1# Romanian translation for gst-plugins-base 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 3# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 8"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n" 10"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" 11"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 12"Language: ro\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 17"20)) ? 1 : 2);;\n" 18 19msgid "Could not open device for playback in mono mode." 20msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono." 21 22msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 23msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." 24 25#, c-format 26msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 27msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal." 28 29msgid "" 30"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 31"application." 32msgstr "" 33"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este " 34"folosit de o altă aplicație." 35 36msgid "Could not open audio device for playback." 37msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." 38 39msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 40msgstr "" 41 42msgid "Could not open device for recording in mono mode." 43msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono." 44 45msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 46msgstr "" 47"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo." 48 49#, c-format 50msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 51msgstr "" 52"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal" 53 54msgid "" 55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 56"application." 57msgstr "" 58"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul " 59"este folosit de o altă aplicație." 60 61msgid "Could not open audio device for recording." 62msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." 63 64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 65msgstr "" 66 67msgid "Could not open CD device for reading." 68msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare." 69 70msgid "Could not seek CD." 71msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul." 72 73msgid "Could not read CD." 74msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul." 75 76msgid "failed to draw pattern" 77msgstr "" 78 79msgid "A GL error occurred" 80msgstr "" 81 82msgid "format wasn't negotiated before get function" 83msgstr "" 84 85#, c-format 86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 87msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." 88 89msgid "Could not determine type of stream" 90msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" 91 92msgid "This appears to be a text file" 93msgstr "Acesta pare să fie un fișier text." 94 95#, fuzzy 96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 97msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." 98 99#, fuzzy 100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 101msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." 102 103#, c-format 104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 105msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s." 106 107msgid "The autovideosink element is missing." 108msgstr "Elementul autovideosink lipsește." 109 110#, c-format 111msgid "Configured videosink %s is not working." 112msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează." 113 114#, c-format 115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 116msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s." 117 118msgid "The autovideosink element is not working." 119msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează." 120 121msgid "Custom text sink element is not usable." 122msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil." 123 124msgid "No volume control found" 125msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum" 126 127#, c-format 128msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 129msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s." 130 131msgid "The autoaudiosink element is missing." 132msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește." 133 134#, c-format 135msgid "Configured audiosink %s is not working." 136msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează." 137 138#, c-format 139msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 140msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s." 141 142msgid "The autoaudiosink element is not working." 143msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează." 144 145msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 146msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări." 147 148#, c-format 149msgid "No decoder available for type '%s'." 150msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”." 151 152msgid "No URI specified to play from." 153msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare." 154 155#, c-format 156msgid "Invalid URI \"%s\"." 157msgstr "URI „%s” nevalid." 158 159msgid "This stream type cannot be played yet." 160msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă." 161 162#, c-format 163msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 164msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”." 165 166msgid "Source element is invalid." 167msgstr "Element sursă nevalid." 168 169#, c-format 170msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 171msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." 172 173msgid "Can't record audio fast enough" 174msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" 175 176msgid "This CD has no audio tracks" 177msgstr "Acest CD nu conține piste audio" 178 179msgid "ID3 tag" 180msgstr "etichetă ID3" 181 182msgid "APE tag" 183msgstr "etichetă APE" 184 185msgid "ICY internet radio" 186msgstr "Radio Internet ICY" 187 188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)" 190 191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)" 193 194msgid "Lossless True Audio (TTA)" 195msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 196 197msgid "Windows Media Speech" 198msgstr "Windows Media Speech" 199 200msgid "CYUV Lossless" 201msgstr "CYUV fără pierdere" 202 203msgid "FFMpeg v1" 204msgstr "FFMpeg v1" 205 206msgid "Lossless MSZH" 207msgstr "MSZH fără pierdere" 208 209msgid "Run-length encoding" 210msgstr "Codarea run-length" 211 212msgid "Timed Text" 213msgstr "" 214 215msgid "Subtitle" 216msgstr "" 217 218#, fuzzy 219msgid "MPL2 subtitle format" 220msgstr "Format subtitrare TMPlayer" 221 222#, fuzzy 223msgid "DKS subtitle format" 224msgstr "Format subtitrare Sami" 225 226#, fuzzy 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Format subtitrare Kate" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Format subtitrare Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Format subtitrare TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Format subtitrare Kate" 244 245#, fuzzy 246msgid "WebVTT subtitle format" 247msgstr "Format subtitrare Kate" 248 249#, fuzzy 250msgid "Uncompressed video" 251msgstr "YUV necomprimat" 252 253#, fuzzy 254msgid "Uncompressed gray" 255msgstr "Imagine gri necomprimată" 256 257#, fuzzy, c-format 258msgid "Uncompressed packed YUV %s" 259msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2" 260 261#, fuzzy, c-format 262msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 263msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" 264 265#, fuzzy, c-format 266msgid "Uncompressed planar YUV %s" 267msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" 268 269#, fuzzy, c-format 270msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 271msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" 272 273#, fuzzy, c-format 274msgid "Uncompressed %d-bit %s" 275msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" 276 277#, c-format 278msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 279msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d" 280 281#, fuzzy 282msgid "Uncompressed audio" 283msgstr "YUV necomprimat" 284 285#, fuzzy, c-format 286msgid "Raw %d-bit %s audio" 287msgstr "PCM audio brut %d biți" 288 289msgid "Audio CD source" 290msgstr "Sursă CD audio" 291 292msgid "DVD source" 293msgstr "Sursă DVD" 294 295msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 296msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)" 297 298msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 299msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)" 300 301#, c-format 302msgid "%s protocol source" 303msgstr "Sursă protocol %s" 304 305#, c-format 306msgid "%s video RTP depayloader" 307msgstr "" 308 309#, c-format 310msgid "%s audio RTP depayloader" 311msgstr "" 312 313#, c-format 314msgid "%s RTP depayloader" 315msgstr "" 316 317#, c-format 318msgid "%s demuxer" 319msgstr "Demuxer %s" 320 321#, c-format 322msgid "%s decoder" 323msgstr "Decoder %s" 324 325#, c-format 326msgid "%s video RTP payloader" 327msgstr "" 328 329#, c-format 330msgid "%s audio RTP payloader" 331msgstr "" 332 333#, c-format 334msgid "%s RTP payloader" 335msgstr "" 336 337#, c-format 338msgid "%s muxer" 339msgstr "Muxer %s" 340 341#, c-format 342msgid "%s encoder" 343msgstr "codificator %s" 344 345#, c-format 346msgid "GStreamer element %s" 347msgstr "Element GStreamer %s" 348 349msgid "Unknown source element" 350msgstr "Element sursă necunoscut" 351 352msgid "Unknown sink element" 353msgstr "Element sink necunoscut" 354 355msgid "Unknown element" 356msgstr "Element necunoscut" 357 358msgid "Unknown decoder element" 359msgstr "Element decodor necunoscut" 360 361msgid "Unknown encoder element" 362msgstr "Element codor necunoscut" 363 364msgid "Plugin or element of unknown type" 365msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" 366 367msgid "Failed to read tag: not enough data" 368msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" 369 370msgid "track ID" 371msgstr "ID pistă" 372 373msgid "MusicBrainz track ID" 374msgstr "ID pistă MusicBrainz" 375 376msgid "artist ID" 377msgstr "ID artist" 378 379msgid "MusicBrainz artist ID" 380msgstr "ID artist MusicBrainz" 381 382msgid "album ID" 383msgstr "ID album" 384 385msgid "MusicBrainz album ID" 386msgstr "ID album MusicBrainz" 387 388msgid "album artist ID" 389msgstr "ID artist album" 390 391msgid "MusicBrainz album artist ID" 392msgstr "ID album artist MusicBrainz" 393 394msgid "track TRM ID" 395msgstr "TRM ID pistă" 396 397msgid "MusicBrainz TRM ID" 398msgstr "ID TRM MusicBrainz" 399 400msgid "capturing shutter speed" 401msgstr "" 402 403msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 404msgstr "" 405 406msgid "capturing focal ratio" 407msgstr "" 408 409msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 410msgstr "" 411 412msgid "capturing focal length" 413msgstr "" 414 415msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 416msgstr "" 417 418msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 419msgstr "" 420 421msgid "" 422"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 423msgstr "" 424 425msgid "capturing digital zoom ratio" 426msgstr "" 427 428msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 429msgstr "" 430 431msgid "capturing iso speed" 432msgstr "" 433 434msgid "The ISO speed used when capturing an image" 435msgstr "" 436 437msgid "capturing exposure program" 438msgstr "" 439 440msgid "The exposure program used when capturing an image" 441msgstr "" 442 443msgid "capturing exposure mode" 444msgstr "" 445 446msgid "The exposure mode used when capturing an image" 447msgstr "" 448 449msgid "capturing exposure compensation" 450msgstr "" 451 452msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 453msgstr "" 454 455msgid "capturing scene capture type" 456msgstr "" 457 458msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 459msgstr "" 460 461msgid "capturing gain adjustment" 462msgstr "" 463 464msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 465msgstr "" 466 467msgid "capturing white balance" 468msgstr "" 469 470msgid "The white balance mode set when capturing an image" 471msgstr "" 472 473msgid "capturing contrast" 474msgstr "" 475 476msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 477msgstr "" 478 479msgid "capturing saturation" 480msgstr "" 481 482msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 483msgstr "" 484 485msgid "capturing sharpness" 486msgstr "" 487 488msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 489msgstr "" 490 491msgid "capturing flash fired" 492msgstr "" 493 494msgid "If the flash fired while capturing an image" 495msgstr "" 496 497msgid "capturing flash mode" 498msgstr "" 499 500msgid "The selected flash mode while capturing an image" 501msgstr "" 502 503msgid "capturing metering mode" 504msgstr "" 505 506msgid "" 507"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 508msgstr "" 509 510msgid "capturing source" 511msgstr "" 512 513msgid "The source or type of device used for the capture" 514msgstr "" 515 516msgid "image horizontal ppi" 517msgstr "" 518 519msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 520msgstr "" 521 522msgid "image vertical ppi" 523msgstr "" 524 525msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 526msgstr "" 527 528msgid "ID3v2 frame" 529msgstr "" 530 531msgid "unparsed id3v2 tag frame" 532msgstr "" 533 534msgid "musical-key" 535msgstr "" 536 537msgid "Initial key in which the sound starts" 538msgstr "" 539 540msgid "Print version information and exit" 541msgstr "" 542 543msgid "" 544"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 545"added/removed." 546msgstr "" 547 548#, c-format 549msgid "Volume: %.0f%%" 550msgstr "" 551 552msgid "Buffering..." 553msgstr "" 554 555msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 556msgstr "" 557 558msgid "Reached end of play list." 559msgstr "" 560 561msgid "Paused" 562msgstr "" 563 564#, c-format 565msgid "Now playing %s\n" 566msgstr "" 567 568#, c-format 569msgid "About to finish, preparing next title: %s" 570msgstr "" 571 572#, c-format 573msgid "Playback rate: %.2f" 574msgstr "" 575 576#, fuzzy, c-format 577msgid "Could not change playback rate to %.2f" 578msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." 579 580msgid "space" 581msgstr "" 582 583msgid "pause/unpause" 584msgstr "" 585 586msgid "q or ESC" 587msgstr "" 588 589msgid "quit" 590msgstr "" 591 592msgid "> or n" 593msgstr "" 594 595msgid "play next" 596msgstr "" 597 598msgid "< or b" 599msgstr "" 600 601msgid "play previous" 602msgstr "" 603 604msgid "seek forward" 605msgstr "" 606 607msgid "seek backward" 608msgstr "" 609 610msgid "volume up" 611msgstr "" 612 613msgid "volume down" 614msgstr "" 615 616msgid "increase playback rate" 617msgstr "" 618 619msgid "decrease playback rate" 620msgstr "" 621 622msgid "change playback direction" 623msgstr "" 624 625msgid "enable/disable trick modes" 626msgstr "" 627 628#, fuzzy 629msgid "change audio track" 630msgstr "Acest CD nu conține piste audio" 631 632msgid "change video track" 633msgstr "" 634 635#, fuzzy 636msgid "change subtitle track" 637msgstr "Format subtitrare Kate" 638 639msgid "seek to beginning" 640msgstr "" 641 642msgid "show keyboard shortcuts" 643msgstr "" 644 645msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 646msgstr "" 647 648msgid "Output status information and property notifications" 649msgstr "" 650 651msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 652msgstr "" 653 654msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 655msgstr "" 656 657msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 658msgstr "" 659 660msgid "Enable gapless playback" 661msgstr "" 662 663msgid "Shuffle playlist" 664msgstr "" 665 666msgid "Disable interactive control via the keyboard" 667msgstr "" 668 669msgid "Volume" 670msgstr "" 671 672msgid "Playlist file containing input media files" 673msgstr "" 674 675msgid "Do not print any output (apart from errors)" 676msgstr "" 677 678msgid "Use playbin3 pipeline" 679msgstr "" 680 681msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 682msgstr "" 683 684msgid "" 685"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 686"(gapless is ignored)" 687msgstr "" 688 689#, c-format 690msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 691msgstr "" 692 693msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 694msgstr "" 695 696msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 697msgstr "" 698 699#, fuzzy 700#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 701#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." 702 703#, fuzzy 704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 705#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." 706 707#~ msgid "Internal data stream error." 708#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." 709 710#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 711#~ msgstr "" 712#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta " 713#~ "nu este instalat." 714 715#, fuzzy 716#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 717#~ msgstr "YUV necomprimat" 718 719#~ msgid "Master" 720#~ msgstr "Principal" 721 722#~ msgid "Bass" 723#~ msgstr "Bas" 724 725#~ msgid "Treble" 726#~ msgstr "Înalte" 727 728#~ msgid "PCM" 729#~ msgstr "PCM" 730 731#~ msgid "Synth" 732#~ msgstr "Synth" 733 734#~ msgid "Line-in" 735#~ msgstr "Linie intrare" 736 737#~ msgid "CD" 738#~ msgstr "CD" 739 740#~ msgid "Microphone" 741#~ msgstr "Microfon" 742 743#~ msgid "PC Speaker" 744#~ msgstr "Difuzor PC" 745 746#~ msgid "Playback" 747#~ msgstr "Redare" 748 749#~ msgid "Capture" 750#~ msgstr "Captură" 751 752#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 753#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată." 754 755#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 756#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0" 757 758#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 759#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0" 760 761#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 762#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0" 763 764#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 765#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1" 766 767#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 768#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4" 769 770#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 771#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2" 772 773#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 774#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1" 775 776#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 777#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat" 778 779#~ msgid "Raw PCM audio" 780#~ msgstr "PCM audio brut" 781 782#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 783#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți" 784 785#~ msgid "Raw floating-point audio" 786#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut" 787 788#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 789#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s." 790 791#~ msgid "No filename given" 792#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat." 793 794#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 795#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"." 796 797#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 798#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." 799 800#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 801#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată." 802 803#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 804#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." 805 806#~ msgid "" 807#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 808#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 809#~ "recognized." 810#~ msgstr "" 811#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier " 812#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost " 813#~ "recunoscut." 814 815#~ msgid "" 816#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 817#~ "to install the necessary plugins." 818#~ msgstr "" 819#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil " 820#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare." 821 822#~ msgid "This is not a media file" 823#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media" 824 825#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 826#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video." 827 828#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 829#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink." 830 831#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 832#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink." 833 834#~ msgid "No device specified." 835#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv." 836 837#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 838#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există." 839 840#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 841#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit." 842 843#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 844#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." 845 846#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 847#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”." 848 849#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 850#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”." 851