214 8215#~ msgid "Lock to Audio" 8216#~ msgstr "Přivázat ke zvuku" 8217 8218#~ msgid "Set Punch Range" 8219#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" 8220 8221#~ msgid "change meter lock style" 8222#~ msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" 8223 8224#~ msgid "change tempo lock style" 8225#~ msgstr "Změnit způsob navázání tempa" 8226 8227#~ msgid "change tempo type" 8228#~ msgstr "Změnit typ tempa" 8229 8230#~ msgid "New Name:" 8231#~ msgstr "Nový název:" 8232 8233#~ msgid "Rename Mark" 8234#~ msgstr "Přejmenovat značku" 8235 8236#~ msgid "Rename Range" 8237#~ msgstr "Přejmenovat rozsah" 8238 8239#~ msgid "Rename" 8240#~ msgstr "Přejmenovat" 8241 8242#~ msgid "rename marker" 8243#~ msgstr "Přejmenovat značku" 8244 8245#~ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" 8246#~ msgstr "" 8247#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" 8248 8249#~ msgid "" 8250#~ "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" 8251#~ msgstr "" 8252#~ "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " 8253#~ "objektu značky!" 8254 8255#~ msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" 8256#~ msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!" 8257 8258#~ msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" 8259#~ msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!" 8260 8261#~ msgid "" 8262#~ "programming error: control point canvas item has no control point object " 8263#~ "pointer!" 8264#~ msgstr "" 8265#~ "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " 8266#~ "objektu místa ovládání!" 8267 8268#~ msgid "edit note(s)" 8269#~ msgstr "Upravit notu(y)" 8270 8271#~ msgid "start point trim" 8272#~ msgstr "Změnit počáteční bod" 8273 8274#~ msgid "end point trim" 8275#~ msgstr "Změnit koncový bod" 8276 8277#~ msgid "Name for region:" 8278#~ msgstr "Název oblasti:" 8279 8280#~ msgid "split" 8281#~ msgstr "Rozdělit" 8282 8283#~ msgid "alter selection" 8284#~ msgstr "Změnit výběr" 8285 8286#~ msgid "nudge regions forward" 8287#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" 8288 8289#~ msgid "nudge location forward" 8290#~ msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" 8291 8292#~ msgid "nudge regions backward" 8293#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" 8294 8295#~ msgid "nudge forward" 8296#~ msgstr "Postrčit o krok dopředu" 8297 8298#~ msgid "nudge backward" 8299#~ msgstr "Postrčit o krok dozadu" 8300 8301#~ msgid "sequence regions" 8302#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" 8303 8304#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" 8305#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" 8306 8307#~ msgid "New Location Marker" 8308#~ msgstr "Nová značka polohy" 8309 8310#~ msgid "Set session start" 8311#~ msgstr "Nastavit začátek sezení" 8312 8313#~ msgid "add markers" 8314#~ msgstr "Přidat značky" 8315 8316#~ msgid "clear markers" 8317#~ msgstr "Smazat značky" 8318 8319#~ msgid "clear ranges" 8320#~ msgstr "Smazat rozsahy" 8321 8322#~ msgid "clear locations" 8323#~ msgstr "Smazat polohy" 8324 8325#~ msgid "raise regions" 8326#~ msgstr "Pozvednout oblasti nahoru" 8327 8328#~ msgid "raise region" 8329#~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru" 8330 8331#~ msgid "raise regions to top" 8332#~ msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru" 8333 8334#~ msgid "raise region to top" 8335#~ msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru" 8336 8337#~ msgid "lower regions" 8338#~ msgstr "Dát oblasti dolů" 8339 8340#~ msgid "lower region" 8341#~ msgstr "Dát oblast dolů" 8342 8343#~ msgid "lower regions to bottom" 8344#~ msgstr "Dát oblasti zcela dolů" 8345 8346#~ msgid "Rename Region" 8347#~ msgstr "Přejmenovat oblast" 8348 8349#~ msgid "New name:" 8350#~ msgstr "Nový název:" 8351 8352#~ msgid "separate" 8353#~ msgstr "Rozdělit" 8354 8355#~ msgid "separate region under" 8356#~ msgstr "Rozdělit oblast pod" 8357 8358#~ msgid "trim to selection" 8359#~ msgstr "Ustřihnout na výběru" 8360 8361#~ msgid "set sync point" 8362#~ msgstr "Určit bod zapadnutí" 8363 8364#~ msgid "remove region sync" 8365#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti" 8366 8367#~ msgid "move regions to original position" 8368#~ msgstr "Posunout oblasti na původní polohu" 8369 8370#~ msgid "move region to original position" 8371#~ msgstr "Posunout oblast na původní polohu" 8372 8373#~ msgid "align selection" 8374#~ msgstr "Zarovnat výběr" 8375 8376#~ msgid "align selection (relative)" 8377#~ msgstr "Zarovnat výběr poměrně" 8378 8379#~ msgid "align region" 8380#~ msgstr "Zarovnat oblast" 8381 8382#~ msgid "trim front" 8383#~ msgstr "Ustřihnout vpředu" 8384 8385#~ msgid "trim back" 8386#~ msgstr "Ustřihnout vzadu" 8387 8388#~ msgid "trim to loop" 8389#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" 8390 8391#~ msgid "trim to punch" 8392#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" 8393 8394#~ msgid "trim to region" 8395#~ msgstr "Zkrátit na oblast" 8396 8397#~ msgid "" 8398#~ "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " 8399#~ "before reaching the outputs.\n" 8400#~ "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " 8401#~ "input or vice versa." 8402#~ msgstr "" 8403#~ "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů " 8404#~ "přidává nebo ztrácí kanály.\n" 8405#~ "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z " 8406#~ "monofonního vstupu nebo naopak." 8407 8408#~ msgid "Cannot freeze" 8409#~ msgstr "Nelze zmrazit" 8410 8411#~ msgid "" 8412#~ "<b>%1</b>\n" 8413#~ "\n" 8414#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal " 8415#~ "flow.\n" 8416#~ "\n" 8417#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/" 8418#~ "return." 8419#~ msgstr "" 8420#~ "<b>%1</b>\n" 8421#~ "\n" 8422#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého " 8423#~ "signálového toku.\n" 8424#~ "\n" 8425#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení." 8426 8427#~ msgid "Freeze anyway" 8428#~ msgstr "Přesto zmrazit" 8429 8430#~ msgid "Don't freeze" 8431#~ msgstr "Nemrazit" 8432 8433#~ msgid "Freeze Limits" 8434#~ msgstr "Omezení zmražení" 8435 8436#~ msgid "Cancel Freeze" 8437#~ msgstr "Zrušit zmrazení" 8438 8439#~ msgid "" 8440#~ "You can't perform this operation because the processing of the signal " 8441#~ "will cause one or more of the tracks to end up with a region with more " 8442#~ "channels than this track has inputs.\n" 8443#~ "\n" 8444#~ "You can do this without processing, which is a different operation." 8445#~ msgstr "" 8446#~ "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že " 8447#~ "jedna nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa " 8448#~ "vstupů.\n" 8449#~ "\n" 8450#~ "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace." 8451 8452#~ msgid "Cannot bounce" 8453#~ msgstr "Nelze vyhodit" 8454 8455#~ msgid "bounce range" 8456#~ msgstr "Vrazit rozsah" 8457 8458#~ msgid "delete" 8459#~ msgstr "Smazat" 8460 8461#~ msgid "cut" 8462#~ msgstr "Vyjmout" 8463 8464#~ msgid "copy" 8465#~ msgstr "Kopírovat" 8466 8467#~ msgid "clear" 8468#~ msgstr "Vyprázdnit" 8469 8470#~ msgid "objects" 8471#~ msgstr "Předměty" 8472 8473#~ msgid "remove region" 8474#~ msgstr "Odstranit oblast" 8475 8476#~ msgid "duplicate range selection" 8477#~ msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" 8478 8479#~ msgid "nudge track" 8480#~ msgstr "Postrčit stopu" 8481 8482#~ msgid "" 8483#~ "Do you really want to destroy the last capture?\n" 8484#~ "(This is destructive and cannot be undone)" 8485#~ msgstr "" 8486#~ "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" 8487#~ "(Toto nelze vrátit zpět!)" 8488 8489#~ msgid "No, do nothing." 8490#~ msgstr "Ne, nedělat nic." 8491 8492#~ msgid "Yes, destroy it." 8493#~ msgstr "Ano, odstranit." 8494 8495#~ msgid "Destroy last capture" 8496#~ msgstr "Zničit poslední nahrávku" 8497 8498#~ msgid "normalize" 8499#~ msgstr "Normalizovat" 8500 8501#~ msgid "reverse regions" 8502#~ msgstr "Obrátit oblasti" 8503 8504#~ msgid "strip silence" 8505#~ msgstr "Odstranit ticho" 8506 8507#~ msgid "Fork Region(s)" 8508#~ msgstr "Rozdvojit oblast(i)" 8509 8510#~ msgid "Could not unlink %1" 8511#~ msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" 8512 8513#~ msgid "reset region gain" 8514#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu" 8515 8516#~ msgid "region gain envelope active" 8517#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná" 8518 8519#~ msgid "toggle region lock" 8520#~ msgstr "Přepnout zámek oblasti" 8521 8522#~ msgid "Toggle Video Lock" 8523#~ msgstr "Přepnout zámek obrazu" 8524 8525#~ msgid "region lock style" 8526#~ msgstr "Styl zámku oblasti" 8527 8528#~ msgid "change region opacity" 8529#~ msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" 8530 8531#~ msgid "fade range" 8532#~ msgstr "Prolínat oblast" 8533 8534#~ msgid "set fade in length" 8535#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 8536 8537#~ msgid "set fade out length" 8538#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" 8539 8540#~ msgid "set fade in shape" 8541#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" 8542 8543#~ msgid "set fade out shape" 8544#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" 8545 8546#~ msgid "set fade in active" 8547#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 8548 8549#~ msgid "set fade out active" 8550#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 8551 8552#~ msgid "toggle fade active" 8553#~ msgstr "Zapnout prolínání" 8554 8555#~ msgid "set loop range from selection" 8556#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" 8557 8558#~ msgid "set loop range from region" 8559#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" 8560 8561#~ msgid "set punch range from selection" 8562#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" 8563 8564#~ msgid "set session start/end from selection" 8565#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" 8566 8567#~ msgid "set punch start from EP" 8568#~ msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu" 8569 8570#~ msgid "set punch end from EP" 8571#~ msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu" 8572 8573#~ msgid "set loop start from EP" 8574#~ msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu" 8575 8576#~ msgid "set loop end from EP" 8577#~ msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu" 8578 8579#~ msgid "set punch range from region" 8580#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" 8581 8582#~ msgid "Add new marker" 8583#~ msgstr "Přidat novou značku" 8584 8585#~ msgid "Set global tempo" 8586#~ msgstr "Nastavit celkové tempo" 8587 8588#~ msgid "Define one bar" 8589#~ msgstr "Vymezit jeden takt" 8590 8591#~ msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" 8592#~ msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" 8593 8594#~ msgid "set tempo from region" 8595#~ msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" 8596 8597#~ msgid "split regions" 8598#~ msgstr "Rozdělit oblasti" 8599 8600#~ msgid "" 8601#~ "You are about to split\n" 8602#~ "%1\n" 8603#~ "into %2 pieces.\n" 8604#~ "This could take a long time." 8605#~ msgstr "" 8606#~ "Pokoušíte se rozdělit\n" 8607#~ " %1\n" 8608#~ "do %2 kusů.\n" 8609#~ "Toto by mohlo trvat velmi dlouho." 8610 8611#~ msgid "Call for the Ferret!" 8612#~ msgstr "Volání po slídilovi!" 8613 8614#~ msgid "" 8615#~ "Press OK to continue with this split operation\n" 8616#~ "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" 8617#~ msgstr "" 8618#~ "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" 8619#~ "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." 8620 8621#~ msgid "Press OK to continue with this split operation" 8622#~ msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" 8623 8624#~ msgid "Excessive split?" 8625#~ msgstr "Nadměrné rozdělení?" 8626 8627#~ msgid "place transient" 8628#~ msgstr "Umístit přechod" 8629 8630#~ msgid "snap regions to grid" 8631#~ msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky" 8632 8633#~ msgid "Close Region Gaps" 8634#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí" 8635 8636#~ msgid "Crossfade length" 8637#~ msgstr "Délka prolínání" 8638 8639#~ msgid "ms" 8640#~ msgstr "ms" 8641 8642#~ msgid "Pull-back length" 8643#~ msgstr "Délka ustoupení" 8644 8645#~ msgid "Ok" 8646#~ msgstr "OK" 8647 8648#~ msgid "close region gaps" 8649#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí" 8650 8651#~ msgid "That would be bad news ...." 8652#~ msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..." 8653 8654#~ msgid "" 8655#~ "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" 8656#~ "that %1 is not going to allow it.\n" 8657#~ "\n" 8658#~ "If you really want to do this sort of thing\n" 8659#~ "edit your ardour.rc file to set the\n" 8660#~ "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" 8661#~ msgstr "" 8662#~ "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n" 8663#~ "že %1 jej nedovolí.\n" 8664#~ "\n" 8665#~ "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n" 8666#~ "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" 8667#~ "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" 8668 8669#~ msgid "track" 8670#~ msgid_plural "tracks" 8671#~ msgstr[0] "Stopa" 8672#~ msgstr[1] "%1 skladby" 8673 8674#~ msgid "bus" 8675#~ msgid_plural "busses" 8676#~ msgstr[0] "Sběrnice" 8677#~ msgstr[1] "Busse" 8678 8679#~ msgid "" 8680#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" 8681#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" 8682#~ "\n" 8683#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" 8684#~ msgstr "" 8685#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" 8686#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" 8687#~ "\n" 8688#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" 8689 8690#~ msgid "" 8691#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 8692#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" 8693#~ "\n" 8694#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" 8695#~ msgstr "" 8696#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" 8697#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" 8698#~ "\n" 8699#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" 8700 8701#~ msgid "" 8702#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 8703#~ "\n" 8704#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" 8705#~ msgstr "" 8706#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" 8707#~ "\n" 8708#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" 8709 8710#~ msgid "Yes, remove them." 8711#~ msgstr "Ano, odstranit." 8712 8713#~ msgid "Yes, remove it." 8714#~ msgstr "Ano, odstranit." 8715 8716#~ msgid "Remove %1" 8717#~ msgstr "Odstranit %1" 8718 8719#~ msgid "insert time" 8720#~ msgstr "Vložit ticho" 8721 8722#~ msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." 8723#~ msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav." 8724 8725#~ msgid "remove time" 8726#~ msgstr "Odstranit čas" 8727 8728#~ msgid "There are too many tracks to fit in the current window" 8729#~ msgstr "" 8730#~ "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" 8731 8732#~ msgid "Sel" 8733#~ msgstr "Výb" 8734 8735#~ msgid "Saved view %u" 8736#~ msgstr "Uložen pohled %u" 8737 8738#~ msgid "mute regions" 8739#~ msgstr "Ztišit oblasti" 8740 8741#~ msgid "mute region" 8742#~ msgstr "Ztišit oblast" 8743 8744#~ msgid "combine regions" 8745#~ msgstr "Spojit oblasti" 8746 8747#~ msgid "uncombine regions" 8748#~ msgstr "Zrušit spojení oblastí" 8749 8750#~ msgid "%1: Locked" 8751#~ msgstr "%1: Uzamknuto" 8752 8753#~ msgid "Click to unlock" 8754#~ msgstr "Klepněte pro odemknutí" 8755 8756#~ msgid "Moving embedded files into session folder" 8757#~ msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" 8758 8759#~ msgid "Region name, with number of channels in []'s" 8760#~ msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []" 8761 8762#~ msgid "Position of start of region" 8763#~ msgstr "Poloha začátku oblasti" 8764 8765#~ msgid "End" 8766#~ msgstr "Konec" 8767 8768#~ msgid "Position of end of region" 8769#~ msgstr "Poloha konce oblasti" 8770 8771#~ msgid "Length of the region" 8772#~ msgstr "Délka oblasti" 8773 8774#~ msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" 8775#~ msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" 8776 8777#~ msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" 8778#~ msgstr "" 8779#~ "Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), " 8780#~ "(), pokud je zakázáno" 8781 8782#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" 8783#~ msgstr "" 8784#~ "Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), " 8785#~ "(), pokud je zakázáno" 8786 8787#~ msgid "Lock|L" 8788#~ msgstr "Zám" 8789 8790#~ msgid "Region position locked?" 8791#~ msgstr "Poloha oblasti zamknuta?" 8792 8793#~ msgid "Gain|G" 8794#~ msgstr "Zes" 8795 8796#~ msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" 8797#~ msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?" 8798 8799#~ msgid "Region muted?" 8800#~ msgstr "Oblast ztlumena?" 8801 8802#~ msgid "Opaque|O" 8803#~ msgstr "Nepr" 8804 8805#~ msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" 8806#~ msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?" 8807 8808#~ msgid "Hidden" 8809#~ msgstr "Skrytý" 8810 8811#~ msgid "(MISSING) " 8812#~ msgstr "(CHYBÍ) " 8813 8814#~ msgid "" 8815#~ "Do you really want to remove unused regions?\n" 8816#~ "(This is destructive and cannot be undone)" 8817#~ msgstr "" 8818#~ "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n" 8819#~ "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)" 8820 8821#~ msgid "Yes, remove." 8822#~ msgstr "Ano, odstranit." 8823 8824#~ msgid "Remove unused regions" 8825#~ msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti" 8826 8827#~ msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" 8828#~ msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1" 8829 8830#~ msgid "Mult." 8831#~ msgstr "Více" 8832 8833#~ msgid "Start" 8834#~ msgstr "Spustit" 8835 8836#~ msgid "Multiple" 8837#~ msgstr "Více" 8838 8839#~ msgid "MISSING " 8840#~ msgstr "(CHYBÍ) " 8841 8842#~ msgid "RS" 8843#~ msgstr "BN" 8844 8845#~ msgid "SS" 8846#~ msgstr "ZS" 8847 8848#~ msgid "Track/Bus Name" 8849#~ msgstr "Název stopy/sběrnice" 8850 8851#~ msgid "Track/Bus visible ?" 8852#~ msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?" 8853 8854#~ msgid "Track/Bus active ?" 8855#~ msgstr "Stopa/Sběrnice činná?" 8856 8857#~ msgid "MidiInput|I" 8858#~ msgstr "V" 8859 8860#~ msgid "MIDI input enabled" 8861#~ msgstr "Vstup MIDI povolen" 8862 8863#~ msgid "Rec|R" 8864#~ msgstr "N" 8865 8866#~ msgid "Record enabled" 8867#~ msgstr "Nahrávání povoleno" 8868 8869#~ msgid "Rec|RS" 8870#~ msgstr "BN" 8871 8872#~ msgid "Record Safe" 8873#~ msgstr "Bezpečné nahrávání" 8874 8875#~ msgid "Muted" 8876#~ msgstr "Ztlumeno" 8877 8878#~ msgid "Soloed" 8879#~ msgstr "Sólo" 8880 8881#~ msgid "SoloIso|SI" 8882#~ msgstr "OS" 8883 8884#~ msgid "Solo Isolated" 8885#~ msgstr "Oddělené sólo" 8886 8887#~ msgid "SoloLock|SS" 8888#~ msgstr "ZS" 8889 8890#~ msgid "Solo Safe (Locked)" 8891#~ msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)" 8892 8893#~ msgid "Hide All" 8894#~ msgstr "Skrýt vše" 8895 8896#~ msgid "Show All Audio Tracks" 8897#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" 8898 8899#~ msgid "Hide All Audio Tracks" 8900#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy" 8901 8902#~ msgid "Show All Audio Busses" 8903#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" 8904 8905#~ msgid "Hide All Audio Busses" 8906#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" 8907 8908#~ msgid "Show All Midi Tracks" 8909#~ msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy" 8910 8911#~ msgid "Hide All Midi Tracks" 8912#~ msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy" 8913 8914#~ msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" 8915#~ msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" 8916 8917#~ msgid "New location marker" 8918#~ msgstr "Nová značka polohy" 8919 8920#~ msgid "Clear all locations" 8921#~ msgstr "Odstranit všechny značky polohy" 8922 8923#~ msgid "Unhide locations" 8924#~ msgstr "Odkrýt značky poloh" 8925 8926#~ msgid "New range" 8927#~ msgstr "Nový rozsah" 8928 8929#~ msgid "Clear all ranges" 8930#~ msgstr "Odstranit všechny rozsahy" 8931 8932#~ msgid "Unhide ranges" 8933#~ msgstr "Odkrýt rozsahy" 8934 8935#~ msgid "New Loop range" 8936#~ msgstr "Nový rozsah smyčky" 8937 8938#~ msgid "New Punch range" 8939#~ msgstr "Nový rozsah přepsání" 8940 8941#~ msgid "New CD track marker" 8942#~ msgstr "Nová značka stopy na CD" 8943 8944#~ msgid "New Tempo" 8945#~ msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." 8946 8947#~ msgid "New Meter" 8948#~ msgstr "Nový druh taktu" 8949 8950#~ msgid "Rename Snapshot" 8951#~ msgstr "Přejmenovat snímek" 8952 8953#~ msgid "New name of snapshot" 8954#~ msgstr "Název pro nový snímek" 8955 8956#~ msgid "" 8957#~ "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" 8958#~ "(which cannot be undone)" 8959#~ msgstr "" 8960#~ "Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n" 8961#~ "(Nelze to vrátit zpět)" 8962 8963#~ msgid "Remove snapshot" 8964#~ msgstr "Odstranit snímek" 8965 8966#~ msgid "add tempo mark" 8967#~ msgstr "Přidat značku změny tempa" 8968 8969#~ msgid "add" 8970#~ msgstr "Přidat" 8971 8972#~ msgid "add meter mark" 8973#~ msgstr "Přidat značku změny taktu" 8974 8975#~ msgid "done" 8976#~ msgstr "Hotovo" 8977 8978#~ msgid "replace meter mark" 8979#~ msgstr "Nahradit značku změny taktu" 8980 8981#~ msgid "replace tempo mark" 8982#~ msgstr "Nahradit značku změny tempa" 8983 8984#~ msgid "remove tempo mark" 8985#~ msgstr "Odstranit značku změny tempa" 8986 8987#~ msgid "" 8988#~ "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" 8989#~ msgstr "" 8990#~ "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný " 8991#~ "ukazatel předmětu značky!" 8992 8993#~ msgid "stretch/shrink" 8994#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit" 8995 8996#~ msgid "pitch shift" 8997#~ msgstr "Posun výšky tónu" 8998 8999#~ msgid "timefx cannot be started - thread creation error" 9000#~ msgstr "" 9001#~ "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna " 9002#~ "došlo k chybě" 9003 9004#~ msgid "Device Control Panel" 9005#~ msgstr "Ovládací panel zařízení" 9006 9007#~ msgid "Midi Device Setup" 9008#~ msgstr "Nastavení zařízení MIDI" 9009 9010#~ msgid "Refresh Devices" 9011#~ msgstr "Obnovit seznam zařízení" 9012 9013#~ msgid "Use Buffered I/O" 9014#~ msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" 9015 9016#~ msgid "Measure" 9017#~ msgstr "Změřit" 9018 9019#~ msgid "Use results" 9020#~ msgstr "Použít výsledky" 9021 9022#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)" 9023#~ msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" 9024 9025#~ msgid "Calibrate Audio" 9026#~ msgstr "Přesně nastavit zvuk" 9027 9028#~ msgid "Back to settings" 9029#~ msgstr "Zpět na nastavení" 9030 9031#~ msgid "" 9032#~ "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" 9033#~ "\n" 9034#~ "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" 9035#~ msgstr "" 9036#~ "Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n" 9037#~ "\n" 9038#~ "(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy " 9039#~ "dojít.)" 9040 9041#~ msgid "Latency Measurement Tool" 9042#~ msgstr "Nástroj pro měření prodlevy" 9043 9044#~ msgid "" 9045#~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a " 9046#~ "very low level.</span>" 9047#~ msgstr "" 9048#~ "<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na " 9049#~ "velmi nízkou úroveň.</span>" 9050 9051#~ msgid "Select two channels below and connect them using a cable." 9052#~ msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu." 9053 9054#~ msgid "Output channel" 9055#~ msgstr "Výstupní kanál" 9056 9057#~ msgid "Input channel" 9058#~ msgstr "Vstupní kanál" 9059 9060#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." 9061#~ msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." 9062 9063#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." 9064#~ msgstr "" 9065#~ "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." 9066 9067#~ msgid "No measurement results yet" 9068#~ msgstr "Zatím žádné výsledky měření" 9069 9070#~ msgid "Latency" 9071#~ msgstr "Prodleva" 9072 9073#~ msgid "Audio System:" 9074#~ msgstr "Zvukový systém:" 9075 9076#~ msgid "Driver:" 9077#~ msgstr "Ovladač:" 9078 9079#~ msgid "Input Device:" 9080#~ msgstr "Vstupní zařízení:" 9081 9082#~ msgid "Output Device:" 9083#~ msgstr "Výstupní zařízení:" 9084 9085#~ msgid "Device:" 9086#~ msgstr "Zařízení:" 9087 9088#~ msgid "Sample rate:" 9089#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" 9090 9091#~ msgid "Buffer size:" 9092#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 9093 9094#~ msgid "Periods:" 9095#~ msgstr "Periody:" 9096 9097#~ msgid "Input Channels:" 9098#~ msgstr "Vstupní kanály:" 9099 9100#~ msgid "Output Channels:" 9101#~ msgstr "Výstupní kanály:" 9102 9103#~ msgid "Hardware input latency:" 9104#~ msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:" 9105 9106#~ msgid "samples" 9107#~ msgstr "Vzorky" 9108 9109#~ msgid "Hardware output latency:" 9110#~ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" 9111 9112#~ msgid "MIDI System:" 9113#~ msgstr "Systém MIDI:" 9114 9115#~ msgid "" 9116#~ "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing " 9117#~ "settings." 9118#~ msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení." 9119 9120#~ msgid "" 9121#~ "Failed to start or connect to audio-engine.\n" 9122#~ "\n" 9123#~ "Latency calibration requires a working audio interface." 9124#~ msgstr "" 9125#~ "Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n" 9126#~ "\n" 9127#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk." 9128 9129#~ msgid "" 9130#~ "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" 9131#~ "\n" 9132#~ "Latency calibration requires playback and capture" 9133#~ msgstr "" 9134#~ "Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n" 9135#~ "\n" 9136#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání " 9137#~ "a zachytávání" 9138 9139#~ msgid "MIDI Devices" 9140#~ msgstr "Zařízení MIDI" 9141 9142#~ msgid "Device" 9143#~ msgstr "Zařízení" 9144 9145#~ msgid "Hardware Latencies" 9146#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení" 9147 9148#~ msgid "Calibrate" 9149#~ msgstr "Přesně nastavit" 9150 9151#~ msgid "all available channels" 9152#~ msgstr "všechny dostupné kanály" 9153 9154#~ msgid "%1 sample" 9155#~ msgid_plural "%1 samples" 9156#~ msgstr[0] "%1 vzorek" 9157#~ msgstr[1] "%1 vzorků" 9158 9159#~ msgid "(%.1f ms)" 9160#~ msgstr "(%.1f ms)" 9161 9162#~ msgid "Could not start backend engine %1" 9163#~ msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1" 9164 9165#~ msgid "Cannot set driver to %1" 9166#~ msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1" 9167 9168#~ msgid "Cannot set input device name to %1" 9169#~ msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1" 9170 9171#~ msgid "Cannot set output device name to %1" 9172#~ msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1" 9173 9174#~ msgid "Cannot set device name to %1" 9175#~ msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1" 9176 9177#~ msgid "Cannot set sample rate to %1" 9178#~ msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1" 9179 9180#~ msgid "Cannot set buffer size to %1" 9181#~ msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1" 9182 9183#~ msgid "Cannot set periods to %1" 9184#~ msgstr "Nelze nastavit periody na %1" 9185 9186#~ msgid "Cannot set input channels to %1" 9187#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" 9188 9189#~ msgid "Cannot set output channels to %1" 9190#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" 9191 9192#~ msgid "Cannot set input latency to %1" 9193#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" 9194 9195#~ msgid "Cannot set output latency to %1" 9196#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" 9197 9198#~ msgid "No signal detected " 9199#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál" 9200 9201#~ msgid "" 9202#~ "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input " 9203#~ "gain) on the audio-interface." 9204#~ msgstr "" 9205#~ "Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, " 9206#~ "vstupní zesílení) na zvukovém rozhraní." 9207 9208#~ msgid "Disconnected from audio engine" 9209#~ msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" 9210 9211#~ msgid "Detected roundtrip latency: " 9212#~ msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " 9213 9214#~ msgid "Systemic latency: " 9215#~ msgstr "Systémová prodleva: " 9216 9217#~ msgid "(signal detection error)" 9218#~ msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" 9219 9220#~ msgid "(inverted - bad wiring)" 9221#~ msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" 9222 9223#~ msgid "(averaging)" 9224#~ msgstr "(průměrný)" 9225 9226#~ msgid "(too large jitter)" 9227#~ msgstr "(příliš velké chvění)" 9228 9229#~ msgid "(large jitter)" 9230#~ msgstr "(velké chvění)" 9231 9232#~ msgid "Timeout - large MIDI jitter." 9233#~ msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" 9234 9235#~ msgid "Detecting ..." 9236#~ msgstr "Zjišťuje se..." 9237 9238#~ msgid "Disconnect from %1" 9239#~ msgstr "Odpojit od %1" 9240 9241#~ msgid "Running" 9242#~ msgstr "Běží" 9243 9244#~ msgid "Connected" 9245#~ msgstr "Připojeno" 9246 9247#~ msgid "Connect to %1" 9248#~ msgstr "Připojit k %1" 9249 9250#~ msgid "Stopped" 9251#~ msgstr "Zastaveno" 9252 9253#~ msgid "Channels:" 9254#~ msgstr "Kanály:" 9255 9256#~ msgid "Split to mono files" 9257#~ msgstr "Rozdělit na monofonní soubory" 9258 9259#~ msgid "Bus or Track" 9260#~ msgstr "Sběrnice nebo stopa" 9261 9262#~ msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" 9263#~ msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" 9264 9265#~ msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" 9266#~ msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" 9267 9268#~ msgid "Track output (channels: %1)" 9269#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)" 9270 9271#~ msgid "Apply track/bus processing" 9272#~ msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice" 9273 9274#~ msgid "Select all tracks" 9275#~ msgstr "Vybrat všechny stopy" 9276 9277#~ msgid "Select all busses" 9278#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice" 9279 9280#~ msgid "Deselect all" 9281#~ msgstr "Odznačit vše" 9282 9283#~ msgid "Track name" 9284#~ msgstr "Název stopy" 9285 9286#~ msgid "" 9287#~ "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</" 9288#~ "span>" 9289#~ msgstr "" 9290#~ "<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>" 9291 9292#~ msgid "List files" 9293#~ msgstr "Vypsat soubory" 9294 9295#~ msgid "File format" 9296#~ msgstr "Souborový formát" 9297 9298#~ msgid "Time Span" 9299#~ msgstr "Časové rozpětí" 9300 9301#~ msgid "Channels" 9302#~ msgstr "Kanály" 9303 9304#~ msgid "" 9305#~ "Export has been aborted due to an error!\n" 9306#~ "See the Log for details." 9307#~ msgstr "" 9308#~ "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n" 9309#~ "Na podrobnosti se podívejte do zápisu." 9310 9311#~ msgid "Files that will be overwritten" 9312#~ msgstr "Soubory, které budou přepsány" 9313 9314#~ msgid "Export initialization failed: %1" 9315#~ msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1" 9316 9317#~ msgid "Stop Export" 9318#~ msgstr "Zastavit vyvedení" 9319 9320#~ msgid "export" 9321#~ msgstr "Vyvést" 9322 9323#~ msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" 9324#~ msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 9325 9326#~ msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" 9327#~ msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 9328 9329#~ msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" 9330#~ msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 9331 9332#~ msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" 9333#~ msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 9334 9335#~ msgid "Running Post Export Command for '%1'" 9336#~ msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'" 9337 9338#~ msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: " 9339#~ msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: " 9340 9341#~ msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: " 9342#~ msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: " 9343 9344#~ msgid "" 9345#~ "\n" 9346#~ "<span color=\"#ffa755\">Warning: " 9347#~ msgstr "" 9348#~ "\n" 9349#~ "<span color=\"#ffa755\">Varování: " 9350 9351#~ msgid "Export Selection" 9352#~ msgstr "Vyvést výběr" 9353 9354#~ msgid "Export Region" 9355#~ msgstr "Vyvést oblast" 9356 9357#~ msgid "Source" 9358#~ msgstr "Zdroj" 9359 9360#~ msgid "Stem Export" 9361#~ msgstr "Zastavit vyvedení" 9362 9363#~ msgid "Add another format" 9364#~ msgstr "Přidat další formát" 9365 9366#~ msgid "Format" 9367#~ msgstr "Formát" 9368 9369#~ msgid "Location" 9370#~ msgstr "Poloha" 9371 9372#~ msgid "Upload to Soundcloud" 9373#~ msgstr "Nahrát na Soundcloud" 9374 9375#~ msgid "Analyze Exported Audio" 9376#~ msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk" 9377 9378#~ msgid "No format!" 9379#~ msgstr "Žádný formát" 9380 9381#~ msgid "Format %1: %2" 9382#~ msgstr "Formát %1: %2" 9383 9384#~ msgid "Label:" 9385#~ msgstr "Štítek:" 9386 9387#~ msgid "Session Name" 9388#~ msgstr "Název sezení" 9389 9390#~ msgid "Timespan Name" 9391#~ msgstr "Název časového úseku" 9392 9393#~ msgid "Revision:" 9394#~ msgstr "Změna:" 9395 9396#~ msgid "Folder:" 9397#~ msgstr "Složka:" 9398 9399#~ msgid "Browse" 9400#~ msgstr "Procházet" 9401 9402#~ msgid "Open Folder" 9403#~ msgstr "Otevřít složku" 9404 9405#~ msgid "Build filename(s) from these components:" 9406#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" 9407 9408#~ msgid "" 9409#~ "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></" 9410#~ "small>" 9411#~ msgstr "" 9412#~ "<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</" 9413#~ "i></small>" 9414 9415#~ msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\"" 9416#~ msgstr "<i>Nynější (přibližný) název souboru</i>: \"%1\"\"" 9417 9418#~ msgid "" 9419#~ "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" 9420#~ "The filename will be chosen from the information just above the folder " 9421#~ "selector." 9422#~ msgstr "" 9423#~ "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" 9424#~ "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky." 9425 9426#~ msgid "%1: this is not a valid directory/folder." 9427#~ msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka." 9428 9429#~ msgid "Choose export folder" 9430#~ msgstr "Vybrat složku pro vyvedení" 9431 9432#~ msgid "New Export Format Profile" 9433#~ msgstr "Nový vyváděcí profil formátu" 9434 9435#~ msgid "Edit Export Format Profile" 9436#~ msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu" 9437 9438#~ msgid "Label: " 9439#~ msgstr "Štítek: " 9440 9441#~ msgid "Normalize:" 9442#~ msgstr "Normalizovat:" 9443 9444#~ msgid "Peak" 9445#~ msgstr "Vrchol" 9446 9447#~ msgid "Loudness" 9448#~ msgstr "Hlasitost" 9449 9450#~ msgid "LUFS" 9451#~ msgstr "Hlasitost (LUFS)" 9452 9453#~ msgid "dBTP" 9454#~ msgstr "dBTP" 9455 9456#~ msgid "Trim silence at start" 9457#~ msgstr "Ustřihnout ticho na začátku" 9458 9459#~ msgid "Add silence at start:" 9460#~ msgstr "Přidat ticho na začátku:" 9461 9462#~ msgid "Trim silence at end" 9463#~ msgstr "Ustřihnout ticho na konci" 9464 9465#~ msgid "Add silence at end:" 9466#~ msgstr "Přidat ticho na konci:" 9467 9468#~ msgid "" 9469#~ "Command to run post-export\n" 9470#~ "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" 9471#~ msgstr "" 9472#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" 9473#~ "(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také " 9474#~ "podívejte v nástrojové radě):" 9475 9476#~ msgid "Compatibility" 9477#~ msgstr "Slučitelnost" 9478 9479#~ msgid "Quality" 9480#~ msgstr "Kvalita" 9481 9482#~ msgid "Sample rate conversion quality:" 9483#~ msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" 9484 9485#~ msgid "Dithering" 9486#~ msgstr "Vložení šumu do signálu" 9487 9488#~ msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" 9489#~ msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" 9490 9491#~ msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" 9492#~ msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" 9493 9494#~ msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" 9495#~ msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4" 9496 9497#~ msgid "Tag file with session's metadata" 9498#~ msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení" 9499 9500#~ msgid "∧" 9501#~ msgstr "∧" 9502 9503#~ msgid "" 9504#~ "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given " 9505#~ "true-peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and " 9506#~ "stereo targets, true-peak works for any channel layout." 9507#~ msgstr "" 9508#~ "Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného " 9509#~ "omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je " 9510#~ "dostupná jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje " 9511#~ "pro každý počet kanálů." 9512 9513#~ msgid "" 9514#~ "%a Artist name\n" 9515#~ "%b File's base-name\n" 9516#~ "%c Copyright\n" 9517#~ "%d File's directory\n" 9518#~ "%f File's full absolute path\n" 9519#~ "%l Lyricist\n" 9520#~ "%n Session name\n" 9521#~ "%o Conductor\n" 9522#~ "%t Title\n" 9523#~ "%z Organization\n" 9524#~ "%A Album\n" 9525#~ "%C Comment\n" 9526#~ "%E Engineer\n" 9527#~ "%G Genre\n" 9528#~ "%L Total track count\n" 9529#~ "%M Mixer\n" 9530#~ "%N Timespan name\n" 9531#~ "%O Composer\n" 9532#~ "%P Producer\n" 9533#~ "%S Disc subtitle\n" 9534#~ "%T Track number\n" 9535#~ "%Y Year\n" 9536#~ "%Z Country" 9537#~ msgstr "" 9538#~ "%a Jméno umělce\n" 9539#~ "%b Základní název souboru\n" 9540#~ "%c Autorské právo\n" 9541#~ "%d Adresář se souborem\n" 9542#~ "%f Celá absolutní cesta k souboru\n" 9543#~ "%l Textař\n" 9544#~ "%n Název sezení\n" 9545#~ "%o Dirigent\n" 9546#~ "%t Název\n" 9547#~ "%z Organizace\n" 9548#~ "%A Album\n" 9549#~ "%C Poznámka\n" 9550#~ "%E Mistr zvuku\n" 9551#~ "%G Žánr\n" 9552#~ "%L Celkový počet skladeb\n" 9553#~ "%M Směšovač\n" 9554#~ "%N Název časového úseku\n" 9555#~ "%O Skladatel\n" 9556#~ "%P Výrobce\n" 9557#~ "%S Podnázev disku\n" 9558#~ "%T Číslo skladby\n" 9559#~ "%Y Rok\n" 9560#~ "%Z Země" 9561 9562#~ msgid "Best (sinc)" 9563#~ msgstr "Nejlepší (sinc)" 9564 9565#~ msgid "Medium (sinc)" 9566#~ msgstr "Střední (sinc)" 9567 9568#~ msgid "Fast (sinc)" 9569#~ msgstr "Rychlé (sinc)" 9570 9571#~ msgid "Zero order hold" 9572#~ msgstr "Držení řádu nuly" 9573 9574#~ msgid "Linear encoding options" 9575#~ msgstr "Přímé volby kódování" 9576 9577#~ msgid "Ogg Vorbis options" 9578#~ msgstr "Volby pro Ogg Vorbis" 9579 9580#~ msgid "FLAC options" 9581#~ msgstr "Volby pro FLAC" 9582 9583#~ msgid "Broadcast Wave options" 9584#~ msgstr "Volby pro Broadcast Wave" 9585 9586#~ msgid "Do you really want to remove the format?" 9587#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?" 9588 9589#~ msgid "Preset" 9590#~ msgstr "Přednastavení" 9591 9592#~ msgid "" 9593#~ "The selected preset did not load successfully!\n" 9594#~ "Perhaps it references a format that has been removed?" 9595#~ msgstr "" 9596#~ "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n" 9597#~ "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?" 9598 9599#~ msgid "Do you really want to remove this preset?" 9600#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?" 9601 9602#~ msgid "Export Report/Analysis" 9603#~ msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor" 9604 9605#~ msgid "Format:" 9606#~ msgstr "Formát:" 9607 9608#~ msgid "%1 Hz" 9609#~ msgstr "%1 Hz" 9610 9611#~ msgid "Duration:" 9612#~ msgstr "Doba trvání" 9613 9614#~ msgid "Timecode:" 9615#~ msgstr "Časový kód:" 9616 9617#~ msgid "Error:" 9618#~ msgstr "Chyba:" 9619 9620#~ msgid "(too short integration time)" 9621#~ msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)" 9622 9623#~ msgid "-888" 9624#~ msgstr "-888" 9625 9626#~ msgid "Peak:" 9627#~ msgstr "Vrchol:" 9628 9629#~ msgid "%1 dBFS" 9630#~ msgstr "%1 dBFS" 9631 9632#~ msgid "True Peak:" 9633#~ msgstr "Opravdový vrchol:" 9634 9635#~ msgid "%1 dBTP" 9636#~ msgstr "%1 dBTP" 9637 9638#~ msgid "Normalization Gain:" 9639#~ msgstr "Zesílení normalizace:" 9640 9641#~ msgid "+888.88 dB" 9642#~ msgstr "+888.88 dB" 9643 9644#~ msgid "Integrated Loudness:" 9645#~ msgstr "Ujednocená hlasitost:" 9646 9647#~ msgid "%1 LUFS" 9648#~ msgstr "%1 LUFS" 9649 9650#~ msgid "Loudness Range:" 9651#~ msgstr "Rozsah hlasitosti:" 9652 9653#~ msgid "%1 LU" 9654#~ msgstr "%1 LU" 9655 9656#~ msgid "100" 9657#~ msgstr "100" 9658 9659#~ msgid "00:00:00.000" 9660#~ msgstr "00:00:00.000" 9661 9662#~ msgid "0|A8" 9663#~ msgstr "0|A8" 9664 9665#~ msgid "%1 dB" 9666#~ msgstr "%1 dB" 9667 9668#~ msgid "" 9669#~ "Not\n" 9670#~ "Available" 9671#~ msgstr "" 9672#~ "Není\n" 9673#~ "dostupné" 9674 9675#~ msgid "" 9676#~ "LUFS\n" 9677#~ "(short)" 9678#~ msgstr "" 9679#~ "LUFS\n" 9680#~ "(krátký)" 9681 9682#~ msgid "Multiplicity" 9683#~ msgstr "Spousta" 9684 9685#~ msgid "Logscale|Lg" 9686#~ msgstr "Lg" 9687 9688#~ msgid "Rectified|Rf" 9689#~ msgstr "Npv" 9690 9691#~ msgid "Logscale" 9692#~ msgstr "Logaritmicky" 9693 9694#~ msgid "Rectified" 9695#~ msgstr "Napraveno" 9696 9697#~ msgid "Hz" 9698#~ msgstr "Hz" 9699 9700#~ msgid "500" 9701#~ msgstr "500" 9702 9703#~ msgid "1K" 9704#~ msgstr "1 K" 9705 9706#~ msgid "5K" 9707#~ msgstr "5 K" 9708 9709#~ msgid "10K" 9710#~ msgstr "10 K" 9711 9712#~ msgid "Writing Export Analysis Image: %1." 9713#~ msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1." 9714 9715#~ msgid "Could not read file: %1 (%2)." 9716#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)." 9717 9718#~ msgid "Could not access soundfile: " 9719#~ msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: " 9720 9721#~ msgid "-36" 9722#~ msgstr "-36" 9723 9724#~ msgid "-18" 9725#~ msgstr "-18" 9726 9727#~ msgid "-9" 9728#~ msgstr "-9" 9729 9730#~ msgid "-3" 9731#~ msgstr "-3" 9732 9733#~ msgid "Show Times as:" 9734#~ msgstr "Ukázat časy jako:" 9735 9736#~ msgid "Select All" 9737#~ msgstr "Vybrat vše" 9738 9739#~ msgid " to " 9740#~ msgstr " do " 9741 9742#~ msgid "Range" 9743#~ msgstr "Rozsah" 9744 9745#~ msgid "curl error %1 (%2)" 9746#~ msgstr "Chyba vlny %1 (%2)" 9747 9748#~ msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" 9749#~ msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen" 9750 9751#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" 9752#~ msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva" 9753 9754#~ msgid "%1" 9755#~ msgstr "%1" 9756 9757#~ msgid "-inf" 9758#~ msgstr "-inf" 9759 9760#~ msgid "Fader automation mode" 9761#~ msgstr "Režim automatizace prolínače" 9762 9763#~ msgid "Fader automation type" 9764#~ msgstr "Druh automatizace prolínače" 9765 9766#~ msgid "Abs" 9767#~ msgstr "Abs" 9768 9769#~ msgid "M" 9770#~ msgstr "Z" 9771 9772#~ msgid "P" 9773#~ msgstr "P" 9774 9775#~ msgid "T" 9776#~ msgstr "D" 9777 9778#~ msgid "W" 9779#~ msgstr "Z" 9780 9781#~ msgid "<span size=\"large\">Presets</span>" 9782#~ msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>" 9783 9784#~ msgid "Manual" 9785#~ msgstr "Ruční" 9786 9787#~ msgid "All Automation" 9788#~ msgstr "Vše automatizace" 9789 9790#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" 9791#~ msgstr "" 9792#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " 9793#~ "přípojku %1" 9794 9795#~ msgid "Plugin Editor: no control for property %1" 9796#~ msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1" 9797 9798#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" 9799#~ msgstr "" 9800#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " 9801#~ "vlastnost %1" 9802 9803#~ msgid "Switches" 9804#~ msgstr "Přepínače" 9805 9806#~ msgid "Controls" 9807#~ msgstr "Ovládání" 9808 9809#~ msgid "Meters" 9810#~ msgstr "Měřiče" 9811 9812#~ msgid "Automation control" 9813#~ msgstr "Ovládání automatizace" 9814 9815#~ msgid "Mgnual" 9816#~ msgstr "Ruční" 9817 9818#~ msgid "This control cannot be automated" 9819#~ msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat" 9820 9821#~ msgid "Audio Connection Manager" 9822#~ msgstr "Správce zvukových spojení" 9823 9824#~ msgid "MIDI Connection Manager" 9825#~ msgstr "Správce MIDI spojení" 9826 9827#~ msgid "Disconnect" 9828#~ msgstr "Odpojit" 9829 9830#~ msgid "port" 9831#~ msgstr "Přípojka" 9832 9833#~ msgid "Selection..." 9834#~ msgstr "Výběr..." 9835 9836#~ msgid "Record Enabled..." 9837#~ msgstr "Nahrávání povoleno..." 9838 9839#~ msgid "Soloed..." 9840#~ msgstr "Sólo..." 9841 9842#~ msgid "Create New Group From..." 9843#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z..." 9844 9845#~ msgid "Create New Group with Master From..." 9846#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..." 9847 9848#~ msgid "Create New Group ..." 9849#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..." 9850 9851#~ msgid "Create New Group with Control Master ..." 9852#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." 9853 9854#~ msgid "Edit Group..." 9855#~ msgstr "Upravit skupinu..." 9856 9857#~ msgid "Collect Group" 9858#~ msgstr "Sebrat skupinu" 9859 9860#~ msgid "Remove Group" 9861#~ msgstr "Odstranit skupinu" 9862 9863#~ msgid "Assign Group to Control Master..." 9864#~ msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..." 9865 9866#~ msgid "Remove Subgroup Bus" 9867#~ msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny" 9868 9869#~ msgid "Add New Subgroup Bus" 9870#~ msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny" 9871 9872#~ msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" 9873#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)" 9874 9875#~ msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" 9876#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)" 9877 9878#~ msgid "Assign Selection to Control Master..." 9879#~ msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..." 9880 9881#~ msgid "Assign Record Enabled to Control Master..." 9882#~ msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..." 9883 9884#~ msgid "Assign Soloed to Control Master..." 9885#~ msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..." 9886 9887#~ msgid "Enable All Groups" 9888#~ msgstr "Povolit všechny skupiny" 9889 9890#~ msgid "Disable All Groups" 9891#~ msgstr "Zakázat všechny skupiny" 9892 9893#~ msgid "Time to remove" 9894#~ msgstr "Čas k odstranění" 9895 9896#~ msgid "Time to insert:" 9897#~ msgstr "Čas k vložení:" 9898 9899#~ msgid "Intersected regions should:" 9900#~ msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:" 9901 9902#~ msgid "stay in position" 9903#~ msgstr "Zůstat na místě" 9904 9905#~ msgid "move" 9906#~ msgstr "Přesunout" 9907 9908#~ msgid "be split" 9909#~ msgstr "Být rozdělen" 9910 9911#~ msgid "Apply to all the track's playlists" 9912#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy" 9913 9914#~ msgid "Move glued regions" 9915#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti" 9916 9917#~ msgid "Move markers" 9918#~ msgstr "Přesunout značky" 9919 9920#~ msgid "Move glued markers" 9921#~ msgstr "Přesunout slepené značky" 9922 9923#~ msgid "Move locked markers" 9924#~ msgstr "Přesunout zamknuté značky" 9925 9926#~ msgid "" 9927#~ "Move tempo and meter changes\n" 9928#~ "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>" 9929#~ msgstr "" 9930#~ "Přesunout změny tempa a metra\n" 9931#~ "<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>" 9932 9933#~ msgid "Remove time" 9934#~ msgstr "Odstranit čas" 9935 9936#~ msgid "Insert time" 9937#~ msgstr "Vložit čas" 9938 9939#~ msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" 9940#~ msgstr "" 9941#~ "Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu " 9942#~ "trvání." 9943 9944#~ msgid "-none-" 9945#~ msgstr "-žádná-" 9946 9947#~ msgid "Importing file: %1 of %2" 9948#~ msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2" 9949 9950#~ msgid "I/O selector" 9951#~ msgstr "Volič vstupu/výstupu" 9952 9953#~ msgid "%1 input" 9954#~ msgstr "%1 vstup" 9955 9956#~ msgid "%1 output" 9957#~ msgstr "%1 výstup" 9958 9959#~ msgid "your own" 9960#~ msgstr "Vaše vlastní" 9961 9962#~ msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" 9963#~ msgstr "" 9964#~ "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!" 9965 9966#~ msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" 9967#~ msgstr "" 9968#~ "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " 9969#~ "používat obvyklé rozložení klávesnice." 9970 9971#~ msgid "Loading keybindings from %1" 9972#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" 9973 9974#~ msgid "Colliding keybindings" 9975#~ msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" 9976 9977#~ msgid "" 9978#~ "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first." 9979#~ msgstr "" 9980#~ "Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné " 9981#~ "přiřazení." 9982 9983#~ msgid "Key Bindings" 9984#~ msgstr "Klávesové zkratky" 9985 9986#~ msgid "Remove shortcut" 9987#~ msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" 9988 9989#~ msgid "Search..." 9990#~ msgstr "Hledat..." 9991 9992#~ msgid "Print" 9993#~ msgstr "Tisk" 9994 9995#~ msgid "Click to reset search string" 9996#~ msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" 9997 9998#~ msgid "To remove a shortcut select an action then press this: " 9999#~ msgstr "" 10000#~ "Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte " 10001#~ "na toto:" 10002 10003#~ msgid "Reset Bindings to Defaults" 10004#~ msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" 10005 10006#~ msgid "Action" 10007#~ msgstr "Činnost" 10008 10009#~ msgid "Shortcut" 10010#~ msgstr "Klávesová zkratka" 10011 10012#~ msgid "RegionList" 10013#~ msgstr "Seznam oblastí" 10014 10015#~ msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" 10016#~ msgstr "" 10017#~ "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" 10018 10019#~ msgid "Could not save bindings to file (%1)" 10020#~ msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" 10021 10022#~ msgid "sample" 10023#~ msgstr "Vzorek" 10024 10025#~ msgid "msec" 10026#~ msgstr "ms" 10027 10028#~ msgid "period" 10029#~ msgstr "Údobí" 10030 10031#~ msgid "Reset" 10032#~ msgstr "Nastavit znovu" 10033 10034#~ msgid "programming error: %1 (%2)" 10035#~ msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" 10036 10037#~ msgid "Use PH" 10038#~ msgstr "Použít PH" 10039 10040#~ msgid "Goto" 10041#~ msgstr "Přejít na" 10042 10043#~ msgid "Glue" 10044#~ msgstr "Přilepit" 10045 10046#~ msgid "Performer:" 10047#~ msgstr "Účinkující:" 10048 10049#~ msgid "Composer:" 10050#~ msgstr "Skladatel:" 10051 10052#~ msgid "Pre-Emphasis" 10053#~ msgstr "Předzdůraznění" 10054 10055#~ msgid "Remove this range" 10056#~ msgstr "Odstranit tento rozsah" 10057 10058#~ msgid "Start time - middle click to locate here" 10059#~ msgstr "" 10060#~ "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 10061 10062#~ msgid "End time - middle click to locate here" 10063#~ msgstr "" 10064#~ "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 10065 10066#~ msgid "Set range start from playhead location" 10067#~ msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy" 10068 10069#~ msgid "Set range end from playhead location" 10070#~ msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy" 10071 10072#~ msgid "Remove this marker" 10073#~ msgstr "Odstranit tuto značku" 10074 10075#~ msgid "Position - middle click to locate here" 10076#~ msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 10077 10078#~ msgid "Set marker time from playhead location" 10079#~ msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy" 10080 10081#~ msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" 10082#~ msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD" 10083 10084#~ msgid "New Marker" 10085#~ msgstr "Nová značka" 10086 10087#~ msgid "New Range" 10088#~ msgstr "Nový rozsah" 10089 10090#~ msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>" 10091#~ msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>" 10092 10093#~ msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>" 10094#~ msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>" 10095 10096#~ msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>" 10097#~ msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>" 10098 10099#~ msgid "add range marker" 10100#~ msgstr "Přidat značku rozsahu" 10101 10102#~ msgid "Add/Set" 10103#~ msgstr "Přidat/Nastavit" 10104 10105#~ msgid "Call" 10106#~ msgstr "Zavolání" 10107 10108#~ msgid "New Hook" 10109#~ msgstr "Nový hák" 10110 10111#~ msgid "Signal(s)" 10112#~ msgstr "Signál(y)" 10113 10114#~ msgid "Action %1" 10115#~ msgstr "Činnost %1" 10116 10117#~ msgid "Unset" 10118#~ msgstr "Zrušit přiřazení" 10119 10120#~ msgid "Cannot read script '%1': %2" 10121#~ msgstr "Nelze přečíst skript" 10122 10123#~ msgid "Run" 10124#~ msgstr "Spustit" 10125 10126#~ msgid "Clear Output" 10127#~ msgstr "Smazat výstup" 10128 10129#~ msgid "Revert" 10130#~ msgstr "Vrátit" 10131 10132#~ msgid "Select Editor Buffer" 10133#~ msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" 10134 10135#~ msgid "Window|Lua" 10136#~ msgstr "Lua" 10137 10138#~ msgid "LuaException: %1" 10139#~ msgstr "Výjimka Lua: %1" 10140 10141#~ msgid "Deleted %1" 10142#~ msgstr "Smazáno %1" 10143 10144#~ msgid "Failed to delete %1" 10145#~ msgstr "Nepodařilo se smazat %1" 10146 10147#~ msgid "" 10148#~ "Missing script header.\n" 10149#~ "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." 10150#~ msgstr "" 10151#~ "Chybí hlavička skriptu.\n" 10152#~ "Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." 10153 10154#~ msgid "Script fails to compile." 10155#~ msgstr "Skript se nedá přeložit." 10156 10157#~ msgid "Invalid or missing script-name or script-type." 10158#~ msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." 10159 10160#~ msgid "" 10161#~ "Invalid script-type.\n" 10162#~ "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." 10163#~ msgstr "" 10164#~ "Neplatný soubor skriptu.\n" 10165#~ "Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." 10166 10167#~ msgid "Saved as %1" 10168#~ msgstr "Uloženo jako %1" 10169 10170#~ msgid "Error saving file: %1" 10171#~ msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" 10172 10173#~ msgid "" 10174#~ "Script with given name '%1' already exists.\n" 10175#~ "Use a different name in the descriptor." 10176#~ msgstr "" 10177#~ "Skript s názvem '%1' již existuje.\n" 10178#~ "Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." 10179 10180#~ msgid "Scratch Buffer %1" 10181#~ msgstr "Vyrovnávací paměť %1" 10182 10183#~ msgid "Action: '%1'" 10184#~ msgstr "Činnost: '%1'" 10185 10186#~ msgid "Snippet: %1" 10187#~ msgstr "Úryvek: %1" 10188 10189#~ msgid "Save as" 10190#~ msgstr "Uložit jako" 10191 10192#~ msgid "%1 could not connect to the audio backend." 10193#~ msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.." 10194 10195#~ msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" 10196#~ msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena" 10197 10198#~ msgid "" 10199#~ "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 10200#~ "\n" 10201#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" 10202#~ "\n" 10203#~ "Click OK to exit %1." 10204#~ msgstr "" 10205#~ "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n" 10206#~ "\n" 10207#~ "Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n" 10208#~ "\n" 10209#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." 10210 10211#~ msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." 10212#~ msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena." 10213 10214#~ msgid "" 10215#~ "\n" 10216#~ " %1 could not understand your command line " 10217#~ msgstr "" 10218#~ "\n" 10219#~ " %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku " 10220 10221#~ msgid "An error was encountered while launching %1" 10222#~ msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba" 10223 10224#~ msgid " (built using " 10225#~ msgstr " (sestaveno s verzí " 10226 10227#~ msgid " and GCC version " 10228#~ msgstr " a GCC verze " 10229 10230#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" 10231#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis" 10232 10233#~ msgid "" 10234#~ "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " 10235#~ "Baker, Robin Gareus" 10236#~ msgstr "" 10237#~ "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " 10238#~ "Joel Baker, Robin Gareus" 10239 10240#~ msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" 10241#~ msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY" 10242 10243#~ msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 10244#~ msgstr "" 10245#~ "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." 10246 10247#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " 10248#~ msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" 10249 10250#~ msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." 10251#~ msgstr "" 10252#~ "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." 10253 10254#~ msgid "could not initialize %1." 10255#~ msgstr "Nepodařilo se zapnout %1." 10256 10257#~ msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" 10258#~ msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby" 10259 10260#~ msgid "Could not complete pre-GUI initialization" 10261#~ msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)" 10262 10263#~ msgid "could not create %1 GUI" 10264#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1" 10265 10266#~ msgid "Display delta to edit cursor" 10267#~ msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka" 10268 10269#~ msgid "Edit Tempo" 10270#~ msgstr "Upravit tempo" 10271 10272#~ msgid "Edit Meter" 10273#~ msgstr "Upravit metrum" 10274 10275#~ msgid "Insert Tempo Change" 10276#~ msgstr "Vložit změnu tempa" 10277 10278#~ msgid "Insert Meter Change" 10279#~ msgstr "Vložit změnu druhu taktu" 10280 10281#~ msgid "MarkerText" 10282#~ msgstr "Text u značky" 10283 10284#~ msgid "Force" 10285#~ msgstr "Vynutit" 10286 10287#~ msgid "MIDI Channel Control" 10288#~ msgstr "Ovládání kanálu MIDI" 10289 10290#~ msgid "Playback all channels" 10291#~ msgstr "Přehrávat všechny kanály" 10292 10293#~ msgid "Play only selected channels" 10294#~ msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály" 10295 10296#~ msgid "Use a single fixed channel for all playback" 10297#~ msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál" 10298 10299#~ msgid "Record all channels" 10300#~ msgstr "Nahrávat všechny kanály" 10301 10302#~ msgid "Record only selected channels" 10303#~ msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály" 10304 10305#~ msgid "Force all channels to 1 channel" 10306#~ msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu" 10307 10308#~ msgid "Inbound" 10309#~ msgstr "Na vstupu" 10310 10311#~ msgid "Click to enable recording all channels" 10312#~ msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů" 10313 10314#~ msgid "Click to disable recording all channels" 10315#~ msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů" 10316 10317#~ msgid "Click to invert currently selected recording channels" 10318#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů" 10319 10320#~ msgid "Playback" 10321#~ msgstr "Přehrávání" 10322 10323#~ msgid "Click to enable playback of all channels" 10324#~ msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů" 10325 10326#~ msgid "Click to disable playback of all channels" 10327#~ msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů" 10328 10329#~ msgid "Click to invert current selected playback channels" 10330#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů" 10331 10332#~ msgid "Click to toggle playback of channel %1" 10333#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1" 10334 10335#~ msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" 10336#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1" 10337 10338#~ msgid "Click to toggle recording of channel %1" 10339#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1" 10340 10341#~ msgid "Click to force all recorded channels to %1" 10342#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1" 10343 10344#~ msgid "Export MIDI: %1" 10345#~ msgstr "Vyvést jako MIDI: %1" 10346 10347#~ msgid "Whole" 10348#~ msgstr "Celá" 10349 10350#~ msgid "Half" 10351#~ msgstr "Půlová" 10352 10353#~ msgid "Triplet" 10354#~ msgstr "Triola" 10355 10356#~ msgid "Quarter" 10357#~ msgstr "Čtvrtina" 10358 10359#~ msgid "Eighth" 10360#~ msgstr "Osmina" 10361 10362#~ msgid "Sixteenth" 10363#~ msgstr "Šestnáctina" 10364 10365#~ msgid "Thirty-second" 10366#~ msgstr "Dvaatřicetina" 10367 10368#~ msgid "Sixty-fourth" 10369#~ msgstr "Čtyřiašedesátina" 10370 10371#~ msgid "Num" 10372#~ msgstr "Počet" 10373 10374#~ msgid "Vel" 10375#~ msgstr "Síla tónu" 10376 10377#~ msgid "edit note start" 10378#~ msgstr "Upravit začátek noty" 10379 10380#~ msgid "edit note channel" 10381#~ msgstr "Upravit kanál noty" 10382 10383#~ msgid "edit note number" 10384#~ msgstr "Upravit číslo noty" 10385 10386#~ msgid "edit note velocity" 10387#~ msgstr "Upravit sílu tónu noty" 10388 10389#~ msgid "edit note length" 10390#~ msgstr "Upravit délku noty" 10391 10392#~ msgid "insert new note" 10393#~ msgstr "Vložit novou notu" 10394 10395#~ msgid "delete notes (from list)" 10396#~ msgstr "Smazat noty (ze seznamu)" 10397 10398#~ msgid "change note channel" 10399#~ msgstr "Změnit kanál noty" 10400 10401#~ msgid "change note number" 10402#~ msgstr "Změnit číslo noty" 10403 10404#~ msgid "change note velocity" 10405#~ msgstr "Změnit sílu tónu noty" 10406 10407#~ msgid "change note length" 10408#~ msgstr "Změnit délku noty" 10409 10410#~ msgid "Add MIDI Port" 10411#~ msgstr "Přidat novou přípojku MIDI" 10412 10413#~ msgid "Port name:" 10414#~ msgstr "Název přípojky:" 10415 10416#~ msgid "MidiPortDialog" 10417#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI" 10418 10419#~ msgid "channel edit" 10420#~ msgstr "Úprava kanálu" 10421 10422#~ msgid "velocity edit" 10423#~ msgstr "Úprava síly tónu" 10424 10425#~ msgid "add note" 10426#~ msgstr "Přidat notu" 10427 10428#~ msgid "step add" 10429#~ msgstr "Přidání kroku" 10430 10431#~ msgid "alter patch change" 10432#~ msgstr "Změnit změnu zapojení" 10433 10434#~ msgid "add patch change" 10435#~ msgstr "Přidat změnu zapojení" 10436 10437#~ msgid "move patch change" 10438#~ msgstr "Přesunout změnu zapojení" 10439 10440#~ msgid "delete patch change" 10441#~ msgstr "Smazat změnu zapojení" 10442 10443#~ msgid "delete selection" 10444#~ msgstr "Smazat výběr" 10445 10446#~ msgid "delete note" 10447#~ msgstr "Smazat notu" 10448 10449#~ msgid "move notes" 10450#~ msgstr "Přesunout noty" 10451 10452#~ msgid "change velocities" 10453#~ msgstr "Změnit síly tónů" 10454 10455#~ msgid "transpose" 10456#~ msgstr "Převést" 10457 10458#~ msgid "change note lengths" 10459#~ msgstr "Změnit délky not" 10460 10461#~ msgid "nudge" 10462#~ msgstr "Postrčit" 10463 10464#~ msgid "change channel" 10465#~ msgstr "Změnit kanál" 10466 10467#~ msgid "Bank " 10468#~ msgstr "Banka " 10469 10470#~ msgid "Channel " 10471#~ msgstr "Kanál " 10472 10473#~ msgid "attempt to display MIDI region with no source" 10474#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" 10475 10476#~ msgid "attempt to display MIDI region with no model" 10477#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" 10478 10479#~ msgid "failed to create MIDI region" 10480#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI" 10481 10482#~ msgid "External MIDI Device" 10483#~ msgstr "Vnější zařízení MIDI" 10484 10485#~ msgid "External Device Mode" 10486#~ msgstr "Režim vnějšího zařízení " 10487 10488#~ msgid "Chns" 10489#~ msgstr "Kan" 10490 10491#~ msgid "Click to edit channel settings" 10492#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu" 10493 10494#~ msgid "Show Full Range" 10495#~ msgstr "Ukázat celý rozsah" 10496 10497#~ msgid "Fit Contents" 10498#~ msgstr "Umístit obsah" 10499 10500#~ msgid "Note Range" 10501#~ msgstr "Rozsah noty" 10502 10503#~ msgid "Note Mode" 10504#~ msgstr "Režim noty" 10505 10506#~ msgid "Channel Selector" 10507#~ msgstr "Volič kanálů" 10508 10509#~ msgid "Color Mode" 10510#~ msgstr "Barevný režim" 10511 10512#~ msgid "Bender" 10513#~ msgstr "Ohýbač" 10514 10515#~ msgid "Pressure" 10516#~ msgstr "Tlak" 10517 10518#~ msgid "Controllers" 10519#~ msgstr "Ovládací prvky" 10520 10521#~ msgid "No MIDI Channels selected" 10522#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI" 10523 10524#~ msgid "Hide all channels" 10525#~ msgstr "Skrýt všechny kanály" 10526 10527#~ msgid "Show all channels" 10528#~ msgstr "Ukázat všechny kanály" 10529 10530#~ msgid "Channel %1" 10531#~ msgstr "Kanál %1" 10532 10533#~ msgid "Controllers %1-%2" 10534#~ msgstr "Ovládací prvky %1-%2" 10535 10536#~ msgid "Controller %1" 10537#~ msgstr "Ovládací prvek %1" 10538 10539#~ msgid "Sustained" 10540#~ msgstr "Držený tón" 10541 10542#~ msgid "Percussive" 10543#~ msgstr "Bicí" 10544 10545#~ msgid "Meter Colors" 10546#~ msgstr "Barvy měřidel" 10547 10548#~ msgid "Channel Colors" 10549#~ msgstr "Barvy kanálů" 10550 10551#~ msgid "Track Color" 10552#~ msgstr "Barva stopy" 10553 10554#~ msgid "all" 10555#~ msgstr "vše" 10556 10557#~ msgid "some" 10558#~ msgstr "některá" 10559 10560#~ msgid "Line history: " 10561#~ msgstr "Historie linky: " 10562 10563#~ msgid "Auto-Scroll" 10564#~ msgstr "Automaticky projíždět" 10565 10566#~ msgid "Decimal" 10567#~ msgstr "Desetinný" 10568 10569#~ msgid "Enabled" 10570#~ msgstr "Povoleno" 10571 10572#~ msgid "Delta times" 10573#~ msgstr "Časy delta" 10574 10575#~ msgid "Port:" 10576#~ msgstr "Přípojka:" 10577 10578#~ msgid "New velocity" 10579#~ msgstr "Nová síla tónu" 10580 10581#~ msgid "Missing File" 10582#~ msgstr "Chybí soubor" 10583 10584#~ msgid "Select a folder to search" 10585#~ msgstr "Vybrat složku k prohledání" 10586 10587#~ msgid "Add chosen folder to search path, and try again" 10588#~ msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu" 10589 10590#~ msgid "Stop loading this session" 10591#~ msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení" 10592 10593#~ msgid "Skip all missing files" 10594#~ msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory" 10595 10596#~ msgid "Skip this file" 10597#~ msgstr "Přeskočit tento soubor" 10598 10599#~ msgid "" 10600#~ "%1 cannot find the %2 file\n" 10601#~ "\n" 10602#~ "<i>%3</i>\n" 10603#~ "\n" 10604#~ "in any of these folders:\n" 10605#~ "\n" 10606#~ "<tt>%4</tt>\n" 10607#~ "\n" 10608#~ msgstr "" 10609#~ "%1 nemůže najít soubor %2\n" 10610#~ "\n" 10611#~ "<i>%3</i>\n" 10612#~ "\n" 10613#~ "v žádné z těchto složek:\n" 10614#~ "\n" 10615#~ "<tt>%4</tt>\n" 10616#~ "\n" 10617 10618#~ msgid "Click to choose an additional folder" 10619#~ msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky" 10620 10621#~ msgid "Missing Plugins" 10622#~ msgstr "Chybějící přídavné moduly" 10623 10624#~ msgid "OK" 10625#~ msgstr "OK" 10626 10627#~ msgid "" 10628#~ "This session contains the following plugins that cannot be found on this " 10629#~ "system:\n" 10630#~ "\n" 10631#~ msgstr "" 10632#~ "Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému " 10633#~ "nelze nalézt:\n" 10634#~ "\n" 10635 10636#~ msgid "" 10637#~ "\n" 10638#~ "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" 10639#~ "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " 10640#~ "session.\n" 10641#~ "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" 10642#~ msgstr "" 10643#~ "\n" 10644#~ "Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" 10645#~ "Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát " 10646#~ "znovu.\n" 10647#~ "(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " 10648#~ "moduly)" 10649 10650#~ msgid "pre" 10651#~ msgstr "Před" 10652 10653#~ msgid "Comments" 10654#~ msgstr "Poznámka" 10655 10656#~ msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." 10657#~ msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače." 10658 10659#~ msgid "" 10660#~ "\n" 10661#~ "%1-%2-click to toggle the width of all strips." 10662#~ msgstr "" 10663#~ "\n" 10664#~ "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků." 10665 10666#~ msgid "Hide this mixer strip" 10667#~ msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" 10668 10669#~ msgid "Click to select metering point" 10670#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" 10671 10672#~ msgid "Isolate Solo" 10673#~ msgstr "Samostatné sólo" 10674 10675#~ msgid "Lock Solo Status" 10676#~ msgstr "Zamknout stav sóla" 10677 10678#~ msgid "SoloLock|Lock" 10679#~ msgstr "Zámek" 10680 10681#~ msgid "Iso" 10682#~ msgstr "Sam" 10683 10684#~ msgid "Mix group" 10685#~ msgstr "Skupina zpracování" 10686 10687#~ msgid "Trim: " 10688#~ msgstr "Zastřižení:" 10689 10690#~ msgid "Phase Invert" 10691#~ msgstr "Obrácení fáze" 10692 10693#~ msgid "Record & Monitor" 10694#~ msgstr "Nahrávání a sledování" 10695 10696#~ msgid "Solo Iso / Lock" 10697#~ msgstr "Sólo sam/Zámek" 10698 10699#~ msgid "VCA Assigns" 10700#~ msgstr "Přiřazení VCA" 10701 10702#~ msgid "Show/Hide Monitoring Section" 10703#~ msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek" 10704 10705#~ msgid "Enable/Disable MIDI input" 10706#~ msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI" 10707 10708#~ msgid "Aux" 10709#~ msgstr "Aux" 10710 10711#~ msgid "Snd" 10712#~ msgstr "Posl" 10713 10714#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" 10715#~ msgstr "" 10716#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " 10717#~ "žádné změny" 10718 10719#~ msgid "Add %1 port" 10720#~ msgstr "Přidat %1 přípojku" 10721 10722#~ msgid "Routing Grid" 10723#~ msgstr "Spojovací mřížka" 10724 10725#~ msgid "<b>INPUT</b> to %1" 10726#~ msgstr "<b>VSTUP</b> do %1" 10727 10728#~ msgid "<b>OUTPUT</b> from %1" 10729#~ msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1" 10730 10731#~ msgid "Disconnected" 10732#~ msgstr "Odpojeno" 10733 10734#~ msgid "Click to add/edit comments" 10735#~ msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek" 10736 10737#~ msgid "Cmt" 10738#~ msgstr "Pozn" 10739 10740#~ msgid "Grp" 10741#~ msgstr "Skup" 10742 10743#~ msgid "~G" 10744#~ msgstr "~S" 10745 10746#~ msgid "Color..." 10747#~ msgstr "Barva..." 10748 10749#~ msgid "Comments..." 10750#~ msgstr "Poznámky..." 10751 10752#~ msgid "Inputs..." 10753#~ msgstr "Vstupy..." 10754 10755#~ msgid "Outputs..." 10756#~ msgstr "Výstupy..." 10757 10758#~ msgid "Save As Template..." 10759#~ msgstr "Uložit jako předlohu..." 10760 10761#~ msgid "Active" 10762#~ msgstr "Činné" 10763 10764#~ msgid "Strict I/O" 10765#~ msgstr "Přísný vstup/výstup" 10766 10767#~ msgid "Pin Connections..." 10768#~ msgstr "Připojení kolíků..." 10769 10770#~ msgid "Adjust Latency..." 10771#~ msgstr "Upravit prodlevu..." 10772 10773#~ msgid "Protect Against Denormals" 10774#~ msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám" 10775 10776#~ msgid "Duplicate..." 10777#~ msgstr "Zdvojit" 10778 10779#~ msgid "Pre" 10780#~ msgstr "Před" 10781 10782#~ msgid "Post" 10783#~ msgstr "Po" 10784 10785#~ msgid "Meter|In" 10786#~ msgstr "Vstup" 10787 10788#~ msgid "Meter|Pr" 10789#~ msgstr "Př" 10790 10791#~ msgid "Meter|Po" 10792#~ msgstr "Po" 10793 10794#~ msgid "Meter|O" 10795#~ msgstr "Výstup" 10796 10797#~ msgid "Meter|C" 10798#~ msgstr "Z" 10799 10800#~ msgid "Mon" 10801#~ msgstr "Sled" 10802 10803#~ msgid "AFL" 10804#~ msgstr "AFL" 10805 10806#~ msgid "PFL" 10807#~ msgstr "PFL" 10808 10809#~ msgid "MonitorInput|I" 10810#~ msgstr "Vst" 10811 10812#~ msgid "MonitorDisk|D" 10813#~ msgstr "D" 10814 10815#~ msgid "Mon|O" 10816#~ msgstr "Výst" 10817 10818#~ msgid "AfterFader|A" 10819#~ msgstr "Po" 10820 10821#~ msgid "Prefader|P" 10822#~ msgstr "Př" 10823 10824#~ msgid "SoloIso|I" 10825#~ msgstr "Sam" 10826 10827#~ msgid "SoloLock|L" 10828#~ msgstr "Zám" 10829 10830#~ msgid "Pre Fader" 10831#~ msgstr "Před-prolínač" 10832 10833#~ msgid "Post Fader" 10834#~ msgstr "Po-prolínač" 10835 10836#~ msgid "Change all in Group to %1" 10837#~ msgstr "Změnit vše ve skupině na %1" 10838 10839#~ msgid "Change all to %1" 10840#~ msgstr "Změnit vše na %1" 10841 10842#~ msgid "Change same track-type to %1" 10843#~ msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1" 10844 10845#~ msgid "Group" 10846#~ msgstr "Skupina" 10847 10848#~ msgid "Favorite Plugins" 10849#~ msgstr "Oblíbené přídavné moduly" 10850 10851#~ msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" 10852#~ msgstr "" 10853#~ "Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice " 10854#~ "%1" 10855 10856#~ msgid "track display list item for renamed strip not found!" 10857#~ msgstr "" 10858#~ "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu stop " 10859#~ "najít!" 10860 10861#~ msgid "-all-" 10862#~ msgstr "-vše-" 10863 10864#~ msgid "Strips" 10865#~ msgstr "Proužky kanálů" 10866 10867#~ msgid "No Track/Bus is selected." 10868#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice." 10869 10870#~ msgid "Add at the top" 10871#~ msgstr "Přidat nahoře" 10872 10873#~ msgid "Add Pre-Fader" 10874#~ msgstr "Přidat před-prolínač" 10875 10876#~ msgid "Add Post-Fader" 10877#~ msgstr "Přidat po-prolínač" 10878 10879#~ msgid "Add at the end" 10880#~ msgstr "Přidat na konci" 10881 10882#~ msgid "Remove from favorites" 10883#~ msgstr "Odstranit z oblíbených" 10884 10885#~ msgid "Delete Preset" 10886#~ msgstr "Smazat přednastavení" 10887 10888#~ msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10889#~ msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10890 10891#~ msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10892#~ msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10893 10894#~ msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10895#~ msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10896 10897#~ msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10898#~ msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10899 10900#~ msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10901#~ msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10902 10903#~ msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10904#~ msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10905 10906#~ msgid "Copy Selected Processors" 10907#~ msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele" 10908 10909#~ msgid "Cut Selected Processors" 10910#~ msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele" 10911 10912#~ msgid "Paste Selected Processors" 10913#~ msgstr "Vložit vybrané zpracovatele" 10914 10915#~ msgid "Delete Selected Processors" 10916#~ msgstr "Smazat vybrané zpracovatele" 10917 10918#~ msgid "Select All (visible) Processors" 10919#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele" 10920 10921#~ msgid "Toggle Selected Processors" 10922#~ msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele" 10923 10924#~ msgid "Toggle Selected Plugins" 10925#~ msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly" 10926 10927#~ msgid "Deselect all strips and processors" 10928#~ msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele" 10929 10930#~ msgid "Scroll Mixer Window to the left" 10931#~ msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva" 10932 10933#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" 10934#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice" 10935 10936#~ msgid "Reset Peak" 10937#~ msgstr "Nastavit znovu nejvyšší hodnoty" 10938 10939#~ msgid "PreFader|P" 10940#~ msgstr "Př" 10941 10942#~ msgid "Variable height" 10943#~ msgstr "Proměnlivá výška" 10944 10945#~ msgid "Short" 10946#~ msgstr "Krátká" 10947 10948#~ msgid "Tall" 10949#~ msgstr "Vysoká" 10950 10951#~ msgid "Grande" 10952#~ msgstr "Grande" 10953 10954#~ msgid "Venti" 10955#~ msgstr "Venti" 10956 10957#~ msgid "Peak (+6dBFS)" 10958#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)" 10959 10960#~ msgid "Peak (0dBFS)" 10961#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)" 10962 10963#~ msgid "RMS + Peak" 10964#~ msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota" 10965 10966#~ msgid "IEC1/DIN" 10967#~ msgstr "IEC1/DIN" 10968 10969#~ msgid "IEC1/Nordic" 10970#~ msgstr "IEC1/Nordic" 10971 10972#~ msgid "IEC2/BBC" 10973#~ msgstr "IEC2/BBC" 10974 10975#~ msgid "IEC2/EBU" 10976#~ msgstr "IEC2/EBU" 10977 10978#~ msgid "K20/RMS" 10979#~ msgstr "K20/RMS" 10980 10981#~ msgid "K14/RMS" 10982#~ msgstr "K14/RMS" 10983 10984#~ msgid "K12/RMS" 10985#~ msgstr "K12/RMS" 10986 10987#~ msgid "VU" 10988#~ msgstr "VU" 10989 10990#~ msgid "SiP" 10991#~ msgstr "SiP" 10992 10993#~ msgid "Soloing" 10994#~ msgstr "Sólo" 10995 10996#~ msgid "Isolated" 10997#~ msgstr "Samostatné" 10998 10999#~ msgid "Auditioning" 11000#~ msgstr "Zkušební výstup" 11001 11002#~ msgid "" 11003#~ "When active, something is solo-isolated.\n" 11004#~ "Click to de-isolate everything" 11005#~ msgstr "" 11006#~ "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n" 11007#~ "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli." 11008 11009#~ msgid "" 11010#~ "When active, auditioning is active.\n" 11011#~ "Click to stop the audition" 11012#~ msgstr "" 11013#~ "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n" 11014#~ "Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví." 11015 11016#~ msgid "Solo controls affect solo-in-place" 11017#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě" 11018 11019#~ msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" 11020#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači" 11021 11022#~ msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" 11023#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem" 11024 11025#~ msgid "Excl. Solo" 11026#~ msgstr "Výhr. sólo" 11027 11028#~ msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" 11029#~ msgstr "" 11030#~ "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo" 11031 11032#~ msgid "Solo » Mute" 11033#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" 11034 11035#~ msgid "" 11036#~ "If enabled, solo will override mute\n" 11037#~ "(a soloed & muted track or bus will be audible)" 11038#~ msgstr "" 11039#~ "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n" 11040#~ "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)" 11041 11042#~ msgid "Processors" 11043#~ msgstr "Zpracovatelé" 11044 11045#~ msgid "Allow one to add monitor effect processors" 11046#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování" 11047 11048#~ msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" 11049#~ msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)" 11050 11051#~ msgid "0 dB" 11052#~ msgstr "0 dB" 11053 11054#~ msgid "3 dB" 11055#~ msgstr "3 dB" 11056 11057#~ msgid "6 dB" 11058#~ msgstr "6 dB" 11059 11060#~ msgid "10 dB" 11061#~ msgstr "10 dB" 11062 11063#~ msgid "Solo Boost" 11064#~ msgstr "Povzbuzení sóla" 11065 11066#~ msgid "" 11067#~ "Gain reduction non-soloed signals\n" 11068#~ "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" 11069#~ msgstr "" 11070#~ "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n" 11071#~ "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\"" 11072 11073#~ msgid "-6 dB" 11074#~ msgstr "-6 dB" 11075 11076#~ msgid "-12 dB" 11077#~ msgstr "-12 dB" 11078 11079#~ msgid "-20 dB" 11080#~ msgstr "-20 dB" 11081 11082#~ msgid "OFF" 11083#~ msgstr "VYP" 11084 11085#~ msgid "SiP Cut" 11086#~ msgstr "Vyjmutí Sip" 11087 11088#~ msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" 11089#~ msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování" 11090 11091#~ msgid "-3 dB" 11092#~ msgstr "-3 dB" 11093 11094#~ msgid "Dim" 11095#~ msgstr "Tlumený" 11096 11097#~ msgid "-30 dB" 11098#~ msgstr "-30 dB" 11099 11100#~ msgid "Inv" 11101#~ msgstr "Inv" 11102 11103#~ msgid "Switch monitor to mono" 11104#~ msgstr "Přepnout sledování na mono" 11105 11106#~ msgid "Cut monitor" 11107#~ msgstr "Vyjmout sledování" 11108 11109#~ msgid "Dim monitor" 11110#~ msgstr "Zeslabit sledování" 11111 11112#~ msgid "Toggle exclusive solo mode" 11113#~ msgstr "Přepnout režim výhradní sólo" 11114 11115#~ msgid "Toggle mute overrides solo mode" 11116#~ msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo" 11117 11118#~ msgid "Cut monitor channel %1" 11119#~ msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1" 11120 11121#~ msgid "Dim monitor channel %1" 11122#~ msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1" 11123 11124#~ msgid "Solo monitor channel %1" 11125#~ msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1" 11126 11127#~ msgid "Invert monitor channel %1" 11128#~ msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1" 11129 11130#~ msgid "In-place solo" 11131#~ msgstr "Sólo přímo na místě" 11132 11133#~ msgid "After Fade Listen (AFL) solo" 11134#~ msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)" 11135 11136#~ msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" 11137#~ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" 11138 11139#~ msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" 11140#~ msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování" 11141 11142#~ msgid "No session - no I/O changes are possible" 11143#~ msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" 11144 11145#~ msgid "Monitor output selector" 11146#~ msgstr "Volič sledování výstupu" 11147 11148#~ msgid "bypassed" 11149#~ msgstr "přemostěno" 11150 11151#~ msgid "L:%3d R:%3d" 11152#~ msgstr "L:%3d P:%3d" 11153 11154#~ msgid "Panner|L" 11155#~ msgstr "L" 11156 11157#~ msgid "Panner|R" 11158#~ msgstr "P" 11159 11160#~ msgid "Mono Panner" 11161#~ msgstr "Vyvažovač pro mono" 11162 11163#~ msgid "%" 11164#~ msgstr "%" 11165 11166#~ msgid "Support %1 Development" 11167#~ msgstr "Podpořte vývoj %1" 11168 11169#~ msgid "I'd like to make a one-time donation" 11170#~ msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar" 11171 11172#~ msgid "Tell me more about becoming a subscriber" 11173#~ msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem" 11174 11175#~ msgid "I'm already a subscriber!" 11176#~ msgstr "Již jsem podporovatelem!" 11177 11178#~ msgid "Ask about this the next time I export" 11179#~ msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru" 11180 11181#~ msgid "Never ever ask me about this again" 11182#~ msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte" 11183 11184#~ msgid "" 11185#~ "Congratulations on your session export.\n" 11186#~ "\n" 11187#~ "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" 11188#~ "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " 11189#~ "system\n" 11190#~ "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" 11191#~ "\n" 11192#~ "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my " 11193#~ "work\n" 11194#~ "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" 11195#~ "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " 11196#~ "development\n" 11197#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" 11198#~ msgstr "" 11199#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" 11200#~ "\n" 11201#~ "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a " 11202#~ "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení " 11203#~ "našeho sytému podpory,\n" 11204#~ "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n" 11205#~ "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou " 11206#~ "práci na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" 11207#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " 11208#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. " 11209#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!" 11210 11211#~ msgid "" 11212#~ "Congratulations on your session export.\n" 11213#~ "\n" 11214#~ "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " 11215#~ "supporting\n" 11216#~ "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" 11217#~ "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " 11218#~ "development\n" 11219#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" 11220#~ msgstr "" 11221#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" 11222#~ "\n" 11223#~ "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás " 11224#~ "požádat o zvážení podpory\n" 11225#~ "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" 11226#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " 11227#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. " 11228#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!" 11229 11230#~ msgid "Replace existing preset with this name" 11231#~ msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem" 11232 11233#~ msgid "Name of new preset" 11234#~ msgstr "Název nového přednastavení" 11235 11236#~ msgid "New Favorite Only" 11237#~ msgstr "Pouze nové oblíbené" 11238 11239#~ msgid "Normalize regions" 11240#~ msgstr "Normalizovat oblasti" 11241 11242#~ msgid "Normalize region" 11243#~ msgstr "Normalizovat oblast" 11244 11245#~ msgid "Normalize to:" 11246#~ msgstr "Normalizovat:" 11247 11248#~ msgid "dbFS" 11249#~ msgstr "dbFS" 11250 11251#~ msgid "Normalize each region using its own peak value" 11252#~ msgstr "" 11253#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší " 11254#~ "hodnotu" 11255 11256#~ msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" 11257#~ msgstr "" 11258#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech " 11259#~ "oblastí" 11260 11261#~ msgid "Normalize" 11262#~ msgstr "Normalizovat" 11263 11264#~ msgid "Select Note" 11265#~ msgstr "Vybrat notu" 11266 11267#~ msgid "Usage: " 11268#~ msgstr "Použití: " 11269 11270#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" 11271#~ msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n" 11272 11273#~ msgid " -v, --version Show version information\n" 11274#~ msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n" 11275 11276#~ msgid " -h, --help Print this message\n" 11277#~ msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" 11278 11279#~ msgid "" 11280#~ " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" 11281#~ msgstr "" 11282#~ " -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli " 11283#~ "oznámením\n" 11284 11285#~ msgid "" 11286#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" 11287#~ msgstr "" 11288#~ " -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových " 11289#~ "zkratek\n" 11290 11291#~ msgid "" 11292#~ " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" 11293#~ msgstr "" 11294#~ " -B, --bypass-plugins Přemostit všechny přídavné moduly ve " 11295#~ "stávajícím sezení\n" 11296 11297#~ msgid "" 11298#~ " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default " 11299#~ "is ardour\n" 11300#~ msgstr "" 11301#~ " -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta " 11302#~ "podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n" 11303 11304#~ msgid "" 11305#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" 11306#~ msgstr "" 11307#~ " -d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly ve " 11308#~ "stávajícím sezení\n" 11309 11310#~ msgid "" 11311#~ " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see " 11312#~ "available options\n" 11313#~ msgstr "" 11314#~ " -D, --debug <options> Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D " 11315#~ "list\" pro zobrazení dostupných voleb\n" 11316 11317#~ msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" 11318#~ msgstr " -n, --no-splash Neukazovat úvodní obrazovku\n" 11319 11320#~ msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" 11321#~ msgstr "" 11322#~ " -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení " 11323#~ "nabídek\n" 11324 11325#~ msgid "" 11326#~ " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" 11327#~ msgstr "" 11328#~ " -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové " 11329#~ "řádky\n" 11330 11331#~ msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" 11332#~ msgstr "" 11333#~ " -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického " 11334#~ "vybavení\n" 11335 11336#~ msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" 11337#~ msgstr "" 11338#~ " -P, --no-connect-ports Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli " 11339#~ "přípojkami\n" 11340 11341#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" 11342#~ msgstr "" 11343#~ " -S, --sync\t Vykreslovat obrazové uživatelské " 11344#~ "rozhraní souběžně \n" 11345 11346#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" 11347#~ msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n" 11348 11349#~ msgid "" 11350#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to " 11351#~ "<file> and then quit\n" 11352#~ msgstr "" 11353#~ " -E, --save <file> Nahrát určené sezení, uložit je do " 11354#~ "<file> a potom ukončit\n" 11355 11356#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" 11357#~ msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n" 11358 11359#~ msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n" 11360#~ msgstr "" 11361#~ " -k, --keybindings název souboru Název souboru pro přiřazení kláves\n" 11362 11363#~ msgid "Panner (2D)" 11364#~ msgstr "Vyvažovač (2D)" 11365 11366#~ msgid "Bypass" 11367#~ msgstr "Obejít" 11368 11369#~ msgid "Panner" 11370#~ msgstr "Ovladač vyvážení" 11371 11372#~ msgid "Pan automation mode" 11373#~ msgstr "Režim automatizace vyvážení" 11374 11375#~ msgid "Pan automation type" 11376#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení" 11377 11378#~ msgid "Manual|M" 11379#~ msgstr "Ruč" 11380 11381#~ msgid "Play|P" 11382#~ msgstr "Přeh" 11383 11384#~ msgid "Touch|T" 11385#~ msgstr "Dot" 11386 11387#~ msgid "Write|W" 11388#~ msgstr "Zaps" 11389 11390#~ msgid "Playlists" 11391#~ msgstr "Seznamy skladeb" 11392 11393#~ msgid "Playlists grouped by track" 11394#~ msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" 11395 11396#~ msgid "Playlist for %1" 11397#~ msgstr "Seznam skladeb pro %1" 11398 11399#~ msgid "Other tracks" 11400#~ msgstr "Ostatní stopy" 11401 11402#~ msgid "unassigned" 11403#~ msgstr "Nepřidělené" 11404 11405#~ msgid "Imported" 11406#~ msgstr "Zavedeno" 11407 11408#~ msgid "dB scale" 11409#~ msgstr "Stupnice dB" 11410 11411#~ msgid "Show phase" 11412#~ msgstr "Ukázat fázi" 11413 11414#~ msgid "Manual Config" 11415#~ msgstr "Ruční nastavení" 11416 11417#~ msgid "+" 11418#~ msgstr "+" 11419 11420#~ msgid "-" 11421#~ msgstr "-" 11422 11423#~ msgid "Audio Input Pins" 11424#~ msgstr "Vstupní kolíky zvuku" 11425 11426#~ msgid "MIDI Input Pins" 11427#~ msgstr "Vstupní kolíky MIDI" 11428 11429#~ msgid "Instances" 11430#~ msgstr "Instance" 11431 11432#~ msgid "Audio Out" 11433#~ msgstr "Výstup zvuku" 11434 11435#~ msgid "MIDI Out" 11436#~ msgstr "Výstup MIDI" 11437 11438#~ msgid "Output Presets" 11439#~ msgstr "Přednastavení výstupu" 11440 11441#~ msgid "Add Sidechain Input" 11442#~ msgstr "Přidat vstup postranní řetězce" 11443 11444#~ msgid "Automatic" 11445#~ msgstr "Automaticky" 11446 11447#~ msgid "%1 Channel" 11448#~ msgid_plural "%1 Channels" 11449#~ msgstr[0] "%1 kanál" 11450#~ msgstr[1] "%1 kanály(ů)" 11451 11452#~ msgid "Latency %1 spl%2 %3" 11453#~ msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" 11454 11455#~ msgid "no-inplace" 11456#~ msgstr "žádná-inplace" 11457 11458#~ msgid "Latency %1 spl" 11459#~ msgstr "Prodleva %1 spl" 11460 11461#~ msgid "Instance #%1" 11462#~ msgstr "Instance #%1" 11463 11464#~ msgid "Cannot set up new send: %1" 11465#~ msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" 11466 11467#~ msgid "SC %1 (%2)" 11468#~ msgstr "SC %1 (%2)" 11469 11470#~ msgid "Pin Configuration: %1" 11471#~ msgstr "Nastavení kolíku: %1" 11472 11473#~ msgid "Plugin Setup" 11474#~ msgstr "Nastavení přídavného modulu" 11475 11476#~ msgid "Copy I/O Map" 11477#~ msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu" 11478 11479#~ msgid "An Instrument plugin is already present." 11480#~ msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen." 11481 11482#~ msgid "Replace" 11483#~ msgstr "Nahradit" 11484 11485#~ msgid "with" 11486#~ msgstr "pomocí" 11487 11488#~ msgid "I/O Pin Mapping" 11489#~ msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu" 11490 11491#~ msgid "Configure Plugin '%1'" 11492#~ msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'" 11493 11494#~ msgid "Output Configuration" 11495#~ msgstr "Nastavení výstupu" 11496 11497#~ msgid "Name contains" 11498#~ msgstr "Název obsahuje" 11499 11500#~ msgid "Type contains" 11501#~ msgstr "Typ obsahuje" 11502 11503#~ msgid "Category contains" 11504#~ msgstr "Skupina obsahuje" 11505 11506#~ msgid "Author contains" 11507#~ msgstr "Autor obsahuje" 11508 11509#~ msgid "Library contains" 11510#~ msgstr "Sbírka obsahuje" 11511 11512#~ msgid "Favorites only" 11513#~ msgstr "Pouze oblíbené" 11514 11515#~ msgid "Hidden only" 11516#~ msgstr "Pouze skryté" 11517 11518#~ msgid "Plugin Manager" 11519#~ msgstr "Správce přídavných modulů" 11520 11521#~ msgid "Fav" 11522#~ msgstr "Oblíbené" 11523 11524#~ msgid "Available Plugins" 11525#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" 11526 11527#~ msgid "Type" 11528#~ msgstr "Druh" 11529 11530#~ msgid "Category" 11531#~ msgstr "Skupina" 11532 11533#~ msgid "Creator" 11534#~ msgstr "Tvůrce" 11535 11536#~ msgid "# Audio In" 11537#~ msgstr "# Vstup zvuku" 11538 11539#~ msgid "# Audio Out" 11540#~ msgstr "# Výstup zvuku" 11541 11542#~ msgid "# MIDI In" 11543#~ msgstr "# Vstup MIDI" 11544 11545#~ msgid "# MIDI Out" 11546#~ msgstr "# Výstup MIDI" 11547 11548#~ msgid "Plugins to be connected" 11549#~ msgstr "Přídavné moduly ke spojení" 11550 11551#~ msgid "Add a plugin to the effect list" 11552#~ msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky" 11553 11554#~ msgid "Remove a plugin from the effect list" 11555#~ msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky" 11556 11557#~ msgid "Show Hidden" 11558#~ msgstr "Ukázat skryté" 11559 11560#~ msgid "Include hidden plugins in list." 11561#~ msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu." 11562 11563#~ msgid "Instruments" 11564#~ msgstr "Nástroje" 11565 11566#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." 11567#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)." 11568 11569#~ msgid "Analyzers" 11570#~ msgstr "Analyzátory" 11571 11572#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." 11573#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)." 11574 11575#~ msgid "Utils" 11576#~ msgstr "Pomocné prostředky" 11577 11578#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." 11579#~ msgstr "" 11580#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)." 11581 11582#~ msgid "Filter" 11583#~ msgstr "Filtr" 11584 11585#~ msgid "Insert Plugin(s)" 11586#~ msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" 11587 11588#~ msgid "variable" 11589#~ msgstr "Proměnná" 11590 11591#~ msgid "" 11592#~ "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" 11593#~ "\n" 11594#~ "See the Log window for more details (maybe)" 11595#~ msgstr "" 11596#~ "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n" 11597#~ "\n" 11598#~ "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem" 11599 11600#~ msgid "Favorites" 11601#~ msgstr "Oblíbené" 11602 11603#~ msgid "Plugin Manager..." 11604#~ msgstr "Správce přídavných modulů..." 11605 11606#~ msgid "By Creator" 11607#~ msgstr "Podle tvůrce" 11608 11609#~ msgid "By Category" 11610#~ msgstr "Podle skupiny" 11611 11612#~ msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" 11613#~ msgstr "" 11614#~ "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské " 11615#~ "rozhraní!" 11616 11617#~ msgid "" 11618#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " 11619#~ "version of %1)" 11620#~ msgstr "" 11621#~ "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje " 11622#~ "žádné přídavné moduly VST)" 11623 11624#~ msgid "unknown type of editor-supplying plugin" 11625#~ msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" 11626 11627#~ msgid "" 11628#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in " 11629#~ "this version of %1)" 11630#~ msgstr "" 11631#~ "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 " 11632#~ "nepodporuje linuxové VST)" 11633 11634#~ msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" 11635#~ msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" 11636 11637#~ msgid "Add" 11638#~ msgstr "Přidat" 11639 11640#~ msgid "Description" 11641#~ msgstr "Popis" 11642 11643#~ msgid "Plugin analysis" 11644#~ msgstr "Rozbor přídavného modulu" 11645 11646#~ msgid "" 11647#~ "Presets (if any) for this plugin\n" 11648#~ "(Both factory and user-created)" 11649#~ msgstr "" 11650#~ "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n" 11651#~ "(tovární i vytvořená uživatelem)" 11652 11653#~ msgid "Save a new preset" 11654#~ msgstr "Uložit nové přednastavení" 11655 11656#~ msgid "Save the current preset" 11657#~ msgstr "Uložit nynější přednastavení" 11658 11659#~ msgid "Delete the current preset" 11660#~ msgstr "Smazat nynější přednastavení" 11661 11662#~ msgid "" 11663#~ "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" 11664#~ msgstr "" 11665#~ "Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání " 11666#~ "automatizace nejsou žádné parametry)" 11667 11668#~ msgid "Disable signal processing by the plugin" 11669#~ msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem" 11670 11671#~ msgid "" 11672#~ "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would " 11673#~ "normally use as a shortcut" 11674#~ msgstr "" 11675#~ "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí " 11676#~ "klávesnice, kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek" 11677 11678#~ msgid "Click to enable/disable this plugin" 11679#~ msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul" 11680 11681#~ msgid "latency (%1 sample)" 11682#~ msgid_plural "latency (%1 samples)" 11683#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" 11684#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" 11685 11686#~ msgid "latency (%1 ms)" 11687#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)" 11688 11689#~ msgid "Edit Latency" 11690#~ msgstr "Upravit prodlevu" 11691 11692#~ msgid "" 11693#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " 11694#~ "a full version" 11695#~ msgstr "" 11696#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " 11697#~ "Zvažte platbu za plnou verzi" 11698 11699#~ msgid "" 11700#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for " 11701#~ "more information." 11702#~ msgstr "" 11703#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na " 11704#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem." 11705 11706#~ msgid "New Preset" 11707#~ msgstr "Nové přednastavení" 11708 11709#~ msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" 11710#~ msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1" 11711 11712#~ msgid "(none)" 11713#~ msgstr "(žádný)" 11714 11715#~ msgid "%1 Busses" 11716#~ msgstr "%1 sběrnice" 11717 11718#~ msgid "%1 Tracks" 11719#~ msgstr "%1 stopy" 11720 11721#~ msgid "Hardware" 11722#~ msgstr "Technické vybavení" 11723 11724#~ msgid "%1 Misc" 11725#~ msgstr "%1 různé" 11726 11727#~ msgid "Other" 11728#~ msgstr "Jiné" 11729 11730#~ msgid "LTC Out" 11731#~ msgstr "Výstup LTC" 11732 11733#~ msgid "LTC In" 11734#~ msgstr "Vstup LTC" 11735 11736#~ msgid "MTC in" 11737#~ msgstr "Vstup MTC" 11738 11739#~ msgid "MIDI control in" 11740#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI" 11741 11742#~ msgid "MIDI clock in" 11743#~ msgstr "Vstup hodin MIDI" 11744 11745#~ msgid "MMC in" 11746#~ msgstr "Vstup MMC" 11747 11748#~ msgid "MTC out" 11749#~ msgstr "Výstup MTC" 11750 11751#~ msgid "MIDI control out" 11752#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI" 11753 11754#~ msgid "MIDI clock out" 11755#~ msgstr "Výstup hodin MIDI" 11756 11757#~ msgid "MMC out" 11758#~ msgstr "Výstup MMC" 11759 11760#~ msgid ":monitor" 11761#~ msgstr ":sledování" 11762 11763#~ msgid "system:" 11764#~ msgstr "Systém:" 11765 11766#~ msgid "alsa_pcm:" 11767#~ msgstr "alsa_pcm:" 11768 11769#~ msgid "alsa_midi:" 11770#~ msgstr "alsa_midi:" 11771 11772#~ msgid "Measure Latency" 11773#~ msgstr "Změřit prodlevu" 11774 11775#~ msgid "Send/Output" 11776#~ msgstr "Odeslání/Výstup" 11777 11778#~ msgid "Return/Input" 11779#~ msgstr "Návrat/Vstup" 11780 11781#~ msgid "No signal detected" 11782#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál" 11783 11784#~ msgid "Port Insert " 11785#~ msgstr "Vložení přípojky " 11786 11787#~ msgid "<b>Sources</b>" 11788#~ msgstr "<b>Zdroje</b>" 11789 11790#~ msgid "<b>Destinations</b>" 11791#~ msgstr "<b>Cíle</b>" 11792 11793#~ msgid "Add %s %s" 11794#~ msgstr "Přidat %s %s" 11795 11796#~ msgid "Rename '%s'..." 11797#~ msgstr "Přejmenovat '%s'..." 11798 11799#~ msgid "Remove all" 11800#~ msgstr "Odstranit vše" 11801 11802#~ msgid "%s all" 11803#~ msgstr "%s vše" 11804 11805#~ msgid "Rescan" 11806#~ msgstr "Znovu prohlédnout" 11807 11808#~ msgid "Show individual ports" 11809#~ msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky" 11810 11811#~ msgid "Flip" 11812#~ msgstr "Přepnout" 11813 11814#~ msgid "It is not possible to add a port here." 11815#~ msgstr "Přípojku zde nelze přidat." 11816 11817#~ msgid "Cannot add port" 11818#~ msgstr "Nelze přidat přípojku" 11819 11820#~ msgid "The last port cannot be removed" 11821#~ msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit" 11822 11823#~ msgid "This port cannot be removed." 11824#~ msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit." 11825 11826#~ msgid "Port removal not allowed" 11827#~ msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno" 11828 11829#~ msgid "Remove '%s'" 11830#~ msgstr "Odstranit '%s'" 11831 11832#~ msgid "%s all from '%s'" 11833#~ msgstr "%s vše z '%s'" 11834 11835#~ msgid "channel" 11836#~ msgstr "Kanál" 11837 11838#~ msgid "There are no ports to connect." 11839#~ msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení." 11840 11841#~ msgid "There are no %1 ports to connect." 11842#~ msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení." 11843 11844#~ msgid "Return" 11845#~ msgstr "Enter" 11846 11847#~ msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" 11848#~ msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\"" 11849 11850#~ msgid "" 11851#~ "\n" 11852#~ "This mono plugin has been replicated %1 times." 11853#~ msgstr "" 11854#~ "\n" 11855#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" 11856 11857#~ msgid "" 11858#~ "<b>%1</b>\n" 11859#~ "Double-click to show GUI.\n" 11860#~ "%2+double-click to show generic GUI.%3" 11861#~ msgstr "" 11862#~ "<b>%1</b>\n" 11863#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 11864#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3" 11865 11866#~ msgid "" 11867#~ "<b>%1</b>\n" 11868#~ "Double-click to show generic GUI.%2" 11869#~ msgstr "" 11870#~ "<b>%1</b>\n" 11871#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" 11872 11873#~ msgid "" 11874#~ "<b>%1</b>\n" 11875#~ "The Plugin is not available on this system\n" 11876#~ "and has been replaced by a stub." 11877#~ msgstr "" 11878#~ "<b>%1</b>\n" 11879#~ "Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n" 11880#~ "a byl nahrazen zástupným." 11881 11882#~ msgid "(%1x1) " 11883#~ msgstr "(%1x1) " 11884 11885#~ msgid "Inline Display" 11886#~ msgstr "Řadové zobrazení" 11887 11888#~ msgid "Show All Controls" 11889#~ msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky" 11890 11891#~ msgid "Hide All Controls" 11892#~ msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky" 11893 11894#~ msgid "Link panner controls" 11895#~ msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" 11896 11897#~ msgid "on" 11898#~ msgstr "Zapnuto" 11899 11900#~ msgid "off" 11901#~ msgstr "Vypnuto" 11902 11903#~ msgid "" 11904#~ "Right-click to add/remove/edit\n" 11905#~ "plugins,inserts,sends and more" 11906#~ msgstr "" 11907#~ "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n" 11908#~ "přídavných modulů, vložení, poslání a další" 11909 11910#~ msgid "" 11911#~ "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" 11912#~ "the I/O configuration of the plugins could\n" 11913#~ "not match the configuration of this track." 11914#~ msgstr "" 11915#~ "Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n" 11916#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" 11917#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." 11918 11919#~ msgid "Plugin Incompatibility" 11920#~ msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu" 11921 11922#~ msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" 11923#~ msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n" 11924 11925#~ msgid "" 11926#~ "\n" 11927#~ "This plugin has:\n" 11928#~ msgstr "" 11929#~ "\n" 11930#~ "Tento přídavný modul má:\n" 11931 11932#~ msgid "\t%1 MIDI input\n" 11933#~ msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" 11934#~ msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n" 11935#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n" 11936 11937#~ msgid "\t%1 audio input\n" 11938#~ msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" 11939#~ msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n" 11940#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n" 11941 11942#~ msgid "" 11943#~ "\n" 11944#~ "but at the insertion point, there are:\n" 11945#~ msgstr "" 11946#~ "\n" 11947#~ "Ale v bodě vložení jsou:\n" 11948 11949#~ msgid "\t%1 MIDI channel\n" 11950#~ msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" 11951#~ msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n" 11952#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n" 11953 11954#~ msgid "\t%1 audio channel\n" 11955#~ msgid_plural "\t%1 audio channels\n" 11956#~ msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n" 11957#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n" 11958 11959#~ msgid "" 11960#~ "\n" 11961#~ "%1 is unable to insert this plugin here.\n" 11962#~ msgstr "" 11963#~ "\n" 11964#~ "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n" 11965 11966#~ msgid "" 11967#~ "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" 11968#~ "in that way because the inputs and\n" 11969#~ "outputs will not work correctly." 11970#~ msgstr "" 11971#~ "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n" 11972#~ "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" 11973#~ "výstupy nebudou nepracovat správně." 11974 11975#~ msgid "Rename Processor" 11976#~ msgstr "Přejmenovat procesor" 11977 11978#~ msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" 11979#~ msgstr "" 11980#~ "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - " 11981#~ "název nezměněn" 11982 11983#~ msgid "plugin insert constructor failed" 11984#~ msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" 11985 11986#~ msgid "" 11987#~ "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" 11988#~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n" 11989#~ "could not match the configuration of this track." 11990#~ msgstr "" 11991#~ "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n" 11992#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" 11993#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." 11994 11995#~ msgid "" 11996#~ "Do you really want to remove all processors from %1?\n" 11997#~ "(this cannot be undone)" 11998#~ msgstr "" 11999#~ "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n" 12000#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 12001 12002#~ msgid "Yes, remove them all" 12003#~ msgstr "Ano, všechny odstranit" 12004 12005#~ msgid "Remove processors" 12006#~ msgstr "Přejmenovat zpracovatele" 12007 12008#~ msgid "" 12009#~ "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" 12010#~ "(this cannot be undone)" 12011#~ msgstr "" 12012#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n" 12013#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 12014 12015#~ msgid "" 12016#~ "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" 12017#~ "(this cannot be undone)" 12018#~ msgstr "" 12019#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n" 12020#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 12021 12022#~ msgid "New Plugin" 12023#~ msgstr "Vložit nový přídavný modul" 12024 12025#~ msgid "New Insert" 12026#~ msgstr "Vložit novou vložku" 12027 12028#~ msgid "New External Send ..." 12029#~ msgstr "Nové vnější odeslání..." 12030 12031#~ msgid "New Aux Send ..." 12032#~ msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..." 12033 12034#~ msgid "Send Options" 12035#~ msgstr "Volby pro odeslání" 12036 12037#~ msgid "Clear (all)" 12038#~ msgstr "Smazat (vše)" 12039 12040#~ msgid "Clear (pre-fader)" 12041#~ msgstr "Smazat (před-prolínač)" 12042 12043#~ msgid "Clear (post-fader)" 12044#~ msgstr "Smazat (po-prolínač)" 12045 12046#~ msgid "Activate All" 12047#~ msgstr "Zapnout vše" 12048 12049#~ msgid "Deactivate All" 12050#~ msgstr "Vypnout vše" 12051 12052#~ msgid "A/B Plugins" 12053#~ msgstr "Přídavné moduly A/B" 12054 12055#~ msgid "Edit with generic controls..." 12056#~ msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..." 12057 12058#~ msgid "%1: %2 (by %3)" 12059#~ msgstr "%1: %2 (podle %3)" 12060 12061#~ msgid "%1 (by %2)" 12062#~ msgstr "%1 (od %2)" 12063 12064#~ msgid "Patch Change" 12065#~ msgstr "Změna zapojení" 12066 12067#~ msgid "Patch Bank" 12068#~ msgstr "Banka zapojení" 12069 12070#~ msgid "Patch" 12071#~ msgstr "Zapojení" 12072 12073#~ msgid "Program" 12074#~ msgstr "Program" 12075 12076#~ msgid "Bank" 12077#~ msgstr "Banka" 12078 12079#~ msgid "main grid" 12080#~ msgstr "Hlavní mřížka" 12081 12082#~ msgid "Quantize" 12083#~ msgstr "Kvantovat" 12084 12085#~ msgid "Strength" 12086#~ msgstr "Síla" 12087 12088#~ msgid "Swing" 12089#~ msgstr "Swing" 12090 12091#~ msgid "Threshold (ticks)" 12092#~ msgstr "Práh (tiknutí)" 12093 12094#~ msgid "Snap note start" 12095#~ msgstr "Zapadnout do začátku noty" 12096 12097#~ msgid "Snap note end" 12098#~ msgstr "Zapadnout do konce noty" 12099 12100#~ msgid "Browse..." 12101#~ msgstr "Procházet..." 12102 12103#~ msgid "Emphasis on first beat:" 12104#~ msgstr "Důraz na první době:" 12105 12106#~ msgid "Use default Click:" 12107#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:" 12108 12109#~ msgid "Click audio file:" 12110#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:" 12111 12112#~ msgid "Click emphasis audio file:" 12113#~ msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí metronomu:" 12114 12115#~ msgid "Choose Click" 12116#~ msgstr "Vybrat zvuk klepnutí" 12117 12118#~ msgid "Choose Click Emphasis" 12119#~ msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí" 12120 12121#~ msgid "Limit undo history to" 12122#~ msgstr "Omezit historii kroků zpět na" 12123 12124#~ msgid "Save undo history of" 12125#~ msgstr "Uložit historii kroků zpět" 12126 12127#~ msgid "commands" 12128#~ msgstr "Příkazy" 12129 12130#~ msgid "" 12131#~ "\n" 12132#~ "Changes to this setting will only persist after your project has been " 12133#~ "saved." 12134#~ msgstr "" 12135#~ "\n" 12136#~ "Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu." 12137 12138#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2" 12139#~ msgstr "" 12140#~ "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)</b>%2" 12141 12142#~ msgid "Select Keyboard layout:" 12143#~ msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:" 12144 12145#~ msgid "When Clicking:" 12146#~ msgstr "Při klepnutí:" 12147 12148#~ msgid "Edit using:" 12149#~ msgstr "Upravit pomocí:" 12150 12151#~ msgid "+ button" 12152#~ msgstr "s tlačítkem myši" 12153 12154#~ msgid "Delete using:" 12155#~ msgstr "Odstranit pomocí:" 12156 12157#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2" 12158#~ msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)</b>%2" 12159 12160#~ msgid "Insert note using:" 12161#~ msgstr "Vložit notu pomocí:" 12162 12163#~ msgid "When Beginning a Drag:" 12164#~ msgstr "Na začátku tažení myši:" 12165 12166#~ msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2" 12167#~ msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1</b>%2" 12168 12169#~ msgid "Copy items using:" 12170#~ msgstr "Kopírovat položky pomocí:" 12171 12172#~ msgid "Constrain drag using:" 12173#~ msgstr "Omezit tažení myši pomocí:" 12174 12175#~ msgid "When Beginning a Trim:" 12176#~ msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):" 12177 12178#~ msgid "Trim contents using:" 12179#~ msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:" 12180 12181#~ msgid "Anchored trim using:" 12182#~ msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:" 12183 12184#~ msgid "Resize notes relatively using:" 12185#~ msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:" 12186 12187#~ msgid "While Dragging:" 12188#~ msgstr "Při tažení myši:" 12189 12190#~ msgid "Ignore snap using:" 12191#~ msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:" 12192 12193#~ msgid "Snap relatively using:" 12194#~ msgstr "Poměrné zapadnutí pomocí:" 12195 12196#~ msgid "While Trimming:" 12197#~ msgstr "Během přizpůsobení:" 12198 12199#~ msgid "Resize overlapped regions using:" 12200#~ msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:" 12201 12202#~ msgid "While Dragging Control Points:" 12203#~ msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:" 12204 12205#~ msgid "Fine adjust using:" 12206#~ msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:" 12207 12208#~ msgid "Push points using:" 12209#~ msgstr "Narazit body pomocí:" 12210 12211#~ msgid "GUI and Font scaling:" 12212#~ msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma:" 12213 12214#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." 12215#~ msgstr "" 12216#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli " 12217#~ "přizpůsobení rozvržení." 12218 12219#~ msgid "∞" 12220#~ msgstr "∞" 12221 12222#~ msgid "30 sec" 12223#~ msgstr "30 s" 12224 12225#~ msgid "1 min" 12226#~ msgstr "1 min" 12227 12228#~ msgid "2 mins" 12229#~ msgstr "2 minuty" 12230 12231#~ msgid "3 mins" 12232#~ msgstr "3 minuty" 12233 12234#~ msgid "4 mins" 12235#~ msgstr "4 minuty" 12236 12237#~ msgid "5 mins" 12238#~ msgstr "5 minut" 12239 12240#~ msgid "" 12241#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that " 12242#~ "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the " 12243#~ "timeout." 12244#~ msgstr "" 12245#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. " 12246#~ "Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na " 12247#~ "černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." 12248 12249#~ msgid "Scan Time Out:" 12250#~ msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky:" 12251 12252#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" 12253#~ msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" 12254 12255#~ msgid "Small sessions (4-16 tracks)" 12256#~ msgstr "Malá sezení (4-16 stop)" 12257 12258#~ msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" 12259#~ msgstr "Střední sezení (16-64 stop)" 12260 12261#~ msgid "Large sessions (64+ tracks)" 12262#~ msgstr "Velká sezení (64 a více stop)" 12263 12264#~ msgid "Custom (set by sliders below)" 12265#~ msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)" 12266 12267#~ msgid "Preset:" 12268#~ msgstr "Přednastavení:" 12269 12270#~ msgid "Playback (seconds of buffering):" 12271#~ msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" 12272 12273#~ msgid "Recording (seconds of buffering):" 12274#~ msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" 12275 12276#~ msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" 12277#~ msgstr "" 12278#~ "Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání " 12279#~ "do vyrovnávací paměti, index = %1" 12280 12281#~ msgid "Control Surface Protocol" 12282#~ msgstr "Protokol pro ovládací prvky" 12283 12284#~ msgid "" 12285#~ "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED " 12286#~ "first ):" 12287#~ msgstr "" 12288#~ "Klepněte pro úpravu nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být " 12289#~ "POVOLEN):" 12290 12291#~ msgid "Show Protocol Settings" 12292#~ msgstr "Ukázat nastavení protokolu" 12293 12294#~ msgid "Configuration" 12295#~ msgstr "Nastavení" 12296 12297#~ msgid "Show Video Export Info before export" 12298#~ msgstr "" 12299#~ "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " 12300#~ "záznamu" 12301 12302#~ msgid "Show Video Server Startup Dialog" 12303#~ msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru" 12304 12305#~ msgid "Advanced Setup (remote video server)" 12306#~ msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)" 12307 12308#~ msgid "Video Server" 12309#~ msgstr "Obrazový server" 12310 12311#~ msgid "" 12312#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and " 12313#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing." 12314#~ msgstr "" 12315#~ "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru " 12316#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud " 12317#~ "nevíte, co děláte." 12318 12319#~ msgid "Video Server URL:" 12320#~ msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):" 12321 12322#~ msgid "" 12323#~ "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually " 12324#~ "'http://hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://" 12325#~ "localhost:1554/' when the video-server is running locally" 12326#~ msgstr "" 12327#~ "Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. " 12328#~ "Obvykle to je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://" 12329#~ "localhost:1554/', když běží obrazový server místně" 12330 12331#~ msgid "Video Folder:" 12332#~ msgstr "Složka s obrazovým záznamem:" 12333 12334#~ msgid "" 12335#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this " 12336#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " 12337#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " 12338#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local " 12339#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." 12340#~ msgstr "" 12341#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " 12342#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud " 12343#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově " 12344#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána " 12345#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a " 12346#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." 12347 12348#~ msgid "" 12349#~ "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed " 12350#~ "before the video-export dialog." 12351#~ msgstr "" 12352#~ "<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " 12353#~ "zobrazeno informační okno s podrobnostmi." 12354 12355#~ msgid "" 12356#~ "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically " 12357#~ "without confirmation" 12358#~ msgstr "" 12359#~ "<b>Je-li povoleno</b>, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez " 12360#~ "potvrzení" 12361 12362#~ msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" 12363#~ msgstr "" 12364#~ "Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat " 12365#~ "prázdné:" 12366 12367#~ msgid "" 12368#~ "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires " 12369#~ "a restart." 12370#~ msgstr "" 12371#~ "Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje " 12372#~ "opětovné spuštění." 12373 12374#~ msgid "Set Video Monitor Executable" 12375#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu" 12376 12377#~ msgid "Column %1" 12378#~ msgstr "Sloupec %1" 12379 12380#~ msgid "%1 Preferences" 12381#~ msgstr "%1 nastavení" 12382 12383#~ msgid "DSP CPU Utilization" 12384#~ msgstr "Používání CPU pro DSP" 12385 12386#~ msgid "Signal processing uses" 12387#~ msgstr "Zpracovávání signálu používá" 12388 12389#~ msgid "all but one processor" 12390#~ msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele" 12391 12392#~ msgid "all available processors" 12393#~ msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé" 12394 12395#~ msgid "%1 processors" 12396#~ msgstr "%1 zpracovatelé" 12397 12398#~ msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." 12399#~ msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu." 12400 12401#~ msgid "Options|Undo" 12402#~ msgstr "Zpět" 12403 12404#~ msgid "Verify removal of last capture" 12405#~ msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" 12406 12407#~ msgid "Session Management" 12408#~ msgstr "Správa sezení" 12409 12410#~ msgid "Make periodic backups of the session file" 12411#~ msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením" 12412 12413#~ msgid "Always copy imported files" 12414#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" 12415 12416#~ msgid "Default folder for new sessions:" 12417#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:" 12418 12419#~ msgid "Maximum number of recent sessions" 12420#~ msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" 12421 12422#~ msgid "Misc/Click" 12423#~ msgstr "Různé/Klepnutí" 12424 12425#~ msgid "Click gain level" 12426#~ msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí" 12427 12428#~ msgid "Automation" 12429#~ msgstr "Automatizace" 12430 12431#~ msgid "Thinning factor (larger value => less data)" 12432#~ msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" 12433 12434#~ msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" 12435#~ msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" 12436 12437#~ msgid "Transport Options" 12438#~ msgstr "Volby pro přehrávání" 12439 12440#~ msgid "Keep record-enable engaged on stop" 12441#~ msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" 12442 12443#~ msgid "Play loop is a transport mode" 12444#~ msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim" 12445 12446#~ msgid "" 12447#~ "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces " 12448#~ "playback to always play the loop\n" 12449#~ "\n" 12450#~ "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop " 12451#~ "then cancels loop playback" 12452#~ msgstr "" 12453#~ "<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale " 12454#~ "přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n" 12455#~ "\n" 12456#~ "<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " 12457#~ "ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" 12458 12459#~ msgid "Stop recording when an xrun occurs" 12460#~ msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)" 12461 12462#~ msgid "" 12463#~ "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is " 12464#~ "detected by the audio engine" 12465#~ msgstr "" 12466#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno " 12467#~ "přetečení nebo podtečení" 12468 12469#~ msgid "Create markers where xruns occur" 12470#~ msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví" 12471 12472#~ msgid "Stop at the end of the session" 12473#~ msgstr "Zastavit na konci sezení" 12474 12475#~ msgid "" 12476#~ "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the " 12477#~ "transport when it reaches the current session end marker\n" 12478#~ "\n" 12479#~ "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker " 12480#~ "at all times" 12481#~ msgstr "" 12482#~ "<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky " 12483#~ "konce nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n" 12484#~ "\n" 12485#~ "<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení" 12486 12487#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" 12488#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" 12489 12490#~ msgid "" 12491#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around " 12492#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the " 12493#~ "end of the loop\n" 12494#~ "\n" 12495#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the " 12496#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" 12497#~ msgstr "" 12498#~ "<b>Když je povoleno</b>, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na " 12499#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na " 12500#~ "konci smyčky.\n" 12501#~ "\n" 12502#~ "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " 12503#~ "smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí " 12504#~ "nebo zpoždění" 12505 12506#~ msgid "Disable per-track record disarm while rolling" 12507#~ msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" 12508 12509#~ msgid "" 12510#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping " 12511#~ "specific tracks recording during a take" 12512#~ msgstr "" 12513#~ "<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " 12514#~ "určitých stop" 12515 12516#~ msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" 12517#~ msgstr "" 12518#~ "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" 12519 12520#~ msgid "" 12521#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " 12522#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" 12523#~ msgstr "" 12524#~ "Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u " 12525#~ "některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" 12526 12527#~ msgid "Preroll" 12528#~ msgstr "Přetáčení vpřed" 12529 12530#~ msgid "" 12531#~ "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> " 12532#~ "is initiated.\n" 12533#~ "\n" 12534#~ "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead " 12535#~ "position when a region is selected or trimmed." 12536#~ msgstr "" 12537#~ "Délka přetáčení vpřed (v sekundách), která se použije když je spuštěno " 12538#~ "<b>přehrávání s přetáčením vpřed</b>.\n" 12539#~ "\n" 12540#~ "Pokud je povoleno <b>Následovat úpravy</b>, přetáčení vpřed se používá na " 12541#~ "polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena " 12542#~ "oblast." 12543 12544#~ msgid "0 (no pre-roll)" 12545#~ msgstr "0 (žádné přetáčení)" 12546 12547#~ msgid "0.1 second" 12548#~ msgstr "0,1 sekunda" 12549 12550#~ msgid "0.25 second" 12551#~ msgstr "0,25 sekunda" 12552 12553#~ msgid "0.5 second" 12554#~ msgstr "0,5 sekunda" 12555 12556#~ msgid "1.0 second" 12557#~ msgstr "1,0 sekunda" 12558 12559#~ msgid "2.0 seconds" 12560#~ msgstr "2,0 sekundy" 12561 12562#~ msgid "Transport/Sync" 12563#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení" 12564 12565#~ msgid "Synchronization and Slave Options" 12566#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" 12567 12568#~ msgid "External timecode source" 12569#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu" 12570 12571#~ msgid "Match session video frame rate to external timecode" 12572#~ msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" 12573 12574#~ msgid "" 12575#~ "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</" 12576#~ "i> an external timecode source.\n" 12577#~ "\n" 12578#~ "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match " 12579#~ "that of the selected external timecode source.\n" 12580#~ "\n" 12581#~ "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to " 12582#~ "match that of the selected external timecode source.Instead the frame " 12583#~ "rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert " 12584#~ "between the external timecode standard and the session standard." 12585#~ msgstr "" 12586#~ "Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</" 12587#~ "i> s vnějším zdrojem časového kódu.\n" 12588#~ "\n" 12589#~ "<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna " 12590#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n" 12591#~ "\n" 12592#~ "<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna " 12593#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho " 12594#~ "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude " 12595#~ "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." 12596 12597#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" 12598#~ msgstr "" 12599#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))" 12600 12601#~ msgid "" 12602#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external " 12603#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " 12604#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " 12605#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " 12606#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n" 12607#~ "\n" 12608#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless " 12609#~ "if the timecode sources shares clock sync." 12610#~ msgstr "" 12611#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " 12612#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " 12613#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " 12614#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " 12615#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena " 12616#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" 12617#~ "\n" 12618#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " 12619#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." 12620 12621#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" 12622#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001" 12623 12624#~ msgid "" 12625#~ "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 " 12626#~ "fps instead of 30000/1001.\n" 12627#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " 12628#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " 12629#~ "period.\n" 12630#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate " 12631#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " 12632#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " 12633#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" 12634#~ msgstr "" 12635#~ "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu " 12636#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n" 12637#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále " 12638#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém " 12639#~ "úseku 24 hodin.\n" 12640#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování " 12641#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná " 12642#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to " 12643#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný " 12644#~ "posuv časového kódu.\n" 12645 12646#~ msgid "LTC Reader" 12647#~ msgstr "Čtečka LTC" 12648 12649#~ msgid "LTC incoming port" 12650#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC" 12651 12652#~ msgid "LTC Generator" 12653#~ msgstr "Generátor LTC" 12654 12655#~ msgid "Enable LTC generator" 12656#~ msgstr "Povolit generátor LTC" 12657 12658#~ msgid "Send LTC while stopped" 12659#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" 12660 12661#~ msgid "" 12662#~ "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when " 12663#~ "the transport (playhead) is not moving" 12664#~ msgstr "" 12665#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i " 12666#~ "když se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" 12667 12668#~ msgid "LTC generator level" 12669#~ msgstr "Hlasitost generátoru LTC" 12670 12671#~ msgid "" 12672#~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " 12673#~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" 12674#~ msgstr "" 12675#~ "Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dbFS. " 12676#~ "Dobrou hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS" 12677 12678#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" 12679#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky" 12680 12681#~ msgid "Name new markers" 12682#~ msgstr "Pojmenovat nové značky" 12683 12684#~ msgid "" 12685#~ "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name " 12686#~ "to be set as it is created.\n" 12687#~ "\n" 12688#~ "You can always rename markers by right-clicking on them" 12689#~ msgstr "" 12690#~ "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo " 12691#~ "možné ihned upravit název této značky.\n" 12692#~ "\n" 12693#~ "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" 12694 12695#~ msgid "Allow dragging of playhead" 12696#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" 12697 12698#~ msgid "Display master-meter in the toolbar" 12699#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" 12700 12701#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)" 12702#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)" 12703 12704#~ msgid "" 12705#~ "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse " 12706#~ "scroll wheel" 12707#~ msgstr "" 12708#~ "Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se " 12709#~ "přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" 12710 12711#~ msgid "Update editor window during drags of the summary" 12712#~ msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí" 12713 12714#~ msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" 12715#~ msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů" 12716 12717#~ msgid "Show gain envelopes in audio regions" 12718#~ msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku" 12719 12720#~ msgid "in all modes" 12721#~ msgstr "Ve všech režimech" 12722 12723#~ msgid "only in Draw and Internal Edit modes" 12724#~ msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav" 12725 12726#~ msgid "Editor Behavior" 12727#~ msgstr "Chování editoru" 12728 12729#~ msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" 12730#~ msgstr "" 12731#~ "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty" 12732 12733#~ msgid "Default fade shape" 12734#~ msgstr "Výchozí tvar prolínání" 12735 12736#~ msgid "Regions in active edit groups are edited together" 12737#~ msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně" 12738 12739#~ msgid "whenever they overlap in time" 12740#~ msgstr "Vždycky když se časově překrývají" 12741 12742#~ msgid "only if they have identical length, position and origin" 12743#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ" 12744 12745#~ msgid "Layering model" 12746#~ msgstr "Model vrstvení" 12747 12748#~ msgid "later is higher" 12749#~ msgstr "Pozdější je výše" 12750 12751#~ msgid "manual layering" 12752#~ msgstr "Ruční vrstvení" 12753 12754#~ msgid "After splitting selected regions, select" 12755#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" 12756 12757#~ msgid "no regions" 12758#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti" 12759 12760#~ msgid "newly-created regions" 12761#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" 12762 12763#~ msgid "existing selection and newly-created regions" 12764#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" 12765 12766#~ msgid "Editor/Waveforms" 12767#~ msgstr "Editor/Tvary vln" 12768 12769#~ msgid "Waveforms" 12770#~ msgstr "Tvary vln" 12771 12772#~ msgid "Show waveforms in regions" 12773#~ msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" 12774 12775#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" 12776#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" 12777 12778#~ msgid "Waveform scale" 12779#~ msgstr "Velikost průběhové křivky" 12780 12781#~ msgid "linear" 12782#~ msgstr "Přímý" 12783 12784#~ msgid "logarithmic" 12785#~ msgstr "Logaritmický" 12786 12787#~ msgid "Waveform shape" 12788#~ msgstr "Podoba průběhové křivky" 12789 12790#~ msgid "traditional" 12791#~ msgstr "Tradiční" 12792 12793#~ msgid "rectified" 12794#~ msgstr "Narovnaná" 12795 12796#~ msgid "Buffering" 12797#~ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" 12798 12799#~ msgid "Record monitoring handled by" 12800#~ msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" 12801 12802#~ msgid "via Audio Driver" 12803#~ msgstr "přes ovladač zvuku" 12804 12805#~ msgid "audio hardware" 12806#~ msgstr "zvukové technické vybavení" 12807 12808#~ msgid "Tape machine mode" 12809#~ msgstr "Režim páskového stroje" 12810 12811#~ msgid "Connection of tracks and busses" 12812#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic" 12813 12814#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" 12815#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice" 12816 12817#~ msgid "Connect track inputs" 12818#~ msgstr "Spojit vstupy stop" 12819 12820#~ msgid "automatically to physical inputs" 12821#~ msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy" 12822 12823#~ msgid "manually" 12824#~ msgstr "Ručně" 12825 12826#~ msgid "Connect track and bus outputs" 12827#~ msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic" 12828 12829#~ msgid "automatically to physical outputs" 12830#~ msgstr "automaticky s fyzickými výstupy" 12831 12832#~ msgid "automatically to master bus" 12833#~ msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" 12834 12835#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses" 12836#~ msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" 12837 12838#~ msgid "Denormals" 12839#~ msgstr "Neobvyklé hodnoty" 12840 12841#~ msgid "Use DC bias to protect against denormals" 12842#~ msgstr "" 12843#~ "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým " 12844#~ "hodnotám" 12845 12846#~ msgid "Processor handling" 12847#~ msgstr "Řízení zpracování" 12848 12849#~ msgid "no processor handling" 12850#~ msgstr "Žádné řízení zpracování" 12851 12852#~ msgid "use FlushToZero" 12853#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule" 12854 12855#~ msgid "use DenormalsAreZero" 12856#~ msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula" 12857 12858#~ msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" 12859#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula" 12860 12861#~ msgid "Enable automatic analysis of audio" 12862#~ msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku" 12863 12864#~ msgid "Replicate missing region channels" 12865#~ msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" 12866 12867#~ msgid "Solo & mute" 12868#~ msgstr "Sólo a ztlumit" 12869 12870#~ msgid "Solo controls are Listen controls" 12871#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech" 12872 12873#~ msgid "Exclusive solo" 12874#~ msgstr "Výhradní sólo" 12875 12876#~ msgid "Show solo muting" 12877#~ msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" 12878 12879#~ msgid "Soloing overrides muting" 12880#~ msgstr "Sólo má přednost před ztlumením" 12881 12882#~ msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" 12883#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)" 12884 12885#~ msgid "Listen Position" 12886#~ msgstr "Poloha poslechu" 12887 12888#~ msgid "after-fader (AFL)" 12889#~ msgstr "Po-prolínač (AFL)" 12890 12891#~ msgid "pre-fader (PFL)" 12892#~ msgstr "Před-prolínač (PFL)" 12893 12894#~ msgid "PFL signals come from" 12895#~ msgstr "PFL signály přicházejí z" 12896 12897#~ msgid "before pre-fader processors" 12898#~ msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače" 12899 12900#~ msgid "pre-fader but after pre-fader processors" 12901#~ msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače" 12902 12903#~ msgid "AFL signals come from" 12904#~ msgstr "AFL signály přicházejí z" 12905 12906#~ msgid "immediately post-fader" 12907#~ msgstr "Okamžitě po-prolínači" 12908 12909#~ msgid "after post-fader processors (before pan)" 12910#~ msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)" 12911 12912#~ msgid "Default track / bus muting options" 12913#~ msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice" 12914 12915#~ msgid "Mute affects pre-fader sends" 12916#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače" 12917 12918#~ msgid "Mute affects post-fader sends" 12919#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače" 12920 12921#~ msgid "Mute affects control outputs" 12922#~ msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy" 12923 12924#~ msgid "Mute affects main outputs" 12925#~ msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" 12926 12927#~ msgid "Send Routing" 12928#~ msgstr "Vedení odeslání" 12929 12930#~ msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" 12931#~ msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem" 12932 12933#~ msgid "MIDI Preferences" 12934#~ msgstr "Nastavení MIDI" 12935 12936#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" 12937#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" 12938 12939#~ msgid "Initial program change" 12940#~ msgstr "Počáteční změna programu" 12941 12942#~ msgid "Display first MIDI bank/program as 0" 12943#~ msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0" 12944 12945#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" 12946#~ msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)" 12947 12948#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" 12949#~ msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru" 12950 12951#~ msgid "Send MIDI control feedback" 12952#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" 12953 12954#~ msgid "MIDI/Sync" 12955#~ msgstr "MIDI/Seřízení" 12956 12957#~ msgid "MIDI Clock" 12958#~ msgstr "Hodiny MIDI" 12959 12960#~ msgid "MIDI Time Code (MTC)" 12961#~ msgstr "Časový kód MIDI (MTC)" 12962 12963#~ msgid "Send MIDI Time Code" 12964#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI" 12965 12966#~ msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" 12967#~ msgstr "" 12968#~ "Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu " 12969#~ "MIDI (MTC)" 12970 12971#~ msgid "Midi Machine Control (MMC)" 12972#~ msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)" 12973 12974#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands" 12975#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" 12976 12977#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands" 12978#~ msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI" 12979 12980#~ msgid "Inbound MMC device ID" 12981#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu" 12982 12983#~ msgid "Outbound MMC device ID" 12984#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu" 12985 12986#~ msgid "Midi Audition" 12987#~ msgstr "Poslech MIDI" 12988 12989#~ msgid "Midi Audition Synth (LV2)" 12990#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" 12991 12992#~ msgid "User interaction" 12993#~ msgstr "Uživatelská interakce" 12994 12995#~ msgid "" 12996#~ "Use translations of %1 messages\n" 12997#~ " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n" 12998#~ " <i>(if available for your language preferences)</i>" 12999#~ msgstr "" 13000#~ "Použít překlady %1 zpráv\n" 13001#~ " <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n" 13002#~ " <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>" 13003 13004#~ msgid "Keyboard" 13005#~ msgstr "Klávesnice" 13006 13007#~ msgid "Scan for Plugins" 13008#~ msgstr "Hledat přídavné moduly" 13009 13010#~ msgid "General" 13011#~ msgstr "Obecné" 13012 13013#~ msgid "Always Display Plugin Scan Progress" 13014#~ msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" 13015 13016#~ msgid "" 13017#~ "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is " 13018#~ "displayed for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" 13019#~ msgstr "" 13020#~ "<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup " 13021#~ "hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) " 13022#~ "a zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)" 13023 13024#~ msgid "Silence plugins when the transport is stopped" 13025#~ msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven " 13026 13027#~ msgid "" 13028#~ "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When " 13029#~ "disabled plugins will be left unchanged at transport stop.\n" 13030#~ "\n" 13031#~ "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." 13032#~ msgstr "" 13033#~ "<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou znovu nastaveny při " 13034#~ "zastavení přehrávání. Když je zakázáno, přídavné moduly budou při " 13035#~ "zastavení přehrávání ponechány nezměněny.\n" 13036#~ "\n" 13037#~ "Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako " 13038#~ "je dozvuk." 13039 13040#~ msgid "Make new plugins active" 13041#~ msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti" 13042 13043#~ msgid "" 13044#~ "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to " 13045#~ "tracks/busses. When disabled plugins will be left inactive when they are " 13046#~ "added to tracks/busses" 13047#~ msgstr "" 13048#~ "<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány " 13049#~ "do stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou " 13050#~ "přidány do stop/sběrnic, ponechány nečinné." 13051 13052#~ msgid "Plugins/VST" 13053#~ msgstr "Přídavné moduly/VST" 13054 13055#~ msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" 13056#~ msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" 13057 13058#~ msgid "" 13059#~ "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the " 13060#~ "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " 13061#~ "available after triggering a 'Scan' manually" 13062#~ msgstr "" 13063#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " 13064#~ "moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když " 13065#~ "je zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném " 13066#~ "hledání." 13067 13068#~ msgid "Verbose Plugin Scan" 13069#~ msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů" 13070 13071#~ msgid "" 13072#~ "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to " 13073#~ "the Log Window." 13074#~ msgstr "" 13075#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul " 13076#~ "přidány dodatečné informace." 13077 13078#~ msgid "VST Cache:" 13079#~ msgstr "Vyrovnávací paměť VST:" 13080 13081#~ msgid "Linux VST Path:" 13082#~ msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" 13083 13084#~ msgid "Path:" 13085#~ msgstr "Cesta:" 13086 13087#~ msgid "Windows VST Path:" 13088#~ msgstr "Cesta k VST ve Windows:" 13089 13090#~ msgid "Plugins/Audio Unit" 13091#~ msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit" 13092 13093#~ msgid "Audio Unit" 13094#~ msgstr "Audio Unit" 13095 13096#~ msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start" 13097#~ msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit" 13098 13099#~ msgid "" 13100#~ "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application " 13101#~ "start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a " 13102#~ "'Scan' manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any " 13103#~ "crash during plugin discovery will disable it." 13104#~ msgstr "" 13105#~ "<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " 13106#~ "spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou " 13107#~ "dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí " 13108#~ "automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného " 13109#~ "modulu je hledání zakáže." 13110 13111#~ msgid "AU Cache:" 13112#~ msgstr "Vyrovnávací paměť AU:" 13113 13114#~ msgid "AU Blacklist:" 13115#~ msgstr "Černá listina AU:" 13116 13117#~ msgid "Plugin GUI" 13118#~ msgstr "Rozhraní pro přídavný modul" 13119 13120#~ msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" 13121#~ msgstr "" 13122#~ "Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového " 13123#~ "přídavného modulu" 13124 13125#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" 13126#~ msgstr "" 13127#~ "Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" 13128 13129#~ msgid "" 13130#~ "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " 13131#~ "display mode" 13132#~ msgstr "" 13133#~ "Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul " 13134#~ "režim řadového zobrazení" 13135 13136#~ msgid "Instrument" 13137#~ msgstr "Nástroj" 13138 13139#~ msgid "Ask to replace existing instrument plugin" 13140#~ msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje" 13141 13142#~ msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" 13143#~ msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení" 13144 13145#~ msgid "" 13146#~ "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel " 13147#~ "configuration before adding a multichannel plugin." 13148#~ msgstr "" 13149#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu " 13150#~ "nástroje před přidáním vícekanálového přídavného modulu." 13151 13152#~ msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" 13153#~ msgstr "" 13154#~ "Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače " 13155#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)" 13156 13157#~ msgid "" 13158#~ "Render large parts of the application user-interface in software, instead " 13159#~ "of using 2D-graphics acceleration.\n" 13160#~ "This requires restarting %1 before having an effect" 13161#~ msgstr "" 13162#~ "Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto za " 13163#~ "použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n" 13164#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." 13165 13166#~ msgid "Preferences|GUI" 13167#~ msgstr "Rozhraní" 13168 13169#~ msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" 13170#~ msgstr "" 13171#~ "Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje " 13172#~ "opětovné spuštění)" 13173 13174#~ msgid "" 13175#~ "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " 13176#~ "gradients patch\").\n" 13177#~ "This requires restarting %1 before having an effect" 13178#~ msgstr "" 13179#~ "Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících ovladačů " 13180#~ "obrazu.\n" 13181#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." 13182 13183#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" 13184#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" 13185 13186#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" 13187#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky" 13188 13189#~ msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" 13190#~ msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" 13191 13192#~ msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" 13193#~ msgstr "" 13194#~ "Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu " 13195#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)" 13196 13197#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms" 13198#~ msgstr "" 13199#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" 13200 13201#~ msgid "Waveform image cache size (megabytes)" 13202#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)" 13203 13204#~ msgid "" 13205#~ "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, " 13206#~ "which can improve graphical performance." 13207#~ msgstr "" 13208#~ "Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více " 13209#~ "paměti, což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." 13210 13211#~ msgid "Lock timeout (seconds)" 13212#~ msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" 13213 13214#~ msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" 13215#~ msgstr "" 13216#~ "Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy " 13217#~ "nedošlo k zamknutí)" 13218 13219#~ msgid "Mixer Strip" 13220#~ msgstr "Proužek směšovače" 13221 13222#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default" 13223#~ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí" 13224 13225#~ msgid "Action Script Button Visibility" 13226#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost" 13227 13228#~ msgid "Preferences|Metering" 13229#~ msgstr "Ukazatel hladiny" 13230 13231#~ msgid "Peak hold time" 13232#~ msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty" 13233 13234#~ msgid "short" 13235#~ msgstr "Krátký" 13236 13237#~ msgid "medium" 13238#~ msgstr "Střední" 13239 13240#~ msgid "long" 13241#~ msgstr "Dlouhý" 13242 13243#~ msgid "DPM fall-off" 13244#~ msgstr "Klesání DPM" 13245 13246#~ msgid "slowest [6.6dB/sec]" 13247#~ msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]" 13248 13249#~ msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" 13250#~ msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" 13251 13252#~ msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" 13253#~ msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)" 13254 13255#~ msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 13256#~ msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 13257 13258#~ msgid "fast [20dB/sec]" 13259#~ msgstr "Rychlé [20 dB/s]" 13260 13261#~ msgid "very fast [32dB/sec]" 13262#~ msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]" 13263 13264#~ msgid "Meter line-up level; 0dBu" 13265#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu" 13266 13267#~ msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" 13268#~ msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" 13269 13270#~ msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" 13271#~ msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)" 13272 13273#~ msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" 13274#~ msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)" 13275 13276#~ msgid "-15dBFS (DIN)" 13277#~ msgstr "-15 dBFS (DIN)" 13278 13279#~ msgid "" 13280#~ "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set " 13281#~ "reference level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." 13282#~ msgstr "" 13283#~ "Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, " 13284#~ "nastavit srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo." 13285 13286#~ msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" 13287#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu" 13288 13289#~ msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." 13290#~ msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo." 13291 13292#~ msgid "VU Meter standard" 13293#~ msgstr "Standardní měřidlo VU" 13294 13295#~ msgid "0VU = -2dBu (France)" 13296#~ msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)" 13297 13298#~ msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" 13299#~ msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)" 13300 13301#~ msgid "0VU = +4dBu (standard)" 13302#~ msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)" 13303 13304#~ msgid "0VU = +8dBu" 13305#~ msgstr "0VU = +8 dBu" 13306 13307#~ msgid "Peak threshold [dBFS]" 13308#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]" 13309 13310#~ msgid "Default Meter Type for Master Bus" 13311#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici" 13312 13313#~ msgid "Default Meter Type for Busses" 13314#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice" 13315 13316#~ msgid "Default Meter Type for Tracks" 13317#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy" 13318 13319#~ msgid "" 13320#~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " 13321#~ "indicator will flash red." 13322#~ msgstr "" 13323#~ "Stanovte úroveň zvukového signálu v dbFS, na níž a nad níž ukazatel " 13324#~ "nejvyšší hodnoty měřidla zčervená." 13325 13326#~ msgid "LED meter style" 13327#~ msgstr "Styl měřidla LED" 13328 13329#~ msgid "Editor Meters" 13330#~ msgstr "Měřiče editoru" 13331 13332#~ msgid "Show meters on tracks in the editor" 13333#~ msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru" 13334 13335#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header" 13336#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" 13337 13338#~ msgid "Post Export Analysis" 13339#~ msgstr "Rozbor po vyvedení" 13340 13341#~ msgid "Save loudness analysis as image file" 13342#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" 13343 13344#~ msgid "Theme" 13345#~ msgstr "Vzhled" 13346 13347#~ msgid "Theme/Colors" 13348#~ msgstr "Vzhled/Barvy" 13349 13350#~ msgid "Set Linux VST Search Path" 13351#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" 13352 13353#~ msgid "Set Windows VST Search Path" 13354#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" 13355 13356#~ msgid "audition this region" 13357#~ msgstr "Poslouchat tuto oblast" 13358 13359#~ msgid "Position:" 13360#~ msgstr "Poloha:" 13361 13362#~ msgid "End:" 13363#~ msgstr "Konec:" 13364 13365#~ msgid "Length:" 13366#~ msgstr "Délka:" 13367 13368#~ msgid "Sync point (relative to region):" 13369#~ msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):" 13370 13371#~ msgid "Sync point (absolute):" 13372#~ msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):" 13373 13374#~ msgid "File start:" 13375#~ msgstr "Začátek souboru:" 13376 13377#~ msgid "Sources:" 13378#~ msgstr "Zdroje:" 13379 13380#~ msgid "Source:" 13381#~ msgstr "Zdroj:" 13382 13383#~ msgid "Region '%1'" 13384#~ msgstr "Oblast '%1'" 13385 13386#~ msgid "change region start position" 13387#~ msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti" 13388 13389#~ msgid "change region end position" 13390#~ msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti" 13391 13392#~ msgid "change region length" 13393#~ msgstr "Změnit délku oblasti" 13394 13395#~ msgid "change region sync point" 13396#~ msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti" 13397 13398#~ msgid "RegionLayeringOrderEditor" 13399#~ msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí" 13400 13401#~ msgid "Region Name" 13402#~ msgstr "Název oblasti" 13403 13404#~ msgid "Track:" 13405#~ msgstr "Stopa:" 13406 13407#~ msgid "Choose Top Region" 13408#~ msgstr "Vybrat horní oblast" 13409 13410#~ msgid "SilenceText" 13411#~ msgstr "Text pro ticho" 13412 13413#~ msgid "minutes" 13414#~ msgstr "minut" 13415 13416#~ msgid "msecs" 13417#~ msgstr "milisekund" 13418 13419#~ msgid "secs" 13420#~ msgstr "sekund" 13421 13422#~ msgid "%1 silent segment" 13423#~ msgid_plural "%1 silent segments" 13424#~ msgstr[0] "%1 část ticha" 13425#~ msgstr[1] "%1 části ticha" 13426 13427#~ msgid "shortest = %1 %2" 13428#~ msgstr "nejkratší = %1 %2" 13429 13430#~ msgid "" 13431#~ "\n" 13432#~ " (shortest audible segment = %1 %2)" 13433#~ msgstr "" 13434#~ "\n" 13435#~ " (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)" 13436 13437#~ msgid "Return " 13438#~ msgstr "Návrat " 13439 13440#~ msgid "Percussive Onset" 13441#~ msgstr "Počátek nárazu" 13442 13443#~ msgid "Note Onset" 13444#~ msgstr "Počátek záznamu" 13445 13446#~ msgid "Energy Based" 13447#~ msgstr "Založený na energii" 13448 13449#~ msgid "Spectral Difference" 13450#~ msgstr "Spektrální rozdíl" 13451 13452#~ msgid "High-Frequency Content" 13453#~ msgstr "Krátkovlnný podíl" 13454 13455#~ msgid "Complex Domain" 13456#~ msgstr "Složený okruh" 13457 13458#~ msgid "Phase Deviation" 13459#~ msgstr "Fázová odchylka" 13460 13461#~ msgid "Kullback-Liebler" 13462#~ msgstr "Kullback-Liebler" 13463 13464#~ msgid "Modified Kullback-Liebler" 13465#~ msgstr "Upravený Kullback-Liebler" 13466 13467#~ msgid "Spectral Flux" 13468#~ msgstr "Spektrální tok" 13469 13470#~ msgid "Split region" 13471#~ msgstr "Rozdělit oblast" 13472 13473#~ msgid "Snap regions" 13474#~ msgstr "Zapadnout oblasti" 13475 13476#~ msgid "Conform regions" 13477#~ msgstr "Přizpůsobit oblasti" 13478 13479#~ msgid "Rhythm Ferret" 13480#~ msgstr "Rytmická páska" 13481 13482#~ msgid "Analyze" 13483#~ msgstr "Rozbor dat" 13484 13485#~ msgid "Detection function" 13486#~ msgstr "Funkce rozpoznání" 13487 13488#~ msgid "Trigger gap (postproc)" 13489#~ msgstr "Odstup spouštěče (postproc)" 13490 13491#~ msgid "Peak threshold" 13492#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)" 13493 13494#~ msgid "Silence threshold" 13495#~ msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)" 13496 13497#~ msgid "Min Inter-Onset Time" 13498#~ msgstr "Nejmenší čas mezi začátky" 13499 13500#~ msgid "Sensitivity" 13501#~ msgstr "Citlivost" 13502 13503#~ msgid "Cut Pos Threshold" 13504#~ msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu" 13505 13506#~ msgid "Operation" 13507#~ msgstr "Operace" 13508 13509#~ msgid "split regions (rhythm ferret)" 13510#~ msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)" 13511 13512#~ msgid "Track/bus Group" 13513#~ msgstr "Skupina stopy/sběrnice" 13514 13515#~ msgid "Relative" 13516#~ msgstr "Poměrně" 13517 13518#~ msgid "Muting" 13519#~ msgstr "Ztlumení" 13520 13521#~ msgid "Record enable" 13522#~ msgstr "Povolení nahrávání" 13523 13524#~ msgid "Active state" 13525#~ msgstr "Zapnuto" 13526 13527#~ msgid "RouteGroupDialog" 13528#~ msgstr "DialogProSkupinuCest" 13529 13530#~ msgid "<b>Sharing</b>" 13531#~ msgstr "<b>Sdílení</b>" 13532 13533#~ msgid "The group name is not unique. Please use a different name." 13534#~ msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název." 13535 13536#~ msgid "Tracks/Busses" 13537#~ msgstr "Stopy/Sběrnice" 13538 13539#~ msgid "Inputs" 13540#~ msgstr "Vstupy" 13541 13542#~ msgid "Outputs" 13543#~ msgstr "Výstupy" 13544 13545#~ msgid "Plugins, Inserts & Sends" 13546#~ msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání" 13547 13548#~ msgid "route display list item for renamed route not found!" 13549#~ msgstr "" 13550#~ "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!" 13551 13552#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples" 13553#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků" 13554 13555#~ msgid "NO TRACK" 13556#~ msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" 13557 13558#~ msgid "Add Track or Bus" 13559#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici" 13560 13561#~ msgid "No Track or Bus Selected" 13562#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice" 13563 13564#~ msgid "RTAV|G" 13565#~ msgstr "G" 13566 13567#~ msgid "RTAV|P" 13568#~ msgstr "P" 13569 13570#~ msgid "RTAV|A" 13571#~ msgstr "A" 13572 13573#~ msgid "Record (Right-click for Step Edit)" 13574#~ msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)" 13575 13576#~ msgid "Record" 13577#~ msgstr "Nahrávat" 13578 13579#~ msgid "Route Group" 13580#~ msgstr "Skupina zpracování" 13581 13582#~ msgid "MIDI Controllers and Automation" 13583#~ msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace" 13584 13585#~ msgid "Show All Automation" 13586#~ msgstr "Ukázat všechny automatizace" 13587 13588#~ msgid "Show Existing Automation" 13589#~ msgstr "Ukázat stávající automatizace" 13590 13591#~ msgid "Hide All Automation" 13592#~ msgstr "Skrýt všechny automatizace" 13593 13594#~ msgid "Processor automation" 13595#~ msgstr "Automatizace procesoru" 13596 13597#~ msgid "Pan" 13598#~ msgstr "Vyvážení" 13599 13600#~ msgid "Overlaid" 13601#~ msgstr "Překryto" 13602 13603#~ msgid "Stacked" 13604#~ msgstr "Naskládáno" 13605 13606#~ msgid "Layers" 13607#~ msgstr "Vrstvy" 13608 13609#~ msgid "Automatic (based on I/O connections)" 13610#~ msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)" 13611 13612#~ msgid "(Currently: Existing Material)" 13613#~ msgstr "(Nyní: stávající materiál)" 13614 13615#~ msgid "(Currently: Capture Time)" 13616#~ msgstr "(Nyní: čas zachycení)" 13617 13618#~ msgid "Align With Existing Material" 13619#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" 13620 13621#~ msgid "Align With Capture Time" 13622#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" 13623 13624#~ msgid "Alignment" 13625#~ msgstr "Zarovnání" 13626 13627#~ msgid "Normal Mode" 13628#~ msgstr "Obvyklý režim" 13629 13630#~ msgid "Tape Mode" 13631#~ msgstr "Páskový režim" 13632 13633#~ msgid "Non-Layered Mode" 13634#~ msgstr "Nevrstvený režim" 13635 13636#~ msgid "Record Mode" 13637#~ msgstr "Režim nahrávání" 13638 13639#~ msgid "Playlist" 13640#~ msgstr "Seznam skladeb" 13641 13642#~ msgid "Rename Playlist" 13643#~ msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" 13644 13645#~ msgid "New name for playlist:" 13646#~ msgstr "Nový název pro seznam skladeb:" 13647 13648#~ msgid "New Copy Playlist" 13649#~ msgstr "Seznam skladeb nové kopie" 13650 13651#~ msgid "Name for new playlist:" 13652#~ msgstr "Název pro nový seznam skladeb:" 13653 13654#~ msgid "New Playlist" 13655#~ msgstr "Nový seznam skladeb" 13656 13657#~ msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" 13658#~ msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2" 13659 13660#~ msgid "New Copy..." 13661#~ msgstr "Nová kopie..." 13662 13663#~ msgid "New Take" 13664#~ msgstr "Nový záběr" 13665 13666#~ msgid "Copy Take" 13667#~ msgstr "Kopírovat záběr" 13668 13669#~ msgid "Clear Current" 13670#~ msgstr "Smazat vybrané" 13671 13672#~ msgid "Select from All..." 13673#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." 13674 13675#~ msgid "Take: %1.%2" 13676#~ msgstr "Vzít: %1.%2" 13677 13678#~ msgid "Underlays" 13679#~ msgstr "Podložky" 13680 13681#~ msgid "Remove \"%1\"" 13682#~ msgstr "Odstranit \"%1\"" 13683 13684#~ msgid "" 13685#~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" 13686#~ msgstr "" 13687#~ "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou " 13688#~ "neslučitelné!" 13689 13690#~ msgid "After-fade listen (AFL)" 13691#~ msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)" 13692 13693#~ msgid "Pre-fade listen (PFL)" 13694#~ msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)" 13695 13696#~ msgid "Mute this track" 13697#~ msgstr "Ztlumit tuto stopu" 13698 13699#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks" 13700#~ msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" 13701 13702#~ msgid "Enable recording on this track" 13703#~ msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" 13704 13705#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus" 13706#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice" 13707 13708#~ msgid "Monitor input" 13709#~ msgstr "Sledovat vstup" 13710 13711#~ msgid "Monitor playback" 13712#~ msgstr "Sledovat přehrávání" 13713 13714#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" 13715#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" 13716 13717#~ msgid "Rec-Safe" 13718#~ msgstr "Zajištěné nahrávání" 13719 13720#~ msgid "Step Entry" 13721#~ msgstr "Zápis kroku" 13722 13723#~ msgid "Assign all tracks (prefader)" 13724#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)" 13725 13726#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" 13727#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" 13728 13729#~ msgid "Assign all tracks (postfader)" 13730#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)" 13731 13732#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" 13733#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" 13734 13735#~ msgid "Assign selected tracks (prefader)" 13736#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)" 13737 13738#~ msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" 13739#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" 13740 13741#~ msgid "Assign selected tracks (postfader)" 13742#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)" 13743 13744#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" 13745#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" 13746 13747#~ msgid "Copy track/bus gains to sends" 13748#~ msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání" 13749 13750#~ msgid "Set sends gain to -inf" 13751#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf." 13752 13753#~ msgid "Set sends gain to 0dB" 13754#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB" 13755 13756#~ msgid "Solo Isolate" 13757#~ msgstr "Samostatné sólo" 13758 13759#~ msgid "Solo Safe" 13760#~ msgstr "Zajištěné sólo" 13761 13762#~ msgid "Pre Fader Sends" 13763#~ msgstr "Odeslání před-prolínače" 13764 13765#~ msgid "Post Fader Sends" 13766#~ msgstr "Odeslání po-prolínače" 13767 13768#~ msgid "Control Outs" 13769#~ msgstr "Ovládací výstupy" 13770 13771#~ msgid "Main Outs" 13772#~ msgstr "Hlavní výstupy" 13773 13774#~ msgid "Color Selection" 13775#~ msgstr "Výběr barvy" 13776 13777#~ msgid "" 13778#~ "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" 13779#~ "Do you want to use this new name?" 13780#~ msgstr "" 13781#~ "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n" 13782#~ "Chcete použít tento nový název?" 13783 13784#~ msgid "Use the new name" 13785#~ msgstr "Použít nový název" 13786 13787#~ msgid "Re-edit the name" 13788#~ msgstr "Upravit název znovu" 13789 13790#~ msgid "Rename Track" 13791#~ msgstr "Přejmenovat stopu" 13792 13793#~ msgid "Rename Bus" 13794#~ msgstr "Přejmenovat sběrnici" 13795 13796#~ msgid ": comment editor" 13797#~ msgstr ": editor poznámek" 13798 13799#~ msgid " latency" 13800#~ msgstr " Prodleva" 13801 13802#~ msgid "Cannot create route template directory %1" 13803#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty" 13804 13805#~ msgid "Save As Template" 13806#~ msgstr "Uložit jako předlohu" 13807 13808#~ msgid "Template name:" 13809#~ msgstr "Název předlohy:" 13810 13811#~ msgid "" 13812#~ "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " 13813#~ "show menu." 13814#~ msgstr "" 13815#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 " 13816#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 13817 13818#~ msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" 13819#~ msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity" 13820 13821#~ msgid "Switch to newly-saved version" 13822#~ msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi" 13823 13824#~ msgid "Copy media to new session" 13825#~ msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení" 13826 13827#~ msgid "Copy external media into new session" 13828#~ msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení" 13829 13830#~ msgid "Newly-saved session should be empty" 13831#~ msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné" 13832 13833#~ msgid "Save as session name" 13834#~ msgstr "Uložit jako název sezení" 13835 13836#~ msgid "Parent directory/folder" 13837#~ msgstr "Nadřazený adresář/složka" 13838 13839#~ msgid "Select folder to search for media" 13840#~ msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál" 13841 13842#~ msgid "Click to add a new location" 13843#~ msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění" 13844 13845#~ msgid "the session folder" 13846#~ msgstr "Složka se sezením" 13847 13848#~ msgid "<b>Type:</b>" 13849#~ msgstr "<b>Typ:</b>" 13850 13851#~ msgid "<b>Author:</b>" 13852#~ msgstr "<b>Autor:</b>" 13853 13854#~ msgid "<b>Description:</b>" 13855#~ msgstr "<b>Popis:</b>" 13856 13857#~ msgid "Select Script to unload" 13858#~ msgstr "Vyberte skript k odstranění" 13859 13860#~ msgid "<b>Name:</b>" 13861#~ msgstr "<b>Název:</b>" 13862 13863#~ msgid "<b>Instance Parameters</b>" 13864#~ msgstr "<b>Parametry instance</b>" 13865 13866#~ msgid "Send " 13867#~ msgstr "Poslat " 13868 13869#~ msgid "Session Setup" 13870#~ msgstr "Zřízení sezení" 13871 13872#~ msgid "Advanced options ..." 13873#~ msgstr "Pokročilé volby..." 13874 13875#~ msgid "Recent Sessions" 13876#~ msgstr "Naposledy otevřená sezení" 13877 13878#~ msgid "Sample Rate" 13879#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" 13880 13881#~ msgid "File Resolution" 13882#~ msgstr "Rozlišení souboru" 13883 13884#~ msgid "Last Modified" 13885#~ msgstr "Naposledy změněno" 13886 13887#~ msgid "New Session" 13888#~ msgstr "Nové sezení" 13889 13890#~ msgid "Check the website for more..." 13891#~ msgstr "Najít více na internetových stránkách..." 13892 13893#~ msgid "Click to open the program website in your web browser" 13894#~ msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči" 13895 13896#~ msgid "Select session file" 13897#~ msgstr "Vybrat soubor se sezením" 13898 13899#~ msgid "Other Sessions" 13900#~ msgstr "Jiná sezení" 13901 13902#~ msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" 13903#~ msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly" 13904 13905#~ msgid "Open" 13906#~ msgstr "Otevřít" 13907 13908#~ msgid "Session name:" 13909#~ msgstr "Název sezení:" 13910 13911#~ msgid "Create session folder in:" 13912#~ msgstr "Složku se sezením vytvořit v:" 13913 13914#~ msgid "Select folder for session" 13915#~ msgstr "Vybrat složku pro sezení" 13916 13917#~ msgid "Use this template" 13918#~ msgstr "Použít tuto předlohu" 13919 13920#~ msgid "no template" 13921#~ msgstr "Žádná předloha" 13922 13923#~ msgid "channels" 13924#~ msgstr "kanály" 13925 13926#~ msgid "<b>Busses</b>" 13927#~ msgstr "<b>Sběrnice</b>" 13928 13929#~ msgid "<b>Inputs</b>" 13930#~ msgstr "<b>Vstupy</b>" 13931 13932#~ msgid "<b>Outputs</b>" 13933#~ msgstr "<b>Výstupy</b>" 13934 13935#~ msgid "Create master bus" 13936#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" 13937 13938#~ msgid "Automatically connect to physical inputs" 13939#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" 13940 13941#~ msgid "Use only" 13942#~ msgstr "Použít pouze" 13943 13944#~ msgid "Automatically connect outputs" 13945#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy" 13946 13947#~ msgid "... to master bus" 13948#~ msgstr "s hlavní sběrnicí" 13949 13950#~ msgid "... to physical outputs" 13951#~ msgstr "s fyzickými výstupy" 13952 13953#~ msgid "Elements" 13954#~ msgstr "Prvky" 13955 13956#~ msgid "Cannot load XML for session from %1" 13957#~ msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1" 13958 13959#~ msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" 13960#~ msgstr "" 13961#~ "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do " 13962#~ "zápisu" 13963 13964#~ msgid "Import from session" 13965#~ msgstr "Zavést ze sezení" 13966 13967#~ msgid "This will select all elements of this type!" 13968#~ msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!" 13969 13970#~ msgid "EAN Check digit OK" 13971#~ msgstr "Kontrolní číslice EAN OK" 13972 13973#~ msgid "EAN Check digit error" 13974#~ msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN" 13975 13976#~ msgid "expected" 13977#~ msgstr "očekáváno" 13978 13979#~ msgid "EAN Length error" 13980#~ msgstr "Chyba v délce EAN" 13981 13982#~ msgid "Field" 13983#~ msgstr "Pole" 13984 13985#~ msgid "Values (current value on top)" 13986#~ msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)" 13987 13988#~ msgid "User" 13989#~ msgstr "Uživatel" 13990 13991#~ msgid "Email" 13992#~ msgstr "E-mail" 13993 13994#~ msgid "Web" 13995#~ msgstr "Stránky" 13996 13997#~ msgid "Organization" 13998#~ msgstr "Organizace" 13999 14000#~ msgid "Country" 14001#~ msgstr "Země" 14002 14003#~ msgid "Title" 14004#~ msgstr "Název" 14005 14006#~ msgid "Track Number" 14007#~ msgstr "Režim stopy" 14008 14009#~ msgid "Subtitle" 14010#~ msgstr "Podnázev" 14011 14012#~ msgid "Grouping" 14013#~ msgstr "Seskupení" 14014 14015#~ msgid "Artist" 14016#~ msgstr "Umělec" 14017 14018#~ msgid "Genre" 14019#~ msgstr "Žánr" 14020 14021#~ msgid "Comment" 14022#~ msgstr "Poznámka" 14023 14024#~ msgid "Copyright" 14025#~ msgstr "Autorské právo" 14026 14027#~ msgid "Album" 14028#~ msgstr "Album" 14029 14030#~ msgid "Year" 14031#~ msgstr "Rok" 14032 14033#~ msgid "Album Artist" 14034#~ msgstr "Výtvarník alba" 14035 14036#~ msgid "Total Tracks" 14037#~ msgstr "Celkový počet stop" 14038 14039#~ msgid "Disc Subtitle" 14040#~ msgstr "Podnázev disku" 14041 14042#~ msgid "Disc Number" 14043#~ msgstr "Číslo disku" 14044 14045#~ msgid "Total Discs" 14046#~ msgstr "Celkový počet disků" 14047 14048#~ msgid "Compilation" 14049#~ msgstr "Sbírka" 14050 14051#~ msgid "ISRC" 14052#~ msgstr "ISRC" 14053 14054#~ msgid "EAN barcode" 14055#~ msgstr "Čárový kód EAN" 14056 14057#~ msgid "People" 14058#~ msgstr "Lidé" 14059 14060#~ msgid "Lyricist" 14061#~ msgstr "Textař" 14062 14063#~ msgid "Composer" 14064#~ msgstr "Skladatel" 14065 14066#~ msgid "Conductor" 14067#~ msgstr "Dirigent" 14068 14069#~ msgid "Remixer" 14070#~ msgstr "Remixer" 14071 14072#~ msgid "Arranger" 14073#~ msgstr "Aranžér" 14074 14075#~ msgid "Engineer" 14076#~ msgstr "Inženýr" 14077 14078#~ msgid "Producer" 14079#~ msgstr "Výrobce" 14080 14081#~ msgid "DJ Mixer" 14082#~ msgstr "Směšovač DJ" 14083 14084#~ msgid "Metadata|Mixer" 14085#~ msgstr "Směšovač" 14086 14087#~ msgid "School" 14088#~ msgstr "Škola" 14089 14090#~ msgid "Instructor" 14091#~ msgstr "Učitel" 14092 14093#~ msgid "Course" 14094#~ msgstr "Přednáška" 14095 14096#~ msgid "Edit Session Metadata" 14097#~ msgstr "Upravit popisná data k sezení" 14098 14099#~ msgid "Import session metadata" 14100#~ msgstr "Zavést popisná data k sezení" 14101 14102#~ msgid "Choose session to import metadata from" 14103#~ msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést" 14104 14105#~ msgid "This session file could not be read!" 14106#~ msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!" 14107 14108#~ msgid "" 14109#~ "The session file didn't contain metadata!\n" 14110#~ "Maybe this is an old session format?" 14111#~ msgstr "" 14112#~ "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n" 14113#~ "Je možné, že je to starý formát sezení?" 14114 14115#~ msgid "Import all from:" 14116#~ msgstr "Zavést vše z:" 14117 14118#~ msgid "Session Properties" 14119#~ msgstr "Vlastnosti sezení" 14120 14121#~ msgid "Timecode Settings" 14122#~ msgstr "Nastavení časového kódu" 14123 14124#~ msgid "Timecode frames-per-second" 14125#~ msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)" 14126 14127#~ msgid "23.976" 14128#~ msgstr "23,976" 14129 14130#~ msgid "24" 14131#~ msgstr "24" 14132 14133#~ msgid "24.975" 14134#~ msgstr "24.975" 14135 14136#~ msgid "25" 14137#~ msgstr "25" 14138 14139#~ msgid "29.97" 14140#~ msgstr "29,97" 14141 14142#~ msgid "29.97 drop" 14143#~ msgstr "29,97 (pokles)" 14144 14145#~ msgid "30" 14146#~ msgstr "30" 14147 14148#~ msgid "30 drop" 14149#~ msgstr "30 (pokles)" 14150 14151#~ msgid "59.94" 14152#~ msgstr "59,94" 14153 14154#~ msgid "60" 14155#~ msgstr "60" 14156 14157#~ msgid "Pull-up / pull-down" 14158#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" 14159 14160#~ msgid "4.1667 + 0.1%" 14161#~ msgstr "4.1667 + 0.1%" 14162 14163#~ msgid "4.1667" 14164#~ msgstr "4.1667" 14165 14166#~ msgid "4.1667 - 0.1%" 14167#~ msgstr "4.1667 - 0.1%" 14168 14169#~ msgid "0.1" 14170#~ msgstr "0.1" 14171 14172#~ msgid "none" 14173#~ msgstr "žádný" 14174 14175#~ msgid "-0.1" 14176#~ msgstr "-0.1" 14177 14178#~ msgid "-4.1667 + 0.1%" 14179#~ msgstr "-4.1667 + 0.1%" 14180 14181#~ msgid "-4.1667" 14182#~ msgstr "-4.1667" 14183 14184#~ msgid "-4.1667 - 0.1%" 14185#~ msgstr "-4.1667 - 0.1%" 14186 14187#~ msgid "" 14188#~ "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " 14189#~ "Monitor." 14190#~ msgstr "" 14191#~ "Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro " 14192#~ "časovou osu a sledování obrazového záznamu." 14193 14194#~ msgid "" 14195#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" 14196#~ "sync)." 14197#~ msgstr "" 14198#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování " 14199#~ "obrazu (jestliže není používáno JACK-sync)." 14200 14201#~ msgid "Ext Timecode Offsets" 14202#~ msgstr "Vnější posuny časového kódu" 14203 14204#~ msgid "Slave Timecode offset" 14205#~ msgstr "Posun pomocného časového kódu" 14206 14207#~ msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." 14208#~ msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)." 14209 14210#~ msgid "Timecode Generator offset" 14211#~ msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu" 14212 14213#~ msgid "" 14214#~ "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only " 14215#~ "LTC)." 14216#~ msgstr "" 14217#~ "Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)." 14218 14219#~ msgid "JACK Transport/Time Settings" 14220#~ msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK" 14221 14222#~ msgid "" 14223#~ "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to " 14224#~ "JACK)" 14225#~ msgstr "" 14226#~ "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace " 14227#~ "pro JACK)" 14228 14229#~ msgid "destructive-xfade-seconds" 14230#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy" 14231 14232#~ msgid "Destructive crossfade length" 14233#~ msgstr "Délka ničivého prolínání" 14234 14235#~ msgid "Declick when transport starts and stops" 14236#~ msgstr "" 14237#~ "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení" 14238 14239#~ msgid "Declick when monitor state changes" 14240#~ msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování" 14241 14242#~ msgid "Region fades active" 14243#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné" 14244 14245#~ msgid "Region fades visible" 14246#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné" 14247 14248#~ msgid "Media" 14249#~ msgstr "Materiály" 14250 14251#~ msgid "Audio file format" 14252#~ msgstr "Formát zvukových souborů" 14253 14254#~ msgid "Sample format" 14255#~ msgstr "Vzorkovací formát" 14256 14257#~ msgid "32-bit floating point" 14258#~ msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou" 14259 14260#~ msgid "24-bit integer" 14261#~ msgstr "24 bitové celé číslo" 14262 14263#~ msgid "16-bit integer" 14264#~ msgstr "16 bitové celé číslo" 14265 14266#~ msgid "File type" 14267#~ msgstr "Typ souboru" 14268 14269#~ msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" 14270#~ msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" 14271 14272#~ msgid "Broadcast RF64" 14273#~ msgstr "Broadcast RF64" 14274 14275#~ msgid "WAVE (4GB size limit)" 14276#~ msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" 14277 14278#~ msgid "WAVE-64" 14279#~ msgstr "WAVE-64" 14280 14281#~ msgid "RF64 (WAV compatible)" 14282#~ msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)" 14283 14284#~ msgid "Files|Locations" 14285#~ msgstr "Umístění souborů" 14286 14287#~ msgid "File locations" 14288#~ msgstr "Cesty k souborům" 14289 14290#~ msgid "Search for audio files in:" 14291#~ msgstr "Zvukové soubory hledat v:" 14292 14293#~ msgid "Search for MIDI files in:" 14294#~ msgstr "Soubory MIDI hledat v:" 14295 14296#~ msgid "Filenames" 14297#~ msgstr "Názvy souborů" 14298 14299#~ msgid "File Naming" 14300#~ msgstr "Pojmenování souboru" 14301 14302#~ msgid "Prefix Track number" 14303#~ msgstr "Uvodit číslo stopy" 14304 14305#~ msgid "" 14306#~ "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." 14307#~ msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky." 14308 14309#~ msgid "Prefix Take Name" 14310#~ msgstr "Uvodit název záběru" 14311 14312#~ msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." 14313#~ msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky." 14314 14315#~ msgid "Take Name" 14316#~ msgstr "Název záběru" 14317 14318#~ msgid "" 14319#~ "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input" 14320#~ "\")" 14321#~ msgstr "" 14322#~ "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input" 14323#~ "\")" 14324 14325#~ msgid "Use monitor section in this session" 14326#~ msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování" 14327 14328#~ msgid "Meterbridge" 14329#~ msgstr "Měřící můstek" 14330 14331#~ msgid "Route Display" 14332#~ msgstr "Zobrazení cesty" 14333 14334#~ msgid "Show Midi Tracks" 14335#~ msgstr "Ukázat stopy MIDI" 14336 14337#~ msgid "Show Busses" 14338#~ msgstr "Ukázat sběrnice" 14339 14340#~ msgid "Include Master Bus" 14341#~ msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici" 14342 14343#~ msgid "Button Area" 14344#~ msgstr "Oblast s tlačítky" 14345 14346#~ msgid "Rec-enable Button" 14347#~ msgstr "Povolit tlačítko znovu" 14348 14349#~ msgid "Mute Button" 14350#~ msgstr "Tlačítko pro ztlumení" 14351 14352#~ msgid "Solo Button" 14353#~ msgstr "Tlačítko pro sólo" 14354 14355#~ msgid "Monitor Buttons" 14356#~ msgstr "Tlačítka sledování" 14357 14358#~ msgid "Name Labels" 14359#~ msgstr "Štítky s názvy" 14360 14361#~ msgid "Track Name" 14362#~ msgstr "Název stopy" 14363 14364#~ msgid "MIDI region copies are independent" 14365#~ msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé" 14366 14367#~ msgid "" 14368#~ "Policy for handling overlapping notes\n" 14369#~ " on the same MIDI channel" 14370#~ msgstr "" 14371#~ "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n" 14372#~ " na stejném kanálu MIDI" 14373 14374#~ msgid "never allow them" 14375#~ msgstr "Nikdy je nepovolit" 14376 14377#~ msgid "don't do anything in particular" 14378#~ msgstr "Zvlášť nedělat nic" 14379 14380#~ msgid "replace any overlapped existing note" 14381#~ msgstr "Nahradit každou překrytou notu" 14382 14383#~ msgid "shorten the overlapped existing note" 14384#~ msgstr "Zkrátit překrytou notu" 14385 14386#~ msgid "shorten the overlapping new note" 14387#~ msgstr "Zkrátit překrývající novou notu" 14388 14389#~ msgid "replace both overlapping notes with a single note" 14390#~ msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou" 14391 14392#~ msgid "Glue to bars and beats" 14393#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" 14394 14395#~ msgid "Glue new markers to bars and beats" 14396#~ msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám" 14397 14398#~ msgid "Glue new regions to bars and beats" 14399#~ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" 14400 14401#~ msgid "Defaults" 14402#~ msgstr "Výchozí" 14403 14404#~ msgid "Use these settings as defaults" 14405#~ msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí" 14406 14407#~ msgid "as new tracks" 14408#~ msgstr "Jako nové stopy" 14409 14410#~ msgid "to selected tracks" 14411#~ msgstr "K vybraným stopám" 14412 14413#~ msgid "to region list" 14414#~ msgstr "Na seznam s oblastmi" 14415 14416#~ msgid "as new tape tracks" 14417#~ msgstr "Jako nové páskové stopy" 14418 14419#~ msgid "programming error: unknown import mode string %1" 14420#~ msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" 14421 14422#~ msgid "Auto-play" 14423#~ msgstr "Automatické přehrávání" 14424 14425#~ msgid "<b>Sound File Information</b>" 14426#~ msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>" 14427 14428#~ msgid "Timestamp:" 14429#~ msgstr "Časové razítko:" 14430 14431#~ msgid "Tags:" 14432#~ msgstr "Značky:" 14433 14434#~ msgid "<b>Midi File Information</b>" 14435#~ msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>" 14436 14437#~ msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " 14438#~ msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " 14439 14440#~ msgid "Search" 14441#~ msgstr "Hledat" 14442 14443#~ msgid "Audio and MIDI files" 14444#~ msgstr "Zvukové a MIDI soubory" 14445 14446#~ msgid "Audio files" 14447#~ msgstr "Zvukové soubory" 14448 14449#~ msgid "MIDI files" 14450#~ msgstr "Soubory MIDI" 14451 14452#~ msgid "All files" 14453#~ msgstr "Všechny soubory" 14454 14455#~ msgid "Browse Files" 14456#~ msgstr "Procházet soubory" 14457 14458#~ msgid "Paths" 14459#~ msgstr "Cesty" 14460 14461#~ msgid "Search Tags" 14462#~ msgstr "Hledat značky" 14463 14464#~ msgid "Sort:" 14465#~ msgstr "Třídit:" 14466 14467#~ msgid "Longest" 14468#~ msgstr "Nejdelší" 14469 14470#~ msgid "Shortest" 14471#~ msgstr "Nejkratší" 14472 14473#~ msgid "Newest" 14474#~ msgstr "Nejnovější" 14475 14476#~ msgid "Oldest" 14477#~ msgstr "Nejstarší" 14478 14479#~ msgid "Most downloaded" 14480#~ msgstr "Nejvíce stahované" 14481 14482#~ msgid "Least downloaded" 14483#~ msgstr "Nejméně stahované" 14484 14485#~ msgid "Highest rated" 14486#~ msgstr "Nejvýše hodnocené" 14487 14488#~ msgid "Lowest rated" 14489#~ msgstr "Nejníže hodnocené" 14490 14491#~ msgid "More" 14492#~ msgstr "Více" 14493 14494#~ msgid "Similar" 14495#~ msgstr "Podobné" 14496 14497#~ msgid "ID" 14498#~ msgstr "ID" 14499 14500#~ msgid "Filename" 14501#~ msgstr "Souborový název" 14502 14503#~ msgid "Duration" 14504#~ msgstr "Doba trvání" 14505 14506#~ msgid "Size" 14507#~ msgstr "Velikost" 14508 14509#~ msgid "Samplerate" 14510#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" 14511 14512#~ msgid "License" 14513#~ msgstr "Licence" 14514 14515#~ msgid "Search Freesound" 14516#~ msgstr "Hledat volné zvuky" 14517 14518#~ msgid "Press to import selected files" 14519#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů" 14520 14521#~ msgid "Press to close this window without importing any files" 14522#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" 14523 14524#~ msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " 14525#~ msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" 14526 14527#~ msgid "%1 more page of 100 results available" 14528#~ msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" 14529#~ msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků" 14530#~ msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků" 14531 14532#~ msgid "No more results available" 14533#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky" 14534 14535#~ msgid "B" 14536#~ msgstr "B" 14537 14538#~ msgid "kB" 14539#~ msgstr "kB " 14540 14541#~ msgid "MB" 14542#~ msgstr "MB" 14543 14544#~ msgid "GB" 14545#~ msgstr "GB" 14546 14547#~ msgid "one track per file" 14548#~ msgstr "Jedna stopa na soubor" 14549 14550#~ msgid "one track per channel" 14551#~ msgstr "Jedna stopa na kanál" 14552 14553#~ msgid "sequence files" 14554#~ msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" 14555 14556#~ msgid "all files in one track" 14557#~ msgstr "Všechny soubory do jedné stopy" 14558 14559#~ msgid "merge files" 14560#~ msgstr "Sloučit soubory" 14561 14562#~ msgid "one region per file" 14563#~ msgstr "Jedna oblast na soubor" 14564 14565#~ msgid "one region per channel" 14566#~ msgstr "Jedna oblast na kanál" 14567 14568#~ msgid "all files in one region" 14569#~ msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" 14570 14571#~ msgid "" 14572#~ "One or more of the selected files\n" 14573#~ "cannot be used by %1" 14574#~ msgstr "" 14575#~ "Jeden nebo více vybraných souborů\n" 14576#~ "nemůže být použito %1" 14577 14578#~ msgid "Copy files to session" 14579#~ msgstr "Zkopírovat soubory do sezení" 14580 14581#~ msgid "file timestamp" 14582#~ msgstr "Časové razítko souboru" 14583 14584#~ msgid "edit point" 14585#~ msgstr "Pracovní bod" 14586 14587#~ msgid "playhead" 14588#~ msgstr "Ukazatel polohy" 14589 14590#~ msgid "session start" 14591#~ msgstr "Začátek sezení" 14592 14593#~ msgid "<b>Add files ...</b>" 14594#~ msgstr "<b>Přidat soubory...</b>" 14595 14596#~ msgid "<b>Insert at</b>" 14597#~ msgstr "<b>Vložit v</b>" 14598 14599#~ msgid "<b>Mapping</b>" 14600#~ msgstr "<b>Přiřazení</b>" 14601 14602#~ msgid "<b>Conversion quality</b>" 14603#~ msgstr "<b>Kvalita převodu</b>" 14604 14605#~ msgid "<b>Instrument</b>" 14606#~ msgstr "<b>Nástroj</b>" 14607 14608#~ msgid "Best" 14609#~ msgstr "Nejlepší" 14610 14611#~ msgid "Good" 14612#~ msgstr "Dobrá" 14613 14614#~ msgid "Quick" 14615#~ msgstr "Rychlý převod" 14616 14617#~ msgid "Fastest" 14618#~ msgstr "Co nejrychleji" 14619 14620#~ msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" 14621#~ msgstr "" 14622#~ "Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " 14623#~ "voleb)" 14624 14625#~ msgid "Percent" 14626#~ msgstr "Procento" 14627 14628#~ msgid "Units" 14629#~ msgstr "Jednotky" 14630 14631#~ msgid "Sprung" 14632#~ msgstr "Pero" 14633 14634#~ msgid "Wheel" 14635#~ msgstr "Kolo" 14636 14637#~ msgid "Maximum speed" 14638#~ msgstr "Nejvyšší rychlost" 14639 14640#~ msgid "Reset to 100%" 14641#~ msgstr "Nastavit znovu na 100 %" 14642 14643#~ msgid "Playing" 14644#~ msgstr "Přehrává se" 14645 14646#~ msgid "<<< %+d semitones" 14647#~ msgstr "<<< %+d půltóny" 14648 14649#~ msgid ">>> %+d semitones" 14650#~ msgstr ">>> %+d půltóny" 14651 14652#~ msgid "User Email" 14653#~ msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele" 14654 14655#~ msgid "Password" 14656#~ msgstr "Heslo" 14657 14658#~ msgid "Make files public" 14659#~ msgstr "Zveřejnit soubory" 14660 14661#~ msgid "Open uploaded files in browser" 14662#~ msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči" 14663 14664#~ msgid "Make files downloadable" 14665#~ msgstr "Udělat soubory stahovatelné" 14666 14667#~ msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" 14668#~ msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů" 14669 14670#~ msgid "%1 loading ..." 14671#~ msgstr "Nahrává se %1..." 14672 14673#~ msgid "Add Speaker" 14674#~ msgstr "Přidat reproduktor" 14675 14676#~ msgid "Remove Speaker" 14677#~ msgstr "Odstranit reproduktor" 14678 14679#~ msgid "Azimuth:" 14680#~ msgstr "Azimut:" 14681 14682#~ msgid "" 14683#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" 14684#~ "%1 will play NO role in monitoring" 14685#~ msgstr "" 14686#~ "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní " 14687#~ "pro zvuk.\n" 14688#~ "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu" 14689 14690#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" 14691#~ msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván" 14692 14693#~ msgid "" 14694#~ "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it " 14695#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, " 14696#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and " 14697#~ "sound. \n" 14698#~ "\n" 14699#~ "There are a few things that need to be configured before you start using " 14700#~ "the program.</span> " 14701#~ msgstr "" 14702#~ "<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se " 14703#~ "zvukem. Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého " 14704#~ "záznamu zvuku. Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), " 14705#~ "míchat videonahrávky, nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s " 14706#~ "hudbou a zvukem obecně.\n" 14707#~ "\n" 14708#~ "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je " 14709#~ "třeba nastavit.</span>" 14710 14711#~ msgid "Welcome to %1" 14712#~ msgstr "Vítejte v %1u" 14713 14714#~ msgid "Default folder for %1 sessions" 14715#~ msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1" 14716 14717#~ msgid "" 14718#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" 14719#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" 14720#~ "\n" 14721#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" 14722#~ "\n" 14723#~ "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>" 14724#~ msgstr "" 14725#~ "Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" 14726#~ "Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" 14727#~ "\n" 14728#~ "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" 14729#~ "\n" 14730#~ "<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>" 14731 14732#~ msgid "Default folder for new sessions" 14733#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení" 14734 14735#~ msgid "" 14736#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to " 14737#~ "the\n" 14738#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" 14739#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" 14740#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" 14741#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n" 14742#~ "\n" 14743#~ "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences " 14744#~ "dialog)</i>\n" 14745#~ "\n" 14746#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</" 14747#~ "i>" 14748#~ msgstr "" 14749#~ "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n" 14750#~ "signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n" 14751#~ "jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení " 14752#~ "tohoto\n" 14753#~ "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n" 14754#~ "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n" 14755#~ "\n" 14756#~ "<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení " 14757#~ "změnit)</i>\n" 14758#~ "\n" 14759#~ "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>" 14760 14761#~ msgid "Monitoring Choices" 14762#~ msgstr "Volby pro sledování" 14763 14764#~ msgid "Use a Master bus directly" 14765#~ msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo" 14766 14767#~ msgid "" 14768#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is " 14769#~ "preferable for simple usage." 14770#~ msgstr "" 14771#~ "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je " 14772#~ "vhodnější pro jednoduché použití." 14773 14774#~ msgid "Use an additional Monitor bus" 14775#~ msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování" 14776 14777#~ msgid "" 14778#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" 14779#~ "greater control in monitoring without affecting the mix." 14780#~ msgstr "" 14781#~ "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického " 14782#~ "vybavení\n" 14783#~ "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání." 14784 14785#~ msgid "" 14786#~ "<i>You can change this preference at any time via the Preferences " 14787#~ "dialog.\n" 14788#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n" 14789#~ "\n" 14790#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</" 14791#~ "i>" 14792#~ msgstr "" 14793#~ "<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení " 14794#~ "změnit.\n" 14795#~ "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli " 14796#~ "sezení</i>\n" 14797#~ "\n" 14798#~ "<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>" 14799 14800#~ msgid "Monitor Section" 14801#~ msgstr "Část pro sledování" 14802 14803#~ msgid "Step Entry: %1" 14804#~ msgstr "Zápis kroku: %1" 14805 14806#~ msgid ">beat" 14807#~ msgstr ">doba" 14808 14809#~ msgid ">bar" 14810#~ msgstr ">takt" 14811 14812#~ msgid ">EP" 14813#~ msgstr ">EP" 14814 14815#~ msgid "sustain" 14816#~ msgstr "Držet" 14817 14818#~ msgid "rest" 14819#~ msgstr "Pomlka" 14820 14821#~ msgid "g-rest" 14822#~ msgstr "g-pomlka" 14823 14824#~ msgid "back" 14825#~ msgstr "Zpět" 14826 14827#~ msgid "Set note length to a whole note" 14828#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou notu" 14829 14830#~ msgid "Set note length to a half note" 14831#~ msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu" 14832 14833#~ msgid "Set note length to a quarter note" 14834#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu" 14835 14836#~ msgid "Set note length to a eighth note" 14837#~ msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu" 14838 14839#~ msgid "Set note length to a sixteenth note" 14840#~ msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu" 14841 14842#~ msgid "Set note length to a thirty-second note" 14843#~ msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu" 14844 14845#~ msgid "Set note length to a sixty-fourth note" 14846#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu" 14847 14848#~ msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" 14849#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo" 14850 14851#~ msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" 14852#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo" 14853 14854#~ msgid "Set volume (velocity) to piano" 14855#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano" 14856 14857#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" 14858#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano" 14859 14860#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" 14861#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte" 14862 14863#~ msgid "Set volume (velocity) to forte" 14864#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte" 14865 14866#~ msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" 14867#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo" 14868 14869#~ msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" 14870#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo" 14871 14872#~ msgid "Stack inserted notes to form a chord" 14873#~ msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu" 14874 14875#~ msgid "Extend selected notes by note length" 14876#~ msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty" 14877 14878#~ msgid "Use undotted note lengths" 14879#~ msgstr "Použít netečkované délky not" 14880 14881#~ msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" 14882#~ msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not" 14883 14884#~ msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" 14885#~ msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not" 14886 14887#~ msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" 14888#~ msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not" 14889 14890#~ msgid "Insert a note-length's rest" 14891#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty" 14892 14893#~ msgid "Insert a grid-unit's rest" 14894#~ msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky" 14895 14896#~ msgid "Insert a rest until the next beat" 14897#~ msgstr "Vložit pomlku až do další doby" 14898 14899#~ msgid "Insert a rest until the next bar" 14900#~ msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu" 14901 14902#~ msgid "Insert a bank change message" 14903#~ msgstr "Vložit zprávu o změně banky" 14904 14905#~ msgid "Insert a program change message" 14906#~ msgstr "Vložit zprávu o změně programu" 14907 14908#~ msgid "Move Insert Position Back by Note Length" 14909#~ msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty" 14910 14911#~ msgid "Move Insert Position to Edit Point" 14912#~ msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu" 14913 14914#~ msgid "1/Note" 14915#~ msgstr "1/Nota" 14916 14917#~ msgid "Octave" 14918#~ msgstr "Oktáva" 14919 14920#~ msgid "Insert Note A" 14921#~ msgstr "Vložit notu A" 14922 14923#~ msgid "Insert Note A-sharp" 14924#~ msgstr "Vložit notu Ais" 14925 14926#~ msgid "Insert Note B" 14927#~ msgstr "Vložit notu H" 14928 14929#~ msgid "Insert Note C" 14930#~ msgstr "Vložit notu C" 14931 14932#~ msgid "Insert Note C-sharp" 14933#~ msgstr "Vložit notu Cis" 14934 14935#~ msgid "Insert Note D" 14936#~ msgstr "Vložit notu D" 14937 14938#~ msgid "Insert Note D-sharp" 14939#~ msgstr "Vložit notu Dis" 14940 14941#~ msgid "Insert Note E" 14942#~ msgstr "Vložit notu E" 14943 14944#~ msgid "Insert Note F" 14945#~ msgstr "Vložit notu F" 14946 14947#~ msgid "Insert Note F-sharp" 14948#~ msgstr "Vložit notu Fis" 14949 14950#~ msgid "Insert Note G" 14951#~ msgstr "Vložit notu G" 14952 14953#~ msgid "Insert Note G-sharp" 14954#~ msgstr "Vložit notu Gis" 14955 14956#~ msgid "Insert a Note-length Rest" 14957#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty" 14958 14959#~ msgid "Insert a Snap-length Rest" 14960#~ msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí" 14961 14962#~ msgid "Move to next octave" 14963#~ msgstr "Přesunout se k další oktávě" 14964 14965#~ msgid "Move to Next Note Length" 14966#~ msgstr "Přesunout se k délce další noty" 14967 14968#~ msgid "Move to Previous Note Length" 14969#~ msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty" 14970 14971#~ msgid "Increase Note Length" 14972#~ msgstr "Zvětšit délku noty" 14973 14974#~ msgid "Decrease Note Length" 14975#~ msgstr "Zmenšit délku noty" 14976 14977#~ msgid "Move to Next Note Velocity" 14978#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty" 14979 14980#~ msgid "Move to Previous Note Velocity" 14981#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty" 14982 14983#~ msgid "Increase Note Velocity" 14984#~ msgstr "Zvětšit sílu tónu noty" 14985 14986#~ msgid "Decrease Note Velocity" 14987#~ msgstr "Zmenšit sílu tónu noty" 14988 14989#~ msgid "Switch to the 1st octave" 14990#~ msgstr "Přejít na první oktávu" 14991 14992#~ msgid "Switch to the 2nd octave" 14993#~ msgstr "Přejít na druhou oktávu" 14994 14995#~ msgid "Switch to the 3rd octave" 14996#~ msgstr "Přejít na třetí oktávu" 14997 14998#~ msgid "Switch to the 4th octave" 14999#~ msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu" 15000 15001#~ msgid "Switch to the 5th octave" 15002#~ msgstr "Přejít na pátou oktávu" 15003 15004#~ msgid "Switch to the 6th octave" 15005#~ msgstr "Přejít na šestou oktávu" 15006 15007#~ msgid "Switch to the 7th octave" 15008#~ msgstr "Přejít na sedmou oktávu" 15009 15010#~ msgid "Switch to the 8th octave" 15011#~ msgstr "Přejít na osmou oktávu" 15012 15013#~ msgid "Switch to the 9th octave" 15014#~ msgstr "Přejít na devátou oktávu" 15015 15016#~ msgid "Switch to the 10th octave" 15017#~ msgstr "Přejít na desátou oktávu" 15018 15019#~ msgid "Switch to the 11th octave" 15020#~ msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu" 15021 15022#~ msgid "Toggle Triple Notes" 15023#~ msgstr "Přepnout trojité noty" 15024 15025#~ msgid "Toggle Chord Entry" 15026#~ msgstr "Přepnout zápis akordu" 15027 15028#~ msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" 15029#~ msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty" 15030 15031#~ msgid "Set Note Length to Whole" 15032#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou" 15033 15034#~ msgid "Set Note Length to 1/2" 15035#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/2" 15036 15037#~ msgid "Set Note Length to 1/3" 15038#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/3" 15039 15040#~ msgid "Set Note Length to 1/4" 15041#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/4" 15042 15043#~ msgid "Set Note Length to 1/8" 15044#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/8" 15045 15046#~ msgid "Set Note Length to 1/16" 15047#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/16" 15048 15049#~ msgid "Set Note Length to 1/32" 15050#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/32" 15051 15052#~ msgid "Set Note Length to 1/64" 15053#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/64" 15054 15055#~ msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" 15056#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo" 15057 15058#~ msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" 15059#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo" 15060 15061#~ msgid "Set Note Velocity to Piano" 15062#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano" 15063 15064#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" 15065#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano" 15066 15067#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" 15068#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte" 15069 15070#~ msgid "Set Note Velocity to Forte" 15071#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte" 15072 15073#~ msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" 15074#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo" 15075 15076#~ msgid "No Dotted Notes" 15077#~ msgstr "Žádné tečkované noty" 15078 15079#~ msgid "Toggled Dotted Notes" 15080#~ msgstr "Přepnuté tečkované noty" 15081 15082#~ msgid "Toggled Double-Dotted Notes" 15083#~ msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty" 15084 15085#~ msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" 15086#~ msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty" 15087 15088#~ msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" 15089#~ msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%" 15090 15091#~ msgid "Panner|M" 15092#~ msgstr "M" 15093 15094#~ msgid "Stereo Panner" 15095#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo" 15096 15097#~ msgid "Strip Silence" 15098#~ msgstr "Odstranit ticho" 15099 15100#~ msgid "Threshold" 15101#~ msgstr "Práh" 15102 15103#~ msgid "Minimum length" 15104#~ msgstr "Nejmenší délka" 15105 15106#~ msgid "Fade length" 15107#~ msgstr "Délka postupného zesílení signálu" 15108 15109#~ msgid "Analyzing" 15110#~ msgstr "Rozbor" 15111 15112#~ msgid "bar:" 15113#~ msgstr "Takt:" 15114 15115#~ msgid "beat:" 15116#~ msgstr "Doba:" 15117 15118#~ msgid "Pulse note" 15119#~ msgstr "Nota rytmu" 15120 15121#~ msgid "Tap tempo" 15122#~ msgstr "Vypleskat tempo" 15123 15124#~ msgid "whole" 15125#~ msgstr "Celá" 15126 15127#~ msgid "second" 15128#~ msgstr "Sekunda" 15129 15130#~ msgid "third" 15131#~ msgstr "Třetina" 15132 15133#~ msgid "quarter" 15134#~ msgstr "Čtvrtina" 15135 15136#~ msgid "eighth" 15137#~ msgstr "Osmina" 15138 15139#~ msgid "sixteenth" 15140#~ msgstr "Šestnáctina" 15141 15142#~ msgid "thirty-second" 15143#~ msgstr "Dvaatřicetina" 15144 15145#~ msgid "sixty-fourth" 15146#~ msgstr "Čtyřiašedesátina" 15147 15148#~ msgid "one-hundred-twenty-eighth" 15149#~ msgstr "Stoosmadvacetina" 15150 15151#~ msgid "ramped" 15152#~ msgstr "Svažující se" 15153 15154#~ msgid "constant" 15155#~ msgstr "Stálý" 15156 15157#~ msgid "music" 15158#~ msgstr "Noty" 15159 15160#~ msgid "Beats per minute:" 15161#~ msgstr "Dob za minutu:" 15162 15163#~ msgid "Tempo begins at" 15164#~ msgstr "Tempo začíná na" 15165 15166#~ msgid "Lock Style:" 15167#~ msgstr "Styl zámku:" 15168 15169#~ msgid "Tempo Type:" 15170#~ msgstr "Typ tempa:" 15171 15172#~ msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" 15173#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)" 15174 15175#~ msgid "incomprehensible tempo type (%1)" 15176#~ msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)" 15177 15178#~ msgid "incomprehensible lock style (%1)" 15179#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)" 15180 15181#~ msgid "Note value:" 15182#~ msgstr "Hodnota noty:" 15183 15184#~ msgid "Lock style:" 15185#~ msgstr "Styl zámku:" 15186 15187#~ msgid "Beats per bar:" 15188#~ msgstr "Dob na takt:" 15189 15190#~ msgid "Meter begins at bar:" 15191#~ msgstr "Metrum začíná na taktu:" 15192 15193#~ msgid "incomprehensible meter note type (%1)" 15194#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" 15195 15196#~ msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" 15197#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" 15198 15199#~ msgid "Draw \"flat\" buttons" 15200#~ msgstr "Kreslit plochá tlačítka" 15201 15202#~ msgid "Blink Rec-Arm buttons" 15203#~ msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" 15204 15205#~ msgid "Color regions using their track's color" 15206#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" 15207 15208#~ msgid "Show waveform clipping" 15209#~ msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" 15210 15211#~ msgid "Waveforms color gradient depth" 15212#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" 15213 15214#~ msgid "Timeline item gradient depth" 15215#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" 15216 15217#~ msgid "All floating windows are dialogs" 15218#~ msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" 15219 15220#~ msgid "Transient windows follow front window." 15221#~ msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." 15222 15223#~ msgid "Float detached monitor-section window" 15224#~ msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku" 15225 15226#~ msgid "Icon Set" 15227#~ msgstr "Sada ikon" 15228 15229#~ msgid "" 15230#~ "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using " 15231#~ "\"Utility\" for some.\n" 15232#~ "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " 15233#~ "take effect" 15234#~ msgstr "" 15235#~ "Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá " 15236#~ "použít, že jsou užitková.\n" 15237#~ "To může u některých správců oken pomoci. Aby se to projevilo, je potřeba " 15238#~ "%1 spustit znovu" 15239 15240#~ msgid "" 15241#~ "Make transient windows follow the front window when toggling between the " 15242#~ "editor and mixer.\n" 15243#~ "This requires a restart of %1 to take effect" 15244#~ msgstr "" 15245#~ "Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní " 15246#~ "okno.\n" 15247#~ "Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1" 15248 15249#~ msgid "" 15250#~ "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to " 15251#~ "stay in front.\n" 15252#~ "This requires a restart of %1 to take effect" 15253#~ msgstr "" 15254#~ "Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako " 15255#~ "okno pomocných prostředků.Změna této volby vyžaduje k projevení se " 15256#~ "opětovné spuštění" 15257 15258#~ msgid "Track/Bus name (double click to edit)" 15259#~ msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)" 15260 15261#~ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" 15262#~ msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" 15263#~ msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" 15264#~ msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2" 15265 15266#~ msgid "Quick but Ugly" 15267#~ msgstr "Rychlé ale ošklivé" 15268 15269#~ msgid "Skip Anti-aliasing" 15270#~ msgstr "Přeskočit vyhlazování" 15271 15272#~ msgid "Contents" 15273#~ msgstr "Obsah" 15274 15275#~ msgid "Minimize time distortion" 15276#~ msgstr "Zmenšit časové zkreslení" 15277 15278#~ msgid "Preserve Formants" 15279#~ msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)" 15280 15281#~ msgid "TimeFXDialog" 15282#~ msgstr "Okno TimeFX" 15283 15284#~ msgid "Pitch Shift Audio" 15285#~ msgstr "Posun výšky tónu zvuku" 15286 15287#~ msgid "Time Stretch Audio" 15288#~ msgstr "Protáhnutí času zvuku" 15289 15290#~ msgid "Octaves:" 15291#~ msgstr "Oktávy:" 15292 15293#~ msgid "Semitones:" 15294#~ msgstr "Půltóny:" 15295 15296#~ msgid "Cents:" 15297#~ msgstr "Centy:" 15298 15299#~ msgid "Time|Shift" 15300#~ msgstr "Posun" 15301 15302#~ msgid "TimeFXButton" 15303#~ msgstr "Tlačítko TimeFX" 15304 15305#~ msgid "Stretch/Shrink" 15306#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit" 15307 15308#~ msgid "<b>Progress</b>" 15309#~ msgstr "<b>Postup</b>" 15310 15311#~ msgid "Start recording at auto-punch start" 15312#~ msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání" 15313 15314#~ msgid "Stop recording at auto-punch end" 15315#~ msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" 15316 15317#~ msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" 15318#~ msgstr "" 15319#~ "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" 15320 15321#~ msgid "this note's" 15322#~ msgstr "této noty" 15323 15324#~ msgid "the previous note's" 15325#~ msgstr "předchozí noty" 15326 15327#~ msgid "this note's index" 15328#~ msgstr "Rejstřík noty" 15329 15330#~ msgid "the number of notes" 15331#~ msgstr "Počet not" 15332 15333#~ msgid "exactly" 15334#~ msgstr "přesně" 15335 15336#~ msgid "a random number from" 15337#~ msgstr "náhodné číslo" 15338 15339#~ msgid "equal steps from" 15340#~ msgstr "stejné kroky" 15341 15342#~ msgid "note number" 15343#~ msgstr "Číslo noty" 15344 15345#~ msgid "velocity" 15346#~ msgstr "Síla tónu" 15347 15348#~ msgid "start time" 15349#~ msgstr "Počátek" 15350 15351#~ msgid "length" 15352#~ msgstr "Délka" 15353 15354#~ msgid "Transform" 15355#~ msgstr "Proměnit" 15356 15357#~ msgid "Set " 15358#~ msgstr "Nastavit " 15359 15360#~ msgid "Transpose MIDI" 15361#~ msgstr "Převést MIDI" 15362 15363#~ msgid "Transpose" 15364#~ msgstr "Převést" 15365 15366#~ msgid "Loading default ui configuration file %1" 15367#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" 15368 15369#~ msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" 15370#~ msgstr "" 15371#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" 15372 15373#~ msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." 15374#~ msgstr "" 15375#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " 15376#~ "nahrán." 15377 15378#~ msgid "Could not find default UI configuration file %1" 15379#~ msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" 15380 15381#~ msgid "Color file for %1 not found along %2" 15382#~ msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen" 15383 15384#~ msgid "Loading color file %1" 15385#~ msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1" 15386 15387#~ msgid "cannot read color file \"%1\"" 15388#~ msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\"" 15389 15390#~ msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." 15391#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát." 15392 15393#~ msgid "Color file %1 not saved" 15394#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen" 15395 15396#~ msgid "Loading user ui configuration file %1" 15397#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" 15398 15399#~ msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" 15400#~ msgstr "" 15401#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" 15402 15403#~ msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." 15404#~ msgstr "" 15405#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " 15406#~ "nahrán." 15407 15408#~ msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." 15409#~ msgstr "" 15410#~ "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského " 15411#~ "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě." 15412 15413#~ msgid "Color %1 not found" 15414#~ msgstr "Barva %1 nenalezena" 15415 15416#~ msgid "" 15417#~ "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" 15418#~ msgstr "" 15419#~ "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě " 15420#~ "najít %2. %3 bude vypadat divně." 15421 15422#~ msgid "bad XPM header %1" 15423#~ msgstr "Chybná XPM hlavička %1" 15424 15425#~ msgid "cannot find XPM file for %1" 15426#~ msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1" 15427 15428#~ msgid "default" 15429#~ msgstr "Výchozí" 15430 15431#~ msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" 15432#~ msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí" 15433 15434#~ msgid "cannot find icon image for %1 using %2" 15435#~ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" 15436 15437#~ msgid "Caught exception while loading icon named %1" 15438#~ msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" 15439 15440#~ msgid "Overwrite" 15441#~ msgstr "Přepsat" 15442 15443#~ msgid "Solo slaves" 15444#~ msgstr "Sólo pro pomocné" 15445 15446#~ msgid "Mute slaves" 15447#~ msgstr "Ztlumit pomocné" 15448 15449#~ msgid "Hide this VCA strip" 15450#~ msgstr "Skrýt tento proužek VCA" 15451 15452#~ msgid "Click to show slaves only" 15453#~ msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných" 15454 15455#~ msgid "A" 15456#~ msgstr "Č" 15457 15458#~ msgid "S" 15459#~ msgstr "S" 15460 15461#~ msgid "Drop All Slaves" 15462#~ msgstr "Odstranit všechny pomocné" 15463 15464#~ msgid "Click to show normal mixer" 15465#~ msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače" 15466 15467#~ msgid "Set Video Track" 15468#~ msgstr "Nastavit stopu s obrazem" 15469 15470#~ msgid "Open Video Monitor Window" 15471#~ msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu" 15472 15473#~ msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" 15474#~ msgstr "" 15475#~ "Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti " 15476#~ "snímkování obrazového záznamu" 15477 15478#~ msgid "Reload docroot" 15479#~ msgstr "Nahrát znovu docroot" 15480 15481#~ msgid "Video files" 15482#~ msgstr "Soubory s obrazem" 15483 15484#~ msgid "<b>Video Information</b>" 15485#~ msgstr "<b>Informace o obrazu</b>" 15486 15487#~ msgid "Start:" 15488#~ msgstr "Začátek:" 15489 15490#~ msgid "Frame rate:" 15491#~ msgstr "Snímkový kmitočet:" 15492 15493#~ msgid "Aspect Ratio:" 15494#~ msgstr "Poměr stran:" 15495 15496#~ msgid "VideoServerIndex" 15497#~ msgstr "Rejstřík obrazového serveru" 15498 15499#~ msgid " %1 fps" 15500#~ msgstr " %1 FPS" 15501 15502#~ msgid "D" 15503#~ msgstr "D" 15504 15505#~ msgid "Unassign all slaves" 15506#~ msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" 15507 15508#~ msgid "V" 15509#~ msgstr "V" 15510 15511#~ msgid "Show only slaves" 15512#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné" 15513 15514#~ msgid "" 15515#~ "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " 15516#~ "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" 15517#~ msgstr "" 15518#~ "Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " 15519#~ "obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? " 15520#~ "Jde o soubor s obrazem? Je to obrazový záznam?" 15521 15522#~ msgid "" 15523#~ "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding " 15524#~ "option setting in %2." 15525#~ msgstr "" 15526#~ "Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení " 15527#~ "odpovídající volby v %2." 15528 15529#~ msgid "" 15530#~ "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: " 15531#~ "'%2' vs '%3'" 15532#~ msgstr "" 15533#~ "Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako " 15534#~ "rychlost snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'" 15535 15536#~ msgid "" 15537#~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " 15538#~ "means that the video server was not started by %1 and uses a different " 15539#~ "document-root." 15540#~ msgstr "" 15541#~ "Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. " 15542#~ "To obvykle znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou " 15543#~ "kořenovou cestu k dokumentu." 15544 15545#~ msgid "" 15546#~ "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf." 15547#~ "net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " 15548#~ "environment variable. It should point to an application compatible with " 15549#~ "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" 15550#~ "\n" 15551#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 15552#~ msgstr "" 15553#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, " 15554#~ "prosím, http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit " 15555#~ "nastavením proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je " 15556#~ "slučitelný s dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n" 15557#~ "\n" 15558#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 15559 15560#~ msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." 15561#~ msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit" 15562 15563#~ msgid "" 15564#~ "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " 15565#~ "later. http://xjadeo.sf.net/" 15566#~ msgstr "" 15567#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, " 15568#~ "prosím, xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/" 15569 15570#~ msgid "Video Monitor: File Not Found." 15571#~ msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen." 15572 15573#~ msgid "Transcode/Import Video File " 15574#~ msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem " 15575 15576#~ msgid "Output File:" 15577#~ msgstr "Výstupní soubor:" 15578 15579#~ msgid "Abort" 15580#~ msgstr "Přerušit" 15581 15582#~ msgid "Height = " 15583#~ msgstr "Výška = " 15584 15585#~ msgid "Extract LTC from audio and align video" 15586#~ msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz" 15587 15588#~ msgid "Manual Override" 15589#~ msgstr "Ruční potlačení" 15590 15591#~ msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." 15592#~ msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout." 15593 15594#~ msgid "<b>File Information</b>" 15595#~ msgstr "<b>Informace o souboru</b>" 15596 15597#~ msgid "" 15598#~ "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the " 15599#~ "Log window for more information." 15600#~ msgstr "" 15601#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění " 15602#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " 15603#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace." 15604 15605#~ msgid "" 15606#~ "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or " 15607#~ "an unsupported video codec or format." 15608#~ msgstr "" 15609#~ "Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se " 15610#~ "záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát " 15611#~ "obrazu." 15612 15613#~ msgid "FPS:" 15614#~ msgstr "Snímků za sekundu (FPS):" 15615 15616#~ msgid "Codec:" 15617#~ msgstr "Kodek:" 15618 15619#~ msgid "Geometry:" 15620#~ msgstr "Rozvržení:" 15621 15622#~ msgid "??" 15623#~ msgstr "?" 15624 15625#~ msgid "<b>Import Settings</b>" 15626#~ msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>" 15627 15628#~ msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" 15629#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" 15630 15631#~ msgid "Import/Transcode Video to Session" 15632#~ msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení" 15633 15634#~ msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" 15635#~ msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)" 15636 15637#~ msgid "Do Not Import Video" 15638#~ msgstr "Nezavádět obraz" 15639 15640#~ msgid "Scale Video: Width = " 15641#~ msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = " 15642 15643#~ msgid "Original Width" 15644#~ msgstr "Původní šířka" 15645 15646#~ msgid "Bitrate (KBit/s):" 15647#~ msgstr "Datový tok (kB/s):" 15648 15649#~ msgid "Extract Audio:" 15650#~ msgstr "Vytáhnout zvuk:" 15651 15652#~ msgid "No Audio Track Present" 15653#~ msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna" 15654 15655#~ msgid "Do Not Extract Audio" 15656#~ msgstr "Nevytahovat zvuk" 15657 15658#~ msgid "Extracting Audio.." 15659#~ msgstr "Vytahuje se zvuk..." 15660 15661#~ msgid "Audio Extraction Failed." 15662#~ msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout." 15663 15664#~ msgid "Transcoding Video.." 15665#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." 15666 15667#~ msgid "Transcoding Failed." 15668#~ msgstr "Překódování se nezdařilo." 15669 15670#~ msgid "Save Transcoded Video File" 15671#~ msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" 15672 15673#~ msgid "Launch Video Server" 15674#~ msgstr "Spustit obrazový server" 15675 15676#~ msgid "Server Executable:" 15677#~ msgstr "Spustitelný soubor serveru:" 15678 15679#~ msgid "Server Docroot:" 15680#~ msgstr "Docroot serveru:" 15681 15682#~ msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." 15683#~ msgstr "" 15684#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)." 15685 15686#~ msgid "" 15687#~ "The external video server 'harvid' can not be found.\n" 15688#~ "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively " 15689#~ "you can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from " 15690#~ "your distribution.\n" 15691#~ "\n" 15692#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 15693#~ msgstr "" 15694#~ "Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n" 15695#~ "Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout " 15696#~ "z http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n" 15697#~ "\n" 15698#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 15699 15700#~ msgid "Listen Address:" 15701#~ msgstr "Naslouchací adresa:" 15702 15703#~ msgid "Listen Port:" 15704#~ msgstr "Naslouchací přípojka:" 15705 15706#~ msgid "Cache Size:" 15707#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 15708 15709#~ msgid "" 15710#~ "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" 15711#~ "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" 15712#~ "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" 15713#~ msgstr "" 15714#~ "%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n" 15715#~ "Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n" 15716#~ "Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" 15717 15718#~ msgid "Set Video Server Executable" 15719#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru" 15720 15721#~ msgid "Server docroot" 15722#~ msgstr "Docroot serveru" 15723 15724#~ msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " 15725#~ msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. " 15726 15727#~ msgid "" 15728#~ "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The " 15729#~ "file will not be readable by the Video Server. Do you still want to " 15730#~ "continue?" 15731#~ msgstr "" 15732#~ "Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. " 15733#~ "Soubor nebude obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" 15734 15735#~ msgid "Continue" 15736#~ msgstr "Pokračovat" 15737 15738#~ msgid "Confirm Overwrite" 15739#~ msgstr "Potvrdit přepsání" 15740 15741#~ msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" 15742#~ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" 15743 15744#~ msgid "Export Video File " 15745#~ msgstr "Vyvést soubor s obrazem " 15746 15747#~ msgid "Video:" 15748#~ msgstr "Obrazový záznam:" 15749 15750#~ msgid "Scale Video (W x H):" 15751#~ msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" 15752 15753#~ msgid "Retain Aspect" 15754#~ msgstr "Zachovat poměr stran" 15755 15756#~ msgid "Set Aspect Ratio:" 15757#~ msgstr "Nastavit poměr stran:" 15758 15759#~ msgid "Normalize Audio" 15760#~ msgstr "Normalizovat zvuk" 15761 15762#~ msgid "2 Pass Encoding" 15763#~ msgstr "Dvouprůchodové kódování" 15764 15765#~ msgid "Codec Optimizations:" 15766#~ msgstr "Vyladění kodeku:" 15767 15768#~ msgid "Deinterlace" 15769#~ msgstr "Odstranit prokládání" 15770 15771#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" 15772#~ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" 15773 15774#~ msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" 15775#~ msgstr "" 15776#~ "Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " 15777#~ "vstupního souboru s obrazovým záznamem):" 15778 15779#~ msgid "Include Session Metadata" 15780#~ msgstr "Zahrnout popisná data sezení" 15781 15782#~ msgid "" 15783#~ "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the " 15784#~ "Log window for more information." 15785#~ msgstr "" 15786#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění " 15787#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " 15788#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace." 15789 15790#~ msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)" 15791#~ msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)" 15792 15793#~ msgid "<b>Input Video:</b>" 15794#~ msgstr "<b>Vstupní obraz:</b>" 15795 15796#~ msgid "Audio:" 15797#~ msgstr "Zvuk:" 15798 15799#~ msgid "Master Bus" 15800#~ msgstr "Hlavní sběrnice" 15801 15802#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end" 15803#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení" 15804 15805#~ msgid "<b>Settings:</b>" 15806#~ msgstr "<b>Nastavení</b>" 15807 15808#~ msgid "Range:" 15809#~ msgstr "Rozsah:" 15810 15811#~ msgid "Video Codec:" 15812#~ msgstr "Kodek obrazu:" 15813 15814#~ msgid "Video KBit/s:" 15815#~ msgstr "Obraz kB/s:" 15816 15817#~ msgid "Audio Codec:" 15818#~ msgstr "Zvukový kodek:" 15819 15820#~ msgid "Audio KBit/s:" 15821#~ msgstr "Zvuk kB/s:" 15822 15823#~ msgid "Audio Samplerate:" 15824#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" 15825 15826#~ msgid "(default for format)" 15827#~ msgstr "(výchozí pro formát)" 15828 15829#~ msgid "(default)" 15830#~ msgstr "(výchozí)" 15831 15832#~ msgid "(retain)" 15833#~ msgstr "(zachovat)" 15834 15835#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" 15836#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" 15837 15838#~ msgid "from the video's start to the video's end" 15839#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" 15840 15841#~ msgid "Selected range" 15842#~ msgstr "Vybraný rozsah" 15843 15844#~ msgid "Normalizing audio" 15845#~ msgstr "Normalizovámí zvuku" 15846 15847#~ msgid "Exporting audio" 15848#~ msgstr "Vyvádění zvuku" 15849 15850#~ msgid "Exporting Audio..." 15851#~ msgstr "Vyvádí se zvuk..." 15852 15853#~ msgid "" 15854#~ "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " 15855#~ "timeline instead." 15856#~ msgstr "" 15857#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s " 15858#~ "obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy" 15859 15860#~ msgid "Export Video: export-range does not include video." 15861#~ msgstr "" 15862#~ "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." 15863 15864#~ msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" 15865#~ msgstr "" 15866#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení " 15867#~ "pro vyvedení zvuku" 15868 15869#~ msgid "Encoding Video..." 15870#~ msgstr "Kóduje se obrazový záznam..." 15871 15872#~ msgid "Export Video: Video input file cannot be read." 15873#~ msgstr "" 15874#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze " 15875#~ "přečíst." 15876 15877#~ msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" 15878#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" 15879 15880#~ msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" 15881#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" 15882 15883#~ msgid "Transcoding failed." 15884#~ msgstr "Překódování se nezdařilo." 15885 15886#~ msgid "Save Exported Video File" 15887#~ msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem" 15888 15889#~ msgid "Video Export Info" 15890#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" 15891 15892#~ msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." 15893#~ msgstr "" 15894#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " 15895#~ "Obraz)." 15896 15897#~ msgid "<b>Video Export Info</b>" 15898#~ msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>" 15899 15900#~ msgid "" 15901#~ "%1%2\n" 15902#~ "(built from revision %3)\n" 15903#~ "%4" 15904#~ msgstr "" 15905#~ "%1%2\n" 15906#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4" 15907 15908#~ msgid "Busses" 15909#~ msgstr "Sběrnice" 15910 15911#~ msgid "Display model" 15912#~ msgstr "Typ zobrazení" 15913 15914#~ msgid "Composite graphs for each track" 15915#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" 15916 15917#~ msgid "Composite graph of all tracks" 15918#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop" 15919 15920#~ msgid "Normalize values" 15921#~ msgstr "Normalizovat hodnoty" 15922 15923#~ msgid "Save as..." 15924#~ msgstr "Uložit jako..." 15925 15926#~ msgid "" 15927#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" 15928#~ "\n" 15929#~ "%3 has copied the old session file\n" 15930#~ "\n" 15931#~ "%6%1%7\n" 15932#~ "\n" 15933#~ "to\n" 15934#~ "\n" 15935#~ "%6%2%7\n" 15936#~ "\n" 15937#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" 15938#~ msgstr "" 15939#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" 15940#~ "\n" 15941#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" 15942#~ "\n" 15943#~ "%6%1%7\n" 15944#~ "\n" 15945#~ "do\n" 15946#~ "\n" 15947#~ "%6%2%7\n" 15948#~ "\n" 15949#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3" 15950 15951#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" 15952#~ msgstr "" 15953#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" 15954 15955#~ msgid "Open Video" 15956#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam" 15957 15958#~ msgid "Export to Video File" 15959#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" 15960 15961#~ msgid "Show Toolbars" 15962#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely" 15963 15964#~ msgid "Toggle Editor+Mixer" 15965#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" 15966 15967#~ msgid "Reattach All Tearoffs" 15968#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" 15969 15970#~ msgid "Break drag or deselect all" 15971#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše" 15972 15973#~ msgid "Show Logo" 15974#~ msgstr "Ukázat logo" 15975 15976#~ msgid "Loaded editor bindings from %1" 15977#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1" 15978 15979#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" 15980#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo" 15981 15982#~ msgid "duplicate selection" 15983#~ msgstr "Zdvojit výběr" 15984 15985#~ msgid "cut time" 15986#~ msgstr "Vyjmout čas" 15987 15988#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>" 15989#~ msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>" 15990 15991#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>" 15992#~ msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>" 15993 15994#~ msgid "" 15995#~ "Command to run post-export\n" 15996#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" 15997#~ msgstr "" 15998#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" 15999#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" 16000 16001#~ msgid "Create New Group From" 16002#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z" 16003 16004#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" 16005#~ msgstr "" 16006#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" 16007#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" 16008 16009#~ msgid "Main_menu" 16010#~ msgstr "Hlavní nabídka" 16011 16012#~ msgid "redirectmenu" 16013#~ msgstr "Přesměrování nabídky" 16014 16015#~ msgid "Editor_menus" 16016#~ msgstr "Editor nabídek" 16017 16018#~ msgid "ProcessorMenu" 16019#~ msgstr "Nabídka zpracování" 16020 16021#~ msgid "Program " 16022#~ msgstr "Program " 16023 16024#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" 16025#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1" 16026 16027#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" 16028#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače" 16029 16030#~ msgid "*Comments*" 16031#~ msgstr "*Poznámky*" 16032 16033#~ msgid "*Cmt*" 16034#~ msgstr "*Pozn*" 16035 16036#~ msgid "Remote Control ID..." 16037#~ msgstr "ID dálkového ovládání..." 16038 16039#~ msgid "Allow to add monitor effect processors" 16040#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování" 16041 16042#~ msgid "" 16043#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " 16044#~ "track or buss cannot support the new configuration." 16045#~ msgstr "" 16046#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici " 16047#~ "nedokáže podporovat nové nastavení." 16048 16049#~ msgid "" 16050#~ "This port cannot be removed.\n" 16051#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" 16052#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." 16053#~ msgstr "" 16054#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n" 16055#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n" 16056#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n" 16057#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů." 16058 16059#~ msgid "Sync/Slave" 16060#~ msgstr "Sync/Slave" 16061 16062#~ msgid "Solo / mute" 16063#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" 16064 16065#~ msgid "Control surface remote ID" 16066#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky" 16067 16068#~ msgid "assigned by user" 16069#~ msgstr "určeno uživatelem" 16070 16071#~ msgid "follows order of mixer" 16072#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači" 16073 16074#~ msgid "Trigger gap" 16075#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)" 16076 16077#~ msgid "Align with Existing Material" 16078#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" 16079 16080#~ msgid "Align with Capture Time" 16081#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" 16082 16083#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" 16084#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1" 16085 16086#~ msgid "Remote Control ID" 16087#~ msgstr "ID dálkového ovládání" 16088 16089#~ msgid "Remote control ID:" 16090#~ msgstr "ID dálkového ovládání:" 16091 16092#~ msgid "" 16093#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" 16094#~ "\n" 16095#~ "\n" 16096#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." 16097#~ msgstr "" 16098#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" 16099#~ "\n" 16100#~ "\n" 16101#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." 16102 16103#~ msgid "the master bus" 16104#~ msgstr "Hlavní sběrnice" 16105 16106#~ msgid "the monitor bus" 16107#~ msgstr "Sledovací sběrnice" 16108 16109#~ msgid "" 16110#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n" 16111#~ "\n" 16112#~ "\n" 16113#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" 16114#~ "\n" 16115#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " 16116#~ "change this%4" 16117#~ msgstr "" 16118#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" 16119#~ "\n" 16120#~ "\n" 16121#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " 16122#~ "%6\n" 16123#~ "\n" 16124#~ "\n" 16125#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to " 16126#~ "chcete změnit%4" 16127 16128#~ msgid "" 16129#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" 16130#~ "click to show menu." 16131#~ msgstr "" 16132#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této " 16133#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 16134 16135#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" 16136#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" 16137 16138#~ msgid "Dark Theme" 16139#~ msgstr "Tmavý motiv" 16140 16141#~ msgid "Light Theme" 16142#~ msgstr "Světlý motiv" 16143 16144#~ msgid "Contents:" 16145#~ msgstr "Obsah:" 16146 16147#~ msgid "Color file %1 not found" 16148#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" 16149 16150#~ msgid "" 16151#~ "%1%2\n" 16152#~ "(built from revision %3)" 16153#~ msgstr "" 16154#~ "%1%2\n" 16155#~ "(Sestaveno na základě revize %3)" 16156 16157#~ msgid "After Editor Selection" 16158#~ msgstr "Po výběru editoru" 16159 16160#~ msgid "After Mixer Selection" 16161#~ msgstr "Po výběru směšovače" 16162 16163#~ msgid "" 16164#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" 16165#~ "\n" 16166#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the " 16167#~ "program?\n" 16168#~ "\n" 16169#~ "(This will require you to restart %1.)" 16170#~ msgstr "" 16171#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" 16172#~ "\n" 16173#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat " 16174#~ "program?\n" 16175#~ "\n" 16176#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" 16177 16178#~ msgid "" 16179#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 16180#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 16181 16182#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" 16183#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" 16184 16185#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" 16186#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" 16187 16188#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" 16189#~ msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" 16190 16191#~ msgid "" 16192#~ "When active, auditioning is taking place\n" 16193#~ "Click to stop the audition" 16194#~ msgstr "" 16195#~ "Je v činnosti při poslechu.\n" 16196#~ "Klepnutím se poslech zastaví." 16197 16198#~ msgid "Export To Video File" 16199#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" 16200 16201#~ msgid "Snapshot..." 16202#~ msgstr "Snímek obrazovky..." 16203 16204#~ msgid "Export To Audio File(s)..." 16205#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." 16206 16207#~ msgid "Reference" 16208#~ msgstr "Odkaz" 16209 16210#~ msgid "Report A Bug" 16211#~ msgstr "Nahlásit chybu" 16212 16213#~ msgid "How to report a bug" 16214#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" 16215 16216#~ msgid "Transition To Roll" 16217#~ msgstr "Přehrávat dopředu" 16218 16219#~ msgid "Transition To Reverse" 16220#~ msgstr "Přehrávat dozadu" 16221 16222#~ msgid "Set From Playhead" 16223#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy" 16224 16225#~ msgid "Set to %1 beat(s)" 16226#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" 16227 16228#~ msgid "Fill Range with Region" 16229#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" 16230 16231#~ msgid "Consolidate Range With Processing" 16232#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" 16233 16234#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" 16235#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" 16236 16237#~ msgid "Play From Edit Point" 16238#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 16239 16240#~ msgid "Play From Start" 16241#~ msgstr "Přehrávat od začátku" 16242 16243#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" 16244#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" 16245 16246#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" 16247#~ msgstr "" 16248#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" 16249 16250#~ msgid "Zoom focus" 16251#~ msgstr "Pohled na střed" 16252 16253#~ msgid "Playhead To Next Grid" 16254#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" 16255 16256#~ msgid "Playhead To Previous Grid" 16257#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" 16258 16259#~ msgid "Import From Session" 16260#~ msgstr "Zavést ze sezení" 16261 16262#~ msgid "Snap Position To Grid" 16263#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky" 16264 16265#~ msgid "Insert Region From Region List" 16266#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" 16267 16268#~ msgid "group|G" 16269#~ msgstr "Sk" 16270 16271#~ msgid "relative|Rel" 16272#~ msgstr "Pom" 16273 16274#~ msgid "mute|M" 16275#~ msgstr "Z" 16276 16277#~ msgid "solo|S" 16278#~ msgstr "S" 16279 16280#~ msgid "monitoring|Mon" 16281#~ msgstr "Sl" 16282 16283#~ msgid "selection|Sel" 16284#~ msgstr "V" 16285 16286#~ msgid "active|A" 16287#~ msgstr "Č" 16288 16289#~ msgid "File Exists!" 16290#~ msgstr "Soubor existuje!" 16291 16292#~ msgid "Overwrite Existing File" 16293#~ msgstr "Přepsat existující soubor" 16294 16295#~ msgid "End point trim" 16296#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod" 16297 16298#~ msgid "tracks" 16299#~ msgstr "Stopy" 16300 16301#~ msgid "busses" 16302#~ msgstr "Sběrnice" 16303 16304#~ msgid "G" 16305#~ msgstr "Př" 16306 16307#~ msgid "O" 16308#~ msgstr "Nep" 16309 16310#~ msgid "I" 16311#~ msgstr "Vst" 16312 16313#~ msgid "SI" 16314#~ msgstr "SamS" 16315 16316#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" 16317#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" 16318 16319#~ msgid "Make Loop range" 16320#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" 16321 16322#~ msgid "Make Punch range" 16323#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" 16324 16325#~ msgid "" 16326#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" 16327#~ "This limits your control over it." 16328#~ msgstr "" 16329#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" 16330#~ "To omezuje vaši moc nad ní." 16331 16332#~ msgid "Inactive" 16333#~ msgstr "Nečinné" 16334 16335#~ msgid "Export region contents" 16336#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti" 16337 16338#~ msgid "Export track output" 16339#~ msgstr "Vyvést výstup stopy" 16340 16341#~ msgid "Insert time on all the track's playlists" 16342#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy" 16343 16344#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" 16345#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" 16346 16347#~ msgid "Click to Add/Edit Comments" 16348#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" 16349 16350#~ msgid "Pr" 16351#~ msgstr "Př" 16352 16353#~ msgid "Po" 16354#~ msgstr "Po" 16355 16356#~ msgid "C" 16357#~ msgstr "C" 16358 16359#~ msgid "K20" 16360#~ msgstr "K20" 16361 16362#~ msgid "K14" 16363#~ msgstr "K14" 16364 16365#~ msgid "K12" 16366#~ msgstr "K12" 16367 16368#~ msgid "" 16369#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." 16370#~ "ardour3/ardour.bindings)\n" 16371#~ msgstr "" 16372#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení " 16373#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" 16374 16375#~ msgid "Update available plugins" 16376#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" 16377 16378#~ msgid "alsa_pcm" 16379#~ msgstr "alsa_pcm" 16380 16381#~ msgid "" 16382#~ "<b>%1</b>\n" 16383#~ "Double-click to show GUI.\n" 16384#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2" 16385#~ msgstr "" 16386#~ "<b>%1</b>\n" 16387#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 16388#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" 16389 16390#~ msgid "Keyboard layout:" 16391#~ msgstr "Rozvržení klávesnice:" 16392 16393#~ msgid "Font scaling:" 16394#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" 16395 16396#~ msgid "" 16397#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." 16398#~ msgstr "" 16399#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " 16400#~ "přizpůsobení rozvržení." 16401 16402#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" 16403#~ msgstr "" 16404#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu" 16405 16406#~ msgid "" 16407#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " 16408#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " 16409#~ "disables the timeout." 16410#~ msgstr "" 16411#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " 16412#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, " 16413#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." 16414 16415#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]" 16416#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" 16417 16418#~ msgid "Clear VST Cache" 16419#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" 16420 16421#~ msgid "Clear VST Blacklist" 16422#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" 16423 16424#~ msgid "Clear AU Cache" 16425#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" 16426 16427#~ msgid "Clear AU Blacklist" 16428#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" 16429 16430#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." 16431#~ msgstr "" 16432#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." 16433 16434#~ msgid "" 16435#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external " 16436#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " 16437#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " 16438#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " 16439#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n" 16440#~ "\n" 16441#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless " 16442#~ "if the timecode sources shares clock sync." 16443#~ msgstr "" 16444#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " 16445#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " 16446#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " 16447#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " 16448#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " 16449#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" 16450#~ "\n" 16451#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " 16452#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." 16453 16454#~ msgid "only in region gain mode" 16455#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" 16456 16457#~ msgid "Show zoom toolbar" 16458#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení" 16459 16460#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" 16461#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači" 16462 16463#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" 16464#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" 16465 16466#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" 16467#~ msgstr "" 16468#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" 16469 16470#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" 16471#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)" 16472 16473#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 16474#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 16475 16476#~ msgid "medium [20dB/sec]" 16477#~ msgstr "Střední [20 dB/s]" 16478 16479#~ msgid "fast [32dB/sec]" 16480#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]" 16481 16482#~ msgid "faster [46dB/sec]" 16483#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]" 16484 16485#~ msgid "fastest [70dB/sec]" 16486#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]" 16487 16488#~ msgid "Select From All..." 16489#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." 16490 16491#~ msgid "" 16492#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" 16493#~ "\n" 16494#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" 16495#~ "\n" 16496#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 16497#~ msgstr "" 16498#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" 16499#~ "\n" 16500#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" 16501#~ "\n" 16502#~ "\n" 16503#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" 16504 16505#~ msgid "" 16506#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" 16507#~ "\n" 16508#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 16509#~ msgstr "" 16510#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n" 16511#~ "\n" 16512#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)" 16513 16514#~ msgid "Remove track" 16515#~ msgstr "Odstranit stopu" 16516 16517#~ msgid "Remove bus" 16518#~ msgstr "Odstranit sběrnici" 16519 16520#~ msgid "Disk Format" 16521#~ msgstr "Formát souboru" 16522 16523#~ msgid "32 bit float" 16524#~ msgstr "32 bit float" 16525 16526#~ msgid "24 bit" 16527#~ msgstr "24 bit" 16528 16529#~ msgid "16 bit" 16530#~ msgstr "16 bit" 16531 16532#~ msgid "Broadcast WAVE" 16533#~ msgstr "Broadcast WAVE" 16534 16535#~ msgid "WAVE" 16536#~ msgstr "WAVE" 16537 16538#~ msgid "Press to import selected files and close this window" 16539#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" 16540 16541#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" 16542#~ msgstr "" 16543#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" 16544 16545#~ msgid "<b>Add files as ...</b>" 16546#~ msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>" 16547 16548#~ msgid "" 16549#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " 16550#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window " 16551#~ "for more information." 16552#~ msgstr "" 16553#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " 16554#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " 16555#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " 16556#~ "informace." 16557 16558#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" 16559#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" 16560 16561#~ msgid "" 16562#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" 16563#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 16564 16565#~ msgid "" 16566#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " 16567#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window " 16568#~ "for more information." 16569#~ msgstr "" 16570#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " 16571#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " 16572#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " 16573#~ "informace." 16574 16575#~ msgid "" 16576#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" 16577#~ "\n" 16578#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" 16579#~ "\n" 16580#~ "Open Manual in Browser? " 16581#~ msgstr "" 16582#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho " 16583#~ "podrobností.\n" 16584#~ "\n" 16585#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n" 16586#~ "\n" 16587#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? " 16588 16589#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" 16590#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n" 16591 16592#~ msgid "" 16593#~ "%1\n" 16594#~ "(built from revision %2)" 16595#~ msgstr "" 16596#~ "%1\n" 16597#~ "(Sestaveno na základě revize %2)" 16598 16599#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" 16600#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" 16601 16602#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" 16603#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus" 16604 16605#~ msgid "Track mode:" 16606#~ msgstr "Režim stopy:" 16607 16608#~ msgid "audition" 16609#~ msgstr "Poslech" 16610 16611#~ msgid "solo" 16612#~ msgstr "Sólo" 16613 16614#~ msgid "feedback" 16615#~ msgstr "Zpětná vazba" 16616 16617#~ msgid "Theme Manager" 16618#~ msgstr "Správce témat" 16619 16620#~ msgid "Errors" 16621#~ msgstr "Chyby" 16622 16623#~ msgid "Starting audio engine" 16624#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj" 16625 16626#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." 16627#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..." 16628 16629#~ msgid "disconnected" 16630#~ msgstr "odpojeno" 16631 16632#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 16633#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 16634 16635#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 16636#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 16637 16638#~ msgid "" 16639#~ "%1 is not connected to JACK\n" 16640#~ "You cannot open or close sessions in this condition" 16641#~ msgstr "" 16642#~ "%1 není spojen s JACKem.\n" 16643#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." 16644 16645#~ msgid "" 16646#~ "There are insufficient JACK ports available\n" 16647#~ "to create a new track or bus.\n" 16648#~ "You should save %1, exit and\n" 16649#~ "restart JACK with more ports." 16650#~ msgstr "" 16651#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n" 16652#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" 16653#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" 16654#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek." 16655 16656#~ msgid "" 16657#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" 16658#~ "\n" 16659#~ "%1" 16660#~ msgstr "" 16661#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" 16662#~ "\n" 16663#~ "%1" 16664 16665#~ msgid "" 16666#~ "JACK has either been shutdown or it\n" 16667#~ "disconnected %1 because %1\n" 16668#~ "was not fast enough. Try to restart\n" 16669#~ "JACK, reconnect and save the session." 16670#~ msgstr "" 16671#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n" 16672#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n" 16673#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" 16674#~ "připojit se a uložit sezení." 16675 16676#~ msgid "Unable to start the session running" 16677#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení" 16678 16679#~ msgid "Click the Refresh button to try again." 16680#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." 16681 16682#~ msgid "" 16683#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is " 16684#~ "ignored." 16685#~ msgstr "" 16686#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se " 16687#~ "přehlíží." 16688 16689#~ msgid "" 16690#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " 16691#~ "URL in Edit -> Preferences." 16692#~ msgstr "" 16693#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " 16694#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení." 16695 16696#~ msgid "Could not disconnect from JACK" 16697#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" 16698 16699#~ msgid "Could not reconnect to JACK" 16700#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" 16701 16702#~ msgid "Reset Level Meter" 16703#~ msgstr "Nastavit měřič úrovně znovu" 16704 16705#~ msgid "JACK" 16706#~ msgstr "JACK" 16707 16708#~ msgid "Reconnect" 16709#~ msgstr "Připojit znovu" 16710 16711#~ msgid "Play Selected Range" 16712#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah" 16713 16714#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" 16715#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" 16716 16717#~ msgid "x1" 16718#~ msgstr "x1" 16719 16720#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" 16721#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" 16722 16723#~ msgid "y1" 16724#~ msgstr "y1" 16725 16726#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " 16727#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" 16728 16729#~ msgid "x2" 16730#~ msgstr "x1" 16731 16732#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" 16733#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" 16734 16735#~ msgid "y2" 16736#~ msgstr "y1" 16737 16738#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " 16739#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" 16740 16741#~ msgid "color rgba" 16742#~ msgstr "RGBA barva" 16743 16744#~ msgid "color of line" 16745#~ msgstr "Barva čáry" 16746 16747#~ msgid "outline pixels" 16748#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" 16749 16750#~ msgid "width in pixels of outline" 16751#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" 16752 16753#~ msgid "outline what" 16754#~ msgstr "ohraničující orámování" 16755 16756#~ msgid "which boundaries to outline (mask)" 16757#~ msgstr "ohraničující orámování" 16758 16759#~ msgid "fill" 16760#~ msgstr "Vyplnit" 16761 16762#~ msgid "fill rectangle" 16763#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník" 16764 16765#~ msgid "draw" 16766#~ msgstr "Nakreslit" 16767 16768#~ msgid "draw rectangle" 16769#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník" 16770 16771#~ msgid "outline color rgba" 16772#~ msgstr "Barva rámu RGBA" 16773 16774#~ msgid "color of outline" 16775#~ msgstr "Barva rámu" 16776 16777#~ msgid "fill color rgba" 16778#~ msgstr "Barva výplně RGBA" 16779 16780#~ msgid "color of fill" 16781#~ msgstr "Barva výplně" 16782 16783#~ msgid "Timecode Frames" 16784#~ msgstr "Snímky časového kódu" 16785 16786#~ msgid "Timecode Seconds" 16787#~ msgstr "Sekundy časového kódu" 16788 16789#~ msgid "Timecode Minutes" 16790#~ msgstr "Minuty časového kódu" 16791 16792#~ msgid "" 16793#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" 16794#~ msgstr "" 16795#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " 16796#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" 16797 16798#~ msgid "Slowest" 16799#~ msgstr "Velmi pomalu" 16800 16801#~ msgid "Convert to Region In-Place" 16802#~ msgstr "Převést na oblast v místě" 16803 16804#~ msgid "Set Loop from Range" 16805#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu" 16806 16807#~ msgid "Set Punch from Range" 16808#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu" 16809 16810#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" 16811#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" 16812 16813#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" 16814#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" 16815 16816#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" 16817#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" 16818 16819#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" 16820#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI" 16821 16822#~ msgid "Draw Region Gain" 16823#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti" 16824 16825#~ msgid "Select Zoom Range" 16826#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení" 16827 16828#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" 16829#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI" 16830 16831#~ msgid "Listen to Specific Regions" 16832#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" 16833 16834#~ msgid "Note Level Editing" 16835#~ msgstr "Upravit na úrovni not" 16836 16837#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" 16838#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" 16839 16840#~ msgid "Zoom to Region" 16841#~ msgstr "Najet na oblast" 16842 16843#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" 16844#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)" 16845 16846#~ msgid "Set Loop from Edit Range" 16847#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav" 16848 16849#~ msgid "Set Punch from Edit Range" 16850#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav" 16851 16852#~ msgid "Move Later to Transient" 16853#~ msgstr "Přesunout později k přechodu" 16854 16855#~ msgid "Move Earlier to Transient" 16856#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu" 16857 16858#~ msgid "Finish Add Range" 16859#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu" 16860 16861#~ msgid "Fit Selected Tracks" 16862#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" 16863 16864#~ msgid "Gain Tool" 16865#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" 16866 16867#~ msgid "Zoom Tool" 16868#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení" 16869 16870#~ msgid "Edit MIDI" 16871#~ msgstr "Upravit MIDI" 16872 16873#~ msgid "Toggle Edit Mode" 16874#~ msgstr "Přepnout režim úprav" 16875 16876#~ msgid "Show Measures" 16877#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" 16878 16879#~ msgid "Split" 16880#~ msgstr "Rozdělit" 16881 16882#~ msgid "rubberband selection" 16883#~ msgstr "Pružný výběr oblasti" 16884 16885#~ msgid "No Selection = All Tracks?" 16886#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?" 16887 16888#~ msgid "" 16889#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." 16890#~ msgstr "" 16891#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána." 16892 16893#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" 16894#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" 16895 16896#~ msgid "insert dragged region" 16897#~ msgstr "Táhnout oblast" 16898 16899#~ msgid " objects" 16900#~ msgstr "Předměty" 16901 16902#~ msgid " range" 16903#~ msgstr "Rozsah" 16904 16905#~ msgid "set loop range from edit range" 16906#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" 16907 16908#~ msgid "set punch range from edit range" 16909#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" 16910 16911#~ msgid "" 16912#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 16913#~ "\n" 16914#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" 16915#~ msgstr "" 16916#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n" 16917#~ "\n" 16918#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" 16919 16920#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" 16921#~ msgstr "" 16922#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " 16923#~ "pokud je zakázáno" 16924 16925#~ msgid "Timeline height" 16926#~ msgstr "Výška časové osy" 16927 16928#~ msgid "Align Video Track" 16929#~ msgstr "Zarovnat videostopu" 16930 16931#~ msgid "set selected regions" 16932#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti" 16933 16934#~ msgid "select all" 16935#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti" 16936 16937#~ msgid "select all within" 16938#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" 16939 16940#~ msgid "set selection from range" 16941#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu" 16942 16943#~ msgid "select all from range" 16944#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" 16945 16946#~ msgid "select all from punch" 16947#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" 16948 16949#~ msgid "select all from loop" 16950#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" 16951 16952#~ msgid "select all after cursor" 16953#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 16954 16955#~ msgid "select all before cursor" 16956#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 16957 16958#~ msgid "select all after edit" 16959#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" 16960 16961#~ msgid "select all before edit" 16962#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" 16963 16964#~ msgid "No edit range defined" 16965#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav" 16966 16967#~ msgid "" 16968#~ "the edit point is Selected Marker\n" 16969#~ "but there is no selected marker." 16970#~ msgstr "" 16971#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" 16972#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy." 16973 16974#~ msgid "Realtime" 16975#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase" 16976 16977#~ msgid "Do not lock memory" 16978#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti" 16979 16980#~ msgid "Unlock memory" 16981#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti" 16982 16983#~ msgid "No zombies" 16984#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" 16985 16986#~ msgid "Provide monitor ports" 16987#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování" 16988 16989#~ msgid "Force 16 bit" 16990#~ msgstr "Vynutit 16 bit" 16991 16992#~ msgid "H/W monitoring" 16993#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení" 16994 16995#~ msgid "H/W metering" 16996#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení" 16997 16998#~ msgid "Verbose output" 16999#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu" 17000 17001#~ msgid "8000Hz" 17002#~ msgstr "8000 Hz" 17003 17004#~ msgid "22050Hz" 17005#~ msgstr "22050 Hz" 17006 17007#~ msgid "44100Hz" 17008#~ msgstr "44100 Hz" 17009 17010#~ msgid "48000Hz" 17011#~ msgstr "48000 Hz" 17012 17013#~ msgid "88200Hz" 17014#~ msgstr "88200 Hz" 17015 17016#~ msgid "96000Hz" 17017#~ msgstr "96000 Hz" 17018 17019#~ msgid "192000Hz" 17020#~ msgstr "192000 Hz" 17021 17022#~ msgid "Shaped" 17023#~ msgstr "Tvarovaný" 17024 17025#~ msgid "Playback/recording on 1 device" 17026#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" 17027 17028#~ msgid "Playback/recording on 2 devices" 17029#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" 17030 17031#~ msgid "Playback only" 17032#~ msgstr "Pouze přehrávání" 17033 17034#~ msgid "Recording only" 17035#~ msgstr "Pouze nahrávání" 17036 17037#~ msgid "coremidi" 17038#~ msgstr "coremidi" 17039 17040#~ msgid "seq" 17041#~ msgstr "sekv" 17042 17043#~ msgid "raw" 17044#~ msgstr "nezpracovaný" 17045 17046#~ msgid "Audio Interface:" 17047#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:" 17048 17049#~ msgid "Number of buffers:" 17050#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:" 17051 17052#~ msgid "Approximate latency:" 17053#~ msgstr "Přibližná prodleva:" 17054 17055#~ msgid "Audio mode:" 17056#~ msgstr "Režim zvuku:" 17057 17058#~ msgid "Ignore" 17059#~ msgstr "Nevšímat si" 17060 17061#~ msgid "Client timeout" 17062#~ msgstr "Přerušení klienta" 17063 17064#~ msgid "Number of ports:" 17065#~ msgstr "Počet přípojek:" 17066 17067#~ msgid "MIDI driver:" 17068#~ msgstr "Ovladač MIDI:" 17069 17070#~ msgid "Dither:" 17071#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:" 17072 17073#~ msgid "" 17074#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " 17075#~ "restart" 17076#~ msgstr "" 17077#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, " 17078#~ "JACK a spusťte Ardour znovu" 17079 17080#~ msgid "Server:" 17081#~ msgstr "Server:" 17082 17083#~ msgid "Input device:" 17084#~ msgstr "Vstupní zařízení:" 17085 17086#~ msgid "Output device:" 17087#~ msgstr "Výstupní zařízení:" 17088 17089#~ msgid "Advanced" 17090#~ msgstr "Pokročilé" 17091 17092#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" 17093#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných" 17094 17095#~ msgid "" 17096#~ "You do not have any audio devices capable of\n" 17097#~ "simultaneous playback and recording.\n" 17098#~ "\n" 17099#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" 17100#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" 17101#~ "audio interface.\n" 17102#~ "\n" 17103#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" 17104#~ "have no duplex audio device.\n" 17105#~ "\n" 17106#~ "Alternatively, if you really want just playback\n" 17107#~ "or recording but not both, start JACK before running\n" 17108#~ "%1 and choose the relevant device then." 17109#~ msgstr "" 17110#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" 17111#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" 17112#~ "\n" 17113#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" 17114#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" 17115#~ "rozhraní pro zvuk.\n" 17116#~ "\n" 17117#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" 17118#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" 17119#~ "\n" 17120#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" 17121#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" 17122#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení." 17123 17124#~ msgid "No suitable audio devices" 17125#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" 17126 17127#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" 17128#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1" 17129 17130#~ msgid "You need to choose an audio device first." 17131#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." 17132 17133#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." 17134#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." 17135 17136#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" 17137#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" 17138 17139#~ msgid "" 17140#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" 17141#~ msgstr "" 17142#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" 17143 17144#~ msgid "Time span and channel options" 17145#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály" 17146 17147#~ msgid "Lower limit of ruler" 17148#~ msgstr "Spodní hranice pravítka" 17149 17150#~ msgid "Upper" 17151#~ msgstr "Horní hranice" 17152 17153#~ msgid "Upper limit of ruler" 17154#~ msgstr "Horní hranice pravítka" 17155 17156#~ msgid "Position of mark on the ruler" 17157#~ msgstr "Poloha značení na pravítku" 17158 17159#~ msgid "Max Size" 17160#~ msgstr "Největší velikost" 17161 17162#~ msgid "Maximum size of the ruler" 17163#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka" 17164 17165#~ msgid "Show Position" 17166#~ msgstr "Ukázat polohu" 17167 17168#~ msgid "Draw current ruler position" 17169#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" 17170 17171#~ msgid "%1 could not connect to JACK." 17172#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem." 17173 17174#~ msgid "" 17175#~ "There are several possible reasons:\n" 17176#~ "\n" 17177#~ "1) JACK is not running.\n" 17178#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" 17179#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n" 17180#~ "\n" 17181#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." 17182#~ msgstr "" 17183#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" 17184#~ "\n" 17185#~ "1) JACK neběží.\n" 17186#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem " 17187#~ "(root).\n" 17188#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n" 17189#~ "\n" 17190#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." 17191 17192#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" 17193#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)" 17194 17195#~ msgid "cannot open pango.rc file %1" 17196#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" 17197 17198#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" 17199#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType" 17200 17201#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." 17202#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType." 17203 17204#~ msgid "" 17205#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or " 17206#~ "ugly" 17207#~ msgstr "" 17208#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v " 17209#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě." 17210 17211#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration." 17212#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma." 17213 17214#~ msgid "JACK exited" 17215#~ msgstr "JACK skončil" 17216 17217#~ msgid "" 17218#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 17219#~ "\n" 17220#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" 17221#~ "\n" 17222#~ "Click OK to exit %1." 17223#~ msgstr "" 17224#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" 17225#~ "\n" 17226#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru " 17227#~ "JACK.\n" 17228#~ "\n" 17229#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." 17230 17231#~ msgid "" 17232#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 17233#~ "\n" 17234#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" 17235#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" 17236#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" 17237#~ msgstr "" 17238#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" 17239#~ "\n" 17240#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " 17241#~ "znovu\n" 17242#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n" 17243#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" 17244 17245#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2" 17246#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2" 17247 17248#~ msgid "delete sysex" 17249#~ msgstr "Smazat SysEx" 17250 17251#~ msgid "Missing File!" 17252#~ msgstr "Chybí soubor!" 17253 17254#~ msgid "tupni" 17255#~ msgstr "výstup" 17256 17257#~ msgid "lock" 17258#~ msgstr "Zam" 17259 17260#~ msgid "iso" 17261#~ msgstr "Sam" 17262 17263#~ msgid "Meter Point" 17264#~ msgstr "Měřicí bod" 17265 17266#~ msgid "" 17267#~ "Aux\n" 17268#~ "Sends" 17269#~ msgstr "" 17270#~ "Pomocné\n" 17271#~ "poslání" 17272 17273#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" 17274#~ msgstr "" 17275#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" 17276 17277#~ msgid "post" 17278#~ msgstr "Po" 17279 17280#~ msgid "custom" 17281#~ msgstr "Vlastní" 17282 17283#~ msgid "pr" 17284#~ msgstr "Pre" 17285 17286#~ msgid "po" 17287#~ msgstr "Po" 17288 17289#~ msgid "o" 17290#~ msgstr "o" 17291 17292#~ msgid "c" 17293#~ msgstr "c" 17294 17295#~ msgid "i" 17296#~ msgstr "Vst" 17297 17298#~ msgid "Pre-fader" 17299#~ msgstr "Před-prolínač" 17300 17301#~ msgid "Post-fader" 17302#~ msgstr "Po-prolínač" 17303 17304#~ msgid "soloing" 17305#~ msgstr "Sólo" 17306 17307#~ msgid "isolated" 17308#~ msgstr "Samostatné" 17309 17310#~ msgid "auditioning" 17311#~ msgstr "Poslech" 17312 17313#~ msgid "excl. solo" 17314#~ msgstr "Výhradní sólo" 17315 17316#~ msgid "solo » mute" 17317#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" 17318 17319#~ msgid "mute" 17320#~ msgstr "Ztlumit" 17321 17322#~ msgid "dim" 17323#~ msgstr "Zeslabit" 17324 17325#~ msgid "" 17326#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is " 17327#~ "ardour\n" 17328#~ msgstr "" 17329#~ " -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta " 17330#~ "JACK; výchozím je: ardour\n" 17331 17332#~ msgid "" 17333#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" 17334#~ "busses" 17335#~ msgstr "" 17336#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné " 17337#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení" 17338 17339#~ msgid "Plugin preset %1 not found" 17340#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" 17341 17342#~ msgid "" 17343#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " 17344#~ "a newer version" 17345#~ msgstr "" 17346#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " 17347#~ "Zvažte platbu za novější verzi" 17348 17349#~ msgid "" 17350#~ "<b>%1</b>\n" 17351#~ "Double-click to show GUI.\n" 17352#~ "Alt+double-click to show generic GUI." 17353#~ msgstr "" 17354#~ "<b>%1</b>\n" 17355#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 17356#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." 17357 17358#~ msgid "" 17359#~ "<b>%1</b>\n" 17360#~ "Double-click to show generic GUI." 17361#~ msgstr "" 17362#~ "<b>%1</b>\n" 17363#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." 17364 17365#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" 17366#~ msgstr "" 17367#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" 17368 17369#~ msgid "External timecode is sync locked" 17370#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" 17371 17372#~ msgid "" 17373#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source " 17374#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." 17375#~ msgstr "" 17376#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového " 17377#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým " 17378#~ "rozhraním." 17379 17380#~ msgid "send LTC while stopped" 17381#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" 17382 17383#~ msgid "Link selection of regions and tracks" 17384#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop" 17385 17386#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" 17387#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači" 17388 17389#~ msgid "ardour" 17390#~ msgstr "ardour" 17391 17392#~ msgid "follows order of editor" 17393#~ msgstr "následuje pořadí v editoru" 17394 17395#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" 17396#~ msgstr "" 17397#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms " 17398#~ "namísto každých 100 ms" 17399 17400#~ msgid "" 17401#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." 17402#~ msgstr "" 17403#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název." 17404 17405#~ msgid "g" 17406#~ msgstr "sk" 17407 17408#~ msgid "p" 17409#~ msgstr "se" 17410 17411#~ msgid "a" 17412#~ msgstr "a" 17413 17414#~ msgid "s" 17415#~ msgstr "s" 17416 17417#~ msgid "m" 17418#~ msgstr "z" 17419 17420#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" 17421#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" 17422 17423#~ msgid "" 17424#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" 17425#~ "\n" 17426#~ "\n" 17427#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" 17428#~ "\n" 17429#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " 17430#~ "change this%5" 17431#~ msgstr "" 17432#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" 17433#~ "\n" 17434#~ "\n" 17435#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " 17436#~ "%1\n" 17437#~ "\n" 17438#~ "\n" 17439#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to " 17440#~ "chcete změnit%5" 17441 17442#~ msgid "the mixer" 17443#~ msgstr "Směšovač" 17444 17445#~ msgid "the editor" 17446#~ msgstr "Editor" 17447 17448#~ msgid "" 17449#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-" 17450#~ "sync)." 17451#~ msgstr "" 17452#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování " 17453#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)." 17454 17455#~ msgid "Default crossfade type" 17456#~ msgstr "Výchozí typ prolínání" 17457 17458#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" 17459#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" 17460 17461#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" 17462#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" 17463 17464#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" 17465#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován" 17466 17467#~ msgid "Create a new session" 17468#~ msgstr "Vytvořit nové sezení" 17469 17470#~ msgid "Open an existing session" 17471#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" 17472 17473#~ msgid "I'd like more options for this session" 17474#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb" 17475 17476#~ msgid "This is a BETA RELEASE" 17477#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA" 17478 17479#~ msgid "Audio / MIDI Setup" 17480#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" 17481 17482#~ msgid "Use an existing session as a template:" 17483#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:" 17484 17485#~ msgid "Select template" 17486#~ msgstr "Vybrat předlohu" 17487 17488#~ msgid "Browse:" 17489#~ msgstr "Procházet:" 17490 17491#~ msgid "Select a session" 17492#~ msgstr "Vybrat sezení" 17493 17494#~ msgid "Advanced Session Options" 17495#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení" 17496 17497#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" 17498#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo" 17499 17500#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" 17501#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo" 17502 17503#~ msgid "Draw waveforms with color gradient" 17504#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody" 17505 17506#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" 17507#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" 17508 17509#~ msgid "VerboseCanvasCursor" 17510#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" 17511 17512#~ msgid "Launch External Video Monitor" 17513#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa" 17514 17515#~ msgid "Export Successful: %1" 17516#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1" 17517 17518#~ msgid "Reference From Current Location" 17519#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění" 17520 17521#~ msgid "" 17522#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " 17523#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it " 17524#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." 17525#~ msgstr "" 17526#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 " 17527#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/" 17528#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce." 17529 17530#~ msgid "" 17531#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" 17532#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" 17533#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" 17534#~ msgstr "" 17535#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n" 17536#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n" 17537#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?" 17538 17539#~ msgid "<b>Output:</b>" 17540#~ msgstr "<b>Výstup:</b>" 17541 17542#~ msgid "<b>Input:</b>" 17543#~ msgstr "<b>Vstup:</b>" 17544 17545#~ msgid "Connect" 17546#~ msgstr "Spojit" 17547 17548#~ msgid "Mixer on Top" 17549#~ msgstr "Směšovač navrchu" 17550 17551#~ msgid "Add Audio Track" 17552#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu" 17553 17554#~ msgid "Add Audio Bus" 17555#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" 17556 17557#~ msgid "Add MIDI Track" 17558#~ msgstr "Přidat MIDI stopu" 17559 17560#~ msgid "-Inf" 17561#~ msgstr "-Inf" 17562 17563#~ msgid "Control surfaces" 17564#~ msgstr "Ovládací spínače" 17565 17566#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" 17567#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1" 17568 17569#~ msgid "slowest" 17570#~ msgstr "Nejpomalejší" 17571 17572#~ msgid "slow" 17573#~ msgstr "Pomalý" 17574 17575#~ msgid "fast" 17576#~ msgstr "Rychlý" 17577 17578#~ msgid "faster" 17579#~ msgstr "Rychlejší" 17580 17581#~ msgid "fastest" 17582#~ msgstr "Nejrychlejší" 17583 17584#~ msgid "found %1 match" 17585#~ msgid_plural "found %1 matches" 17586#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" 17587#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" 17588 17589#~ msgid "Search returned no results." 17590#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." 17591 17592#~ msgid "Found %1 match" 17593#~ msgid_plural "Found %1 matches" 17594#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" 17595#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" 17596 17597#~ msgid "What would you like to do ?" 17598#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?" 17599 17600#~ msgid "Hid" 17601#~ msgstr "Skryté" 17602 17603#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" 17604#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" 17605 17606#~ msgid "Searching, click Stop to cancel" 17607#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" 17608 17609#~ msgid "Translations disabled" 17610#~ msgstr "Překlady zakázány" 17611 17612#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." 17613#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." 17614 17615#~ msgid "Enable Translations" 17616#~ msgstr "Povolit překlady" 17617 17618#~ msgid "Locate to Range Mark" 17619#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu" 17620 17621#~ msgid "Play from Range Mark" 17622#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu" 17623 17624#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" 17625#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" 17626 17627#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" 17628#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" 17629 17630#~ msgid "Bank:" 17631#~ msgstr "Banka:" 17632 17633#~ msgid "Program:" 17634#~ msgstr "Program:" 17635 17636#~ msgid "Channel:" 17637#~ msgstr "Kanál:" 17638 17639#~ msgid "Lck" 17640#~ msgstr "Zamknout" 17641 17642#~ msgid "Use overlap equivalency for regions" 17643#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí" 17644 17645#~ msgid "" 17646#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which " 17647#~ "regions are equivalent\n" 17648#~ "\n" 17649#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " 17650#~ "timeline.\n" 17651#~ "\n" 17652#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " 17653#~ "start time, length and position" 17654#~ msgstr "" 17655#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " 17656#~ "oblasti jsou odpovídající.\n" 17657#~ "\n" 17658#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " 17659#~ "překrývají na časové ose.\n" 17660#~ "\n" 17661#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " 17662#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu" 17663 17664#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" 17665#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)" 17666 17667#~ msgid "Subframes per frame" 17668#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek" 17669 17670#~ msgid "80" 17671#~ msgstr "80" 17672 17673#~ msgid "gTortnam" 17674#~ msgstr "gTortnam" 17675 17676#~ msgid "could not create a new mixed track" 17677#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu" 17678 17679#, fuzzy 17680#~ msgid "could not create new audio bus" 17681#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" 17682#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" 17683#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" 17684 17685#, fuzzy 17686#~ msgid "" 17687#~ "The following %1 files were not in use and \n" 17688#~ "have been moved to: %2\n" 17689#~ "\n" 17690#~ "After a restart of %5\n" 17691#~ "\n" 17692#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 17693#~ "\n" 17694#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 17695#~ msgstr "" 17696#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" 17697#~ "byly přesunuty do:\n" 17698#~ "\n" 17699#~ "%2. \n" 17700#~ "\n" 17701#~ "Po znovuspuštění %5,\n" 17702#~ "\n" 17703#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" 17704#~ "\n" 17705#~ "uvolní se na disku dalších\n" 17706#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 17707 17708#, fuzzy 17709#~ msgid "" 17710#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" 17711#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" 17712#~ msgstr "" 17713#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n" 17714#~ "%2,\n" 17715#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 17716 17717#~ msgid "ConstantPower" 17718#~ msgstr "Neměnná síla" 17719 17720#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" 17721#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" 17722 17723#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" 17724#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" 17725 17726#~ msgid "Start playback after any locate" 17727#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" 17728 17729#~ msgid "Always Play Range" 17730#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah" 17731 17732#~ msgid "pullup: \\u2012" 17733#~ msgstr "zastavit: \\u2012" 17734 17735#~ msgid "pullup %-6.4f" 17736#~ msgstr "zastavit %-6.4f" 17737 17738#~ msgid "Select/Move Objects" 17739#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty" 17740 17741#~ msgid "Select/Move Ranges" 17742#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy" 17743 17744#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" 17745#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)" 17746 17747#~ msgid "Link Object / Range Tools" 17748#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu" 17749 17750#~ msgid "editing|E" 17751#~ msgstr "Ú" 17752 17753#~ msgid "Sharing Editing?" 17754#~ msgstr "Sdílení úprav?" 17755 17756#~ msgid "Disable plugins during recording" 17757#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání" 17758 17759#~ msgid "Visual|Interface" 17760#~ msgstr "Rozhraní" 17761 17762#~ msgid "Editing" 17763#~ msgstr "Úpravy" 17764 17765#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" 17766#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk" 17767 17768#~ msgid "Timecode Offset Negative" 17769#~ msgstr "Záporný posun časového kódu" 17770 17771#~ msgid "Crossfades are created" 17772#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena" 17773 17774#~ msgid "to span entire overlap" 17775#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí" 17776 17777#~ msgid "constant power (-6dB)" 17778#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)" 17779 17780#~ msgid "use existing region fade shape" 17781#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti" 17782 17783#~ msgid "short-xfade-seconds" 17784#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy" 17785 17786#~ msgid "Short crossfade length" 17787#~ msgstr "Délka krátkého prolínání" 17788 17789#~ msgid "Create crossfades automatically" 17790#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky" 17791 17792#~ msgid "Page %1, [Stop]->" 17793#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->" 17794 17795#~ msgid "Add files:" 17796#~ msgstr "Přidat soubory:" 17797 17798#~ msgid "Mapping:" 17799#~ msgstr "Přiřazení:" 17800 17801#~ msgid "" 17802#~ "Russian:\n" 17803#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 17804#~ msgstr "" 17805#~ "Ruština:\n" 17806#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 17807 17808#~ msgid "Add MIDI Controller Track" 17809#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI" 17810 17811#~ msgid "%1 could not start JACK" 17812#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK" 17813 17814#~ msgid "" 17815#~ "There are several possible reasons:\n" 17816#~ "\n" 17817#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" 17818#~ "2) JACK is running as another user.\n" 17819#~ "\n" 17820#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." 17821#~ msgstr "" 17822#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" 17823#~ "\n" 17824#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " 17825#~ "proměnné).\n" 17826#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" 17827#~ "\n" 17828#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." 17829 17830#~ msgid "" 17831#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 17832#~ "snapshot names may not contain a '\\' character" 17833#~ msgstr "" 17834#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 17835#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." 17836 17837#~ msgid "" 17838#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 17839#~ "snapshot names may not contain a ':' character" 17840#~ msgstr "" 17841#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 17842#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'" 17843 17844#~ msgid "" 17845#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 17846#~ "session names may not contain a '\\' character" 17847#~ msgstr "" 17848#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 17849#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'" 17850 17851#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." 17852#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány." 17853 17854#~ msgid "Toolbars when Maximised" 17855#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení" 17856 17857#~ msgid "Show All Crossfades" 17858#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání" 17859 17860#~ msgid "Edit Crossfade" 17861#~ msgstr "Upravit prolínání" 17862 17863#~ msgid "Out (dry)" 17864#~ msgstr "Výstup (zkouška)" 17865 17866#~ msgid "In (dry)" 17867#~ msgstr "Vstup (zkouška)" 17868 17869#~ msgid "With Pre-roll" 17870#~ msgstr "s před-točením" 17871 17872#~ msgid "With Post-roll" 17873#~ msgstr "s po-točením" 17874 17875#~ msgid "Edit crossfade" 17876#~ msgstr "Upravit prolínání" 17877 17878#~ msgid "Route Groups" 17879#~ msgstr "Skupiny cest" 17880 17881#~ msgid "Unmute" 17882#~ msgstr "Zrušit ztišení" 17883 17884#~ msgid "Convert to Short" 17885#~ msgstr "Převést na krátké prolínání" 17886 17887#~ msgid "Convert to Full" 17888#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání" 17889 17890#~ msgid "Nudge Entire Track Backward" 17891#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" 17892 17893#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" 17894#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" 17895 17896#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" 17897#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" 17898 17899#~ msgid "Sound Notes" 17900#~ msgstr "Noty se zvukem" 17901 17902#~ msgid "Undo" 17903#~ msgstr "Zpět" 17904 17905#~ msgid "Jump Forward to Mark" 17906#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku" 17907 17908#~ msgid "Jump Backward to Mark" 17909#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" 17910 17911#~ msgid "Nudge Next Backward" 17912#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" 17913 17914#~ msgid "Forward to Grid" 17915#~ msgstr "Dopředu v mřížce" 17916 17917#~ msgid "Backward to Grid" 17918#~ msgstr "Zpět v mřížce" 17919 17920#~ msgid "Move Backwards to Transient" 17921#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" 17922 17923#~ msgid "Add Range Marker(s)" 17924#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu" 17925 17926#~ msgid "Envelope Visible" 17927#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" 17928 17929#~ msgid "Fork" 17930#~ msgstr "Rozdvojit" 17931 17932#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" 17933#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání" 17934 17935#~ msgid "Rel" 17936#~ msgstr "NahZn" 17937 17938#~ msgid "E" 17939#~ msgstr "Ú" 17940 17941#~ msgid "" 17942#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " 17943#~ "can fix this by increasing the number of inputs." 17944#~ msgstr "" 17945#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. " 17946#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů." 17947 17948#~ msgid "region gain envelope visible" 17949#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná" 17950 17951#~ msgid "time stretch" 17952#~ msgstr "Protáhnutí času" 17953 17954#~ msgid "Realtime Priority" 17955#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" 17956 17957#~ msgid "Input channels:" 17958#~ msgstr "Vstupní kanály:" 17959 17960#~ msgid "Output channels:" 17961#~ msgstr "Výstupní kanály:" 17962 17963#~ msgid "Advanced options" 17964#~ msgstr "Pokročilé volby" 17965 17966#~ msgid "Include in Filename(s):" 17967#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):" 17968 17969#~ msgid "New From" 17970#~ msgstr "Nový z" 17971 17972#~ msgid "Move tempo and meter changes" 17973#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu" 17974 17975#~ msgid "Option-" 17976#~ msgstr "Volba-" 17977 17978#~ msgid "Shift-" 17979#~ msgstr "Shift-" 17980 17981#~ msgid "Control-" 17982#~ msgstr "Ctrl-" 17983 17984#~ msgid "SCMS" 17985#~ msgstr "SCMS" 17986 17987#~ msgid "Set value to playhead" 17988#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" 17989 17990#~ msgid "Jump to the end of this range" 17991#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu" 17992 17993#~ msgid "Jump to the start of this range" 17994#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu" 17995 17996#~ msgid "End time" 17997#~ msgstr "Čas konce" 17998 17999#~ msgid "Could not create user configuration directory" 18000#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením" 18001 18002#~ msgid "MIDI Thru" 18003#~ msgstr "MIDI přes" 18004 18005#~ msgid "Store this many lines: " 18006#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: " 18007 18008#~ msgid "" 18009#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " 18010#~ "from a menu" 18011#~ msgstr "" 18012#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " 18013#~ "vstupů z nabídky" 18014 18015#~ msgid "" 18016#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " 18017#~ "from a menu" 18018#~ msgstr "" 18019#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " 18020#~ "vstupů z nabídky" 18021 18022#~ msgid "signal" 18023#~ msgstr "Signál" 18024 18025#~ msgid "close" 18026#~ msgstr "Zavřít" 18027 18028#~ msgid "New send" 18029#~ msgstr "Nové odeslání" 18030 18031#~ msgid "New Send ..." 18032#~ msgstr "Vložit nové odeslání..." 18033 18034#~ msgid "Controls..." 18035#~ msgstr "Ovládání..." 18036 18037#~ msgid "Legato" 18038#~ msgstr "Legato" 18039 18040#~ msgid "Groove" 18041#~ msgstr "Rytmus" 18042 18043#~ msgid "Quantize Type" 18044#~ msgstr "Typ kvantování" 18045 18046#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" 18047#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" 18048 18049#~ msgid "Route active state" 18050#~ msgstr "Činný stav cesty" 18051 18052#~ msgid "" 18053#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" 18054#~ "click to show menu." 18055#~ msgstr "" 18056#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů " 18057#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 18058 18059#~ msgid "Crossfades active" 18060#~ msgstr "Prolínání činné" 18061 18062#~ msgid "Layering (in overlaid mode)" 18063#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)" 18064 18065#~ msgid "most recently moved or added is higher" 18066#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše" 18067 18068#~ msgid "most recently added is higher" 18069#~ msgstr "Naposledy přidané je výše" 18070 18071#~ msgid "Broadcast WAVE metadata" 18072#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE" 18073 18074#~ msgid "Page:" 18075#~ msgstr "Strana:" 18076 18077#~ msgid "" 18078#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the " 18079#~ "Preferences dialog)</small></i>" 18080#~ msgstr "" 18081#~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</" 18082#~ "small></i>" 18083 18084#~ msgid "second (2)" 18085#~ msgstr "Poloviční (2)" 18086 18087#~ msgid "eighth (8)" 18088#~ msgstr "Osmina (8)" 18089 18090#~ msgid "garbaged note type entry (%1)" 18091#~ msgstr "Chybný druh not (%1)" 18092 18093#~ msgid "Strict Linear" 18094#~ msgstr "Přísně přímočarý" 18095 18096#~ msgid "no style found for %1, using red" 18097#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" 18098 18099#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" 18100#~ msgstr "" 18101#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo " 18102#~ "ní se raději používá \"červená\"" 18103 18104#~ msgid "" 18105#~ "pre\n" 18106#~ "roll" 18107#~ msgstr "" 18108#~ "před\n" 18109#~ "projíždět" 18110 18111#~ msgid "" 18112#~ "post\n" 18113#~ "roll" 18114#~ msgstr "" 18115#~ "po\n" 18116#~ "projíždět" 18117 18118#~ msgid "" 18119#~ "time\n" 18120#~ "master" 18121#~ msgstr "" 18122#~ "Řízení\n" 18123#~ "času" 18124 18125#~ msgid "AUDITION" 18126#~ msgstr "POSLECH" 18127 18128#~ msgid "SOLO" 18129#~ msgstr "SÓLO" 18130 18131#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" 18132#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" 18133 18134#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms" 18135#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms" 18136 18137#~ msgid "DSP: %5.1f%%" 18138#~ msgstr "DSP: %5.1f%%" 18139 18140#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%" 18141#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%" 18142 18143#~ msgid "Disk: 24hrs+" 18144#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std." 18145 18146#~ msgid "Does %1 control the time?" 18147#~ msgstr "Ovládá %1 čas?" 18148 18149#~ msgid "External" 18150#~ msgstr "Vnější" 18151 18152#, fuzzy 18153#~ msgid " " 18154#~ msgstr "% " 18155 18156#~ msgid "automation" 18157#~ msgstr "Automatizace" 18158 18159#, fuzzy 18160#~ msgid "Delete Unused" 18161#~ msgstr "Odstranit pomocí:" 18162 18163#~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" 18164#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" 18165 18166#~ msgid "MUTE" 18167#~ msgstr "ZTLUMIT" 18168 18169#~ msgid "Exclusive" 18170#~ msgstr "Výhradní" 18171 18172#~ msgid "Solo/Mute" 18173#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" 18174 18175#~ msgid "Dim Cut" 18176#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení" 18177 18178#~ msgid "Activate all" 18179#~ msgstr "Zapnout vše" 18180 18181#~ msgid "A track already exists with that name" 18182#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" 18183 18184#~ msgid "layer-display" 18185#~ msgstr "Zobrazení vrstvy" 18186 18187#~ msgid "r" 18188#~ msgstr "n" 18189 18190#~ msgid "MIDI Note Overlaps" 18191#~ msgstr "Překrytí not MIDI" 18192 18193#~ msgid "Password:" 18194#~ msgstr "Heslo:" 18195 18196#~ msgid "Cancelling.." 18197#~ msgstr "Ruší se..." 18198 18199#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" 18200#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" 18201 18202#~ msgid "quit" 18203#~ msgstr "Ukončit" 18204 18205#~ msgid "snapshot" 18206#~ msgstr "Snímek obrazovky" 18207 18208#~ msgid "Save Mix Template" 18209#~ msgstr "Uložit předlohu směsi" 18210 18211#~ msgid "" 18212#~ "Welcome to %1.\n" 18213#~ "\n" 18214#~ "The program will take a bit longer to start up\n" 18215#~ "while the system fonts are checked.\n" 18216#~ "\n" 18217#~ "This will only be done once, and you will\n" 18218#~ "not see this message again\n" 18219#~ msgstr "" 18220#~ "Vítejte v %1.\n" 18221#~ "\n" 18222#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" 18223#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" 18224#~ "\n" 18225#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" 18226#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" 18227 18228#~ msgid "Clean Up" 18229#~ msgstr "Udělat pořádek" 18230 18231#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" 18232#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" 18233 18234#~ msgid "Current transport speed" 18235#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu" 18236 18237#~ msgid "stop" 18238#~ msgstr "Zastavit" 18239 18240#~ msgid "-0.55" 18241#~ msgstr "-0.55" 18242 18243#~ msgid "Cleanup" 18244#~ msgstr "Udělat pořádek" 18245 18246#~ msgid "Off" 18247#~ msgstr "Vypnuto" 18248 18249#~ msgid "99:99" 18250#~ msgstr "99:99" 18251 18252#~ msgid "9999h:999999m:99999999s" 18253#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s" 18254 18255#~ msgid "DSP: 100.0%" 18256#~ msgstr "DZS: 100.0%" 18257 18258#~ msgid "Buffers p:100% c:100%" 18259#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%" 18260 18261#~ msgid "ST" 18262#~ msgstr "ST" 18263 18264#~ msgid "Extend Range to End of Region" 18265#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" 18266 18267#~ msgid "Extend Range to Start of Region" 18268#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" 18269 18270#~ msgid "Key Mouse" 18271#~ msgstr "Myš s tlačítky" 18272 18273#~ msgid "go to" 18274#~ msgstr "Jít na" 18275 18276#~ msgid "Center Active Marker" 18277#~ msgstr "Vystředit činnou značku" 18278 18279#~ msgid "Brush at Mouse" 18280#~ msgstr "Štětec na polohu myši" 18281 18282#~ msgid "Smaller" 18283#~ msgstr "Menší" 18284 18285#~ msgid "Bounce" 18286#~ msgstr "Vrazit" 18287 18288#~ msgid "timestretch" 18289#~ msgstr "Protáhnutí času" 18290 18291#~ msgid "" 18292#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it " 18293#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number " 18294#~ "of inputs on that track." 18295#~ msgstr "" 18296#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má " 18297#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té " 18298#~ "stopě." 18299 18300#~ msgid "extend selection" 18301#~ msgstr "Rozšířit výběr" 18302 18303#~ msgid "" 18304#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " 18305#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " 18306#~ "track." 18307#~ msgstr "" 18308#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více " 18309#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě." 18310 18311#~ msgid "Clear tempo" 18312#~ msgstr "Tempo posadit zpět" 18313 18314#~ msgid "Clear meter" 18315#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" 18316 18317#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" 18318#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" 18319 18320#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" 18321#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" 18322 18323#~ msgid "Default Channel" 18324#~ msgstr "Výchozí kanál" 18325 18326#~ msgid "Inserts, sends & plugins:" 18327#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:" 18328 18329#~ msgid "Step Edit" 18330#~ msgstr "Úprava kroku" 18331 18332#~ msgid "" 18333#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" 18334#~ "\n" 18335#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" 18336#~ "\n" 18337#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 18338#~ msgstr "" 18339#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" 18340#~ "\n" 18341#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" 18342#~ "\n" 18343#~ "\n" 18344#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" 18345 18346#~ msgid "" 18347#~ "\n" 18348#~ "\n" 18349#~ "No session named \"%1\" exists.\n" 18350#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" 18351#~ " ardour --new %1" 18352#~ msgstr "" 18353#~ "\n" 18354#~ "\n" 18355#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" 18356#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" 18357#~ " ardour --new %1" 18358 18359#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" 18360#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" 18361 18362#~ msgid "Data" 18363#~ msgstr "Datenformat" 18364 18365#~ msgid "" 18366#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" 18367#~ "It cannot be undone\n" 18368#~ "Do you really want to destroy %1 ?" 18369#~ msgstr "" 18370#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" 18371#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" 18372#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" 18373 18374#~ msgid "BPM denominator" 18375#~ msgstr "BPM Zählzeit" 18376 18377#~ msgid "Drag region brush" 18378#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti" 18379 18380#~ msgid "link" 18381#~ msgstr "Spojení" 18382 18383#~ msgid "panning link control" 18384#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení" 18385 18386#~ msgid "panning link direction" 18387#~ msgstr "Směr spojení vyvážení" 18388 18389#~ msgid "panner for channel %zu" 18390#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %" 18391 18392#~ msgid "Reset all" 18393#~ msgstr "Vše znovu nastavit" 18394 18395#~ msgid "Set tempo map" 18396#~ msgstr "Nastavit mapu tempa" 18397 18398#~ msgid "pixbuf" 18399#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" 18400 18401#~ msgid "the pixbuf" 18402#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" 18403 18404#~ msgid "x" 18405#~ msgstr "x" 18406 18407#~ msgid "y" 18408#~ msgstr "y" 18409 18410#~ msgid "the width" 18411#~ msgstr "Šířka" 18412 18413#~ msgid "drawwidth" 18414#~ msgstr "Nakreslená šířka" 18415 18416#~ msgid "drawn width" 18417#~ msgstr "Nakreslená šířka" 18418 18419#~ msgid "height" 18420#~ msgstr "Výška" 18421 18422#~ msgid "anchor" 18423#~ msgstr "Kotva" 18424 18425#~ msgid "the anchor" 18426#~ msgstr "Kotva" 18427 18428#~ msgid "frames_per_unit of ruler" 18429#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" 18430 18431#~ msgid "fill color" 18432#~ msgstr "Barva výplně" 18433 18434#~ msgid "color of tick" 18435#~ msgstr "Barva háčku" 18436 18437#~ msgid "ardour: export ranges" 18438#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" 18439 18440#~ msgid "Export to Directory" 18441#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" 18442 18443#~ msgid "Please enter a valid target directory." 18444#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." 18445 18446#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" 18447#~ msgstr "" 18448#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" 18449#~ "Vybrat soubory není povoleno." 18450 18451#~ msgid "Cannot write file in: " 18452#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" 18453 18454#~ msgid "NAME:" 18455#~ msgstr "NÁZEV:" 18456 18457#~ msgid "play" 18458#~ msgstr "Přehrát" 18459 18460#, fuzzy 18461#~ msgid "START:" 18462#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" 18463 18464#~ msgid "END:" 18465#~ msgstr "KONEC:" 18466 18467#~ msgid "LENGTH:" 18468#~ msgstr "DÉLKA:" 18469 18470#~ msgid "Primary clock" 18471#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" 18472 18473#~ msgid "secondary clock" 18474#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" 18475 18476#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" 18477#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" 18478 18479#~ msgid "" 18480#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" 18481#~ msgstr "" 18482#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " 18483#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" 18484 18485#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" 18486#~ msgstr "" 18487#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat " 18488#~ "kurzoru!" 18489 18490#~ msgid "move region(s)" 18491#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" 18492 18493#~ msgid "move selection" 18494#~ msgstr "Pohnout výběrem" 18495 18496#~ msgid "Import/Export" 18497#~ msgstr "Zavést/Vyvést" 18498 18499#, fuzzy 18500#~ msgid "Export selection to audiofile..." 18501#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..." 18502 18503#, fuzzy 18504#~ msgid "Export range markers to audiofile..." 18505#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." 18506 18507#~ msgid "Show Mixer" 18508#~ msgstr "Ukázat mixér" 18509 18510#~ msgid "Track/Bus Inspector" 18511#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" 18512 18513#~ msgid "Toggle Record Enable Track2" 18514#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" 18515 18516#~ msgid "Toggle Record Enable Track3" 18517#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" 18518 18519#~ msgid "Toggle Record Enable Track4" 18520#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" 18521 18522#~ msgid "Toggle Record Enable Track5" 18523#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" 18524 18525#~ msgid "Toggle Record Enable Track6" 18526#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" 18527 18528#~ msgid "Toggle Record Enable Track7" 18529#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" 18530 18531#~ msgid "Toggle Record Enable Track8" 18532#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" 18533 18534#~ msgid "Toggle Record Enable Track9" 18535#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" 18536 18537#~ msgid "Toggle Record Enable Track10" 18538#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" 18539 18540#~ msgid "Toggle Record Enable Track11" 18541#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" 18542 18543#~ msgid "Toggle Record Enable Track12" 18544#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" 18545 18546#~ msgid "Toggle Record Enable Track13" 18547#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" 18548 18549#~ msgid "Toggle Record Enable Track14" 18550#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" 18551 18552#~ msgid "Toggle Record Enable Track15" 18553#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" 18554 18555#~ msgid "Toggle Record Enable Track16" 18556#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" 18557 18558#~ msgid "Toggle Record Enable Track17" 18559#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" 18560 18561#~ msgid "Toggle Record Enable Track18" 18562#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" 18563 18564#~ msgid "Toggle Record Enable Track19" 18565#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" 18566 18567#~ msgid "Toggle Record Enable Track20" 18568#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" 18569 18570#~ msgid "Toggle Record Enable Track21" 18571#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" 18572 18573#~ msgid "Toggle Record Enable Track22" 18574#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" 18575 18576#~ msgid "Toggle Record Enable Track23" 18577#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" 18578 18579#~ msgid "Toggle Record Enable Track24" 18580#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" 18581 18582#~ msgid "Toggle Record Enable Track25" 18583#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" 18584 18585#~ msgid "Toggle Record Enable Track26" 18586#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" 18587 18588#~ msgid "Toggle Record Enable Track27" 18589#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" 18590 18591#~ msgid "Toggle Record Enable Track28" 18592#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" 18593 18594#~ msgid "Toggle Record Enable Track29" 18595#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" 18596 18597#~ msgid "Toggle Record Enable Track30" 18598#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" 18599 18600#~ msgid "Toggle Record Enable Track31" 18601#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" 18602 18603#~ msgid "Toggle Record Enable Track32" 18604#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" 18605 18606#~ msgid "Use OSC" 18607#~ msgstr "Použít OSC" 18608 18609#~ msgid "Stop transport at session end" 18610#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení" 18611 18612#~ msgid "Region equivalents overlap" 18613#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí" 18614 18615#~ msgid "Enable Editor Meters" 18616#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" 18617 18618#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" 18619#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" 18620 18621#~ msgid "Auto-analyse new audio" 18622#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" 18623 18624#~ msgid "Use DC bias" 18625#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku" 18626 18627#~ msgid "JACK does monitoring" 18628#~ msgstr "Sledování pomocí JACK" 18629 18630#~ msgid "Ardour does monitoring" 18631#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" 18632 18633#~ msgid "Audio Hardware does monitoring" 18634#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" 18635 18636#~ msgid "Solo in-place" 18637#~ msgstr "Sólo v místě" 18638 18639#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" 18640#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" 18641 18642#~ msgid "Manually connect inputs" 18643#~ msgstr "Vstupy spojit ručně" 18644 18645#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" 18646#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" 18647 18648#~ msgid "Auto Rebind Controls" 18649#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" 18650 18651#~ msgid "redirect automation created for non-plugin" 18652#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" 18653 18654#~ msgid "Show waveforms" 18655#~ msgstr "Ukázat tvary vln" 18656 18657#~ msgid "Waveform" 18658#~ msgstr "Tvar vlny" 18659 18660#~ msgid "gain" 18661#~ msgstr "Zesílení signálu" 18662 18663#~ msgid "pan" 18664#~ msgstr "Vyvážení (panorama)" 18665 18666#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" 18667#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" 18668 18669#~ msgid "programming error: no MarkerView selected" 18670#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" 18671 18672#~ msgid "h" 18673#~ msgstr "h" 18674 18675#~ msgid "track height" 18676#~ msgstr "Výška ukazatele stopy" 18677 18678#~ msgid "clear track" 18679#~ msgstr "Vymazat stopu" 18680 18681#~ msgid "add gain automation event" 18682#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" 18683 18684#~ msgid "Add existing audio" 18685#~ msgstr "Přidat zvuk" 18686 18687#~ msgid "" 18688#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " 18689#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." 18690#~ msgstr "" 18691#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " 18692#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." 18693 18694#, fuzzy 18695#~ msgid "importing %1" 18696#~ msgstr "Zavádí se %1" 18697 18698#~ msgid "1.5 seconds" 18699#~ msgstr "1,5 sekund" 18700 18701#~ msgid "2 seconds" 18702#~ msgstr "2 sekundy" 18703 18704#~ msgid "2.5 seconds" 18705#~ msgstr "2,5 sekundy" 18706 18707#~ msgid "3 seconds" 18708#~ msgstr "3 sekundy" 18709 18710#~ msgid "Recent:" 18711#~ msgstr "Naposledy použité:" 18712 18713#~ msgid "Session Control" 18714#~ msgstr "Přehled sezení" 18715 18716#~ msgid "select directory" 18717#~ msgstr "Vybrat adresář" 18718 18719#~ msgid "" 18720#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" 18721#~ msgstr "" 18722#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" 18723#~ "set_solo_model: %1" 18724 18725#~ msgid "" 18726#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" 18727#~ msgstr "" 18728#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" 18729#~ "set_remote_model: %1" 18730 18731#~ msgid "" 18732#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " 18733#~ "%1" 18734#~ msgstr "" 18735#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" 18736#~ "set_monitor_model: %1" 18737 18738#~ msgid "" 18739#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" 18740#~ "set_denormal_model: %1" 18741#~ msgstr "" 18742#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" 18743#~ "set_denormal_model: %1" 18744 18745#~ msgid "" 18746#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" 18747#~ "map_file_data_format: %1" 18748#~ msgstr "" 18749#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" 18750#~ "map_file_data_format: %1" 18751 18752#~ msgid "" 18753#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" 18754#~ "map_file_data_format: %1" 18755#~ msgstr "" 18756#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" 18757#~ "map_file_data_format: %1" 18758 18759#~ msgid "" 18760#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" 18761#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 18762#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" 18763#~ msgstr "" 18764#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" 18765#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" 18766#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru " 18767#~ "COPYING.\n" 18768 18769#~ msgid "You need to select which line to edit" 18770#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" 18771 18772#~ msgid "add pan automation event" 18773#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" 18774 18775#~ msgid "Semitones (12TET)" 18776#~ msgstr "Půltóny" 18777 18778#~ msgid "Add Input" 18779#~ msgstr "Připojit vstup" 18780 18781#~ msgid "Add Output" 18782#~ msgstr "Připojit výstup" 18783 18784#~ msgid "Remove Output" 18785#~ msgstr "Odstranit výstup" 18786 18787#~ msgid "Disconnect All" 18788#~ msgstr "Odpojit vše" 18789 18790#~ msgid "Available connections" 18791#~ msgstr "Dostupná spojení" 18792 18793#~ msgid "Name for Chunk:" 18794#~ msgstr "Název úryvku:" 18795 18796#~ msgid "Create Chunk" 18797#~ msgstr "Vytvořit úryvek" 18798 18799#~ msgid "Forget it" 18800#~ msgstr "Přerušit" 18801 18802#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" 18803#~ msgstr "" 18804#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se " 18805#~ "dal vybrat" 18806 18807#~ msgid "ardour: weird plugin dialog" 18808#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" 18809 18810#~ msgid "" 18811#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 18812#~ "The plugin has %2 inputs\n" 18813#~ "but at the insertion point, there are\n" 18814#~ "%3 active signal streams.\n" 18815#~ "\n" 18816#~ "This makes no sense - you are throwing away\n" 18817#~ "part of the signal." 18818#~ msgstr "" 18819#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 18820#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" 18821#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" 18822#~ "%3 činné proudy signálu.\n" 18823#~ "\n" 18824#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" 18825#~ "část signálu, která tak chybí." 18826 18827#~ msgid "" 18828#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 18829#~ "The plugin has %2 inputs\n" 18830#~ "but at the insertion point there are\n" 18831#~ "only %3 active signal streams.\n" 18832#~ "\n" 18833#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" 18834#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" 18835#~ "support this type of configuration." 18836#~ msgstr "" 18837#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 18838#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" 18839#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" 18840#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n" 18841#~ "\n" 18842#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný " 18843#~ "modul\n" 18844#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude " 18845#~ "podporovat\n" 18846#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour." 18847 18848#~ msgid "" 18849#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 18850#~ "\n" 18851#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" 18852#~ "\n" 18853#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" 18854#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" 18855#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" 18856#~ "\n" 18857#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" 18858#~ msgstr "" 18859#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 18860#~ "\n" 18861#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" 18862#~ "\n" 18863#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" 18864#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" 18865#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" 18866#~ "\n" 18867#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" 18868 18869#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" 18870#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" 18871 18872#~ msgid "rename redirect" 18873#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování" 18874 18875#~ msgid "" 18876#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" 18877#~ "(this cannot be undone)" 18878#~ msgstr "" 18879#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " 18880#~ "stopy?\n" 18881#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 18882 18883#~ msgid "" 18884#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" 18885#~ "(this cannot be undone)" 18886#~ msgstr "" 18887#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " 18888#~ "stopy?\n" 18889#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 18890 18891#~ msgid "v" 18892#~ msgstr "v" 18893 18894#~ msgid "Display Height" 18895#~ msgstr "Výška zobrazení" 18896 18897#~ msgid "ardour: color selection" 18898#~ msgstr "ardour: výběr barvy" 18899 18900#~ msgid "" 18901#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" 18902#~ "(cannot be undone)" 18903#~ msgstr "" 18904#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" 18905#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" 18906 18907#~ msgid "ardour: x-fade edit" 18908#~ msgstr "ardour: editor prolínání" 18909 18910#~ msgid "Chunks" 18911#~ msgstr "Části" 18912 18913#~ msgid "Popup region editor" 18914#~ msgstr "Otevřít editor oblasti" 18915 18916#~ msgid "Define sync point" 18917#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení" 18918 18919#~ msgid "Nudge fwd" 18920#~ msgstr "Postrčit dopředu" 18921 18922#~ msgid "Nudge bwd" 18923#~ msgstr "Postrčit dozadu" 18924 18925#~ msgid "Nudge bwd by capture offset" 18926#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" 18927 18928#~ msgid "Start to edit point" 18929#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" 18930 18931#~ msgid "Edit point to end" 18932#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" 18933 18934#~ msgid "Play range" 18935#~ msgstr "Přehrávat oblast" 18936 18937#~ msgid "Loop range" 18938#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky" 18939 18940#~ msgid "Select all in range" 18941#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" 18942 18943#~ msgid "Set loop from selection" 18944#~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru" 18945 18946#~ msgid "Set punch from selection" 18947#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" 18948 18949#~ msgid "Duplicate range" 18950#~ msgstr "Zdvojit oblast" 18951 18952#~ msgid "Create chunk from range" 18953#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" 18954 18955#~ msgid "Export range" 18956#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru" 18957 18958#~ msgid "Play from edit point" 18959#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 18960 18961#~ msgid "Insert chunk" 18962#~ msgstr "Vložit úryvek" 18963 18964#~ msgid "Nudge entire track bwd" 18965#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" 18966 18967#~ msgid "Nudge track after edit point bwd" 18968#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" 18969 18970#~ msgid "Select all after playhead" 18971#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" 18972 18973#~ msgid "Select all before playhead" 18974#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 18975 18976#~ msgid "SMPTE Seconds" 18977#~ msgstr "Sekundy SMPTE" 18978 18979#~ msgid "Magnetic Snap" 18980#~ msgstr "Zapadnout magneticky" 18981 18982#~ msgid "Splice Edit" 18983#~ msgstr "Spojit úpravu" 18984 18985#~ msgid "Slide Edit" 18986#~ msgstr "Vsunout úpravu" 18987 18988#~ msgid "Lock Edit" 18989#~ msgstr "Uzamknout úpravu" 18990 18991#~ msgid "SMPTE Frames" 18992#~ msgstr "Snímky SMPTE" 18993 18994#~ msgid "SMPTE Minutes" 18995#~ msgstr "Minuty SMPTE" 18996 18997#~ msgid "Shortcut Editor" 18998#~ msgstr "Editor klávesových zkratek" 18999 19000#~ msgid "ardour: add track/bus" 19001#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" 19002 19003#~ msgid "Name (template)" 19004#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" 19005 19006#~ msgid "ardour: export region" 19007#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 19008 19009#~ msgid "Varispeed" 19010#~ msgstr "Vari rychlost" 19011 19012#~ msgid "comments" 19013#~ msgstr "Poznámky" 19014 19015#~ msgid "*comments*" 19016#~ msgstr "*Poznámky*" 19017 19018#~ msgid "could not register new ports required for that connection" 19019#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" 19020 19021#~ msgid " Input" 19022#~ msgstr "Vstup" 19023 19024#~ msgid "Invert Polarity" 19025#~ msgstr "Obrátit polaritu" 19026 19027#~ msgid "Go" 19028#~ msgstr "Jdi na" 19029 19030#~ msgid "Add New Location" 19031#~ msgstr "Přidat novou polohu" 19032 19033#~ msgid "Location (CD Index) Markers" 19034#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)" 19035 19036#~ msgid "Range (CD Track) Markers" 19037#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" 19038 19039#~ msgid "Play (double click)" 19040#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" 19041 19042#~ msgid "n/a" 19043#~ msgstr "n/a" 19044 19045#~ msgid "at edit point" 19046#~ msgstr "Na pracovní bod" 19047 19048#~ msgid "at playhead" 19049#~ msgstr "Na ukazatel polohy" 19050 19051#~ msgid "" 19052#~ "There is no selection to export.\n" 19053#~ "\n" 19054#~ "Select a selection using the range mouse mode" 19055#~ msgstr "" 19056#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" 19057#~ "\n" 19058#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" 19059 19060#~ msgid "" 19061#~ "There are no ranges to export.\n" 19062#~ "\n" 19063#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" 19064#~ msgstr "" 19065#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" 19066#~ "\n" 19067#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště " 19068#~ "oblasti" 19069 19070#~ msgid "Link Region/Track Selection" 19071#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" 19072 19073#~ msgid "Break drag" 19074#~ msgstr "Přerušit táhnutí" 19075 19076#~ msgid "Use Region Fades (global)" 19077#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" 19078 19079#~ msgid "Show Region Fades" 19080#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" 19081 19082#~ msgid "Toggle Region Fade In" 19083#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" 19084 19085#~ msgid "Toggle Region Fade Out" 19086#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" 19087 19088#~ msgid "Toggle Region Fades" 19089#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" 19090 19091#~ msgid "Save View 2" 19092#~ msgstr "Uložit pohled 2" 19093 19094#~ msgid "Go to View 2" 19095#~ msgstr "Vyvolat pohled 2" 19096 19097#~ msgid "Save View 3" 19098#~ msgstr "Uložit pohled 3" 19099 19100#~ msgid "Go to View 3" 19101#~ msgstr "Vyvolat pohled 3" 19102 19103#~ msgid "Save View 4" 19104#~ msgstr "Uložit pohled 4" 19105 19106#~ msgid "Go to View 4" 19107#~ msgstr "Vyvolat pohled 4" 19108 19109#~ msgid "Save View 5" 19110#~ msgstr "Uložit pohled 5" 19111 19112#~ msgid "Go to View 5" 19113#~ msgstr "Vyvolat pohled 5" 19114 19115#~ msgid "Save View 6" 19116#~ msgstr "Uložit pohled 6" 19117 19118#~ msgid "Go to View 6" 19119#~ msgstr "Vyvolat pohled 6" 19120 19121#~ msgid "Save View 7" 19122#~ msgstr "Uložit pohled 7" 19123 19124#~ msgid "Go to View 7" 19125#~ msgstr "Vyvolat pohled 7" 19126 19127#~ msgid "Save View 8" 19128#~ msgstr "Uložit pohled 8" 19129 19130#~ msgid "Go to View 8" 19131#~ msgstr "Vyvolat pohled 8" 19132 19133#~ msgid "Save View 9" 19134#~ msgstr "Uložit pohled 9" 19135 19136#~ msgid "Go to View 9" 19137#~ msgstr "Vyvolat pohled 9" 19138 19139#~ msgid "Save View 10" 19140#~ msgstr "Uložit pohled 10" 19141 19142#~ msgid "Go to View 10" 19143#~ msgstr "Vyvolat pohled 10" 19144 19145#~ msgid "Save View 11" 19146#~ msgstr "Uložit pohled 11" 19147 19148#~ msgid "Go to View 11" 19149#~ msgstr "Vyvolat pohled 11" 19150 19151#~ msgid "Save View 12" 19152#~ msgstr "Uložit pohled 12" 19153 19154#~ msgid "Go to View 12" 19155#~ msgstr "Vyvolat pohled 12" 19156 19157#~ msgid "Locate to Mark 2" 19158#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" 19159 19160#~ msgid "Locate to Mark 3" 19161#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" 19162 19163#~ msgid "Locate to Mark 4" 19164#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" 19165 19166#~ msgid "Locate to Mark 5" 19167#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" 19168 19169#~ msgid "Locate to Mark 6" 19170#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" 19171 19172#~ msgid "Locate to Mark 7" 19173#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" 19174 19175#~ msgid "Locate to Mark 8" 19176#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" 19177 19178#~ msgid "Locate to Mark 9" 19179#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" 19180 19181#~ msgid "Start To Edit Point" 19182#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" 19183 19184#~ msgid "Edit Point To End" 19185#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" 19186 19187#~ msgid "Set Loop From Region" 19188#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" 19189 19190#~ msgid "Set Punch From Region" 19191#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" 19192 19193#~ msgid "Toggle Opaque" 19194#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" 19195 19196#~ msgid "Toggle Fade In Active" 19197#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 19198 19199#~ msgid "Toggle Fade Out Active" 19200#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 19201 19202#~ msgid "Align Regions End" 19203#~ msgstr "Srovnat konec oblasti" 19204 19205#~ msgid "Align Regions End Relative" 19206#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" 19207 19208#~ msgid "Align Regions Sync Relative" 19209#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" 19210 19211#~ msgid "Duplicate Region" 19212#~ msgstr "Zdvojit oblast" 19213 19214#~ msgid "Multi-Duplicate Region" 19215#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" 19216 19217#, fuzzy 19218#~ msgid "Insert Region" 19219#~ msgstr "Vložit oblast" 19220 19221#~ msgid "Auto-Rename" 19222#~ msgstr "Automaticky přejmenovat" 19223 19224#~ msgid "Remove Region Sync" 19225#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" 19226 19227#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" 19228#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby" 19229 19230#~ msgid "Mute/Unmute Region" 19231#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" 19232 19233#~ msgid "Insert Chunk" 19234#~ msgstr "Vložit úryvek" 19235 19236#~ msgid "Split At Edit Point" 19237#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" 19238 19239#~ msgid "Snap to SMPTE frame" 19240#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" 19241 19242#~ msgid "Snap to SMPTE seconds" 19243#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" 19244 19245#~ msgid "Snap to SMPTE minutes" 19246#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" 19247 19248#~ msgid "Show Waveforms" 19249#~ msgstr "Ukázat tvary vln" 19250 19251#, fuzzy 19252#~ msgid "Show Waveforms While Recording" 19253#~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" 19254 19255#~ msgid "- 0.1%" 19256#~ msgstr "- 0,1%" 19257 19258#~ msgid "100 per frame" 19259#~ msgstr "100 na snímek" 19260 19261#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" 19262#~ msgstr "" 19263#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" 19264 19265#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." 19266#~ msgstr "" 19267#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " 19268#~ "nebo obsahuje chyby." 19269 19270#~ msgid "ardour: connections" 19271#~ msgstr "ardour: spojení" 19272 19273#~ msgid "Input Connections" 19274#~ msgstr "Spojení vstupů" 19275 19276#~ msgid "Output Connections" 19277#~ msgstr "Spojení výstupů" 19278 19279#~ msgid "New Input" 19280#~ msgstr "Nový vstup" 19281 19282#~ msgid "New Output" 19283#~ msgstr "Nový výstup" 19284 19285#~ msgid "Add Port" 19286#~ msgstr "Přidat přípojku (port)" 19287 19288#~ msgid "in %d" 19289#~ msgstr "Vstup %d" 19290 19291#~ msgid "out %d" 19292#~ msgstr "Výstup %d" 19293 19294#~ msgid "Name for new connection:" 19295#~ msgstr "Název nového spojení:" 19296 19297#~ msgid "mix group solo change" 19298#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" 19299 19300#~ msgid "mix group mute change" 19301#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" 19302 19303#~ msgid "mix group rec-enable change" 19304#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" 19305 19306#~ msgid "New Name: " 19307#~ msgstr "Nový název: " 19308 19309#~ msgid "CD Marker File Type" 19310#~ msgstr "Typ souboru značky na CD" 19311 19312#~ msgid "Sample Endianness" 19313#~ msgstr "Pořadí bajtů" 19314 19315#~ msgid "Conversion Quality" 19316#~ msgstr "Kvalita převodu" 19317 19318#~ msgid "Dither Type" 19319#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" 19320 19321#~ msgid "Export CD Marker File Only" 19322#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" 19323 19324#~ msgid "Specific tracks ..." 19325#~ msgstr "Určité stopy..." 19326 19327#~ msgid "22.05kHz" 19328#~ msgstr "22,05 kHz" 19329 19330#~ msgid "44.1kHz" 19331#~ msgstr "44,1 kHz" 19332 19333#~ msgid "48kHz" 19334#~ msgstr "48 kHz" 19335 19336#~ msgid "88.2kHz" 19337#~ msgstr "88,2 kHz" 19338 19339#~ msgid "96kHz" 19340#~ msgstr "96 kHz" 19341 19342#~ msgid "192kHz" 19343#~ msgstr "192 kHz" 19344 19345#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" 19346#~ msgstr "" 19347#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu " 19348#~ "(TOC)." 19349 19350#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" 19351#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." 19352 19353#~ msgid "TOC" 19354#~ msgstr "TOC" 19355 19356#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" 19357#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." 19358 19359#~ msgid "Please enter a valid filename." 19360#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." 19361 19362#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." 19363#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." 19364 19365#~ msgid "intermediate" 19366#~ msgstr "Prostřední" 19367 19368#~ msgid "Name New Location Marker" 19369#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" 19370 19371#~ msgid "naturalize" 19372#~ msgstr "Dát do původní polohy" 19373 19374#~ msgid "trim region start to edit point" 19375#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" 19376 19377#~ msgid "trim region end to edit point" 19378#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" 19379 19380#~ msgid "paste chunk" 19381#~ msgstr "Vložit úryvek" 19382 19383#~ msgid "clear playlist" 19384#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" 19385 19386#~ msgid "toggle fade in active" 19387#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 19388 19389#~ msgid "toggle fade out active" 19390#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 19391 19392#~ msgid "Move" 19393#~ msgstr "Posunout" 19394 19395#~ msgid "Split & Later Section Moves" 19396#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" 19397 19398#~ msgid "Post-fader Redirects" 19399#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování" 19400 19401#~ msgid "Unlock" 19402#~ msgstr "Odemknout" 19403 19404#~ msgid "ardour: save session?" 19405#~ msgstr "ardour: uložit sezení?" 19406 19407#~ msgid "Ardour sessions" 19408#~ msgstr "Projekty programu Ardour" 19409 19410#~ msgid "Patience is a virtue.\n" 19411#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n" 19412 19413#~ msgid "" 19414#~ "You do not have write access to this session.\n" 19415#~ "This prevents the session from being loaded." 19416#~ msgstr "" 19417#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " 19418#~ "zapisovat.\n" 19419#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno." 19420 19421#~ msgid "ardour: cleanup" 19422#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek" 19423 19424#~ msgid "files were" 19425#~ msgstr "následující soubory byly" 19426 19427#~ msgid "file was" 19428#~ msgstr "soubor byl" 19429 19430#~ msgid "ardour: plugins" 19431#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" 19432 19433#~ msgid "# Inputs" 19434#~ msgstr "# Vstupy" 19435 19436#~ msgid "# Outputs" 19437#~ msgstr "# Výstupy" 19438 19439#~ msgid "Bar" 19440#~ msgstr "Takt" 19441 19442#~ msgid "Beat" 19443#~ msgstr "Doba" 19444 19445#~ msgid "thirtq-second (32)" 19446#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" 19447 19448#~ msgid "Paths/Files" 19449#~ msgstr "Cesty/Soubory" 19450 19451#~ msgid "Kbd/Mouse" 19452#~ msgstr "Klávesnicer/Myš" 19453 19454#~ msgid "session RAID path" 19455#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)" 19456 19457#~ msgid "History depth (commands)" 19458#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" 19459 19460#~ msgid "Saved history depth (commands)" 19461#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" 19462 19463#~ msgid "SMPTE Offset" 19464#~ msgstr "Posun SMPTE" 19465 19466#~ msgid "Offline" 19467#~ msgstr "Nepřipojený" 19468 19469#~ msgid "" 19470#~ "Trace\n" 19471#~ "Input" 19472#~ msgstr "" 19473#~ "Sledovat\n" 19474#~ "vstup" 19475 19476#~ msgid "" 19477#~ "Trace\n" 19478#~ "Output" 19479#~ msgstr "" 19480#~ "Sledovat\n" 19481#~ "výstup" 19482 19483#~ msgid "MTC" 19484#~ msgstr "MTC" 19485 19486#~ msgid "MMC" 19487#~ msgstr "MMC" 19488 19489#~ msgid "online" 19490#~ msgstr "Připojený" 19491 19492#~ msgid "offline" 19493#~ msgstr "Nepřipojený" 19494 19495#~ msgid "" 19496#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" 19497#~ "for listening to specific regions outside the context\n" 19498#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" 19499#~ "other mixer strip." 19500#~ msgstr "" 19501#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" 19502#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" 19503#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n" 19504#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" 19505#~ "kanál mixéru." 19506 19507#~ msgid "Analysis" 19508#~ msgstr "Rozbor" 19509 19510#~ msgid "0.5 seconds" 19511#~ msgstr "0,5 sekund" 19512 19513#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" 19514#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" 19515 19516#~ msgid "Ardour/GTK " 19517#~ msgstr "Ardour/GTK " 19518 19519#~ msgid "programmer error: %1 %2" 19520#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2" 19521 19522#~ msgid "Unknown action name: %1" 19523#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1" 19524 19525#, fuzzy 19526#~ msgid "Manual Setup" 19527#~ msgstr "Příručka" 19528 19529#, fuzzy 19530#~ msgid "KeyMouse Actions" 19531#~ msgstr "Myš s tlačítky" 19532 19533#, fuzzy 19534#~ msgid "Software monitoring" 19535#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" 19536 19537#, fuzzy 19538#~ msgid "Analyze region" 19539#~ msgstr "Normalizovat oblast" 19540 19541#, fuzzy 19542#~ msgid "Analyze range" 19543#~ msgstr "Rozbor dat" 19544 19545#, fuzzy 19546#~ msgid "Bounce range" 19547#~ msgstr "Vrazit oblast" 19548 19549#, fuzzy 19550#~ msgid "Duplicate how many times?" 19551#~ msgstr "Zdvojit rozsah" 19552 19553#, fuzzy 19554#~ msgid "to Center" 19555#~ msgstr "Na střed" 19556 19557#, fuzzy 19558#~ msgid "Reverse Region" 19559#~ msgstr "Obrátit oblasti" 19560 19561#, fuzzy 19562#~ msgid "Add External Audio" 19563#~ msgstr "Přidat zvuk" 19564 19565#, fuzzy 19566#~ msgid "these regions" 19567#~ msgstr "Ztišit oblasti" 19568 19569#, fuzzy 19570#~ msgid "this region" 19571#~ msgstr "Vložit oblast" 19572 19573#, fuzzy 19574#~ msgid "Yes, destroy them." 19575#~ msgstr "Ano, odstranit." 19576 19577#, fuzzy 19578#~ msgid "cannot set loop: no region selected" 19579#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" 19580 19581#~ msgid "best" 19582#~ msgstr "Nejlepší možná" 19583 19584#~ msgid "stereo" 19585#~ msgstr "Stereo" 19586 19587#~ msgid "CUE" 19588#~ msgstr "CUE" 19589 19590#, fuzzy 19591#~ msgid "Binding" 19592#~ msgstr "Klávesové zkratky" 19593 19594#~ msgid "Direct" 19595#~ msgstr "Přímá" 19596 19597#~ msgid "Bus type:" 19598#~ msgstr "Typ sběrnice:" 19599 19600#~ msgid "Shortest silence:" 19601#~ msgstr "Nejkratší ticho:" 19602 19603#~ msgid "Shortest audible:" 19604#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:" 19605 19606#~ msgid "mute change" 19607#~ msgstr "Změnit ztlumení" 19608 19609#~ msgid "" 19610#~ "Spanish:\n" 19611#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 19612#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n" 19613#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n" 19614#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 19615#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n" 19616#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n" 19617#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n" 19618#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n" 19619#~ msgstr "" 19620#~ "Španělština:\n" 19621#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 19622#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n" 19623#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n" 19624#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 19625#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n" 19626#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n" 19627#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n" 19628#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n" 19629 19630#~ msgid "Add this many:" 19631#~ msgstr "Přidat tento počet:" 19632 19633#~ msgid "" 19634#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n" 19635#~ "\n" 19636#~ "What you would like to do?\n" 19637#~ msgstr "" 19638#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" 19639#~ "\n" 19640#~ "Co chcete dělat?\n" 19641 19642#~ msgid "Recent" 19643#~ msgstr "Naposledy použité..." 19644 19645#~ msgid "Snapshot" 19646#~ msgstr "Snímek obrazovky..." 19647 19648#~ msgid "Export selected range to audiofile..." 19649#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." 19650 19651#~ msgid "Cleanup unused sources" 19652#~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" 19653 19654#~ msgid "Seamless Looping" 19655#~ msgstr "Souvislá smyčka" 19656 19657#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" 19658#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" 19659 19660#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" 19661#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" 19662 19663#~ msgid "automation range drag" 19664#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" 19665 19666#~ msgid "Edit Groups" 19667#~ msgstr "Skupiny pro úpravy" 19668 19669#~ msgid "Region Editor" 19670#~ msgstr "Editor oblasti" 19671 19672#~ msgid "Add Single Range" 19673#~ msgstr "Přidat jednu oblast" 19674 19675#~ msgid "Choose top region" 19676#~ msgstr "Vybrat horní oblast" 19677 19678#~ msgid "Invert selection" 19679#~ msgstr "Obrátit výběr" 19680 19681#~ msgid "Select all after edit point" 19682#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" 19683 19684#~ msgid "Select all before edit point" 19685#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" 19686 19687#~ msgid "Normalize Region" 19688#~ msgstr "Znormalizovat oblast" 19689 19690#~ msgid "Split Region" 19691#~ msgstr "Rozdělit oblast" 19692 19693#~ msgid "Export selected regions to audiofile..." 19694#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." 19695 19696#~ msgid "Lock Region" 19697#~ msgstr "Uzamknout oblast" 19698 19699#~ msgid "Next Mouse Mode" 19700#~ msgstr "Další režim myši" 19701 19702#~ msgid "Show all" 19703#~ msgstr "Ukázat vše" 19704 19705#~ msgid "Show Waveforms Rectified" 19706#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" 19707 19708#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" 19709#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" 19710 19711#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" 19712#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" 19713 19714#~ msgid "80 per frame" 19715#~ msgstr "80 na snímek" 19716 19717#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" 19718#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" 19719 19720#~ msgid "range selection" 19721#~ msgstr "Výběr oblasti" 19722 19723#~ msgid "trim selection start" 19724#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" 19725 19726#~ msgid "trim selection end" 19727#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" 19728 19729#~ msgid "trimmed region" 19730#~ msgstr "Ustřižená oblast" 19731 19732#~ msgid "TimeFXProgress" 19733#~ msgstr "Postup TimeFX" 19734 19735#~ msgid "Not connected to audioengine" 19736#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" 19737 19738#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" 19739#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" 19740 19741#~ msgid "Image Frame" 19742#~ msgstr "Rámeček obrázku" 19743 19744#~ msgid "ardour: " 19745#~ msgstr "ardour: " 19746 19747#~ msgid "Click to choose outputs" 19748#~ msgstr "Vybrat výstupy" 19749 19750#~ msgid "Name :" 19751#~ msgstr "Název:" 19752 19753#~ msgid "Template :" 19754#~ msgstr "Předloha:" 19755 19756#~ msgid "Start Audio Engine" 19757#~ msgstr "Spustit zvukový stroj" 19758 19759#~ msgid "" 19760#~ "MIDI Parameter\n" 19761#~ "Control" 19762#~ msgstr "" 19763#~ "Ovládání nastavení\n" 19764#~ "pomocných proměnných MIDI" 19765 19766#~ msgid "add automation event to " 19767#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro" 19768 19769#~ msgid "" 19770#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" 19771#~ "(this cannot be undone)" 19772#~ msgstr "" 19773#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " 19774#~ "sběrnice?\n" 19775#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 19776 19777#~ msgid "" 19778#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" 19779#~ "(this cannot be undone)" 19780#~ msgstr "" 19781#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " 19782#~ "sběrnice?\n" 19783#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 19784 19785#~ msgid "Pre-fader Redirects" 19786#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" 19787 19788#~ msgid "Visual options" 19789#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" 19790 19791#~ msgid "solo change" 19792#~ msgstr "Změnit sólo" 19793 19794#~ msgid "Solo Lock" 19795#~ msgstr "Uzamknout sólo" 19796 19797#~ msgid "TimeAxisViewItemName" 19798#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy" 19799 19800#~ msgid "Connection \"" 19801#~ msgstr "Spojení \"" 19802 19803#~ msgid "\"" 19804#~ msgstr "\"" 19805 19806#~ msgid "Move edit cursor" 19807#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav" 19808 19809#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" 19810#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu" 19811 19812#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" 19813#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" 19814 19815#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." 19816#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." 19817 19818#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" 19819#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" 19820 19821#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" 19822#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" 19823 19824#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" 19825#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" 19826 19827#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" 19828#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" 19829 19830#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" 19831#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" 19832 19833#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" 19834#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" 19835 19836#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" 19837#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" 19838 19839#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" 19840#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" 19841 19842#~ msgid "" 19843#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" 19844#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" 19845#~ msgstr "" 19846#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" 19847#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se " 19848#~ "stylem uživatelského rozhraní" 19849 19850#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" 19851#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" 19852 19853#~ msgid "Embed" 19854#~ msgstr "Vložit" 19855 19856#~ msgid "Link to an external file" 19857#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor" 19858 19859#~ msgid "open session" 19860#~ msgstr "Otevřít sezení" 19861 19862#~ msgid "POSITION:" 19863#~ msgstr "POSITION:" 19864 19865#~ msgid "SYNC POINT:" 19866#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" 19867 19868#~ msgid "Remove Input" 19869#~ msgstr "Odstranit vstup" 19870 19871#~ msgid "" 19872#~ "The following %1 %2 not in use and \n" 19873#~ "have been moved to:\n" 19874#~ "%3. \n" 19875#~ "\n" 19876#~ "Flushing the wastebasket will \n" 19877#~ "release an additional\n" 19878#~ "%4 %5bytes of disk space.\n" 19879#~ msgstr "" 19880#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" 19881#~ "přesunuté do:\n" 19882#~ "%3. \n" 19883#~ "\n" 19884#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" 19885#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" 19886 19887#~ msgid "" 19888#~ "The following %1 %2 deleted from\n" 19889#~ "%3,\n" 19890#~ "releasing %4 %5bytes of disk space" 19891#~ msgstr "" 19892#~ "Následující %1 %2 smazány z\n" 19893#~ "%3,\n" 19894#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" 19895 19896#, fuzzy 19897#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" 19898#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" 19899 19900#, fuzzy 19901#~ msgid "Line" 19902#~ msgstr "Čárový" 19903 19904#, fuzzy 19905#~ msgid "Type:" 19906#~ msgstr "Druh" 19907 19908#, fuzzy 19909#~ msgid "Bundle manager" 19910#~ msgstr "Bereich Bouncen" 19911 19912#, fuzzy 19913#~ msgid "Realtime Export" 19914#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" 19915 19916#, fuzzy 19917#~ msgid "Fast Export" 19918#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" 19919 19920#, fuzzy 19921#~ msgid "Ardour" 19922#~ msgstr "ardour: " 19923 19924#, fuzzy 19925#~ msgid "Show '%s' sources" 19926#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" 19927 19928#, fuzzy 19929#~ msgid "Show '%s' destinations" 19930#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" 19931 19932#, fuzzy 19933#~ msgid "New Return ..." 19934#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." 19935 19936#, fuzzy 19937#~ msgid " input: " 19938#~ msgstr "Vstup" 19939 19940#, fuzzy 19941#~ msgid " output: " 19942#~ msgstr "Výstup" 19943 19944#, fuzzy 19945#~ msgid "Ardour Preferences" 19946#~ msgstr "Volby" 19947 19948#, fuzzy 19949#~ msgid "Route group" 19950#~ msgstr "Žádná skupina" 19951 19952#, fuzzy 19953#~ msgid "" 19954#~ "German:\n" 19955#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 19956#~ msgstr "" 19957#~ "Deutsch:\n" 19958#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 19959#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 19960 19961#, fuzzy 19962#~ msgid "Autuo Play" 19963#~ msgstr "Automatické přehrávání" 19964 19965#, fuzzy 19966#~ msgid "programming error: impossible control method" 19967#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" 19968 19969#, fuzzy 19970#~ msgid "Colors" 19971#~ msgstr "Barva" 19972 19973#, fuzzy 19974#~ msgid "ardour: clock" 19975#~ msgstr "ardour: " 19976 19977#, fuzzy 19978#~ msgid "Edit Cursor" 19979#~ msgstr "Editor" 19980 19981#, fuzzy 19982#~ msgid "ardour: editor" 19983#~ msgstr "ardour: " 19984 19985#, fuzzy 19986#~ msgid "ardour: editor: " 19987#~ msgstr "ardour: editor prolínání" 19988 19989#, fuzzy 19990#~ msgid "Select all between cursors" 19991#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 19992 19993#, fuzzy 19994#~ msgid "Paste at edit cursor" 19995#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 19996 19997#, fuzzy 19998#~ msgid "Paste at mouse" 19999#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" 20000 20001#, fuzzy 20002#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" 20003#~ msgstr "Na začátek další oblasti" 20004 20005#, fuzzy 20006#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" 20007#~ msgstr "Na konec další oblasti" 20008 20009#, fuzzy 20010#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" 20011#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" 20012 20013#, fuzzy 20014#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" 20015#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" 20016 20017#, fuzzy 20018#~ msgid "Edit Cursor to Range Start" 20019#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" 20020 20021#, fuzzy 20022#~ msgid "Edit Cursor to Range End" 20023#~ msgstr "Na konec oblasti výběru" 20024 20025#, fuzzy 20026#~ msgid "Select All Between Cursors" 20027#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 20028 20029#, fuzzy 20030#~ msgid "Add Location from Playhead" 20031#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" 20032 20033#, fuzzy 20034#~ msgid "Center Edit Cursor" 20035#~ msgstr "Nachystat editor" 20036 20037#, fuzzy 20038#~ msgid "Edit to Playhead" 20039#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" 20040 20041#, fuzzy 20042#~ msgid "crop" 20043#~ msgstr "Oříznout" 20044 20045#, fuzzy 20046#~ msgid "to Tracks" 20047#~ msgstr "Zvukové stopy" 20048 20049#, fuzzy 20050#~ msgid "Import as a %1 region" 20051#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" 20052 20053#, fuzzy 20054#~ msgid "multichannel" 20055#~ msgstr "Kanály" 20056 20057#, fuzzy 20058#~ msgid "Hide Mark" 20059#~ msgstr "Současná značka" 20060 20061#, fuzzy 20062#~ msgid "ardour: rename mark" 20063#~ msgstr "Přejmenovat značku" 20064 20065#, fuzzy 20066#~ msgid "select on click" 20067#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" 20068 20069#, fuzzy 20070#~ msgid "cancel selection" 20071#~ msgstr "Výběr oblasti" 20072 20073#, fuzzy 20074#~ msgid "select all between cursors" 20075#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 20076 20077#, fuzzy 20078#~ msgid "ardour: rename region" 20079#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 20080 20081#, fuzzy 20082#~ msgid "set region sync position" 20083#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" 20084 20085#, fuzzy 20086#~ msgid "set sync from edit cursor" 20087#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" 20088 20089#, fuzzy 20090#~ msgid "ardour: freeze" 20091#~ msgstr "ardour: " 20092 20093#, fuzzy 20094#~ msgid "ardour: timestretch" 20095#~ msgstr "Protáhnutí času" 20096 20097#~ msgid "Set" 20098#~ msgstr "Setzen" 20099 20100#, fuzzy 20101#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" 20102#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" 20103 20104#, fuzzy 20105#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" 20106#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" 20107 20108#~ msgid "record" 20109#~ msgstr "Nahrávat" 20110 20111#, fuzzy 20112#~ msgid "ardour: mixer" 20113#~ msgstr "ardour: " 20114 20115#, fuzzy 20116#~ msgid "ardour: mixer: " 20117#~ msgstr "ardour: " 20118 20119#, fuzzy 20120#~ msgid "ardour: options editor" 20121#~ msgstr "ardour: spojení" 20122 20123#, fuzzy 20124#~ msgid "Layers & Fades" 20125#~ msgstr "Takty & Doby" 20126 20127#, fuzzy 20128#~ msgid "ardour: playlists" 20129#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" 20130 20131#, fuzzy 20132#~ msgid "ardour: playlist for " 20133#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" 20134 20135#, fuzzy 20136#~ msgid "Available LADSPA Plugins" 20137#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" 20138 20139#, fuzzy 20140#~ msgid "AudioUnit" 20141#~ msgstr "Poslech" 20142 20143#, fuzzy 20144#~ msgid "ardour: %1" 20145#~ msgstr "ardour: " 20146 20147#, fuzzy 20148#~ msgid "ardour: region " 20149#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 20150 20151#, fuzzy 20152#~ msgid "ardour: track/bus inspector: " 20153#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" 20154 20155#, fuzzy 20156#~ msgid "Apply" 20157#~ msgstr "Přehrát" 20158 20159#, fuzzy 20160#~ msgid "Samplerate: %1" 20161#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" 20162 20163#~ msgid "frames_per_unit" 20164#~ msgstr "Snímků_na_jednotku" 20165