1# Catalan translation of easytag.
2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the easytag package.
4#
5# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013.
6# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
7# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2015.
8# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: easytag\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:11+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-09-19 19:36+0200\n"
15"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
16"Language-Team: Catalan <Catalan <info@softcatala.org>>\n"
17"Language: ca\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24#. Name and summary taken from the desktop file.
25#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
26msgid "EasyTAG"
27msgstr "EasyTAG"
28
29#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
30msgid "Edit audio file metadata"
31msgstr "Edita les metadades del fitxer d'àudio"
32
33#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
34msgid ""
35"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
36"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
37msgstr ""
38"Mostra i edita les copies per MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, "
39"Ogg Vorbis, MusePack, audio Monkey i fitxers WavPack."
40
41#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
42msgid ""
43"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
44"rename a collection of files."
45msgstr ""
46"Cerca àlbums en base de dades en línia, edita etiquetes lots, crea llistes de "
47"reproducció i reanomena col·leccions de fitxers."
48
49#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
50msgid ""
51"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
52"Windows."
53msgstr ""
54"Una simple i agradable interfície GTK+ que fa fàcil etiquetar sota GNU/Linux "
55"i Windows."
56
57#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
58msgid "Audio File Metadata Editor"
59msgstr "Editor de metadades de fitxers de so"
60
61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
62#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
63msgid "mp3;tag;audio;music;"
64msgstr "mp3;etiqueta;àudio;música;"
65
66#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
67#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
68msgid "Open with EasyTAG"
69msgstr "Obre amb l'EasyTAG"
70
71#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
72msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
73msgstr ""
74"Obre directoris i fitxers d'àudio amb l'EasyTAG utilitzant el menú contextual"
75
76#: ../data/browser.ui.h:1
77msgid "Choose a directory to show in the browser"
78msgstr "Escull un directori per mostrar en el navegador"
79
80#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795
81#: ../src/tag_area.c:1540
82msgid "_Open"
83msgstr "_Obre"
84
85#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:127
86msgid "Select a directory to browse"
87msgstr "Selecciona un directori per navegar"
88
89#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:993
90msgid "No files"
91msgstr "Cap fitxer"
92
93#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
94#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
95#: ../data/search_dialog.ui.h:14
96msgid "Artist"
97msgstr "Artista"
98
99#: ../data/browser.ui.h:6
100msgid "# Albums"
101msgstr "# Àlbums"
102
103#: ../data/browser.ui.h:7
104msgid "# Files"
105msgstr "# Fitxers"
106
107#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
108#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
109#: ../data/search_dialog.ui.h:16
110msgid "Album"
111msgstr "Àlbum"
112
113#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
114#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
115#: ../data/search_dialog.ui.h:12
116msgid "Filename"
117msgstr "Nom del fitxer"
118
119#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
120#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
121#: ../data/search_dialog.ui.h:13
122msgid "Title"
123msgstr "Títol"
124
125#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
126#: ../data/search_dialog.ui.h:15
127msgid "Album Artist"
128msgstr "Artista de l'àlbum"
129
130#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
131#: ../data/search_dialog.ui.h:18
132msgid "Year"
133msgstr "Any"
134
135#: ../data/browser.ui.h:13
136msgid "Disc"
137msgstr "Disc"
138
139#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
140msgid "Track"
141msgstr "Pista"
142
143#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
144#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
145#: ../data/search_dialog.ui.h:20
146msgid "Genre"
147msgstr "Gènere"
148
149#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
150#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
151msgid "Comment"
152msgstr "Comentari"
153
154#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
155#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
156#: ../src/picture.c:213
157msgid "Composer"
158msgstr "Redactor"
159
160#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
161msgid "Original Artist"
162msgstr "Artista original"
163
164#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
165#: ../data/search_dialog.ui.h:24
166msgid "Copyright"
167msgstr "Copyright"
168
169#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
170#: ../data/search_dialog.ui.h:25
171msgid "URL"
172msgstr "URL"
173
174#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
175#: ../data/search_dialog.ui.h:26
176msgid "Encoded By"
177msgstr "Codificat per"
178
179#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
180msgid "Browse Directory With"
181msgstr "Navega pel directori"
182
183#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
184msgid "Run Program"
185msgstr "Executa el programa"
186
187#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
188msgid ""
189"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
190"parameter"
191msgstr ""
192"Introduïu el programa a executar; rebrà el directori actual com paràmetre."
193
194#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
195#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
196#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794
197#: ../src/cddb_dialog.c:2462 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
198#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1538
199#: ../src/tag_area.c:1867
200msgid "_Cancel"
201msgstr "_Cancel·la"
202
203#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
204msgid "_Execute"
205msgstr "_Executa"
206
207#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
208msgid "Open Files With"
209msgstr "Obre fitxers amb"
210
211#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
212msgid ""
213"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
214msgstr "Introduïu el programa a executar; rebrà el fitxer actual com paràmetre."
215
216#. Only directories changed
217#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
218msgid "Rename Directory"
219msgstr "Canvia el nom al directori"
220
221#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask.
222#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
223msgid "Literal name:"
224msgstr "Nom literal:"
225
226#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
227msgid "Use mask:"
228msgstr "Usa mascara:"
229
230#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
231msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
232msgstr "Si s'ha d'usar una màscara per canviar el nom dels directoris"
233
234#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
235msgid ""
236"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
237"rename the directory from tag fields"
238msgstr ""
239"Selecciona o escriu en la màscara usant codis (mireu la llegenda en la "
240"finestra de l'escàner) per canviar el nom del directori des dels camps "
241"d'etiquetes."
242
243#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
244msgid "Rename directory preview"
245msgstr "Canvia el nom de la previsualització del directori"
246
247#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
248msgid "_Rename"
249msgstr "Ca_nvia el nom"
250
251#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
252msgid "CDDB Search"
253msgstr "Cerca CDDB"
254
255#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
256msgid "Search"
257msgstr "Cerca"
258
259#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
260msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
261msgstr "Entreu les paraules a cercar (separades per un espai o «+»)"
262
263#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
264msgid "_Search"
265msgstr "Cerca"
266
267#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
268msgid "Search Using Selected _Files"
269msgstr "Explora usant els _fitxers seleccionats"
270
271#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
272msgid ""
273"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
274msgstr ""
275"Genera l'ID del disc CDDB usant els fitxers seleccionats (l'ordre és "
276"important)"
277
278#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
279msgid "Stop"
280msgstr "Atura"
281
282#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
283msgid "Stop the search"
284msgstr "Atura la cerca"
285
286#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
287msgid "Manual Search Options"
288msgstr "Opcions de cerca manual"
289
290#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
291#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
292msgid "Search Fields"
293msgstr "Cerca els camps"
294
295#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
296msgid "Track Name"
297msgstr "Nom de la pista"
298
299#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
300#: ../src/picture.c:191
301msgid "Other"
302msgstr "Altres"
303
304#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
305msgid "Categories"
306msgstr "Categories"
307
308#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
309msgid "Blues"
310msgstr "Blues"
311
312#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
313msgid "Classical"
314msgstr "Clàssica"
315
316#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
317msgid "Country"
318msgstr "Country"
319
320#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
321msgid "Folk"
322msgstr "Folk"
323
324#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
325msgid "Jazz"
326msgstr "Jazz"
327
328#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
329msgid "Misc."
330msgstr "Miscel·lània"
331
332#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
333msgid "New Age"
334msgstr "New Age"
335
336#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
337msgid "Reggae"
338msgstr "Reggae"
339
340#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
341msgid "Rock"
342msgstr "Rock"
343
344#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
345msgid "Soundtrack"
346msgstr "Banda sonora"
347
348#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
349msgid "Results"
350msgstr "Resultats"
351
352#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
353msgid "Artist / Album"
354msgstr "Artista / Àlbum"
355
356#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
357msgid "Category"
358msgstr "Categoria"
359
360#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
361msgid ""
362"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
363"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
364"this list before using the ‘apply’ button"
365msgstr ""
366"Selecciona les línies des de les quals s'aplicaran etiquetes a la vostra "
367"llista de fitxers. Es processaran totes les línies si no se selecciona cap "
368"línia.\\nPodeu també reordenar les línies a aquesta llista abans d'usar el "
369"botó «aplica»"
370
371#. Translators: column header for track number.
372#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
373msgid "#"
374msgstr "#"
375
376#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
377msgid "Duration"
378msgstr "Durada"
379
380#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
381msgid "Select all lines"
382msgstr "Selecciona totes les línies"
383
384#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
385msgid "Invert line selection"
386msgstr "Inverteix la selecció de línies"
387
388#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
389msgid "Unselect all lines"
390msgstr "Desselecciona totes les línies"
391
392#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
393msgid "Fill Tags"
394msgstr "Emplena les etiquetes"
395
396#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
397msgid "Track Number"
398msgstr "Número de la pista"
399
400#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
401msgid "Number of Tracks"
402msgstr "Nombre de pistes"
403
404#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
405msgid "Run the current scanner for each file"
406msgstr "Executa l'escànner actual per cada fitxer"
407
408#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
409msgid ""
410"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
411"results"
412msgstr ""
413"Si executar l'analitzador d'etiquetes, amb la configuració actual, als "
414"resultats CDDB"
415
416#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
417msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
418msgstr "Línies coincidents amb l'algoritme Levenshtein"
419
420#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
421#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
422msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
423msgstr ""
424"Si usar l'algoritme DLM per fer concordar els resultats CDDB amb els fitxers"
425
426#. The window
427#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
428#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279
429#: ../src/scan_dialog.c:2323
430msgid "_Close"
431msgstr "_Tanca"
432
433#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2463
434#: ../src/load_files_dialog.c:1006
435msgid "_Apply"
436msgstr "_Aplica"
437
438#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
439msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
440msgstr ""
441"Carrega les línies seleccionades o totes les línies (si no se'n selecciona "
442"cap)"
443
444#. Default values are MPEG data.
445#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
446#: ../src/file_area.c:155
447msgid "File"
448msgstr "Fitxer"
449
450#: ../data/file_area.ui.h:2
451msgid "0/0:"
452msgstr "0/0:"
453
454#. Nothing to display
455#. Version changed to encoder version
456#. Encoder version
457#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
458#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82
459#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399
460#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140
461msgid "Encoder:"
462msgstr "Codificador:"
463
464#: ../data/file_area.ui.h:4
465msgid "Bitrate:"
466msgstr "Taxa de bits:"
467
468#: ../data/file_area.ui.h:5
469msgid "Sample rate:"
470msgstr "Freqüència de mostreig:"
471
472#. Mode
473#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
474#: ../src/tags/mpeg_header.c:282
475msgid "Mode:"
476msgstr "Mode:"
477
478#: ../data/file_area.ui.h:7
479msgid "Size:"
480msgstr "Mida:"
481
482#: ../data/file_area.ui.h:8
483msgid "Duration:"
484msgstr "Durada:"
485
486#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
487msgid "Image Type"
488msgstr "Tipus d'imatge"
489
490#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
491msgid "Description"
492msgstr "Descripció"
493
494#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
495msgid "_Accept"
496msgstr "_Accepta"
497
498#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
499msgid "Log"
500msgstr "Registre"
501
502#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
503msgid "Load Filenames From a Text File"
504msgstr "Carrega noms de fitxers des d'un fitxer de text"
505
506#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
507msgid "File:"
508msgstr "Fitxer:"
509
510#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
511msgid "Choose a Text File"
512msgstr "Escolliu un fitxer de text"
513
514#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
515msgid "_Load"
516msgstr "_Carrega"
517
518#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
519msgid "Content of Text File"
520msgstr "Contingut del fitxer de text"
521
522#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
523msgid "Insert a blank line before the selected line"
524msgstr "Inseriu una línia blanca abans de la línia seleccionada"
525
526#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
527msgid "Delete the selected line"
528msgstr "Suprimeix la línia seleccionada"
529
530#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
531#: ../src/load_files_dialog.c:853
532msgid "Delete all blank lines"
533msgstr "Suprimeix totes les línies en blanc"
534
535#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
536msgid "Move the selected line up"
537msgstr "Mou amunt la línia seleccionada"
538
539#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
540msgid "Move the selected line down"
541msgstr "Mou avall la línia seleccionada"
542
543#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
544#: ../src/load_files_dialog.c:871
545msgid "Reload"
546msgstr "Torna a carregar"
547
548#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
549msgid "List of Files"
550msgstr "Llista de fitxers"
551
552#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
553msgid "Selected line:"
554msgstr "Línia seleccionada:"
555
556#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
557#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
558msgid ""
559"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
560"text file"
561msgstr ""
562"Si executar l'analitzador seleccionat actualment als noms de fitxers "
563"carregats des d'un fitxer de text"
564
565#: ../data/menus.ui.h:1
566msgid "_Help"
567msgstr "A_juda"
568
569#: ../data/menus.ui.h:2
570msgid "_About"
571msgstr "_Quant a"
572
573#: ../data/menus.ui.h:3
574msgid "_Quit"
575msgstr "_Surt"
576
577#: ../data/menus.ui.h:4
578msgid "_File"
579msgstr "_Fitxer"
580
581#: ../data/menus.ui.h:5
582msgid "Open Files With…"
583msgstr "Obre fitxers amb..."
584
585#: ../data/menus.ui.h:6
586msgid "Run Audio Player"
587msgstr "Executa Reproductor d'àudio"
588
589#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
590msgid "Invert File Selection"
591msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
592
593#: ../data/menus.ui.h:8
594msgid "Delete Files"
595msgstr "Suprimeix els fitxers"
596
597#: ../data/menus.ui.h:9
598msgid "Undo for File"
599msgstr "Desfés per a fitxer"
600
601#: ../data/menus.ui.h:10
602msgid "Redo for File"
603msgstr "Refés per al fitxer"
604
605#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
606msgid "_Save Files"
607msgstr "De_sa fitxers"
608
609#: ../data/menus.ui.h:12
610msgid "_Force Save Files"
611msgstr "_Força desa els fitxers"
612
613#: ../data/menus.ui.h:13
614msgid "_Edit"
615msgstr "_Edita"
616
617#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
618msgid "_Find…"
619msgstr "_Cerca..."
620
621#: ../data/menus.ui.h:15
622msgid "Select All"
623msgstr "Selecciona-ho tot"
624
625#: ../data/menus.ui.h:16
626msgid "Unselect All"
627msgstr "Treu la selecció a tot"
628
629#: ../data/menus.ui.h:17
630msgid "Undo"
631msgstr "Desfés"
632
633#: ../data/menus.ui.h:18
634msgid "Redo"
635msgstr "Refés"
636
637#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
638msgid "_Remove Tags"
639msgstr "_Suprimeix etiquetes"
640
641#: ../data/menus.ui.h:20
642msgid "_Preferences"
643msgstr "_Preferències"
644
645#: ../data/menus.ui.h:21
646msgid "_View"
647msgstr "_Visualitza"
648
649#: ../data/menus.ui.h:22
650msgid "Show Scanner"
651msgstr "_Mostra l'escàner"
652
653#: ../data/menus.ui.h:23
654msgid "Scanner Mode"
655msgstr "Mode de escàner"
656
657#: ../data/menus.ui.h:25
658msgid "Rename Files and Directories"
659msgstr "Canvia el nom a fitxers i directoris"
660
661#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
662msgid "Process Fields"
663msgstr "Processa el camps"
664
665#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
666msgid "Directory Tree"
667msgstr "Arbre de directoris"
668
669#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
670msgid "Artists and Albums"
671msgstr "Artistes i àlbums"
672
673#: ../data/menus.ui.h:29
674msgid "Sort List by Tag"
675msgstr "Ordena per etiqueta"
676
677#: ../data/menus.ui.h:30
678msgid "Ascending by track number"
679msgstr "Núm. pista ascendent"
680
681#: ../data/menus.ui.h:31
682msgid "Descending by track number"
683msgstr "Núm. pista descendent"
684
685#: ../data/menus.ui.h:32
686msgid "Ascending by title"
687msgstr "Títol ascendent"
688
689#: ../data/menus.ui.h:33
690msgid "Descending by title"
691msgstr "Títol descendent"
692
693#: ../data/menus.ui.h:34
694msgid "Ascending by artist"
695msgstr "Artista ascendent"
696
697#: ../data/menus.ui.h:35
698msgid "Descending by artist"
699msgstr "Artista descendent"
700
701#: ../data/menus.ui.h:36
702msgid "Ascending by album artist"
703msgstr "Artista d'àlbum ascendent"
704
705#: ../data/menus.ui.h:37
706msgid "Descending by album artist"
707msgstr "Artista d'àlbum descendent"
708
709#: ../data/menus.ui.h:38
710msgid "Ascending by album"
711msgstr "Àlbum ascendent"
712
713#: ../data/menus.ui.h:39
714msgid "Descending by album"
715msgstr "Àlbum descendent"
716
717#: ../data/menus.ui.h:40
718msgid "Ascending by year"
719msgstr "Any ascendent"
720
721#: ../data/menus.ui.h:41
722msgid "Descending by year"
723msgstr "Any descendent"
724
725#: ../data/menus.ui.h:42
726msgid "Ascending by genre"
727msgstr "Gènere ascendent"
728
729#: ../data/menus.ui.h:43
730msgid "Descending by genre"
731msgstr "Gènere descendent"
732
733#: ../data/menus.ui.h:44
734msgid "Ascending by comment"
735msgstr "Comentari ascendent"
736
737#: ../data/menus.ui.h:45
738msgid "Descending by comment"
739msgstr "Comentari descendent"
740
741#: ../data/menus.ui.h:46
742msgid "Ascending by composer"
743msgstr "Compositor ascendent"
744
745#: ../data/menus.ui.h:47
746msgid "Descending by composer"
747msgstr "Compositor descendent"
748
749#: ../data/menus.ui.h:48
750msgid "Ascending by original artist"
751msgstr "Artista original ascendent"
752
753#: ../data/menus.ui.h:49
754msgid "Descending by original artist"
755msgstr "Artista original descendent"
756
757#: ../data/menus.ui.h:50
758msgid "Ascending by copyright"
759msgstr "Copyright ascendent"
760
761#: ../data/menus.ui.h:51
762msgid "Descending by copyright"
763msgstr "Copyright descendent"
764
765#: ../data/menus.ui.h:52
766msgid "Ascending by URL"
767msgstr "URL ascendent"
768
769#: ../data/menus.ui.h:53
770msgid "Descending by URL"
771msgstr "URL descendent"
772
773#: ../data/menus.ui.h:54
774msgid "Ascending by encoder name"
775msgstr "Nom codificador ascendent"
776
777#: ../data/menus.ui.h:55
778msgid "Descending by encoder name"
779msgstr "Nom codificador descendent"
780
781#: ../data/menus.ui.h:56
782msgid "Sort List by Property"
783msgstr "Ordena per propietats"
784
785#: ../data/menus.ui.h:57
786msgid "Ascending by filename"
787msgstr "Nom del fitxer ascendent"
788
789#: ../data/menus.ui.h:58
790msgid "Descending by filename"
791msgstr "Nom del fitxer descendent"
792
793#: ../data/menus.ui.h:59
794msgid "Ascending by creation date"
795msgstr "Data creació ascendent"
796
797#: ../data/menus.ui.h:60
798msgid "Descending by creation date"
799msgstr "Data de creació descendent"
800
801#: ../data/menus.ui.h:61
802msgid "Ascending by file type"
803msgstr "Tipus de fitxer ascendent"
804
805#: ../data/menus.ui.h:62
806msgid "Descending by file type"
807msgstr "Tipus de fitxer descendent"
808
809#: ../data/menus.ui.h:63
810msgid "Ascending by file size"
811msgstr "Mida de fitxer ascendent"
812
813#: ../data/menus.ui.h:64
814msgid "Descending by file size"
815msgstr "Mida de fitxer descendent"
816
817#: ../data/menus.ui.h:65
818msgid "Ascending by duration"
819msgstr "Duració ascendent"
820
821#: ../data/menus.ui.h:66
822msgid "Descending by duration"
823msgstr "Duració ascendent"
824
825#: ../data/menus.ui.h:67
826msgid "Ascending by bit rate"
827msgstr "Ascendent per taxa de bits"
828
829#: ../data/menus.ui.h:68
830msgid "Descending by bit rate"
831msgstr "Descendent per taxa de bits"
832
833#: ../data/menus.ui.h:69
834msgid "Ascending by sample rate"
835msgstr "Ascendent per freqüència de mostreig"
836
837#: ../data/menus.ui.h:70
838msgid "Descending by sample rate"
839msgstr "Descendent per freqüència de mostreig"
840
841#: ../data/menus.ui.h:71
842msgid "Collapse Tree"
843msgstr "Col·lapsa l'arbre"
844
845#: ../data/menus.ui.h:72
846msgid "Reload Tree"
847msgstr "Torna a carregar l'arbre"
848
849#: ../data/menus.ui.h:73
850msgid "Reload Directory"
851msgstr "Torna a carregar el directori"
852
853#: ../data/menus.ui.h:74
854msgid "Show Hidden Directories"
855msgstr "Mostra els directoris ocults"
856
857#: ../data/menus.ui.h:75
858msgid "_Browser"
859msgstr "_Navega"
860
861#: ../data/menus.ui.h:76
862msgid "Set _Current Path as Default"
863msgstr "Configura el _camí actual per defecte"
864
865#: ../data/menus.ui.h:77
866msgid "Rename Directory…"
867msgstr "Canvia el nom al directori..."
868
869#: ../data/menus.ui.h:78
870msgid "Browse Directory With…"
871msgstr "Navega el directori amb..."
872
873#: ../data/menus.ui.h:79
874msgid "Browse _Subdirectories"
875msgstr "Navega _subdirectoris"
876
877#: ../data/menus.ui.h:80
878msgid "_Miscellaneous"
879msgstr "_Miscel·lània"
880
881#: ../data/menus.ui.h:81
882msgid "CDD_B Search…"
883msgstr "Cerca CDD_B..."
884
885#: ../data/menus.ui.h:82
886msgid "Load Filenames From a Text File…"
887msgstr "Carrega els noms dels fitxers des d'un fitxer de text..."
888
889#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
890msgid "Generate Playlist…"
891msgstr "Genera llista de reproducció..."
892
893#: ../data/menus.ui.h:84
894msgid "_Go"
895msgstr "_Vés"
896
897#: ../data/menus.ui.h:85
898msgid "_Home Directory"
899msgstr "_Directori d'inici"
900
901#: ../data/menus.ui.h:86
902msgid "Desktop Directory"
903msgstr "Directori escriptori"
904
905#: ../data/menus.ui.h:87
906msgid "Documents Directory"
907msgstr "Directori documents"
908
909#: ../data/menus.ui.h:88
910msgid "Downloads Directory"
911msgstr "Directori baixades"
912
913#: ../data/menus.ui.h:89
914msgid "Music Directory"
915msgstr "Directori música"
916
917#: ../data/menus.ui.h:90
918msgid "_Parent Directory"
919msgstr "Directori _pare"
920
921#: ../data/menus.ui.h:91
922msgid "_Default Directory"
923msgstr "Directori per _defecte"
924
925#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
926msgid "_First File"
927msgstr "_Primer fitxer"
928
929#: ../data/menus.ui.h:93
930msgid "Previous File"
931msgstr "Fitxer previ"
932
933#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
934msgid "_Next File"
935msgstr "_Fitxer següent"
936
937#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
938msgid "_Last File"
939msgstr "_Últim fitxer"
940
941#: ../data/menus.ui.h:96
942msgid "Home Directory"
943msgstr "Directori d'inici"
944
945#: ../data/menus.ui.h:97
946msgid "Default Directory"
947msgstr "Directori per defecte"
948
949#: ../data/menus.ui.h:98
950msgid "Set Current Path as Default"
951msgstr "Configura el camí actual perquè sigui el predeterminat"
952
953#: ../data/menus.ui.h:100
954msgid "Browse Subdirectories"
955msgstr "Navega els subdirectoris"
956
957#: ../data/menus.ui.h:101
958msgid "Invert Selection"
959msgstr "Inverteix la selecció"
960
961#: ../data/menus.ui.h:102
962msgid "CDDB Search Files…"
963msgstr "Cerca fitxers a la CDDB..."
964
965#: ../data/menus.ui.h:103
966msgid "Find…"
967msgstr "Cerca…"
968
969#: ../data/menus.ui.h:104
970msgid "Clear Log"
971msgstr "Neteja el registre"
972
973#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
974msgid "Generate Playlist"
975msgstr "Crea llista de reproducció"
976
977#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
978msgid "Use directory name"
979msgstr "Usa el nom del directori"
980
981#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
982msgid "Options"
983msgstr "Opcions"
984
985#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
986msgid "Include only the selected files"
987msgstr "Inclou sols els fitxers seleccionats"
988
989#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
990msgid ""
991"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
992msgstr ""
993"Si s'han d'utilitzar només els fitxers seleccionats o tots els fitxers a la  "
994"creació de llistes de reproducció"
995
996#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
997msgid "Use full path for files in playlist"
998msgstr "Usa el camí complet per als fitxers de la llista de reproducció"
999
1000#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
1001msgid "Use relative path for files in playlist"
1002msgstr "Usa el camí relatiu per als fitxers de la llista de reproducció"
1003
1004#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
1005msgid "Create playlist in the parent directory"
1006msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare"
1007
1008#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
1009msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
1010msgstr "Si s'ha de crear la llista de reproducció al directori pare"
1011
1012#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
1013msgid "Use DOS directory separator"
1014msgstr "Usa separador de directori DOS"
1015
1016#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
1017msgid ""
1018"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
1019msgstr ""
1020"Si s'ha d'utilitzar la barra inversa com a separador de directoris a la "
1021"generació de llistes de reproducció"
1022
1023#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
1024msgid "Content"
1025msgstr "Continguts"
1026
1027#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
1028msgid "Write only list of files"
1029msgstr "Escriu sols la llista de fitxers"
1030
1031#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
1032msgid "Write information using filename"
1033msgstr "Escriu informació usant el nom del fitxer"
1034
1035#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
1036msgid "Write information using:"
1037msgstr "Escriu informació usant:"
1038
1039#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
1040msgid "Preferences"
1041msgstr "Preferències"
1042
1043#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
1044msgid "Browser"
1045msgstr "Navegador"
1046
1047#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
1048msgid "Default Directory:"
1049msgstr "Directori per defecte:"
1050
1051#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
1052msgid "The default path to search for music files"
1053msgstr "Camí per defecte per a fitxers de música"
1054
1055#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
1056msgid ""
1057"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
1058msgstr ""
1059"Carrega a l'inici el directori per defecte o el directori passat com argument"
1060
1061#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
1062msgid ""
1063"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
1064"application startup"
1065msgstr ""
1066"Si carregar el camí per defecte (o el camí passat com un argument) a l'inici "
1067"de l'aplicació"
1068
1069#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
1070msgid "Browse subdirectories"
1071msgstr "Navega subdirectoris"
1072
1073#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
1074msgid ""
1075"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
1076"the browser"
1077msgstr ""
1078"Si s'han de cercar subdirectoris per als fitxers d'àudio quan es llegeix un "
1079"directori dins del navegador"
1080
1081#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
1082msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
1083msgstr "Expandeix els subdirectoris del directori seleccionat"
1084
1085#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
1086#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
1087msgid ""
1088"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
1089"selecting it"
1090msgstr ""
1091"Si expandir els subdirectoris d'un node al navegador de directoris quan se "
1092"selecciona"
1093
1094#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
1095msgid "Search hidden directories"
1096msgstr "Cerca directoris amagats"
1097
1098#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
1099msgid ""
1100"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
1101msgstr ""
1102"Si s'han de mostrar els directoris ocults quan es mostra un directori al "
1103"navegador"
1104
1105#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
1106#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
1107msgid "Sort files case-sensitively"
1108msgstr "Ordena el fitxer respectant majúscules i minúscules"
1109
1110#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
1111#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
1112msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
1113msgstr "Si l'ordenació de fitxers respecta majúscules i minúscules"
1114
1115#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
1116#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
1117msgid "Show the log"
1118msgstr "Mostra el registre"
1119
1120#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
1121#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
1122msgid "Whether to show the log in the main window"
1123msgstr "Si s'ha de mostrar el registre a la finestra principal"
1124
1125#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
1126msgid "General"
1127msgstr "General"
1128
1129#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
1130#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
1131msgid "Show audio file header summary"
1132msgstr "Mostra el resum de les capçaleres de fitxers d'àudio"
1133
1134#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
1135#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
1136msgid ""
1137"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
1138"files"
1139msgstr ""
1140"Si mostrar la informació de les capçaleres, com ara la taxa de bits i la "
1141"duració, per a fitxers d'àudio"
1142
1143#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
1144msgid "Display changed files in list using:"
1145msgstr "Mostra els fitxers canviats a la llista emprant:"
1146
1147#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
1148msgid "Red color"
1149msgstr "Color vermell"
1150
1151#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
1152msgid "Bold style"
1153msgstr "Estil en negreta"
1154
1155#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
1156msgid "Interface"
1157msgstr "Interfície"
1158
1159#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
1160msgid "File Settings"
1161msgstr "Configuració del fitxer"
1162
1163#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
1164#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
1165msgid "Preserve modification time when writing files"
1166msgstr "Preserva la data de modificació quan s'escriguin els fitxers"
1167
1168#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
1169#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
1170msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
1171msgstr ""
1172"Si s'ha de preservar la data de modificació existent quan s'editen els "
1173"fitxers"
1174
1175#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
1176#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
1177msgid "Update parent directory modification time when writing files"
1178msgstr ""
1179"Actualitza la data de modificació del directori pare quan s'escriuen els "
1180"fitxers"
1181
1182#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
1183#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
1184msgid ""
1185"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
1186"files"
1187msgstr ""
1188"Si s'ha d'actualitzar la data de modificació del fitxer del directori pare "
1189"quan s'editen els fitxers"
1190
1191#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
1192#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
1193msgid "Filenames"
1194msgstr "Noms dels fitxers"
1195
1196#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
1197#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
1198msgid "Replace illegal characters when renaming"
1199msgstr "Substitueix caràcters il·legals quan es canvia el nom"
1200
1201#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
1202msgid ""
1203"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
1204"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
1205msgstr ""
1206"Converteix els caràcters que no es poden representar als noms de fitxers en "
1207"els sistemes de fitxers FAT32/16 i Joliet (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, "
1208"‘<’, ‘>’, ‘|’)"
1209
1210#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
1211msgid "Convert filename extension to:"
1212msgstr "Converteix l'extensió nom del fitxer a:"
1213
1214#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
1215msgid "Lower Case"
1216msgstr "Minúscules"
1217
1218#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
1219msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
1220msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.mp3»"
1221
1222#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
1223msgid "Upper Case"
1224msgstr "Majúscules"
1225
1226#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
1227msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
1228msgstr "Per exemple, l'extensió es convertirà a «.MP3»"
1229
1230#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
1231msgid "No Change"
1232msgstr "Sense canvis"
1233
1234#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
1235msgid "The extension will not be modified"
1236msgstr "L'extensió no es canviarà"
1237
1238#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
1239msgid "Filename Encoding"
1240msgstr "Codificació del nom del fitxer"
1241
1242#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
1243msgid "Try another character encoding"
1244msgstr "Prova una altra codificació de caràcters"
1245
1246#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
1247msgid ""
1248"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
1249"the ISO-8859-1 character encoding"
1250msgstr ""
1251"Proveu d'usar la codificació associada amb la vostra localització i si això "
1252"falla, proveu la codificació de caràcters ISO-8859-1"
1253
1254#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
1255msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
1256msgstr "Translitera els caràcters a una codificació de caràcters del sistema"
1257
1258#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
1259msgid ""
1260"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
1261"character encoding"
1262msgstr ""
1263"Reemplaça els caràcters sense suport amb un caràcter similar de la "
1264"codificació de caràcters de destí"
1265
1266#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
1267msgid ""
1268"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
1269msgstr ""
1270"Usa la codificació de caràcters del sistema i descarta silenciosament els "
1271"caràcters no suportats"
1272
1273#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
1274msgid ""
1275"Discard characters which cannot be represented in the target character "
1276"encoding"
1277msgstr ""
1278"Descarta els caràcters que no es poden representar a la codificació de "
1279"caràcters del destí"
1280
1281#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
1282msgid "Files"
1283msgstr "Fitxers"
1284
1285#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
1286msgid "Automatically complete date field"
1287msgstr "Completa el camp de data automàticament"
1288
1289#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
1290#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
1291msgid "Whether to automatically complete the date tag"
1292msgstr "Si completar automàticament l'etiqueta de data"
1293
1294#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
1295#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
1296msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
1297msgstr ""
1298"Selecciona automàticament el tipus de la imatge en base al seu nom de fitxer"
1299
1300#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
1301msgid ""
1302"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
1303"based on its filename"
1304msgstr ""
1305"Si, quan s'està afegint la coberta, seleccionar automàticament el tipus "
1306"d'una imatge en base al seu nom de fitxer"
1307
1308#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
1309#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
1310msgid "Preserve the tag field focus"
1311msgstr "Preserva el focus del camp de l'etiqueta"
1312
1313#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
1314#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
1315msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
1316msgstr ""
1317"Si preservar el focus del cap actual d'etiqueta quan s'està canviant el "
1318"fitxer"
1319
1320#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
1321msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
1322msgstr "Completa el nombre de dígits del camp de disc a:"
1323
1324#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
1325#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
1326msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
1327msgstr ""
1328"Si s'ha de completar el camp de l'etiqueta del número de disc amb zeros "
1329"inicials"
1330
1331#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
1332msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
1333msgstr "Completa el nombre de dígits al camp de pista a:"
1334
1335#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
1336#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
1337msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
1338msgstr ""
1339"Si s'omple el camp de l'etiqueta de número de pista amb zeros inicials."
1340
1341#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
1342msgid "Splitting"
1343msgstr "S'està dividint"
1344
1345#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
1346msgid ""
1347"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
1348"separate tags"
1349msgstr ""
1350"Per a etiquetes de fitxers Vorbis, els camps seleccionats es dividiran on hi "
1351"hagi un guió i es desaran en etiquetes separades"
1352
1353#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
1354#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
1355msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1356msgstr ""
1357"Si dividir els camps de títol a un separador « - » als comentaris dels Ogg"
1358
1359#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
1360#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
1361msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1362msgstr ""
1363"Si dividir els camps d'artista a un separador « - » als comentaris dels Ogg"
1364
1365#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
1366#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
1367msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1368msgstr ""
1369"Si dividir els camps d'àlbum a un separador « - » als comentaris dels Ogg"
1370
1371#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
1372#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
1373msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1374msgstr ""
1375"Si dividir els camps de gènere a un separador « - » als comentaris dels Ogg"
1376
1377#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
1378#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
1379msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1380msgstr ""
1381"Si dividir els camps de comentari a un separador « - » als comentaris dels "
1382"Ogg"
1383
1384#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
1385#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
1386msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1387msgstr ""
1388"Si dividir els camps de comentari de compositor a un separador « - » als "
1389"comentaris dels Ogg"
1390
1391#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
1392msgid "Original artist"
1393msgstr "Artista original"
1394
1395#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
1396#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
1397msgid ""
1398"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1399msgstr ""
1400"Si dividir els camps d'artista original a un separador « - » als comentaris "
1401"dels Ogg"
1402
1403#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
1404msgid "Tags"
1405msgstr "Etiquetes"
1406
1407#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
1408#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
1409msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
1410msgstr "Elimina les etiquetes ID3 si totes les etiquetes ID3 estan buides"
1411
1412#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
1413#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
1414msgid ""
1415"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
1416"fields are empty"
1417msgstr ""
1418"Si suprimir l'etiqueta ID3 del fitxer d'àudio si tots els camps d'etiqueta "
1419"individual estan buits"
1420
1421#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
1422msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
1423msgstr "Codificació no estàndard per llegir etiquetes ID3:"
1424
1425#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
1426#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
1427msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
1428msgstr ""
1429"Si usar una codificació no estàndard de caràcters quan s'estiguin llegint "
1430"les etiquetes ID3"
1431
1432#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
1433#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
1434msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
1435msgstr ""
1436"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan es llegeixen etiquetes ID3v1 i "
1437"ID3v2"
1438
1439#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
1440msgid "ID3v2"
1441msgstr "ID3v2"
1442
1443#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
1444msgid "Write ID3v2 tag"
1445msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v2"
1446
1447#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
1448#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
1449msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
1450msgstr ""
1451"Si escriure etiquetes ID3v2 quan s'estiguin escrivint etiquetes ID3 a "
1452"fitxers d'àudio"
1453
1454#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
1455msgid "Version:"
1456msgstr "Versió:"
1457
1458#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
1459msgid ""
1460"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
1461"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
1462"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
1463msgstr ""
1464"Seleccioneu la versió de l'etiqueta ID3v2 per escriure:\n"
1465" - S'escriu ID3v2.3 usant id3lib,\n"
1466" - S'escriu ID3v2.4 usant libid3tag (recomanat)."
1467
1468#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
1469msgid "Character encoding:"
1470msgstr "Codificació dels caràcters:"
1471
1472#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
1473msgid "Unicode"
1474msgstr "Unicode"
1475
1476#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
1477msgid ""
1478"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
1479msgstr ""
1480"Escull la codificació Unicode de caràcters a usar quan s'escriguin etiquetes "
1481"ID3v2"
1482
1483#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
1484msgid ""
1485"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
1486"ID3v2 tags"
1487msgstr ""
1488"Sobreescriu la codificació Unicode estàndard de caràcters a usar quan "
1489"s'escriguin etiquetes ID3v2"
1490
1491#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
1492msgid "When encoding conversion fails:"
1493msgstr "Quan la conversió de la codificació falla:"
1494
1495#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
1496msgid "Report error"
1497msgstr "Informa sobre l'error"
1498
1499#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
1500msgid ""
1501"Display an error message when a character cannot be represented in the "
1502"target character encoding and keep the original character"
1503msgstr ""
1504"Mostra un missatge d'error quan no es pot representar un caràcter en la "
1505"codificació de caràcters de destí i manté el caràcter original"
1506
1507#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
1508msgid "Transliterate"
1509msgstr "Translitera"
1510
1511#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
1512msgid "Discard"
1513msgstr "Suprimeix"
1514
1515#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
1516msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
1517msgstr "Converteix de forma automàtica velles versions d'etiquetes ID3v2"
1518
1519#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
1520#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
1521msgid ""
1522"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
1523"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
1524msgstr ""
1525"Si convertir les etiquetes ID3 escrites usant versions antigues de "
1526"l'especificació, com ara ID3v2.2, a versions més noves, com ara ID3v2.3 o "
1527"ID3v2.4"
1528
1529#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
1530msgid "Use CRC-32"
1531msgstr "Usa CRC-32"
1532
1533#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
1534#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
1535msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
1536msgstr ""
1537"Si incrustar la suma de comprovació CRC-32 de les dades del fitxer d'àudio a "
1538"les etiquetes ID3v2"
1539
1540#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
1541#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
1542msgid "Compress data in ID3v2 tags"
1543msgstr "Comprimeix les dades a les etiquetes ID3v2"
1544
1545#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
1546#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
1547msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
1548msgstr "Si s'han de comprimir les dades a les etiquetes ID3v2"
1549
1550#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
1551#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
1552msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
1553msgstr "Usa gènere de sols text a les etiquetes ID3v2"
1554
1555#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
1556#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
1557msgid ""
1558"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
1559"when writing a genre field to ID3v2 tags"
1560msgstr ""
1561"Si usar sols una cadena, i no el camp de gènere ID3v1 amb base d'enters, "
1562"quan s'escrigui un camp de gènere a les etiquetes ID3v2"
1563
1564#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
1565msgid "ID3v1"
1566msgstr "ID3v1"
1567
1568#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
1569msgid "Write ID3v1 tag"
1570msgstr "Escriu l'etiqueta ID3v1"
1571
1572#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
1573#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
1574msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
1575msgstr ""
1576"Si escriure etiquetes ID3v1 quan s'escriguin etiquetes ID3 als fitxers "
1577"d'àudio"
1578
1579#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
1580msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
1581msgstr ""
1582"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan escrigui una etiqueta ID3v1"
1583
1584#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
1585msgid "ID3 Tags"
1586msgstr "Etiquetes ID3"
1587
1588#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
1589msgid "Character Conversion"
1590msgstr "Conversió de caràcters"
1591
1592#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1593#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
1594msgid "Fill Tag Scanner"
1595msgstr "Escàner d'emplenament d'etiquetes"
1596
1597#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
1598#, no-c-format
1599msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
1600msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais"
1601
1602#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
1603#, no-c-format
1604msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
1605msgstr "Converteix espais i «%20» a «_»"
1606
1607#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
1608msgid "No conversion"
1609msgstr "Cap conversió"
1610
1611#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1612#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
1613msgid "Rename File and Directory Scanner"
1614msgstr "Escàner de canvi de nom de fitxers i directoris"
1615
1616#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1617#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
1618msgid "Process Fields Scanner"
1619msgstr "Escàner de processament de camps"
1620
1621#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
1622msgid "Upper-case the first letters of all words"
1623msgstr "Canvia a majúscula les primeres lletres de totes les paraules"
1624
1625#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
1626#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
1627msgid ""
1628"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
1629"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
1630msgstr ""
1631"Si posar en majúscules la primera lletra de totes les paraules, incloent-hi "
1632"proposicions i altres paraules curtes com ara «carac.» quan es processin els "
1633"camps d'etiquetes"
1634
1635#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
1636msgid "Fields"
1637msgstr "Camps"
1638
1639#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
1640msgid "Overwrite fields when scanning tags"
1641msgstr "Sobreescriu els camps quan s'escanegin etiquetes"
1642
1643#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
1644#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
1645msgid ""
1646"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
1647"blank tag fields will be filled"
1648msgstr ""
1649"Si sobreescriure el camp d'etiqueta quan s'omplin etiquetes. Altrament, sols "
1650"s'ompliran els camps d'etiqueta en blanc"
1651
1652#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
1653msgid "Set this text as default comment:"
1654msgstr "Estableix aquest text com comentari per defecte:"
1655
1656#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
1657#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
1658msgid ""
1659"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
1660"filling tags"
1661msgstr ""
1662"Si establir el camp d'etiqueta de comentari al valor proveït per defecte "
1663"quan s'omplin les etiquetes"
1664
1665#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
1666msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
1667msgstr ""
1668"Usa CRC-32 com comentari per defecte (sols per als fitxers amb etiquetes ID3)"
1669
1670#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
1671#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
1672msgid ""
1673"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
1674"files with ID3 tags only"
1675msgstr ""
1676"Si usar el CRC-32 de les dades del fitxer d'àudio com comentari per defecte, "
1677"sols per als fitxers amb etiquetes ID3."
1678
1679#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
1680msgid "Scanner"
1681msgstr "Escàner"
1682
1683#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
1684msgid "Automatic Search Servers"
1685msgstr "Servidors de cerca automàtica"
1686
1687#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
1688msgid "Host:"
1689msgstr "Amfitrió:"
1690
1691#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
1692msgid "Port:"
1693msgstr "Port:"
1694
1695#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
1696msgid "CGI Path:"
1697msgstr "Camí CGI:"
1698
1699#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
1700msgid "Manual Search Server"
1701msgstr "Servidor de cerca manual"
1702
1703#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
1704msgid "Proxy"
1705msgstr "Servidor intermediari"
1706
1707#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
1708msgid "Use a proxy server"
1709msgstr "Usa un servidor intermediari"
1710
1711#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
1712#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
1713msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
1714msgstr "Si accedir al CDDB remot usant un servidor intermediari"
1715
1716#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
1717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
1718msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
1719msgstr ""
1720"Nom d'amfitrió per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot"
1721
1722#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
1723#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
1724msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
1725msgstr "Port per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot"
1726
1727#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
1728msgid "User:"
1729msgstr "Usuari:"
1730
1731#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
1732#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
1733msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
1734msgstr ""
1735"Nom d'usuari per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot"
1736
1737#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
1738msgid "Password:"
1739msgstr "Contrasenya:"
1740
1741#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
1742#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
1743msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
1744msgstr "Contrasenya per a un servidor intermediari per accedir a un CDDB remot"
1745
1746#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
1747msgid "Results List"
1748msgstr "Llista de resultats:"
1749
1750#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
1751msgid ""
1752"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
1753msgstr ""
1754"Selecciona el fitxer corresponent (d'acord a la posició o DLM si s'habilita "
1755"a sota)"
1756
1757#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
1758#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
1759msgid ""
1760"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
1761"the CDDB results list"
1762msgstr ""
1763"Si seleccionar el fitxer a la llista de fitxers que concorda amb la posició "
1764"a la llista de resultats del CDDB"
1765
1766#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
1767msgid ""
1768"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
1769"audio files (using filename)"
1770msgstr ""
1771"Usa l'algoritme Levenshtein (DLM) per concordar els resultats (usant el "
1772"títol) amb els fitxers d'àudio (usant el nom del fitxer)"
1773
1774#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
1775msgid "CDDB"
1776msgstr "CDDB"
1777
1778#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
1779msgid "Confirmation"
1780msgstr "Confirmació"
1781
1782#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
1783#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
1784msgid "Confirm before writing tags"
1785msgstr "Confirma abans d'escriure les etiquetes"
1786
1787#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
1788#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
1789msgid ""
1790"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
1791"files"
1792msgstr ""
1793"Si demanar confirmació de l'usuari abans d'escriure etiquetes als fitxers "
1794"d'àudio"
1795
1796#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
1797#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
1798msgid "Confirm before renaming a file"
1799msgstr "Confirma abans de canviar el nom a un fitxer"
1800
1801#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
1802#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
1803msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
1804msgstr "Si demanar confirmació de l'usuari abans de canviar el nom a un fitxer"
1805
1806#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
1807#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
1808msgid "Confirm before deleting a file"
1809msgstr "Confirma abans de suprimir un fitxer"
1810
1811#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
1812#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
1813msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
1814msgstr "Si demanar confirmació a l'usuari abans d'esborrar un fitxer"
1815
1816#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
1817#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
1818msgid "Confirm before writing a playlist"
1819msgstr "Confirma abans d'escriure una llista de reproducció"
1820
1821#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
1822#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
1823msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
1824msgstr ""
1825"Si demanar confirmació a un usuari abans d'escriure una llista de reproducció"
1826
1827#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
1828#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
1829msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
1830msgstr "Confirma abans de perdre canvis no desats als fitxers"
1831
1832#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
1833#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
1834msgid ""
1835"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
1836"that would lose unsaved changes on files"
1837msgstr ""
1838"Si demanar confirmació a un usuari abans de realitzar una operació que "
1839"esborri canvis no desats als fitxers"
1840
1841#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
1842msgid "Scanner Dialog"
1843msgstr "Diàleg de l'escàner"
1844
1845#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
1846msgid "Show the scanner dialog on startup"
1847msgstr "Mostra el diàleg de l'escàner a l'inici"
1848
1849#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
1850#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
1851msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
1852msgstr "Si mostrar la finestra de l'escàner en iniciar l'aplicació"
1853
1854#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
1855msgid "Application"
1856msgstr "Aplicació"
1857
1858#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
1859msgid "Tag and Filename Scan"
1860msgstr "Etiqueta i nom de fitxer escanejats"
1861
1862#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
1863msgid ""
1864"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
1865"directory. Used to fill in tag fields"
1866msgstr ""
1867"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per "
1868"analitzar el nom del fitxer i el directori. S'usa per omplir en camps "
1869"d'etiquetes"
1870
1871#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
1872msgid "Fill tag preview"
1873msgstr "Previsualització Emplenat d'etiqueta"
1874
1875#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
1876msgid "Mask Editor"
1877msgstr "Editor de mascares"
1878
1879#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
1880msgid "Create a new mask"
1881msgstr "Crea una mascara nova"
1882
1883#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
1884msgid "Move the selected mask up"
1885msgstr "Mou amunt la màscara seleccionada"
1886
1887#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
1888msgid "Move the selected mask down"
1889msgstr "Mou avall la màscara seleccionada"
1890
1891#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
1892msgid "Duplicate the selected mask"
1893msgstr "Duplica la màscara seleccionada"
1894
1895#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
1896msgid "Add default masks"
1897msgstr "Afegeix les màscares per defecte"
1898
1899#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
1900msgid "Remove the selected mask"
1901msgstr "Suprimeix la màscara seleccionada"
1902
1903#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
1904msgid "Save masks"
1905msgstr "Desa les màscares"
1906
1907#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
1908msgid "Legend"
1909msgstr "Llegenda"
1910
1911#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
1912#, no-c-format
1913msgid "%a: artist"
1914msgstr "%a: artista"
1915
1916#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
1917#, no-c-format
1918msgid "%z: album artist"
1919msgstr "%z: àlbum de l'artista"
1920
1921#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
1922#, no-c-format
1923msgid "%b: album"
1924msgstr "%b: àlbum"
1925
1926#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
1927#, no-c-format
1928msgid "%c: comment"
1929msgstr "%c: comentari"
1930
1931#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
1932#, no-c-format
1933msgid "%p: composer"
1934msgstr "%p: compositor"
1935
1936#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
1937#, no-c-format
1938msgid "%r: copyright"
1939msgstr "%r: copyright"
1940
1941#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
1942#, no-c-format
1943msgid "%d: disc number"
1944msgstr "%d: nombre de disc"
1945
1946#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
1947#, no-c-format
1948msgid "%e: encoded by"
1949msgstr "%e: codificat per"
1950
1951#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
1952#, no-c-format
1953msgid "%g: genre"
1954msgstr "%g: gènere"
1955
1956#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
1957#, no-c-format
1958msgid "%i: ignored"
1959msgstr "%i: ignorat"
1960
1961#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
1962#, no-c-format
1963msgid "%l: number of tracks"
1964msgstr "%l: nombre de pistes"
1965
1966#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
1967#, no-c-format
1968msgid "%o: original artist"
1969msgstr "%o: artista original"
1970
1971#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
1972#, no-c-format
1973msgid "%n: track number"
1974msgstr "%n: número de pista"
1975
1976#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
1977#, no-c-format
1978msgid "%t: title"
1979msgstr "%t: títol"
1980
1981#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
1982#, no-c-format
1983msgid "%u: URL"
1984msgstr "%u: URL"
1985
1986#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
1987#, no-c-format
1988msgid "%x: number of discs"
1989msgstr "%x: nombre de discs"
1990
1991#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
1992#, no-c-format
1993msgid "%y: year"
1994msgstr "%y: any"
1995
1996#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
1997msgid "Fill Tag"
1998msgstr "Emplena l'etiqueta"
1999
2000#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
2001msgid "Prefix mask with current directory"
2002msgstr "Prefixa la màscara amb el directori actual"
2003
2004#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
2005msgid ""
2006"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
2007"to rename the file.\n"
2008"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
2009"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
2010msgstr ""
2011"Selecciona o escriu en una màscara usant codis (mira la llegenda) per "
2012"analitzar els camps d'etiquetes. Usat per canviar el nom del fitxer.\n"
2013"Usa «/» per crear directoris. Si el primer caràcter és «/», és un camí "
2014"absolut, en cas contrari és relatiu a l'antic camí."
2015
2016#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
2017msgid "Rename file preview"
2018msgstr "Previsualització canvia el nom al fitxer"
2019
2020#. Only filename changed
2021#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
2022msgid "Rename File"
2023msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2024
2025#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
2026msgid "Tag Fields"
2027msgstr "Camps d'etiqueta"
2028
2029#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
2030msgid "Process filename"
2031msgstr "Processa el  nom del fitxer"
2032
2033#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
2034msgid "Process title field"
2035msgstr "Processa el camp títol"
2036
2037#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
2038msgid "Process artist field"
2039msgstr "Processa el camp de l'artista"
2040
2041#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
2042msgid "Process album artist field"
2043msgstr "Processa el camp àlbum d'artista"
2044
2045#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
2046msgid "Process album field"
2047msgstr "Processa el camp àlbum"
2048
2049#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
2050msgid "Process genre field"
2051msgstr "Processa el camp gènere"
2052
2053#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
2054msgid "Process comment field"
2055msgstr "Processa el camp comentari"
2056
2057#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
2058msgid "Process composer field"
2059msgstr "Processa el camp compositor"
2060
2061#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
2062msgid "Orig. Artist"
2063msgstr "Artista original"
2064
2065#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
2066msgid "Process original artist field"
2067msgstr "Processa el camp artista original"
2068
2069#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
2070msgid "Process copyright field"
2071msgstr "Processa el camp copyright"
2072
2073#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
2074msgid "Process URL field"
2075msgstr "Processa el camp URL"
2076
2077#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
2078msgid "Process encoded-by field"
2079msgstr "Processa el camp codificat-per"
2080
2081#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
2082msgid "Capitalization"
2083msgstr "Majúscules o minúscules"
2084
2085#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
2086msgid "Capitalize all"
2087msgstr "Tot amb majúscules"
2088
2089#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
2090msgid ""
2091"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
2092msgstr ""
2093"Si escriure en majúscules tots els caràcters d'una etiqueta quan s'estiguin "
2094"processant els camps d'etiqueta"
2095
2096#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
2097msgid "Lowercase all"
2098msgstr "Tot en minúscules"
2099
2100#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
2101msgid ""
2102"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
2103msgstr ""
2104"Si escriure en minúscules totes els caràcters de l'etiqueta quan s'estiguin "
2105"processant els camps d'etiqueta"
2106
2107#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
2108msgid "Capitalize first letter"
2109msgstr "En majúscules la primera lletra"
2110
2111#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
2112msgid ""
2113"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
2114msgstr ""
2115"Si posar en majúscula la primera lletra de l'etiqueta quan s'estiguin "
2116"processant els camps de les etiquetes"
2117
2118#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
2119msgid "Capitalize the first letter of each word"
2120msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula"
2121
2122#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
2123msgid ""
2124"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
2125"fields"
2126msgstr ""
2127"Si posar en majúscules la primera lletra de cada paraula quan s'estiguin "
2128"processant els camps d'etiqueta"
2129
2130#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
2131msgid "Detect Roman numerals"
2132msgstr "Detecta numeració romana"
2133
2134#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
2135msgid ""
2136"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
2137"processing tag fields"
2138msgstr ""
2139"Si detectar nombres romans quan s'estiguin aplicant les conversions a "
2140"majúscules mentre es processen el camps d'etiqueta"
2141
2142#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
2143msgid "Do not change capitalization"
2144msgstr "No canvies les majúscules"
2145
2146#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
2147msgid "Spaces Conversions"
2148msgstr "Conversions d'espais"
2149
2150#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
2151#: ../src/tag_area.c:910
2152msgid "Remove spaces"
2153msgstr "Treu els espais"
2154
2155#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
2156msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
2157msgstr ""
2158"Si eliminar tots els espais quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta"
2159
2160#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
2161msgid "Insert a space before uppercase letters"
2162msgstr "Insereix un espai abans de les lletres majúscules"
2163
2164#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
2165msgid ""
2166"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
2167msgstr ""
2168"Si inserir espais abans de lletres majúscules quan s'estiguin processant "
2169"camps d'etiqueta"
2170
2171#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
2172msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
2173msgstr "Suprimeix els espais duplicats i els subratllats"
2174
2175#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
2176msgid ""
2177"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
2178msgstr ""
2179"Si suprimir els espais duplicats i els subratllats quan s'estan processant "
2180"els camps d'etiqueta"
2181
2182#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
2183msgid "Do not change word separators"
2184msgstr "No canviïs els separadors de paraules"
2185
2186#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
2187msgid "Character Conversions"
2188msgstr "Conversions de caràcters"
2189
2190#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
2191#, no-c-format
2192msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
2193msgstr "Converteix «_» i «%20» en espais"
2194
2195#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
2196#, no-c-format
2197msgid ""
2198"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
2199"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
2200msgstr ""
2201"El caràcter «_»  o la cadena «%20» han estat reemplaçats per un espai. "
2202"Exemple, abans: «Text%20en%20una_entrada» després: «Text en una entrada»."
2203
2204#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
2205msgid "Convert spaces to underscores"
2206msgstr "Converteix els espais a  «_»"
2207
2208#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
2209msgid ""
2210"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
2211"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
2212msgstr ""
2213"El caràcter espai ha estat reemplaçat per un caràcter «_». Exemple, abans: "
2214"«Text en una entrada»  després: «Text%20en%20una_entrada»."
2215
2216#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
2217msgid "Convert:"
2218msgstr "Converteix:"
2219
2220#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
2221msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
2222msgstr ""
2223"Reemplaça una cadena per una altra. Noteu que la cerca detecta les "
2224"majúscules."
2225
2226#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
2227msgid "to: "
2228msgstr "a:"
2229
2230#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
2231msgid "Do not convert"
2232msgstr "No converteixis"
2233
2234#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
2235msgid "Show / Hide Masks Editor"
2236msgstr "Mostra / Amaga l'editor de mascares"
2237
2238#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
2239msgid "Show / Hide Legend"
2240msgstr "Mostra / Amaga la llegenda"
2241
2242#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
2243msgid "Scanner Preferences"
2244msgstr "Preferències de l'escàner"
2245
2246#: ../data/search_dialog.ui.h:1
2247msgid "Find Files"
2248msgstr "Cerca fitxers"
2249
2250#: ../data/search_dialog.ui.h:2
2251msgid "Search:"
2252msgstr "Cerca:"
2253
2254#: ../data/search_dialog.ui.h:3
2255msgid ""
2256"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
2257"display all files"
2258msgstr ""
2259"Escriviu el text a cercar a la llista de fitxers, o deixeu el camp buit per "
2260"mostrar totes els fitxers"
2261
2262#: ../data/search_dialog.ui.h:4
2263msgid "_Find"
2264msgstr "_Cerca"
2265
2266#: ../data/search_dialog.ui.h:5
2267msgid "In:"
2268msgstr "A:"
2269
2270#. This option is for the previous
2271#: ../data/search_dialog.ui.h:7
2272msgid "the Filename"
2273msgstr "el nom del fitxer"
2274
2275#. This option is for the previous
2276#: ../data/search_dialog.ui.h:9
2277msgid "the Tag"
2278msgstr "l'etiqueta"
2279
2280#: ../data/search_dialog.ui.h:10
2281msgid "Case sensitive"
2282msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
2283
2284#: ../data/search_dialog.ui.h:17
2285msgid "CD"
2286msgstr "CD"
2287
2288#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3010
2289msgid "Tag"
2290msgstr "Etiqueta"
2291
2292#: ../data/tag_area.ui.h:2
2293msgid "Title:"
2294msgstr "Títol:"
2295
2296#: ../data/tag_area.ui.h:3
2297msgid "Tag selected files with this title"
2298msgstr "Copia aquest títol als fitxers seleccionats"
2299
2300#: ../data/tag_area.ui.h:4
2301msgid "Artist:"
2302msgstr "Artista:"
2303
2304#: ../data/tag_area.ui.h:5
2305msgid "Tag selected files with this artist"
2306msgstr "Copia aquest artista als fitxers seleccionats"
2307
2308#: ../data/tag_area.ui.h:6
2309msgid "Album artist:"
2310msgstr "Artista d'àlbum:"
2311
2312#: ../data/tag_area.ui.h:7
2313msgid "Tag selected files with this album artist"
2314msgstr "Copia aquest artista d'àlbum als fitxers seleccionats"
2315
2316#: ../data/tag_area.ui.h:8
2317msgid "Album:"
2318msgstr "Àlbum:"
2319
2320#: ../data/tag_area.ui.h:9
2321msgid "Tag selected files with this album name"
2322msgstr "Copia aquest nom d'àlbum als fitxers seleccionats"
2323
2324#: ../data/tag_area.ui.h:10
2325msgid "CD:"
2326msgstr "CD:"
2327
2328#: ../data/tag_area.ui.h:11
2329msgid "Tag selected files with this disc number"
2330msgstr "Copia aquest nombre de disc als fitxers seleccionats"
2331
2332#: ../data/tag_area.ui.h:12
2333msgid "Year:"
2334msgstr "Any:"
2335
2336#: ../data/tag_area.ui.h:13
2337msgid "Tag selected files with this year"
2338msgstr "Copia aquest any als fitxers seleccionats"
2339
2340#: ../data/tag_area.ui.h:14
2341msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
2342msgstr ""
2343"Posa números a les pistes seqüencialment. Comença amb 01 a cada subdirectori"
2344
2345#: ../data/tag_area.ui.h:15
2346msgid "Track #:"
2347msgstr "Pista número:"
2348
2349#: ../data/tag_area.ui.h:16
2350msgid ""
2351"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
2352"selected tracks"
2353msgstr ""
2354"Configura el nombre de fitxers, al mateix directori del fitxer mostrat, a "
2355"les pistes seleccionades"
2356
2357#: ../data/tag_area.ui.h:17
2358msgid "Tag selected files with this number of tracks"
2359msgstr "Copia aquest nombre de pistes als fitxers seleccionats"
2360
2361#: ../data/tag_area.ui.h:18
2362msgid "Genre:"
2363msgstr "Gènere:"
2364
2365#: ../data/tag_area.ui.h:19
2366msgid "Comment:"
2367msgstr "Comentari:"
2368
2369#: ../data/tag_area.ui.h:20
2370msgid "Tag selected files with this comment"
2371msgstr "Copia aquest comentari als fitxers seleccionats"
2372
2373#: ../data/tag_area.ui.h:21
2374msgid "Composer:"
2375msgstr "Compositor:"
2376
2377#: ../data/tag_area.ui.h:22
2378msgid "Tag selected files with this composer"
2379msgstr "Copia aquest compositor als fitxers seleccionats"
2380
2381#: ../data/tag_area.ui.h:23
2382msgid "Orig. artist:"
2383msgstr "Artista original:"
2384
2385#: ../data/tag_area.ui.h:24
2386msgid "Tag selected files with this original artist"
2387msgstr "Copia aquest artista original als fitxers seleccionats"
2388
2389#: ../data/tag_area.ui.h:25
2390msgid "Copyright:"
2391msgstr "Copyright:"
2392
2393#: ../data/tag_area.ui.h:26
2394msgid "Tag selected files with this copyright"
2395msgstr "Copia aquest copyright als fitxers seleccionats"
2396
2397#: ../data/tag_area.ui.h:27
2398msgid "URL:"
2399msgstr "URL:"
2400
2401#: ../data/tag_area.ui.h:28
2402msgid "Tag selected files with this URL"
2403msgstr "Copia aquesta URL als fitxers seleccionats"
2404
2405#: ../data/tag_area.ui.h:29
2406msgid "Encoded by:"
2407msgstr "Codificat per:"
2408
2409#: ../data/tag_area.ui.h:30
2410msgid "Tag selected files with this encoder name"
2411msgstr "Copia aquest codificador als fitxers seleccionats"
2412
2413#: ../data/tag_area.ui.h:31
2414msgid "Common"
2415msgstr "Comú"
2416
2417#: ../data/tag_area.ui.h:32
2418msgid "You can use drag and drop to add an image"
2419msgstr "Podeu usar arrossega i solta per afegir una imatge"
2420
2421#: ../data/tag_area.ui.h:33
2422msgid "Add images to the tag"
2423msgstr "Afegeix imatge a l'etiqueta"
2424
2425#: ../data/tag_area.ui.h:34
2426msgid "Remove selected images from the tag"
2427msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de l'etiqueta"
2428
2429#: ../data/tag_area.ui.h:35
2430msgid "Save the selected images to files"
2431msgstr "Desa les imatges seleccionades als fitxers"
2432
2433#: ../data/tag_area.ui.h:36
2434msgid "Edit image properties"
2435msgstr "Edita les propietats de la imatge"
2436
2437#: ../data/tag_area.ui.h:37
2438msgid "Tag selected files with these images"
2439msgstr "Copia aquestes imatges als fitxers seleccionats"
2440
2441#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267
2442msgid "Images"
2443msgstr "Imatges"
2444
2445#: ../data/toolbar.ui.h:2
2446msgid "First file"
2447msgstr "Primer fitxer"
2448
2449#: ../data/toolbar.ui.h:3
2450msgid "_Previous File"
2451msgstr "_Fitxer previ"
2452
2453#: ../data/toolbar.ui.h:4
2454msgid "Previous file"
2455msgstr "Fitxer previ"
2456
2457#: ../data/toolbar.ui.h:6
2458msgid "Next file"
2459msgstr "Fitxer següent"
2460
2461#: ../data/toolbar.ui.h:8
2462msgid "Last file"
2463msgstr "Últim fitxer"
2464
2465#: ../data/toolbar.ui.h:9
2466msgid "_Show Scanner"
2467msgstr "_Mostra l'escàner"
2468
2469#: ../data/toolbar.ui.h:10
2470msgid "Show scanner"
2471msgstr "Mostra l'escàner"
2472
2473#: ../data/toolbar.ui.h:12
2474msgid "Remove tags"
2475msgstr "Suprimeix etiquetes"
2476
2477#: ../data/toolbar.ui.h:13
2478msgid "_Undo"
2479msgstr "_Desfés"
2480
2481#: ../data/toolbar.ui.h:14
2482msgid "Undo for file"
2483msgstr "Desfés per al fitxer"
2484
2485#: ../data/toolbar.ui.h:15
2486msgid "R_edo"
2487msgstr "R_efés"
2488
2489#: ../data/toolbar.ui.h:16
2490msgid "Redo for file"
2491msgstr "Refés per al fitxer"
2492
2493#: ../data/toolbar.ui.h:18
2494msgid "Save changes to selected files"
2495msgstr "Desa els canvis als fitxers seleccionats"
2496
2497#: ../data/toolbar.ui.h:20
2498msgid "Browse directory tree"
2499msgstr "Navega l'arbre de directoris"
2500
2501#: ../data/toolbar.ui.h:22
2502msgid "Browse artists and albums"
2503msgstr "Navega els artistes i els àlbums"
2504
2505#: ../data/toolbar.ui.h:24
2506msgid "Invert file selection"
2507msgstr "Inverteix la selecció de fitxer"
2508
2509#: ../data/toolbar.ui.h:26
2510msgid "Search filenames and tags"
2511msgstr "Cerca noms de fitxers i copies"
2512
2513#: ../data/toolbar.ui.h:27
2514msgid "CDDB Search…"
2515msgstr "Cerca CDDB…"
2516
2517#: ../data/toolbar.ui.h:30
2518msgid "Generate a playlist"
2519msgstr "Genera una llista de reproducció"
2520
2521#: ../data/toolbar.ui.h:32
2522msgid "Stop the current action"
2523msgstr "Atura l'acció actual"
2524
2525#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
2526msgid "Load on startup"
2527msgstr "Carrega a l'inici"
2528
2529#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
2530msgid "Default path"
2531msgstr "Camí per defecte"
2532
2533#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
2534msgid "Show hidden directories while browsing"
2535msgstr "Mostra els directoris ocults quan s'estigui navegant"
2536
2537#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
2538msgid "CDDB server hostname for automatic search"
2539msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca automàtica"
2540
2541#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
2542msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
2543msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
2544
2545#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
2546msgid "CDDB server port for automatic search"
2547msgstr "Port del servidor CDDB per a la cerca automàtica"
2548
2549#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
2550msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
2551msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
2552
2553#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
2554msgid "CDDB server path for automatic search"
2555msgstr "Camí del servidor CDDB per a cerques automàtiques"
2556
2557#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
2558msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
2559msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca automàtica"
2560
2561#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
2562msgid "CDDB server hostname for manual search"
2563msgstr "Nom de sistema del servidor CDDB per a la cerca manual"
2564
2565#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
2566msgid "The CDDB server to use for a manual search"
2567msgstr "El servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
2568
2569#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
2570msgid "CDDB server port for manual search"
2571msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
2572
2573#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
2574msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
2575msgstr "El port del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
2576
2577#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
2578msgid "CDDB server path for manual search"
2579msgstr "El camí del servidor CDDB per a la cerca manual"
2580
2581#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
2582msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
2583msgstr "El camí del servidor CDDB a usar per a la cerca manual"
2584
2585#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
2586msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
2587msgstr "Usa DLM per concordar els resultats CDDB amb els fitxers"
2588
2589#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
2590msgid ""
2591"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
2592"result"
2593msgstr ""
2594"Seleccioneu el fitxer que concorda amb la posició que concorda amb la "
2595"posició del resultat del CDDB"
2596
2597#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
2598msgid "Enable proxy for remote CDDB"
2599msgstr "Habilita el servidor intermediari per al CDDB remot"
2600
2601#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
2602msgid "CDDB proxy hostname"
2603msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari CDDB"
2604
2605#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
2606msgid "CDDB proxy port"
2607msgstr "Port del servidor intermediari del CDDB"
2608
2609#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
2610msgid "CDDB proxy username"
2611msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari del CDDB"
2612
2613#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
2614msgid "CDDB proxy password"
2615msgstr "Contrasenya del servidor intermediari del CDDB"
2616
2617#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
2618msgid "Run the scanner on CDDB results"
2619msgstr "Executa l'analitzador sobre els resultats del CDDB"
2620
2621#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
2622msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
2623msgstr "Els camps a usar a una cerca manual del CDDB"
2624
2625#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
2626msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
2627msgstr ""
2628"Els camps a cercar per a concordances amb els resultats retornats del CDDB"
2629
2630#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
2631msgid "The categories to use in a CDDB search"
2632msgstr "Les categories a usar a una cerca del CDDB"
2633
2634#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
2635msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
2636msgstr ""
2637"Quines categories cercar per a concordances als resultats retornats del CDDB"
2638
2639#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
2640msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
2641msgstr ""
2642"Els camps d'etiqueta a establir quan s'estigui concordant amb resultats del "
2643"CDDB"
2644
2645#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
2646msgid ""
2647"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
2648"results"
2649msgstr ""
2650"Quins camps d'etiqueta s'haurien d'establir quan s'estigui concordant amb "
2651"fitxers seleccionats i resultats del CDDB"
2652
2653#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
2654msgid "Show changed files in bold"
2655msgstr "Mostra els fitxers canviats amb negreta"
2656
2657#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
2658msgid ""
2659"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
2660"alternatively by making them red"
2661msgstr ""
2662"Si ressaltar els fitxers modificats a la llista de fitxers mostrant-los en "
2663"negreta, o alternativament mostrant-los en vermell"
2664
2665#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
2666msgid "How to sort audio files in the file list"
2667msgstr "Com ordenar fitxers d'àudio a la llista de fitxers"
2668
2669#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
2670msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
2671msgstr ""
2672"Ordena els fitxers en ordre ascendent o descendent per al tipus seleccionat"
2673
2674#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
2675msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
2676msgstr ""
2677"Usa una codificació de caràcters no estàndard quan es llegeixin les "
2678"etiquetes ID3"
2679
2680#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
2681msgid "Write ID3v1 tags"
2682msgstr "Escriu les etiquetes ID3v1"
2683
2684#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
2685msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
2686msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v1"
2687
2688#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
2689msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
2690msgstr ""
2691"Escolliu el conjunt de caràcters a usar quan s'escriguin les etiquetes ID3v1"
2692
2693#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
2694msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
2695msgstr "Opcions de codificació quan s'escriuen etiquetes ID3v1"
2696
2697#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
2698msgid ""
2699"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
2700"writing ID3v1 tags"
2701msgstr ""
2702"Opcions addicionals a passar a iconv() quan s'estigui convertint entre "
2703"codificacions quan s'escriuen etiquetes ID3v1"
2704
2705#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
2706msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
2707msgstr "El conjunt de caràcters per llegir les etiquetes ID3v1 i ID3v2"
2708
2709#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
2710msgid "Write ID3v2 tags"
2711msgstr "Escriu les etiquetes ID3v2"
2712
2713#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
2714msgid "Enable ID3v2.4 support"
2715msgstr "Habilita el suport d'ID3v2.4"
2716
2717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
2718msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
2719msgstr "Si escriure etiquetes ID3v2.4 quan s'habilita el suport ID3v2"
2720
2721#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
2722msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
2723msgstr ""
2724"Converteix les versions antigues de les etiquetes ID3 a les versions noves"
2725
2726#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
2727msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
2728msgstr "Usa CRC-32 a les etiquetes ID3v2"
2729
2730#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
2731msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
2732msgstr "Usa la codificació de caràcters Unicode a les etiquetes ID3v2"
2733
2734#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
2735msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
2736msgstr ""
2737"Si usar un conjunt de caràcters Unicode quan s'escriguin les etiquetes ID3v2"
2738
2739#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
2740msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
2741msgstr ""
2742"El conjunt de caràcters Unicode a usar per escriure les etiquetes ID3v2"
2743
2744#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
2745msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
2746msgstr ""
2747"Escolliu el conjunt de caràcters Unicode a usar quan s'escriguin les "
2748"etiquetes ID3v2"
2749
2750#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
2751msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
2752msgstr "El conjunt de caràcters per escriure les etiquetes ID3v2"
2753
2754#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
2755msgid ""
2756"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
2757msgstr ""
2758"Ignora el conjunt típic de caràcters Unicode a usar quan s'estiguin "
2759"escrivint etiquetes ID3v2"
2760
2761#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
2762msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
2763msgstr "Opcions de codificació quan s'estiguin escrivint etiquetes ID3v2"
2764
2765#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
2766msgid ""
2767"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
2768"writing ID3v2 tags"
2769msgstr ""
2770"Opcions addicionals a passar a l'iconv() quan s'estigui convertint entre "
2771"codificacions quan s'estigui escrivint etiquetes ID3v2"
2772
2773#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
2774msgid "Automatically complete the date"
2775msgstr "Completa automàticament la data"
2776
2777#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
2778msgid "Pad the disc number tag field"
2779msgstr "Completa el camp d'etiqueta de número de disc"
2780
2781#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
2782msgid "The length of the disc number field"
2783msgstr "La longitud del camp de número de disc"
2784
2785#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
2786msgid ""
2787"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
2788"with leading zeroes"
2789msgstr ""
2790"La longitud del camp de número de disc, que controla si el camp es completa "
2791"amb zeros inicials"
2792
2793#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
2794msgid ""
2795"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
2796"image based on its filename"
2797msgstr ""
2798"Si, quan s'afegeix la caràtula, seleccionar automàticament el tipus d'una "
2799"imatge en base al seu nom de fitxer"
2800
2801#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
2802msgid "Pad the track number tag field"
2803msgstr "Completa el camp de l'etiqueta de número de pista"
2804
2805#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
2806msgid "The length of the track number field"
2807msgstr "La longitud del camp de número de pista"
2808
2809#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
2810msgid ""
2811"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
2812"with leading zeroes"
2813msgstr ""
2814"La longitud del camp d'etiqueta de número de pista, que controla si el camp "
2815"es completa amb zeros inicials"
2816
2817#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
2818msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
2819msgstr ""
2820"Converteix els zeros i els caràcters de subratllat quan s'estiguin omplint "
2821"els camps d'etiqueta"
2822
2823#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
2824#, no-c-format
2825msgid ""
2826"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
2827"fields from filenames"
2828msgstr ""
2829"Si convertir a espais (i %20) o caràcters de subratllat quan s'estiguin "
2830"completant els camps d'etiqueta des de fitxers"
2831
2832#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
2833msgid "Overwrite tag field"
2834msgstr "Sobreescriu el camp d'etiqueta"
2835
2836#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
2837msgid "Set the default comment"
2838msgstr "Establiu el comentari per defecte"
2839
2840#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
2841msgid "Default comment for filling tags"
2842msgstr "Comentari predeterminat per completar etiquetes"
2843
2844#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
2845msgid "The default comment to use when filling tags"
2846msgstr "El comentari predeterminat quan s'omplen etiquetes"
2847
2848#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
2849msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
2850msgstr "Usa el CRC-32 com comentari per defecte"
2851
2852#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
2853msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
2854msgstr ""
2855"Executa l'escànner actual quan s'estiguin carregant els noms de fitxer des "
2856"d'un fitxer"
2857
2858#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
2859msgid "Process these tag fields"
2860msgstr "Processa aquests camps d'etiqueta"
2861
2862#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
2863msgid "The tag fields to process when using the scanner"
2864msgstr "Els camps d'etiqueta a processar quan s'estigui usant l'escàner"
2865
2866#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
2867msgid "Convert tag fields when processing"
2868msgstr "Converteix els camps d'etiqueta quan s'estigui processant"
2869
2870#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
2871#, no-c-format
2872msgid ""
2873"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
2874"processing tag fields"
2875msgstr ""
2876"Si convertir a espais (o %20), caràcters de subratllat o altres caràcters "
2877"quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta"
2878
2879#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
2880msgid "Convert characters in tags"
2881msgstr "Converteix els caràcters a les etiquetes"
2882
2883#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
2884msgid ""
2885"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
2886"processing tag fields"
2887msgstr ""
2888"Si convertir els caràcters de l'etiqueta d'un valor a un altre quan "
2889"s'estiguin processant els camps d'etiqueta"
2890
2891#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
2892msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
2893msgstr ""
2894"Converteix els caràcters següents quan s'estiguin processant els camps "
2895"d'etiqueta"
2896
2897#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
2898msgid ""
2899"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
2900"tag fields"
2901msgstr ""
2902"Reemplaça totes les seqüències de caràcters que hagin concordat amb aquesta "
2903"cadena de caràcters quan s'estiguin processant els camps d'etiqueta"
2904
2905#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
2906msgid "Lower-case all characters"
2907msgstr "Tots els caràcters en minúscules"
2908
2909#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
2910msgid "Upper-case all characters"
2911msgstr "Posa en majúscules tots els caràcters"
2912
2913#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
2914msgid "Upper-case the first letter of the tag"
2915msgstr "En majúscules la primera lletra de l'etiqueta"
2916
2917#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
2918msgid "Upper-case the first letter of each word"
2919msgstr "En majúscules la primera lletra de cada paraula"
2920
2921#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
2922msgid "Upper-case prepositions"
2923msgstr "Posa en majúscules les preposicions"
2924
2925#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
2926msgid "Detect roman numerals"
2927msgstr "Detecta numeració romana"
2928
2929#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
2930msgid "Insert spaces before capital letters"
2931msgstr "Insereix espais abans de les majúscules"
2932
2933#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
2934msgid "Remove duplicate spaces"
2935msgstr "Suprimeix els espais duplicats"
2936
2937#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
2938msgid "Playlist filename mask"
2939msgstr "Màscara del nom de fitxer de llista de reproducció"
2940
2941#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
2942msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
2943msgstr ""
2944"La màscara predeterminada de fitxer a usar per a una nova llist de "
2945"reproducció"
2946
2947#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
2948msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
2949msgstr ""
2950"Usa una màscara de nom de fitxer quan s'estigui generant una llista de "
2951"reproducció"
2952
2953#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
2954msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
2955msgstr ""
2956"Si usar una màscara de nom de fitxer quan s'estiguin creant llistes de "
2957"reproducció"
2958
2959#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
2960msgid "Create playlists with only the selected files"
2961msgstr "Crea les llistes de reproducció sols amb els fitxers seleccionats"
2962
2963#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
2964msgid "Use relative paths when creating playlists"
2965msgstr "Usa camins relatius quan es creïn les llistes de reproducció"
2966
2967#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
2968msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
2969msgstr ""
2970"Si usar camins relatius per als fitxers quan es creïn llistes de reproducció"
2971
2972#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
2973msgid "Create the playlist in the parent directory"
2974msgstr "Crea la llista de reproducció al directori pare"
2975
2976#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
2977msgid "Use DOS separators for playlists"
2978msgstr "Usa separadors DOS a les llistes de reproducció"
2979
2980#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
2981msgid "Content of generated playlists"
2982msgstr "Contingut de les llistes de reproducció generades"
2983
2984#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
2985msgid ""
2986"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
2987"or extended information using a supplied mask"
2988msgstr ""
2989"Escriu una llista plana de fitxers, inclou la informació estesa a partir del "
2990"nom del fitxer o informació estesa usant una màscara que s'hagi donat"
2991
2992#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
2993msgid "Playlist default mask"
2994msgstr "Màscara predeterminada de llista de reproducció"
2995
2996#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
2997msgid "The default mask to use for files in a playlist"
2998msgstr ""
2999"La màscara per defecte a usar per als fitxers a una llista de reproducció"
3000
3001#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
3002msgid "Search for files case-sensitively"
3003msgstr "Cerca els fitxers respectant majúscules i minúscules"
3004
3005#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
3006msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
3007msgstr ""
3008"Si les concordances quan s'estiguin cercant fitxers respecten majúscules i "
3009"minúscules"
3010
3011#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
3012msgid "Search in filenames"
3013msgstr "Cerca als noms de fitxer"
3014
3015#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
3016msgid "Perform the search on filenames"
3017msgstr "Realitza la cerca sobre els noms dels fitxers"
3018
3019#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
3020msgid "Search in tags"
3021msgstr "Cerca a les etiquetes"
3022
3023#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
3024msgid "Perform the search on tags"
3025msgstr "Realitza la cerca sobre les etiquetes"
3026
3027#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
3028msgid "Mask for filling tags from filenames"
3029msgstr "Màscara per emplenar les etiquetes a partir dels noms de fitxer"
3030
3031#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
3032msgid ""
3033"The default mask to use when automatically filling tags with information "
3034"from filenames"
3035msgstr ""
3036"La màscara predeterminada a usar quan s'estiguin omplin automàticament les "
3037"etiquetes amb informació sobre noms de fitxers"
3038
3039#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
3040msgid "Mask for renaming files"
3041msgstr "Màscara per a canviar els noms als fitxers"
3042
3043#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
3044msgid "The default mask to use when renaming files"
3045msgstr "La màscara per defecte a usar quan es canviïn els noms als fitxers"
3046
3047#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
3048msgid "Mask for renaming directories"
3049msgstr "Màscara per canviar els noms als directoris"
3050
3051#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
3052msgid "The default mask to use when renaming directories"
3053msgstr ""
3054"La màscara predeterminada a usar quan s'estiguin reanomenant els directoris"
3055
3056#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
3057msgid "Use a mask when renaming directories"
3058msgstr "Usa una màscara quan es canviïn els noms dels directoris"
3059
3060#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
3061msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
3062msgstr "Converteix els espais i els «_» quan es canviïn els noms als fitxers"
3063
3064#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
3065msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
3066msgstr ""
3067"Si convertir a espais o caràcters de subratllat quan s'estan reanomenant els "
3068"fitxers"
3069
3070#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
3071msgid "How to modify filename extensions when renaming"
3072msgstr ""
3073"Com modificar les extensions de noms de fitxers quan s'estigui reanomenant"
3074
3075#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
3076msgid ""
3077"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
3078"it"
3079msgstr ""
3080"Canvia l'extensió del fitxer a totes les lletres minúscules, totes "
3081"majúscules o no ho canviïs"
3082
3083#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
3084msgid "Encoding options when renaming files"
3085msgstr "Opcions de codificació quan s'estiguin reanomenant fitxers"
3086
3087#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
3088msgid ""
3089"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
3090"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
3091"with transliteration or discard the offending characters"
3092msgstr ""
3093"Si la codificació del nom del fitxer no concorda amb la codificació del "
3094"sistema de fitxers, escolliu si provar una altra codificació, aproximar la "
3095"codificació del sistema de fitxers amb transliteració o eliminar els "
3096"caràcters problemàtics"
3097
3098#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
3099msgid ""
3100"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
3101"function"
3102msgstr ""
3103"Si reemplaçar els caràcters il·legals a un nom de fitxer quan s'usi la "
3104"funció reanomena"
3105
3106#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
3107msgid "Show the scanner mask editor"
3108msgstr "Mostra l'editor de màscares"
3109
3110#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
3111msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
3112msgstr ""
3113"Si mostrar l'editor de màscara d'analitzador a l'analitzador d'etiquetes"
3114
3115#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
3116msgid "Show the scanner legend"
3117msgstr "Mostra la llegenda de l'escàner"
3118
3119#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
3120msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
3121msgstr "Si s'ha de mostrar la llegenda de l'escàner a l'etiqueta escàner"
3122
3123#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
3124msgid "Show the scanner window on startup"
3125msgstr "Mostra la finestra de l'escàner a l'inici"
3126
3127#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
3128msgid "The scan mode"
3129msgstr "El mode d'anàlisis"
3130
3131#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
3132msgid "Which type of scan to show in the scanner"
3133msgstr "Quin tipus d'anàlisi mostrar a l'analitzador"
3134
3135#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
3136msgid "Split Ogg title fields"
3137msgstr "Separa els camps de títol d'Ogg"
3138
3139#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
3140msgid "Split Ogg artist fields"
3141msgstr "Separa els camps d'artista d'Ogg"
3142
3143#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
3144msgid "Split Ogg album fields"
3145msgstr "Separa els camps d'àlbum d'Ogg"
3146
3147#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
3148msgid "Split Ogg genre fields"
3149msgstr "Separa els camps de gènere d'Ogg"
3150
3151#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
3152msgid "Split Ogg comment fields"
3153msgstr "Separa els camps de comentaris Ogg"
3154
3155#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
3156msgid "Split Ogg composer fields"
3157msgstr "Separa els camps de compositor Ogg"
3158
3159#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
3160msgid "Split Ogg original artist fields"
3161msgstr "Separa els camps d'artista original Ogg"
3162
3163#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
3164msgid "Page to show in the preferences dialog"
3165msgstr "Pàgina a mostrar al diàleg de preferències"
3166
3167#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
3168msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
3169msgstr "La pàgina al bloc de notes o el diàleg de preferències"
3170
3171#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
3172msgid "Open in EasyTAG"
3173msgstr "Obre a l'EasyTag"
3174
3175#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
3176msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
3177msgstr "Obre el directori seleccionat a l'EasyTAG"
3178
3179#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
3180msgid "Open the selected files in EasyTAG"
3181msgstr "Obre els fitxers seleccionats a l'EasyTAG"
3182
3183#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
3184#: ../src/about.c:88
3185msgid "translator-credits"
3186msgstr ""
3187"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
3188"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>"
3189
3190#: ../src/about.c:98
3191msgid "View and edit tags in audio files"
3192msgstr "Mostra i edita copies als fitxers d'àudio"
3193
3194#: ../src/application.c:44
3195msgid "Print the version and exit"
3196msgstr "Imprimeix la versió i surt"
3197
3198#. Starting messages
3199#: ../src/application.c:174
3200#, c-format
3201msgid "Starting EasyTAG version %s…"
3202msgstr "S'està iniciant l'EasyTAG amb versió %s…"
3203
3204#: ../src/application.c:178
3205#, c-format
3206msgid "Setting locale: ‘%s’"
3207msgstr "S'està configurant la localització: «%s»"
3208
3209#: ../src/application.c:184
3210#, c-format
3211msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
3212msgstr "La localització del sistema és «%s», s'està usant «%s»"
3213
3214#: ../src/application.c:189
3215msgid "Unable to create setting directories"
3216msgstr "No es poden crear directoris de configuració"
3217
3218#: ../src/application.c:330
3219#, c-format
3220msgid "Website: %s"
3221msgstr "Lloc web: %s"
3222
3223#: ../src/application.c:339
3224msgid "- Tag and rename audio files"
3225msgstr "- Etiqueta i reanomena els fitxers d'àudio"
3226
3227#: ../src/application.c:425 ../src/file_list.c:435
3228#, c-format
3229msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
3230msgstr "Error mentre s'estava consultant informació sobre el fitxer: «%s» %s"
3231
3232#: ../src/application.c:474 ../src/application.c:481
3233#, c-format
3234msgid "Cannot open path ‘%s’"
3235msgstr "No es pot obrir el camí «%s»"
3236
3237#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
3238#, c-format
3239msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
3240msgstr "De veritat voleu suprimir el fitxer «%s»?"
3241
3242#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
3243msgid "Repeat action for the remaining files"
3244msgstr "Repeteix l'acció per als fitxers restants"
3245
3246#: ../src/application_window.c:372
3247msgid "_Skip"
3248msgstr "_Omet"
3249
3250#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
3251msgid "_Delete"
3252msgstr "_Suprimeix"
3253
3254#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
3255msgid "Delete File"
3256msgstr "Suprimeix el fitxer"
3257
3258#: ../src/application_window.c:413
3259#, c-format
3260msgid "File ‘%s’ deleted"
3261msgstr "El fitxer «%s» ha estat suprimit"
3262
3263#: ../src/application_window.c:588
3264#, c-format
3265msgid "Cannot delete file ‘%s’"
3266msgstr "No es pot suprimir el fitxer «%s»"
3267
3268#: ../src/application_window.c:612
3269msgid "Some files were not deleted"
3270msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut suprimir"
3271
3272#: ../src/application_window.c:614
3273msgid "All files have been deleted"
3274msgstr "S'han suprimit tots els fitxers"
3275
3276#: ../src/application_window.c:943
3277msgid "All tags have been removed"
3278msgstr "S'han suprimit totes les etiquetes"
3279
3280#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
3281#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
3282#, c-format
3283msgid "Failed to launch program ‘%s’"
3284msgstr "Fallada en llançar el programa «%s»"
3285
3286#: ../src/application_window.c:2016
3287#, c-format
3288msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
3289msgstr ""
3290"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de "
3291"fitxer del sistema"
3292
3293#: ../src/application_window.c:2019
3294msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
3295msgstr "Intenta configurar la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
3296
3297#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
3298msgid "Filename translation"
3299msgstr "Traducció del nom de fitxer"
3300
3301#. And refresh the number of files in this directory
3302#: ../src/application_window.c:2182
3303#, c-format
3304msgid "One file"
3305msgid_plural "%u files"
3306msgstr[0] "Un fitxer"
3307msgstr[1] "%u fitxers"
3308
3309#. Bitrate
3310#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
3311#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
3312#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
3313#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
3314#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
3315#, c-format
3316msgid "%d kb/s"
3317msgstr "%d kb/s"
3318
3319#. Samplerate
3320#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
3321#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
3322#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
3323#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
3324#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
3325#, c-format
3326msgid "%d Hz"
3327msgstr "%d Hz"
3328
3329#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926
3330#, c-format
3331msgid "File: ‘%s’"
3332msgstr "Fitxer: «%s»"
3333
3334#. Quit EasyTAG.
3335#: ../src/application_window.c:3000
3336msgid "Normal exit"
3337msgstr "Sortida normal."
3338
3339#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
3340msgid "Some files have been modified but not saved"
3341msgstr "Alguns fitxers han estat modificats però no desats"
3342
3343#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
3344#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
3345msgid "_Discard"
3346msgstr "_Suprimeix"
3347
3348#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
3349#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
3350#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1869
3351msgid "_Save"
3352msgstr "De_sa"
3353
3354#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
3355msgid "Quit"
3356msgstr "Surt"
3357
3358#: ../src/application_window.c:3044
3359msgid "Do you want to save them before quitting?"
3360msgstr "Voleu desar-ho abans de sortir?"
3361
3362#: ../src/browser.c:572
3363msgid "New default directory selected for browser"
3364msgstr "Nou directori per defecte seleccionat per al navegador"
3365
3366#: ../src/browser.c:874
3367msgid "Do you want to save them before changing directory?"
3368msgstr "Voleu desar-los abans de canviar de directori?"
3369
3370#: ../src/browser.c:881
3371msgid "Confirm Directory Change"
3372msgstr "Confirma el canvi de directori"
3373
3374#: ../src/browser.c:2579
3375msgid "All albums"
3376msgstr "Tots els àlbums"
3377
3378#: ../src/browser.c:3831
3379msgid "Select File"
3380msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3381
3382#: ../src/browser.c:3838
3383msgid "Select Directory"
3384msgstr "Seleccioneu un directori"
3385
3386#: ../src/browser.c:4107
3387#, c-format
3388msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
3389msgstr "Canvia el nom del directori «%s» a:"
3390
3391#: ../src/browser.c:4243
3392msgid "You must type a directory name"
3393msgstr "Cal que escriviu un nom de directori"
3394
3395#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
3396msgid "Directory Name Error"
3397msgstr "Error de nom de directori"
3398
3399#: ../src/browser.c:4262
3400#, c-format
3401msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
3402msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» a la codificació de noms de fitxer"
3403
3404#: ../src/browser.c:4265
3405msgid "Please use another name."
3406msgstr "Si us plau useu un altre nom."
3407
3408#: ../src/browser.c:4337
3409#, c-format
3410msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
3411msgstr "El nom del directori «%s» ja existeix."
3412
3413#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
3414msgid "Rename File Error"
3415msgstr "Error al canviar nom de fitxer"
3416
3417#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
3418msgid "Rename Directory Error"
3419msgstr "Error al canviar nom de directori"
3420
3421#: ../src/browser.c:4447
3422msgid "Directory renamed"
3423msgstr "S'ha canviat el nom al directori"
3424
3425#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
3426#, c-format
3427msgid "Executed command ‘%s’"
3428msgstr "S'ha executat l'ordre %s"
3429
3430#: ../src/cddb_dialog.c:294
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
3434"‘%s’"
3435msgstr ""
3436"Àlbum: «%s», artista: «%s», longitud: «%s», any: «%s», gènere: «%s», ID de "
3437"disc: «%s»"
3438
3439#: ../src/cddb_dialog.c:612
3440#, c-format
3441msgid "Resolving host '%s'…"
3442msgstr "S'està resolent l'amfitrió «%s»..."
3443
3444#: ../src/cddb_dialog.c:654
3445#, c-format
3446msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
3447msgstr "No es pot crear un sòcol nou «%s»"
3448
3449#: ../src/cddb_dialog.c:668
3450msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
3451msgstr "No es poden configurar les opcions al sòcol creat recentment"
3452
3453#. Open connection to the server.
3454#: ../src/cddb_dialog.c:672
3455#, c-format
3456msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
3457msgstr "S'està connectant amb l'amfitrió «%s», port «%d»…"
3458
3459#: ../src/cddb_dialog.c:685
3460#, c-format
3461msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
3462msgstr "No es pot connectar amb l'amfitrió  «%s»: %s"
3463
3464#: ../src/cddb_dialog.c:709
3465#, c-format
3466msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
3467msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió «%s»: %s"
3468
3469#: ../src/cddb_dialog.c:722
3470#, c-format
3471msgid "Connected to host ‘%s’"
3472msgstr "Connectat a l'amfitrió «%s»"
3473
3474#: ../src/cddb_dialog.c:809
3475#, c-format
3476msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
3477msgstr "Error mentre s'escrivien els resultats CDDB al fitxer «%s»"
3478
3479#: ../src/cddb_dialog.c:820
3480#, c-format
3481msgid "Receiving data (%s)…"
3482msgstr "S'estan rebent dades (%s)…"
3483
3484#: ../src/cddb_dialog.c:833
3485#, c-format
3486msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
3487msgstr "Error mentre es llegia la resposta CDDB «%s»"
3488
3489#: ../src/cddb_dialog.c:840
3490#, c-format
3491msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
3492msgstr "No es pot crear el fitxer  «%s» %s"
3493
3494#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
3495#. Send the request
3496#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
3497#. Send the request
3498#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
3499#. Send the request
3500#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957
3501msgid "Sending request…"
3502msgstr "S'està enviant la petició..."
3503
3504#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961
3505#: ../src/cddb_dialog.c:3269
3506#, c-format
3507msgid "Cannot send the request ‘%s’"
3508msgstr "No es pot enviar la petició «%s»"
3509
3510#. Read the answer
3511#.
3512#. * Read the answer
3513#.
3514#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287
3515msgid "Receiving data…"
3516msgstr "S'estan rebent dades..."
3517
3518#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992
3519#: ../src/cddb_dialog.c:3294
3520msgid "The server returned a bad response"
3521msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta"
3522
3523#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027
3524#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662
3525#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311
3526#, c-format
3527msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
3528msgstr "El servidor ha rebut una resposta incorrecta «%s»"
3529
3530#. Load the track list of the album
3531#: ../src/cddb_dialog.c:1260
3532msgid "Loading album track list…"
3533msgstr "S'està carregant la llista de cançons de l'àlbum..."
3534
3535#: ../src/cddb_dialog.c:1809
3536#, c-format
3537msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
3538msgstr "Disculpeu, la cerca web no està disponible ara"
3539
3540#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179
3541#, c-format
3542msgid "Found one matching album"
3543msgid_plural "Found %u matching albums"
3544msgstr[0] "S'ha trobat un àlbum coincident"
3545msgstr[1] "S'han trobat %u àlbums coincidents"
3546
3547#: ../src/cddb_dialog.c:1980
3548#, c-format
3549msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
3550msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d (àlbum %d/%d)…"
3551
3552#: ../src/cddb_dialog.c:1982
3553#, c-format
3554msgid "Receiving data of page %d…"
3555msgstr "S'estan rebent dades de la pàgina %d..."
3556
3557#: ../src/cddb_dialog.c:2146
3558#, c-format
3559msgid "More results to load…"
3560msgstr "Més resultats per carregar..."
3561
3562#: ../src/cddb_dialog.c:2461
3563msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
3564msgstr ""
3565"El nombre de resultats CDDB no coincideix amb el nombre de fitxers "
3566"seleccionats"
3567
3568#: ../src/cddb_dialog.c:2467
3569msgid "Write Tag from CDDB"
3570msgstr "Escriu l'etiqueta des de CDDB"
3571
3572#: ../src/cddb_dialog.c:2782
3573msgid "Ready to search"
3574msgstr "A punt per cercar"
3575
3576#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272
3577#: ../src/setting.c:329
3578#, c-format
3579msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
3580msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»: %s"
3581
3582#: ../src/cddb_dialog.c:3097
3583#, c-format
3584msgid "No file selected"
3585msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
3586
3587#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
3588#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
3589#: ../src/cddb_dialog.c:3105
3590#, c-format
3591msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
3592msgstr "Més de 99 fitxers seleccionats. No es pot enviar la petició"
3593
3594#: ../src/cddb_dialog.c:3111
3595#, c-format
3596msgid "One file selected"
3597msgid_plural "%u files selected"
3598msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
3599msgstr[1] "%u fitxers seleccionats"
3600
3601#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
3602#: ../src/cddb_dialog.c:3259
3603#, c-format
3604msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
3605msgstr ""
3606"S'està enviant la petició (ID de disc: %s, Nombre de pistes: %u, Longitud "
3607"del disc: %u)…"
3608
3609#: ../src/cddb_dialog.c:3427
3610#, c-format
3611msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
3612msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
3613msgstr[0] "L'ID de disc «%s» ha donat un àlbum coincident"
3614msgstr[1] "L'ID de disc «%s» ha donat %u àlbums coincidents"
3615
3616#: ../src/charset.c:46
3617msgid "Arabic (IBM-864)"
3618msgstr "Àrab (IBM-864)"
3619
3620#: ../src/charset.c:47
3621msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
3622msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
3623
3624#: ../src/charset.c:48
3625msgid "Arabic (Windows-1256)"
3626msgstr "Àrab (Windows-1256)"
3627
3628#: ../src/charset.c:49
3629msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3630msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
3631
3632#: ../src/charset.c:50
3633msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3634msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
3635
3636#: ../src/charset.c:51
3637msgid "Baltic (Windows-1257)"
3638msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
3639
3640#: ../src/charset.c:52
3641msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
3642msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
3643
3644#: ../src/charset.c:53
3645msgid "Central European (IBM-852)"
3646msgstr "Europeu central (IBM-852)"
3647
3648#: ../src/charset.c:54
3649msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3650msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
3651
3652#: ../src/charset.c:55
3653msgid "Central European (Windows-1250)"
3654msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"
3655
3656#: ../src/charset.c:56
3657msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
3658msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
3659
3660#: ../src/charset.c:57
3661msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
3662msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
3663
3664#: ../src/charset.c:58
3665msgid "Chinese Traditional (Big5)"
3666msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
3667
3668#: ../src/charset.c:59
3669msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
3670msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
3671
3672#: ../src/charset.c:60
3673msgid "Cyrillic (IBM-855)"
3674msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
3675
3676#: ../src/charset.c:61
3677msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3678msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
3679
3680#: ../src/charset.c:62
3681msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
3682msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
3683
3684#: ../src/charset.c:63
3685msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3686msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
3687
3688#: ../src/charset.c:64
3689msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3690msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
3691
3692#: ../src/charset.c:65
3693msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
3694msgstr "Ciríl·lic/Rus (CP-866)"
3695
3696#: ../src/charset.c:66
3697msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
3698msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U)"
3699
3700#: ../src/charset.c:67
3701msgid "English (US-ASCII)"
3702msgstr "Anglès (US-ASCII)"
3703
3704#: ../src/charset.c:68
3705msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3706msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3707
3708#: ../src/charset.c:69
3709msgid "Greek (Windows-1253)"
3710msgstr "Grec (Windows-1253)"
3711
3712#: ../src/charset.c:70
3713msgid "Hebrew (IBM-862)"
3714msgstr "Hebreu (IBM-862)"
3715
3716#: ../src/charset.c:71
3717msgid "Hebrew (Windows-1255)"
3718msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
3719
3720#: ../src/charset.c:72
3721msgid "Japanese (EUC-JP)"
3722msgstr "Japonès (EUC-JP)"
3723
3724#: ../src/charset.c:73
3725msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3726msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
3727
3728#: ../src/charset.c:74
3729msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3730msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
3731
3732#: ../src/charset.c:75
3733msgid "Korean (EUC-KR)"
3734msgstr "Coreà (EUC-KR)"
3735
3736#: ../src/charset.c:76
3737msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3738msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
3739
3740#: ../src/charset.c:77
3741msgid "South European (ISO-8859-3)"
3742msgstr "Europeu meridional (ISO-8859-3)"
3743
3744#: ../src/charset.c:78
3745msgid "Thai (TIS-620)"
3746msgstr "Tai (TIS-620)"
3747
3748#: ../src/charset.c:79
3749msgid "Turkish (IBM-857)"
3750msgstr "Turc (IBM-857)"
3751
3752#: ../src/charset.c:80
3753msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3754msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3755
3756#: ../src/charset.c:81
3757msgid "Turkish (Windows-1254)"
3758msgstr "Turc (Windows-1254)"
3759
3760#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
3761#: ../src/charset.c:83
3762msgid "Unicode (UTF-8)"
3763msgstr "Unicode (UTF-8)"
3764
3765#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
3766#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
3767#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
3768#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
3769#: ../src/charset.c:90
3770msgid "Vietnamese (VISCII)"
3771msgstr "Vietnamita (VISCII)"
3772
3773#: ../src/charset.c:91
3774msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
3775msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
3776
3777#: ../src/charset.c:92
3778msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
3779msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
3780
3781#: ../src/charset.c:93
3782msgid "Western (IBM-850)"
3783msgstr "Occidental (IBM-850)"
3784
3785#: ../src/charset.c:94
3786msgid "Western (ISO-8859-1)"
3787msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
3788
3789#: ../src/charset.c:95
3790msgid "Western (ISO-8859-15)"
3791msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
3792
3793#: ../src/charset.c:96
3794msgid "Western (Windows-1252)"
3795msgstr "Occidental (Windows-1252)"
3796
3797#: ../src/charset.c:594
3798#, c-format
3799msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
3800msgstr ""
3801"La cadena «%s» de UTF-8 no s'ha pogut convertir a la codificació de noms de "
3802"fitxer: %s"
3803
3804#: ../src/charset.c:595
3805msgid "Invalid UTF-8"
3806msgstr "Missatge de text UTF-8 no vàlid"
3807
3808#: ../src/charset.c:652
3809#, c-format
3810msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
3811msgstr "La cadena «%s» no es pot convertir a UTF-8: %s"
3812
3813#: ../src/easytag.c:244
3814#, c-format
3815msgid "A file was changed by an external program"
3816msgid_plural "%d files were changed by an external program"
3817msgstr[0] "Un fitxer ha estat modificat per un programa extern"
3818msgstr[1] "%d fitxers han estat modificats per un programa extern"
3819
3820#: ../src/easytag.c:253
3821msgid "Do you want to continue saving the file?"
3822msgstr "Voleu continuar desant el fitxer?"
3823
3824#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
3825msgid "Saving files was stopped"
3826msgstr "El desat de fitxers s'aturat"
3827
3828#: ../src/easytag.c:337
3829msgid "All files have been saved"
3830msgstr "Tots els fitxers s'han desat"
3831
3832#: ../src/easytag.c:467
3833#, c-format
3834msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
3835msgstr "Voleu escriure l'etiqueta del fitxer «%s» ?"
3836
3837#: ../src/easytag.c:469
3838msgid "Confirm Tag Writing"
3839msgstr "Confirma l'escriptura de l'etiqueta"
3840
3841#. Directories and filename changed
3842#: ../src/easytag.c:570
3843msgid "Rename File and Directory"
3844msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori"
3845
3846#: ../src/easytag.c:571
3847msgid "File and directory rename confirmation required"
3848msgstr "Canvi de nom del fitxer i del directori requerides"
3849
3850#: ../src/easytag.c:572
3851#, c-format
3852msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
3853msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer i del directori «%s» a «%s»?"
3854
3855#: ../src/easytag.c:578
3856msgid "Directory rename confirmation required"
3857msgstr "Canvi de nom del directori requerida"
3858
3859#: ../src/easytag.c:579
3860#, c-format
3861msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
3862msgstr "Voleu canviar el nom al directori «%s» a «%s»?"
3863
3864#: ../src/easytag.c:587
3865msgid "File rename confirmation required"
3866msgstr "Confirmació requerida pel canvi de nom del fitxer"
3867
3868#: ../src/easytag.c:588
3869#, c-format
3870msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
3871msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»?"
3872
3873#: ../src/easytag.c:658
3874#, c-format
3875msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
3876msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»"
3877
3878#: ../src/easytag.c:672
3879#, c-format
3880msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
3881msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
3882
3883#: ../src/easytag.c:677
3884msgid "File(s) not renamed"
3885msgstr "Fitxer(s) sense canviar el nom"
3886
3887#: ../src/easytag.c:739
3888#, c-format
3889msgid "Writing tag of ‘%s’"
3890msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de «%s»"
3891
3892#: ../src/easytag.c:747
3893#, c-format
3894msgid "Wrote tag of ‘%s’"
3895msgstr "S'ha escrit l'etiqueta de «%s» "
3896
3897#: ../src/easytag.c:767
3898msgid ""
3899"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
3900"version of id3lib is buggy"
3901msgstr ""
3902"Heu escollit desar aquesta etiqueta en format Unicode però s'ha detectat que "
3903"la versió de id3lib té errors"
3904
3905#: ../src/easytag.c:772
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
3909"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
3910"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
3911"the EasyTAG package sources.\n"
3912"Note that this message will appear only once.\n"
3913"\n"
3914"File: %s"
3915msgstr ""
3916"Si torneu a carregar aquest fitxer, alguns caràcters en l'etiqueta no es "
3917"mostraran de forma correcta. Apliqueu el pegat  src/id3lib/"
3918"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff a id3lib, el qual està  disponible "
3919"a les fonts del paquet EasyTAG.\n"
3920"Nota per avisar que aquest missatge apareixerà sols una vegada.\n"
3921"\n"
3922"Fitxer: %s"
3923
3924#: ../src/easytag.c:795
3925#, c-format
3926msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
3927msgstr "No es pot escriure l'etiqueta al fitxer «%s»"
3928
3929#: ../src/easytag.c:800
3930msgid "Tag Write Error"
3931msgstr "Error d'escriptura de l'etiqueta"
3932
3933#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110
3934#, c-format
3935msgid "Cannot read directory ‘%s’"
3936msgstr "No es pot llegir el directori «%s»"
3937
3938#: ../src/easytag.c:880
3939msgid "Directory Read Error"
3940msgstr "Error de lectura de directori"
3941
3942#. Read the directory recursively
3943#: ../src/easytag.c:901
3944#, c-format
3945msgid "Search in progress…"
3946msgstr "Cerca en procés..."
3947
3948#: ../src/easytag.c:973
3949#, c-format
3950msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
3951msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
3952msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
3953msgstr[1] ""
3954"S'han trobat %u fitxers en aquest directori i els seus subdirectoris"
3955
3956#: ../src/easytag.c:980
3957#, c-format
3958msgid "Found one file in this directory"
3959msgid_plural "Found %u files in this directory"
3960msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer en aquest directori"
3961msgstr[1] "S'han trobat %u fitxers en aquest directori"
3962
3963#: ../src/easytag.c:997
3964msgid "No file found in this directory and subdirectories"
3965msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori i els seus subdirectoris"
3966
3967#: ../src/easytag.c:999
3968msgid "No file found in this directory"
3969msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en aquest directori"
3970
3971#: ../src/easytag.c:1075
3972#, c-format
3973msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
3974msgstr "Error en obrir el directori «%s»: %s"
3975
3976#: ../src/easytag.c:1130
3977msgid "Searching for audio files…"
3978msgstr "S'estan cercant fitxers d'àudio..."
3979
3980#: ../src/easytag.c:1131
3981msgid "Searching"
3982msgstr "S'està cercant"
3983
3984#: ../src/easytag.c:1132
3985msgid "_Stop"
3986msgstr "_Atura"
3987
3988#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
3989msgid "File not found"
3990msgstr "Fitxer no trobat"
3991
3992#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
3993#, c-format
3994msgid "Cannot query file information ‘%s’"
3995msgstr "No es pot consultar la informació del fitxer «%s»"
3996
3997#: ../src/file_area.c:283
3998msgid "Read-only file"
3999msgstr "Fitxer de sols lectura"
4000
4001#: ../src/file_list.c:245
4002#, c-format
4003msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
4004msgstr "Error en llegir l'etiqueta ID3 del fitxer «%s»: %s"
4005
4006#: ../src/file_list.c:256
4007#, c-format
4008msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
4009msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer ogg «%s»: %s"
4010
4011#: ../src/file_list.c:267
4012#, c-format
4013msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
4014msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer FLAC «%s»: %s"
4015
4016#: ../src/file_list.c:277
4017#, c-format
4018msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
4019msgstr "Error en llegir l'etiqueta APE del fitxer «%s»: %s"
4020
4021#: ../src/file_list.c:287
4022#, c-format
4023msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
4024msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer MP4 «%s»: %s"
4025
4026#: ../src/file_list.c:298
4027#, c-format
4028msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
4029msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer WavPack «%s»: %s"
4030
4031#: ../src/file_list.c:309
4032#, c-format
4033msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
4034msgstr "Error en llegir l'etiqueta del fitxer Opus «%s»: %s"
4035
4036#: ../src/file_list.c:345
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
4040"be lost when saving"
4041msgstr ""
4042"El valor de l'any «%s» sembla ser invàlid al fitxer «%s». La informació es "
4043"perdrà quan es desi"
4044
4045#: ../src/file_list.c:501
4046#, c-format
4047msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
4048msgstr "S'han aplicat les correccions automàtiques per al fitxer «%s»"
4049
4050#: ../src/load_files_dialog.c:302
4051#, c-format
4052msgid "Error reading file ‘%s’"
4053msgstr "Error en llegir el fitxer «%s»"
4054
4055#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
4056msgid "Insert a blank line"
4057msgstr "Insereix una línia en blanc"
4058
4059#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
4060msgid "Delete this line"
4061msgstr "Suprimeix aquesta línia"
4062
4063#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
4064msgid "Move this line up"
4065msgstr "Mou amunt aquesta línia"
4066
4067#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
4068msgid "Move this line down"
4069msgstr "Mou avall aquesta línia"
4070
4071#: ../src/misc.c:182
4072msgid "You must type a program name"
4073msgstr "Us cal escriure el nom del programa"
4074
4075#: ../src/misc.c:183
4076msgid "Program Name Error"
4077msgstr "Error al nom del programa"
4078
4079#: ../src/picture.c:174
4080msgid "JPEG image"
4081msgstr "Imatge JPEG"
4082
4083#: ../src/picture.c:176
4084msgid "PNG image"
4085msgstr "Imatge PNG"
4086
4087#: ../src/picture.c:178
4088msgid "GIF image"
4089msgstr "Imatge GIF"
4090
4091#: ../src/picture.c:181
4092msgid "Unknown image"
4093msgstr "Imatge desconeguda"
4094
4095#: ../src/picture.c:193
4096msgid "32×32 pixel PNG file icon"
4097msgstr "Icona de fitxer PNG de 32x32 píxels"
4098
4099#: ../src/picture.c:195
4100msgid "Other file icon"
4101msgstr "Altre fitxer icona"
4102
4103#: ../src/picture.c:197
4104msgid "Cover (front)"
4105msgstr "Cobertura (frontal)"
4106
4107#: ../src/picture.c:199
4108msgid "Cover (back)"
4109msgstr "Cobertura (darrera)"
4110
4111#: ../src/picture.c:201
4112msgid "Leaflet page"
4113msgstr "Pàgina del llibret"
4114
4115#: ../src/picture.c:203
4116msgid "Media (such as label side of CD)"
4117msgstr "Suport (com ara l'etiqueta de cara de CD)"
4118
4119#: ../src/picture.c:205
4120msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
4121msgstr "Artista líder/intèrpret líder/solista"
4122
4123#: ../src/picture.c:207
4124msgid "Artist/performer"
4125msgstr "Artista / Interpret"
4126
4127#: ../src/picture.c:209
4128msgid "Conductor"
4129msgstr "Conductor"
4130
4131#: ../src/picture.c:211
4132msgid "Band/Orchestra"
4133msgstr "Banda / Orquestra"
4134
4135#: ../src/picture.c:215
4136msgid "Lyricist/text writer"
4137msgstr "Lletrista"
4138
4139#: ../src/picture.c:217
4140msgid "Recording location"
4141msgstr "Lloc d'enregistrament"
4142
4143#: ../src/picture.c:219
4144msgid "During recording"
4145msgstr "Durada de l'enregistrament"
4146
4147#: ../src/picture.c:221
4148msgid "During performance"
4149msgstr "Mentre s'executa"
4150
4151#: ../src/picture.c:223
4152msgid "Movie/video screen capture"
4153msgstr "Captura de pantalla del vídeo/film"
4154
4155#: ../src/picture.c:225
4156msgid "A bright colored fish"
4157msgstr "Un peix brillant acolorit"
4158
4159#: ../src/picture.c:227
4160msgid "Illustration"
4161msgstr "Il·lustració"
4162
4163#: ../src/picture.c:229
4164msgid "Band/Artist logotype"
4165msgstr "Logotip de la banda / artista"
4166
4167#: ../src/picture.c:231
4168msgid "Publisher/studio logotype"
4169msgstr "Logotip de l'estudi / editor"
4170
4171#: ../src/picture.c:235
4172msgid "Unknown image type"
4173msgstr "Tipus d'imatge desconeguda"
4174
4175#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
4176msgid "pixels"
4177msgstr "píxels"
4178
4179#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
4180msgid "Type"
4181msgstr "Tipus"
4182
4183#: ../src/playlist_dialog.c:545
4184#, c-format
4185msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
4186msgstr "No es pot escriure el fitxer de llista de reproducció «%s»"
4187
4188#: ../src/playlist_dialog.c:549
4189msgid "Playlist File Error"
4190msgstr "Error del fitxer llista de reproducció"
4191
4192#: ../src/playlist_dialog.c:557
4193#, c-format
4194msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
4195msgstr "S'ha escrit el fitxer de llista de reproducció «%s»"
4196
4197#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621
4198#: ../src/scan_dialog.c:2684
4199msgid "Invalid scanner mask"
4200msgstr "Mascara d'escàner invàlida"
4201
4202#: ../src/preferences_dialog.c:897
4203msgid "The selected default path is invalid"
4204msgstr "El camí per defecte seleccionat no és vàlid"
4205
4206#: ../src/preferences_dialog.c:899
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"Path: ‘%s’\n"
4210"Error: %s"
4211msgstr ""
4212"Camí: '%s'\n"
4213"Error: %s"
4214
4215#: ../src/preferences_dialog.c:903
4216msgid "Invalid Path Error"
4217msgstr "Error de camí no vàlid"
4218
4219#: ../src/scan_dialog.c:412
4220#, c-format
4221msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
4222msgstr "No es pot calcular el valor CRC del fitxer «%s»"
4223
4224#: ../src/scan_dialog.c:427
4225msgid "Tag successfully scanned"
4226msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit"
4227
4228#: ../src/scan_dialog.c:430
4229#, c-format
4230msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
4231msgstr "Etiqueta escanejada amb èxit «%s»"
4232
4233#: ../src/scan_dialog.c:473
4234#, c-format
4235msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
4236msgstr "No s'ha trobat l'extensió «%s» al nom de fitxer «%s»"
4237
4238#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
4239#, c-format
4240msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
4241msgstr "No es pot trobar el separador «%s» dins de «%s»"
4242
4243#: ../src/scan_dialog.c:824
4244#, c-format
4245msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
4246msgstr ""
4247"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a la codificació de noms de "
4248"fitxer del sistema"
4249
4250#: ../src/scan_dialog.c:850
4251msgid "New filename successfully scanned"
4252msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit"
4253
4254#: ../src/scan_dialog.c:854
4255#, c-format
4256msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
4257msgstr "El nom del fitxer nou s'ha escanejat amb èxit «%s»"
4258
4259#: ../src/scan_dialog.c:1223
4260#, c-format
4261msgid "Error while processing fields ‘%s’"
4262msgstr "Error mentre es processaven els camps «%s»"
4263
4264#: ../src/scan_dialog.c:2099
4265msgid "New_mask"
4266msgstr "Mascara nova"
4267
4268#. 'Scan selected files' button
4269#: ../src/scan_dialog.c:2327
4270msgid "Scan Files"
4271msgstr "Escaneja fitxers"
4272
4273#: ../src/scan_dialog.c:2333
4274msgid "Scan selected files"
4275msgstr "Explora els fitxers seleccionats"
4276
4277#: ../src/scan_dialog.c:2758
4278msgid "All tags have been scanned"
4279msgstr "Totes les etiquetes han estat escanejades."
4280
4281#: ../src/search_dialog.c:636
4282#, c-format
4283msgid "Found one file"
4284msgid_plural "Found %d files"
4285msgstr[0] "S'ha trobat un fitxer"
4286msgstr[1] "S'ha trobat %d fitxers"
4287
4288#: ../src/search_dialog.c:718
4289msgid "Ready to search…"
4290msgstr "A punt per cercar..."
4291
4292#: ../src/setting.c:246
4293#, c-format
4294msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
4295msgstr "No es pot escriure la llista al fitxer «%s»: %s"
4296
4297#. Fall back to defaults.
4298#: ../src/setting.c:352
4299msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
4300msgstr "S'estan carregant les màscares «Emplena l'etiqueta» per defecte…"
4301
4302#. Fall back to defaults.
4303#: ../src/setting.c:382
4304msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
4305msgstr ""
4306"S'estan carregant les màscares per defecte «Canvia el nom al fitxer»..."
4307
4308#: ../src/status_bar.c:143
4309msgid "Ready to start"
4310msgstr "Preparat per començar"
4311
4312#: ../src/tag_area.c:185
4313#, c-format
4314msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
4315msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el títol «%s»."
4316
4317#: ../src/tag_area.c:190
4318msgid "Removed title from selected files"
4319msgstr "S'ha suprimit el títol dels fitxers seleccionats."
4320
4321#: ../src/tag_area.c:208
4322#, c-format
4323msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
4324msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista «%s»."
4325
4326#: ../src/tag_area.c:213
4327msgid "Removed artist from selected files"
4328msgstr "S'ha suprimit l'artista dels fitxers seleccionats."
4329
4330#: ../src/tag_area.c:231
4331#, c-format
4332msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
4333msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista d'àlbum «%s»."
4334
4335#: ../src/tag_area.c:236
4336msgid "Removed album artist from selected files"
4337msgstr "S'ha suprimit l'artista de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
4338
4339#: ../src/tag_area.c:254
4340#, c-format
4341msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
4342msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'àlbum «%s»."
4343
4344#: ../src/tag_area.c:259
4345msgid "Removed album name from selected files"
4346msgstr "S'ha suprimit el nom de l'àlbum dels fitxers seleccionats."
4347
4348#: ../src/tag_area.c:297
4349#, c-format
4350msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
4351msgstr ""
4352"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc  «%s/%s»."
4353
4354#: ../src/tag_area.c:304
4355#, c-format
4356msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
4357msgstr ""
4358"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nombre de disc com «xx»."
4359
4360#: ../src/tag_area.c:309
4361msgid "Removed disc number from selected files"
4362msgstr "S'ha suprimit el número de disc dels fitxers seleccionats."
4363
4364#: ../src/tag_area.c:329
4365#, c-format
4366msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
4367msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'any «%s»."
4368
4369#: ../src/tag_area.c:334
4370msgid "Removed year from selected files"
4371msgstr "S'ha suprimit l'any dels fitxers seleccionats."
4372
4373#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
4374#, c-format
4375msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
4376msgstr "Els fitxers seleccionats  s'han etiquetat amb la pista com «xx/%s»."
4377
4378#: ../src/tag_area.c:368
4379#, c-format
4380msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
4381msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb la pista com «xx»."
4382
4383#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
4384msgid "Removed track number from selected files"
4385msgstr "S'ha suprimit el número de pista dels fitxers seleccionats."
4386
4387#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
4388#: ../src/tag_area.c:432
4389#, c-format
4390msgid "Selected tracks numbered sequentially"
4391msgstr "Les pistes seleccionades s'han numerat de forma seqüencial."
4392
4393#: ../src/tag_area.c:494
4394#, c-format
4395msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
4396msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el gènere «%s»."
4397
4398#: ../src/tag_area.c:499
4399msgid "Removed genre from selected files"
4400msgstr "S'ha suprimit el gènere dels fitxers seleccionats."
4401
4402#: ../src/tag_area.c:524
4403#, c-format
4404msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
4405msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el comentari «%s»."
4406
4407#: ../src/tag_area.c:529
4408msgid "Removed comment from selected files"
4409msgstr "S'ha suprimit el comentari dels fitxers seleccionats."
4410
4411#: ../src/tag_area.c:547
4412#, c-format
4413msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
4414msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el compositor «%s»."
4415
4416#: ../src/tag_area.c:552
4417msgid "Removed composer from selected files"
4418msgstr "S'ha suprimit el compositor dels fitxers seleccionats."
4419
4420#: ../src/tag_area.c:570
4421#, c-format
4422msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
4423msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'artista original «%s»."
4424
4425#: ../src/tag_area.c:575
4426msgid "Removed original artist from selected files"
4427msgstr "S'ha suprimit l'artista original dels fitxers seleccionats."
4428
4429#: ../src/tag_area.c:593
4430#, c-format
4431msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
4432msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el copyright «%s»."
4433
4434#: ../src/tag_area.c:598
4435msgid "Removed copyright from selected files"
4436msgstr "S'ha suprimit el copyright dels fitxers seleccionats."
4437
4438#: ../src/tag_area.c:616
4439#, c-format
4440msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
4441msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb l'URL «%s»."
4442
4443#: ../src/tag_area.c:621
4444msgid "Removed URL from selected files"
4445msgstr "S'ha suprimit l'URL dels fitxers seleccionats."
4446
4447#: ../src/tag_area.c:639
4448#, c-format
4449msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
4450msgstr ""
4451"Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb el nom de codificador «%s»."
4452
4453#: ../src/tag_area.c:644
4454msgid "Removed encoder name from selected files"
4455msgstr "S'ha suprimit el nom del codificador dels fitxers seleccionats."
4456
4457#: ../src/tag_area.c:680
4458msgid "Selected files tagged with images"
4459msgstr "Els fitxers seleccionats s'han etiquetat amb imatges."
4460
4461#: ../src/tag_area.c:684
4462msgid "Removed images from selected files"
4463msgstr "S'han suprimit les imatges dels fitxers seleccionats"
4464
4465#. Menu items
4466#: ../src/tag_area.c:852
4467msgid "Tag selected files with this field"
4468msgstr "Copia amb aquest camp els fitxers seleccionats"
4469
4470#: ../src/tag_area.c:882
4471msgid "All uppercase"
4472msgstr "Tot en majúscules"
4473
4474#: ../src/tag_area.c:888
4475msgid "All lowercase"
4476msgstr "Tot en minúscules"
4477
4478#: ../src/tag_area.c:894
4479msgid "First letter uppercase"
4480msgstr "La primera lletra en majúscules"
4481
4482#: ../src/tag_area.c:900
4483msgid "First letter uppercase of each word"
4484msgstr "La primera lletra de cada paraula en majúscules"
4485
4486#: ../src/tag_area.c:916
4487msgid "Insert space before uppercase letter"
4488msgstr "Insereix un espai abans de cada lletra majúscula"
4489
4490#: ../src/tag_area.c:922
4491msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
4492msgstr "Treu els espais duplicats o els subratllats"
4493
4494#: ../src/tag_area.c:928
4495msgid "Remove all text"
4496msgstr "Treu tot el text"
4497
4498#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
4499#, c-format
4500msgid "Error parsing image data ‘%s’"
4501msgstr "Error quan s'estava analitzant les dades d'imatge «%s»"
4502
4503#: ../src/tag_area.c:1364
4504msgid ""
4505"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
4506"how to create the image buffer"
4507msgstr ""
4508"No es pot mostrar la imatge ja que no s'han llegit prou dades per determinar "
4509"com crear la memòria intermèdia d'imatges."
4510
4511#: ../src/tag_area.c:1371
4512msgid "Cannot display the image"
4513msgstr "No es mostrarà la imatge"
4514
4515#: ../src/tag_area.c:1373
4516msgid ""
4517"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
4518msgstr ""
4519"No s'han llegit prou dades per determinar com crear la imatge de la memòria "
4520"intermèdia."
4521
4522#: ../src/tag_area.c:1375
4523msgid "Load Image File"
4524msgstr "Carrega el fitxer imatge"
4525
4526#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
4527#, c-format
4528msgid "Image file not loaded ‘%s’"
4529msgstr "Fitxer d'imatge no carregat «%s»"
4530
4531#: ../src/tag_area.c:1437
4532#, c-format
4533msgid "Cannot open file ‘%s’"
4534msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
4535
4536#: ../src/tag_area.c:1441
4537msgid "Image File Error"
4538msgstr "Error al fitxer imatge"
4539
4540#: ../src/tag_area.c:1452
4541msgid "Image file loaded"
4542msgstr "S'ha carregat el fitxer d'imatge"
4543
4544#: ../src/tag_area.c:1535
4545msgid "Add Images"
4546msgstr "Afegeix imatges"
4547
4548#: ../src/tag_area.c:1545 ../src/tag_area.c:1876
4549msgid "All Files"
4550msgstr "Tots els fitxers"
4551
4552#: ../src/tag_area.c:1552 ../src/tag_area.c:1883
4553msgid "PNG and JPEG"
4554msgstr "PNG i JPEG"
4555
4556#: ../src/tag_area.c:1670
4557#, c-format
4558msgid "Image Properties %d/%d"
4559msgstr "Propietats d'imatge %d/%d"
4560
4561#: ../src/tag_area.c:1862
4562#, c-format
4563msgid "Save Image %d/%d"
4564msgstr "Desa la imatge %d/%d"
4565
4566#: ../src/tag_area.c:1942
4567#, c-format
4568msgid "Image file not saved ‘%s’"
4569msgstr "Fitxer d'imatge no desat «%s»"
4570
4571#: ../src/tag_area.c:2186
4572msgid "Tag selected files with this genre"
4573msgstr "Copia aquest gènere als fitxers seleccionats"
4574
4575#: ../src/tag_area.c:2959
4576msgid "ID3 Tag"
4577msgstr "Etiqueta ID3"
4578
4579#: ../src/tag_area.c:2964
4580msgid "Ogg Vorbis Tag"
4581msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
4582
4583#: ../src/tag_area.c:2969
4584msgid "FLAC Vorbis Tag"
4585msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
4586
4587#: ../src/tag_area.c:2973
4588msgid "APE Tag"
4589msgstr "Etiqueta APE"
4590
4591#: ../src/tag_area.c:2977
4592msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
4593msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
4594
4595#: ../src/tag_area.c:2982
4596msgid "Wavpack Tag"
4597msgstr "Etiqueta Wavpack"
4598
4599#: ../src/tag_area.c:2987
4600msgid "Opus Tag"
4601msgstr "Etiqueta Opus"
4602
4603#: ../src/tag_area.c:3245
4604#, c-format
4605msgid "Images (%u)"
4606msgstr "Imatges (%u)"
4607
4608#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
4609#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73
4610#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
4611#: ../src/tags/ogg_header.c:227
4612#, c-format
4613msgid "Error while opening file: %s"
4614msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: %s"
4615
4616#: ../src/tags/ape_tag.c:372
4617msgid "Failed to write APE tag"
4618msgstr "No s'ha pogut escriure l'etiqueta APE"
4619
4620#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
4621msgid "Error opening FLAC file"
4622msgstr "Error quan s'obria el fitxer FLAC"
4623
4624#: ../src/tags/flac_header.c:182
4625msgid "FLAC File"
4626msgstr "Fitxer FLAC"
4627
4628#. Mode
4629#. Mode
4630#. mpeg4ip library seems to always return -1
4631#. Mode
4632#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
4633#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237
4634#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
4635msgid "Channels:"
4636msgstr "Canals:"
4637
4638#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794
4639#: ../src/tags/flac_tag.c:808
4640#, c-format
4641msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
4642msgstr "Error mentre s'obria el fitxer «%s» com FLAC: %s"
4643
4644#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120
4645#: ../src/tags/flac_tag.c:1140
4646#, c-format
4647msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
4648msgstr "No s'han pogut escriure comentaris al fitxer «%s» %s"
4649
4650#: ../src/tags/id3_tag.c:217
4651msgid "Corrupted file"
4652msgstr "Fitxer corrupte"
4653
4654#: ../src/tags/id3_tag.c:635
4655#, c-format
4656msgid "Removed tag of ‘%s’"
4657msgstr "S'ha eliminat l'etiqueta de «%s»"
4658
4659#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
4660#, c-format
4661msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
4662msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
4663
4664#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
4665#, c-format
4666msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
4667msgstr "Error mentre s'estava traient l'etiqueta ID3v2 de «%s»: %s"
4668
4669#: ../src/tags/id3_tag.c:677
4670#, c-format
4671msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
4672msgstr "Error mentre s'estava actualitzant l'etiqueta ID3v2 de «%s» %s"
4673
4674#: ../src/tags/id3_tag.c:714
4675#, c-format
4676msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
4677msgstr "Error mentre s'actualitzava l'etiqueta ID3v1 de «%s»: %s"
4678
4679#: ../src/tags/id3_tag.c:760
4680msgid "Buggy id3lib"
4681msgstr "id3lib erroni"
4682
4683#: ../src/tags/id3_tag.c:781
4684msgid "No error reported"
4685msgstr "Cap informe d'errors"
4686
4687#: ../src/tags/id3_tag.c:783
4688msgid "No available memory"
4689msgstr "Sense memòria disponible"
4690
4691#: ../src/tags/id3_tag.c:785
4692msgid "No data to parse"
4693msgstr "Sense dates per analitzar"
4694
4695#: ../src/tags/id3_tag.c:787
4696msgid "Improperly formatted data"
4697msgstr "Dades amb format incorrecte"
4698
4699#: ../src/tags/id3_tag.c:789
4700msgid "No buffer to write to"
4701msgstr "No hi ha memòria intermèdia per escriure en"
4702
4703#: ../src/tags/id3_tag.c:791
4704msgid "Buffer is too small"
4705msgstr "La memòria intermèdia és massa petita"
4706
4707#: ../src/tags/id3_tag.c:793
4708msgid "Invalid frame ID"
4709msgstr "ID de marc invàlid"
4710
4711#: ../src/tags/id3_tag.c:795
4712msgid "Requested field not found"
4713msgstr "No s'ha trobat el camp sol·licitat"
4714
4715#: ../src/tags/id3_tag.c:797
4716msgid "Unknown field type"
4717msgstr "Tipus de camp desconegut"
4718
4719#: ../src/tags/id3_tag.c:799
4720msgid "Tag is already attached to a file"
4721msgstr "L'etiqueta està incrustada a un fitxer"
4722
4723#: ../src/tags/id3_tag.c:801
4724msgid "Invalid tag version"
4725msgstr "Versió d'etiqueta invàlida"
4726
4727#: ../src/tags/id3_tag.c:803
4728msgid "No file to parse"
4729msgstr "Sense fitxer per analitzar"
4730
4731#: ../src/tags/id3_tag.c:805
4732msgid "Attempting to write to a read-only file"
4733msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de sols lectura"
4734
4735#: ../src/tags/id3_tag.c:807
4736msgid "Error in compression/uncompression"
4737msgstr "Error en la compressió / descompressió"
4738
4739#: ../src/tags/id3_tag.c:809
4740msgid "Unknown error message"
4741msgstr "Missatge d'error desconegut"
4742
4743#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
4744msgid "Error while creating temporary file"
4745msgstr "Error mentre es creava el fitxer temporal"
4746
4747#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191
4748#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239
4749#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966
4750#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981
4751#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047
4752#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
4753msgid "Error reading tags from file"
4754msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer"
4755
4756#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
4757msgid "Monkey's Audio File"
4758msgstr "Fitxer d'àudio Monkey"
4759
4760#. Mode changed to profile name
4761#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
4762msgid "Profile:"
4763msgstr "Perfil:"
4764
4765#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
4766#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
4767msgid "MP4 format invalid"
4768msgstr "Format MP4 invàlid"
4769
4770#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
4771msgid "Error reading properties from file"
4772msgstr "Error en llegir les propietats del fitxer"
4773
4774#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
4775msgid "MP4/AAC File"
4776msgstr "Fitxer MP4/AAC"
4777
4778#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270
4779#, c-format
4780msgid "~%d kb/s"
4781msgstr "~%d kb/s"
4782
4783#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314
4784#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
4785#, c-format
4786msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
4787msgstr "Error mentre s'obria el fitxer: «%s»: %s"
4788
4789#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
4790#, c-format
4791msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
4792msgstr "Error en llegir etiquetes del fitxer: «%s»"
4793
4794#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
4795msgid "Stereo"
4796msgstr "Estèreo"
4797
4798#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
4799msgid "Joint stereo"
4800msgstr "Estèreo conjunt"
4801
4802#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
4803msgid "Dual channel"
4804msgstr "Canal dual"
4805
4806#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
4807msgid "Single channel"
4808msgstr "Un sol canal"
4809
4810#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
4811msgid "MP3 File"
4812msgstr "Etiqueta MP3"
4813
4814#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
4815msgid "MP2 File"
4816msgstr "Etiqueta MP2"
4817
4818#. MPEG, Layer versions
4819#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
4820msgid "MPEG"
4821msgstr "MPEG"
4822
4823#: ../src/tags/musepack_header.c:70
4824msgid "MusePack File"
4825msgstr "Fitxer MusePack"
4826
4827#: ../src/tags/ogg_header.c:243
4828msgid ""
4829"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
4830"improperly"
4831msgstr ""
4832"El flux de bits especificat no existeix o el fitxer s'ha inicialitzat de "
4833"forma indeguda (fitxer: «%s»)."
4834
4835#: ../src/tags/ogg_header.c:262
4836msgid "Read from media returned an error"
4837msgstr "La lectura del suport ha donat un error."
4838
4839#: ../src/tags/ogg_header.c:265
4840msgid "Bitstream is not Vorbis data"
4841msgstr "El flux de bits no són dades Vorbis."
4842
4843#: ../src/tags/ogg_header.c:268
4844msgid "Vorbis version mismatch"
4845msgstr "La versió de Vorbis no concorda"
4846
4847#: ../src/tags/ogg_header.c:271
4848msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
4849msgstr "La capçalera de flux de bits Vorbis no és vàlida"
4850
4851#: ../src/tags/ogg_header.c:274
4852msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
4853msgstr "Fallada lògica interna, indica un error o corrupció a la memòria/pila."
4854
4855#: ../src/tags/ogg_header.c:325
4856#, c-format
4857msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
4858msgstr "Fallada en obrir el fitxer com Vorbis: «%s»"
4859
4860#: ../src/tags/ogg_header.c:387
4861msgid "Ogg Vorbis File"
4862msgstr "Etiqueta Vorbis Ogg"
4863
4864#: ../src/tags/ogg_header.c:391
4865msgid "Speex File"
4866msgstr "Fitxer Speex"
4867
4868#: ../src/tags/opus_header.c:224
4869msgid "Opus File"
4870msgstr "Fitxer Opus"
4871
4872#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
4873msgid "Wavpack File"
4874msgstr "Fitxer Wavpack"
4875
4876