1# Slovak translations for gst-plugins-base. 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n" 11"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" 12"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 13"Language: sk\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n" 18"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 19 20msgid "Could not open device for playback in mono mode." 21msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." 22 23msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 24msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." 25 26#, c-format 27msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 28msgstr "" 29"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime." 30 31msgid "" 32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 33"application." 34msgstr "" 35"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už " 36"používa iná aplikácia." 37 38msgid "Could not open audio device for playback." 39msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." 40 41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 42msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené." 43 44msgid "Could not open device for recording in mono mode." 45msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." 46 47msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 48msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." 49 50#, c-format 51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 52msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." 53 54msgid "" 55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 56"application." 57msgstr "" 58"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už " 59"používa iná aplikácia." 60 61msgid "Could not open audio device for recording." 62msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." 63 64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 65msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené." 66 67msgid "Could not open CD device for reading." 68msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." 69 70msgid "Could not seek CD." 71msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." 72 73msgid "Could not read CD." 74msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." 75 76msgid "failed to draw pattern" 77msgstr "" 78 79msgid "A GL error occurred" 80msgstr "" 81 82msgid "format wasn't negotiated before get function" 83msgstr "" 84 85#, c-format 86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 87msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." 88 89msgid "Could not determine type of stream" 90msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov" 91 92msgid "This appears to be a text file" 93msgstr "Tento súbor je asi textový" 94 95msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 96msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." 97 98#, fuzzy 99msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 100msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." 101 102#, c-format 103msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 104msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s." 105 106msgid "The autovideosink element is missing." 107msgstr "Chýba prvok autovideosink." 108 109#, c-format 110msgid "Configured videosink %s is not working." 111msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje." 112 113#, c-format 114msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 115msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s." 116 117msgid "The autovideosink element is not working." 118msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." 119 120msgid "Custom text sink element is not usable." 121msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný." 122 123msgid "No volume control found" 124msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel" 125 126#, c-format 127msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 128msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s." 129 130msgid "The autoaudiosink element is missing." 131msgstr "Chýba prvok autoaudiosink." 132 133#, c-format 134msgid "Configured audiosink %s is not working." 135msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje." 136 137#, c-format 138msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 139msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s." 140 141msgid "The autoaudiosink element is not working." 142msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." 143 144msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 145msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií." 146 147#, c-format 148msgid "No decoder available for type '%s'." 149msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." 150 151msgid "No URI specified to play from." 152msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." 153 154#, c-format 155msgid "Invalid URI \"%s\"." 156msgstr "Chybné URI \"%s\"." 157 158msgid "This stream type cannot be played yet." 159msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." 160 161#, c-format 162msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 163msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." 164 165msgid "Source element is invalid." 166msgstr "Zdrojový prvok je chybný." 167 168#, c-format 169msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 170msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." 171 172msgid "Can't record audio fast enough" 173msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" 174 175msgid "This CD has no audio tracks" 176msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" 177 178msgid "ID3 tag" 179msgstr "ID3 značka" 180 181msgid "APE tag" 182msgstr "APE značka" 183 184msgid "ICY internet radio" 185msgstr "Internetové rádio ICY" 186 187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 188msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" 189 190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 191msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" 192 193msgid "Lossless True Audio (TTA)" 194msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" 195 196msgid "Windows Media Speech" 197msgstr "Windows Media Reč" 198 199msgid "CYUV Lossless" 200msgstr "Bezstratové CYUV" 201 202msgid "FFMpeg v1" 203msgstr "FFMpeg v1" 204 205msgid "Lossless MSZH" 206msgstr "Bezstratové MSZH" 207 208msgid "Run-length encoding" 209msgstr "Kódovanie počas prehrávania" 210 211msgid "Timed Text" 212msgstr "Časovaný text" 213 214msgid "Subtitle" 215msgstr "Titulky" 216 217msgid "MPL2 subtitle format" 218msgstr "Formát titulkov MPL2" 219 220msgid "DKS subtitle format" 221msgstr "Formát titulkov DKS" 222 223msgid "QTtext subtitle format" 224msgstr "Formát titulkov QTtext" 225 226msgid "Sami subtitle format" 227msgstr "Formát titulkov sami" 228 229msgid "TMPlayer subtitle format" 230msgstr "Formát titulkov TMPlayer" 231 232msgid "CEA 608 Closed Caption" 233msgstr "" 234 235msgid "CEA 708 Closed Caption" 236msgstr "" 237 238msgid "Kate subtitle format" 239msgstr "Formát titulkov Kate" 240 241#, fuzzy 242msgid "WebVTT subtitle format" 243msgstr "Formát titulkov Kate" 244 245msgid "Uncompressed video" 246msgstr "Nekomprimované video" 247 248msgid "Uncompressed gray" 249msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" 250 251#, c-format 252msgid "Uncompressed packed YUV %s" 253msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s" 254 255#, c-format 256msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 257msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s" 258 259#, c-format 260msgid "Uncompressed planar YUV %s" 261msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 265msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" 266 267#, c-format 268msgid "Uncompressed %d-bit %s" 269msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s" 270 271#, c-format 272msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 273msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" 274 275msgid "Uncompressed audio" 276msgstr "Nekomprimovaný zvuk" 277 278#, c-format 279msgid "Raw %d-bit %s audio" 280msgstr "Surový %d-bit %s zvuk" 281 282msgid "Audio CD source" 283msgstr "Zdroj zvukové CD" 284 285msgid "DVD source" 286msgstr "Zdroj DVD" 287 288msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 289msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 290 291msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 292msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" 293 294#, c-format 295msgid "%s protocol source" 296msgstr "zdroj protokolu %s" 297 298#, c-format 299msgid "%s video RTP depayloader" 300msgstr "" 301 302#, c-format 303msgid "%s audio RTP depayloader" 304msgstr "" 305 306#, c-format 307msgid "%s RTP depayloader" 308msgstr "" 309 310#, c-format 311msgid "%s demuxer" 312msgstr "%s demuxer" 313 314#, c-format 315msgid "%s decoder" 316msgstr "%s dekodér" 317 318#, c-format 319msgid "%s video RTP payloader" 320msgstr "" 321 322#, c-format 323msgid "%s audio RTP payloader" 324msgstr "" 325 326#, c-format 327msgid "%s RTP payloader" 328msgstr "" 329 330#, c-format 331msgid "%s muxer" 332msgstr "%s muxer" 333 334#, c-format 335msgid "%s encoder" 336msgstr "%s enkodér" 337 338#, c-format 339msgid "GStreamer element %s" 340msgstr "Prvok GStreamera %s" 341 342msgid "Unknown source element" 343msgstr "Neznámy zdrojový prvok" 344 345msgid "Unknown sink element" 346msgstr "Neznámy prvok sink" 347 348msgid "Unknown element" 349msgstr "Neznámy prvok" 350 351msgid "Unknown decoder element" 352msgstr "Neznámy prvok dekodéra" 353 354msgid "Unknown encoder element" 355msgstr "Neznámy prvok enkodéra" 356 357msgid "Plugin or element of unknown type" 358msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" 359 360msgid "Failed to read tag: not enough data" 361msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" 362 363msgid "track ID" 364msgstr "ID stopy" 365 366msgid "MusicBrainz track ID" 367msgstr "ID stopy MusicBrainz" 368 369msgid "artist ID" 370msgstr "ID umelca" 371 372msgid "MusicBrainz artist ID" 373msgstr "ID umelca MusicBrainz" 374 375msgid "album ID" 376msgstr "ID albumu" 377 378msgid "MusicBrainz album ID" 379msgstr "ID albumu MusicBrainz" 380 381msgid "album artist ID" 382msgstr "ID umelca albumu" 383 384msgid "MusicBrainz album artist ID" 385msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" 386 387msgid "track TRM ID" 388msgstr "ID TRM stopy" 389 390msgid "MusicBrainz TRM ID" 391msgstr "ID TRM MusicBrainz" 392 393msgid "capturing shutter speed" 394msgstr "rýchlosť uzávierky" 395 396msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 397msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" 398 399msgid "capturing focal ratio" 400msgstr "pomer F" 401 402msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 403msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" 404 405msgid "capturing focal length" 406msgstr "ohnisková vzdialenosť" 407 408msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 409msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" 410 411#, fuzzy 412msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 413msgstr "ohnisková vzdialenosť" 414 415#, fuzzy 416msgid "" 417"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 418msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" 419 420msgid "capturing digital zoom ratio" 421msgstr "pomer digitálneho priblíženia" 422 423msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 424msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" 425 426msgid "capturing iso speed" 427msgstr "rýchlosť ISO" 428 429msgid "The ISO speed used when capturing an image" 430msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku" 431 432msgid "capturing exposure program" 433msgstr "program expozície" 434 435msgid "The exposure program used when capturing an image" 436msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 437 438msgid "capturing exposure mode" 439msgstr "režim expozície" 440 441msgid "The exposure mode used when capturing an image" 442msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 443 444msgid "capturing exposure compensation" 445msgstr "kompenzácia expozície" 446 447msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 448msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 449 450msgid "capturing scene capture type" 451msgstr "scénický režim" 452 453msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 454msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku" 455 456msgid "capturing gain adjustment" 457msgstr "nastavenie zisku" 458 459msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 460msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" 461 462msgid "capturing white balance" 463msgstr "vyváženie bielej" 464 465msgid "The white balance mode set when capturing an image" 466msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" 467 468msgid "capturing contrast" 469msgstr "kontrast" 470 471msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 472msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" 473 474msgid "capturing saturation" 475msgstr "sýtosť" 476 477msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 478msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" 479 480msgid "capturing sharpness" 481msgstr "ostrosť" 482 483msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 484msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" 485 486msgid "capturing flash fired" 487msgstr "blesk" 488 489msgid "If the flash fired while capturing an image" 490msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" 491 492msgid "capturing flash mode" 493msgstr "režim blesku" 494 495msgid "The selected flash mode while capturing an image" 496msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" 497 498msgid "capturing metering mode" 499msgstr "meranie blesku" 500 501msgid "" 502"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 503msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" 504 505msgid "capturing source" 506msgstr "zdroj" 507 508msgid "The source or type of device used for the capture" 509msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" 510 511msgid "image horizontal ppi" 512msgstr "vodorovné ppi obrázku" 513 514msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 515msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" 516 517msgid "image vertical ppi" 518msgstr "zvislé ppi obrázku" 519 520msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 521msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" 522 523msgid "ID3v2 frame" 524msgstr "ID3v2 rámec" 525 526msgid "unparsed id3v2 tag frame" 527msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec" 528 529msgid "musical-key" 530msgstr "hudobný-kľúč" 531 532msgid "Initial key in which the sound starts" 533msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína" 534 535msgid "Print version information and exit" 536msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť" 537 538msgid "" 539"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 540"added/removed." 541msgstr "" 542"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/" 543"odstránenie." 544 545#, c-format 546msgid "Volume: %.0f%%" 547msgstr "Hlasitosť: %.0f%%" 548 549msgid "Buffering..." 550msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..." 551 552msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 553msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n" 554 555msgid "Reached end of play list." 556msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu." 557 558msgid "Paused" 559msgstr "Pozastavené" 560 561#, c-format 562msgid "Now playing %s\n" 563msgstr "Hrá sa %s\n" 564 565#, c-format 566msgid "About to finish, preparing next title: %s" 567msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s" 568 569#, c-format 570msgid "Playback rate: %.2f" 571msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f" 572 573#, c-format 574msgid "Could not change playback rate to %.2f" 575msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f" 576 577msgid "space" 578msgstr "medzerník" 579 580msgid "pause/unpause" 581msgstr "pozastaviť/pustiť" 582 583msgid "q or ESC" 584msgstr "q alebo ESC" 585 586msgid "quit" 587msgstr "ukončiť" 588 589msgid "> or n" 590msgstr "> alebo n" 591 592msgid "play next" 593msgstr "prehrať ďalší" 594 595msgid "< or b" 596msgstr "< alebo b" 597 598msgid "play previous" 599msgstr "prehrať predchádzajúce" 600 601msgid "seek forward" 602msgstr "posunúť späť" 603 604msgid "seek backward" 605msgstr "posunúť vpred" 606 607msgid "volume up" 608msgstr "zhlasniť" 609 610msgid "volume down" 611msgstr "stíšiť" 612 613msgid "increase playback rate" 614msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania" 615 616msgid "decrease playback rate" 617msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania" 618 619msgid "change playback direction" 620msgstr "zmeniť smer prehrávania" 621 622msgid "enable/disable trick modes" 623msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy" 624 625msgid "change audio track" 626msgstr "zmeniť zvukovú stopu" 627 628msgid "change video track" 629msgstr "zmeniť video stopu" 630 631msgid "change subtitle track" 632msgstr "zmeniť stopu s titulkami" 633 634msgid "seek to beginning" 635msgstr "preskočiť na začiatok" 636 637msgid "show keyboard shortcuts" 638msgstr "zobraziť klávesové skratky" 639 640msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 641msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:" 642 643msgid "Output status information and property notifications" 644msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve" 645 646msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 647msgstr "" 648 649msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 650msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)" 651 652msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 653msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)" 654 655msgid "Enable gapless playback" 656msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie" 657 658msgid "Shuffle playlist" 659msgstr "Premiešať prehrávací zoznam" 660 661msgid "Disable interactive control via the keyboard" 662msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice" 663 664msgid "Volume" 665msgstr "Hlasitosť" 666 667msgid "Playlist file containing input media files" 668msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory" 669 670msgid "Do not print any output (apart from errors)" 671msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)" 672 673msgid "Use playbin3 pipeline" 674msgstr "" 675 676msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 677msgstr "" 678 679msgid "" 680"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 681"(gapless is ignored)" 682msgstr "" 683 684#, c-format 685msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 686msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 687 688msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 689msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI." 690 691msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 692msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n" 693 694#, fuzzy 695#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 696#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." 697 698#, fuzzy 699#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 700#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." 701 702#~ msgid "Internal data stream error." 703#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." 704 705#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 706#~ msgstr "" 707#~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie " 708#~ "je nainštalovaný." 709 710#~ msgid "Master" 711#~ msgstr "Hlavný" 712 713#~ msgid "Bass" 714#~ msgstr "Basy" 715 716#~ msgid "Treble" 717#~ msgstr "Výšky" 718 719#~ msgid "PCM" 720#~ msgstr "PCM" 721 722#~ msgid "Synth" 723#~ msgstr "Synth" 724 725#~ msgid "Line-in" 726#~ msgstr "Line-in" 727 728#~ msgid "CD" 729#~ msgstr "CD" 730 731#~ msgid "Microphone" 732#~ msgstr "Mikrofón" 733 734#~ msgid "PC Speaker" 735#~ msgstr "Reproduktor" 736 737#~ msgid "Playback" 738#~ msgstr "Prehrávanie" 739 740#~ msgid "Capture" 741#~ msgstr "Zachytávanie" 742 743#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 744#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." 745 746#~ msgid "No filename given" 747#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" 748 749#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 750#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." 751 752#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 753#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." 754 755#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 756#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." 757 758#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 759#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." 760 761#~ msgid "" 762#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 763#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 764#~ "recognized." 765#~ msgstr "" 766#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo " 767#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho " 768#~ "súboru." 769 770#~ msgid "" 771#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 772#~ "to install the necessary plugins." 773#~ msgstr "" 774#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné " 775#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly." 776 777#~ msgid "This is not a media file" 778#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor" 779 780#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 781#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." 782 783#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 784#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." 785 786#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 787#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." 788 789#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 790#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." 791 792#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 793#~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." 794 795#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 796#~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." 797 798#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 799#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" 800 801#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 802#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" 803 804#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 805#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" 806 807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 808#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" 809 810#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 811#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" 812 813#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 814#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" 815 816#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 817#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" 818 819#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 820#~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" 821 822#~ msgid "Raw PCM audio" 823#~ msgstr "Surový PCM zvuk" 824 825#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 826#~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" 827 828#~ msgid "Raw floating-point audio" 829#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" 830 831#~ msgid "No device specified." 832#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie." 833 834#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 835#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." 836 837#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 838#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." 839 840#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 841#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." 842 843#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 844#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky." 845 846#~ msgid "No Temp directory specified." 847#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)." 848 849#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 850#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"." 851 852#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 853#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." 854 855#~ msgid "Internal data flow error." 856#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." 857 858#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 859#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." 860 861#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 862#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" 863 864#~ msgid "No file name specified." 865#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru." 866 867#~ msgid "artist sortname" 868#~ msgstr "katalógové meno umelca" 869 870#~ msgid "MusicBrainz artist sortname" 871#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz" 872