1# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: vi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
40"nó."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
63
64msgid "Could not open audio device for recording."
65msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
66
67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
78
79msgid "failed to draw pattern"
80msgstr ""
81
82msgid "A GL error occurred"
83msgstr ""
84
85msgid "format wasn't negotiated before get function"
86msgstr ""
87
88#, c-format
89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
91
92msgid "Could not determine type of stream"
93msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
94
95msgid "This appears to be a text file"
96msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
97
98msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
100
101#, fuzzy
102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
108
109msgid "The autovideosink element is missing."
110msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
111
112#, c-format
113msgid "Configured videosink %s is not working."
114msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
115
116#, c-format
117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
119
120msgid "The autovideosink element is not working."
121msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
122
123msgid "Custom text sink element is not usable."
124msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
125
126msgid "No volume control found"
127msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
132
133msgid "The autoaudiosink element is missing."
134msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
135
136#, c-format
137msgid "Configured audiosink %s is not working."
138msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
139
140#, c-format
141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
143
144msgid "The autoaudiosink element is not working."
145msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
146
147msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148msgstr ""
149"Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
164
165#, c-format
166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
168
169msgid "Source element is invalid."
170msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
171
172#, c-format
173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
175
176msgid "Can't record audio fast enough"
177msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
178
179msgid "This CD has no audio tracks"
180msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "Thẻ ID3"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "Thẻ APE"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "Thu thanh Internet ICY"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
214
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Chữ được định thời"
217
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Phụ đề"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
244
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Video không nén"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Đen trắng không nén"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "%s YUV phẳng không nén"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Âm thanh không nén"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "Nguồn đĩa DVD"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr ""
293"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
294
295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296msgstr ""
297"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
298"MMS)"
299
300#, c-format
301msgid "%s protocol source"
302msgstr "Nguồn giao thức %s"
303
304#, c-format
305msgid "%s video RTP depayloader"
306msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
307
308#, c-format
309msgid "%s audio RTP depayloader"
310msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
311
312#, c-format
313msgid "%s RTP depayloader"
314msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
315
316#, c-format
317msgid "%s demuxer"
318msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
319
320#, c-format
321msgid "%s decoder"
322msgstr "bộ giải mã %s"
323
324#, c-format
325msgid "%s video RTP payloader"
326msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
327
328#, c-format
329msgid "%s audio RTP payloader"
330msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
331
332#, c-format
333msgid "%s RTP payloader"
334msgstr "phần trọng tải RTP %s"
335
336#, c-format
337msgid "%s muxer"
338msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
339
340#, c-format
341msgid "%s encoder"
342msgstr "bộ mã hóa %s"
343
344#, c-format
345msgid "GStreamer element %s"
346msgstr "Phần tử GStreamer %s"
347
348msgid "Unknown source element"
349msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
350
351msgid "Unknown sink element"
352msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
353
354msgid "Unknown element"
355msgstr "Không rõ phần tử"
356
357msgid "Unknown decoder element"
358msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
359
360msgid "Unknown encoder element"
361msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
362
363msgid "Plugin or element of unknown type"
364msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
365
366msgid "Failed to read tag: not enough data"
367msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
368
369msgid "track ID"
370msgstr "mã rãnh"
371
372msgid "MusicBrainz track ID"
373msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
374
375msgid "artist ID"
376msgstr "mã nghệ sĩ"
377
378msgid "MusicBrainz artist ID"
379msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
380
381msgid "album ID"
382msgstr "mã tập nhạc"
383
384msgid "MusicBrainz album ID"
385msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
386
387msgid "album artist ID"
388msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
389
390msgid "MusicBrainz album artist ID"
391msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
392
393msgid "track TRM ID"
394msgstr "mã TRM rãnh"
395
396msgid "MusicBrainz TRM ID"
397msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
398
399msgid "capturing shutter speed"
400msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
401
402msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
403msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
404
405msgid "capturing focal ratio"
406msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
407
408msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
409msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
410
411msgid "capturing focal length"
412msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
413
414msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
416
417msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
418msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp"
419
420msgid ""
421"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
422msgstr ""
423"Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, "
424"tính bằng mm"
425
426msgid "capturing digital zoom ratio"
427msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
428
429msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
430msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
431
432msgid "capturing iso speed"
433msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
434
435msgid "The ISO speed used when capturing an image"
436msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
437
438msgid "capturing exposure program"
439msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
440
441msgid "The exposure program used when capturing an image"
442msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
443
444msgid "capturing exposure mode"
445msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
446
447msgid "The exposure mode used when capturing an image"
448msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
449
450msgid "capturing exposure compensation"
451msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
452
453msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
454msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
455
456msgid "capturing scene capture type"
457msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
458
459msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
460msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
461
462msgid "capturing gain adjustment"
463msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
464
465msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
466msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
467
468msgid "capturing white balance"
469msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
470
471msgid "The white balance mode set when capturing an image"
472msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
473
474msgid "capturing contrast"
475msgstr "độ tương phản khi chụp"
476
477msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
478msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
479
480msgid "capturing saturation"
481msgstr "độ bão hòa khi chụp"
482
483msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
484msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
485
486msgid "capturing sharpness"
487msgstr "độ sắc nét khi chụp"
488
489msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
490msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
491
492msgid "capturing flash fired"
493msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
494
495msgid "If the flash fired while capturing an image"
496msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
497
498msgid "capturing flash mode"
499msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
500
501msgid "The selected flash mode while capturing an image"
502msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
503
504msgid "capturing metering mode"
505msgstr "chế độ đo khi chụp"
506
507msgid ""
508"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
509msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
510
511msgid "capturing source"
512msgstr "nguồn chụp"
513
514msgid "The source or type of device used for the capture"
515msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
516
517msgid "image horizontal ppi"
518msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
519
520msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
521msgstr ""
522"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
523
524msgid "image vertical ppi"
525msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
526
527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
528msgstr ""
529"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
530
531msgid "ID3v2 frame"
532msgstr "Khung ID3v2"
533
534msgid "unparsed id3v2 tag frame"
535msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
536
537msgid "musical-key"
538msgstr "phím-âm-nhạc"
539
540msgid "Initial key in which the sound starts"
541msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
542
543msgid "Print version information and exit"
544msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
545
546msgid ""
547"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
548"added/removed."
549msgstr ""
550"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
551"cho thiết bị thêm/xóa."
552
553#, c-format
554msgid "Volume: %.0f%%"
555msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
556
557msgid "Buffering..."
558msgstr "Đang đệm…"
559
560msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
561msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
562
563msgid "Reached end of play list."
564msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
565
566msgid "Paused"
567msgstr "Đã tạm dừng"
568
569#, c-format
570msgid "Now playing %s\n"
571msgstr "Đang phát %s\n"
572
573#, c-format
574msgid "About to finish, preparing next title: %s"
575msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
576
577#, c-format
578msgid "Playback rate: %.2f"
579msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
580
581#, c-format
582msgid "Could not change playback rate to %.2f"
583msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
584
585msgid "space"
586msgstr "dấu cách"
587
588msgid "pause/unpause"
589msgstr "dừng/phát tiếp"
590
591msgid "q or ESC"
592msgstr "q hay ESC"
593
594msgid "quit"
595msgstr "thoát"
596
597msgid "> or n"
598msgstr "> hoặc n"
599
600msgid "play next"
601msgstr "phát kế"
602
603msgid "< or b"
604msgstr "< hoặc b"
605
606msgid "play previous"
607msgstr "phát kế trước"
608
609msgid "seek forward"
610msgstr "di chuyển tiếp"
611
612msgid "seek backward"
613msgstr "di chuyển ngược"
614
615msgid "volume up"
616msgstr "tăng âm lượng"
617
618msgid "volume down"
619msgstr "giảm âm lượng"
620
621msgid "increase playback rate"
622msgstr "tăng tốc độ phát lại"
623
624msgid "decrease playback rate"
625msgstr "giảm tốc độ phát lại"
626
627msgid "change playback direction"
628msgstr "thay đổi hướng phát lại"
629
630msgid "enable/disable trick modes"
631msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
632
633msgid "change audio track"
634msgstr "đổi rãnh âm thanh"
635
636msgid "change video track"
637msgstr "đổi rãnh phim"
638
639msgid "change subtitle track"
640msgstr "đổi phụ đề rãnh"
641
642msgid "seek to beginning"
643msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
644
645msgid "show keyboard shortcuts"
646msgstr "hiện phím tắt"
647
648msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
649msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
650
651msgid "Output status information and property notifications"
652msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
653
654msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
655msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
656
657msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
658msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
659
660msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
661msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
662
663msgid "Enable gapless playback"
664msgstr "Bật phát lại không khe"
665
666msgid "Shuffle playlist"
667msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
668
669msgid "Disable interactive control via the keyboard"
670msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
671
672msgid "Volume"
673msgstr "Âm lượng"
674
675msgid "Playlist file containing input media files"
676msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
677
678msgid "Do not print any output (apart from errors)"
679msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
680
681msgid "Use playbin3 pipeline"
682msgstr ""
683
684msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
685msgstr ""
686
687msgid ""
688"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
689"(gapless is ignored)"
690msgstr ""
691
692#, c-format
693msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
694msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
695
696msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
697msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
698
699msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
700msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
701
702#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
703#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
704
705#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
706#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
707
708#~ msgid "Internal data stream error."
709#~ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
710
711#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
712#~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
713
714#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
715#~ msgstr "%s YUV %s không nén"
716
717#~ msgid "Master"
718#~ msgstr "Chính"
719
720#~ msgid "Bass"
721#~ msgstr "Trầm"
722
723#~ msgid "Treble"
724#~ msgstr "Cao"
725
726#~ msgid "PCM"
727#~ msgstr "PCM"
728
729#~ msgid "Synth"
730#~ msgstr "Tổng hợp"
731
732#~ msgid "Line-in"
733#~ msgstr "Dây-vào"
734
735#~ msgid "CD"
736#~ msgstr "CD"
737
738#~ msgid "Microphone"
739#~ msgstr "Micrô"
740
741#~ msgid "PC Speaker"
742#~ msgstr "Loa PC"
743
744#~ msgid "Playback"
745#~ msgstr "Phát lại"
746
747#~ msgid "Capture"
748#~ msgstr "Chụp"
749
750#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
751#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
752
753#~ msgid "No filename given"
754#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
755
756#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
757#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
758
759#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
760#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
761
762#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
763#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
764
765#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
766#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
767
768#~ msgid ""
769#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
770#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
771#~ "recognized."
772#~ msgstr ""
773#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
774#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
775
776#~ msgid ""
777#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
778#~ "to install the necessary plugins."
779#~ msgstr ""
780#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
781#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
782
783#~ msgid "This is not a media file"
784#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
785
786#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
787#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
788
789#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
790#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
791
792#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
793#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
794
795#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
796#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
797
798#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
799#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
800
801#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
802#~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
803
804#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
805#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
806
807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
808#~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
809
810#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
811#~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
812
813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
814#~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
815
816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
817#~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
818
819#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
820#~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
821
822#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
823#~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
824
825#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
826#~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
827
828#~ msgid "Raw PCM audio"
829#~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
830
831#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
832#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
833
834#~ msgid "Raw floating-point audio"
835#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
836
837#~ msgid "No device specified."
838#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
839
840#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
841#~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
842
843#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
844#~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
845
846#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
847#~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."
848