1# Italian translation of easytag. 2# Copyright (C) 2014 3# This file is distributed under the same license as the easytag package. 4# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: easytag\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 10"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-04-08 03:19+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:07+0200\n" 13"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" 14"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 22 23#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1 24msgid "" 25"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg " 26"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files." 27msgstr "" 28"Visualizza e modifica le etichette per i file MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg " 29"Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack." 30 31#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 32msgid "" 33"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and " 34"rename a collection of files." 35msgstr "" 36"Cerca album nei database in rete, modifica in massa le etichette, crea " 37"scalette e rinomina una collezione di file." 38 39#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 40msgid "" 41"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and " 42"Windows." 43msgstr "" 44"Una semplice e piacevole interfaccia GTK+ che rende facile l'inserimento di " 45"etichette su GNU/Linux e Windows." 46 47#: ../data/easytag.desktop.in.h:1 48msgid "Sound File Metadata Editor" 49msgstr "Editor metadati di file sonori" 50 51#: ../data/easytag.desktop.in.h:2 52msgid "Edit sound file metadata" 53msgstr "Modifica i metadati di file sonori" 54 55#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 56#: ../data/easytag.desktop.in.h:4 57msgid "mp3;tag;audio;" 58msgstr "mp3;etichetta;audio;" 59 60#: ../src/about.c:89 61msgid "" 62"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 63"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 64"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 65"any later version.\n" 66"\n" 67"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 68"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 69"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 70"more details.\n" 71"\n" 72"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 73"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 74msgstr "" 75"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " 76"modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come " 77"pubblicato dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza, " 78"o (a propria scelta) una versione successiva.\n" 79"\n" 80"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " 81"GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN " 82"PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori " 83"dettagli.\n" 84"\n" 85"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo " 86"programma. In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/licenses/>." 87 88#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog. 89#: ../src/about.c:106 90msgid "translator-credits" 91msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>" 92 93#: ../src/about.c:116 94msgid "View and edit tags in audio files" 95msgstr "Visualizza e modifica le etichette nei file audio" 96 97#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); 98#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63 99#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 100#, c-format 101msgid "Error while opening file: '%s' (%s)." 102msgstr "Errore durante l'apertura del file: \"%s\" (%s)." 103 104#: ../src/application.c:37 105msgid "Print the version and exit" 106msgstr "Stampa la versione ed esce" 107 108#: ../src/application.c:89 109#, c-format 110msgid "Website: %s" 111msgstr "Sito web: %s" 112 113#: ../src/application.c:98 114msgid "- Tag and rename audio files" 115msgstr "- Etichetta e rinomina i file audio" 116 117#. 118#. * Main Menu Actions 119#. 120#: ../src/bar.c:155 121msgid "_File" 122msgstr "_File" 123 124#: ../src/bar.c:156 125msgid "Sort List by Tag" 126msgstr "Ordina elenco per etichetta" 127 128#: ../src/bar.c:159 129msgid "Sort List by Property" 130msgstr "Ordina elenco per proprietà" 131 132#: ../src/bar.c:160 133msgid "Ascending by filename" 134msgstr "Crescente per nome del file" 135 136#: ../src/bar.c:161 137msgid "Descending by filename" 138msgstr "Decrescente per nome del file" 139 140#: ../src/bar.c:162 141msgid "Ascending by creation date" 142msgstr "Crescente per data di creazione" 143 144#: ../src/bar.c:163 145msgid "Descending by creation date" 146msgstr "Decrescente per data di creazione" 147 148#: ../src/bar.c:164 149msgid "Ascending by track number" 150msgstr "Crescente per numero di traccia" 151 152#: ../src/bar.c:165 153msgid "Descending by track number" 154msgstr "Decrescente per numero di traccia" 155 156#: ../src/bar.c:166 157msgid "Ascending by title" 158msgstr "Crescente per titolo" 159 160#: ../src/bar.c:167 161msgid "Descending by title" 162msgstr "Decrescente per titolo" 163 164#: ../src/bar.c:168 165msgid "Ascending by artist" 166msgstr "Crescente per artista" 167 168#: ../src/bar.c:169 169msgid "Descending by artist" 170msgstr "Decrescente per artista" 171 172#: ../src/bar.c:170 173msgid "Ascending by album artist" 174msgstr "Crescente per artista dell'album" 175 176#: ../src/bar.c:171 177msgid "Descending by album artist" 178msgstr "Decrescente per artista dell'album" 179 180#: ../src/bar.c:172 181msgid "Ascending by album" 182msgstr "Crescente per album" 183 184#: ../src/bar.c:173 185msgid "Descending by album" 186msgstr "Decrescente per album" 187 188#: ../src/bar.c:174 189msgid "Ascending by year" 190msgstr "Crescente per anno" 191 192#: ../src/bar.c:175 193msgid "Descending by year" 194msgstr "Decrescente per anno" 195 196#: ../src/bar.c:176 197msgid "Ascending by genre" 198msgstr "Crescente per genere" 199 200#: ../src/bar.c:177 201msgid "Descending by genre" 202msgstr "Decrescente per genere" 203 204#: ../src/bar.c:178 205msgid "Ascending by comment" 206msgstr "Crescente per commento" 207 208#: ../src/bar.c:179 209msgid "Descending by comment" 210msgstr "Decrescente per commento" 211 212#: ../src/bar.c:180 213msgid "Ascending by composer" 214msgstr "Crescente per compositore" 215 216#: ../src/bar.c:181 217msgid "Descending by composer" 218msgstr "Decrescente per compositore" 219 220#: ../src/bar.c:182 221msgid "Ascending by original artist" 222msgstr "Crescente per artista originale" 223 224#: ../src/bar.c:183 225msgid "Descending by original artist" 226msgstr "Decrescente per artista originale" 227 228#: ../src/bar.c:184 229msgid "Ascending by copyright" 230msgstr "Crescente per copyright" 231 232#: ../src/bar.c:185 233msgid "Descending by copyright" 234msgstr "Decrescente per copyright" 235 236#: ../src/bar.c:186 237msgid "Ascending by URL" 238msgstr "Crescente per URL" 239 240#: ../src/bar.c:187 241msgid "Descending by URL" 242msgstr "Decrescente per URL" 243 244#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person 245#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application. 246#: ../src/bar.c:190 247msgid "Ascending by encoder name" 248msgstr "Crescente per nome del codificatore" 249 250#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person 251#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application. 252#: ../src/bar.c:193 253msgid "Descending by encoder name" 254msgstr "Decrescente per nome del codificatore" 255 256#: ../src/bar.c:194 257msgid "Ascending by file type" 258msgstr "Crescente per tipo di file" 259 260#: ../src/bar.c:195 261msgid "Descending by file type" 262msgstr "Decrescente per tipo di file" 263 264#: ../src/bar.c:196 265msgid "Ascending by file size" 266msgstr "Crescente per dimensione del file" 267 268#: ../src/bar.c:197 269msgid "Descending by file size" 270msgstr "Decrescente per dimensione del file" 271 272#: ../src/bar.c:198 273msgid "Ascending by duration" 274msgstr "Crescente per durata" 275 276#: ../src/bar.c:199 277msgid "Descending by duration" 278msgstr "Decrescente per durata" 279 280#: ../src/bar.c:200 281msgid "Ascending by bitrate" 282msgstr "Crescente per bitrate" 283 284#: ../src/bar.c:201 285msgid "Descending by bitrate" 286msgstr "Decrescente per bitrate" 287 288#: ../src/bar.c:202 289msgid "Ascending by samplerate" 290msgstr "Crescente per campionatura" 291 292#: ../src/bar.c:203 293msgid "Descending by samplerate" 294msgstr "Decrescente per campionatura" 295 296#: ../src/bar.c:205 297msgid "Open Files With…" 298msgstr "Apri file con..." 299 300#: ../src/bar.c:206 301msgid "Run a command on the selected files" 302msgstr "Esegue un comando sui file selezionati" 303 304#: ../src/bar.c:209 305msgid "Select all" 306msgstr "Seleziona tutto" 307 308#: ../src/bar.c:210 309msgid "Unselect All" 310msgstr "Deseleziona tutto" 311 312#: ../src/bar.c:211 313msgid "Clear the current selection" 314msgstr "Pulisce l'attuale selezione" 315 316#: ../src/bar.c:214 317msgid "Invert File Selection" 318msgstr "Inverti selezione file" 319 320#: ../src/bar.c:215 321msgid "Invert file selection" 322msgstr "Inverte la selezione dei file" 323 324#: ../src/bar.c:217 325msgid "Delete Files" 326msgstr "Elimina file" 327 328#: ../src/bar.c:217 329msgid "Delete files" 330msgstr "Elimina i file" 331 332#: ../src/bar.c:218 333msgid "_First File" 334msgstr "_Primo file" 335 336#: ../src/bar.c:219 337msgid "First file" 338msgstr "Primo file" 339 340#: ../src/bar.c:220 341msgid "_Previous File" 342msgstr "_File precedente" 343 344#: ../src/bar.c:220 345msgid "Previous file" 346msgstr "File precedente" 347 348#: ../src/bar.c:221 349msgid "_Next File" 350msgstr "_File successivo" 351 352#: ../src/bar.c:221 353msgid "Next file" 354msgstr "File successivo" 355 356#: ../src/bar.c:222 357msgid "_Last File" 358msgstr "_Ultimo file" 359 360#: ../src/bar.c:223 361msgid "Last file" 362msgstr "Ultimo file" 363 364#: ../src/bar.c:224 365msgid "S_can Files" 366msgstr "S_cansiona file" 367 368#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1808 369msgid "Scan selected files" 370msgstr "Scansiona i file selezionati" 371 372#: ../src/bar.c:226 373msgid "_Remove Tags" 374msgstr "_Rimuovi etichette" 375 376#: ../src/bar.c:227 377msgid "Remove tags" 378msgstr "Rimuove le etichette" 379 380#: ../src/bar.c:228 381msgid "_Undo Last Files Changes" 382msgstr "Ann_ulla ultime modifiche ai file" 383 384#: ../src/bar.c:229 385msgid "Undo last files changes" 386msgstr "Annulla le ultime modifiche ai file" 387 388#: ../src/bar.c:231 389msgid "R_edo Last Files Changes" 390msgstr "R_ipeti ultime modifiche ai file" 391 392#: ../src/bar.c:232 393msgid "Redo last files changes" 394msgstr "Ripete le ultime modifiche ai file" 395 396#: ../src/bar.c:234 397msgid "_Save Files" 398msgstr "_Salva file" 399 400#: ../src/bar.c:235 401msgid "Save changes to selected files" 402msgstr "Salva le modifiche ai file selezionati" 403 404#: ../src/bar.c:237 405msgid "_Force Save Files" 406msgstr "_Forza salvataggio file" 407 408#: ../src/bar.c:238 409msgid "Force saving files" 410msgstr "Forza il salvataggio dei file" 411 412#: ../src/bar.c:240 413msgid "Undo Last Changes" 414msgstr "Annulla ultime modifiche" 415 416#: ../src/bar.c:240 417msgid "Undo last changes" 418msgstr "Annulla le ultime modifiche" 419 420#: ../src/bar.c:241 421msgid "Redo Last Changes" 422msgstr "Ripeti ultime modifiche" 423 424#: ../src/bar.c:241 425msgid "Redo last changes" 426msgstr "Ripete le ultime modifiche" 427 428#: ../src/bar.c:242 429msgid "_Quit" 430msgstr "_Esci" 431 432#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565 433#: ../src/easytag.c:4597 434msgid "Quit" 435msgstr "Esce" 436 437#: ../src/bar.c:245 438msgid "_Browser" 439msgstr "_Esploratore" 440 441#: ../src/bar.c:246 442msgid "_Home Directory" 443msgstr "Directory _Home" 444 445#: ../src/bar.c:247 446msgid "Go to home directory" 447msgstr "Va alla directory della home" 448 449#: ../src/bar.c:249 450msgid "Desktop Directory" 451msgstr "Directory Scrivania" 452 453#: ../src/bar.c:250 454msgid "Go to desktop directory" 455msgstr "Va alla directory della scrivania" 456 457#: ../src/bar.c:252 458msgid "Documents Directory" 459msgstr "Directory Documenti" 460 461#: ../src/bar.c:253 462msgid "Go to documents directory" 463msgstr "Va alla directory dei documenti" 464 465#: ../src/bar.c:255 466msgid "Downloads Directory" 467msgstr "Directory Scaricati" 468 469#: ../src/bar.c:256 470msgid "Go to downloads directory" 471msgstr "Va alla directory degli scaricati" 472 473#: ../src/bar.c:258 474msgid "Music Directory" 475msgstr "Directory Musica" 476 477#: ../src/bar.c:259 478msgid "Go to music directory" 479msgstr "Va alla directory della musica" 480 481#: ../src/bar.c:261 482msgid "_Parent Directory" 483msgstr "Directory _superiore" 484 485#: ../src/bar.c:262 486msgid "Go to parent directory" 487msgstr "Va alla directory superiore" 488 489#: ../src/bar.c:264 490msgid "_Default Directory" 491msgstr "Directory _predefinita" 492 493#: ../src/bar.c:265 494msgid "Go to default directory" 495msgstr "Va alla directory predefinita" 496 497#: ../src/bar.c:267 498msgid "Set _Current Path as Default" 499msgstr "Imposta _attuale percorso come predefinito" 500 501#: ../src/bar.c:267 502msgid "Set current path as default" 503msgstr "Imposta l'attuale percorso come predefinito" 504 505#: ../src/bar.c:268 506msgid "Rename Directory…" 507msgstr "Rinomina directory..." 508 509#: ../src/bar.c:268 510msgid "Rename directory" 511msgstr "Rinomina la directory" 512 513#: ../src/bar.c:269 514msgid "Reload Directory" 515msgstr "Ricarica directory" 516 517#: ../src/bar.c:270 518msgid "Reload directory" 519msgstr "Ricarica la directory" 520 521#: ../src/bar.c:273 522msgid "Browse Directory With…" 523msgstr "Esplora directory con..." 524 525#: ../src/bar.c:274 526msgid "Run a command on the directory" 527msgstr "Esegue un comando sulla directory" 528 529#: ../src/bar.c:276 530msgid "_Collapse Tree" 531msgstr "Ripie_ga albero" 532 533#: ../src/bar.c:277 534msgid "Collapse directory tree" 535msgstr "Ripiega l'albero delle directory" 536 537#: ../src/bar.c:278 538msgid "_Reload Tree" 539msgstr "_Ricarica albero" 540 541#: ../src/bar.c:279 542msgid "Reload directory tree" 543msgstr "Ricarica l'albero delle directory" 544 545#: ../src/bar.c:282 546msgid "S_canner Mode" 547msgstr "Modalità s_canner" 548 549#: ../src/bar.c:284 550msgid "_Miscellaneous" 551msgstr "_Varie" 552 553#: ../src/bar.c:285 554msgid "_Find…" 555msgstr "_Trova..." 556 557#: ../src/bar.c:286 558msgid "Search filenames and tags" 559msgstr "Cerca nomi dei file ed etichette" 560 561#: ../src/bar.c:288 562msgid "CDD_B Search…" 563msgstr "Ricerca CDD_B..." 564 565#: ../src/bar.c:289 566msgid "CDDB search" 567msgstr "Ricerca CDDB" 568 569#: ../src/bar.c:291 570msgid "Load Filenames From a Text File…" 571msgstr "Carica nomi dei file da un file di testo..." 572 573#: ../src/bar.c:292 574msgid "Load filenames from a text file" 575msgstr "Carica dei nomi dei file da un file di testo" 576 577#: ../src/bar.c:294 578msgid "Generate Playlist…" 579msgstr "Genera scaletta..." 580 581#: ../src/bar.c:295 582msgid "Generate a playlist" 583msgstr "Genera una scaletta" 584 585#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330 586msgid "Run Audio Player" 587msgstr "Avvia riproduttore audio" 588 589#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330 590msgid "Run audio player" 591msgstr "Avvia il riproduttore dell'audio" 592 593#: ../src/bar.c:301 594msgid "_Edit" 595msgstr "_Modifica" 596 597#: ../src/bar.c:302 598msgid "_Preferences" 599msgstr "_Preferenze" 600 601#. The window 602#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110 603msgid "Preferences" 604msgstr "Preferenze" 605 606#: ../src/bar.c:305 607msgid "_View" 608msgstr "_Visualizza" 609 610#: ../src/bar.c:306 611msgid "_Go" 612msgstr "V_ai" 613 614#: ../src/bar.c:308 615msgid "_Help" 616msgstr "A_iuto" 617 618#: ../src/bar.c:311 619msgid "_Contents" 620msgstr "_Sommario" 621 622#: ../src/bar.c:312 623msgid "Show help" 624msgstr "Mostra l'aiuto" 625 626#: ../src/bar.c:314 627msgid "_About" 628msgstr "I_nformazioni" 629 630#: ../src/bar.c:314 631msgid "About" 632msgstr "Informazioni" 633 634#. 635#. * Following items are on toolbar but not on menu 636#. 637#: ../src/bar.c:320 638msgid "Stop the current action" 639msgstr "Interrompe l'attuale azione" 640 641#. 642#. * Popup menu's Actions 643#. 644#: ../src/bar.c:326 645msgid "_File Operations" 646msgstr "Operazioni _file" 647 648#: ../src/bar.c:327 649msgid "S_canner" 650msgstr "S_canner" 651 652#: ../src/bar.c:331 653msgid "CDDB Search Files…" 654msgstr "Ricerca file su CDDB..." 655 656#: ../src/bar.c:331 657msgid "CDDB search files…" 658msgstr "Ricerca file su CDDB..." 659 660#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, 661#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, 662#: ../src/bar.c:335 663msgid "Clear log" 664msgstr "Pulisci registro" 665 666#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, 667#: ../src/bar.c:342 668msgid "Browse _Subdirectories" 669msgstr "Esplora _sottodirectory" 670 671#: ../src/bar.c:342 672msgid "Browse subdirectories" 673msgstr "Esplora le sottodirectory" 674 675#: ../src/bar.c:346 676msgid "Show Hidden Directories" 677msgstr "Mostra directory nascoste" 678 679#: ../src/bar.c:346 680msgid "Show hidden directories" 681msgstr "Mostra le directory nascoste" 682 683#: ../src/bar.c:348 684msgid "_Show Scanner" 685msgstr "_Mostra scanner" 686 687#: ../src/bar.c:349 688msgid "Show scanner" 689msgstr "Mostra lo scanner" 690 691#: ../src/bar.c:355 692msgid "Tree Browser" 693msgstr "Esploratore ad albero" 694 695#: ../src/bar.c:356 696msgid "View by directory tree" 697msgstr "Visualizza per albero delle directory" 698 699#: ../src/bar.c:358 700msgid "Artist and Album" 701msgstr "Artista e album" 702 703#: ../src/bar.c:359 704msgid "View by artist and album" 705msgstr "Visualizza per artista e album" 706 707#: ../src/bar.c:364 708msgid "_Fill Tags…" 709msgstr "_Riempi etichette..." 710 711#: ../src/bar.c:365 712msgid "Fill tags" 713msgstr "Riempie le etichette" 714 715#: ../src/bar.c:367 716msgid "_Rename Files and Directories…" 717msgstr "R_inomina file e directory..." 718 719#: ../src/bar.c:368 720msgid "Rename files and directories" 721msgstr "Rinomina i file e le directory" 722 723#: ../src/bar.c:370 724msgid "_Process Fields…" 725msgstr "_Elabora campi..." 726 727#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184 728msgid "Process Fields" 729msgstr "Elabora i campi" 730 731#: ../src/bar.c:428 732#, c-format 733msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" 734msgstr "Impossibile unire l'interfaccia grafica, l'errore era: %s\n" 735 736#: ../src/bar.c:533 737msgid "Ready to start" 738msgstr "Pronto ad avviarsi" 739 740#: ../src/browser.c:376 741msgid "New default path for files selected" 742msgstr "Nuovo percorso predefinito per i file selezionati" 743 744#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561 745msgid "Some files have been modified but not saved" 746msgstr "Alcuni file sono stati modificati ma non salvati" 747 748#: ../src/browser.c:679 749msgid "Do you want to save them before changing the directory?" 750msgstr "Salvarli prima di cambiare directory?" 751 752#: ../src/browser.c:683 753msgid "Confirm Directory Change" 754msgstr "Conferma cambio directory" 755 756#: ../src/browser.c:2146 757msgid "<All albums>" 758msgstr "<Tutti gli album>" 759 760#: ../src/browser.c:2607 761#, c-format 762msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." 763msgstr "Errore: ricerca di %s, impossibile trovare il nodo %s nell'albero." 764 765#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179 766msgid "Tree" 767msgstr "Albero" 768 769#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903 770msgid "Filename" 771msgstr "Nome del file" 772 773#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904 774#: ../src/prefs.c:643 775msgid "Title" 776msgstr "Titolo" 777 778#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 779#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist". 780#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483 781#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644 782msgid "Artist" 783msgstr "Artista" 784 785#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906 786msgid "Album Artist" 787msgstr "Artista album" 788 789#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 790#. * instance, translate this as "Search in:" "Album". 791#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486 792#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645 793msgid "Album" 794msgstr "Album" 795 796#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909 797msgid "Year" 798msgstr "Anno" 799 800#: ../src/browser.c:3104 801msgid "Disc" 802msgstr "Disco" 803 804#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910 805msgid "Track" 806msgstr "Traccia" 807 808#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911 809#: ../src/prefs.c:646 810msgid "Genre" 811msgstr "Genere" 812 813#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647 814msgid "Comment" 815msgstr "Commento" 816 817#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1059 818#: ../src/prefs.c:648 819msgid "Composer" 820msgstr "Compositore" 821 822#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914 823msgid "Original Artist" 824msgstr "Artista originale" 825 826#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915 827msgid "Copyright" 828msgstr "Copyright" 829 830#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916 831msgid "URL" 832msgstr "URL" 833 834#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917 835msgid "Encoded By" 836msgstr "Codificato da" 837 838#: ../src/browser.c:3110 839msgid "# Albums" 840msgstr "Nr. album" 841 842#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112 843msgid "# Files" 844msgstr "Nr. file" 845 846#: ../src/browser.c:3137 847msgid "Enter a directory to browse." 848msgstr "Immettere una directory da esplorare." 849 850#: ../src/browser.c:3146 851msgid "Select a directory to browse." 852msgstr "Seleziona una directory da esplorare." 853 854#. 855#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs) 856#. 857#. Translators: No files, as in "0 files". 858#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469 859msgid "No files" 860msgstr "Nessun file" 861 862#: ../src/browser.c:3231 863msgid "Artist & Album" 864msgstr "Artista e album" 865 866#. Only directories changed 867#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881 868msgid "Rename Directory" 869msgstr "Rinomina directory" 870 871#: ../src/browser.c:3617 872#, c-format 873msgid "Rename the directory '%s' to:" 874msgstr "Rinomina la directory «%s» in:" 875 876#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172 877msgid "Use mask:" 878msgstr "Usare maschera:" 879 880#: ../src/browser.c:3639 881msgid "If activated, it will use masks to rename directory." 882msgstr "Se attivata, userà le maschere per rinominare la directory." 883 884#: ../src/browser.c:3657 885msgid "" 886"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " 887"rename the directory from tag fields." 888msgstr "" 889"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere la legenda " 890"nella finestra dello scanner) per rinominare la directory dai campi delle " 891"etichette." 892 893#. Preview label 894#: ../src/browser.c:3681 895msgid "Rename directory preview" 896msgstr "Anteprima directory rinominata" 897 898#: ../src/browser.c:3773 899msgid "You must type a directory name" 900msgstr "Digitare un nome directory" 901 902#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795 903msgid "Directory Name Error" 904msgstr "Errore nome directory" 905 906#: ../src/browser.c:3792 907#, c-format 908msgid "Could not convert '%s' into filename encoding." 909msgstr "Impossibile convertire «%s» nella codifica nome del file" 910 911#: ../src/browser.c:3794 912msgid "Please use another name" 913msgstr "Usare un altro nome" 914 915#: ../src/browser.c:3864 916#, c-format 917msgid "The directory name '%s' already exists" 918msgstr "Il nome directory «%s» esiste già." 919 920#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964 921msgid "Rename File Error" 922msgstr "Errore rinomina file" 923 924#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932 925msgid "Rename Directory Error" 926msgstr "Errore rinomina directory" 927 928#: ../src/browser.c:3970 929msgid "Directory renamed" 930msgstr "Directory rinominata" 931 932#: ../src/browser.c:4006 933msgid "Browse Directory With" 934msgstr "Esplora directory con" 935 936#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148 937msgid "Program to run:" 938msgstr "Programma da avviare:" 939 940#: ../src/browser.c:4034 941msgid "" 942"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." 943msgstr "" 944"Inserire il programma da avviare. Riceverà l'attuale directory come " 945"parametro." 946 947#: ../src/browser.c:4128 948msgid "Open Files With" 949msgstr "Apri file con" 950 951#: ../src/browser.c:4160 952msgid "" 953"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." 954msgstr "" 955"Inserire il programma da avviare. Riceverà l'attuale file come parametro." 956 957#: ../src/cddb.c:313 958msgid "Artist / Album" 959msgstr "Artista / Album" 960 961#: ../src/cddb.c:313 962msgid "Category" 963msgstr "Categoria" 964 965#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language 966#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 967#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name". 968#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489 969msgid "Track Name" 970msgstr "Nome traccia" 971 972#: ../src/cddb.c:314 973msgid "Duration" 974msgstr "Durata" 975 976#: ../src/cddb.c:326 977msgid "CDDB Search" 978msgstr "Ricerca CDDB" 979 980#. 981#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) 982#. 983#: ../src/cddb.c:346 984msgid "Automatic Search" 985msgstr "Ricerca automatica" 986 987#: ../src/cddb.c:356 988msgid "Request CDDB" 989msgstr "Richiesta CDDB" 990 991#: ../src/cddb.c:366 992msgid "" 993"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is " 994"important) to generate the CddbID" 995msgstr "" 996"Richiede automaticamente CDDB usando i file selezionati (l'ordine è " 997"importante) per generare il CddbID." 998 999#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457 1000msgid "Stop the search" 1001msgstr "Interrompe la ricerca" 1002 1003#. Check box to run the scanner 1004#: ../src/cddb.c:384 1005msgid "Use local CDDB" 1006msgstr "Usare CDDB locale" 1007 1008#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850 1009msgid "" 1010"When activating this option, after loading the fields, the current selected " 1011"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." 1012msgstr "" 1013"Quando si attiva l'opzione, dopo il caricamento dei campi, l'attuale scanner " 1014"selezionato sarà avviato (la finestra dello scanner deve essere aperta)." 1015 1016#. 1017#. * 2 - Page for manual search 1018#. 1019#: ../src/cddb.c:404 1020msgid "Manual Search" 1021msgstr "Ricerca manuale" 1022 1023#: ../src/cddb.c:416 1024msgid "Words:" 1025msgstr "Parole:" 1026 1027#: ../src/cddb.c:429 1028msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" 1029msgstr "Inserire le parole da cercare (separate da uno spazio o da «+»)" 1030 1031#. 1032#. * Search options 1033#. 1034#: ../src/cddb.c:469 1035msgid "Search In:" 1036msgstr "Cerca in:" 1037 1038#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1039#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields". 1040#: ../src/cddb.c:479 1041msgid "All Fields" 1042msgstr "Tutti i campi" 1043 1044#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1045#. * instance, translate this as "Search in:" "Other". 1046#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807 1047msgid "Other" 1048msgstr "Altro" 1049 1050#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1051#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories". 1052#: ../src/cddb.c:516 1053msgid "All Categories" 1054msgstr "Tutte le categorie" 1055 1056#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1057#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues". 1058#: ../src/cddb.c:520 1059msgid "Blues" 1060msgstr "Blues" 1061 1062#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1063#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical". 1064#: ../src/cddb.c:523 1065msgid "Classical" 1066msgstr "Classica" 1067 1068#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1069#. * instance, translate this as "Search in:" "Country". 1070#: ../src/cddb.c:526 1071msgid "Country" 1072msgstr "Country" 1073 1074#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1075#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk". 1076#: ../src/cddb.c:529 1077msgid "Folk" 1078msgstr "Folk" 1079 1080#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1081#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz". 1082#: ../src/cddb.c:532 1083msgid "Jazz" 1084msgstr "Jazz" 1085 1086#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1087#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc". 1088#: ../src/cddb.c:535 1089msgid "Misc." 1090msgstr "Varia" 1091 1092#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1093#. * instance, translate this as "Search in:" "New age". 1094#: ../src/cddb.c:538 1095msgid "New Age" 1096msgstr "New age" 1097 1098#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1099#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae". 1100#: ../src/cddb.c:541 1101msgid "Reggae" 1102msgstr "Reggae" 1103 1104#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1105#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock". 1106#: ../src/cddb.c:544 1107msgid "Rock" 1108msgstr "Rock" 1109 1110#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For 1111#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack". 1112#: ../src/cddb.c:547 1113msgid "Soundtrack" 1114msgstr "Colonna sonora" 1115 1116#: ../src/cddb.c:587 1117msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." 1118msgstr "inclusi: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, ecc." 1119 1120#: ../src/cddb.c:588 1121msgid "movies, shows" 1122msgstr "filmati, show" 1123 1124#: ../src/cddb.c:589 1125msgid "others that do not fit in the above categories" 1126msgstr "altri che non rientrano nelle categorie sopra" 1127 1128#. Button to display/hide the categories 1129#: ../src/cddb.c:592 1130msgid "Categories" 1131msgstr "Categorie" 1132 1133#. 1134#. * Results command 1135#. 1136#: ../src/cddb.c:600 1137msgid "Results:" 1138msgstr "Risultati:" 1139 1140#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951 1141msgid "Search:" 1142msgstr "Ricerca:" 1143 1144#: ../src/cddb.c:620 1145msgid "Enter the words to search in the list below" 1146msgstr "Inserire le parole da cercare nell'elenco qui sotto" 1147 1148#: ../src/cddb.c:632 1149msgid "Search Next" 1150msgstr "Cerca successivo" 1151 1152#: ../src/cddb.c:638 1153msgid "Search Previous" 1154msgstr "Cerca precedente" 1155 1156#: ../src/cddb.c:649 1157msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" 1158msgstr "" 1159"Mostra solo le righe rosse (o mostra tutte le righe) nell'elenco «Artista / " 1160"Album»" 1161 1162#: ../src/cddb.c:655 1163msgid "Unselect all lines" 1164msgstr "Deseleziona tutte le righe" 1165 1166#: ../src/cddb.c:661 1167msgid "Invert lines selection" 1168msgstr "Inverte la selezione delle righe" 1169 1170#: ../src/cddb.c:670 1171msgid "Select all lines" 1172msgstr "Seleziona tutte le righe" 1173 1174#: ../src/cddb.c:788 1175msgid "" 1176"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " 1177"no line is selected.\n" 1178"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." 1179msgstr "" 1180"Seleziona le righe da «applicare» all'elenco dei file. Tutte le righe " 1181"saranno elaborate se nessuna riga è selezionata.\n" 1182"È possibile riordinare le righe in questo elenco prima di usare il pulsante " 1183"«applica»." 1184 1185#. 1186#. * Apply results to fields... 1187#. 1188#: ../src/cddb.c:795 1189msgid "Set Into:" 1190msgstr "Imposta dentro:" 1191 1192#: ../src/cddb.c:801 1193msgid "All" 1194msgstr "Tutto" 1195 1196#: ../src/cddb.c:808 1197msgid "Track #" 1198msgstr "Traccia nr." 1199 1200#: ../src/cddb.c:809 1201msgid "# Tracks" 1202msgstr "Nr. tracce" 1203 1204#. Check box to run the scanner 1205#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992 1206msgid "Run the current scanner for each file" 1207msgstr "Eseguire l'attuale scanner per ogni file" 1208 1209#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) 1210#: ../src/cddb.c:854 1211msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" 1212msgstr "Confrontare le righe con l'algoritmo Levenshtein" 1213 1214#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, 1215#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... 1216#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); 1217#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363 1218msgid "" 1219"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-" 1220"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every " 1221"filename in the current folder, and to select the best match. This will be " 1222"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, " 1223"instead of using directly the position order." 1224msgstr "" 1225"Quando si attiva questa opzione, l'algoritmo di Levenshtein (DLM: Damerau-" 1226"Levenshtein Metric) sarà usato per confrontare il titolo CDDB rispetto a " 1227"ogni nome di file nell'attuale cartella, e selezionare la migliore " 1228"corrispondenza. Questo sarà usato quando si seleziona il file audio " 1229"corrispondente, o applicando i risultati CDDB, invece di usare direttamente " 1230"l'ordine di posizione." 1231 1232#: ../src/cddb.c:871 1233msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." 1234msgstr "" 1235"Carica le righe selezionate oppure tutte le righe (se nessuna riga è " 1236"selezionata)." 1237 1238#: ../src/cddb.c:881 1239msgid "Ready to search" 1240msgstr "Pronto a cercare" 1241 1242#: ../src/cddb.c:1352 1243#, c-format 1244msgid "" 1245"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" 1246msgstr "" 1247"Album: «%s», artista: «%s», lunghezza: «%s», anno: «%s», genere: «%s», ID: " 1248"«%s»" 1249 1250#: ../src/cddb.c:1588 1251#, c-format 1252msgid "Resolving host '%s'…" 1253msgstr "Risoluzione host «%s»..." 1254 1255#: ../src/cddb.c:1629 1256#, c-format 1257msgid "Cannot create a new socket (%s)" 1258msgstr "Impossibile creare un nuovo socket (%s)" 1259 1260#: ../src/cddb.c:1643 1261msgid "Cannot set options on the newly-created socket" 1262msgstr "Impossibile impostare le opzioni sul nuovo socket creato" 1263 1264#. Open connection to the server. 1265#: ../src/cddb.c:1647 1266#, c-format 1267msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…" 1268msgstr "Connessione all'host «%s», porta «%d»..." 1269 1270#: ../src/cddb.c:1660 1271#, c-format 1272msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)" 1273msgstr "Impossibile connettersi all'host «%s» (%s)" 1274 1275#: ../src/cddb.c:1684 1276#, c-format 1277msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)" 1278msgstr "Impossibile risolvere l'host «%s» (%s)" 1279 1280#: ../src/cddb.c:1697 1281#, c-format 1282msgid "Connected to host '%s'" 1283msgstr "Connesso all'host «%s»" 1284 1285#: ../src/cddb.c:1778 1286#, c-format 1287msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'" 1288msgstr "" 1289"Si è verificato un errore nello scrivere i risultati di CDDB nel file «%s»" 1290 1291#: ../src/cddb.c:1789 1292#, c-format 1293msgid "Receiving data (%s)…" 1294msgstr "Ricezione dati (%s)..." 1295 1296#: ../src/cddb.c:1801 1297#, c-format 1298msgid "Error when reading CDDB response (%s)" 1299msgstr "Si è verificato un errore nella lettura della risposta CDDB (%s)" 1300 1301#: ../src/cddb.c:1808 1302#, c-format 1303msgid "Cannot create file '%s' (%s)" 1304msgstr "Impossibile creare il file «%s» (%s)" 1305 1306#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256 1307#, c-format 1308msgid "Cannot open file '%s' (%s)" 1309msgstr "Impossibile aprire il file «%s» (%s)" 1310 1311#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in); 1312#. Send the request 1313#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in); 1314#. Send the request 1315#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in); 1316#. Send the request 1317#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516 1318msgid "Sending request…" 1319msgstr "Invio richiesta..." 1320 1321#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520 1322#, c-format 1323msgid "Cannot send the request (%s)" 1324msgstr "Impossibile inviare la richiesta (%s)" 1325 1326#. 1327#. * Read the answer 1328#. 1329#. Read the answer 1330#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529 1331msgid "Receiving data…" 1332msgstr "Ricezione dati..." 1333 1334#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536 1335msgid "The server returned a bad response" 1336msgstr "Il server ha restituito un responso d'errore" 1337 1338#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553 1339#: ../src/cddb.c:3568 1340#, c-format 1341msgid "The server returned a bad response: %s" 1342msgstr "Il server ha restituito un responso d'errore: %s" 1343 1344#: ../src/cddb.c:2512 1345#, c-format 1346msgid "Sorry, the web-based search is currently not available" 1347msgstr "La ricerca basata sul web è attualmente non disponibile" 1348 1349#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863 1350#, c-format 1351msgid "Found one matching album" 1352msgid_plural "Found %d matching albums" 1353msgstr[0] "Trovata un album corrispondente" 1354msgstr[1] "Trovati %d album corrispondenti" 1355 1356#: ../src/cddb.c:2664 1357#, c-format 1358msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…" 1359msgstr "Ricezione dati di pagina %d (album %d/%d)..." 1360 1361#: ../src/cddb.c:2666 1362#, c-format 1363msgid "Receiving data of page %d…" 1364msgstr "Ricezione dati di pagina %d..." 1365 1366#: ../src/cddb.c:2830 1367#, c-format 1368msgid "More results to load…" 1369msgstr "Altri risultati da caricare..." 1370 1371#: ../src/cddb.c:2959 1372#, c-format 1373msgid "No file selected" 1374msgstr "Nessun file selezionato" 1375 1376#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any 1377#. queries with more than 99 tracks will never return a result. 1378#: ../src/cddb.c:2967 1379#, c-format 1380msgid "More than 99 files selected. Cannot send request" 1381msgstr "Più di 99 file selezionati. Impossibile inviare la richiesta" 1382 1383#: ../src/cddb.c:2973 1384#, c-format 1385msgid "One file selected" 1386msgid_plural "%d files selected" 1387msgstr[0] "Un file selezionato" 1388msgstr[1] "%d file selezionati" 1389 1390#: ../src/cddb.c:3056 1391msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined" 1392msgstr "Il percorso per il «Database CD locale» non è stato definito" 1393 1394#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD 1395#. * database path. 1396#: ../src/cddb.c:3059 1397msgid "Enter it in the preferences window before using this search." 1398msgstr "Inserirlo nella finestra delle preferenze prima di usare la ricerca." 1399 1400#: ../src/cddb.c:3061 1401msgid "Local CD search" 1402msgstr "Ricerca CD locale" 1403 1404#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in); 1405#: ../src/cddb.c:3206 1406#, c-format 1407msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…" 1408msgstr "Invio richiesta (CddbId: %s, nr. tracce: %d, lunghezza disco: %d)..." 1409 1410#: ../src/cddb.c:3363 1411#, c-format 1412msgid "DiscID '%s' gave one matching album" 1413msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums" 1414msgstr[0] "DiscID «%s» ha un album che corrisponde" 1415msgstr[1] "DiscID «%s» ha %d album che corrispondono" 1416 1417#: ../src/cddb.c:3460 1418#, c-format 1419msgid "Can't load file: '%s' (%s)." 1420msgstr "Impossibile caricare il file: «%s» (%s)." 1421 1422#. Load the track list of the album 1423#: ../src/cddb.c:3759 1424msgid "Loading album track list…" 1425msgstr "Caricamento elenco tracce dell'album..." 1426 1427#: ../src/cddb.c:3958 1428msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files" 1429msgstr "" 1430"Il numero di risultati CDDB non corrisponde al numero di file selezionati" 1431 1432#: ../src/cddb.c:3962 1433msgid "Write Tag from CDDB" 1434msgstr "Scrivere etichette da CDDB" 1435 1436#: ../src/charset.c:47 1437msgid "Arabic (IBM-864)" 1438msgstr "Arabo (IBM-864)" 1439 1440#: ../src/charset.c:48 1441msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1442msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" 1443 1444#: ../src/charset.c:49 1445msgid "Arabic (Windows-1256)" 1446msgstr "Arabo (Windows-1256)" 1447 1448#: ../src/charset.c:50 1449msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1450msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" 1451 1452#: ../src/charset.c:51 1453msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 1454msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" 1455 1456#: ../src/charset.c:52 1457msgid "Baltic (Windows-1257)" 1458msgstr "Baltico (Windows-1257)" 1459 1460#: ../src/charset.c:53 1461msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1462msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" 1463 1464#: ../src/charset.c:54 1465msgid "Central European (IBM-852)" 1466msgstr "Europeo centrale (IBM-852)" 1467 1468#: ../src/charset.c:55 1469msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1470msgstr "Europeo centrale (ISO-8859-2)" 1471 1472#: ../src/charset.c:56 1473msgid "Central European (Windows-1250)" 1474msgstr "Europeo centrale (Windows-1250)" 1475 1476#: ../src/charset.c:57 1477msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 1478msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" 1479 1480#: ../src/charset.c:58 1481msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 1482msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" 1483 1484#: ../src/charset.c:59 1485msgid "Chinese Traditional (Big5)" 1486msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" 1487 1488#: ../src/charset.c:60 1489msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 1490msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HKSCS)" 1491 1492#: ../src/charset.c:61 1493msgid "Cyrillic (IBM-855)" 1494msgstr "Cirillico (IBM-855)" 1495 1496#: ../src/charset.c:62 1497msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 1498msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" 1499 1500#: ../src/charset.c:63 1501msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 1502msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)" 1503 1504#: ../src/charset.c:64 1505msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 1506msgstr "Cirillico (KOI8-R)" 1507 1508#: ../src/charset.c:65 1509msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 1510msgstr "Cirillico (Windows-1251)" 1511 1512#: ../src/charset.c:66 1513msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" 1514msgstr "Cirillico/Russo (IBM-866)" 1515 1516#: ../src/charset.c:67 1517msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" 1518msgstr "Cirillico/Ucraino (KOI8-U)" 1519 1520#: ../src/charset.c:68 1521msgid "English (US-ASCII)" 1522msgstr "Inglese (US-ASCII)" 1523 1524#: ../src/charset.c:69 1525msgid "Greek (ISO-8859-7)" 1526msgstr "Greco (ISO-8859-7)" 1527 1528#: ../src/charset.c:70 1529msgid "Greek (Windows-1253)" 1530msgstr "Greco (Windows-1253)" 1531 1532#: ../src/charset.c:71 1533msgid "Hebrew (IBM-862)" 1534msgstr "Ebraico (IBM-862)" 1535 1536#: ../src/charset.c:72 1537msgid "Hebrew (Windows-1255)" 1538msgstr "Ebraico (Windows-1255)" 1539 1540#: ../src/charset.c:73 1541msgid "Japanese (EUC-JP)" 1542msgstr "Giapponese (EUC-JP)" 1543 1544#: ../src/charset.c:74 1545msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 1546msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" 1547 1548#: ../src/charset.c:75 1549msgid "Japanese (Shift_JIS)" 1550msgstr "Giapponese (Shift-JIS)" 1551 1552#: ../src/charset.c:76 1553msgid "Korean (EUC-KR)" 1554msgstr "Coreano (EUC-KR)" 1555 1556#: ../src/charset.c:77 1557msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 1558msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" 1559 1560#: ../src/charset.c:78 1561msgid "South European (ISO-8859-3)" 1562msgstr "Sud europeo (ISO-8859-3)" 1563 1564#: ../src/charset.c:79 1565msgid "Thai (TIS-620)" 1566msgstr "Tailandese (TIS-620)" 1567 1568#: ../src/charset.c:80 1569msgid "Turkish (IBM-857)" 1570msgstr "Turco (IBM-857)" 1571 1572#: ../src/charset.c:81 1573msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 1574msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 1575 1576#: ../src/charset.c:82 1577msgid "Turkish (Windows-1254)" 1578msgstr "Turco (Windows-1254)" 1579 1580#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, 1581#: ../src/charset.c:84 1582msgid "Unicode (UTF-8)" 1583msgstr "Unicode (UTF-8)" 1584 1585#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, 1586#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, 1587#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, 1588#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, 1589#: ../src/charset.c:91 1590msgid "Vietnamese (VISCII)" 1591msgstr "Vietnamita (VISCII)" 1592 1593#: ../src/charset.c:92 1594msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 1595msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 1596 1597#: ../src/charset.c:93 1598msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 1599msgstr "Ebraico visuale (ISO-8859-8)" 1600 1601#: ../src/charset.c:94 1602msgid "Western (IBM-850)" 1603msgstr "Occidentale (IBM-850)" 1604 1605#: ../src/charset.c:95 1606msgid "Western (ISO-8859-1)" 1607msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" 1608 1609#: ../src/charset.c:96 1610msgid "Western (ISO-8859-15)" 1611msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)" 1612 1613#: ../src/charset.c:97 1614msgid "Western (Windows-1252)" 1615msgstr "Occidentale (Windows-1252)" 1616 1617#: ../src/charset.c:511 1618#, c-format 1619msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." 1620msgstr "Impossibile convertire il nome del file «%s» in UTF-8 (%s)." 1621 1622#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674 1623msgid "Invalid UTF-8" 1624msgstr "UTF-8 non valido" 1625 1626#: ../src/charset.c:610 1627#, c-format 1628msgid "" 1629"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." 1630msgstr "" 1631"Impossibile convertire la stringa UTF-8 «%s» nella codifica del nome del " 1632"file (%s)." 1633 1634#: ../src/charset.c:673 1635#, c-format 1636msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." 1637msgstr "Impossibile convertire la stringa «%s» in UTF-8 (%s)." 1638 1639#. Starting messages 1640#: ../src/easytag.c:185 1641#, c-format 1642msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…" 1643msgstr "Avvio EasyTAG versione %s (PID: %d)..." 1644 1645#: ../src/easytag.c:187 1646#, c-format 1647msgid "Using libid3tag version %s" 1648msgstr "Usa libid3tag versione %s" 1649 1650#: ../src/easytag.c:190 1651#, c-format 1652msgid "Using id3lib version %d.%d.%d" 1653msgstr "Usa id3lib versione %d.%d.%d" 1654 1655#: ../src/easytag.c:196 1656#, c-format 1657msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'" 1658msgstr "Variabile EASYTAGLANG definita. Impostazione localizzazione: «%s»" 1659 1660#: ../src/easytag.c:198 1661#, c-format 1662msgid "Setting locale: '%s'" 1663msgstr "Impostazione localizzazione: «%s»" 1664 1665#: ../src/easytag.c:203 1666#, c-format 1667msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')" 1668msgstr "Attualmente usa la localizzazione «%s» (ed eventualmente «%s»)" 1669 1670#: ../src/easytag.c:210 1671msgid "Unable to create setting directories" 1672msgstr "Impossibile creare le directory di impostazioni" 1673 1674#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609 1675#, c-format 1676msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)" 1677msgstr "" 1678"Si è verificato un errore cercando le informazioni per il file: «%s» (%s)" 1679 1680#: ../src/easytag.c:490 1681#, c-format 1682msgid "Cannot open path '%s'" 1683msgstr "Impossibile aprire il percorso «%s»" 1684 1685#. 1686#. * Browser 1687#. 1688#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142 1689msgid "Browser" 1690msgstr "Esploratore" 1691 1692#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2817 1693msgid "File" 1694msgstr "File" 1695 1696#. Default values are MPs data 1697#. Nothing to display 1698#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); 1699#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); 1700#. Version changed to encoder version 1701#. Encoder version 1702#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201 1703#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98 1704#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72 1705#, c-format 1706msgid "Encoder:" 1707msgstr "Codificatore:" 1708 1709#: ../src/easytag.c:644 1710msgid "Bitrate:" 1711msgstr "Bitrate:" 1712 1713#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it 1714#. * is shown in a narrow column. 1715#: ../src/easytag.c:654 1716msgid "Frequency:" 1717msgstr "Frequenza:" 1718 1719#. Mode 1720#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216 1721msgid "Mode:" 1722msgstr "Modalità:" 1723 1724#: ../src/easytag.c:672 1725msgid "Size:" 1726msgstr "Dimensione:" 1727 1728#: ../src/easytag.c:679 1729msgid "Duration:" 1730msgstr "Durata:" 1731 1732#. Main Frame 1733#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2747 1734msgid "Tag" 1735msgstr "Etichetta" 1736 1737#. 1738#. * 1 - Page for common tag fields 1739#. 1740#: ../src/easytag.c:748 1741msgid "Common" 1742msgstr "Comune" 1743 1744#. Title 1745#: ../src/easytag.c:755 1746msgid "Title:" 1747msgstr "Titolo:" 1748 1749#: ../src/easytag.c:769 1750msgid "Tag selected files with this title" 1751msgstr "Etichetta i file selezionati con questo titolo" 1752 1753#. Artist 1754#: ../src/easytag.c:774 1755msgid "Artist:" 1756msgstr "Artista:" 1757 1758#: ../src/easytag.c:788 1759msgid "Tag selected files with this artist" 1760msgstr "Etichetta i file selezionati con quest'artista" 1761 1762#. Album Artist 1763#: ../src/easytag.c:793 1764msgid "Album artist:" 1765msgstr "Artista dell'album:" 1766 1767#: ../src/easytag.c:807 1768msgid "Tag selected files with this album artist" 1769msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista dell'album" 1770 1771#. Album 1772#: ../src/easytag.c:812 1773msgid "Album:" 1774msgstr "Album:" 1775 1776#: ../src/easytag.c:826 1777msgid "Tag selected files with this album name" 1778msgstr "Etichetta i file selezionati con questo nome dell'album" 1779 1780#. Disc Number 1781#: ../src/easytag.c:831 1782msgid "CD:" 1783msgstr "CD:" 1784 1785#: ../src/easytag.c:848 1786msgid "Tag selected files with this disc number" 1787msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di disco" 1788 1789#. Year 1790#: ../src/easytag.c:853 1791msgid "Year:" 1792msgstr "Anno:" 1793 1794#: ../src/easytag.c:873 1795msgid "Tag selected files with this year" 1796msgstr "Etichetta i file selezionati con questo anno" 1797 1798#: ../src/easytag.c:887 1799msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." 1800msgstr "" 1801"Numera le tracce selezionate in sequenza. Inizia con 01 in ogni " 1802"sottodirectory." 1803 1804#. To have enough space to display the icon 1805#. To have enough space to display the icon 1806#: ../src/easytag.c:896 1807msgid "Track #:" 1808msgstr "Traccia nr.:" 1809 1810#: ../src/easytag.c:927 1811msgid "" 1812"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " 1813"selected tracks." 1814msgstr "" 1815"Imposta il numero dei file, nella stessa directory del file mostrato, alle " 1816"tracce selezionate." 1817 1818#: ../src/easytag.c:947 1819msgid "Tag selected files with this number of tracks" 1820msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di tracce" 1821 1822#. Genre 1823#: ../src/easytag.c:951 1824msgid "Genre:" 1825msgstr "Genere:" 1826 1827#: ../src/easytag.c:979 1828msgid "Tag selected files with this genre" 1829msgstr "Etichetta i file selezionati con questo genere" 1830 1831#. Comment 1832#: ../src/easytag.c:984 1833msgid "Comment:" 1834msgstr "Commento:" 1835 1836#: ../src/easytag.c:1011 1837msgid "Tag selected files with this comment" 1838msgstr "Etichetta i file selezionati con questo commento" 1839 1840#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); 1841#. Composer (name of the composers) 1842#: ../src/easytag.c:1018 1843msgid "Composer:" 1844msgstr "Compositore:" 1845 1846#: ../src/easytag.c:1032 1847msgid "Tag selected files with this composer" 1848msgstr "Etichetta i file selezionati con questo compositore" 1849 1850#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string 1851#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column. 1852#: ../src/easytag.c:1039 1853msgid "Orig. artist:" 1854msgstr "Artista originale:" 1855 1856#: ../src/easytag.c:1053 1857msgid "Tag selected files with this original artist" 1858msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista originale" 1859 1860#. Copyright 1861#: ../src/easytag.c:1059 1862msgid "Copyright:" 1863msgstr "Copyright:" 1864 1865#: ../src/easytag.c:1073 1866msgid "Tag selected files with this copyright" 1867msgstr "Etichetta i file selezionati con questo copyright" 1868 1869#. URL 1870#: ../src/easytag.c:1079 1871msgid "URL:" 1872msgstr "URL:" 1873 1874#: ../src/easytag.c:1093 1875msgid "Tag selected files with this URL" 1876msgstr "Etichetta i file selezionati con questo URL" 1877 1878#. Encoded by 1879#: ../src/easytag.c:1099 1880msgid "Encoded by:" 1881msgstr "Codificato con:" 1882 1883#: ../src/easytag.c:1113 1884msgid "Tag selected files with this encoder name" 1885msgstr "Etichetta i file selezionati con questo codificatore" 1886 1887#. 1888#. * 2 - Page for extra tag fields 1889#. 1890#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192 1891msgid "Images" 1892msgstr "Immagini" 1893 1894#: ../src/easytag.c:1171 1895msgid "You can use drag and drop to add an image" 1896msgstr "È possibile usare il trascina e rilascia per aggiungere un'immagine" 1897 1898#: ../src/easytag.c:1218 1899msgid "Add images to the tag" 1900msgstr "Aggiunge le immagini all'etichetta" 1901 1902#: ../src/easytag.c:1236 1903msgid "Remove selected images from the tag" 1904msgstr "Rimuove le immagini selezionate dall'etichetta" 1905 1906#: ../src/easytag.c:1250 1907msgid "Save the selected images to files" 1908msgstr "Salva le immagini selezionate nei file" 1909 1910#: ../src/easytag.c:1261 1911msgid "Edit image properties" 1912msgstr "Modifica le proprietà dell'immagine" 1913 1914#: ../src/easytag.c:1275 1915msgid "Tag selected files with these images" 1916msgstr "Etichetta i file selezionati con queste immagini" 1917 1918#: ../src/easytag.c:1333 1919#, c-format 1920msgid "Selected files tagged with title '%s'." 1921msgstr "File selezionati etichettati con il titolo «%s»." 1922 1923#: ../src/easytag.c:1335 1924msgid "Removed title from selected files." 1925msgstr "Titolo rimosso dai file selezionati." 1926 1927#: ../src/easytag.c:1350 1928#, c-format 1929msgid "Selected files tagged with artist '%s'." 1930msgstr "File selezionati etichettati con l'artista «%s»." 1931 1932#: ../src/easytag.c:1352 1933msgid "Removed artist from selected files." 1934msgstr "Artista rimosso dai file selezionati." 1935 1936#: ../src/easytag.c:1366 1937#, c-format 1938msgid "Selected files tagged with album artist '%s'." 1939msgstr "File selezionati etichettati con artista dell'album «%s»." 1940 1941#: ../src/easytag.c:1368 1942msgid "Removed album artist from selected files." 1943msgstr "Artista dell'album rimosso dai file selezionati." 1944 1945#: ../src/easytag.c:1383 1946#, c-format 1947msgid "Selected files tagged with album '%s'." 1948msgstr "File selezionati etichettati con l'album «%s»." 1949 1950#: ../src/easytag.c:1385 1951msgid "Removed album name from selected files." 1952msgstr "Nome dell'album rimosso dai file selezionati." 1953 1954#: ../src/easytag.c:1422 1955#, c-format 1956msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'." 1957msgstr "File selezionati etichettati con il numero di disco «%s/%s»." 1958 1959#: ../src/easytag.c:1427 1960#, c-format 1961msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'." 1962msgstr "File selezionati etichettati con il numero di disco come «xx»." 1963 1964#: ../src/easytag.c:1432 1965msgid "Removed disc number from selected files." 1966msgstr "Numero del disco rimosso dai file selezionati." 1967 1968#: ../src/easytag.c:1448 1969#, c-format 1970msgid "Selected files tagged with year '%s'." 1971msgstr "File selezionati etichettati con l'anno «%s»." 1972 1973#: ../src/easytag.c:1450 1974msgid "Removed year from selected files." 1975msgstr "Anno rimosso dai file selezionati." 1976 1977#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567 1978#, c-format 1979msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." 1980msgstr "File selezionati etichettati con la traccia come «xx/%s»." 1981 1982#: ../src/easytag.c:1479 1983#, c-format 1984msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." 1985msgstr "File selezionati etichettati con la traccia come «xx»." 1986 1987#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570 1988msgid "Removed track number from selected files." 1989msgstr "Numero di traccia rimosso dai file selezionati." 1990 1991#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); 1992#: ../src/easytag.c:1540 1993#, c-format 1994msgid "Selected tracks numbered sequentially." 1995msgstr "Tracce selezionate numerate in sequenza." 1996 1997#: ../src/easytag.c:1586 1998#, c-format 1999msgid "Selected files tagged with genre '%s'." 2000msgstr "File selezionati etichettati con il genere «%s»." 2001 2002#: ../src/easytag.c:1588 2003msgid "Removed genre from selected files." 2004msgstr "Genere rimosso dai file selezionati." 2005 2006#: ../src/easytag.c:1610 2007#, c-format 2008msgid "Selected files tagged with comment '%s'." 2009msgstr "File selezionati etichettati con il commento «%s»." 2010 2011#: ../src/easytag.c:1612 2012msgid "Removed comment from selected files." 2013msgstr "Commento rimosso dai file selezionati." 2014 2015#: ../src/easytag.c:1626 2016#, c-format 2017msgid "Selected files tagged with composer '%s'." 2018msgstr "File selezionati etichettati con il compositore «%s»." 2019 2020#: ../src/easytag.c:1628 2021msgid "Removed composer from selected files." 2022msgstr "Compositore rimosso dai file selezionati." 2023 2024#: ../src/easytag.c:1643 2025#, c-format 2026msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." 2027msgstr "File selezionati etichettati con l'artista originale «%s»." 2028 2029#: ../src/easytag.c:1645 2030msgid "Removed original artist from selected files." 2031msgstr "Artista originale rimosso dai file selezionati." 2032 2033#: ../src/easytag.c:1660 2034#, c-format 2035msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." 2036msgstr "File selezionati etichettati con il copyright «%s»." 2037 2038#: ../src/easytag.c:1662 2039msgid "Removed copyright from selected files." 2040msgstr "Copyright rimosso dai file selezionati." 2041 2042#: ../src/easytag.c:1677 2043#, c-format 2044msgid "Selected files tagged with URL '%s'." 2045msgstr "File selezionati etichettati con l'URL «%s»." 2046 2047#: ../src/easytag.c:1679 2048msgid "Removed URL from selected files." 2049msgstr "URL rimosso dai file selezionati." 2050 2051#: ../src/easytag.c:1694 2052#, c-format 2053msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." 2054msgstr "File selezionati etichettati con il codificatore «%s»." 2055 2056#: ../src/easytag.c:1696 2057msgid "Removed encoder name from selected files." 2058msgstr "Codificatore rimosso dai file selezionati." 2059 2060#: ../src/easytag.c:1728 2061msgid "Selected files tagged with images." 2062msgstr "File selezionati etichettati con le immagini." 2063 2064#: ../src/easytag.c:1730 2065msgid "Removed images from selected files." 2066msgstr "Immagini rimosse dai file selezionati." 2067 2068#: ../src/easytag.c:2011 2069msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" 2070msgstr "Seleziona modalità e maschera, e ripete la stessa azione" 2071 2072#: ../src/easytag.c:2063 2073msgid "All tags have been scanned" 2074msgstr "Tutte le etichette sono state scansionate" 2075 2076#: ../src/easytag.c:2119 2077msgid "All tags have been removed" 2078msgstr "Tutte le etichette sono state rimosse" 2079 2080#: ../src/easytag.c:2424 2081#, c-format 2082msgid "A file was changed by an external program" 2083msgid_plural "%d files were changed by an external program." 2084msgstr[0] "Un file è stato modificato da un programma esterno." 2085msgstr[1] "%d file sono stati modificati da un programma esterno." 2086 2087#: ../src/easytag.c:2429 2088msgid "Do you want to continue saving the file?" 2089msgstr "Salvare il file?" 2090 2091#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507 2092msgid "Saving files was stopped" 2093msgstr "Salvataggio del file interrotto" 2094 2095#: ../src/easytag.c:2509 2096msgid "All files have been saved" 2097msgstr "Tutti i file sono stati salvati" 2098 2099#: ../src/easytag.c:2644 2100#, c-format 2101msgid "Cannot delete file (%s)" 2102msgstr "Impossibile eliminare il file (%s)" 2103 2104#: ../src/easytag.c:2665 2105msgid "Files have been partially deleted" 2106msgstr "I file sono stati parzialmente eliminati" 2107 2108#: ../src/easytag.c:2667 2109msgid "All files have been deleted" 2110msgstr "Tutti i file sono stati eliminati" 2111 2112#: ../src/easytag.c:2783 2113#, c-format 2114msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?" 2115msgstr "Scrivere l'etichetta del file «%s»?" 2116 2117#: ../src/easytag.c:2785 2118msgid "Confirm Tag Writing" 2119msgstr "Conferma scrittura etichetta" 2120 2121#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173 2122msgid "Repeat action for the remaining files" 2123msgstr "Ripetere l'azione per i file rimanenti" 2124 2125#. Directories and filename changed 2126#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183 2127msgid "Rename File and Directory" 2128msgstr "Rinomina file e directory" 2129 2130#: ../src/easytag.c:2875 2131msgid "File and directory rename confirmation required" 2132msgstr "Richiesta conferma per rinominare il file e la directory" 2133 2134#: ../src/easytag.c:2876 2135#, c-format 2136msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?" 2137msgstr "Rinominare il file e la directory da «%s» a «%s»?" 2138 2139#: ../src/easytag.c:2882 2140msgid "Directory rename confirmation required" 2141msgstr "Richiesta conferma per rinominare la directory" 2142 2143#: ../src/easytag.c:2883 2144#, c-format 2145msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?" 2146msgstr "Rinominare la directory da «%s» a «%s»?" 2147 2148#. Only filename changed 2149#: ../src/easytag.c:2889 2150msgid "Rename File" 2151msgstr "Rinomina file" 2152 2153#: ../src/easytag.c:2890 2154msgid "File rename confirmation required" 2155msgstr "Richiesta conferma per rinominare il file" 2156 2157#: ../src/easytag.c:2891 2158#, c-format 2159msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?" 2160msgstr "Rinominare il file da «%s» a «%s»?" 2161 2162#: ../src/easytag.c:2957 2163#, c-format 2164msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'" 2165msgstr "Impossibile rinominare il file da «%s» a «%s»" 2166 2167#: ../src/easytag.c:2971 2168#, c-format 2169msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s" 2170msgstr "Impossibile rinominare il file da «%s» a «%s»: %s" 2171 2172#: ../src/easytag.c:2975 2173msgid "File(s) not renamed" 2174msgstr "File non rinominati" 2175 2176#: ../src/easytag.c:3087 2177#, c-format 2178msgid "Writing tag of '%s'" 2179msgstr "Scrittura etichetta di «%s»" 2180 2181#: ../src/easytag.c:3094 2182msgid "Tag(s) written" 2183msgstr "Etichette scritte" 2184 2185#: ../src/easytag.c:3109 2186#, c-format 2187msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)" 2188msgstr "Impossibile scrivere l'etichetta nel file «%s» (%s)" 2189 2190#: ../src/easytag.c:3122 2191#, c-format 2192msgid "Cannot write tag in file '%s'" 2193msgstr "Impossibile scrivere l'etichetta nel file «%s»" 2194 2195#: ../src/easytag.c:3125 2196msgid "Tag Write Error" 2197msgstr "Errore scrittura etichetta" 2198 2199#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184 2200#, c-format 2201msgid "Do you really want to delete the file '%s'?" 2202msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?" 2203 2204#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186 2205msgid "Delete File" 2206msgstr "Elimina file" 2207 2208#: ../src/easytag.c:3211 2209#, c-format 2210msgid "File '%s' deleted" 2211msgstr "File «%s» eliminato" 2212 2213#: ../src/easytag.c:3346 2214#, c-format 2215msgid "Cannot read directory '%s'" 2216msgstr "Impossibile leggere directory «%s»" 2217 2218#: ../src/easytag.c:3350 2219msgid "Directory Read Error" 2220msgstr "Errore lettura directory" 2221 2222#. Read the directory recursively 2223#: ../src/easytag.c:3371 2224#, c-format 2225msgid "Search in progress…" 2226msgstr "Ricerca in corso..." 2227 2228#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2824 2229#, c-format 2230msgid "File: '%s'" 2231msgstr "File: «%s»" 2232 2233#: ../src/easytag.c:3444 2234#, c-format 2235msgid "Found one file in this directory and subdirectories" 2236msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories" 2237msgstr[0] "Trovato un file in questa directory e sottodirectory" 2238msgstr[1] "Trovati %d file in questa directory e sottodirectory" 2239 2240#: ../src/easytag.c:3451 2241#, c-format 2242msgid "Found one file in this directory" 2243msgid_plural "Found %d files in this directory" 2244msgstr[0] "Trovato un file in questa directory" 2245msgstr[1] "Trovati %d file in questa directory" 2246 2247#: ../src/easytag.c:3473 2248msgid "No file found in this directory and subdirectories" 2249msgstr "Nessun file trovato in questa directory e sottodirectory" 2250 2251#: ../src/easytag.c:3475 2252msgid "No file found in this directory" 2253msgstr "Nessun file trovato in questa directory" 2254 2255#: ../src/easytag.c:3543 2256#, c-format 2257msgid "Error opening directory '%s' (%s)" 2258msgstr "Errore durante l'apertura della directory: «%s» (%s)" 2259 2260#: ../src/easytag.c:3579 2261#, c-format 2262msgid "Cannot read directory (%s)" 2263msgstr "Impossibile leggere la directory (%s)" 2264 2265#: ../src/easytag.c:3599 2266msgid "Searching for audio files…" 2267msgstr "Ricerca di file audio..." 2268 2269#: ../src/easytag.c:3600 2270msgid "Searching" 2271msgstr "Ricerca" 2272 2273#: ../src/easytag.c:4266 2274msgid "Select a directory to browse" 2275msgstr "Seleziona una directory da esplorare" 2276 2277#. Menu items 2278#: ../src/easytag.c:4412 2279msgid "Tag selected files with this field" 2280msgstr "Etichetta i file selezionati con questo campo" 2281 2282#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2118 2283msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" 2284msgstr "Convertire «_» e «%20» con spazi" 2285 2286#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2120 2287msgid "Convert ' ' to '_'" 2288msgstr "Convertire « » in «_»" 2289 2290#: ../src/easytag.c:4442 2291msgid "All uppercase" 2292msgstr "Tutto maiuscolo" 2293 2294#: ../src/easytag.c:4449 2295msgid "All lowercase" 2296msgstr "Tutto minuscolo" 2297 2298#: ../src/easytag.c:4456 2299msgid "First letter uppercase" 2300msgstr "Prima lettera in maiuscolo" 2301 2302#: ../src/easytag.c:4463 2303msgid "First letter uppercase of each word" 2304msgstr "Prima lettera di ogni parola in maiuscolo" 2305 2306#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2218 2307msgid "Remove spaces" 2308msgstr "Rimuovere spazi" 2309 2310#: ../src/easytag.c:4481 2311msgid "Insert space before uppercase letter" 2312msgstr "Inserire lo spazio prima della lettera maiuscola" 2313 2314#: ../src/easytag.c:4488 2315msgid "Remove duplicate spaces or underscores" 2316msgstr "Rimuovere spazi o trattini bassi duplicati" 2317 2318#: ../src/easytag.c:4495 2319msgid "Remove all text" 2320msgstr "Rimuovere tutto il testo" 2321 2322#: ../src/easytag.c:4514 2323msgid "EasyTAG: Normal exit." 2324msgstr "EasyTAG: uscita normale." 2325 2326#: ../src/easytag.c:4566 2327msgid "Do you want to save them before quitting?" 2328msgstr "Salvare prima di uscire?" 2329 2330#: ../src/easytag.c:4593 2331msgid "Do you really want to quit?" 2332msgstr "Uscire veramente?" 2333 2334#: ../src/et_core.c:510 2335#, c-format 2336msgid "Error reading tag from ogg file (%s)" 2337msgstr "Errore nella lettura dell'etichetta dal file ogg (%s)" 2338 2339#: ../src/et_core.c:539 2340#, c-format 2341msgid "Error reading tag from Opus file (%s)" 2342msgstr "Errore nella lettura dell'etichetta dal file Opus (%s)" 2343 2344#: ../src/et_core.c:682 2345#, c-format 2346msgid "Automatic corrections applied for file '%s'." 2347msgstr "Correzioni automatiche applicate per il file «%s»." 2348 2349#: ../src/et_core.c:2707 2350msgid "ID3 Tag" 2351msgstr "Etichetta ID3" 2352 2353#: ../src/et_core.c:2713 2354msgid "Ogg Vorbis Tag" 2355msgstr "Etichetta Ogg Vorbis" 2356 2357#: ../src/et_core.c:2719 2358msgid "FLAC Vorbis Tag" 2359msgstr "Etichetta FLAC Vorbis" 2360 2361#: ../src/et_core.c:2724 2362msgid "APE Tag" 2363msgstr "Etichetta APE" 2364 2365#: ../src/et_core.c:2729 2366msgid "MP4/M4A/AAC Tag" 2367msgstr "Etichetta MP4/M4A/AAC" 2368 2369#: ../src/et_core.c:2735 2370msgid "Wavpack Tag" 2371msgstr "Etichetta Wavpack" 2372 2373#: ../src/et_core.c:2741 2374msgid "Opus Tag" 2375msgstr "Etichetta Opus" 2376 2377#: ../src/et_core.c:2761 2378msgid "MP3 File" 2379msgstr "Etichetta MP3" 2380 2381#: ../src/et_core.c:2765 2382msgid "MP2 File" 2383msgstr "Etichetta MP2" 2384 2385#: ../src/et_core.c:2771 2386msgid "Ogg Vorbis File" 2387msgstr "File Ogg Vorbis" 2388 2389#: ../src/et_core.c:2777 2390msgid "Speex File" 2391msgstr "File Speex" 2392 2393#: ../src/et_core.c:2783 2394msgid "FLAC File" 2395msgstr "File FLAC" 2396 2397#: ../src/et_core.c:2788 2398msgid "MusePack File" 2399msgstr "File MusePack" 2400 2401#: ../src/et_core.c:2797 2402msgid "MP4/AAC File" 2403msgstr "File MP4/AAC" 2404 2405#: ../src/et_core.c:2803 2406msgid "Wavpack File" 2407msgstr "File Wavpack" 2408 2409#: ../src/et_core.c:2809 2410msgid "Opus File" 2411msgstr "File Opus" 2412 2413#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923 2414msgid "File not found" 2415msgstr "File non trovato" 2416 2417#: ../src/et_core.c:2873 2418#, c-format 2419msgid "Cannot query file information (%s)" 2420msgstr "Impossibile interrogare le informazioni del file (%s)" 2421 2422#: ../src/et_core.c:2907 2423msgid "Read-only file" 2424msgstr "File in sola lettura" 2425 2426#. And refresh the number of files in this directory 2427#: ../src/et_core.c:2971 2428#, c-format 2429msgid "One file" 2430msgid_plural "%u files" 2431msgstr[0] "Un file" 2432msgstr[1] "%u file" 2433 2434#: ../src/et_core.c:3175 2435#, c-format 2436msgid "Images (%d)" 2437msgstr "Immagini (%d)" 2438 2439#. Bitrate 2440#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205 2441#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134 2442#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88 2443#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78 2444#, c-format 2445msgid "%d kb/s" 2446msgstr "%d kb/s" 2447 2448#. Samplerate 2449#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210 2450#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139 2451#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93 2452#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83 2453#, c-format 2454msgid "%d Hz" 2455msgstr "%d Hz" 2456 2457#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan_dialog.c:688 2458#, c-format 2459msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding" 2460msgstr "" 2461"Impossibile convertire il nome del file «%s» nella codifica di sistema per i " 2462"nomi di file" 2463 2464#: ../src/et_core.c:3370 2465msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING." 2466msgstr "Provare a impostare la variabile d'ambiente G_FILENAME_ENCODING." 2467 2468#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan_dialog.c:690 2469msgid "Filename translation" 2470msgstr "Traduzione nome del file" 2471 2472#: ../src/et_core.c:4076 2473#, c-format 2474msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)" 2475msgstr "Errore nella scrittura del tipo di etichetta %d nel file %s (%s)" 2476 2477#. Mode 2478#. Mode 2479#. mpeg4ip library seems to always return -1 2480#. Mode 2481#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411 2482#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88 2483msgid "Channels:" 2484msgstr "Canali:" 2485 2486#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860 2487#, c-format 2488msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)." 2489msgstr "Errore durante l'apertura del file: «%s» come FLAC (%s)." 2490 2491#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310 2492#, c-format 2493msgid "" 2494"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will " 2495"be lost while saving tag." 2496msgstr "" 2497"Il valore anno «%s» nel file «%s» sembra essere non valido. Le informazioni " 2498"saranno perse durante il salvataggio dell'etichetta." 2499 2500#: ../src/flac_tag.c:1061 2501#, c-format 2502msgid "Picture block isn't valid: '%s'" 2503msgstr "Il blocco immagine non è valido: «%s»" 2504 2505#: ../src/flac_tag.c:1094 2506#, c-format 2507msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)." 2508msgstr "Errore: scrittura dei commenti nel file «%s» non riuscita (%s)." 2509 2510#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166 2511#, c-format 2512msgid "Written tag of '%s'" 2513msgstr "Etichetta di «%s» scritta" 2514 2515#: ../src/id3_tag.c:158 2516#, c-format 2517msgid "Error while reading file: '%s' (%s)" 2518msgstr "Errore durante la lettura del file: «%s» (%s)" 2519 2520#: ../src/id3_tag.c:170 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will " 2524"not be processed" 2525msgstr "" 2526"Il seguente file corrotto «%s» causerà un errore in id3lib e non sarà " 2527"elaborato" 2528 2529#: ../src/id3_tag.c:172 2530msgid "Corrupted file" 2531msgstr "File corrotto" 2532 2533#: ../src/id3_tag.c:555 2534#, c-format 2535msgid "Removed tag of '%s'" 2536msgstr "Etichetta di «%s» rimossa" 2537 2538#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659 2539#, c-format 2540msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" 2541msgstr "Errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v1 di «%s» (%s)" 2542 2543#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631 2544#, c-format 2545msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" 2546msgstr "Errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v2 di «%s» (%s)" 2547 2548#: ../src/id3_tag.c:580 2549#, c-format 2550msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" 2551msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v2 di «%s» (%s)" 2552 2553#: ../src/id3_tag.c:608 2554msgid "" 2555"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " 2556"version of id3lib is buggy" 2557msgstr "" 2558"Si è tentato di salvare questa etichetta in Unicode ma è stato rilevato che " 2559"la versione di id3lib è difettosa" 2560 2561#: ../src/id3_tag.c:610 2562#, c-format 2563msgid "" 2564"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " 2565"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/" 2566"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in " 2567"the EasyTAG package sources.\n" 2568"Note that this message will appear only once.\n" 2569"\n" 2570"File: %s" 2571msgstr "" 2572"Se si ricarica questo file, alcuni caratteri nell'etichetta potrebbero " 2573"essere non mostrati correttamente. Applicare la patch \"src/id3lib/" 2574"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\" a id3lib, che è disponibile nel " 2575"pacchetto dei sorgenti di EasyTAG.\n" 2576"Notare che questo messaggio apparirà una sola volta.\n" 2577"\n" 2578"File: %s" 2579 2580#: ../src/id3_tag.c:617 2581msgid "Buggy id3lib" 2582msgstr "id3lib è difettosa" 2583 2584#: ../src/id3_tag.c:651 2585#, c-format 2586msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" 2587msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v1 di «%s» (%s)" 2588 2589#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048 2590#, c-format 2591msgid "Updated tag of '%s'" 2592msgstr "Etichetta di «%s» aggiornata" 2593 2594#: ../src/id3_tag.c:684 2595msgid "No error reported" 2596msgstr "Nessun errore riportato" 2597 2598#: ../src/id3_tag.c:686 2599msgid "No available memory" 2600msgstr "Nessuna memoria disponibile" 2601 2602#: ../src/id3_tag.c:688 2603msgid "No data to parse" 2604msgstr "Nessun dato da analizzare" 2605 2606#: ../src/id3_tag.c:690 2607msgid "Improperly formatted data" 2608msgstr "Dati non correttamente formattati" 2609 2610#: ../src/id3_tag.c:692 2611msgid "No buffer to write to" 2612msgstr "Nessun buffer su cui scrivere" 2613 2614#: ../src/id3_tag.c:694 2615msgid "Buffer is too small" 2616msgstr "Buffer troppo piccolo" 2617 2618#: ../src/id3_tag.c:696 2619msgid "Invalid frame ID" 2620msgstr "Frame ID non valido" 2621 2622#: ../src/id3_tag.c:698 2623msgid "Requested field not found" 2624msgstr "Campo richiesto non trovato" 2625 2626#: ../src/id3_tag.c:700 2627msgid "Unknown field type" 2628msgstr "Tipo di campo sconosciuto" 2629 2630#: ../src/id3_tag.c:702 2631msgid "Tag is already attached to a file" 2632msgstr "Etichetta già allegata a un file" 2633 2634#: ../src/id3_tag.c:704 2635msgid "Invalid tag version" 2636msgstr "Versione etichetta non valida" 2637 2638#: ../src/id3_tag.c:706 2639msgid "No file to parse" 2640msgstr "Nessun file da analizzare" 2641 2642#: ../src/id3_tag.c:708 2643msgid "Attempting to write to a read-only file" 2644msgstr "Tentativo di scrittura in un file in sola lettura" 2645 2646#: ../src/id3_tag.c:710 2647msgid "Error in compression/uncompression" 2648msgstr "Errore in compressione/decompressione" 2649 2650#: ../src/id3_tag.c:712 2651msgid "Unknown error message" 2652msgstr "Messaggio di errore sconosciuto" 2653 2654#: ../src/id3_tag.c:1316 2655#, c-format 2656msgid "Error while creating temporary file: '%s'" 2657msgstr "Errore durante la creazione del file temporaneo: «%s»" 2658 2659#: ../src/id3_tag.c:1323 2660msgid "Error while creating temporary file" 2661msgstr "Errore durante la creazione del file temporaneo" 2662 2663#: ../src/id3_tag.c:1343 2664#, c-format 2665msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)" 2666msgstr "Errore durante la scrittura del file: «%s» (%s)" 2667 2668#. Translators: The first string is a filename, the 2669#. * second string is the number of bytes that were 2670#. * missing (not read for some reason) while reading from 2671#. * the file. 2672#. 2673#: ../src/id3v24_tag.c:1503 2674#, c-format 2675msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)" 2676msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)" 2677msgstr[0] "Impossibile scrivere l'etichetta del file «%s» (un byte è mancante)" 2678msgstr[1] "" 2679"Impossibile scrivere l'etichetta del file «%s» (%s byte sono mancanti)" 2680 2681#: ../src/id3v24_tag.c:1524 2682#, c-format 2683msgid "Cannot save tag of file '%s'" 2684msgstr "Impossibile salvare l'etichetta del file «%s»" 2685 2686#: ../src/id3v24_tag.c:1535 2687#, c-format 2688msgid "Size error while saving tag of '%s'" 2689msgstr "Errore di dimensione durante il salvataggio dell'etichetta di «%s»" 2690 2691#: ../src/log.c:100 2692msgid "Log" 2693msgstr "Registro" 2694 2695#: ../src/misc.c:720 2696msgid "You must type a program name" 2697msgstr "Digitare un nome di programma" 2698 2699#: ../src/misc.c:721 2700msgid "Program Name Error" 2701msgstr "Errore nome di programma" 2702 2703#: ../src/misc.c:800 2704#, c-format 2705msgid "Executed command: %s" 2706msgstr "Comando eseguito: %s" 2707 2708#: ../src/misc.c:807 2709#, c-format 2710msgid "Failed to launch program: %s" 2711msgstr "Avvio del programma non riuscito: %s" 2712 2713#: ../src/misc.c:824 2714msgid "Select File" 2715msgstr "Seleziona file" 2716 2717#: ../src/misc.c:830 2718msgid "Select Directory" 2719msgstr "Seleziona directory" 2720 2721#: ../src/misc.c:1142 2722msgid "Generate Playlist" 2723msgstr "Genera scaletta" 2724 2725#: ../src/misc.c:1166 2726msgid "M3U Playlist Name" 2727msgstr "Nome scaletta M3U" 2728 2729#: ../src/misc.c:1181 2730msgid "Use directory name" 2731msgstr "Usare nome della directory" 2732 2733#. Playlist options 2734#: ../src/misc.c:1198 2735msgid "Playlist Options" 2736msgstr "Opzioni scaletta" 2737 2738#: ../src/misc.c:1204 2739msgid "Include only the selected files" 2740msgstr "Includere solo i file selezionati" 2741 2742#: ../src/misc.c:1207 2743msgid "" 2744"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " 2745"Else, all the files will be written." 2746msgstr "" 2747"Se attivata, solo i file selezionati saranno scritti nel file della " 2748"scaletta. Altrimenti, saranno scritti tutti i file." 2749 2750#: ../src/misc.c:1210 2751msgid "Use full path for files in playlist" 2752msgstr "Usare percorso completo dei file nella scaletta" 2753 2754#: ../src/misc.c:1213 2755msgid "Use relative path for files in playlist" 2756msgstr "Usare percorso relativo dei file nella scaletta" 2757 2758#. Create playlist in parent directory 2759#: ../src/misc.c:1219 2760msgid "Create playlist in the parent directory" 2761msgstr "Creare scaletta nella directory superiore" 2762 2763#: ../src/misc.c:1222 2764msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." 2765msgstr "Se attivata, la scaletta sarà creata nella cartella superiore." 2766 2767#. DOS Separator 2768#: ../src/misc.c:1226 2769msgid "Use DOS directory separator" 2770msgstr "Usare il separatore directory DOS" 2771 2772#: ../src/misc.c:1232 2773msgid "" 2774"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " 2775"'\\'." 2776msgstr "" 2777"Questa opzione sostituisce il separatore di directory UNIX «/» con il " 2778"separatore DOS «\\»." 2779 2780#: ../src/misc.c:1241 2781msgid "Playlist Content" 2782msgstr "Contenuto scaletta" 2783 2784#: ../src/misc.c:1247 2785msgid "Write only list of files" 2786msgstr "Scrivere solo l'elenco dei file" 2787 2788#: ../src/misc.c:1251 2789msgid "Write info using filename" 2790msgstr "Scrivere informazioni usando il nome del file" 2791 2792#: ../src/misc.c:1254 2793msgid "Write info using:" 2794msgstr "Scrivere informazioni usando:" 2795 2796#: ../src/misc.c:1468 2797#, c-format 2798msgid "Cannot write playlist file '%s'" 2799msgstr "Impossibile scrivere il file di scaletta «%s»" 2800 2801#: ../src/misc.c:1472 2802msgid "Playlist File Error" 2803msgstr "Errore file di scaletta" 2804 2805#: ../src/misc.c:1480 2806#, c-format 2807msgid "Written playlist file '%s'" 2808msgstr "File di scaletta «%s» scritto" 2809 2810#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2703 ../src/scan_dialog.c:2765 2811msgid "Invalid scanner mask" 2812msgstr "Maschera dello scanner non valida" 2813 2814#: ../src/misc.c:1908 2815msgid "CD" 2816msgstr "CD" 2817 2818#: ../src/misc.c:1930 2819msgid "Find Files" 2820msgstr "Trova file" 2821 2822#: ../src/misc.c:1962 2823msgid "" 2824"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." 2825msgstr "" 2826"Digitare la parola da cercare nei file. Oppure non digitare niente per " 2827"mostrare tutti i file." 2828 2829#. Where... 2830#: ../src/misc.c:1968 2831msgid "In:" 2832msgstr "Dentro:" 2833 2834#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance, 2835#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename". 2836#: ../src/misc.c:1973 2837msgid "the Filename" 2838msgstr "il nome del file" 2839 2840#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance, 2841#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag". 2842#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian 2843#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) 2844#. 2845#: ../src/misc.c:1979 2846msgid "the Tag" 2847msgstr "l'etichetta" 2848 2849#. Property of the search 2850#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335 2851msgid "Case sensitive" 2852msgstr "Maiuscole/minuscole" 2853 2854#: ../src/misc.c:2217 2855msgid "Ready to search…" 2856msgstr "Pronto a cercare..." 2857 2858#: ../src/misc.c:2437 2859#, c-format 2860msgid "Found one file" 2861msgid_plural "Found %d files" 2862msgstr[0] "Trovato un file" 2863msgstr[1] "Trovati %d file" 2864 2865#: ../src/misc.c:2722 2866msgid "Load Filenames From a Text File" 2867msgstr "Carica nomi dei file da un file di testo" 2868 2869#: ../src/misc.c:2751 2870msgid "File:" 2871msgstr "File:" 2872 2873#. Button 'load' 2874#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition 2875#: ../src/misc.c:2770 2876msgid " Load " 2877msgstr " Carica " 2878 2879#: ../src/misc.c:2788 2880msgid "Content of Text File" 2881msgstr "Contenuto del file di testo" 2882 2883#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2884#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 2885msgid "Insert a blank line before the selected line" 2886msgstr "Inserisce una riga vuota prima della riga selezionata" 2887 2888#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2889#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913 2890msgid "Delete the selected line" 2891msgstr "Elimina la riga selezionata" 2892 2893#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2894#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408 2895msgid "Delete all blank lines" 2896msgstr "Elimina tutte le righe vuote" 2897 2898#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2899#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934 2900msgid "Move up the selected line" 2901msgstr "Sposta in su la riga selezionata" 2902 2903#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2904#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943 2905msgid "Move down the selected line" 2906msgstr "Sposta in giù la riga selezionata" 2907 2908#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); 2909#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432 2910msgid "Reload" 2911msgstr "Ricarica" 2912 2913#: ../src/misc.c:2882 2914msgid "List of Files" 2915msgstr "Elenco dei file" 2916 2917#: ../src/misc.c:2977 2918msgid "Selected line:" 2919msgstr "Riga selezionata:" 2920 2921#: ../src/misc.c:2995 2922msgid "" 2923"When activating this option, after loading the filenames, the current " 2924"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." 2925msgstr "" 2926"Quando si attiva questa opzione, dopo aver caricato i nomi dei file, lo " 2927"scanner attualmente selezionato sarà avviato (la finestra dello scanner deve " 2928"essere aperta)." 2929 2930#: ../src/misc.c:3082 2931#, c-format 2932msgid "Cannot retrieve file info (%s)" 2933msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file (%s)" 2934 2935#: ../src/misc.c:3144 2936#, c-format 2937msgid "Can't open file '%s' (%s)" 2938msgstr "Impossibile aprire il file «%s» (%s)" 2939 2940#: ../src/misc.c:3180 2941#, c-format 2942msgid "Error reading file (%s)" 2943msgstr "Errore nella lettura del file (%s)" 2944 2945#: ../src/misc.c:3396 2946msgid "Insert a blank line" 2947msgstr "Inserisce una riga vuota" 2948 2949#: ../src/misc.c:3402 2950msgid "Delete this line" 2951msgstr "Elimina questa riga" 2952 2953#: ../src/misc.c:3417 2954msgid "Move up this line" 2955msgstr "Sposta su questa riga" 2956 2957#: ../src/misc.c:3423 2958msgid "Move down this line" 2959msgstr "Sposta giù questa riga" 2960 2961#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77 2962msgid "Monkey's Audio File" 2963msgstr "File Monkey's Audio" 2964 2965#. Mode changed to profile name 2966#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80 2967#, c-format 2968msgid "Profile:" 2969msgstr "Profilo:" 2970 2971#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 2972msgid "MP4 format invalid" 2973msgstr "Formato MP4 non valido" 2974 2975#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74 2976#, c-format 2977msgid "File contains no audio track: '%s'" 2978msgstr "Il file non contiene alcuna traccia audio: «%s»" 2979 2980#: ../src/mp4_header.c:82 2981#, c-format 2982msgid "Error reading properties from file: '%s'" 2983msgstr "Errore nella lettura delle proprietà dal file: «%s»" 2984 2985#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204 2986#, c-format 2987msgid "~%d kb/s" 2988msgstr "~%d kb/s" 2989 2990#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194 2991#, c-format 2992msgid "Error reading tags from file: '%s'" 2993msgstr "Errore nella lettura delle etichette dal file: «%s»" 2994 2995#: ../src/mpeg_header.c:64 2996msgid "Stereo" 2997msgstr "Stereo" 2998 2999#: ../src/mpeg_header.c:65 3000msgid "Joint stereo" 3001msgstr "Joint stereo" 3002 3003#: ../src/mpeg_header.c:66 3004msgid "Dual channel" 3005msgstr "Doppio canale" 3006 3007#: ../src/mpeg_header.c:67 3008msgid "Single channel" 3009msgstr "Singolo canale" 3010 3011#. MPEG, Layer versions 3012#: ../src/mpeg_header.c:194 3013msgid "MPEG" 3014msgstr "MPEG" 3015 3016#. FIXME: Pass error back to calling function. 3017#: ../src/ogg_header.c:227 3018#, c-format 3019msgid "Error while opening file: '%s' (%s)" 3020msgstr "Errore durante l'apertura del file: «%s» (%s)" 3021 3022#: ../src/ogg_header.c:243 3023#, c-format 3024msgid "" 3025"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " 3026"initialized improperly (file: '%s')." 3027msgstr "" 3028"Ogg Vorbis: il bitstream specificato non esiste o il file è stato " 3029"inizializzato non correttamente (file: «%s»)." 3030 3031#: ../src/ogg_header.c:279 3032#, c-format 3033msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." 3034msgstr "" 3035"Ogg Vorbis: la lettura dal supporto ha riportato un errore (file: «%s»)." 3036 3037#: ../src/ogg_header.c:282 3038#, c-format 3039msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." 3040msgstr "Ogg Vorbis: il bitstream non è un dato Vorbis (file: «%s»)." 3041 3042#: ../src/ogg_header.c:285 3043#, c-format 3044msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." 3045msgstr "Ogg Vorbis: la versione Vorbis non corrisponde (file: «%s»)." 3046 3047#: ../src/ogg_header.c:288 3048#, c-format 3049msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." 3050msgstr "Ogg Vorbis: intestazione bitstream Vorbis non valida (file: «%s»)." 3051 3052#: ../src/ogg_header.c:291 3053#, c-format 3054msgid "" 3055"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " 3056"(file: '%s')." 3057msgstr "" 3058"Ogg Vorbis: errore di logica interno, indicante un bug o una corruzione heap/" 3059"stack (file: «%s»)." 3060 3061#: ../src/ogg_header.c:337 3062#, c-format 3063msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)." 3064msgstr "Errore: apertura del file non riuscita: «%s» come Vorbis (%s)." 3065 3066#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887 3067#, c-format 3068msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." 3069msgstr "Attenzione: il file Ogg Vorbis «%s» contiene un'etichetta ID3v2." 3070 3071#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257 3072#, c-format 3073msgid "Error with 'loader_write': %s" 3074msgstr "Errore con «loader_write»: %s" 3075 3076#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180 3077#, c-format 3078msgid "Error with 'loader_close': %s" 3079msgstr "Errore con «loader_close»: %s" 3080 3081#: ../src/picture.c:104 3082#, c-format 3083msgid "Image file not saved: %s" 3084msgstr "File immagine non salvato: %s" 3085 3086#: ../src/picture.c:154 3087#, c-format 3088msgid "Cannot open file: '%s'" 3089msgstr "Impossibile aprire il file: «%s»" 3090 3091#: ../src/picture.c:158 3092msgid "Image File Error" 3093msgstr "Errore file immagine" 3094 3095#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424 3096#, c-format 3097msgid "Image file not loaded: %s" 3098msgstr "File immagine non caricato: %s" 3099 3100#: ../src/picture.c:446 3101msgid "Image file loaded" 3102msgstr "File immagine caricato" 3103 3104#: ../src/picture.c:504 3105msgid "Add Images" 3106msgstr "Aggiungi immagini" 3107 3108#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874 3109msgid "All Files" 3110msgstr "Tutti i file" 3111 3112#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880 3113msgid "PNG and JPEG" 3114msgstr "PNG e JPEG" 3115 3116#: ../src/picture.c:651 3117#, c-format 3118msgid "Image Properties %d/%d" 3119msgstr "Proprietà dell'immagine %d/%d" 3120 3121#: ../src/picture.c:675 3122msgid "Image Type" 3123msgstr "Tipo d'immagine" 3124 3125#. Description of the picture 3126#: ../src/picture.c:734 3127msgid "Image Description:" 3128msgstr "Descrizione dell'immagine:" 3129 3130#: ../src/picture.c:861 3131#, c-format 3132msgid "Save Image %d/%d" 3133msgstr "Salva immagine %d/%d" 3134 3135#: ../src/picture.c:1021 3136msgid "JPEG image" 3137msgstr "Immagine JPEG" 3138 3139#: ../src/picture.c:1023 3140msgid "PNG image" 3141msgstr "Immagine PNG" 3142 3143#: ../src/picture.c:1025 3144msgid "GIF image" 3145msgstr "Immagine GIF" 3146 3147#: ../src/picture.c:1027 3148msgid "Unknown image" 3149msgstr "Immagine sconosciuta" 3150 3151#: ../src/picture.c:1039 3152msgid "32x32 pixel PNG file icon" 3153msgstr "File icona PNG 32x32 pixel" 3154 3155#: ../src/picture.c:1041 3156msgid "Other file icon" 3157msgstr "Altri file icona" 3158 3159#: ../src/picture.c:1043 3160msgid "Cover (front)" 3161msgstr "Copertina (fronte)" 3162 3163#: ../src/picture.c:1045 3164msgid "Cover (back)" 3165msgstr "Copertina (retro)" 3166 3167#: ../src/picture.c:1047 3168msgid "Leaflet page" 3169msgstr "Pagina opuscolo" 3170 3171#: ../src/picture.c:1049 3172msgid "Media (e.g. label side of CD)" 3173msgstr "Supporto (es. costola laterale del CD)" 3174 3175#: ../src/picture.c:1051 3176msgid "Lead artist/lead performer/soloist" 3177msgstr "Artista principale/musicista principale/solista" 3178 3179#: ../src/picture.c:1053 3180msgid "Artist/performer" 3181msgstr "Artista/musicista" 3182 3183#: ../src/picture.c:1055 3184msgid "Conductor" 3185msgstr "Direttore" 3186 3187#: ../src/picture.c:1057 3188msgid "Band/Orchestra" 3189msgstr "Gruppo/orchestra" 3190 3191#: ../src/picture.c:1061 3192msgid "Lyricist/text writer" 3193msgstr "Paroliere/scrittore" 3194 3195#: ../src/picture.c:1063 3196msgid "Recording location" 3197msgstr "Luogo di registrazione" 3198 3199#: ../src/picture.c:1065 3200msgid "During recording" 3201msgstr "Durante la registrazione" 3202 3203#: ../src/picture.c:1067 3204msgid "During performance" 3205msgstr "Durante l'esibizione" 3206 3207#: ../src/picture.c:1069 3208msgid "Movie/video screen capture" 3209msgstr "Cattura dello schermo di filmati/video" 3210 3211#: ../src/picture.c:1071 3212msgid "A bright colored fish" 3213msgstr "Un brillante pesce colorato" 3214 3215#: ../src/picture.c:1073 3216msgid "Illustration" 3217msgstr "Illustrazione" 3218 3219#: ../src/picture.c:1075 3220msgid "Band/Artist logotype" 3221msgstr "Logotipo gruppo/artista" 3222 3223#: ../src/picture.c:1077 3224msgid "Publisher/studio logotype" 3225msgstr "Logotipo editore/studio" 3226 3227#: ../src/picture.c:1081 3228msgid "Unknown image type" 3229msgstr "Tipo immagine sconosciuto" 3230 3231#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122 3232msgid "pixels" 3233msgstr "pixel" 3234 3235#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123 3236msgid "Type" 3237msgstr "Tipo" 3238 3239#: ../src/picture.c:1124 3240msgid "Description" 3241msgstr "Descrizione" 3242 3243#: ../src/picture.c:1240 3244msgid "" 3245"Cannot display the image because not enough data has been read to determine " 3246"how to create the image buffer." 3247msgstr "" 3248"Impossibile mostrare l'immagine perché non sono stati letti dati sufficienti " 3249"a determinare come creare il buffer di immagine." 3250 3251#: ../src/picture.c:1247 3252msgid "Cannot display the image" 3253msgstr "Impossibile mostrare l'immagine" 3254 3255#: ../src/picture.c:1249 3256msgid "" 3257"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer." 3258msgstr "" 3259"Non sono stati letti dati sufficienti a determinare come creare il buffer di " 3260"immagine." 3261 3262#: ../src/picture.c:1251 3263msgid "Load Image File" 3264msgstr "Carica file immagine" 3265 3266#. Label 3267#: ../src/prefs.c:152 3268msgid "Default directory:" 3269msgstr "Directory predefinita:" 3270 3271#: ../src/prefs.c:165 3272msgid "" 3273"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " 3274"when EasyTAG starts without parameter." 3275msgstr "" 3276"Specifica la directory in cui si trovano i file. Questo percorso sarà " 3277"caricato quando si avvia EasyTAG senza parametro." 3278 3279#. Load directory on startup 3280#: ../src/prefs.c:186 3281msgid "" 3282"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" 3283msgstr "" 3284"Caricare all'avvio la directory predefinita o la directory passata come " 3285"argomento" 3286 3287#: ../src/prefs.c:189 3288msgid "" 3289"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " 3290"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag " 3291"(easytag /path_to/mp3_files)." 3292msgstr "" 3293"Cerca i file automaticamente nella directory predefinita quando si avvia " 3294"EasyTAG. Notare che questo percorso potrebbe essere sovrascritto dal " 3295"parametro passato all'applicazione (es. easytag /percorso/file_mp3)." 3296 3297#. Browse subdirectories 3298#: ../src/prefs.c:194 3299msgid "Search subdirectories" 3300msgstr "Cercare nelle sottodirectory" 3301 3302#: ../src/prefs.c:197 3303msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." 3304msgstr "" 3305"Cerca i file nelle sottodirectory quando si legge una directory nell'albero." 3306 3307#. Open the node to show subdirectories 3308#: ../src/prefs.c:201 3309msgid "Show subdirectories when selecting a directory" 3310msgstr "Mostrare le sottodirectory quando si seleziona una directory" 3311 3312#: ../src/prefs.c:205 3313msgid "" 3314"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" 3315"directories." 3316msgstr "" 3317"Questo espande il nodo selezionato nell'esploratore dei file per mostrare le " 3318"sottodirectory." 3319 3320#. Browse hidden directories 3321#: ../src/prefs.c:209 3322msgid "Search hidden directories" 3323msgstr "Cercare directory nascoste" 3324 3325#: ../src/prefs.c:214 3326msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." 3327msgstr "" 3328"Cerca i file nelle directory nascoste (le directory che iniziano con «.»)." 3329 3330#. 3331#. * Misc 3332#. 3333#: ../src/prefs.c:222 3334msgid "Misc" 3335msgstr "Varie" 3336 3337#. User interface 3338#: ../src/prefs.c:228 3339msgid "User Interface" 3340msgstr "Interfaccia utente" 3341 3342#. Show header infos 3343#: ../src/prefs.c:235 3344msgid "Show header information of file" 3345msgstr "Mostrare le informazioni d'intestazione del file" 3346 3347#: ../src/prefs.c:238 3348msgid "" 3349"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, " 3350"will be displayed under the filename entry." 3351msgstr "" 3352"Se attivata, le informazioni sul file come bitrate, la durata, la " 3353"dimensione, saranno mostrate sotto la voce del nome del file." 3354 3355#: ../src/prefs.c:244 3356msgid "Display changed files in list using:" 3357msgstr "Mostrare le modifiche ai file usando nell'elenco:" 3358 3359#: ../src/prefs.c:247 3360msgid "Red color" 3361msgstr "Colore rosso" 3362 3363#: ../src/prefs.c:253 3364msgid "Bold style" 3365msgstr "Stile in grassetto" 3366 3367#. Sorting List Options 3368#: ../src/prefs.c:259 3369msgid "Sorting List Options" 3370msgstr "Opzioni di ordinamento dell'elenco" 3371 3372#. Sorting method 3373#: ../src/prefs.c:268 3374msgid "Sort the file list by:" 3375msgstr "Ordinare l'elenco dei file per:" 3376 3377#: ../src/prefs.c:278 3378msgid "Ascending filename" 3379msgstr "Nome del file crescente" 3380 3381#: ../src/prefs.c:280 3382msgid "Descending filename" 3383msgstr "Nome del file decrescente" 3384 3385#: ../src/prefs.c:281 3386msgid "Ascending title" 3387msgstr "Titolo crescente" 3388 3389#: ../src/prefs.c:282 3390msgid "Descending title" 3391msgstr "Titolo decrescente" 3392 3393#: ../src/prefs.c:283 3394msgid "Ascending artist" 3395msgstr "Artista crescente" 3396 3397#: ../src/prefs.c:284 3398msgid "Descending artist" 3399msgstr "Artista decrescente" 3400 3401#: ../src/prefs.c:286 3402msgid "Ascending album artist" 3403msgstr "Artista dell'album crescente" 3404 3405#: ../src/prefs.c:288 3406msgid "Descending album artist" 3407msgstr "Artista dell'album decrescente" 3408 3409#: ../src/prefs.c:289 3410msgid "Ascending album" 3411msgstr "Album crescente" 3412 3413#: ../src/prefs.c:290 3414msgid "Descending album" 3415msgstr "Album decrescente" 3416 3417#: ../src/prefs.c:291 3418msgid "Ascending year" 3419msgstr "Anno crescente" 3420 3421#: ../src/prefs.c:292 3422msgid "Descending year" 3423msgstr "Anno decrescente" 3424 3425#: ../src/prefs.c:294 3426msgid "Ascending disc number" 3427msgstr "Numero del disco crescente" 3428 3429#: ../src/prefs.c:296 3430msgid "Descending disc number" 3431msgstr "Numero del disco decrescente" 3432 3433#: ../src/prefs.c:298 3434msgid "Ascending track number" 3435msgstr "Numero di traccia crescente" 3436 3437#: ../src/prefs.c:300 3438msgid "Descending track number" 3439msgstr "Numero di traccia decrescente" 3440 3441#: ../src/prefs.c:301 3442msgid "Ascending genre" 3443msgstr "Genere crescente" 3444 3445#: ../src/prefs.c:302 3446msgid "Descending genre" 3447msgstr "Genere decrescente" 3448 3449#: ../src/prefs.c:303 3450msgid "Ascending comment" 3451msgstr "Commento crescente" 3452 3453#: ../src/prefs.c:304 3454msgid "Descending comment" 3455msgstr "Commento decrescente" 3456 3457#: ../src/prefs.c:306 3458msgid "Ascending composer" 3459msgstr "Compositore crescente" 3460 3461#: ../src/prefs.c:308 3462msgid "Descending composer" 3463msgstr "Compositore decrescente" 3464 3465#: ../src/prefs.c:310 3466msgid "Ascending original artist" 3467msgstr "Artista originale crescente" 3468 3469#: ../src/prefs.c:312 3470msgid "Descending original artist" 3471msgstr "Artista originale decrescente" 3472 3473#: ../src/prefs.c:314 3474msgid "Ascending copyright" 3475msgstr "Copyright crescente" 3476 3477#: ../src/prefs.c:316 3478msgid "Descending copyright" 3479msgstr "Copyright decrescente" 3480 3481#: ../src/prefs.c:318 3482msgid "Ascending URL" 3483msgstr "URL crescente" 3484 3485#: ../src/prefs.c:320 3486msgid "Descending URL" 3487msgstr "URL decrescente" 3488 3489#: ../src/prefs.c:322 3490msgid "Ascending encoded by" 3491msgstr "Codificato da crescente" 3492 3493#: ../src/prefs.c:324 3494msgid "Descending encoded by" 3495msgstr "Codificato da decrescente" 3496 3497#: ../src/prefs.c:326 3498msgid "Ascending creation date" 3499msgstr "Data di creazione crescente" 3500 3501#: ../src/prefs.c:328 3502msgid "Descending creation date" 3503msgstr "Data di creazione decrescente" 3504 3505#: ../src/prefs.c:332 3506msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." 3507msgstr "" 3508"Seleziona il tipo di ordinamento dei file quando si carica una directory." 3509 3510#: ../src/prefs.c:344 3511msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." 3512msgstr "" 3513"Se attivata, l'ordinamento dell'elenco sarà dipendente dal maiuscolo e " 3514"minuscolo." 3515 3516#. File Player 3517#: ../src/prefs.c:348 3518msgid "File Audio Player" 3519msgstr "Riproduttore file audio" 3520 3521#: ../src/prefs.c:360 3522msgid "Player to run:" 3523msgstr "Riproduttore da eseguire:" 3524 3525#: ../src/prefs.c:366 3526msgid "" 3527"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " 3528"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." 3529msgstr "" 3530"Inserire il programma usato per riprodurre i file. Alcuni argomenti possono " 3531"essere passati per il programma (come «xmms -p) prima di ricevere i file " 3532"come altri argomenti." 3533 3534#. Log options 3535#: ../src/prefs.c:384 3536msgid "Log Options" 3537msgstr "Opzioni registro" 3538 3539#. Show / hide log view 3540#: ../src/prefs.c:391 3541msgid "Show log view in main window" 3542msgstr "Mostrare il registro nella finestra principale" 3543 3544#: ../src/prefs.c:394 3545msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." 3546msgstr "" 3547"Se attivata, la visualizzazione del registro sarà visibile nella finestra " 3548"principale." 3549 3550#: ../src/prefs.c:400 3551msgid "Max number of lines:" 3552msgstr "Numero massimo di righe:" 3553 3554#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL); 3555#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); 3556#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to " 3557#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before " 3558#. "to receive files as other arguments."),NULL); 3559#. 3560#. 3561#. * File Settings 3562#. 3563#: ../src/prefs.c:418 3564msgid "File Settings" 3565msgstr "Impostazioni file" 3566 3567#. File (name) Options 3568#: ../src/prefs.c:424 3569msgid "File Options" 3570msgstr "Opzioni dei file" 3571 3572#: ../src/prefs.c:430 3573msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" 3574msgstr "" 3575"Sostituire i caratteri non leciti nel nome del file (per Windows e i CD-Rom)" 3576 3577#: ../src/prefs.c:433 3578msgid "" 3579"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " 3580"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " 3581"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from " 3582"the tag with the scanner." 3583msgstr "" 3584"Converte i caratteri non leciti per i filesystem FAT32/16 e ISO9660 + Joliet " 3585"(«\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») dei nomi dei file per " 3586"evitare problemi quando si rinomina il file. Questo è utile quando si " 3587"rinomina il file dall'etichetta con lo scanner." 3588 3589#. Extension case (lower/upper?) 3590#: ../src/prefs.c:441 3591msgid "Convert filename extension to:" 3592msgstr "Convertire l'estensione del nome del file in:" 3593 3594#: ../src/prefs.c:444 3595msgid "Lower Case" 3596msgstr "Minuscolo" 3597 3598#: ../src/prefs.c:447 3599msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" 3600msgstr "Per esempio, l'estensione sarà convertita in «.mp3»" 3601 3602#: ../src/prefs.c:450 3603msgid "Upper Case" 3604msgstr "Maiuscolo" 3605 3606#: ../src/prefs.c:453 3607msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" 3608msgstr "Per esempio, l'estensione sarà convertita in «.MP3»" 3609 3610#: ../src/prefs.c:456 3611msgid "No Change" 3612msgstr "Nessuna modifica" 3613 3614#: ../src/prefs.c:459 3615msgid "The extension will not be converted" 3616msgstr "L'estensione non sarà convertita." 3617 3618#. Preserve modification time 3619#: ../src/prefs.c:462 3620msgid "Preserve modification time of the file" 3621msgstr "Preservare la data di modifica del file" 3622 3623#: ../src/prefs.c:465 3624msgid "" 3625"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." 3626msgstr "" 3627"Preserva la data di modifica (nelle proprietà del file) quando si salva il " 3628"file." 3629 3630#. Change directory modification time 3631#: ../src/prefs.c:469 3632msgid "" 3633"Update modification time of the parent directory of the file (recommended " 3634"when using Amarok)" 3635msgstr "" 3636"Aggiornare la data di modifica della directory superiore del file " 3637"(consigliato quando si usa Amarok)" 3638 3639#: ../src/prefs.c:473 3640msgid "" 3641"The modification time of the parent directory of the file will be updated " 3642"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only " 3643"when renaming a file.\n" 3644"This feature is interesting when using applications like Amarok. For " 3645"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of " 3646"the parent directory." 3647msgstr "" 3648"La data di modifica della directory superiore del file sarà aggiornata " 3649"quando si salva l'etichetta del file. Al momento viene fatto automaticamente " 3650"solo quando si rinomina un file.\n" 3651"Questa funzionalità è interessante quando si usano applicazioni come Amarok. " 3652"Per motivi di prestazioni aggiornano le informazioni sul file rilevando le " 3653"modifiche della directory superiore." 3654 3655#. Character Set for Filename 3656#: ../src/prefs.c:481 3657msgid "Character Set for Filename" 3658msgstr "Set di caratteri per il nome del file" 3659 3660#. Rules for character set 3661#: ../src/prefs.c:493 3662msgid "" 3663"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " 3664"encoding when writing filename:" 3665msgstr "" 3666"Regole da applicare se alcuni caratteri non possono essere convertiti nella " 3667"codifica di caratteri di sistema quando si scrive il nome del file:" 3668 3669#: ../src/prefs.c:499 3670msgid "Try another character encoding" 3671msgstr "Provare un'altra codifica dei caratteri" 3672 3673#: ../src/prefs.c:503 3674msgid "" 3675"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " 3676"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " 3677"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." 3678msgstr "" 3679"Con questa opzione, si cercherà la conversione alla codifica associata " 3680"all'attuale localizzazione (per esempio: ISO-8859-1 per «fr», KOI8-R per " 3681"«ru», ISO-8859-2 per «ro»). Se fallisce, proverà la codifica di caratteri " 3682"ISO-8859-1." 3683 3684#: ../src/prefs.c:510 3685msgid "" 3686"Force using the system character encoding and activate the transliteration" 3687msgstr "" 3688"Forzare l'uso della codifica dei caratteri del sistema e attivare la " 3689"traslitterazione" 3690 3691#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913 3692msgid "" 3693"With this option, when a character cannot be represented in the target " 3694"character set, it can be approximated through one or several similarly " 3695"looking characters." 3696msgstr "" 3697"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set " 3698"di caratteri di destinazione, può essere approssimato tramite uno o più " 3699"caratteri visivamente simili." 3700 3701#: ../src/prefs.c:520 3702msgid "" 3703"Force using the system character encoding and silently discard some " 3704"characters" 3705msgstr "" 3706"Forzare l'uso della codifica dei caratteri del sistema e silenziosamente " 3707"scartare alcuni caratteri" 3708 3709#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923 3710msgid "" 3711"With this option, when a character cannot be represented in the target " 3712"character set, it will be silently discarded." 3713msgstr "" 3714"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set " 3715"di caratteri di destinazione, sarà silenziosamente scartato." 3716 3717#. 3718#. * Tag Settings 3719#. 3720#: ../src/prefs.c:533 3721msgid "Tag Settings" 3722msgstr "Impostazioni etichetta" 3723 3724#. Tag Options 3725#: ../src/prefs.c:539 3726msgid "Tag Options" 3727msgstr "Opzioni dell'etichetta" 3728 3729#: ../src/prefs.c:545 3730msgid "Auto completion of date if not complete" 3731msgstr "Completare automaticamente la data se non è completa" 3732 3733#: ../src/prefs.c:548 3734msgid "" 3735"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " 3736"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " 3737"1996, 95 => 1995…)." 3738msgstr "" 3739"Prova a completare il campo dell'anno se si inseriscono solo le ultime cifre " 3740"della data (ad esempio, se l'attuale anno è il 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 " 3741"=> 1996, 95 => 1995...)." 3742 3743#: ../src/prefs.c:556 3744msgid "Write the track field with the following number of digits:" 3745msgstr "Scrivere il campo della traccia con il seguente numero di cifre:" 3746 3747#: ../src/prefs.c:559 3748msgid "" 3749"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " 3750"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', " 3751"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value." 3752msgstr "" 3753"Se attivata, il campo della traccia è scritto usando il numero «0» come " 3754"riempimento per ottenere un numero con «n» cifre (ad esempio, con due cifre: " 3755"«05», «09», «10»...). Altrimenti mantiene l'originale valore della traccia." 3756 3757#: ../src/prefs.c:578 3758msgid "Write the disc field with the following number of digits:" 3759msgstr "Scrivere il campo del disco con il seguente numero di cifre:" 3760 3761#: ../src/prefs.c:583 3762msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes" 3763msgstr "Indica se riempire il campo del disco con zeri iniziali" 3764 3765#: ../src/prefs.c:613 3766msgid "" 3767"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " 3768"Down:" 3769msgstr "" 3770"Focus dei campi dell'etichetta quando si cambia file nell'elenco con le " 3771"scorciatoie PagSu/PagGiù:" 3772 3773#: ../src/prefs.c:619 3774msgid "Keep focus to the same tag field" 3775msgstr "Mantenere il focus sullo stesso campo dell'etichetta" 3776 3777#: ../src/prefs.c:625 3778msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)" 3779msgstr "" 3780"Riportare il focus al primo campo dell'etichetta (cioè al campo «Titolo»)" 3781 3782#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); 3783#. Tag Splitting 3784#: ../src/prefs.c:630 3785msgid "Tag Splitting" 3786msgstr "Divisione etichetta" 3787 3788#: ../src/prefs.c:639 3789msgid "" 3790"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as " 3791"separate tags" 3792msgstr "" 3793"Per le etichette Vorbis, i campi selezionati saranno divisi in " 3794"corrispondenza dei trattini e salvati come etichette separate" 3795 3796#: ../src/prefs.c:649 3797msgid "Original artist" 3798msgstr "Artista originale" 3799 3800#. 3801#. * ID3 Tag Settings 3802#. 3803#: ../src/prefs.c:670 3804msgid "ID3 Tag Settings" 3805msgstr "Impostazioni etichetta ID3" 3806 3807#. Tag Rules frame 3808#: ../src/prefs.c:679 3809msgid "ID3 Tag Rules" 3810msgstr "Regole etichetta ID3" 3811 3812#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty 3813#: ../src/prefs.c:691 3814msgid "Strip tags if all fields are set to blank" 3815msgstr "Togliere le etichette se tutti i campi sono impostati vuoti" 3816 3817#: ../src/prefs.c:694 3818msgid "" 3819"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " 3820"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to " 3821"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to " 3822"blank." 3823msgstr "" 3824"Le etichette ID3v2 possono contenere altri dati quali titolo, artista, " 3825"album, anno, traccia, genere o commento (un'immagine allegata, testi...), " 3826"questa opzione consente di togliere l'intera etichetta quando questi sette " 3827"campi di dati standard sono stati impostati vuoti." 3828 3829#. Convert old ID3v2 tag version 3830#: ../src/prefs.c:700 3831msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" 3832msgstr "Convertire automaticamente le vecchie versioni dell'etichetta ID3v2" 3833 3834#: ../src/prefs.c:703 3835msgid "" 3836"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " 3837"ID3v2.3 version." 3838msgstr "" 3839"Se attivata, una vecchia versione dell'etichetta ID3v2 (come ID3v2.2) sarà " 3840"aggiornata alla versione ID3v2.3." 3841 3842#. Use CRC32 3843#: ../src/prefs.c:707 3844msgid "Use CRC32" 3845msgstr "Usare CRC32" 3846 3847#: ../src/prefs.c:710 3848msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" 3849msgstr "Imposta il CRC32 nelle etichette ID3v2" 3850 3851#. Use Compression 3852#: ../src/prefs.c:713 3853msgid "Use Compression" 3854msgstr "Usare compressione" 3855 3856#: ../src/prefs.c:717 3857msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" 3858msgstr "Imposta la compressione nelle etichette ID3v2" 3859 3860#. Write Genre in text 3861#: ../src/prefs.c:720 3862msgid "Write Genre in text only" 3863msgstr "Scrivere il genere in solo testo" 3864 3865#: ../src/prefs.c:724 3866msgid "" 3867"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see " 3868"numbers as genre in your music player." 3869msgstr "" 3870"Non usa il numero di referimento ID3v1 nell'etichetta genere. Attivare " 3871"questa opzione se si vedeono i numeri come genere nel riproduttore musicale." 3872 3873#. Character Set for writing ID3 tag 3874#: ../src/prefs.c:727 3875msgid "Character Set for writing ID3 tags" 3876msgstr "Set di caratteri per la scrittura delle etichette ID3" 3877 3878#. ID3v2 tags 3879#: ../src/prefs.c:734 3880msgid "ID3v2 tags" 3881msgstr "Etichette ID3v2" 3882 3883#. Write ID3v2 tag 3884#: ../src/prefs.c:747 3885msgid "Write ID3v2 tag" 3886msgstr "Scrivere etichetta ID3v2" 3887 3888#: ../src/prefs.c:750 3889msgid "" 3890"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " 3891"the MP3 files. Else it will be stripped." 3892msgstr "" 3893"Se attivata, un'etichetta ID3v2.4 sarà aggiunta o aggiornata all'inizio dei " 3894"file MP3. Altrimenti sarà tolta." 3895 3896#. ID3v2 tag version 3897#: ../src/prefs.c:757 3898msgid "Version:" 3899msgstr "Versione:" 3900 3901#: ../src/prefs.c:763 3902msgid "" 3903"Select the ID3v2 tag version to write:\n" 3904" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" 3905" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." 3906msgstr "" 3907"Selezionare la versione dell'etichetta ID3v2 da scrivere:\n" 3908" - ID3v2.3 è scritta usando id3lib,\n" 3909" - ID3v2.4 è scritta usando libid3tag (consigliata)." 3910 3911#. Charset 3912#. Id3V1 writing character set 3913#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882 3914msgid "Charset:" 3915msgstr "Set di caratteri:" 3916 3917#. Unicode 3918#: ../src/prefs.c:783 3919msgid "Unicode " 3920msgstr "Unicode " 3921 3922#: ../src/prefs.c:791 3923msgid "Unicode type to use" 3924msgstr "Tipo di Unicode da usare" 3925 3926#: ../src/prefs.c:815 3927msgid "Character set used to write the tag data in the file." 3928msgstr "Set di caratteri usati per scrivere i dati dell'etichetta nel file." 3929 3930#. ID3v2 Additional iconv() options 3931#. ID3V1 Additional iconv() options 3932#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894 3933msgid "Additional settings for iconv():" 3934msgstr "Impostazioni aggiuntive per iconv():" 3935 3936#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900 3937msgid "No" 3938msgstr "Nessuna" 3939 3940#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904 3941msgid "" 3942"With this option, when a character cannot be represented in the target " 3943"character set, it isn't changed. But note that an error message will be " 3944"displayed for information." 3945msgstr "" 3946"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set " 3947"di caratteri di destinazione, non viene cambiato. Notare che un messaggio di " 3948"errore sarà mostrato per informazione." 3949 3950#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909 3951msgid "//TRANSLIT" 3952msgstr "//TRANSLIT" 3953 3954#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919 3955msgid "//IGNORE" 3956msgstr "//IGNORE" 3957 3958#. ID3v1 tags 3959#: ../src/prefs.c:859 3960msgid "ID3v1 tags" 3961msgstr "Etichette ID3v1" 3962 3963#. Write ID3v1 tag 3964#: ../src/prefs.c:873 3965msgid "Write ID3v1.x tag" 3966msgstr "Scrivere etichetta ID3v1.x" 3967 3968#: ../src/prefs.c:876 3969msgid "" 3970"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " 3971"files. Else it will be stripped." 3972msgstr "" 3973"Se attivata, un'etichetta ID3v1 sarà aggiunta o aggiornata alla fine dei " 3974"file MP3. Altrimenti sarà tolta." 3975 3976#: ../src/prefs.c:890 3977msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." 3978msgstr "" 3979"Set di caratteri usati per scrivere i dati dell'etichetta ID3v1 nel file." 3980 3981#. Character Set for reading tag 3982#: ../src/prefs.c:928 3983msgid "Character Set for reading ID3 tags" 3984msgstr "Set di caratteri per la lettura delle etichette ID3" 3985 3986#: ../src/prefs.c:942 3987msgid "Non-standard:" 3988msgstr "Non-standard:" 3989 3990#: ../src/prefs.c:948 3991msgid "" 3992"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " 3993"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " 3994"tag).\n" 3995"\n" 3996"For example:\n" 3997" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an " 3998"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: " 3999"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " 4000"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " 4001"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" 4002" - If Unicode was not used, Russian people can select the character set " 4003"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " 4004"written under Unix systems." 4005msgstr "" 4006"Questo set di caratteri verrà usato durante la lettura dei dati " 4007"dell'etichetta, per convertire ogni stringa trovata in un campo ISO-8859-1 " 4008"dell'etichetta (per l'etichetta ID3v2 o/e ID3v1).\n" 4009"\n" 4010"Per esempio: \n" 4011" - Nelle versioni precedenti di EasyTAG, si possono salvare le stringhe " 4012"UTF-8 in un campo ISO-8859-1. Questo non è corretto. Per convertire queste " 4013"etichette in Unicode: attivare questa opzione e selezionare UTF-8. È " 4014"necessario attivare anche sopra l'opzione «Provare a salvare le etichette in " 4015"ISO-8859-1. Se non è possibile, allora usare UNICODE (consigliato)» oppure " 4016"«Salvate sempre le etichette in un set di caratteri UNICODE».\n" 4017" - Se Unicode non è stato usato, gli utenti russi possono selezionare il " 4018"set di caratteri «Windows-1251» per caricare le etichette scritte sotto " 4019"Windows, e «KOI8-R» per caricare le etichette scritte su sistemi Unix." 4020 4021#: ../src/prefs.c:966 4022msgid "Character set used to read tag data in the file." 4023msgstr "Set di caratteri usati per leggere i dati delle etichette nel file." 4024 4025#. 4026#. * Scanner 4027#. 4028#: ../src/prefs.c:980 4029msgid "Scanner" 4030msgstr "Scanner" 4031 4032#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) 4033#: ../src/prefs.c:990 4034msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" 4035msgstr "Scanner riempimento etichetta - conversione caratteri" 4036 4037#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021 4038msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" 4039msgstr "" 4040"Convertire il carattere trattino basso «_» e la stringa «%20» in spazio « »" 4041 4042#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022 4043msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" 4044msgstr "Convertire lo spazio « » in trattino basso «_»" 4045 4046#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012 4047msgid "" 4048"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " 4049"scanner for tags." 4050msgstr "" 4051"Se attivata, questa conversione sarà usata quando si applica una maschera " 4052"dallo scanner per le etichette." 4053 4054#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) 4055#: ../src/prefs.c:1016 4056msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" 4057msgstr "Scanner rinomina file - conversione caratteri" 4058 4059#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037 4060msgid "" 4061"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " 4062"scanner for filenames." 4063msgstr "" 4064"Se attivata, questa conversione sarà usata quando si applica una maschera " 4065"dallo scanner per i nomi dei file." 4066 4067#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) 4068#: ../src/prefs.c:1040 4069msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" 4070msgstr "Scanner elaborazione campi - conversione caratteri" 4071 4072#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. 4073#: ../src/prefs.c:1047 4074msgid "" 4075"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." 4076msgstr "" 4077"Nessun maiuscolo per la prima lettera di parole come alcune preposizioni e " 4078"articoli" 4079 4080#: ../src/prefs.c:1051 4081msgid "" 4082"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words " 4083"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " 4084"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " 4085"An Entry')." 4086msgstr "" 4087"Non converte la prima lettera di parole come preposizioni, articoli e parole " 4088"come «una»., quando si usa lo scanner «Prima lettera maiuscola di ogni " 4089"parola» (per esempio, si otterrà «Testo di una Voce» invece di «Testo Di Una " 4090"Voce»)." 4091 4092#. Properties of the scanner window 4093#: ../src/prefs.c:1057 4094msgid "Scanner Window" 4095msgstr "Finestra scanner" 4096 4097#: ../src/prefs.c:1063 4098msgid "Open the Scanner Window on startup" 4099msgstr "Aprire la finestra dello scanner all'avvio" 4100 4101#: ../src/prefs.c:1066 4102msgid "" 4103"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " 4104"starts." 4105msgstr "" 4106"Attivare questa opzione per aprire automaticamente la finestra dello scanner " 4107"quando si avvia l'applicazione." 4108 4109#. Other options 4110#: ../src/prefs.c:1071 4111msgid "Fields" 4112msgstr "Campi" 4113 4114#. Overwrite text into tag fields 4115#: ../src/prefs.c:1078 4116msgid "Overwrite fields when scanning tags" 4117msgstr "Sovrascrivere i campi durante la scansione delle etichette" 4118 4119#: ../src/prefs.c:1081 4120msgid "" 4121"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " 4122"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." 4123msgstr "" 4124"Se attivata, lo scanner sostituirà il testo esistente nei campi con uno " 4125"nuovo. Se disattivata, solo i campi vuoti dell'etichetta saranno riempiti." 4126 4127#: ../src/prefs.c:1092 4128msgid "Set this text as default comment:" 4129msgstr "Impostare questo testo come commento predefinito:" 4130 4131#: ../src/prefs.c:1095 4132msgid "" 4133"Activate this option if you want to put the following string into the " 4134"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." 4135msgstr "" 4136"Attivare questa opzione se si vuole mettere la seguente stringa nel campo " 4137"del commento quando si utilizza lo scanner «Riempi etichetta»." 4138 4139#. CRC32 comment 4140#: ../src/prefs.c:1113 4141msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." 4142msgstr "" 4143"Usare CRC32 come commento predefinito (solo per i file con etichette ID3)" 4144 4145#: ../src/prefs.c:1117 4146msgid "" 4147"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " 4148"when using the 'Fill Tag' scanner." 4149msgstr "" 4150"Calcola il valore CRC-32 del file e lo scrive nel campo del commento quando " 4151"si usa lo scanner «Riempi etichetta»." 4152 4153#. 4154#. * CDDB 4155#. 4156#: ../src/prefs.c:1128 4157msgid "CDDB" 4158msgstr "CDDB" 4159 4160#. CDDB Server Settings (Automatic Search) 4161#: ../src/prefs.c:1134 4162msgid "Server Settings for Automatic Search" 4163msgstr "Impostazioni server per la ricerca automatica" 4164 4165#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216 4166msgid "Name:" 4167msgstr "Nome:" 4168 4169#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225 4170#: ../src/prefs.c:1310 4171msgid "Port:" 4172msgstr "Porta:" 4173 4174#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234 4175msgid "CGI Path:" 4176msgstr "Percorso CGI:" 4177 4178#. CDDB Server Settings (Manual Search) 4179#: ../src/prefs.c:1208 4180msgid "Server Settings for Manual Search" 4181msgstr "Impostazioni server per la ricerca manuale" 4182 4183#. Local access for CDDB (Automatic Search) 4184#: ../src/prefs.c:1242 4185msgid "Local CDDB" 4186msgstr "CDDB locale" 4187 4188#: ../src/prefs.c:1250 4189msgid "Path:" 4190msgstr "Percorso:" 4191 4192#: ../src/prefs.c:1262 4193msgid "" 4194"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD " 4195"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " 4196"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " 4197"and 'misc'." 4198msgstr "" 4199"Specificare la directory dove si trova il database CD locale. Il database CD " 4200"locale contiene le undici seguenti directory «blues», «classica», «country», " 4201"«dati», «folk», «jazz», «newage», «reggae», «rock», «colonna sonora» e " 4202"«varia»." 4203 4204#. CDDB Proxy Settings 4205#: ../src/prefs.c:1288 4206msgid "Proxy Settings" 4207msgstr "Impostazioni proxy" 4208 4209#: ../src/prefs.c:1297 4210msgid "Use a proxy" 4211msgstr "Usare un proxy" 4212 4213#: ../src/prefs.c:1300 4214msgid "Set active the settings of the proxy server." 4215msgstr "Impostandola si attivano le impostazioni del server proxy." 4216 4217#: ../src/prefs.c:1302 4218msgid "Host Name:" 4219msgstr "Nome host:" 4220 4221#: ../src/prefs.c:1309 4222msgid "Name of the proxy server." 4223msgstr "Il nome del server proxy." 4224 4225#: ../src/prefs.c:1317 4226msgid "Port of the proxy server." 4227msgstr "La porta del server proxy." 4228 4229#: ../src/prefs.c:1321 4230msgid "User Name:" 4231msgstr "Nome utente:" 4232 4233# FIXME: 4234#: ../src/prefs.c:1328 4235msgid "Name of user for the the proxy server." 4236msgstr "Il nome dell'utente per il server proxy." 4237 4238#: ../src/prefs.c:1329 4239msgid "User Password:" 4240msgstr "Password utente:" 4241 4242#: ../src/prefs.c:1338 4243msgid "Password of user for the proxy server." 4244msgstr "La password dell'utente per il server proxy." 4245 4246#. Track Name list (CDDB results) 4247#: ../src/prefs.c:1343 4248msgid "Track Name List" 4249msgstr "Elenco nome della traccia" 4250 4251#: ../src/prefs.c:1350 4252msgid "" 4253"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " 4254"below)" 4255msgstr "" 4256"Selezionare il file audio corrispondente (seconda la posizione o DLM se " 4257"attivato qui sotto)" 4258 4259#: ../src/prefs.c:1354 4260msgid "" 4261"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " 4262"corresponding audio file in the main list will be also selected." 4263msgstr "" 4264"Se attivata, quando si seleziona una riga nell'elenco del nome delle tracce, " 4265"sarà selezionato anche il file audio corrispondente nell'elenco principale." 4266 4267#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) 4268#: ../src/prefs.c:1359 4269msgid "" 4270"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " 4271"files (using filename)" 4272msgstr "" 4273"Usare l'algoritmo Levenshtein (DLM) per confrontare le righe (usando il " 4274"titolo) con i file audio (usando il nome del file)" 4275 4276#. 4277#. * Confirmation 4278#. 4279#: ../src/prefs.c:1374 4280msgid "Confirmation" 4281msgstr "Conferma" 4282 4283#: ../src/prefs.c:1379 4284msgid "Confirm exit from program" 4285msgstr "Confermare l'uscita dall'applicazione" 4286 4287#: ../src/prefs.c:1382 4288msgid "" 4289"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " 4290"program." 4291msgstr "" 4292"Se attivata, aprirà una finestra di dialogo per chiedere la conferma prima " 4293"di uscire dall'applicazione." 4294 4295#: ../src/prefs.c:1385 4296msgid "Confirm writing of file tag" 4297msgstr "Confermare la scrittura dell'etichetta del file" 4298 4299#: ../src/prefs.c:1389 4300msgid "Confirm renaming of file" 4301msgstr "Confermare la rinomina del file" 4302 4303#: ../src/prefs.c:1393 4304msgid "Confirm deleting of file" 4305msgstr "Confermare l'eliminazione del file" 4306 4307#: ../src/prefs.c:1397 4308msgid "Confirm writing of playlist" 4309msgstr "Confermare la scrittura della scaletta" 4310 4311#: ../src/prefs.c:1401 4312msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes" 4313msgstr "Confermare il cambio di directory quando ci sono modifiche non salvate" 4314 4315#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string 4316#: ../src/prefs.c:1439 4317#, c-format 4318msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)" 4319msgstr "(Esempio: %.*d_-_Nome_traccia_1.mp3)" 4320 4321#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string. 4322#: ../src/prefs.c:1472 4323#, c-format 4324msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)" 4325msgstr "(Esempio: disco_%.*d_di_10/Nome_traccia_1.mp3)" 4326 4327#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904 4328msgid "Configuration saved" 4329msgstr "Configurazione salvata" 4330 4331#: ../src/prefs.c:1622 4332msgid "Configuration unchanged" 4333msgstr "Configurazione non modificata" 4334 4335#: ../src/prefs.c:1713 4336msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid" 4337msgstr "" 4338"Il percorso selezionato per «Percorso predefinito dei file» non è valido" 4339 4340#: ../src/prefs.c:1715 4341#, c-format 4342msgid "" 4343"Path: '%s'\n" 4344"Error: %s" 4345msgstr "" 4346"Percorso: «%s»\n" 4347"Errore: %s" 4348 4349#: ../src/prefs.c:1717 4350msgid "Invalid Path Error" 4351msgstr "Errore percorso non valido" 4352 4353#: ../src/prefs.c:1831 4354#, c-format 4355msgid "The audio file player '%s' cannot be found" 4356msgstr "Impossibile trovare il riproduttore di file audio «%s»" 4357 4358#: ../src/prefs.c:1833 4359msgid "Audio Player Error" 4360msgstr "Errore riproduttore audio" 4361 4362#: ../src/scan_dialog.c:182 4363msgid "Fill Tag" 4364msgstr "Riempi etichetta" 4365 4366#: ../src/scan_dialog.c:356 4367#, c-format 4368msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)" 4369msgstr "Impossibile calcolare il valore CRC del file (%s)" 4370 4371#: ../src/scan_dialog.c:371 4372msgid "Tag successfully scanned" 4373msgstr "Etichetta scansionata con successo" 4374 4375#: ../src/scan_dialog.c:373 4376#, c-format 4377msgid "Tag successfully scanned: %s" 4378msgstr "Etichetta scansionata con successo: %s" 4379 4380#: ../src/scan_dialog.c:414 4381#, c-format 4382msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'" 4383msgstr "" 4384"Scanner etichetta: l'estensione «%s» non è stata trovata nel nome del file " 4385"«%s»" 4386 4387#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525 4388#, c-format 4389msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" 4390msgstr "" 4391"Errore scansione: impossibile trovare il separatore «%s» all'interno di «%s»" 4392 4393#: ../src/scan_dialog.c:712 4394msgid "New filename successfully scanned" 4395msgstr "Nome del file nuovo scansionato con successo" 4396 4397#: ../src/scan_dialog.c:715 4398#, c-format 4399msgid "New filename successfully scanned: %s" 4400msgstr "Nome del file nuovo scansionato con successo: %s" 4401 4402#: ../src/scan_dialog.c:1622 4403#, c-format 4404msgid "Error while processing fields: %s" 4405msgstr "Errore durante l'elaborazione dei campi: %s" 4406 4407#. The window 4408#: ../src/scan_dialog.c:1792 4409msgid "Tag and Filename Scan" 4410msgstr "Scansione etichetta e nome del file" 4411 4412#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES. 4413#: ../src/scan_dialog.c:1801 4414msgid "Scan Files" 4415msgstr "Scansiona file" 4416 4417#. Option Menu 4418#: ../src/scan_dialog.c:1829 4419msgid "Scanner:" 4420msgstr "Scanner:" 4421 4422#: ../src/scan_dialog.c:1850 4423msgid "Select the type of scanner to use" 4424msgstr "Seleziona il tipo di scanner da usare" 4425 4426#: ../src/scan_dialog.c:1859 4427msgid "Scanner Preferences" 4428msgstr "Preferenze dello scanner" 4429 4430#: ../src/scan_dialog.c:1868 4431msgid "Show / Hide Masks Editor" 4432msgstr "Mostra / nasconde l'editor di maschere" 4433 4434#: ../src/scan_dialog.c:1878 4435msgid "Show / Hide Legend" 4436msgstr "Mostra / nasconde la legenda" 4437 4438#: ../src/scan_dialog.c:1908 4439msgid "" 4440"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and " 4441"path. Used to fill in tag fields" 4442msgstr "" 4443"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere legenda) per " 4444"analizzare il nome del file e il percorso. Usato per riempire i campi delle " 4445"etichette." 4446 4447#. Preview label 4448#: ../src/scan_dialog.c:1932 4449msgid "Fill tag preview" 4450msgstr "Anteprima riempimento etichetta" 4451 4452#: ../src/scan_dialog.c:1962 4453msgid "Prefix mask with current path" 4454msgstr "Anteporre alla maschera il percorso attuale" 4455 4456#: ../src/scan_dialog.c:1976 4457msgid "" 4458"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " 4459"to rename the file.\n" 4460"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " 4461"path, otherwise is relative to the old path." 4462msgstr "" 4463"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere legenda) per " 4464"analizzare i campi dell'etichetta. Usato per rinominare il file.\n" 4465"Usare «/» per creare directory. Se il primo carattere è «/», è un percorso " 4466"assoluto, altrimenti è relativo al vecchio percorso." 4467 4468#. Preview label 4469#: ../src/scan_dialog.c:2001 4470msgid "Rename file preview" 4471msgstr "Anteprima rinomina file" 4472 4473#: ../src/scan_dialog.c:2020 4474msgid "Select fields:" 4475msgstr "Selezionare i campi:" 4476 4477#: ../src/scan_dialog.c:2023 4478msgid "" 4479"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " 4480"those which interest you" 4481msgstr "" 4482"I pulsanti sulla destra rappresentano i campi che possono essere elaborati. " 4483"Selezionare quali interessano." 4484 4485#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated 4486#: ../src/scan_dialog.c:2027 4487msgid "F" 4488msgstr "N" 4489 4490#: ../src/scan_dialog.c:2029 4491msgid "Process filename field" 4492msgstr "Elabora il campo nome del file" 4493 4494#. Advice for Translators: set the first letter of title translated 4495#: ../src/scan_dialog.c:2031 4496msgid "T" 4497msgstr "T" 4498 4499#: ../src/scan_dialog.c:2032 4500msgid "Process title field" 4501msgstr "Elabora il campo titolo" 4502 4503#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated 4504#: ../src/scan_dialog.c:2034 4505msgid "Ar" 4506msgstr "Ar" 4507 4508#: ../src/scan_dialog.c:2035 4509msgid "Process file artist field" 4510msgstr "Elabora il campo artista del file" 4511 4512#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated 4513#: ../src/scan_dialog.c:2037 4514msgid "AA" 4515msgstr "AA" 4516 4517#: ../src/scan_dialog.c:2038 4518msgid "Process album artist field" 4519msgstr "Elabora il campo artista dell'album" 4520 4521#. Advice for Translators: set the first letter of album translated 4522#: ../src/scan_dialog.c:2040 4523msgid "Al" 4524msgstr "Al" 4525 4526#: ../src/scan_dialog.c:2041 4527msgid "Process album field" 4528msgstr "Elabora il campo album" 4529 4530#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated 4531#: ../src/scan_dialog.c:2043 4532msgid "G" 4533msgstr "G" 4534 4535#: ../src/scan_dialog.c:2044 4536msgid "Process genre field" 4537msgstr "Elabora il campo genere" 4538 4539#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated 4540#: ../src/scan_dialog.c:2046 4541msgid "Cm" 4542msgstr "Cm" 4543 4544#: ../src/scan_dialog.c:2047 4545msgid "Process comment field" 4546msgstr "Elabora il campo commento" 4547 4548#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated 4549#: ../src/scan_dialog.c:2049 4550msgid "Cp" 4551msgstr "Cp" 4552 4553#: ../src/scan_dialog.c:2050 4554msgid "Process composer field" 4555msgstr "Elabora il campo compositore" 4556 4557#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated 4558#: ../src/scan_dialog.c:2052 4559msgid "O" 4560msgstr "A" 4561 4562#: ../src/scan_dialog.c:2053 4563msgid "Process original artist field" 4564msgstr "Elabora il campo artista originale" 4565 4566#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated 4567#: ../src/scan_dialog.c:2055 4568msgid "Cr" 4569msgstr "Cr" 4570 4571#: ../src/scan_dialog.c:2056 4572msgid "Process copyright field" 4573msgstr "Elabora il campo copyright" 4574 4575#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated 4576#: ../src/scan_dialog.c:2058 4577msgid "U" 4578msgstr "U" 4579 4580#: ../src/scan_dialog.c:2059 4581msgid "Process URL field" 4582msgstr "Elabora il campo URL" 4583 4584#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated 4585#: ../src/scan_dialog.c:2061 4586msgid "E" 4587msgstr "C" 4588 4589#: ../src/scan_dialog.c:2062 4590msgid "Process encoder name field" 4591msgstr "Elabora il campo codificatore" 4592 4593#: ../src/scan_dialog.c:2106 4594msgid "Invert selection" 4595msgstr "Inverte selezione" 4596 4597#: ../src/scan_dialog.c:2113 4598msgid "Select/Unselect all" 4599msgstr "Seleziona/deseleziona tutto" 4600 4601#: ../src/scan_dialog.c:2128 4602msgid "Convert:" 4603msgstr "Convertire:" 4604 4605#: ../src/scan_dialog.c:2130 4606msgid "to: " 4607msgstr "a:" 4608 4609#: ../src/scan_dialog.c:2137 4610msgid "Do not convert" 4611msgstr "Non convertire" 4612 4613#: ../src/scan_dialog.c:2156 4614msgid "" 4615"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " 4616"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." 4617msgstr "" 4618"Il carattere trattino basso o la stringa «%20» sono sostituiti da uno " 4619"spazio. Esempio, prima: «Testo%20di%20una_voce», dopo: «Testo di una voce»." 4620 4621#: ../src/scan_dialog.c:2159 4622msgid "" 4623"The space character is replaced by one underscore character. Example, " 4624"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." 4625msgstr "" 4626"Il carattere spazio è sostituito da un carattere trattino basso. Esempio, " 4627"prima: «Testo di una voce», dopo: «Testo_di_una_voce»." 4628 4629#: ../src/scan_dialog.c:2162 4630msgid "" 4631"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive." 4632msgstr "" 4633"Sostituisce una stringa con un'altra. Notare che la ricerca è maiuscolo/" 4634"minuscolo." 4635 4636#: ../src/scan_dialog.c:2169 4637msgid "Capitalize all" 4638msgstr "Tutto in maiuscolo" 4639 4640#: ../src/scan_dialog.c:2171 4641msgid "Lowercase all" 4642msgstr "Tutto in minuscolo" 4643 4644#: ../src/scan_dialog.c:2173 4645msgid "Capitalize first letter" 4646msgstr "Prima lettera maiuscola" 4647 4648#: ../src/scan_dialog.c:2175 4649msgid "Capitalize the first letter of each word" 4650msgstr "La prima lettera di ogni parola in maiuscolo" 4651 4652#: ../src/scan_dialog.c:2176 4653msgid "Detect Roman numerals" 4654msgstr "Rilevare numeri romani" 4655 4656#: ../src/scan_dialog.c:2178 4657msgid "Do not change capitalization" 4658msgstr "Non modificare il maiuscolo/minuscolo" 4659 4660#: ../src/scan_dialog.c:2200 4661msgid "" 4662"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " 4663"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." 4664msgstr "" 4665"Converte tutte le parole in tutti i campi al maiuscolo. Esempio, prima: " 4666"«Testo DI UNA voce», dopo: «TESTO DI UNA VOCE»." 4667 4668#: ../src/scan_dialog.c:2203 4669msgid "" 4670"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " 4671"entry', after: 'text in an entry'." 4672msgstr "" 4673"Converte tutte le parole in tutti i campi al minuscolo. Esempio, prima: " 4674"«TESTO DI una voce», dopo: «testo di una voce»." 4675 4676#: ../src/scan_dialog.c:2206 4677msgid "" 4678"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " 4679"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." 4680msgstr "" 4681"Converte l'iniziale della prima parola in tutti i campi al maiuscolo. " 4682"Esempio, prima: «testo DI Una VOCE», dopo: «Testo di una voce»." 4683 4684#: ../src/scan_dialog.c:2209 4685msgid "" 4686"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " 4687"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." 4688msgstr "" 4689"Converte l'iniziale di ogni parola in tutti i campi al maiuscolo. Esempio, " 4690"prima: «Testo di una VOCE», dopo: «Testo Di Una Voce»." 4691 4692#: ../src/scan_dialog.c:2212 4693msgid "" 4694"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " 4695"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." 4696msgstr "" 4697"Forza la conversione in maiuscolo dei numeri romani. Esempio, prima: «ix. " 4698"testo di una voce», dopo: «IX. Testo Di Una Voce»." 4699 4700#: ../src/scan_dialog.c:2220 4701msgid "Insert a space before uppercase letters" 4702msgstr "Inserire uno spazio prima delle lettere maiuscole" 4703 4704#: ../src/scan_dialog.c:2222 4705msgid "Remove duplicate spaces and underscores" 4706msgstr "Rimuovere spazi e trattini bassi duplicati" 4707 4708#: ../src/scan_dialog.c:2224 4709msgid "Do not change word separators" 4710msgstr "Non modificare i separatori della parola" 4711 4712#: ../src/scan_dialog.c:2238 4713msgid "" 4714"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " 4715"after: 'TextInAnEntry'." 4716msgstr "" 4717"Tutti gli spazi fra le parole sono rimossi. Esempio, prima: «Testo Di Una " 4718"Voce», dopo: «TestoDiUnaVoce»." 4719 4720#: ../src/scan_dialog.c:2241 4721msgid "" 4722"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " 4723"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." 4724msgstr "" 4725"Uno spazio è inserito prima di ogni lettera in maiuscolo. Esempio, prima: " 4726"«TestoDiUnaVoce», dopo: «Testo Di Una Voce»." 4727 4728#: ../src/scan_dialog.c:2244 4729msgid "" 4730"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: " 4731"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." 4732msgstr "" 4733"Gli spazi e i trattini bassi duplicati sono rimossi. Esempio, prima: " 4734"«Testo__Di__Una Voce», dopo: «Testo_Di_Una Voce»." 4735 4736#. 4737#. * Frame to display codes legend 4738#. 4739#: ../src/scan_dialog.c:2251 4740msgid "Legend" 4741msgstr "Legenda" 4742 4743#: ../src/scan_dialog.c:2257 4744#, c-format 4745msgid "%a: artist" 4746msgstr "%a: artista" 4747 4748#: ../src/scan_dialog.c:2260 4749msgid "%z: album artist" 4750msgstr "%z: artista dell'album" 4751 4752#: ../src/scan_dialog.c:2263 4753msgid "%b: album" 4754msgstr "%b: album" 4755 4756#: ../src/scan_dialog.c:2266 4757#, c-format 4758msgid "%c: comment" 4759msgstr "%c: commento" 4760 4761#: ../src/scan_dialog.c:2269 4762#, c-format 4763msgid "%p: composer" 4764msgstr "%p: compositore" 4765 4766#: ../src/scan_dialog.c:2272 4767msgid "%r: copyright" 4768msgstr "%r: copyright" 4769 4770#: ../src/scan_dialog.c:2275 4771#, c-format 4772msgid "%d: disc number" 4773msgstr "%d: numero del disco" 4774 4775#: ../src/scan_dialog.c:2278 4776#, c-format 4777msgid "%e: encoded by" 4778msgstr "%e: codificato da" 4779 4780#: ../src/scan_dialog.c:2281 4781#, c-format 4782msgid "%g: genre" 4783msgstr "%g: genere" 4784 4785#: ../src/scan_dialog.c:2284 4786#, c-format 4787msgid "%i: ignored" 4788msgstr "%i: ignorato" 4789 4790#: ../src/scan_dialog.c:2287 4791msgid "%l: number of tracks" 4792msgstr "%l: numero delle tracce" 4793 4794#: ../src/scan_dialog.c:2290 4795#, c-format 4796msgid "%o: orig. artist" 4797msgstr "%o: artista originale" 4798 4799#: ../src/scan_dialog.c:2293 4800#, c-format 4801msgid "%n: track" 4802msgstr "%n: traccia" 4803 4804#: ../src/scan_dialog.c:2296 4805msgid "%t: title" 4806msgstr "%t: titolo" 4807 4808#: ../src/scan_dialog.c:2299 4809#, c-format 4810msgid "%u: URL" 4811msgstr "%u: URL" 4812 4813#: ../src/scan_dialog.c:2302 4814#, c-format 4815msgid "%x: number of discs" 4816msgstr "%x: numero di dischi" 4817 4818#: ../src/scan_dialog.c:2305 4819msgid "%y: year" 4820msgstr "%y: anno" 4821 4822#. 4823#. * Masks Editor 4824#. 4825#: ../src/scan_dialog.c:2312 4826msgid "Mask Editor" 4827msgstr "Editor di maschera" 4828 4829#: ../src/scan_dialog.c:2366 4830msgid "Create New Mask" 4831msgstr "Crea nuova maschera" 4832 4833#: ../src/scan_dialog.c:2376 4834msgid "Move Up this Mask" 4835msgstr "Sposta su questa maschera" 4836 4837#: ../src/scan_dialog.c:2386 4838msgid "Move Down this Mask" 4839msgstr "Sposta giù questa maschera" 4840 4841#: ../src/scan_dialog.c:2396 4842msgid "Duplicate Mask" 4843msgstr "Duplica maschera" 4844 4845#: ../src/scan_dialog.c:2406 4846msgid "Add Default Masks" 4847msgstr "Aggiungi maschere predefinite" 4848 4849#: ../src/scan_dialog.c:2416 4850msgid "Remove Mask" 4851msgstr "Rimuovi maschera" 4852 4853#: ../src/scan_dialog.c:2426 4854msgid "Save Masks" 4855msgstr "Salva maschere" 4856 4857#: ../src/scan_dialog.c:3006 4858msgid "New_mask" 4859msgstr "Nuova_maschera" 4860 4861#: ../src/scan_dialog.c:3045 4862msgid "Copy: No row selected" 4863msgstr "Copia: nessuna riga selezionata" 4864 4865#: ../src/scan_dialog.c:3138 4866msgid "Remove: No row selected" 4867msgstr "Rimuovi: nessuna riga selezionata" 4868 4869#: ../src/scan_dialog.c:3185 4870msgid "Move Up: No row selected" 4871msgstr "Sposta su: nessuna riga selezionata" 4872 4873#: ../src/scan_dialog.c:3229 4874msgid "Move Down: No row selected" 4875msgstr "Sposta giù: nessuna riga selezionata" 4876 4877#: ../src/setting.c:924 4878#, c-format 4879msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)" 4880msgstr "Errore: impossibile scrivere il file di configurazione: %s (%s)" 4881 4882#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981 4883#, c-format 4884msgid "Error while writing configuration file: %s" 4885msgstr "Errore durante la scrittura del file di configurazione: %s" 4886 4887#: ../src/setting.c:1100 4888#, c-format 4889msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)" 4890msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione «%s» (%s)" 4891 4892#: ../src/setting.c:1102 4893msgid "Loading default configuration" 4894msgstr "Caricamento configurazione predefinita" 4895 4896#: ../src/setting.c:1143 4897#, c-format 4898msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)" 4899msgstr "Impossibile creare o aprire il file «%s» (%s)" 4900 4901#: ../src/setting.c:1203 4902#, c-format 4903msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)" 4904msgstr "Errore: impossibile scrivere l'elenco nel file: %s (%s)" 4905 4906#: ../src/setting.c:1221 4907#, c-format 4908msgid "Error while writing list file: %s" 4909msgstr "Errore durante la scrittura dell'elenco file: %s" 4910 4911#. Fall back to defaults 4912#: ../src/setting.c:1301 4913msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…" 4914msgstr "Caricamento maschera predefinita «Riempi etichetta»..." 4915 4916#. Fall back to defaults 4917#: ../src/setting.c:1331 4918msgid "Loading default 'Rename File' masks…" 4919msgstr "Caricamento maschera predefinita «Rinomina file»..." 4920 4921#. Fall back to defaults 4922#: ../src/setting.c:1357 4923msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…" 4924msgstr "Caricamento maschera predefinita «Rinomina directory»..." 4925 4926#: ../src/setting.c:1568 4927#, c-format 4928msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'" 4929msgstr "Migrazione configurazione dalla directory «%s» alla «%s»" 4930 4931#: ../src/setting.c:1592 4932#, c-format 4933msgid "Failed to migrate configuration file '%s'" 4934msgstr "Migrazione del file di configurazione «%s» non riuscita" 4935 4936#: ../src/setting.c:1629 4937#, c-format 4938msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)" 4939msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s» (%s)" 4940