1# Catalan translation of easytag. 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the easytag package. 4# 5# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013. 6# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013. 7# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2015. 8# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: easytag\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:11+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2016-09-19 19:36+0200\n" 15"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" 16"Language-Team: Catalan <Catalan <info@softcatala.org>>\n" 17"Language: ca\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" 23 24#. Name and summary taken from the desktop file. 25#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1 26msgid "EasyTAG" 27msgstr "EasyTAG" 28 29#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3 30msgid "Edit audio file metadata" 31msgstr "Edita les metadades del fitxer d'àudio" 32 33#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4 34msgid "" 35"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg " 36"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files." 37msgstr "" 38"Mostra i edita les copies per MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, " 39"Ogg Vorbis, MusePack, audio Monkey i fitxers WavPack." 40 41#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5 42msgid "" 43"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and " 44"rename a collection of files." 45msgstr "" 46"Cerca àlbums en base de dades en línia, edita etiquetes lots, crea llistes de " 47"reproducció i reanomena col·leccions de fitxers." 48 49#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6 50msgid "" 51"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and " 52"Windows." 53msgstr "" 54"Una simple i agradable interfície GTK+ que fa fàcil etiquetar sota GNU/Linux " 55"i Windows." 56 57#: ../data/easytag.desktop.in.h:2 58msgid "Audio File Metadata Editor" 59msgstr "Editor de metadades de fitxers de so" 60 61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 62#: ../data/easytag.desktop.in.h:5 63msgid "mp3;tag;audio;music;" 64msgstr "mp3;etiqueta;àudio;música;" 65 66#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 67#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247 68msgid "Open with EasyTAG" 69msgstr "Obre amb l'EasyTAG" 70 71#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2 72msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu" 73msgstr "" 74"Obre directoris i fitxers d'àudio amb l'EasyTAG utilitzant el menú contextual" 75 76#: ../data/browser.ui.h:1 77msgid "Choose a directory to show in the browser" 78msgstr "Escull un directori per mostrar en el navegador" 79 80#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795 81#: ../src/tag_area.c:1540 82msgid "_Open" 83msgstr "_Obre" 84 85#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:127 86msgid "Select a directory to browse" 87msgstr "Selecciona un directori per navegar" 88 89#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:993 90msgid "No files" 91msgstr "Cap fitxer" 92 93#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12 94#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58 95#: ../data/search_dialog.ui.h:14 96msgid "Artist" 97msgstr "Artista" 98 99#: ../data/browser.ui.h:6 100msgid "# Albums" 101msgstr "# Àlbums" 102 103#: ../data/browser.ui.h:7 104msgid "# Files" 105msgstr "# Fitxers" 106 107#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13 108#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62 109#: ../data/search_dialog.ui.h:16 110msgid "Album" 111msgstr "Àlbum" 112 113#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38 114#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54 115#: ../data/search_dialog.ui.h:12 116msgid "Filename" 117msgstr "Nom del fitxer" 118 119#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39 120#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56 121#: ../data/search_dialog.ui.h:13 122msgid "Title" 123msgstr "Títol" 124 125#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60 126#: ../data/search_dialog.ui.h:15 127msgid "Album Artist" 128msgstr "Artista de l'àlbum" 129 130#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 131#: ../data/search_dialog.ui.h:18 132msgid "Year" 133msgstr "Any" 134 135#: ../data/browser.ui.h:13 136msgid "Disc" 137msgstr "Disc" 138 139#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19 140msgid "Track" 141msgstr "Pista" 142 143#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43 144#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64 145#: ../data/search_dialog.ui.h:20 146msgid "Genre" 147msgstr "Gènere" 148 149#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 150#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21 151msgid "Comment" 152msgstr "Comentari" 153 154#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 155#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22 156#: ../src/picture.c:213 157msgid "Composer" 158msgstr "Redactor" 159 160#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23 161msgid "Original Artist" 162msgstr "Artista original" 163 164#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72 165#: ../data/search_dialog.ui.h:24 166msgid "Copyright" 167msgstr "Copyright" 168 169#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74 170#: ../data/search_dialog.ui.h:25 171msgid "URL" 172msgstr "URL" 173 174#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76 175#: ../data/search_dialog.ui.h:26 176msgid "Encoded By" 177msgstr "Codificat per" 178 179#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1 180msgid "Browse Directory With" 181msgstr "Navega pel directori" 182 183#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2 184msgid "Run Program" 185msgstr "Executa el programa" 186 187#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3 188msgid "" 189"Enter the program to run; it will receive the current directory as a " 190"parameter" 191msgstr "" 192"Introduïu el programa a executar; rebrà el directori actual com paràmetre." 193 194#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3 195#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387 196#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794 197#: ../src/cddb_dialog.c:2462 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 198#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1538 199#: ../src/tag_area.c:1867 200msgid "_Cancel" 201msgstr "_Cancel·la" 202 203#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6 204msgid "_Execute" 205msgstr "_Executa" 206 207#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7 208msgid "Open Files With" 209msgstr "Obre fitxers amb" 210 211#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8 212msgid "" 213"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter" 214msgstr "Introduïu el programa a executar; rebrà el fitxer actual com paràmetre." 215 216#. Only directories changed 217#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577 218msgid "Rename Directory" 219msgstr "Canvia el nom al directori" 220 221#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask. 222#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11 223msgid "Literal name:" 224msgstr "Nom literal:" 225 226#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3 227msgid "Use mask:" 228msgstr "Usa mascara:" 229 230#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184 231msgid "Whether to use a mask when renaming directories" 232msgstr "Si s'ha d'usar una màscara per canviar el nom dels directoris" 233 234#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14 235msgid "" 236"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " 237"rename the directory from tag fields" 238msgstr "" 239"Selecciona o escriu en la màscara usant codis (mireu la llegenda en la " 240"finestra de l'escàner) per canviar el nom del directori des dels camps " 241"d'etiquetes." 242 243#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15 244msgid "Rename directory preview" 245msgstr "Canvia el nom de la previsualització del directori" 246 247#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16 248msgid "_Rename" 249msgstr "Ca_nvia el nom" 250 251#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28 252msgid "CDDB Search" 253msgstr "Cerca CDDB" 254 255#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2 256msgid "Search" 257msgstr "Cerca" 258 259#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3 260msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)" 261msgstr "Entreu les paraules a cercar (separades per un espai o «+»)" 262 263#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4 264msgid "_Search" 265msgstr "Cerca" 266 267#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5 268msgid "Search Using Selected _Files" 269msgstr "Explora usant els _fitxers seleccionats" 270 271#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 272msgid "" 273"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)" 274msgstr "" 275"Genera l'ID del disc CDDB usant els fitxers seleccionats (l'ordre és " 276"important)" 277 278#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31 279msgid "Stop" 280msgstr "Atura" 281 282#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8 283msgid "Stop the search" 284msgstr "Atura la cerca" 285 286#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9 287msgid "Manual Search Options" 288msgstr "Opcions de cerca manual" 289 290#. Translators: header for CDDB fields to use when searching 291#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11 292msgid "Search Fields" 293msgstr "Cerca els camps" 294 295#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 296msgid "Track Name" 297msgstr "Nom de la pista" 298 299#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 300#: ../src/picture.c:191 301msgid "Other" 302msgstr "Altres" 303 304#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16 305msgid "Categories" 306msgstr "Categories" 307 308#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17 309msgid "Blues" 310msgstr "Blues" 311 312#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18 313msgid "Classical" 314msgstr "Clàssica" 315 316#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19 317msgid "Country" 318msgstr "Country" 319 320#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20 321msgid "Folk" 322msgstr "Folk" 323 324#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21 325msgid "Jazz" 326msgstr "Jazz" 327 328#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22 329msgid "Misc." 330msgstr "Miscel·lània" 331 332#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23 333msgid "New Age" 334msgstr "New Age" 335 336#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24 337msgid "Reggae" 338msgstr "Reggae" 339 340#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25 341msgid "Rock" 342msgstr "Rock" 343 344#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26 345msgid "Soundtrack" 346msgstr "Banda sonora" 347 348#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27 349msgid "Results" 350msgstr "Resultats" 351 352#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28 353msgid "Artist / Album" 354msgstr "Artista / Àlbum" 355 356#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29 357msgid "Category" 358msgstr "Categoria" 359 360#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30 361msgid "" 362"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines " 363"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in " 364"this list before using the ‘apply’ button" 365msgstr "" 366"Selecciona les línies des de les quals s'aplicaran etiquetes a la vostra " 367"llista de fitxers. Es processaran totes les línies si no se selecciona cap " 368"línia.\\nPodeu també reordenar les línies a aquesta llista abans d'usar el " 369"botó «aplica»" 370 371#. Translators: column header for track number. 372#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32 373msgid "#" 374msgstr "#" 375 376#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33 377msgid "Duration" 378msgstr "Durada" 379 380#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 381msgid "Select all lines" 382msgstr "Selecciona totes les línies" 383 384#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35 385msgid "Invert line selection" 386msgstr "Inverteix la selecció de línies" 387 388#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 389msgid "Unselect all lines" 390msgstr "Desselecciona totes les línies" 391 392#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24 393msgid "Fill Tags" 394msgstr "Emplena les etiquetes" 395 396#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 397msgid "Track Number" 398msgstr "Número de la pista" 399 400#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 401msgid "Number of Tracks" 402msgstr "Nombre de pistes" 403 404#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14 405msgid "Run the current scanner for each file" 406msgstr "Executa l'escànner actual per cada fitxer" 407 408#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38 409msgid "" 410"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB " 411"results" 412msgstr "" 413"Si executar l'analitzador d'etiquetes, amb la configuració actual, als " 414"resultats CDDB" 415 416#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 417msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" 418msgstr "Línies coincidents amb l'algoritme Levenshtein" 419 420#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151 421#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24 422msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files" 423msgstr "" 424"Si usar l'algoritme DLM per fer concordar els resultats CDDB amb els fitxers" 425 426#. The window 427#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11 428#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279 429#: ../src/scan_dialog.c:2323 430msgid "_Close" 431msgstr "_Tanca" 432 433#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2463 434#: ../src/load_files_dialog.c:1006 435msgid "_Apply" 436msgstr "_Aplica" 437 438#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50 439msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)" 440msgstr "" 441"Carrega les línies seleccionades o totes les línies (si no se'n selecciona " 442"cap)" 443 444#. Default values are MPEG data. 445#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208 446#: ../src/file_area.c:155 447msgid "File" 448msgstr "Fitxer" 449 450#: ../data/file_area.ui.h:2 451msgid "0/0:" 452msgstr "0/0:" 453 454#. Nothing to display 455#. Version changed to encoder version 456#. Encoder version 457#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156 458#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 459#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399 460#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140 461msgid "Encoder:" 462msgstr "Codificador:" 463 464#: ../data/file_area.ui.h:4 465msgid "Bitrate:" 466msgstr "Taxa de bits:" 467 468#: ../data/file_area.ui.h:5 469msgid "Sample rate:" 470msgstr "Freqüència de mostreig:" 471 472#. Mode 473#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160 474#: ../src/tags/mpeg_header.c:282 475msgid "Mode:" 476msgstr "Mode:" 477 478#: ../data/file_area.ui.h:7 479msgid "Size:" 480msgstr "Mida:" 481 482#: ../data/file_area.ui.h:8 483msgid "Duration:" 484msgstr "Durada:" 485 486#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1 487msgid "Image Type" 488msgstr "Tipus d'imatge" 489 490#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305 491msgid "Description" 492msgstr "Descripció" 493 494#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4 495msgid "_Accept" 496msgstr "_Accepta" 497 498#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15 499msgid "Log" 500msgstr "Registre" 501 502#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1 503msgid "Load Filenames From a Text File" 504msgstr "Carrega noms de fitxers des d'un fitxer de text" 505 506#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2 507msgid "File:" 508msgstr "Fitxer:" 509 510#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3 511msgid "Choose a Text File" 512msgstr "Escolliu un fitxer de text" 513 514#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4 515msgid "_Load" 516msgstr "_Carrega" 517 518#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5 519msgid "Content of Text File" 520msgstr "Contingut del fitxer de text" 521 522#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6 523msgid "Insert a blank line before the selected line" 524msgstr "Inseriu una línia blanca abans de la línia seleccionada" 525 526#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 527msgid "Delete the selected line" 528msgstr "Suprimeix la línia seleccionada" 529 530#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750 531#: ../src/load_files_dialog.c:853 532msgid "Delete all blank lines" 533msgstr "Suprimeix totes les línies en blanc" 534 535#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9 536msgid "Move the selected line up" 537msgstr "Mou amunt la línia seleccionada" 538 539#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 540msgid "Move the selected line down" 541msgstr "Mou avall la línia seleccionada" 542 543#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768 544#: ../src/load_files_dialog.c:871 545msgid "Reload" 546msgstr "Torna a carregar" 547 548#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12 549msgid "List of Files" 550msgstr "Llista de fitxers" 551 552#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13 553msgid "Selected line:" 554msgstr "Línia seleccionada:" 555 556#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15 557#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127 558msgid "" 559"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a " 560"text file" 561msgstr "" 562"Si executar l'analitzador seleccionat actualment als noms de fitxers " 563"carregats des d'un fitxer de text" 564 565#: ../data/menus.ui.h:1 566msgid "_Help" 567msgstr "A_juda" 568 569#: ../data/menus.ui.h:2 570msgid "_About" 571msgstr "_Quant a" 572 573#: ../data/menus.ui.h:3 574msgid "_Quit" 575msgstr "_Surt" 576 577#: ../data/menus.ui.h:4 578msgid "_File" 579msgstr "_Fitxer" 580 581#: ../data/menus.ui.h:5 582msgid "Open Files With…" 583msgstr "Obre fitxers amb..." 584 585#: ../data/menus.ui.h:6 586msgid "Run Audio Player" 587msgstr "Executa Reproductor d'àudio" 588 589#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23 590msgid "Invert File Selection" 591msgstr "Inverteix la selecció de fitxer" 592 593#: ../data/menus.ui.h:8 594msgid "Delete Files" 595msgstr "Suprimeix els fitxers" 596 597#: ../data/menus.ui.h:9 598msgid "Undo for File" 599msgstr "Desfés per a fitxer" 600 601#: ../data/menus.ui.h:10 602msgid "Redo for File" 603msgstr "Refés per al fitxer" 604 605#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17 606msgid "_Save Files" 607msgstr "De_sa fitxers" 608 609#: ../data/menus.ui.h:12 610msgid "_Force Save Files" 611msgstr "_Força desa els fitxers" 612 613#: ../data/menus.ui.h:13 614msgid "_Edit" 615msgstr "_Edita" 616 617#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25 618msgid "_Find…" 619msgstr "_Cerca..." 620 621#: ../data/menus.ui.h:15 622msgid "Select All" 623msgstr "Selecciona-ho tot" 624 625#: ../data/menus.ui.h:16 626msgid "Unselect All" 627msgstr "Treu la selecció a tot" 628 629#: ../data/menus.ui.h:17 630msgid "Undo" 631msgstr "Desfés" 632 633#: ../data/menus.ui.h:18 634msgid "Redo" 635msgstr "Refés" 636 637#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11 638msgid "_Remove Tags" 639msgstr "_Suprimeix etiquetes" 640 641#: ../data/menus.ui.h:20 642msgid "_Preferences" 643msgstr "_Preferències" 644 645#: ../data/menus.ui.h:21 646msgid "_View" 647msgstr "_Visualitza" 648 649#: ../data/menus.ui.h:22 650msgid "Show Scanner" 651msgstr "_Mostra l'escàner" 652 653#: ../data/menus.ui.h:23 654msgid "Scanner Mode" 655msgstr "Mode de escàner" 656 657#: ../data/menus.ui.h:25 658msgid "Rename Files and Directories" 659msgstr "Canvia el nom a fitxers i directoris" 660 661#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109 662msgid "Process Fields" 663msgstr "Processa el camps" 664 665#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19 666msgid "Directory Tree" 667msgstr "Arbre de directoris" 668 669#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21 670msgid "Artists and Albums" 671msgstr "Artistes i àlbums" 672 673#: ../data/menus.ui.h:29 674msgid "Sort List by Tag" 675msgstr "Ordena per etiqueta" 676 677#: ../data/menus.ui.h:30 678msgid "Ascending by track number" 679msgstr "Núm. pista ascendent" 680 681#: ../data/menus.ui.h:31 682msgid "Descending by track number" 683msgstr "Núm. pista descendent" 684 685#: ../data/menus.ui.h:32 686msgid "Ascending by title" 687msgstr "Títol ascendent" 688 689#: ../data/menus.ui.h:33 690msgid "Descending by title" 691msgstr "Títol descendent" 692 693#: ../data/menus.ui.h:34 694msgid "Ascending by artist" 695msgstr "Artista ascendent" 696 697#: ../data/menus.ui.h:35 698msgid "Descending by artist" 699msgstr "Artista descendent" 700 701#: ../data/menus.ui.h:36 702msgid "Ascending by album artist" 703msgstr "Artista d'àlbum ascendent" 704 705#: ../data/menus.ui.h:37 706msgid "Descending by album artist" 707msgstr "Artista d'àlbum descendent" 708 709#: ../data/menus.ui.h:38 710msgid "Ascending by album" 711msgstr "Àlbum ascendent" 712 713#: ../data/menus.ui.h:39 714msgid "Descending by album" 715msgstr "Àlbum descendent" 716 717#: ../data/menus.ui.h:40 718msgid "Ascending by year" 719msgstr "Any ascendent" 720 721#: ../data/menus.ui.h:41 722msgid "Descending by year" 723msgstr "Any descendent" 724 725#: ../data/menus.ui.h:42 726msgid "Ascending by genre" 727msgstr "Gènere ascendent" 728 729#: ../data/menus.ui.h:43 730msgid "Descending by genre" 731msgstr "Gènere descendent" 732 733#: ../data/menus.ui.h:44 734msgid "Ascending by comment" 735msgstr "Comentari ascendent" 736 737#: ../data/menus.ui.h:45 738msgid "Descending by comment" 739msgstr "Comentari descendent" 740 741#: ../data/menus.ui.h:46 742msgid "Ascending by composer" 743msgstr "Compositor ascendent" 744 745#: ../data/menus.ui.h:47 746msgid "Descending by composer" 747msgstr "Compositor descendent" 748 749#: ../data/menus.ui.h:48 750msgid "Ascending by original artist" 751msgstr "Artista original ascendent" 752 753#: ../data/menus.ui.h:49 754msgid "Descending by original artist" 755msgstr "Artista original descendent" 756 757#: ../data/menus.ui.h:50 758msgid "Ascending by copyright" 759msgstr "Copyright ascendent" 760 761#: ../data/menus.ui.h:51 762msgid "Descending by copyright" 763msgstr "Copyright descendent" 764 765#: ../data/menus.ui.h:52 766msgid "Ascending by URL" 767msgstr "URL ascendent" 768 769#: ../data/menus.ui.h:53 770msgid "Descending by URL" 771msgstr "URL descendent" 772 773#: ../data/menus.ui.h:54 774msgid "Ascending by encoder name" 775msgstr "Nom codificador ascendent" 776 777#: ../data/menus.ui.h:55 778msgid "Descending by encoder name" 779msgstr "Nom codificador descendent" 780 781#: ../data/menus.ui.h:56 782msgid "Sort List by Property" 783msgstr "Ordena per propietats" 784 785#: ../data/menus.ui.h:57 786msgid "Ascending by filename" 787msgstr "Nom del fitxer ascendent" 788 789#: ../data/menus.ui.h:58 790msgid "Descending by filename" 791msgstr "Nom del fitxer descendent" 792 793#: ../data/menus.ui.h:59 794msgid "Ascending by creation date" 795msgstr "Data creació ascendent" 796 797#: ../data/menus.ui.h:60 798msgid "Descending by creation date" 799msgstr "Data de creació descendent" 800 801#: ../data/menus.ui.h:61 802msgid "Ascending by file type" 803msgstr "Tipus de fitxer ascendent" 804 805#: ../data/menus.ui.h:62 806msgid "Descending by file type" 807msgstr "Tipus de fitxer descendent" 808 809#: ../data/menus.ui.h:63 810msgid "Ascending by file size" 811msgstr "Mida de fitxer ascendent" 812 813#: ../data/menus.ui.h:64 814msgid "Descending by file size" 815msgstr "Mida de fitxer descendent" 816 817#: ../data/menus.ui.h:65 818msgid "Ascending by duration" 819msgstr "Duració ascendent" 820 821#: ../data/menus.ui.h:66 822msgid "Descending by duration" 823msgstr "Duració ascendent" 824 825#: ../data/menus.ui.h:67 826msgid "Ascending by bit rate" 827msgstr "Ascendent per taxa de bits" 828 829#: ../data/menus.ui.h:68 830msgid "Descending by bit rate" 831msgstr "Descendent per taxa de bits" 832 833#: ../data/menus.ui.h:69 834msgid "Ascending by sample rate" 835msgstr "Ascendent per freqüència de mostreig" 836 837#: ../data/menus.ui.h:70 838msgid "Descending by sample rate" 839msgstr "Descendent per freqüència de mostreig" 840 841#: ../data/menus.ui.h:71 842msgid "Collapse Tree" 843msgstr "Col·lapsa l'arbre" 844 845#: ../data/menus.ui.h:72 846msgid "Reload Tree" 847msgstr "Torna a carregar l'arbre" 848 849#: ../data/menus.ui.h:73 850msgid "Reload Directory" 851msgstr "Torna a carregar el directori" 852 853#: ../data/menus.ui.h:74 854msgid "Show Hidden Directories" 855msgstr "Mostra els directoris ocults" 856 857#: ../data/menus.ui.h:75 858msgid "_Browser" 859msgstr "_Navega" 860 861#: ../data/menus.ui.h:76 862msgid "Set _Current Path as Default" 863msgstr "Configura el _camí actual per defecte" 864 865#: ../data/menus.ui.h:77 866msgid "Rename Directory…" 867msgstr "Canvia el nom al directori..." 868 869#: ../data/menus.ui.h:78 870msgid "Browse Directory With…" 871msgstr "Navega el directori amb..." 872 873#: ../data/menus.ui.h:79 874msgid "Browse _Subdirectories" 875msgstr "Navega _subdirectoris" 876 877#: ../data/menus.ui.h:80 878msgid "_Miscellaneous" 879msgstr "_Miscel·lània" 880 881#: ../data/menus.ui.h:81 882msgid "CDD_B Search…" 883msgstr "Cerca CDD_B..." 884 885#: ../data/menus.ui.h:82 886msgid "Load Filenames From a Text File…" 887msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text..." 888 889#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29 890msgid "Generate Playlist…" 891msgstr "Genera llista de reproducció..." 892 893#: ../data/menus.ui.h:84 894msgid "_Go" 895msgstr "_Vés" 896 897#: ../data/menus.ui.h:85 898msgid "_Home Directory" 899msgstr "_Directori d'inici" 900 901#: ../data/menus.ui.h:86 902msgid "Desktop Directory" 903msgstr "Directori escriptori" 904 905#: ../data/menus.ui.h:87 906msgid "Documents Directory" 907msgstr "Directori documents" 908 909#: ../data/menus.ui.h:88 910msgid "Downloads Directory" 911msgstr "Directori baixades" 912 913#: ../data/menus.ui.h:89 914msgid "Music Directory" 915msgstr "Directori música" 916 917#: ../data/menus.ui.h:90 918msgid "_Parent Directory" 919msgstr "Directori _pare" 920 921#: ../data/menus.ui.h:91 922msgid "_Default Directory" 923msgstr "Directori per _defecte" 924 925#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1 926msgid "_First File" 927msgstr "_Primer fitxer" 928 929#: ../data/menus.ui.h:93 930msgid "Previous File" 931msgstr "Fitxer previ" 932 933#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5 934msgid "_Next File" 935msgstr "_Fitxer següent" 936 937#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7 938msgid "_Last File" 939msgstr "_Últim fitxer" 940 941#: ../data/menus.ui.h:96 942msgid "Home Directory" 943msgstr "Directori d'inici" 944 945#: ../data/menus.ui.h:97 946msgid "Default Directory" 947msgstr "Directori per defecte" 948 949#: ../data/menus.ui.h:98 950msgid "Set Current Path as Default" 951msgstr "Configura el camí actual perquè sigui el predeterminat" 952 953#: ../data/menus.ui.h:100 954msgid "Browse Subdirectories" 955msgstr "Navega els subdirectoris" 956 957#: ../data/menus.ui.h:101 958msgid "Invert Selection" 959msgstr "Inverteix la selecció" 960 961#: ../data/menus.ui.h:102 962msgid "CDDB Search Files…" 963msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..." 964 965#: ../data/menus.ui.h:103 966msgid "Find…" 967msgstr "Cerca…" 968 969#: ../data/menus.ui.h:104 970msgid "Clear Log" 971msgstr "Neteja el registre" 972 973#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 974msgid "Generate Playlist" 975msgstr "Crea llista de reproducció" 976 977#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4 978msgid "Use directory name" 979msgstr "Usa el nom del directori" 980 981#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5 982msgid "Options" 983msgstr "Opcions" 984 985#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 986msgid "Include only the selected files" 987msgstr "Inclou sols els fitxers seleccionats" 988 989#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160 990msgid "" 991"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists" 992msgstr "" 993"Si s'han d'utilitzar només els fitxers seleccionats o tots els fitxers a la " 994"creació de llistes de reproducció" 995 996#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8 997msgid "Use full path for files in playlist" 998msgstr "Usa el camí complet per als fitxers de la llista de reproducció" 999 1000#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9 1001msgid "Use relative path for files in playlist" 1002msgstr "Usa el camí relatiu per als fitxers de la llista de reproducció" 1003 1004#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 1005msgid "Create playlist in the parent directory" 1006msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare" 1007 1008#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164 1009msgid "Whether to create the playlist in the parent directory" 1010msgstr "Si s'ha de crear la llista de reproducció al directori pare" 1011 1012#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 1013msgid "Use DOS directory separator" 1014msgstr "Usa separador de directori DOS" 1015 1016#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166 1017msgid "" 1018"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists" 1019msgstr "" 1020"Si s'ha d'utilitzar la barra inversa com a separador de directoris a la " 1021"generació de llistes de reproducció" 1022 1023#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14 1024msgid "Content" 1025msgstr "Continguts" 1026 1027#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15 1028msgid "Write only list of files" 1029msgstr "Escriu sols la llista de fitxers" 1030 1031#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16 1032msgid "Write information using filename" 1033msgstr "Escriu informació usant el nom del fitxer" 1034 1035#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17 1036msgid "Write information using:" 1037msgstr "Escriu informació usant:" 1038 1039#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1 1040msgid "Preferences" 1041msgstr "Preferències" 1042 1043#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2 1044msgid "Browser" 1045msgstr "Navegador" 1046 1047#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 1048msgid "Default Directory:" 1049msgstr "Directori per defecte:" 1050 1051#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4 1052msgid "The default path to search for music files" 1053msgstr "Camí per defecte per a fitxers de música" 1054 1055#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 1056msgid "" 1057"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" 1058msgstr "" 1059"Carrega a l'inici el directori per defecte o el directori passat com argument" 1060 1061#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2 1062msgid "" 1063"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on " 1064"application startup" 1065msgstr "" 1066"Si carregar el camí per defecte (o el camí passat com un argument) a l'inici " 1067"de l'aplicació" 1068 1069#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5 1070msgid "Browse subdirectories" 1071msgstr "Navega subdirectoris" 1072 1073#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6 1074msgid "" 1075"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in " 1076"the browser" 1077msgstr "" 1078"Si s'han de cercar subdirectoris per als fitxers d'àudio quan es llegeix un " 1079"directori dins del navegador" 1080 1081#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9 1082msgid "Expand the subdirectories of the selected directory" 1083msgstr "Expandeix els subdirectoris del directori seleccionat" 1084 1085#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10 1086#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10 1087msgid "" 1088"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when " 1089"selecting it" 1090msgstr "" 1091"Si expandir els subdirectoris d'un node al navegador de directoris quan se " 1092"selecciona" 1093 1094#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11 1095msgid "Search hidden directories" 1096msgstr "Cerca directoris amagats" 1097 1098#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8 1099msgid "" 1100"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser" 1101msgstr "" 1102"Si s'han de mostrar els directoris ocults quan es mostra un directori al " 1103"navegador" 1104 1105#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13 1106#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53 1107msgid "Sort files case-sensitively" 1108msgstr "Ordena el fitxer respectant majúscules i minúscules" 1109 1110#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14 1111#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54 1112msgid "Whether file sorting is case-sensitive" 1113msgstr "Si l'ordenació de fitxers respecta majúscules i minúscules" 1114 1115#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16 1116#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57 1117msgid "Show the log" 1118msgstr "Mostra el registre" 1119 1120#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17 1121#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58 1122msgid "Whether to show the log in the main window" 1123msgstr "Si s'ha de mostrar el registre a la finestra principal" 1124 1125#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18 1126msgid "General" 1127msgstr "General" 1128 1129#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19 1130#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49 1131msgid "Show audio file header summary" 1132msgstr "Mostra el resum de les capçaleres de fitxers d'àudio" 1133 1134#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20 1135#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50 1136msgid "" 1137"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio " 1138"files" 1139msgstr "" 1140"Si mostrar la informació de les capçaleres, com ara la taxa de bits i la " 1141"duració, per a fitxers d'àudio" 1142 1143#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21 1144msgid "Display changed files in list using:" 1145msgstr "Mostra els fitxers canviats a la llista emprant:" 1146 1147#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22 1148msgid "Red color" 1149msgstr "Color vermell" 1150 1151#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23 1152msgid "Bold style" 1153msgstr "Estil en negreta" 1154 1155#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24 1156msgid "Interface" 1157msgstr "Interfície" 1158 1159#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25 1160msgid "File Settings" 1161msgstr "Configuració del fitxer" 1162 1163#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26 1164#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45 1165msgid "Preserve modification time when writing files" 1166msgstr "Preserva la data de modificació quan s'escriguin els fitxers" 1167 1168#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27 1169#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46 1170msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files" 1171msgstr "" 1172"Si s'ha de preservar la data de modificació existent quan s'editen els " 1173"fitxers" 1174 1175#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28 1176#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47 1177msgid "Update parent directory modification time when writing files" 1178msgstr "" 1179"Actualitza la data de modificació del directori pare quan s'escriuen els " 1180"fitxers" 1181 1182#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29 1183#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48 1184msgid "" 1185"Whether to update the modification time on the parent directory when editing " 1186"files" 1187msgstr "" 1188"Si s'ha d'actualitzar la data de modificació del fitxer del directori pare " 1189"quan s'editen els fitxers" 1190 1191#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog. 1192#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31 1193msgid "Filenames" 1194msgstr "Noms dels fitxers" 1195 1196#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32 1197#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191 1198msgid "Replace illegal characters when renaming" 1199msgstr "Substitueix caràcters il·legals quan es canvia el nom" 1200 1201#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33 1202msgid "" 1203"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 " 1204"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)" 1205msgstr "" 1206"Converteix els caràcters que no es poden representar als noms de fitxers en " 1207"els sistemes de fitxers FAT32/16 i Joliet (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, " 1208"‘<’, ‘>’, ‘|’)" 1209 1210#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34 1211msgid "Convert filename extension to:" 1212msgstr "Converteix l'extensió nom del fitxer a:" 1213 1214#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35 1215msgid "Lower Case" 1216msgstr "Minúscules" 1217 1218#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36 1219msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’" 1220msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.mp3»" 1221 1222#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37 1223msgid "Upper Case" 1224msgstr "Majúscules" 1225 1226#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38 1227msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’" 1228msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.MP3»" 1229 1230#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39 1231msgid "No Change" 1232msgstr "Sense canvis" 1233 1234#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40 1235msgid "The extension will not be modified" 1236msgstr "L'extensió no es canviarà" 1237 1238#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41 1239msgid "Filename Encoding" 1240msgstr "Codificació del nom del fitxer" 1241 1242#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42 1243msgid "Try another character encoding" 1244msgstr "Prova una altra codificació de caràcters" 1245 1246#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43 1247msgid "" 1248"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try " 1249"the ISO-8859-1 character encoding" 1250msgstr "" 1251"Proveu d'usar la codificació associada amb la vostra localització i si això " 1252"falla, proveu la codificació de caràcters ISO-8859-1" 1253 1254#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44 1255msgid "Transliterate characters into the system character encoding" 1256msgstr "Translitera els caràcters a una codificació de caràcters del sistema" 1257 1258#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45 1259msgid "" 1260"Replace unsupported characters with a similar character from the target " 1261"character encoding" 1262msgstr "" 1263"Reemplaça els caràcters sense suport amb un caràcter similar de la " 1264"codificació de caràcters de destí" 1265 1266#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46 1267msgid "" 1268"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters" 1269msgstr "" 1270"Usa la codificació de caràcters del sistema i descarta silenciosament els " 1271"caràcters no suportats" 1272 1273#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47 1274msgid "" 1275"Discard characters which cannot be represented in the target character " 1276"encoding" 1277msgstr "" 1278"Descarta els caràcters que no es poden representar a la codificació de " 1279"caràcters del destí" 1280 1281#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48 1282msgid "Files" 1283msgstr "Fitxers" 1284 1285#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49 1286msgid "Automatically complete date field" 1287msgstr "Completa el camp de data automàticament" 1288 1289#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50 1290#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92 1291msgid "Whether to automatically complete the date tag" 1292msgstr "Si completar automàticament l'etiqueta de data" 1293 1294#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51 1295#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97 1296msgid "Automatically select the type of the image based on its filename" 1297msgstr "" 1298"Selecciona automàticament el tipus de la imatge en base al seu nom de fitxer" 1299 1300#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52 1301msgid "" 1302"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image " 1303"based on its filename" 1304msgstr "" 1305"Si, quan s'està afegint la coberta, seleccionar automàticament el tipus " 1306"d'una imatge en base al seu nom de fitxer" 1307 1308#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53 1309#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103 1310msgid "Preserve the tag field focus" 1311msgstr "Preserva el focus del camp de l'etiqueta" 1312 1313#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54 1314#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104 1315msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file" 1316msgstr "" 1317"Si preservar el focus del cap actual d'etiqueta quan s'està canviant el " 1318"fitxer" 1319 1320#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55 1321msgid "Pad the number of digits in the disc field to:" 1322msgstr "Completa el nombre de dígits del camp de disc a:" 1323 1324#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56 1325#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94 1326msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes" 1327msgstr "" 1328"Si s'ha de completar el camp de l'etiqueta del número de disc amb zeros " 1329"inicials" 1330 1331#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57 1332msgid "Pad the number of digits in the track field to:" 1333msgstr "Completa el nombre de dígits al camp de pista a:" 1334 1335#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58 1336#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100 1337msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes" 1338msgstr "" 1339"Si s'omple el camp de l'etiqueta de número de pista amb zeros inicials." 1340 1341#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59 1342msgid "Splitting" 1343msgstr "S'està dividint" 1344 1345#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60 1346msgid "" 1347"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as " 1348"separate tags" 1349msgstr "" 1350"Per a etiquetes de fitxers Vorbis, els camps seleccionats es dividiran on hi " 1351"hagi un guió i es desaran en etiquetes separades" 1352 1353#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 1354#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202 1355msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1356msgstr "" 1357"Si dividir els camps de títol a un separador « - » als comentaris dels Ogg" 1358 1359#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 1360#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204 1361msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1362msgstr "" 1363"Si dividir els camps d'artista a un separador « - » als comentaris dels Ogg" 1364 1365#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 1366#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206 1367msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1368msgstr "" 1369"Si dividir els camps d'àlbum a un separador « - » als comentaris dels Ogg" 1370 1371#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68 1372#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208 1373msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1374msgstr "" 1375"Si dividir els camps de gènere a un separador « - » als comentaris dels Ogg" 1376 1377#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70 1378#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210 1379msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1380msgstr "" 1381"Si dividir els camps de comentari a un separador « - » als comentaris dels " 1382"Ogg" 1383 1384#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72 1385#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212 1386msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1387msgstr "" 1388"Si dividir els camps de comentari de compositor a un separador « - » als " 1389"comentaris dels Ogg" 1390 1391#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73 1392msgid "Original artist" 1393msgstr "Artista original" 1394 1395#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74 1396#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214 1397msgid "" 1398"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1399msgstr "" 1400"Si dividir els camps d'artista original a un separador « - » als comentaris " 1401"dels Ogg" 1402 1403#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75 1404msgid "Tags" 1405msgstr "Etiquetes" 1406 1407#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76 1408#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61 1409msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty" 1410msgstr "Elimina les etiquetes ID3 si totes les etiquetes ID3 estan buides" 1411 1412#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77 1413#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62 1414msgid "" 1415"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag " 1416"fields are empty" 1417msgstr "" 1418"Si suprimir l'etiqueta ID3 del fitxer d'àudio si tots els camps d'etiqueta " 1419"individual estan buits" 1420 1421#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78 1422msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:" 1423msgstr "Codificació no estàndard per llegir etiquetes ID3:" 1424 1425#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79 1426#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60 1427msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" 1428msgstr "" 1429"Si usar una codificació no estàndard de caràcters quan s'estiguin llegint " 1430"les etiquetes ID3" 1431 1432#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80 1433#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70 1434msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags" 1435msgstr "" 1436"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan es llegeixen etiquetes ID3v1 i " 1437"ID3v2" 1438 1439#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81 1440msgid "ID3v2" 1441msgstr "ID3v2" 1442 1443#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82 1444msgid "Write ID3v2 tag" 1445msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v2" 1446 1447#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83 1448#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72 1449msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files" 1450msgstr "" 1451"Si escriure etiquetes ID3v2 quan s'estiguin escrivint etiquetes ID3 a " 1452"fitxers d'àudio" 1453 1454#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84 1455msgid "Version:" 1456msgstr "Versió:" 1457 1458#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85 1459msgid "" 1460"Select the ID3v2 tag version to write:\n" 1461"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n" 1462"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)" 1463msgstr "" 1464"Seleccioneu la versió de l'etiqueta ID3v2 per escriure:\n" 1465" - S'escriu ID3v2.3 usant id3lib,\n" 1466" - S'escriu ID3v2.4 usant libid3tag (recomanat)." 1467 1468#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88 1469msgid "Character encoding:" 1470msgstr "Codificació dels caràcters:" 1471 1472#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89 1473msgid "Unicode" 1474msgstr "Unicode" 1475 1476#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90 1477msgid "" 1478"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags" 1479msgstr "" 1480"Escull la codificació Unicode de caràcters a usar quan s'escriguin etiquetes " 1481"ID3v2" 1482 1483#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92 1484msgid "" 1485"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing " 1486"ID3v2 tags" 1487msgstr "" 1488"Sobreescriu la codificació Unicode estàndard de caràcters a usar quan " 1489"s'escriguin etiquetes ID3v2" 1490 1491#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93 1492msgid "When encoding conversion fails:" 1493msgstr "Quan la conversió de la codificació falla:" 1494 1495#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94 1496msgid "Report error" 1497msgstr "Informa sobre l'error" 1498 1499#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95 1500msgid "" 1501"Display an error message when a character cannot be represented in the " 1502"target character encoding and keep the original character" 1503msgstr "" 1504"Mostra un missatge d'error quan no es pot representar un caràcter en la " 1505"codificació de caràcters de destí i manté el caràcter original" 1506 1507#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96 1508msgid "Transliterate" 1509msgstr "Translitera" 1510 1511#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97 1512msgid "Discard" 1513msgstr "Suprimeix" 1514 1515#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98 1516msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" 1517msgstr "Converteix de forma automàtica velles versions d'etiquetes ID3v2" 1518 1519#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99 1520#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76 1521msgid "" 1522"Whether to convert ID3 tags written against old version of the " 1523"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4" 1524msgstr "" 1525"Si convertir les etiquetes ID3 escrites usant versions antigues de " 1526"l'especificació, com ara ID3v2.2, a versions més noves, com ara ID3v2.3 o " 1527"ID3v2.4" 1528 1529#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100 1530msgid "Use CRC-32" 1531msgstr "Usa CRC-32" 1532 1533#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101 1534#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80 1535msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags" 1536msgstr "" 1537"Si incrustar la suma de comprovació CRC-32 de les dades del fitxer d'àudio a " 1538"les etiquetes ID3v2" 1539 1540#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102 1541#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77 1542msgid "Compress data in ID3v2 tags" 1543msgstr "Comprimeix les dades a les etiquetes ID3v2" 1544 1545#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103 1546#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78 1547msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags" 1548msgstr "Si s'han de comprimir les dades a les etiquetes ID3v2" 1549 1550#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104 1551#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81 1552msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags" 1553msgstr "Usa gènere de sols text a les etiquetes ID3v2" 1554 1555#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105 1556#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82 1557msgid "" 1558"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, " 1559"when writing a genre field to ID3v2 tags" 1560msgstr "" 1561"Si usar sols una cadena, i no el camp de gènere ID3v1 amb base d'enters, " 1562"quan s'escrigui un camp de gènere a les etiquetes ID3v2" 1563 1564#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106 1565msgid "ID3v1" 1566msgstr "ID3v1" 1567 1568#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107 1569msgid "Write ID3v1 tag" 1570msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v1" 1571 1572#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108 1573#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64 1574msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files" 1575msgstr "" 1576"Si escriure etiquetes ID3v1 quan s'escriguin etiquetes ID3 als fitxers " 1577"d'àudio" 1578 1579#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109 1580msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag" 1581msgstr "" 1582"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan escrigui una etiqueta ID3v1" 1583 1584#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110 1585msgid "ID3 Tags" 1586msgstr "Etiquetes ID3" 1587 1588#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111 1589msgid "Character Conversion" 1590msgstr "Conversió de caràcters" 1591 1592#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1593#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113 1594msgid "Fill Tag Scanner" 1595msgstr "Escàner d'emplenament d'etiquetes" 1596 1597#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115 1598#, no-c-format 1599msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces" 1600msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais" 1601 1602#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117 1603#, no-c-format 1604msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores" 1605msgstr "Converteix espais i «%20» a «_»" 1606 1607#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118 1608msgid "No conversion" 1609msgstr "Cap conversió" 1610 1611#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1612#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120 1613msgid "Rename File and Directory Scanner" 1614msgstr "Escàner de canvi de nom de fitxers i directoris" 1615 1616#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1617#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122 1618msgid "Process Fields Scanner" 1619msgstr "Escàner de processament de camps" 1620 1621#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123 1622msgid "Upper-case the first letters of all words" 1623msgstr "Canvia a majúscula les primeres lletres de totes les paraules" 1624 1625#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124 1626#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146 1627msgid "" 1628"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions " 1629"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields" 1630msgstr "" 1631"Si posar en majúscules la primera lletra de totes les paraules, incloent-hi " 1632"proposicions i altres paraules curtes com ara «carac.» quan es processin els " 1633"camps d'etiquetes" 1634 1635#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125 1636msgid "Fields" 1637msgstr "Camps" 1638 1639#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126 1640msgid "Overwrite fields when scanning tags" 1641msgstr "Sobreescriu els camps quan s'escanegin etiquetes" 1642 1643#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127 1644#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109 1645msgid "" 1646"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only " 1647"blank tag fields will be filled" 1648msgstr "" 1649"Si sobreescriure el camp d'etiqueta quan s'omplin etiquetes. Altrament, sols " 1650"s'ompliran els camps d'etiqueta en blanc" 1651 1652#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128 1653msgid "Set this text as default comment:" 1654msgstr "Estableix aquest text com comentari per defecte:" 1655 1656#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129 1657#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111 1658msgid "" 1659"Whether to set the comment tag field to the provided default value when " 1660"filling tags" 1661msgstr "" 1662"Si establir el camp d'etiqueta de comentari al valor proveït per defecte " 1663"quan s'omplin les etiquetes" 1664 1665#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130 1666msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)" 1667msgstr "" 1668"Usa CRC-32 com comentari per defecte (sols per als fitxers amb etiquetes ID3)" 1669 1670#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131 1671#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115 1672msgid "" 1673"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for " 1674"files with ID3 tags only" 1675msgstr "" 1676"Si usar el CRC-32 de les dades del fitxer d'àudio com comentari per defecte, " 1677"sols per als fitxers amb etiquetes ID3." 1678 1679#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132 1680msgid "Scanner" 1681msgstr "Escàner" 1682 1683#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133 1684msgid "Automatic Search Servers" 1685msgstr "Servidors de cerca automàtica" 1686 1687#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134 1688msgid "Host:" 1689msgstr "Amfitrió:" 1690 1691#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135 1692msgid "Port:" 1693msgstr "Port:" 1694 1695#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136 1696msgid "CGI Path:" 1697msgstr "Camí CGI:" 1698 1699#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137 1700msgid "Manual Search Server" 1701msgstr "Servidor de cerca manual" 1702 1703#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138 1704msgid "Proxy" 1705msgstr "Servidor intermediari" 1706 1707#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139 1708msgid "Use a proxy server" 1709msgstr "Usa un servidor intermediari" 1710 1711#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140 1712#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28 1713msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy" 1714msgstr "Si accedir al CDDB remot usant un servidor intermediari" 1715 1716#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141 1717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30 1718msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB" 1719msgstr "" 1720"Nom d'amfitrió per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot" 1721 1722#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142 1723#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32 1724msgid "Port for a proxy to access remote CDDB" 1725msgstr "Port per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot" 1726 1727#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143 1728msgid "User:" 1729msgstr "Usuari:" 1730 1731#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144 1732#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34 1733msgid "Username for a proxy to access remote CDDB" 1734msgstr "" 1735"Nom d'usuari per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot" 1736 1737#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145 1738msgid "Password:" 1739msgstr "Contrasenya:" 1740 1741#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146 1742#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36 1743msgid "Password for a proxy to access remote CDDB" 1744msgstr "Contrasenya per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot" 1745 1746#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147 1747msgid "Results List" 1748msgstr "Llista de resultats:" 1749 1750#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148 1751msgid "" 1752"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)" 1753msgstr "" 1754"Selecciona el fitxer corresponent (d'acord a la posició o DLM si s'habilita " 1755"a sota)" 1756 1757#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149 1758#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26 1759msgid "" 1760"Whether to select the file in the file list which matches the position in " 1761"the CDDB results list" 1762msgstr "" 1763"Si seleccionar el fitxer a la llista de fitxers que concorda amb la posició " 1764"a la llista de resultats del CDDB" 1765 1766#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150 1767msgid "" 1768"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with " 1769"audio files (using filename)" 1770msgstr "" 1771"Usa l'algoritme Levenshtein (DLM) per concordar els resultats (usant el " 1772"títol) amb els fitxers d'àudio (usant el nom del fitxer)" 1773 1774#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152 1775msgid "CDDB" 1776msgstr "CDDB" 1777 1778#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153 1779msgid "Confirmation" 1780msgstr "Confirmació" 1781 1782#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154 1783#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116 1784msgid "Confirm before writing tags" 1785msgstr "Confirma abans d'escriure les etiquetes" 1786 1787#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155 1788#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117 1789msgid "" 1790"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio " 1791"files" 1792msgstr "" 1793"Si demanar confirmació de l'usuari abans d'escriure etiquetes als fitxers " 1794"d'àudio" 1795 1796#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156 1797#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118 1798msgid "Confirm before renaming a file" 1799msgstr "Confirma abans de canviar el nom a un fitxer" 1800 1801#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157 1802#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119 1803msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file" 1804msgstr "Si demanar confirmació de l'usuari abans de canviar el nom a un fitxer" 1805 1806#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158 1807#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122 1808msgid "Confirm before deleting a file" 1809msgstr "Confirma abans de suprimir un fitxer" 1810 1811#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159 1812#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123 1813msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file" 1814msgstr "Si demanar confirmació a l'usuari abans d'esborrar un fitxer" 1815 1816#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160 1817#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120 1818msgid "Confirm before writing a playlist" 1819msgstr "Confirma abans d'escriure una llista de reproducció" 1820 1821#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161 1822#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121 1823msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist" 1824msgstr "" 1825"Si demanar confirmació a un usuari abans d'escriure una llista de reproducció" 1826 1827#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162 1828#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124 1829msgid "Confirm before losing unsaved changes to files" 1830msgstr "Confirma abans de perdre canvis no desats als fitxers" 1831 1832#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163 1833#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125 1834msgid "" 1835"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation " 1836"that would lose unsaved changes on files" 1837msgstr "" 1838"Si demanar confirmació a un usuari abans de realitzar una operació que " 1839"esborri canvis no desats als fitxers" 1840 1841#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164 1842msgid "Scanner Dialog" 1843msgstr "Diàleg de l'escàner" 1844 1845#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165 1846msgid "Show the scanner dialog on startup" 1847msgstr "Mostra el diàleg de l'escàner a l'inici" 1848 1849#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166 1850#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198 1851msgid "Whether to show the scanner window on application startup" 1852msgstr "Si mostrar la finestra de l'escàner en iniciar l'aplicació" 1853 1854#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167 1855msgid "Application" 1856msgstr "Aplicació" 1857 1858#: ../data/scan_dialog.ui.h:1 1859msgid "Tag and Filename Scan" 1860msgstr "Etiqueta i nom de fitxer escanejats" 1861 1862#: ../data/scan_dialog.ui.h:2 1863msgid "" 1864"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and " 1865"directory. Used to fill in tag fields" 1866msgstr "" 1867"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per " 1868"analitzar el nom del fitxer i el directori. S'usa per omplir en camps " 1869"d'etiquetes" 1870 1871#: ../data/scan_dialog.ui.h:3 1872msgid "Fill tag preview" 1873msgstr "Previsualització Emplenat d'etiqueta" 1874 1875#: ../data/scan_dialog.ui.h:4 1876msgid "Mask Editor" 1877msgstr "Editor de mascares" 1878 1879#: ../data/scan_dialog.ui.h:5 1880msgid "Create a new mask" 1881msgstr "Crea una mascara nova" 1882 1883#: ../data/scan_dialog.ui.h:6 1884msgid "Move the selected mask up" 1885msgstr "Mou amunt la màscara seleccionada" 1886 1887#: ../data/scan_dialog.ui.h:7 1888msgid "Move the selected mask down" 1889msgstr "Mou avall la màscara seleccionada" 1890 1891#: ../data/scan_dialog.ui.h:8 1892msgid "Duplicate the selected mask" 1893msgstr "Duplica la màscara seleccionada" 1894 1895#: ../data/scan_dialog.ui.h:9 1896msgid "Add default masks" 1897msgstr "Afegeix les màscares per defecte" 1898 1899#: ../data/scan_dialog.ui.h:10 1900msgid "Remove the selected mask" 1901msgstr "Suprimeix la màscara seleccionada" 1902 1903#: ../data/scan_dialog.ui.h:11 1904msgid "Save masks" 1905msgstr "Desa les màscares" 1906 1907#: ../data/scan_dialog.ui.h:12 1908msgid "Legend" 1909msgstr "Llegenda" 1910 1911#: ../data/scan_dialog.ui.h:14 1912#, no-c-format 1913msgid "%a: artist" 1914msgstr "%a: artista" 1915 1916#: ../data/scan_dialog.ui.h:16 1917#, no-c-format 1918msgid "%z: album artist" 1919msgstr "%z: àlbum de l'artista" 1920 1921#: ../data/scan_dialog.ui.h:18 1922#, no-c-format 1923msgid "%b: album" 1924msgstr "%b: àlbum" 1925 1926#: ../data/scan_dialog.ui.h:20 1927#, no-c-format 1928msgid "%c: comment" 1929msgstr "%c: comentari" 1930 1931#: ../data/scan_dialog.ui.h:22 1932#, no-c-format 1933msgid "%p: composer" 1934msgstr "%p: compositor" 1935 1936#: ../data/scan_dialog.ui.h:24 1937#, no-c-format 1938msgid "%r: copyright" 1939msgstr "%r: copyright" 1940 1941#: ../data/scan_dialog.ui.h:26 1942#, no-c-format 1943msgid "%d: disc number" 1944msgstr "%d: nombre de disc" 1945 1946#: ../data/scan_dialog.ui.h:28 1947#, no-c-format 1948msgid "%e: encoded by" 1949msgstr "%e: codificat per" 1950 1951#: ../data/scan_dialog.ui.h:30 1952#, no-c-format 1953msgid "%g: genre" 1954msgstr "%g: gènere" 1955 1956#: ../data/scan_dialog.ui.h:32 1957#, no-c-format 1958msgid "%i: ignored" 1959msgstr "%i: ignorat" 1960 1961#: ../data/scan_dialog.ui.h:34 1962#, no-c-format 1963msgid "%l: number of tracks" 1964msgstr "%l: nombre de pistes" 1965 1966#: ../data/scan_dialog.ui.h:36 1967#, no-c-format 1968msgid "%o: original artist" 1969msgstr "%o: artista original" 1970 1971#: ../data/scan_dialog.ui.h:38 1972#, no-c-format 1973msgid "%n: track number" 1974msgstr "%n: número de pista" 1975 1976#: ../data/scan_dialog.ui.h:40 1977#, no-c-format 1978msgid "%t: title" 1979msgstr "%t: títol" 1980 1981#: ../data/scan_dialog.ui.h:42 1982#, no-c-format 1983msgid "%u: URL" 1984msgstr "%u: URL" 1985 1986#: ../data/scan_dialog.ui.h:44 1987#, no-c-format 1988msgid "%x: number of discs" 1989msgstr "%x: nombre de discs" 1990 1991#: ../data/scan_dialog.ui.h:46 1992#, no-c-format 1993msgid "%y: year" 1994msgstr "%y: any" 1995 1996#: ../data/scan_dialog.ui.h:47 1997msgid "Fill Tag" 1998msgstr "Emplena l'etiqueta" 1999 2000#: ../data/scan_dialog.ui.h:48 2001msgid "Prefix mask with current directory" 2002msgstr "Prefixa la màscara amb el directori actual" 2003 2004#: ../data/scan_dialog.ui.h:49 2005msgid "" 2006"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " 2007"to rename the file.\n" 2008"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an " 2009"absolute path, otherwise it is relative to the old path" 2010msgstr "" 2011"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per " 2012"analitzar els camps d'etiquetes. Usat per canviar el nom del fitxer.\n" 2013"Usa «/» per crear directoris. Si el primer caràcter és «/», és un camí " 2014"absolut, en cas contrari és relatiu a l'antic camí." 2015 2016#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 2017msgid "Rename file preview" 2018msgstr "Previsualització canvia el nom al fitxer" 2019 2020#. Only filename changed 2021#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586 2022msgid "Rename File" 2023msgstr "Canvia el nom del fitxer" 2024 2025#: ../data/scan_dialog.ui.h:53 2026msgid "Tag Fields" 2027msgstr "Camps d'etiqueta" 2028 2029#: ../data/scan_dialog.ui.h:55 2030msgid "Process filename" 2031msgstr "Processa el nom del fitxer" 2032 2033#: ../data/scan_dialog.ui.h:57 2034msgid "Process title field" 2035msgstr "Processa el camp títol" 2036 2037#: ../data/scan_dialog.ui.h:59 2038msgid "Process artist field" 2039msgstr "Processa el camp de l'artista" 2040 2041#: ../data/scan_dialog.ui.h:61 2042msgid "Process album artist field" 2043msgstr "Processa el camp àlbum d'artista" 2044 2045#: ../data/scan_dialog.ui.h:63 2046msgid "Process album field" 2047msgstr "Processa el camp àlbum" 2048 2049#: ../data/scan_dialog.ui.h:65 2050msgid "Process genre field" 2051msgstr "Processa el camp gènere" 2052 2053#: ../data/scan_dialog.ui.h:67 2054msgid "Process comment field" 2055msgstr "Processa el camp comentari" 2056 2057#: ../data/scan_dialog.ui.h:69 2058msgid "Process composer field" 2059msgstr "Processa el camp compositor" 2060 2061#: ../data/scan_dialog.ui.h:70 2062msgid "Orig. Artist" 2063msgstr "Artista original" 2064 2065#: ../data/scan_dialog.ui.h:71 2066msgid "Process original artist field" 2067msgstr "Processa el camp artista original" 2068 2069#: ../data/scan_dialog.ui.h:73 2070msgid "Process copyright field" 2071msgstr "Processa el camp copyright" 2072 2073#: ../data/scan_dialog.ui.h:75 2074msgid "Process URL field" 2075msgstr "Processa el camp URL" 2076 2077#: ../data/scan_dialog.ui.h:77 2078msgid "Process encoded-by field" 2079msgstr "Processa el camp codificat-per" 2080 2081#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 2082msgid "Capitalization" 2083msgstr "Majúscules o minúscules" 2084 2085#: ../data/scan_dialog.ui.h:79 2086msgid "Capitalize all" 2087msgstr "Tot amb majúscules" 2088 2089#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140 2090msgid "" 2091"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields" 2092msgstr "" 2093"Si escriure en majúscules tots els caràcters d'una etiqueta quan s'estiguin " 2094"processant els camps d'etiqueta" 2095 2096#: ../data/scan_dialog.ui.h:81 2097msgid "Lowercase all" 2098msgstr "Tot en minúscules" 2099 2100#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138 2101msgid "" 2102"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields" 2103msgstr "" 2104"Si escriure en minúscules totes els caràcters de l'etiqueta quan s'estiguin " 2105"processant els camps d'etiqueta" 2106 2107#: ../data/scan_dialog.ui.h:83 2108msgid "Capitalize first letter" 2109msgstr "En majúscules la primera lletra" 2110 2111#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142 2112msgid "" 2113"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields" 2114msgstr "" 2115"Si posar en majúscula la primera lletra de l'etiqueta quan s'estiguin " 2116"processant els camps de les etiquetes" 2117 2118#: ../data/scan_dialog.ui.h:85 2119msgid "Capitalize the first letter of each word" 2120msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula" 2121 2122#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144 2123msgid "" 2124"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag " 2125"fields" 2126msgstr "" 2127"Si posar en majúscules la primera lletra de cada paraula quan s'estiguin " 2128"processant els camps d'etiqueta" 2129 2130#: ../data/scan_dialog.ui.h:87 2131msgid "Detect Roman numerals" 2132msgstr "Detecta numeració romana" 2133 2134#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148 2135msgid "" 2136"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while " 2137"processing tag fields" 2138msgstr "" 2139"Si detectar nombres romans quan s'estiguin aplicant les conversions a " 2140"majúscules mentre es processen el camps d'etiqueta" 2141 2142#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 2143msgid "Do not change capitalization" 2144msgstr "No canvies les majúscules" 2145 2146#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 2147msgid "Spaces Conversions" 2148msgstr "Conversions d'espais" 2149 2150#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149 2151#: ../src/tag_area.c:910 2152msgid "Remove spaces" 2153msgstr "Treu els espais" 2154 2155#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150 2156msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields" 2157msgstr "" 2158"Si eliminar tots els espais quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta" 2159 2160#: ../data/scan_dialog.ui.h:93 2161msgid "Insert a space before uppercase letters" 2162msgstr "Insereix un espai abans de les lletres majúscules" 2163 2164#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152 2165msgid "" 2166"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields" 2167msgstr "" 2168"Si inserir espais abans de lletres majúscules quan s'estiguin processant " 2169"camps d'etiqueta" 2170 2171#: ../data/scan_dialog.ui.h:95 2172msgid "Remove duplicate spaces and underscores" 2173msgstr "Suprimeix els espais duplicats i els subratllats" 2174 2175#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154 2176msgid "" 2177"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields" 2178msgstr "" 2179"Si suprimir els espais duplicats i els subratllats quan s'estan processant " 2180"els camps d'etiqueta" 2181 2182#: ../data/scan_dialog.ui.h:97 2183msgid "Do not change word separators" 2184msgstr "No canviïs els separadors de paraules" 2185 2186#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 2187msgid "Character Conversions" 2188msgstr "Conversions de caràcters" 2189 2190#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866 2191#, no-c-format 2192msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces" 2193msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais" 2194 2195#: ../data/scan_dialog.ui.h:102 2196#, no-c-format 2197msgid "" 2198"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. " 2199"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’" 2200msgstr "" 2201"El caràcter «_» o la cadena «%20» han estat reemplaçats per un espai. " 2202"Exemple, abans: «Text%20en%20una_entrada» després: «Text en una entrada»." 2203 2204#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872 2205msgid "Convert spaces to underscores" 2206msgstr "Converteix els espais a «_»" 2207 2208#: ../data/scan_dialog.ui.h:104 2209msgid "" 2210"The space character is replaced by one underscore character. Example, " 2211"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’" 2212msgstr "" 2213"El caràcter espai ha estat reemplaçat per un caràcter «_». Exemple, abans: " 2214"«Text en una entrada» després: «Text%20en%20una_entrada»." 2215 2216#: ../data/scan_dialog.ui.h:105 2217msgid "Convert:" 2218msgstr "Converteix:" 2219 2220#: ../data/scan_dialog.ui.h:106 2221msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive" 2222msgstr "" 2223"Reemplaça una cadena per una altra. Noteu que la cerca detecta les " 2224"majúscules." 2225 2226#: ../data/scan_dialog.ui.h:107 2227msgid "to: " 2228msgstr "a:" 2229 2230#: ../data/scan_dialog.ui.h:108 2231msgid "Do not convert" 2232msgstr "No converteixis" 2233 2234#: ../data/scan_dialog.ui.h:110 2235msgid "Show / Hide Masks Editor" 2236msgstr "Mostra / Amaga l'editor de mascares" 2237 2238#: ../data/scan_dialog.ui.h:111 2239msgid "Show / Hide Legend" 2240msgstr "Mostra / Amaga la llegenda" 2241 2242#: ../data/scan_dialog.ui.h:112 2243msgid "Scanner Preferences" 2244msgstr "Preferències de l'escàner" 2245 2246#: ../data/search_dialog.ui.h:1 2247msgid "Find Files" 2248msgstr "Cerca fitxers" 2249 2250#: ../data/search_dialog.ui.h:2 2251msgid "Search:" 2252msgstr "Cerca:" 2253 2254#: ../data/search_dialog.ui.h:3 2255msgid "" 2256"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to " 2257"display all files" 2258msgstr "" 2259"Escriviu el text a cercar a la llista de fitxers, o deixeu el camp buit per " 2260"mostrar totes els fitxers" 2261 2262#: ../data/search_dialog.ui.h:4 2263msgid "_Find" 2264msgstr "_Cerca" 2265 2266#: ../data/search_dialog.ui.h:5 2267msgid "In:" 2268msgstr "A:" 2269 2270#. This option is for the previous 2271#: ../data/search_dialog.ui.h:7 2272msgid "the Filename" 2273msgstr "el nom del fitxer" 2274 2275#. This option is for the previous 2276#: ../data/search_dialog.ui.h:9 2277msgid "the Tag" 2278msgstr "l'etiqueta" 2279 2280#: ../data/search_dialog.ui.h:10 2281msgid "Case sensitive" 2282msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" 2283 2284#: ../data/search_dialog.ui.h:17 2285msgid "CD" 2286msgstr "CD" 2287 2288#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3010 2289msgid "Tag" 2290msgstr "Etiqueta" 2291 2292#: ../data/tag_area.ui.h:2 2293msgid "Title:" 2294msgstr "Títol:" 2295 2296#: ../data/tag_area.ui.h:3 2297msgid "Tag selected files with this title" 2298msgstr "Copia aquest títol als fitxers seleccionats" 2299 2300#: ../data/tag_area.ui.h:4 2301msgid "Artist:" 2302msgstr "Artista:" 2303 2304#: ../data/tag_area.ui.h:5 2305msgid "Tag selected files with this artist" 2306msgstr "Copia aquest artista als fitxers seleccionats" 2307 2308#: ../data/tag_area.ui.h:6 2309msgid "Album artist:" 2310msgstr "Artista d'àlbum:" 2311 2312#: ../data/tag_area.ui.h:7 2313msgid "Tag selected files with this album artist" 2314msgstr "Copia aquest artista d'àlbum als fitxers seleccionats" 2315 2316#: ../data/tag_area.ui.h:8 2317msgid "Album:" 2318msgstr "Àlbum:" 2319 2320#: ../data/tag_area.ui.h:9 2321msgid "Tag selected files with this album name" 2322msgstr "Copia aquest nom d'àlbum als fitxers seleccionats" 2323 2324#: ../data/tag_area.ui.h:10 2325msgid "CD:" 2326msgstr "CD:" 2327 2328#: ../data/tag_area.ui.h:11 2329msgid "Tag selected files with this disc number" 2330msgstr "Copia aquest nombre de disc als fitxers seleccionats" 2331 2332#: ../data/tag_area.ui.h:12 2333msgid "Year:" 2334msgstr "Any:" 2335 2336#: ../data/tag_area.ui.h:13 2337msgid "Tag selected files with this year" 2338msgstr "Copia aquest any als fitxers seleccionats" 2339 2340#: ../data/tag_area.ui.h:14 2341msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory" 2342msgstr "" 2343"Posa números a les pistes seqüencialment. Comença amb 01 a cada subdirectori" 2344 2345#: ../data/tag_area.ui.h:15 2346msgid "Track #:" 2347msgstr "Pista número:" 2348 2349#: ../data/tag_area.ui.h:16 2350msgid "" 2351"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " 2352"selected tracks" 2353msgstr "" 2354"Configura el nombre de fitxers, al mateix directori del fitxer mostrat, a " 2355"les pistes seleccionades" 2356 2357#: ../data/tag_area.ui.h:17 2358msgid "Tag selected files with this number of tracks" 2359msgstr "Copia aquest nombre de pistes als fitxers seleccionats" 2360 2361#: ../data/tag_area.ui.h:18 2362msgid "Genre:" 2363msgstr "Gènere:" 2364 2365#: ../data/tag_area.ui.h:19 2366msgid "Comment:" 2367msgstr "Comentari:" 2368 2369#: ../data/tag_area.ui.h:20 2370msgid "Tag selected files with this comment" 2371msgstr "Copia aquest comentari als fitxers seleccionats" 2372 2373#: ../data/tag_area.ui.h:21 2374msgid "Composer:" 2375msgstr "Compositor:" 2376 2377#: ../data/tag_area.ui.h:22 2378msgid "Tag selected files with this composer" 2379msgstr "Copia aquest compositor als fitxers seleccionats" 2380 2381#: ../data/tag_area.ui.h:23 2382msgid "Orig. artist:" 2383msgstr "Artista original:" 2384 2385#: ../data/tag_area.ui.h:24 2386msgid "Tag selected files with this original artist" 2387msgstr "Copia aquest artista original als fitxers seleccionats" 2388 2389#: ../data/tag_area.ui.h:25 2390msgid "Copyright:" 2391msgstr "Copyright:" 2392 2393#: ../data/tag_area.ui.h:26 2394msgid "Tag selected files with this copyright" 2395msgstr "Copia aquest copyright als fitxers seleccionats" 2396 2397#: ../data/tag_area.ui.h:27 2398msgid "URL:" 2399msgstr "URL:" 2400 2401#: ../data/tag_area.ui.h:28 2402msgid "Tag selected files with this URL" 2403msgstr "Copia aquesta URL als fitxers seleccionats" 2404 2405#: ../data/tag_area.ui.h:29 2406msgid "Encoded by:" 2407msgstr "Codificat per:" 2408 2409#: ../data/tag_area.ui.h:30 2410msgid "Tag selected files with this encoder name" 2411msgstr "Copia aquest codificador als fitxers seleccionats" 2412 2413#: ../data/tag_area.ui.h:31 2414msgid "Common" 2415msgstr "Comú" 2416 2417#: ../data/tag_area.ui.h:32 2418msgid "You can use drag and drop to add an image" 2419msgstr "Podeu usar arrossega i solta per afegir una imatge" 2420 2421#: ../data/tag_area.ui.h:33 2422msgid "Add images to the tag" 2423msgstr "Afegeix imatge a l'etiqueta" 2424 2425#: ../data/tag_area.ui.h:34 2426msgid "Remove selected images from the tag" 2427msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de l'etiqueta" 2428 2429#: ../data/tag_area.ui.h:35 2430msgid "Save the selected images to files" 2431msgstr "Desa les imatges seleccionades als fitxers" 2432 2433#: ../data/tag_area.ui.h:36 2434msgid "Edit image properties" 2435msgstr "Edita les propietats de la imatge" 2436 2437#: ../data/tag_area.ui.h:37 2438msgid "Tag selected files with these images" 2439msgstr "Copia aquestes imatges als fitxers seleccionats" 2440 2441#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267 2442msgid "Images" 2443msgstr "Imatges" 2444 2445#: ../data/toolbar.ui.h:2 2446msgid "First file" 2447msgstr "Primer fitxer" 2448 2449#: ../data/toolbar.ui.h:3 2450msgid "_Previous File" 2451msgstr "_Fitxer previ" 2452 2453#: ../data/toolbar.ui.h:4 2454msgid "Previous file" 2455msgstr "Fitxer previ" 2456 2457#: ../data/toolbar.ui.h:6 2458msgid "Next file" 2459msgstr "Fitxer següent" 2460 2461#: ../data/toolbar.ui.h:8 2462msgid "Last file" 2463msgstr "Últim fitxer" 2464 2465#: ../data/toolbar.ui.h:9 2466msgid "_Show Scanner" 2467msgstr "_Mostra l'escàner" 2468 2469#: ../data/toolbar.ui.h:10 2470msgid "Show scanner" 2471msgstr "Mostra l'escàner" 2472 2473#: ../data/toolbar.ui.h:12 2474msgid "Remove tags" 2475msgstr "Suprimeix etiquetes" 2476 2477#: ../data/toolbar.ui.h:13 2478msgid "_Undo" 2479msgstr "_Desfés" 2480 2481#: ../data/toolbar.ui.h:14 2482msgid "Undo for file" 2483msgstr "Desfés per al fitxer" 2484 2485#: ../data/toolbar.ui.h:15 2486msgid "R_edo" 2487msgstr "R_efés" 2488 2489#: ../data/toolbar.ui.h:16 2490msgid "Redo for file" 2491msgstr "Refés per al fitxer" 2492 2493#: ../data/toolbar.ui.h:18 2494msgid "Save changes to selected files" 2495msgstr "Desa els canvis als fitxers seleccionats" 2496 2497#: ../data/toolbar.ui.h:20 2498msgid "Browse directory tree" 2499msgstr "Navega l'arbre de directoris" 2500 2501#: ../data/toolbar.ui.h:22 2502msgid "Browse artists and albums" 2503msgstr "Navega els artistes i els àlbums" 2504 2505#: ../data/toolbar.ui.h:24 2506msgid "Invert file selection" 2507msgstr "Inverteix la selecció de fitxer" 2508 2509#: ../data/toolbar.ui.h:26 2510msgid "Search filenames and tags" 2511msgstr "Cerca noms de fitxers i copies" 2512 2513#: ../data/toolbar.ui.h:27 2514msgid "CDDB Search…" 2515msgstr "Cerca CDDB…" 2516 2517#: ../data/toolbar.ui.h:30 2518msgid "Generate a playlist" 2519msgstr "Genera una llista de reproducció" 2520 2521#: ../data/toolbar.ui.h:32 2522msgid "Stop the current action" 2523msgstr "Atura l'acció actual" 2524 2525#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1 2526msgid "Load on startup" 2527msgstr "Carrega a l'inici" 2528 2529#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3 2530msgid "Default path" 2531msgstr "Camí per defecte" 2532 2533#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7 2534msgid "Show hidden directories while browsing" 2535msgstr "Mostra els directoris ocults quan s'estigui navegant" 2536 2537#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11 2538msgid "CDDB server hostname for automatic search" 2539msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca automàtica" 2540 2541#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12 2542msgid "The CDDB server to use for the automatic search" 2543msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica" 2544 2545#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13 2546msgid "CDDB server port for automatic search" 2547msgstr "Port del servidor CDDB per a la cerca automàtica" 2548 2549#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14 2550msgid "The CDDB server port to use for the automatic search" 2551msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica" 2552 2553#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15 2554msgid "CDDB server path for automatic search" 2555msgstr "Camí del servidor CDDB per a cerques automàtiques" 2556 2557#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16 2558msgid "The CDDB server path to use for the automatic search" 2559msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica" 2560 2561#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17 2562msgid "CDDB server hostname for manual search" 2563msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca manual" 2564 2565#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18 2566msgid "The CDDB server to use for a manual search" 2567msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca manual" 2568 2569#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19 2570msgid "CDDB server port for manual search" 2571msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual" 2572 2573#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20 2574msgid "The CDDB server port to use for a manual search" 2575msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual" 2576 2577#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21 2578msgid "CDDB server path for manual search" 2579msgstr "El camí del servidor CDDB per a la cerca manual" 2580 2581#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22 2582msgid "The CDDB server path to use for a manual search" 2583msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca manual" 2584 2585#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23 2586msgid "Use DLM to match CDDB results to files" 2587msgstr "Usa DLM per concordar els resultats CDDB amb els fitxers" 2588 2589#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25 2590msgid "" 2591"Select the file with the position which matches the position of the CDDB " 2592"result" 2593msgstr "" 2594"Seleccioneu el fitxer que concorda amb la posició que concorda amb la " 2595"posició del resultat del CDDB" 2596 2597#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27 2598msgid "Enable proxy for remote CDDB" 2599msgstr "Habilita el servidor intermediari per al CDDB remot" 2600 2601#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29 2602msgid "CDDB proxy hostname" 2603msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari CDDB" 2604 2605#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31 2606msgid "CDDB proxy port" 2607msgstr "Port del servidor intermediari del CDDB" 2608 2609#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33 2610msgid "CDDB proxy username" 2611msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari del CDDB" 2612 2613#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35 2614msgid "CDDB proxy password" 2615msgstr "Contrasenya del servidor intermediari del CDDB" 2616 2617#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37 2618msgid "Run the scanner on CDDB results" 2619msgstr "Executa l'analitzador sobre els resultats del CDDB" 2620 2621#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39 2622msgid "The fields to use in a manual CDDB search" 2623msgstr "Els camps a usar a una cerca manual del CDDB" 2624 2625#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40 2626msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results" 2627msgstr "" 2628"Els camps a cercar per a concordances amb els resultats retornats del CDDB" 2629 2630#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41 2631msgid "The categories to use in a CDDB search" 2632msgstr "Les categories a usar a una cerca del CDDB" 2633 2634#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42 2635msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results" 2636msgstr "" 2637"Quines categories cercar per a concordances als resultats retornats del CDDB" 2638 2639#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43 2640msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results" 2641msgstr "" 2642"Els camps d'etiqueta a establir quan s'estigui concordant amb resultats del " 2643"CDDB" 2644 2645#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44 2646msgid "" 2647"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB " 2648"results" 2649msgstr "" 2650"Quins camps d'etiqueta s'haurien d'establir quan s'estigui concordant amb " 2651"fitxers seleccionats i resultats del CDDB" 2652 2653#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51 2654msgid "Show changed files in bold" 2655msgstr "Mostra els fitxers canviats amb negreta" 2656 2657#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52 2658msgid "" 2659"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or " 2660"alternatively by making them red" 2661msgstr "" 2662"Si ressaltar els fitxers modificats a la llista de fitxers mostrant-los en " 2663"negreta, o alternativament mostrant-los en vermell" 2664 2665#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55 2666msgid "How to sort audio files in the file list" 2667msgstr "Com ordenar fitxers d'àudio a la llista de fitxers" 2668 2669#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56 2670msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type" 2671msgstr "" 2672"Ordena els fitxers en ordre ascendent o descendent per al tipus seleccionat" 2673 2674#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59 2675msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" 2676msgstr "" 2677"Usa una codificació de caràcters no estàndard quan es llegeixin les " 2678"etiquetes ID3" 2679 2680#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63 2681msgid "Write ID3v1 tags" 2682msgstr "Escriu les etiquetes ID3v1" 2683 2684#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65 2685msgid "The character set for writing ID3v1 tags" 2686msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v1" 2687 2688#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66 2689msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags" 2690msgstr "" 2691"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan s'escriguin les etiquetes ID3v1" 2692 2693#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67 2694msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags" 2695msgstr "Opcions de codificació quan s'escriuen etiquetes ID3v1" 2696 2697#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68 2698msgid "" 2699"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " 2700"writing ID3v1 tags" 2701msgstr "" 2702"Opcions addicionals a passar a iconv() quan s'estigui convertint entre " 2703"codificacions quan s'escriuen etiquetes ID3v1" 2704 2705#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69 2706msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags" 2707msgstr "El conjunt de caràcters per llegir les etiquetes ID3v1 i ID3v2" 2708 2709#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71 2710msgid "Write ID3v2 tags" 2711msgstr "Escriu les etiquetes ID3v2" 2712 2713#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73 2714msgid "Enable ID3v2.4 support" 2715msgstr "Habilita el suport d'ID3v2.4" 2716 2717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74 2718msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled" 2719msgstr "Si escriure etiquetes ID3v2.4 quan s'habilita el suport ID3v2" 2720 2721#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75 2722msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones" 2723msgstr "" 2724"Converteix les versions antigues de les etiquetes ID3 a les versions noves" 2725 2726#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79 2727msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags" 2728msgstr "Usa CRC-32 a les etiquetes ID3v2" 2729 2730#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83 2731msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags" 2732msgstr "Usa la codificació de caràcters Unicode a les etiquetes ID3v2" 2733 2734#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84 2735msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags" 2736msgstr "" 2737"Si usar un conjunt de caràcters Unicode quan s'escriguin les etiquetes ID3v2" 2738 2739#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85 2740msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags" 2741msgstr "" 2742"El conjunt de caràcters Unicode a usar per escriure les etiquetes ID3v2" 2743 2744#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86 2745msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" 2746msgstr "" 2747"Escolliu el conjunt de caràcters Unicode a usar quan s'escriguin les " 2748"etiquetes ID3v2" 2749 2750#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87 2751msgid "The character set for writing ID3v2 tags" 2752msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v2" 2753 2754#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88 2755msgid "" 2756"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" 2757msgstr "" 2758"Ignora el conjunt típic de caràcters Unicode a usar quan s'estiguin " 2759"escrivint etiquetes ID3v2" 2760 2761#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89 2762msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags" 2763msgstr "Opcions de codificació quan s'estiguin escrivint etiquetes ID3v2" 2764 2765#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90 2766msgid "" 2767"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " 2768"writing ID3v2 tags" 2769msgstr "" 2770"Opcions addicionals a passar a l'iconv() quan s'estigui convertint entre " 2771"codificacions quan s'estigui escrivint etiquetes ID3v2" 2772 2773#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91 2774msgid "Automatically complete the date" 2775msgstr "Completa automàticament la data" 2776 2777#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93 2778msgid "Pad the disc number tag field" 2779msgstr "Completa el camp d'etiqueta de número de disc" 2780 2781#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95 2782msgid "The length of the disc number field" 2783msgstr "La longitud del camp de número de disc" 2784 2785#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96 2786msgid "" 2787"The length of the disc number field, which controls if the field is padded " 2788"with leading zeroes" 2789msgstr "" 2790"La longitud del camp de número de disc, que controla si el camp es completa " 2791"amb zeros inicials" 2792 2793#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98 2794msgid "" 2795"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an " 2796"image based on its filename" 2797msgstr "" 2798"Si, quan s'afegeix la caràtula, seleccionar automàticament el tipus d'una " 2799"imatge en base al seu nom de fitxer" 2800 2801#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99 2802msgid "Pad the track number tag field" 2803msgstr "Completa el camp de l'etiqueta de número de pista" 2804 2805#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101 2806msgid "The length of the track number field" 2807msgstr "La longitud del camp de número de pista" 2808 2809#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102 2810msgid "" 2811"The length of the track number field, which controls if the field is padded " 2812"with leading zeroes" 2813msgstr "" 2814"La longitud del camp d'etiqueta de número de pista, que controla si el camp " 2815"es completa amb zeros inicials" 2816 2817#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105 2818msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields" 2819msgstr "" 2820"Converteix els zeros i els caràcters de subratllat quan s'estiguin omplint " 2821"els camps d'etiqueta" 2822 2823#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107 2824#, no-c-format 2825msgid "" 2826"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag " 2827"fields from filenames" 2828msgstr "" 2829"Si convertir a espais (i %20) o caràcters de subratllat quan s'estiguin " 2830"completant els camps d'etiqueta des de fitxers" 2831 2832#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108 2833msgid "Overwrite tag field" 2834msgstr "Sobreescriu el camp d'etiqueta" 2835 2836#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110 2837msgid "Set the default comment" 2838msgstr "Establiu el comentari per defecte" 2839 2840#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112 2841msgid "Default comment for filling tags" 2842msgstr "Comentari predeterminat per completar etiquetes" 2843 2844#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113 2845msgid "The default comment to use when filling tags" 2846msgstr "El comentari predeterminat quan s'omplen etiquetes" 2847 2848#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114 2849msgid "Use the CRC-32 as the default comment" 2850msgstr "Usa el CRC-32 com comentari per defecte" 2851 2852#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126 2853msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file" 2854msgstr "" 2855"Executa l'escànner actual quan s'estiguin carregant els noms de fitxer des " 2856"d'un fitxer" 2857 2858#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128 2859msgid "Process these tag fields" 2860msgstr "Processa aquests camps d'etiqueta" 2861 2862#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129 2863msgid "The tag fields to process when using the scanner" 2864msgstr "Els camps d'etiqueta a processar quan s'estigui usant l'escàner" 2865 2866#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130 2867msgid "Convert tag fields when processing" 2868msgstr "Converteix els camps d'etiqueta quan s'estigui processant" 2869 2870#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132 2871#, no-c-format 2872msgid "" 2873"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when " 2874"processing tag fields" 2875msgstr "" 2876"Si convertir a espais (o %20), caràcters de subratllat o altres caràcters " 2877"quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta" 2878 2879#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133 2880msgid "Convert characters in tags" 2881msgstr "Converteix els caràcters a les etiquetes" 2882 2883#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134 2884msgid "" 2885"Whether to convert characters of the tag from one value to another when " 2886"processing tag fields" 2887msgstr "" 2888"Si convertir els caràcters de l'etiqueta d'un valor a un altre quan " 2889"s'estiguin processant els camps d'etiqueta" 2890 2891#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135 2892msgid "Convert the following characters when processing tag fields" 2893msgstr "" 2894"Converteix els caràcters següents quan s'estiguin processant els camps " 2895"d'etiqueta" 2896 2897#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136 2898msgid "" 2899"Replace any matched sequence of characters with this string when processing " 2900"tag fields" 2901msgstr "" 2902"Reemplaça totes les seqüències de caràcters que hagin concordat amb aquesta " 2903"cadena de caràcters quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta" 2904 2905#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137 2906msgid "Lower-case all characters" 2907msgstr "Tots els caràcters en minúscules" 2908 2909#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139 2910msgid "Upper-case all characters" 2911msgstr "Posa en majúscules tots els caràcters" 2912 2913#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141 2914msgid "Upper-case the first letter of the tag" 2915msgstr "En majúscules la primera lletra de l'etiqueta" 2916 2917#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143 2918msgid "Upper-case the first letter of each word" 2919msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula" 2920 2921#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145 2922msgid "Upper-case prepositions" 2923msgstr "Posa en majúscules les preposicions" 2924 2925#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147 2926msgid "Detect roman numerals" 2927msgstr "Detecta numeració romana" 2928 2929#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151 2930msgid "Insert spaces before capital letters" 2931msgstr "Insereix espais abans de les majúscules" 2932 2933#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153 2934msgid "Remove duplicate spaces" 2935msgstr "Suprimeix els espais duplicats" 2936 2937#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155 2938msgid "Playlist filename mask" 2939msgstr "Màscara del nom de fitxer de llista de reproducció" 2940 2941#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156 2942msgid "The default filename mask to use for a new playlist" 2943msgstr "" 2944"La màscara predeterminada de fitxer a usar per a una nova llist de " 2945"reproducció" 2946 2947#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157 2948msgid "Use a filename mask when generating a playlist" 2949msgstr "" 2950"Usa una màscara de nom de fitxer quan s'estigui generant una llista de " 2951"reproducció" 2952 2953#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158 2954msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists" 2955msgstr "" 2956"Si usar una màscara de nom de fitxer quan s'estiguin creant llistes de " 2957"reproducció" 2958 2959#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159 2960msgid "Create playlists with only the selected files" 2961msgstr "Crea les llistes de reproducció sols amb els fitxers seleccionats" 2962 2963#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161 2964msgid "Use relative paths when creating playlists" 2965msgstr "Usa camins relatius quan es creïn les llistes de reproducció" 2966 2967#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162 2968msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists" 2969msgstr "" 2970"Si usar camins relatius per als fitxers quan es creïn llistes de reproducció" 2971 2972#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163 2973msgid "Create the playlist in the parent directory" 2974msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare" 2975 2976#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165 2977msgid "Use DOS separators for playlists" 2978msgstr "Usa separadors DOS a les llistes de reproducció" 2979 2980#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167 2981msgid "Content of generated playlists" 2982msgstr "Contingut de les llistes de reproducció generades" 2983 2984#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168 2985msgid "" 2986"Write a plain list of files, include extended information from the filename " 2987"or extended information using a supplied mask" 2988msgstr "" 2989"Escriu una llista plana de fitxers, inclou la informació estesa a partir del " 2990"nom del fitxer o informació estesa usant una màscara que s'hagi donat" 2991 2992#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169 2993msgid "Playlist default mask" 2994msgstr "Màscara predeterminada de llista de reproducció" 2995 2996#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170 2997msgid "The default mask to use for files in a playlist" 2998msgstr "" 2999"La màscara per defecte a usar per als fitxers a una llista de reproducció" 3000 3001#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171 3002msgid "Search for files case-sensitively" 3003msgstr "Cerca els fitxers respectant majúscules i minúscules" 3004 3005#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172 3006msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive" 3007msgstr "" 3008"Si les concordances quan s'estiguin cercant fitxers respecten majúscules i " 3009"minúscules" 3010 3011#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173 3012msgid "Search in filenames" 3013msgstr "Cerca als noms de fitxer" 3014 3015#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174 3016msgid "Perform the search on filenames" 3017msgstr "Realitza la cerca sobre els noms dels fitxers" 3018 3019#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175 3020msgid "Search in tags" 3021msgstr "Cerca a les etiquetes" 3022 3023#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176 3024msgid "Perform the search on tags" 3025msgstr "Realitza la cerca sobre les etiquetes" 3026 3027#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177 3028msgid "Mask for filling tags from filenames" 3029msgstr "Màscara per emplenar les etiquetes a partir dels noms de fitxer" 3030 3031#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178 3032msgid "" 3033"The default mask to use when automatically filling tags with information " 3034"from filenames" 3035msgstr "" 3036"La màscara predeterminada a usar quan s'estiguin omplin automàticament les " 3037"etiquetes amb informació sobre noms de fitxers" 3038 3039#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179 3040msgid "Mask for renaming files" 3041msgstr "Màscara per a canviar els noms als fitxers" 3042 3043#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180 3044msgid "The default mask to use when renaming files" 3045msgstr "La màscara per defecte a usar quan es canviïn els noms als fitxers" 3046 3047#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181 3048msgid "Mask for renaming directories" 3049msgstr "Màscara per canviar els noms als directoris" 3050 3051#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182 3052msgid "The default mask to use when renaming directories" 3053msgstr "" 3054"La màscara predeterminada a usar quan s'estiguin reanomenant els directoris" 3055 3056#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183 3057msgid "Use a mask when renaming directories" 3058msgstr "Usa una màscara quan es canviïn els noms dels directoris" 3059 3060#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185 3061msgid "Convert spaces and underscores when renaming files" 3062msgstr "Converteix els espais i els «_» quan es canviïn els noms als fitxers" 3063 3064#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186 3065msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files" 3066msgstr "" 3067"Si convertir a espais o caràcters de subratllat quan s'estan reanomenant els " 3068"fitxers" 3069 3070#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187 3071msgid "How to modify filename extensions when renaming" 3072msgstr "" 3073"Com modificar les extensions de noms de fitxers quan s'estigui reanomenant" 3074 3075#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188 3076msgid "" 3077"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change " 3078"it" 3079msgstr "" 3080"Canvia l'extensió del fitxer a totes les lletres minúscules, totes " 3081"majúscules o no ho canviïs" 3082 3083#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189 3084msgid "Encoding options when renaming files" 3085msgstr "Opcions de codificació quan s'estiguin reanomenant fitxers" 3086 3087#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190 3088msgid "" 3089"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, " 3090"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding " 3091"with transliteration or discard the offending characters" 3092msgstr "" 3093"Si la codificació del nom del fitxer no concorda amb la codificació del " 3094"sistema de fitxers, escolliu si provar una altra codificació, aproximar la " 3095"codificació del sistema de fitxers amb transliteració o eliminar els " 3096"caràcters problemàtics" 3097 3098#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192 3099msgid "" 3100"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename " 3101"function" 3102msgstr "" 3103"Si reemplaçar els caràcters il·legals a un nom de fitxer quan s'usi la " 3104"funció reanomena" 3105 3106#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193 3107msgid "Show the scanner mask editor" 3108msgstr "Mostra l'editor de màscares" 3109 3110#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194 3111msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner" 3112msgstr "" 3113"Si mostrar l'editor de màscara d'analitzador a l'analitzador d'etiquetes" 3114 3115#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195 3116msgid "Show the scanner legend" 3117msgstr "Mostra la llegenda de l'escàner" 3118 3119#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196 3120msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner" 3121msgstr "Si s'ha de mostrar la llegenda de l'escàner a l'etiqueta escàner" 3122 3123#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197 3124msgid "Show the scanner window on startup" 3125msgstr "Mostra la finestra de l'escàner a l'inici" 3126 3127#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199 3128msgid "The scan mode" 3129msgstr "El mode d'anàlisis" 3130 3131#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200 3132msgid "Which type of scan to show in the scanner" 3133msgstr "Quin tipus d'anàlisi mostrar a l'analitzador" 3134 3135#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201 3136msgid "Split Ogg title fields" 3137msgstr "Separa els camps de títol d'Ogg" 3138 3139#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203 3140msgid "Split Ogg artist fields" 3141msgstr "Separa els camps d'artista d'Ogg" 3142 3143#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205 3144msgid "Split Ogg album fields" 3145msgstr "Separa els camps d'àlbum d'Ogg" 3146 3147#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207 3148msgid "Split Ogg genre fields" 3149msgstr "Separa els camps de gènere d'Ogg" 3150 3151#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209 3152msgid "Split Ogg comment fields" 3153msgstr "Separa els camps de comentaris Ogg" 3154 3155#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211 3156msgid "Split Ogg composer fields" 3157msgstr "Separa els camps de compositor Ogg" 3158 3159#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213 3160msgid "Split Ogg original artist fields" 3161msgstr "Separa els camps d'artista original Ogg" 3162 3163#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215 3164msgid "Page to show in the preferences dialog" 3165msgstr "Pàgina a mostrar al diàleg de preferències" 3166 3167#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216 3168msgid "The page in the notebook of the preferences dialog" 3169msgstr "La pàgina al bloc de notes o el diàleg de preferències" 3170 3171#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229 3172msgid "Open in EasyTAG" 3173msgstr "Obre a l'EasyTag" 3174 3175#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230 3176msgid "Open the selected directory in EasyTAG" 3177msgstr "Obre el directori seleccionat a l'EasyTAG" 3178 3179#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248 3180msgid "Open the selected files in EasyTAG" 3181msgstr "Obre els fitxers seleccionats a l'EasyTAG" 3182 3183#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog. 3184#: ../src/about.c:88 3185msgid "translator-credits" 3186msgstr "" 3187"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" 3188"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>" 3189 3190#: ../src/about.c:98 3191msgid "View and edit tags in audio files" 3192msgstr "Mostra i edita copies als fitxers d'àudio" 3193 3194#: ../src/application.c:44 3195msgid "Print the version and exit" 3196msgstr "Imprimeix la versió i surt" 3197 3198#. Starting messages 3199#: ../src/application.c:174 3200#, c-format 3201msgid "Starting EasyTAG version %s…" 3202msgstr "S'està iniciant l'EasyTAG amb versió %s…" 3203 3204#: ../src/application.c:178 3205#, c-format 3206msgid "Setting locale: ‘%s’" 3207msgstr "S'està configurant la localització: «%s»" 3208 3209#: ../src/application.c:184 3210#, c-format 3211msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’" 3212msgstr "La localització del sistema és «%s», s'està usant «%s»" 3213 3214#: ../src/application.c:189 3215msgid "Unable to create setting directories" 3216msgstr "No es poden crear directoris de configuració" 3217 3218#: ../src/application.c:330 3219#, c-format 3220msgid "Website: %s" 3221msgstr "Lloc web: %s" 3222 3223#: ../src/application.c:339 3224msgid "- Tag and rename audio files" 3225msgstr "- Etiqueta i reanomena els fitxers d'àudio" 3226 3227#: ../src/application.c:425 ../src/file_list.c:435 3228#, c-format 3229msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s" 3230msgstr "Error mentre s'estava consultant informació sobre el fitxer: «%s» %s" 3231 3232#: ../src/application.c:474 ../src/application.c:481 3233#, c-format 3234msgid "Cannot open path ‘%s’" 3235msgstr "No es pot obrir el camí «%s»" 3236 3237#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384 3238#, c-format 3239msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?" 3240msgstr "De veritat voleu suprimir el fitxer «%s»?" 3241 3242#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607 3243msgid "Repeat action for the remaining files" 3244msgstr "Repeteix l'acció per als fitxers restants" 3245 3246#: ../src/application_window.c:372 3247msgid "_Skip" 3248msgstr "_Omet" 3249 3250#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388 3251msgid "_Delete" 3252msgstr "_Suprimeix" 3253 3254#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386 3255msgid "Delete File" 3256msgstr "Suprimeix el fitxer" 3257 3258#: ../src/application_window.c:413 3259#, c-format 3260msgid "File ‘%s’ deleted" 3261msgstr "El fitxer «%s» ha estat suprimit" 3262 3263#: ../src/application_window.c:588 3264#, c-format 3265msgid "Cannot delete file ‘%s’" 3266msgstr "No es pot suprimir el fitxer «%s»" 3267 3268#: ../src/application_window.c:612 3269msgid "Some files were not deleted" 3270msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut suprimir" 3271 3272#: ../src/application_window.c:614 3273msgid "All files have been deleted" 3274msgstr "S'han suprimit tots els fitxers" 3275 3276#: ../src/application_window.c:943 3277msgid "All tags have been removed" 3278msgstr "S'han suprimit totes les etiquetes" 3279 3280#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403 3281#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680 3282#, c-format 3283msgid "Failed to launch program ‘%s’" 3284msgstr "Fallada en llançar el programa «%s»" 3285 3286#: ../src/application_window.c:2016 3287#, c-format 3288msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding" 3289msgstr "" 3290"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de " 3291"fitxer del sistema" 3292 3293#: ../src/application_window.c:2019 3294msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING." 3295msgstr "Intenta configurar la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." 3296 3297#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826 3298msgid "Filename translation" 3299msgstr "Traducció del nom de fitxer" 3300 3301#. And refresh the number of files in this directory 3302#: ../src/application_window.c:2182 3303#, c-format 3304msgid "One file" 3305msgid_plural "%u files" 3306msgstr[0] "Un fitxer" 3307msgstr[1] "%u fitxers" 3308 3309#. Bitrate 3310#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189 3311#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144 3312#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78 3313#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231 3314#: ../src/tags/wavpack_header.c:144 3315#, c-format 3316msgid "%d kb/s" 3317msgstr "%d kb/s" 3318 3319#. Samplerate 3320#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192 3321#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148 3322#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81 3323#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234 3324#: ../src/tags/wavpack_header.c:147 3325#, c-format 3326msgid "%d Hz" 3327msgstr "%d Hz" 3328 3329#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926 3330#, c-format 3331msgid "File: ‘%s’" 3332msgstr "Fitxer: «%s»" 3333 3334#. Quit EasyTAG. 3335#: ../src/application_window.c:3000 3336msgid "Normal exit" 3337msgstr "Sortida normal." 3338 3339#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871 3340msgid "Some files have been modified but not saved" 3341msgstr "Alguns fitxers han estat modificats però no desats" 3342 3343#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248 3344#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618 3345msgid "_Discard" 3346msgstr "_Suprimeix" 3347 3348#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249 3349#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612 3350#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1869 3351msgid "_Save" 3352msgstr "De_sa" 3353 3354#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254 3355msgid "Quit" 3356msgstr "Surt" 3357 3358#: ../src/application_window.c:3044 3359msgid "Do you want to save them before quitting?" 3360msgstr "Voleu desar-ho abans de sortir?" 3361 3362#: ../src/browser.c:572 3363msgid "New default directory selected for browser" 3364msgstr "Nou directori per defecte seleccionat per al navegador" 3365 3366#: ../src/browser.c:874 3367msgid "Do you want to save them before changing directory?" 3368msgstr "Voleu desar-los abans de canviar de directori?" 3369 3370#: ../src/browser.c:881 3371msgid "Confirm Directory Change" 3372msgstr "Confirma el canvi de directori" 3373 3374#: ../src/browser.c:2579 3375msgid "All albums" 3376msgstr "Tots els àlbums" 3377 3378#: ../src/browser.c:3831 3379msgid "Select File" 3380msgstr "Seleccioneu un fitxer" 3381 3382#: ../src/browser.c:3838 3383msgid "Select Directory" 3384msgstr "Seleccioneu un directori" 3385 3386#: ../src/browser.c:4107 3387#, c-format 3388msgid "Rename the directory ‘%s’ to:" 3389msgstr "Canvia el nom del directori «%s» a:" 3390 3391#: ../src/browser.c:4243 3392msgid "You must type a directory name" 3393msgstr "Cal que escriviu un nom de directori" 3394 3395#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266 3396msgid "Directory Name Error" 3397msgstr "Error de nom de directori" 3398 3399#: ../src/browser.c:4262 3400#, c-format 3401msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding" 3402msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» a la codificació de noms de fitxer" 3403 3404#: ../src/browser.c:4265 3405msgid "Please use another name." 3406msgstr "Si us plau useu un altre nom." 3407 3408#: ../src/browser.c:4337 3409#, c-format 3410msgid "The directory name ‘%s’ already exists." 3411msgstr "El nom del directori «%s» ja existeix." 3412 3413#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665 3414msgid "Rename File Error" 3415msgstr "Error al canviar nom de fitxer" 3416 3417#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406 3418msgid "Rename Directory Error" 3419msgstr "Error al canviar nom de directori" 3420 3421#: ../src/browser.c:4447 3422msgid "Directory renamed" 3423msgstr "S'ha canviat el nom al directori" 3424 3425#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672 3426#, c-format 3427msgid "Executed command ‘%s’" 3428msgstr "S'ha executat l'ordre %s" 3429 3430#: ../src/cddb_dialog.c:294 3431#, c-format 3432msgid "" 3433"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: " 3434"‘%s’" 3435msgstr "" 3436"Àlbum: «%s», artista: «%s», longitud: «%s», any: «%s», gènere: «%s», ID de " 3437"disc: «%s»" 3438 3439#: ../src/cddb_dialog.c:612 3440#, c-format 3441msgid "Resolving host '%s'…" 3442msgstr "S'està resolent l'amfitrió «%s»..." 3443 3444#: ../src/cddb_dialog.c:654 3445#, c-format 3446msgid "Cannot create a new socket ‘%s’" 3447msgstr "No es pot crear un sòcol nou «%s»" 3448 3449#: ../src/cddb_dialog.c:668 3450msgid "Cannot set options on the newly-created socket" 3451msgstr "No es poden configurar les opcions al sòcol creat recentment" 3452 3453#. Open connection to the server. 3454#: ../src/cddb_dialog.c:672 3455#, c-format 3456msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…" 3457msgstr "S'està connectant amb l'amfitrió «%s», port «%d»…" 3458 3459#: ../src/cddb_dialog.c:685 3460#, c-format 3461msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s" 3462msgstr "No es pot connectar amb l'amfitrió «%s»: %s" 3463 3464#: ../src/cddb_dialog.c:709 3465#, c-format 3466msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s" 3467msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió «%s»: %s" 3468 3469#: ../src/cddb_dialog.c:722 3470#, c-format 3471msgid "Connected to host ‘%s’" 3472msgstr "Connectat a l'amfitrió «%s»" 3473 3474#: ../src/cddb_dialog.c:809 3475#, c-format 3476msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’" 3477msgstr "Error mentre s'escrivien els resultats CDDB al fitxer «%s»" 3478 3479#: ../src/cddb_dialog.c:820 3480#, c-format 3481msgid "Receiving data (%s)…" 3482msgstr "S'estan rebent dades (%s)…" 3483 3484#: ../src/cddb_dialog.c:833 3485#, c-format 3486msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’" 3487msgstr "Error mentre es llegia la resposta CDDB «%s»" 3488 3489#: ../src/cddb_dialog.c:840 3490#, c-format 3491msgid "Cannot create file ‘%s’: %s" 3492msgstr "No es pot crear el fitxer «%s» %s" 3493 3494#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in); 3495#. Send the request 3496#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in); 3497#. Send the request 3498#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in); 3499#. Send the request 3500#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957 3501msgid "Sending request…" 3502msgstr "S'està enviant la petició..." 3503 3504#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961 3505#: ../src/cddb_dialog.c:3269 3506#, c-format 3507msgid "Cannot send the request ‘%s’" 3508msgstr "No es pot enviar la petició «%s»" 3509 3510#. Read the answer 3511#. 3512#. * Read the answer 3513#. 3514#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287 3515msgid "Receiving data…" 3516msgstr "S'estan rebent dades..." 3517 3518#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992 3519#: ../src/cddb_dialog.c:3294 3520msgid "The server returned a bad response" 3521msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta" 3522 3523#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027 3524#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662 3525#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311 3526#, c-format 3527msgid "The server returned a bad response ‘%s’" 3528msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta «%s»" 3529 3530#. Load the track list of the album 3531#: ../src/cddb_dialog.c:1260 3532msgid "Loading album track list…" 3533msgstr "S'està carregant la llista de cançons de l'àlbum..." 3534 3535#: ../src/cddb_dialog.c:1809 3536#, c-format 3537msgid "Sorry, the web-based search is currently not available" 3538msgstr "Disculpeu, la cerca web no està disponible ara" 3539 3540#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179 3541#, c-format 3542msgid "Found one matching album" 3543msgid_plural "Found %u matching albums" 3544msgstr[0] "S'ha trobat un àlbum coincident" 3545msgstr[1] "S'han trobat %u àlbums coincidents" 3546 3547#: ../src/cddb_dialog.c:1980 3548#, c-format 3549msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…" 3550msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d (àlbum %d/%d)…" 3551 3552#: ../src/cddb_dialog.c:1982 3553#, c-format 3554msgid "Receiving data of page %d…" 3555msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d..." 3556 3557#: ../src/cddb_dialog.c:2146 3558#, c-format 3559msgid "More results to load…" 3560msgstr "Més resultats per carregar..." 3561 3562#: ../src/cddb_dialog.c:2461 3563msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files" 3564msgstr "" 3565"El nombre de resultats CDDB no coincideix amb el nombre de fitxers " 3566"seleccionats" 3567 3568#: ../src/cddb_dialog.c:2467 3569msgid "Write Tag from CDDB" 3570msgstr "Escriu l'etiqueta des de CDDB" 3571 3572#: ../src/cddb_dialog.c:2782 3573msgid "Ready to search" 3574msgstr "A punt per cercar" 3575 3576#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272 3577#: ../src/setting.c:329 3578#, c-format 3579msgid "Cannot open file ‘%s’: %s" 3580msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»: %s" 3581 3582#: ../src/cddb_dialog.c:3097 3583#, c-format 3584msgid "No file selected" 3585msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" 3586 3587#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any 3588#. queries with more than 99 tracks will never return a result. 3589#: ../src/cddb_dialog.c:3105 3590#, c-format 3591msgid "More than 99 files selected. Cannot send request" 3592msgstr "Més de 99 fitxers seleccionats. No es pot enviar la petició" 3593 3594#: ../src/cddb_dialog.c:3111 3595#, c-format 3596msgid "One file selected" 3597msgid_plural "%u files selected" 3598msgstr[0] "Un fitxer seleccionat" 3599msgstr[1] "%u fitxers seleccionats" 3600 3601#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in); 3602#: ../src/cddb_dialog.c:3259 3603#, c-format 3604msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…" 3605msgstr "" 3606"S'està enviant la petició (ID de disc: %s, Nombre de pistes: %u, Longitud " 3607"del disc: %u)…" 3608 3609#: ../src/cddb_dialog.c:3427 3610#, c-format 3611msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album" 3612msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums" 3613msgstr[0] "L'ID de disc «%s» ha donat un àlbum coincident" 3614msgstr[1] "L'ID de disc «%s» ha donat %u àlbums coincidents" 3615 3616#: ../src/charset.c:46 3617msgid "Arabic (IBM-864)" 3618msgstr "Àrab (IBM-864)" 3619 3620#: ../src/charset.c:47 3621msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 3622msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" 3623 3624#: ../src/charset.c:48 3625msgid "Arabic (Windows-1256)" 3626msgstr "Àrab (Windows-1256)" 3627 3628#: ../src/charset.c:49 3629msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 3630msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" 3631 3632#: ../src/charset.c:50 3633msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 3634msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" 3635 3636#: ../src/charset.c:51 3637msgid "Baltic (Windows-1257)" 3638msgstr "Bàltic (Windows-1257)" 3639 3640#: ../src/charset.c:52 3641msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 3642msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" 3643 3644#: ../src/charset.c:53 3645msgid "Central European (IBM-852)" 3646msgstr "Europeu central (IBM-852)" 3647 3648#: ../src/charset.c:54 3649msgid "Central European (ISO-8859-2)" 3650msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)" 3651 3652#: ../src/charset.c:55 3653msgid "Central European (Windows-1250)" 3654msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)" 3655 3656#: ../src/charset.c:56 3657msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 3658msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" 3659 3660#: ../src/charset.c:57 3661msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 3662msgstr "Xinès simplificat (GB2312)" 3663 3664#: ../src/charset.c:58 3665msgid "Chinese Traditional (Big5)" 3666msgstr "Xinès tradicional (Big5)" 3667 3668#: ../src/charset.c:59 3669msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 3670msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)" 3671 3672#: ../src/charset.c:60 3673msgid "Cyrillic (IBM-855)" 3674msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)" 3675 3676#: ../src/charset.c:61 3677msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 3678msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" 3679 3680#: ../src/charset.c:62 3681msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 3682msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)" 3683 3684#: ../src/charset.c:63 3685msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 3686msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" 3687 3688#: ../src/charset.c:64 3689msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 3690msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" 3691 3692#: ../src/charset.c:65 3693msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" 3694msgstr "Ciríl·lic/Rus (CP-866)" 3695 3696#: ../src/charset.c:66 3697msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" 3698msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U)" 3699 3700#: ../src/charset.c:67 3701msgid "English (US-ASCII)" 3702msgstr "Anglès (US-ASCII)" 3703 3704#: ../src/charset.c:68 3705msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3706msgstr "Grec (ISO-8859-7)" 3707 3708#: ../src/charset.c:69 3709msgid "Greek (Windows-1253)" 3710msgstr "Grec (Windows-1253)" 3711 3712#: ../src/charset.c:70 3713msgid "Hebrew (IBM-862)" 3714msgstr "Hebreu (IBM-862)" 3715 3716#: ../src/charset.c:71 3717msgid "Hebrew (Windows-1255)" 3718msgstr "Hebreu (Windows-1255)" 3719 3720#: ../src/charset.c:72 3721msgid "Japanese (EUC-JP)" 3722msgstr "Japonès (EUC-JP)" 3723 3724#: ../src/charset.c:73 3725msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 3726msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)" 3727 3728#: ../src/charset.c:74 3729msgid "Japanese (Shift_JIS)" 3730msgstr "Japonès (Shift_JIS)" 3731 3732#: ../src/charset.c:75 3733msgid "Korean (EUC-KR)" 3734msgstr "Coreà (EUC-KR)" 3735 3736#: ../src/charset.c:76 3737msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 3738msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" 3739 3740#: ../src/charset.c:77 3741msgid "South European (ISO-8859-3)" 3742msgstr "Europeu meridional (ISO-8859-3)" 3743 3744#: ../src/charset.c:78 3745msgid "Thai (TIS-620)" 3746msgstr "Tai (TIS-620)" 3747 3748#: ../src/charset.c:79 3749msgid "Turkish (IBM-857)" 3750msgstr "Turc (IBM-857)" 3751 3752#: ../src/charset.c:80 3753msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 3754msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 3755 3756#: ../src/charset.c:81 3757msgid "Turkish (Windows-1254)" 3758msgstr "Turc (Windows-1254)" 3759 3760#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, 3761#: ../src/charset.c:83 3762msgid "Unicode (UTF-8)" 3763msgstr "Unicode (UTF-8)" 3764 3765#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, 3766#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, 3767#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, 3768#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, 3769#: ../src/charset.c:90 3770msgid "Vietnamese (VISCII)" 3771msgstr "Vietnamita (VISCII)" 3772 3773#: ../src/charset.c:91 3774msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 3775msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 3776 3777#: ../src/charset.c:92 3778msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 3779msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)" 3780 3781#: ../src/charset.c:93 3782msgid "Western (IBM-850)" 3783msgstr "Occidental (IBM-850)" 3784 3785#: ../src/charset.c:94 3786msgid "Western (ISO-8859-1)" 3787msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 3788 3789#: ../src/charset.c:95 3790msgid "Western (ISO-8859-15)" 3791msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" 3792 3793#: ../src/charset.c:96 3794msgid "Western (Windows-1252)" 3795msgstr "Occidental (Windows-1252)" 3796 3797#: ../src/charset.c:594 3798#, c-format 3799msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s" 3800msgstr "" 3801"La cadena «%s» de UTF-8 no s'ha pogut convertir a la codificació de noms de " 3802"fitxer: %s" 3803 3804#: ../src/charset.c:595 3805msgid "Invalid UTF-8" 3806msgstr "Missatge de text UTF-8 no vàlid" 3807 3808#: ../src/charset.c:652 3809#, c-format 3810msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s" 3811msgstr "La cadena «%s» no es pot convertir a UTF-8: %s" 3812 3813#: ../src/easytag.c:244 3814#, c-format 3815msgid "A file was changed by an external program" 3816msgid_plural "%d files were changed by an external program" 3817msgstr[0] "Un fitxer ha estat modificat per un programa extern" 3818msgstr[1] "%d fitxers han estat modificats per un programa extern" 3819 3820#: ../src/easytag.c:253 3821msgid "Do you want to continue saving the file?" 3822msgstr "Voleu continuar desant el fitxer?" 3823 3824#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335 3825msgid "Saving files was stopped" 3826msgstr "El desat de fitxers s'aturat" 3827 3828#: ../src/easytag.c:337 3829msgid "All files have been saved" 3830msgstr "Tots els fitxers s'han desat" 3831 3832#: ../src/easytag.c:467 3833#, c-format 3834msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?" 3835msgstr "Voleu escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ?" 3836 3837#: ../src/easytag.c:469 3838msgid "Confirm Tag Writing" 3839msgstr "Confirma l'escriptura de l'etiqueta" 3840 3841#. Directories and filename changed 3842#: ../src/easytag.c:570 3843msgid "Rename File and Directory" 3844msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori" 3845 3846#: ../src/easytag.c:571 3847msgid "File and directory rename confirmation required" 3848msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori requerides" 3849 3850#: ../src/easytag.c:572 3851#, c-format 3852msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?" 3853msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer i del directori «%s» a «%s»?" 3854 3855#: ../src/easytag.c:578 3856msgid "Directory rename confirmation required" 3857msgstr "Canvi de nom del directori requerida" 3858 3859#: ../src/easytag.c:579 3860#, c-format 3861msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?" 3862msgstr "Voleu canviar el nom al directori «%s» a «%s»?" 3863 3864#: ../src/easytag.c:587 3865msgid "File rename confirmation required" 3866msgstr "Confirmació requerida pel canvi de nom del fitxer" 3867 3868#: ../src/easytag.c:588 3869#, c-format 3870msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?" 3871msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»?" 3872 3873#: ../src/easytag.c:658 3874#, c-format 3875msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’" 3876msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»" 3877 3878#: ../src/easytag.c:672 3879#, c-format 3880msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s" 3881msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" 3882 3883#: ../src/easytag.c:677 3884msgid "File(s) not renamed" 3885msgstr "Fitxer(s) sense canviar el nom" 3886 3887#: ../src/easytag.c:739 3888#, c-format 3889msgid "Writing tag of ‘%s’" 3890msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de «%s»" 3891 3892#: ../src/easytag.c:747 3893#, c-format 3894msgid "Wrote tag of ‘%s’" 3895msgstr "S'ha escrit l'etiqueta de «%s» " 3896 3897#: ../src/easytag.c:767 3898msgid "" 3899"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " 3900"version of id3lib is buggy" 3901msgstr "" 3902"Heu escollit desar aquesta etiqueta en format Unicode però s'ha detectat que " 3903"la versió de id3lib té errors" 3904 3905#: ../src/easytag.c:772 3906#, c-format 3907msgid "" 3908"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " 3909"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/" 3910"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in " 3911"the EasyTAG package sources.\n" 3912"Note that this message will appear only once.\n" 3913"\n" 3914"File: %s" 3915msgstr "" 3916"Si torneu a carregar aquest fitxer, alguns caràcters en l'etiqueta no es " 3917"mostraran de forma correcta. Apliqueu el pegat src/id3lib/" 3918"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, el qual està disponible " 3919"a les fonts del paquet EasyTAG.\n" 3920"Nota per avisar que aquest missatge apareixerà sols una vegada.\n" 3921"\n" 3922"Fitxer: %s" 3923 3924#: ../src/easytag.c:795 3925#, c-format 3926msgid "Cannot write tag in file ‘%s’" 3927msgstr "No es pot escriure l'etiqueta al fitxer «%s»" 3928 3929#: ../src/easytag.c:800 3930msgid "Tag Write Error" 3931msgstr "Error d'escriptura de l'etiqueta" 3932 3933#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110 3934#, c-format 3935msgid "Cannot read directory ‘%s’" 3936msgstr "No es pot llegir el directori «%s»" 3937 3938#: ../src/easytag.c:880 3939msgid "Directory Read Error" 3940msgstr "Error de lectura de directori" 3941 3942#. Read the directory recursively 3943#: ../src/easytag.c:901 3944#, c-format 3945msgid "Search in progress…" 3946msgstr "Cerca en procés..." 3947 3948#: ../src/easytag.c:973 3949#, c-format 3950msgid "Found one file in this directory and subdirectories" 3951msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories" 3952msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris" 3953msgstr[1] "" 3954"S'han trobat %u fitxers en aquest directori i els seus subdirectoris" 3955 3956#: ../src/easytag.c:980 3957#, c-format 3958msgid "Found one file in this directory" 3959msgid_plural "Found %u files in this directory" 3960msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori" 3961msgstr[1] "S'han trobat %u fitxers en aquest directori" 3962 3963#: ../src/easytag.c:997 3964msgid "No file found in this directory and subdirectories" 3965msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris" 3966 3967#: ../src/easytag.c:999 3968msgid "No file found in this directory" 3969msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori" 3970 3971#: ../src/easytag.c:1075 3972#, c-format 3973msgid "Error opening directory ‘%s’: %s" 3974msgstr "Error en obrir el directori «%s»: %s" 3975 3976#: ../src/easytag.c:1130 3977msgid "Searching for audio files…" 3978msgstr "S'estan cercant fitxers d'àudio..." 3979 3980#: ../src/easytag.c:1131 3981msgid "Searching" 3982msgstr "S'està cercant" 3983 3984#: ../src/easytag.c:1132 3985msgid "_Stop" 3986msgstr "_Atura" 3987 3988#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299 3989msgid "File not found" 3990msgstr "Fitxer no trobat" 3991 3992#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232 3993#, c-format 3994msgid "Cannot query file information ‘%s’" 3995msgstr "No es pot consultar la informació del fitxer «%s»" 3996 3997#: ../src/file_area.c:283 3998msgid "Read-only file" 3999msgstr "Fitxer de sols lectura" 4000 4001#: ../src/file_list.c:245 4002#, c-format 4003msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s" 4004msgstr "Error en llegir l'etiqueta ID3 del fitxer «%s»: %s" 4005 4006#: ../src/file_list.c:256 4007#, c-format 4008msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s" 4009msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer ogg «%s»: %s" 4010 4011#: ../src/file_list.c:267 4012#, c-format 4013msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s" 4014msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer FLAC «%s»: %s" 4015 4016#: ../src/file_list.c:277 4017#, c-format 4018msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s" 4019msgstr "Error en llegir l'etiqueta APE del fitxer «%s»: %s" 4020 4021#: ../src/file_list.c:287 4022#, c-format 4023msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s" 4024msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer MP4 «%s»: %s" 4025 4026#: ../src/file_list.c:298 4027#, c-format 4028msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s" 4029msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer WavPack «%s»: %s" 4030 4031#: ../src/file_list.c:309 4032#, c-format 4033msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s" 4034msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer Opus «%s»: %s" 4035 4036#: ../src/file_list.c:345 4037#, c-format 4038msgid "" 4039"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will " 4040"be lost when saving" 4041msgstr "" 4042"El valor de l'any «%s» sembla ser invàlid al fitxer «%s». La informació es " 4043"perdrà quan es desi" 4044 4045#: ../src/file_list.c:501 4046#, c-format 4047msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’" 4048msgstr "S'han aplicat les correccions automàtiques per al fitxer «%s»" 4049 4050#: ../src/load_files_dialog.c:302 4051#, c-format 4052msgid "Error reading file ‘%s’" 4053msgstr "Error en llegir el fitxer «%s»" 4054 4055#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845 4056msgid "Insert a blank line" 4057msgstr "Insereix una línia en blanc" 4058 4059#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849 4060msgid "Delete this line" 4061msgstr "Suprimeix aquesta línia" 4062 4063#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860 4064msgid "Move this line up" 4065msgstr "Mou amunt aquesta línia" 4066 4067#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864 4068msgid "Move this line down" 4069msgstr "Mou avall aquesta línia" 4070 4071#: ../src/misc.c:182 4072msgid "You must type a program name" 4073msgstr "Us cal escriure el nom del programa" 4074 4075#: ../src/misc.c:183 4076msgid "Program Name Error" 4077msgstr "Error al nom del programa" 4078 4079#: ../src/picture.c:174 4080msgid "JPEG image" 4081msgstr "Imatge JPEG" 4082 4083#: ../src/picture.c:176 4084msgid "PNG image" 4085msgstr "Imatge PNG" 4086 4087#: ../src/picture.c:178 4088msgid "GIF image" 4089msgstr "Imatge GIF" 4090 4091#: ../src/picture.c:181 4092msgid "Unknown image" 4093msgstr "Imatge desconeguda" 4094 4095#: ../src/picture.c:193 4096msgid "32×32 pixel PNG file icon" 4097msgstr "Icona de fitxer PNG de 32x32 píxels" 4098 4099#: ../src/picture.c:195 4100msgid "Other file icon" 4101msgstr "Altre fitxer icona" 4102 4103#: ../src/picture.c:197 4104msgid "Cover (front)" 4105msgstr "Cobertura (frontal)" 4106 4107#: ../src/picture.c:199 4108msgid "Cover (back)" 4109msgstr "Cobertura (darrera)" 4110 4111#: ../src/picture.c:201 4112msgid "Leaflet page" 4113msgstr "Pàgina del llibret" 4114 4115#: ../src/picture.c:203 4116msgid "Media (such as label side of CD)" 4117msgstr "Suport (com ara l'etiqueta de cara de CD)" 4118 4119#: ../src/picture.c:205 4120msgid "Lead artist/lead performer/soloist" 4121msgstr "Artista líder/intèrpret líder/solista" 4122 4123#: ../src/picture.c:207 4124msgid "Artist/performer" 4125msgstr "Artista / Interpret" 4126 4127#: ../src/picture.c:209 4128msgid "Conductor" 4129msgstr "Conductor" 4130 4131#: ../src/picture.c:211 4132msgid "Band/Orchestra" 4133msgstr "Banda / Orquestra" 4134 4135#: ../src/picture.c:215 4136msgid "Lyricist/text writer" 4137msgstr "Lletrista" 4138 4139#: ../src/picture.c:217 4140msgid "Recording location" 4141msgstr "Lloc d'enregistrament" 4142 4143#: ../src/picture.c:219 4144msgid "During recording" 4145msgstr "Durada de l'enregistrament" 4146 4147#: ../src/picture.c:221 4148msgid "During performance" 4149msgstr "Mentre s'executa" 4150 4151#: ../src/picture.c:223 4152msgid "Movie/video screen capture" 4153msgstr "Captura de pantalla del vídeo/film" 4154 4155#: ../src/picture.c:225 4156msgid "A bright colored fish" 4157msgstr "Un peix brillant acolorit" 4158 4159#: ../src/picture.c:227 4160msgid "Illustration" 4161msgstr "Il·lustració" 4162 4163#: ../src/picture.c:229 4164msgid "Band/Artist logotype" 4165msgstr "Logotip de la banda / artista" 4166 4167#: ../src/picture.c:231 4168msgid "Publisher/studio logotype" 4169msgstr "Logotip de l'estudi / editor" 4170 4171#: ../src/picture.c:235 4172msgid "Unknown image type" 4173msgstr "Tipus d'imatge desconeguda" 4174 4175#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 4176msgid "pixels" 4177msgstr "píxels" 4178 4179#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 4180msgid "Type" 4181msgstr "Tipus" 4182 4183#: ../src/playlist_dialog.c:545 4184#, c-format 4185msgid "Cannot write playlist file ‘%s’" 4186msgstr "No es pot escriure el fitxer de llista de reproducció «%s»" 4187 4188#: ../src/playlist_dialog.c:549 4189msgid "Playlist File Error" 4190msgstr "Error del fitxer llista de reproducció" 4191 4192#: ../src/playlist_dialog.c:557 4193#, c-format 4194msgid "Wrote playlist file ‘%s’" 4195msgstr "S'ha escrit el fitxer de llista de reproducció «%s»" 4196 4197#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621 4198#: ../src/scan_dialog.c:2684 4199msgid "Invalid scanner mask" 4200msgstr "Mascara d'escàner invàlida" 4201 4202#: ../src/preferences_dialog.c:897 4203msgid "The selected default path is invalid" 4204msgstr "El camí per defecte seleccionat no és vàlid" 4205 4206#: ../src/preferences_dialog.c:899 4207#, c-format 4208msgid "" 4209"Path: ‘%s’\n" 4210"Error: %s" 4211msgstr "" 4212"Camí: '%s'\n" 4213"Error: %s" 4214 4215#: ../src/preferences_dialog.c:903 4216msgid "Invalid Path Error" 4217msgstr "Error de camí no vàlid" 4218 4219#: ../src/scan_dialog.c:412 4220#, c-format 4221msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’" 4222msgstr "No es pot calcular el valor CRC del fitxer «%s»" 4223 4224#: ../src/scan_dialog.c:427 4225msgid "Tag successfully scanned" 4226msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit" 4227 4228#: ../src/scan_dialog.c:430 4229#, c-format 4230msgid "Tag successfully scanned ‘%s’" 4231msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit «%s»" 4232 4233#: ../src/scan_dialog.c:473 4234#, c-format 4235msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’" 4236msgstr "No s'ha trobat l'extensió «%s» al nom de fitxer «%s»" 4237 4238#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596 4239#, c-format 4240msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’" 4241msgstr "No es pot trobar el separador «%s» dins de «%s»" 4242 4243#: ../src/scan_dialog.c:824 4244#, c-format 4245msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding" 4246msgstr "" 4247"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de " 4248"fitxer del sistema" 4249 4250#: ../src/scan_dialog.c:850 4251msgid "New filename successfully scanned" 4252msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit" 4253 4254#: ../src/scan_dialog.c:854 4255#, c-format 4256msgid "New filename successfully scanned ‘%s’" 4257msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit «%s»" 4258 4259#: ../src/scan_dialog.c:1223 4260#, c-format 4261msgid "Error while processing fields ‘%s’" 4262msgstr "Error mentre es processaven els camps «%s»" 4263 4264#: ../src/scan_dialog.c:2099 4265msgid "New_mask" 4266msgstr "Mascara nova" 4267 4268#. 'Scan selected files' button 4269#: ../src/scan_dialog.c:2327 4270msgid "Scan Files" 4271msgstr "Escaneja fitxers" 4272 4273#: ../src/scan_dialog.c:2333 4274msgid "Scan selected files" 4275msgstr "Explora els fitxers seleccionats" 4276 4277#: ../src/scan_dialog.c:2758 4278msgid "All tags have been scanned" 4279msgstr "Totes les etiquetes han estat escanejades." 4280 4281#: ../src/search_dialog.c:636 4282#, c-format 4283msgid "Found one file" 4284msgid_plural "Found %d files" 4285msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer" 4286msgstr[1] "S'ha trobat %d fitxers" 4287 4288#: ../src/search_dialog.c:718 4289msgid "Ready to search…" 4290msgstr "A punt per cercar..." 4291 4292#: ../src/setting.c:246 4293#, c-format 4294msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s" 4295msgstr "No es pot escriure la llista al fitxer «%s»: %s" 4296 4297#. Fall back to defaults. 4298#: ../src/setting.c:352 4299msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…" 4300msgstr "S'estan carregant les màscares «Emplena l'etiqueta» per defecte…" 4301 4302#. Fall back to defaults. 4303#: ../src/setting.c:382 4304msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…" 4305msgstr "" 4306"S'estan carregant les màscares per defecte «Canvia el nom al fitxer»..." 4307 4308#: ../src/status_bar.c:143 4309msgid "Ready to start" 4310msgstr "Preparat per començar" 4311 4312#: ../src/tag_area.c:185 4313#, c-format 4314msgid "Selected files tagged with title ‘%s’" 4315msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el títol «%s»." 4316 4317#: ../src/tag_area.c:190 4318msgid "Removed title from selected files" 4319msgstr "S'ha suprimit el títol dels fitxers seleccionats." 4320 4321#: ../src/tag_area.c:208 4322#, c-format 4323msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’" 4324msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista «%s»." 4325 4326#: ../src/tag_area.c:213 4327msgid "Removed artist from selected files" 4328msgstr "S'ha suprimit l'artista dels fitxers seleccionats." 4329 4330#: ../src/tag_area.c:231 4331#, c-format 4332msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’" 4333msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista d'àlbum «%s»." 4334 4335#: ../src/tag_area.c:236 4336msgid "Removed album artist from selected files" 4337msgstr "S'ha suprimit l'artista de l'àlbum dels fitxers seleccionats." 4338 4339#: ../src/tag_area.c:254 4340#, c-format 4341msgid "Selected files tagged with album ‘%s’" 4342msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'àlbum «%s»." 4343 4344#: ../src/tag_area.c:259 4345msgid "Removed album name from selected files" 4346msgstr "S'ha suprimit el nom de l'àlbum dels fitxers seleccionats." 4347 4348#: ../src/tag_area.c:297 4349#, c-format 4350msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’" 4351msgstr "" 4352"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc «%s/%s»." 4353 4354#: ../src/tag_area.c:304 4355#, c-format 4356msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’" 4357msgstr "" 4358"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc com «xx»." 4359 4360#: ../src/tag_area.c:309 4361msgid "Removed disc number from selected files" 4362msgstr "S'ha suprimit el número de disc dels fitxers seleccionats." 4363 4364#: ../src/tag_area.c:329 4365#, c-format 4366msgid "Selected files tagged with year ‘%s’" 4367msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'any «%s»." 4368 4369#: ../src/tag_area.c:334 4370msgid "Removed year from selected files" 4371msgstr "S'ha suprimit l'any dels fitxers seleccionats." 4372 4373#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469 4374#, c-format 4375msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’" 4376msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb la pista com «xx/%s»." 4377 4378#: ../src/tag_area.c:368 4379#, c-format 4380msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’" 4381msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb la pista com «xx»." 4382 4383#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474 4384msgid "Removed track number from selected files" 4385msgstr "S'ha suprimit el número de pista dels fitxers seleccionats." 4386 4387#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); 4388#: ../src/tag_area.c:432 4389#, c-format 4390msgid "Selected tracks numbered sequentially" 4391msgstr "Les pistes seleccionades s'han numerat de forma seqüencial." 4392 4393#: ../src/tag_area.c:494 4394#, c-format 4395msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’" 4396msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el gènere «%s»." 4397 4398#: ../src/tag_area.c:499 4399msgid "Removed genre from selected files" 4400msgstr "S'ha suprimit el gènere dels fitxers seleccionats." 4401 4402#: ../src/tag_area.c:524 4403#, c-format 4404msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’" 4405msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el comentari «%s»." 4406 4407#: ../src/tag_area.c:529 4408msgid "Removed comment from selected files" 4409msgstr "S'ha suprimit el comentari dels fitxers seleccionats." 4410 4411#: ../src/tag_area.c:547 4412#, c-format 4413msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’" 4414msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el compositor «%s»." 4415 4416#: ../src/tag_area.c:552 4417msgid "Removed composer from selected files" 4418msgstr "S'ha suprimit el compositor dels fitxers seleccionats." 4419 4420#: ../src/tag_area.c:570 4421#, c-format 4422msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’" 4423msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista original «%s»." 4424 4425#: ../src/tag_area.c:575 4426msgid "Removed original artist from selected files" 4427msgstr "S'ha suprimit l'artista original dels fitxers seleccionats." 4428 4429#: ../src/tag_area.c:593 4430#, c-format 4431msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’" 4432msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el copyright «%s»." 4433 4434#: ../src/tag_area.c:598 4435msgid "Removed copyright from selected files" 4436msgstr "S'ha suprimit el copyright dels fitxers seleccionats." 4437 4438#: ../src/tag_area.c:616 4439#, c-format 4440msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’" 4441msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'URL «%s»." 4442 4443#: ../src/tag_area.c:621 4444msgid "Removed URL from selected files" 4445msgstr "S'ha suprimit l'URL dels fitxers seleccionats." 4446 4447#: ../src/tag_area.c:639 4448#, c-format 4449msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’" 4450msgstr "" 4451"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nom de codificador «%s»." 4452 4453#: ../src/tag_area.c:644 4454msgid "Removed encoder name from selected files" 4455msgstr "S'ha suprimit el nom del codificador dels fitxers seleccionats." 4456 4457#: ../src/tag_area.c:680 4458msgid "Selected files tagged with images" 4459msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb imatges." 4460 4461#: ../src/tag_area.c:684 4462msgid "Removed images from selected files" 4463msgstr "S'han suprimit les imatges dels fitxers seleccionats" 4464 4465#. Menu items 4466#: ../src/tag_area.c:852 4467msgid "Tag selected files with this field" 4468msgstr "Copia amb aquest camp els fitxers seleccionats" 4469 4470#: ../src/tag_area.c:882 4471msgid "All uppercase" 4472msgstr "Tot en majúscules" 4473 4474#: ../src/tag_area.c:888 4475msgid "All lowercase" 4476msgstr "Tot en minúscules" 4477 4478#: ../src/tag_area.c:894 4479msgid "First letter uppercase" 4480msgstr "La primera lletra en majúscules" 4481 4482#: ../src/tag_area.c:900 4483msgid "First letter uppercase of each word" 4484msgstr "La primera lletra de cada paraula en majúscules" 4485 4486#: ../src/tag_area.c:916 4487msgid "Insert space before uppercase letter" 4488msgstr "Insereix un espai abans de cada lletra majúscula" 4489 4490#: ../src/tag_area.c:922 4491msgid "Remove duplicate spaces or underscores" 4492msgstr "Treu els espais duplicats o els subratllats" 4493 4494#: ../src/tag_area.c:928 4495msgid "Remove all text" 4496msgstr "Treu tot el text" 4497 4498#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382 4499#, c-format 4500msgid "Error parsing image data ‘%s’" 4501msgstr "Error quan s'estava analitzant les dades d'imatge «%s»" 4502 4503#: ../src/tag_area.c:1364 4504msgid "" 4505"Cannot display the image because not enough data has been read to determine " 4506"how to create the image buffer" 4507msgstr "" 4508"No es pot mostrar la imatge ja que no s'han llegit prou dades per determinar " 4509"com crear la memòria intermèdia d'imatges." 4510 4511#: ../src/tag_area.c:1371 4512msgid "Cannot display the image" 4513msgstr "No es mostrarà la imatge" 4514 4515#: ../src/tag_area.c:1373 4516msgid "" 4517"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer." 4518msgstr "" 4519"No s'han llegit prou dades per determinar com crear la imatge de la memòria " 4520"intermèdia." 4521 4522#: ../src/tag_area.c:1375 4523msgid "Load Image File" 4524msgstr "Carrega el fitxer imatge" 4525 4526#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445 4527#, c-format 4528msgid "Image file not loaded ‘%s’" 4529msgstr "Fitxer d'imatge no carregat «%s»" 4530 4531#: ../src/tag_area.c:1437 4532#, c-format 4533msgid "Cannot open file ‘%s’" 4534msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»" 4535 4536#: ../src/tag_area.c:1441 4537msgid "Image File Error" 4538msgstr "Error al fitxer imatge" 4539 4540#: ../src/tag_area.c:1452 4541msgid "Image file loaded" 4542msgstr "S'ha carregat el fitxer d'imatge" 4543 4544#: ../src/tag_area.c:1535 4545msgid "Add Images" 4546msgstr "Afegeix imatges" 4547 4548#: ../src/tag_area.c:1545 ../src/tag_area.c:1876 4549msgid "All Files" 4550msgstr "Tots els fitxers" 4551 4552#: ../src/tag_area.c:1552 ../src/tag_area.c:1883 4553msgid "PNG and JPEG" 4554msgstr "PNG i JPEG" 4555 4556#: ../src/tag_area.c:1670 4557#, c-format 4558msgid "Image Properties %d/%d" 4559msgstr "Propietats d'imatge %d/%d" 4560 4561#: ../src/tag_area.c:1862 4562#, c-format 4563msgid "Save Image %d/%d" 4564msgstr "Desa la imatge %d/%d" 4565 4566#: ../src/tag_area.c:1942 4567#, c-format 4568msgid "Image file not saved ‘%s’" 4569msgstr "Fitxer d'imatge no desat «%s»" 4570 4571#: ../src/tag_area.c:2186 4572msgid "Tag selected files with this genre" 4573msgstr "Copia aquest gènere als fitxers seleccionats" 4574 4575#: ../src/tag_area.c:2959 4576msgid "ID3 Tag" 4577msgstr "Etiqueta ID3" 4578 4579#: ../src/tag_area.c:2964 4580msgid "Ogg Vorbis Tag" 4581msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" 4582 4583#: ../src/tag_area.c:2969 4584msgid "FLAC Vorbis Tag" 4585msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis" 4586 4587#: ../src/tag_area.c:2973 4588msgid "APE Tag" 4589msgstr "Etiqueta APE" 4590 4591#: ../src/tag_area.c:2977 4592msgid "MP4/M4A/AAC Tag" 4593msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC" 4594 4595#: ../src/tag_area.c:2982 4596msgid "Wavpack Tag" 4597msgstr "Etiqueta Wavpack" 4598 4599#: ../src/tag_area.c:2987 4600msgid "Opus Tag" 4601msgstr "Etiqueta Opus" 4602 4603#: ../src/tag_area.c:3245 4604#, c-format 4605msgid "Images (%u)" 4606msgstr "Imatges (%u)" 4607 4608#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58 4609#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73 4610#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92 4611#: ../src/tags/ogg_header.c:227 4612#, c-format 4613msgid "Error while opening file: %s" 4614msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: %s" 4615 4616#: ../src/tags/ape_tag.c:372 4617msgid "Failed to write APE tag" 4618msgstr "No s'ha pogut escriure l'etiqueta APE" 4619 4620#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225 4621msgid "Error opening FLAC file" 4622msgstr "Error quan s'obria el fitxer FLAC" 4623 4624#: ../src/tags/flac_header.c:182 4625msgid "FLAC File" 4626msgstr "Fitxer FLAC" 4627 4628#. Mode 4629#. Mode 4630#. mpeg4ip library seems to always return -1 4631#. Mode 4632#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152 4633#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237 4634#: ../src/tags/wavpack_header.c:150 4635msgid "Channels:" 4636msgstr "Canals:" 4637 4638#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794 4639#: ../src/tags/flac_tag.c:808 4640#, c-format 4641msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s" 4642msgstr "Error mentre s'obria el fitxer «%s» com FLAC: %s" 4643 4644#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120 4645#: ../src/tags/flac_tag.c:1140 4646#, c-format 4647msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s" 4648msgstr "No s'han pogut escriure comentaris al fitxer «%s» %s" 4649 4650#: ../src/tags/id3_tag.c:217 4651msgid "Corrupted file" 4652msgstr "Fitxer corrupte" 4653 4654#: ../src/tags/id3_tag.c:635 4655#, c-format 4656msgid "Removed tag of ‘%s’" 4657msgstr "S'ha eliminat l'etiqueta de «%s»" 4658 4659#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726 4660#, c-format 4661msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s" 4662msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s" 4663 4664#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689 4665#, c-format 4666msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s" 4667msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v2 de «%s»: %s" 4668 4669#: ../src/tags/id3_tag.c:677 4670#, c-format 4671msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s" 4672msgstr "Error mentre s'estava actualitzant l'etiqueta ID3v2 de «%s» %s" 4673 4674#: ../src/tags/id3_tag.c:714 4675#, c-format 4676msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s" 4677msgstr "Error mentre s'actualitzava l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s" 4678 4679#: ../src/tags/id3_tag.c:760 4680msgid "Buggy id3lib" 4681msgstr "id3lib erroni" 4682 4683#: ../src/tags/id3_tag.c:781 4684msgid "No error reported" 4685msgstr "Cap informe d'errors" 4686 4687#: ../src/tags/id3_tag.c:783 4688msgid "No available memory" 4689msgstr "Sense memòria disponible" 4690 4691#: ../src/tags/id3_tag.c:785 4692msgid "No data to parse" 4693msgstr "Sense dates per analitzar" 4694 4695#: ../src/tags/id3_tag.c:787 4696msgid "Improperly formatted data" 4697msgstr "Dades amb format incorrecte" 4698 4699#: ../src/tags/id3_tag.c:789 4700msgid "No buffer to write to" 4701msgstr "No hi ha memòria intermèdia per escriure en" 4702 4703#: ../src/tags/id3_tag.c:791 4704msgid "Buffer is too small" 4705msgstr "La memòria intermèdia és massa petita" 4706 4707#: ../src/tags/id3_tag.c:793 4708msgid "Invalid frame ID" 4709msgstr "ID de marc invàlid" 4710 4711#: ../src/tags/id3_tag.c:795 4712msgid "Requested field not found" 4713msgstr "No s'ha trobat el camp sol·licitat" 4714 4715#: ../src/tags/id3_tag.c:797 4716msgid "Unknown field type" 4717msgstr "Tipus de camp desconegut" 4718 4719#: ../src/tags/id3_tag.c:799 4720msgid "Tag is already attached to a file" 4721msgstr "L'etiqueta està incrustada a un fitxer" 4722 4723#: ../src/tags/id3_tag.c:801 4724msgid "Invalid tag version" 4725msgstr "Versió d'etiqueta invàlida" 4726 4727#: ../src/tags/id3_tag.c:803 4728msgid "No file to parse" 4729msgstr "Sense fitxer per analitzar" 4730 4731#: ../src/tags/id3_tag.c:805 4732msgid "Attempting to write to a read-only file" 4733msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de sols lectura" 4734 4735#: ../src/tags/id3_tag.c:807 4736msgid "Error in compression/uncompression" 4737msgstr "Error en la compressió / descompressió" 4738 4739#: ../src/tags/id3_tag.c:809 4740msgid "Unknown error message" 4741msgstr "Missatge d'error desconegut" 4742 4743#: ../src/tags/id3_tag.c:1553 4744msgid "Error while creating temporary file" 4745msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal" 4746 4747#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191 4748#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239 4749#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966 4750#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981 4751#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047 4752#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277 4753msgid "Error reading tags from file" 4754msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer" 4755 4756#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69 4757msgid "Monkey's Audio File" 4758msgstr "Fitxer d'àudio Monkey" 4759 4760#. Mode changed to profile name 4761#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73 4762msgid "Profile:" 4763msgstr "Perfil:" 4764 4765#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93 4766#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321 4767msgid "MP4 format invalid" 4768msgstr "Format MP4 invàlid" 4769 4770#: ../src/tags/mp4_header.cc:77 4771msgid "Error reading properties from file" 4772msgstr "Error en llegir les propietats del fitxer" 4773 4774#: ../src/tags/mp4_header.cc:131 4775msgid "MP4/AAC File" 4776msgstr "Fitxer MP4/AAC" 4777 4778#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270 4779#, c-format 4780msgid "~%d kb/s" 4781msgstr "~%d kb/s" 4782 4783#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314 4784#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320 4785#, c-format 4786msgid "Error while opening file ‘%s’: %s" 4787msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: «%s»: %s" 4788 4789#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331 4790#, c-format 4791msgid "Error reading tags from file ‘%s’" 4792msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer: «%s»" 4793 4794#: ../src/tags/mpeg_header.c:51 4795msgid "Stereo" 4796msgstr "Estèreo" 4797 4798#: ../src/tags/mpeg_header.c:52 4799msgid "Joint stereo" 4800msgstr "Estèreo conjunt" 4801 4802#: ../src/tags/mpeg_header.c:53 4803msgid "Dual channel" 4804msgstr "Canal dual" 4805 4806#: ../src/tags/mpeg_header.c:54 4807msgid "Single channel" 4808msgstr "Un sol canal" 4809 4810#: ../src/tags/mpeg_header.c:238 4811msgid "MP3 File" 4812msgstr "Etiqueta MP3" 4813 4814#: ../src/tags/mpeg_header.c:242 4815msgid "MP2 File" 4816msgstr "Etiqueta MP2" 4817 4818#. MPEG, Layer versions 4819#: ../src/tags/mpeg_header.c:250 4820msgid "MPEG" 4821msgstr "MPEG" 4822 4823#: ../src/tags/musepack_header.c:70 4824msgid "MusePack File" 4825msgstr "Fitxer MusePack" 4826 4827#: ../src/tags/ogg_header.c:243 4828msgid "" 4829"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized " 4830"improperly" 4831msgstr "" 4832"El flux de bits especificat no existeix o el fitxer s'ha inicialitzat de " 4833"forma indeguda (fitxer: «%s»)." 4834 4835#: ../src/tags/ogg_header.c:262 4836msgid "Read from media returned an error" 4837msgstr "La lectura del suport ha donat un error." 4838 4839#: ../src/tags/ogg_header.c:265 4840msgid "Bitstream is not Vorbis data" 4841msgstr "El flux de bits no són dades Vorbis." 4842 4843#: ../src/tags/ogg_header.c:268 4844msgid "Vorbis version mismatch" 4845msgstr "La versió de Vorbis no concorda" 4846 4847#: ../src/tags/ogg_header.c:271 4848msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 4849msgstr "La capçalera de flux de bits Vorbis no és vàlida" 4850 4851#: ../src/tags/ogg_header.c:274 4852msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption" 4853msgstr "Fallada lògica interna, indica un error o corrupció a la memòria/pila." 4854 4855#: ../src/tags/ogg_header.c:325 4856#, c-format 4857msgid "Failed to open file as Vorbis: %s" 4858msgstr "Fallada en obrir el fitxer com Vorbis: «%s»" 4859 4860#: ../src/tags/ogg_header.c:387 4861msgid "Ogg Vorbis File" 4862msgstr "Etiqueta Vorbis Ogg" 4863 4864#: ../src/tags/ogg_header.c:391 4865msgid "Speex File" 4866msgstr "Fitxer Speex" 4867 4868#: ../src/tags/opus_header.c:224 4869msgid "Opus File" 4870msgstr "Fitxer Opus" 4871 4872#: ../src/tags/wavpack_header.c:137 4873msgid "Wavpack File" 4874msgstr "Fitxer Wavpack" 4875 4876