1# Slovak translations for gst-plugins-base.
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13"Language: sk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
22
23msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
25
26#, c-format
27msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28msgstr ""
29"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr ""
35"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36"používa iná aplikácia."
37
38msgid "Could not open audio device for playback."
39msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
40
41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
43
44msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
46
47msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
49
50#, c-format
51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
53
54msgid ""
55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56"application."
57msgstr ""
58"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59"používa iná aplikácia."
60
61msgid "Could not open audio device for recording."
62msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
63
64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
66
67msgid "Could not open CD device for reading."
68msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
69
70msgid "Could not seek CD."
71msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
72
73msgid "Could not read CD."
74msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
75
76msgid "failed to draw pattern"
77msgstr ""
78
79msgid "A GL error occurred"
80msgstr ""
81
82msgid "format wasn't negotiated before get function"
83msgstr ""
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
88
89msgid "Could not determine type of stream"
90msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
91
92msgid "This appears to be a text file"
93msgstr "Tento súbor je asi textový"
94
95msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
97
98#, fuzzy
99msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
101
102#, c-format
103msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
105
106msgid "The autovideosink element is missing."
107msgstr "Chýba prvok autovideosink."
108
109#, c-format
110msgid "Configured videosink %s is not working."
111msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
112
113#, c-format
114msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
116
117msgid "The autovideosink element is not working."
118msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
119
120msgid "Custom text sink element is not usable."
121msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
122
123msgid "No volume control found"
124msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
125
126#, c-format
127msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
129
130msgid "The autoaudiosink element is missing."
131msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
132
133#, c-format
134msgid "Configured audiosink %s is not working."
135msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
136
137#, c-format
138msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
140
141msgid "The autoaudiosink element is not working."
142msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
143
144msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
146
147#, c-format
148msgid "No decoder available for type '%s'."
149msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
150
151msgid "No URI specified to play from."
152msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
153
154#, c-format
155msgid "Invalid URI \"%s\"."
156msgstr "Chybné URI \"%s\"."
157
158msgid "This stream type cannot be played yet."
159msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
160
161#, c-format
162msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
164
165msgid "Source element is invalid."
166msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
167
168#, c-format
169msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
171
172msgid "Can't record audio fast enough"
173msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
174
175msgid "This CD has no audio tracks"
176msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
177
178msgid "ID3 tag"
179msgstr "ID3 značka"
180
181msgid "APE tag"
182msgstr "APE značka"
183
184msgid "ICY internet radio"
185msgstr "Internetové rádio ICY"
186
187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
189
190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
192
193msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
195
196msgid "Windows Media Speech"
197msgstr "Windows Media Reč"
198
199msgid "CYUV Lossless"
200msgstr "Bezstratové CYUV"
201
202msgid "FFMpeg v1"
203msgstr "FFMpeg v1"
204
205msgid "Lossless MSZH"
206msgstr "Bezstratové MSZH"
207
208msgid "Run-length encoding"
209msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
210
211msgid "Timed Text"
212msgstr "Časovaný text"
213
214msgid "Subtitle"
215msgstr "Titulky"
216
217msgid "MPL2 subtitle format"
218msgstr "Formát titulkov MPL2"
219
220msgid "DKS subtitle format"
221msgstr "Formát titulkov DKS"
222
223msgid "QTtext subtitle format"
224msgstr "Formát titulkov QTtext"
225
226msgid "Sami subtitle format"
227msgstr "Formát titulkov sami"
228
229msgid "TMPlayer subtitle format"
230msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
231
232msgid "CEA 608 Closed Caption"
233msgstr ""
234
235msgid "CEA 708 Closed Caption"
236msgstr ""
237
238msgid "Kate subtitle format"
239msgstr "Formát titulkov Kate"
240
241#, fuzzy
242msgid "WebVTT subtitle format"
243msgstr "Formát titulkov Kate"
244
245msgid "Uncompressed video"
246msgstr "Nekomprimované video"
247
248msgid "Uncompressed gray"
249msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
250
251#, c-format
252msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
254
255#, c-format
256msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
258
259#, c-format
260msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
266
267#, c-format
268msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
270
271#, c-format
272msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
274
275msgid "Uncompressed audio"
276msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
277
278#, c-format
279msgid "Raw %d-bit %s audio"
280msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
281
282msgid "Audio CD source"
283msgstr "Zdroj zvukové CD"
284
285msgid "DVD source"
286msgstr "Zdroj DVD"
287
288msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
289msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
290
291msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
292msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
293
294#, c-format
295msgid "%s protocol source"
296msgstr "zdroj protokolu %s"
297
298#, c-format
299msgid "%s video RTP depayloader"
300msgstr ""
301
302#, c-format
303msgid "%s audio RTP depayloader"
304msgstr ""
305
306#, c-format
307msgid "%s RTP depayloader"
308msgstr ""
309
310#, c-format
311msgid "%s demuxer"
312msgstr "%s demuxer"
313
314#, c-format
315msgid "%s decoder"
316msgstr "%s dekodér"
317
318#, c-format
319msgid "%s video RTP payloader"
320msgstr ""
321
322#, c-format
323msgid "%s audio RTP payloader"
324msgstr ""
325
326#, c-format
327msgid "%s RTP payloader"
328msgstr ""
329
330#, c-format
331msgid "%s muxer"
332msgstr "%s muxer"
333
334#, c-format
335msgid "%s encoder"
336msgstr "%s enkodér"
337
338#, c-format
339msgid "GStreamer element %s"
340msgstr "Prvok GStreamera %s"
341
342msgid "Unknown source element"
343msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
344
345msgid "Unknown sink element"
346msgstr "Neznámy prvok sink"
347
348msgid "Unknown element"
349msgstr "Neznámy prvok"
350
351msgid "Unknown decoder element"
352msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
353
354msgid "Unknown encoder element"
355msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
356
357msgid "Plugin or element of unknown type"
358msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
359
360msgid "Failed to read tag: not enough data"
361msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
362
363msgid "track ID"
364msgstr "ID stopy"
365
366msgid "MusicBrainz track ID"
367msgstr "ID stopy MusicBrainz"
368
369msgid "artist ID"
370msgstr "ID umelca"
371
372msgid "MusicBrainz artist ID"
373msgstr "ID umelca MusicBrainz"
374
375msgid "album ID"
376msgstr "ID albumu"
377
378msgid "MusicBrainz album ID"
379msgstr "ID albumu MusicBrainz"
380
381msgid "album artist ID"
382msgstr "ID umelca albumu"
383
384msgid "MusicBrainz album artist ID"
385msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
386
387msgid "track TRM ID"
388msgstr "ID TRM stopy"
389
390msgid "MusicBrainz TRM ID"
391msgstr "ID TRM MusicBrainz"
392
393msgid "capturing shutter speed"
394msgstr "rýchlosť uzávierky"
395
396msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
398
399msgid "capturing focal ratio"
400msgstr "pomer F"
401
402msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
404
405msgid "capturing focal length"
406msgstr "ohnisková vzdialenosť"
407
408msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
410
411#, fuzzy
412msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
413msgstr "ohnisková vzdialenosť"
414
415#, fuzzy
416msgid ""
417"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
418msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
419
420msgid "capturing digital zoom ratio"
421msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
422
423msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
424msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
425
426msgid "capturing iso speed"
427msgstr "rýchlosť ISO"
428
429msgid "The ISO speed used when capturing an image"
430msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
431
432msgid "capturing exposure program"
433msgstr "program expozície"
434
435msgid "The exposure program used when capturing an image"
436msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
437
438msgid "capturing exposure mode"
439msgstr "režim expozície"
440
441msgid "The exposure mode used when capturing an image"
442msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
443
444msgid "capturing exposure compensation"
445msgstr "kompenzácia expozície"
446
447msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
448msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
449
450msgid "capturing scene capture type"
451msgstr "scénický režim"
452
453msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
454msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
455
456msgid "capturing gain adjustment"
457msgstr "nastavenie zisku"
458
459msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
460msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
461
462msgid "capturing white balance"
463msgstr "vyváženie bielej"
464
465msgid "The white balance mode set when capturing an image"
466msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
467
468msgid "capturing contrast"
469msgstr "kontrast"
470
471msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
473
474msgid "capturing saturation"
475msgstr "sýtosť"
476
477msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
478msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
479
480msgid "capturing sharpness"
481msgstr "ostrosť"
482
483msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
484msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
485
486msgid "capturing flash fired"
487msgstr "blesk"
488
489msgid "If the flash fired while capturing an image"
490msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
491
492msgid "capturing flash mode"
493msgstr "režim blesku"
494
495msgid "The selected flash mode while capturing an image"
496msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
497
498msgid "capturing metering mode"
499msgstr "meranie blesku"
500
501msgid ""
502"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
503msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
504
505msgid "capturing source"
506msgstr "zdroj"
507
508msgid "The source or type of device used for the capture"
509msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
510
511msgid "image horizontal ppi"
512msgstr "vodorovné ppi obrázku"
513
514msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
516
517msgid "image vertical ppi"
518msgstr "zvislé ppi obrázku"
519
520msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
522
523msgid "ID3v2 frame"
524msgstr "ID3v2 rámec"
525
526msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
528
529msgid "musical-key"
530msgstr "hudobný-kľúč"
531
532msgid "Initial key in which the sound starts"
533msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
534
535msgid "Print version information and exit"
536msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
537
538msgid ""
539"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540"added/removed."
541msgstr ""
542"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
543"odstránenie."
544
545#, c-format
546msgid "Volume: %.0f%%"
547msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
548
549msgid "Buffering..."
550msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
551
552msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
554
555msgid "Reached end of play list."
556msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
557
558msgid "Paused"
559msgstr "Pozastavené"
560
561#, c-format
562msgid "Now playing %s\n"
563msgstr "Hrá sa %s\n"
564
565#, c-format
566msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
568
569#, c-format
570msgid "Playback rate: %.2f"
571msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
572
573#, c-format
574msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
576
577msgid "space"
578msgstr "medzerník"
579
580msgid "pause/unpause"
581msgstr "pozastaviť/pustiť"
582
583msgid "q or ESC"
584msgstr "q alebo ESC"
585
586msgid "quit"
587msgstr "ukončiť"
588
589msgid "> or n"
590msgstr "> alebo n"
591
592msgid "play next"
593msgstr "prehrať ďalší"
594
595msgid "< or b"
596msgstr "< alebo b"
597
598msgid "play previous"
599msgstr "prehrať predchádzajúce"
600
601msgid "seek forward"
602msgstr "posunúť späť"
603
604msgid "seek backward"
605msgstr "posunúť vpred"
606
607msgid "volume up"
608msgstr "zhlasniť"
609
610msgid "volume down"
611msgstr "stíšiť"
612
613msgid "increase playback rate"
614msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
615
616msgid "decrease playback rate"
617msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
618
619msgid "change playback direction"
620msgstr "zmeniť smer prehrávania"
621
622msgid "enable/disable trick modes"
623msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
624
625msgid "change audio track"
626msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
627
628msgid "change video track"
629msgstr "zmeniť video stopu"
630
631msgid "change subtitle track"
632msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
633
634msgid "seek to beginning"
635msgstr "preskočiť na začiatok"
636
637msgid "show keyboard shortcuts"
638msgstr "zobraziť klávesové skratky"
639
640msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
642
643msgid "Output status information and property notifications"
644msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
645
646msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647msgstr ""
648
649msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
651
652msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
654
655msgid "Enable gapless playback"
656msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
657
658msgid "Shuffle playlist"
659msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
660
661msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
663
664msgid "Volume"
665msgstr "Hlasitosť"
666
667msgid "Playlist file containing input media files"
668msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
669
670msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
672
673msgid "Use playbin3 pipeline"
674msgstr ""
675
676msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
677msgstr ""
678
679msgid ""
680"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
681"(gapless is ignored)"
682msgstr ""
683
684#, c-format
685msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
686msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
687
688msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
689msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
690
691msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
693
694#, fuzzy
695#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
696#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
697
698#, fuzzy
699#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
700#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
701
702#~ msgid "Internal data stream error."
703#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
704
705#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
706#~ msgstr ""
707#~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
708#~ "je nainštalovaný."
709
710#~ msgid "Master"
711#~ msgstr "Hlavný"
712
713#~ msgid "Bass"
714#~ msgstr "Basy"
715
716#~ msgid "Treble"
717#~ msgstr "Výšky"
718
719#~ msgid "PCM"
720#~ msgstr "PCM"
721
722#~ msgid "Synth"
723#~ msgstr "Synth"
724
725#~ msgid "Line-in"
726#~ msgstr "Line-in"
727
728#~ msgid "CD"
729#~ msgstr "CD"
730
731#~ msgid "Microphone"
732#~ msgstr "Mikrofón"
733
734#~ msgid "PC Speaker"
735#~ msgstr "Reproduktor"
736
737#~ msgid "Playback"
738#~ msgstr "Prehrávanie"
739
740#~ msgid "Capture"
741#~ msgstr "Zachytávanie"
742
743#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
744#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
745
746#~ msgid "No filename given"
747#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
748
749#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
750#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
751
752#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
753#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
754
755#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
756#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
757
758#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
759#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
760
761#~ msgid ""
762#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
763#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
764#~ "recognized."
765#~ msgstr ""
766#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
767#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
768#~ "súboru."
769
770#~ msgid ""
771#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
772#~ "to install the necessary plugins."
773#~ msgstr ""
774#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
775#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
776
777#~ msgid "This is not a media file"
778#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
779
780#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
781#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
782
783#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
784#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
785
786#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
787#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
788
789#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
790#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
791
792#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
793#~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
794
795#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
796#~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
797
798#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
799#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
800
801#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
802#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
803
804#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
805#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
806
807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
808#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
809
810#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
811#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
812
813#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
814#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
815
816#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
817#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
818
819#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
820#~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
821
822#~ msgid "Raw PCM audio"
823#~ msgstr "Surový PCM zvuk"
824
825#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
826#~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
827
828#~ msgid "Raw floating-point audio"
829#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
830
831#~ msgid "No device specified."
832#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
833
834#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
835#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
836
837#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
838#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
839
840#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
841#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
842
843#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
844#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
845
846#~ msgid "No Temp directory specified."
847#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
848
849#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
850#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
851
852#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
853#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
854
855#~ msgid "Internal data flow error."
856#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
857
858#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
859#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
860
861#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
862#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
863
864#~ msgid "No file name specified."
865#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
866
867#~ msgid "artist sortname"
868#~ msgstr "katalógové meno umelca"
869
870#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
871#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"
872