1# translation of juk.po to Slovak 2# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. 3# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. 4# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010. 5# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. 6# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 7# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011, 2012. 8# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2021. 9# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 10# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: juk\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-11-13 16:28+0100\n" 17"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 19"Language: sk\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek,Dušan Kazik" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "" 35"visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com,prescott66@gmail.com" 36 37#: advancedsearchdialog.cpp:46 38#, kde-format 39msgid "Create Search Playlist" 40msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z hľadania" 41 42#: advancedsearchdialog.cpp:55 43#, kde-format 44msgid "Playlist name:" 45msgstr "Názov zoznamu skladieb:" 46 47#: advancedsearchdialog.cpp:59 48#, kde-format 49msgid "Search Criteria" 50msgstr "Kritérium hľadania" 51 52#: advancedsearchdialog.cpp:64 53#, kde-format 54msgid "Match any of the following" 55msgstr "Platí niektoré z nasledujúcich" 56 57#: advancedsearchdialog.cpp:65 58#, kde-format 59msgid "Match all of the following" 60msgstr "Platia všetky nasledujúce" 61 62#: advancedsearchdialog.cpp:89 63#, kde-format 64msgctxt "additional search options" 65msgid "More" 66msgstr "Viac" 67 68#: advancedsearchdialog.cpp:94 69#, kde-format 70msgid "Fewer" 71msgstr "Menej" 72 73#: cache.cpp:303 74#, kde-format 75msgid "" 76"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 77"may take some time." 78msgstr "" 79"Vyrovnávacia pamäť hudobných dát je poškodená. JuK musí znovu skontrolovať " 80"všetky súbory. To môže chvíľu trvať." 81 82#: collectionlist.cpp:145 83#, kde-format 84msgid "Collection List" 85msgstr "Zoznam zbierky" 86 87#: collectionlist.cpp:285 88#, kde-format 89msgid "" 90"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 91"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 92"\n" 93"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 94"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 95msgstr "" 96"Odstránením položky zo zbierky sa tiež odstráni aj zo všetkých zoznamov " 97"skladieb. Naozaj chcete pokračovať?\n" 98"\n" 99"Uvedomte si, že ak je priečinok tejto položky v zozname \"prehľadať pri " 100"štarte\", bude položka znovu pri štarte pridaná." 101 102#: collectionlist.cpp:338 103#, kde-format 104msgid "Show Playing" 105msgstr "Zobraziť prehrávanie" 106 107#: coverdialog.cpp:37 108#, kde-format 109msgid "<All Artists>" 110msgstr "<Všetci interpreti>" 111 112#: coverdialog.cpp:148 113#, kde-format 114msgid "Remove Cover" 115msgstr "Odstrániť obal" 116 117#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 118#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 119#, kde-format 120msgid "Cover Manager" 121msgstr "Správca obalov" 122 123#: deletedialog.cpp:62 124#, kde-format 125msgid "<b>1</b> file selected." 126msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 127msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> súbor." 128msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> súbory." 129msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> súborov." 130 131#: deletedialog.cpp:75 132#, kde-format 133msgid "" 134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 135msgstr "<qt>Tieto položky budú <b>nenávratne vymazané</b> z vašeho disku.</qt>" 136 137#: deletedialog.cpp:81 138#, kde-format 139msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 140msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do koša.</qt>" 141 142#: deletedialog.cpp:93 143#, kde-format 144msgid "&Send to Trash" 145msgstr "Presunúť do &koša" 146 147#: deletedialog.cpp:97 148#, kde-format 149msgid "About to delete selected files" 150msgstr "Chystáte sa odstrániť vybrané súbory" 151 152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 153#: deletedialogbase.ui:88 154#, kde-format 155msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 156msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto položky?" 157 158#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 159#: deletedialogbase.ui:138 160#, kde-format 161msgid "" 162"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 163"Trash Bin" 164msgstr "" 165"Ak je začiarknuté, súbory budú nenávratne odstránené namiesto ich presunutia " 166"do odpadkového koša" 167 168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 169#: deletedialogbase.ui:143 170#, kde-format 171msgid "" 172"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 173"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 174"\n" 175"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 176"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 177msgstr "" 178"<qt><p>Ak je toto políčko začiarknuté, súbory budú <b>nenávratne odstránené</" 179"b> namiesto ich presunutia do odpadkového koša.</p>\n" 180"\n" 181"<p><em>Túto možnosť používajte opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie " 182"je schopná takto zmazané súbory obnoviť.</p></qt>" 183 184#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 185#: deletedialogbase.ui:146 186#, kde-format 187msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 188msgstr "O&dstrániť súbory namiesto ich presunutia do koša" 189 190#: directorylist.cpp:56 191#, kde-format 192msgid "Folder List" 193msgstr "Zoznam priečinkov" 194 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 196#: directorylistbase.ui:19 197#, kde-format 198msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 199msgstr "Prosím zvoľte priečinky, kde máte uloženú vašu hudbu:" 200 201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 203#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 204#, kde-format 205msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 206msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pri štarte, či neobsahujú nové súbory." 207 208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 210#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 211#, kde-format 212msgid "Add Folder..." 213msgstr "Pridať priečinok..." 214 215#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 217#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 218#, kde-format 219msgid "Remove Folder" 220msgstr "Odstrániť priečinok" 221 222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 223#: directorylistbase.ui:102 224#, kde-format 225msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 226msgstr "Prosím zvoľte priečinky, ktoré sa majú vylúčiť z hľadania hudby:" 227 228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 229#: directorylistbase.ui:183 230#, kde-format 231msgid "Import playlists" 232msgstr "Importovať zoznamy skladieb" 233 234#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 235#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 236#, kde-format 237msgid "JuK" 238msgstr "JuK" 239 240#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 242#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 243#, kde-format 244msgid "Example" 245msgstr "Ukážka" 246 247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 248#: exampleoptionsbase.ui:37 249#, kde-format 250msgid "Example Tag Selection" 251msgstr "Výber ukážkovej značky" 252 253#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 254#: exampleoptionsbase.ui:58 255#, kde-format 256msgid "Get example tags from this file:" 257msgstr "Získať ukážkové značky z tohto súboru:" 258 259#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 260#: exampleoptionsbase.ui:81 261#, kde-format 262msgid "Enter example tags manually:" 263msgstr "Zadať ukážkové značky ručne:" 264 265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 266#: exampleoptionsbase.ui:91 267#, kde-format 268msgid "Example Tags" 269msgstr "Ukážkové značky" 270 271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 272#: exampleoptionsbase.ui:135 273#, kde-format 274msgctxt "song title" 275msgid "Title:" 276msgstr "Názov:" 277 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 279#: exampleoptionsbase.ui:145 280#, kde-format 281msgid "Artist:" 282msgstr "Interpret:" 283 284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 285#: exampleoptionsbase.ui:155 286#, kde-format 287msgid "Album:" 288msgstr "Album:" 289 290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 291#: exampleoptionsbase.ui:165 292#, kde-format 293msgid "Genre:" 294msgstr "Žáner:" 295 296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 297#: exampleoptionsbase.ui:175 298#, kde-format 299msgid "Track number:" 300msgstr "Číslo skladby:" 301 302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 303#: exampleoptionsbase.ui:185 304#, kde-format 305msgid "Year:" 306msgstr "Rok:" 307 308#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 309#: exampleoptionsbase.ui:214 310#, kde-format 311msgctxt "example song title" 312msgid "Title" 313msgstr "Názov" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 316#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 317#, kde-format 318msgid "Artist" 319msgstr "Interpret" 320 321#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 322#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 323#, kde-format 324msgid "Album" 325msgstr "Album" 326 327#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 328#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 329#, kde-format 330msgid "Genre" 331msgstr "Žáner" 332 333#: filerenamer.cpp:68 334#, kde-format 335msgctxt "warning about mass file rename" 336msgid "Warning" 337msgstr "Upozornenie" 338 339#: filerenamer.cpp:79 340#, kde-format 341msgid "" 342"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 343"continue?" 344msgstr "Chystáte sa premenovať nasledujúce súbory. Naozaj chcete pokračovať?" 345 346#: filerenamer.cpp:86 347#, kde-format 348msgid "Original Name" 349msgstr "Pôvodný názov" 350 351#: filerenamer.cpp:87 352#, kde-format 353msgid "New Name" 354msgstr "Nový názov" 355 356#: filerenamer.cpp:110 357#, kde-format 358msgid "No Change" 359msgstr "Bez zmeny" 360 361#: filerenamer.cpp:399 362#, kde-format 363msgctxt "remove music genre from file renamer" 364msgid "Remove" 365msgstr "Odstrániť" 366 367#: filerenamer.cpp:402 368#, kde-format 369msgctxt "file renamer genre options" 370msgid "Options" 371msgstr "Možnosti" 372 373#: filerenamer.cpp:514 374#, kde-format 375msgid "Insert folder separator" 376msgstr "Vložiť oddeľovač priečinkov" 377 378#: filerenamer.cpp:585 379#, kde-format 380msgid "No file selected, or selected file has no tags." 381msgstr "Nie je vybraný žiadny súbor, alebo vybraný súbor neobsahuje značky." 382 383#: filerenamer.cpp:816 384#, kde-format 385msgid "Hide Renamer Test Dialog" 386msgstr "Skryť skúšobné okno premenovania" 387 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 389#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 390#, kde-format 391msgid "Show Renamer Test Dialog" 392msgstr "Zobraziť skúšobné okno premenovania" 393 394#: filerenamer.cpp:903 395#, kde-format 396msgid "%1 to %2" 397msgstr "%1 na %2" 398 399#: filerenamer.cpp:910 400#, kde-format 401msgid "The following rename operations failed:\n" 402msgstr "Nasledujúce operácie premenovania zlyhali:\n" 403 404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 405#: filerenamerbase.ui:20 406#, kde-format 407msgid "File Renamer Configuration" 408msgstr "Nastavenie premenovania súborov" 409 410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 411#: filerenamerbase.ui:65 412#, kde-format 413msgid "Music folder:" 414msgstr "Priečinky s hudbou:" 415 416#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 417#: filerenamerbase.ui:90 418#, kde-format 419msgid "Album Tag" 420msgstr "Značka albumu" 421 422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 423#: filerenamerbase.ui:95 424#, kde-format 425msgid "Artist Tag" 426msgstr "Značka interpreta" 427 428#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 429#: filerenamerbase.ui:100 430#, kde-format 431msgid "Genre Tag" 432msgstr "Značka žánru" 433 434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 435#: filerenamerbase.ui:105 436#, kde-format 437msgid "Title Tag" 438msgstr "Značka názvu" 439 440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 441#: filerenamerbase.ui:110 442#, kde-format 443msgid "Track Tag" 444msgstr "Značka skladby" 445 446#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 447#: filerenamerbase.ui:115 448#, kde-format 449msgid "Year Tag" 450msgstr "Značka roku" 451 452#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 453#: filerenamerbase.ui:123 454#, kde-format 455msgid "Insert Category" 456msgstr "Vložiť kategóriu" 457 458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 459#: filerenamerbase.ui:135 460#, kde-format 461msgid "&Add category:" 462msgstr "Pridať kategóriu:" 463 464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 465#: filerenamerbase.ui:145 466#, kde-format 467msgid "Separator:" 468msgstr "Oddeľovač:" 469 470#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 471#, kde-format 472msgid "File Renamer Options" 473msgstr "Možnosti premenovania súborov" 474 475#: filerenameroptions.cpp:38 476#, kde-format 477msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 478msgid "%1 Options" 479msgstr "Možnosti kategórie %1" 480 481#: filerenameroptions.cpp:39 482#, kde-format 483msgid "%1 Format" 484msgstr "Formát %1" 485 486#: filerenameroptions.cpp:40 487#, kde-format 488msgid "When the Track's %1 is Empty" 489msgstr "Keď je prázdne: %1" 490 491#: filerenameroptions.cpp:41 492#, kde-format 493msgid "" 494"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 495"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 496"below." 497msgstr "" 498"Ak používate premenovanie súborov, vaše súbory budú premenované na hodnoty, " 499"ktoré máte uložené v značke %1 skladby + akýkoľvek text, ktorý zadáte nižšie." 500 501#: filerenameroptions.cpp:114 502#, kde-format 503msgid "File Renamer" 504msgstr "Premenovanie súborov" 505 506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 507#: filerenameroptionsbase.ui:115 508#, kde-format 509msgid "Substitution Example" 510msgstr "Príklad nahradenia" 511 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 513#: filerenameroptionsbase.ui:137 514#, kde-format 515msgid "Include in the &filename anyways" 516msgstr "Pridať do &názvu súboru aj tak" 517 518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 519#: filerenameroptionsbase.ui:144 520#, kde-format 521msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 522msgstr "&Ignorovať túto značku pri premenovaní súboru" 523 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 525#: filerenameroptionsbase.ui:162 526#, kde-format 527msgid "Use &this value:" 528msgstr "Použiť &túto hodnotu:" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 531#: filerenameroptionsbase.ui:172 532#, kde-format 533msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 534msgid "Empty" 535msgstr "Prázdne" 536 537#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 538#: filerenameroptionsbase.ui:184 539#, kde-format 540msgid "Track numbering" 541msgstr "Číslovanie skladieb" 542 543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 544#: filerenameroptionsbase.ui:196 545#, kde-format 546msgid "" 547"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 548"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 549msgstr "" 550"JuK môže prinútiť stopu používať minimálny počet číslic v názve súboru. Toto " 551"sa môže hodiť pri lepšom zoraďovaní súborov v správcovi súborov." 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 554#: filerenameroptionsbase.ui:228 555#, kde-format 556msgid "Minimum number of digits:" 557msgstr "Minimálny počet číslic:" 558 559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 560#: filerenameroptionsbase.ui:266 561#, kde-format 562msgid "014" 563msgstr "014" 564 565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 566#: filerenameroptionsbase.ui:284 567#, kde-format 568msgid "003" 569msgstr "003" 570 571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 572#: filerenameroptionsbase.ui:291 573#, kde-format 574msgid "3 ->" 575msgstr "3 ->" 576 577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 578#: filerenameroptionsbase.ui:301 579#, kde-format 580msgid "14 ->" 581msgstr "14 ->" 582 583#: historyplaylist.cpp:42 584#, kde-format 585msgid "Time" 586msgstr "Čas" 587 588#: juk.cpp:212 589#, kde-format 590msgid "Your album art failed to download." 591msgstr "Obal albumu sa nepodarilo stiahnuť." 592 593#: juk.cpp:214 594#, kde-format 595msgid "Your album art has finished downloading." 596msgstr "Obal albumu bol úspešne stiahnutý." 597 598#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 599#, kde-format 600msgid "&Random Play" 601msgstr "&Náhodné prehrávanie" 602 603#: juk.cpp:265 604#, kde-format 605msgid "&Disable Random Play" 606msgstr "&Zakázať náhodné prehrávanie" 607 608#: juk.cpp:271 609#, kde-format 610msgid "Use &Random Play" 611msgstr "&Použiť náhodné prehrávanie" 612 613#: juk.cpp:277 614#, kde-format 615msgid "Use &Album Random Play" 616msgstr "Použiť náhodné prehrávanie &albumu" 617 618#: juk.cpp:285 619#, kde-format 620msgid "Remove From Playlist" 621msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb" 622 623#: juk.cpp:289 624#, kde-format 625msgid "&Play" 626msgstr "&Prehrať" 627 628#: juk.cpp:294 629#, kde-format 630msgid "P&ause" 631msgstr "Poz&astaviť" 632 633#: juk.cpp:299 634#, kde-format 635msgid "&Stop" 636msgstr "Za&staviť" 637 638#: juk.cpp:302 639#, kde-format 640msgctxt "previous track" 641msgid "Previous" 642msgstr "Predchádzajúca" 643 644#: juk.cpp:309 645#, kde-format 646msgctxt "next track" 647msgid "&Next" 648msgstr "&Nasledujúca" 649 650#: juk.cpp:313 651#, kde-format 652msgid "&Loop Playlist" 653msgstr "&Opakovať zoznam skladieb" 654 655#: juk.cpp:317 656#, kde-format 657msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 658msgstr "&Meniť veľkosť stĺpcov zoznamu skladieb ručne" 659 660#: juk.cpp:322 661#, kde-format 662msgctxt "silence playback" 663msgid "Mute" 664msgstr "Stlmiť" 665 666#: juk.cpp:326 667#, kde-format 668msgid "Volume Up" 669msgstr "Zvýšiť hlasitosť" 670 671#: juk.cpp:330 672#, kde-format 673msgid "Volume Down" 674msgstr "Znížiť hlasitosť" 675 676#: juk.cpp:334 677#, kde-format 678msgid "Play / Pause" 679msgstr "Prehrať / Pozastaviť" 680 681#: juk.cpp:338 682#, kde-format 683msgid "Seek Forward" 684msgstr "Hľadať dopredu" 685 686#: juk.cpp:342 687#, kde-format 688msgid "Seek Back" 689msgstr "Hľadať dozadu" 690 691#: juk.cpp:346 692#, kde-format 693msgid "Show / Hide" 694msgstr "Zobraziť / Skryť" 695 696#: juk.cpp:353 697#, kde-format 698msgid "&Dock in System Tray" 699msgstr "&Dokovať v systémovej lište" 700 701#: juk.cpp:357 702#, kde-format 703msgid "&Stay in System Tray on Close" 704msgstr "&Zostať v systémovej lište po uzavretí" 705 706#: juk.cpp:360 707#, kde-format 708msgid "Popup &Track Announcement" 709msgstr "Zobraziť &oznámenie o skladbe" 710 711#: juk.cpp:363 712#, kde-format 713msgid "Save &Play Queue on Exit" 714msgstr "Uložiť frontu &prehrávania pri ukončení" 715 716#: juk.cpp:366 717#, kde-format 718msgid "&Tag Guesser..." 719msgstr "&Odhad značiek..." 720 721#: juk.cpp:369 722#, kde-format 723msgid "&File Renamer..." 724msgstr "Pre&menovanie súborov..." 725 726#: juk.cpp:372 727#, kde-format 728msgid "&Configure scrobbling..." 729msgstr "&Nastaviť scrobbling..." 730 731#: juk.cpp:379 732#, kde-format 733msgid "Track Position" 734msgstr "Pozícia v skladbe" 735 736#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 737#, kde-format 738msgid "Volume" 739msgstr "Hlasitosť" 740 741#: juk.cpp:553 742#, kde-format 743msgid "" 744"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 745"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 746msgstr "" 747"<qt>Po zatvorení hlavného okna zostane JuK bežať v systémovej lište. Ak " 748"chcete aplikáciu ukončiť, použite položku Koniec z ponuky Súbor.</qt>" 749 750#: juk.cpp:555 751#, kde-format 752msgid "Docking in System Tray" 753msgstr "Dokovanie v systémovej lište" 754 755#: juktag.cpp:95 756#, kde-format 757msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 758msgid "%1 - <i>%2</i>" 759msgstr "%1 - <i>%2</i>" 760 761#. i18n: ectx: Menu (file) 762#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 763#, kde-format 764msgid "&File" 765msgstr "&Súbor" 766 767#. i18n: ectx: Menu (view) 768#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 769#, kde-format 770msgid "&View" 771msgstr "&Zobraziť" 772 773#. i18n: ectx: Menu (player) 774#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 775#, kde-format 776msgid "&Player" 777msgstr "&Prehrávač" 778 779#. i18n: ectx: Menu (playlist) 780#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 781#, kde-format 782msgid "&Tagger" 783msgstr "Zn&ačkovač" 784 785#. i18n: ectx: Menu (settings) 786#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 787#, kde-format 788msgid "&Settings" 789msgstr "Nas&tavenie" 790 791#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 792#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 793#, kde-format 794msgid "Main Toolbar" 795msgstr "Hlavný panel nástrojov" 796 797#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 798#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 799#, kde-format 800msgid "Play Toolbar" 801msgstr "Panel nástrojov pre prehrávanie" 802 803#: keydialog.cpp:101 804#, kde-format 805msgid "Configure Shortcuts" 806msgstr "Nastaviť klávesové skratky" 807 808#: keydialog.cpp:117 809#, kde-format 810msgid "Global Shortcuts" 811msgstr "Globálne klávesové skratky" 812 813#: keydialog.cpp:123 814#, kde-format 815msgid "&No keys" 816msgstr "Žia&dne klávesy" 817 818#: keydialog.cpp:127 819#, kde-format 820msgid "&Standard keys" 821msgstr "Š&tandardné klávesy" 822 823#: keydialog.cpp:131 824#, kde-format 825msgid "&Multimedia keys" 826msgstr "&Multimediálne klávesy" 827 828#: keydialog.cpp:137 829#, kde-format 830msgid "" 831"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 832msgstr "" 833"Tu môžete vybrať klávesy, ktoré sa použijú ako globálne skratky pre " 834"ovládanie prehrávača" 835 836#: lyricswidget.cpp:52 837#, kde-format 838msgid "Show &Lyrics" 839msgstr "Zobraziť text" 840 841#: lyricswidget.cpp:79 842#, kde-format 843msgid "<i>No file playing.</i>" 844msgstr "<i>Neprehráva sa žiadny súbor.</i>" 845 846#: lyricswidget.cpp:84 847#, kde-format 848msgid "<i>Loading...</i>" 849msgstr "<i>Načítavam...</i>" 850 851#: lyricswidget.cpp:89 852#, kde-format 853msgid "" 854"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 855msgstr "" 856"<i>Texty sú aktuálne nedostupné pre %1 (nie je žiadny poskytovateľ)</i>" 857 858#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 859#, kde-format 860msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 861msgstr "<span style='color:red'>Chyba pri získavaní textu!</span>" 862 863#: lyricswidget.cpp:175 864#, kde-format 865msgid "No lyrics available." 866msgstr "Text nie je dostupný." 867 868#: lyricswidget.cpp:184 869#, kde-format 870msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 871msgstr "<br /><br /><i>Texty poskytuje<a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 872 873#: main.cpp:35 874#, kde-format 875msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 876msgstr "Jukebox a správca hudby od KDE komunity" 877 878#: main.cpp:36 879#, kde-format 880msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 881msgstr "Autor" 882 883#: main.cpp:37 884#, kde-format 885msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 886msgstr "Pomocník superhrdina, opravil veľa vecí" 887 888#: main.cpp:38 889#, kde-format 890msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 891msgstr "Ďalšie úsilie pri porte do KDE 4" 892 893#: main.cpp:39 894#, kde-format 895msgid "" 896"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 897"bug fixes, evangelism, moral support" 898msgstr "" 899"Dokovanie v systémovej lište, \"inline\" editovanie\n" 900"značiek, opravy chýb, evangelizmus a morálna podpora" 901 902#: main.cpp:40 903#, kde-format 904msgid "GStreamer port" 905msgstr "Port pre GStreamer" 906 907#: main.cpp:41 908#, kde-format 909msgid "Global keybindings support" 910msgstr "Podpora globálnych klávesových skratiek" 911 912#: main.cpp:42 913#, kde-format 914msgid "Track announcement popups" 915msgstr "Okná oznamujúce skladby" 916 917#: main.cpp:43 918#, kde-format 919msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 920msgstr "Automatické hádanie dát o skladbách, opravy chýb" 921 922#: main.cpp:44 923#, kde-format 924msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 925msgstr "Iné magické funkcie, použitie MusicBrainz" 926 927#: main.cpp:45 928#, kde-format 929msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 930msgstr "Konšpirátor pre podporu MusicBrainz" 931 932#: main.cpp:46 933#, kde-format 934msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 935msgstr "Priateľský sused poznajúci aRts" 936 937#: main.cpp:47 938#, kde-format 939msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 940msgstr "Prispôsobenie JuK pre ľudí s terabajtami hudby" 941 942#: main.cpp:48 943#, kde-format 944msgid "DCOP interface" 945msgstr "Rozhranie DCOP" 946 947#: main.cpp:49 948#, kde-format 949msgid "FLAC and MPC support" 950msgstr "Podpora pre FLAC a MPC" 951 952#: main.cpp:50 953#, kde-format 954msgid "Album cover manager" 955msgstr "Správca obalov albumov" 956 957#: main.cpp:51 958#, kde-format 959msgid "Gimper of splash screen" 960msgstr "Autor úvodnej obrazovky" 961 962#: main.cpp:52 963#, kde-format 964msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 965msgstr "Port do KDE4, keďže sa nenašiel nikto iný" 966 967#: main.cpp:53 968#, kde-format 969msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 970msgstr "Veľmi potrebné opravy chýb v editore značiek." 971 972#: main.cpp:54 973#, kde-format 974msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 975msgstr "Podpora pre scrobbling last.fm, texty, príprava pre KDE Frameworks 5." 976 977#: main.cpp:55 978#, kde-format 979msgid "MPRIS2 Interface implementation." 980msgstr "Implementácia rozhrania MPRIS2." 981 982#: main.cpp:56 983#, kde-format 984msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 985msgstr "Port do KDE Frameworks 5, keďže sa nenašiel nikto iný" 986 987#: main.cpp:65 988#, kde-format 989msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 990msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, a iní" 991 992#: main.cpp:69 993#, kde-format 994msgid "Scott Wheeler" 995msgstr "Scott Wheeler" 996 997#: main.cpp:70 998#, kde-format 999msgid "Michael Pyne" 1000msgstr "Michael Pyne" 1001 1002#: main.cpp:71 1003#, kde-format 1004msgid "Kacper Kasper" 1005msgstr "Kacper Kasper" 1006 1007#: main.cpp:72 1008#, kde-format 1009msgid "Eike Hein" 1010msgstr "Eike Hein" 1011 1012#: main.cpp:73 1013#, kde-format 1014msgid "Martin Sandsmark" 1015msgstr "Martin Sandsmark" 1016 1017#: main.cpp:74 1018#, kde-format 1019msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1020msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1021 1022#: main.cpp:75 1023#, kde-format 1024msgid "Georg Grabler" 1025msgstr "Georg Grabler" 1026 1027#: main.cpp:76 1028#, kde-format 1029msgid "Laurent Montel" 1030msgstr "Laurent Montel" 1031 1032#: main.cpp:77 1033#, kde-format 1034msgid "Nathan Toone" 1035msgstr "Nathan Toone" 1036 1037#: main.cpp:78 1038#, kde-format 1039msgid "Matthias Kretz" 1040msgstr "Matthias Kretz" 1041 1042#: main.cpp:79 1043#, kde-format 1044msgid "Daniel Molkentin" 1045msgstr "Daniel Molkentin" 1046 1047#: main.cpp:80 1048#, kde-format 1049msgid "Tim Jansen" 1050msgstr "Tim Jansen" 1051 1052#: main.cpp:81 1053#, kde-format 1054msgid "Stefan Asserhäll" 1055msgstr "Stefan Asserhäll" 1056 1057#: main.cpp:82 1058#, kde-format 1059msgid "Stephen Douglas" 1060msgstr "Stephen Douglas" 1061 1062#: main.cpp:83 1063#, kde-format 1064msgid "Frerich Raabe" 1065msgstr "Frerich Raabe" 1066 1067#: main.cpp:84 1068#, kde-format 1069msgid "Zack Rusin" 1070msgstr "Zack Rusin" 1071 1072#: main.cpp:85 1073#, kde-format 1074msgid "Adam Treat" 1075msgstr "Adam Treat" 1076 1077#: main.cpp:86 1078#, kde-format 1079msgid "Maks Orlovich" 1080msgstr "Maks Orlovich" 1081 1082#: main.cpp:87 1083#, kde-format 1084msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1085msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1086 1087#: main.cpp:88 1088#, kde-format 1089msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1090msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1091 1092#: main.cpp:89 1093#, kde-format 1094msgid "Pascal Klein" 1095msgstr "Pascal Klein" 1096 1097#: main.cpp:94 1098#, kde-format 1099msgid "File(s) to open" 1100msgstr "Otvoriť súbory" 1101 1102#: main.cpp:111 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"JuK running in docked mode\n" 1106"Use context menu in system tray to restore." 1107msgstr "" 1108"JuK beží v dokovanom režime\n" 1109"Použite kontextovú ponuku v systémovej lište na obnovenie." 1110 1111#: main.cpp:112 1112#, kde-format 1113msgid "JuK Docked" 1114msgstr "JuK dokovaný" 1115 1116#: mediafiles.cpp:103 1117#, kde-format 1118msgctxt "open audio file" 1119msgid "Open" 1120msgstr "Otvoriť" 1121 1122#: mediafiles.cpp:116 1123#, kde-format 1124msgid "Save Playlist" 1125msgstr "Uložiť zoznam skladieb" 1126 1127#: mediafiles.cpp:118 1128#, kde-format 1129msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1130msgid "Playlists (*%1)" 1131msgstr "Zoznamy skladieb (*%1)" 1132 1133#: nowplaying.cpp:319 1134#, kde-format 1135msgid "back to playlist" 1136msgstr "späť na zoznam skladieb" 1137 1138#: playermanager.cpp:60 1139#, kde-format 1140msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1141msgid "%1 - %2 :: JuK" 1142msgstr "%1 - %2 :: JuK" 1143 1144#: playermanager.cpp:368 1145#, kde-format 1146msgctxt "" 1147"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1148"the error" 1149msgid "" 1150"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1151"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1152msgstr "" 1153"JuK nemôže prehrať zvukový súbor <nl/><filename>%1</filename><nl/> z " 1154"nasledujúceho dôvodu:<nl/><message>%2</message>" 1155 1156#: playlist.cpp:344 1157#, kde-format 1158msgid "Could not save to file %1." 1159msgstr "Nepodarilo sa uložiť do súboru %1." 1160 1161#: playlist.cpp:577 1162#, kde-format 1163msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1164msgid_plural "" 1165"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1166msgstr[0] "Chystáte sa otvoriť adresár. Naozaj chcete pokračovať?" 1167msgstr[1] "Chystáte sa otvoriť %1 adresáre. Naozaj chcete pokračovať?" 1168msgstr[2] "Chystáte sa otvoriť %1 adresárov. Naozaj chcete pokračovať?" 1169 1170#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1171#, kde-format 1172msgid "Open Containing Folder" 1173msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom" 1174 1175#: playlist.cpp:647 1176#, kde-format 1177msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1178msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto obaly?" 1179 1180#: playlist.cpp:649 1181#, kde-format 1182msgid "&Delete Covers" 1183msgstr "O&dstrániť obaly" 1184 1185#: playlist.cpp:678 1186#, kde-format 1187msgid "Select Cover Image File" 1188msgstr "Vybrať súbor s obrázkom obalu" 1189 1190#: playlist.cpp:680 1191#, kde-format 1192msgid "Images (*.png *.jpg)" 1193msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)" 1194 1195#: playlist.cpp:878 1196#, kde-format 1197msgid "Could not delete these files" 1198msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tieto súbory" 1199 1200#: playlist.cpp:879 1201#, kde-format 1202msgid "Could not move these files to the Trash" 1203msgstr "Nepodarilo sa presunúť tieto súbory do koša" 1204 1205#: playlist.cpp:1406 1206#, kde-format 1207msgid "Track Name" 1208msgstr "Názov skladby" 1209 1210#: playlist.cpp:1409 1211#, kde-format 1212msgid "Cover" 1213msgstr "Obal" 1214 1215#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1216#, kde-format 1217msgctxt "cd track number" 1218msgid "Track" 1219msgstr "Stopa" 1220 1221#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1222#, kde-format 1223msgid "Year" 1224msgstr "Rok" 1225 1226#: playlist.cpp:1413 1227#, kde-format 1228msgid "Length" 1229msgstr "Dĺžka" 1230 1231#: playlist.cpp:1414 1232#, kde-format 1233msgid "Bitrate" 1234msgstr "Dátový tok" 1235 1236#: playlist.cpp:1415 1237#, kde-format 1238msgid "Comment" 1239msgstr "Komentár" 1240 1241#: playlist.cpp:1416 1242#, kde-format 1243msgid "File Name" 1244msgstr "Názov súboru" 1245 1246#: playlist.cpp:1417 1247#, kde-format 1248msgid "File Name (full path)" 1249msgstr "Názov súboru (celá cesta)" 1250 1251#: playlist.cpp:1608 1252#, kde-format 1253msgid "&Show Columns" 1254msgstr "&Zobraziť stĺpce" 1255 1256#: playlist.cpp:1715 1257#, kde-format 1258msgid "Add to Play Queue" 1259msgstr "Pridať do fronty prehrávania" 1260 1261#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1262#, kde-format 1263msgid "Edit" 1264msgstr "Upraviť" 1265 1266#: playlist.cpp:1745 1267#, kde-format 1268msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1269msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z vybraných položiek..." 1270 1271#: playlist.cpp:2101 1272#, kde-format 1273msgid "Edit '%1'" 1274msgstr "Upraviť '%1'" 1275 1276#: playlist.cpp:2185 1277#, kde-format 1278msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1279msgstr "Týmto upravíte niekoľko súborov. Naozaj to chcete?" 1280 1281#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1282#, kde-format 1283msgid "Create New Playlist" 1284msgstr "Vytvoriť nový zoznam skladieb" 1285 1286#: playlist.cpp:2253 1287#, kde-format 1288msgid "" 1289"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1290"column sizes in the view menu." 1291msgstr "" 1292"Boli povolené ručné šírky stĺpcov. Túto voľbu môžete prepnúť späť na " 1293"automatické šírky v ponuke Zobraziť." 1294 1295#: playlist.cpp:2256 1296#, kde-format 1297msgid "Manual Column Widths Enabled" 1298msgstr "Povolené ručné šírky stĺpcov" 1299 1300#: playlistbox.cpp:107 1301#, kde-format 1302msgid "View Modes" 1303msgstr "Režimy zobrazenia" 1304 1305#: playlistbox.cpp:165 1306#, kde-format 1307msgid "Show &History" 1308msgstr "Zobraziť &históriu" 1309 1310#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1311#, kde-format 1312msgctxt "verb, copy the playlist" 1313msgid "Duplicate" 1314msgstr "Duplikovať" 1315 1316#: playlistbox.cpp:404 1317#, kde-format 1318msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1319msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto súbory aj z disku?" 1320 1321#: playlistbox.cpp:404 1322#, kde-format 1323msgid "Keep" 1324msgstr "Ponechať" 1325 1326#: playlistbox.cpp:414 1327#, kde-format 1328msgid "Could not delete these files." 1329msgstr "Nie je možné odstrániť tieto súbory." 1330 1331#: playlistbox.cpp:422 1332#, kde-format 1333msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1334msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto zoznamy skladieb z vašej zbierky?" 1335 1336#: playlistbox.cpp:425 1337#, kde-format 1338msgid "Remove Items?" 1339msgstr "Odstrániť položky?" 1340 1341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1342#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1343#, kde-format 1344msgid "&Remove" 1345msgstr "&Odstrániť" 1346 1347#: playlistbox.cpp:615 1348#, kde-format 1349msgid "Hid&e" 1350msgstr "&Skryť" 1351 1352#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1353#, kde-format 1354msgid "R&emove" 1355msgstr "&Odstrániť" 1356 1357#: playlistcollection.cpp:204 1358#, kde-format 1359msgid "Dynamic List" 1360msgstr "Dynamický zoznam" 1361 1362#: playlistcollection.cpp:245 1363#, kde-format 1364msgid "Now Playing" 1365msgstr "Teraz hrá" 1366 1367#: playlistcollection.cpp:347 1368#, kde-format 1369msgid "" 1370"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1371msgstr "" 1372"Chcete pridať tieto položky do aktuálneho zoznamu alebo do zoznamu zbierky?" 1373 1374#: playlistcollection.cpp:349 1375#, kde-format 1376msgctxt "current playlist" 1377msgid "Current" 1378msgstr "Aktuálny" 1379 1380#: playlistcollection.cpp:350 1381#, kde-format 1382msgid "Collection" 1383msgstr "Zbierka" 1384 1385#: playlistcollection.cpp:408 1386#, kde-format 1387msgid "Rename" 1388msgstr "Premenovať" 1389 1390#: playlistcollection.cpp:539 1391#, kde-format 1392msgid "Search Playlist" 1393msgstr "Zoznam skladieb z hľadania" 1394 1395#: playlistcollection.cpp:564 1396#, kde-format 1397msgid "Create Folder Playlist" 1398msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z priečinku" 1399 1400#: playlistcollection.cpp:604 1401#, kde-format 1402msgid "History" 1403msgstr "História" 1404 1405#: playlistcollection.cpp:770 1406#, kde-format 1407msgid "Please enter a name for this playlist:" 1408msgstr "Zadajte názov pre tento zoznam skladieb:" 1409 1410#: playlistcollection.cpp:918 1411#, kde-format 1412msgctxt "new playlist" 1413msgid "&New" 1414msgstr "&Nový" 1415 1416#: playlistcollection.cpp:921 1417#, kde-format 1418msgid "&Empty Playlist..." 1419msgstr "P&rázdny zoznam skladieb..." 1420 1421#: playlistcollection.cpp:925 1422#, kde-format 1423msgid "&Search Playlist..." 1424msgstr "Zoznam skladieb z &hľadania..." 1425 1426#: playlistcollection.cpp:929 1427#, kde-format 1428msgid "Playlist From &Folder..." 1429msgstr "Zoznam skladieb z &priečinku..." 1430 1431#: playlistcollection.cpp:937 1432#, kde-format 1433msgid "&Guess Tag Information" 1434msgstr "&Odhadnúť informácie zo značiek" 1435 1436#: playlistcollection.cpp:942 1437#, kde-format 1438msgid "From &File Name" 1439msgstr "Z názvu &súboru" 1440 1441#: playlistcollection.cpp:946 1442#, kde-format 1443msgid "From &Internet" 1444msgstr "Z &Internetu" 1445 1446#: playlistcollection.cpp:951 1447#, kde-format 1448msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1449msgstr "&Odhadnúť informácie značiek z názvu súboru" 1450 1451#: playlistcollection.cpp:958 1452#, kde-format 1453msgid "Play First Track" 1454msgstr "Prehrať prvú skladbu" 1455 1456#: playlistcollection.cpp:960 1457#, kde-format 1458msgid "Play Next Album" 1459msgstr "Prehrať nasledujúci album" 1460 1461#: playlistcollection.cpp:967 1462#, kde-format 1463msgid "Manage &Folders..." 1464msgstr "Spravovať priečinky..." 1465 1466#: playlistcollection.cpp:969 1467#, kde-format 1468msgid "&Rename..." 1469msgstr "Pre&menovať..." 1470 1471#: playlistcollection.cpp:971 1472#, kde-format 1473msgctxt "verb, copy the playlist" 1474msgid "D&uplicate..." 1475msgstr "&Duplikovať..." 1476 1477#: playlistcollection.cpp:976 1478#, kde-format 1479msgid "Reload" 1480msgstr "Znovu načítať" 1481 1482#: playlistcollection.cpp:978 1483#, kde-format 1484msgid "Edit Search..." 1485msgstr "Upraviť hľadanie..." 1486 1487#: playlistcollection.cpp:981 1488#, kde-format 1489msgid "&Delete" 1490msgstr "&Odstrániť" 1491 1492#: playlistcollection.cpp:983 1493#, kde-format 1494msgid "Refresh" 1495msgstr "Obnoviť" 1496 1497#: playlistcollection.cpp:987 1498#, kde-format 1499msgid "&Rename File" 1500msgstr "&Premenovať súbor" 1501 1502#: playlistcollection.cpp:994 1503#, kde-format 1504msgid "&View Cover" 1505msgstr "Zobraziť o&bal" 1506 1507#: playlistcollection.cpp:996 1508#, kde-format 1509msgid "Get Cover From &File..." 1510msgstr "Získať obal zo &súboru..." 1511 1512#: playlistcollection.cpp:999 1513#, kde-format 1514msgid "Get Cover From &Internet..." 1515msgstr "Získať obal z &Internetu..." 1516 1517#: playlistcollection.cpp:1003 1518#, kde-format 1519msgid "&Delete Cover" 1520msgstr "O&dstrániť obal" 1521 1522#: playlistcollection.cpp:1005 1523#, kde-format 1524msgid "Show Cover &Manager" 1525msgstr "&Zobraziť správcu obalov" 1526 1527#: playlistcollection.cpp:1009 1528#, kde-format 1529msgid "Show &Play Queue" 1530msgstr "Zobraziť &frontu prehrávania" 1531 1532#: playlistcollection.h:194 1533#, kde-format 1534msgid "Playlist" 1535msgstr "Zoznam skladieb" 1536 1537#: playlistsplitter.cpp:160 1538#, kde-format 1539msgid "Show &Search Bar" 1540msgstr "Zobraziť panel &hľadania" 1541 1542#: playlistsplitter.cpp:163 1543#, kde-format 1544msgid "Edit Track Search" 1545msgstr "Upraviť hľadanie skladieb..." 1546 1547#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1548#, kde-format 1549msgid "Configure scrobbling..." 1550msgstr "Nastaviť scrobbling..." 1551 1552#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1553#, kde-format 1554msgid "Test login..." 1555msgstr "Odskúšať prihlásenie..." 1556 1557#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1558#, kde-format 1559msgid "" 1560"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1561msgstr "" 1562"Prosím zadajte vaše prihlasovanie údaje <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</" 1563"a>:" 1564 1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1566#, kde-format 1567msgid "Username:" 1568msgstr "Užívateľské meno:" 1569 1570#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1571#, kde-format 1572msgid "Password:" 1573msgstr "Heslo:" 1574 1575#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1576#, kde-format 1577msgid "" 1578"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1579"encryption." 1580msgstr "" 1581"KWallet je nedostupný, vaše prihlasovacie údaje Last.fm sa uložia bez " 1582"šifrovania." 1583 1584#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1585#, kde-format 1586msgid "KWallet is unavailable" 1587msgstr "KWallet je nedostupný" 1588 1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1590#, kde-format 1591msgid "Validating login..." 1592msgstr "Overujem prihlásenie..." 1593 1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1595#, kde-format 1596msgid "Login invalid." 1597msgstr "Prihlásenie neplatné." 1598 1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1600#, kde-format 1601msgid "Login valid." 1602msgstr "Prihlásenie platné." 1603 1604#: searchwidget.cpp:74 1605#, kde-format 1606msgid "Normal Matching" 1607msgstr "Normálne hľadanie" 1608 1609#: searchwidget.cpp:75 1610#, kde-format 1611msgid "Case Sensitive" 1612msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" 1613 1614#: searchwidget.cpp:76 1615#, kde-format 1616msgid "Pattern Matching" 1617msgstr "Podľa vzorky" 1618 1619#: searchwidget.cpp:170 1620#, kde-format 1621msgid "All Visible" 1622msgstr "Všetky viditeľné" 1623 1624#: searchwidget.cpp:201 1625#, kde-format 1626msgid "Search..." 1627msgstr "Hľadať..." 1628 1629#: slider.cpp:128 1630#, kde-format 1631msgid "100%" 1632msgstr "100%" 1633 1634#: slider.cpp:129 1635#, kde-format 1636msgid "80%" 1637msgstr "80%" 1638 1639#: slider.cpp:130 1640#, kde-format 1641msgid "60%" 1642msgstr "60%" 1643 1644#: slider.cpp:131 1645#, kde-format 1646msgid "40%" 1647msgstr "40%" 1648 1649#: slider.cpp:132 1650#, kde-format 1651msgid "20%" 1652msgstr "20%" 1653 1654#: slider.cpp:133 1655#, kde-format 1656msgid "0%" 1657msgstr "0%" 1658 1659#: slideraction.cpp:79 1660#, kde-format 1661msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1662msgstr "" 1663"Posúvanie v tomto súbore nie je podporované s vašimi nastaveniami zvuku." 1664 1665#: statuslabel.cpp:87 1666#, kde-format 1667msgid "Jump to the currently playing item" 1668msgstr "Prejsť na aktuálne prehrávanú položku" 1669 1670#: statuslabel.cpp:117 1671#, kde-format 1672msgid "1 item" 1673msgid_plural "%1 items" 1674msgstr[0] "%1 položka" 1675msgstr[1] "%1 položky" 1676msgstr[2] "%1 položiek" 1677 1678#: systemtray.cpp:153 1679#, kde-format 1680msgid "Redisplay Popup" 1681msgstr "Znovu zobraziť okno" 1682 1683#: tageditor.cpp:479 1684#, kde-format 1685msgid "Show &Tag Editor" 1686msgstr "Zobraziť editor &značiek" 1687 1688#: tageditor.cpp:483 1689#, kde-format 1690msgid "&Save" 1691msgstr "&Uložiť" 1692 1693#: tageditor.cpp:611 1694#, kde-format 1695msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1696msgstr "Chcete uložiť zmeny do:\n" 1697 1698#: tageditor.cpp:613 1699#, kde-format 1700msgid "Save Changes" 1701msgstr "Uložiť zmeny" 1702 1703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1704#: tageditor.ui:19 1705#, kde-format 1706msgid "F&ile name:" 1707msgstr "&Meno súboru:" 1708 1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1710#: tageditor.ui:29 1711#, kde-format 1712msgid "T&rack:" 1713msgstr "&Stopa:" 1714 1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1716#: tageditor.ui:39 1717#, kde-format 1718msgid "&Artist name:" 1719msgstr "Meno i&nterpreta:" 1720 1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1722#: tageditor.ui:49 1723#, kde-format 1724msgid "Album &name:" 1725msgstr "Názov &albumu:" 1726 1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1728#: tageditor.ui:59 1729#, kde-format 1730msgid "&Genre:" 1731msgstr "Žá&ner:" 1732 1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1734#: tageditor.ui:72 1735#, kde-format 1736msgid "&Year:" 1737msgstr "&Rok:" 1738 1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1740#: tageditor.ui:96 1741#, kde-format 1742msgid "&Length:" 1743msgstr "&Dĺžka:" 1744 1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1746#: tageditor.ui:106 1747#, kde-format 1748msgid "&Bitrate:" 1749msgstr "Dátový &tok:" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1752#: tageditor.ui:116 1753#, kde-format 1754msgid "&Comment:" 1755msgstr "&Komentár:" 1756 1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1758#: tageditor.ui:184 1759#, kde-format 1760msgid "Trac&k name:" 1761msgstr "Názov sto&py:" 1762 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1770#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1771#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1772#, kde-format 1773msgid "Enable" 1774msgstr "Povoliť" 1775 1776#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1777#, kde-format 1778msgid "Tag Guesser Configuration" 1779msgstr "Nastavenie odhadu značiek" 1780 1781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1782#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1783#, kde-format 1784msgid "Currently used file name schemes" 1785msgstr "Momentálne použité schémy názvov súborov" 1786 1787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1788#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1789#, no-c-format, kde-format 1790msgid "" 1791"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1792"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1793"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1794"one of the following placeholders:<ul>\n" 1795"<li>%t: Title</li>\n" 1796"<li>%a: Artist</li>\n" 1797"<li>%A: Album</li>\n" 1798"<li>%T: Track</li>\n" 1799"<li>%c: Comment</li>\n" 1800"</ul>\n" 1801"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1802"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1803"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1804"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1805"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1806"and use the first matching scheme." 1807msgstr "" 1808"Tu vidíte momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré tlačidlo " 1809"\"Navrhnúť značku z názvu súboru\" v kontextovej ponuke používa pre získanie " 1810"informácií pre značky z názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z " 1811"týchto žolíkov:<ul>\n" 1812"<li>%t: Titul</li>\n" 1813"<li>%a: Interpret</li>\n" 1814"<li>%A: Album</li>\n" 1815"<li>%T: Stopa</li>\n" 1816"<li>%c: Komentár</li>\n" 1817"</ul>\n" 1818"Napríklad schéma mien \"[%T] %a - %t\" by zodpovedala \"[01] Deep Purple - " 1819"Smoke on the water\" ale nie \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pre tento " 1820"druhý prípad by ste mali použiť schému \"(%a) %t\".<p/>\n" 1821"Uvedomte si, že schémy sú v zozname zotriedené tak, že odhadovanie značiek " 1822"prechádza zoznam z hora dolu a použije prvú zodpovedajúcu položku." 1823 1824#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1825#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1826#, kde-format 1827msgid "Move scheme up" 1828msgstr "Presunúť schému hore" 1829 1830#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1831#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1832#, kde-format 1833msgid "" 1834"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1835msgstr "" 1836"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok vyššie." 1837 1838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1839#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1840#, kde-format 1841msgid "Move scheme down" 1842msgstr "Presunúť schému dolu" 1843 1844#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1845#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1846#, kde-format 1847msgid "" 1848"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1849msgstr "" 1850"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok nižšie." 1851 1852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1854#, kde-format 1855msgid "Add a new scheme" 1856msgstr "Pridať novú schému" 1857 1858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1860#, kde-format 1861msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1862msgstr "" 1863"Stlačením tohto tlačidla pridáte novú schému názvu súboru na koniec zoznamu." 1864 1865#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1866#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1867#, kde-format 1868msgid "&Add" 1869msgstr "&Pridať" 1870 1871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1873#, kde-format 1874msgid "Modify scheme" 1875msgstr "Upraviť schému" 1876 1877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1878#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1879#, kde-format 1880msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1881msgstr "Stlačením tohto tlačidla upravíte práve vybranú schému." 1882 1883#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1884#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1885#, kde-format 1886msgid "&Modify" 1887msgstr "&Upraviť" 1888 1889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1890#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1891#, kde-format 1892msgid "Remove scheme" 1893msgstr "Odstrániť schému" 1894 1895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1896#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1897#, kde-format 1898msgid "" 1899"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1900msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite práve vybranú schému zo zoznamu." 1901 1902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1904#, no-c-format, kde-format 1905msgid "" 1906"You can use the following placeholders:\n" 1907"%t: Title\n" 1908"%A: Album\n" 1909"%a: Artist\n" 1910"%T: Track\n" 1911"%c: Comment" 1912msgstr "" 1913"Môžete použiť nasledovné zástupné znaky:\n" 1914"%t: Titul\n" 1915"%A: Album\n" 1916"%a: Umelec\n" 1917"%T: Skladba\n" 1918"%c: Komentár" 1919 1920#: tagrenameroptions.cpp:99 1921#, kde-format 1922msgctxt "song title" 1923msgid "Title" 1924msgstr "Názov" 1925 1926#: tagrenameroptions.cpp:127 1927#, kde-format 1928msgctxt "unknown renamer category" 1929msgid "Unknown" 1930msgstr "Neznáma" 1931 1932#: tagtransactionmanager.cpp:112 1933#, kde-format 1934msgid "" 1935"This file already exists.\n" 1936"Do you want to replace it?" 1937msgstr "" 1938"Tento súbor už existuje.\n" 1939"Chcete ho nahradiť?" 1940 1941#: tagtransactionmanager.cpp:113 1942#, kde-format 1943msgid "File Exists" 1944msgstr "Súbor existuje" 1945 1946#: tagtransactionmanager.cpp:113 1947#, kde-format 1948msgid "Replace" 1949msgstr "Nahradiť" 1950 1951#: tagtransactionmanager.cpp:178 1952#, kde-format 1953msgid "The following files were unable to be changed." 1954msgstr "Nasledujúce súbory nebolo možné zmeniť." 1955 1956#: tagtransactionmanager.cpp:180 1957#, kde-format 1958msgid "Error" 1959msgstr "Chyba" 1960 1961#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1962#, kde-format 1963msgid "artist" 1964msgstr "interpret" 1965 1966#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1967#, kde-format 1968msgid "genre" 1969msgstr "žáner" 1970 1971#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1972#, kde-format 1973msgid "album" 1974msgstr "album" 1975 1976#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1977#, kde-format 1978msgid "You are about to change the %1 on these files." 1979msgstr "Chystáte sa zmeniť %1 pre tieto súbory." 1980 1981#: treeviewitemplaylist.cpp:58 1982#, kde-format 1983msgid "Changing Track Tags" 1984msgstr "Zmena značky skladby" 1985 1986#: upcomingplaylist.cpp:33 1987#, kde-format 1988msgid "Play Queue" 1989msgstr "Fronta prehrávania" 1990 1991#: viewmode.cpp:65 1992#, kde-format 1993msgctxt "the normal viewing mode" 1994msgid "Default" 1995msgstr "Štandardný" 1996 1997#: viewmode.cpp:122 1998#, kde-format 1999msgctxt "compact viewing mode" 2000msgid "Compact" 2001msgstr "Kompaktný" 2002 2003#: viewmode.cpp:151 2004#, kde-format 2005msgid "Tree" 2006msgstr "Strom" 2007 2008#: viewmode.cpp:281 2009#, kde-format 2010msgid "Artists" 2011msgstr "Interpreti" 2012 2013#: viewmode.cpp:284 2014#, kde-format 2015msgid "Albums" 2016msgstr "Albumy" 2017 2018#: viewmode.cpp:287 2019#, kde-format 2020msgid "Genres" 2021msgstr "Žánre" 2022 2023#: volumepopupbutton.cpp:78 2024#, kde-format 2025msgid "Mute/Unmute" 2026msgstr "Stlmiť/Nahlas" 2027 2028#: volumepopupbutton.cpp:116 2029#, kde-format 2030msgid "%1%" 2031msgstr "%1%" 2032 2033#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2034#, kde-format 2035msgid "Volume: %1% (muted)" 2036msgstr "Hlasitosť: %1% (stlmená)" 2037 2038#: volumepopupbutton.cpp:125 2039#, kde-format 2040msgid "Volume: %1%" 2041msgstr "Hlasitosť: %1%" 2042 2043#: webimagefetcher.cpp:84 2044#, kde-format 2045msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2046msgstr "Hľadanie obalu. Prosím čakajte..." 2047 2048#: webimagefetcher.cpp:146 2049#, kde-format 2050msgid "Album '%1' not found." 2051msgstr "Album '%1' nebol nájdený." 2052 2053#: webimagefetcher.cpp:146 2054#, kde-format 2055msgctxt "@title:window" 2056msgid "Album not Found" 2057msgstr "Album nenájdený" 2058 2059#: webimagefetcher.cpp:148 2060#, kde-format 2061msgid "" 2062"Error %1 when searching for cover:\n" 2063"%2" 2064msgstr "" 2065"Chyba %1 počas hľadania obalu:\n" 2066"%2" 2067 2068#: webimagefetcher.cpp:158 2069#, kde-format 2070msgid "No available cover for the album '%1'." 2071msgstr "Žiaden obal albumu nie je dostupný '%1'." 2072 2073#: webimagefetcher.cpp:159 2074#, kde-format 2075msgctxt "@title:window" 2076msgid "Cover not Available" 2077msgstr "Obal albumu nedostupný" 2078 2079#: webimagefetcher.cpp:168 2080#, kde-format 2081msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2082msgstr "Sťahovanie obalu. Prosím čakajte..." 2083 2084#: webimagefetcher.cpp:185 2085#, kde-format 2086msgid "Cover found" 2087msgstr "Obal nájdený" 2088 2089#: webimagefetcher.cpp:192 2090#, kde-format 2091msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2092msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť požadovaný obal albumu: %1" 2093 2094#: webimagefetcher.cpp:193 2095#, kde-format 2096msgctxt "@title:window" 2097msgid "Could not download cover art" 2098msgstr "Obal obalu sa nepodarilo stiahnuť" 2099 2100#: webimagefetcher.cpp:215 2101#, kde-format 2102msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2103msgstr "Obal stiahnutý z <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>." 2104 2105#~ msgid "<All Artists>" 2106#~ msgstr "<Všetci interpreti>" 2107 2108#~ msgid "Search:" 2109#~ msgstr "Hľadať:" 2110 2111#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around" 2112#~ msgstr "Port do KF5, keďže sa nenašiel nikto iný" 2113 2114#~ msgid "Querying MusicBrainz server..." 2115#~ msgstr "Zisťujem informácie zo serveru MusicBrainz..." 2116 2117#~ msgid "No matches found." 2118#~ msgstr "Nič nenájdené." 2119 2120#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server." 2121#~ msgstr "Nastala chyba pri pripájaní sa k serveru MusicBrainz..." 2122 2123#~ msgid "Internet Tag Guesser" 2124#~ msgstr "Internetový nástroj pre odhadnutie značiek" 2125 2126#~ msgid "Select Best Possible Match" 2127#~ msgstr "Vybrať najlepšie zodpovedajúce" 2128 2129#~ msgid "1 day" 2130#~ msgid_plural "%1 days" 2131#~ msgstr[0] "%1 deň" 2132#~ msgstr[1] "%1 dni" 2133#~ msgstr[2] "%1 dní" 2134 2135#~ msgid "Music" 2136#~ msgstr "Hudba" 2137 2138#~ msgid "Crossfade Between Tracks" 2139#~ msgstr "Prelínanie medzi skladbami" 2140 2141#~ msgid "Show Splash Screen on Startup" 2142#~ msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte" 2143 2144#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" 2145#~ msgstr "Pridať vybrané položky na zvukové alebo dátové CD" 2146 2147#~ msgid "Unable to start K3b." 2148#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť K3b." 2149 2150#~ msgid "" 2151#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " 2152#~ "suitable for computers and other digital music players?" 2153#~ msgstr "" 2154#~ "Chcete vytvoriť zvukové CD vhodné pre prehrávače CD, alebo dátové CD " 2155#~ "vhodné pre počítače a iné prehrávače digitálnej hudby?" 2156 2157#~ msgid "Create K3b Project" 2158#~ msgstr "Vytvoriť K3b projekt" 2159 2160#~ msgid "Audio Mode" 2161#~ msgstr "Zvukový režim" 2162 2163#~ msgid "Data Mode" 2164#~ msgstr "Dátový režim" 2165 2166#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" 2167#~ msgstr "Pridať zoznam skladieb na zvukové alebo dátové CD" 2168 2169#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" 2170#~ msgid "Loading: %1" 2171#~ msgstr "Načítava sa: %1" 2172 2173#~ msgid "Store" 2174#~ msgstr "Uložiť" 2175