1# Romanian translation for gst-plugins-base
2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12"Language: ro\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17"20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25#, c-format
26msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29msgid ""
30"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31"application."
32msgstr ""
33"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34"folosit de o altă aplicație."
35
36msgid "Could not open audio device for playback."
37msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40msgstr ""
41
42msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46msgstr ""
47"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49#, c-format
50msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51msgstr ""
52"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54msgid ""
55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56"application."
57msgstr ""
58"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59"este folosit de o altă aplicație."
60
61msgid "Could not open audio device for recording."
62msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65msgstr ""
66
67msgid "Could not open CD device for reading."
68msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70msgid "Could not seek CD."
71msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73msgid "Could not read CD."
74msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76msgid "failed to draw pattern"
77msgstr ""
78
79msgid "A GL error occurred"
80msgstr ""
81
82msgid "format wasn't negotiated before get function"
83msgstr ""
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
88
89msgid "Could not determine type of stream"
90msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
91
92msgid "This appears to be a text file"
93msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
94
95#, fuzzy
96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
98
99#, fuzzy
100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
102
103#, c-format
104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
106
107msgid "The autovideosink element is missing."
108msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
109
110#, c-format
111msgid "Configured videosink %s is not working."
112msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
113
114#, c-format
115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
117
118msgid "The autovideosink element is not working."
119msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
120
121msgid "Custom text sink element is not usable."
122msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
123
124msgid "No volume control found"
125msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
126
127#, c-format
128msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
130
131msgid "The autoaudiosink element is missing."
132msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
133
134#, c-format
135msgid "Configured audiosink %s is not working."
136msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
137
138#, c-format
139msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
141
142msgid "The autoaudiosink element is not working."
143msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
144
145msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
147
148#, c-format
149msgid "No decoder available for type '%s'."
150msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
151
152msgid "No URI specified to play from."
153msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
154
155#, c-format
156msgid "Invalid URI \"%s\"."
157msgstr "URI „%s” nevalid."
158
159msgid "This stream type cannot be played yet."
160msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
161
162#, c-format
163msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
165
166msgid "Source element is invalid."
167msgstr "Element sursă nevalid."
168
169#, c-format
170msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
172
173msgid "Can't record audio fast enough"
174msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
175
176msgid "This CD has no audio tracks"
177msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
178
179msgid "ID3 tag"
180msgstr "etichetă ID3"
181
182msgid "APE tag"
183msgstr "etichetă APE"
184
185msgid "ICY internet radio"
186msgstr "Radio Internet ICY"
187
188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
190
191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
193
194msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197msgid "Windows Media Speech"
198msgstr "Windows Media Speech"
199
200msgid "CYUV Lossless"
201msgstr "CYUV fără pierdere"
202
203msgid "FFMpeg v1"
204msgstr "FFMpeg v1"
205
206msgid "Lossless MSZH"
207msgstr "MSZH fără pierdere"
208
209msgid "Run-length encoding"
210msgstr "Codarea run-length"
211
212msgid "Timed Text"
213msgstr ""
214
215msgid "Subtitle"
216msgstr ""
217
218#, fuzzy
219msgid "MPL2 subtitle format"
220msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
221
222#, fuzzy
223msgid "DKS subtitle format"
224msgstr "Format subtitrare Sami"
225
226#, fuzzy
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Format subtitrare Kate"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Format subtitrare Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Format subtitrare Kate"
244
245#, fuzzy
246msgid "WebVTT subtitle format"
247msgstr "Format subtitrare Kate"
248
249#, fuzzy
250msgid "Uncompressed video"
251msgstr "YUV necomprimat"
252
253#, fuzzy
254msgid "Uncompressed gray"
255msgstr "Imagine gri necomprimată"
256
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
260
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
264
265#, fuzzy, c-format
266msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
268
269#, fuzzy, c-format
270msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
272
273#, fuzzy, c-format
274msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
276
277#, c-format
278msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
280
281#, fuzzy
282msgid "Uncompressed audio"
283msgstr "YUV necomprimat"
284
285#, fuzzy, c-format
286msgid "Raw %d-bit %s audio"
287msgstr "PCM audio brut %d biți"
288
289msgid "Audio CD source"
290msgstr "Sursă CD audio"
291
292msgid "DVD source"
293msgstr "Sursă DVD"
294
295msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
297
298msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
300
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "Sursă protocol %s"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr ""
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr ""
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr ""
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr "Demuxer %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr "Decoder %s"
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr ""
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr ""
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr ""
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr "Muxer %s"
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "codificator %s"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "Element GStreamer %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Element sursă necunoscut"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Element sink necunoscut"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Element necunoscut"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Element decodor necunoscut"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Element codor necunoscut"
363
364msgid "Plugin or element of unknown type"
365msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
366
367msgid "Failed to read tag: not enough data"
368msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
369
370msgid "track ID"
371msgstr "ID pistă"
372
373msgid "MusicBrainz track ID"
374msgstr "ID pistă MusicBrainz"
375
376msgid "artist ID"
377msgstr "ID artist"
378
379msgid "MusicBrainz artist ID"
380msgstr "ID artist MusicBrainz"
381
382msgid "album ID"
383msgstr "ID album"
384
385msgid "MusicBrainz album ID"
386msgstr "ID album MusicBrainz"
387
388msgid "album artist ID"
389msgstr "ID artist album"
390
391msgid "MusicBrainz album artist ID"
392msgstr "ID album artist MusicBrainz"
393
394msgid "track TRM ID"
395msgstr "TRM ID pistă"
396
397msgid "MusicBrainz TRM ID"
398msgstr "ID TRM MusicBrainz"
399
400msgid "capturing shutter speed"
401msgstr ""
402
403msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
404msgstr ""
405
406msgid "capturing focal ratio"
407msgstr ""
408
409msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
410msgstr ""
411
412msgid "capturing focal length"
413msgstr ""
414
415msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
416msgstr ""
417
418msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
419msgstr ""
420
421msgid ""
422"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
423msgstr ""
424
425msgid "capturing digital zoom ratio"
426msgstr ""
427
428msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
429msgstr ""
430
431msgid "capturing iso speed"
432msgstr ""
433
434msgid "The ISO speed used when capturing an image"
435msgstr ""
436
437msgid "capturing exposure program"
438msgstr ""
439
440msgid "The exposure program used when capturing an image"
441msgstr ""
442
443msgid "capturing exposure mode"
444msgstr ""
445
446msgid "The exposure mode used when capturing an image"
447msgstr ""
448
449msgid "capturing exposure compensation"
450msgstr ""
451
452msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
453msgstr ""
454
455msgid "capturing scene capture type"
456msgstr ""
457
458msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
459msgstr ""
460
461msgid "capturing gain adjustment"
462msgstr ""
463
464msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
465msgstr ""
466
467msgid "capturing white balance"
468msgstr ""
469
470msgid "The white balance mode set when capturing an image"
471msgstr ""
472
473msgid "capturing contrast"
474msgstr ""
475
476msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
477msgstr ""
478
479msgid "capturing saturation"
480msgstr ""
481
482msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
483msgstr ""
484
485msgid "capturing sharpness"
486msgstr ""
487
488msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
489msgstr ""
490
491msgid "capturing flash fired"
492msgstr ""
493
494msgid "If the flash fired while capturing an image"
495msgstr ""
496
497msgid "capturing flash mode"
498msgstr ""
499
500msgid "The selected flash mode while capturing an image"
501msgstr ""
502
503msgid "capturing metering mode"
504msgstr ""
505
506msgid ""
507"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
508msgstr ""
509
510msgid "capturing source"
511msgstr ""
512
513msgid "The source or type of device used for the capture"
514msgstr ""
515
516msgid "image horizontal ppi"
517msgstr ""
518
519msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
520msgstr ""
521
522msgid "image vertical ppi"
523msgstr ""
524
525msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
526msgstr ""
527
528msgid "ID3v2 frame"
529msgstr ""
530
531msgid "unparsed id3v2 tag frame"
532msgstr ""
533
534msgid "musical-key"
535msgstr ""
536
537msgid "Initial key in which the sound starts"
538msgstr ""
539
540msgid "Print version information and exit"
541msgstr ""
542
543msgid ""
544"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
545"added/removed."
546msgstr ""
547
548#, c-format
549msgid "Volume: %.0f%%"
550msgstr ""
551
552msgid "Buffering..."
553msgstr ""
554
555msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
556msgstr ""
557
558msgid "Reached end of play list."
559msgstr ""
560
561msgid "Paused"
562msgstr ""
563
564#, c-format
565msgid "Now playing %s\n"
566msgstr ""
567
568#, c-format
569msgid "About to finish, preparing next title: %s"
570msgstr ""
571
572#, c-format
573msgid "Playback rate: %.2f"
574msgstr ""
575
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Could not change playback rate to %.2f"
578msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
579
580msgid "space"
581msgstr ""
582
583msgid "pause/unpause"
584msgstr ""
585
586msgid "q or ESC"
587msgstr ""
588
589msgid "quit"
590msgstr ""
591
592msgid "> or n"
593msgstr ""
594
595msgid "play next"
596msgstr ""
597
598msgid "< or b"
599msgstr ""
600
601msgid "play previous"
602msgstr ""
603
604msgid "seek forward"
605msgstr ""
606
607msgid "seek backward"
608msgstr ""
609
610msgid "volume up"
611msgstr ""
612
613msgid "volume down"
614msgstr ""
615
616msgid "increase playback rate"
617msgstr ""
618
619msgid "decrease playback rate"
620msgstr ""
621
622msgid "change playback direction"
623msgstr ""
624
625msgid "enable/disable trick modes"
626msgstr ""
627
628#, fuzzy
629msgid "change audio track"
630msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
631
632msgid "change video track"
633msgstr ""
634
635#, fuzzy
636msgid "change subtitle track"
637msgstr "Format subtitrare Kate"
638
639msgid "seek to beginning"
640msgstr ""
641
642msgid "show keyboard shortcuts"
643msgstr ""
644
645msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
646msgstr ""
647
648msgid "Output status information and property notifications"
649msgstr ""
650
651msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
652msgstr ""
653
654msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
655msgstr ""
656
657msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
658msgstr ""
659
660msgid "Enable gapless playback"
661msgstr ""
662
663msgid "Shuffle playlist"
664msgstr ""
665
666msgid "Disable interactive control via the keyboard"
667msgstr ""
668
669msgid "Volume"
670msgstr ""
671
672msgid "Playlist file containing input media files"
673msgstr ""
674
675msgid "Do not print any output (apart from errors)"
676msgstr ""
677
678msgid "Use playbin3 pipeline"
679msgstr ""
680
681msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682msgstr ""
683
684msgid ""
685"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
686"(gapless is ignored)"
687msgstr ""
688
689#, c-format
690msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
691msgstr ""
692
693msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
694msgstr ""
695
696msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
697msgstr ""
698
699#, fuzzy
700#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
701#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
702
703#, fuzzy
704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
705#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
706
707#~ msgid "Internal data stream error."
708#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
709
710#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
711#~ msgstr ""
712#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
713#~ "nu este instalat."
714
715#, fuzzy
716#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
717#~ msgstr "YUV necomprimat"
718
719#~ msgid "Master"
720#~ msgstr "Principal"
721
722#~ msgid "Bass"
723#~ msgstr "Bas"
724
725#~ msgid "Treble"
726#~ msgstr "Înalte"
727
728#~ msgid "PCM"
729#~ msgstr "PCM"
730
731#~ msgid "Synth"
732#~ msgstr "Synth"
733
734#~ msgid "Line-in"
735#~ msgstr "Linie intrare"
736
737#~ msgid "CD"
738#~ msgstr "CD"
739
740#~ msgid "Microphone"
741#~ msgstr "Microfon"
742
743#~ msgid "PC Speaker"
744#~ msgstr "Difuzor PC"
745
746#~ msgid "Playback"
747#~ msgstr "Redare"
748
749#~ msgid "Capture"
750#~ msgstr "Captură"
751
752#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
754
755#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
757
758#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
760
761#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
763
764#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
766
767#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
769
770#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
772
773#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
775
776#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
778
779#~ msgid "Raw PCM audio"
780#~ msgstr "PCM audio brut"
781
782#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
784
785#~ msgid "Raw floating-point audio"
786#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
787
788#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
789#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
790
791#~ msgid "No filename given"
792#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
793
794#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
795#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
796
797#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
798#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
799
800#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
801#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
802
803#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
804#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
805
806#~ msgid ""
807#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
808#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
809#~ "recognized."
810#~ msgstr ""
811#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
812#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
813#~ "recunoscut."
814
815#~ msgid ""
816#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
817#~ "to install the necessary plugins."
818#~ msgstr ""
819#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
820#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
821
822#~ msgid "This is not a media file"
823#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
824
825#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
826#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
827
828#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
829#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
830
831#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
832#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
833
834#~ msgid "No device specified."
835#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
836
837#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
838#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
839
840#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
841#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
842
843#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
844#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
845
846#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
847#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
848
849#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
850#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
851