1# Vietnamese Translation for GST Plugins Base. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base. 3# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n" 14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: vi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng " 40"nó." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." 63 64msgid "Could not open audio device for recording." 65msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." 66 67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 68msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối." 69 70msgid "Could not open CD device for reading." 71msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." 72 73msgid "Could not seek CD." 74msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD." 75 76msgid "Could not read CD." 77msgstr "Không thể đọc đĩa CD." 78 79msgid "failed to draw pattern" 80msgstr "" 81 82msgid "A GL error occurred" 83msgstr "" 84 85msgid "format wasn't negotiated before get function" 86msgstr "" 87 88#, c-format 89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 90msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer." 91 92msgid "Could not determine type of stream" 93msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu" 94 95msgid "This appears to be a text file" 96msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" 97 98msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 99msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”." 100 101#, fuzzy 102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 103msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 107msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s." 108 109msgid "The autovideosink element is missing." 110msgstr "Thiếu phần tử autovideosink." 111 112#, c-format 113msgid "Configured videosink %s is not working." 114msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." 115 116#, c-format 117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 118msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động." 119 120msgid "The autovideosink element is not working." 121msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động." 122 123msgid "Custom text sink element is not usable." 124msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." 125 126msgid "No volume control found" 127msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 131msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s." 132 133msgid "The autoaudiosink element is missing." 134msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink." 135 136#, c-format 137msgid "Configured audiosink %s is not working." 138msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." 139 140#, c-format 141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 142msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động." 143 144msgid "The autoaudiosink element is not working." 145msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động." 146 147msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 148msgstr "" 149"Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "URI không hợp lệ “%s”." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." 164 165#, c-format 166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 167msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”." 168 169msgid "Source element is invalid." 170msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." 171 172#, c-format 173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 174msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”." 175 176msgid "Can't record audio fast enough" 177msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" 178 179msgid "This CD has no audio tracks" 180msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "Thẻ ID3" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "Thẻ APE" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "Thu thanh Internet ICY" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" 214 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Chữ được định thời" 217 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Phụ đề" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "Định dạng phụ đề MPL2" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "Định dạng phụ đề DKS" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Định dạng phụ đề QTtext" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Định dạng phụ đề Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Định dạng phụ đề Kate" 244 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Video không nén" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Đen trắng không nén" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "YUV %s đóng gói không nén" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "%s YUV phẳng không nén" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "%2$s %1$d-bit không nén" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Âm thanh không nén" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "Nguồn đĩa DVD" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "" 293"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" 294 295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 296msgstr "" 297"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: " 298"MMS)" 299 300#, c-format 301msgid "%s protocol source" 302msgstr "Nguồn giao thức %s" 303 304#, c-format 305msgid "%s video RTP depayloader" 306msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s" 307 308#, c-format 309msgid "%s audio RTP depayloader" 310msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s" 311 312#, c-format 313msgid "%s RTP depayloader" 314msgstr "phần mang trọng tải RTP %s" 315 316#, c-format 317msgid "%s demuxer" 318msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" 319 320#, c-format 321msgid "%s decoder" 322msgstr "bộ giải mã %s" 323 324#, c-format 325msgid "%s video RTP payloader" 326msgstr "phần trọng tải RTP phim %s" 327 328#, c-format 329msgid "%s audio RTP payloader" 330msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s" 331 332#, c-format 333msgid "%s RTP payloader" 334msgstr "phần trọng tải RTP %s" 335 336#, c-format 337msgid "%s muxer" 338msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" 339 340#, c-format 341msgid "%s encoder" 342msgstr "bộ mã hóa %s" 343 344#, c-format 345msgid "GStreamer element %s" 346msgstr "Phần tử GStreamer %s" 347 348msgid "Unknown source element" 349msgstr "Không rõ phần tử nguồn" 350 351msgid "Unknown sink element" 352msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" 353 354msgid "Unknown element" 355msgstr "Không rõ phần tử" 356 357msgid "Unknown decoder element" 358msgstr "Không rõ phần tử giải mã" 359 360msgid "Unknown encoder element" 361msgstr "Không rõ phần tử mã hóa" 362 363msgid "Plugin or element of unknown type" 364msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử" 365 366msgid "Failed to read tag: not enough data" 367msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" 368 369msgid "track ID" 370msgstr "mã rãnh" 371 372msgid "MusicBrainz track ID" 373msgstr "mã rãnh MusicBrainz" 374 375msgid "artist ID" 376msgstr "mã nghệ sĩ" 377 378msgid "MusicBrainz artist ID" 379msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" 380 381msgid "album ID" 382msgstr "mã tập nhạc" 383 384msgid "MusicBrainz album ID" 385msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" 386 387msgid "album artist ID" 388msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" 389 390msgid "MusicBrainz album artist ID" 391msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" 392 393msgid "track TRM ID" 394msgstr "mã TRM rãnh" 395 396msgid "MusicBrainz TRM ID" 397msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" 398 399msgid "capturing shutter speed" 400msgstr "tốc độ màn chập khi chụp" 401 402msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 403msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây" 404 405msgid "capturing focal ratio" 406msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp" 407 408msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 409msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh" 410 411msgid "capturing focal length" 412msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp" 413 414msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 415msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm" 416 417msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 418msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp" 419 420msgid "" 421"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 422msgstr "" 423"Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, " 424"tính bằng mm" 425 426msgid "capturing digital zoom ratio" 427msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp" 428 429msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 430msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh" 431 432msgid "capturing iso speed" 433msgstr "tốc độ ISO khi chụp" 434 435msgid "The ISO speed used when capturing an image" 436msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh" 437 438msgid "capturing exposure program" 439msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp" 440 441msgid "The exposure program used when capturing an image" 442msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" 443 444msgid "capturing exposure mode" 445msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp" 446 447msgid "The exposure mode used when capturing an image" 448msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" 449 450msgid "capturing exposure compensation" 451msgstr "bù phơi sáng khi chụp" 452 453msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 454msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh" 455 456msgid "capturing scene capture type" 457msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp" 458 459msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 460msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh" 461 462msgid "capturing gain adjustment" 463msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp" 464 465msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 466msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh" 467 468msgid "capturing white balance" 469msgstr "cân trắng trắng khi chụp" 470 471msgid "The white balance mode set when capturing an image" 472msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh" 473 474msgid "capturing contrast" 475msgstr "độ tương phản khi chụp" 476 477msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 478msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh" 479 480msgid "capturing saturation" 481msgstr "độ bão hòa khi chụp" 482 483msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 484msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh" 485 486msgid "capturing sharpness" 487msgstr "độ sắc nét khi chụp" 488 489msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 490msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh" 491 492msgid "capturing flash fired" 493msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp" 494 495msgid "If the flash fired while capturing an image" 496msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh" 497 498msgid "capturing flash mode" 499msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp" 500 501msgid "The selected flash mode while capturing an image" 502msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh" 503 504msgid "capturing metering mode" 505msgstr "chế độ đo khi chụp" 506 507msgid "" 508"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 509msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh" 510 511msgid "capturing source" 512msgstr "nguồn chụp" 513 514msgid "The source or type of device used for the capture" 515msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp" 516 517msgid "image horizontal ppi" 518msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh" 519 520msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 521msgstr "" 522"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" 523 524msgid "image vertical ppi" 525msgstr "ppi chiều dọc ảnh" 526 527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 528msgstr "" 529"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi" 530 531msgid "ID3v2 frame" 532msgstr "Khung ID3v2" 533 534msgid "unparsed id3v2 tag frame" 535msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích" 536 537msgid "musical-key" 538msgstr "phím-âm-nhạc" 539 540msgid "Initial key in which the sound starts" 541msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy" 542 543msgid "Print version information and exit" 544msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" 545 546msgid "" 547"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 548"added/removed." 549msgstr "" 550"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ " 551"cho thiết bị thêm/xóa." 552 553#, c-format 554msgid "Volume: %.0f%%" 555msgstr "Âm lượng: %.0f%%" 556 557msgid "Buffering..." 558msgstr "Đang đệm…" 559 560msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 561msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n" 562 563msgid "Reached end of play list." 564msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát." 565 566msgid "Paused" 567msgstr "Đã tạm dừng" 568 569#, c-format 570msgid "Now playing %s\n" 571msgstr "Đang phát %s\n" 572 573#, c-format 574msgid "About to finish, preparing next title: %s" 575msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s" 576 577#, c-format 578msgid "Playback rate: %.2f" 579msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f" 580 581#, c-format 582msgid "Could not change playback rate to %.2f" 583msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f" 584 585msgid "space" 586msgstr "dấu cách" 587 588msgid "pause/unpause" 589msgstr "dừng/phát tiếp" 590 591msgid "q or ESC" 592msgstr "q hay ESC" 593 594msgid "quit" 595msgstr "thoát" 596 597msgid "> or n" 598msgstr "> hoặc n" 599 600msgid "play next" 601msgstr "phát kế" 602 603msgid "< or b" 604msgstr "< hoặc b" 605 606msgid "play previous" 607msgstr "phát kế trước" 608 609msgid "seek forward" 610msgstr "di chuyển tiếp" 611 612msgid "seek backward" 613msgstr "di chuyển ngược" 614 615msgid "volume up" 616msgstr "tăng âm lượng" 617 618msgid "volume down" 619msgstr "giảm âm lượng" 620 621msgid "increase playback rate" 622msgstr "tăng tốc độ phát lại" 623 624msgid "decrease playback rate" 625msgstr "giảm tốc độ phát lại" 626 627msgid "change playback direction" 628msgstr "thay đổi hướng phát lại" 629 630msgid "enable/disable trick modes" 631msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật" 632 633msgid "change audio track" 634msgstr "đổi rãnh âm thanh" 635 636msgid "change video track" 637msgstr "đổi rãnh phim" 638 639msgid "change subtitle track" 640msgstr "đổi phụ đề rãnh" 641 642msgid "seek to beginning" 643msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu" 644 645msgid "show keyboard shortcuts" 646msgstr "hiện phím tắt" 647 648msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 649msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:" 650 651msgid "Output status information and property notifications" 652msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính" 653 654msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 655msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”" 656 657msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 658msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)" 659 660msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 661msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)" 662 663msgid "Enable gapless playback" 664msgstr "Bật phát lại không khe" 665 666msgid "Shuffle playlist" 667msgstr "Xáo trộn danh sách phát" 668 669msgid "Disable interactive control via the keyboard" 670msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím" 671 672msgid "Volume" 673msgstr "Âm lượng" 674 675msgid "Playlist file containing input media files" 676msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào" 677 678msgid "Do not print any output (apart from errors)" 679msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)" 680 681msgid "Use playbin3 pipeline" 682msgstr "" 683 684msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 685msgstr "" 686 687msgid "" 688"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 689"(gapless is ignored)" 690msgstr "" 691 692#, c-format 693msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 694msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …" 695 696msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 697msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát." 698 699msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 700msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n" 701 702#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 703#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”." 704 705#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 706#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”." 707 708#~ msgid "Internal data stream error." 709#~ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." 710 711#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 712#~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." 713 714#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 715#~ msgstr "%s YUV %s không nén" 716 717#~ msgid "Master" 718#~ msgstr "Chính" 719 720#~ msgid "Bass" 721#~ msgstr "Trầm" 722 723#~ msgid "Treble" 724#~ msgstr "Cao" 725 726#~ msgid "PCM" 727#~ msgstr "PCM" 728 729#~ msgid "Synth" 730#~ msgstr "Tổng hợp" 731 732#~ msgid "Line-in" 733#~ msgstr "Dây-vào" 734 735#~ msgid "CD" 736#~ msgstr "CD" 737 738#~ msgid "Microphone" 739#~ msgstr "Micrô" 740 741#~ msgid "PC Speaker" 742#~ msgstr "Loa PC" 743 744#~ msgid "Playback" 745#~ msgstr "Phát lại" 746 747#~ msgid "Capture" 748#~ msgstr "Chụp" 749 750#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 751#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s." 752 753#~ msgid "No filename given" 754#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin" 755 756#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 757#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”." 758 759#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 760#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”." 761 762#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 763#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề." 764 765#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 766#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." 767 768#~ msgid "" 769#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 770#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 771#~ "recognized." 772#~ msgstr "" 773#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin " 774#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." 775 776#~ msgid "" 777#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 778#~ "to install the necessary plugins." 779#~ msgstr "" 780#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải " 781#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp." 782 783#~ msgid "This is not a media file" 784#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" 785 786#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 787#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." 788 789#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 790#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink." 791 792#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 793#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink." 794 795#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 796#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”." 797 798#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 799#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”." 800 801#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 802#~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối." 803 804#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 805#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" 806 807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 808#~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén" 809 810#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 811#~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén" 812 813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 814#~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén" 815 816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 817#~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén" 818 819#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 820#~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén" 821 822#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 823#~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén" 824 825#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 826#~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén" 827 828#~ msgid "Raw PCM audio" 829#~ msgstr "Âm thanh PCM thô" 830 831#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 832#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô" 833 834#~ msgid "Raw floating-point audio" 835#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" 836 837#~ msgid "No device specified." 838#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" 839 840#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 841#~ msgstr "Không có thiết bị “%s”." 842 843#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 844#~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng." 845 846#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 847#~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi." 848