1# Italian translation of easytag.
2# Copyright (C) 2014
3# This file is distributed under the same license as the easytag package.
4# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: easytag\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-08 03:19+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:07+0200\n"
13"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
14"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
24msgid ""
25"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
26"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
27msgstr ""
28"Visualizza e modifica le etichette per i file MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg "
29"Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
30
31#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
32msgid ""
33"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
34"rename a collection of files."
35msgstr ""
36"Cerca album nei database in rete, modifica in massa le etichette, crea "
37"scalette e rinomina una collezione di file."
38
39#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
40msgid ""
41"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
42"Windows."
43msgstr ""
44"Una semplice e piacevole interfaccia GTK+ che rende facile l'inserimento di "
45"etichette su GNU/Linux e Windows."
46
47#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
48msgid "Sound File Metadata Editor"
49msgstr "Editor metadati di file sonori"
50
51#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
52msgid "Edit sound file metadata"
53msgstr "Modifica i metadati di file sonori"
54
55#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
56#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
57msgid "mp3;tag;audio;"
58msgstr "mp3;etichetta;audio;"
59
60#: ../src/about.c:89
61msgid ""
62"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
63"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
64"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
65"any later version.\n"
66"\n"
67"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
70"more details.\n"
71"\n"
72"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
73"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
74msgstr ""
75"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
76"modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come "
77"pubblicato dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza, "
78"o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
79"\n"
80"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
81"GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN "
82"PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori "
83"dettagli.\n"
84"\n"
85"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
86"programma. In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."
87
88#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
89#: ../src/about.c:106
90msgid "translator-credits"
91msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
92
93#: ../src/about.c:116
94msgid "View and edit tags in audio files"
95msgstr "Visualizza e modifica le etichette nei file audio"
96
97#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
98#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
99#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
100#, c-format
101msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
102msgstr "Errore durante l'apertura del file: \"%s\" (%s)."
103
104#: ../src/application.c:37
105msgid "Print the version and exit"
106msgstr "Stampa la versione ed esce"
107
108#: ../src/application.c:89
109#, c-format
110msgid "Website: %s"
111msgstr "Sito web: %s"
112
113#: ../src/application.c:98
114msgid "- Tag and rename audio files"
115msgstr "- Etichetta e rinomina i file audio"
116
117#.
118#. * Main Menu Actions
119#.
120#: ../src/bar.c:155
121msgid "_File"
122msgstr "_File"
123
124#: ../src/bar.c:156
125msgid "Sort List by Tag"
126msgstr "Ordina elenco per etichetta"
127
128#: ../src/bar.c:159
129msgid "Sort List by Property"
130msgstr "Ordina elenco per proprietà"
131
132#: ../src/bar.c:160
133msgid "Ascending by filename"
134msgstr "Crescente per nome del file"
135
136#: ../src/bar.c:161
137msgid "Descending by filename"
138msgstr "Decrescente per nome del file"
139
140#: ../src/bar.c:162
141msgid "Ascending by creation date"
142msgstr "Crescente per data di creazione"
143
144#: ../src/bar.c:163
145msgid "Descending by creation date"
146msgstr "Decrescente per data di creazione"
147
148#: ../src/bar.c:164
149msgid "Ascending by track number"
150msgstr "Crescente per numero di traccia"
151
152#: ../src/bar.c:165
153msgid "Descending by track number"
154msgstr "Decrescente per numero di traccia"
155
156#: ../src/bar.c:166
157msgid "Ascending by title"
158msgstr "Crescente per titolo"
159
160#: ../src/bar.c:167
161msgid "Descending by title"
162msgstr "Decrescente per titolo"
163
164#: ../src/bar.c:168
165msgid "Ascending by artist"
166msgstr "Crescente per artista"
167
168#: ../src/bar.c:169
169msgid "Descending by artist"
170msgstr "Decrescente per artista"
171
172#: ../src/bar.c:170
173msgid "Ascending by album artist"
174msgstr "Crescente per artista dell'album"
175
176#: ../src/bar.c:171
177msgid "Descending by album artist"
178msgstr "Decrescente per artista dell'album"
179
180#: ../src/bar.c:172
181msgid "Ascending by album"
182msgstr "Crescente per album"
183
184#: ../src/bar.c:173
185msgid "Descending by album"
186msgstr "Decrescente per album"
187
188#: ../src/bar.c:174
189msgid "Ascending by year"
190msgstr "Crescente per anno"
191
192#: ../src/bar.c:175
193msgid "Descending by year"
194msgstr "Decrescente per anno"
195
196#: ../src/bar.c:176
197msgid "Ascending by genre"
198msgstr "Crescente per genere"
199
200#: ../src/bar.c:177
201msgid "Descending by genre"
202msgstr "Decrescente per genere"
203
204#: ../src/bar.c:178
205msgid "Ascending by comment"
206msgstr "Crescente per commento"
207
208#: ../src/bar.c:179
209msgid "Descending by comment"
210msgstr "Decrescente per commento"
211
212#: ../src/bar.c:180
213msgid "Ascending by composer"
214msgstr "Crescente per compositore"
215
216#: ../src/bar.c:181
217msgid "Descending by composer"
218msgstr "Decrescente per compositore"
219
220#: ../src/bar.c:182
221msgid "Ascending by original artist"
222msgstr "Crescente per artista originale"
223
224#: ../src/bar.c:183
225msgid "Descending by original artist"
226msgstr "Decrescente per artista originale"
227
228#: ../src/bar.c:184
229msgid "Ascending by copyright"
230msgstr "Crescente per copyright"
231
232#: ../src/bar.c:185
233msgid "Descending by copyright"
234msgstr "Decrescente per copyright"
235
236#: ../src/bar.c:186
237msgid "Ascending by URL"
238msgstr "Crescente per URL"
239
240#: ../src/bar.c:187
241msgid "Descending by URL"
242msgstr "Decrescente per URL"
243
244#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
245#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
246#: ../src/bar.c:190
247msgid "Ascending by encoder name"
248msgstr "Crescente per nome del codificatore"
249
250#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
251#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
252#: ../src/bar.c:193
253msgid "Descending by encoder name"
254msgstr "Decrescente per nome del codificatore"
255
256#: ../src/bar.c:194
257msgid "Ascending by file type"
258msgstr "Crescente per tipo di file"
259
260#: ../src/bar.c:195
261msgid "Descending by file type"
262msgstr "Decrescente per tipo di file"
263
264#: ../src/bar.c:196
265msgid "Ascending by file size"
266msgstr "Crescente per dimensione del file"
267
268#: ../src/bar.c:197
269msgid "Descending by file size"
270msgstr "Decrescente per dimensione del file"
271
272#: ../src/bar.c:198
273msgid "Ascending by duration"
274msgstr "Crescente per durata"
275
276#: ../src/bar.c:199
277msgid "Descending by duration"
278msgstr "Decrescente per durata"
279
280#: ../src/bar.c:200
281msgid "Ascending by bitrate"
282msgstr "Crescente per bitrate"
283
284#: ../src/bar.c:201
285msgid "Descending by bitrate"
286msgstr "Decrescente per bitrate"
287
288#: ../src/bar.c:202
289msgid "Ascending by samplerate"
290msgstr "Crescente per campionatura"
291
292#: ../src/bar.c:203
293msgid "Descending by samplerate"
294msgstr "Decrescente per campionatura"
295
296#: ../src/bar.c:205
297msgid "Open Files With…"
298msgstr "Apri file con..."
299
300#: ../src/bar.c:206
301msgid "Run a command on the selected files"
302msgstr "Esegue un comando sui file selezionati"
303
304#: ../src/bar.c:209
305msgid "Select all"
306msgstr "Seleziona tutto"
307
308#: ../src/bar.c:210
309msgid "Unselect All"
310msgstr "Deseleziona tutto"
311
312#: ../src/bar.c:211
313msgid "Clear the current selection"
314msgstr "Pulisce l'attuale selezione"
315
316#: ../src/bar.c:214
317msgid "Invert File Selection"
318msgstr "Inverti selezione file"
319
320#: ../src/bar.c:215
321msgid "Invert file selection"
322msgstr "Inverte la selezione dei file"
323
324#: ../src/bar.c:217
325msgid "Delete Files"
326msgstr "Elimina file"
327
328#: ../src/bar.c:217
329msgid "Delete files"
330msgstr "Elimina i file"
331
332#: ../src/bar.c:218
333msgid "_First File"
334msgstr "_Primo file"
335
336#: ../src/bar.c:219
337msgid "First file"
338msgstr "Primo file"
339
340#: ../src/bar.c:220
341msgid "_Previous File"
342msgstr "_File precedente"
343
344#: ../src/bar.c:220
345msgid "Previous file"
346msgstr "File precedente"
347
348#: ../src/bar.c:221
349msgid "_Next File"
350msgstr "_File successivo"
351
352#: ../src/bar.c:221
353msgid "Next file"
354msgstr "File successivo"
355
356#: ../src/bar.c:222
357msgid "_Last File"
358msgstr "_Ultimo file"
359
360#: ../src/bar.c:223
361msgid "Last file"
362msgstr "Ultimo file"
363
364#: ../src/bar.c:224
365msgid "S_can Files"
366msgstr "S_cansiona file"
367
368#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1808
369msgid "Scan selected files"
370msgstr "Scansiona i file selezionati"
371
372#: ../src/bar.c:226
373msgid "_Remove Tags"
374msgstr "_Rimuovi etichette"
375
376#: ../src/bar.c:227
377msgid "Remove tags"
378msgstr "Rimuove le etichette"
379
380#: ../src/bar.c:228
381msgid "_Undo Last Files Changes"
382msgstr "Ann_ulla ultime modifiche ai file"
383
384#: ../src/bar.c:229
385msgid "Undo last files changes"
386msgstr "Annulla le ultime modifiche ai file"
387
388#: ../src/bar.c:231
389msgid "R_edo Last Files Changes"
390msgstr "R_ipeti ultime modifiche ai file"
391
392#: ../src/bar.c:232
393msgid "Redo last files changes"
394msgstr "Ripete le ultime modifiche ai file"
395
396#: ../src/bar.c:234
397msgid "_Save Files"
398msgstr "_Salva file"
399
400#: ../src/bar.c:235
401msgid "Save changes to selected files"
402msgstr "Salva le modifiche ai file selezionati"
403
404#: ../src/bar.c:237
405msgid "_Force Save Files"
406msgstr "_Forza salvataggio file"
407
408#: ../src/bar.c:238
409msgid "Force saving files"
410msgstr "Forza il salvataggio dei file"
411
412#: ../src/bar.c:240
413msgid "Undo Last Changes"
414msgstr "Annulla ultime modifiche"
415
416#: ../src/bar.c:240
417msgid "Undo last changes"
418msgstr "Annulla le ultime modifiche"
419
420#: ../src/bar.c:241
421msgid "Redo Last Changes"
422msgstr "Ripeti ultime modifiche"
423
424#: ../src/bar.c:241
425msgid "Redo last changes"
426msgstr "Ripete le ultime modifiche"
427
428#: ../src/bar.c:242
429msgid "_Quit"
430msgstr "_Esci"
431
432#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
433#: ../src/easytag.c:4597
434msgid "Quit"
435msgstr "Esce"
436
437#: ../src/bar.c:245
438msgid "_Browser"
439msgstr "_Esploratore"
440
441#: ../src/bar.c:246
442msgid "_Home Directory"
443msgstr "Directory _Home"
444
445#: ../src/bar.c:247
446msgid "Go to home directory"
447msgstr "Va alla directory della home"
448
449#: ../src/bar.c:249
450msgid "Desktop Directory"
451msgstr "Directory Scrivania"
452
453#: ../src/bar.c:250
454msgid "Go to desktop directory"
455msgstr "Va alla directory della scrivania"
456
457#: ../src/bar.c:252
458msgid "Documents Directory"
459msgstr "Directory Documenti"
460
461#: ../src/bar.c:253
462msgid "Go to documents directory"
463msgstr "Va alla directory dei documenti"
464
465#: ../src/bar.c:255
466msgid "Downloads Directory"
467msgstr "Directory Scaricati"
468
469#: ../src/bar.c:256
470msgid "Go to downloads directory"
471msgstr "Va alla directory degli scaricati"
472
473#: ../src/bar.c:258
474msgid "Music Directory"
475msgstr "Directory Musica"
476
477#: ../src/bar.c:259
478msgid "Go to music directory"
479msgstr "Va alla directory della musica"
480
481#: ../src/bar.c:261
482msgid "_Parent Directory"
483msgstr "Directory _superiore"
484
485#: ../src/bar.c:262
486msgid "Go to parent directory"
487msgstr "Va alla directory superiore"
488
489#: ../src/bar.c:264
490msgid "_Default Directory"
491msgstr "Directory _predefinita"
492
493#: ../src/bar.c:265
494msgid "Go to default directory"
495msgstr "Va alla directory predefinita"
496
497#: ../src/bar.c:267
498msgid "Set _Current Path as Default"
499msgstr "Imposta _attuale percorso come predefinito"
500
501#: ../src/bar.c:267
502msgid "Set current path as default"
503msgstr "Imposta l'attuale percorso come predefinito"
504
505#: ../src/bar.c:268
506msgid "Rename Directory…"
507msgstr "Rinomina directory..."
508
509#: ../src/bar.c:268
510msgid "Rename directory"
511msgstr "Rinomina la directory"
512
513#: ../src/bar.c:269
514msgid "Reload Directory"
515msgstr "Ricarica directory"
516
517#: ../src/bar.c:270
518msgid "Reload directory"
519msgstr "Ricarica la directory"
520
521#: ../src/bar.c:273
522msgid "Browse Directory With…"
523msgstr "Esplora directory con..."
524
525#: ../src/bar.c:274
526msgid "Run a command on the directory"
527msgstr "Esegue un comando sulla directory"
528
529#: ../src/bar.c:276
530msgid "_Collapse Tree"
531msgstr "Ripie_ga albero"
532
533#: ../src/bar.c:277
534msgid "Collapse directory tree"
535msgstr "Ripiega l'albero delle directory"
536
537#: ../src/bar.c:278
538msgid "_Reload Tree"
539msgstr "_Ricarica albero"
540
541#: ../src/bar.c:279
542msgid "Reload directory tree"
543msgstr "Ricarica l'albero delle directory"
544
545#: ../src/bar.c:282
546msgid "S_canner Mode"
547msgstr "Modalità s_canner"
548
549#: ../src/bar.c:284
550msgid "_Miscellaneous"
551msgstr "_Varie"
552
553#: ../src/bar.c:285
554msgid "_Find…"
555msgstr "_Trova..."
556
557#: ../src/bar.c:286
558msgid "Search filenames and tags"
559msgstr "Cerca nomi dei file ed etichette"
560
561#: ../src/bar.c:288
562msgid "CDD_B Search…"
563msgstr "Ricerca CDD_B..."
564
565#: ../src/bar.c:289
566msgid "CDDB search"
567msgstr "Ricerca CDDB"
568
569#: ../src/bar.c:291
570msgid "Load Filenames From a Text File…"
571msgstr "Carica nomi dei file da un file di testo..."
572
573#: ../src/bar.c:292
574msgid "Load filenames from a text file"
575msgstr "Carica dei nomi dei file da un file di testo"
576
577#: ../src/bar.c:294
578msgid "Generate Playlist…"
579msgstr "Genera scaletta..."
580
581#: ../src/bar.c:295
582msgid "Generate a playlist"
583msgstr "Genera una scaletta"
584
585#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
586msgid "Run Audio Player"
587msgstr "Avvia riproduttore audio"
588
589#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
590msgid "Run audio player"
591msgstr "Avvia il riproduttore dell'audio"
592
593#: ../src/bar.c:301
594msgid "_Edit"
595msgstr "_Modifica"
596
597#: ../src/bar.c:302
598msgid "_Preferences"
599msgstr "_Preferenze"
600
601#. The window
602#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
603msgid "Preferences"
604msgstr "Preferenze"
605
606#: ../src/bar.c:305
607msgid "_View"
608msgstr "_Visualizza"
609
610#: ../src/bar.c:306
611msgid "_Go"
612msgstr "V_ai"
613
614#: ../src/bar.c:308
615msgid "_Help"
616msgstr "A_iuto"
617
618#: ../src/bar.c:311
619msgid "_Contents"
620msgstr "_Sommario"
621
622#: ../src/bar.c:312
623msgid "Show help"
624msgstr "Mostra l'aiuto"
625
626#: ../src/bar.c:314
627msgid "_About"
628msgstr "I_nformazioni"
629
630#: ../src/bar.c:314
631msgid "About"
632msgstr "Informazioni"
633
634#.
635#. * Following items are on toolbar but not on menu
636#.
637#: ../src/bar.c:320
638msgid "Stop the current action"
639msgstr "Interrompe l'attuale azione"
640
641#.
642#. * Popup menu's Actions
643#.
644#: ../src/bar.c:326
645msgid "_File Operations"
646msgstr "Operazioni _file"
647
648#: ../src/bar.c:327
649msgid "S_canner"
650msgstr "S_canner"
651
652#: ../src/bar.c:331
653msgid "CDDB Search Files…"
654msgstr "Ricerca file su CDDB..."
655
656#: ../src/bar.c:331
657msgid "CDDB search files…"
658msgstr "Ricerca file su CDDB..."
659
660#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
661#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
662#: ../src/bar.c:335
663msgid "Clear log"
664msgstr "Pulisci registro"
665
666#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
667#: ../src/bar.c:342
668msgid "Browse _Subdirectories"
669msgstr "Esplora _sottodirectory"
670
671#: ../src/bar.c:342
672msgid "Browse subdirectories"
673msgstr "Esplora le sottodirectory"
674
675#: ../src/bar.c:346
676msgid "Show Hidden Directories"
677msgstr "Mostra directory nascoste"
678
679#: ../src/bar.c:346
680msgid "Show hidden directories"
681msgstr "Mostra le directory nascoste"
682
683#: ../src/bar.c:348
684msgid "_Show Scanner"
685msgstr "_Mostra scanner"
686
687#: ../src/bar.c:349
688msgid "Show scanner"
689msgstr "Mostra lo scanner"
690
691#: ../src/bar.c:355
692msgid "Tree Browser"
693msgstr "Esploratore ad albero"
694
695#: ../src/bar.c:356
696msgid "View by directory tree"
697msgstr "Visualizza per albero delle directory"
698
699#: ../src/bar.c:358
700msgid "Artist and Album"
701msgstr "Artista e album"
702
703#: ../src/bar.c:359
704msgid "View by artist and album"
705msgstr "Visualizza per artista e album"
706
707#: ../src/bar.c:364
708msgid "_Fill Tags…"
709msgstr "_Riempi etichette..."
710
711#: ../src/bar.c:365
712msgid "Fill tags"
713msgstr "Riempie le etichette"
714
715#: ../src/bar.c:367
716msgid "_Rename Files and Directories…"
717msgstr "R_inomina file e directory..."
718
719#: ../src/bar.c:368
720msgid "Rename files and directories"
721msgstr "Rinomina i file e le directory"
722
723#: ../src/bar.c:370
724msgid "_Process Fields…"
725msgstr "_Elabora campi..."
726
727#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
728msgid "Process Fields"
729msgstr "Elabora i campi"
730
731#: ../src/bar.c:428
732#, c-format
733msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
734msgstr "Impossibile unire l'interfaccia grafica, l'errore era: %s\n"
735
736#: ../src/bar.c:533
737msgid "Ready to start"
738msgstr "Pronto ad avviarsi"
739
740#: ../src/browser.c:376
741msgid "New default path for files selected"
742msgstr "Nuovo percorso predefinito per i file selezionati"
743
744#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
745msgid "Some files have been modified but not saved"
746msgstr "Alcuni file sono stati modificati ma non salvati"
747
748#: ../src/browser.c:679
749msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
750msgstr "Salvarli prima di cambiare directory?"
751
752#: ../src/browser.c:683
753msgid "Confirm Directory Change"
754msgstr "Conferma cambio directory"
755
756#: ../src/browser.c:2146
757msgid "<All albums>"
758msgstr "<Tutti gli album>"
759
760#: ../src/browser.c:2607
761#, c-format
762msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
763msgstr "Errore: ricerca di %s, impossibile trovare il nodo %s nell'albero."
764
765#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
766msgid "Tree"
767msgstr "Albero"
768
769#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
770msgid "Filename"
771msgstr "Nome del file"
772
773#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
774#: ../src/prefs.c:643
775msgid "Title"
776msgstr "Titolo"
777
778#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
779#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
780#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
781#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
782msgid "Artist"
783msgstr "Artista"
784
785#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
786msgid "Album Artist"
787msgstr "Artista album"
788
789#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
790#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
791#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
792#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
793msgid "Album"
794msgstr "Album"
795
796#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
797msgid "Year"
798msgstr "Anno"
799
800#: ../src/browser.c:3104
801msgid "Disc"
802msgstr "Disco"
803
804#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
805msgid "Track"
806msgstr "Traccia"
807
808#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
809#: ../src/prefs.c:646
810msgid "Genre"
811msgstr "Genere"
812
813#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
814msgid "Comment"
815msgstr "Commento"
816
817#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1059
818#: ../src/prefs.c:648
819msgid "Composer"
820msgstr "Compositore"
821
822#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
823msgid "Original Artist"
824msgstr "Artista originale"
825
826#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
827msgid "Copyright"
828msgstr "Copyright"
829
830#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
831msgid "URL"
832msgstr "URL"
833
834#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
835msgid "Encoded By"
836msgstr "Codificato da"
837
838#: ../src/browser.c:3110
839msgid "# Albums"
840msgstr "Nr. album"
841
842#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
843msgid "# Files"
844msgstr "Nr. file"
845
846#: ../src/browser.c:3137
847msgid "Enter a directory to browse."
848msgstr "Immettere una directory da esplorare."
849
850#: ../src/browser.c:3146
851msgid "Select a directory to browse."
852msgstr "Seleziona una directory da esplorare."
853
854#.
855#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
856#.
857#. Translators: No files, as in "0 files".
858#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
859msgid "No files"
860msgstr "Nessun file"
861
862#: ../src/browser.c:3231
863msgid "Artist & Album"
864msgstr "Artista e album"
865
866#. Only directories changed
867#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
868msgid "Rename Directory"
869msgstr "Rinomina directory"
870
871#: ../src/browser.c:3617
872#, c-format
873msgid "Rename the directory '%s' to:"
874msgstr "Rinomina la directory «%s» in:"
875
876#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
877msgid "Use mask:"
878msgstr "Usare maschera:"
879
880#: ../src/browser.c:3639
881msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
882msgstr "Se attivata, userà le maschere per rinominare la directory."
883
884#: ../src/browser.c:3657
885msgid ""
886"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
887"rename the directory from tag fields."
888msgstr ""
889"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere la legenda "
890"nella finestra dello scanner) per rinominare la directory dai campi delle "
891"etichette."
892
893#. Preview label
894#: ../src/browser.c:3681
895msgid "Rename directory preview"
896msgstr "Anteprima directory rinominata"
897
898#: ../src/browser.c:3773
899msgid "You must type a directory name"
900msgstr "Digitare un nome directory"
901
902#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
903msgid "Directory Name Error"
904msgstr "Errore nome directory"
905
906#: ../src/browser.c:3792
907#, c-format
908msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
909msgstr "Impossibile convertire «%s» nella codifica nome del file"
910
911#: ../src/browser.c:3794
912msgid "Please use another name"
913msgstr "Usare un altro nome"
914
915#: ../src/browser.c:3864
916#, c-format
917msgid "The directory name '%s' already exists"
918msgstr "Il nome directory «%s» esiste già."
919
920#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
921msgid "Rename File Error"
922msgstr "Errore rinomina file"
923
924#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
925msgid "Rename Directory Error"
926msgstr "Errore rinomina directory"
927
928#: ../src/browser.c:3970
929msgid "Directory renamed"
930msgstr "Directory rinominata"
931
932#: ../src/browser.c:4006
933msgid "Browse Directory With"
934msgstr "Esplora directory con"
935
936#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
937msgid "Program to run:"
938msgstr "Programma da avviare:"
939
940#: ../src/browser.c:4034
941msgid ""
942"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
943msgstr ""
944"Inserire il programma da avviare. Riceverà l'attuale directory come "
945"parametro."
946
947#: ../src/browser.c:4128
948msgid "Open Files With"
949msgstr "Apri file con"
950
951#: ../src/browser.c:4160
952msgid ""
953"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
954msgstr ""
955"Inserire il programma da avviare. Riceverà l'attuale file come parametro."
956
957#: ../src/cddb.c:313
958msgid "Artist / Album"
959msgstr "Artista / Album"
960
961#: ../src/cddb.c:313
962msgid "Category"
963msgstr "Categoria"
964
965#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
966#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
967#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
968#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
969msgid "Track Name"
970msgstr "Nome traccia"
971
972#: ../src/cddb.c:314
973msgid "Duration"
974msgstr "Durata"
975
976#: ../src/cddb.c:326
977msgid "CDDB Search"
978msgstr "Ricerca CDDB"
979
980#.
981#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
982#.
983#: ../src/cddb.c:346
984msgid "Automatic Search"
985msgstr "Ricerca automatica"
986
987#: ../src/cddb.c:356
988msgid "Request CDDB"
989msgstr "Richiesta CDDB"
990
991#: ../src/cddb.c:366
992msgid ""
993"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
994"important) to generate the CddbID"
995msgstr ""
996"Richiede automaticamente CDDB usando i file selezionati (l'ordine è "
997"importante) per generare il CddbID."
998
999#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
1000msgid "Stop the search"
1001msgstr "Interrompe la ricerca"
1002
1003#. Check box to run the scanner
1004#: ../src/cddb.c:384
1005msgid "Use local CDDB"
1006msgstr "Usare CDDB locale"
1007
1008#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
1009msgid ""
1010"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1011"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1012msgstr ""
1013"Quando si attiva l'opzione, dopo il caricamento dei campi, l'attuale scanner "
1014"selezionato sarà avviato (la finestra dello scanner deve essere aperta)."
1015
1016#.
1017#. * 2 - Page for manual search
1018#.
1019#: ../src/cddb.c:404
1020msgid "Manual Search"
1021msgstr "Ricerca manuale"
1022
1023#: ../src/cddb.c:416
1024msgid "Words:"
1025msgstr "Parole:"
1026
1027#: ../src/cddb.c:429
1028msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1029msgstr "Inserire le parole da cercare (separate da uno spazio o da «+»)"
1030
1031#.
1032#. * Search options
1033#.
1034#: ../src/cddb.c:469
1035msgid "Search In:"
1036msgstr "Cerca in:"
1037
1038#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1039#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
1040#: ../src/cddb.c:479
1041msgid "All Fields"
1042msgstr "Tutti i campi"
1043
1044#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1045#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
1046#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
1047msgid "Other"
1048msgstr "Altro"
1049
1050#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1051#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
1052#: ../src/cddb.c:516
1053msgid "All Categories"
1054msgstr "Tutte le categorie"
1055
1056#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1057#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
1058#: ../src/cddb.c:520
1059msgid "Blues"
1060msgstr "Blues"
1061
1062#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1063#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
1064#: ../src/cddb.c:523
1065msgid "Classical"
1066msgstr "Classica"
1067
1068#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1069#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
1070#: ../src/cddb.c:526
1071msgid "Country"
1072msgstr "Country"
1073
1074#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1075#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
1076#: ../src/cddb.c:529
1077msgid "Folk"
1078msgstr "Folk"
1079
1080#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1081#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
1082#: ../src/cddb.c:532
1083msgid "Jazz"
1084msgstr "Jazz"
1085
1086#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1087#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
1088#: ../src/cddb.c:535
1089msgid "Misc."
1090msgstr "Varia"
1091
1092#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1093#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
1094#: ../src/cddb.c:538
1095msgid "New Age"
1096msgstr "New age"
1097
1098#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1099#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
1100#: ../src/cddb.c:541
1101msgid "Reggae"
1102msgstr "Reggae"
1103
1104#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1105#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
1106#: ../src/cddb.c:544
1107msgid "Rock"
1108msgstr "Rock"
1109
1110#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1111#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
1112#: ../src/cddb.c:547
1113msgid "Soundtrack"
1114msgstr "Colonna sonora"
1115
1116#: ../src/cddb.c:587
1117msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1118msgstr "inclusi: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, ecc."
1119
1120#: ../src/cddb.c:588
1121msgid "movies, shows"
1122msgstr "filmati, show"
1123
1124#: ../src/cddb.c:589
1125msgid "others that do not fit in the above categories"
1126msgstr "altri che non rientrano nelle categorie sopra"
1127
1128#. Button to display/hide the categories
1129#: ../src/cddb.c:592
1130msgid "Categories"
1131msgstr "Categorie"
1132
1133#.
1134#. * Results command
1135#.
1136#: ../src/cddb.c:600
1137msgid "Results:"
1138msgstr "Risultati:"
1139
1140#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
1141msgid "Search:"
1142msgstr "Ricerca:"
1143
1144#: ../src/cddb.c:620
1145msgid "Enter the words to search in the list below"
1146msgstr "Inserire le parole da cercare nell'elenco qui sotto"
1147
1148#: ../src/cddb.c:632
1149msgid "Search Next"
1150msgstr "Cerca successivo"
1151
1152#: ../src/cddb.c:638
1153msgid "Search Previous"
1154msgstr "Cerca precedente"
1155
1156#: ../src/cddb.c:649
1157msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1158msgstr ""
1159"Mostra solo le righe rosse (o mostra tutte le righe) nell'elenco «Artista / "
1160"Album»"
1161
1162#: ../src/cddb.c:655
1163msgid "Unselect all lines"
1164msgstr "Deseleziona tutte le righe"
1165
1166#: ../src/cddb.c:661
1167msgid "Invert lines selection"
1168msgstr "Inverte la selezione delle righe"
1169
1170#: ../src/cddb.c:670
1171msgid "Select all lines"
1172msgstr "Seleziona tutte le righe"
1173
1174#: ../src/cddb.c:788
1175msgid ""
1176"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1177"no line is selected.\n"
1178"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
1179msgstr ""
1180"Seleziona le righe da «applicare» all'elenco dei file. Tutte le righe "
1181"saranno elaborate se nessuna riga è selezionata.\n"
1182"È possibile riordinare le righe in questo elenco prima di usare il pulsante "
1183"«applica»."
1184
1185#.
1186#. * Apply results to fields...
1187#.
1188#: ../src/cddb.c:795
1189msgid "Set Into:"
1190msgstr "Imposta dentro:"
1191
1192#: ../src/cddb.c:801
1193msgid "All"
1194msgstr "Tutto"
1195
1196#: ../src/cddb.c:808
1197msgid "Track #"
1198msgstr "Traccia nr."
1199
1200#: ../src/cddb.c:809
1201msgid "# Tracks"
1202msgstr "Nr. tracce"
1203
1204#. Check box to run the scanner
1205#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
1206msgid "Run the current scanner for each file"
1207msgstr "Eseguire l'attuale scanner per ogni file"
1208
1209#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1210#: ../src/cddb.c:854
1211msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1212msgstr "Confrontare le righe con l'algoritmo Levenshtein"
1213
1214#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1215#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1216#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1217#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
1218msgid ""
1219"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
1220"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
1221"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
1222"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
1223"instead of using directly the position order."
1224msgstr ""
1225"Quando si attiva questa opzione, l'algoritmo di Levenshtein (DLM: Damerau-"
1226"Levenshtein Metric) sarà usato per confrontare il titolo CDDB rispetto a "
1227"ogni nome di file nell'attuale cartella, e selezionare la migliore "
1228"corrispondenza. Questo sarà usato quando si seleziona il file audio "
1229"corrispondente, o applicando i risultati CDDB, invece di usare direttamente "
1230"l'ordine di posizione."
1231
1232#: ../src/cddb.c:871
1233msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1234msgstr ""
1235"Carica le righe selezionate oppure tutte le righe (se nessuna riga è "
1236"selezionata)."
1237
1238#: ../src/cddb.c:881
1239msgid "Ready to search"
1240msgstr "Pronto a cercare"
1241
1242#: ../src/cddb.c:1352
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1246msgstr ""
1247"Album: «%s», artista: «%s», lunghezza: «%s», anno: «%s», genere: «%s», ID: "
1248"«%s»"
1249
1250#: ../src/cddb.c:1588
1251#, c-format
1252msgid "Resolving host '%s'…"
1253msgstr "Risoluzione host «%s»..."
1254
1255#: ../src/cddb.c:1629
1256#, c-format
1257msgid "Cannot create a new socket (%s)"
1258msgstr "Impossibile creare un nuovo socket (%s)"
1259
1260#: ../src/cddb.c:1643
1261msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
1262msgstr "Impossibile impostare le opzioni sul nuovo socket creato"
1263
1264#. Open connection to the server.
1265#: ../src/cddb.c:1647
1266#, c-format
1267msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
1268msgstr "Connessione all'host «%s», porta «%d»..."
1269
1270#: ../src/cddb.c:1660
1271#, c-format
1272msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
1273msgstr "Impossibile connettersi all'host «%s» (%s)"
1274
1275#: ../src/cddb.c:1684
1276#, c-format
1277msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
1278msgstr "Impossibile risolvere l'host «%s» (%s)"
1279
1280#: ../src/cddb.c:1697
1281#, c-format
1282msgid "Connected to host '%s'"
1283msgstr "Connesso all'host «%s»"
1284
1285#: ../src/cddb.c:1778
1286#, c-format
1287msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
1288msgstr ""
1289"Si è verificato un errore nello scrivere i risultati di CDDB nel file «%s»"
1290
1291#: ../src/cddb.c:1789
1292#, c-format
1293msgid "Receiving data (%s)…"
1294msgstr "Ricezione dati (%s)..."
1295
1296#: ../src/cddb.c:1801
1297#, c-format
1298msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
1299msgstr "Si è verificato un errore nella lettura della risposta CDDB (%s)"
1300
1301#: ../src/cddb.c:1808
1302#, c-format
1303msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
1304msgstr "Impossibile creare il file «%s» (%s)"
1305
1306#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
1307#, c-format
1308msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
1309msgstr "Impossibile aprire il file «%s» (%s)"
1310
1311#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
1312#. Send the request
1313#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
1314#. Send the request
1315#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1316#. Send the request
1317#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
1318msgid "Sending request…"
1319msgstr "Invio richiesta..."
1320
1321#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
1322#, c-format
1323msgid "Cannot send the request (%s)"
1324msgstr "Impossibile inviare la richiesta (%s)"
1325
1326#.
1327#. * Read the answer
1328#.
1329#. Read the answer
1330#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
1331msgid "Receiving data…"
1332msgstr "Ricezione dati..."
1333
1334#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
1335msgid "The server returned a bad response"
1336msgstr "Il server ha restituito un responso d'errore"
1337
1338#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
1339#: ../src/cddb.c:3568
1340#, c-format
1341msgid "The server returned a bad response: %s"
1342msgstr "Il server ha restituito un responso d'errore: %s"
1343
1344#: ../src/cddb.c:2512
1345#, c-format
1346msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
1347msgstr "La ricerca basata sul web è attualmente non disponibile"
1348
1349#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
1350#, c-format
1351msgid "Found one matching album"
1352msgid_plural "Found %d matching albums"
1353msgstr[0] "Trovata un album corrispondente"
1354msgstr[1] "Trovati %d album corrispondenti"
1355
1356#: ../src/cddb.c:2664
1357#, c-format
1358msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1359msgstr "Ricezione dati di pagina %d (album %d/%d)..."
1360
1361#: ../src/cddb.c:2666
1362#, c-format
1363msgid "Receiving data of page %d…"
1364msgstr "Ricezione dati di pagina %d..."
1365
1366#: ../src/cddb.c:2830
1367#, c-format
1368msgid "More results to load…"
1369msgstr "Altri risultati da caricare..."
1370
1371#: ../src/cddb.c:2959
1372#, c-format
1373msgid "No file selected"
1374msgstr "Nessun file selezionato"
1375
1376#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1377#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1378#: ../src/cddb.c:2967
1379#, c-format
1380msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
1381msgstr "Più di 99 file selezionati. Impossibile inviare la richiesta"
1382
1383#: ../src/cddb.c:2973
1384#, c-format
1385msgid "One file selected"
1386msgid_plural "%d files selected"
1387msgstr[0] "Un file selezionato"
1388msgstr[1] "%d file selezionati"
1389
1390#: ../src/cddb.c:3056
1391msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
1392msgstr "Il percorso per il «Database CD locale» non è stato definito"
1393
1394#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
1395#. * database path.
1396#: ../src/cddb.c:3059
1397msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
1398msgstr "Inserirlo nella finestra delle preferenze prima di usare la ricerca."
1399
1400#: ../src/cddb.c:3061
1401msgid "Local CD search"
1402msgstr "Ricerca CD locale"
1403
1404#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1405#: ../src/cddb.c:3206
1406#, c-format
1407msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1408msgstr "Invio richiesta (CddbId: %s, nr. tracce: %d, lunghezza disco: %d)..."
1409
1410#: ../src/cddb.c:3363
1411#, c-format
1412msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
1413msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
1414msgstr[0] "DiscID «%s» ha un album che corrisponde"
1415msgstr[1] "DiscID «%s» ha %d album che corrispondono"
1416
1417#: ../src/cddb.c:3460
1418#, c-format
1419msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
1420msgstr "Impossibile caricare il file: «%s» (%s)."
1421
1422#. Load the track list of the album
1423#: ../src/cddb.c:3759
1424msgid "Loading album track list…"
1425msgstr "Caricamento elenco tracce dell'album..."
1426
1427#: ../src/cddb.c:3958
1428msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
1429msgstr ""
1430"Il numero di risultati CDDB non corrisponde al numero di file selezionati"
1431
1432#: ../src/cddb.c:3962
1433msgid "Write Tag from CDDB"
1434msgstr "Scrivere etichette da CDDB"
1435
1436#: ../src/charset.c:47
1437msgid "Arabic (IBM-864)"
1438msgstr "Arabo (IBM-864)"
1439
1440#: ../src/charset.c:48
1441msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1442msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1443
1444#: ../src/charset.c:49
1445msgid "Arabic (Windows-1256)"
1446msgstr "Arabo (Windows-1256)"
1447
1448#: ../src/charset.c:50
1449msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1450msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1451
1452#: ../src/charset.c:51
1453msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1454msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
1455
1456#: ../src/charset.c:52
1457msgid "Baltic (Windows-1257)"
1458msgstr "Baltico (Windows-1257)"
1459
1460#: ../src/charset.c:53
1461msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1462msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1463
1464#: ../src/charset.c:54
1465msgid "Central European (IBM-852)"
1466msgstr "Europeo centrale (IBM-852)"
1467
1468#: ../src/charset.c:55
1469msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1470msgstr "Europeo centrale (ISO-8859-2)"
1471
1472#: ../src/charset.c:56
1473msgid "Central European (Windows-1250)"
1474msgstr "Europeo centrale (Windows-1250)"
1475
1476#: ../src/charset.c:57
1477msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1478msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
1479
1480#: ../src/charset.c:58
1481msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1482msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
1483
1484#: ../src/charset.c:59
1485msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1486msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
1487
1488#: ../src/charset.c:60
1489msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1490msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HKSCS)"
1491
1492#: ../src/charset.c:61
1493msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1494msgstr "Cirillico (IBM-855)"
1495
1496#: ../src/charset.c:62
1497msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1498msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1499
1500#: ../src/charset.c:63
1501msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1502msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)"
1503
1504#: ../src/charset.c:64
1505msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1506msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
1507
1508#: ../src/charset.c:65
1509msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1510msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
1511
1512#: ../src/charset.c:66
1513msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1514msgstr "Cirillico/Russo (IBM-866)"
1515
1516#: ../src/charset.c:67
1517msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1518msgstr "Cirillico/Ucraino (KOI8-U)"
1519
1520#: ../src/charset.c:68
1521msgid "English (US-ASCII)"
1522msgstr "Inglese (US-ASCII)"
1523
1524#: ../src/charset.c:69
1525msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1526msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1527
1528#: ../src/charset.c:70
1529msgid "Greek (Windows-1253)"
1530msgstr "Greco (Windows-1253)"
1531
1532#: ../src/charset.c:71
1533msgid "Hebrew (IBM-862)"
1534msgstr "Ebraico (IBM-862)"
1535
1536#: ../src/charset.c:72
1537msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1538msgstr "Ebraico (Windows-1255)"
1539
1540#: ../src/charset.c:73
1541msgid "Japanese (EUC-JP)"
1542msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
1543
1544#: ../src/charset.c:74
1545msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1546msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
1547
1548#: ../src/charset.c:75
1549msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1550msgstr "Giapponese (Shift-JIS)"
1551
1552#: ../src/charset.c:76
1553msgid "Korean (EUC-KR)"
1554msgstr "Coreano (EUC-KR)"
1555
1556#: ../src/charset.c:77
1557msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1558msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
1559
1560#: ../src/charset.c:78
1561msgid "South European (ISO-8859-3)"
1562msgstr "Sud europeo (ISO-8859-3)"
1563
1564#: ../src/charset.c:79
1565msgid "Thai (TIS-620)"
1566msgstr "Tailandese (TIS-620)"
1567
1568#: ../src/charset.c:80
1569msgid "Turkish (IBM-857)"
1570msgstr "Turco (IBM-857)"
1571
1572#: ../src/charset.c:81
1573msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1574msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
1575
1576#: ../src/charset.c:82
1577msgid "Turkish (Windows-1254)"
1578msgstr "Turco (Windows-1254)"
1579
1580#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
1581#: ../src/charset.c:84
1582msgid "Unicode (UTF-8)"
1583msgstr "Unicode (UTF-8)"
1584
1585#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
1586#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
1587#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
1588#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
1589#: ../src/charset.c:91
1590msgid "Vietnamese (VISCII)"
1591msgstr "Vietnamita (VISCII)"
1592
1593#: ../src/charset.c:92
1594msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1595msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
1596
1597#: ../src/charset.c:93
1598msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1599msgstr "Ebraico visuale (ISO-8859-8)"
1600
1601#: ../src/charset.c:94
1602msgid "Western (IBM-850)"
1603msgstr "Occidentale (IBM-850)"
1604
1605#: ../src/charset.c:95
1606msgid "Western (ISO-8859-1)"
1607msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
1608
1609#: ../src/charset.c:96
1610msgid "Western (ISO-8859-15)"
1611msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)"
1612
1613#: ../src/charset.c:97
1614msgid "Western (Windows-1252)"
1615msgstr "Occidentale (Windows-1252)"
1616
1617#: ../src/charset.c:511
1618#, c-format
1619msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1620msgstr "Impossibile convertire il nome del file «%s» in UTF-8 (%s)."
1621
1622#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
1623msgid "Invalid UTF-8"
1624msgstr "UTF-8 non valido"
1625
1626#: ../src/charset.c:610
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
1630msgstr ""
1631"Impossibile convertire la stringa UTF-8 «%s» nella codifica del nome del "
1632"file (%s)."
1633
1634#: ../src/charset.c:673
1635#, c-format
1636msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1637msgstr "Impossibile convertire la stringa «%s» in UTF-8 (%s)."
1638
1639#. Starting messages
1640#: ../src/easytag.c:185
1641#, c-format
1642msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
1643msgstr "Avvio EasyTAG versione %s (PID: %d)..."
1644
1645#: ../src/easytag.c:187
1646#, c-format
1647msgid "Using libid3tag version %s"
1648msgstr "Usa libid3tag versione %s"
1649
1650#: ../src/easytag.c:190
1651#, c-format
1652msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
1653msgstr "Usa id3lib versione %d.%d.%d"
1654
1655#: ../src/easytag.c:196
1656#, c-format
1657msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
1658msgstr "Variabile EASYTAGLANG definita. Impostazione localizzazione: «%s»"
1659
1660#: ../src/easytag.c:198
1661#, c-format
1662msgid "Setting locale: '%s'"
1663msgstr "Impostazione localizzazione: «%s»"
1664
1665#: ../src/easytag.c:203
1666#, c-format
1667msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
1668msgstr "Attualmente usa la localizzazione «%s» (ed eventualmente «%s»)"
1669
1670#: ../src/easytag.c:210
1671msgid "Unable to create setting directories"
1672msgstr "Impossibile creare le directory di impostazioni"
1673
1674#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
1675#, c-format
1676msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
1677msgstr ""
1678"Si è verificato un errore cercando le informazioni per il file: «%s» (%s)"
1679
1680#: ../src/easytag.c:490
1681#, c-format
1682msgid "Cannot open path '%s'"
1683msgstr "Impossibile aprire il percorso «%s»"
1684
1685#.
1686#. * Browser
1687#.
1688#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
1689msgid "Browser"
1690msgstr "Esploratore"
1691
1692#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2817
1693msgid "File"
1694msgstr "File"
1695
1696#. Default values are MPs data
1697#. Nothing to display
1698#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
1699#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
1700#. Version changed to encoder version
1701#. Encoder version
1702#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
1703#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
1704#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
1705#, c-format
1706msgid "Encoder:"
1707msgstr "Codificatore:"
1708
1709#: ../src/easytag.c:644
1710msgid "Bitrate:"
1711msgstr "Bitrate:"
1712
1713#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
1714#. * is shown in a narrow column.
1715#: ../src/easytag.c:654
1716msgid "Frequency:"
1717msgstr "Frequenza:"
1718
1719#. Mode
1720#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
1721msgid "Mode:"
1722msgstr "Modalità:"
1723
1724#: ../src/easytag.c:672
1725msgid "Size:"
1726msgstr "Dimensione:"
1727
1728#: ../src/easytag.c:679
1729msgid "Duration:"
1730msgstr "Durata:"
1731
1732#. Main Frame
1733#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2747
1734msgid "Tag"
1735msgstr "Etichetta"
1736
1737#.
1738#. * 1 - Page for common tag fields
1739#.
1740#: ../src/easytag.c:748
1741msgid "Common"
1742msgstr "Comune"
1743
1744#. Title
1745#: ../src/easytag.c:755
1746msgid "Title:"
1747msgstr "Titolo:"
1748
1749#: ../src/easytag.c:769
1750msgid "Tag selected files with this title"
1751msgstr "Etichetta i file selezionati con questo titolo"
1752
1753#. Artist
1754#: ../src/easytag.c:774
1755msgid "Artist:"
1756msgstr "Artista:"
1757
1758#: ../src/easytag.c:788
1759msgid "Tag selected files with this artist"
1760msgstr "Etichetta i file selezionati con quest'artista"
1761
1762#. Album Artist
1763#: ../src/easytag.c:793
1764msgid "Album artist:"
1765msgstr "Artista dell'album:"
1766
1767#: ../src/easytag.c:807
1768msgid "Tag selected files with this album artist"
1769msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista dell'album"
1770
1771#. Album
1772#: ../src/easytag.c:812
1773msgid "Album:"
1774msgstr "Album:"
1775
1776#: ../src/easytag.c:826
1777msgid "Tag selected files with this album name"
1778msgstr "Etichetta i file selezionati con questo nome dell'album"
1779
1780#. Disc Number
1781#: ../src/easytag.c:831
1782msgid "CD:"
1783msgstr "CD:"
1784
1785#: ../src/easytag.c:848
1786msgid "Tag selected files with this disc number"
1787msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di disco"
1788
1789#. Year
1790#: ../src/easytag.c:853
1791msgid "Year:"
1792msgstr "Anno:"
1793
1794#: ../src/easytag.c:873
1795msgid "Tag selected files with this year"
1796msgstr "Etichetta i file selezionati con questo anno"
1797
1798#: ../src/easytag.c:887
1799msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1800msgstr ""
1801"Numera le tracce selezionate in sequenza. Inizia con 01 in ogni "
1802"sottodirectory."
1803
1804#. To have enough space to display the icon
1805#. To have enough space to display the icon
1806#: ../src/easytag.c:896
1807msgid "Track #:"
1808msgstr "Traccia nr.:"
1809
1810#: ../src/easytag.c:927
1811msgid ""
1812"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1813"selected tracks."
1814msgstr ""
1815"Imposta il numero dei file, nella stessa directory del file mostrato, alle "
1816"tracce selezionate."
1817
1818#: ../src/easytag.c:947
1819msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1820msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di tracce"
1821
1822#. Genre
1823#: ../src/easytag.c:951
1824msgid "Genre:"
1825msgstr "Genere:"
1826
1827#: ../src/easytag.c:979
1828msgid "Tag selected files with this genre"
1829msgstr "Etichetta i file selezionati con questo genere"
1830
1831#. Comment
1832#: ../src/easytag.c:984
1833msgid "Comment:"
1834msgstr "Commento:"
1835
1836#: ../src/easytag.c:1011
1837msgid "Tag selected files with this comment"
1838msgstr "Etichetta i file selezionati con questo commento"
1839
1840#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1841#. Composer (name of the composers)
1842#: ../src/easytag.c:1018
1843msgid "Composer:"
1844msgstr "Compositore:"
1845
1846#: ../src/easytag.c:1032
1847msgid "Tag selected files with this composer"
1848msgstr "Etichetta i file selezionati con questo compositore"
1849
1850#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
1851#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
1852#: ../src/easytag.c:1039
1853msgid "Orig. artist:"
1854msgstr "Artista originale:"
1855
1856#: ../src/easytag.c:1053
1857msgid "Tag selected files with this original artist"
1858msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista originale"
1859
1860#. Copyright
1861#: ../src/easytag.c:1059
1862msgid "Copyright:"
1863msgstr "Copyright:"
1864
1865#: ../src/easytag.c:1073
1866msgid "Tag selected files with this copyright"
1867msgstr "Etichetta i file selezionati con questo copyright"
1868
1869#. URL
1870#: ../src/easytag.c:1079
1871msgid "URL:"
1872msgstr "URL:"
1873
1874#: ../src/easytag.c:1093
1875msgid "Tag selected files with this URL"
1876msgstr "Etichetta i file selezionati con questo URL"
1877
1878#. Encoded by
1879#: ../src/easytag.c:1099
1880msgid "Encoded by:"
1881msgstr "Codificato con:"
1882
1883#: ../src/easytag.c:1113
1884msgid "Tag selected files with this encoder name"
1885msgstr "Etichetta i file selezionati con questo codificatore"
1886
1887#.
1888#. * 2 - Page for extra tag fields
1889#.
1890#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
1891msgid "Images"
1892msgstr "Immagini"
1893
1894#: ../src/easytag.c:1171
1895msgid "You can use drag and drop to add an image"
1896msgstr "È possibile usare il trascina e rilascia per aggiungere un'immagine"
1897
1898#: ../src/easytag.c:1218
1899msgid "Add images to the tag"
1900msgstr "Aggiunge le immagini all'etichetta"
1901
1902#: ../src/easytag.c:1236
1903msgid "Remove selected images from the tag"
1904msgstr "Rimuove le immagini selezionate dall'etichetta"
1905
1906#: ../src/easytag.c:1250
1907msgid "Save the selected images to files"
1908msgstr "Salva le immagini selezionate nei file"
1909
1910#: ../src/easytag.c:1261
1911msgid "Edit image properties"
1912msgstr "Modifica le proprietà dell'immagine"
1913
1914#: ../src/easytag.c:1275
1915msgid "Tag selected files with these images"
1916msgstr "Etichetta i file selezionati con queste immagini"
1917
1918#: ../src/easytag.c:1333
1919#, c-format
1920msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1921msgstr "File selezionati etichettati con il titolo «%s»."
1922
1923#: ../src/easytag.c:1335
1924msgid "Removed title from selected files."
1925msgstr "Titolo rimosso dai file selezionati."
1926
1927#: ../src/easytag.c:1350
1928#, c-format
1929msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1930msgstr "File selezionati etichettati con l'artista «%s»."
1931
1932#: ../src/easytag.c:1352
1933msgid "Removed artist from selected files."
1934msgstr "Artista rimosso dai file selezionati."
1935
1936#: ../src/easytag.c:1366
1937#, c-format
1938msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1939msgstr "File selezionati etichettati con artista dell'album «%s»."
1940
1941#: ../src/easytag.c:1368
1942msgid "Removed album artist from selected files."
1943msgstr "Artista dell'album rimosso dai file selezionati."
1944
1945#: ../src/easytag.c:1383
1946#, c-format
1947msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1948msgstr "File selezionati etichettati con l'album «%s»."
1949
1950#: ../src/easytag.c:1385
1951msgid "Removed album name from selected files."
1952msgstr "Nome dell'album rimosso dai file selezionati."
1953
1954#: ../src/easytag.c:1422
1955#, c-format
1956msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
1957msgstr "File selezionati etichettati con il numero di disco «%s/%s»."
1958
1959#: ../src/easytag.c:1427
1960#, c-format
1961msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
1962msgstr "File selezionati etichettati con il numero di disco come «xx»."
1963
1964#: ../src/easytag.c:1432
1965msgid "Removed disc number from selected files."
1966msgstr "Numero del disco rimosso dai file selezionati."
1967
1968#: ../src/easytag.c:1448
1969#, c-format
1970msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1971msgstr "File selezionati etichettati con l'anno «%s»."
1972
1973#: ../src/easytag.c:1450
1974msgid "Removed year from selected files."
1975msgstr "Anno rimosso dai file selezionati."
1976
1977#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
1978#, c-format
1979msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1980msgstr "File selezionati etichettati con la traccia come «xx/%s»."
1981
1982#: ../src/easytag.c:1479
1983#, c-format
1984msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1985msgstr "File selezionati etichettati con la traccia come «xx»."
1986
1987#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
1988msgid "Removed track number from selected files."
1989msgstr "Numero di traccia rimosso dai file selezionati."
1990
1991#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1992#: ../src/easytag.c:1540
1993#, c-format
1994msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1995msgstr "Tracce selezionate numerate in sequenza."
1996
1997#: ../src/easytag.c:1586
1998#, c-format
1999msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2000msgstr "File selezionati etichettati con il genere «%s»."
2001
2002#: ../src/easytag.c:1588
2003msgid "Removed genre from selected files."
2004msgstr "Genere rimosso dai file selezionati."
2005
2006#: ../src/easytag.c:1610
2007#, c-format
2008msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2009msgstr "File selezionati etichettati con il commento «%s»."
2010
2011#: ../src/easytag.c:1612
2012msgid "Removed comment from selected files."
2013msgstr "Commento rimosso dai file selezionati."
2014
2015#: ../src/easytag.c:1626
2016#, c-format
2017msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2018msgstr "File selezionati etichettati con il compositore «%s»."
2019
2020#: ../src/easytag.c:1628
2021msgid "Removed composer from selected files."
2022msgstr "Compositore rimosso dai file selezionati."
2023
2024#: ../src/easytag.c:1643
2025#, c-format
2026msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2027msgstr "File selezionati etichettati con l'artista originale «%s»."
2028
2029#: ../src/easytag.c:1645
2030msgid "Removed original artist from selected files."
2031msgstr "Artista originale rimosso dai file selezionati."
2032
2033#: ../src/easytag.c:1660
2034#, c-format
2035msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2036msgstr "File selezionati etichettati con il copyright «%s»."
2037
2038#: ../src/easytag.c:1662
2039msgid "Removed copyright from selected files."
2040msgstr "Copyright rimosso dai file selezionati."
2041
2042#: ../src/easytag.c:1677
2043#, c-format
2044msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2045msgstr "File selezionati etichettati con l'URL «%s»."
2046
2047#: ../src/easytag.c:1679
2048msgid "Removed URL from selected files."
2049msgstr "URL rimosso dai file selezionati."
2050
2051#: ../src/easytag.c:1694
2052#, c-format
2053msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2054msgstr "File selezionati etichettati con il codificatore «%s»."
2055
2056#: ../src/easytag.c:1696
2057msgid "Removed encoder name from selected files."
2058msgstr "Codificatore rimosso dai file selezionati."
2059
2060#: ../src/easytag.c:1728
2061msgid "Selected files tagged with images."
2062msgstr "File selezionati etichettati con le immagini."
2063
2064#: ../src/easytag.c:1730
2065msgid "Removed images from selected files."
2066msgstr "Immagini rimosse dai file selezionati."
2067
2068#: ../src/easytag.c:2011
2069msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2070msgstr "Seleziona modalità e maschera, e ripete la stessa azione"
2071
2072#: ../src/easytag.c:2063
2073msgid "All tags have been scanned"
2074msgstr "Tutte le etichette sono state scansionate"
2075
2076#: ../src/easytag.c:2119
2077msgid "All tags have been removed"
2078msgstr "Tutte le etichette sono state rimosse"
2079
2080#: ../src/easytag.c:2424
2081#, c-format
2082msgid "A file was changed by an external program"
2083msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2084msgstr[0] "Un file è stato modificato da un programma esterno."
2085msgstr[1] "%d file sono stati modificati da un programma esterno."
2086
2087#: ../src/easytag.c:2429
2088msgid "Do you want to continue saving the file?"
2089msgstr "Salvare il file?"
2090
2091#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
2092msgid "Saving files was stopped"
2093msgstr "Salvataggio del file interrotto"
2094
2095#: ../src/easytag.c:2509
2096msgid "All files have been saved"
2097msgstr "Tutti i file sono stati salvati"
2098
2099#: ../src/easytag.c:2644
2100#, c-format
2101msgid "Cannot delete file (%s)"
2102msgstr "Impossibile eliminare il file (%s)"
2103
2104#: ../src/easytag.c:2665
2105msgid "Files have been partially deleted"
2106msgstr "I file sono stati parzialmente eliminati"
2107
2108#: ../src/easytag.c:2667
2109msgid "All files have been deleted"
2110msgstr "Tutti i file sono stati eliminati"
2111
2112#: ../src/easytag.c:2783
2113#, c-format
2114msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2115msgstr "Scrivere l'etichetta del file «%s»?"
2116
2117#: ../src/easytag.c:2785
2118msgid "Confirm Tag Writing"
2119msgstr "Conferma scrittura etichetta"
2120
2121#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
2122msgid "Repeat action for the remaining files"
2123msgstr "Ripetere l'azione per i file rimanenti"
2124
2125#. Directories and filename changed
2126#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
2127msgid "Rename File and Directory"
2128msgstr "Rinomina file e directory"
2129
2130#: ../src/easytag.c:2875
2131msgid "File and directory rename confirmation required"
2132msgstr "Richiesta conferma per rinominare il file e la directory"
2133
2134#: ../src/easytag.c:2876
2135#, c-format
2136msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2137msgstr "Rinominare il file e la directory da «%s» a «%s»?"
2138
2139#: ../src/easytag.c:2882
2140msgid "Directory rename confirmation required"
2141msgstr "Richiesta conferma per rinominare la directory"
2142
2143#: ../src/easytag.c:2883
2144#, c-format
2145msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2146msgstr "Rinominare la directory da «%s» a «%s»?"
2147
2148#. Only filename changed
2149#: ../src/easytag.c:2889
2150msgid "Rename File"
2151msgstr "Rinomina file"
2152
2153#: ../src/easytag.c:2890
2154msgid "File rename confirmation required"
2155msgstr "Richiesta conferma per rinominare il file"
2156
2157#: ../src/easytag.c:2891
2158#, c-format
2159msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2160msgstr "Rinominare il file da «%s» a «%s»?"
2161
2162#: ../src/easytag.c:2957
2163#, c-format
2164msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2165msgstr "Impossibile rinominare il file da «%s» a «%s»"
2166
2167#: ../src/easytag.c:2971
2168#, c-format
2169msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2170msgstr "Impossibile rinominare il file da «%s» a «%s»: %s"
2171
2172#: ../src/easytag.c:2975
2173msgid "File(s) not renamed"
2174msgstr "File non rinominati"
2175
2176#: ../src/easytag.c:3087
2177#, c-format
2178msgid "Writing tag of '%s'"
2179msgstr "Scrittura etichetta di «%s»"
2180
2181#: ../src/easytag.c:3094
2182msgid "Tag(s) written"
2183msgstr "Etichette scritte"
2184
2185#: ../src/easytag.c:3109
2186#, c-format
2187msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2188msgstr "Impossibile scrivere l'etichetta nel file «%s» (%s)"
2189
2190#: ../src/easytag.c:3122
2191#, c-format
2192msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2193msgstr "Impossibile scrivere l'etichetta nel file «%s»"
2194
2195#: ../src/easytag.c:3125
2196msgid "Tag Write Error"
2197msgstr "Errore scrittura etichetta"
2198
2199#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
2200#, c-format
2201msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
2202msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2203
2204#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
2205msgid "Delete File"
2206msgstr "Elimina file"
2207
2208#: ../src/easytag.c:3211
2209#, c-format
2210msgid "File '%s' deleted"
2211msgstr "File «%s» eliminato"
2212
2213#: ../src/easytag.c:3346
2214#, c-format
2215msgid "Cannot read directory '%s'"
2216msgstr "Impossibile leggere directory «%s»"
2217
2218#: ../src/easytag.c:3350
2219msgid "Directory Read Error"
2220msgstr "Errore lettura directory"
2221
2222#. Read the directory recursively
2223#: ../src/easytag.c:3371
2224#, c-format
2225msgid "Search in progress…"
2226msgstr "Ricerca in corso..."
2227
2228#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2824
2229#, c-format
2230msgid "File: '%s'"
2231msgstr "File: «%s»"
2232
2233#: ../src/easytag.c:3444
2234#, c-format
2235msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
2236msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
2237msgstr[0] "Trovato un file in questa directory e sottodirectory"
2238msgstr[1] "Trovati %d file in questa directory e sottodirectory"
2239
2240#: ../src/easytag.c:3451
2241#, c-format
2242msgid "Found one file in this directory"
2243msgid_plural "Found %d files in this directory"
2244msgstr[0] "Trovato un file in questa directory"
2245msgstr[1] "Trovati %d file in questa directory"
2246
2247#: ../src/easytag.c:3473
2248msgid "No file found in this directory and subdirectories"
2249msgstr "Nessun file trovato in questa directory e sottodirectory"
2250
2251#: ../src/easytag.c:3475
2252msgid "No file found in this directory"
2253msgstr "Nessun file trovato in questa directory"
2254
2255#: ../src/easytag.c:3543
2256#, c-format
2257msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
2258msgstr "Errore durante l'apertura della directory: «%s» (%s)"
2259
2260#: ../src/easytag.c:3579
2261#, c-format
2262msgid "Cannot read directory (%s)"
2263msgstr "Impossibile leggere la directory (%s)"
2264
2265#: ../src/easytag.c:3599
2266msgid "Searching for audio files…"
2267msgstr "Ricerca di file audio..."
2268
2269#: ../src/easytag.c:3600
2270msgid "Searching"
2271msgstr "Ricerca"
2272
2273#: ../src/easytag.c:4266
2274msgid "Select a directory to browse"
2275msgstr "Seleziona una directory da esplorare"
2276
2277#. Menu items
2278#: ../src/easytag.c:4412
2279msgid "Tag selected files with this field"
2280msgstr "Etichetta i file selezionati con questo campo"
2281
2282#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2118
2283msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2284msgstr "Convertire «_» e «%20» con spazi"
2285
2286#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2120
2287msgid "Convert ' ' to '_'"
2288msgstr "Convertire « » in «_»"
2289
2290#: ../src/easytag.c:4442
2291msgid "All uppercase"
2292msgstr "Tutto maiuscolo"
2293
2294#: ../src/easytag.c:4449
2295msgid "All lowercase"
2296msgstr "Tutto minuscolo"
2297
2298#: ../src/easytag.c:4456
2299msgid "First letter uppercase"
2300msgstr "Prima lettera in maiuscolo"
2301
2302#: ../src/easytag.c:4463
2303msgid "First letter uppercase of each word"
2304msgstr "Prima lettera di ogni parola in maiuscolo"
2305
2306#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2218
2307msgid "Remove spaces"
2308msgstr "Rimuovere spazi"
2309
2310#: ../src/easytag.c:4481
2311msgid "Insert space before uppercase letter"
2312msgstr "Inserire lo spazio prima della lettera maiuscola"
2313
2314#: ../src/easytag.c:4488
2315msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2316msgstr "Rimuovere spazi o trattini bassi duplicati"
2317
2318#: ../src/easytag.c:4495
2319msgid "Remove all text"
2320msgstr "Rimuovere tutto il testo"
2321
2322#: ../src/easytag.c:4514
2323msgid "EasyTAG: Normal exit."
2324msgstr "EasyTAG: uscita normale."
2325
2326#: ../src/easytag.c:4566
2327msgid "Do you want to save them before quitting?"
2328msgstr "Salvare prima di uscire?"
2329
2330#: ../src/easytag.c:4593
2331msgid "Do you really want to quit?"
2332msgstr "Uscire veramente?"
2333
2334#: ../src/et_core.c:510
2335#, c-format
2336msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
2337msgstr "Errore nella lettura dell'etichetta dal file ogg (%s)"
2338
2339#: ../src/et_core.c:539
2340#, c-format
2341msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
2342msgstr "Errore nella lettura dell'etichetta dal file Opus (%s)"
2343
2344#: ../src/et_core.c:682
2345#, c-format
2346msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2347msgstr "Correzioni automatiche applicate per il file «%s»."
2348
2349#: ../src/et_core.c:2707
2350msgid "ID3 Tag"
2351msgstr "Etichetta ID3"
2352
2353#: ../src/et_core.c:2713
2354msgid "Ogg Vorbis Tag"
2355msgstr "Etichetta Ogg Vorbis"
2356
2357#: ../src/et_core.c:2719
2358msgid "FLAC Vorbis Tag"
2359msgstr "Etichetta FLAC Vorbis"
2360
2361#: ../src/et_core.c:2724
2362msgid "APE Tag"
2363msgstr "Etichetta APE"
2364
2365#: ../src/et_core.c:2729
2366msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2367msgstr "Etichetta MP4/M4A/AAC"
2368
2369#: ../src/et_core.c:2735
2370msgid "Wavpack Tag"
2371msgstr "Etichetta Wavpack"
2372
2373#: ../src/et_core.c:2741
2374msgid "Opus Tag"
2375msgstr "Etichetta Opus"
2376
2377#: ../src/et_core.c:2761
2378msgid "MP3 File"
2379msgstr "Etichetta MP3"
2380
2381#: ../src/et_core.c:2765
2382msgid "MP2 File"
2383msgstr "Etichetta MP2"
2384
2385#: ../src/et_core.c:2771
2386msgid "Ogg Vorbis File"
2387msgstr "File Ogg Vorbis"
2388
2389#: ../src/et_core.c:2777
2390msgid "Speex File"
2391msgstr "File Speex"
2392
2393#: ../src/et_core.c:2783
2394msgid "FLAC File"
2395msgstr "File FLAC"
2396
2397#: ../src/et_core.c:2788
2398msgid "MusePack File"
2399msgstr "File MusePack"
2400
2401#: ../src/et_core.c:2797
2402msgid "MP4/AAC File"
2403msgstr "File MP4/AAC"
2404
2405#: ../src/et_core.c:2803
2406msgid "Wavpack File"
2407msgstr "File Wavpack"
2408
2409#: ../src/et_core.c:2809
2410msgid "Opus File"
2411msgstr "File Opus"
2412
2413#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
2414msgid "File not found"
2415msgstr "File non trovato"
2416
2417#: ../src/et_core.c:2873
2418#, c-format
2419msgid "Cannot query file information (%s)"
2420msgstr "Impossibile interrogare le informazioni del file (%s)"
2421
2422#: ../src/et_core.c:2907
2423msgid "Read-only file"
2424msgstr "File in sola lettura"
2425
2426#. And refresh the number of files in this directory
2427#: ../src/et_core.c:2971
2428#, c-format
2429msgid "One file"
2430msgid_plural "%u files"
2431msgstr[0] "Un file"
2432msgstr[1] "%u file"
2433
2434#: ../src/et_core.c:3175
2435#, c-format
2436msgid "Images (%d)"
2437msgstr "Immagini (%d)"
2438
2439#. Bitrate
2440#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
2441#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
2442#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
2443#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
2444#, c-format
2445msgid "%d kb/s"
2446msgstr "%d kb/s"
2447
2448#. Samplerate
2449#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
2450#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
2451#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
2452#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
2453#, c-format
2454msgid "%d Hz"
2455msgstr "%d Hz"
2456
2457#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan_dialog.c:688
2458#, c-format
2459msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
2460msgstr ""
2461"Impossibile convertire il nome del file «%s» nella codifica di sistema per i "
2462"nomi di file"
2463
2464#: ../src/et_core.c:3370
2465msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
2466msgstr "Provare a impostare la variabile d'ambiente G_FILENAME_ENCODING."
2467
2468#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan_dialog.c:690
2469msgid "Filename translation"
2470msgstr "Traduzione nome del file"
2471
2472#: ../src/et_core.c:4076
2473#, c-format
2474msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
2475msgstr "Errore nella scrittura del tipo di etichetta %d nel file %s (%s)"
2476
2477#. Mode
2478#. Mode
2479#. mpeg4ip library seems to always return -1
2480#. Mode
2481#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
2482#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
2483msgid "Channels:"
2484msgstr "Canali:"
2485
2486#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
2487#, c-format
2488msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2489msgstr "Errore durante l'apertura del file: «%s» come FLAC (%s)."
2490
2491#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2495"be lost while saving tag."
2496msgstr ""
2497"Il valore anno «%s» nel file «%s» sembra essere non valido. Le informazioni "
2498"saranno perse durante il salvataggio dell'etichetta."
2499
2500#: ../src/flac_tag.c:1061
2501#, c-format
2502msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2503msgstr "Il blocco immagine non è valido: «%s»"
2504
2505#: ../src/flac_tag.c:1094
2506#, c-format
2507msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2508msgstr "Errore: scrittura dei commenti nel file «%s» non riuscita (%s)."
2509
2510#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
2511#, c-format
2512msgid "Written tag of '%s'"
2513msgstr "Etichetta di «%s» scritta"
2514
2515#: ../src/id3_tag.c:158
2516#, c-format
2517msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
2518msgstr "Errore durante la lettura del file: «%s» (%s)"
2519
2520#: ../src/id3_tag.c:170
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2524"not be processed"
2525msgstr ""
2526"Il seguente file corrotto «%s» causerà un errore in id3lib e non sarà "
2527"elaborato"
2528
2529#: ../src/id3_tag.c:172
2530msgid "Corrupted file"
2531msgstr "File corrotto"
2532
2533#: ../src/id3_tag.c:555
2534#, c-format
2535msgid "Removed tag of '%s'"
2536msgstr "Etichetta di «%s» rimossa"
2537
2538#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
2539#, c-format
2540msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2541msgstr "Errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v1 di «%s» (%s)"
2542
2543#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
2544#, c-format
2545msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2546msgstr "Errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v2 di «%s» (%s)"
2547
2548#: ../src/id3_tag.c:580
2549#, c-format
2550msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2551msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v2 di «%s» (%s)"
2552
2553#: ../src/id3_tag.c:608
2554msgid ""
2555"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2556"version of id3lib is buggy"
2557msgstr ""
2558"Si è tentato di salvare questa etichetta in Unicode ma è stato rilevato che "
2559"la versione di id3lib è difettosa"
2560
2561#: ../src/id3_tag.c:610
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
2565"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
2566"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
2567"the EasyTAG package sources.\n"
2568"Note that this message will appear only once.\n"
2569"\n"
2570"File: %s"
2571msgstr ""
2572"Se si ricarica questo file, alcuni caratteri nell'etichetta potrebbero "
2573"essere non mostrati correttamente. Applicare la patch \"src/id3lib/"
2574"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\" a id3lib, che è disponibile nel "
2575"pacchetto dei sorgenti di EasyTAG.\n"
2576"Notare che questo messaggio apparirà una sola volta.\n"
2577"\n"
2578"File: %s"
2579
2580#: ../src/id3_tag.c:617
2581msgid "Buggy id3lib"
2582msgstr "id3lib è difettosa"
2583
2584#: ../src/id3_tag.c:651
2585#, c-format
2586msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2587msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v1 di «%s» (%s)"
2588
2589#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
2590#, c-format
2591msgid "Updated tag of '%s'"
2592msgstr "Etichetta di «%s» aggiornata"
2593
2594#: ../src/id3_tag.c:684
2595msgid "No error reported"
2596msgstr "Nessun errore riportato"
2597
2598#: ../src/id3_tag.c:686
2599msgid "No available memory"
2600msgstr "Nessuna memoria disponibile"
2601
2602#: ../src/id3_tag.c:688
2603msgid "No data to parse"
2604msgstr "Nessun dato da analizzare"
2605
2606#: ../src/id3_tag.c:690
2607msgid "Improperly formatted data"
2608msgstr "Dati non correttamente formattati"
2609
2610#: ../src/id3_tag.c:692
2611msgid "No buffer to write to"
2612msgstr "Nessun buffer su cui scrivere"
2613
2614#: ../src/id3_tag.c:694
2615msgid "Buffer is too small"
2616msgstr "Buffer troppo piccolo"
2617
2618#: ../src/id3_tag.c:696
2619msgid "Invalid frame ID"
2620msgstr "Frame ID non valido"
2621
2622#: ../src/id3_tag.c:698
2623msgid "Requested field not found"
2624msgstr "Campo richiesto non trovato"
2625
2626#: ../src/id3_tag.c:700
2627msgid "Unknown field type"
2628msgstr "Tipo di campo sconosciuto"
2629
2630#: ../src/id3_tag.c:702
2631msgid "Tag is already attached to a file"
2632msgstr "Etichetta già allegata a un file"
2633
2634#: ../src/id3_tag.c:704
2635msgid "Invalid tag version"
2636msgstr "Versione etichetta non valida"
2637
2638#: ../src/id3_tag.c:706
2639msgid "No file to parse"
2640msgstr "Nessun file da analizzare"
2641
2642#: ../src/id3_tag.c:708
2643msgid "Attempting to write to a read-only file"
2644msgstr "Tentativo di scrittura in un file in sola lettura"
2645
2646#: ../src/id3_tag.c:710
2647msgid "Error in compression/uncompression"
2648msgstr "Errore in compressione/decompressione"
2649
2650#: ../src/id3_tag.c:712
2651msgid "Unknown error message"
2652msgstr "Messaggio di errore sconosciuto"
2653
2654#: ../src/id3_tag.c:1316
2655#, c-format
2656msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
2657msgstr "Errore durante la creazione del file temporaneo: «%s»"
2658
2659#: ../src/id3_tag.c:1323
2660msgid "Error while creating temporary file"
2661msgstr "Errore durante la creazione del file temporaneo"
2662
2663#: ../src/id3_tag.c:1343
2664#, c-format
2665msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
2666msgstr "Errore durante la scrittura del file: «%s» (%s)"
2667
2668#. Translators: The first string is a filename, the
2669#. * second string is the number of bytes that were
2670#. * missing (not read for some reason) while reading from
2671#. * the file.
2672#.
2673#: ../src/id3v24_tag.c:1503
2674#, c-format
2675msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
2676msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
2677msgstr[0] "Impossibile scrivere l'etichetta del file «%s» (un byte è mancante)"
2678msgstr[1] ""
2679"Impossibile scrivere l'etichetta del file «%s» (%s byte sono mancanti)"
2680
2681#: ../src/id3v24_tag.c:1524
2682#, c-format
2683msgid "Cannot save tag of file '%s'"
2684msgstr "Impossibile salvare l'etichetta del file «%s»"
2685
2686#: ../src/id3v24_tag.c:1535
2687#, c-format
2688msgid "Size error while saving tag of '%s'"
2689msgstr "Errore di dimensione durante il salvataggio dell'etichetta di «%s»"
2690
2691#: ../src/log.c:100
2692msgid "Log"
2693msgstr "Registro"
2694
2695#: ../src/misc.c:720
2696msgid "You must type a program name"
2697msgstr "Digitare un nome di programma"
2698
2699#: ../src/misc.c:721
2700msgid "Program Name Error"
2701msgstr "Errore nome di programma"
2702
2703#: ../src/misc.c:800
2704#, c-format
2705msgid "Executed command: %s"
2706msgstr "Comando eseguito: %s"
2707
2708#: ../src/misc.c:807
2709#, c-format
2710msgid "Failed to launch program: %s"
2711msgstr "Avvio del programma non riuscito: %s"
2712
2713#: ../src/misc.c:824
2714msgid "Select File"
2715msgstr "Seleziona file"
2716
2717#: ../src/misc.c:830
2718msgid "Select Directory"
2719msgstr "Seleziona directory"
2720
2721#: ../src/misc.c:1142
2722msgid "Generate Playlist"
2723msgstr "Genera scaletta"
2724
2725#: ../src/misc.c:1166
2726msgid "M3U Playlist Name"
2727msgstr "Nome scaletta M3U"
2728
2729#: ../src/misc.c:1181
2730msgid "Use directory name"
2731msgstr "Usare nome della directory"
2732
2733#. Playlist options
2734#: ../src/misc.c:1198
2735msgid "Playlist Options"
2736msgstr "Opzioni scaletta"
2737
2738#: ../src/misc.c:1204
2739msgid "Include only the selected files"
2740msgstr "Includere solo i file selezionati"
2741
2742#: ../src/misc.c:1207
2743msgid ""
2744"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2745"Else, all the files will be written."
2746msgstr ""
2747"Se attivata, solo i file selezionati saranno scritti nel file della "
2748"scaletta. Altrimenti, saranno scritti tutti i file."
2749
2750#: ../src/misc.c:1210
2751msgid "Use full path for files in playlist"
2752msgstr "Usare percorso completo dei file nella scaletta"
2753
2754#: ../src/misc.c:1213
2755msgid "Use relative path for files in playlist"
2756msgstr "Usare percorso relativo dei file nella scaletta"
2757
2758#. Create playlist in parent directory
2759#: ../src/misc.c:1219
2760msgid "Create playlist in the parent directory"
2761msgstr "Creare scaletta nella directory superiore"
2762
2763#: ../src/misc.c:1222
2764msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2765msgstr "Se attivata, la scaletta sarà creata nella cartella superiore."
2766
2767#. DOS Separator
2768#: ../src/misc.c:1226
2769msgid "Use DOS directory separator"
2770msgstr "Usare il separatore directory DOS"
2771
2772#: ../src/misc.c:1232
2773msgid ""
2774"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2775"'\\'."
2776msgstr ""
2777"Questa opzione sostituisce il separatore di directory UNIX «/» con il "
2778"separatore DOS «\\»."
2779
2780#: ../src/misc.c:1241
2781msgid "Playlist Content"
2782msgstr "Contenuto scaletta"
2783
2784#: ../src/misc.c:1247
2785msgid "Write only list of files"
2786msgstr "Scrivere solo l'elenco dei file"
2787
2788#: ../src/misc.c:1251
2789msgid "Write info using filename"
2790msgstr "Scrivere informazioni usando il nome del file"
2791
2792#: ../src/misc.c:1254
2793msgid "Write info using:"
2794msgstr "Scrivere informazioni usando:"
2795
2796#: ../src/misc.c:1468
2797#, c-format
2798msgid "Cannot write playlist file '%s'"
2799msgstr "Impossibile scrivere il file di scaletta «%s»"
2800
2801#: ../src/misc.c:1472
2802msgid "Playlist File Error"
2803msgstr "Errore file di scaletta"
2804
2805#: ../src/misc.c:1480
2806#, c-format
2807msgid "Written playlist file '%s'"
2808msgstr "File di scaletta «%s» scritto"
2809
2810#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2703 ../src/scan_dialog.c:2765
2811msgid "Invalid scanner mask"
2812msgstr "Maschera dello scanner non valida"
2813
2814#: ../src/misc.c:1908
2815msgid "CD"
2816msgstr "CD"
2817
2818#: ../src/misc.c:1930
2819msgid "Find Files"
2820msgstr "Trova file"
2821
2822#: ../src/misc.c:1962
2823msgid ""
2824"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2825msgstr ""
2826"Digitare la parola da cercare nei file. Oppure non digitare niente per "
2827"mostrare tutti i file."
2828
2829#. Where...
2830#: ../src/misc.c:1968
2831msgid "In:"
2832msgstr "Dentro:"
2833
2834#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
2835#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
2836#: ../src/misc.c:1973
2837msgid "the Filename"
2838msgstr "il nome del file"
2839
2840#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
2841#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
2842#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
2843#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2844#.
2845#: ../src/misc.c:1979
2846msgid "the Tag"
2847msgstr "l'etichetta"
2848
2849#. Property of the search
2850#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
2851msgid "Case sensitive"
2852msgstr "Maiuscole/minuscole"
2853
2854#: ../src/misc.c:2217
2855msgid "Ready to search…"
2856msgstr "Pronto a cercare..."
2857
2858#: ../src/misc.c:2437
2859#, c-format
2860msgid "Found one file"
2861msgid_plural "Found %d files"
2862msgstr[0] "Trovato un file"
2863msgstr[1] "Trovati %d file"
2864
2865#: ../src/misc.c:2722
2866msgid "Load Filenames From a Text File"
2867msgstr "Carica nomi dei file da un file di testo"
2868
2869#: ../src/misc.c:2751
2870msgid "File:"
2871msgstr "File:"
2872
2873#. Button 'load'
2874#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2875#: ../src/misc.c:2770
2876msgid " Load "
2877msgstr " Carica "
2878
2879#: ../src/misc.c:2788
2880msgid "Content of Text File"
2881msgstr "Contenuto del file di testo"
2882
2883#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2884#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
2885msgid "Insert a blank line before the selected line"
2886msgstr "Inserisce una riga vuota prima della riga selezionata"
2887
2888#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2889#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
2890msgid "Delete the selected line"
2891msgstr "Elimina la riga selezionata"
2892
2893#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2894#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
2895msgid "Delete all blank lines"
2896msgstr "Elimina tutte le righe vuote"
2897
2898#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2899#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
2900msgid "Move up the selected line"
2901msgstr "Sposta in su la riga selezionata"
2902
2903#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2904#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
2905msgid "Move down the selected line"
2906msgstr "Sposta in giù la riga selezionata"
2907
2908#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2909#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
2910msgid "Reload"
2911msgstr "Ricarica"
2912
2913#: ../src/misc.c:2882
2914msgid "List of Files"
2915msgstr "Elenco dei file"
2916
2917#: ../src/misc.c:2977
2918msgid "Selected line:"
2919msgstr "Riga selezionata:"
2920
2921#: ../src/misc.c:2995
2922msgid ""
2923"When activating this option, after loading the filenames, the current "
2924"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
2925msgstr ""
2926"Quando si attiva questa opzione, dopo aver caricato i nomi dei file, lo "
2927"scanner attualmente selezionato sarà avviato (la finestra dello scanner deve "
2928"essere aperta)."
2929
2930#: ../src/misc.c:3082
2931#, c-format
2932msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
2933msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file (%s)"
2934
2935#: ../src/misc.c:3144
2936#, c-format
2937msgid "Can't open file '%s' (%s)"
2938msgstr "Impossibile aprire il file «%s» (%s)"
2939
2940#: ../src/misc.c:3180
2941#, c-format
2942msgid "Error reading file (%s)"
2943msgstr "Errore nella lettura del file (%s)"
2944
2945#: ../src/misc.c:3396
2946msgid "Insert a blank line"
2947msgstr "Inserisce una riga vuota"
2948
2949#: ../src/misc.c:3402
2950msgid "Delete this line"
2951msgstr "Elimina questa riga"
2952
2953#: ../src/misc.c:3417
2954msgid "Move up this line"
2955msgstr "Sposta su questa riga"
2956
2957#: ../src/misc.c:3423
2958msgid "Move down this line"
2959msgstr "Sposta giù questa riga"
2960
2961#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77
2962msgid "Monkey's Audio File"
2963msgstr "File Monkey's Audio"
2964
2965#. Mode changed to profile name
2966#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
2967#, c-format
2968msgid "Profile:"
2969msgstr "Profilo:"
2970
2971#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
2972msgid "MP4 format invalid"
2973msgstr "Formato MP4 non valido"
2974
2975#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
2976#, c-format
2977msgid "File contains no audio track: '%s'"
2978msgstr "Il file non contiene alcuna traccia audio: «%s»"
2979
2980#: ../src/mp4_header.c:82
2981#, c-format
2982msgid "Error reading properties from file: '%s'"
2983msgstr "Errore nella lettura delle proprietà dal file: «%s»"
2984
2985#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
2986#, c-format
2987msgid "~%d kb/s"
2988msgstr "~%d kb/s"
2989
2990#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
2991#, c-format
2992msgid "Error reading tags from file: '%s'"
2993msgstr "Errore nella lettura delle etichette dal file: «%s»"
2994
2995#: ../src/mpeg_header.c:64
2996msgid "Stereo"
2997msgstr "Stereo"
2998
2999#: ../src/mpeg_header.c:65
3000msgid "Joint stereo"
3001msgstr "Joint stereo"
3002
3003#: ../src/mpeg_header.c:66
3004msgid "Dual channel"
3005msgstr "Doppio canale"
3006
3007#: ../src/mpeg_header.c:67
3008msgid "Single channel"
3009msgstr "Singolo canale"
3010
3011#. MPEG, Layer versions
3012#: ../src/mpeg_header.c:194
3013msgid "MPEG"
3014msgstr "MPEG"
3015
3016#. FIXME: Pass error back to calling function.
3017#: ../src/ogg_header.c:227
3018#, c-format
3019msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
3020msgstr "Errore durante l'apertura del file: «%s» (%s)"
3021
3022#: ../src/ogg_header.c:243
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3026"initialized improperly (file: '%s')."
3027msgstr ""
3028"Ogg Vorbis: il bitstream specificato non esiste o il file è stato "
3029"inizializzato non correttamente (file: «%s»)."
3030
3031#: ../src/ogg_header.c:279
3032#, c-format
3033msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3034msgstr ""
3035"Ogg Vorbis: la lettura dal supporto ha riportato un errore (file: «%s»)."
3036
3037#: ../src/ogg_header.c:282
3038#, c-format
3039msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3040msgstr "Ogg Vorbis: il bitstream non è un dato Vorbis (file: «%s»)."
3041
3042#: ../src/ogg_header.c:285
3043#, c-format
3044msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3045msgstr "Ogg Vorbis: la versione Vorbis non corrisponde (file: «%s»)."
3046
3047#: ../src/ogg_header.c:288
3048#, c-format
3049msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3050msgstr "Ogg Vorbis: intestazione bitstream Vorbis non valida (file: «%s»)."
3051
3052#: ../src/ogg_header.c:291
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3056"(file: '%s')."
3057msgstr ""
3058"Ogg Vorbis: errore di logica interno, indicante un bug o una corruzione heap/"
3059"stack (file: «%s»)."
3060
3061#: ../src/ogg_header.c:337
3062#, c-format
3063msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
3064msgstr "Errore: apertura del file non riuscita: «%s» come Vorbis (%s)."
3065
3066#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
3067#, c-format
3068msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3069msgstr "Attenzione: il file Ogg Vorbis «%s» contiene un'etichetta ID3v2."
3070
3071#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
3072#, c-format
3073msgid "Error with 'loader_write': %s"
3074msgstr "Errore con «loader_write»: %s"
3075
3076#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
3077#, c-format
3078msgid "Error with 'loader_close': %s"
3079msgstr "Errore con «loader_close»: %s"
3080
3081#: ../src/picture.c:104
3082#, c-format
3083msgid "Image file not saved: %s"
3084msgstr "File immagine non salvato: %s"
3085
3086#: ../src/picture.c:154
3087#, c-format
3088msgid "Cannot open file: '%s'"
3089msgstr "Impossibile aprire il file: «%s»"
3090
3091#: ../src/picture.c:158
3092msgid "Image File Error"
3093msgstr "Errore file immagine"
3094
3095#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
3096#, c-format
3097msgid "Image file not loaded: %s"
3098msgstr "File immagine non caricato: %s"
3099
3100#: ../src/picture.c:446
3101msgid "Image file loaded"
3102msgstr "File immagine caricato"
3103
3104#: ../src/picture.c:504
3105msgid "Add Images"
3106msgstr "Aggiungi immagini"
3107
3108#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
3109msgid "All Files"
3110msgstr "Tutti i file"
3111
3112#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
3113msgid "PNG and JPEG"
3114msgstr "PNG e JPEG"
3115
3116#: ../src/picture.c:651
3117#, c-format
3118msgid "Image Properties %d/%d"
3119msgstr "Proprietà dell'immagine %d/%d"
3120
3121#: ../src/picture.c:675
3122msgid "Image Type"
3123msgstr "Tipo d'immagine"
3124
3125#. Description of the picture
3126#: ../src/picture.c:734
3127msgid "Image Description:"
3128msgstr "Descrizione dell'immagine:"
3129
3130#: ../src/picture.c:861
3131#, c-format
3132msgid "Save Image %d/%d"
3133msgstr "Salva immagine %d/%d"
3134
3135#: ../src/picture.c:1021
3136msgid "JPEG image"
3137msgstr "Immagine JPEG"
3138
3139#: ../src/picture.c:1023
3140msgid "PNG image"
3141msgstr "Immagine PNG"
3142
3143#: ../src/picture.c:1025
3144msgid "GIF image"
3145msgstr "Immagine GIF"
3146
3147#: ../src/picture.c:1027
3148msgid "Unknown image"
3149msgstr "Immagine sconosciuta"
3150
3151#: ../src/picture.c:1039
3152msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3153msgstr "File icona PNG 32x32 pixel"
3154
3155#: ../src/picture.c:1041
3156msgid "Other file icon"
3157msgstr "Altri file icona"
3158
3159#: ../src/picture.c:1043
3160msgid "Cover (front)"
3161msgstr "Copertina (fronte)"
3162
3163#: ../src/picture.c:1045
3164msgid "Cover (back)"
3165msgstr "Copertina (retro)"
3166
3167#: ../src/picture.c:1047
3168msgid "Leaflet page"
3169msgstr "Pagina opuscolo"
3170
3171#: ../src/picture.c:1049
3172msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3173msgstr "Supporto (es. costola laterale del CD)"
3174
3175#: ../src/picture.c:1051
3176msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3177msgstr "Artista principale/musicista principale/solista"
3178
3179#: ../src/picture.c:1053
3180msgid "Artist/performer"
3181msgstr "Artista/musicista"
3182
3183#: ../src/picture.c:1055
3184msgid "Conductor"
3185msgstr "Direttore"
3186
3187#: ../src/picture.c:1057
3188msgid "Band/Orchestra"
3189msgstr "Gruppo/orchestra"
3190
3191#: ../src/picture.c:1061
3192msgid "Lyricist/text writer"
3193msgstr "Paroliere/scrittore"
3194
3195#: ../src/picture.c:1063
3196msgid "Recording location"
3197msgstr "Luogo di registrazione"
3198
3199#: ../src/picture.c:1065
3200msgid "During recording"
3201msgstr "Durante la registrazione"
3202
3203#: ../src/picture.c:1067
3204msgid "During performance"
3205msgstr "Durante l'esibizione"
3206
3207#: ../src/picture.c:1069
3208msgid "Movie/video screen capture"
3209msgstr "Cattura dello schermo di filmati/video"
3210
3211#: ../src/picture.c:1071
3212msgid "A bright colored fish"
3213msgstr "Un brillante pesce colorato"
3214
3215#: ../src/picture.c:1073
3216msgid "Illustration"
3217msgstr "Illustrazione"
3218
3219#: ../src/picture.c:1075
3220msgid "Band/Artist logotype"
3221msgstr "Logotipo gruppo/artista"
3222
3223#: ../src/picture.c:1077
3224msgid "Publisher/studio logotype"
3225msgstr "Logotipo editore/studio"
3226
3227#: ../src/picture.c:1081
3228msgid "Unknown image type"
3229msgstr "Tipo immagine sconosciuto"
3230
3231#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
3232msgid "pixels"
3233msgstr "pixel"
3234
3235#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
3236msgid "Type"
3237msgstr "Tipo"
3238
3239#: ../src/picture.c:1124
3240msgid "Description"
3241msgstr "Descrizione"
3242
3243#: ../src/picture.c:1240
3244msgid ""
3245"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
3246"how to create the image buffer."
3247msgstr ""
3248"Impossibile mostrare l'immagine perché non sono stati letti dati sufficienti "
3249"a determinare come creare il buffer di immagine."
3250
3251#: ../src/picture.c:1247
3252msgid "Cannot display the image"
3253msgstr "Impossibile mostrare l'immagine"
3254
3255#: ../src/picture.c:1249
3256msgid ""
3257"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
3258msgstr ""
3259"Non sono stati letti dati sufficienti a determinare come creare il buffer di "
3260"immagine."
3261
3262#: ../src/picture.c:1251
3263msgid "Load Image File"
3264msgstr "Carica file immagine"
3265
3266#. Label
3267#: ../src/prefs.c:152
3268msgid "Default directory:"
3269msgstr "Directory predefinita:"
3270
3271#: ../src/prefs.c:165
3272msgid ""
3273"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3274"when EasyTAG starts without parameter."
3275msgstr ""
3276"Specifica la directory in cui si trovano i file. Questo percorso sarà "
3277"caricato quando si avvia EasyTAG senza parametro."
3278
3279#. Load directory on startup
3280#: ../src/prefs.c:186
3281msgid ""
3282"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3283msgstr ""
3284"Caricare all'avvio la directory predefinita o la directory passata come "
3285"argomento"
3286
3287#: ../src/prefs.c:189
3288msgid ""
3289"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3290"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3291"(easytag /path_to/mp3_files)."
3292msgstr ""
3293"Cerca i file automaticamente nella directory predefinita quando si avvia "
3294"EasyTAG. Notare che questo percorso potrebbe essere sovrascritto dal "
3295"parametro passato all'applicazione (es. easytag /percorso/file_mp3)."
3296
3297#. Browse subdirectories
3298#: ../src/prefs.c:194
3299msgid "Search subdirectories"
3300msgstr "Cercare nelle sottodirectory"
3301
3302#: ../src/prefs.c:197
3303msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3304msgstr ""
3305"Cerca i file nelle sottodirectory quando si legge una directory nell'albero."
3306
3307#. Open the node to show subdirectories
3308#: ../src/prefs.c:201
3309msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3310msgstr "Mostrare le sottodirectory quando si seleziona una directory"
3311
3312#: ../src/prefs.c:205
3313msgid ""
3314"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3315"directories."
3316msgstr ""
3317"Questo espande il nodo selezionato nell'esploratore dei file per mostrare le "
3318"sottodirectory."
3319
3320#. Browse hidden directories
3321#: ../src/prefs.c:209
3322msgid "Search hidden directories"
3323msgstr "Cercare directory nascoste"
3324
3325#: ../src/prefs.c:214
3326msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3327msgstr ""
3328"Cerca i file nelle directory nascoste (le directory che iniziano con «.»)."
3329
3330#.
3331#. * Misc
3332#.
3333#: ../src/prefs.c:222
3334msgid "Misc"
3335msgstr "Varie"
3336
3337#. User interface
3338#: ../src/prefs.c:228
3339msgid "User Interface"
3340msgstr "Interfaccia utente"
3341
3342#. Show header infos
3343#: ../src/prefs.c:235
3344msgid "Show header information of file"
3345msgstr "Mostrare le informazioni d'intestazione del file"
3346
3347#: ../src/prefs.c:238
3348msgid ""
3349"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
3350"will be displayed under the filename entry."
3351msgstr ""
3352"Se attivata, le informazioni sul file come bitrate, la durata, la "
3353"dimensione, saranno mostrate sotto la voce del nome del file."
3354
3355#: ../src/prefs.c:244
3356msgid "Display changed files in list using:"
3357msgstr "Mostrare le modifiche ai file usando nell'elenco:"
3358
3359#: ../src/prefs.c:247
3360msgid "Red color"
3361msgstr "Colore rosso"
3362
3363#: ../src/prefs.c:253
3364msgid "Bold style"
3365msgstr "Stile in grassetto"
3366
3367#. Sorting List Options
3368#: ../src/prefs.c:259
3369msgid "Sorting List Options"
3370msgstr "Opzioni di ordinamento dell'elenco"
3371
3372#. Sorting method
3373#: ../src/prefs.c:268
3374msgid "Sort the file list by:"
3375msgstr "Ordinare l'elenco dei file per:"
3376
3377#: ../src/prefs.c:278
3378msgid "Ascending filename"
3379msgstr "Nome del file crescente"
3380
3381#: ../src/prefs.c:280
3382msgid "Descending filename"
3383msgstr "Nome del file decrescente"
3384
3385#: ../src/prefs.c:281
3386msgid "Ascending title"
3387msgstr "Titolo crescente"
3388
3389#: ../src/prefs.c:282
3390msgid "Descending title"
3391msgstr "Titolo decrescente"
3392
3393#: ../src/prefs.c:283
3394msgid "Ascending artist"
3395msgstr "Artista crescente"
3396
3397#: ../src/prefs.c:284
3398msgid "Descending artist"
3399msgstr "Artista decrescente"
3400
3401#: ../src/prefs.c:286
3402msgid "Ascending album artist"
3403msgstr "Artista dell'album crescente"
3404
3405#: ../src/prefs.c:288
3406msgid "Descending album artist"
3407msgstr "Artista dell'album decrescente"
3408
3409#: ../src/prefs.c:289
3410msgid "Ascending album"
3411msgstr "Album crescente"
3412
3413#: ../src/prefs.c:290
3414msgid "Descending album"
3415msgstr "Album decrescente"
3416
3417#: ../src/prefs.c:291
3418msgid "Ascending year"
3419msgstr "Anno crescente"
3420
3421#: ../src/prefs.c:292
3422msgid "Descending year"
3423msgstr "Anno decrescente"
3424
3425#: ../src/prefs.c:294
3426msgid "Ascending disc number"
3427msgstr "Numero del disco crescente"
3428
3429#: ../src/prefs.c:296
3430msgid "Descending disc number"
3431msgstr "Numero del disco decrescente"
3432
3433#: ../src/prefs.c:298
3434msgid "Ascending track number"
3435msgstr "Numero di traccia crescente"
3436
3437#: ../src/prefs.c:300
3438msgid "Descending track number"
3439msgstr "Numero di traccia decrescente"
3440
3441#: ../src/prefs.c:301
3442msgid "Ascending genre"
3443msgstr "Genere crescente"
3444
3445#: ../src/prefs.c:302
3446msgid "Descending genre"
3447msgstr "Genere decrescente"
3448
3449#: ../src/prefs.c:303
3450msgid "Ascending comment"
3451msgstr "Commento crescente"
3452
3453#: ../src/prefs.c:304
3454msgid "Descending comment"
3455msgstr "Commento decrescente"
3456
3457#: ../src/prefs.c:306
3458msgid "Ascending composer"
3459msgstr "Compositore crescente"
3460
3461#: ../src/prefs.c:308
3462msgid "Descending composer"
3463msgstr "Compositore decrescente"
3464
3465#: ../src/prefs.c:310
3466msgid "Ascending original artist"
3467msgstr "Artista originale crescente"
3468
3469#: ../src/prefs.c:312
3470msgid "Descending original artist"
3471msgstr "Artista originale decrescente"
3472
3473#: ../src/prefs.c:314
3474msgid "Ascending copyright"
3475msgstr "Copyright crescente"
3476
3477#: ../src/prefs.c:316
3478msgid "Descending copyright"
3479msgstr "Copyright decrescente"
3480
3481#: ../src/prefs.c:318
3482msgid "Ascending URL"
3483msgstr "URL crescente"
3484
3485#: ../src/prefs.c:320
3486msgid "Descending URL"
3487msgstr "URL decrescente"
3488
3489#: ../src/prefs.c:322
3490msgid "Ascending encoded by"
3491msgstr "Codificato da crescente"
3492
3493#: ../src/prefs.c:324
3494msgid "Descending encoded by"
3495msgstr "Codificato da decrescente"
3496
3497#: ../src/prefs.c:326
3498msgid "Ascending creation date"
3499msgstr "Data di creazione crescente"
3500
3501#: ../src/prefs.c:328
3502msgid "Descending creation date"
3503msgstr "Data di creazione decrescente"
3504
3505#: ../src/prefs.c:332
3506msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3507msgstr ""
3508"Seleziona il tipo di ordinamento dei file quando si carica una directory."
3509
3510#: ../src/prefs.c:344
3511msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3512msgstr ""
3513"Se attivata, l'ordinamento dell'elenco sarà dipendente dal maiuscolo e "
3514"minuscolo."
3515
3516#. File Player
3517#: ../src/prefs.c:348
3518msgid "File Audio Player"
3519msgstr "Riproduttore file audio"
3520
3521#: ../src/prefs.c:360
3522msgid "Player to run:"
3523msgstr "Riproduttore da eseguire:"
3524
3525#: ../src/prefs.c:366
3526msgid ""
3527"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3528"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3529msgstr ""
3530"Inserire il programma usato per riprodurre i file. Alcuni argomenti possono "
3531"essere passati per il programma (come «xmms -p) prima di ricevere i file "
3532"come altri argomenti."
3533
3534#. Log options
3535#: ../src/prefs.c:384
3536msgid "Log Options"
3537msgstr "Opzioni registro"
3538
3539#. Show / hide log view
3540#: ../src/prefs.c:391
3541msgid "Show log view in main window"
3542msgstr "Mostrare il registro nella finestra principale"
3543
3544#: ../src/prefs.c:394
3545msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3546msgstr ""
3547"Se attivata, la visualizzazione del registro sarà visibile nella finestra "
3548"principale."
3549
3550#: ../src/prefs.c:400
3551msgid "Max number of lines:"
3552msgstr "Numero massimo di righe:"
3553
3554#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
3555#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
3556#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
3557#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
3558#. "to receive files as other arguments."),NULL);
3559#.
3560#.
3561#. * File Settings
3562#.
3563#: ../src/prefs.c:418
3564msgid "File Settings"
3565msgstr "Impostazioni file"
3566
3567#. File (name) Options
3568#: ../src/prefs.c:424
3569msgid "File Options"
3570msgstr "Opzioni dei file"
3571
3572#: ../src/prefs.c:430
3573msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3574msgstr ""
3575"Sostituire i caratteri non leciti nel nome del file (per Windows e i CD-Rom)"
3576
3577#: ../src/prefs.c:433
3578msgid ""
3579"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3580"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3581"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
3582"the tag with the scanner."
3583msgstr ""
3584"Converte i caratteri non leciti per i filesystem FAT32/16 e ISO9660 + Joliet "
3585"(«\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») dei nomi dei file per "
3586"evitare problemi quando si rinomina il file. Questo è utile quando si "
3587"rinomina il file dall'etichetta con lo scanner."
3588
3589#. Extension case (lower/upper?)
3590#: ../src/prefs.c:441
3591msgid "Convert filename extension to:"
3592msgstr "Convertire l'estensione del nome del file in:"
3593
3594#: ../src/prefs.c:444
3595msgid "Lower Case"
3596msgstr "Minuscolo"
3597
3598#: ../src/prefs.c:447
3599msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3600msgstr "Per esempio, l'estensione sarà convertita in «.mp3»"
3601
3602#: ../src/prefs.c:450
3603msgid "Upper Case"
3604msgstr "Maiuscolo"
3605
3606#: ../src/prefs.c:453
3607msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3608msgstr "Per esempio, l'estensione sarà convertita in «.MP3»"
3609
3610#: ../src/prefs.c:456
3611msgid "No Change"
3612msgstr "Nessuna modifica"
3613
3614#: ../src/prefs.c:459
3615msgid "The extension will not be converted"
3616msgstr "L'estensione non sarà convertita."
3617
3618#. Preserve modification time
3619#: ../src/prefs.c:462
3620msgid "Preserve modification time of the file"
3621msgstr "Preservare la data di modifica del file"
3622
3623#: ../src/prefs.c:465
3624msgid ""
3625"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3626msgstr ""
3627"Preserva la data di modifica (nelle proprietà del file) quando si salva il "
3628"file."
3629
3630#. Change directory modification time
3631#: ../src/prefs.c:469
3632msgid ""
3633"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
3634"when using Amarok)"
3635msgstr ""
3636"Aggiornare la data di modifica della directory superiore del file "
3637"(consigliato quando si usa Amarok)"
3638
3639#: ../src/prefs.c:473
3640msgid ""
3641"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
3642"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
3643"when renaming a file.\n"
3644"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
3645"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
3646"the parent directory."
3647msgstr ""
3648"La data di modifica della directory superiore del file sarà aggiornata "
3649"quando si salva l'etichetta del file. Al momento viene fatto automaticamente "
3650"solo quando si rinomina un file.\n"
3651"Questa funzionalità è interessante quando si usano applicazioni come Amarok. "
3652"Per motivi di prestazioni aggiornano le informazioni sul file rilevando le "
3653"modifiche della directory superiore."
3654
3655#. Character Set for Filename
3656#: ../src/prefs.c:481
3657msgid "Character Set for Filename"
3658msgstr "Set di caratteri per il nome del file"
3659
3660#. Rules for character set
3661#: ../src/prefs.c:493
3662msgid ""
3663"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3664"encoding when writing filename:"
3665msgstr ""
3666"Regole da applicare se alcuni caratteri non possono essere convertiti nella "
3667"codifica di caratteri di sistema quando si scrive il nome del file:"
3668
3669#: ../src/prefs.c:499
3670msgid "Try another character encoding"
3671msgstr "Provare un'altra codifica dei caratteri"
3672
3673#: ../src/prefs.c:503
3674msgid ""
3675"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3676"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3677"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
3678msgstr ""
3679"Con questa opzione, si cercherà la conversione alla codifica associata "
3680"all'attuale localizzazione (per esempio: ISO-8859-1 per «fr», KOI8-R per "
3681"«ru», ISO-8859-2 per «ro»). Se fallisce, proverà la codifica di caratteri "
3682"ISO-8859-1."
3683
3684#: ../src/prefs.c:510
3685msgid ""
3686"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3687msgstr ""
3688"Forzare l'uso della codifica dei caratteri del sistema e attivare la "
3689"traslitterazione"
3690
3691#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
3692msgid ""
3693"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3694"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3695"looking characters."
3696msgstr ""
3697"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set "
3698"di caratteri di destinazione, può essere approssimato tramite uno o più "
3699"caratteri visivamente simili."
3700
3701#: ../src/prefs.c:520
3702msgid ""
3703"Force using the system character encoding and silently discard some "
3704"characters"
3705msgstr ""
3706"Forzare l'uso della codifica dei caratteri del sistema e silenziosamente "
3707"scartare alcuni caratteri"
3708
3709#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
3710msgid ""
3711"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3712"character set, it will be silently discarded."
3713msgstr ""
3714"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set "
3715"di caratteri di destinazione, sarà silenziosamente scartato."
3716
3717#.
3718#. * Tag Settings
3719#.
3720#: ../src/prefs.c:533
3721msgid "Tag Settings"
3722msgstr "Impostazioni etichetta"
3723
3724#. Tag Options
3725#: ../src/prefs.c:539
3726msgid "Tag Options"
3727msgstr "Opzioni dell'etichetta"
3728
3729#: ../src/prefs.c:545
3730msgid "Auto completion of date if not complete"
3731msgstr "Completare automaticamente la data se non è completa"
3732
3733#: ../src/prefs.c:548
3734msgid ""
3735"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3736"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3737"1996, 95 => 1995…)."
3738msgstr ""
3739"Prova a completare il campo dell'anno se si inseriscono solo le ultime cifre "
3740"della data (ad esempio, se l'attuale anno è il 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
3741"=> 1996, 95 => 1995...)."
3742
3743#: ../src/prefs.c:556
3744msgid "Write the track field with the following number of digits:"
3745msgstr "Scrivere il campo della traccia con il seguente numero di cifre:"
3746
3747#: ../src/prefs.c:559
3748msgid ""
3749"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3750"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
3751"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
3752msgstr ""
3753"Se attivata, il campo della traccia è scritto usando il numero «0» come "
3754"riempimento per ottenere un numero con «n»​ cifre (ad esempio, con due cifre: "
3755"«05», «09», «10»...). Altrimenti mantiene l'originale valore della traccia."
3756
3757#: ../src/prefs.c:578
3758msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
3759msgstr "Scrivere il campo del disco con il seguente numero di cifre:"
3760
3761#: ../src/prefs.c:583
3762msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
3763msgstr "Indica se riempire il campo del disco con zeri iniziali"
3764
3765#: ../src/prefs.c:613
3766msgid ""
3767"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3768"Down:"
3769msgstr ""
3770"Focus dei campi dell'etichetta quando si cambia file nell'elenco con le "
3771"scorciatoie PagSu/PagGiù:"
3772
3773#: ../src/prefs.c:619
3774msgid "Keep focus to the same tag field"
3775msgstr "Mantenere il focus sullo stesso campo dell'etichetta"
3776
3777#: ../src/prefs.c:625
3778msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
3779msgstr ""
3780"Riportare il focus al primo campo dell'etichetta (cioè al campo «Titolo»)"
3781
3782#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
3783#. Tag Splitting
3784#: ../src/prefs.c:630
3785msgid "Tag Splitting"
3786msgstr "Divisione etichetta"
3787
3788#: ../src/prefs.c:639
3789msgid ""
3790"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
3791"separate tags"
3792msgstr ""
3793"Per le etichette Vorbis, i campi selezionati saranno divisi in "
3794"corrispondenza dei trattini e salvati come etichette separate"
3795
3796#: ../src/prefs.c:649
3797msgid "Original artist"
3798msgstr "Artista originale"
3799
3800#.
3801#. * ID3 Tag Settings
3802#.
3803#: ../src/prefs.c:670
3804msgid "ID3 Tag Settings"
3805msgstr "Impostazioni etichetta ID3"
3806
3807#. Tag Rules frame
3808#: ../src/prefs.c:679
3809msgid "ID3 Tag Rules"
3810msgstr "Regole etichetta ID3"
3811
3812#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3813#: ../src/prefs.c:691
3814msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3815msgstr "Togliere le etichette se tutti i campi sono impostati vuoti"
3816
3817#: ../src/prefs.c:694
3818msgid ""
3819"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3820"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
3821"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
3822"blank."
3823msgstr ""
3824"Le etichette ID3v2 possono contenere altri dati quali titolo, artista, "
3825"album, anno, traccia, genere o commento (un'immagine allegata, testi...), "
3826"questa opzione consente di togliere l'intera etichetta quando questi sette "
3827"campi di dati standard sono stati impostati vuoti."
3828
3829#. Convert old ID3v2 tag version
3830#: ../src/prefs.c:700
3831msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3832msgstr "Convertire automaticamente le vecchie versioni dell'etichetta ID3v2"
3833
3834#: ../src/prefs.c:703
3835msgid ""
3836"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3837"ID3v2.3 version."
3838msgstr ""
3839"Se attivata, una vecchia versione dell'etichetta ID3v2 (come ID3v2.2) sarà "
3840"aggiornata alla versione ID3v2.3."
3841
3842#. Use CRC32
3843#: ../src/prefs.c:707
3844msgid "Use CRC32"
3845msgstr "Usare CRC32"
3846
3847#: ../src/prefs.c:710
3848msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
3849msgstr "Imposta il CRC32 nelle etichette ID3v2"
3850
3851#. Use Compression
3852#: ../src/prefs.c:713
3853msgid "Use Compression"
3854msgstr "Usare compressione"
3855
3856#: ../src/prefs.c:717
3857msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3858msgstr "Imposta la compressione nelle etichette ID3v2"
3859
3860#. Write Genre in text
3861#: ../src/prefs.c:720
3862msgid "Write Genre in text only"
3863msgstr "Scrivere il genere in solo testo"
3864
3865#: ../src/prefs.c:724
3866msgid ""
3867"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
3868"numbers as genre in your music player."
3869msgstr ""
3870"Non usa il numero di referimento ID3v1 nell'etichetta genere. Attivare "
3871"questa opzione se si vedeono i numeri come genere nel riproduttore musicale."
3872
3873#. Character Set for writing ID3 tag
3874#: ../src/prefs.c:727
3875msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3876msgstr "Set di caratteri per la scrittura delle etichette ID3"
3877
3878#. ID3v2 tags
3879#: ../src/prefs.c:734
3880msgid "ID3v2 tags"
3881msgstr "Etichette ID3v2"
3882
3883#. Write ID3v2 tag
3884#: ../src/prefs.c:747
3885msgid "Write ID3v2 tag"
3886msgstr "Scrivere etichetta ID3v2"
3887
3888#: ../src/prefs.c:750
3889msgid ""
3890"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3891"the MP3 files. Else it will be stripped."
3892msgstr ""
3893"Se attivata, un'etichetta ID3v2.4 sarà aggiunta o aggiornata all'inizio dei "
3894"file MP3. Altrimenti sarà tolta."
3895
3896#. ID3v2 tag version
3897#: ../src/prefs.c:757
3898msgid "Version:"
3899msgstr "Versione:"
3900
3901#: ../src/prefs.c:763
3902msgid ""
3903"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
3904" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
3905" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
3906msgstr ""
3907"Selezionare la versione dell'etichetta ID3v2 da scrivere:\n"
3908" - ID3v2.3 è scritta usando id3lib,\n"
3909" - ID3v2.4 è scritta usando libid3tag (consigliata)."
3910
3911#. Charset
3912#. Id3V1 writing character set
3913#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
3914msgid "Charset:"
3915msgstr "Set di caratteri:"
3916
3917#. Unicode
3918#: ../src/prefs.c:783
3919msgid "Unicode "
3920msgstr "Unicode "
3921
3922#: ../src/prefs.c:791
3923msgid "Unicode type to use"
3924msgstr "Tipo di Unicode da usare"
3925
3926#: ../src/prefs.c:815
3927msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3928msgstr "Set di caratteri usati per scrivere i dati dell'etichetta nel file."
3929
3930#. ID3v2 Additional iconv() options
3931#. ID3V1 Additional iconv() options
3932#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
3933msgid "Additional settings for iconv():"
3934msgstr "Impostazioni aggiuntive per iconv():"
3935
3936#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
3937msgid "No"
3938msgstr "Nessuna"
3939
3940#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
3941msgid ""
3942"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3943"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
3944"displayed for information."
3945msgstr ""
3946"Con questa opzione, quando un carattere non può essere rappresentato nel set "
3947"di caratteri di destinazione, non viene cambiato. Notare che un messaggio di "
3948"errore sarà mostrato per informazione."
3949
3950#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
3951msgid "//TRANSLIT"
3952msgstr "//TRANSLIT"
3953
3954#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
3955msgid "//IGNORE"
3956msgstr "//IGNORE"
3957
3958#. ID3v1 tags
3959#: ../src/prefs.c:859
3960msgid "ID3v1 tags"
3961msgstr "Etichette ID3v1"
3962
3963#. Write ID3v1 tag
3964#: ../src/prefs.c:873
3965msgid "Write ID3v1.x tag"
3966msgstr "Scrivere etichetta ID3v1.x"
3967
3968#: ../src/prefs.c:876
3969msgid ""
3970"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3971"files. Else it will be stripped."
3972msgstr ""
3973"Se attivata, un'etichetta ID3v1 sarà aggiunta o aggiornata alla fine dei "
3974"file MP3. Altrimenti sarà tolta."
3975
3976#: ../src/prefs.c:890
3977msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
3978msgstr ""
3979"Set di caratteri usati per scrivere i dati dell'etichetta ID3v1 nel file."
3980
3981#. Character Set for reading tag
3982#: ../src/prefs.c:928
3983msgid "Character Set for reading ID3 tags"
3984msgstr "Set di caratteri per la lettura delle etichette ID3"
3985
3986#: ../src/prefs.c:942
3987msgid "Non-standard:"
3988msgstr "Non-standard:"
3989
3990#: ../src/prefs.c:948
3991msgid ""
3992"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
3993"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
3994"tag).\n"
3995"\n"
3996"For example:\n"
3997"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
3998"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
3999"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4000"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4001"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4002"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
4003"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
4004"written under Unix systems."
4005msgstr ""
4006"Questo set di caratteri verrà usato durante la lettura dei dati "
4007"dell'etichetta, per convertire ogni stringa trovata in un campo ISO-8859-1 "
4008"dell'etichetta (per l'etichetta ID3v2 o/e ID3v1).\n"
4009"\n"
4010"Per esempio: \n"
4011"   - Nelle versioni precedenti di EasyTAG, si possono salvare le stringhe "
4012"UTF-8 in un campo ISO-8859-1. Questo non è corretto. Per convertire queste "
4013"etichette in Unicode: attivare questa opzione e selezionare UTF-8. È "
4014"necessario attivare anche sopra l'opzione «Provare a salvare le etichette in "
4015"ISO-8859-1. Se non è possibile, allora usare UNICODE (consigliato)» oppure "
4016"«Salvate sempre le etichette in un set di caratteri UNICODE».\n"
4017"   - Se Unicode non è stato usato, gli utenti russi possono selezionare il "
4018"set di caratteri «Windows-1251» per caricare le etichette scritte sotto "
4019"Windows, e «KOI8-R» per caricare le etichette scritte su sistemi Unix."
4020
4021#: ../src/prefs.c:966
4022msgid "Character set used to read tag data in the file."
4023msgstr "Set di caratteri usati per leggere i dati delle etichette nel file."
4024
4025#.
4026#. * Scanner
4027#.
4028#: ../src/prefs.c:980
4029msgid "Scanner"
4030msgstr "Scanner"
4031
4032#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4033#: ../src/prefs.c:990
4034msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4035msgstr "Scanner riempimento etichetta - conversione caratteri"
4036
4037#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
4038msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4039msgstr ""
4040"Convertire il carattere trattino basso «_» e la stringa «%20» in spazio « »"
4041
4042#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
4043msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4044msgstr "Convertire lo spazio « » in trattino basso «_»"
4045
4046#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
4047msgid ""
4048"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4049"scanner for tags."
4050msgstr ""
4051"Se attivata, questa conversione sarà usata quando si applica una maschera "
4052"dallo scanner per le etichette."
4053
4054#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4055#: ../src/prefs.c:1016
4056msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4057msgstr "Scanner rinomina file - conversione caratteri"
4058
4059#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
4060msgid ""
4061"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4062"scanner for filenames."
4063msgstr ""
4064"Se attivata, questa conversione sarà usata quando si applica una maschera "
4065"dallo scanner per i nomi dei file."
4066
4067#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4068#: ../src/prefs.c:1040
4069msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4070msgstr "Scanner elaborazione campi - conversione caratteri"
4071
4072#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4073#: ../src/prefs.c:1047
4074msgid ""
4075"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4076msgstr ""
4077"Nessun maiuscolo per la prima lettera di parole come alcune preposizioni e "
4078"articoli"
4079
4080#: ../src/prefs.c:1051
4081msgid ""
4082"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
4083"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4084"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
4085"An Entry')."
4086msgstr ""
4087"Non converte la prima lettera di parole come preposizioni, articoli e parole "
4088"come «una»., quando si usa lo scanner «Prima lettera maiuscola di ogni "
4089"parola» (per esempio, si otterrà «Testo di una Voce» invece di «Testo Di Una "
4090"Voce»)."
4091
4092#. Properties of the scanner window
4093#: ../src/prefs.c:1057
4094msgid "Scanner Window"
4095msgstr "Finestra scanner"
4096
4097#: ../src/prefs.c:1063
4098msgid "Open the Scanner Window on startup"
4099msgstr "Aprire la finestra dello scanner all'avvio"
4100
4101#: ../src/prefs.c:1066
4102msgid ""
4103"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4104"starts."
4105msgstr ""
4106"Attivare questa opzione per aprire automaticamente la finestra dello scanner "
4107"quando si avvia l'applicazione."
4108
4109#. Other options
4110#: ../src/prefs.c:1071
4111msgid "Fields"
4112msgstr "Campi"
4113
4114#. Overwrite text into tag fields
4115#: ../src/prefs.c:1078
4116msgid "Overwrite fields when scanning tags"
4117msgstr "Sovrascrivere i campi durante la scansione delle etichette"
4118
4119#: ../src/prefs.c:1081
4120msgid ""
4121"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4122"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4123msgstr ""
4124"Se attivata, lo scanner sostituirà il testo esistente nei campi con uno "
4125"nuovo. Se disattivata, solo i campi vuoti dell'etichetta saranno riempiti."
4126
4127#: ../src/prefs.c:1092
4128msgid "Set this text as default comment:"
4129msgstr "Impostare questo testo come commento predefinito:"
4130
4131#: ../src/prefs.c:1095
4132msgid ""
4133"Activate this option if you want to put the following string into the "
4134"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4135msgstr ""
4136"Attivare questa opzione se si vuole mettere la seguente stringa nel campo "
4137"del commento quando si utilizza lo scanner «Riempi etichetta»."
4138
4139#. CRC32 comment
4140#: ../src/prefs.c:1113
4141msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4142msgstr ""
4143"Usare CRC32 come commento predefinito (solo per i file con etichette ID3)"
4144
4145#: ../src/prefs.c:1117
4146msgid ""
4147"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4148"when using the 'Fill Tag' scanner."
4149msgstr ""
4150"Calcola il valore CRC-32 del file e lo scrive nel campo del commento quando "
4151"si usa lo scanner «Riempi etichetta»."
4152
4153#.
4154#. * CDDB
4155#.
4156#: ../src/prefs.c:1128
4157msgid "CDDB"
4158msgstr "CDDB"
4159
4160#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4161#: ../src/prefs.c:1134
4162msgid "Server Settings for Automatic Search"
4163msgstr "Impostazioni server per la ricerca automatica"
4164
4165#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
4166msgid "Name:"
4167msgstr "Nome:"
4168
4169#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
4170#: ../src/prefs.c:1310
4171msgid "Port:"
4172msgstr "Porta:"
4173
4174#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
4175msgid "CGI Path:"
4176msgstr "Percorso CGI:"
4177
4178#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4179#: ../src/prefs.c:1208
4180msgid "Server Settings for Manual Search"
4181msgstr "Impostazioni server per la ricerca manuale"
4182
4183#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4184#: ../src/prefs.c:1242
4185msgid "Local CDDB"
4186msgstr "CDDB locale"
4187
4188#: ../src/prefs.c:1250
4189msgid "Path:"
4190msgstr "Percorso:"
4191
4192#: ../src/prefs.c:1262
4193msgid ""
4194"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
4195"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4196"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
4197"and 'misc'."
4198msgstr ""
4199"Specificare la directory dove si trova il database CD locale. Il database CD "
4200"locale contiene le undici seguenti directory «blues», «classica», «country», "
4201"«dati», «folk», «jazz», «newage», «reggae», «rock», «colonna sonora» e "
4202"«varia»."
4203
4204#. CDDB Proxy Settings
4205#: ../src/prefs.c:1288
4206msgid "Proxy Settings"
4207msgstr "Impostazioni proxy"
4208
4209#: ../src/prefs.c:1297
4210msgid "Use a proxy"
4211msgstr "Usare un proxy"
4212
4213#: ../src/prefs.c:1300
4214msgid "Set active the settings of the proxy server."
4215msgstr "Impostandola si attivano le impostazioni del server proxy."
4216
4217#: ../src/prefs.c:1302
4218msgid "Host Name:"
4219msgstr "Nome host:"
4220
4221#: ../src/prefs.c:1309
4222msgid "Name of the proxy server."
4223msgstr "Il nome del server proxy."
4224
4225#: ../src/prefs.c:1317
4226msgid "Port of the proxy server."
4227msgstr "La porta del server proxy."
4228
4229#: ../src/prefs.c:1321
4230msgid "User Name:"
4231msgstr "Nome utente:"
4232
4233# FIXME:
4234#: ../src/prefs.c:1328
4235msgid "Name of user for the the proxy server."
4236msgstr "Il nome dell'utente per il server proxy."
4237
4238#: ../src/prefs.c:1329
4239msgid "User Password:"
4240msgstr "Password utente:"
4241
4242#: ../src/prefs.c:1338
4243msgid "Password of user for the proxy server."
4244msgstr "La password dell'utente per il server proxy."
4245
4246#. Track Name list (CDDB results)
4247#: ../src/prefs.c:1343
4248msgid "Track Name List"
4249msgstr "Elenco nome della traccia"
4250
4251#: ../src/prefs.c:1350
4252msgid ""
4253"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4254"below)"
4255msgstr ""
4256"Selezionare il file audio corrispondente (seconda la posizione o DLM se "
4257"attivato qui sotto)"
4258
4259#: ../src/prefs.c:1354
4260msgid ""
4261"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4262"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4263msgstr ""
4264"Se attivata, quando si seleziona una riga nell'elenco del nome delle tracce, "
4265"sarà selezionato anche il file audio corrispondente nell'elenco principale."
4266
4267#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4268#: ../src/prefs.c:1359
4269msgid ""
4270"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4271"files (using filename)"
4272msgstr ""
4273"Usare l'algoritmo Levenshtein (DLM) per confrontare le righe (usando il "
4274"titolo) con i file audio (usando il nome del file)"
4275
4276#.
4277#. * Confirmation
4278#.
4279#: ../src/prefs.c:1374
4280msgid "Confirmation"
4281msgstr "Conferma"
4282
4283#: ../src/prefs.c:1379
4284msgid "Confirm exit from program"
4285msgstr "Confermare l'uscita dall'applicazione"
4286
4287#: ../src/prefs.c:1382
4288msgid ""
4289"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4290"program."
4291msgstr ""
4292"Se attivata, aprirà una finestra di dialogo per chiedere la conferma prima "
4293"di uscire dall'applicazione."
4294
4295#: ../src/prefs.c:1385
4296msgid "Confirm writing of file tag"
4297msgstr "Confermare la scrittura dell'etichetta del file"
4298
4299#: ../src/prefs.c:1389
4300msgid "Confirm renaming of file"
4301msgstr "Confermare la rinomina del file"
4302
4303#: ../src/prefs.c:1393
4304msgid "Confirm deleting of file"
4305msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
4306
4307#: ../src/prefs.c:1397
4308msgid "Confirm writing of playlist"
4309msgstr "Confermare la scrittura della scaletta"
4310
4311#: ../src/prefs.c:1401
4312msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4313msgstr "Confermare il cambio di directory quando ci sono modifiche non salvate"
4314
4315#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4316#: ../src/prefs.c:1439
4317#, c-format
4318msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4319msgstr "(Esempio: %.*d_-_Nome_traccia_1.mp3)"
4320
4321#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
4322#: ../src/prefs.c:1472
4323#, c-format
4324msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
4325msgstr "(Esempio: disco_%.*d_di_10/Nome_traccia_1.mp3)"
4326
4327#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
4328msgid "Configuration saved"
4329msgstr "Configurazione salvata"
4330
4331#: ../src/prefs.c:1622
4332msgid "Configuration unchanged"
4333msgstr "Configurazione non modificata"
4334
4335#: ../src/prefs.c:1713
4336msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4337msgstr ""
4338"Il percorso selezionato per «Percorso predefinito dei file» non è valido"
4339
4340#: ../src/prefs.c:1715
4341#, c-format
4342msgid ""
4343"Path: '%s'\n"
4344"Error: %s"
4345msgstr ""
4346"Percorso: «%s»\n"
4347"Errore: %s"
4348
4349#: ../src/prefs.c:1717
4350msgid "Invalid Path Error"
4351msgstr "Errore percorso non valido"
4352
4353#: ../src/prefs.c:1831
4354#, c-format
4355msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4356msgstr "Impossibile trovare il riproduttore di file audio «%s»"
4357
4358#: ../src/prefs.c:1833
4359msgid "Audio Player Error"
4360msgstr "Errore riproduttore audio"
4361
4362#: ../src/scan_dialog.c:182
4363msgid "Fill Tag"
4364msgstr "Riempi etichetta"
4365
4366#: ../src/scan_dialog.c:356
4367#, c-format
4368msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
4369msgstr "Impossibile calcolare il valore CRC del file (%s)"
4370
4371#: ../src/scan_dialog.c:371
4372msgid "Tag successfully scanned"
4373msgstr "Etichetta scansionata con successo"
4374
4375#: ../src/scan_dialog.c:373
4376#, c-format
4377msgid "Tag successfully scanned: %s"
4378msgstr "Etichetta scansionata con successo: %s"
4379
4380#: ../src/scan_dialog.c:414
4381#, c-format
4382msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
4383msgstr ""
4384"Scanner etichetta: l'estensione «%s» non è stata trovata nel nome del file "
4385"«%s»"
4386
4387#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
4388#, c-format
4389msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4390msgstr ""
4391"Errore scansione: impossibile trovare il separatore «%s» all'interno di «%s»"
4392
4393#: ../src/scan_dialog.c:712
4394msgid "New filename successfully scanned"
4395msgstr "Nome del file nuovo scansionato con successo"
4396
4397#: ../src/scan_dialog.c:715
4398#, c-format
4399msgid "New filename successfully scanned: %s"
4400msgstr "Nome del file nuovo scansionato con successo: %s"
4401
4402#: ../src/scan_dialog.c:1622
4403#, c-format
4404msgid "Error while processing fields: %s"
4405msgstr "Errore durante l'elaborazione dei campi: %s"
4406
4407#. The window
4408#: ../src/scan_dialog.c:1792
4409msgid "Tag and Filename Scan"
4410msgstr "Scansione etichetta e nome del file"
4411
4412#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
4413#: ../src/scan_dialog.c:1801
4414msgid "Scan Files"
4415msgstr "Scansiona file"
4416
4417#. Option Menu
4418#: ../src/scan_dialog.c:1829
4419msgid "Scanner:"
4420msgstr "Scanner:"
4421
4422#: ../src/scan_dialog.c:1850
4423msgid "Select the type of scanner to use"
4424msgstr "Seleziona il tipo di scanner da usare"
4425
4426#: ../src/scan_dialog.c:1859
4427msgid "Scanner Preferences"
4428msgstr "Preferenze dello scanner"
4429
4430#: ../src/scan_dialog.c:1868
4431msgid "Show / Hide Masks Editor"
4432msgstr "Mostra / nasconde l'editor di maschere"
4433
4434#: ../src/scan_dialog.c:1878
4435msgid "Show / Hide Legend"
4436msgstr "Mostra / nasconde la legenda"
4437
4438#: ../src/scan_dialog.c:1908
4439msgid ""
4440"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
4441"path. Used to fill in tag fields"
4442msgstr ""
4443"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere legenda) per "
4444"analizzare il nome del file e il percorso. Usato per riempire i campi delle "
4445"etichette."
4446
4447#. Preview label
4448#: ../src/scan_dialog.c:1932
4449msgid "Fill tag preview"
4450msgstr "Anteprima riempimento etichetta"
4451
4452#: ../src/scan_dialog.c:1962
4453msgid "Prefix mask with current path"
4454msgstr "Anteporre alla maschera il percorso attuale"
4455
4456#: ../src/scan_dialog.c:1976
4457msgid ""
4458"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4459"to rename the file.\n"
4460"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
4461"path, otherwise is relative to the old path."
4462msgstr ""
4463"Selezionare o digitare in una maschera usando i codici (vedere legenda) per "
4464"analizzare i campi dell'etichetta. Usato per rinominare il file.\n"
4465"Usare «/» per creare directory. Se il primo carattere è «/», è un percorso "
4466"assoluto, altrimenti è relativo al vecchio percorso."
4467
4468#. Preview label
4469#: ../src/scan_dialog.c:2001
4470msgid "Rename file preview"
4471msgstr "Anteprima rinomina file"
4472
4473#: ../src/scan_dialog.c:2020
4474msgid "Select fields:"
4475msgstr "Selezionare i campi:"
4476
4477#: ../src/scan_dialog.c:2023
4478msgid ""
4479"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4480"those which interest you"
4481msgstr ""
4482"I pulsanti sulla destra rappresentano i campi che possono essere elaborati. "
4483"Selezionare quali interessano."
4484
4485#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
4486#: ../src/scan_dialog.c:2027
4487msgid "F"
4488msgstr "N"
4489
4490#: ../src/scan_dialog.c:2029
4491msgid "Process filename field"
4492msgstr "Elabora il campo nome del file"
4493
4494#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
4495#: ../src/scan_dialog.c:2031
4496msgid "T"
4497msgstr "T"
4498
4499#: ../src/scan_dialog.c:2032
4500msgid "Process title field"
4501msgstr "Elabora il campo titolo"
4502
4503#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
4504#: ../src/scan_dialog.c:2034
4505msgid "Ar"
4506msgstr "Ar"
4507
4508#: ../src/scan_dialog.c:2035
4509msgid "Process file artist field"
4510msgstr "Elabora il campo artista del file"
4511
4512#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
4513#: ../src/scan_dialog.c:2037
4514msgid "AA"
4515msgstr "AA"
4516
4517#: ../src/scan_dialog.c:2038
4518msgid "Process album artist field"
4519msgstr "Elabora il campo artista dell'album"
4520
4521#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
4522#: ../src/scan_dialog.c:2040
4523msgid "Al"
4524msgstr "Al"
4525
4526#: ../src/scan_dialog.c:2041
4527msgid "Process album field"
4528msgstr "Elabora il campo album"
4529
4530#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
4531#: ../src/scan_dialog.c:2043
4532msgid "G"
4533msgstr "G"
4534
4535#: ../src/scan_dialog.c:2044
4536msgid "Process genre field"
4537msgstr "Elabora il campo genere"
4538
4539#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
4540#: ../src/scan_dialog.c:2046
4541msgid "Cm"
4542msgstr "Cm"
4543
4544#: ../src/scan_dialog.c:2047
4545msgid "Process comment field"
4546msgstr "Elabora il campo commento"
4547
4548#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
4549#: ../src/scan_dialog.c:2049
4550msgid "Cp"
4551msgstr "Cp"
4552
4553#: ../src/scan_dialog.c:2050
4554msgid "Process composer field"
4555msgstr "Elabora il campo compositore"
4556
4557#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
4558#: ../src/scan_dialog.c:2052
4559msgid "O"
4560msgstr "A"
4561
4562#: ../src/scan_dialog.c:2053
4563msgid "Process original artist field"
4564msgstr "Elabora il campo artista originale"
4565
4566#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
4567#: ../src/scan_dialog.c:2055
4568msgid "Cr"
4569msgstr "Cr"
4570
4571#: ../src/scan_dialog.c:2056
4572msgid "Process copyright field"
4573msgstr "Elabora il campo copyright"
4574
4575#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
4576#: ../src/scan_dialog.c:2058
4577msgid "U"
4578msgstr "U"
4579
4580#: ../src/scan_dialog.c:2059
4581msgid "Process URL field"
4582msgstr "Elabora il campo URL"
4583
4584#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
4585#: ../src/scan_dialog.c:2061
4586msgid "E"
4587msgstr "C"
4588
4589#: ../src/scan_dialog.c:2062
4590msgid "Process encoder name field"
4591msgstr "Elabora il campo codificatore"
4592
4593#: ../src/scan_dialog.c:2106
4594msgid "Invert selection"
4595msgstr "Inverte selezione"
4596
4597#: ../src/scan_dialog.c:2113
4598msgid "Select/Unselect all"
4599msgstr "Seleziona/deseleziona tutto"
4600
4601#: ../src/scan_dialog.c:2128
4602msgid "Convert:"
4603msgstr "Convertire:"
4604
4605#: ../src/scan_dialog.c:2130
4606msgid "to: "
4607msgstr "a:"
4608
4609#: ../src/scan_dialog.c:2137
4610msgid "Do not convert"
4611msgstr "Non convertire"
4612
4613#: ../src/scan_dialog.c:2156
4614msgid ""
4615"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4616"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4617msgstr ""
4618"Il carattere trattino basso o la stringa «%20» sono sostituiti da uno "
4619"spazio. Esempio, prima: «Testo%20di%20una_voce», dopo: «Testo di una voce»."
4620
4621#: ../src/scan_dialog.c:2159
4622msgid ""
4623"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4624"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4625msgstr ""
4626"Il carattere spazio è sostituito da un carattere trattino basso. Esempio, "
4627"prima: «Testo di una voce», dopo: «Testo_di_una_voce»."
4628
4629#: ../src/scan_dialog.c:2162
4630msgid ""
4631"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
4632msgstr ""
4633"Sostituisce una stringa con un'altra. Notare che la ricerca è maiuscolo/"
4634"minuscolo."
4635
4636#: ../src/scan_dialog.c:2169
4637msgid "Capitalize all"
4638msgstr "Tutto in maiuscolo"
4639
4640#: ../src/scan_dialog.c:2171
4641msgid "Lowercase all"
4642msgstr "Tutto in minuscolo"
4643
4644#: ../src/scan_dialog.c:2173
4645msgid "Capitalize first letter"
4646msgstr "Prima lettera maiuscola"
4647
4648#: ../src/scan_dialog.c:2175
4649msgid "Capitalize the first letter of each word"
4650msgstr "La prima lettera di ogni parola in maiuscolo"
4651
4652#: ../src/scan_dialog.c:2176
4653msgid "Detect Roman numerals"
4654msgstr "Rilevare numeri romani"
4655
4656#: ../src/scan_dialog.c:2178
4657msgid "Do not change capitalization"
4658msgstr "Non modificare il maiuscolo/minuscolo"
4659
4660#: ../src/scan_dialog.c:2200
4661msgid ""
4662"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4663"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4664msgstr ""
4665"Converte tutte le parole in tutti i campi al maiuscolo. Esempio, prima: "
4666"«Testo DI UNA voce», dopo: «TESTO DI UNA VOCE»."
4667
4668#: ../src/scan_dialog.c:2203
4669msgid ""
4670"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4671"entry', after: 'text in an entry'."
4672msgstr ""
4673"Converte tutte le parole in tutti i campi al minuscolo. Esempio, prima: "
4674"«TESTO DI una voce», dopo: «testo di una voce»."
4675
4676#: ../src/scan_dialog.c:2206
4677msgid ""
4678"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4679"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4680msgstr ""
4681"Converte l'iniziale della prima parola in tutti i campi al maiuscolo. "
4682"Esempio, prima: «testo DI Una VOCE», dopo: «Testo di una voce»."
4683
4684#: ../src/scan_dialog.c:2209
4685msgid ""
4686"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4687"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4688msgstr ""
4689"Converte l'iniziale di ogni parola in tutti i campi al maiuscolo. Esempio, "
4690"prima: «Testo di una VOCE», dopo: «Testo Di Una Voce»."
4691
4692#: ../src/scan_dialog.c:2212
4693msgid ""
4694"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4695"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
4696msgstr ""
4697"Forza la conversione in maiuscolo dei numeri romani. Esempio, prima: «ix. "
4698"testo di una voce», dopo: «IX. Testo Di Una Voce»."
4699
4700#: ../src/scan_dialog.c:2220
4701msgid "Insert a space before uppercase letters"
4702msgstr "Inserire uno spazio prima delle lettere maiuscole"
4703
4704#: ../src/scan_dialog.c:2222
4705msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
4706msgstr "Rimuovere spazi e trattini bassi duplicati"
4707
4708#: ../src/scan_dialog.c:2224
4709msgid "Do not change word separators"
4710msgstr "Non modificare i separatori della parola"
4711
4712#: ../src/scan_dialog.c:2238
4713msgid ""
4714"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4715"after: 'TextInAnEntry'."
4716msgstr ""
4717"Tutti gli spazi fra le parole sono rimossi. Esempio, prima: «Testo Di Una "
4718"Voce», dopo: «TestoDiUnaVoce»."
4719
4720#: ../src/scan_dialog.c:2241
4721msgid ""
4722"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4723"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4724msgstr ""
4725"Uno spazio è inserito prima di ogni lettera in maiuscolo. Esempio, prima: "
4726"«TestoDiUnaVoce», dopo: «Testo Di Una Voce»."
4727
4728#: ../src/scan_dialog.c:2244
4729msgid ""
4730"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
4731"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4732msgstr ""
4733"Gli spazi e i trattini bassi duplicati sono rimossi. Esempio, prima: "
4734"«Testo__Di__Una   Voce», dopo: «Testo_Di_Una Voce»."
4735
4736#.
4737#. * Frame to display codes legend
4738#.
4739#: ../src/scan_dialog.c:2251
4740msgid "Legend"
4741msgstr "Legenda"
4742
4743#: ../src/scan_dialog.c:2257
4744#, c-format
4745msgid "%a: artist"
4746msgstr "%a: artista"
4747
4748#: ../src/scan_dialog.c:2260
4749msgid "%z: album artist"
4750msgstr "%z: artista dell'album"
4751
4752#: ../src/scan_dialog.c:2263
4753msgid "%b: album"
4754msgstr "%b: album"
4755
4756#: ../src/scan_dialog.c:2266
4757#, c-format
4758msgid "%c: comment"
4759msgstr "%c: commento"
4760
4761#: ../src/scan_dialog.c:2269
4762#, c-format
4763msgid "%p: composer"
4764msgstr "%p: compositore"
4765
4766#: ../src/scan_dialog.c:2272
4767msgid "%r: copyright"
4768msgstr "%r: copyright"
4769
4770#: ../src/scan_dialog.c:2275
4771#, c-format
4772msgid "%d: disc number"
4773msgstr "%d: numero del disco"
4774
4775#: ../src/scan_dialog.c:2278
4776#, c-format
4777msgid "%e: encoded by"
4778msgstr "%e: codificato da"
4779
4780#: ../src/scan_dialog.c:2281
4781#, c-format
4782msgid "%g: genre"
4783msgstr "%g: genere"
4784
4785#: ../src/scan_dialog.c:2284
4786#, c-format
4787msgid "%i: ignored"
4788msgstr "%i: ignorato"
4789
4790#: ../src/scan_dialog.c:2287
4791msgid "%l: number of tracks"
4792msgstr "%l: numero delle tracce"
4793
4794#: ../src/scan_dialog.c:2290
4795#, c-format
4796msgid "%o: orig. artist"
4797msgstr "%o: artista originale"
4798
4799#: ../src/scan_dialog.c:2293
4800#, c-format
4801msgid "%n: track"
4802msgstr "%n: traccia"
4803
4804#: ../src/scan_dialog.c:2296
4805msgid "%t: title"
4806msgstr "%t: titolo"
4807
4808#: ../src/scan_dialog.c:2299
4809#, c-format
4810msgid "%u: URL"
4811msgstr "%u: URL"
4812
4813#: ../src/scan_dialog.c:2302
4814#, c-format
4815msgid "%x: number of discs"
4816msgstr "%x: numero di dischi"
4817
4818#: ../src/scan_dialog.c:2305
4819msgid "%y: year"
4820msgstr "%y: anno"
4821
4822#.
4823#. * Masks Editor
4824#.
4825#: ../src/scan_dialog.c:2312
4826msgid "Mask Editor"
4827msgstr "Editor di maschera"
4828
4829#: ../src/scan_dialog.c:2366
4830msgid "Create New Mask"
4831msgstr "Crea nuova maschera"
4832
4833#: ../src/scan_dialog.c:2376
4834msgid "Move Up this Mask"
4835msgstr "Sposta su questa maschera"
4836
4837#: ../src/scan_dialog.c:2386
4838msgid "Move Down this Mask"
4839msgstr "Sposta giù questa maschera"
4840
4841#: ../src/scan_dialog.c:2396
4842msgid "Duplicate Mask"
4843msgstr "Duplica maschera"
4844
4845#: ../src/scan_dialog.c:2406
4846msgid "Add Default Masks"
4847msgstr "Aggiungi maschere predefinite"
4848
4849#: ../src/scan_dialog.c:2416
4850msgid "Remove Mask"
4851msgstr "Rimuovi maschera"
4852
4853#: ../src/scan_dialog.c:2426
4854msgid "Save Masks"
4855msgstr "Salva maschere"
4856
4857#: ../src/scan_dialog.c:3006
4858msgid "New_mask"
4859msgstr "Nuova_maschera"
4860
4861#: ../src/scan_dialog.c:3045
4862msgid "Copy: No row selected"
4863msgstr "Copia: nessuna riga selezionata"
4864
4865#: ../src/scan_dialog.c:3138
4866msgid "Remove: No row selected"
4867msgstr "Rimuovi: nessuna riga selezionata"
4868
4869#: ../src/scan_dialog.c:3185
4870msgid "Move Up: No row selected"
4871msgstr "Sposta su: nessuna riga selezionata"
4872
4873#: ../src/scan_dialog.c:3229
4874msgid "Move Down: No row selected"
4875msgstr "Sposta giù: nessuna riga selezionata"
4876
4877#: ../src/setting.c:924
4878#, c-format
4879msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
4880msgstr "Errore: impossibile scrivere il file di configurazione: %s (%s)"
4881
4882#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
4883#, c-format
4884msgid "Error while writing configuration file: %s"
4885msgstr "Errore durante la scrittura del file di configurazione: %s"
4886
4887#: ../src/setting.c:1100
4888#, c-format
4889msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
4890msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione «%s» (%s)"
4891
4892#: ../src/setting.c:1102
4893msgid "Loading default configuration"
4894msgstr "Caricamento configurazione predefinita"
4895
4896#: ../src/setting.c:1143
4897#, c-format
4898msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
4899msgstr "Impossibile creare o aprire il file «%s» (%s)"
4900
4901#: ../src/setting.c:1203
4902#, c-format
4903msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
4904msgstr "Errore: impossibile scrivere l'elenco nel file: %s (%s)"
4905
4906#: ../src/setting.c:1221
4907#, c-format
4908msgid "Error while writing list file: %s"
4909msgstr "Errore durante la scrittura dell'elenco file: %s"
4910
4911#. Fall back to defaults
4912#: ../src/setting.c:1301
4913msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4914msgstr "Caricamento maschera predefinita «Riempi etichetta»..."
4915
4916#. Fall back to defaults
4917#: ../src/setting.c:1331
4918msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4919msgstr "Caricamento maschera predefinita «Rinomina file»..."
4920
4921#. Fall back to defaults
4922#: ../src/setting.c:1357
4923msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4924msgstr "Caricamento maschera predefinita «Rinomina directory»..."
4925
4926#: ../src/setting.c:1568
4927#, c-format
4928msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
4929msgstr "Migrazione configurazione dalla directory «%s» alla «%s»"
4930
4931#: ../src/setting.c:1592
4932#, c-format
4933msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
4934msgstr "Migrazione del file di configurazione «%s» non riuscita"
4935
4936#: ../src/setting.c:1629
4937#, c-format
4938msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
4939msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s» (%s)"
4940