1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
4# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:21+0100\n"
12"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
14"Language: gl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Adrián Chaves Fernández"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "adrian@chaves.io"
30
31#: kwave/App.cpp:148
32#, kde-format
33msgid "Reading configuration..."
34msgstr "Lendo a configuración…"
35
36#: kwave/App.cpp:228
37#, kde-format
38msgid "Opening main window..."
39msgstr "Abrindo a xanela principal…"
40
41#: kwave/App.cpp:274
42#, kde-format
43msgid "Startup done"
44msgstr "Rematou a preparación."
45
46#: kwave/FileContext.cpp:202
47#, kde-format
48msgid "Scanning plugins..."
49msgstr "Examinando os complementos…"
50
51#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227
52#, kde-format
53msgid "Loading plugins..."
54msgstr "Cargando os complementos…"
55
56#: kwave/FileContext.cpp:229
57#, kde-format
58msgid "Failed"
59msgstr "Fallou"
60
61#: kwave/FileContext.cpp:232
62#, kde-format
63msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!"
64msgstr "Kwave non se instalou axeitadamente. Non se atoparon complementos!"
65
66#: kwave/FileContext.cpp:238
67#, kde-format
68msgid "Ready"
69msgstr "Listo"
70
71#: kwave/FileContext.cpp:516
72#, kde-format
73msgid "Playback: %1"
74msgstr "Reprodución: %1"
75
76#: kwave/FileContext.cpp:518
77#, kde-format
78msgid "Playback: %1 samples"
79msgstr "Reprodución: %1 mostras"
80
81#: kwave/FileContext.cpp:860
82#, kde-format
83msgctxt ""
84"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened "
85"multiple times"
86msgid "%1 <%2>"
87msgstr "%1 <%2>"
88
89#: kwave/FileContext.cpp:866
90#, kde-format
91msgctxt "%1 = Path to modified file"
92msgid "* %1 (modified)"
93msgstr "* %1 (modificado)"
94
95#: kwave/FileContext.cpp:901
96#, kde-format
97msgid ""
98"This file has been modified, changes will be lost.\n"
99"Do you want to continue?"
100msgstr ""
101"O ficheiro modificouse, perderanse os cambios.\n"
102"Quere continuar?"
103
104#: kwave/FileContext.cpp:979
105#, kde-format
106msgid "Save As"
107msgstr "Gardar como"
108
109#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995
110#, kde-format
111msgid ""
112"The file '%1' already exists.\n"
113"Do you really want to overwrite it?"
114msgstr ""
115"O ficheiro «%1» xa existe.\n"
116"Seguro que quere substituílo?"
117
118#: kwave/FileContext.cpp:1082
119#, kde-format
120msgid ""
121"This file has been modified.\n"
122"Do you want to save it?"
123msgstr ""
124"O ficheiro modificouse.\n"
125"Quere gardalo?"
126
127#: kwave/main.cpp:46
128#, kde-format
129msgid "Thomas Eschenbacher"
130msgstr "Thomas Eschenbacher"
131
132#: kwave/main.cpp:47
133#, kde-format
134msgid "Project leader since 2000, core development"
135msgstr "Líder do proxecto desde o ano 2000, desenvolvemento principal."
136
137#: kwave/main.cpp:49
138#, kde-format
139msgid "http://kwave.sourceforge.net"
140msgstr "http://kwave.sourceforge.net"
141
142#: kwave/main.cpp:52
143#, kde-format
144msgid "Martin Wilz"
145msgstr "Martin Wilz"
146
147#: kwave/main.cpp:53
148#, kde-format
149msgid "Creator of the project, development 1998-2000"
150msgstr "Creador do proxecto, desenvolvemento entre o ano 1998 e o ano 2000."
151
152#: kwave/main.cpp:55
153#, kde-format
154msgid "http://www.wilz.de"
155msgstr "http://www.wilz.de"
156
157#: kwave/main.cpp:57
158#, kde-format
159msgid "Ralf Waspe"
160msgstr "Ralf Waspe"
161
162#: kwave/main.cpp:58
163#, kde-format
164msgid "Creator of the Help/About dialog"
165msgstr "Autor do diálogo de «Axuda → Sobre»."
166
167#: kwave/main.cpp:62
168#, kde-format
169msgid "Caulier Gilles"
170msgstr "Caulier Gilles"
171
172#: kwave/main.cpp:63
173#, kde-format
174msgid "splashscreen, tests and bugfixes"
175msgstr "Pantalla de benvida, probas e solución de erros."
176
177#: kwave/main.cpp:65
178#, kde-format
179msgid "http://caulier.gilles.free.fr"
180msgstr "http://caulier.gilles.free.fr"
181
182#: kwave/main.cpp:67
183#, kde-format
184msgid "Dave Flogeras"
185msgstr "Dave Flogeras"
186
187#: kwave/main.cpp:68
188#, kde-format
189msgid "Notch filter plugin"
190msgstr "Complemento de supresión de banda."
191
192#: kwave/main.cpp:72
193#, kde-format
194msgid "Rik Hemsley"
195msgstr "Rik Hemsley"
196
197#: kwave/main.cpp:73
198#, kde-format
199msgid "Level meter"
200msgstr "Medidor de niveis."
201
202#: kwave/main.cpp:75
203#, kde-format
204msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
205msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
206
207#: kwave/main.cpp:77
208#, kde-format
209msgid "Joerg-Christian Boehme"
210msgstr "Joerg-Christian Boehme"
211
212#: kwave/main.cpp:78
213#, kde-format
214msgid "PulseAudio record plugin"
215msgstr "Complemento de gravación de PulseAudio."
216
217#: kwave/main.cpp:84
218#, kde-format
219msgid "Stefan Westerfeld"
220msgstr "Stefan Westerfeld"
221
222#: kwave/main.cpp:85
223#, kde-format
224msgid "Author of aRts"
225msgstr "Autor de aRts."
226
227#: kwave/main.cpp:89
228#, kde-format
229msgid "Sven-Steffen Arndt"
230msgstr "Sven-Steffen Arndt"
231
232#: kwave/main.cpp:90
233#, kde-format
234msgid "Kwave homepage and German online help"
235msgstr "Páxina de inicio de Kwave e axuda por Internet en alemán."
236
237#: kwave/main.cpp:94
238#, kde-format
239msgid "Aurelien Jarno"
240msgstr "Aurelien Jarno"
241
242#: kwave/main.cpp:95
243#, kde-format
244msgid "Debian packager"
245msgstr "Empaquetador para Debian."
246
247#: kwave/main.cpp:99
248#, kde-format
249msgid "Robert M. Stockmann"
250msgstr "Robert M. Stockmann"
251
252#: kwave/main.cpp:100
253#, kde-format
254msgid "Packaging for Mandrake / X86_64"
255msgstr "Empaquetador para Mandrake, para a arquitectura X86_64."
256
257#: kwave/main.cpp:108
258#, kde-format
259msgid "Martin Kuball"
260msgstr "Martin Kuball"
261
262#: kwave/main.cpp:109
263#, kde-format
264msgid "Tester"
265msgstr "Probador."
266
267#: kwave/main.cpp:113
268#, kde-format
269msgid "Robert Leslie"
270msgstr "Robert Leslie"
271
272#: kwave/main.cpp:114
273#, kde-format
274msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library"
275msgstr "Autor da biblioteca «mad» de descodificación de MP3."
276
277#: kwave/main.cpp:116
278#, kde-format
279msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
280msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
281
282#: kwave/main.cpp:118
283#, kde-format
284msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"
285msgstr "T.H.F. Klok e Cedric Tefft"
286
287#: kwave/main.cpp:119
288#, kde-format
289msgid "Maintainers of the 'id3lib' library"
290msgstr "Mantedores da biblioteca «id3lib»."
291
292#: kwave/main.cpp:121
293#, kde-format
294msgid "http://www.id3lib.org/"
295msgstr "http://www.id3lib.org/"
296
297#: kwave/main.cpp:123
298#, kde-format
299msgid "Michael Pruett"
300msgstr "Michael Pruett"
301
302#: kwave/main.cpp:124
303#, kde-format
304msgid "Author of the 'audiofile' library"
305msgstr "Autor da biblioteca «audiofile»."
306
307#: kwave/main.cpp:126
308#, kde-format
309msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
310msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
311
312#: kwave/main.cpp:128
313#, kde-format
314msgid "Carlos R."
315msgstr "Carlos R."
316
317#: kwave/main.cpp:129
318#, kde-format
319msgid "Spanish translation"
320msgstr "Tradución ao castelán"
321
322#: kwave/main.cpp:133
323#, kde-format
324msgid "Erik de Castro Lopo"
325msgstr "Erik de Castro Lopo"
326
327#: kwave/main.cpp:134
328#, kde-format
329msgid "Author of the 'sndfile' library"
330msgstr "Autor da biblioteca «sndfile»."
331
332#: kwave/main.cpp:136
333#, kde-format
334msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
335msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
336
337#: kwave/main.cpp:138
338#, kde-format
339msgid "Pavel Fric"
340msgstr "Pavel Fric"
341
342#: kwave/main.cpp:139
343#, kde-format
344msgid "Czech translation"
345msgstr "Tradución ao checo"
346
347#: kwave/main.cpp:141
348#, kde-format
349msgid "http://fripohled.blogspot.com"
350msgstr "http://fripohled.blogspot.com"
351
352#: kwave/main.cpp:143
353#, kde-format
354msgid "Panagiotis Papadopoulos"
355msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
356
357#: kwave/main.cpp:144
358#, kde-format
359msgid "String and i18n updates"
360msgstr "Actualizacións de textos e de internacionalización."
361
362#: kwave/main.cpp:173
363#, kde-format
364msgid "Disable the Splash Screen."
365msgstr "Desactivar a pantalla de benvida."
366
367#: kwave/main.cpp:177
368#, kde-format
369msgid "Start Kwave iconified."
370msgstr "Iniciar Kwave minimizado."
371
372#: kwave/main.cpp:182
373#, kde-format
374msgctxt "description of command line parameter"
375msgid "Log all commands into a file <file>."
376msgstr "Rexistrar todas as ordes no <ficheiro>."
377
378#: kwave/main.cpp:183
379#, kde-format
380msgctxt "placeholder of command line parameter"
381msgid "file"
382msgstr "ficheiro"
383
384#: kwave/main.cpp:188
385#, kde-format
386msgctxt "description of command line parameter"
387msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode."
388msgstr "Seleccionar un tipo de interface: SDI, MDI ou TAB."
389
390#: kwave/main.cpp:189
391#, kde-format
392msgctxt "placeholder of command line parameter"
393msgid "sdi|mdi|tab"
394msgstr "sdi|mdi|tab"
395
396#: kwave/main.cpp:194
397#, kde-format
398msgctxt "description of command line parameter"
399msgid ""
400"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)"
401msgstr ""
402"Lista de ficheiros de son, ficheiros de macro de Kwave ou enderezos URL para "
403"que Kwave abra (optionalmente)."
404
405#: kwave/main.cpp:196
406#, kde-format
407msgctxt "placeholder of command line parameter"
408msgid "[files...]"
409msgstr "[ficheiros…]"
410
411#: kwave/main.cpp:201
412#, kde-format
413msgid "Kwave"
414msgstr "Kwave"
415
416#: kwave/main.cpp:203
417#, kde-format
418msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5"
419msgstr "Un editor de son construído coa versión 5 das infraestruturas de KDE"
420
421#: kwave/main.cpp:205
422#, kde-format
423msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
424msgstr "© 2016 Thomas Eschenbacher"
425
426#: kwave/MainWidget.cpp:93
427#, kde-format
428msgid "Kwave label list"
429msgstr "Lista de etiquetas de Kwave"
430
431#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863
432#, kde-format
433msgid "Add Label"
434msgstr "Engadir unha etiqueta"
435
436#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948
437#, kde-format
438msgid "Load Labels"
439msgstr "Cargar etiquetas"
440
441#: kwave/MainWidget.cpp:971
442#, kde-format
443msgid "Save Labels"
444msgstr "Gardar as etiquetas"
445
446#: kwave/MainWidget.cpp:1078
447#, kde-format
448msgid ""
449"There already is a label at the position you have chosen.\n"
450"Do you want to replace it?"
451msgstr ""
452"Xa hai unha etiqueta na posición escollida.\n"
453"Quere substituíla?"
454
455#: kwave/MainWidget.cpp:1105
456#, kde-format
457msgid "Modify Label"
458msgstr "Modificar a etiqueta"
459
460#: kwave/menus.config:18
461msgctxt "menu: /File"
462msgid "File"
463msgstr "Ficheiro"
464
465#: kwave/menus.config:18
466msgctxt "menu: /File/New..."
467msgid "New..."
468msgstr "Novo…"
469
470#: kwave/menus.config:19
471msgctxt "menu: /File/Open"
472msgid "Open"
473msgstr "Abrir"
474
475#: kwave/menus.config:22
476msgctxt "menu: /File/Open Recent"
477msgid "Open Recent"
478msgstr "Abrir un recente"
479
480#: kwave/menus.config:26
481msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List"
482msgid "Clear List"
483msgstr "Limpar a lista"
484
485#: kwave/menus.config:29
486msgctxt "menu: /File/Record"
487msgid "Record"
488msgstr "Rexistro"
489
490#: kwave/menus.config:33
491msgctxt "menu: /File/&Save"
492msgid "&Save"
493msgstr "&Gardar"
494
495#: kwave/menus.config:35
496msgctxt "menu: /File/Save"
497msgid "Save"
498msgstr "Gardar"
499
500#: kwave/menus.config:36
501msgctxt "menu: /File/Save/As..."
502msgid "As..."
503msgstr "Como…"
504
505#: kwave/menus.config:38
506msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
507msgid "Selection..."
508msgstr "Selección…"
509
510#: kwave/menus.config:39
511msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..."
512msgid "Blocks..."
513msgstr "Bloques…"
514
515#: kwave/menus.config:41
516msgctxt "menu: /File/Close"
517msgid "Close"
518msgstr "Pechar"
519
520#: kwave/menus.config:45
521msgctxt "menu: /File/New Window"
522msgid "New Window"
523msgstr "Nova xanela"
524
525#: kwave/menus.config:48
526msgctxt "menu: /File/Revert"
527msgid "Revert"
528msgstr "Reverter"
529
530#: kwave/menus.config:52
531msgctxt "menu: /File/Quit"
532msgid "Quit"
533msgstr "Saír"
534
535#: kwave/menus.config:55
536msgctxt "menu: /Edit"
537msgid "Edit"
538msgstr "Editar"
539
540#: kwave/menus.config:56
541msgctxt "menu: /Edit/Undo"
542msgid "Undo"
543msgstr "Desfacer"
544
545#: kwave/menus.config:58
546msgctxt "menu: /Edit/Redo"
547msgid "Redo"
548msgstr "Refacer"
549
550#: kwave/menus.config:61
551msgctxt "menu: /Edit/Cut"
552msgid "Cut"
553msgstr "Cortar"
554
555#: kwave/menus.config:63
556msgctxt "menu: /Edit/Copy"
557msgid "Copy"
558msgstr "Copiar"
559
560#: kwave/menus.config:65
561msgctxt "menu: /Edit/Paste"
562msgid "Paste"
563msgstr "Pegar"
564
565#: kwave/menus.config:67
566msgctxt "menu: /Edit/Crop"
567msgid "Crop"
568msgstr "Recortar"
569
570#: kwave/menus.config:69
571msgctxt "menu: /Edit/Delete"
572msgid "Delete"
573msgstr "Eliminar"
574
575#: kwave/menus.config:76
576msgctxt "menu: /Edit/Selection"
577msgid "Selection"
578msgstr "Selección"
579
580#: kwave/menus.config:77
581msgctxt "menu: /Edit/Selection/All"
582msgid "All"
583msgstr "Todo"
584
585#: kwave/menus.config:78
586msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range"
587msgid "Range"
588msgstr "Intervalo"
589
590#: kwave/menus.config:79
591msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area"
592msgid "Visible Area"
593msgstr "Zona visíbel"
594
595#: kwave/menus.config:80
596msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next"
597msgid "Next"
598msgstr "Seguinte"
599
600#: kwave/menus.config:81
601msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous"
602msgid "Previous"
603msgstr "Anterior"
604
605#: kwave/menus.config:82
606msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing"
607msgid "Nothing"
608msgstr "Nada"
609
610#: kwave/menus.config:83
611msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start"
612msgid "To Start"
613msgstr "Ao inicio"
614
615#: kwave/menus.config:84
616msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End"
617msgid "To End"
618msgstr "Ao final"
619
620#: kwave/menus.config:85
621msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels"
622msgid "Expand to Labels"
623msgstr "Expandir ás etiquetas"
624
625#: kwave/menus.config:86
626msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels"
627msgid "To Next Labels"
628msgstr "Ás seguintes etiquetas"
629
630#: kwave/menus.config:87
631msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels"
632msgid "To Previous Labels"
633msgstr "Ás etiquetas anteriores"
634
635#: kwave/menus.config:90
636msgctxt "menu: /Edit/Track/Add"
637msgid "Add"
638msgstr "Engadir"
639
640#: kwave/menus.config:90
641msgctxt "menu: /Edit/Track"
642msgid "Track"
643msgstr "Pista"
644
645#: kwave/menus.config:92
646msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete"
647msgid "Delete"
648msgstr "Eliminar"
649
650#: kwave/menus.config:97
651msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all"
652msgid "Select all"
653msgstr "Seleccionalo todo"
654
655#: kwave/menus.config:98
656msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection"
657msgid "Invert Selection"
658msgstr "Inverter a selección"
659
660#: kwave/menus.config:101
661msgctxt "menu: /Edit/Clipboard"
662msgid "Clipboard"
663msgstr "Portapapeis"
664
665#: kwave/menus.config:102
666msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush"
667msgid "Flush"
668msgstr "Descargar"
669
670#: kwave/menus.config:105
671msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..."
672msgid "Insert At..."
673msgstr "Inserir en…"
674
675#: kwave/menus.config:112
676msgctxt "menu: /Edit/File Properties..."
677msgid "File Properties..."
678msgstr "Propiedades do ficheiro…"
679
680#: kwave/menus.config:115
681msgctxt "menu: /View"
682msgid "View"
683msgstr "Vista"
684
685#: kwave/menus.config:116
686msgctxt "menu: /View/Go to Position..."
687msgid "Go to Position..."
688msgstr "Ir á posición…"
689
690#: kwave/menus.config:117
691msgctxt "menu: /View/Begin"
692msgid "Begin"
693msgstr "Comezo"
694
695#: kwave/menus.config:118
696msgctxt "menu: /View/End"
697msgid "End"
698msgstr "Final"
699
700#: kwave/menus.config:119
701msgctxt "menu: /View/Previous Page"
702msgid "Previous Page"
703msgstr "Páxina anterior"
704
705#: kwave/menus.config:120
706msgctxt "menu: /View/Next Page"
707msgid "Next Page"
708msgstr "Seguinte páxina"
709
710#: kwave/menus.config:121
711msgctxt "menu: /View/Scroll Right"
712msgid "Scroll Right"
713msgstr "Desprazar cara a dereita"
714
715#: kwave/menus.config:122
716msgctxt "menu: /View/Scroll Left"
717msgid "Scroll Left"
718msgstr "Desprazar cara a esquerda"
719
720#: kwave/menus.config:124
721msgctxt "menu: /View/Zoom In"
722msgid "Zoom In"
723msgstr "Achegar"
724
725#: kwave/menus.config:125
726msgctxt "menu: /View/Zoom Out"
727msgid "Zoom Out"
728msgstr "Afastar"
729
730#: kwave/menus.config:126
731msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection"
732msgid "Zoom to Selection"
733msgstr "Ampliar á selección"
734
735#: kwave/menus.config:128
736msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal"
737msgid "Zoom to Whole Signal"
738msgstr "Axustar ao sinal completo"
739
740#: kwave/menus.config:129
741msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%"
742msgid "Zoom to 100%"
743msgstr "Ampliar ao 100%"
744
745#: kwave/menus.config:131
746msgctxt "menu: /Play"
747msgid "Play"
748msgstr "Reproducir"
749
750#: kwave/menus.config:132
751msgctxt "menu: /Play/Previous"
752msgid "Previous"
753msgstr "Anterior"
754
755#: kwave/menus.config:133
756msgctxt "menu: /Play/Rewind"
757msgid "Rewind"
758msgstr "Retroceder"
759
760#: kwave/menus.config:134
761msgctxt "menu: /Play/Start"
762msgid "Start"
763msgstr "Comezar"
764
765#: kwave/menus.config:135
766msgctxt "menu: /Play/Loop"
767msgid "Loop"
768msgstr "Bucle"
769
770#: kwave/menus.config:136
771msgctxt "menu: /Play/Pause"
772msgid "Pause"
773msgstr "Pausa"
774
775#: kwave/menus.config:137
776msgctxt "menu: /Play/Continue"
777msgid "Continue"
778msgstr "Continuar"
779
780#: kwave/menus.config:138
781msgctxt "menu: /Play/Stop"
782msgid "Stop"
783msgstr "Deter"
784
785#: kwave/menus.config:139
786msgctxt "menu: /Play/Forward"
787msgid "Forward"
788msgstr "Avanzar"
789
790#: kwave/menus.config:140
791msgctxt "menu: /Play/Next"
792msgid "Next"
793msgstr "Seguinte"
794
795#: kwave/menus.config:142
796msgctxt "menu: /Record"
797msgid "Record"
798msgstr "Gravar"
799
800#: kwave/menus.config:143
801msgctxt "menu: /Record/Prepare..."
802msgid "Prepare..."
803msgstr "Preparar…"
804
805#: kwave/menus.config:144
806msgctxt "menu: /Record/Start Now!"
807msgid "Start Now!"
808msgstr "Comezar agora!"
809
810#: kwave/menus.config:146
811msgctxt "menu: /Labels"
812msgid "Labels"
813msgstr "Etiquetas"
814
815#: kwave/menus.config:147
816msgctxt "menu: /Labels/Add..."
817msgid "Add..."
818msgstr "Engadir…"
819
820#: kwave/menus.config:148
821msgctxt "menu: /Labels/Delete"
822msgid "Delete"
823msgstr "Eliminar"
824
825#: kwave/menus.config:153
826msgctxt "menu: /Labels/Load..."
827msgid "Load..."
828msgstr "Cargar…"
829
830#: kwave/menus.config:154
831msgctxt "menu: /Labels/Save..."
832msgid "Save..."
833msgstr "Gardar…"
834
835#: kwave/menus.config:161
836msgctxt "menu: /Fx"
837msgid "Fx"
838msgstr "Efectos"
839
840#: kwave/menus.config:163
841msgctxt "menu: /Fx/Volume"
842msgid "Volume"
843msgstr "Volume"
844
845#: kwave/menus.config:164
846msgctxt "menu: /Fx/Normalize"
847msgid "Normalize"
848msgstr "Normalizar"
849
850#: kwave/menus.config:165
851msgctxt "menu: /Fx/Fade In"
852msgid "Fade In"
853msgstr "Aparecer"
854
855#: kwave/menus.config:168
856msgctxt "menu: /Fx/Fade Out"
857msgid "Fade Out"
858msgstr "Esvaer"
859
860#: kwave/menus.config:171
861msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free"
862msgid "Amplify Free"
863msgstr "Amplificar libremente"
864
865#: kwave/menus.config:176
866msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro"
867msgid "Fade Intro"
868msgstr "Aparecer o comezo"
869
870#: kwave/menus.config:177
871msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout"
872msgid "Fade Leadout"
873msgstr "Esvaer o final"
874
875#: kwave/menus.config:180
876msgctxt "menu: /Fx/Low Pass"
877msgid "Low Pass"
878msgstr "Pase baixo"
879
880#: kwave/menus.config:181
881msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter"
882msgid "Notch Filter"
883msgstr "Supresión de banda"
884
885#: kwave/menus.config:182
886msgctxt "menu: /Fx/Band Pass"
887msgid "Band Pass"
888msgstr "Paso de banda"
889
890#: kwave/menus.config:187
891msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift"
892msgid "Pitch Shift"
893msgstr "Cambio de ton"
894
895#: kwave/menus.config:189
896msgctxt "menu: /Fx/Reverse"
897msgid "Reverse"
898msgstr "Inverter"
899
900#: kwave/menus.config:203
901msgctxt "menu: /Calculate"
902msgid "Calculate"
903msgstr "Calcular"
904
905#: kwave/menus.config:204
906msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
907msgid "Silence"
908msgstr "Silencio"
909
910#: kwave/menus.config:206
911msgctxt "menu: /Calculate/Noise"
912msgid "Noise"
913msgstr "Ruído"
914
915#: kwave/menus.config:217
916msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram"
917msgid "Sonagram"
918msgstr "Espectrograma"
919
920#: kwave/menus.config:227
921msgctxt "menu: /Window"
922msgid "Window"
923msgstr "Xanela"
924
925#: kwave/menus.config:228
926msgctxt "menu: /Window/Next Window"
927msgid "Next Window"
928msgstr "Seguinte xanela"
929
930#: kwave/menus.config:229
931msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
932msgid "Previous Window"
933msgstr "Xanela anterior"
934
935#: kwave/menus.config:230
936msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows"
937msgid "Cascade Sub Windows"
938msgstr "Xanelas subordinadas en cascada"
939
940#: kwave/menus.config:231
941msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows"
942msgid "Tile Sub Windows"
943msgstr "Xanelas subordinadas en teselas"
944
945#: kwave/menus.config:232
946msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically"
947msgid "Arrange Sub Windows Vertically"
948msgstr "Xanelas subordinadas nunha liña vertical"
949
950#: kwave/menus.config:237
951msgctxt "menu: /Settings"
952msgid "Settings"
953msgstr "Configuración"
954
955#: kwave/menus.config:238
956msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)"
957msgid "Separate Windows (SDI)"
958msgstr "Xanelas separadas (SDI)"
959
960#: kwave/menus.config:238
961msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..."
962msgid "Show Files in..."
963msgstr "Mostrar os ficheiros en…"
964
965#: kwave/menus.config:239
966msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)"
967msgid "Same Window (MDI)"
968msgstr "A mesma xanela (MDI)"
969
970#: kwave/menus.config:240
971msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs"
972msgid "Tabs"
973msgstr "Separadores"
974
975#: kwave/menus.config:242
976msgctxt "menu: /Settings/Playback"
977msgid "Playback"
978msgstr "Reprodución"
979
980#: kwave/menus.config:244
981msgctxt "menu: /Settings/Record"
982msgid "Record"
983msgstr "Gravar"
984
985#: kwave/menus.config:245
986msgctxt "menu: /Settings/Record/Format"
987msgid "Format"
988msgstr "Formato"
989
990#: kwave/menus.config:246
991msgctxt "menu: /Settings/Record/Source"
992msgid "Source"
993msgstr "Orixe"
994
995#: kwave/menus.config:248
996msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar"
997msgid "Reset Toolbar"
998msgstr "Restabelecer a barra de ferramentas"
999
1000#: kwave/menus.config:249
1001msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1002msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1003msgstr "Volver activar todas as mensaxes «Non preguntar de novo»."
1004
1005#: kwave/menus.config:252
1006msgctxt "menu: /Help/Contents"
1007msgid "Contents"
1008msgstr "Contido"
1009
1010#: kwave/menus.config:252
1011msgctxt "menu: /Help"
1012msgid "Help"
1013msgstr "Axuda"
1014
1015#: kwave/menus.config:253
1016msgctxt "menu: /Help/About Kwave"
1017msgid "About Kwave"
1018msgstr "Sobre Kwave"
1019
1020#: kwave/menus.config:254
1021msgctxt "menu: /Help/About KDE"
1022msgid "About KDE"
1023msgstr "Sobre KDE"
1024
1025#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77
1026#, kde-format
1027msgid "Previous"
1028msgstr "Anterior"
1029
1030#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82
1031#, kde-format
1032msgid "Rewind"
1033msgstr "Retroceder"
1034
1035#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg)
1036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord)
1037#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17
1038#: plugins/record/RecordDlg.ui:207
1039#, kde-format
1040msgid "Record"
1041msgstr "Rexistro"
1042
1043#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92
1044#, kde-format
1045msgid "Start playback"
1046msgstr "Comezar a reprodución"
1047
1048#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97
1049#, kde-format
1050msgid "Start playback and loop"
1051msgstr "Iniciar a reprodución e repetir"
1052
1053#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107
1054#, kde-format
1055msgid "Stop playback or loop"
1056msgstr "Deter a reprodución e a repetición"
1057
1058#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112
1059#, kde-format
1060msgid "Forward"
1061msgstr "Avanzar"
1062
1063#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117
1064#, kde-format
1065msgid "Next"
1066msgstr "Seguinte"
1067
1068#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462
1069#, kde-format
1070msgid "Continue playback"
1071msgstr "Continuar a reprodución"
1072
1073#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464
1074#, kde-format
1075msgid "Pause playback"
1076msgstr "Pór a reprodución en pausa"
1077
1078#: kwave/Splash.cpp:59
1079#, kde-format
1080msgctxt "%1=Version number"
1081msgid "v%1"
1082msgstr "v%1"
1083
1084#: kwave/TopWidget.cpp:269
1085#, kde-format
1086msgid "Loading main menu..."
1087msgstr "Cargando o menú principal…"
1088
1089#: kwave/TopWidget.cpp:342
1090#, kde-format
1091msgid "Initializing toolbar..."
1092msgstr "Inicializando a barra de ferramentas…"
1093
1094#: kwave/TopWidget.cpp:351
1095#, kde-format
1096msgid "Create a new empty file"
1097msgstr "Creando un ficheiro novo baleiro"
1098
1099#: kwave/TopWidget.cpp:356
1100#, kde-format
1101msgid "Open an existing file"
1102msgstr "Abrir un ficheiro existente"
1103
1104#: kwave/TopWidget.cpp:361
1105#, kde-format
1106msgid "Save the current file"
1107msgstr "Gardar o ficheiro actual"
1108
1109#: kwave/TopWidget.cpp:366
1110#, kde-format
1111msgid "Save the current file under a different name or file format..."
1112msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome ou cun formato de ficheiro distinto…"
1113
1114#: kwave/TopWidget.cpp:371
1115#, kde-format
1116msgid "Close the current file"
1117msgstr "Pechar o ficheiro actual"
1118
1119#: kwave/TopWidget.cpp:382
1120#, kde-format
1121msgid "Undo"
1122msgstr "Desfacer"
1123
1124#: kwave/TopWidget.cpp:387
1125#, kde-format
1126msgid "Redo"
1127msgstr "Refacer"
1128
1129#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670
1130#, kde-format
1131msgid "Cut"
1132msgstr "Cortar"
1133
1134#: kwave/TopWidget.cpp:397
1135#, kde-format
1136msgid "Copy"
1137msgstr "Copiar"
1138
1139#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46
1140#, kde-format
1141msgid "Insert"
1142msgstr "Inserir"
1143
1144#: kwave/TopWidget.cpp:410
1145#, kde-format
1146msgid "Mute selection"
1147msgstr "Silenciar a selección"
1148
1149#: kwave/TopWidget.cpp:415
1150#, kde-format
1151msgid "Delete selection"
1152msgstr "Eliminar a selección"
1153
1154#: kwave/TopWidget.cpp:761
1155#, kde-format
1156msgid "Reset the toolbar to default settings?"
1157msgstr "Restaurar a configuración predeterminada da barra de ferramentas?"
1158
1159#: kwave/TopWidget.cpp:786
1160#, kde-format
1161msgid ""
1162"Re-enable all disabled notifications?\n"
1163"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask "
1164"again\" checkbox will then be enabled again."
1165msgstr ""
1166"Quere activar de novo todas as notificacións desactivadas?\n"
1167"Todas as mensaxes que previamente desactivase marcando a opción de «Non "
1168"preguntar de novo» volverán estar activadas."
1169
1170#: kwave/TopWidget.cpp:1010
1171#, kde-format
1172msgid "Executing command '%1'..."
1173msgstr "Executando a orde «%1»…"
1174
1175#: kwave/TopWidget.cpp:1030
1176#, kde-format
1177msgid "Executing Kwave script file '%1'..."
1178msgstr "Executando o ficheiro de scripting de Kwave «%1»…"
1179
1180#: kwave/TopWidget.cpp:1040
1181#, kde-format
1182msgid "Loading file '%1'..."
1183msgstr "Cargando o ficheiro «%1»…"
1184
1185#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123
1186#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247
1187#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265
1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513
1189#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385
1190#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447
1191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446
1192#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255
1193#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181
1194#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980
1195#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049
1196#, kde-format
1197msgid "Out of memory"
1198msgstr "Esgotouse a memoria"
1199
1200#: kwave/TopWidget.cpp:1058
1201#, kde-format
1202msgctxt "error message after opening a file failed"
1203msgid "Unable to open '%1'"
1204msgstr "Non se pode abrir «%1»"
1205
1206#: kwave/TopWidget.cpp:1062
1207#, kde-format
1208msgctxt "error message after opening a file failed"
1209msgid "Invalid or unknown file type: '%1'"
1210msgstr "O tipo de ficheiro «%1» é incorrecto ou non se recoñece."
1211
1212#: kwave/TopWidget.cpp:1100
1213#, kde-format
1214msgid "Open"
1215msgstr "Abrir"
1216
1217#: kwave/TopWidget.cpp:1153
1218#, kde-format
1219msgctxt "Length, as in total duration of loaded song"
1220msgid "Length: %1 (%2 samples)"
1221msgstr "Duración: %1 (%2 mostras)"
1222
1223#: kwave/TopWidget.cpp:1164
1224#, kde-format
1225msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit"
1226msgstr "Modo: %1 kHz a %2 bits"
1227
1228#: kwave/TopWidget.cpp:1210
1229#, kde-format
1230msgctxt ""
1231"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: "
1232"2000...3000 (1000 samples)'"
1233msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)"
1234msgstr "Seleccionado: %1…%2 (%3 mostras)"
1235
1236#: kwave/TopWidget.cpp:1222
1237#, kde-format
1238msgctxt ""
1239"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 "
1240"(3 min)'"
1241msgid "Selected: %1...%2 (%3)"
1242msgstr "Seleccionado: %1…%2 (%3)"
1243
1244#: kwave/TopWidget.cpp:1241
1245#, kde-format
1246msgid "Position: %1"
1247msgstr "Posición: %1"
1248
1249#: kwave/TopWidget.cpp:1267
1250#, kde-format
1251msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled"
1252msgid "Undo (%1)"
1253msgstr "Desfacer (%1)"
1254
1255#: kwave/TopWidget.cpp:1269
1256#, kde-format
1257msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled"
1258msgid "Undo"
1259msgstr "Desfacer"
1260
1261#: kwave/TopWidget.cpp:1278
1262#, kde-format
1263msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled"
1264msgid "Redo (%1)"
1265msgstr "Refacer (%1)"
1266
1267#: kwave/TopWidget.cpp:1280
1268#, kde-format
1269msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled"
1270msgid "Redo"
1271msgstr "Refacer"
1272
1273#: kwave/TopWidget.cpp:1290
1274#, kde-format
1275msgctxt "menu entry for undo if undo enabled"
1276msgid "Undo (%1)"
1277msgstr "Desfacer (%1)"
1278
1279#: kwave/TopWidget.cpp:1291
1280#, kde-format
1281msgctxt "menu entry for undo if undo disabled"
1282msgid "Undo"
1283msgstr "Desfacer"
1284
1285#: kwave/TopWidget.cpp:1297
1286#, kde-format
1287msgctxt "menu entry for redo if redo enabled"
1288msgid "Redo (%1)"
1289msgstr "Refacer (%1)"
1290
1291#: kwave/TopWidget.cpp:1298
1292#, kde-format
1293msgctxt "menu entry for redo if redo disabled"
1294msgid "Redo"
1295msgstr "Refacer"
1296
1297#: kwave/TopWidget.cpp:1413
1298#, kde-format
1299msgctxt "special entry in the list of labels to delete all"
1300msgid "(All)"
1301msgstr "(Todo)"
1302
1303#: kwave/TopWidget.cpp:1422
1304#, kde-format
1305msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name"
1306msgid "#%1 (%2)"
1307msgstr "Núm. %1 (%2)"
1308
1309#: kwave/TopWidget.cpp:1425
1310#, kde-format
1311msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index"
1312msgid "#%1"
1313msgstr "Núm. %1"
1314
1315#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64
1316#, kde-format
1317msgid "Zoom to selection"
1318msgstr "Ampliar á selección"
1319
1320#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69
1321#, kde-format
1322msgid "Zoom in"
1323msgstr "Achegar"
1324
1325#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74
1326#, kde-format
1327msgid "Zoom out"
1328msgstr "Afastar"
1329
1330#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79
1331#, kde-format
1332msgid "Zoom to 100%"
1333msgstr "Ampliar ao 100%"
1334
1335#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84
1336#, kde-format
1337msgid "Zoom to all"
1338msgstr "Ampliar a todo"
1339
1340#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92
1341#, kde-format
1342msgid "Select zoom factor"
1343msgstr "Seleccionar o factor de aumento"
1344
1345#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102
1346#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103
1347#, kde-format
1348msgid "%1 ms"
1349msgstr "%1 ms"
1350
1351#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105
1352#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106
1353#, kde-format
1354msgid "%1 sec"
1355msgstr "%1 seg"
1356
1357#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108
1358#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110
1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112
1360#, kde-format
1361msgid "%1 min"
1362msgstr "%1 min"
1363
1364#: libgui/CurveWidget.cpp:83
1365#, kde-format
1366msgid "Interpolation"
1367msgstr "Interpolación"
1368
1369#: libgui/CurveWidget.cpp:88
1370#, kde-format
1371msgid "Transform"
1372msgstr "Transformar"
1373
1374#: libgui/CurveWidget.cpp:91
1375#, kde-format
1376msgid "Flip horizontal"
1377msgstr "Inverter na horizontal"
1378
1379#: libgui/CurveWidget.cpp:93
1380#, kde-format
1381msgid "Flip vertical"
1382msgstr "Inverter na vertical"
1383
1384#: libgui/CurveWidget.cpp:96
1385#, kde-format
1386msgid "Into first half"
1387msgstr "Na primeira metade"
1388
1389#: libgui/CurveWidget.cpp:98
1390#, kde-format
1391msgid "Into second half"
1392msgstr "Na segunda metade"
1393
1394#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697
1395#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58
1396#, kde-format
1397msgid "Delete"
1398msgstr "Eliminar"
1399
1400#: libgui/CurveWidget.cpp:105
1401#, kde-format
1402msgid "Fit In"
1403msgstr "Axustar"
1404
1405#: libgui/CurveWidget.cpp:109
1406#, kde-format
1407msgid "Presets"
1408msgstr "Predefinicións"
1409
1410#: libgui/CurveWidget.cpp:118
1411#, kde-format
1412msgid "Save Preset"
1413msgstr "Gardar a predefinición"
1414
1415#: libgui/CurveWidget.cpp:123
1416#, kde-format
1417msgid "Currently Selected Point"
1418msgstr "Punto seleccionado"
1419
1420#: libgui/CurveWidget.cpp:126
1421#, kde-format
1422msgid "Every Second Point"
1423msgstr "Cada punto de segundo"
1424
1425#: libgui/CurveWidget.cpp:201
1426#, kde-format
1427msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog"
1428msgid "Kwave curve preset (*.curve)"
1429msgstr "Predefinición de curva de Kwave (*.curve)"
1430
1431#: libgui/CurveWidget.cpp:204
1432#, kde-format
1433msgid "Save Curve Preset"
1434msgstr "Gardar a predefinición de curva"
1435
1436#: libgui/FilterPlugin.cpp:241
1437#, kde-format
1438msgid "Applying '%1'..."
1439msgstr "Aplicando «%1»…"
1440
1441#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
1442#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
1443#, kde-format
1444msgid " h"
1445msgstr " h"
1446
1447#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes)
1448#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36
1449#, kde-format
1450msgid " min"
1451msgstr " min"
1452
1453#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds)
1454#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut)
1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn)
1456#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556
1457#: plugins/record/RecordDlg.ui:572
1458#, kde-format
1459msgid " sec"
1460msgstr " seg"
1461
1462#: libgui/LabelItem.cpp:75
1463#, kde-format
1464msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
1465msgid "Label #%1 (%2)"
1466msgstr "Etiqueta %1 (%2)"
1467
1468#: libgui/LabelItem.cpp:77
1469#, kde-format
1470msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
1471msgid "Label #%1"
1472msgstr "Etiqueta %1"
1473
1474#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274
1475#, kde-format
1476msgid "Label"
1477msgstr "Etiqueta"
1478
1479#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281
1480#, kde-format
1481msgid "New"
1482msgstr "Novo"
1483
1484#: libgui/LabelItem.cpp:113
1485#, kde-format
1486msgid "&Delete"
1487msgstr "Elimina&r"
1488
1489#: libgui/LabelItem.cpp:119
1490#, kde-format
1491msgid "&Properties..."
1492msgstr "&Propiedades…"
1493
1494#: libgui/LabelItem.cpp:159
1495#, kde-format
1496msgid "Move Label"
1497msgstr "Mover a etiqueta"
1498
1499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase)
1500#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20
1501#, kde-format
1502msgid "Label Properties..."
1503msgstr "Propiedades da etiqueta…"
1504
1505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time)
1506#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44
1507#, kde-format
1508msgid ""
1509"<b>label position:</b><br>\n"
1510"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of "
1511"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave "
1512"always uses the position in samples."
1513msgstr ""
1514"<b>Posición da etiqueta:</b><br>\n"
1515"Define a posición da etiqueta, xa sexa como tempo desde o inicio, como "
1516"porcentaxe do ficheiro ou como posición absoluta de mostra. Internamente, "
1517"Kwave sempre usa a posición en mostras."
1518
1519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1520#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
1521#, kde-format
1522msgid "Description:"
1523msgstr "Descrición:"
1524
1525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription)
1526#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
1527#, kde-format
1528msgid "some description of the label (optional)"
1529msgstr "Unha descrición da etiqueta (opcional)."
1530
1531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
1532#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
1533#, kde-format
1534msgid ""
1535"<b>label description:</b><br>\n"
1536"Here you can enter some short text to describe the label."
1537msgstr ""
1538"<b>Descrición da etiqueta:</b><br>\n"
1539"Insire un texto curto que describa a etiqueta."
1540
1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1542#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72
1543#, kde-format
1544msgid "Position:"
1545msgstr "Posición:"
1546
1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
1548#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82
1549#, kde-format
1550msgid "Index:"
1551msgstr "Índice:"
1552
1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex)
1554#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95
1555#, kde-format
1556msgid "index of the label"
1557msgstr "Índice da etiqueta"
1558
1559#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex)
1560#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99
1561#, kde-format
1562msgid ""
1563"<b>label index</b><br>\n"
1564"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by "
1565"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot "
1566"change the index itself, but change the label's position."
1567msgstr ""
1568"<b>Índice da etiqueta</b><br>\n"
1569"Índice numérico da etiqueta, comezando desde cero, ordenado por posición. Os "
1570"índices máis baixos están á esquerda e os máis altos á dereita. Non pode "
1571"cambiar o índice directamente, o único que pode facer é cambiar a posición "
1572"da etiqueta con respecto a outras para que cambie tamén o seu índice."
1573
1574#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66
1575#, kde-format
1576msgid "Selection, left border"
1577msgstr "Selección, bordo esquerdo"
1578
1579#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69
1580#, kde-format
1581msgid "Selection, right border"
1582msgstr "Selección, bordo dereito"
1583
1584#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590
1585#, kde-format
1586msgid "Drag and Drop"
1587msgstr "Arrastrar e soltar"
1588
1589#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1590#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20
1591#, kde-format
1592msgid "frmLength"
1593msgstr "Duración"
1594
1595#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1597#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171
1598#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323
1599#, kde-format
1600msgid "Length"
1601msgstr "Duración"
1602
1603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
1604#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38
1605#, kde-format
1606msgid "select by number of samples"
1607msgstr "Seleccionar por número de mostras"
1608
1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
1610#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41
1611#, kde-format
1612msgid "&Samples"
1613msgstr "&Mostras"
1614
1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
1616#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54
1617#, kde-format
1618msgid "select by time"
1619msgstr "Seleccionar por tempo"
1620
1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
1622#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57
1623#, kde-format
1624msgid "&Time"
1625msgstr "&Tempo"
1626
1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents)
1628#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99
1629#, kde-format
1630msgid "select by percentage of the signal's length"
1631msgstr "Seleccionar por porcentaxe do sinal"
1632
1633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents)
1634#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102
1635#, kde-format
1636msgid "&Percent"
1637msgstr "&Porcentaxe"
1638
1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes)
1640#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438
1641#, kde-format
1642msgid "Minutes"
1643msgstr "Minutos"
1644
1645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds)
1646#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196
1647#, kde-format
1648msgid "Milliseconds"
1649msgstr "Milisegundos"
1650
1651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
1652#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390
1653#, kde-format
1654msgid "Seconds"
1655msgstr "Segundos"
1656
1657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours)
1658#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455
1659#, kde-format
1660msgid "Hours"
1661msgstr "Horas"
1662
1663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1665#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601
1666#, no-c-format, kde-format
1667msgid "0%"
1668msgstr "0%"
1669
1670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
1672#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627
1673#, no-c-format, kde-format
1674msgid "50%"
1675msgstr "50%"
1676
1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1679#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653
1680#, no-c-format, kde-format
1681msgid "100%"
1682msgstr "100%"
1683
1684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents)
1685#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387
1686#, kde-format
1687msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal"
1688msgstr "Define a selección como una porcentaxe do sinal completo."
1689
1690#: libgui/SignalWidget.cpp:200
1691#, kde-format
1692msgid "&Undo"
1693msgstr "&Desfacer"
1694
1695#: libgui/SignalWidget.cpp:210
1696#, kde-format
1697msgid "&Redo"
1698msgstr "&Refacer"
1699
1700#: libgui/SignalWidget.cpp:221
1701#, kde-format
1702msgid "Cu&t"
1703msgstr "Cor&tar"
1704
1705#: libgui/SignalWidget.cpp:225
1706#, kde-format
1707msgid "&Copy"
1708msgstr "&Copiar"
1709
1710#: libgui/SignalWidget.cpp:229
1711#, kde-format
1712msgid "&Paste"
1713msgstr "&Pegar"
1714
1715#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51
1716#, kde-format
1717msgid "Selection"
1718msgstr "Selección"
1719
1720#: libgui/SignalWidget.cpp:252
1721#, kde-format
1722msgid "&Save..."
1723msgstr "&Gardar…"
1724
1725#: libgui/SignalWidget.cpp:259
1726#, kde-format
1727msgid "&Expand to Labels"
1728msgstr "&Expandir ás etiquetas"
1729
1730#: libgui/SignalWidget.cpp:267
1731#, kde-format
1732msgid "To Next Labels"
1733msgstr "Ás seguintes etiquetas"
1734
1735#: libgui/SignalWidget.cpp:276
1736#, kde-format
1737msgid "To Previous Labels"
1738msgstr "Ás etiquetas anteriores"
1739
1740#: libkwave/CodecManager.cpp:200
1741#, kde-format
1742msgid "Kwave Macro Files"
1743msgstr "Ficheiros de macro de Kwave"
1744
1745#: libkwave/CodecManager.cpp:204
1746#, kde-format
1747msgid "All Files"
1748msgstr "Todos os ficheiros"
1749
1750#: libkwave/CodecManager.cpp:206
1751#, kde-format
1752msgid "All Supported Files"
1753msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
1754
1755#: libkwave/Compression.cpp:104
1756#, kde-format
1757msgid "No Compression"
1758msgstr "Sen compresión"
1759
1760#: libkwave/Compression.cpp:111
1761#, kde-format
1762msgid "CCITT G.711 u-law"
1763msgstr "CCITT G.711 u-law"
1764
1765#: libkwave/Compression.cpp:115
1766#, kde-format
1767msgid "CCITT G.711 A-law"
1768msgstr "CCITT G.711 A-law"
1769
1770#: libkwave/Compression.cpp:119
1771#, kde-format
1772msgid "MS ADPCM"
1773msgstr "MS ADPCM"
1774
1775#: libkwave/Compression.cpp:123
1776#, kde-format
1777msgid "GSM"
1778msgstr "GSM"
1779
1780#: libkwave/Compression.cpp:129
1781#, kde-format
1782msgid "G722"
1783msgstr "G722"
1784
1785#: libkwave/Compression.cpp:133
1786#, kde-format
1787msgid "Apple ACE2"
1788msgstr "Apple ACE2"
1789
1790#: libkwave/Compression.cpp:137
1791#, kde-format
1792msgid "Apple ACE8"
1793msgstr "Apple ACE8"
1794
1795#: libkwave/Compression.cpp:141
1796#, kde-format
1797msgid "Apple MAC3"
1798msgstr "Apple MAC3"
1799
1800#: libkwave/Compression.cpp:145
1801#, kde-format
1802msgid "Apple MAC6"
1803msgstr "Apple MAC6"
1804
1805#: libkwave/Compression.cpp:149
1806#, kde-format
1807msgid "G726"
1808msgstr "G726"
1809
1810#: libkwave/Compression.cpp:153
1811#, kde-format
1812msgid "DVI Audio / IMA"
1813msgstr "Son por DVI / IMA"
1814
1815#: libkwave/Compression.cpp:157
1816#, kde-format
1817msgid "FS1016"
1818msgstr "FS1016"
1819
1820#: libkwave/Compression.cpp:161
1821#, kde-format
1822msgid "DV"
1823msgstr "DV"
1824
1825#: libkwave/Compression.cpp:168
1826#, kde-format
1827msgid "MPEG Layer I"
1828msgstr "MPEG Layer I"
1829
1830#: libkwave/Compression.cpp:172
1831#, kde-format
1832msgid "MPEG Layer II"
1833msgstr "MPEG Layer II"
1834
1835#: libkwave/Compression.cpp:176
1836#, kde-format
1837msgid "MPEG Layer III"
1838msgstr "MPEG Capa III"
1839
1840#: libkwave/Compression.cpp:184
1841#, kde-format
1842msgid "FLAC"
1843msgstr "FLAC"
1844
1845#: libkwave/Compression.cpp:192
1846#, kde-format
1847msgid "Ogg Vorbis"
1848msgstr "Ogg Vorbis"
1849
1850#: libkwave/Compression.cpp:200
1851#, kde-format
1852msgid "Ogg Opus"
1853msgstr "Ogg Opus"
1854
1855#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50
1856#, kde-format
1857msgid "Do you really want to abort the current action?"
1858msgstr "Seguro que quere interromper a acción actual?"
1859
1860#: libkwave/FileInfo.cpp:37
1861#, kde-format
1862msgid "Album"
1863msgstr "Álbum"
1864
1865#: libkwave/FileInfo.cpp:38
1866#, kde-format
1867msgid ""
1868"Name of the album if the source is an album\n"
1869"that consist of more medias."
1870msgstr ""
1871"Nome do álbum se a orixe é un álbum\n"
1872"que contén máis ficheiros multimedia."
1873
1874#: libkwave/FileInfo.cpp:42
1875#, kde-format
1876msgid "Annotation"
1877msgstr "Anotación"
1878
1879#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98
1880#, kde-format
1881msgid ""
1882"Provides general comments about the file or the subject of\n"
1883"the file. If the comment is several sentences long, end\n"
1884"each sentence with a period. Do not include newline\n"
1885"characters!"
1886msgstr ""
1887"Fornece comentarios xerais sobre o ficheiro ou o asunto do\n"
1888"ficheiro. Se o comentario ten varias oracións de lonxitude, remate\n"
1889"todas elas cun punto. Non inclúa caracteres de salto de liña!"
1890
1891#: libkwave/FileInfo.cpp:50
1892#, kde-format
1893msgid "Archival location"
1894msgstr "Lugar do arquivo"
1895
1896#: libkwave/FileInfo.cpp:51
1897#, kde-format
1898msgid "Indicates where the subject of the file is archived."
1899msgstr "Indica o lugar onde se arquiva o asunto do ficheiro."
1900
1901#: libkwave/FileInfo.cpp:54
1902#, kde-format
1903msgid "Author"
1904msgstr "Autor"
1905
1906#: libkwave/FileInfo.cpp:55
1907#, kde-format
1908msgid ""
1909"Identifies the name of the author of the original\n"
1910"subject of the file.\n"
1911"Example: 'van Beethoven, Ludwig'"
1912msgstr ""
1913"Identifica o nome do autor do asunto orixinal\n"
1914"do ficheiro.\n"
1915"Por exemplo, «van Beethoven, Ludwig»."
1916
1917#: libkwave/FileInfo.cpp:60
1918#, kde-format
1919msgid "Lower Bitrate"
1920msgstr "Taxa de bits inferior"
1921
1922#: libkwave/FileInfo.cpp:61
1923#, kde-format
1924msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream."
1925msgstr "Indica o límite inferior dun fluxo de bits VBR."
1926
1927#: libkwave/FileInfo.cpp:64
1928#, kde-format
1929msgid "Bitrate Mode"
1930msgstr "Modo de taxa de bits"
1931
1932#: libkwave/FileInfo.cpp:65
1933#, kde-format
1934msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)"
1935msgstr "Modo de taxa de bits (ABR, VBR, CBR…)"
1936
1937#: libkwave/FileInfo.cpp:68
1938#, kde-format
1939msgid "Bitrate"
1940msgstr "Taxa de bits"
1941
1942#: libkwave/FileInfo.cpp:70
1943#, kde-format
1944msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second"
1945msgstr "Taxa de bits nominal do fluxo de son en bits por segundo."
1946
1947#: libkwave/FileInfo.cpp:73
1948#, kde-format
1949msgid "Upper Bitrate"
1950msgstr "Taxa de bits superior"
1951
1952#: libkwave/FileInfo.cpp:74
1953#, kde-format
1954msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream."
1955msgstr "Indica o límite superior dun fluxo de bits VBR."
1956
1957#: libkwave/FileInfo.cpp:77
1958#, kde-format
1959msgid "Bits per Sample"
1960msgstr "Bits por mostra"
1961
1962#: libkwave/FileInfo.cpp:78
1963#, kde-format
1964msgid "Specifies the number of bits per sample."
1965msgstr "Indica o número de bits por mostra."
1966
1967#: libkwave/FileInfo.cpp:81
1968#, kde-format
1969msgid "CD"
1970msgstr "Cedé"
1971
1972#: libkwave/FileInfo.cpp:83
1973#, kde-format
1974msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs"
1975msgstr ""
1976"Número do cedé, en caso de que a orixe sexa un álbum composto por varios "
1977"cedés."
1978
1979#: libkwave/FileInfo.cpp:86
1980#, kde-format
1981msgid "CDS"
1982msgstr "Cedés"
1983
1984#: libkwave/FileInfo.cpp:88
1985#, kde-format
1986msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs"
1987msgstr ""
1988"Número de cedés, en caso de que a orixe sexa un álbum composto por varios "
1989"cedés."
1990
1991#: libkwave/FileInfo.cpp:91
1992#, kde-format
1993msgid "Commissioned"
1994msgstr "Encargado por"
1995
1996#: libkwave/FileInfo.cpp:92
1997#, kde-format
1998msgid ""
1999"Lists the name of the person or organization\n"
2000"that commissioned the subject of the file."
2001msgstr ""
2002"Lista os nomes das persoas ou organizacións\n"
2003"que engargaron o asunto do ficheiro."
2004
2005#: libkwave/FileInfo.cpp:96
2006#, kde-format
2007msgid "Comments"
2008msgstr "Comentarios"
2009
2010#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression)
2011#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611
2012#, kde-format
2013msgid "Compression"
2014msgstr "Compresión"
2015
2016#: libkwave/FileInfo.cpp:105
2017#, kde-format
2018msgid ""
2019"Sets a mode for compressing the audio\n"
2020"data to reduce disk space."
2021msgstr ""
2022"Activa un modo de compresión dos datos\n"
2023"de son para reducir o espazo usado."
2024
2025#: libkwave/FileInfo.cpp:109
2026#, kde-format
2027msgid "Contact"
2028msgstr "Contacto"
2029
2030#: libkwave/FileInfo.cpp:110
2031#, kde-format
2032msgid ""
2033"Contact information for the creators or distributors of\n"
2034"the track. This could be a URL, an email address, the\n"
2035"physical address of the producing label."
2036msgstr ""
2037"Información de contacto dos creadores ou\n"
2038"distribuidores da pista. Pode ser un URL, un enderezo\n"
2039"de correo electrónico, ou o enderezo físico da produtora."
2040
2041#: libkwave/FileInfo.cpp:115
2042#, kde-format
2043msgid "Copyright"
2044msgstr "Dereitos de copia"
2045
2046#: libkwave/FileInfo.cpp:116
2047#, kde-format
2048msgid ""
2049"Records the copyright information for the file. If there are\n"
2050"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n"
2051"by a space.\n"
2052"Example: 'Copyright Linux community 2002'"
2053msgstr ""
2054"Garda a información de dereitos de autor do ficheiro. Se\n"
2055"existen varios autores, sepáreos por punto e coma seguido\n"
2056"dun espazo.\n"
2057"Exemplo: «© 2002 Comunidade de Linux»."
2058
2059#: libkwave/FileInfo.cpp:123
2060#, kde-format
2061msgid "Copyrighted"
2062msgstr "Con copyright"
2063
2064#: libkwave/FileInfo.cpp:124
2065#, kde-format
2066msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not."
2067msgstr "Indica se un ficheiro está ou non protexido por dereitos de autor."
2068
2069#: libkwave/FileInfo.cpp:128
2070#, kde-format
2071msgid "Date"
2072msgstr "Data"
2073
2074#: libkwave/FileInfo.cpp:129
2075#, kde-format
2076msgid ""
2077"Specifies the date the subject of the file was created.\n"
2078"Example: '2001-12-24'"
2079msgstr ""
2080"Indica a data de creación do asunto do ficheiro.\n"
2081"Por exemplo, «2001-12-24»."
2082
2083#: libkwave/FileInfo.cpp:133
2084#, kde-format
2085msgid "Engineer"
2086msgstr "Enxeñeiro"
2087
2088#: libkwave/FileInfo.cpp:134
2089#, kde-format
2090msgid ""
2091"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n"
2092"If there are multiple engineers, separate the names by\n"
2093"a semicolon and a blank."
2094msgstr ""
2095"Mostra o nome do enxeñeiro que traballou no ficheiro.\n"
2096"Se existe máis dun enxeñeiro, separe os nomes con\n"
2097"punto e coma seguido dun espazo."
2098
2099#: libkwave/FileInfo.cpp:139
2100#, kde-format
2101msgid "Estimated Length"
2102msgstr "Duración estimada"
2103
2104#: libkwave/FileInfo.cpp:140
2105#, kde-format
2106msgid "Estimated length of the file in samples"
2107msgstr "Duración estimada do ficheiro en mostras."
2108
2109#: libkwave/FileInfo.cpp:143
2110#, kde-format
2111msgid "Filename"
2112msgstr "Nome do ficheiro"
2113
2114#: libkwave/FileInfo.cpp:144
2115#, kde-format
2116msgid "Name of the opened file"
2117msgstr "Nome do ficheiro aberto."
2118
2119#: libkwave/FileInfo.cpp:147
2120#, kde-format
2121msgid "File Size"
2122msgstr "Tamaño do ficheiro"
2123
2124#: libkwave/FileInfo.cpp:148
2125#, kde-format
2126msgid "Size of the file in bytes"
2127msgstr "Tamaño do ficheiro en bytes."
2128
2129#: libkwave/FileInfo.cpp:151
2130#, kde-format
2131msgid "Genre"
2132msgstr "Estilo"
2133
2134#: libkwave/FileInfo.cpp:152
2135#, kde-format
2136msgid ""
2137"Describes the genre or style of the original work.\n"
2138"Examples: 'classic', 'pop'"
2139msgstr ""
2140"Describe o xénero ou estilo da obra orixinal.\n"
2141"Por exemplo, «música clásica» ou «pop»."
2142
2143#: libkwave/FileInfo.cpp:156
2144#, kde-format
2145msgid "ISRC"
2146msgstr "ISRC"
2147
2148#: libkwave/FileInfo.cpp:157
2149#, kde-format
2150msgid ""
2151"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n"
2152"for more information on ISRC numbers.\n"
2153"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2154msgstr ""
2155"Número ISRC da pista. Para informarse sobre os\n"
2156"números ISRC, consulte: http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro."
2157"html"
2158
2159#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase)
2160#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14
2161#, kde-format
2162msgid "Keywords"
2163msgstr "Palabras clave"
2164
2165#: libkwave/FileInfo.cpp:163
2166#, kde-format
2167msgid ""
2168"Provides a list of keywords that refer to the\n"
2169"file or subject of the file."
2170msgstr ""
2171"Fornece unha lista de palabras clave que fan\n"
2172"referencia ao ficheiro ou ao seu asunto."
2173
2174#: libkwave/FileInfo.cpp:167
2175#, kde-format
2176msgid "Labels"
2177msgstr "Etiquetas"
2178
2179#: libkwave/FileInfo.cpp:168
2180#, kde-format
2181msgid "The list of labels/markers."
2182msgstr "A lista de etiquetas e marcadores."
2183
2184#: libkwave/FileInfo.cpp:172
2185#, kde-format
2186msgid "Length of the file in samples."
2187msgstr "Duración do ficheiro en mostras."
2188
2189#: libkwave/FileInfo.cpp:175
2190#, kde-format
2191msgid "License"
2192msgstr "Licenza"
2193
2194#: libkwave/FileInfo.cpp:176
2195#, kde-format
2196msgid ""
2197"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n"
2198"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n"
2199"EFF Open Audio License ('distributed under the\n"
2200"terms of the Open Audio License.\n"
2201"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2202"for details'), etc."
2203msgstr ""
2204"Información da licenza, por exemplo «Todos os\n"
2205"dereitos reservados», «Permítese calquera uso»,\n"
2206"un URL que apunta á licenza, a Licenza de Sons\n"
2207"Abertos da EFF («Distribuído baixo os termos da\n"
2208"Licenza de Sons Abertos. Véxase\n"
2209"http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2210"para máis información»), etc."
2211
2212#: libkwave/FileInfo.cpp:184
2213#, kde-format
2214msgid "Medium"
2215msgstr "Medio"
2216
2217#: libkwave/FileInfo.cpp:185
2218#, kde-format
2219msgid ""
2220"Describes the original subject of the file,\n"
2221"where it was first recorded.\n"
2222"Example: 'orchestra'"
2223msgstr ""
2224"Describe o asunto orixinal do ficheiro, o\n"
2225"lugar onde se gravou por primeira vez.\n"
2226"Por exemplo, «orquestra»."
2227
2228#: libkwave/FileInfo.cpp:190
2229#, kde-format
2230msgid "Mime Type"
2231msgstr "Tipo MIME"
2232
2233#: libkwave/FileInfo.cpp:191
2234#, kde-format
2235msgid "Mime type of the file format"
2236msgstr "Tipo MIME do formato de ficheiro."
2237
2238#: libkwave/FileInfo.cpp:194
2239#, kde-format
2240msgid "Emphasis"
2241msgstr "Énfase"
2242
2243#: libkwave/FileInfo.cpp:195
2244#, kde-format
2245msgid "Audio emphasis mode"
2246msgstr "Modo de énfase do son"
2247
2248#: libkwave/FileInfo.cpp:198
2249#, kde-format
2250msgid "Layer"
2251msgstr "Capa"
2252
2253#: libkwave/FileInfo.cpp:199
2254#, kde-format
2255msgid "MPEG Layer, I, II or III"
2256msgstr "MPEG Layer, I, II ou III"
2257
2258#: libkwave/FileInfo.cpp:202
2259#, kde-format
2260msgid "Mode Extension"
2261msgstr "Extensión do modo"
2262
2263#: libkwave/FileInfo.cpp:203
2264#, kde-format
2265msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)"
2266msgstr "Extensión do modo de MPEG (só para estéreos combinados)."
2267
2268#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300
2269#, kde-format
2270msgid "Version"
2271msgstr "Versión"
2272
2273#: libkwave/FileInfo.cpp:207
2274#, kde-format
2275msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5"
2276msgstr "Versión de MPEG, 1, 2 ou 2.5."
2277
2278#: libkwave/FileInfo.cpp:210
2279#, kde-format
2280msgid "Name"
2281msgstr "Nome"
2282
2283#: libkwave/FileInfo.cpp:211
2284#, kde-format
2285msgid ""
2286"Stores the title of the subject of the file.\n"
2287"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\""
2288msgstr ""
2289"Almacena o título do asunto do ficheiro.\n"
2290"Por exemplo, «Sinfonía n. 6, Op.68, Pastoral»."
2291
2292#: libkwave/FileInfo.cpp:215
2293#, kde-format
2294msgid "Opus Frame Length"
2295msgstr "Duración das estruturas de Opus"
2296
2297#: libkwave/FileInfo.cpp:216
2298#, kde-format
2299msgid ""
2300"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)"
2301msgstr ""
2302"A duración das estruturas de Opus en milisegundos (os valores permitidos son "
2303"2,5, 5, 10, 20, 40, ou 60 ms)."
2304
2305#: libkwave/FileInfo.cpp:220
2306#, kde-format
2307msgid "Organization"
2308msgstr "Organización"
2309
2310#: libkwave/FileInfo.cpp:221
2311#, kde-format
2312msgid ""
2313"Name of the organization producing the track\n"
2314"(i.e. the 'record label')"
2315msgstr ""
2316"Nome da organización que produciu a pista,\n"
2317"é dicir, da produtora."
2318
2319#: libkwave/FileInfo.cpp:225
2320#, kde-format
2321msgid "Original"
2322msgstr "Orixinal"
2323
2324#: libkwave/FileInfo.cpp:226
2325#, kde-format
2326msgid "Indicates whether the file is an original or a copy"
2327msgstr "Indica se o ficheiro é un orixinal ou unha copia."
2328
2329#: libkwave/FileInfo.cpp:229
2330#, kde-format
2331msgid "Performer"
2332msgstr "Artista"
2333
2334#: libkwave/FileInfo.cpp:230
2335#, kde-format
2336msgid ""
2337"The artist(s) who performed the work. In classical\n"
2338"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n"
2339"In an audio book it would be the actor who did the reading."
2340msgstr ""
2341"As persoas que interpretarion a obra. No caso da música\n"
2342"clásica serían o director, a orquestra e os solistas. Nun\n"
2343"libro de son serían os narradores que leron o libro."
2344
2345#: libkwave/FileInfo.cpp:235
2346#, kde-format
2347msgid "Private"
2348msgstr "Privado"
2349
2350#: libkwave/FileInfo.cpp:236
2351#, kde-format
2352msgid "Indicates whether the subject is private"
2353msgstr "Indica se o asunto é privado."
2354
2355#: libkwave/FileInfo.cpp:239
2356#, kde-format
2357msgid "Product"
2358msgstr "Produto"
2359
2360#: libkwave/FileInfo.cpp:240
2361#, kde-format
2362msgid ""
2363"Specifies the name or the title the\n"
2364"file was originally intended for.\n"
2365"Example: 'Linux audio collection'"
2366msgstr ""
2367"Indica se o nome ou o título\n"
2368"orixinais do ficheiro. Por exemplo,\n"
2369"«Colección de son de Linux».'"
2370
2371#: libkwave/FileInfo.cpp:245
2372#, kde-format
2373msgid "Sample Format"
2374msgstr "Formato das mostras"
2375
2376#: libkwave/FileInfo.cpp:246
2377#, kde-format
2378msgid ""
2379"Format used for storing the digitized audio samples.\n"
2380"Example: '32-bit IEEE floating-point'"
2381msgstr ""
2382"Formato que se usa para almacenar as mostras de\n"
2383"son dixitalizadas. Por exemplo, «IEEE de 32 bits en\n"
2384"coma flotante»."
2385
2386#: libkwave/FileInfo.cpp:250
2387#, kde-format
2388msgid "Sample Rate"
2389msgstr "Taxa de mostraxe"
2390
2391#: libkwave/FileInfo.cpp:251
2392#, kde-format
2393msgid "Number of samples per second"
2394msgstr "Número de mostras por segundo"
2395
2396#: libkwave/FileInfo.cpp:254
2397#, kde-format
2398msgid "Software"
2399msgstr "Programa"
2400
2401#: libkwave/FileInfo.cpp:255
2402#, kde-format
2403msgid ""
2404"Identifies the name of the software package\n"
2405"used to create the file.\n"
2406"Example: 'Kwave v0.6.4-1'"
2407msgstr ""
2408"Identifica o nome do paquete de software\n"
2409"usado para crear o ficheiro. Por exemplo:\n"
2410"«Kwave v0.6.4-1»."
2411
2412#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source)
2413#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
2414#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346
2415#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984
2416#, kde-format
2417msgid "Source"
2418msgstr "Orixe"
2419
2420#: libkwave/FileInfo.cpp:261
2421#, kde-format
2422msgid ""
2423"Identifies the name of the person or organization\n"
2424"who supplied the original subject of the file.\n"
2425"Example: 'Chaotic Sound Research'"
2426msgstr ""
2427"Indica o nome da persoa ou organización que\n"
2428"forneceu o asunto orixinal do ficheiro. Por\n"
2429"exemplo, «Investigación de son caótica»."
2430
2431#: libkwave/FileInfo.cpp:266
2432#, kde-format
2433msgid "Source form"
2434msgstr "Forma da orixe"
2435
2436#: libkwave/FileInfo.cpp:267
2437#, kde-format
2438msgid ""
2439"Identifies the original form of\n"
2440"the material that was digitized.\n"
2441"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
2442msgstr ""
2443"Indica a forma orixinal do material dixitalizado. Por exemplo:\n"
2444Disco/Vinilo/90RPM», «DAT de son», ou «cinta/CrO2/60min»."
2445
2446#: libkwave/FileInfo.cpp:273
2447#, kde-format
2448msgid "Subject"
2449msgstr "Asunto"
2450
2451#: libkwave/FileInfo.cpp:274
2452#, kde-format
2453msgid ""
2454"Describes the subject of the file.\n"
2455"Example: 'Bird voices at early morning'"
2456msgstr ""
2457"Describe o asunto do ficheiro.\n"
2458"Por exemplo, «Sons de paxaros pola mañá cedo»."
2459
2460#: libkwave/FileInfo.cpp:278
2461#, kde-format
2462msgid "Technician"
2463msgstr "Técnico"
2464
2465#: libkwave/FileInfo.cpp:280
2466#, kde-format
2467msgid ""
2468"Identifies the technician who digitized the subject file.\n"
2469"Example: 'Torvalds, Linus'"
2470msgstr ""
2471"Indica o técnico que dixitalizou o ficheiro do asunto.\n"
2472"Por exemplo, «Torvalds, Linus»."
2473
2474#: libkwave/FileInfo.cpp:284
2475#, kde-format
2476msgid "Track"
2477msgstr "Pista"
2478
2479#: libkwave/FileInfo.cpp:285
2480#, kde-format
2481msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
2482msgstr "Pista do cedé se a orixe era un cedé."
2483
2484#: libkwave/FileInfo.cpp:288
2485#, kde-format
2486msgid "Tracks"
2487msgstr "Pistas"
2488
2489#: libkwave/FileInfo.cpp:289
2490#, kde-format
2491msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
2492msgstr "Número de pistas do cedé se a orixe era un cedé."
2493
2494#: libkwave/FileInfo.cpp:292
2495#, kde-format
2496msgid "Channels"
2497msgstr "Canles"
2498
2499#: libkwave/FileInfo.cpp:293
2500#, kde-format
2501msgid "Specifies the number of channels of the signal."
2502msgstr "Indica o número de canles do sinal."
2503
2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality)
2505#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236
2506#, kde-format
2507msgid "Base Quality"
2508msgstr "Calidade base"
2509
2510#: libkwave/FileInfo.cpp:297
2511#, kde-format
2512msgid "Base quality of the compression in VBR mode"
2513msgstr "Calidade base da compresión en modo VBR."
2514
2515#: libkwave/FileInfo.cpp:301
2516#, kde-format
2517msgid ""
2518"May be used to differentiate multiple versions\n"
2519"of the same track title in a single collection.\n"
2520"(e.g. remix info)"
2521msgstr ""
2522"Pode usarse para diferenciar varias versións do\n"
2523"mesmo título de pista nunha mesma colección,\n"
2524"por exemplo fornecendo detalles sobre a\n"
2525"versión que a diferencian, como os intérpretes\n"
2526"ou o estilo."
2527
2528#: libkwave/FileProgress.cpp:92
2529#, kde-format
2530msgctxt "file progress dialog"
2531msgid "File: "
2532msgstr "Ficheiro: "
2533
2534#: libkwave/FileProgress.cpp:99
2535#, kde-format
2536msgctxt "file progress dialog"
2537msgid "Length: "
2538msgstr "Lonxitude: "
2539
2540#: libkwave/FileProgress.cpp:107
2541#, kde-format
2542msgctxt "file progress dialog"
2543msgid "Sample Rate: "
2544msgstr "Taxa de mostraxe: "
2545
2546#: libkwave/FileProgress.cpp:109
2547#, kde-format
2548msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second"
2549msgid "%1 Samples per second"
2550msgstr "%1 mostras por segundo"
2551
2552#: libkwave/FileProgress.cpp:114
2553#, kde-format
2554msgctxt "file progress dialog"
2555msgid "Resolution: "
2556msgstr "Resolución: "
2557
2558#: libkwave/FileProgress.cpp:117
2559#, kde-format
2560msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)"
2561msgid "%1 Bits per sample"
2562msgstr "%1 bits por mostra"
2563
2564#: libkwave/FileProgress.cpp:122
2565#, kde-format
2566msgctxt "file progress dialog"
2567msgid "Tracks: "
2568msgstr "Pistas: "
2569
2570#: libkwave/FileProgress.cpp:125
2571#, kde-format
2572msgctxt "number of tracks"
2573msgid "1 (mono)"
2574msgstr "1 (mono)"
2575
2576#: libkwave/FileProgress.cpp:128
2577#, kde-format
2578msgctxt "number of tracks"
2579msgid "2 (stereo)"
2580msgstr "2 (estéreo)"
2581
2582#: libkwave/FileProgress.cpp:131
2583#, kde-format
2584msgctxt "number of tracks"
2585msgid "4 (quadro)"
2586msgstr "4 (cuadrafónico)"
2587
2588#: libkwave/FileProgress.cpp:207
2589#, kde-format
2590msgid "Do you really want to abort the operation?"
2591msgstr "Seguro que quere interromper a operación?"
2592
2593#: libkwave/FileProgress.cpp:280
2594#, kde-format
2595msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration"
2596msgid "%1 kB/s (%2 remaining)"
2597msgstr "%1 kB/s (%2 restantes)"
2598
2599#: libkwave/FileProgress.cpp:289
2600#, kde-format
2601msgctxt ""
2602"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of "
2603"total megabytes to load or save"
2604msgid "%1 MB of %2 MB done"
2605msgstr "%1/%2 MB listos"
2606
2607#: libkwave/FileProgress.cpp:335
2608#, kde-format
2609msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file"
2610msgid "(%1%) %2"
2611msgstr "(%1%) %2"
2612
2613#: libkwave/FileProgress.cpp:368
2614#, kde-format
2615msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples"
2616msgid "%1 samples"
2617msgstr "%1 mostras"
2618
2619#: libkwave/Functions.cpp:94
2620#, kde-format
2621msgid "Sinus"
2622msgstr "Seno"
2623
2624#: libkwave/Functions.cpp:95
2625#, kde-format
2626msgid "Rectangular"
2627msgstr "Rectangular"
2628
2629#: libkwave/Functions.cpp:96
2630#, kde-format
2631msgid "Sawtooth"
2632msgstr "Dente de serra"
2633
2634#: libkwave/Functions.cpp:97
2635#, kde-format
2636msgid "Inverse Sawtooth"
2637msgstr "Dente de serra invertido"
2638
2639#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40
2640#, kde-format
2641msgid "Triangular"
2642msgstr "Triangulares"
2643
2644#: libkwave/Functions.cpp:99
2645#, kde-format
2646msgid "Square Sinus"
2647msgstr "Cadrado do seno"
2648
2649#: libkwave/Functions.cpp:100
2650#, kde-format
2651msgid "Cubic Sinus"
2652msgstr "Cubo do seno"
2653
2654#: libkwave/GenreType.cpp:99
2655#, kde-format
2656msgid "Blues"
2657msgstr "Blues"
2658
2659#: libkwave/GenreType.cpp:100
2660#, kde-format
2661msgid "Classic Rock"
2662msgstr "Rock clásico"
2663
2664#: libkwave/GenreType.cpp:101
2665#, kde-format
2666msgid "Country"
2667msgstr "Folclore"
2668
2669#: libkwave/GenreType.cpp:102
2670#, kde-format
2671msgid "Dance"
2672msgstr "Dance"
2673
2674#: libkwave/GenreType.cpp:103
2675#, kde-format
2676msgid "Disco"
2677msgstr "Disco"
2678
2679#: libkwave/GenreType.cpp:104
2680#, kde-format
2681msgid "Funk"
2682msgstr "Funk"
2683
2684#: libkwave/GenreType.cpp:105
2685#, kde-format
2686msgid "Grunge"
2687msgstr "Grunge"
2688
2689#: libkwave/GenreType.cpp:106
2690#, kde-format
2691msgid "Hip-Hop"
2692msgstr "Hip-Hop"
2693
2694#: libkwave/GenreType.cpp:107
2695#, kde-format
2696msgid "Jazz"
2697msgstr "Jazz"
2698
2699#: libkwave/GenreType.cpp:108
2700#, kde-format
2701msgid "Metal"
2702msgstr "Metal"
2703
2704#: libkwave/GenreType.cpp:109
2705#, kde-format
2706msgid "New Age"
2707msgstr "New age"
2708
2709#: libkwave/GenreType.cpp:110
2710#, kde-format
2711msgid "Oldies"
2712msgstr "Oldies"
2713
2714#: libkwave/GenreType.cpp:111
2715#, kde-format
2716msgid "Other"
2717msgstr "Outro"
2718
2719#: libkwave/GenreType.cpp:112
2720#, kde-format
2721msgid "Pop"
2722msgstr "Pop"
2723
2724#: libkwave/GenreType.cpp:113
2725#, kde-format
2726msgid "Rhythm and Blues"
2727msgstr "Rhythm and Blues"
2728
2729#: libkwave/GenreType.cpp:114
2730#, kde-format
2731msgid "Rap"
2732msgstr "Rap"
2733
2734#: libkwave/GenreType.cpp:115
2735#, kde-format
2736msgid "Reggae"
2737msgstr "Reggae"
2738
2739#: libkwave/GenreType.cpp:116
2740#, kde-format
2741msgid "Rock"
2742msgstr "Rock"
2743
2744#: libkwave/GenreType.cpp:117
2745#, kde-format
2746msgid "Techno"
2747msgstr "Techno"
2748
2749#: libkwave/GenreType.cpp:118
2750#, kde-format
2751msgid "Industrial"
2752msgstr "Industrial"
2753
2754#: libkwave/GenreType.cpp:119
2755#, kde-format
2756msgid "Alternative"
2757msgstr "Alternativo"
2758
2759#: libkwave/GenreType.cpp:120
2760#, kde-format
2761msgid "Ska"
2762msgstr "Ska"
2763
2764#: libkwave/GenreType.cpp:121
2765#, kde-format
2766msgid "Death Metal"
2767msgstr "Death metal"
2768
2769#: libkwave/GenreType.cpp:122
2770#, kde-format
2771msgid "Pranks"
2772msgstr "Pranks"
2773
2774#: libkwave/GenreType.cpp:123
2775#, kde-format
2776msgid "Soundtrack"
2777msgstr "Banda sonora"
2778
2779#: libkwave/GenreType.cpp:124
2780#, kde-format
2781msgid "Euro-Techno"
2782msgstr "Euro-Techno"
2783
2784#: libkwave/GenreType.cpp:125
2785#, kde-format
2786msgid "Ambient"
2787msgstr "Ambiental"
2788
2789#: libkwave/GenreType.cpp:126
2790#, kde-format
2791msgid "Trip-Hop"
2792msgstr "Trip-Hop"
2793
2794#: libkwave/GenreType.cpp:127
2795#, kde-format
2796msgid "Vocal"
2797msgstr "Vocal"
2798
2799#: libkwave/GenreType.cpp:128
2800#, kde-format
2801msgid "Jazz & Funk"
2802msgstr "Jazz & Funk"
2803
2804#: libkwave/GenreType.cpp:129
2805#, kde-format
2806msgid "Fusion"
2807msgstr "Fusión"
2808
2809#: libkwave/GenreType.cpp:130
2810#, kde-format
2811msgid "Trance"
2812msgstr "Trance"
2813
2814#: libkwave/GenreType.cpp:131
2815#, kde-format
2816msgid "Classical"
2817msgstr "Clásica"
2818
2819#: libkwave/GenreType.cpp:132
2820#, kde-format
2821msgid "Instrumental"
2822msgstr "Instrumental"
2823
2824#: libkwave/GenreType.cpp:133
2825#, kde-format
2826msgid "Acid"
2827msgstr "Acid"
2828
2829#: libkwave/GenreType.cpp:134
2830#, kde-format
2831msgid "House"
2832msgstr "House"
2833
2834#: libkwave/GenreType.cpp:135
2835#, kde-format
2836msgid "Game"
2837msgstr "Game"
2838
2839#: libkwave/GenreType.cpp:136
2840#, kde-format
2841msgid "Sound Clip"
2842msgstr "Fragmento de son"
2843
2844#: libkwave/GenreType.cpp:137
2845#, kde-format
2846msgid "Gospel"
2847msgstr "Gospel"
2848
2849#: libkwave/GenreType.cpp:138
2850#, kde-format
2851msgid "Noise"
2852msgstr "Ruído"
2853
2854#: libkwave/GenreType.cpp:139
2855#, kde-format
2856msgid "Alternative Rock"
2857msgstr "Rock alternativo"
2858
2859#: libkwave/GenreType.cpp:140
2860#, kde-format
2861msgid "Bass"
2862msgstr "Baixo"
2863
2864#: libkwave/GenreType.cpp:141
2865#, kde-format
2866msgid "Soul"
2867msgstr "Soul"
2868
2869#: libkwave/GenreType.cpp:142
2870#, kde-format
2871msgid "Punk"
2872msgstr "Punk"
2873
2874#: libkwave/GenreType.cpp:143
2875#, kde-format
2876msgid "Space"
2877msgstr "Espazo"
2878
2879#: libkwave/GenreType.cpp:144
2880#, kde-format
2881msgid "Meditative"
2882msgstr "Meditación"
2883
2884#: libkwave/GenreType.cpp:145
2885#, kde-format
2886msgid "Instrumental Pop"
2887msgstr "Pop instrumental"
2888
2889#: libkwave/GenreType.cpp:146
2890#, kde-format
2891msgid "Instrumental Rock"
2892msgstr "Rock instrumental"
2893
2894#: libkwave/GenreType.cpp:147
2895#, kde-format
2896msgid "Ethnic"
2897msgstr "Étnica"
2898
2899#: libkwave/GenreType.cpp:148
2900#, kde-format
2901msgid "Gothic"
2902msgstr "Gótico"
2903
2904#: libkwave/GenreType.cpp:149
2905#, kde-format
2906msgid "Darkwave"
2907msgstr "Darkwave"
2908
2909#: libkwave/GenreType.cpp:150
2910#, kde-format
2911msgid "Techno-Industrial"
2912msgstr "Techno-Industrial"
2913
2914#: libkwave/GenreType.cpp:151
2915#, kde-format
2916msgid "Electronic"
2917msgstr "Electrónica"
2918
2919#: libkwave/GenreType.cpp:152
2920#, kde-format
2921msgid "Pop-Folk"
2922msgstr "Pop folclórico"
2923
2924#: libkwave/GenreType.cpp:153
2925#, kde-format
2926msgid "Eurodance"
2927msgstr "Eurodance"
2928
2929#: libkwave/GenreType.cpp:154
2930#, kde-format
2931msgid "Dream"
2932msgstr "Dream"
2933
2934#: libkwave/GenreType.cpp:155
2935#, kde-format
2936msgid "Southern Rock"
2937msgstr "Rock sureño"
2938
2939#: libkwave/GenreType.cpp:156
2940#, kde-format
2941msgid "Comedy"
2942msgstr "Comedia"
2943
2944#: libkwave/GenreType.cpp:157
2945#, kde-format
2946msgid "Cult"
2947msgstr "Culta"
2948
2949#: libkwave/GenreType.cpp:158
2950#, kde-format
2951msgid "Gangsta"
2952msgstr "Gangsta"
2953
2954#: libkwave/GenreType.cpp:159
2955#, kde-format
2956msgid "Top 40"
2957msgstr "Top 40"
2958
2959#: libkwave/GenreType.cpp:160
2960#, kde-format
2961msgid "Christian Rap"
2962msgstr "Christian Rap"
2963
2964#: libkwave/GenreType.cpp:161
2965#, kde-format
2966msgid "Pop/Funk"
2967msgstr "Pop/Funk"
2968
2969#: libkwave/GenreType.cpp:162
2970#, kde-format
2971msgid "Jungle"
2972msgstr "Jungle"
2973
2974#: libkwave/GenreType.cpp:163
2975#, kde-format
2976msgid "Native American"
2977msgstr "Nativo americano"
2978
2979#: libkwave/GenreType.cpp:164
2980#, kde-format
2981msgid "Cabaret"
2982msgstr "Cabaret"
2983
2984#: libkwave/GenreType.cpp:165
2985#, kde-format
2986msgid "New Wave"
2987msgstr "New Wave"
2988
2989#: libkwave/GenreType.cpp:166
2990#, kde-format
2991msgid "Psychedelic"
2992msgstr "Psicodélica"
2993
2994#: libkwave/GenreType.cpp:167
2995#, kde-format
2996msgid "Rave"
2997msgstr "Rave"
2998
2999#: libkwave/GenreType.cpp:168
3000#, kde-format
3001msgid "Showtunes"
3002msgstr "Showtunes"
3003
3004#: libkwave/GenreType.cpp:169
3005#, kde-format
3006msgid "Trailer"
3007msgstr "Trailer"
3008
3009#: libkwave/GenreType.cpp:170
3010#, kde-format
3011msgid "Lo-Fi"
3012msgstr "Lo-Fi"
3013
3014#: libkwave/GenreType.cpp:171
3015#, kde-format
3016msgid "Tribal"
3017msgstr "Tribal"
3018
3019#: libkwave/GenreType.cpp:172
3020#, kde-format
3021msgid "Acid Punk"
3022msgstr "Acid Punk"
3023
3024#: libkwave/GenreType.cpp:173
3025#, kde-format
3026msgid "Acid Jazz"
3027msgstr "Acid Jazz"
3028
3029#: libkwave/GenreType.cpp:174
3030#, kde-format
3031msgid "Polka"
3032msgstr "Polca"
3033
3034#: libkwave/GenreType.cpp:175
3035#, kde-format
3036msgid "Retro"
3037msgstr "Retro"
3038
3039#: libkwave/GenreType.cpp:176
3040#, kde-format
3041msgid "Musical"
3042msgstr "Musical"
3043
3044#: libkwave/GenreType.cpp:177
3045#, kde-format
3046msgid "Rock 'n' Roll"
3047msgstr "Rock 'n' Roll"
3048
3049#: libkwave/GenreType.cpp:178
3050#, kde-format
3051msgid "Hard Rock"
3052msgstr "Rock duro"
3053
3054#: libkwave/GenreType.cpp:181
3055#, kde-format
3056msgid "Folk"
3057msgstr "Folk"
3058
3059#: libkwave/GenreType.cpp:182
3060#, kde-format
3061msgid "Folk-Rock"
3062msgstr "Rock folclórico"
3063
3064#: libkwave/GenreType.cpp:183
3065#, kde-format
3066msgid "National Folk"
3067msgstr "Folk nacional"
3068
3069#: libkwave/GenreType.cpp:184
3070#, kde-format
3071msgid "Swing"
3072msgstr "Swing"
3073
3074#: libkwave/GenreType.cpp:185
3075#, kde-format
3076msgid "Fast Fusion"
3077msgstr "Fast Fusion"
3078
3079#: libkwave/GenreType.cpp:186
3080#, kde-format
3081msgid "Bebop"
3082msgstr "Bebop"
3083
3084#: libkwave/GenreType.cpp:187
3085#, kde-format
3086msgid "Latin"
3087msgstr "Latino"
3088
3089#: libkwave/GenreType.cpp:188
3090#, kde-format
3091msgid "Revival"
3092msgstr "Revival"
3093
3094#: libkwave/GenreType.cpp:189
3095#, kde-format
3096msgid "Celtic"
3097msgstr "Celta"
3098
3099#: libkwave/GenreType.cpp:190
3100#, kde-format
3101msgid "Bluegrass"
3102msgstr "Bluegrass"
3103
3104#: libkwave/GenreType.cpp:191
3105#, kde-format
3106msgid "Avantgarde"
3107msgstr "Avantgarde"
3108
3109#: libkwave/GenreType.cpp:192
3110#, kde-format
3111msgid "Gothic Rock"
3112msgstr "Rock gótico"
3113
3114#: libkwave/GenreType.cpp:193
3115#, kde-format
3116msgid "Progressive Rock"
3117msgstr "Rock progresivo"
3118
3119#: libkwave/GenreType.cpp:194
3120#, kde-format
3121msgid "Psychedelic Rock"
3122msgstr "Rock psicodélico"
3123
3124#: libkwave/GenreType.cpp:195
3125#, kde-format
3126msgid "Symphonic Rock"
3127msgstr "Rock sinfónico"
3128
3129#: libkwave/GenreType.cpp:196
3130#, kde-format
3131msgid "Slow Rock"
3132msgstr "Rock lento"
3133
3134#: libkwave/GenreType.cpp:197
3135#, kde-format
3136msgid "Big Band"
3137msgstr "Big Band"
3138
3139#: libkwave/GenreType.cpp:198
3140#, kde-format
3141msgid "Chorus"
3142msgstr "Coro"
3143
3144#: libkwave/GenreType.cpp:199
3145#, kde-format
3146msgid "Easy Listening"
3147msgstr "Easy Listening"
3148
3149#: libkwave/GenreType.cpp:200
3150#, kde-format
3151msgid "Acoustic"
3152msgstr "Acústica"
3153
3154#: libkwave/GenreType.cpp:201
3155#, kde-format
3156msgid "Humour"
3157msgstr "Humor"
3158
3159#: libkwave/GenreType.cpp:202
3160#, kde-format
3161msgid "Speech"
3162msgstr "Charla"
3163
3164#: libkwave/GenreType.cpp:203
3165#, kde-format
3166msgid "Chanson"
3167msgstr "Chanson"
3168
3169#: libkwave/GenreType.cpp:204
3170#, kde-format
3171msgid "Opera"
3172msgstr "Ópera"
3173
3174#: libkwave/GenreType.cpp:205
3175#, kde-format
3176msgid "Chamber Music"
3177msgstr "Música de cámara"
3178
3179#: libkwave/GenreType.cpp:206
3180#, kde-format
3181msgid "Sonata"
3182msgstr "Sonata"
3183
3184#: libkwave/GenreType.cpp:207
3185#, kde-format
3186msgid "Symphony"
3187msgstr "Sinfonía"
3188
3189#: libkwave/GenreType.cpp:208
3190#, kde-format
3191msgid "Booty Bass"
3192msgstr "Booty Bass"
3193
3194#: libkwave/GenreType.cpp:209
3195#, kde-format
3196msgid "Primus"
3197msgstr "Primus"
3198
3199#: libkwave/GenreType.cpp:210
3200#, kde-format
3201msgid "Porn Groove"
3202msgstr "Porn Groove"
3203
3204#: libkwave/GenreType.cpp:211
3205#, kde-format
3206msgid "Satire"
3207msgstr "Satire"
3208
3209#: libkwave/GenreType.cpp:212
3210#, kde-format
3211msgid "Slow Jam"
3212msgstr "Slow Jam"
3213
3214#: libkwave/GenreType.cpp:213
3215#, kde-format
3216msgid "Club"
3217msgstr "Club"
3218
3219#: libkwave/GenreType.cpp:214
3220#, kde-format
3221msgid "Tango"
3222msgstr "Tango"
3223
3224#: libkwave/GenreType.cpp:215
3225#, kde-format
3226msgid "Samba"
3227msgstr "Samba"
3228
3229#: libkwave/GenreType.cpp:216
3230#, kde-format
3231msgid "Folklore"
3232msgstr "Folclore"
3233
3234#: libkwave/GenreType.cpp:217
3235#, kde-format
3236msgid "Ballad"
3237msgstr "Balada"
3238
3239#: libkwave/GenreType.cpp:218
3240#, kde-format
3241msgid "Power Ballad"
3242msgstr "Power Ballad"
3243
3244#: libkwave/GenreType.cpp:219
3245#, kde-format
3246msgid "Rhythmic Soul"
3247msgstr "Rhythmic Soul"
3248
3249#: libkwave/GenreType.cpp:220
3250#, kde-format
3251msgid "Freestyle"
3252msgstr "Freestyle"
3253
3254#: libkwave/GenreType.cpp:221
3255#, kde-format
3256msgid "Duet"
3257msgstr "Dueto"
3258
3259#: libkwave/GenreType.cpp:222
3260#, kde-format
3261msgid "Punk Rock"
3262msgstr "Punk Rock"
3263
3264#: libkwave/GenreType.cpp:223
3265#, kde-format
3266msgid "Drum Solo"
3267msgstr "Drum Solo"
3268
3269#: libkwave/GenreType.cpp:224
3270#, kde-format
3271msgid "A Cappella"
3272msgstr "A capella"
3273
3274#: libkwave/GenreType.cpp:225
3275#, kde-format
3276msgid "Euro-House"
3277msgstr "Euro-House"
3278
3279#: libkwave/GenreType.cpp:226
3280#, kde-format
3281msgid "Dance Hall"
3282msgstr "Salón de baile"
3283
3284#: libkwave/GenreType.cpp:227
3285#, kde-format
3286msgid "Goa"
3287msgstr "Goa"
3288
3289#: libkwave/GenreType.cpp:228
3290#, kde-format
3291msgid "Drum & Bass"
3292msgstr "Drum & Bass"
3293
3294#: libkwave/GenreType.cpp:229
3295#, kde-format
3296msgid "Club-House"
3297msgstr "Club-House"
3298
3299#: libkwave/GenreType.cpp:230
3300#, kde-format
3301msgid "Hardcore Techno"
3302msgstr "Techno hardcore"
3303
3304#: libkwave/GenreType.cpp:231
3305#, kde-format
3306msgid "Terror"
3307msgstr "Terror"
3308
3309#: libkwave/GenreType.cpp:232
3310#, kde-format
3311msgid "Indie"
3312msgstr "Indie"
3313
3314#: libkwave/GenreType.cpp:233
3315#, kde-format
3316msgid "BritPop"
3317msgstr "Pop Británico"
3318
3319#: libkwave/GenreType.cpp:234
3320#, kde-format
3321msgid "Negerpunk"
3322msgstr "Negerpunk"
3323
3324#: libkwave/GenreType.cpp:235
3325#, kde-format
3326msgid "Polsk Punk"
3327msgstr "Polsk Punk"
3328
3329#: libkwave/GenreType.cpp:236
3330#, kde-format
3331msgid "Beat"
3332msgstr "Beat"
3333
3334#: libkwave/GenreType.cpp:237
3335#, kde-format
3336msgid "Christian Gangsta Rap"
3337msgstr "Christian Gangsta Rap"
3338
3339#: libkwave/GenreType.cpp:238
3340#, kde-format
3341msgid "Heavy Metal"
3342msgstr "Heavy Metal"
3343
3344#: libkwave/GenreType.cpp:239
3345#, kde-format
3346msgid "Black Metal"
3347msgstr "Black Metal"
3348
3349#: libkwave/GenreType.cpp:240
3350#, kde-format
3351msgid "Crossover"
3352msgstr "Crossover"
3353
3354#: libkwave/GenreType.cpp:241
3355#, kde-format
3356msgid "Contemporary Christian"
3357msgstr "Cristián contemporáneo"
3358
3359#: libkwave/GenreType.cpp:242
3360#, kde-format
3361msgid "Christian Rock"
3362msgstr "Christian Rock"
3363
3364#: libkwave/GenreType.cpp:245
3365#, kde-format
3366msgid "Merengue"
3367msgstr "Merengue"
3368
3369#: libkwave/GenreType.cpp:246
3370#, kde-format
3371msgid "Salsa"
3372msgstr "Salsa"
3373
3374#: libkwave/GenreType.cpp:247
3375#, kde-format
3376msgid "Thrash Metal"
3377msgstr "Thrash Metal"
3378
3379#: libkwave/GenreType.cpp:248
3380#, kde-format
3381msgid "Anime"
3382msgstr "Anime"
3383
3384#: libkwave/GenreType.cpp:249
3385#, kde-format
3386msgid "JPop"
3387msgstr "JPop"
3388
3389#: libkwave/GenreType.cpp:250
3390#, kde-format
3391msgid "SynthPop"
3392msgstr "SynthPop"
3393
3394#: libkwave/GenreType.cpp:253
3395#, kde-format
3396msgid "Abstract"
3397msgstr "Abstracta"
3398
3399#: libkwave/GenreType.cpp:254
3400#, kde-format
3401msgid "Art Rock"
3402msgstr "Rock artístico"
3403
3404#: libkwave/GenreType.cpp:255
3405#, kde-format
3406msgid "Baroque"
3407msgstr "Baroque"
3408
3409#: libkwave/GenreType.cpp:256
3410#, kde-format
3411msgid "Bhangra"
3412msgstr "Bhangra"
3413
3414#: libkwave/GenreType.cpp:257
3415#, kde-format
3416msgid "Big Beat"
3417msgstr "Big Beat"
3418
3419#: libkwave/GenreType.cpp:258
3420#, kde-format
3421msgid "Breakbeat"
3422msgstr "Breakbeat"
3423
3424#: libkwave/GenreType.cpp:259
3425#, kde-format
3426msgid "Chillout"
3427msgstr "Chillout"
3428
3429#: libkwave/GenreType.cpp:260
3430#, kde-format
3431msgid "Downtempo"
3432msgstr "Downtempo"
3433
3434#: libkwave/GenreType.cpp:261
3435#, kde-format
3436msgid "Dub"
3437msgstr "Dub"
3438
3439#: libkwave/GenreType.cpp:262
3440#, kde-format
3441msgid "EBM"
3442msgstr "EBM"
3443
3444#: libkwave/GenreType.cpp:263
3445#, kde-format
3446msgid "Eclectic"
3447msgstr "Eclectic"
3448
3449#: libkwave/GenreType.cpp:264
3450#, kde-format
3451msgid "Electro"
3452msgstr "Electro"
3453
3454#: libkwave/GenreType.cpp:265
3455#, kde-format
3456msgid "Electroclash"
3457msgstr "Electroclash"
3458
3459#: libkwave/GenreType.cpp:266
3460#, kde-format
3461msgid "Emo"
3462msgstr "Emo"
3463
3464#: libkwave/GenreType.cpp:267
3465#, kde-format
3466msgid "Experimental"
3467msgstr "Experimental"
3468
3469#: libkwave/GenreType.cpp:268
3470#, kde-format
3471msgid "Garage"
3472msgstr "Garage"
3473
3474#: libkwave/GenreType.cpp:269
3475#, kde-format
3476msgid "Global"
3477msgstr "Global"
3478
3479#: libkwave/GenreType.cpp:270
3480#, kde-format
3481msgid "IDM"
3482msgstr "IDM"
3483
3484#: libkwave/GenreType.cpp:271
3485#, kde-format
3486msgid "Illbient"
3487msgstr "Illbient"
3488
3489#: libkwave/GenreType.cpp:272
3490#, kde-format
3491msgid "Industro-Goth"
3492msgstr "Industro-Goth"
3493
3494#: libkwave/GenreType.cpp:273
3495#, kde-format
3496msgid "Jam Band"
3497msgstr "Jam Band"
3498
3499#: libkwave/GenreType.cpp:274
3500#, kde-format
3501msgid "Krautrock"
3502msgstr "Krautrock"
3503
3504#: libkwave/GenreType.cpp:275
3505#, kde-format
3506msgid "Leftfield"
3507msgstr "Leftfield"
3508
3509#: libkwave/GenreType.cpp:276
3510#, kde-format
3511msgid "Lounge"
3512msgstr "Lounge"
3513
3514#: libkwave/GenreType.cpp:277
3515#, kde-format
3516msgid "Math Rock"
3517msgstr "Rock matemático"
3518
3519#: libkwave/GenreType.cpp:278
3520#, kde-format
3521msgid "New Romantic"
3522msgstr "Nova romántica"
3523
3524#: libkwave/GenreType.cpp:279
3525#, kde-format
3526msgid "Nu-Breakz"
3527msgstr "Nu-Breakz"
3528
3529#: libkwave/GenreType.cpp:280
3530#, kde-format
3531msgid "Post-Punk"
3532msgstr "Post-Punk"
3533
3534#: libkwave/GenreType.cpp:281
3535#, kde-format
3536msgid "Post-Rock"
3537msgstr "Post-Rock"
3538
3539#: libkwave/GenreType.cpp:282
3540#, kde-format
3541msgid "Psytrance"
3542msgstr "Psytrance"
3543
3544#: libkwave/GenreType.cpp:283
3545#, kde-format
3546msgid "Shoegaze"
3547msgstr "Shoegaze"
3548
3549#: libkwave/GenreType.cpp:284
3550#, kde-format
3551msgid "Space Rock"
3552msgstr "Rock espacial"
3553
3554#: libkwave/GenreType.cpp:285
3555#, kde-format
3556msgid "Trop Rock"
3557msgstr "Trop Rock"
3558
3559#: libkwave/GenreType.cpp:286
3560#, kde-format
3561msgid "World Music"
3562msgstr "Música universal"
3563
3564#: libkwave/GenreType.cpp:287
3565#, kde-format
3566msgid "Neoclassical"
3567msgstr "Neoclásica"
3568
3569#: libkwave/GenreType.cpp:288
3570#, kde-format
3571msgid "Audiobook"
3572msgstr "Libro de son"
3573
3574#: libkwave/GenreType.cpp:289
3575#, kde-format
3576msgid "Audio Theatre"
3577msgstr "Teatro de son"
3578
3579#: libkwave/GenreType.cpp:290
3580#, kde-format
3581msgid "Neue Deutsche Welle"
3582msgstr "Neue Deutsche Welle"
3583
3584#: libkwave/GenreType.cpp:291
3585#, kde-format
3586msgid "Podcast"
3587msgstr "Podcast"
3588
3589#: libkwave/GenreType.cpp:292
3590#, kde-format
3591msgid "Indie Rock"
3592msgstr "Rock indie"
3593
3594#: libkwave/GenreType.cpp:293
3595#, kde-format
3596msgid "G-Funk"
3597msgstr "G-Funk"
3598
3599#: libkwave/GenreType.cpp:294
3600#, kde-format
3601msgid "Dubstep"
3602msgstr "Dubstep"
3603
3604#: libkwave/GenreType.cpp:295
3605#, kde-format
3606msgid "Garage Rock"
3607msgstr "Rock garage"
3608
3609#: libkwave/GenreType.cpp:296
3610#, kde-format
3611msgid "Psybient"
3612msgstr "Psybient"
3613
3614#: libkwave/GenreType.cpp:302
3615#, kde-format
3616msgid "Unknown"
3617msgstr "Descoñecido"
3618
3619#: libkwave/Interpolation.cpp:34
3620#, kde-format
3621msgid "Linear"
3622msgstr "Lineal"
3623
3624#: libkwave/Interpolation.cpp:35
3625#, kde-format
3626msgid "Spline"
3627msgstr "Curvas"
3628
3629#: libkwave/Interpolation.cpp:36
3630#, kde-format
3631msgid "Polynom, nth Degree"
3632msgstr "Polinomio de grao n"
3633
3634#: libkwave/Interpolation.cpp:37
3635#, kde-format
3636msgid "Polynom, 3rd Degree"
3637msgstr "Polinomio de grao 3"
3638
3639#: libkwave/Interpolation.cpp:38
3640#, kde-format
3641msgid "Polynom, 5th Degree"
3642msgstr "Polinomio de grao 5"
3643
3644#: libkwave/Interpolation.cpp:39
3645#, kde-format
3646msgid "Polynom, 7th Degree"
3647msgstr "Polinomio de grao 7"
3648
3649#: libkwave/Interpolation.cpp:40
3650#, kde-format
3651msgid "Sample and Hold"
3652msgstr "Mostra e espera"
3653
3654#: libkwave/Logger.cpp:77
3655#, kde-format
3656msgid "Failed opening the log file '%1' for writing"
3657msgstr "A apertura do ficheiro de historial «%1» para escritura fallou."
3658
3659#: libkwave/PlaybackController.cpp:663
3660#, kde-format
3661msgid "Unable to open '%1'"
3662msgstr "Non se pode abrir «%1»"
3663
3664#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47
3665#, kde-format
3666msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3667msgstr "ALSA (arquitectura avanzada de son de Linux)"
3668
3669#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53
3670#, kde-format
3671msgid "OSS (Open Sound System)"
3672msgstr "OSS (sistema de son aberto)"
3673
3674# skip-rule: trasno-son
3675#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41
3676#, kde-format
3677msgid "Pulse Audio"
3678msgstr "Pulse Audio"
3679
3680# skip-rule: trasno-son
3681#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35
3682#, kde-format
3683msgid "Qt Multimedia Audio"
3684msgstr "Qt Multimedia Audio"
3685
3686#: libkwave/Plugin.cpp:215
3687#, kde-format
3688msgid "Running plugin '%1'..."
3689msgstr "Executando o complemento «%1»…"
3690
3691#: libkwave/PluginManager.cpp:191
3692#, kde-format
3693msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid."
3694msgstr "O complemento «%1» non se recoñece ou é incorrecto."
3695
3696#: libkwave/PluginManager.cpp:192
3697#, kde-format
3698msgid "Error On Loading Plugin"
3699msgstr "Erro ao cargar o complemento"
3700
3701#: libkwave/PluginManager.cpp:670
3702#, kde-format
3703msgid "Loading plugin %1..."
3704msgstr "Cargando o complemento %1…"
3705
3706#: libkwave/SampleFormat.cpp:37
3707#, kde-format
3708msgid "Linear Two's Complement"
3709msgstr "Complemento a dous lineal"
3710
3711#: libkwave/SampleFormat.cpp:39
3712#, kde-format
3713msgid "Unsigned Integer"
3714msgstr "Enteiro sen signo"
3715
3716#: libkwave/SampleFormat.cpp:41
3717#, kde-format
3718msgid "32-bit IEEE Floating-Point"
3719msgstr "IEEE de 32 bits en coma flotante"
3720
3721#: libkwave/SampleFormat.cpp:43
3722#, kde-format
3723msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point"
3724msgstr "IEEE de 64 bits en coma flotante de dobre precisión"
3725
3726#: libkwave/SignalManager.cpp:331
3727#, kde-format
3728msgid "Signal is empty, nothing to save."
3729msgstr "O sinal está baleiro, non hai nada que gardar."
3730
3731#: libkwave/SignalManager.cpp:360
3732#, kde-format
3733msgid ""
3734"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n"
3735"%1\n"
3736"Do you still want to continue?"
3737msgstr ""
3738"Ao gardar neste formato perderá os seguintes atributos adicionais do "
3739"ficheiro:\n"
3740"%1\n"
3741"Quere continuar aínda así?"
3742
3743#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75
3744#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070
3745#, kde-format
3746msgid "(built with KDE Frameworks %1)"
3747msgstr "(construído coa versión %1 das infraestruturas de KDE)"
3748
3749#: libkwave/SignalManager.cpp:452
3750#, kde-format
3751msgid "An error occurred while saving the file."
3752msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
3753
3754#: libkwave/SignalManager.cpp:464
3755#, kde-format
3756msgid "The file has been truncated and might be corrupted."
3757msgstr "O ficheiro cortouse e podería estar corrompido."
3758
3759#: libkwave/SignalManager.cpp:473
3760#, kde-format
3761msgid "Sorry, the file type is not supported."
3762msgstr "O tipo do ficheiro non é compatíbel."
3763
3764#: libkwave/SignalManager.cpp:646
3765#, kde-format
3766msgid "Insert Clipboard at position"
3767msgstr "Inserir do portapapeis na posición"
3768
3769#: libkwave/SignalManager.cpp:656
3770#, kde-format
3771msgid "Paste"
3772msgstr "Pegar"
3773
3774#: libkwave/SignalManager.cpp:678
3775#, kde-format
3776msgid "Crop"
3777msgstr "Recortar"
3778
3779#: libkwave/SignalManager.cpp:729
3780#, kde-format
3781msgid "Expand Selection to Label"
3782msgstr "Expandir a selección á etiqueta"
3783
3784#: libkwave/SignalManager.cpp:758
3785#, kde-format
3786msgid "Select Next Labels"
3787msgstr "Seleccionar as seguintes etiquetas"
3788
3789#: libkwave/SignalManager.cpp:796
3790#, kde-format
3791msgid "Select Previous Labels"
3792msgstr "Seleccionar as etiquetas anteriores"
3793
3794#: libkwave/SignalManager.cpp:836
3795#, kde-format
3796msgid "Select All Tracks"
3797msgstr "Escoller todas as pistas"
3798
3799#: libkwave/SignalManager.cpp:840
3800#, kde-format
3801msgid "Deselect all tracks"
3802msgstr "Anular a selección das pistas"
3803
3804#: libkwave/SignalManager.cpp:844
3805#, kde-format
3806msgid "Invert Track Selection"
3807msgstr "Inverter a selección de pistas"
3808
3809#: libkwave/SignalManager.cpp:850
3810#, kde-format
3811msgid "Select Track"
3812msgstr "Seleccionar a pista"
3813
3814#: libkwave/SignalManager.cpp:855
3815#, kde-format
3816msgid "Deselect Track"
3817msgstr "Anular a selección da pista"
3818
3819#: libkwave/SignalManager.cpp:860
3820#, kde-format
3821msgid "Toggle Track Selection"
3822msgstr "Alternar a selección da pista"
3823
3824#: libkwave/SignalManager.cpp:902
3825#, kde-format
3826msgid "Append Track"
3827msgstr "Engadir unha pista"
3828
3829#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44
3830#, kde-format
3831msgid "Insert Track"
3832msgstr "Inserir unha pista"
3833
3834#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45
3835#, kde-format
3836msgid "Delete Track"
3837msgstr "Eliminar a pista"
3838
3839#: libkwave/SignalManager.cpp:1090
3840#, kde-format
3841msgid "Insert Space"
3842msgstr "Inserir un espazo"
3843
3844#: libkwave/SignalManager.cpp:1365
3845#, kde-format
3846msgid "Not enough memory for saving undo information."
3847msgstr ""
3848"Non hai memoria dabondo para gardar a información de accións anteriores para "
3849"a funcionalidade de desfacer."
3850
3851#: libkwave/SignalManager.cpp:1367
3852#, kde-format
3853msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?"
3854msgstr "Quere continuar sen a posibilidade de desfacer?"
3855
3856#: libkwave/SignalManager.cpp:1369
3857#, kde-format
3858msgid ""
3859"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo "
3860"under '%1'/'%2'."
3861msgstr ""
3862"<b>Consello</b>: pode configurar a cantidade de memoria<br>dispoñíbel para a "
3863"funcionalidade de desfacer en «%1 → %2»."
3864
3865#: libkwave/SignalManager.cpp:1371
3866#, kde-format
3867msgid "Settings"
3868msgstr "Configuración"
3869
3870#: libkwave/SignalManager.cpp:1372
3871#, kde-format
3872msgid "Memory"
3873msgstr "Memoria"
3874
3875#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525
3876#, kde-format
3877msgid "Last Action"
3878msgstr "Última acción"
3879
3880#: libkwave/SignalManager.cpp:1815
3881#, kde-format
3882msgid "Modify File Info"
3883msgstr "Modificar a información do ficheiro"
3884
3885#: libkwave/SignalManager.cpp:1890
3886#, kde-format
3887msgid "Delete All Labels"
3888msgstr "Eliminar todas as etiquetas"
3889
3890#: libkwave/SignalManager.cpp:1909
3891#, kde-format
3892msgid "Delete Label"
3893msgstr "Eliminar a etiqueta"
3894
3895#: libkwave/SignalManager.cpp:2005
3896#, kde-format
3897msgid "Manual Track Selection"
3898msgstr "Selección manual de pistas"
3899
3900#: libkwave/SignalManager.cpp:2008
3901#, kde-format
3902msgid "Manual Selection"
3903msgstr "Selección manual"
3904
3905#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
3906#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153
3907#, kde-format
3908msgid "New File"
3909msgstr "Novo ficheiro"
3910
3911#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94
3912#, kde-format
3913msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object"
3914msgid "Insert %1"
3915msgstr "Inserir %1"
3916
3917#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114
3918#, kde-format
3919msgctxt ""
3920"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same "
3921"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3922msgid "Insert %1 %2 objects"
3923msgstr "Inserir %1 obxectos %2"
3924
3925#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119
3926#, kde-format
3927msgid "Insert Meta Data"
3928msgstr "Inserir metadatos"
3929
3930#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60
3931#, kde-format
3932msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object"
3933msgid "Delete %1"
3934msgstr "Eliminar %1"
3935
3936#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79
3937#, kde-format
3938msgctxt ""
3939"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same "
3940"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3941msgid "Delete %1 %2 objects"
3942msgstr "Eliminar os obxectos %1 %2"
3943
3944#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83
3945#, kde-format
3946msgid "Delete Meta Data"
3947msgstr "Eliminar os metadatos"
3948
3949#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45
3950#, kde-format
3951msgid "Modify Samples"
3952msgstr "Modificar as mostras"
3953
3954#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57
3955#, kde-format
3956msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object"
3957msgid "Modify %1"
3958msgstr "Modificar %1"
3959
3960#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76
3961#, kde-format
3962msgctxt ""
3963"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same "
3964"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3965msgid "Modify %1 %2 objects"
3966msgstr "Modificar %1 obxectos %2"
3967
3968#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81
3969#, kde-format
3970msgid "Modify Meta Data"
3971msgstr "Modificar os metadatos"
3972
3973#: libkwave/Utils.cpp:121
3974#, kde-format
3975msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
3976msgid "%1:%2:%3.%4"
3977msgstr ""
3978
3979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
3980#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987
3981#, kde-format
3982msgid "None"
3983msgstr "Ningún"
3984
3985#: libkwave/WindowFunction.cpp:34
3986#, kde-format
3987msgid "Hamming"
3988msgstr "Hamming"
3989
3990#: libkwave/WindowFunction.cpp:36
3991#, kde-format
3992msgid "Hanning"
3993msgstr "Hanning"
3994
3995#: libkwave/WindowFunction.cpp:38
3996#, kde-format
3997msgid "Blackman"
3998msgstr "Blackman"
3999
4000#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4001#, kde-format
4002msgid "name"
4003msgstr "nome"
4004
4005#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4006#, kde-format
4007msgid "version"
4008msgstr "versión"
4009
4010#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4011#, kde-format
4012msgid "authors"
4013msgstr "autores"
4014
4015#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153
4016#, kde-format
4017msgid "Plugins found: %1"
4018msgstr "Complementos atopados: %1"
4019
4020#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase)
4021#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20
4022#, kde-format
4023msgid "About Kwave"
4024msgstr "Sobre Kwave"
4025
4026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
4027#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53
4028#, kde-format
4029msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>"
4030msgstr "<h1>Kwave — Un editor de son por KDE</h1>"
4031
4032#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab)
4033#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67
4034#, kde-format
4035msgid "About"
4036msgstr "Sobre"
4037
4038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext)
4039#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162
4040#, kde-format
4041msgid ""
4042"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4043"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With "
4044"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. "
4045"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also "
4046"includes many plugins  to transform the audio data in several ways and "
4047"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></"
4048"body></html>"
4049msgstr ""
4050"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4051"\">Kwave é un editor de son baseado nas infraestruturas de KDE.</span></p> "
4052"<p><br/>Kwave permítelle editar moitos tipos de ficheiros de son, incluídos "
4053"ficheiros de varias pistas. Pode modificar e reproducir cada pista por "
4054"separado.<br/> Kwave tamén inclúe varios complementos (algúns aínda en "
4055"progreso) para transformar os datos de son de varios xeitos, e presenta unha "
4056"visualización gráfica coa posibilidade de desprazamento e achegamento. </p></"
4057"body></html>"
4058
4059#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab)
4060#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182
4061#, kde-format
4062msgid "Authors"
4063msgstr "Autores"
4064
4065#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab)
4066#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199
4067#, kde-format
4068msgid "Thanks To"
4069msgstr "Agradecementos a"
4070
4071#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab)
4072#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216
4073#, kde-format
4074msgid "Plugins info"
4075msgstr "Información sobre os complementos"
4076
4077#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab)
4078#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243
4079#, kde-format
4080msgid "Translation"
4081msgstr "Tradución"
4082
4083#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab)
4084#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260
4085#, kde-format
4086msgid "License agreement"
4087msgstr "Acordo da licenza"
4088
4089#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43
4090#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164
4091#, kde-format
4092msgid "ms"
4093msgstr "ms"
4094
4095#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger)
4096#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314
4097#, no-c-format, kde-format
4098msgid "%"
4099msgstr "%"
4100
4101#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg)
4102#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15
4103#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72
4104#, kde-format
4105msgid "Amplify Free"
4106msgstr "Amplificar libremente"
4107
4108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn)
4109#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530
4110#, kde-format
4111msgid "Fade In"
4112msgstr "Aparecer"
4113
4114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut)
4115#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543
4116#, kde-format
4117msgid "Fade Out"
4118msgstr "Esvaer"
4119
4120#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51
4121#, kde-format
4122msgid "Fade Intro"
4123msgstr "Aparecer o comezo"
4124
4125#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52
4126#, kde-format
4127msgid "Fade Leadout"
4128msgstr "Esvaer o final"
4129
4130#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4131#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117
4132#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61
4133#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65
4134#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171
4135#, kde-format
4136msgid "Hz"
4137msgstr "Hz"
4138
4139#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66
4140#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277
4141#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70
4142#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263
4143#, kde-format
4144msgid "dB"
4145msgstr "dB"
4146
4147#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199
4148#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362
4149#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202
4150#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326
4151#, kde-format
4152msgid "&Stop"
4153msgstr "&Deter"
4154
4155#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen)
4156#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203
4157#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176
4158#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366
4159#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206
4160#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193
4161#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330
4162#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63
4163#, kde-format
4164msgid "&Listen"
4165msgstr "&Escoitar"
4166
4167#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg)
4168#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127
4169#, kde-format
4170msgid "Band Pass"
4171msgstr "Paso de banda"
4172
4173#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox)
4174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4175#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency)
4176#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74
4177#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83
4178#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149
4179#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152
4180#, kde-format
4181msgid " Hz"
4182msgstr " Hz"
4183
4184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen)
4185#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148
4186#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187
4187#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57
4188#, kde-format
4189msgid "start/stop pre-listening"
4190msgstr "Iniciar ou deter a escoita previa"
4191
4192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen)
4193#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151
4194#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190
4195#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60
4196#, kde-format
4197msgid ""
4198"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is "
4199"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected "
4200"parameters."
4201msgstr ""
4202"Iniciar ou deter a escoita previa coa configuración actual. Se a escoita "
4203"previa está activada, escoitará case inmediatamente calquera cambio que "
4204"realice nos parámetros seleccionados."
4205
4206#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58
4207#, kde-format
4208msgid "ASCII encoded audio"
4209msgstr "Son codificado en ASCII."
4210
4211#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93
4212#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122
4213#, kde-format
4214msgid "Unable to open the file for saving."
4215msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para gardar."
4216
4217#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47
4218#, kde-format
4219msgid "NeXT, Sun Audio"
4220msgstr "NeXT, son de Sun"
4221
4222#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52
4223#, kde-format
4224msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format"
4225msgstr "Formato de ficheiro de son de Amiga IFF/8SVX"
4226
4227#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55
4228#, kde-format
4229msgid "Compressed Audio Interchange Format"
4230msgstr "Formato comprimido de intercambio de son"
4231
4232#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58
4233#, kde-format
4234msgid "Audio Interchange Format"
4235msgstr "Formato de intercambio de son"
4236
4237#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61
4238#, kde-format
4239msgid "Audio Visual Research File Format"
4240msgstr "Formato de ficheiro de investigación de son e vídeo (AVR)"
4241
4242#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64
4243#, kde-format
4244msgid "Core Audio File Format"
4245msgstr "Formato de ficheiro de son de Core"
4246
4247#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67
4248#, kde-format
4249msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
4250msgstr "Berkeley, IRCAM, formato de son Carl"
4251
4252#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70
4253#, kde-format
4254msgid "NIST SPHERE Audio File Format"
4255msgstr "Formato de ficheiro de son de NIST SPHERE"
4256
4257#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73
4258#, kde-format
4259msgid "Sample Vision Format"
4260msgstr "Formato de Vision de mostra"
4261
4262#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76
4263#, kde-format
4264msgid "Creative Voice"
4265msgstr "Creative Voice"
4266
4267#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120
4268#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442
4269#, kde-format
4270msgid "Format or function is not implemented"
4271msgstr "O formato ou a función non están definidos."
4272
4273#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126
4274#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449
4275#, kde-format
4276msgid "File header is damaged"
4277msgstr "A cabeceira do ficheiro está danada."
4278
4279#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129
4280#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452
4281#, kde-format
4282msgid "Invalid codec type"
4283msgstr "O tipo do códec é incorrecto."
4284
4285#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132
4286#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456
4287#, kde-format
4288msgid "Opening the file failed"
4289msgstr "A apertura do ficheiro fallou."
4290
4291#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135
4292#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459
4293#, kde-format
4294msgid "Read access failed"
4295msgstr "O acceso de lectura fallou."
4296
4297#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138
4298#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462
4299#, kde-format
4300msgid "Invalid sample format"
4301msgstr "O formato da mostra é incorrecto."
4302
4303#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144
4304#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468
4305#, kde-format
4306msgid ""
4307"An error occurred while opening the file:\n"
4308"'%1'"
4309msgstr ""
4310"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro:\n"
4311"«%1»"
4312
4313#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59
4314#, kde-format
4315msgid "FLAC audio"
4316msgstr "Son en FLAC"
4317
4318#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281
4319#, kde-format
4320msgid "Opening the FLAC bitstream failed."
4321msgstr "A apertura do fluxo de bits de FLAC fallou."
4322
4323#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291
4324#, kde-format
4325msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)"
4326msgstr "Produciuse un erro ao procesar os metadatos de FLAC (%s)."
4327
4328#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224
4329#, kde-format
4330msgid "Unable to open the FLAC encoder."
4331msgstr "Non se pode abrir o codificador de FLAC."
4332
4333#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51
4334#, kde-format
4335msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup"
4336msgid "MP3 Encoder Setup"
4337msgstr "Configuración do codificador de MP3"
4338
4339#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73
4340#, kde-format
4341msgid "MPEG layer III audio"
4342msgstr "Son en MPEG capa III"
4343
4344#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79
4345#, kde-format
4346msgid "MPEG layer II audio"
4347msgstr "Son en MPEG capa II"
4348
4349#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85
4350#, kde-format
4351msgid "MPEG layer I audio"
4352msgstr "Son en MPEG capa I"
4353
4354#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94
4355#, kde-format
4356msgid ""
4357"The file has an invalid checksum.\n"
4358"Do you still want to continue?"
4359msgstr ""
4360"A suma de comprobación do ficheiro é incorrecta.\n"
4361"Quere continuar aínda así?"
4362
4363#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163
4364#, kde-format
4365msgid ""
4366"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n"
4367"Assuming Mono..."
4368msgstr ""
4369"O ficheiro contén un modo de canle incorrecto: «0x%1».\n"
4370"Usarase o modo mono…"
4371
4372#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445
4373#, kde-format
4374msgid ""
4375"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n"
4376"No header information has been found."
4377msgstr ""
4378"O ficheiro aberto non é un ficheiro MPEG ou está danado.\n"
4379"Non se atopou información de cabeceira."
4380
4381#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516
4382#, kde-format
4383msgid "Checksum error"
4384msgstr "Erro de suma de comprobación"
4385
4386#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519
4387#, kde-format
4388msgid "Synchronization lost"
4389msgstr "Perdeuse a sincronización"
4390
4391#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536
4392#, kde-format
4393msgid "File contains invalid data"
4394msgstr "O ficheiro contén datos incorrectos"
4395
4396#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541
4397#, kde-format
4398msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?"
4399msgstr "Erro descoñecido: 0x%1. É posíbel que o ficheiro estea danado?"
4400
4401#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546
4402#, kde-format
4403msgid ""
4404"An error occurred while decoding the file:\n"
4405"'%1',\n"
4406"at position %2."
4407msgstr ""
4408"Produciuse un erro ao decodificar o ficheiro:\n"
4409"«%1»,\n"
4410"na posición %2."
4411
4412#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551
4413#, kde-format
4414msgid "Do you still want to continue?"
4415msgstr "Quere continuar aínda así?"
4416
4417#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556
4418#, kde-format
4419msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?"
4420msgstr "Quere continuar e ignorar os seguintes erros?"
4421
4422#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293
4423#, kde-format
4424msgid ""
4425"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will "
4426"be mixed down to stereo when saving."
4427msgstr ""
4428"O formato de ficheiro que escolleu só é compatíbel cos modos mono e estéreo. "
4429"O ficheiro gardarase en estéreo."
4430
4431#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395
4432#, kde-format
4433msgid "Unable to open the file for saving!"
4434msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para gardar."
4435
4436#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551
4437#, kde-format
4438msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program"
4439msgid ""
4440"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n"
4441"\n"
4442"%2"
4443msgstr ""
4444"Produciuse un erro ao chamar ao codificador externo «%1»:\n"
4445"\n"
4446"%2"
4447
4448#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54
4449#, kde-format
4450msgid "(user defined)"
4451msgstr "(definido polo usuario)"
4452
4453#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341
4454#, kde-format
4455msgid ""
4456"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n"
4457"or kHz (use %2 as placeholder)"
4458msgstr ""
4459"Taxa de mostraxe en Hz (use %1 como elemento de substitución)\n"
4460"ou kHz (use %2 como elemento de substitución)."
4461
4462#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345
4463#, kde-format
4464msgid ""
4465"bits per sample,\n"
4466"use %1 as placeholder"
4467msgstr ""
4468"Bits por mostra,\n"
4469"use %1 como elemento de substitución."
4470
4471#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349
4472#, kde-format
4473msgid ""
4474"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n"
4475"(use %1 as placeholder)"
4476msgstr ""
4477"Parámetro para a taxa de bits mínima en bit/s\n"
4478"(use %1 como elemento de substitución)."
4479
4480#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353
4481#, kde-format
4482msgid ""
4483"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n"
4484"(use %1 as placeholder)"
4485msgstr ""
4486"Parámetro para a taxa de bits máxima en bit/s\n"
4487"(use %1 como elemento de substitución)."
4488
4489#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357
4490#, kde-format
4491msgid ""
4492"parameter for average bitrate in bits/sec\n"
4493"(use %1 as placeholder)"
4494msgstr ""
4495"Parámetro para a taxa de bits media en bit/s\n"
4496"(use %1 como elemento de substitución)."
4497
4498#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603
4499#, kde-format
4500msgid "Select MP3 Encoder"
4501msgstr "Seleccionar un codificador de MP3"
4502
4503#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657
4504#, kde-format
4505msgid "Congratulation, the test was successful!"
4506msgstr "Parabéns, a proba completouse correctamente."
4507
4508#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase)
4509#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20
4510#, kde-format
4511msgid "MP3 Encoder Settings"
4512msgstr "Configuración do codificador de MP3"
4513
4514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram)
4515#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32
4516#, kde-format
4517msgid "Program"
4518msgstr "Programa"
4519
4520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
4521#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54
4522#, kde-format
4523msgid "manually browse for the encoder"
4524msgstr "navegar manualmente ata o codificador"
4525
4526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate)
4528#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice)
4529#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57
4530#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98
4531#, kde-format
4532msgid "&Select..."
4533msgstr "&Seleccionar…"
4534
4535#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram)
4536#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66
4537#, kde-format
4538msgid "select one of the predefined encoder setups"
4539msgstr "Seleccionar unha das configuracións predefinidas do codificador."
4540
4541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect)
4542#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89
4543#, kde-format
4544msgid "auto-detect the installed encoder"
4545msgstr "Seleccionar automaticamente o codificador instalado."
4546
4547#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect)
4548#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92
4549#, kde-format
4550msgid "&Auto Detect..."
4551msgstr "&Detectar automaticamente…"
4552
4553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4554#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101
4555#, kde-format
4556msgid "show the usage information of the encoder"
4557msgstr "Mostrar a información de uso do codificador."
4558
4559#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4560#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104
4561#, kde-format
4562msgid "&Usage"
4563msgstr "&Uso"
4564
4565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath)
4566#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117
4567#, kde-format
4568msgid "path to the encoder"
4569msgstr "Ruta do encodificador."
4570
4571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath)
4572#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127
4573#, kde-format
4574msgid "Path:"
4575msgstr "Ruta:"
4576
4577#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate)
4578#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134
4579#, kde-format
4580msgid "find the full path to the encoder"
4581msgstr "Atopar a ruta completa do codificador."
4582
4583#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate)
4584#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137
4585#, kde-format
4586msgid "&Locate"
4587msgstr "&Atopar"
4588
4589#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters)
4590#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147
4591#, kde-format
4592msgid "Parameters"
4593msgstr "Parámetros"
4594
4595#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput)
4596#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163
4597#, kde-format
4598msgid "Input"
4599msgstr "Entrada"
4600
4601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign)
4602#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169
4603#, kde-format
4604msgid "Sign:"
4605msgstr "Signo:"
4606
4607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder)
4608#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188
4609#, kde-format
4610msgid "parameter for switching the byte order"
4611msgstr "Parámetro para cambiar a orde dos bytes."
4612
4613#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat)
4614#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210
4615#, kde-format
4616msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format"
4617msgstr ""
4618"Parámetro para que o codificador use datos en bruto como formato de entrada."
4619
4620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat)
4621#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233
4622#, kde-format
4623msgid "Raw Format:"
4624msgstr "Formato en bruto:"
4625
4626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder)
4627#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240
4628#, kde-format
4629msgid "Byte Order:"
4630msgstr "Orde dos bytes:"
4631
4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign)
4633#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259
4634#, kde-format
4635msgid "parameter to use signed sample format"
4636msgstr "Parámetro para usar o formato de mostras con signo."
4637
4638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat)
4639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat)
4641#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270
4642#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627
4643#, kde-format
4644msgid "Format"
4645msgstr "Formato"
4646
4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
4648#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276
4649#, kde-format
4650msgid "Sample Rate:"
4651msgstr "Taxa de mostraxe:"
4652
4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample)
4654#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302
4655#, kde-format
4656msgid "Bits per Sample:"
4657msgstr "Bits por mostra:"
4658
4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
4660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4661#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328
4662#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246
4663#, kde-format
4664msgid "Channels:"
4665msgstr "Canles:"
4666
4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono)
4668#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341
4669#, kde-format
4670msgid "mono:"
4671msgstr "mono:"
4672
4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono)
4674#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360
4675#, kde-format
4676msgid "parameter for single channel files (mono)"
4677msgstr "Parámetro para ficheiro dunha única canle (mono)."
4678
4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo)
4680#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376
4681#, kde-format
4682msgid "stereo:"
4683msgstr "estéreo:"
4684
4685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo)
4686#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396
4687#, kde-format
4688msgid ""
4689"parameter for multi channel files\n"
4690"(stereo or more channels)"
4691msgstr "Parámetro para ficheiros de 2 (estéreo) ou máis canles."
4692
4693#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality)
4694#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420
4695#, kde-format
4696msgid "Quality"
4697msgstr "Calidade"
4698
4699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax)
4700#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432
4701#, kde-format
4702msgid "max"
4703msgstr "máx"
4704
4705#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin)
4706#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445
4707#, kde-format
4708msgid "min"
4709msgstr "mín"
4710
4711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate)
4712#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503
4713#, kde-format
4714msgid "Bitrate:"
4715msgstr "Taxa de bits:"
4716
4717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg)
4718#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516
4719#, kde-format
4720msgid "avg"
4721msgstr "Media"
4722
4723#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding)
4724#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543
4725#, kde-format
4726msgid "Encoding"
4727msgstr "Codificación"
4728
4729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis)
4730#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549
4731#, kde-format
4732msgid "Emphasis:"
4733msgstr "Énfase:"
4734
4735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone)
4736#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562
4737#, kde-format
4738msgid "none"
4739msgstr "ningún"
4740
4741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone)
4742#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587
4743#, kde-format
4744msgid "parameter for no emphasis"
4745msgstr "Parámetro para non usar énfase."
4746
4747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms)
4748#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
4749#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603
4750#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992
4751#, kde-format
4752msgid "50/15ms"
4753msgstr "50/15 ms"
4754
4755#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms)
4756#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622
4757#, kde-format
4758msgid "parameter for 50/15ms emphasis"
4759msgstr "Parámetro para usar un énfase de 50/15ms."
4760
4761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17)
4762#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638
4763#, kde-format
4764msgid "CCIT J17"
4765msgstr "CCIT J17"
4766
4767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17)
4768#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657
4769#, kde-format
4770msgid "parameter for CCIT J17 emphasis"
4771msgstr "Parámetro para usar un énfase CCIT J17."
4772
4773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping)
4774#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667
4775#, kde-format
4776msgid "Noise Shaping:"
4777msgstr "Modelado de ruído:"
4778
4779#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping)
4780#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686
4781#, kde-format
4782msgid "parameters for configuring noise shaping"
4783msgstr "Parámetros para configurar o modelado de ruído."
4784
4785#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility)
4786#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696
4787#, kde-format
4788msgid "Compatibility:"
4789msgstr "Compatibilidade:"
4790
4791#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility)
4792#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715
4793#, kde-format
4794msgid "parameters for compatibility settings"
4795msgstr "Parámetros para configurar a compatibilidade."
4796
4797#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags)
4798#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739
4799#, kde-format
4800msgid "Flags"
4801msgstr "Bandeiras"
4802
4803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
4804#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751
4805#, kde-format
4806msgid "Copyright:"
4807msgstr "Dereitos de copia:"
4808
4809#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright)
4810#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770
4811#, kde-format
4812msgid "parameter for marking the file as copyrighted"
4813msgstr ""
4814"Parámetro para indicar que o ficheiro está protexido por dereitos de autor."
4815
4816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal)
4817#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786
4818#, kde-format
4819msgid "Original:"
4820msgstr "Orixinal:"
4821
4822#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal)
4823#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805
4824#, kde-format
4825msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)"
4826msgstr "Parámetro para indicar que o sinal é o orixinal, e non unha copia."
4827
4828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect)
4829#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821
4830#, kde-format
4831msgid "Protect:"
4832msgstr "Protexer:"
4833
4834#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect)
4835#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840
4836#, kde-format
4837msgid "parameter to enable CRC protection"
4838msgstr "Parámetro para activar a protección CRC."
4839
4840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend)
4841#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866
4842#, kde-format
4843msgid "Prepend:"
4844msgstr "Engadir ao comezo:"
4845
4846#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend)
4847#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879
4848#, kde-format
4849msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line"
4850msgstr "Parámetros adicionais para colocar ao comezo da orde do codificador."
4851
4852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend)
4853#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889
4854#, kde-format
4855msgid "Append:"
4856msgstr "Engadir ao final:"
4857
4858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend)
4859#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902
4860#, kde-format
4861msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line"
4862msgstr "Parámetros adicionais para colocar ao final da orde do codificador."
4863
4864#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4865#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926
4866#, kde-format
4867msgid "Info"
4868msgstr "Información"
4869
4870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp)
4871#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932
4872#, kde-format
4873msgid "Encoder Help:"
4874msgstr "Axuda do codificador:"
4875
4876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp)
4877#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957
4878#, kde-format
4879msgid "parameter for getting usage information of the encoder"
4880msgstr "Parámetro para obter información sobre o uso do codificador."
4881
4882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo)
4883#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967
4884#, kde-format
4885msgid "Version Info:"
4886msgstr "Información da versión:"
4887
4888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo)
4889#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005
4890#, kde-format
4891msgid "parameter for getting the encoder version information"
4892msgstr "Parámetro para obter información sobre a versión do codificador."
4893
4894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
4895#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047
4896#, kde-format
4897msgid "try to encode some short test signal with the current settings"
4898msgstr "Intentar codificar un sinal curto de proba coa configuración actual."
4899
4900#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
4901#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050
4902#, kde-format
4903msgid "Test..."
4904msgstr "Probar…"
4905
4906#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60
4907#, kde-format
4908msgid "Ogg Opus audio"
4909msgstr "Son en Ogg Opus"
4910
4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67
4912#, kde-format
4913msgid "Ogg Vorbis audio"
4914msgstr "Son en Ogg Vorbis"
4915
4916#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60
4917#, kde-format
4918msgid "Ogg audio"
4919msgstr "Son en Ogg"
4920
4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92
4922#, kde-format
4923msgid "Ogg bitstream has zero-length."
4924msgstr "O fluxo de bits de Ogg non ten lonxitude."
4925
4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104
4927#, kde-format
4928msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream."
4929msgstr "Os datos de entrada non parecen ser un fluxo de bits de Ogg."
4930
4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116
4932#, kde-format
4933msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data."
4934msgstr ""
4935"Produciuse un erro ao ler a primeira páxina dos datos do fluxo de bits de "
4936"Ogg."
4937
4938#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123
4939#, kde-format
4940msgid "Error reading initial header packet."
4941msgstr "Produciuse un erro ao ler o paquete de cabeceira inicial."
4942
4943#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160
4944#, kde-format
4945msgid "Error: Codec not supported"
4946msgstr "Erro: O códec é incompatíbel."
4947
4948#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219
4949#, kde-format
4950msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing."
4951msgstr ""
4952"O fluxo de bits contiña datos corrompidos, ou faltaban datos. Continuarase."
4953
4954#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110
4955#, kde-format
4956msgctxt ""
4957"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis "
4958"etc)"
4959msgid "Error: No Codec for '%1' available"
4960msgstr "Erro: Non hai ningún códec dispoñíbel para «%1»."
4961
4962#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130
4963#, kde-format
4964msgid "One or more invalid/out of range arguments."
4965msgstr "Hai un ou varios parámetros incorrectos ou fóra dos límites."
4966
4967#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58
4968#, kde-format
4969msgid "The mode struct passed is invalid."
4970msgstr "A estrutura de modo que indicou é incorrecta."
4971
4972#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61
4973#, kde-format
4974msgid "An internal error was detected."
4975msgstr "Detectouse un erro interno."
4976
4977#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64
4978#, kde-format
4979msgid "The compressed data passed is corrupted."
4980msgstr "Os datos comprimidos recibidos están corrompidos."
4981
4982#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67
4983#, kde-format
4984msgid "Invalid/unsupported request number."
4985msgstr "O número da solicitude é incorrecto ou non permitido."
4986
4987#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70
4988#, kde-format
4989msgid "A decoder structure is invalid or already freed."
4990msgstr "A estrutura de decodificador é incorrecta ou xa se liberara."
4991
4992#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76
4993#, kde-format
4994msgid "Decoder error: %1"
4995msgstr "Erro do descodificador: %1"
4996
4997#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152
4998#, kde-format
4999msgid "End of file before finding Opus Comment headers."
5000msgstr ""
5001"Chegouse ao final do ficheiro antes de atopar as cabeceiras do comentario de "
5002"Opus."
5003
5004#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356
5005#, kde-format
5006msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data."
5007msgstr "Este fluxo de bits de Ogg non contén datos de son de Opus correctos."
5008
5009#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403
5010#, kde-format
5011msgid "Opus decoder failed"
5012msgstr "O descodificador de Opus fallou"
5013
5014#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141
5015#, kde-format
5016msgid ""
5017"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5018"be mixed down to mono."
5019msgstr ""
5020"A taxa de bits envolvente sería infedior a 32 kbit/s por canle, este "
5021"ficheiro debería converterse en mono."
5022
5023#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153
5024#, kde-format
5025msgid ""
5026"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5027"be mixed down to stereo."
5028msgstr ""
5029"A taxa de bits envolvente sería infedior a 32 kbit/s por canle, este "
5030"ficheiro debería converterse en estéreo."
5031
5032#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223
5033#, kde-format
5034msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate"
5035msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec"
5036msgstr ""
5037"A taxa de bits %1 kbit/s está fóra dos límites, limitarase a %2 kbit/s."
5038
5039#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275
5040#, kde-format
5041msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported"
5042msgid ""
5043"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n"
5044"supported are %2 ... %3 samples/sec."
5045msgstr ""
5046"A taxa de mostraxe de %1 mostra/s está fóra dos límites,\n"
5047"permítense entre %2 e %3 mostra/s."
5048
5049#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436
5050#, kde-format
5051msgid "Opus encoder failed"
5052msgstr "O codificador de Opus fallou"
5053
5054#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472
5055#, kde-format
5056msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'"
5057msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar a taxa de bits: «%1»."
5058
5059#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484
5060#, kde-format
5061msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'"
5062msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar o modo VBR: «%1»."
5063
5064#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494
5065#, kde-format
5066msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'"
5067msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar o límite de VBR: «%1»."
5068
5069#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596
5070#, kde-format
5071msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'"
5072msgstr ""
5073"O codificador de Opus fallou ao obter o valor de comprobación de "
5074"continuación: «%1»"
5075
5076#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88
5077#, kde-format
5078msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data."
5079msgstr "Este fluxo de bits de Ogg non contén datos de son de Vorbis."
5080
5081#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121
5082#, kde-format
5083msgid "Corrupt secondary header. Exiting."
5084msgstr "Cabeceira secundaria en mal estado. Sairase."
5085
5086#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135
5087#, kde-format
5088msgid "End of file before finding all Vorbis headers."
5089msgstr ""
5090"Chegouse ao final do ficheiro antes de atopar todas as cabeceiras de Vorbis."
5091
5092#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96
5093#, kde-format
5094msgid ""
5095"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported."
5096msgstr ""
5097"Este códec é compatíbel só con ficheiros mono e estéreo, non permite usar %1 "
5098"canles."
5099
5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119
5101#, kde-format
5102msgid ""
5103"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue "
5104"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?"
5105msgstr ""
5106"Non seleccionou unha taxa de bits para a codificación. Quere continuar e "
5107"codificar con %1 kbit/s ou cancelar e escoller unha taxa de bits distinta?"
5108
5109#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176
5110#, kde-format
5111msgid ""
5112"One or more encoding parameters are not supported. Please change the "
5113"settings and try again."
5114msgstr ""
5115"Algúns dos parámetros de codificación son incompatíbeis. Cambie a "
5116"configuración e probe de novo."
5117
5118#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121
5119#, kde-format
5120msgid "Detecting endianness (standard search)..."
5121msgstr "Detectando a extremidade (busca estándar)…"
5122
5123#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150
5124#, kde-format
5125msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
5126msgstr "Detectando a extremidade (busca estatística)…"
5127
5128#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546
5129#, kde-format
5130msgid "Searching for missing chunk '%1'..."
5131msgstr "Buscando a parte «%1» que falta…"
5132
5133#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141
5134#, kde-format
5135msgid "Auto Repair"
5136msgstr "Reparar automaticamente"
5137
5138#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147
5139#, kde-format
5140msgid "Reading..."
5141msgstr "Lendo…"
5142
5143#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172
5144#, kde-format
5145msgid ""
5146"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n"
5147"Should Kwave try to repair it?"
5148msgstr ""
5149"A estrutura do ficheiro está danada, ou non se trata dun ficheiro WAV.\n"
5150"Quere que Kwave intente reparalo?"
5151
5152#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280
5153#, kde-format
5154msgid "Kwave Auto Repair"
5155msgstr "Reparación automática de Kwave"
5156
5157#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176
5158#, kde-format
5159msgid "&Repair"
5160msgstr "&Reparar"
5161
5162#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241
5163#, kde-format
5164msgid ""
5165"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n"
5166"There is not enough valid sound data.\n"
5167"\n"
5168"It makes no sense to continue now."
5169msgstr ""
5170"O ficheiro aberto non é un ficheiro WAV ou está danado:\n"
5171"Non contén datos de son correctos dabondo.\n"
5172"\n"
5173"Xa non ten sentido continuar."
5174
5175#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276
5176#, kde-format
5177msgid ""
5178"The WAV file seems to be damaged:\n"
5179"Some chunks are duplicate or missing.\n"
5180"\n"
5181"Kwave will only use the first ones and ignore\n"
5182"the rest. This might lead to loss of data."
5183msgstr ""
5184"O ficheiro WAV parece estar danado:\n"
5185"Algunhas partes están duplicadas ou faltan.\n"
5186"\n"
5187"Kwave só usará as primeiras e ignorará o resto.\n"
5188"Isto podería causar unha perda de datos."
5189
5190#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371
5191#, kde-format
5192msgid "file header is damaged"
5193msgstr "A cabeceira do ficheiro está danada."
5194
5195#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387
5196#, kde-format
5197msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'"
5198msgstr "Erro interno %1 de libaudiofile: «%2»."
5199
5200#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348
5201#, kde-format
5202msgid ""
5203"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do "
5204"you want to use G711 ULAW compression instead?"
5205msgstr ""
5206"O tipo de compresión seleccionado non pode usarse para gardar. Quere usar no "
5207"seu lugar a compresión G711 ULAW?"
5208
5209#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351
5210#, kde-format
5211msgid "&Yes, use G711"
5212msgstr "&Si, usar G711"
5213
5214#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352
5215#, kde-format
5216msgid "&No, store uncompressed"
5217msgstr "&Non, gardar sen comprimir"
5218
5219#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204
5220#, kde-format
5221msgid "File or selection too large"
5222msgstr "O ficheiro ou a selección son demasiado grandes."
5223
5224#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207
5225#, kde-format
5226msgid "WAV audio"
5227msgstr "Son WAV"
5228
5229#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88
5230#, kde-format
5231msgid "Generate 50% DC Level"
5232msgstr "Xerar un nivel de DC do 50%"
5233
5234#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89
5235#, kde-format
5236msgid "Generate 100% DC Level"
5237msgstr "Xerar un nivel de DC do 100%"
5238
5239#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90
5240#, kde-format
5241msgid "MinMax Pattern"
5242msgstr "Padrón de mínimo e máximo"
5243
5244#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91
5245#, kde-format
5246msgid "Generate Sawtooth Pattern"
5247msgstr "Xerar un padrón de serra"
5248
5249#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92
5250#, kde-format
5251msgid "Verify Sawtooth Pattern"
5252msgstr "Verificar o padrón de serra"
5253
5254#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93
5255#, kde-format
5256msgid "FM Sweep"
5257msgstr "Varrido FM"
5258
5259#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98
5260#, kde-format
5261msgid "Labels at Stripe borders"
5262msgstr "Etiquetas no bordo das bandas"
5263
5264#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101
5265#, kde-format
5266msgid "Dump Window Hierarchy"
5267msgstr "Botar a xerarquía de xanelas"
5268
5269#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104
5270#, kde-format
5271msgid "Dump Meta Data"
5272msgstr "Botar os metadatos"
5273
5274#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224
5275#, kde-format
5276msgid "Debug (%1)"
5277msgstr "Depurar (%1)"
5278
5279#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277
5280#, kde-format
5281msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..."
5282msgid "Export to K3b Project..."
5283msgstr "Exportar como proxecto de K3b…"
5284
5285#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308
5286#, kde-format
5287msgctxt "file type filter when exporting to K3b"
5288msgid "K3b project file (*.k3b)"
5289msgstr "Ficheiro de proxecto de K3b (*.k3b)"
5290
5291#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614
5292#, kde-format
5293msgid ""
5294"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either "
5295"deselect some channels or export the file in a different file format that "
5296"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again."
5297msgstr ""
5298"Só poden usarse ficheiros mono e estéreo para os CD de son. Pode deixar de "
5299"selecionar algunhas canles ou exportar o ficheiro nun formato de ficheiro "
5300"distinto compatíbel só con mono e estéreo (por exemplo, FLAC) e volvelo "
5301"intentar."
5302
5303#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676
5304#, kde-format
5305msgid ""
5306"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n"
5307"Should I start K3b and open the audio CD project now?"
5308msgstr ""
5309"Creouse un ficheiro de proxecto de K3b e se exportaron os ficheiros de son.\n"
5310"Quere abrir agora K3b e abrir nel o proxecto do CD de son?"
5311
5312#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46
5313#, kde-format
5314msgctxt ""
5315"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin "
5316"(used for detecting title and artist from a label description)"
5317msgid "(auto detect)"
5318msgstr "(detectar automaticamente)"
5319
5320#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings)
5321#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29
5322#, kde-format
5323msgid "Input Settings"
5324msgstr "Configuración de entrada"
5325
5326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat)
5327#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40
5328#, kde-format
5329msgid "Format of Labels:"
5330msgstr "Formato das etiquetas:"
5331
5332#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern)
5333#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56
5334#, no-c-format, kde-format
5335msgid ""
5336"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from "
5337"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:"
5338"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
5339"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
5340"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
5341"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
5342"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-"
5343"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5344"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5345"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></"
5346"body></html>"
5347msgstr ""
5348"<html><head/><body><p>Seleccionar un padrón para detectar o título e mailo "
5349"intérprete a partir do texto dunha etiqueta.<br/>Actualmente admite as "
5350"seguintes marcas de substitución:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
5351"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li "
5352"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5353"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5354"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>título da "
5355"canción</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
5356"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5357"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nome do "
5358"intérprete</li></ul></body></html>"
5359
5360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5361#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77
5362#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32
5363#, kde-format
5364msgid ""
5365"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</"
5366"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is "
5367"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole "
5368"file.</i>"
5369msgstr ""
5370"Marque esta opción para <b>gardar só os bloques que se solapan coa selección "
5371"actual</b>; desmárquea para gardar o ficheiro completo.<br> <i>Teña en conta "
5372"que esta opción está desactivada se non ten nada seleccionado ou se a "
5373"selección inclúe todo o ficheiro.</i>"
5374
5375#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5376#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80
5377#, kde-format
5378msgid "Use Selection only"
5379msgstr "Usar só a selección."
5380
5381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings)
5382#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93
5383#, kde-format
5384msgid "Output Settings"
5385msgstr "Configuración da saída"
5386
5387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation)
5388#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108
5389#, kde-format
5390msgid "Export Location:"
5391msgstr "Lugar onde exportar:"
5392
5393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation)
5394#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124
5395#, kde-format
5396msgid ""
5397"Specify where to place the exported sound files which are used for the "
5398"tracks of the audio CD."
5399msgstr ""
5400"Indicar onde colocar os ficheiros de son exportados que se usan para as "
5401"pistas do CD de son."
5402
5403#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5404#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131
5405#, kde-format
5406msgid "Same Directory as K3b File"
5407msgstr "No mesmo directorio que o ficheiro de K3b"
5408
5409#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5410#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136
5411#, kde-format
5412msgid "Sub Directory"
5413msgstr "Subdirectorio"
5414
5415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy)
5416#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150
5417#, kde-format
5418msgid "Overwrite Policy:"
5419msgstr "Política de sobrescritura:"
5420
5421#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5422#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166
5423#, kde-format
5424msgid ""
5425"Select whether existing files are overwritten or new file names are used "
5426"when exporting the files to use as tracks of the audio CD."
5427msgstr ""
5428"Seleccione se os ficheiros existentes se sobrescriben ou se se usan novos "
5429"nomes de ficheiro ao exportar os ficheiros para usar como pistas do CD de "
5430"son."
5431
5432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5433#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173
5434#, kde-format
5435msgid "Overwrite Existing Files"
5436msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes"
5437
5438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5439#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178
5440#, kde-format
5441msgid "Use new File Names"
5442msgstr "Usar novos nomes de ficheiro"
5443
5444#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR)
5445#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50
5446#, kde-format
5447msgid "Average Bitrate Mode"
5448msgstr "Modo de taxa de bits media"
5449
5450#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR)
5451#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55
5452#, kde-format
5453msgid ""
5454"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n"
5455"Bitrate is set to an average value,\n"
5456"with optional upper and lower limit."
5457msgstr ""
5458"<b>Modo de taxa de bits media</b><br>\n"
5459"A taxa de bits defínese cun valor medio,\n"
5460"con límites superior e inferior opcionais."
5461
5462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR)
5463#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58
5464#, kde-format
5465msgid "ABR:"
5466msgstr "TBM:"
5467
5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate)
5469#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5470#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81
5471#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181
5472#, kde-format
5473msgid "lowest"
5474msgstr "a menor"
5475
5476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR)
5477#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88
5478#, kde-format
5479msgid "Variable Bitrate Mode"
5480msgstr "Modo de taxa de bits variábel"
5481
5482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR)
5483#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92
5484#, kde-format
5485msgid ""
5486"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n"
5487"The bitrate is selected by an average quality."
5488msgstr ""
5489"<b>Modo de taxa de bits variábel</b><br>\n"
5490"A taxa de bits selecciónase a partir dunha calidade media."
5491
5492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR)
5493#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95
5494#, kde-format
5495msgid "VBR:"
5496msgstr "VBR:"
5497
5498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate)
5499#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105
5500#, kde-format
5501msgid "highest"
5502msgstr "a maior"
5503
5504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate)
5505#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115
5506#, kde-format
5507msgid "Nominal Bitrate"
5508msgstr "Taxa de bits nominal"
5509
5510#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5511#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184
5512#, no-c-format, kde-format
5513msgid " %"
5514msgstr " %"
5515
5516#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212
5517#, kde-format
5518msgid "%1 bytes"
5519msgstr "%1 bytes"
5520
5521#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214
5522#, kde-format
5523msgid "%1 kB (%2 byte)"
5524msgstr "%1 kB (%2 bytes)"
5525
5526#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217
5527#, kde-format
5528msgid "%1 MB (%2 byte)"
5529msgstr "%1 MB (%2 bytes)"
5530
5531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
5532#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102
5533#: plugins/record/RecordDlg.ui:698
5534#, kde-format
5535msgid "Sample rate:"
5536msgstr "Taxa de mostraxe:"
5537
5538#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233
5539#, kde-format
5540msgid ""
5541"Here you can select one of the predefined\n"
5542"well-known sample rates or you can enter\n"
5543"any sample rate on your own."
5544msgstr ""
5545"Aquí pode seleccionar unha das taxas de\n"
5546"mostraxe predeterminadas ou inserir\n"
5547"unha personalizada."
5548
5549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5550#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206
5551#: plugins/record/RecordDlg.ui:912
5552#, kde-format
5553msgid "Resolution:"
5554msgstr "Resolución:"
5555
5556#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242
5557#, kde-format
5558msgid ""
5559"Select a resolution in bits in which the file\n"
5560"will be saved."
5561msgstr ""
5562"Seleccione a resolución en bits na que\n"
5563"gardar o ficheiro."
5564
5565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5566#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196
5567#: plugins/record/RecordDlg.ui:708
5568#, kde-format
5569msgid "Tracks:"
5570msgstr "Pistas:"
5571
5572#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250
5573#, kde-format
5574msgid ""
5575"Shows the number of tracks of the signal.\n"
5576"You can add or delete tracks via the Edit menu."
5577msgstr ""
5578"Mostra o número de pistas do sinal.\n"
5579"Pode engadir ou eliminar pistas desde o menú\n"
5580"«Editar»."
5581
5582#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260
5583#, kde-format
5584msgid "Length:"
5585msgstr "Lonxitude:"
5586
5587#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263
5588#, kde-format
5589msgid ""
5590"Shows the length of the file in samples\n"
5591"and if possible as time."
5592msgstr ""
5593"Mostra o número de mostras do ficheiro\n"
5594"e, de ser posíbel, a duración."
5595
5596#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269
5597#, kde-format
5598msgid "%1 (%2 samples)"
5599msgstr "%1 (%2 mostras)"
5600
5601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer)
5602#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601
5603#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133
5604#, no-c-format, kde-format
5605msgid "%1 samples"
5606msgstr "%1 mostras"
5607
5608#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583
5609#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303
5610#, kde-format
5611msgid "(Mono)"
5612msgstr "(mono)"
5613
5614#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586
5615#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306
5616#, kde-format
5617msgid "(Stereo)"
5618msgstr "(estéreo)"
5619
5620#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589
5621#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309
5622#, kde-format
5623msgid "(Quadro)"
5624msgstr "(cuadrafónico)"
5625
5626#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5627#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5628#, kde-format
5629msgid "Yes"
5630msgstr "Si"
5631
5632#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5633#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5634#, kde-format
5635msgid "No"
5636msgstr "Non"
5637
5638#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg)
5639#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20
5640#, kde-format
5641msgid "File Info"
5642msgstr "Información do ficheiro"
5643
5644#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file)
5645#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45
5646#, kde-format
5647msgid "File"
5648msgstr "Ficheiro"
5649
5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName)
5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength)
5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat)
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression)
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion)
5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis)
5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted)
5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer)
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt)
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal)
5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre)
5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject)
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion)
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD)
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm)
5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum)
5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack)
5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware)
5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer)
5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican)
5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor)
5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization)
5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact)
5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct)
5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival)
5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC)
5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords)
5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned)
5688#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145
5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223
5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243
5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513
5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816
5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934
5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024
5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092
5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166
5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240
5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368
5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509
5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631
5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689
5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741
5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764
5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882
5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909
5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076
5707#, kde-format
5708msgid "#"
5709msgstr "#"
5710
5711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose)
5712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5714#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260
5715#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700
5716#, no-c-format, kde-format
5717msgid "%1"
5718msgstr "%1"
5719
5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2)
5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
5722#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946
5723#, kde-format
5724msgid "bit"
5725msgstr "bit"
5726
5727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5728#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49
5729#, kde-format
5730msgid "8000"
5731msgstr "8000"
5732
5733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5734#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54
5735#, kde-format
5736msgid "10000"
5737msgstr "10000"
5738
5739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5740#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59
5741#, kde-format
5742msgid "11025"
5743msgstr "11025"
5744
5745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5746#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64
5747#, kde-format
5748msgid "12000"
5749msgstr "12000"
5750
5751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5752#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69
5753#, kde-format
5754msgid "16000"
5755msgstr "16000"
5756
5757#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5758#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74
5759#, kde-format
5760msgid "22050"
5761msgstr "22050"
5762
5763#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5764#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79
5765#, kde-format
5766msgid "32000"
5767msgstr "32000"
5768
5769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5770#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84
5771#, kde-format
5772msgid "44100"
5773msgstr "44100"
5774
5775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5776#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89
5777#, kde-format
5778msgid "48000"
5779msgstr "48000"
5780
5781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5782#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94
5783#, kde-format
5784msgid "96000"
5785msgstr "96000"
5786
5787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2)
5788#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388
5789#, kde-format
5790msgid "samples per second"
5791msgstr "mostras por segundo"
5792
5793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2)
5794#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698
5795#, kde-format
5796msgid "Encoding Mode:"
5797msgstr "Modo de codificación:"
5798
5799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg)
5800#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738
5801#, kde-format
5802msgid "MPEG"
5803msgstr "MPEG"
5804
5805#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo)
5806#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790
5807#, kde-format
5808msgid "Intensity Stereo"
5809msgstr "Estéreo intensivo"
5810
5811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo)
5812#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797
5813#, kde-format
5814msgid "MS Stereo"
5815msgstr "Estéreo de MS"
5816
5817#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal)
5818#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted)
5819#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908
5820#, kde-format
5821msgid "yes"
5822msgstr "si"
5823
5824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5825#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853
5826#, kde-format
5827msgid "Bands 4 to 31"
5828msgstr "Bandas da 4 á 31"
5829
5830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5831#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858
5832#, kde-format
5833msgid "Bands 8 to 31"
5834msgstr "Bandas da 8 á 31"
5835
5836#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5837#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863
5838#, kde-format
5839msgid "Bands 12 to 31"
5840msgstr "Bandas da 12 á 31"
5841
5842#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5843#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868
5844#, kde-format
5845msgid "Bands 16 to 31"
5846msgstr "Bandas da 16 á 31"
5847
5848#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
5849#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997
5850#, kde-format
5851msgid "CCIT J.17"
5852msgstr "CCIT J.17"
5853
5854#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5855#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006
5856#, kde-format
5857msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5858msgstr "Versión 1 de MPEG (ISO/IEC 11172-3)"
5859
5860#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5861#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011
5862#, kde-format
5863msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5864msgstr "Versión 2 de MPEG (ISO/IEC 13818-3)"
5865
5866#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5867#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016
5868#, kde-format
5869msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
5870msgstr "Versión 2.5 de MPEG (non oficial)"
5871
5872#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5873#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035
5874#, kde-format
5875msgid "Layer I"
5876msgstr "Capa I"
5877
5878#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5879#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040
5880#, kde-format
5881msgid "Layer II"
5882msgstr "Capa II"
5883
5884#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5885#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045
5886#, kde-format
5887msgid "Layer III"
5888msgstr "Capa III"
5889
5890#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content)
5891#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080
5892#, kde-format
5893msgid "Content"
5894msgstr "Contido"
5895
5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate)
5897#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267
5898#, kde-format
5899msgid "Select a date from the calendar."
5900msgstr "Seleccione unha data do calendario."
5901
5902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate)
5903#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270
5904#, kde-format
5905msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar."
5906msgstr "Abre un diálogo para seleccionar unha data do calendario."
5907
5908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5910#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295
5911#, kde-format
5912msgid "Set the date to today."
5913msgstr "Seleccionar a data actual."
5914
5915#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5916#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298
5917#, kde-format
5918msgid "&Today"
5919msgstr "&Hoxe"
5920
5921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5923#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464
5924#, kde-format
5925msgid " / "
5926msgstr " / "
5927
5928#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author)
5929#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719
5930#, kde-format
5931msgid "Author/Copyright"
5932msgstr "Autor ou dereitos de copia"
5933
5934#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5935#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000
5936#, kde-format
5937msgid "Miscellaneous"
5938msgstr "Varios"
5939
5940#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85
5941#, kde-format
5942msgid ""
5943"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to "
5944"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order "
5945"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause "
5946"\"Mickey Mouse\" effects."
5947msgstr ""
5948"Cambiou a taxa de mostraxe. Quere converter o ficheiro completo á nova taxa "
5949"de mostraxe ou só quere definir a taxa de mostraxe para reparar un ficheiro "
5950"danado? Nota: se simplemente cambia a taxa de mostraxe, poden producirse "
5951"efectos «Mickey Mouse»."
5952
5953#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91
5954#, kde-format
5955msgid "&Convert"
5956msgstr "&Converter"
5957
5958#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92
5959#, kde-format
5960msgid "&Set Rate"
5961msgstr "&Definir a taxa"
5962
5963#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
5964#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29
5965#, kde-format
5966msgid "&Remove"
5967msgstr "&Retirar"
5968
5969#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
5970#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52
5971#, kde-format
5972msgid "&Add"
5973msgstr "Eng&adir"
5974
5975#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto)
5976#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62
5977#, kde-format
5978msgid "auto-generate keywords"
5979msgstr "Xerar palabras clave automaticamente"
5980
5981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto)
5982#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66
5983#, kde-format
5984msgid ""
5985"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n"
5986"Create a list of keywords by going through all present file information and "
5987"merge it with the current list of keywords."
5988msgstr ""
5989"<b>Xerar palabras clave automaticamente</b><br>\n"
5990"Crear unha lista de palabras tras percorrer toda a información do ficheiro "
5991"actual e xuntala coa lista actual de palabras clave."
5992
5993#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto)
5994#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69
5995#, kde-format
5996msgid "A&uto"
5997msgstr "A&utomático"
5998
5999#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords)
6000#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82
6001#, kde-format
6002msgid "List of keywords."
6003msgstr "Lista de palabras clave."
6004
6005#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg)
6006#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20
6007#, kde-format
6008msgid "Select Date"
6009msgstr "Seleccione unha data"
6010
6011#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg)
6012#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15
6013#, kde-format
6014msgid "Go to Position"
6015msgstr "Ir á posición"
6016
6017#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50
6018#, kde-format
6019msgid "Goto..."
6020msgstr "Ir a…"
6021
6022#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50
6023#, kde-format
6024msgid "Insert At..."
6025msgstr "Inserir en…"
6026
6027#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg)
6028#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111
6029#, kde-format
6030msgid "Low Pass"
6031msgstr "Pase baixo"
6032
6033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6035#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66
6036#, kde-format
6037msgid "cutoff frequency"
6038msgstr "Frecuencia de corte"
6039
6040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6041#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6042#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71
6043#, kde-format
6044msgid ""
6045"<b>cutoff frequency</b>\n"
6046"Determines the highest audible frequency, higher\n"
6047"frequencies will be cut off."
6048msgstr ""
6049"<b>Frecuencia de corte</b>\n"
6050"Determina a máxima frecuencia audíbel,\n"
6051"calquera frecuencia superior córtase."
6052
6053#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg)
6054#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15
6055#, kde-format
6056msgid "New Signal"
6057msgstr "Novo sinal"
6058
6059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate)
6060#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39
6061#, kde-format
6062msgid ""
6063"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
6064"sample rates or you can enter any sample rate on your own."
6065msgstr ""
6066"<b>Taxa de mostraxe</b><br> Aquí pode seleccionar unha das taxas de mostraxe "
6067"predeterminadas ou inserir unha personalizada."
6068
6069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond)
6070#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670
6071#, kde-format
6072msgid "Samples per second"
6073msgstr "Mostras por segundo"
6074
6075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
6076#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224
6077#, kde-format
6078msgid "Bit"
6079msgstr "Bit"
6080
6081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6082#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288
6083#, kde-format
6084msgid ""
6085"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If "
6086"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program."
6087msgstr ""
6088"<b>Número de pistas</b><br> Seleccione un número de pistas do novo sinal. Se "
6089"non o ten claro, pode engadir ou eliminar pistas máis adiante desde o "
6090"programa."
6091
6092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution)
6093#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301
6094#, kde-format
6095msgid ""
6096"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
6097"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to "
6098"give the best results when processing the audio data."
6099msgstr ""
6100"<b>Resolución</b><br> Seleccione unha resolución en buts na que gardar o "
6101"ficheiro. Porén, Kwave sempre usa unha resolución de 24 bits internamente "
6102"para dar os mellores resultados ao procesar datos de son."
6103
6104#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
6105#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347
6106#, kde-format
6107msgid "Select this to set the length of the file by time"
6108msgstr "Seleccione isto para definir a duración do ficheiro"
6109
6110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
6111#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350
6112#, kde-format
6113msgid "Time"
6114msgstr "Tempo"
6115
6116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
6117#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357
6118#, kde-format
6119msgid "Select this to enter the number of samples directly"
6120msgstr "Seleccione isto para inserir o número de mostras directamente."
6121
6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
6123#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360
6124#, kde-format
6125msgid "Samples"
6126msgstr "Mostras"
6127
6128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2)
6129#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492
6130#, kde-format
6131msgid "Minimum"
6132msgstr "Mínimo"
6133
6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
6135#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521
6136#, kde-format
6137msgid "(File Size)"
6138msgstr "(tamaño do ficheiro)"
6139
6140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3)
6141#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550
6142#, kde-format
6143msgid "Maximum"
6144msgstr "Máximo"
6145
6146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength)
6147#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571
6148#, kde-format
6149msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum"
6150msgstr "Define o tamaño do ficheiro como porcentaxe do tamaño máximo posíbel."
6151
6152#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329
6153#, kde-format
6154msgid "(Resulting file size: %1 MB)"
6155msgstr "(tamaño do ficheiro resultante: %1 MB)"
6156
6157#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg)
6158#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135
6159#, kde-format
6160msgid "Add Noise"
6161msgstr "Engadir ruído"
6162
6163#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
6164#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
6165#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209
6166#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43
6167#, kde-format
6168msgid "Mode"
6169msgstr "Modo"
6170
6171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6172#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54
6173#, kde-format
6174msgid "add a noise level by percentage"
6175msgstr "Engadir un nivel de ruído en porcentaxe"
6176
6177#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6178#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58
6179#, no-c-format, kde-format
6180msgid ""
6181"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume "
6182"level.\n"
6183"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\""
6184msgstr ""
6185"Engade un nivel de ruído indicado como unha porcentaxe do nivel de volume "
6186"máximo.\n"
6187"Por exemplo: «1 %», «15%» ou «100%»."
6188
6189#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6190#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91
6191#, kde-format
6192msgid "&Percentage"
6193msgstr "&Porcentaxe"
6194
6195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6196#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77
6197#, kde-format
6198msgid "add a noise level in dB"
6199msgstr "Engadir un nivel de ruído en dB"
6200
6201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6202#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81
6203#, kde-format
6204msgid ""
6205"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n"
6206"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"."
6207msgstr ""
6208"Engade un nivel de ruído indicado na escala logarítmica (decibelios).\n"
6209"Por exemplo: «-3 dB» ou «- 6 dB»."
6210
6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6212#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111
6213#, kde-format
6214msgid "&Logarithmic"
6215msgstr "&Logarítmico"
6216
6217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox)
6218#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg)
6219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6220#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17
6221#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269
6222#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135
6223#, kde-format
6224msgid "Volume"
6225msgstr "Volume"
6226
6227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6228#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156
6229#, kde-format
6230msgid "Noise Level"
6231msgstr "Nivel de ruído"
6232
6233#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71
6234#, kde-format
6235msgid "Normalize"
6236msgstr "Normalizar"
6237
6238#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92
6239#, kde-format
6240msgid "Analyzing volume level..."
6241msgstr "Analizando o nivel do volume…"
6242
6243#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129
6244#, kde-format
6245msgid "Normalizing (%1 dB) ..."
6246msgstr "Normalizando (%1 dB)…"
6247
6248#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg)
6249#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14
6250#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123
6251#, kde-format
6252msgid "Notch Filter"
6253msgstr "Supresión de banda"
6254
6255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6257#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75
6258#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96
6259#, kde-format
6260msgid "center frequency"
6261msgstr "Centrar a frecuencia"
6262
6263#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6265#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80
6266#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101
6267#, kde-format
6268msgid ""
6269"<b>center frequency</b>\n"
6270"Determines the center of the frequency range that\n"
6271"should be removed."
6272msgstr ""
6273"<b>Centrar a frecuencia</b>\n"
6274"Determina o centro do intervalo de frecuencias\n"
6275"que debería retirarse."
6276
6277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2)
6278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6279#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117
6280#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141
6281#, kde-format
6282msgid "bandwidth"
6283msgstr "Largura de banda"
6284
6285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2)
6286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6287#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122
6288#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146
6289#, kde-format
6290msgid ""
6291"<b>bandwidth</b>\n"
6292"Determines the width of the frequency range that\n"
6293"should be removed."
6294msgstr ""
6295"<b>Largura de banda</b>\n"
6296"Determina a lonxitude do intervalo de\n"
6297"frecuencia que debería retirarse."
6298
6299#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg)
6300#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20
6301#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128
6302#, kde-format
6303msgid "Pitch Shift"
6304msgstr "Cambio de ton"
6305
6306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6307#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98
6308#, kde-format
6309msgid "Frequency:"
6310msgstr "Frecuencia:"
6311
6312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency)
6313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6314#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108
6315#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146
6316#, kde-format
6317msgid "chopper frequency"
6318msgstr "Frecuencia de corte"
6319
6320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency)
6321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6322#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111
6323#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149
6324#, kde-format
6325msgid ""
6326"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of "
6327"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio "
6328"data sounds interrupted, you might get better result with higher values."
6329msgstr ""
6330"<b>Frecuencia de corte</b><br> Esta opción determina o pequenas que son as "
6331"pezas de datos de son antes de que o cambio de altura as procese. Se os "
6332"datos de son teñen interrupcións, aumentar este valor podería darlle "
6333"mellores resultados."
6334
6335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6336#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136
6337#, kde-format
6338msgid "Speed:"
6339msgstr "Velocidade:"
6340
6341#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed)
6342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed)
6343#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174
6344#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196
6345#, kde-format
6346msgid "Speed"
6347msgstr "Velocidade"
6348
6349#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6350#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215
6351#, kde-format
6352msgid "change speed by percentage"
6353msgstr "Cambiar a velocidade por porcentaxe"
6354
6355#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6356#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219
6357#, no-c-format, kde-format
6358msgid ""
6359"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n"
6360"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
6361msgstr ""
6362"Define a velocidade como unha porcentaxe relativa da velocidade orixinal.\n"
6363"Por exemplo: «50 %», «75%» ou «125%»."
6364
6365#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6366#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222
6367#, kde-format
6368msgid "by Percentage"
6369msgstr "por porcentaxe"
6370
6371#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
6372#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232
6373#, kde-format
6374msgid "change speed by a factor"
6375msgstr "Cambiar a velocidade por factor"
6376
6377#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
6378#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236
6379#, kde-format
6380msgid ""
6381"Increments or decrements the speed by a factor.\n"
6382"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
6383msgstr ""
6384"Aumenta ou reduce a velocidade aplicando un factor.\n"
6385"Por exemplo: «x1», «x2», «/4»."
6386
6387#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
6388#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239
6389#, kde-format
6390msgid "by Factor"
6391msgstr "por factor"
6392
6393#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44
6394#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49
6395#, kde-format
6396msgid "Default device"
6397msgstr "Dispositivo predeterminado"
6398
6399#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54
6400#, kde-format
6401msgid "Null device"
6402msgstr "Dispositivo nulo"
6403
6404#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140
6405#, kde-format
6406msgid ""
6407"I/O error. Maybe the driver\n"
6408"is not present in your kernel or it is not\n"
6409"properly configured."
6410msgstr ""
6411"Erro de entrada e saída. Podería\n"
6412"deberse a que o controlador non está\n"
6413"presente no núcleo do sistema ou non\n"
6414"está debidamente configurado."
6415
6416#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146
6417#, kde-format
6418msgid ""
6419"The device is busy. Maybe some other application is\n"
6420"currently using it. Please try again later.\n"
6421"(Hint: you might find out the name and process ID of\n"
6422"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n"
6423"on the command line.)"
6424msgstr ""
6425"O dispositivo está ocupado. Pode que o estea a usar\n"
6426"outra aplicación. Inténteo de novo máis tarde.\n"
6427"Consello: Se executa «fuser -v %1» nunha liña de\n"
6428"ordes é posíbel que descubra o nome e o identificador de proceso do programa "
6429"que mantén\n"
6430"o dispositivo ocupado."
6431
6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588
6433#, kde-format
6434msgid "Opening the device '%1' failed: %2"
6435msgstr "A apertura do dispositivo «%1» fallou: %2"
6436
6437#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818
6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059
6439#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072
6440#, kde-format
6441msgid "Card %1: "
6442msgstr "Carta %1: "
6443
6444#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820
6445#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061
6446#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074
6447#, kde-format
6448msgid "Device %1: "
6449msgstr "Dispositivo %1: "
6450
6451#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063
6452#, kde-format
6453msgid "Subdevice %1: "
6454msgstr "Subdispositivo %1: "
6455
6456#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852
6457#, kde-format
6458msgid "DMIX plugin"
6459msgstr "Complemento de DMIX"
6460
6461#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164
6462#, kde-format
6463msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode."
6464msgstr "Non se pode abrir o dispositivo «%1» no modo correcto."
6465
6466#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161
6467#, kde-format
6468msgid "%1 bits per sample are not supported"
6469msgstr "Non se permite usar %1 bits por mostra."
6470
6471#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193
6472#, kde-format
6473msgid "%1 channels playback is not supported"
6474msgstr "Non se permite reproducir %1 canles."
6475
6476#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200
6477#, kde-format
6478msgid "Playback rate %1 Hz is not supported"
6479msgstr "Non se permite usar unha taxa de reprodución de %1 Hz."
6480
6481#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210
6482#, kde-format
6483msgid "Unusable buffer size: %1"
6484msgstr "O tamaño do búfer non serve: %1"
6485
6486#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403
6487#, kde-format
6488msgid "OSS playback device (dsp*)"
6489msgstr "Dispositivo de reprodución de OSS (dsp*)"
6490
6491#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406
6492#, kde-format
6493msgid "ALSA playback device (adsp*)"
6494msgstr "Dispositivo de reprodución de ALSA (adsp*)"
6495
6496#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314
6497#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621
6498#, kde-format
6499msgid "Any device (*)"
6500msgstr "Calquera dispositivo (*)"
6501
6502#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463
6503#, kde-format
6504msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255"
6505msgstr "Non se permite usar %1 canles, o máximo son 255."
6506
6507#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470
6508#, kde-format
6509msgid "Connecting to the PulseAudio server failed."
6510msgstr "A conexión co servidor de PulseAudio fallou."
6511
6512#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476
6513#, kde-format
6514msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected"
6515msgstr ""
6516"O dispositivo de PulseAudio «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está "
6517"conectado."
6518
6519#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520
6520#, kde-format
6521msgid "playback..."
6522msgstr "reprodución…"
6523
6524#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536
6525#, kde-format
6526msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)."
6527msgstr "Non se puido crear un fluxo de PulseAudio (%1)."
6528
6529#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578
6530#, kde-format
6531msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)."
6532msgstr "Non se puido abrir un fluxo de PulseAudio para reproducilo (%1)."
6533
6534#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819
6535#, kde-format
6536msgid "(Use server default)"
6537msgstr "(usar o predeterminado do servidor)"
6538
6539#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142
6540#, kde-format
6541msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected"
6542msgstr ""
6543"O dispositivo de son «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está "
6544"conectado."
6545
6546#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158
6547#, kde-format
6548msgid "PCM encoding is not supported"
6549msgstr "Non se permite usar a codificación PCM"
6550
6551#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164
6552#, kde-format
6553msgid "playback with %1 channels is not supported"
6554msgstr "non se permite usar a reprodución con %1 canles"
6555
6556#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167
6557#, kde-format
6558msgid "sample rate %1 Hz is not supported"
6559msgstr "non se permite usar unha taxa de mostraxe de %1 Hz"
6560
6561#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171
6562#, kde-format
6563msgid "integer sample format is not supported"
6564msgstr "o formato de mostras de números enteiros non é compatíbel"
6565
6566#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216
6567#, kde-format
6568msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed"
6569msgstr "A apertura do dispositivo de Qt Multimedia «%1» fallou."
6570
6571#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516
6572#, kde-format
6573msgid "%1 Bytes"
6574msgstr "%1 bytes"
6575
6576#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518
6577#, kde-format
6578msgid "%1 kB"
6579msgstr "%1 kB"
6580
6581#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615
6582#, kde-format
6583msgid "(mono)"
6584msgstr "(mono)"
6585
6586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
6587#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350
6588#, kde-format
6589msgid "(stereo)"
6590msgstr "(estéreo)"
6591
6592#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617
6593#, kde-format
6594msgid "(quadro)"
6595msgstr "(cuadrafónico)"
6596
6597#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647
6598#, kde-format
6599msgid "Select Playback Device"
6600msgstr "Seleccionar o dispositivo de reprodución"
6601
6602#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg)
6603#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20
6604#, kde-format
6605msgid "Playback"
6606msgstr "Reprodución"
6607
6608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6609#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38
6610#, kde-format
6611msgid "Playback Settings"
6612msgstr "Configuración da reprodución"
6613
6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
6615#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64
6616#, kde-format
6617msgid "Playback device"
6618msgstr "Dispositivo de reprodución"
6619
6620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
6621#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67
6622#, kde-format
6623msgid ""
6624"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices "
6625"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, "
6626"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
6627msgstr ""
6628"<b>Dispositivo:</b> <p>Esta lista mostra unha selección dalgúns dispositivos "
6629"de reprodución coñecidos que son axeitados para o método de reprodución "
6630"escollido. Se o dispositivo que busca non está na lista, pode inserir o nome "
6631"do dispositivo vostede mesmo ou buscalo no sistema de ficheiros.</p>"
6632
6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072
6636#, kde-format
6637msgid "Search on the filesystem for a device"
6638msgstr "Buscar un dispositivo no sistema de ficheiros"
6639
6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6641#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6642#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075
6643#, kde-format
6644msgid ""
6645"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is "
6646"not already listed in the list of devices.</p>"
6647msgstr ""
6648"<b>Seleccionar…</b> <p>Escoller un nome de dispositivo no disco duro, se o "
6649"dispositivo non está na lista.</p>"
6650
6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
6652#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121
6653#, kde-format
6654msgid "Method or system used for playback"
6655msgstr "Método ou sistema de reprodución"
6656
6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
6658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128
6659#, kde-format
6660msgid ""
6661"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
6662"playback. Depending on the compilation options you can select one of the "
6663"following methods:</p>\n"
6664"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
6665"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but "
6666"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound "
6667"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n"
6668"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
6669"supports more features and more hardware. Might collide with other "
6670"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out."
6671"</p>\n"
6672"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. "
6673"Multiple applications can play at the same time.</p>"
6674msgstr ""
6675"<b>Método de reprodución:</b> <p>Escoller un método ou sistema de "
6676"reprodución. Pode escoller un dos seguintes métodos:</p>\n"
6677"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: O sistema máis antigo, compatíbel "
6678"con mono e estéreo. Considérase obsoleto desde a versión 2.6 de Linux, pero "
6679"aínda se usa bastante. Podería dar problemas se o usa en combinación con "
6680"PulseAudio ou outras aplicacións, OSS só permite reproducir son desde unha "
6681"aplicación de cada vez!</p>\n"
6682"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Substitúe a OSS, "
6683"goza de máis funcionalidades e é compatíbel cunha maior variedade de soporte "
6684"físico. Podería dar problemas ao usalo en combinación con outras aplicacións "
6685"igual que OSS, pero goza dun complemento chamado <i>dmix</i> que permite "
6686"evitar o problema.</p>\n"
6687"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: O sistema de reprodución recomendado por KDE. "
6688"Permite que varias aplicacións reproduzan son ao mesmo tempo.</p>"
6689
6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6691#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137
6692#, kde-format
6693msgid "Playback method:"
6694msgstr "Método de reprodución:"
6695
6696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6698#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158
6699#, kde-format
6700msgid "Device:"
6701msgstr "Dispositivo:"
6702
6703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize)
6704#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165
6705#, kde-format
6706msgid "256 Bytes"
6707msgstr "256 bytes"
6708
6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize)
6710#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187
6711#, kde-format
6712msgid "Size of the playback buffer in bytes"
6713msgstr "Tamaño do búfer de reprodución (en bytes)."
6714
6715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize)
6716#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190
6717#, kde-format
6718msgid ""
6719"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set "
6720"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency "
6721"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, "
6722"update of the playback position and the real sound output. If you encounter "
6723"dropouts you should increase this setting a bit.</p>"
6724msgstr ""
6725"<b>Tamaño do búfer:</b> <p>Seleccionar o tamaño do búfer de reprodución. "
6726"Debería seleccionar un valor tan baixo como sexa posíbel para reducir a "
6727"latencia da reprodución. A latencia é o tempo entre que realiza accións na "
6728"interface de usuario como iniciar ou deter a reprodución, se actualiza a "
6729"posición da reprodución e se emite verdadeiramente o son. Se se atopa con "
6730"cortes debería aumentar lixeiramente o valor.</p>"
6731
6732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6734#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990
6735#, kde-format
6736msgid "Buffer size:"
6737msgstr "Tamaño do búfer:"
6738
6739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6740#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256
6741#, kde-format
6742msgid "Bits per sample:"
6743msgstr "Bits por mostra:"
6744
6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6746#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280
6747#, kde-format
6748msgid "Playback resolution in bits per sample"
6749msgstr "Resolución da reprodución en bits por mostra."
6750
6751#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6752#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283
6753#, kde-format
6754msgid ""
6755"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions "
6756"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution "
6757"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal "
6758"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean "
6759"better audio quality.</p>"
6760msgstr ""
6761"<b>Bits por mostra:</b> <p> Seleccionar unha das resolucións de bits "
6762"compatíbeis co seu dispositivo de reprodución. Non ten por que ser a mesma "
6763"resolución que a do ficheiro de son, Kwave adapta automaticamente o son da "
6764"súa resolución interna (24 bits) ao valor indicado aquí. Canto maior sexa a "
6765"resolución, mellor será a calidade do son.</p>"
6766
6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels)
6768#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325
6769#, kde-format
6770msgid "Number of channels: mono, stereo..."
6771msgstr "Número de canles: mono, estéreo…"
6772
6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6774#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328
6775#, no-c-format, kde-format
6776msgid ""
6777"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not "
6778"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current "
6779"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you "
6780"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set "
6781"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + "
6782"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the "
6783"second track and the third track.</p>"
6784msgstr ""
6785"<b>Canles:</b> <p>Número de canles para reproducir. Non ten por que ser o "
6786"mesmo número que o número de pistas do ficheiro actual. Kwave mestura "
6787"automaticamente as pistas do ficheiro e adáptaas ao número de canles que "
6788"indique aquí.</p> <p>Por exemplo, se ten tres pistas e escolle a reprodución "
6789"en estéreo, a canle esquerda conterá a primeira pista e a metade da segunda, "
6790"mentres que a canle dereita conterá a terceira pista e a metade da segunda.</"
6791"p>"
6792
6793#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
6794#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388
6795#, kde-format
6796msgid "1"
6797msgstr "1"
6798
6799#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
6800#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458
6801#, kde-format
6802msgid "Play a short test sound"
6803msgstr "Reproducir un son curto de proba"
6804
6805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest)
6806#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461
6807#, kde-format
6808msgid ""
6809"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</"
6810"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>"
6811msgstr ""
6812"<b>Probar</b> <p>Intentar reproducir un son curto usando a configuración "
6813"actual.</p> <p><i>(Esta funcionalidade aínda non está lista!)</i></p>"
6814
6815#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
6816#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464
6817#, kde-format
6818msgid "&Test..."
6819msgstr "&Probar…"
6820
6821#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404
6822#, kde-format
6823msgid "Please select a playback device first"
6824msgstr "Primeiro seleccione un dispositivo de reprodución."
6825
6826#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432
6827#, kde-format
6828msgid "Playback Test"
6829msgstr "Proba de reprodución"
6830
6831#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441
6832#, kde-format
6833msgid ""
6834"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or "
6835"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)"
6836msgstr ""
6837"Debería estar escoitando un tono de proba de %1 Hz.<br/> <br/> (Se escoita "
6838"clics ou o son se entrecorta, aumente<br/> o tamaño do búfer e vólvao "
6839"intentar)"
6840
6841#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302
6842#, kde-format
6843msgid "%1 dB"
6844msgstr "%1 dB"
6845
6846#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36
6847#, kde-format
6848msgid "DSNOOP plugin"
6849msgstr "Complemento de DSNOOP"
6850
6851#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307
6852#, kde-format
6853msgid "OSS recording device (audio*)"
6854msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (son*)"
6855
6856#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308
6857#, kde-format
6858msgid "OSS recording device (dsp*)"
6859msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (dsp*)"
6860
6861#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311
6862#, kde-format
6863msgid "ALSA recording device (adsp*)"
6864msgstr "Dispositivo de gravación de ALSA (adsp*)"
6865
6866#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216
6867#, kde-format
6868msgid "Kwave record"
6869msgstr "Gravación de Kwave"
6870
6871#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308
6872#, kde-format
6873msgid "&Done"
6874msgstr "&Feito"
6875
6876#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619
6877#, kde-format
6878msgid "OSS record device (dsp*)"
6879msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (dsp*)"
6880
6881#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620
6882#, kde-format
6883msgid "ALSA record device (adsp*)"
6884msgstr "Dispositivo de gravación de ALSA (adsp*)"
6885
6886#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629
6887#, kde-format
6888msgid "Select Record Device"
6889msgstr "Seleccionar un dispositivo de gravación"
6890
6891#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544
6892#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552
6893#, kde-format
6894msgid "Mono"
6895msgstr "Mono"
6896
6897#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545
6898#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553
6899#, kde-format
6900msgid "Stereo"
6901msgstr "Estéreo"
6902
6903#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546
6904#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554
6905#, kde-format
6906msgid "Quadro"
6907msgstr "Cuadrafónico"
6908
6909#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733
6910#, kde-format
6911msgid "%1 tracks"
6912msgstr "%1 pistas"
6913
6914#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789
6915#, kde-format
6916msgid "%1 Hz"
6917msgstr "%1 Hz"
6918
6919#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887
6920#, kde-format
6921msgid "%1 bit"
6922msgstr "%1 bit"
6923
6924#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003
6925#, kde-format
6926msgid "Please check the source device settings..."
6927msgstr "Revise a configuración do dispositivo de orixe…"
6928
6929#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015
6930#, kde-format
6931msgid "(empty)"
6932msgstr "(baleiro)"
6933
6934#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026
6935#, kde-format
6936msgid "Buffering..."
6937msgstr "Cargando no búfer…"
6938
6939#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037
6940#, kde-format
6941msgid "Prerecording..."
6942msgstr "Gravando anticipadamente…"
6943
6944#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203
6945#, kde-format
6946msgid "Waiting for trigger..."
6947msgstr "Agardando polo iniciador…"
6948
6949#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059
6950#, kde-format
6951msgid "Recording..."
6952msgstr "Gravando…"
6953
6954#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077
6955#, kde-format
6956msgid "Paused"
6957msgstr "En pausa"
6958
6959#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088
6960#, kde-format
6961msgid "Done"
6962msgstr "Feito"
6963
6964#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187
6965#, kde-format
6966msgid "one day "
6967msgid_plural "%1 days "
6968msgstr[0] "1 día"
6969msgstr[1] "%1 días"
6970
6971#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189
6972#, kde-format
6973msgid "one hour "
6974msgid_plural "%1 hours "
6975msgstr[0] "1 hora"
6976msgstr[1] "%1 horas "
6977
6978#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191
6979#, kde-format
6980msgid "one minute "
6981msgid_plural "%1 minutes "
6982msgstr[0] "1 minuto"
6983msgstr[1] "%1 minutos "
6984
6985#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194
6986#, kde-format
6987msgid "and %1 second"
6988msgid_plural "and %1 seconds"
6989msgstr[0] "e %1 segundo"
6990msgstr[1] "e %1 segundos"
6991
6992#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195
6993#, kde-format
6994msgid "%1 second"
6995msgid_plural "%1 seconds"
6996msgstr[0] "%1 segundo"
6997msgstr[1] "%1 segundos"
6998
6999#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199
7000#, kde-format
7001msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds"
7002msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..."
7003msgstr "Comezarase en %1%2%3%4…"
7004
7005#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218
7006#, kde-format
7007msgid "Length: %1"
7008msgstr "Lonxitude: %1"
7009
7010#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219
7011#, kde-format
7012msgid "(%1 samples)"
7013msgstr "(%1 mostras)"
7014
7015#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record)
7016#: plugins/record/RecordDlg.ui:54
7017#, kde-format
7018msgid "Recording"
7019msgstr "Gravación"
7020
7021#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording)
7022#: plugins/record/RecordDlg.ui:66
7023#, kde-format
7024msgid "Record Control"
7025msgstr "Control de gravación"
7026
7027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7028#: plugins/record/RecordDlg.ui:72
7029#, kde-format
7030msgid "Enable Pre-recording"
7031msgstr "Activar a gravación anticipada."
7032
7033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7034#: plugins/record/RecordDlg.ui:75
7035#, kde-format
7036msgid ""
7037"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the "
7038"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording "
7039"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example "
7040"when recording from radio)</i>"
7041msgstr ""
7042"Ao usar a <b>gravación anticipada</b>, Kwave grava internamente antes de que "
7043"comece a gravación real. Esta funcionalidade é útil se quere comezar a "
7044"gravar uns segundos antes de premer o botón de gravar. <i>Por exemplo, ao "
7045"gravar a radio.</i>"
7046
7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7048#: plugins/record/RecordDlg.ui:78
7049#, kde-format
7050msgid "Pre-record:"
7051msgstr "Gravar anticipadamente:"
7052
7053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7054#: plugins/record/RecordDlg.ui:91
7055#, kde-format
7056msgid "Limit the recording time"
7057msgstr "Limitar a duración da gravación."
7058
7059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7060#: plugins/record/RecordDlg.ui:94
7061#, kde-format
7062msgid ""
7063"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will "
7064"automatically stop when the selected time is reached."
7065msgstr ""
7066"Marque a opción <b>Duración da gravación</b> para limitar a duración da "
7067"mesma, de xeito que a gravación se deteña en canto a súa duración sexa a "
7068"indicada."
7069
7070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7071#: plugins/record/RecordDlg.ui:97
7072#, kde-format
7073msgid "Record &time:"
7074msgstr "&Duración da gravación:"
7075
7076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7077#: plugins/record/RecordDlg.ui:110
7078#, kde-format
7079msgid "Trigger level"
7080msgstr "Nivel de inicio."
7081
7082#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7083#: plugins/record/RecordDlg.ui:113
7084#, kde-format
7085msgid ""
7086"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the "
7087"volume of the input signal goes over the selected level."
7088msgstr ""
7089"Active a opción <b>Iniciador da gravación</b> para que a gravación comece en "
7090"canto o volume do sinal de entrada supere o nivel de volume indicado."
7091
7092#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7093#: plugins/record/RecordDlg.ui:116
7094#, kde-format
7095msgid "Record trigger:"
7096msgstr "Iniciador da gravación:"
7097
7098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop)
7099#: plugins/record/RecordDlg.ui:172
7100#, kde-format
7101msgid "Stop Recording"
7102msgstr "Deter a gravación"
7103
7104#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause)
7105#: plugins/record/RecordDlg.ui:191
7106#, kde-format
7107msgid "Pause/Continue"
7108msgstr "Deter ou continuar"
7109
7110#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre)
7111#: plugins/record/RecordDlg.ui:285
7112#, kde-format
7113msgid " s"
7114msgstr " s"
7115
7116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7117#: plugins/record/RecordDlg.ui:353
7118#, kde-format
7119msgid "Start at a given date and time"
7120msgstr "Iniciar nunha data e hora indicadas."
7121
7122#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7123#: plugins/record/RecordDlg.ui:356
7124#, kde-format
7125msgid ""
7126"When checked, the recording will be started at the given date and time. "
7127"Please note that if the time is in the past, the recording will be started "
7128"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
7129msgstr ""
7130"Marque esta opción para que a gravación comece na data e hora indicadas. "
7131"Teña en conta que se o momento está no pasado, a gravación comezará "
7132"inmediatamente ou en canto se cumpra a condición do iniciador definido (se "
7133"está activado)."
7134
7135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7136#: plugins/record/RecordDlg.ui:359
7137#, kde-format
7138msgid "Start &at:"
7139msgstr "Comezar &en:"
7140
7141#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level)
7142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel)
7143#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389
7144#, kde-format
7145msgid "Level"
7146msgstr "Nivel"
7147
7148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC)
7149#: plugins/record/RecordDlg.ui:420
7150#, kde-format
7151msgid "AGC:"
7152msgstr "Control automático da ganancia (AGC):"
7153
7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify)
7155#: plugins/record/RecordDlg.ui:433
7156#, kde-format
7157msgid "Amplify:"
7158msgstr "Amplificar:"
7159
7160#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify)
7161#: plugins/record/RecordDlg.ui:452
7162#, kde-format
7163msgid " dB"
7164msgstr " dB"
7165
7166#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC)
7167#: plugins/record/RecordDlg.ui:471
7168#, kde-format
7169msgid " ms"
7170msgstr " ms"
7171
7172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading)
7173#: plugins/record/RecordDlg.ui:521
7174#, kde-format
7175msgid "Fading"
7176msgstr "Esvaecemento"
7177
7178#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format)
7179#: plugins/record/RecordDlg.ui:621
7180#, kde-format
7181msgid "For&mat"
7182msgstr "For&mato"
7183
7184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate)
7185#: plugins/record/RecordDlg.ui:655
7186#, kde-format
7187msgid ""
7188"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
7189"sample rates that your sound card supports."
7190msgstr ""
7191"<b>Taxa de mostras</b><br> Seleccione unha das taxas de mostra predefinidas "
7192"compatíbel coa súa tarxeta de son."
7193
7194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks)
7195#: plugins/record/RecordDlg.ui:718
7196#, kde-format
7197msgid ""
7198"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or "
7199"stereo recording."
7200msgstr ""
7201"<b>Número de canles</b><br> Seleccione un número de canles, por exemplo para "
7202"gravar en mono ou en estéreo."
7203
7204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
7205#: plugins/record/RecordDlg.ui:755
7206#, kde-format
7207msgid "?"
7208msgstr "?"
7209
7210#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression)
7211#: plugins/record/RecordDlg.ui:783
7212#, kde-format
7213msgid "Compression:"
7214msgstr "Compresión:"
7215
7216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression)
7217#: plugins/record/RecordDlg.ui:799
7218#, kde-format
7219msgid ""
7220"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if "
7221"your audio hardware supports it."
7222msgstr ""
7223"<b>Compresión</b><br> Seleccione un dos tipos de compresión se o seu soporte "
7224"físico de son permite usalo."
7225
7226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat)
7227#: plugins/record/RecordDlg.ui:860
7228#, kde-format
7229msgid ""
7230"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that "
7231"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the "
7232"result, so you can just leave it as it is."
7233msgstr ""
7234"<b>Formato das mostras</b><br> Seleccione un dos formatos de mostra que o "
7235"seu soporte físico de son permite. Isto non adoita afectar de maneira "
7236"importante o resultado, así que pode deixar o valor predeterminado."
7237
7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
7239#: plugins/record/RecordDlg.ui:883
7240#, kde-format
7241msgid "Sample format:"
7242msgstr "Formato das mostras:"
7243
7244#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution)
7245#: plugins/record/RecordDlg.ui:893
7246#, kde-format
7247msgid ""
7248"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
7249"recorded. Higher values give better quality but also more system load."
7250msgstr ""
7251"<b>Resolución</b><br> Seleccione unha resolución (en bits) na que gravar o "
7252"ficheiro. Canto maior sexa a resolución, maior será a calidade da gravación, "
7253"e maior será a carga do sistema durante a gravación."
7254
7255#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7256#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000
7257#, kde-format
7258msgid "Buffer count:"
7259msgstr "Número de búferes:"
7260
7261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
7262#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022
7263#, kde-format
7264msgid "Method or system used for recording"
7265msgstr "Método ou sistema de gravación"
7266
7267# skip-rule: trasno-son
7268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
7269#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028
7270#, kde-format
7271msgid ""
7272"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
7273"recording. Depending on the compilation options you can select one of the "
7274"following methods:</p>\n"
7275"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
7276"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, "
7277"but still wide spread.</p>\n"
7278"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
7279"supports more features and more hardware.</p>"
7280msgstr ""
7281"<b>Método de gravación:</b> <p>Escoller un método ou sistema de gravación. "
7282"Pode escoller un dos seguintes métodos:</p>\n"
7283"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: O sistema máis antigo, só "
7284"compatíbel con mono e estéreo. Considérase obsoleto desde a versión 2.6 de "
7285"Linux, pero aínda se usa bastante.</p>\n"
7286"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Substitúe a OSS, "
7287"goza de máis funcionalidades e é compatíbel cunha maior variedade de soporte "
7288"físico.</p>"
7289
7290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
7291#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035
7292#, kde-format
7293msgid "Recording method:"
7294msgstr "Método de gravación:"
7295
7296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
7297#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053
7298#, kde-format
7299msgid "Recording device"
7300msgstr "Dispositivo de gravación"
7301
7302#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
7303#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056
7304#, kde-format
7305msgid ""
7306"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices "
7307"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, "
7308"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
7309msgstr ""
7310"<b>Dispositivo:</b> <p>Esta lista mostra unha selección dalgúns dispositivos "
7311"de gravación coñecidos que son axeitados para o método de gravación "
7312"escollido. Se o dispositivo que busca non está na lista, pode inserir o nome "
7313"do dispositivo vostede mesmo ou buscalo no sistema de ficheiros.</p>"
7314
7315#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect)
7316#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078
7317#, kde-format
7318msgid "Selec&t..."
7319msgstr "&Seleccionar…"
7320
7321#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
7322#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181
7323#, kde-format
7324msgid "Device"
7325msgstr "Dispositivo"
7326
7327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7328#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204
7329#, kde-format
7330msgid "Buffer:"
7331msgstr "Búfer:"
7332
7333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter)
7334#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236
7335#, kde-format
7336msgid "Level:"
7337msgstr "Nivel:"
7338
7339#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455
7340#, kde-format
7341msgid ""
7342"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the "
7343"hardware is not connected."
7344msgstr ""
7345"Pode que o sistema non sexa compatíbel co soporte físico correspondente ou "
7346"que o soporte físico non estea conectado."
7347
7348#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461
7349#, kde-format
7350msgid ""
7351"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..."
7352msgstr ""
7353"Parece que outra aplicación está ocupando o dispositivo de son. Intentándoo "
7354"de novo…"
7355
7356#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467
7357#, kde-format
7358msgid ""
7359"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method "
7360"or recording device."
7361msgstr ""
7362"Producíronse algúns erros inesperados (%1). Pode probar de novo con outro "
7363"método de gravación ou con outro dispositivo de gravación."
7364
7365#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482
7366#, kde-format
7367msgctxt "%1 = a device name"
7368msgid "Unable to open the recording device (%1)"
7369msgstr "Non se pode abrir o dispositivo de gravación (%1)."
7370
7371#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556
7372#, kde-format
7373msgid "%1 channels"
7374msgstr "%1 canles"
7375
7376#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559
7377#, kde-format
7378msgid "%1 is not supported, using %2"
7379msgstr "%1 non é compatíbel, usarase %2."
7380
7381#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582
7382#, kde-format
7383msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)"
7384msgstr "A gravación con %1 canles fallou, usaranse %2 canles."
7385
7386#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627
7387#, kde-format
7388msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz"
7389msgstr "Non se admiten %1 Hz, usaranse %2 Hz"
7390
7391#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644
7392#, kde-format
7393msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz"
7394msgstr "%1 Hz fallaron, usaranse %2 Hz."
7395
7396#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690
7397#, kde-format
7398msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'"
7399msgstr "Non se admite a compresión «%1», usarase «%2»"
7400
7401#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702
7402#, kde-format
7403msgid "Compression '%1' failed, using '%2'."
7404msgstr "A compresión «%1» fallou, usarase «%2»."
7405
7406#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741
7407#, kde-format
7408msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample"
7409msgstr "Non se admite usar %1 bits por mostra, usaranse %2 bits por mostra"
7410
7411#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754
7412#, kde-format
7413msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample"
7414msgstr "%1 bits por mostra fallaron, usaranse %2 bits por mostra."
7415
7416#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796
7417#, kde-format
7418msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'"
7419msgstr "Non se admite o formato de mostra «%1», usarase «%2»"
7420
7421#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812
7422#, kde-format
7423msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'"
7424msgstr "O formato de mostra «%1» fallou, usarase «%2»."
7425
7426#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951
7427#, kde-format
7428msgid "The current sample format is not supported!"
7429msgstr "Non se admite o formato de mostra actual!"
7430
7431#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957
7432#, kde-format
7433msgid "The current compression type is not supported!"
7434msgstr "Non se admite o tipo de compresión actual!"
7435
7436#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094
7437#, kde-format
7438msgid ""
7439"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers."
7440msgstr ""
7441"Desbordamento do búfer. Aumente o número de búferes de gravación ou o tamaño "
7442"dos mesmos."
7443
7444#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098
7445#, kde-format
7446msgid "The recording device seems to be busy."
7447msgstr "O dispositivo de gravación parece estar ocupado."
7448
7449#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101
7450#, kde-format
7451msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)"
7452msgstr "A lectura do dispositivo de gravación fallou. Número de erro: %1 (%2)."
7453
7454#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77
7455#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44
7456#, kde-format
7457msgid "Reverse"
7458msgstr "Inverter"
7459
7460#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100
7461#, kde-format
7462msgid "Change sample rate"
7463msgstr "Cambiar a taxa de mostraxe"
7464
7465#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161
7466#, kde-format
7467msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
7468msgstr "Cambiando a taxa de mostraxe de %1 kHz a %2 kHz…"
7469
7470#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176
7471#, kde-format
7472msgid "..."
7473msgstr "…"
7474
7475#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277
7476#, kde-format
7477msgid ""
7478"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?"
7479msgstr ""
7480"Isto substituiría os seguintes ficheiros: %1Está seguro de que quere "
7481"continuar?"
7482
7483#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290
7484#, kde-format
7485msgid ""
7486"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and "
7487"continue?"
7488msgstr ""
7489"Os seguintes directorios non existen: %1Está seguro de que quere crealos e "
7490"continuar?"
7491
7492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
7493#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35
7494#, kde-format
7495msgid "Save selection only"
7496msgstr "Gardar só a selección."
7497
7498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering)
7499#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45
7500#, kde-format
7501msgid "Numbering:"
7502msgstr "Numeración:"
7503
7504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering)
7505#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64
7506#, kde-format
7507msgid ""
7508"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n"
7509"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding "
7510"collisions with existing files</li>\n"
7511"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already "
7512"existing files</li>\n"
7513"</ul>"
7514msgstr ""
7515"Determina como debería producirse a <b>numeración dos ficheiros</b>:<ul>\n"
7516"<li>Continuando o <b>índice máis alto</b> que se atope, evitando así "
7517"conflitos con ficheiros existentes.</li>\n"
7518"<li>Comezando sempre desde <b>un</b>, aínda que poida dar lugar a conflitos "
7519"con ficheiros existentes.</li>\n"
7520"</ul>"
7521
7522#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7523#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74
7524#, kde-format
7525msgid "Continue after highest index"
7526msgstr "Continuar desde o índice máis alto"
7527
7528#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7529#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79
7530#, kde-format
7531msgid "Always start with 1, overwrite if necessary"
7532msgstr "Comezar sempre desde 1, substituír se é necesario"
7533
7534#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample)
7535#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96
7536#, kde-format
7537msgid ""
7538"Example of the first file name that will be saved, using the file name "
7539"pattern above and the numbering below"
7540msgstr ""
7541"Exemplo do primeiro nome que se gardará, usando o padrón do nome de ficheiro "
7542"indicado arriba e o método de numenración indicado abaixo."
7543
7544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample)
7545#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112
7546#, kde-format
7547msgid "Example:"
7548msgstr "Exemplo:"
7549
7550#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern)
7551#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134
7552#, no-c-format, kde-format
7553msgid ""
7554"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved "
7555"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n"
7556"<ul>\n"
7557"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n"
7558"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the "
7559"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and "
7560"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n"
7561"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that "
7562"will be saved</li>\n"
7563"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within "
7564"the files that will be saved</li>\n"
7565"</ul>"
7566msgstr ""
7567"<p>Seleccione o padrón para crear o nome de ficheiro de cada bloque que se "
7568"garde. Pode usar os seguintes textos de substitución:</p>\n"
7569"<ul>\n"
7570"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>Nome do ficheiro, sen a ruta completa.</li>\n"
7571"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>Índice do ficheiro, "
7572"con ceros á esquerda se inclúe un <tt>0</tt>, e cun número fixo de díxitos "
7573"se o inclúe (<tt>N</tt>).</li>\n"
7574"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>Número de ficheiros "
7575"totais para gardar.</li>\n"
7576"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>Índice máis alto dos "
7577"ficheiros para gardar.</li>\n"
7578"</ul>"
7579
7580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
7581#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147
7582#, kde-format
7583msgid "Filename pattern:"
7584msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
7585
7586#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45
7587#, kde-format
7588msgid "Start"
7589msgstr "Comezar"
7590
7591#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg)
7592#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15
7593#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121
7594#, kde-format
7595msgid "Select Range"
7596msgstr "Escoller o intervalo"
7597
7598#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148
7599#, kde-format
7600msgid "(resulting window size: %1)"
7601msgstr "(tamaño de xanela resultante: %1)"
7602
7603#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151
7604#, kde-format
7605msgid "Size of bitmap: %1x%2"
7606msgstr "Tamaño do mapa de bits: %1×%2"
7607
7608#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg)
7609#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20
7610#, kde-format
7611msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters"
7612msgstr "Definir os parámetros de «FFT» e «tempo» da resolución"
7613
7614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
7615#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49
7616#, kde-format
7617msgid "display"
7618msgstr "visualización"
7619
7620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor)
7621#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55
7622#, kde-format
7623msgid "Use different colors for amplitude"
7624msgstr "Usar cores distintas para a amplitude."
7625
7626#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor)
7627#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58
7628#, kde-format
7629msgid "Use colors"
7630msgstr "Usar cores."
7631
7632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7633#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68
7634#, kde-format
7635msgid "Use grayscale only for amplitude"
7636msgstr "Usar só escala de grises para a amplitude."
7637
7638#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7639#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71
7640#, kde-format
7641msgid "Grayscale"
7642msgstr "Escala de grises"
7643
7644#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7645#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81
7646#, kde-format
7647msgid "Update"
7648msgstr "Actualizar"
7649
7650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7651#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87
7652#, kde-format
7653msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed"
7654msgstr ""
7655"Actualizar automaticamente o sonograma<br> cando cambien os datos do sinal."
7656
7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7658#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90
7659#, kde-format
7660msgid "On modifications"
7661msgstr "Cando haxa modificacións"
7662
7663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7664#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100
7665#, kde-format
7666msgid ""
7667"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, "
7668"reduced or moved"
7669msgstr ""
7670"Actualizar automaticamente o sonograma se a<br> selección se ampliou, "
7671"reduciu ou moveu"
7672
7673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7674#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103
7675#, kde-format
7676msgid "Follow selection"
7677msgstr "Seguir a selección"
7678
7679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7680#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119
7681#, kde-format
7682msgid "FFT settings"
7683msgstr "Configuración de FFT"
7684
7685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel)
7686#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127
7687#, kde-format
7688msgid "Number of FFT points:"
7689msgstr "Número de puntos de FFT:"
7690
7691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
7692#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157
7693#, kde-format
7694msgid "Window function:"
7695msgstr "Función da xanela:"
7696
7697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox)
7698#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox)
7699#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202
7700#, kde-format
7701msgid ""
7702"Choose windowing function here.<br>\n"
7703"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"."
7704msgstr ""
7705"Escolla unha función de xanela.<br>\n"
7706"Use o tipo «Ningún» se a transformación debería poder desfacerse."
7707
7708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox)
7709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox)
7710#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222
7711#, kde-format
7712msgid ""
7713"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime "
7714"factors,<br>\n"
7715"if choosing big window sizes.<br>\n"
7716"The computation will be much faster!"
7717msgstr ""
7718"<b>Número de puntos de FFT:</b> <p></p> Intente escoller un número con "
7719"poucos factores primos<br>\n"
7720"cando escolla un tamaño de xanela grande.<br>\n"
7721"O procesamento será moito máis rápido!"
7722
7723#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7724#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235
7725#, kde-format
7726msgid "64"
7727msgstr "64"
7728
7729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7730#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240
7731#, kde-format
7732msgid "128"
7733msgstr "128"
7734
7735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7736#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245
7737#, kde-format
7738msgid "256"
7739msgstr "256"
7740
7741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7742#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250
7743#, kde-format
7744msgid "512"
7745msgstr "512"
7746
7747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7748#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255
7749#, kde-format
7750msgid "1024"
7751msgstr "1024"
7752
7753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7754#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260
7755#, kde-format
7756msgid "2048"
7757msgstr "2048"
7758
7759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7760#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265
7761#, kde-format
7762msgid "4096"
7763msgstr "4096"
7764
7765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel)
7766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel)
7767#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320
7768#, kde-format
7769msgid "?:"
7770msgstr "?:"
7771
7772#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75
7773#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522
7774#, kde-format
7775msgid "Sonagram"
7776msgstr "Sonograma"
7777
7778#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119
7779#, kde-format
7780msgid "&Sonagram"
7781msgstr "&Sonograma"
7782
7783#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128
7784#, kde-format
7785msgid "&Export to Bitmap..."
7786msgstr "&Exportar como mapa de bits…"
7787
7788#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133
7789#, kde-format
7790msgid "&Close"
7791msgstr "&Pechar"
7792
7793#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145
7794#, kde-format
7795msgid "Time: ------ ms"
7796msgstr "Duración: ------ ms"
7797
7798#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147
7799#, kde-format
7800msgid "Frequency: ------ Hz"
7801msgstr "Frecuencia: ------ Hz"
7802
7803#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149
7804#, kde-format
7805msgid "Amplitude: --- %"
7806msgstr "Amplitude: --- %"
7807
7808#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198
7809#, kde-format
7810msgid "Time: 0 ms"
7811msgstr "Duración: 0 ms"
7812
7813#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199
7814#, kde-format
7815msgid "Frequency: 0 Hz"
7816msgstr "Frecuencia: 0 Hz"
7817
7818#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200
7819#, kde-format
7820msgid "Amplitude: 0 %"
7821msgstr "Amplitude: 0 %"
7822
7823#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229
7824#, kde-format
7825msgid "Save Sonagram"
7826msgstr "Gardar o sonograma"
7827
7828#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521
7829#, kde-format
7830msgid "Sonagram of %1"
7831msgstr "Sonograma de %1"
7832
7833#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545
7834#, kde-format
7835msgid "Time: %1"
7836msgstr "Tempo: %1"
7837
7838#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549
7839#, kde-format
7840msgid "Frequency: %1 Hz"
7841msgstr "Frecuencia: %1 Hz"
7842
7843#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558
7844#, kde-format
7845msgid "Amplitude: %1%"
7846msgstr "Amplitude: %1%"
7847
7848#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg)
7849#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21
7850#, kde-format
7851msgid "Enter Command..."
7852msgstr "Insira unha orde…"
7853
7854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
7855#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36
7856#, kde-format
7857msgid "Enter Command:"
7858msgstr "Insira unha orde:"
7859
7860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand)
7861#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68
7862#, kde-format
7863msgid "please enter a text command here..."
7864msgstr "Insira o texto da orde…"
7865
7866#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57
7867#, kde-format
7868msgctxt "menu: /Settings/Enter Command"
7869msgid "Enter Command"
7870msgstr "Escriba unha orde"
7871
7872#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
7873#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64
7874#, kde-format
7875msgid "change volume by factor"
7876msgstr "Cambiar o volume por factor."
7877
7878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
7879#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68
7880#, kde-format
7881msgid ""
7882"Increments or decrements the volume by a factor.\n"
7883"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
7884msgstr ""
7885"Aumenta ou reduce o volume aplicando un factor.\n"
7886"Por exemplo: «x1», «x2», «/4»."
7887
7888#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
7889#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71
7890#, kde-format
7891msgid "&Factor"
7892msgstr "&Factor"
7893
7894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7895#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84
7896#, kde-format
7897msgid "change volume by percentage"
7898msgstr "Cambiar o volume por porcentaxe."
7899
7900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7901#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88
7902#, no-c-format, kde-format
7903msgid ""
7904"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n"
7905"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
7906msgstr ""
7907"Define o volume como unha porcentaxe relativa do volume orixinal.\n"
7908"Por exemplo: «50 %», «75%» ou «125%»."
7909
7910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7911#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104
7912#, kde-format
7913msgid "change volume in dB"
7914msgstr "Cambiar o volume en dB."
7915
7916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7917#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108
7918#, kde-format
7919msgid ""
7920"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n"
7921"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"."
7922msgstr ""
7923"Aumenta o diminúe o volume nun valor indicado na escala logarítmica "
7924"(decibelios).\n"
7925"Por exemplo: «+3 dB», «+6 dB» ou «- 3 dB»."
7926
7927#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61
7928#, kde-format
7929msgid "Silence"
7930msgstr "Silencio"
7931
7932#~ msgctxt ""
7933#~ "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
7934#~ msgid "%02u:%02u:%02u.%04u"
7935#~ msgstr "%02u:%02u:%02u.%04u"
7936
7937#~ msgctxt "menu: /Settings/Memory"
7938#~ msgid "Memory"
7939#~ msgstr "Memoria"
7940
7941#~ msgid "Memory Settings"
7942#~ msgstr "Opcións de memoria"
7943
7944#~ msgid ""
7945#~ "<b>Limit the usage of physical memory (RAM).</b><br>\n"
7946#~ "\n"
7947#~ "If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in "
7948#~ "your computer will be determined and used as limit. You cannot set a "
7949#~ "limit higher than the totally installed amount of memory."
7950#~ msgstr ""
7951#~ "<b>Limitar o uso de memoria física (RAM).</b><br>\n"
7952#~ "\n"
7953#~ "Se non define un límite, determinarase o tamaño da memoria física "
7954#~ "instalada no computador e usarase como límite. Non pode definir un límite "
7955#~ "superior ao da cantidade de memoria total instalada."
7956
7957#~ msgid "&Physical Memory"
7958#~ msgstr "&Memoria física"
7959
7960#~ msgid "Limit &to"
7961#~ msgstr "Limitar &a"
7962
7963#~ msgid "Megabytes of physical memory"
7964#~ msgstr "Megabytes de memoria física"
7965
7966#~ msgid " MB"
7967#~ msgstr " MB"
7968
7969#~ msgid ""
7970#~ "<b>Configure the usage of virtual memory (swap files).</b><br>\n"
7971#~ "\n"
7972#~ "If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory "
7973#~ "where Kwave creates temporary files that it can use as an extension to "
7974#~ "the physical memory. This enables you to process files that are much "
7975#~ "larger than your physical memory.\n"
7976#~ "<br>\n"
7977#~ "    Of course you can also set a limit for the total size of the page "
7978#~ "files."
7979#~ msgstr ""
7980#~ "<b>Configurar o uso de memoria virtual (ficheiros de intercambio).</"
7981#~ "b><br>\n"
7982#~ "\n"
7983#~ "Se activa o uso de memoria virtual, pode indicar un cartadol no que Kwave "
7984#~ "creará ficheiros temporais que usar como unha extensión da memoria "
7985#~ "física. Isto permítelle procesar ficheiros moito máis grandes que a súa "
7986#~ "memoria física.\n"
7987#~ "<br>\n"
7988#~ "Por suposto, tamén pode definir un límite para o tamaño total dos "
7989#~ "ficheiros de intercambio."
7990
7991#~ msgid "&Virtual Memory"
7992#~ msgstr "Memoria &virtual"
7993
7994#~ msgid "&Enable usage of virtual memory"
7995#~ msgstr "&Activar o uso de memoria virtual."
7996
7997#~ msgid "Directory:"
7998#~ msgstr "Directorio:"
7999
8000#~ msgid "Directory for storing swap files"
8001#~ msgstr "Directorio no que almacenar os ficheiros de intercambio."
8002
8003#~ msgid "/tmp"
8004#~ msgstr "/tmp"
8005
8006#~ msgid "Browse for a directory to hold page files"
8007#~ msgstr "Navegue a un directorio no que almacenar os ficheiros de páxinas"
8008
8009#~ msgid "&Browse..."
8010#~ msgstr "&Examinar…"
8011
8012#~ msgid "&Limit to"
8013#~ msgstr "&Limitar a"
8014
8015#~ msgid "Megabytes of virtual memory"
8016#~ msgstr "Megabytes de memoria virtual"
8017
8018#~ msgid "Memory for &Undo/Redo"
8019#~ msgstr "Memoria para des&facer e refacer"
8020
8021#~ msgid "Limit to"
8022#~ msgstr "Limitar a"
8023
8024#~ msgid "Megabytes of memory to be used for undo/redo"
8025#~ msgstr ""
8026#~ "Megabytes de memoria que usar para lembrar operacións de refacer e "
8027#~ "desfacer."
8028
8029#~ msgid "Select Swap File Directory"
8030#~ msgstr "Seleccionar o directorio dos ficheiros de intercambio"
8031
8032#~ msgid "MPEG audio"
8033#~ msgstr "Son en MPEG"
8034
8035#~ msgid "Source: "
8036#~ msgstr "Fonte: "
8037
8038#~ msgid "Sample rate: "
8039#~ msgstr "Taxa de mostraxe: "
8040
8041#~ msgctxt ""
8042#~ "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a "
8043#~ "time"
8044#~ msgid ""
8045#~ "Selection\n"
8046#~ "%1\n"
8047#~ "%2"
8048#~ msgstr ""
8049#~ "Selección\n"
8050#~ "%1\n"
8051#~ "%2"
8052
8053#~ msgid "Save Blocks"
8054#~ msgstr "Gardar os bloques"
8055
8056#~ msgid "R&B"
8057#~ msgstr "R&B"
8058
8059#~ msgid "AlternRock"
8060#~ msgstr "Rock alternativo"
8061
8062#~ msgid "G728"
8063#~ msgstr "G728"
8064
8065#, fuzzy
8066#~| msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected"
8067#~ msgid "The device is unknown or no longer connected!"
8068#~ msgstr ""
8069#~ "O dispositivo de son «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está "
8070#~ "conectado."
8071
8072#~ msgid "Ralf Waspe & Gilles Caulier"
8073#~ msgstr "Ralf Waspe e Gilles Caulier"
8074
8075#~ msgid "Band Pass Filter"
8076#~ msgstr "Filtro de paso de banda"
8077
8078#~ msgid "ASCII Codec"
8079#~ msgstr "Códec ASCII"
8080
8081#~ msgid "Audiofile Codec"
8082#~ msgstr "Códec do ficheiro de son"
8083
8084#~ msgid "FLAC Codec"
8085#~ msgstr "Códec de FLAC"
8086
8087#~ msgid "MP3 Codec"
8088#~ msgstr "Códec de MP3"
8089
8090#~ msgid "Ogg Codec"
8091#~ msgstr "Códec de Ogg"
8092
8093#~ msgid "WAV Codec"
8094#~ msgstr "Códec de WAV"
8095
8096#~ msgid "Debug Functions"
8097#~ msgstr "Funcións de depuración"
8098
8099#~ msgid "Goto Position"
8100#~ msgstr "Ir á posición"
8101
8102#~ msgid "Insert At"
8103#~ msgstr "Inserir en"
8104
8105#~ msgid "Low Pass Filter"
8106#~ msgstr "Filtro de pase baixo"
8107
8108#~ msgid "Noise Generator"
8109#~ msgstr "Xerador de ruído"
8110
8111#~ msgid "Normalizer"
8112#~ msgstr "Normalizador"
8113
8114#~ msgid "Sample Rate Conversion"
8115#~ msgstr "Conversión da taxa de mostraxe"
8116
8117#~ msgid "Zero Generator"
8118#~ msgstr "Xerador de ceros"
8119
8120#~ msgid " for KDE Frameworks "
8121#~ msgstr " para as infraestruturas de KDE "
8122
8123#~ msgid "Phonon (KDE)"
8124#~ msgstr "Phonon (KDE)"
8125
8126#~ msgid "&Label"
8127#~ msgstr "&Etiqueta"
8128
8129#~ msgid "&New"
8130#~ msgstr "&Novo"
8131