1# Ukrainian translation of Grip2. 2# Copyright (C) 2016, Grip developers 3# This file is distributed under the same license as the grip package. 4# 5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: grip-4.1.0\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-07-07 19:56+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-02-05 12:09+0200\n" 12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 14"Language: uk\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 22 23#: src/main.c:60 24msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" 25msgstr "" 26"Вказати файл налаштувань, яким слід скористатися (у вашому домашньому " 27"каталозі)" 28 29#: src/main.c:61 30msgid "CONFIG" 31msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" 32 33#: src/main.c:68 34msgid "Specify the cdrom device to use" 35msgstr "Вказати пристрій CDROM, яким слід скористатися" 36 37#: src/main.c:69 src/main.c:77 38msgid "DEVICE" 39msgstr "ПРИСТРІЙ" 40 41#: src/main.c:76 42msgid "Specify the generic scsi device to use" 43msgstr "Вказати загальний пристрій SCSI, яким слід скористатися" 44 45#: src/main.c:84 46msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" 47msgstr "Запустити у «малому» режимі (лише КД)" 48 49#: src/main.c:92 50msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" 51msgstr "«Локальний» режим — не шукати дані диска у інтернеті" 52 53#: src/main.c:100 54msgid "Do not do I/O redirection" 55msgstr "Не виконувати переспрямовування введення-виведення" 56 57#: src/main.c:108 58msgid "Run in verbose (debug) mode" 59msgstr "Запустити у режимі докладних повідомлень (діагностика)" 60 61#: src/grip.c:188 62msgid "Grip" 63msgstr "Grip" 64 65#: src/grip.c:223 66#, c-format 67msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" 68msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати [%s]\n" 69 70#: src/grip.c:326 71msgid "" 72"Work is in progress.\n" 73"Really shut down?" 74msgstr "" 75"Виконується завдання.\n" 76"Справді хочете завершити роботу?" 77 78#: src/grip.c:381 79msgid "Unable to open help file" 80msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки" 81 82#: src/grip.c:397 83msgid "Help" 84msgstr "Довідка" 85 86#: src/grip.c:402 87msgid "Table Of Contents" 88msgstr "Зміст" 89 90#: src/grip.c:422 91msgid "About" 92msgstr "Про програму" 93 94#: src/grip.c:437 95#, c-format 96msgid "Version %s" 97msgstr "Версія %s" 98 99#: src/grip.c:506 100msgid "Error: Trying to show homepage failed." 101msgstr "Помилка: не вдалося показати домашню сторінку." 102 103#: src/grip.c:782 104msgid "Created by Grip" 105msgstr "Створено Grip" 106 107#: src/grip.c:800 108msgid "" 109"Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" 110"You will need to re-configure Grip.\n" 111"Your old config file has been saved with -old appended." 112msgstr "" 113"Ваш файл налаштувань застарів. Будемо використовувати типові значення.\n" 114"Вам доведеться повторно налаштувати Grip.\n" 115"Ваш старий файл налаштувань збережено із додаванням до назви «-old»." 116 117#: src/grip.c:879 118#, c-format 119msgid "server is %s, port %d\n" 120msgstr "сервер %s, порт %d\n" 121 122#: src/grip.c:898 123msgid "Error: Unable to save config file." 124msgstr "Помилка: не вдалося зберегти файл налаштувань." 125 126#: src/gripcfg.c:94 127msgid "Config" 128msgstr "Налаштування" 129 130#: src/gripcfg.c:102 131msgid "CDRom device" 132msgstr "Пристрій CDROM" 133 134#: src/gripcfg.c:107 135msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" 136msgstr "Не переривати відтворення при виході/запуску" 137 138#: src/gripcfg.c:111 139msgid "Rewind when stopped" 140msgstr "Переходити до початку, якщо зупинено" 141 142#: src/gripcfg.c:116 143msgid "Startup with first track if not playing" 144msgstr "Запускати з першою композицією, якщо не відтворюється" 145 146#: src/gripcfg.c:121 147msgid "Auto-play on disc insert" 148msgstr "Автоматично відтворювати після вставляння диска" 149 150#: src/gripcfg.c:126 151msgid "Reshuffle before each playback" 152msgstr "Перемішувати композиції перед кожним відтворенням" 153 154#: src/gripcfg.c:131 155msgid "Work around faulty eject" 156msgstr "Обходити помилкове виштовхування диска" 157 158#: src/gripcfg.c:136 159msgid "Poll disc drive for new disc" 160msgstr "Опитувати пристрій читання щодо нових дисків" 161 162#: src/gripcfg.c:140 163msgid "Poll interval (seconds)" 164msgstr "Інтервал опитування (у секундах)" 165 166#: src/gripcfg.c:148 167msgid "CD" 168msgstr "КД" 169 170#: src/gripcfg.c:163 171msgid "Ripper:" 172msgstr "Засіб видобування:" 173 174#: src/gripcfg.c:208 175msgid "Ripping executable" 176msgstr "Програма видобування" 177 178#: src/gripcfg.c:213 179msgid "Rip command-line" 180msgstr "Рядок команди видобування" 181 182#: src/gripcfg.c:224 183msgid "Disable paranoia" 184msgstr "Вимкнути paranoia" 185 186#: src/gripcfg.c:229 187msgid "Disable extra paranoia" 188msgstr "Вимкнути додаткову paranoia" 189 190#: src/gripcfg.c:235 191msgid "Disable scratch" 192msgstr "Вимкнути подряпини" 193 194#: src/gripcfg.c:239 195msgid "detection" 196msgstr "виявлення" 197 198#: src/gripcfg.c:243 199msgid "repair" 200msgstr "відновлення" 201 202#: src/gripcfg.c:251 203msgid "Calculate gain adjustment" 204msgstr "Обчислювати підсилення" 205 206#: src/gripcfg.c:259 207msgid "Rip file format" 208msgstr "Формат файлів для видобування" 209 210#: src/gripcfg.c:264 211msgid "Rip file format (Multi-artist)" 212msgstr "Формат файлів для видобування (декілька виконавців)" 213 214#: src/gripcfg.c:268 215msgid "Generic SCSI device" 216msgstr "Загальний пристрій SCSI" 217 218#: src/gripcfg.c:276 219msgid "Ripper" 220msgstr "Видирач" 221 222#: src/gripcfg.c:285 223msgid "Rip 'nice' value" 224msgstr "Пріоритетність процесу видобування" 225 226#: src/gripcfg.c:289 227msgid "Max non-encoded .wav's" 228msgstr "Макс. незакодованих .wav" 229 230#: src/gripcfg.c:295 231msgid "Auto-rip on insert" 232msgstr "Автоматично видобувати після вставлення" 233 234#: src/gripcfg.c:299 235msgid "Beep after rip" 236msgstr "Гудок після видирання" 237 238#: src/gripcfg.c:309 239msgid "Auto-eject after rip" 240msgstr "Автоматично виштовхувати після видобування" 241 242#: src/gripcfg.c:313 243msgid "Auto-eject delay" 244msgstr "Затримка автовиштовхування" 245 246#: src/gripcfg.c:321 247msgid "Delay before ripping" 248msgstr "Затримка перед видобуванням" 249 250#: src/gripcfg.c:326 251msgid "Delay encoding until disc is ripped" 252msgstr "Затримати кодування до завершення видобування" 253 254#: src/gripcfg.c:331 255msgid "Stop cdrom drive between tracks" 256msgstr "Зупиняти диск CDROM між доріжками" 257 258#: src/gripcfg.c:335 259msgid "Wav filter command" 260msgstr "Команда фільтрування wav" 261 262#: src/gripcfg.c:340 263msgid "Disc filter command" 264msgstr "Команда фільтрування дисків" 265 266#: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 267msgid "Options" 268msgstr "Параметри" 269 270#: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 271msgid "Rip" 272msgstr "Видобування" 273 274#: src/gripcfg.c:370 275msgid "Encoder:" 276msgstr "Кодувальник:" 277 278#: src/gripcfg.c:405 279msgid "Encoder executable" 280msgstr "Засіб кодування" 281 282#: src/gripcfg.c:410 283msgid "Encoder command-line" 284msgstr "Командний рядок засобу кодування" 285 286#: src/gripcfg.c:416 287msgid "Encoder file extension" 288msgstr "Суфікс назв закодованих файлів" 289 290#: src/gripcfg.c:421 291msgid "Encoder file format" 292msgstr "Формат кодування файлів" 293 294#: src/gripcfg.c:427 295msgid "Encode file format (Multi-artist)" 296msgstr "Формат кодування файлів (декілька виконавців)" 297 298#: src/gripcfg.c:435 299msgid "Encoder" 300msgstr "Кодувальник" 301 302#: src/gripcfg.c:445 303msgid "Delete .wav after encoding" 304msgstr "Вилучати .wav після кодування" 305 306#: src/gripcfg.c:450 307msgid "Insert info into SQL database" 308msgstr "Додавати дані до бази даних SQL" 309 310#: src/gripcfg.c:454 311msgid "Create .m3u files" 312msgstr "Створювати файли .m3u" 313 314#: src/gripcfg.c:459 315msgid "Use relative paths in .m3u files" 316msgstr "Використовувати відносні шляхи у файлах .m3u" 317 318#: src/gripcfg.c:463 319msgid "M3U file format" 320msgstr "Формат файлів M3U" 321 322#: src/gripcfg.c:468 323msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" 324msgstr "Бітова швидкість (кбіт/с)" 325 326#: src/gripcfg.c:472 327msgid "Number of CPUs to use" 328msgstr "Кількість процесорів для використання" 329 330#: src/gripcfg.c:476 331msgid "Encoder 'nice' value" 332msgstr "Пріоритетність процесу кодування" 333 334#: src/gripcfg.c:480 335msgid "Encoder filter command" 336msgstr "Команда фільтрування кодування" 337 338#: src/gripcfg.c:485 339msgid "Execute command after encode" 340msgstr "Виконати команду після кодування" 341 342#: src/gripcfg.c:500 343msgid "Encode" 344msgstr "Кодування" 345 346#: src/gripcfg.c:509 347msgid "Add ID3 tags to encoded files" 348msgstr "Додати мітки ID3 до закодованих файлів" 349 350#: src/gripcfg.c:515 351msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" 352msgstr "Додати мітки ID3v2 до закодованих файлів" 353 354#: src/gripcfg.c:521 355msgid "Only tag files ending in '.mp3'" 356msgstr "Додавати мітки тільки до .mp3" 357 358#: src/gripcfg.c:525 359msgid "ID3 comment field" 360msgstr "Поле коментаря ID3" 361 362#: src/gripcfg.c:530 363msgid "ID3v1 Character set encoding" 364msgstr "Кодування символів ID3v1" 365 366#: src/gripcfg.c:536 367msgid "ID3v2 Character set encoding" 368msgstr "Кодування символів ID3v2" 369 370#: src/gripcfg.c:544 371msgid "ID3" 372msgstr "ID3" 373 374#: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 375msgid "DB server" 376msgstr "Сервер БД" 377 378#: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 379msgid "CGI path" 380msgstr "Шлях CGI" 381 382#: src/gripcfg.c:571 383msgid "Primary Server" 384msgstr "Основний сервер" 385 386#: src/gripcfg.c:591 387msgid "Secondary Server" 388msgstr "Допоміжний сервер" 389 390#: src/gripcfg.c:601 391msgid "DB Submit email" 392msgstr "Адреса для надсилання до БД" 393 394#: src/gripcfg.c:606 395msgid "DB Character set encoding" 396msgstr "Кодування символів БД" 397 398#: src/gripcfg.c:611 399msgid "Use freedb extensions" 400msgstr "Використовувати розширення freedb" 401 402#: src/gripcfg.c:616 403msgid "Perform disc lookups automatically" 404msgstr "Виконувати автоматичний пошук дисків" 405 406#: src/gripcfg.c:624 407msgid "DiscDB" 408msgstr "DiscDB" 409 410#: src/gripcfg.c:633 411msgid "Use proxy server" 412msgstr "Використовувати проксі-сервер" 413 414#: src/gripcfg.c:640 415msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" 416msgstr "Визначити сервер за змінною http_proxy" 417 418#: src/gripcfg.c:644 419msgid "Proxy server" 420msgstr "Проксі-сервер" 421 422#: src/gripcfg.c:648 423msgid "Proxy port" 424msgstr "Порт проксі-сервера" 425 426#: src/gripcfg.c:652 427msgid "Proxy username" 428msgstr "Користувач проксі" 429 430#: src/gripcfg.c:658 431msgid "Proxy password" 432msgstr "Пароль до проксі" 433 434#: src/gripcfg.c:666 435msgid "Proxy" 436msgstr "Проксі" 437 438#: src/gripcfg.c:675 439msgid "Email address" 440msgstr "Адреса ел. пошти" 441 442#: src/gripcfg.c:679 443msgid "CD update program" 444msgstr "Програма оновлення КД" 445 446#: src/gripcfg.c:684 447msgid "Do not lowercase filenames" 448msgstr "Не переводити назви файлів у нижній регістр" 449 450#: src/gripcfg.c:689 451msgid "Allow high bits in filenames" 452msgstr "Дозволити нелатинські літери у назвах файлів" 453 454#: src/gripcfg.c:694 455msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" 456msgstr "Замінювати несумісні символи на шістнадцяткові числа" 457 458#: src/gripcfg.c:699 459msgid "Do not change spaces to underscores" 460msgstr "Не замінювати пробіли підкреслюваннями" 461 462#: src/gripcfg.c:704 463msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" 464msgstr "Записувати файли m3u із використанням несумісних з POSIX «\\»" 465 466#: src/gripcfg.c:709 467msgid "" 468"Characters to not strip\n" 469"in filenames" 470msgstr "" 471"Символи, які не слід обрізати\n" 472"з назв файлів" 473 474#: src/gripcfg.c:714 475msgid "Show tray icon" 476msgstr "Показувати піктограму у лотку" 477 478#: src/gripcfg.c:721 479msgid "Misc" 480msgstr "Інше" 481 482#: src/gripcfg.c:827 483msgid "Error: Unable to save ripper config." 484msgstr "Помилка: не вдалося зберегти налаштування засобу видобування." 485 486#: src/gripcfg.c:901 487msgid "Error: Unable to save encoder config." 488msgstr "Помилка: не вдалося зберегти налаштування засобу кодування." 489 490#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 491#, c-format 492msgid "Drive status is %d\n" 493msgstr "Стан пристрою %d\n" 494 495#: src/cddev.c:176 496msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" 497msgstr "" 498"У пристрої не передбачено підтримки зчитування стану пристрою (припускаємо " 499"CDS_NO_INFO)\n" 500 501#: src/cddev.c:179 502msgid "No disc\n" 503msgstr "Немає диска\n" 504 505#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 506msgid "Error: Failed to read disc contents\n" 507msgstr "Помилка: не вдалося прочитати вміст диска\n" 508 509#: src/cddev.c:607 510msgid "Drive doesn't support drive status check\n" 511msgstr "У пристрої не передбачено підтримки зчитування стану пристрою\n" 512 513#: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 514#, c-format 515msgid "Unlock failed: %d" 516msgstr "Помилка розблокування: %d" 517 518#: src/cddev.c:636 519msgid "CDIOCEJECT" 520msgstr "CDIOCEJECT" 521 522#: src/cdplay.c:90 523msgid "Cannot do lookup while ripping." 524msgstr "Не можна виконувати пошук під час видобування." 525 526#: src/cdplay.c:127 527msgid "Unknown Disc" 528msgstr "Невідомий диск" 529 530#: src/cdplay.c:131 531#, c-format 532msgid "Track %02d" 533msgstr "Доріжка %02d" 534 535#: src/cdplay.c:234 536msgid "Done\n" 537msgstr "Виконано\n" 538 539#: src/cdplay.c:237 540msgid "Error saving disc data\n" 541msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані диска\n" 542 543#: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 544msgid "Length" 545msgstr "Тривалість" 546 547#: src/cdplay.c:309 548msgid "Tracks" 549msgstr "Доріжки" 550 551#: src/cdplay.c:326 552msgid "Select previous CDDB entry." 553msgstr "Вибрати попередній запис CDDB." 554 555#: src/cdplay.c:334 556msgid "Select next CDDB entry." 557msgstr "Вибрати наступний запис CDDB." 558 559#: src/cdplay.c:354 560msgid "Track" 561msgstr "Доріжка" 562 563#: src/cdplay.c:441 564msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" 565msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n" 566 567#: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 568msgid "No disc data. Returning.\n" 569msgstr "Немає даних на диску. Повертаємося.\n" 570 571#: src/cdplay.c:449 572msgid "Already at last index. Returning.\n" 573msgstr "Вже на останній позиції у покажчику. Повертаємося.\n" 574 575#: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 576msgid "Done.\n" 577msgstr "Виконано.\n" 578 579#: src/cdplay.c:468 580msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" 581msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n" 582 583#: src/cdplay.c:476 584msgid "Already at first index. Returning.\n" 585msgstr "Вже на першій позиції у покажчику. Повертаємося.\n" 586 587#: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 588msgid "Error saving disc data." 589msgstr "Помилка під час збереження даних диска." 590 591#: src/cdplay.c:783 592msgid "Rotate play mode" 593msgstr "Режим ротації відтворення" 594 595#: src/cdplay.c:803 596msgid "Toggle loop play" 597msgstr "Увімкнути/Вимкнути циклічне відтворення" 598 599#: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 600msgid "Rip status" 601msgstr "Стан видобування" 602 603#: src/cdplay.c:948 604msgid "Play track / Pause play" 605msgstr "Відтворити доріжку / Призупинити відтворення" 606 607#: src/cdplay.c:959 608msgid "Rewind" 609msgstr "Перемотати до початку" 610 611#: src/cdplay.c:970 612msgid "FastForward" 613msgstr "ШвидкВперед" 614 615#: src/cdplay.c:980 616msgid "Go to previous track" 617msgstr "Перехід до попередньої композиції" 618 619#: src/cdplay.c:989 620msgid "Go to next track" 621msgstr "Перейти до наступної доріжки" 622 623#: src/cdplay.c:998 624msgid "Toggle play mode options" 625msgstr "Увімкнути/Вимкнути параметри режиму відтворення" 626 627#: src/cdplay.c:1008 628msgid "Next Disc" 629msgstr "Наступний диск" 630 631#: src/cdplay.c:1022 632msgid "Stop play" 633msgstr "Зупинити відтворення" 634 635#: src/cdplay.c:1032 636msgid "Eject disc" 637msgstr "Виштовхнути диск" 638 639#: src/cdplay.c:1041 640msgid "Scan Disc Contents" 641msgstr "Сканувати вміст диска" 642 643#: src/cdplay.c:1049 644msgid "Toggle Volume Control" 645msgstr "Увімкнути/Вимкнути керування гучністю" 646 647#: src/cdplay.c:1058 648msgid "Toggle disc editor" 649msgstr "Увімкнути/Вимкнути редактор диска" 650 651#: src/cdplay.c:1068 652msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" 653msgstr "Почати/Перервати пошук у БД дисків" 654 655#: src/cdplay.c:1078 656msgid "Toggle track display" 657msgstr "Увімкнути/Вимкнути показ доріжки" 658 659#: src/cdplay.c:1085 660msgid "Exit Grip" 661msgstr "Вийти з Grip" 662 663#: src/cdplay.c:1252 664msgid "Cannot fast forward while ripping." 665msgstr "Не можна перемотувати до кінця, доки триває видобування." 666 667#: src/cdplay.c:1283 668msgid "Cannot rewind while ripping." 669msgstr "Не можна перемотувати, доки триває видобування." 670 671#: src/cdplay.c:1314 672msgid "Cannot switch discs while ripping." 673msgstr "Не можна перемикати диски, доки триває видобування." 674 675#: src/cdplay.c:1334 676msgid "Cannot eject while ripping." 677msgstr "Не можна виштовхувати диск, доки триває видобування." 678 679#: src/cdplay.c:1344 680msgid "Have disc -- ejecting\n" 681msgstr "Маємо диск — виштовхуємо\n" 682 683#: src/cdplay.c:1411 684msgid "Cannot play while ripping." 685msgstr "Не можна відтворювати дані, доки триває видобування." 686 687#: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 688msgid "Cannot switch tracks while ripping." 689msgstr "Не можна перемикати доріжки, доки триває видобування." 690 691#: src/cdplay.c:1601 692msgid "Checking for a new disc\n" 693msgstr "Перевіряємо, чи є новий диск\n" 694 695#: src/cdplay.c:1606 696msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" 697msgstr "CDStat виявлено диск, шукаємо доріжки\n" 698 699#: src/cdplay.c:1609 700msgid "We have a valid disc!\n" 701msgstr "Маємо коректний диск!\n" 702 703#: src/cdplay.c:1636 704msgid "No non-zero length tracks\n" 705msgstr "Доріжки ненульової тривалості\n" 706 707#: src/cdplay.c:1645 708msgid "CDStat said no disc\n" 709msgstr "CDStat повідомила, що диска немає\n" 710 711#: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 712#, c-format 713msgid "Current sector: %6d" 714msgstr "Поточний сектор: %6d" 715 716#: src/cdplay.c:1917 717msgid "No Disc" 718msgstr "Немає диска" 719 720#: src/cdplay.c:1968 721msgid "" 722"This disc has been found on your secondary server,\n" 723"but not on your primary server.\n" 724"\n" 725"Do you wish to submit this disc information?" 726msgstr "" 727"Дані диска знайдено на допоміжному сервері,.\n" 728"але не знайдено на основному.\n" 729"\n" 730"Хочете надіслати дані щодо цього диска?" 731 732#: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 733msgid "Error: Unable to create temporary file." 734msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл." 735 736#: src/cdplay.c:2023 737msgid "Error: Unable to write disc data." 738msgstr "Помилка: не вдалося записати дані диска." 739 740#: src/cdplay.c:2032 741#, c-format 742msgid "Mailing entry to %s\n" 743msgstr "Надсилаємо запис електронною поштою до %s\n" 744 745#: src/cdplay.c:2037 746msgid "Error: Unable to execute mail command." 747msgstr "Помилка: не вдалося виконати команду mail." 748 749#: src/dialog.c:39 750msgid "Warning" 751msgstr "Попередження" 752 753#: src/dialog.c:43 754msgid "Information" 755msgstr "Інформація" 756 757#: src/dialog.c:64 758msgid "Question" 759msgstr "Питання" 760 761#: src/dialog.c:83 762msgid "System Message" 763msgstr "Повідомлення системи" 764 765#: src/discdb.c:209 766#, c-format 767msgid "URI is %s\n" 768msgstr "Адреса — %s\n" 769 770#: src/discdb.c:290 771#, c-format 772msgid "Query is [%s]\n" 773msgstr "Запит — [%s]\n" 774 775#: src/discdb.c:792 776#, c-format 777msgid "Stat error %d on %s\n" 778msgstr "Помилка побудови статистики %d на %s\n" 779 780#: src/discdb.c:796 781#, c-format 782msgid "Creating directory %s\n" 783msgstr "Створюємо каталог %s\n" 784 785#: src/discdb.c:801 786#, c-format 787msgid "Error: %s exists, but is a file\n" 788msgstr "Помилка: %s існує, але не є файлом\n" 789 790#: src/discdb.c:808 791#, c-format 792msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" 793msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для запису\n" 794 795#: src/discedit.c:61 796msgid "Disc title" 797msgstr "Назва диска" 798 799#: src/discedit.c:62 800msgid "Disc artist" 801msgstr "Виконавець диска" 802 803#: src/discedit.c:63 804msgid "ID3 genre:" 805msgstr "Жанр ID3:" 806 807#: src/discedit.c:64 808msgid "Disc year" 809msgstr "Рік диска" 810 811#: src/discedit.c:65 812msgid "Track name" 813msgstr "Назва доріжки" 814 815#: src/discedit.c:66 816msgid "Track artist" 817msgstr "Виконавець доріжки" 818 819#: src/discedit.c:92 820msgid "W" 821msgstr "W" 822 823#: src/discedit.c:221 824msgid "Split:" 825msgstr "Розділити:" 826 827#: src/discedit.c:225 828msgid "Title/Artist" 829msgstr "Назва/Виконавець" 830 831#: src/discedit.c:232 832msgid "Artist/Title" 833msgstr "Виконавець/Назва" 834 835#: src/discedit.c:240 836msgid "Split chars" 837msgstr "Символи розділення" 838 839#: src/discedit.c:262 840msgid "Multi-artist" 841msgstr "Декілька виконавців" 842 843#: src/discedit.c:273 844msgid "Save disc info" 845msgstr "Зберегти дані диска" 846 847#: src/discedit.c:282 848msgid "Submit disc info" 849msgstr "Надіслати дані диска" 850 851#: src/discedit.c:401 852msgid "No disc present." 853msgstr "Немає диска." 854 855#: src/discedit.c:555 856msgid "Cannot submit. No disc is present." 857msgstr "Неможливо надіслати. Немає диска." 858 859#: src/discedit.c:570 860msgid "You must enter a disc title." 861msgstr "Вам слід вказати назву диска." 862 863#: src/discedit.c:577 864msgid "You must enter a disc artist." 865msgstr "Вам слід вказати виконавця диска." 866 867#: src/discedit.c:586 868msgid "" 869"You are about to submit this disc information\n" 870"to a commercial CDDB server, which will then\n" 871"own the data that you submit. These servers make\n" 872"a profit out of your effort. We suggest that you\n" 873"support free servers instead.\n" 874"\n" 875"Continue?" 876msgstr "" 877"Ви маєте намір надіслати дані цього диска на\n" 878"комерційний сервер CDDB, який матиме права власності\n" 879"на надіслані вами дані. Такі сервери можуть отримувати\n" 880"зиск з вашої праці. Ми пропонуємо надсилати дані\n" 881"лише на безкоштовні сервери.\n" 882"\n" 883"Надіслати дані?" 884 885#: src/discedit.c:594 886msgid "" 887"You are about to submit this\n" 888"disc information via email.\n" 889"\n" 890"Continue?" 891msgstr "" 892"Ви маєте намір надіслати дані\n" 893"цього диска електронною поштою.\n" 894"\n" 895"Зробити це?" 896 897#: src/discedit.c:612 898msgid "Genre selection" 899msgstr "Вибір жанру" 900 901#: src/discedit.c:616 902msgid "" 903"Submission requires a genre other than 'unknown'\n" 904"Please select a DiscDB genre below" 905msgstr "" 906"Для надсилання слід вказати жанр відмінний від «невідомий».\n" 907"Будь ласка, виберіть нижче жанр для DiscDB" 908 909#: src/discedit.c:626 910msgid "DiscDB genre" 911msgstr "Жанр у DiscDB" 912 913#: src/discedit.c:646 914msgid "Submit" 915msgstr "Надіслати" 916 917#: src/discedit.c:657 918msgid "Cancel" 919msgstr "Скасувати" 920 921#: src/id3.c:335 922msgid "unknown ID3 field\n" 923msgstr "невідоме поле ID3\n" 924 925#: src/launch.c:121 926#, c-format 927msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" 928msgstr "Помилка: не вдалося перекласти назву файла. Немає користувача %s\n" 929 930#: src/launch.c:315 931msgid "Exec failed\n" 932msgstr "Помилка запуску\n" 933 934#: src/parsecfg.c:59 935msgid "Error: Bad entry type\n" 936msgstr "Помилка: помилковий тип запису\n" 937 938#: src/parsecfg.c:82 939msgid "Error: Reading config file\n" 940msgstr "Помилка: читаємо файл налаштувань\n" 941 942#: src/parsecfg.c:88 943msgid "Error: Invalid config file\n" 944msgstr "Помилка: некоректний файл налаштувань\n" 945 946#: src/rip.c:105 947msgid "Rip+Encode" 948msgstr "Видобути+Закодувати" 949 950#: src/rip.c:107 951msgid "Rip and encode selected tracks" 952msgstr "Видобути і закодувати позначені доріжки" 953 954#: src/rip.c:113 955msgid "Rip Only" 956msgstr "Лише видобути" 957 958#: src/rip.c:115 959msgid "Rip but do not encode selected tracks" 960msgstr "Видобути, але не кодувати позначені доріжки" 961 962#: src/rip.c:121 963msgid "Abort Rip and Encode" 964msgstr "Перервати видобування і кодування" 965 966#: src/rip.c:123 967msgid "Kill all active rip and encode processes" 968msgstr "Вбити усі активні процеси видобування і кодування" 969 970#: src/rip.c:131 971msgid "Abort Ripping Only" 972msgstr "Перервати лише видобування" 973 974#: src/rip.c:133 975msgid "Kill rip process" 976msgstr "Завершити процес видобування" 977 978#: src/rip.c:139 979msgid "DDJ Scan" 980msgstr "Сканування DDJ" 981 982#: src/rip.c:141 983msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" 984msgstr "Вставити дані диска до бази даних DigitalDJ" 985 986#: src/rip.c:156 987msgid "Rip partial track" 988msgstr "Видобути окрему доріжку" 989 990#: src/rip.c:167 src/tray.c:176 991msgid "Play" 992msgstr "Пуск" 993 994#: src/rip.c:174 995msgid "Current sector: 0" 996msgstr "Поточний сектор:" 997 998#: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 999#: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 1000msgid "Rip: Idle" 1001msgstr "Вид.: бездіяльний" 1002 1003#: src/rip.c:210 1004msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" 1005msgstr "Код.: Дор. 99 (99.9x)" 1006 1007#: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 1008msgid "Enc: Idle" 1009msgstr "Код.: бездіяльний" 1010 1011#: src/rip.c:265 1012msgid "Overall indicators:" 1013msgstr "Загалом індикаторів:" 1014 1015#: src/rip.c:328 1016msgid "Start sector" 1017msgstr "Початковий сектор" 1018 1019#: src/rip.c:333 1020msgid "End sector" 1021msgstr "Кінцевий сектор" 1022 1023#: src/rip.c:600 1024msgid "Error: can't open m3u file." 1025msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл m3u." 1026 1027#: src/rip.c:693 1028msgid "In KillRip\n" 1029msgstr "У KillRip\n" 1030 1031#: src/rip.c:720 1032#, c-format 1033msgid "Now total enc size is: %d\n" 1034msgstr "Зараз загальний об’єм закодованого: %d\n" 1035 1036#: src/rip.c:886 1037#, c-format 1038msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" 1039msgstr "Вид.: дор. %d (%3.1fx)" 1040 1041#: src/rip.c:919 1042#, c-format 1043msgid "Rip: %6.2f%%" 1044msgstr "Вид.: %6.2f%%" 1045 1046#: src/rip.c:967 1047#, c-format 1048msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" 1049msgstr "Вид. окремо %d к-ть wav: %d\n" 1050 1051#: src/rip.c:970 1052#, c-format 1053msgid "Next track is %d, total is %d\n" 1054msgstr "Наступна доріжка — %d, загалом — %d\n" 1055 1056#: src/rip.c:976 1057msgid "Check if we need to rip another track\n" 1058msgstr "Перевірити, чи слід видобувати ще доріжки\n" 1059 1060#: src/rip.c:1024 1061#, c-format 1062msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" 1063msgstr "Код.: дор. %d (%3.1fx)" 1064 1065#: src/rip.c:1042 1066#, c-format 1067msgid "Enc: %6.2f%%" 1068msgstr "Код.: %6.2f%%" 1069 1070#: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 1071msgid "NoArtist" 1072msgstr "НемаєВиконавця" 1073 1074#: src/rip.c:1272 1075msgid "NoTitle" 1076msgstr "НемаєНазви" 1077 1078#: src/rip.c:1369 1079msgid "" 1080"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please " 1081"check your CDRom device setting under Config->CD." 1082msgstr "" 1083"У пристрої для читання не виявлено диска. Якщо до пристрою вставлено диск, " 1084"будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено пристрій для читання компакт " 1085"дисків за допомогою меню «Налаштування -> КД»." 1086 1087#: src/rip.c:1384 1088msgid "" 1089"Invalid rip executable.\n" 1090"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper " 1091"executable." 1092msgstr "" 1093"Некоректний виконуваний файл засобу видобування.\n" 1094"Перевірте налаштування вашого засобу видобування і переконайтеся, що шлях до " 1095"виконуваного файла засобу видобування вказано повністю." 1096 1097#: src/rip.c:1395 1098msgid "" 1099"Invalid encoder executable.\n" 1100"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the " 1101"encoder executable." 1102msgstr "" 1103"Некоректний виконуваний файл засобу кодування.\n" 1104"Перевірте налаштування вашого засобу кодування і переконайтеся, що шлях до " 1105"виконуваного файла засобу кодування вказано повністю." 1106 1107#: src/rip.c:1431 1108msgid "" 1109"No tracks selected.\n" 1110"Rip whole CD?\n" 1111msgstr "" 1112"Не позначено доріжок.\n" 1113"Видобути увесь компакт-диск?\n" 1114 1115#: src/rip.c:1457 1116msgid "Ripping whole CD\n" 1117msgstr "Видобуваємо увесь компакт-диск\n" 1118 1119#: src/rip.c:1499 1120msgid "In RipNextTrack\n" 1121msgstr "У RipNextTrack\n" 1122 1123#: src/rip.c:1507 1124#, c-format 1125msgid "First checked track is %d\n" 1126msgstr "Першою позначеною доріжкою є %d\n" 1127 1128#: src/rip.c:1517 1129msgid "Ripping away!\n" 1130msgstr "Видобуваємо!\n" 1131 1132#: src/rip.c:1567 1133msgid "No write access to write wav file" 1134msgstr "Немає доступу на запис до файла wav" 1135 1136#: src/rip.c:1583 1137#, c-format 1138msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" 1139msgstr "Вид.: дор. %d (0.0x)" 1140 1141#: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 1142msgid "Out of space in output directory" 1143msgstr "Немає вільного місця у каталозі для запису результатів" 1144 1145#: src/rip.c:1686 1146msgid "Calling CDPRip\n" 1147msgstr "Викликаємо CDPRip\n" 1148 1149#: src/rip.c:1767 1150#, c-format 1151msgid "Added track %d to %s list\n" 1152msgstr "Додано доріжку %d до списку %s\n" 1153 1154#: src/rip.c:1795 1155msgid "No free cpus\n" 1156msgstr "Немає вільних процесорів\n" 1157 1158#: src/rip.c:1811 1159#, c-format 1160msgid "Enc track %d\n" 1161msgstr "Кодуємо доріжку %d\n" 1162 1163#: src/rip.c:1837 1164msgid "No write access to write encoded file." 1165msgstr "Немає доступ до запису закодованого файла." 1166 1167#: src/rip.c:1851 1168#, c-format 1169msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" 1170msgstr "Код.: дор. %d (0.0x)" 1171 1172#: src/rip.c:1918 1173msgid "In CalculateAll\n" 1174msgstr "У CalculateAll\n" 1175 1176#: src/rip.c:1924 1177msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" 1178msgstr "Зараз ми видобуваємо дані, отже занулюємо значення кодування\n" 1179 1180#: src/rip.c:1940 1181#, c-format 1182msgid "Total rip size is: %d\n" 1183msgstr "Загалом видобуто: %d\n" 1184 1185#: src/rip.c:1941 1186#, c-format 1187msgid "Total enc size is: %d\n" 1188msgstr "Загалом закодовано: %d\n" 1189 1190#: src/tray.c:59 1191msgid "Artist" 1192msgstr "Виконавець" 1193 1194#: src/tray.c:60 1195msgid "Title" 1196msgstr "Назва" 1197 1198#: src/tray.c:85 1199#, c-format 1200msgid "" 1201"%s - %s\n" 1202"%02d:%02d of %02d:%02d" 1203msgstr "" 1204"%s - %s\n" 1205"%02d:%02d з %02d:%02d" 1206 1207#: src/tray.c:89 1208#, c-format 1209msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" 1210msgstr "Видобуваємо доріжку %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" 1211 1212#: src/tray.c:90 1213#, c-format 1214msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" 1215msgstr "Кодуємо доріжку %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" 1216 1217#: src/tray.c:91 1218#, c-format 1219msgid "" 1220"%s - %s\n" 1221"%s%s%s" 1222msgstr "" 1223"%s - %s\n" 1224"%s%s%s" 1225 1226#: src/tray.c:94 1227#, c-format 1228msgid "" 1229"%s - %s\n" 1230"Idle" 1231msgstr "" 1232"%s - %s\n" 1233"бездіяльний" 1234 1235#: src/tray.c:181 1236msgid "Pause" 1237msgstr "Пауза" 1238 1239#: src/tray.c:186 1240msgid "Stop" 1241msgstr "Стоп" 1242 1243#: src/tray.c:194 1244msgid "Previous" 1245msgstr "Назад" 1246 1247#: src/tray.c:199 1248msgid "Next" 1249msgstr "Далі" 1250 1251#: src/tray.c:207 1252msgid "Rip and Encode" 1253msgstr "Видобути і закодувати" 1254 1255#: src/tray.c:214 1256msgid "Quit" 1257msgstr "Вийти" 1258