1# translation of juk.po to Slovak
2# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
3# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
4# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
5# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
6# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011, 2012.
8# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2021.
9# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
10# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: juk\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-11-13 16:28+0100\n"
17"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
19"Language: sk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek,Dušan Kazik"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr ""
35"visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com,prescott66@gmail.com"
36
37#: advancedsearchdialog.cpp:46
38#, kde-format
39msgid "Create Search Playlist"
40msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z hľadania"
41
42#: advancedsearchdialog.cpp:55
43#, kde-format
44msgid "Playlist name:"
45msgstr "Názov zoznamu skladieb:"
46
47#: advancedsearchdialog.cpp:59
48#, kde-format
49msgid "Search Criteria"
50msgstr "Kritérium hľadania"
51
52#: advancedsearchdialog.cpp:64
53#, kde-format
54msgid "Match any of the following"
55msgstr "Platí niektoré z nasledujúcich"
56
57#: advancedsearchdialog.cpp:65
58#, kde-format
59msgid "Match all of the following"
60msgstr "Platia všetky nasledujúce"
61
62#: advancedsearchdialog.cpp:89
63#, kde-format
64msgctxt "additional search options"
65msgid "More"
66msgstr "Viac"
67
68#: advancedsearchdialog.cpp:94
69#, kde-format
70msgid "Fewer"
71msgstr "Menej"
72
73#: cache.cpp:303
74#, kde-format
75msgid ""
76"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
77"may take some time."
78msgstr ""
79"Vyrovnávacia pamäť hudobných dát je poškodená. JuK musí znovu skontrolovať "
80"všetky súbory. To môže chvíľu trvať."
81
82#: collectionlist.cpp:145
83#, kde-format
84msgid "Collection List"
85msgstr "Zoznam zbierky"
86
87#: collectionlist.cpp:285
88#, kde-format
89msgid ""
90"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
91"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
92"\n"
93"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
94"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
95msgstr ""
96"Odstránením položky zo zbierky sa tiež odstráni aj zo všetkých zoznamov "
97"skladieb. Naozaj chcete pokračovať?\n"
98"\n"
99"Uvedomte si, že ak je priečinok tejto položky v zozname \"prehľadať pri "
100"štarte\", bude položka znovu pri štarte pridaná."
101
102#: collectionlist.cpp:338
103#, kde-format
104msgid "Show Playing"
105msgstr "Zobraziť prehrávanie"
106
107#: coverdialog.cpp:37
108#, kde-format
109msgid "<All Artists>"
110msgstr "<Všetci interpreti>"
111
112#: coverdialog.cpp:148
113#, kde-format
114msgid "Remove Cover"
115msgstr "Odstrániť obal"
116
117#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
118#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
119#, kde-format
120msgid "Cover Manager"
121msgstr "Správca obalov"
122
123#: deletedialog.cpp:62
124#, kde-format
125msgid "<b>1</b> file selected."
126msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
127msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> súbor."
128msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> súbory."
129msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> súborov."
130
131#: deletedialog.cpp:75
132#, kde-format
133msgid ""
134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
135msgstr "<qt>Tieto položky budú <b>nenávratne vymazané</b> z vašeho disku.</qt>"
136
137#: deletedialog.cpp:81
138#, kde-format
139msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
140msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do koša.</qt>"
141
142#: deletedialog.cpp:93
143#, kde-format
144msgid "&Send to Trash"
145msgstr "Presunúť do &koša"
146
147#: deletedialog.cpp:97
148#, kde-format
149msgid "About to delete selected files"
150msgstr "Chystáte sa odstrániť vybrané súbory"
151
152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
153#: deletedialogbase.ui:88
154#, kde-format
155msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
156msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto položky?"
157
158#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
159#: deletedialogbase.ui:138
160#, kde-format
161msgid ""
162"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
163"Trash Bin"
164msgstr ""
165"Ak je začiarknuté, súbory budú nenávratne odstránené namiesto ich presunutia "
166"do odpadkového koša"
167
168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
169#: deletedialogbase.ui:143
170#, kde-format
171msgid ""
172"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
173"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
174"\n"
175"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
176"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
177msgstr ""
178"<qt><p>Ak je toto políčko začiarknuté, súbory budú <b>nenávratne odstránené</"
179"b> namiesto ich presunutia do odpadkového koša.</p>\n"
180"\n"
181"<p><em>Túto možnosť používajte opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie "
182"je schopná takto zmazané súbory obnoviť.</p></qt>"
183
184#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
185#: deletedialogbase.ui:146
186#, kde-format
187msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
188msgstr "O&dstrániť súbory namiesto ich presunutia do koša"
189
190#: directorylist.cpp:56
191#, kde-format
192msgid "Folder List"
193msgstr "Zoznam priečinkov"
194
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
196#: directorylistbase.ui:19
197#, kde-format
198msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
199msgstr "Prosím zvoľte priečinky, kde máte uloženú vašu hudbu:"
200
201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
203#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
204#, kde-format
205msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
206msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pri štarte, či neobsahujú nové súbory."
207
208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
210#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
211#, kde-format
212msgid "Add Folder..."
213msgstr "Pridať priečinok..."
214
215#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
217#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
218#, kde-format
219msgid "Remove Folder"
220msgstr "Odstrániť priečinok"
221
222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
223#: directorylistbase.ui:102
224#, kde-format
225msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
226msgstr "Prosím zvoľte priečinky, ktoré sa majú vylúčiť z hľadania hudby:"
227
228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
229#: directorylistbase.ui:183
230#, kde-format
231msgid "Import playlists"
232msgstr "Importovať zoznamy skladieb"
233
234#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
235#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
236#, kde-format
237msgid "JuK"
238msgstr "JuK"
239
240#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
242#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
243#, kde-format
244msgid "Example"
245msgstr "Ukážka"
246
247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
248#: exampleoptionsbase.ui:37
249#, kde-format
250msgid "Example Tag Selection"
251msgstr "Výber ukážkovej značky"
252
253#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
254#: exampleoptionsbase.ui:58
255#, kde-format
256msgid "Get example tags from this file:"
257msgstr "Získať ukážkové značky z tohto súboru:"
258
259#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
260#: exampleoptionsbase.ui:81
261#, kde-format
262msgid "Enter example tags manually:"
263msgstr "Zadať ukážkové značky ručne:"
264
265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
266#: exampleoptionsbase.ui:91
267#, kde-format
268msgid "Example Tags"
269msgstr "Ukážkové značky"
270
271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
272#: exampleoptionsbase.ui:135
273#, kde-format
274msgctxt "song title"
275msgid "Title:"
276msgstr "Názov:"
277
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
279#: exampleoptionsbase.ui:145
280#, kde-format
281msgid "Artist:"
282msgstr "Interpret:"
283
284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
285#: exampleoptionsbase.ui:155
286#, kde-format
287msgid "Album:"
288msgstr "Album:"
289
290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
291#: exampleoptionsbase.ui:165
292#, kde-format
293msgid "Genre:"
294msgstr "Žáner:"
295
296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
297#: exampleoptionsbase.ui:175
298#, kde-format
299msgid "Track number:"
300msgstr "Číslo skladby:"
301
302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
303#: exampleoptionsbase.ui:185
304#, kde-format
305msgid "Year:"
306msgstr "Rok:"
307
308#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
309#: exampleoptionsbase.ui:214
310#, kde-format
311msgctxt "example song title"
312msgid "Title"
313msgstr "Názov"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
316#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
317#, kde-format
318msgid "Artist"
319msgstr "Interpret"
320
321#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
322#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
323#, kde-format
324msgid "Album"
325msgstr "Album"
326
327#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
328#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
329#, kde-format
330msgid "Genre"
331msgstr "Žáner"
332
333#: filerenamer.cpp:68
334#, kde-format
335msgctxt "warning about mass file rename"
336msgid "Warning"
337msgstr "Upozornenie"
338
339#: filerenamer.cpp:79
340#, kde-format
341msgid ""
342"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
343"continue?"
344msgstr "Chystáte sa premenovať nasledujúce súbory. Naozaj chcete pokračovať?"
345
346#: filerenamer.cpp:86
347#, kde-format
348msgid "Original Name"
349msgstr "Pôvodný názov"
350
351#: filerenamer.cpp:87
352#, kde-format
353msgid "New Name"
354msgstr "Nový názov"
355
356#: filerenamer.cpp:110
357#, kde-format
358msgid "No Change"
359msgstr "Bez zmeny"
360
361#: filerenamer.cpp:399
362#, kde-format
363msgctxt "remove music genre from file renamer"
364msgid "Remove"
365msgstr "Odstrániť"
366
367#: filerenamer.cpp:402
368#, kde-format
369msgctxt "file renamer genre options"
370msgid "Options"
371msgstr "Možnosti"
372
373#: filerenamer.cpp:514
374#, kde-format
375msgid "Insert folder separator"
376msgstr "Vložiť oddeľovač priečinkov"
377
378#: filerenamer.cpp:585
379#, kde-format
380msgid "No file selected, or selected file has no tags."
381msgstr "Nie je vybraný žiadny súbor, alebo vybraný súbor neobsahuje značky."
382
383#: filerenamer.cpp:816
384#, kde-format
385msgid "Hide Renamer Test Dialog"
386msgstr "Skryť skúšobné okno premenovania"
387
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
389#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
390#, kde-format
391msgid "Show Renamer Test Dialog"
392msgstr "Zobraziť skúšobné okno premenovania"
393
394#: filerenamer.cpp:903
395#, kde-format
396msgid "%1 to %2"
397msgstr "%1 na %2"
398
399#: filerenamer.cpp:910
400#, kde-format
401msgid "The following rename operations failed:\n"
402msgstr "Nasledujúce operácie premenovania zlyhali:\n"
403
404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
405#: filerenamerbase.ui:20
406#, kde-format
407msgid "File Renamer Configuration"
408msgstr "Nastavenie premenovania súborov"
409
410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
411#: filerenamerbase.ui:65
412#, kde-format
413msgid "Music folder:"
414msgstr "Priečinky s hudbou:"
415
416#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
417#: filerenamerbase.ui:90
418#, kde-format
419msgid "Album Tag"
420msgstr "Značka albumu"
421
422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
423#: filerenamerbase.ui:95
424#, kde-format
425msgid "Artist Tag"
426msgstr "Značka interpreta"
427
428#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
429#: filerenamerbase.ui:100
430#, kde-format
431msgid "Genre Tag"
432msgstr "Značka žánru"
433
434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
435#: filerenamerbase.ui:105
436#, kde-format
437msgid "Title Tag"
438msgstr "Značka názvu"
439
440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
441#: filerenamerbase.ui:110
442#, kde-format
443msgid "Track Tag"
444msgstr "Značka skladby"
445
446#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
447#: filerenamerbase.ui:115
448#, kde-format
449msgid "Year Tag"
450msgstr "Značka roku"
451
452#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
453#: filerenamerbase.ui:123
454#, kde-format
455msgid "Insert Category"
456msgstr "Vložiť kategóriu"
457
458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
459#: filerenamerbase.ui:135
460#, kde-format
461msgid "&Add category:"
462msgstr "Pridať kategóriu:"
463
464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
465#: filerenamerbase.ui:145
466#, kde-format
467msgid "Separator:"
468msgstr "Oddeľovač:"
469
470#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
471#, kde-format
472msgid "File Renamer Options"
473msgstr "Možnosti premenovania súborov"
474
475#: filerenameroptions.cpp:38
476#, kde-format
477msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
478msgid "%1 Options"
479msgstr "Možnosti kategórie %1"
480
481#: filerenameroptions.cpp:39
482#, kde-format
483msgid "%1 Format"
484msgstr "Formát %1"
485
486#: filerenameroptions.cpp:40
487#, kde-format
488msgid "When the Track's %1 is Empty"
489msgstr "Keď je prázdne: %1"
490
491#: filerenameroptions.cpp:41
492#, kde-format
493msgid ""
494"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
495"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
496"below."
497msgstr ""
498"Ak používate premenovanie súborov, vaše súbory budú premenované na hodnoty, "
499"ktoré máte uložené v značke %1 skladby + akýkoľvek text, ktorý zadáte nižšie."
500
501#: filerenameroptions.cpp:114
502#, kde-format
503msgid "File Renamer"
504msgstr "Premenovanie súborov"
505
506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
507#: filerenameroptionsbase.ui:115
508#, kde-format
509msgid "Substitution Example"
510msgstr "Príklad nahradenia"
511
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
513#: filerenameroptionsbase.ui:137
514#, kde-format
515msgid "Include in the &filename anyways"
516msgstr "Pridať do &názvu súboru aj tak"
517
518#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
519#: filerenameroptionsbase.ui:144
520#, kde-format
521msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
522msgstr "&Ignorovať túto značku pri premenovaní súboru"
523
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
525#: filerenameroptionsbase.ui:162
526#, kde-format
527msgid "Use &this value:"
528msgstr "Použiť &túto hodnotu:"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
531#: filerenameroptionsbase.ui:172
532#, kde-format
533msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
534msgid "Empty"
535msgstr "Prázdne"
536
537#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
538#: filerenameroptionsbase.ui:184
539#, kde-format
540msgid "Track numbering"
541msgstr "Číslovanie skladieb"
542
543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
544#: filerenameroptionsbase.ui:196
545#, kde-format
546msgid ""
547"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
548"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
549msgstr ""
550"JuK môže prinútiť stopu používať minimálny počet číslic v názve súboru. Toto "
551"sa môže hodiť pri lepšom zoraďovaní súborov v správcovi súborov."
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
554#: filerenameroptionsbase.ui:228
555#, kde-format
556msgid "Minimum number of digits:"
557msgstr "Minimálny počet číslic:"
558
559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
560#: filerenameroptionsbase.ui:266
561#, kde-format
562msgid "014"
563msgstr "014"
564
565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
566#: filerenameroptionsbase.ui:284
567#, kde-format
568msgid "003"
569msgstr "003"
570
571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
572#: filerenameroptionsbase.ui:291
573#, kde-format
574msgid "3 ->"
575msgstr "3 ->"
576
577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
578#: filerenameroptionsbase.ui:301
579#, kde-format
580msgid "14 ->"
581msgstr "14 ->"
582
583#: historyplaylist.cpp:42
584#, kde-format
585msgid "Time"
586msgstr "Čas"
587
588#: juk.cpp:212
589#, kde-format
590msgid "Your album art failed to download."
591msgstr "Obal albumu sa nepodarilo stiahnuť."
592
593#: juk.cpp:214
594#, kde-format
595msgid "Your album art has finished downloading."
596msgstr "Obal albumu bol úspešne stiahnutý."
597
598#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
599#, kde-format
600msgid "&Random Play"
601msgstr "&Náhodné prehrávanie"
602
603#: juk.cpp:265
604#, kde-format
605msgid "&Disable Random Play"
606msgstr "&Zakázať náhodné prehrávanie"
607
608#: juk.cpp:271
609#, kde-format
610msgid "Use &Random Play"
611msgstr "&Použiť náhodné prehrávanie"
612
613#: juk.cpp:277
614#, kde-format
615msgid "Use &Album Random Play"
616msgstr "Použiť náhodné prehrávanie &albumu"
617
618#: juk.cpp:285
619#, kde-format
620msgid "Remove From Playlist"
621msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb"
622
623#: juk.cpp:289
624#, kde-format
625msgid "&Play"
626msgstr "&Prehrať"
627
628#: juk.cpp:294
629#, kde-format
630msgid "P&ause"
631msgstr "Poz&astaviť"
632
633#: juk.cpp:299
634#, kde-format
635msgid "&Stop"
636msgstr "Za&staviť"
637
638#: juk.cpp:302
639#, kde-format
640msgctxt "previous track"
641msgid "Previous"
642msgstr "Predchádzajúca"
643
644#: juk.cpp:309
645#, kde-format
646msgctxt "next track"
647msgid "&Next"
648msgstr "&Nasledujúca"
649
650#: juk.cpp:313
651#, kde-format
652msgid "&Loop Playlist"
653msgstr "&Opakovať zoznam skladieb"
654
655#: juk.cpp:317
656#, kde-format
657msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
658msgstr "&Meniť veľkosť stĺpcov zoznamu skladieb ručne"
659
660#: juk.cpp:322
661#, kde-format
662msgctxt "silence playback"
663msgid "Mute"
664msgstr "Stlmiť"
665
666#: juk.cpp:326
667#, kde-format
668msgid "Volume Up"
669msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
670
671#: juk.cpp:330
672#, kde-format
673msgid "Volume Down"
674msgstr "Znížiť hlasitosť"
675
676#: juk.cpp:334
677#, kde-format
678msgid "Play / Pause"
679msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
680
681#: juk.cpp:338
682#, kde-format
683msgid "Seek Forward"
684msgstr "Hľadať dopredu"
685
686#: juk.cpp:342
687#, kde-format
688msgid "Seek Back"
689msgstr "Hľadať dozadu"
690
691#: juk.cpp:346
692#, kde-format
693msgid "Show / Hide"
694msgstr "Zobraziť / Skryť"
695
696#: juk.cpp:353
697#, kde-format
698msgid "&Dock in System Tray"
699msgstr "&Dokovať v systémovej lište"
700
701#: juk.cpp:357
702#, kde-format
703msgid "&Stay in System Tray on Close"
704msgstr "&Zostať v systémovej lište po uzavretí"
705
706#: juk.cpp:360
707#, kde-format
708msgid "Popup &Track Announcement"
709msgstr "Zobraziť &oznámenie o skladbe"
710
711#: juk.cpp:363
712#, kde-format
713msgid "Save &Play Queue on Exit"
714msgstr "Uložiť frontu &prehrávania pri ukončení"
715
716#: juk.cpp:366
717#, kde-format
718msgid "&Tag Guesser..."
719msgstr "&Odhad značiek..."
720
721#: juk.cpp:369
722#, kde-format
723msgid "&File Renamer..."
724msgstr "Pre&menovanie súborov..."
725
726#: juk.cpp:372
727#, kde-format
728msgid "&Configure scrobbling..."
729msgstr "&Nastaviť scrobbling..."
730
731#: juk.cpp:379
732#, kde-format
733msgid "Track Position"
734msgstr "Pozícia v skladbe"
735
736#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
737#, kde-format
738msgid "Volume"
739msgstr "Hlasitosť"
740
741#: juk.cpp:553
742#, kde-format
743msgid ""
744"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
745"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
746msgstr ""
747"<qt>Po zatvorení hlavného okna zostane JuK bežať v systémovej lište. Ak "
748"chcete aplikáciu ukončiť, použite položku Koniec z ponuky Súbor.</qt>"
749
750#: juk.cpp:555
751#, kde-format
752msgid "Docking in System Tray"
753msgstr "Dokovanie v systémovej lište"
754
755#: juktag.cpp:95
756#, kde-format
757msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
758msgid "%1 - <i>%2</i>"
759msgstr "%1 - <i>%2</i>"
760
761#. i18n: ectx: Menu (file)
762#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
763#, kde-format
764msgid "&File"
765msgstr "&Súbor"
766
767#. i18n: ectx: Menu (view)
768#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
769#, kde-format
770msgid "&View"
771msgstr "&Zobraziť"
772
773#. i18n: ectx: Menu (player)
774#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
775#, kde-format
776msgid "&Player"
777msgstr "&Prehrávač"
778
779#. i18n: ectx: Menu (playlist)
780#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
781#, kde-format
782msgid "&Tagger"
783msgstr "Zn&ačkovač"
784
785#. i18n: ectx: Menu (settings)
786#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
787#, kde-format
788msgid "&Settings"
789msgstr "Nas&tavenie"
790
791#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
792#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
793#, kde-format
794msgid "Main Toolbar"
795msgstr "Hlavný panel nástrojov"
796
797#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
798#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
799#, kde-format
800msgid "Play Toolbar"
801msgstr "Panel nástrojov pre prehrávanie"
802
803#: keydialog.cpp:101
804#, kde-format
805msgid "Configure Shortcuts"
806msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
807
808#: keydialog.cpp:117
809#, kde-format
810msgid "Global Shortcuts"
811msgstr "Globálne klávesové skratky"
812
813#: keydialog.cpp:123
814#, kde-format
815msgid "&No keys"
816msgstr "Žia&dne klávesy"
817
818#: keydialog.cpp:127
819#, kde-format
820msgid "&Standard keys"
821msgstr "Š&tandardné klávesy"
822
823#: keydialog.cpp:131
824#, kde-format
825msgid "&Multimedia keys"
826msgstr "&Multimediálne klávesy"
827
828#: keydialog.cpp:137
829#, kde-format
830msgid ""
831"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
832msgstr ""
833"Tu môžete vybrať klávesy, ktoré sa použijú ako globálne skratky pre "
834"ovládanie prehrávača"
835
836#: lyricswidget.cpp:52
837#, kde-format
838msgid "Show &Lyrics"
839msgstr "Zobraziť text"
840
841#: lyricswidget.cpp:79
842#, kde-format
843msgid "<i>No file playing.</i>"
844msgstr "<i>Neprehráva sa žiadny súbor.</i>"
845
846#: lyricswidget.cpp:84
847#, kde-format
848msgid "<i>Loading...</i>"
849msgstr "<i>Načítavam...</i>"
850
851#: lyricswidget.cpp:89
852#, kde-format
853msgid ""
854"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
855msgstr ""
856"<i>Texty sú aktuálne nedostupné pre %1 (nie je žiadny poskytovateľ)</i>"
857
858#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
859#, kde-format
860msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
861msgstr "<span style='color:red'>Chyba pri získavaní textu!</span>"
862
863#: lyricswidget.cpp:175
864#, kde-format
865msgid "No lyrics available."
866msgstr "Text nie je dostupný."
867
868#: lyricswidget.cpp:184
869#, kde-format
870msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
871msgstr "<br /><br /><i>Texty poskytuje<a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
872
873#: main.cpp:35
874#, kde-format
875msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
876msgstr "Jukebox a správca hudby od KDE komunity"
877
878#: main.cpp:36
879#, kde-format
880msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
881msgstr "Autor"
882
883#: main.cpp:37
884#, kde-format
885msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
886msgstr "Pomocník superhrdina, opravil veľa vecí"
887
888#: main.cpp:38
889#, kde-format
890msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
891msgstr "Ďalšie úsilie pri porte do KDE 4"
892
893#: main.cpp:39
894#, kde-format
895msgid ""
896"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
897"bug fixes, evangelism, moral support"
898msgstr ""
899"Dokovanie v systémovej lište, \"inline\" editovanie\n"
900"značiek, opravy chýb, evangelizmus a morálna podpora"
901
902#: main.cpp:40
903#, kde-format
904msgid "GStreamer port"
905msgstr "Port pre GStreamer"
906
907#: main.cpp:41
908#, kde-format
909msgid "Global keybindings support"
910msgstr "Podpora globálnych klávesových skratiek"
911
912#: main.cpp:42
913#, kde-format
914msgid "Track announcement popups"
915msgstr "Okná oznamujúce skladby"
916
917#: main.cpp:43
918#, kde-format
919msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
920msgstr "Automatické hádanie dát o skladbách, opravy chýb"
921
922#: main.cpp:44
923#, kde-format
924msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
925msgstr "Iné magické funkcie, použitie MusicBrainz"
926
927#: main.cpp:45
928#, kde-format
929msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
930msgstr "Konšpirátor pre podporu MusicBrainz"
931
932#: main.cpp:46
933#, kde-format
934msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
935msgstr "Priateľský sused poznajúci aRts"
936
937#: main.cpp:47
938#, kde-format
939msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
940msgstr "Prispôsobenie JuK pre ľudí s terabajtami hudby"
941
942#: main.cpp:48
943#, kde-format
944msgid "DCOP interface"
945msgstr "Rozhranie DCOP"
946
947#: main.cpp:49
948#, kde-format
949msgid "FLAC and MPC support"
950msgstr "Podpora pre FLAC a MPC"
951
952#: main.cpp:50
953#, kde-format
954msgid "Album cover manager"
955msgstr "Správca obalov albumov"
956
957#: main.cpp:51
958#, kde-format
959msgid "Gimper of splash screen"
960msgstr "Autor úvodnej obrazovky"
961
962#: main.cpp:52
963#, kde-format
964msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
965msgstr "Port do KDE4, keďže sa nenašiel nikto iný"
966
967#: main.cpp:53
968#, kde-format
969msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
970msgstr "Veľmi potrebné opravy chýb v editore značiek."
971
972#: main.cpp:54
973#, kde-format
974msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
975msgstr "Podpora pre scrobbling last.fm, texty, príprava pre KDE Frameworks 5."
976
977#: main.cpp:55
978#, kde-format
979msgid "MPRIS2 Interface implementation."
980msgstr "Implementácia rozhrania MPRIS2."
981
982#: main.cpp:56
983#, kde-format
984msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
985msgstr "Port do KDE Frameworks 5, keďže sa nenašiel nikto iný"
986
987#: main.cpp:65
988#, kde-format
989msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
990msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, a iní"
991
992#: main.cpp:69
993#, kde-format
994msgid "Scott Wheeler"
995msgstr "Scott Wheeler"
996
997#: main.cpp:70
998#, kde-format
999msgid "Michael Pyne"
1000msgstr "Michael Pyne"
1001
1002#: main.cpp:71
1003#, kde-format
1004msgid "Kacper Kasper"
1005msgstr "Kacper Kasper"
1006
1007#: main.cpp:72
1008#, kde-format
1009msgid "Eike Hein"
1010msgstr "Eike Hein"
1011
1012#: main.cpp:73
1013#, kde-format
1014msgid "Martin Sandsmark"
1015msgstr "Martin Sandsmark"
1016
1017#: main.cpp:74
1018#, kde-format
1019msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1020msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1021
1022#: main.cpp:75
1023#, kde-format
1024msgid "Georg Grabler"
1025msgstr "Georg Grabler"
1026
1027#: main.cpp:76
1028#, kde-format
1029msgid "Laurent Montel"
1030msgstr "Laurent Montel"
1031
1032#: main.cpp:77
1033#, kde-format
1034msgid "Nathan Toone"
1035msgstr "Nathan Toone"
1036
1037#: main.cpp:78
1038#, kde-format
1039msgid "Matthias Kretz"
1040msgstr "Matthias Kretz"
1041
1042#: main.cpp:79
1043#, kde-format
1044msgid "Daniel Molkentin"
1045msgstr "Daniel Molkentin"
1046
1047#: main.cpp:80
1048#, kde-format
1049msgid "Tim Jansen"
1050msgstr "Tim Jansen"
1051
1052#: main.cpp:81
1053#, kde-format
1054msgid "Stefan Asserhäll"
1055msgstr "Stefan Asserhäll"
1056
1057#: main.cpp:82
1058#, kde-format
1059msgid "Stephen Douglas"
1060msgstr "Stephen Douglas"
1061
1062#: main.cpp:83
1063#, kde-format
1064msgid "Frerich Raabe"
1065msgstr "Frerich Raabe"
1066
1067#: main.cpp:84
1068#, kde-format
1069msgid "Zack Rusin"
1070msgstr "Zack Rusin"
1071
1072#: main.cpp:85
1073#, kde-format
1074msgid "Adam Treat"
1075msgstr "Adam Treat"
1076
1077#: main.cpp:86
1078#, kde-format
1079msgid "Maks Orlovich"
1080msgstr "Maks Orlovich"
1081
1082#: main.cpp:87
1083#, kde-format
1084msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1085msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1086
1087#: main.cpp:88
1088#, kde-format
1089msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1090msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1091
1092#: main.cpp:89
1093#, kde-format
1094msgid "Pascal Klein"
1095msgstr "Pascal Klein"
1096
1097#: main.cpp:94
1098#, kde-format
1099msgid "File(s) to open"
1100msgstr "Otvoriť súbory"
1101
1102#: main.cpp:111
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"JuK running in docked mode\n"
1106"Use context menu in system tray to restore."
1107msgstr ""
1108"JuK beží v dokovanom režime\n"
1109"Použite kontextovú ponuku v systémovej lište na obnovenie."
1110
1111#: main.cpp:112
1112#, kde-format
1113msgid "JuK Docked"
1114msgstr "JuK dokovaný"
1115
1116#: mediafiles.cpp:103
1117#, kde-format
1118msgctxt "open audio file"
1119msgid "Open"
1120msgstr "Otvoriť"
1121
1122#: mediafiles.cpp:116
1123#, kde-format
1124msgid "Save Playlist"
1125msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
1126
1127#: mediafiles.cpp:118
1128#, kde-format
1129msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1130msgid "Playlists (*%1)"
1131msgstr "Zoznamy skladieb (*%1)"
1132
1133#: nowplaying.cpp:319
1134#, kde-format
1135msgid "back to playlist"
1136msgstr "späť na zoznam skladieb"
1137
1138#: playermanager.cpp:60
1139#, kde-format
1140msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1141msgid "%1 - %2 :: JuK"
1142msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1143
1144#: playermanager.cpp:368
1145#, kde-format
1146msgctxt ""
1147"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1148"the error"
1149msgid ""
1150"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1151"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1152msgstr ""
1153"JuK nemôže prehrať zvukový súbor <nl/><filename>%1</filename><nl/> z "
1154"nasledujúceho dôvodu:<nl/><message>%2</message>"
1155
1156#: playlist.cpp:344
1157#, kde-format
1158msgid "Could not save to file %1."
1159msgstr "Nepodarilo sa uložiť do súboru %1."
1160
1161#: playlist.cpp:577
1162#, kde-format
1163msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1164msgid_plural ""
1165"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1166msgstr[0] "Chystáte sa otvoriť adresár. Naozaj chcete pokračovať?"
1167msgstr[1] "Chystáte sa otvoriť %1 adresáre. Naozaj chcete pokračovať?"
1168msgstr[2] "Chystáte sa otvoriť %1 adresárov. Naozaj chcete pokračovať?"
1169
1170#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1171#, kde-format
1172msgid "Open Containing Folder"
1173msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom"
1174
1175#: playlist.cpp:647
1176#, kde-format
1177msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1178msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto obaly?"
1179
1180#: playlist.cpp:649
1181#, kde-format
1182msgid "&Delete Covers"
1183msgstr "O&dstrániť obaly"
1184
1185#: playlist.cpp:678
1186#, kde-format
1187msgid "Select Cover Image File"
1188msgstr "Vybrať súbor s obrázkom obalu"
1189
1190#: playlist.cpp:680
1191#, kde-format
1192msgid "Images (*.png *.jpg)"
1193msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)"
1194
1195#: playlist.cpp:878
1196#, kde-format
1197msgid "Could not delete these files"
1198msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tieto súbory"
1199
1200#: playlist.cpp:879
1201#, kde-format
1202msgid "Could not move these files to the Trash"
1203msgstr "Nepodarilo sa presunúť tieto súbory do koša"
1204
1205#: playlist.cpp:1406
1206#, kde-format
1207msgid "Track Name"
1208msgstr "Názov skladby"
1209
1210#: playlist.cpp:1409
1211#, kde-format
1212msgid "Cover"
1213msgstr "Obal"
1214
1215#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1216#, kde-format
1217msgctxt "cd track number"
1218msgid "Track"
1219msgstr "Stopa"
1220
1221#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1222#, kde-format
1223msgid "Year"
1224msgstr "Rok"
1225
1226#: playlist.cpp:1413
1227#, kde-format
1228msgid "Length"
1229msgstr "Dĺžka"
1230
1231#: playlist.cpp:1414
1232#, kde-format
1233msgid "Bitrate"
1234msgstr "Dátový tok"
1235
1236#: playlist.cpp:1415
1237#, kde-format
1238msgid "Comment"
1239msgstr "Komentár"
1240
1241#: playlist.cpp:1416
1242#, kde-format
1243msgid "File Name"
1244msgstr "Názov súboru"
1245
1246#: playlist.cpp:1417
1247#, kde-format
1248msgid "File Name (full path)"
1249msgstr "Názov súboru (celá cesta)"
1250
1251#: playlist.cpp:1608
1252#, kde-format
1253msgid "&Show Columns"
1254msgstr "&Zobraziť stĺpce"
1255
1256#: playlist.cpp:1715
1257#, kde-format
1258msgid "Add to Play Queue"
1259msgstr "Pridať do fronty prehrávania"
1260
1261#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1262#, kde-format
1263msgid "Edit"
1264msgstr "Upraviť"
1265
1266#: playlist.cpp:1745
1267#, kde-format
1268msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1269msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z vybraných položiek..."
1270
1271#: playlist.cpp:2101
1272#, kde-format
1273msgid "Edit '%1'"
1274msgstr "Upraviť '%1'"
1275
1276#: playlist.cpp:2185
1277#, kde-format
1278msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1279msgstr "Týmto upravíte niekoľko súborov. Naozaj to chcete?"
1280
1281#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1282#, kde-format
1283msgid "Create New Playlist"
1284msgstr "Vytvoriť nový zoznam skladieb"
1285
1286#: playlist.cpp:2253
1287#, kde-format
1288msgid ""
1289"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1290"column sizes in the view menu."
1291msgstr ""
1292"Boli povolené ručné šírky stĺpcov. Túto voľbu môžete prepnúť späť na "
1293"automatické šírky v ponuke Zobraziť."
1294
1295#: playlist.cpp:2256
1296#, kde-format
1297msgid "Manual Column Widths Enabled"
1298msgstr "Povolené ručné šírky stĺpcov"
1299
1300#: playlistbox.cpp:107
1301#, kde-format
1302msgid "View Modes"
1303msgstr "Režimy zobrazenia"
1304
1305#: playlistbox.cpp:165
1306#, kde-format
1307msgid "Show &History"
1308msgstr "Zobraziť &históriu"
1309
1310#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1311#, kde-format
1312msgctxt "verb, copy the playlist"
1313msgid "Duplicate"
1314msgstr "Duplikovať"
1315
1316#: playlistbox.cpp:404
1317#, kde-format
1318msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1319msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto súbory aj z disku?"
1320
1321#: playlistbox.cpp:404
1322#, kde-format
1323msgid "Keep"
1324msgstr "Ponechať"
1325
1326#: playlistbox.cpp:414
1327#, kde-format
1328msgid "Could not delete these files."
1329msgstr "Nie je možné odstrániť tieto súbory."
1330
1331#: playlistbox.cpp:422
1332#, kde-format
1333msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1334msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto zoznamy skladieb z vašej zbierky?"
1335
1336#: playlistbox.cpp:425
1337#, kde-format
1338msgid "Remove Items?"
1339msgstr "Odstrániť položky?"
1340
1341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1342#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1343#, kde-format
1344msgid "&Remove"
1345msgstr "&Odstrániť"
1346
1347#: playlistbox.cpp:615
1348#, kde-format
1349msgid "Hid&e"
1350msgstr "&Skryť"
1351
1352#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1353#, kde-format
1354msgid "R&emove"
1355msgstr "&Odstrániť"
1356
1357#: playlistcollection.cpp:204
1358#, kde-format
1359msgid "Dynamic List"
1360msgstr "Dynamický zoznam"
1361
1362#: playlistcollection.cpp:245
1363#, kde-format
1364msgid "Now Playing"
1365msgstr "Teraz hrá"
1366
1367#: playlistcollection.cpp:347
1368#, kde-format
1369msgid ""
1370"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1371msgstr ""
1372"Chcete pridať tieto položky do aktuálneho zoznamu alebo do zoznamu zbierky?"
1373
1374#: playlistcollection.cpp:349
1375#, kde-format
1376msgctxt "current playlist"
1377msgid "Current"
1378msgstr "Aktuálny"
1379
1380#: playlistcollection.cpp:350
1381#, kde-format
1382msgid "Collection"
1383msgstr "Zbierka"
1384
1385#: playlistcollection.cpp:408
1386#, kde-format
1387msgid "Rename"
1388msgstr "Premenovať"
1389
1390#: playlistcollection.cpp:539
1391#, kde-format
1392msgid "Search Playlist"
1393msgstr "Zoznam skladieb z hľadania"
1394
1395#: playlistcollection.cpp:564
1396#, kde-format
1397msgid "Create Folder Playlist"
1398msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z priečinku"
1399
1400#: playlistcollection.cpp:604
1401#, kde-format
1402msgid "History"
1403msgstr "História"
1404
1405#: playlistcollection.cpp:770
1406#, kde-format
1407msgid "Please enter a name for this playlist:"
1408msgstr "Zadajte názov pre tento zoznam skladieb:"
1409
1410#: playlistcollection.cpp:918
1411#, kde-format
1412msgctxt "new playlist"
1413msgid "&New"
1414msgstr "&Nový"
1415
1416#: playlistcollection.cpp:921
1417#, kde-format
1418msgid "&Empty Playlist..."
1419msgstr "P&rázdny zoznam skladieb..."
1420
1421#: playlistcollection.cpp:925
1422#, kde-format
1423msgid "&Search Playlist..."
1424msgstr "Zoznam skladieb z &hľadania..."
1425
1426#: playlistcollection.cpp:929
1427#, kde-format
1428msgid "Playlist From &Folder..."
1429msgstr "Zoznam skladieb z &priečinku..."
1430
1431#: playlistcollection.cpp:937
1432#, kde-format
1433msgid "&Guess Tag Information"
1434msgstr "&Odhadnúť informácie zo značiek"
1435
1436#: playlistcollection.cpp:942
1437#, kde-format
1438msgid "From &File Name"
1439msgstr "Z názvu &súboru"
1440
1441#: playlistcollection.cpp:946
1442#, kde-format
1443msgid "From &Internet"
1444msgstr "Z &Internetu"
1445
1446#: playlistcollection.cpp:951
1447#, kde-format
1448msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1449msgstr "&Odhadnúť informácie značiek z názvu súboru"
1450
1451#: playlistcollection.cpp:958
1452#, kde-format
1453msgid "Play First Track"
1454msgstr "Prehrať prvú skladbu"
1455
1456#: playlistcollection.cpp:960
1457#, kde-format
1458msgid "Play Next Album"
1459msgstr "Prehrať nasledujúci album"
1460
1461#: playlistcollection.cpp:967
1462#, kde-format
1463msgid "Manage &Folders..."
1464msgstr "Spravovať priečinky..."
1465
1466#: playlistcollection.cpp:969
1467#, kde-format
1468msgid "&Rename..."
1469msgstr "Pre&menovať..."
1470
1471#: playlistcollection.cpp:971
1472#, kde-format
1473msgctxt "verb, copy the playlist"
1474msgid "D&uplicate..."
1475msgstr "&Duplikovať..."
1476
1477#: playlistcollection.cpp:976
1478#, kde-format
1479msgid "Reload"
1480msgstr "Znovu načítať"
1481
1482#: playlistcollection.cpp:978
1483#, kde-format
1484msgid "Edit Search..."
1485msgstr "Upraviť hľadanie..."
1486
1487#: playlistcollection.cpp:981
1488#, kde-format
1489msgid "&Delete"
1490msgstr "&Odstrániť"
1491
1492#: playlistcollection.cpp:983
1493#, kde-format
1494msgid "Refresh"
1495msgstr "Obnoviť"
1496
1497#: playlistcollection.cpp:987
1498#, kde-format
1499msgid "&Rename File"
1500msgstr "&Premenovať súbor"
1501
1502#: playlistcollection.cpp:994
1503#, kde-format
1504msgid "&View Cover"
1505msgstr "Zobraziť o&bal"
1506
1507#: playlistcollection.cpp:996
1508#, kde-format
1509msgid "Get Cover From &File..."
1510msgstr "Získať obal zo &súboru..."
1511
1512#: playlistcollection.cpp:999
1513#, kde-format
1514msgid "Get Cover From &Internet..."
1515msgstr "Získať obal z &Internetu..."
1516
1517#: playlistcollection.cpp:1003
1518#, kde-format
1519msgid "&Delete Cover"
1520msgstr "O&dstrániť obal"
1521
1522#: playlistcollection.cpp:1005
1523#, kde-format
1524msgid "Show Cover &Manager"
1525msgstr "&Zobraziť správcu obalov"
1526
1527#: playlistcollection.cpp:1009
1528#, kde-format
1529msgid "Show &Play Queue"
1530msgstr "Zobraziť &frontu prehrávania"
1531
1532#: playlistcollection.h:194
1533#, kde-format
1534msgid "Playlist"
1535msgstr "Zoznam skladieb"
1536
1537#: playlistsplitter.cpp:160
1538#, kde-format
1539msgid "Show &Search Bar"
1540msgstr "Zobraziť panel &hľadania"
1541
1542#: playlistsplitter.cpp:163
1543#, kde-format
1544msgid "Edit Track Search"
1545msgstr "Upraviť hľadanie skladieb..."
1546
1547#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1548#, kde-format
1549msgid "Configure scrobbling..."
1550msgstr "Nastaviť scrobbling..."
1551
1552#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1553#, kde-format
1554msgid "Test login..."
1555msgstr "Odskúšať prihlásenie..."
1556
1557#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1558#, kde-format
1559msgid ""
1560"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1561msgstr ""
1562"Prosím zadajte vaše prihlasovanie údaje <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
1563"a>:"
1564
1565#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1566#, kde-format
1567msgid "Username:"
1568msgstr "Užívateľské meno:"
1569
1570#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1571#, kde-format
1572msgid "Password:"
1573msgstr "Heslo:"
1574
1575#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1576#, kde-format
1577msgid ""
1578"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1579"encryption."
1580msgstr ""
1581"KWallet je nedostupný, vaše prihlasovacie údaje Last.fm sa uložia bez "
1582"šifrovania."
1583
1584#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1585#, kde-format
1586msgid "KWallet is unavailable"
1587msgstr "KWallet je nedostupný"
1588
1589#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1590#, kde-format
1591msgid "Validating login..."
1592msgstr "Overujem prihlásenie..."
1593
1594#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1595#, kde-format
1596msgid "Login invalid."
1597msgstr "Prihlásenie neplatné."
1598
1599#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1600#, kde-format
1601msgid "Login valid."
1602msgstr "Prihlásenie platné."
1603
1604#: searchwidget.cpp:74
1605#, kde-format
1606msgid "Normal Matching"
1607msgstr "Normálne hľadanie"
1608
1609#: searchwidget.cpp:75
1610#, kde-format
1611msgid "Case Sensitive"
1612msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1613
1614#: searchwidget.cpp:76
1615#, kde-format
1616msgid "Pattern Matching"
1617msgstr "Podľa vzorky"
1618
1619#: searchwidget.cpp:170
1620#, kde-format
1621msgid "All Visible"
1622msgstr "Všetky viditeľné"
1623
1624#: searchwidget.cpp:201
1625#, kde-format
1626msgid "Search..."
1627msgstr "Hľadať..."
1628
1629#: slider.cpp:128
1630#, kde-format
1631msgid "100%"
1632msgstr "100%"
1633
1634#: slider.cpp:129
1635#, kde-format
1636msgid "80%"
1637msgstr "80%"
1638
1639#: slider.cpp:130
1640#, kde-format
1641msgid "60%"
1642msgstr "60%"
1643
1644#: slider.cpp:131
1645#, kde-format
1646msgid "40%"
1647msgstr "40%"
1648
1649#: slider.cpp:132
1650#, kde-format
1651msgid "20%"
1652msgstr "20%"
1653
1654#: slider.cpp:133
1655#, kde-format
1656msgid "0%"
1657msgstr "0%"
1658
1659#: slideraction.cpp:79
1660#, kde-format
1661msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1662msgstr ""
1663"Posúvanie v tomto súbore nie je podporované s vašimi nastaveniami zvuku."
1664
1665#: statuslabel.cpp:87
1666#, kde-format
1667msgid "Jump to the currently playing item"
1668msgstr "Prejsť na aktuálne prehrávanú položku"
1669
1670#: statuslabel.cpp:117
1671#, kde-format
1672msgid "1 item"
1673msgid_plural "%1 items"
1674msgstr[0] "%1 položka"
1675msgstr[1] "%1 položky"
1676msgstr[2] "%1 položiek"
1677
1678#: systemtray.cpp:153
1679#, kde-format
1680msgid "Redisplay Popup"
1681msgstr "Znovu zobraziť okno"
1682
1683#: tageditor.cpp:479
1684#, kde-format
1685msgid "Show &Tag Editor"
1686msgstr "Zobraziť editor &značiek"
1687
1688#: tageditor.cpp:483
1689#, kde-format
1690msgid "&Save"
1691msgstr "&Uložiť"
1692
1693#: tageditor.cpp:611
1694#, kde-format
1695msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1696msgstr "Chcete uložiť zmeny do:\n"
1697
1698#: tageditor.cpp:613
1699#, kde-format
1700msgid "Save Changes"
1701msgstr "Uložiť zmeny"
1702
1703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1704#: tageditor.ui:19
1705#, kde-format
1706msgid "F&ile name:"
1707msgstr "&Meno súboru:"
1708
1709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1710#: tageditor.ui:29
1711#, kde-format
1712msgid "T&rack:"
1713msgstr "&Stopa:"
1714
1715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1716#: tageditor.ui:39
1717#, kde-format
1718msgid "&Artist name:"
1719msgstr "Meno i&nterpreta:"
1720
1721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1722#: tageditor.ui:49
1723#, kde-format
1724msgid "Album &name:"
1725msgstr "Názov &albumu:"
1726
1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1728#: tageditor.ui:59
1729#, kde-format
1730msgid "&Genre:"
1731msgstr "Žá&ner:"
1732
1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1734#: tageditor.ui:72
1735#, kde-format
1736msgid "&Year:"
1737msgstr "&Rok:"
1738
1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1740#: tageditor.ui:96
1741#, kde-format
1742msgid "&Length:"
1743msgstr "&Dĺžka:"
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1746#: tageditor.ui:106
1747#, kde-format
1748msgid "&Bitrate:"
1749msgstr "Dátový &tok:"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1752#: tageditor.ui:116
1753#, kde-format
1754msgid "&Comment:"
1755msgstr "&Komentár:"
1756
1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1758#: tageditor.ui:184
1759#, kde-format
1760msgid "Trac&k name:"
1761msgstr "Názov sto&py:"
1762
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1766#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1770#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1771#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1772#, kde-format
1773msgid "Enable"
1774msgstr "Povoliť"
1775
1776#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1777#, kde-format
1778msgid "Tag Guesser Configuration"
1779msgstr "Nastavenie odhadu značiek"
1780
1781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1782#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1783#, kde-format
1784msgid "Currently used file name schemes"
1785msgstr "Momentálne použité schémy názvov súborov"
1786
1787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1788#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1789#, no-c-format, kde-format
1790msgid ""
1791"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1792"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1793"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1794"one of the following placeholders:<ul>\n"
1795"<li>%t: Title</li>\n"
1796"<li>%a: Artist</li>\n"
1797"<li>%A: Album</li>\n"
1798"<li>%T: Track</li>\n"
1799"<li>%c: Comment</li>\n"
1800"</ul>\n"
1801"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1802"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1803"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1804"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1805"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1806"and use the first matching scheme."
1807msgstr ""
1808"Tu vidíte momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré tlačidlo "
1809"\"Navrhnúť značku z názvu súboru\" v kontextovej ponuke používa pre získanie "
1810"informácií pre značky z názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z "
1811"týchto žolíkov:<ul>\n"
1812"<li>%t: Titul</li>\n"
1813"<li>%a: Interpret</li>\n"
1814"<li>%A: Album</li>\n"
1815"<li>%T: Stopa</li>\n"
1816"<li>%c: Komentár</li>\n"
1817"</ul>\n"
1818"Napríklad schéma mien \"[%T] %a - %t\" by zodpovedala \"[01] Deep Purple - "
1819"Smoke on the water\" ale nie \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pre tento "
1820"druhý prípad by ste mali použiť schému \"(%a) %t\".<p/>\n"
1821"Uvedomte si, že schémy sú v zozname zotriedené tak, že odhadovanie značiek "
1822"prechádza zoznam z hora dolu a použije prvú zodpovedajúcu položku."
1823
1824#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1825#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1826#, kde-format
1827msgid "Move scheme up"
1828msgstr "Presunúť schému hore"
1829
1830#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1831#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1832#, kde-format
1833msgid ""
1834"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1835msgstr ""
1836"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok vyššie."
1837
1838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1839#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1840#, kde-format
1841msgid "Move scheme down"
1842msgstr "Presunúť schému dolu"
1843
1844#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1845#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1846#, kde-format
1847msgid ""
1848"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1849msgstr ""
1850"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok nižšie."
1851
1852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1854#, kde-format
1855msgid "Add a new scheme"
1856msgstr "Pridať novú schému"
1857
1858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1860#, kde-format
1861msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1862msgstr ""
1863"Stlačením tohto tlačidla pridáte novú schému názvu súboru na koniec zoznamu."
1864
1865#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1866#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1867#, kde-format
1868msgid "&Add"
1869msgstr "&Pridať"
1870
1871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1873#, kde-format
1874msgid "Modify scheme"
1875msgstr "Upraviť schému"
1876
1877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1878#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1879#, kde-format
1880msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1881msgstr "Stlačením tohto tlačidla upravíte práve vybranú schému."
1882
1883#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1884#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1885#, kde-format
1886msgid "&Modify"
1887msgstr "&Upraviť"
1888
1889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1890#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1891#, kde-format
1892msgid "Remove scheme"
1893msgstr "Odstrániť schému"
1894
1895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1896#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1897#, kde-format
1898msgid ""
1899"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1900msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite práve vybranú schému zo zoznamu."
1901
1902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1904#, no-c-format, kde-format
1905msgid ""
1906"You can use the following placeholders:\n"
1907"%t: Title\n"
1908"%A: Album\n"
1909"%a: Artist\n"
1910"%T: Track\n"
1911"%c: Comment"
1912msgstr ""
1913"Môžete použiť nasledovné zástupné znaky:\n"
1914"%t: Titul\n"
1915"%A: Album\n"
1916"%a: Umelec\n"
1917"%T: Skladba\n"
1918"%c: Komentár"
1919
1920#: tagrenameroptions.cpp:99
1921#, kde-format
1922msgctxt "song title"
1923msgid "Title"
1924msgstr "Názov"
1925
1926#: tagrenameroptions.cpp:127
1927#, kde-format
1928msgctxt "unknown renamer category"
1929msgid "Unknown"
1930msgstr "Neznáma"
1931
1932#: tagtransactionmanager.cpp:112
1933#, kde-format
1934msgid ""
1935"This file already exists.\n"
1936"Do you want to replace it?"
1937msgstr ""
1938"Tento súbor už existuje.\n"
1939"Chcete ho nahradiť?"
1940
1941#: tagtransactionmanager.cpp:113
1942#, kde-format
1943msgid "File Exists"
1944msgstr "Súbor existuje"
1945
1946#: tagtransactionmanager.cpp:113
1947#, kde-format
1948msgid "Replace"
1949msgstr "Nahradiť"
1950
1951#: tagtransactionmanager.cpp:178
1952#, kde-format
1953msgid "The following files were unable to be changed."
1954msgstr "Nasledujúce súbory nebolo možné zmeniť."
1955
1956#: tagtransactionmanager.cpp:180
1957#, kde-format
1958msgid "Error"
1959msgstr "Chyba"
1960
1961#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1962#, kde-format
1963msgid "artist"
1964msgstr "interpret"
1965
1966#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1967#, kde-format
1968msgid "genre"
1969msgstr "žáner"
1970
1971#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1972#, kde-format
1973msgid "album"
1974msgstr "album"
1975
1976#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1977#, kde-format
1978msgid "You are about to change the %1 on these files."
1979msgstr "Chystáte sa zmeniť %1 pre tieto súbory."
1980
1981#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1982#, kde-format
1983msgid "Changing Track Tags"
1984msgstr "Zmena značky skladby"
1985
1986#: upcomingplaylist.cpp:33
1987#, kde-format
1988msgid "Play Queue"
1989msgstr "Fronta prehrávania"
1990
1991#: viewmode.cpp:65
1992#, kde-format
1993msgctxt "the normal viewing mode"
1994msgid "Default"
1995msgstr "Štandardný"
1996
1997#: viewmode.cpp:122
1998#, kde-format
1999msgctxt "compact viewing mode"
2000msgid "Compact"
2001msgstr "Kompaktný"
2002
2003#: viewmode.cpp:151
2004#, kde-format
2005msgid "Tree"
2006msgstr "Strom"
2007
2008#: viewmode.cpp:281
2009#, kde-format
2010msgid "Artists"
2011msgstr "Interpreti"
2012
2013#: viewmode.cpp:284
2014#, kde-format
2015msgid "Albums"
2016msgstr "Albumy"
2017
2018#: viewmode.cpp:287
2019#, kde-format
2020msgid "Genres"
2021msgstr "Žánre"
2022
2023#: volumepopupbutton.cpp:78
2024#, kde-format
2025msgid "Mute/Unmute"
2026msgstr "Stlmiť/Nahlas"
2027
2028#: volumepopupbutton.cpp:116
2029#, kde-format
2030msgid "%1%"
2031msgstr "%1%"
2032
2033#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2034#, kde-format
2035msgid "Volume: %1% (muted)"
2036msgstr "Hlasitosť: %1% (stlmená)"
2037
2038#: volumepopupbutton.cpp:125
2039#, kde-format
2040msgid "Volume: %1%"
2041msgstr "Hlasitosť: %1%"
2042
2043#: webimagefetcher.cpp:84
2044#, kde-format
2045msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2046msgstr "Hľadanie obalu. Prosím čakajte..."
2047
2048#: webimagefetcher.cpp:146
2049#, kde-format
2050msgid "Album '%1' not found."
2051msgstr "Album '%1' nebol nájdený."
2052
2053#: webimagefetcher.cpp:146
2054#, kde-format
2055msgctxt "@title:window"
2056msgid "Album not Found"
2057msgstr "Album nenájdený"
2058
2059#: webimagefetcher.cpp:148
2060#, kde-format
2061msgid ""
2062"Error %1 when searching for cover:\n"
2063"%2"
2064msgstr ""
2065"Chyba %1 počas hľadania obalu:\n"
2066"%2"
2067
2068#: webimagefetcher.cpp:158
2069#, kde-format
2070msgid "No available cover for the album '%1'."
2071msgstr "Žiaden obal albumu nie je dostupný '%1'."
2072
2073#: webimagefetcher.cpp:159
2074#, kde-format
2075msgctxt "@title:window"
2076msgid "Cover not Available"
2077msgstr "Obal albumu nedostupný"
2078
2079#: webimagefetcher.cpp:168
2080#, kde-format
2081msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2082msgstr "Sťahovanie obalu. Prosím čakajte..."
2083
2084#: webimagefetcher.cpp:185
2085#, kde-format
2086msgid "Cover found"
2087msgstr "Obal nájdený"
2088
2089#: webimagefetcher.cpp:192
2090#, kde-format
2091msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2092msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť požadovaný obal albumu: %1"
2093
2094#: webimagefetcher.cpp:193
2095#, kde-format
2096msgctxt "@title:window"
2097msgid "Could not download cover art"
2098msgstr "Obal obalu sa nepodarilo stiahnuť"
2099
2100#: webimagefetcher.cpp:215
2101#, kde-format
2102msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2103msgstr "Obal stiahnutý z <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
2104
2105#~ msgid "&lt;All Artists&gt;"
2106#~ msgstr "&lt;Všetci interpreti&gt;"
2107
2108#~ msgid "Search:"
2109#~ msgstr "Hľadať:"
2110
2111#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around"
2112#~ msgstr "Port do KF5, keďže sa nenašiel nikto iný"
2113
2114#~ msgid "Querying MusicBrainz server..."
2115#~ msgstr "Zisťujem informácie zo serveru MusicBrainz..."
2116
2117#~ msgid "No matches found."
2118#~ msgstr "Nič nenájdené."
2119
2120#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
2121#~ msgstr "Nastala chyba pri pripájaní sa k serveru MusicBrainz..."
2122
2123#~ msgid "Internet Tag Guesser"
2124#~ msgstr "Internetový nástroj pre odhadnutie značiek"
2125
2126#~ msgid "Select Best Possible Match"
2127#~ msgstr "Vybrať najlepšie zodpovedajúce"
2128
2129#~ msgid "1 day"
2130#~ msgid_plural "%1 days"
2131#~ msgstr[0] "%1 deň"
2132#~ msgstr[1] "%1 dni"
2133#~ msgstr[2] "%1 dní"
2134
2135#~ msgid "Music"
2136#~ msgstr "Hudba"
2137
2138#~ msgid "Crossfade Between Tracks"
2139#~ msgstr "Prelínanie medzi skladbami"
2140
2141#~ msgid "Show Splash Screen on Startup"
2142#~ msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
2143
2144#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
2145#~ msgstr "Pridať vybrané položky na zvukové alebo dátové CD"
2146
2147#~ msgid "Unable to start K3b."
2148#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť K3b."
2149
2150#~ msgid ""
2151#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
2152#~ "suitable for computers and other digital music players?"
2153#~ msgstr ""
2154#~ "Chcete vytvoriť zvukové CD vhodné pre prehrávače CD, alebo dátové CD "
2155#~ "vhodné pre počítače a iné prehrávače digitálnej hudby?"
2156
2157#~ msgid "Create K3b Project"
2158#~ msgstr "Vytvoriť K3b projekt"
2159
2160#~ msgid "Audio Mode"
2161#~ msgstr "Zvukový režim"
2162
2163#~ msgid "Data Mode"
2164#~ msgstr "Dátový režim"
2165
2166#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
2167#~ msgstr "Pridať zoznam skladieb na zvukové alebo dátové CD"
2168
2169#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
2170#~ msgid "Loading: %1"
2171#~ msgstr "Načítava sa: %1"
2172
2173#~ msgid "Store"
2174#~ msgstr "Uložiť"
2175