1# Ukrainian translation of Grip2.
2# Copyright (C) 2016, Grip developers
3# This file is distributed under the same license as the grip package.
4#
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grip-4.1.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-07 19:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-02-05 12:09+0200\n"
12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14"Language: uk\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
22
23#: src/main.c:60
24msgid "Specify the config file to use (in your home dir)"
25msgstr ""
26"Вказати файл налаштувань, яким слід скористатися (у вашому домашньому "
27"каталозі)"
28
29#: src/main.c:61
30msgid "CONFIG"
31msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
32
33#: src/main.c:68
34msgid "Specify the cdrom device to use"
35msgstr "Вказати пристрій CDROM, яким слід скористатися"
36
37#: src/main.c:69 src/main.c:77
38msgid "DEVICE"
39msgstr "ПРИСТРІЙ"
40
41#: src/main.c:76
42msgid "Specify the generic scsi device to use"
43msgstr "Вказати загальний пристрій SCSI, яким слід скористатися"
44
45#: src/main.c:84
46msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode"
47msgstr "Запустити у «малому» режимі (лише КД)"
48
49#: src/main.c:92
50msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net"
51msgstr "«Локальний» режим — не шукати дані диска у інтернеті"
52
53#: src/main.c:100
54msgid "Do not do I/O redirection"
55msgstr "Не виконувати переспрямовування введення-виведення"
56
57#: src/main.c:108
58msgid "Run in verbose (debug) mode"
59msgstr "Запустити у режимі докладних повідомлень (діагностика)"
60
61#: src/grip.c:188
62msgid "Grip"
63msgstr "Grip"
64
65#: src/grip.c:223
66#, c-format
67msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n"
68msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати [%s]\n"
69
70#: src/grip.c:326
71msgid ""
72"Work is in progress.\n"
73"Really shut down?"
74msgstr ""
75"Виконується завдання.\n"
76"Справді хочете завершити роботу?"
77
78#: src/grip.c:381
79msgid "Unable to open help file"
80msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки"
81
82#: src/grip.c:397
83msgid "Help"
84msgstr "Довідка"
85
86#: src/grip.c:402
87msgid "Table Of Contents"
88msgstr "Зміст"
89
90#: src/grip.c:422
91msgid "About"
92msgstr "Про програму"
93
94#: src/grip.c:437
95#, c-format
96msgid "Version %s"
97msgstr "Версія %s"
98
99#: src/grip.c:506
100msgid "Error: Trying to show homepage failed."
101msgstr "Помилка: не вдалося показати домашню сторінку."
102
103#: src/grip.c:782
104msgid "Created by Grip"
105msgstr "Створено Grip"
106
107#: src/grip.c:800
108msgid ""
109"Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n"
110"You will need to re-configure Grip.\n"
111"Your old config file has been saved with -old appended."
112msgstr ""
113"Ваш файл налаштувань застарів. Будемо використовувати типові значення.\n"
114"Вам доведеться повторно налаштувати Grip.\n"
115"Ваш старий файл налаштувань збережено із додаванням до назви «-old»."
116
117#: src/grip.c:879
118#, c-format
119msgid "server is %s, port %d\n"
120msgstr "сервер %s, порт %d\n"
121
122#: src/grip.c:898
123msgid "Error: Unable to save config file."
124msgstr "Помилка: не вдалося зберегти файл налаштувань."
125
126#: src/gripcfg.c:94
127msgid "Config"
128msgstr "Налаштування"
129
130#: src/gripcfg.c:102
131msgid "CDRom device"
132msgstr "Пристрій CDROM"
133
134#: src/gripcfg.c:107
135msgid "Don't interrupt playback on exit/startup"
136msgstr "Не переривати відтворення при виході/запуску"
137
138#: src/gripcfg.c:111
139msgid "Rewind when stopped"
140msgstr "Переходити до початку, якщо зупинено"
141
142#: src/gripcfg.c:116
143msgid "Startup with first track if not playing"
144msgstr "Запускати з першою композицією, якщо не відтворюється"
145
146#: src/gripcfg.c:121
147msgid "Auto-play on disc insert"
148msgstr "Автоматично відтворювати після вставляння диска"
149
150#: src/gripcfg.c:126
151msgid "Reshuffle before each playback"
152msgstr "Перемішувати композиції перед кожним відтворенням"
153
154#: src/gripcfg.c:131
155msgid "Work around faulty eject"
156msgstr "Обходити помилкове виштовхування диска"
157
158#: src/gripcfg.c:136
159msgid "Poll disc drive for new disc"
160msgstr "Опитувати пристрій читання щодо нових дисків"
161
162#: src/gripcfg.c:140
163msgid "Poll interval (seconds)"
164msgstr "Інтервал опитування (у секундах)"
165
166#: src/gripcfg.c:148
167msgid "CD"
168msgstr "КД"
169
170#: src/gripcfg.c:163
171msgid "Ripper:"
172msgstr "Засіб видобування:"
173
174#: src/gripcfg.c:208
175msgid "Ripping executable"
176msgstr "Програма видобування"
177
178#: src/gripcfg.c:213
179msgid "Rip command-line"
180msgstr "Рядок команди видобування"
181
182#: src/gripcfg.c:224
183msgid "Disable paranoia"
184msgstr "Вимкнути paranoia"
185
186#: src/gripcfg.c:229
187msgid "Disable extra paranoia"
188msgstr "Вимкнути додаткову paranoia"
189
190#: src/gripcfg.c:235
191msgid "Disable scratch"
192msgstr "Вимкнути подряпини"
193
194#: src/gripcfg.c:239
195msgid "detection"
196msgstr "виявлення"
197
198#: src/gripcfg.c:243
199msgid "repair"
200msgstr "відновлення"
201
202#: src/gripcfg.c:251
203msgid "Calculate gain adjustment"
204msgstr "Обчислювати підсилення"
205
206#: src/gripcfg.c:259
207msgid "Rip file format"
208msgstr "Формат файлів для видобування"
209
210#: src/gripcfg.c:264
211msgid "Rip file format (Multi-artist)"
212msgstr "Формат файлів для видобування (декілька виконавців)"
213
214#: src/gripcfg.c:268
215msgid "Generic SCSI device"
216msgstr "Загальний пристрій SCSI"
217
218#: src/gripcfg.c:276
219msgid "Ripper"
220msgstr "Видирач"
221
222#: src/gripcfg.c:285
223msgid "Rip 'nice' value"
224msgstr "Пріоритетність процесу видобування"
225
226#: src/gripcfg.c:289
227msgid "Max non-encoded .wav's"
228msgstr "Макс. незакодованих .wav"
229
230#: src/gripcfg.c:295
231msgid "Auto-rip on insert"
232msgstr "Автоматично видобувати після вставлення"
233
234#: src/gripcfg.c:299
235msgid "Beep after rip"
236msgstr "Гудок після видирання"
237
238#: src/gripcfg.c:309
239msgid "Auto-eject after rip"
240msgstr "Автоматично виштовхувати після видобування"
241
242#: src/gripcfg.c:313
243msgid "Auto-eject delay"
244msgstr "Затримка автовиштовхування"
245
246#: src/gripcfg.c:321
247msgid "Delay before ripping"
248msgstr "Затримка перед видобуванням"
249
250#: src/gripcfg.c:326
251msgid "Delay encoding until disc is ripped"
252msgstr "Затримати кодування до завершення видобування"
253
254#: src/gripcfg.c:331
255msgid "Stop cdrom drive between tracks"
256msgstr "Зупиняти диск CDROM між доріжками"
257
258#: src/gripcfg.c:335
259msgid "Wav filter command"
260msgstr "Команда фільтрування wav"
261
262#: src/gripcfg.c:340
263msgid "Disc filter command"
264msgstr "Команда фільтрування дисків"
265
266#: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493
267msgid "Options"
268msgstr "Параметри"
269
270#: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96
271msgid "Rip"
272msgstr "Видобування"
273
274#: src/gripcfg.c:370
275msgid "Encoder:"
276msgstr "Кодувальник:"
277
278#: src/gripcfg.c:405
279msgid "Encoder executable"
280msgstr "Засіб кодування"
281
282#: src/gripcfg.c:410
283msgid "Encoder command-line"
284msgstr "Командний рядок засобу кодування"
285
286#: src/gripcfg.c:416
287msgid "Encoder file extension"
288msgstr "Суфікс назв закодованих файлів"
289
290#: src/gripcfg.c:421
291msgid "Encoder file format"
292msgstr "Формат кодування файлів"
293
294#: src/gripcfg.c:427
295msgid "Encode file format (Multi-artist)"
296msgstr "Формат кодування файлів (декілька виконавців)"
297
298#: src/gripcfg.c:435
299msgid "Encoder"
300msgstr "Кодувальник"
301
302#: src/gripcfg.c:445
303msgid "Delete .wav after encoding"
304msgstr "Вилучати .wav після кодування"
305
306#: src/gripcfg.c:450
307msgid "Insert info into SQL database"
308msgstr "Додавати дані до бази даних SQL"
309
310#: src/gripcfg.c:454
311msgid "Create .m3u files"
312msgstr "Створювати файли .m3u"
313
314#: src/gripcfg.c:459
315msgid "Use relative paths in .m3u files"
316msgstr "Використовувати відносні шляхи у файлах .m3u"
317
318#: src/gripcfg.c:463
319msgid "M3U file format"
320msgstr "Формат файлів M3U"
321
322#: src/gripcfg.c:468
323msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)"
324msgstr "Бітова швидкість (кбіт/с)"
325
326#: src/gripcfg.c:472
327msgid "Number of CPUs to use"
328msgstr "Кількість процесорів для використання"
329
330#: src/gripcfg.c:476
331msgid "Encoder 'nice' value"
332msgstr "Пріоритетність процесу кодування"
333
334#: src/gripcfg.c:480
335msgid "Encoder filter command"
336msgstr "Команда фільтрування кодування"
337
338#: src/gripcfg.c:485
339msgid "Execute command after encode"
340msgstr "Виконати команду після кодування"
341
342#: src/gripcfg.c:500
343msgid "Encode"
344msgstr "Кодування"
345
346#: src/gripcfg.c:509
347msgid "Add ID3 tags to encoded files"
348msgstr "Додати мітки ID3 до закодованих файлів"
349
350#: src/gripcfg.c:515
351msgid "Add ID3v2 tags to encoded files"
352msgstr "Додати мітки ID3v2 до закодованих файлів"
353
354#: src/gripcfg.c:521
355msgid "Only tag files ending in '.mp3'"
356msgstr "Додавати мітки тільки до .mp3"
357
358#: src/gripcfg.c:525
359msgid "ID3 comment field"
360msgstr "Поле коментаря ID3"
361
362#: src/gripcfg.c:530
363msgid "ID3v1 Character set encoding"
364msgstr "Кодування символів ID3v1"
365
366#: src/gripcfg.c:536
367msgid "ID3v2 Character set encoding"
368msgstr "Кодування символів ID3v2"
369
370#: src/gripcfg.c:544
371msgid "ID3"
372msgstr "ID3"
373
374#: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580
375msgid "DB server"
376msgstr "Сервер БД"
377
378#: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584
379msgid "CGI path"
380msgstr "Шлях CGI"
381
382#: src/gripcfg.c:571
383msgid "Primary Server"
384msgstr "Основний сервер"
385
386#: src/gripcfg.c:591
387msgid "Secondary Server"
388msgstr "Допоміжний сервер"
389
390#: src/gripcfg.c:601
391msgid "DB Submit email"
392msgstr "Адреса для надсилання до БД"
393
394#: src/gripcfg.c:606
395msgid "DB Character set encoding"
396msgstr "Кодування символів БД"
397
398#: src/gripcfg.c:611
399msgid "Use freedb extensions"
400msgstr "Використовувати розширення freedb"
401
402#: src/gripcfg.c:616
403msgid "Perform disc lookups automatically"
404msgstr "Виконувати автоматичний пошук дисків"
405
406#: src/gripcfg.c:624
407msgid "DiscDB"
408msgstr "DiscDB"
409
410#: src/gripcfg.c:633
411msgid "Use proxy server"
412msgstr "Використовувати проксі-сервер"
413
414#: src/gripcfg.c:640
415msgid "Get server from 'http_proxy' env. var"
416msgstr "Визначити сервер за змінною http_proxy"
417
418#: src/gripcfg.c:644
419msgid "Proxy server"
420msgstr "Проксі-сервер"
421
422#: src/gripcfg.c:648
423msgid "Proxy port"
424msgstr "Порт проксі-сервера"
425
426#: src/gripcfg.c:652
427msgid "Proxy username"
428msgstr "Користувач проксі"
429
430#: src/gripcfg.c:658
431msgid "Proxy password"
432msgstr "Пароль до проксі"
433
434#: src/gripcfg.c:666
435msgid "Proxy"
436msgstr "Проксі"
437
438#: src/gripcfg.c:675
439msgid "Email address"
440msgstr "Адреса ел. пошти"
441
442#: src/gripcfg.c:679
443msgid "CD update program"
444msgstr "Програма оновлення КД"
445
446#: src/gripcfg.c:684
447msgid "Do not lowercase filenames"
448msgstr "Не переводити назви файлів у нижній регістр"
449
450#: src/gripcfg.c:689
451msgid "Allow high bits in filenames"
452msgstr "Дозволити нелатинські літери у назвах файлів"
453
454#: src/gripcfg.c:694
455msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers"
456msgstr "Замінювати несумісні символи на шістнадцяткові числа"
457
458#: src/gripcfg.c:699
459msgid "Do not change spaces to underscores"
460msgstr "Не замінювати пробіли підкреслюваннями"
461
462#: src/gripcfg.c:704
463msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
464msgstr "Записувати файли m3u із використанням несумісних з POSIX «\\»"
465
466#: src/gripcfg.c:709
467msgid ""
468"Characters to not strip\n"
469"in filenames"
470msgstr ""
471"Символи, які не слід обрізати\n"
472"з назв файлів"
473
474#: src/gripcfg.c:714
475msgid "Show tray icon"
476msgstr "Показувати піктограму у лотку"
477
478#: src/gripcfg.c:721
479msgid "Misc"
480msgstr "Інше"
481
482#: src/gripcfg.c:827
483msgid "Error: Unable to save ripper config."
484msgstr "Помилка: не вдалося зберегти налаштування засобу видобування."
485
486#: src/gripcfg.c:901
487msgid "Error: Unable to save encoder config."
488msgstr "Помилка: не вдалося зберегти налаштування засобу кодування."
489
490#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
491#, c-format
492msgid "Drive status is %d\n"
493msgstr "Стан пристрою %d\n"
494
495#: src/cddev.c:176
496msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n"
497msgstr ""
498"У пристрої не передбачено підтримки зчитування стану пристрою (припускаємо "
499"CDS_NO_INFO)\n"
500
501#: src/cddev.c:179
502msgid "No disc\n"
503msgstr "Немає диска\n"
504
505#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
506msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
507msgstr "Помилка: не вдалося прочитати вміст диска\n"
508
509#: src/cddev.c:607
510msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
511msgstr "У пристрої не передбачено підтримки зчитування стану пристрою\n"
512
513#: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632
514#, c-format
515msgid "Unlock failed: %d"
516msgstr "Помилка розблокування: %d"
517
518#: src/cddev.c:636
519msgid "CDIOCEJECT"
520msgstr "CDIOCEJECT"
521
522#: src/cdplay.c:90
523msgid "Cannot do lookup while ripping."
524msgstr "Не можна виконувати пошук під час видобування."
525
526#: src/cdplay.c:127
527msgid "Unknown Disc"
528msgstr "Невідомий диск"
529
530#: src/cdplay.c:131
531#, c-format
532msgid "Track %02d"
533msgstr "Доріжка %02d"
534
535#: src/cdplay.c:234
536msgid "Done\n"
537msgstr "Виконано\n"
538
539#: src/cdplay.c:237
540msgid "Error saving disc data\n"
541msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані диска\n"
542
543#: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365
544msgid "Length"
545msgstr "Тривалість"
546
547#: src/cdplay.c:309
548msgid "Tracks"
549msgstr "Доріжки"
550
551#: src/cdplay.c:326
552msgid "Select previous CDDB entry."
553msgstr "Вибрати попередній запис CDDB."
554
555#: src/cdplay.c:334
556msgid "Select next CDDB entry."
557msgstr "Вибрати наступний запис CDDB."
558
559#: src/cdplay.c:354
560msgid "Track"
561msgstr "Доріжка"
562
563#: src/cdplay.c:441
564msgid "DoNextDiscDBEntry.\n"
565msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n"
566
567#: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471
568msgid "No disc data. Returning.\n"
569msgstr "Немає даних на диску. Повертаємося.\n"
570
571#: src/cdplay.c:449
572msgid "Already at last index. Returning.\n"
573msgstr "Вже на останній позиції у покажчику. Повертаємося.\n"
574
575#: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485
576msgid "Done.\n"
577msgstr "Виконано.\n"
578
579#: src/cdplay.c:468
580msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n"
581msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n"
582
583#: src/cdplay.c:476
584msgid "Already at first index. Returning.\n"
585msgstr "Вже на першій позиції у покажчику. Повертаємося.\n"
586
587#: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398
588msgid "Error saving disc data."
589msgstr "Помилка під час збереження даних диска."
590
591#: src/cdplay.c:783
592msgid "Rotate play mode"
593msgstr "Режим ротації відтворення"
594
595#: src/cdplay.c:803
596msgid "Toggle loop play"
597msgstr "Увімкнути/Вимкнути циклічне відтворення"
598
599#: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231
600msgid "Rip status"
601msgstr "Стан видобування"
602
603#: src/cdplay.c:948
604msgid "Play track / Pause play"
605msgstr "Відтворити доріжку / Призупинити відтворення"
606
607#: src/cdplay.c:959
608msgid "Rewind"
609msgstr "Перемотати до початку"
610
611#: src/cdplay.c:970
612msgid "FastForward"
613msgstr "ШвидкВперед"
614
615#: src/cdplay.c:980
616msgid "Go to previous track"
617msgstr "Перехід до попередньої композиції"
618
619#: src/cdplay.c:989
620msgid "Go to next track"
621msgstr "Перейти до наступної доріжки"
622
623#: src/cdplay.c:998
624msgid "Toggle play mode options"
625msgstr "Увімкнути/Вимкнути параметри режиму відтворення"
626
627#: src/cdplay.c:1008
628msgid "Next Disc"
629msgstr "Наступний диск"
630
631#: src/cdplay.c:1022
632msgid "Stop play"
633msgstr "Зупинити відтворення"
634
635#: src/cdplay.c:1032
636msgid "Eject disc"
637msgstr "Виштовхнути диск"
638
639#: src/cdplay.c:1041
640msgid "Scan Disc Contents"
641msgstr "Сканувати вміст диска"
642
643#: src/cdplay.c:1049
644msgid "Toggle Volume Control"
645msgstr "Увімкнути/Вимкнути керування гучністю"
646
647#: src/cdplay.c:1058
648msgid "Toggle disc editor"
649msgstr "Увімкнути/Вимкнути редактор диска"
650
651#: src/cdplay.c:1068
652msgid "Initiate/abort DiscDB lookup"
653msgstr "Почати/Перервати пошук у БД дисків"
654
655#: src/cdplay.c:1078
656msgid "Toggle track display"
657msgstr "Увімкнути/Вимкнути показ доріжки"
658
659#: src/cdplay.c:1085
660msgid "Exit Grip"
661msgstr "Вийти з Grip"
662
663#: src/cdplay.c:1252
664msgid "Cannot fast forward while ripping."
665msgstr "Не можна перемотувати до кінця, доки триває видобування."
666
667#: src/cdplay.c:1283
668msgid "Cannot rewind while ripping."
669msgstr "Не можна перемотувати, доки триває видобування."
670
671#: src/cdplay.c:1314
672msgid "Cannot switch discs while ripping."
673msgstr "Не можна перемикати диски, доки триває видобування."
674
675#: src/cdplay.c:1334
676msgid "Cannot eject while ripping."
677msgstr "Не можна виштовхувати диск, доки триває видобування."
678
679#: src/cdplay.c:1344
680msgid "Have disc -- ejecting\n"
681msgstr "Маємо диск — виштовхуємо\n"
682
683#: src/cdplay.c:1411
684msgid "Cannot play while ripping."
685msgstr "Не можна відтворювати дані, доки триває видобування."
686
687#: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510
688msgid "Cannot switch tracks while ripping."
689msgstr "Не можна перемикати доріжки, доки триває видобування."
690
691#: src/cdplay.c:1601
692msgid "Checking for a new disc\n"
693msgstr "Перевіряємо, чи є новий диск\n"
694
695#: src/cdplay.c:1606
696msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n"
697msgstr "CDStat виявлено диск, шукаємо доріжки\n"
698
699#: src/cdplay.c:1609
700msgid "We have a valid disc!\n"
701msgstr "Маємо коректний диск!\n"
702
703#: src/cdplay.c:1636
704msgid "No non-zero length tracks\n"
705msgstr "Доріжки ненульової тривалості\n"
706
707#: src/cdplay.c:1645
708msgid "CDStat said no disc\n"
709msgstr "CDStat повідомила, що диска немає\n"
710
711#: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816
712#, c-format
713msgid "Current sector: %6d"
714msgstr "Поточний сектор: %6d"
715
716#: src/cdplay.c:1917
717msgid "No Disc"
718msgstr "Немає диска"
719
720#: src/cdplay.c:1968
721msgid ""
722"This disc has been found on your secondary server,\n"
723"but not on your primary server.\n"
724"\n"
725"Do you wish to submit this disc information?"
726msgstr ""
727"Дані диска знайдено на допоміжному сервері,.\n"
728"але не знайдено на основному.\n"
729"\n"
730"Хочете надіслати дані щодо цього диска?"
731
732#: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005
733msgid "Error: Unable to create temporary file."
734msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл."
735
736#: src/cdplay.c:2023
737msgid "Error: Unable to write disc data."
738msgstr "Помилка: не вдалося записати дані диска."
739
740#: src/cdplay.c:2032
741#, c-format
742msgid "Mailing entry to %s\n"
743msgstr "Надсилаємо запис електронною поштою до %s\n"
744
745#: src/cdplay.c:2037
746msgid "Error: Unable to execute mail command."
747msgstr "Помилка: не вдалося виконати команду mail."
748
749#: src/dialog.c:39
750msgid "Warning"
751msgstr "Попередження"
752
753#: src/dialog.c:43
754msgid "Information"
755msgstr "Інформація"
756
757#: src/dialog.c:64
758msgid "Question"
759msgstr "Питання"
760
761#: src/dialog.c:83
762msgid "System Message"
763msgstr "Повідомлення системи"
764
765#: src/discdb.c:209
766#, c-format
767msgid "URI is %s\n"
768msgstr "Адреса — %s\n"
769
770#: src/discdb.c:290
771#, c-format
772msgid "Query is [%s]\n"
773msgstr "Запит — [%s]\n"
774
775#: src/discdb.c:792
776#, c-format
777msgid "Stat error %d on %s\n"
778msgstr "Помилка побудови статистики %d на %s\n"
779
780#: src/discdb.c:796
781#, c-format
782msgid "Creating directory %s\n"
783msgstr "Створюємо каталог %s\n"
784
785#: src/discdb.c:801
786#, c-format
787msgid "Error: %s exists, but is a file\n"
788msgstr "Помилка: %s існує, але не є файлом\n"
789
790#: src/discdb.c:808
791#, c-format
792msgid "Error: Unable to open %s for writing\n"
793msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для запису\n"
794
795#: src/discedit.c:61
796msgid "Disc title"
797msgstr "Назва диска"
798
799#: src/discedit.c:62
800msgid "Disc artist"
801msgstr "Виконавець диска"
802
803#: src/discedit.c:63
804msgid "ID3 genre:"
805msgstr "Жанр ID3:"
806
807#: src/discedit.c:64
808msgid "Disc year"
809msgstr "Рік диска"
810
811#: src/discedit.c:65
812msgid "Track name"
813msgstr "Назва доріжки"
814
815#: src/discedit.c:66
816msgid "Track artist"
817msgstr "Виконавець доріжки"
818
819#: src/discedit.c:92
820msgid "W"
821msgstr "W"
822
823#: src/discedit.c:221
824msgid "Split:"
825msgstr "Розділити:"
826
827#: src/discedit.c:225
828msgid "Title/Artist"
829msgstr "Назва/Виконавець"
830
831#: src/discedit.c:232
832msgid "Artist/Title"
833msgstr "Виконавець/Назва"
834
835#: src/discedit.c:240
836msgid "Split chars"
837msgstr "Символи розділення"
838
839#: src/discedit.c:262
840msgid "Multi-artist"
841msgstr "Декілька виконавців"
842
843#: src/discedit.c:273
844msgid "Save disc info"
845msgstr "Зберегти дані диска"
846
847#: src/discedit.c:282
848msgid "Submit disc info"
849msgstr "Надіслати дані диска"
850
851#: src/discedit.c:401
852msgid "No disc present."
853msgstr "Немає диска."
854
855#: src/discedit.c:555
856msgid "Cannot submit. No disc is present."
857msgstr "Неможливо надіслати. Немає диска."
858
859#: src/discedit.c:570
860msgid "You must enter a disc title."
861msgstr "Вам слід вказати назву диска."
862
863#: src/discedit.c:577
864msgid "You must enter a disc artist."
865msgstr "Вам слід вказати виконавця диска."
866
867#: src/discedit.c:586
868msgid ""
869"You are about to submit this disc information\n"
870"to a commercial CDDB server, which will then\n"
871"own the data that you submit. These servers make\n"
872"a profit out of your effort. We suggest that you\n"
873"support free servers instead.\n"
874"\n"
875"Continue?"
876msgstr ""
877"Ви маєте намір надіслати дані цього диска на\n"
878"комерційний сервер CDDB, який матиме права власності\n"
879"на надіслані вами дані. Такі сервери можуть отримувати\n"
880"зиск з вашої праці. Ми пропонуємо надсилати дані\n"
881"лише на безкоштовні сервери.\n"
882"\n"
883"Надіслати дані?"
884
885#: src/discedit.c:594
886msgid ""
887"You are about to submit this\n"
888"disc information via email.\n"
889"\n"
890"Continue?"
891msgstr ""
892"Ви маєте намір надіслати дані\n"
893"цього диска електронною поштою.\n"
894"\n"
895"Зробити це?"
896
897#: src/discedit.c:612
898msgid "Genre selection"
899msgstr "Вибір жанру"
900
901#: src/discedit.c:616
902msgid ""
903"Submission requires a genre other than 'unknown'\n"
904"Please select a DiscDB genre below"
905msgstr ""
906"Для надсилання слід вказати жанр відмінний від «невідомий».\n"
907"Будь ласка, виберіть нижче жанр для DiscDB"
908
909#: src/discedit.c:626
910msgid "DiscDB genre"
911msgstr "Жанр у DiscDB"
912
913#: src/discedit.c:646
914msgid "Submit"
915msgstr "Надіслати"
916
917#: src/discedit.c:657
918msgid "Cancel"
919msgstr "Скасувати"
920
921#: src/id3.c:335
922msgid "unknown ID3 field\n"
923msgstr "невідоме поле ID3\n"
924
925#: src/launch.c:121
926#, c-format
927msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
928msgstr "Помилка: не вдалося перекласти назву файла. Немає користувача %s\n"
929
930#: src/launch.c:315
931msgid "Exec failed\n"
932msgstr "Помилка запуску\n"
933
934#: src/parsecfg.c:59
935msgid "Error: Bad entry type\n"
936msgstr "Помилка: помилковий тип запису\n"
937
938#: src/parsecfg.c:82
939msgid "Error: Reading config file\n"
940msgstr "Помилка: читаємо файл налаштувань\n"
941
942#: src/parsecfg.c:88
943msgid "Error: Invalid config file\n"
944msgstr "Помилка: некоректний файл налаштувань\n"
945
946#: src/rip.c:105
947msgid "Rip+Encode"
948msgstr "Видобути+Закодувати"
949
950#: src/rip.c:107
951msgid "Rip and encode selected tracks"
952msgstr "Видобути і закодувати позначені доріжки"
953
954#: src/rip.c:113
955msgid "Rip Only"
956msgstr "Лише видобути"
957
958#: src/rip.c:115
959msgid "Rip but do not encode selected tracks"
960msgstr "Видобути, але не кодувати позначені доріжки"
961
962#: src/rip.c:121
963msgid "Abort Rip and Encode"
964msgstr "Перервати видобування і кодування"
965
966#: src/rip.c:123
967msgid "Kill all active rip and encode processes"
968msgstr "Вбити усі активні процеси видобування і кодування"
969
970#: src/rip.c:131
971msgid "Abort Ripping Only"
972msgstr "Перервати лише видобування"
973
974#: src/rip.c:133
975msgid "Kill rip process"
976msgstr "Завершити процес видобування"
977
978#: src/rip.c:139
979msgid "DDJ Scan"
980msgstr "Сканування DDJ"
981
982#: src/rip.c:141
983msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database"
984msgstr "Вставити дані диска до бази даних DigitalDJ"
985
986#: src/rip.c:156
987msgid "Rip partial track"
988msgstr "Видобути окрему доріжку"
989
990#: src/rip.c:167 src/tray.c:176
991msgid "Play"
992msgstr "Пуск"
993
994#: src/rip.c:174
995msgid "Current sector:      0"
996msgstr "Поточний сектор:"
997
998#: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980
999#: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140
1000msgid "Rip: Idle"
1001msgstr "Вид.: бездіяльний"
1002
1003#: src/rip.c:210
1004msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)"
1005msgstr "Код.: Дор. 99 (99.9x)"
1006
1007#: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125
1008msgid "Enc: Idle"
1009msgstr "Код.: бездіяльний"
1010
1011#: src/rip.c:265
1012msgid "Overall indicators:"
1013msgstr "Загалом індикаторів:"
1014
1015#: src/rip.c:328
1016msgid "Start sector"
1017msgstr "Початковий сектор"
1018
1019#: src/rip.c:333
1020msgid "End sector"
1021msgstr "Кінцевий сектор"
1022
1023#: src/rip.c:600
1024msgid "Error: can't open m3u file."
1025msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл m3u."
1026
1027#: src/rip.c:693
1028msgid "In KillRip\n"
1029msgstr "У KillRip\n"
1030
1031#: src/rip.c:720
1032#, c-format
1033msgid "Now total enc size is: %d\n"
1034msgstr "Зараз загальний об’єм закодованого: %d\n"
1035
1036#: src/rip.c:886
1037#, c-format
1038msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)"
1039msgstr "Вид.: дор. %d (%3.1fx)"
1040
1041#: src/rip.c:919
1042#, c-format
1043msgid "Rip: %6.2f%%"
1044msgstr "Вид.: %6.2f%%"
1045
1046#: src/rip.c:967
1047#, c-format
1048msgid "Rip partial %d  num wavs %d\n"
1049msgstr "Вид. окремо %d  к-ть wav: %d\n"
1050
1051#: src/rip.c:970
1052#, c-format
1053msgid "Next track is %d, total is %d\n"
1054msgstr "Наступна доріжка — %d, загалом — %d\n"
1055
1056#: src/rip.c:976
1057msgid "Check if we need to rip another track\n"
1058msgstr "Перевірити, чи слід видобувати ще доріжки\n"
1059
1060#: src/rip.c:1024
1061#, c-format
1062msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)"
1063msgstr "Код.: дор. %d (%3.1fx)"
1064
1065#: src/rip.c:1042
1066#, c-format
1067msgid "Enc: %6.2f%%"
1068msgstr "Код.: %6.2f%%"
1069
1070#: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307
1071msgid "NoArtist"
1072msgstr "НемаєВиконавця"
1073
1074#: src/rip.c:1272
1075msgid "NoTitle"
1076msgstr "НемаєНазви"
1077
1078#: src/rip.c:1369
1079msgid ""
1080"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
1081"check your CDRom device setting under Config->CD."
1082msgstr ""
1083"У пристрої для читання не виявлено диска. Якщо до пристрою вставлено диск, "
1084"будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено пристрій для читання компакт "
1085"дисків за допомогою меню «Налаштування -> КД»."
1086
1087#: src/rip.c:1384
1088msgid ""
1089"Invalid rip executable.\n"
1090"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
1091"executable."
1092msgstr ""
1093"Некоректний виконуваний файл засобу видобування.\n"
1094"Перевірте налаштування вашого засобу видобування і переконайтеся, що шлях до "
1095"виконуваного файла засобу видобування вказано повністю."
1096
1097#: src/rip.c:1395
1098msgid ""
1099"Invalid encoder executable.\n"
1100"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
1101"encoder executable."
1102msgstr ""
1103"Некоректний виконуваний файл засобу кодування.\n"
1104"Перевірте налаштування вашого засобу кодування і переконайтеся, що шлях до "
1105"виконуваного файла засобу кодування вказано повністю."
1106
1107#: src/rip.c:1431
1108msgid ""
1109"No tracks selected.\n"
1110"Rip whole CD?\n"
1111msgstr ""
1112"Не позначено доріжок.\n"
1113"Видобути увесь компакт-диск?\n"
1114
1115#: src/rip.c:1457
1116msgid "Ripping whole CD\n"
1117msgstr "Видобуваємо увесь компакт-диск\n"
1118
1119#: src/rip.c:1499
1120msgid "In RipNextTrack\n"
1121msgstr "У RipNextTrack\n"
1122
1123#: src/rip.c:1507
1124#, c-format
1125msgid "First checked track is %d\n"
1126msgstr "Першою позначеною доріжкою є %d\n"
1127
1128#: src/rip.c:1517
1129msgid "Ripping away!\n"
1130msgstr "Видобуваємо!\n"
1131
1132#: src/rip.c:1567
1133msgid "No write access to write wav file"
1134msgstr "Немає доступу на запис до файла wav"
1135
1136#: src/rip.c:1583
1137#, c-format
1138msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
1139msgstr "Вид.: дор. %d (0.0x)"
1140
1141#: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862
1142msgid "Out of space in output directory"
1143msgstr "Немає вільного місця у каталозі для запису результатів"
1144
1145#: src/rip.c:1686
1146msgid "Calling CDPRip\n"
1147msgstr "Викликаємо CDPRip\n"
1148
1149#: src/rip.c:1767
1150#, c-format
1151msgid "Added track %d to %s list\n"
1152msgstr "Додано доріжку %d до списку %s\n"
1153
1154#: src/rip.c:1795
1155msgid "No free cpus\n"
1156msgstr "Немає вільних процесорів\n"
1157
1158#: src/rip.c:1811
1159#, c-format
1160msgid "Enc track %d\n"
1161msgstr "Кодуємо доріжку %d\n"
1162
1163#: src/rip.c:1837
1164msgid "No write access to write encoded file."
1165msgstr "Немає доступ до запису закодованого файла."
1166
1167#: src/rip.c:1851
1168#, c-format
1169msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
1170msgstr "Код.: дор. %d (0.0x)"
1171
1172#: src/rip.c:1918
1173msgid "In CalculateAll\n"
1174msgstr "У CalculateAll\n"
1175
1176#: src/rip.c:1924
1177msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
1178msgstr "Зараз ми видобуваємо дані, отже занулюємо значення кодування\n"
1179
1180#: src/rip.c:1940
1181#, c-format
1182msgid "Total rip size is: %d\n"
1183msgstr "Загалом видобуто: %d\n"
1184
1185#: src/rip.c:1941
1186#, c-format
1187msgid "Total enc size is: %d\n"
1188msgstr "Загалом закодовано: %d\n"
1189
1190#: src/tray.c:59
1191msgid "Artist"
1192msgstr "Виконавець"
1193
1194#: src/tray.c:60
1195msgid "Title"
1196msgstr "Назва"
1197
1198#: src/tray.c:85
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s - %s\n"
1202"%02d:%02d of %02d:%02d"
1203msgstr ""
1204"%s - %s\n"
1205"%02d:%02d з %02d:%02d"
1206
1207#: src/tray.c:89
1208#, c-format
1209msgid "Ripping  Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1210msgstr "Видобуваємо доріжку %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1211
1212#: src/tray.c:90
1213#, c-format
1214msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1215msgstr "Кодуємо доріжку %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1216
1217#: src/tray.c:91
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s - %s\n"
1221"%s%s%s"
1222msgstr ""
1223"%s - %s\n"
1224"%s%s%s"
1225
1226#: src/tray.c:94
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s - %s\n"
1230"Idle"
1231msgstr ""
1232"%s - %s\n"
1233"бездіяльний"
1234
1235#: src/tray.c:181
1236msgid "Pause"
1237msgstr "Пауза"
1238
1239#: src/tray.c:186
1240msgid "Stop"
1241msgstr "Стоп"
1242
1243#: src/tray.c:194
1244msgid "Previous"
1245msgstr "Назад"
1246
1247#: src/tray.c:199
1248msgid "Next"
1249msgstr "Далі"
1250
1251#: src/tray.c:207
1252msgid "Rip and Encode"
1253msgstr "Видобути і закодувати"
1254
1255#: src/tray.c:214
1256msgid "Quit"
1257msgstr "Вийти"
1258