1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. 4# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:21+0100\n" 12"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 14"Language: gl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Adrián Chaves Fernández" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "adrian@chaves.io" 30 31#: kwave/App.cpp:148 32#, kde-format 33msgid "Reading configuration..." 34msgstr "Lendo a configuración…" 35 36#: kwave/App.cpp:228 37#, kde-format 38msgid "Opening main window..." 39msgstr "Abrindo a xanela principal…" 40 41#: kwave/App.cpp:274 42#, kde-format 43msgid "Startup done" 44msgstr "Rematou a preparación." 45 46#: kwave/FileContext.cpp:202 47#, kde-format 48msgid "Scanning plugins..." 49msgstr "Examinando os complementos…" 50 51#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227 52#, kde-format 53msgid "Loading plugins..." 54msgstr "Cargando os complementos…" 55 56#: kwave/FileContext.cpp:229 57#, kde-format 58msgid "Failed" 59msgstr "Fallou" 60 61#: kwave/FileContext.cpp:232 62#, kde-format 63msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!" 64msgstr "Kwave non se instalou axeitadamente. Non se atoparon complementos!" 65 66#: kwave/FileContext.cpp:238 67#, kde-format 68msgid "Ready" 69msgstr "Listo" 70 71#: kwave/FileContext.cpp:516 72#, kde-format 73msgid "Playback: %1" 74msgstr "Reprodución: %1" 75 76#: kwave/FileContext.cpp:518 77#, kde-format 78msgid "Playback: %1 samples" 79msgstr "Reprodución: %1 mostras" 80 81#: kwave/FileContext.cpp:860 82#, kde-format 83msgctxt "" 84"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " 85"multiple times" 86msgid "%1 <%2>" 87msgstr "%1 <%2>" 88 89#: kwave/FileContext.cpp:866 90#, kde-format 91msgctxt "%1 = Path to modified file" 92msgid "* %1 (modified)" 93msgstr "* %1 (modificado)" 94 95#: kwave/FileContext.cpp:901 96#, kde-format 97msgid "" 98"This file has been modified, changes will be lost.\n" 99"Do you want to continue?" 100msgstr "" 101"O ficheiro modificouse, perderanse os cambios.\n" 102"Quere continuar?" 103 104#: kwave/FileContext.cpp:979 105#, kde-format 106msgid "Save As" 107msgstr "Gardar como" 108 109#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995 110#, kde-format 111msgid "" 112"The file '%1' already exists.\n" 113"Do you really want to overwrite it?" 114msgstr "" 115"O ficheiro «%1» xa existe.\n" 116"Seguro que quere substituílo?" 117 118#: kwave/FileContext.cpp:1082 119#, kde-format 120msgid "" 121"This file has been modified.\n" 122"Do you want to save it?" 123msgstr "" 124"O ficheiro modificouse.\n" 125"Quere gardalo?" 126 127#: kwave/main.cpp:46 128#, kde-format 129msgid "Thomas Eschenbacher" 130msgstr "Thomas Eschenbacher" 131 132#: kwave/main.cpp:47 133#, kde-format 134msgid "Project leader since 2000, core development" 135msgstr "Líder do proxecto desde o ano 2000, desenvolvemento principal." 136 137#: kwave/main.cpp:49 138#, kde-format 139msgid "http://kwave.sourceforge.net" 140msgstr "http://kwave.sourceforge.net" 141 142#: kwave/main.cpp:52 143#, kde-format 144msgid "Martin Wilz" 145msgstr "Martin Wilz" 146 147#: kwave/main.cpp:53 148#, kde-format 149msgid "Creator of the project, development 1998-2000" 150msgstr "Creador do proxecto, desenvolvemento entre o ano 1998 e o ano 2000." 151 152#: kwave/main.cpp:55 153#, kde-format 154msgid "http://www.wilz.de" 155msgstr "http://www.wilz.de" 156 157#: kwave/main.cpp:57 158#, kde-format 159msgid "Ralf Waspe" 160msgstr "Ralf Waspe" 161 162#: kwave/main.cpp:58 163#, kde-format 164msgid "Creator of the Help/About dialog" 165msgstr "Autor do diálogo de «Axuda → Sobre»." 166 167#: kwave/main.cpp:62 168#, kde-format 169msgid "Caulier Gilles" 170msgstr "Caulier Gilles" 171 172#: kwave/main.cpp:63 173#, kde-format 174msgid "splashscreen, tests and bugfixes" 175msgstr "Pantalla de benvida, probas e solución de erros." 176 177#: kwave/main.cpp:65 178#, kde-format 179msgid "http://caulier.gilles.free.fr" 180msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" 181 182#: kwave/main.cpp:67 183#, kde-format 184msgid "Dave Flogeras" 185msgstr "Dave Flogeras" 186 187#: kwave/main.cpp:68 188#, kde-format 189msgid "Notch filter plugin" 190msgstr "Complemento de supresión de banda." 191 192#: kwave/main.cpp:72 193#, kde-format 194msgid "Rik Hemsley" 195msgstr "Rik Hemsley" 196 197#: kwave/main.cpp:73 198#, kde-format 199msgid "Level meter" 200msgstr "Medidor de niveis." 201 202#: kwave/main.cpp:75 203#, kde-format 204msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 205msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 206 207#: kwave/main.cpp:77 208#, kde-format 209msgid "Joerg-Christian Boehme" 210msgstr "Joerg-Christian Boehme" 211 212#: kwave/main.cpp:78 213#, kde-format 214msgid "PulseAudio record plugin" 215msgstr "Complemento de gravación de PulseAudio." 216 217#: kwave/main.cpp:84 218#, kde-format 219msgid "Stefan Westerfeld" 220msgstr "Stefan Westerfeld" 221 222#: kwave/main.cpp:85 223#, kde-format 224msgid "Author of aRts" 225msgstr "Autor de aRts." 226 227#: kwave/main.cpp:89 228#, kde-format 229msgid "Sven-Steffen Arndt" 230msgstr "Sven-Steffen Arndt" 231 232#: kwave/main.cpp:90 233#, kde-format 234msgid "Kwave homepage and German online help" 235msgstr "Páxina de inicio de Kwave e axuda por Internet en alemán." 236 237#: kwave/main.cpp:94 238#, kde-format 239msgid "Aurelien Jarno" 240msgstr "Aurelien Jarno" 241 242#: kwave/main.cpp:95 243#, kde-format 244msgid "Debian packager" 245msgstr "Empaquetador para Debian." 246 247#: kwave/main.cpp:99 248#, kde-format 249msgid "Robert M. Stockmann" 250msgstr "Robert M. Stockmann" 251 252#: kwave/main.cpp:100 253#, kde-format 254msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" 255msgstr "Empaquetador para Mandrake, para a arquitectura X86_64." 256 257#: kwave/main.cpp:108 258#, kde-format 259msgid "Martin Kuball" 260msgstr "Martin Kuball" 261 262#: kwave/main.cpp:109 263#, kde-format 264msgid "Tester" 265msgstr "Probador." 266 267#: kwave/main.cpp:113 268#, kde-format 269msgid "Robert Leslie" 270msgstr "Robert Leslie" 271 272#: kwave/main.cpp:114 273#, kde-format 274msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" 275msgstr "Autor da biblioteca «mad» de descodificación de MP3." 276 277#: kwave/main.cpp:116 278#, kde-format 279msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 280msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 281 282#: kwave/main.cpp:118 283#, kde-format 284msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" 285msgstr "T.H.F. Klok e Cedric Tefft" 286 287#: kwave/main.cpp:119 288#, kde-format 289msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" 290msgstr "Mantedores da biblioteca «id3lib»." 291 292#: kwave/main.cpp:121 293#, kde-format 294msgid "http://www.id3lib.org/" 295msgstr "http://www.id3lib.org/" 296 297#: kwave/main.cpp:123 298#, kde-format 299msgid "Michael Pruett" 300msgstr "Michael Pruett" 301 302#: kwave/main.cpp:124 303#, kde-format 304msgid "Author of the 'audiofile' library" 305msgstr "Autor da biblioteca «audiofile»." 306 307#: kwave/main.cpp:126 308#, kde-format 309msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 310msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 311 312#: kwave/main.cpp:128 313#, kde-format 314msgid "Carlos R." 315msgstr "Carlos R." 316 317#: kwave/main.cpp:129 318#, kde-format 319msgid "Spanish translation" 320msgstr "Tradución ao castelán" 321 322#: kwave/main.cpp:133 323#, kde-format 324msgid "Erik de Castro Lopo" 325msgstr "Erik de Castro Lopo" 326 327#: kwave/main.cpp:134 328#, kde-format 329msgid "Author of the 'sndfile' library" 330msgstr "Autor da biblioteca «sndfile»." 331 332#: kwave/main.cpp:136 333#, kde-format 334msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 335msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 336 337#: kwave/main.cpp:138 338#, kde-format 339msgid "Pavel Fric" 340msgstr "Pavel Fric" 341 342#: kwave/main.cpp:139 343#, kde-format 344msgid "Czech translation" 345msgstr "Tradución ao checo" 346 347#: kwave/main.cpp:141 348#, kde-format 349msgid "http://fripohled.blogspot.com" 350msgstr "http://fripohled.blogspot.com" 351 352#: kwave/main.cpp:143 353#, kde-format 354msgid "Panagiotis Papadopoulos" 355msgstr "Panagiotis Papadopoulos" 356 357#: kwave/main.cpp:144 358#, kde-format 359msgid "String and i18n updates" 360msgstr "Actualizacións de textos e de internacionalización." 361 362#: kwave/main.cpp:173 363#, kde-format 364msgid "Disable the Splash Screen." 365msgstr "Desactivar a pantalla de benvida." 366 367#: kwave/main.cpp:177 368#, kde-format 369msgid "Start Kwave iconified." 370msgstr "Iniciar Kwave minimizado." 371 372#: kwave/main.cpp:182 373#, kde-format 374msgctxt "description of command line parameter" 375msgid "Log all commands into a file <file>." 376msgstr "Rexistrar todas as ordes no <ficheiro>." 377 378#: kwave/main.cpp:183 379#, kde-format 380msgctxt "placeholder of command line parameter" 381msgid "file" 382msgstr "ficheiro" 383 384#: kwave/main.cpp:188 385#, kde-format 386msgctxt "description of command line parameter" 387msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." 388msgstr "Seleccionar un tipo de interface: SDI, MDI ou TAB." 389 390#: kwave/main.cpp:189 391#, kde-format 392msgctxt "placeholder of command line parameter" 393msgid "sdi|mdi|tab" 394msgstr "sdi|mdi|tab" 395 396#: kwave/main.cpp:194 397#, kde-format 398msgctxt "description of command line parameter" 399msgid "" 400"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" 401msgstr "" 402"Lista de ficheiros de son, ficheiros de macro de Kwave ou enderezos URL para " 403"que Kwave abra (optionalmente)." 404 405#: kwave/main.cpp:196 406#, kde-format 407msgctxt "placeholder of command line parameter" 408msgid "[files...]" 409msgstr "[ficheiros…]" 410 411#: kwave/main.cpp:201 412#, kde-format 413msgid "Kwave" 414msgstr "Kwave" 415 416#: kwave/main.cpp:203 417#, kde-format 418msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" 419msgstr "Un editor de son construído coa versión 5 das infraestruturas de KDE" 420 421#: kwave/main.cpp:205 422#, kde-format 423msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 424msgstr "© 2016 Thomas Eschenbacher" 425 426#: kwave/MainWidget.cpp:93 427#, kde-format 428msgid "Kwave label list" 429msgstr "Lista de etiquetas de Kwave" 430 431#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863 432#, kde-format 433msgid "Add Label" 434msgstr "Engadir unha etiqueta" 435 436#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948 437#, kde-format 438msgid "Load Labels" 439msgstr "Cargar etiquetas" 440 441#: kwave/MainWidget.cpp:971 442#, kde-format 443msgid "Save Labels" 444msgstr "Gardar as etiquetas" 445 446#: kwave/MainWidget.cpp:1078 447#, kde-format 448msgid "" 449"There already is a label at the position you have chosen.\n" 450"Do you want to replace it?" 451msgstr "" 452"Xa hai unha etiqueta na posición escollida.\n" 453"Quere substituíla?" 454 455#: kwave/MainWidget.cpp:1105 456#, kde-format 457msgid "Modify Label" 458msgstr "Modificar a etiqueta" 459 460#: kwave/menus.config:18 461msgctxt "menu: /File" 462msgid "File" 463msgstr "Ficheiro" 464 465#: kwave/menus.config:18 466msgctxt "menu: /File/New..." 467msgid "New..." 468msgstr "Novo…" 469 470#: kwave/menus.config:19 471msgctxt "menu: /File/Open" 472msgid "Open" 473msgstr "Abrir" 474 475#: kwave/menus.config:22 476msgctxt "menu: /File/Open Recent" 477msgid "Open Recent" 478msgstr "Abrir un recente" 479 480#: kwave/menus.config:26 481msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" 482msgid "Clear List" 483msgstr "Limpar a lista" 484 485#: kwave/menus.config:29 486msgctxt "menu: /File/Record" 487msgid "Record" 488msgstr "Rexistro" 489 490#: kwave/menus.config:33 491msgctxt "menu: /File/&Save" 492msgid "&Save" 493msgstr "&Gardar" 494 495#: kwave/menus.config:35 496msgctxt "menu: /File/Save" 497msgid "Save" 498msgstr "Gardar" 499 500#: kwave/menus.config:36 501msgctxt "menu: /File/Save/As..." 502msgid "As..." 503msgstr "Como…" 504 505#: kwave/menus.config:38 506msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." 507msgid "Selection..." 508msgstr "Selección…" 509 510#: kwave/menus.config:39 511msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." 512msgid "Blocks..." 513msgstr "Bloques…" 514 515#: kwave/menus.config:41 516msgctxt "menu: /File/Close" 517msgid "Close" 518msgstr "Pechar" 519 520#: kwave/menus.config:45 521msgctxt "menu: /File/New Window" 522msgid "New Window" 523msgstr "Nova xanela" 524 525#: kwave/menus.config:48 526msgctxt "menu: /File/Revert" 527msgid "Revert" 528msgstr "Reverter" 529 530#: kwave/menus.config:52 531msgctxt "menu: /File/Quit" 532msgid "Quit" 533msgstr "Saír" 534 535#: kwave/menus.config:55 536msgctxt "menu: /Edit" 537msgid "Edit" 538msgstr "Editar" 539 540#: kwave/menus.config:56 541msgctxt "menu: /Edit/Undo" 542msgid "Undo" 543msgstr "Desfacer" 544 545#: kwave/menus.config:58 546msgctxt "menu: /Edit/Redo" 547msgid "Redo" 548msgstr "Refacer" 549 550#: kwave/menus.config:61 551msgctxt "menu: /Edit/Cut" 552msgid "Cut" 553msgstr "Cortar" 554 555#: kwave/menus.config:63 556msgctxt "menu: /Edit/Copy" 557msgid "Copy" 558msgstr "Copiar" 559 560#: kwave/menus.config:65 561msgctxt "menu: /Edit/Paste" 562msgid "Paste" 563msgstr "Pegar" 564 565#: kwave/menus.config:67 566msgctxt "menu: /Edit/Crop" 567msgid "Crop" 568msgstr "Recortar" 569 570#: kwave/menus.config:69 571msgctxt "menu: /Edit/Delete" 572msgid "Delete" 573msgstr "Eliminar" 574 575#: kwave/menus.config:76 576msgctxt "menu: /Edit/Selection" 577msgid "Selection" 578msgstr "Selección" 579 580#: kwave/menus.config:77 581msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" 582msgid "All" 583msgstr "Todo" 584 585#: kwave/menus.config:78 586msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" 587msgid "Range" 588msgstr "Intervalo" 589 590#: kwave/menus.config:79 591msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" 592msgid "Visible Area" 593msgstr "Zona visíbel" 594 595#: kwave/menus.config:80 596msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" 597msgid "Next" 598msgstr "Seguinte" 599 600#: kwave/menus.config:81 601msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" 602msgid "Previous" 603msgstr "Anterior" 604 605#: kwave/menus.config:82 606msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" 607msgid "Nothing" 608msgstr "Nada" 609 610#: kwave/menus.config:83 611msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" 612msgid "To Start" 613msgstr "Ao inicio" 614 615#: kwave/menus.config:84 616msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" 617msgid "To End" 618msgstr "Ao final" 619 620#: kwave/menus.config:85 621msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" 622msgid "Expand to Labels" 623msgstr "Expandir ás etiquetas" 624 625#: kwave/menus.config:86 626msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" 627msgid "To Next Labels" 628msgstr "Ás seguintes etiquetas" 629 630#: kwave/menus.config:87 631msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" 632msgid "To Previous Labels" 633msgstr "Ás etiquetas anteriores" 634 635#: kwave/menus.config:90 636msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" 637msgid "Add" 638msgstr "Engadir" 639 640#: kwave/menus.config:90 641msgctxt "menu: /Edit/Track" 642msgid "Track" 643msgstr "Pista" 644 645#: kwave/menus.config:92 646msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" 647msgid "Delete" 648msgstr "Eliminar" 649 650#: kwave/menus.config:97 651msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" 652msgid "Select all" 653msgstr "Seleccionalo todo" 654 655#: kwave/menus.config:98 656msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" 657msgid "Invert Selection" 658msgstr "Inverter a selección" 659 660#: kwave/menus.config:101 661msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" 662msgid "Clipboard" 663msgstr "Portapapeis" 664 665#: kwave/menus.config:102 666msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" 667msgid "Flush" 668msgstr "Descargar" 669 670#: kwave/menus.config:105 671msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." 672msgid "Insert At..." 673msgstr "Inserir en…" 674 675#: kwave/menus.config:112 676msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." 677msgid "File Properties..." 678msgstr "Propiedades do ficheiro…" 679 680#: kwave/menus.config:115 681msgctxt "menu: /View" 682msgid "View" 683msgstr "Vista" 684 685#: kwave/menus.config:116 686msgctxt "menu: /View/Go to Position..." 687msgid "Go to Position..." 688msgstr "Ir á posición…" 689 690#: kwave/menus.config:117 691msgctxt "menu: /View/Begin" 692msgid "Begin" 693msgstr "Comezo" 694 695#: kwave/menus.config:118 696msgctxt "menu: /View/End" 697msgid "End" 698msgstr "Final" 699 700#: kwave/menus.config:119 701msgctxt "menu: /View/Previous Page" 702msgid "Previous Page" 703msgstr "Páxina anterior" 704 705#: kwave/menus.config:120 706msgctxt "menu: /View/Next Page" 707msgid "Next Page" 708msgstr "Seguinte páxina" 709 710#: kwave/menus.config:121 711msgctxt "menu: /View/Scroll Right" 712msgid "Scroll Right" 713msgstr "Desprazar cara a dereita" 714 715#: kwave/menus.config:122 716msgctxt "menu: /View/Scroll Left" 717msgid "Scroll Left" 718msgstr "Desprazar cara a esquerda" 719 720#: kwave/menus.config:124 721msgctxt "menu: /View/Zoom In" 722msgid "Zoom In" 723msgstr "Achegar" 724 725#: kwave/menus.config:125 726msgctxt "menu: /View/Zoom Out" 727msgid "Zoom Out" 728msgstr "Afastar" 729 730#: kwave/menus.config:126 731msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" 732msgid "Zoom to Selection" 733msgstr "Ampliar á selección" 734 735#: kwave/menus.config:128 736msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" 737msgid "Zoom to Whole Signal" 738msgstr "Axustar ao sinal completo" 739 740#: kwave/menus.config:129 741msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" 742msgid "Zoom to 100%" 743msgstr "Ampliar ao 100%" 744 745#: kwave/menus.config:131 746msgctxt "menu: /Play" 747msgid "Play" 748msgstr "Reproducir" 749 750#: kwave/menus.config:132 751msgctxt "menu: /Play/Previous" 752msgid "Previous" 753msgstr "Anterior" 754 755#: kwave/menus.config:133 756msgctxt "menu: /Play/Rewind" 757msgid "Rewind" 758msgstr "Retroceder" 759 760#: kwave/menus.config:134 761msgctxt "menu: /Play/Start" 762msgid "Start" 763msgstr "Comezar" 764 765#: kwave/menus.config:135 766msgctxt "menu: /Play/Loop" 767msgid "Loop" 768msgstr "Bucle" 769 770#: kwave/menus.config:136 771msgctxt "menu: /Play/Pause" 772msgid "Pause" 773msgstr "Pausa" 774 775#: kwave/menus.config:137 776msgctxt "menu: /Play/Continue" 777msgid "Continue" 778msgstr "Continuar" 779 780#: kwave/menus.config:138 781msgctxt "menu: /Play/Stop" 782msgid "Stop" 783msgstr "Deter" 784 785#: kwave/menus.config:139 786msgctxt "menu: /Play/Forward" 787msgid "Forward" 788msgstr "Avanzar" 789 790#: kwave/menus.config:140 791msgctxt "menu: /Play/Next" 792msgid "Next" 793msgstr "Seguinte" 794 795#: kwave/menus.config:142 796msgctxt "menu: /Record" 797msgid "Record" 798msgstr "Gravar" 799 800#: kwave/menus.config:143 801msgctxt "menu: /Record/Prepare..." 802msgid "Prepare..." 803msgstr "Preparar…" 804 805#: kwave/menus.config:144 806msgctxt "menu: /Record/Start Now!" 807msgid "Start Now!" 808msgstr "Comezar agora!" 809 810#: kwave/menus.config:146 811msgctxt "menu: /Labels" 812msgid "Labels" 813msgstr "Etiquetas" 814 815#: kwave/menus.config:147 816msgctxt "menu: /Labels/Add..." 817msgid "Add..." 818msgstr "Engadir…" 819 820#: kwave/menus.config:148 821msgctxt "menu: /Labels/Delete" 822msgid "Delete" 823msgstr "Eliminar" 824 825#: kwave/menus.config:153 826msgctxt "menu: /Labels/Load..." 827msgid "Load..." 828msgstr "Cargar…" 829 830#: kwave/menus.config:154 831msgctxt "menu: /Labels/Save..." 832msgid "Save..." 833msgstr "Gardar…" 834 835#: kwave/menus.config:161 836msgctxt "menu: /Fx" 837msgid "Fx" 838msgstr "Efectos" 839 840#: kwave/menus.config:163 841msgctxt "menu: /Fx/Volume" 842msgid "Volume" 843msgstr "Volume" 844 845#: kwave/menus.config:164 846msgctxt "menu: /Fx/Normalize" 847msgid "Normalize" 848msgstr "Normalizar" 849 850#: kwave/menus.config:165 851msgctxt "menu: /Fx/Fade In" 852msgid "Fade In" 853msgstr "Aparecer" 854 855#: kwave/menus.config:168 856msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" 857msgid "Fade Out" 858msgstr "Esvaer" 859 860#: kwave/menus.config:171 861msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" 862msgid "Amplify Free" 863msgstr "Amplificar libremente" 864 865#: kwave/menus.config:176 866msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" 867msgid "Fade Intro" 868msgstr "Aparecer o comezo" 869 870#: kwave/menus.config:177 871msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" 872msgid "Fade Leadout" 873msgstr "Esvaer o final" 874 875#: kwave/menus.config:180 876msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" 877msgid "Low Pass" 878msgstr "Pase baixo" 879 880#: kwave/menus.config:181 881msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" 882msgid "Notch Filter" 883msgstr "Supresión de banda" 884 885#: kwave/menus.config:182 886msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" 887msgid "Band Pass" 888msgstr "Paso de banda" 889 890#: kwave/menus.config:187 891msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" 892msgid "Pitch Shift" 893msgstr "Cambio de ton" 894 895#: kwave/menus.config:189 896msgctxt "menu: /Fx/Reverse" 897msgid "Reverse" 898msgstr "Inverter" 899 900#: kwave/menus.config:203 901msgctxt "menu: /Calculate" 902msgid "Calculate" 903msgstr "Calcular" 904 905#: kwave/menus.config:204 906msgctxt "menu: /Calculate/Silence" 907msgid "Silence" 908msgstr "Silencio" 909 910#: kwave/menus.config:206 911msgctxt "menu: /Calculate/Noise" 912msgid "Noise" 913msgstr "Ruído" 914 915#: kwave/menus.config:217 916msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" 917msgid "Sonagram" 918msgstr "Espectrograma" 919 920#: kwave/menus.config:227 921msgctxt "menu: /Window" 922msgid "Window" 923msgstr "Xanela" 924 925#: kwave/menus.config:228 926msgctxt "menu: /Window/Next Window" 927msgid "Next Window" 928msgstr "Seguinte xanela" 929 930#: kwave/menus.config:229 931msgctxt "menu: /Window/Previous Window" 932msgid "Previous Window" 933msgstr "Xanela anterior" 934 935#: kwave/menus.config:230 936msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" 937msgid "Cascade Sub Windows" 938msgstr "Xanelas subordinadas en cascada" 939 940#: kwave/menus.config:231 941msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" 942msgid "Tile Sub Windows" 943msgstr "Xanelas subordinadas en teselas" 944 945#: kwave/menus.config:232 946msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" 947msgid "Arrange Sub Windows Vertically" 948msgstr "Xanelas subordinadas nunha liña vertical" 949 950#: kwave/menus.config:237 951msgctxt "menu: /Settings" 952msgid "Settings" 953msgstr "Configuración" 954 955#: kwave/menus.config:238 956msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" 957msgid "Separate Windows (SDI)" 958msgstr "Xanelas separadas (SDI)" 959 960#: kwave/menus.config:238 961msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." 962msgid "Show Files in..." 963msgstr "Mostrar os ficheiros en…" 964 965#: kwave/menus.config:239 966msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" 967msgid "Same Window (MDI)" 968msgstr "A mesma xanela (MDI)" 969 970#: kwave/menus.config:240 971msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" 972msgid "Tabs" 973msgstr "Separadores" 974 975#: kwave/menus.config:242 976msgctxt "menu: /Settings/Playback" 977msgid "Playback" 978msgstr "Reprodución" 979 980#: kwave/menus.config:244 981msgctxt "menu: /Settings/Record" 982msgid "Record" 983msgstr "Gravar" 984 985#: kwave/menus.config:245 986msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" 987msgid "Format" 988msgstr "Formato" 989 990#: kwave/menus.config:246 991msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" 992msgid "Source" 993msgstr "Orixe" 994 995#: kwave/menus.config:248 996msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" 997msgid "Reset Toolbar" 998msgstr "Restabelecer a barra de ferramentas" 999 1000#: kwave/menus.config:249 1001msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1002msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1003msgstr "Volver activar todas as mensaxes «Non preguntar de novo»." 1004 1005#: kwave/menus.config:252 1006msgctxt "menu: /Help/Contents" 1007msgid "Contents" 1008msgstr "Contido" 1009 1010#: kwave/menus.config:252 1011msgctxt "menu: /Help" 1012msgid "Help" 1013msgstr "Axuda" 1014 1015#: kwave/menus.config:253 1016msgctxt "menu: /Help/About Kwave" 1017msgid "About Kwave" 1018msgstr "Sobre Kwave" 1019 1020#: kwave/menus.config:254 1021msgctxt "menu: /Help/About KDE" 1022msgid "About KDE" 1023msgstr "Sobre KDE" 1024 1025#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77 1026#, kde-format 1027msgid "Previous" 1028msgstr "Anterior" 1029 1030#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82 1031#, kde-format 1032msgid "Rewind" 1033msgstr "Retroceder" 1034 1035#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) 1036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) 1037#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17 1038#: plugins/record/RecordDlg.ui:207 1039#, kde-format 1040msgid "Record" 1041msgstr "Rexistro" 1042 1043#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92 1044#, kde-format 1045msgid "Start playback" 1046msgstr "Comezar a reprodución" 1047 1048#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 1049#, kde-format 1050msgid "Start playback and loop" 1051msgstr "Iniciar a reprodución e repetir" 1052 1053#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107 1054#, kde-format 1055msgid "Stop playback or loop" 1056msgstr "Deter a reprodución e a repetición" 1057 1058#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112 1059#, kde-format 1060msgid "Forward" 1061msgstr "Avanzar" 1062 1063#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117 1064#, kde-format 1065msgid "Next" 1066msgstr "Seguinte" 1067 1068#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462 1069#, kde-format 1070msgid "Continue playback" 1071msgstr "Continuar a reprodución" 1072 1073#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464 1074#, kde-format 1075msgid "Pause playback" 1076msgstr "Pór a reprodución en pausa" 1077 1078#: kwave/Splash.cpp:59 1079#, kde-format 1080msgctxt "%1=Version number" 1081msgid "v%1" 1082msgstr "v%1" 1083 1084#: kwave/TopWidget.cpp:269 1085#, kde-format 1086msgid "Loading main menu..." 1087msgstr "Cargando o menú principal…" 1088 1089#: kwave/TopWidget.cpp:342 1090#, kde-format 1091msgid "Initializing toolbar..." 1092msgstr "Inicializando a barra de ferramentas…" 1093 1094#: kwave/TopWidget.cpp:351 1095#, kde-format 1096msgid "Create a new empty file" 1097msgstr "Creando un ficheiro novo baleiro" 1098 1099#: kwave/TopWidget.cpp:356 1100#, kde-format 1101msgid "Open an existing file" 1102msgstr "Abrir un ficheiro existente" 1103 1104#: kwave/TopWidget.cpp:361 1105#, kde-format 1106msgid "Save the current file" 1107msgstr "Gardar o ficheiro actual" 1108 1109#: kwave/TopWidget.cpp:366 1110#, kde-format 1111msgid "Save the current file under a different name or file format..." 1112msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome ou cun formato de ficheiro distinto…" 1113 1114#: kwave/TopWidget.cpp:371 1115#, kde-format 1116msgid "Close the current file" 1117msgstr "Pechar o ficheiro actual" 1118 1119#: kwave/TopWidget.cpp:382 1120#, kde-format 1121msgid "Undo" 1122msgstr "Desfacer" 1123 1124#: kwave/TopWidget.cpp:387 1125#, kde-format 1126msgid "Redo" 1127msgstr "Refacer" 1128 1129#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670 1130#, kde-format 1131msgid "Cut" 1132msgstr "Cortar" 1133 1134#: kwave/TopWidget.cpp:397 1135#, kde-format 1136msgid "Copy" 1137msgstr "Copiar" 1138 1139#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46 1140#, kde-format 1141msgid "Insert" 1142msgstr "Inserir" 1143 1144#: kwave/TopWidget.cpp:410 1145#, kde-format 1146msgid "Mute selection" 1147msgstr "Silenciar a selección" 1148 1149#: kwave/TopWidget.cpp:415 1150#, kde-format 1151msgid "Delete selection" 1152msgstr "Eliminar a selección" 1153 1154#: kwave/TopWidget.cpp:761 1155#, kde-format 1156msgid "Reset the toolbar to default settings?" 1157msgstr "Restaurar a configuración predeterminada da barra de ferramentas?" 1158 1159#: kwave/TopWidget.cpp:786 1160#, kde-format 1161msgid "" 1162"Re-enable all disabled notifications?\n" 1163"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " 1164"again\" checkbox will then be enabled again." 1165msgstr "" 1166"Quere activar de novo todas as notificacións desactivadas?\n" 1167"Todas as mensaxes que previamente desactivase marcando a opción de «Non " 1168"preguntar de novo» volverán estar activadas." 1169 1170#: kwave/TopWidget.cpp:1010 1171#, kde-format 1172msgid "Executing command '%1'..." 1173msgstr "Executando a orde «%1»…" 1174 1175#: kwave/TopWidget.cpp:1030 1176#, kde-format 1177msgid "Executing Kwave script file '%1'..." 1178msgstr "Executando o ficheiro de scripting de Kwave «%1»…" 1179 1180#: kwave/TopWidget.cpp:1040 1181#, kde-format 1182msgid "Loading file '%1'..." 1183msgstr "Cargando o ficheiro «%1»…" 1184 1185#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 1186#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247 1187#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265 1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 1189#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385 1190#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447 1191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446 1192#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255 1193#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181 1194#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980 1195#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049 1196#, kde-format 1197msgid "Out of memory" 1198msgstr "Esgotouse a memoria" 1199 1200#: kwave/TopWidget.cpp:1058 1201#, kde-format 1202msgctxt "error message after opening a file failed" 1203msgid "Unable to open '%1'" 1204msgstr "Non se pode abrir «%1»" 1205 1206#: kwave/TopWidget.cpp:1062 1207#, kde-format 1208msgctxt "error message after opening a file failed" 1209msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" 1210msgstr "O tipo de ficheiro «%1» é incorrecto ou non se recoñece." 1211 1212#: kwave/TopWidget.cpp:1100 1213#, kde-format 1214msgid "Open" 1215msgstr "Abrir" 1216 1217#: kwave/TopWidget.cpp:1153 1218#, kde-format 1219msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" 1220msgid "Length: %1 (%2 samples)" 1221msgstr "Duración: %1 (%2 mostras)" 1222 1223#: kwave/TopWidget.cpp:1164 1224#, kde-format 1225msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" 1226msgstr "Modo: %1 kHz a %2 bits" 1227 1228#: kwave/TopWidget.cpp:1210 1229#, kde-format 1230msgctxt "" 1231"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " 1232"2000...3000 (1000 samples)'" 1233msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" 1234msgstr "Seleccionado: %1…%2 (%3 mostras)" 1235 1236#: kwave/TopWidget.cpp:1222 1237#, kde-format 1238msgctxt "" 1239"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " 1240"(3 min)'" 1241msgid "Selected: %1...%2 (%3)" 1242msgstr "Seleccionado: %1…%2 (%3)" 1243 1244#: kwave/TopWidget.cpp:1241 1245#, kde-format 1246msgid "Position: %1" 1247msgstr "Posición: %1" 1248 1249#: kwave/TopWidget.cpp:1267 1250#, kde-format 1251msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" 1252msgid "Undo (%1)" 1253msgstr "Desfacer (%1)" 1254 1255#: kwave/TopWidget.cpp:1269 1256#, kde-format 1257msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" 1258msgid "Undo" 1259msgstr "Desfacer" 1260 1261#: kwave/TopWidget.cpp:1278 1262#, kde-format 1263msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" 1264msgid "Redo (%1)" 1265msgstr "Refacer (%1)" 1266 1267#: kwave/TopWidget.cpp:1280 1268#, kde-format 1269msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" 1270msgid "Redo" 1271msgstr "Refacer" 1272 1273#: kwave/TopWidget.cpp:1290 1274#, kde-format 1275msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" 1276msgid "Undo (%1)" 1277msgstr "Desfacer (%1)" 1278 1279#: kwave/TopWidget.cpp:1291 1280#, kde-format 1281msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" 1282msgid "Undo" 1283msgstr "Desfacer" 1284 1285#: kwave/TopWidget.cpp:1297 1286#, kde-format 1287msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" 1288msgid "Redo (%1)" 1289msgstr "Refacer (%1)" 1290 1291#: kwave/TopWidget.cpp:1298 1292#, kde-format 1293msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" 1294msgid "Redo" 1295msgstr "Refacer" 1296 1297#: kwave/TopWidget.cpp:1413 1298#, kde-format 1299msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" 1300msgid "(All)" 1301msgstr "(Todo)" 1302 1303#: kwave/TopWidget.cpp:1422 1304#, kde-format 1305msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" 1306msgid "#%1 (%2)" 1307msgstr "Núm. %1 (%2)" 1308 1309#: kwave/TopWidget.cpp:1425 1310#, kde-format 1311msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" 1312msgid "#%1" 1313msgstr "Núm. %1" 1314 1315#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64 1316#, kde-format 1317msgid "Zoom to selection" 1318msgstr "Ampliar á selección" 1319 1320#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69 1321#, kde-format 1322msgid "Zoom in" 1323msgstr "Achegar" 1324 1325#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74 1326#, kde-format 1327msgid "Zoom out" 1328msgstr "Afastar" 1329 1330#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 1331#, kde-format 1332msgid "Zoom to 100%" 1333msgstr "Ampliar ao 100%" 1334 1335#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84 1336#, kde-format 1337msgid "Zoom to all" 1338msgstr "Ampliar a todo" 1339 1340#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92 1341#, kde-format 1342msgid "Select zoom factor" 1343msgstr "Seleccionar o factor de aumento" 1344 1345#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102 1346#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103 1347#, kde-format 1348msgid "%1 ms" 1349msgstr "%1 ms" 1350 1351#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105 1352#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106 1353#, kde-format 1354msgid "%1 sec" 1355msgstr "%1 seg" 1356 1357#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108 1358#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110 1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 1360#, kde-format 1361msgid "%1 min" 1362msgstr "%1 min" 1363 1364#: libgui/CurveWidget.cpp:83 1365#, kde-format 1366msgid "Interpolation" 1367msgstr "Interpolación" 1368 1369#: libgui/CurveWidget.cpp:88 1370#, kde-format 1371msgid "Transform" 1372msgstr "Transformar" 1373 1374#: libgui/CurveWidget.cpp:91 1375#, kde-format 1376msgid "Flip horizontal" 1377msgstr "Inverter na horizontal" 1378 1379#: libgui/CurveWidget.cpp:93 1380#, kde-format 1381msgid "Flip vertical" 1382msgstr "Inverter na vertical" 1383 1384#: libgui/CurveWidget.cpp:96 1385#, kde-format 1386msgid "Into first half" 1387msgstr "Na primeira metade" 1388 1389#: libgui/CurveWidget.cpp:98 1390#, kde-format 1391msgid "Into second half" 1392msgstr "Na segunda metade" 1393 1394#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697 1395#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58 1396#, kde-format 1397msgid "Delete" 1398msgstr "Eliminar" 1399 1400#: libgui/CurveWidget.cpp:105 1401#, kde-format 1402msgid "Fit In" 1403msgstr "Axustar" 1404 1405#: libgui/CurveWidget.cpp:109 1406#, kde-format 1407msgid "Presets" 1408msgstr "Predefinicións" 1409 1410#: libgui/CurveWidget.cpp:118 1411#, kde-format 1412msgid "Save Preset" 1413msgstr "Gardar a predefinición" 1414 1415#: libgui/CurveWidget.cpp:123 1416#, kde-format 1417msgid "Currently Selected Point" 1418msgstr "Punto seleccionado" 1419 1420#: libgui/CurveWidget.cpp:126 1421#, kde-format 1422msgid "Every Second Point" 1423msgstr "Cada punto de segundo" 1424 1425#: libgui/CurveWidget.cpp:201 1426#, kde-format 1427msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" 1428msgid "Kwave curve preset (*.curve)" 1429msgstr "Predefinición de curva de Kwave (*.curve)" 1430 1431#: libgui/CurveWidget.cpp:204 1432#, kde-format 1433msgid "Save Curve Preset" 1434msgstr "Gardar a predefinición de curva" 1435 1436#: libgui/FilterPlugin.cpp:241 1437#, kde-format 1438msgid "Applying '%1'..." 1439msgstr "Aplicando «%1»…" 1440 1441#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) 1442#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 1443#, kde-format 1444msgid " h" 1445msgstr " h" 1446 1447#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) 1448#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 1449#, kde-format 1450msgid " min" 1451msgstr " min" 1452 1453#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) 1454#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) 1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) 1456#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 1457#: plugins/record/RecordDlg.ui:572 1458#, kde-format 1459msgid " sec" 1460msgstr " seg" 1461 1462#: libgui/LabelItem.cpp:75 1463#, kde-format 1464msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" 1465msgid "Label #%1 (%2)" 1466msgstr "Etiqueta %1 (%2)" 1467 1468#: libgui/LabelItem.cpp:77 1469#, kde-format 1470msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" 1471msgid "Label #%1" 1472msgstr "Etiqueta %1" 1473 1474#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274 1475#, kde-format 1476msgid "Label" 1477msgstr "Etiqueta" 1478 1479#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281 1480#, kde-format 1481msgid "New" 1482msgstr "Novo" 1483 1484#: libgui/LabelItem.cpp:113 1485#, kde-format 1486msgid "&Delete" 1487msgstr "Elimina&r" 1488 1489#: libgui/LabelItem.cpp:119 1490#, kde-format 1491msgid "&Properties..." 1492msgstr "&Propiedades…" 1493 1494#: libgui/LabelItem.cpp:159 1495#, kde-format 1496msgid "Move Label" 1497msgstr "Mover a etiqueta" 1498 1499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) 1500#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 1501#, kde-format 1502msgid "Label Properties..." 1503msgstr "Propiedades da etiqueta…" 1504 1505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) 1506#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 1507#, kde-format 1508msgid "" 1509"<b>label position:</b><br>\n" 1510"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " 1511"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " 1512"always uses the position in samples." 1513msgstr "" 1514"<b>Posición da etiqueta:</b><br>\n" 1515"Define a posición da etiqueta, xa sexa como tempo desde o inicio, como " 1516"porcentaxe do ficheiro ou como posición absoluta de mostra. Internamente, " 1517"Kwave sempre usa a posición en mostras." 1518 1519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1520#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 1521#, kde-format 1522msgid "Description:" 1523msgstr "Descrición:" 1524 1525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) 1526#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 1527#, kde-format 1528msgid "some description of the label (optional)" 1529msgstr "Unha descrición da etiqueta (opcional)." 1530 1531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) 1532#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 1533#, kde-format 1534msgid "" 1535"<b>label description:</b><br>\n" 1536"Here you can enter some short text to describe the label." 1537msgstr "" 1538"<b>Descrición da etiqueta:</b><br>\n" 1539"Insire un texto curto que describa a etiqueta." 1540 1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1542#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 1543#, kde-format 1544msgid "Position:" 1545msgstr "Posición:" 1546 1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 1548#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 1549#, kde-format 1550msgid "Index:" 1551msgstr "Índice:" 1552 1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) 1554#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 1555#, kde-format 1556msgid "index of the label" 1557msgstr "Índice da etiqueta" 1558 1559#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) 1560#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 1561#, kde-format 1562msgid "" 1563"<b>label index</b><br>\n" 1564"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " 1565"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " 1566"change the index itself, but change the label's position." 1567msgstr "" 1568"<b>Índice da etiqueta</b><br>\n" 1569"Índice numérico da etiqueta, comezando desde cero, ordenado por posición. Os " 1570"índices máis baixos están á esquerda e os máis altos á dereita. Non pode " 1571"cambiar o índice directamente, o único que pode facer é cambiar a posición " 1572"da etiqueta con respecto a outras para que cambie tamén o seu índice." 1573 1574#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 1575#, kde-format 1576msgid "Selection, left border" 1577msgstr "Selección, bordo esquerdo" 1578 1579#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 1580#, kde-format 1581msgid "Selection, right border" 1582msgstr "Selección, bordo dereito" 1583 1584#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590 1585#, kde-format 1586msgid "Drag and Drop" 1587msgstr "Arrastrar e soltar" 1588 1589#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1590#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 1591#, kde-format 1592msgid "frmLength" 1593msgstr "Duración" 1594 1595#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 1597#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 1598#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 1599#, kde-format 1600msgid "Length" 1601msgstr "Duración" 1602 1603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 1604#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 1605#, kde-format 1606msgid "select by number of samples" 1607msgstr "Seleccionar por número de mostras" 1608 1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 1610#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 1611#, kde-format 1612msgid "&Samples" 1613msgstr "&Mostras" 1614 1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 1616#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 1617#, kde-format 1618msgid "select by time" 1619msgstr "Seleccionar por tempo" 1620 1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 1622#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 1623#, kde-format 1624msgid "&Time" 1625msgstr "&Tempo" 1626 1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) 1628#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 1629#, kde-format 1630msgid "select by percentage of the signal's length" 1631msgstr "Seleccionar por porcentaxe do sinal" 1632 1633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) 1634#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 1635#, kde-format 1636msgid "&Percent" 1637msgstr "&Porcentaxe" 1638 1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) 1640#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 1641#, kde-format 1642msgid "Minutes" 1643msgstr "Minutos" 1644 1645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) 1646#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 1647#, kde-format 1648msgid "Milliseconds" 1649msgstr "Milisegundos" 1650 1651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 1652#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 1653#, kde-format 1654msgid "Seconds" 1655msgstr "Segundos" 1656 1657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) 1658#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 1659#, kde-format 1660msgid "Hours" 1661msgstr "Horas" 1662 1663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 1665#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 1666#, no-c-format, kde-format 1667msgid "0%" 1668msgstr "0%" 1669 1670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 1672#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 1673#, no-c-format, kde-format 1674msgid "50%" 1675msgstr "50%" 1676 1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 1679#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 1680#, no-c-format, kde-format 1681msgid "100%" 1682msgstr "100%" 1683 1684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) 1685#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 1686#, kde-format 1687msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" 1688msgstr "Define a selección como una porcentaxe do sinal completo." 1689 1690#: libgui/SignalWidget.cpp:200 1691#, kde-format 1692msgid "&Undo" 1693msgstr "&Desfacer" 1694 1695#: libgui/SignalWidget.cpp:210 1696#, kde-format 1697msgid "&Redo" 1698msgstr "&Refacer" 1699 1700#: libgui/SignalWidget.cpp:221 1701#, kde-format 1702msgid "Cu&t" 1703msgstr "Cor&tar" 1704 1705#: libgui/SignalWidget.cpp:225 1706#, kde-format 1707msgid "&Copy" 1708msgstr "&Copiar" 1709 1710#: libgui/SignalWidget.cpp:229 1711#, kde-format 1712msgid "&Paste" 1713msgstr "&Pegar" 1714 1715#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 1716#, kde-format 1717msgid "Selection" 1718msgstr "Selección" 1719 1720#: libgui/SignalWidget.cpp:252 1721#, kde-format 1722msgid "&Save..." 1723msgstr "&Gardar…" 1724 1725#: libgui/SignalWidget.cpp:259 1726#, kde-format 1727msgid "&Expand to Labels" 1728msgstr "&Expandir ás etiquetas" 1729 1730#: libgui/SignalWidget.cpp:267 1731#, kde-format 1732msgid "To Next Labels" 1733msgstr "Ás seguintes etiquetas" 1734 1735#: libgui/SignalWidget.cpp:276 1736#, kde-format 1737msgid "To Previous Labels" 1738msgstr "Ás etiquetas anteriores" 1739 1740#: libkwave/CodecManager.cpp:200 1741#, kde-format 1742msgid "Kwave Macro Files" 1743msgstr "Ficheiros de macro de Kwave" 1744 1745#: libkwave/CodecManager.cpp:204 1746#, kde-format 1747msgid "All Files" 1748msgstr "Todos os ficheiros" 1749 1750#: libkwave/CodecManager.cpp:206 1751#, kde-format 1752msgid "All Supported Files" 1753msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis" 1754 1755#: libkwave/Compression.cpp:104 1756#, kde-format 1757msgid "No Compression" 1758msgstr "Sen compresión" 1759 1760#: libkwave/Compression.cpp:111 1761#, kde-format 1762msgid "CCITT G.711 u-law" 1763msgstr "CCITT G.711 u-law" 1764 1765#: libkwave/Compression.cpp:115 1766#, kde-format 1767msgid "CCITT G.711 A-law" 1768msgstr "CCITT G.711 A-law" 1769 1770#: libkwave/Compression.cpp:119 1771#, kde-format 1772msgid "MS ADPCM" 1773msgstr "MS ADPCM" 1774 1775#: libkwave/Compression.cpp:123 1776#, kde-format 1777msgid "GSM" 1778msgstr "GSM" 1779 1780#: libkwave/Compression.cpp:129 1781#, kde-format 1782msgid "G722" 1783msgstr "G722" 1784 1785#: libkwave/Compression.cpp:133 1786#, kde-format 1787msgid "Apple ACE2" 1788msgstr "Apple ACE2" 1789 1790#: libkwave/Compression.cpp:137 1791#, kde-format 1792msgid "Apple ACE8" 1793msgstr "Apple ACE8" 1794 1795#: libkwave/Compression.cpp:141 1796#, kde-format 1797msgid "Apple MAC3" 1798msgstr "Apple MAC3" 1799 1800#: libkwave/Compression.cpp:145 1801#, kde-format 1802msgid "Apple MAC6" 1803msgstr "Apple MAC6" 1804 1805#: libkwave/Compression.cpp:149 1806#, kde-format 1807msgid "G726" 1808msgstr "G726" 1809 1810#: libkwave/Compression.cpp:153 1811#, kde-format 1812msgid "DVI Audio / IMA" 1813msgstr "Son por DVI / IMA" 1814 1815#: libkwave/Compression.cpp:157 1816#, kde-format 1817msgid "FS1016" 1818msgstr "FS1016" 1819 1820#: libkwave/Compression.cpp:161 1821#, kde-format 1822msgid "DV" 1823msgstr "DV" 1824 1825#: libkwave/Compression.cpp:168 1826#, kde-format 1827msgid "MPEG Layer I" 1828msgstr "MPEG Layer I" 1829 1830#: libkwave/Compression.cpp:172 1831#, kde-format 1832msgid "MPEG Layer II" 1833msgstr "MPEG Layer II" 1834 1835#: libkwave/Compression.cpp:176 1836#, kde-format 1837msgid "MPEG Layer III" 1838msgstr "MPEG Capa III" 1839 1840#: libkwave/Compression.cpp:184 1841#, kde-format 1842msgid "FLAC" 1843msgstr "FLAC" 1844 1845#: libkwave/Compression.cpp:192 1846#, kde-format 1847msgid "Ogg Vorbis" 1848msgstr "Ogg Vorbis" 1849 1850#: libkwave/Compression.cpp:200 1851#, kde-format 1852msgid "Ogg Opus" 1853msgstr "Ogg Opus" 1854 1855#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 1856#, kde-format 1857msgid "Do you really want to abort the current action?" 1858msgstr "Seguro que quere interromper a acción actual?" 1859 1860#: libkwave/FileInfo.cpp:37 1861#, kde-format 1862msgid "Album" 1863msgstr "Álbum" 1864 1865#: libkwave/FileInfo.cpp:38 1866#, kde-format 1867msgid "" 1868"Name of the album if the source is an album\n" 1869"that consist of more medias." 1870msgstr "" 1871"Nome do álbum se a orixe é un álbum\n" 1872"que contén máis ficheiros multimedia." 1873 1874#: libkwave/FileInfo.cpp:42 1875#, kde-format 1876msgid "Annotation" 1877msgstr "Anotación" 1878 1879#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 1880#, kde-format 1881msgid "" 1882"Provides general comments about the file or the subject of\n" 1883"the file. If the comment is several sentences long, end\n" 1884"each sentence with a period. Do not include newline\n" 1885"characters!" 1886msgstr "" 1887"Fornece comentarios xerais sobre o ficheiro ou o asunto do\n" 1888"ficheiro. Se o comentario ten varias oracións de lonxitude, remate\n" 1889"todas elas cun punto. Non inclúa caracteres de salto de liña!" 1890 1891#: libkwave/FileInfo.cpp:50 1892#, kde-format 1893msgid "Archival location" 1894msgstr "Lugar do arquivo" 1895 1896#: libkwave/FileInfo.cpp:51 1897#, kde-format 1898msgid "Indicates where the subject of the file is archived." 1899msgstr "Indica o lugar onde se arquiva o asunto do ficheiro." 1900 1901#: libkwave/FileInfo.cpp:54 1902#, kde-format 1903msgid "Author" 1904msgstr "Autor" 1905 1906#: libkwave/FileInfo.cpp:55 1907#, kde-format 1908msgid "" 1909"Identifies the name of the author of the original\n" 1910"subject of the file.\n" 1911"Example: 'van Beethoven, Ludwig'" 1912msgstr "" 1913"Identifica o nome do autor do asunto orixinal\n" 1914"do ficheiro.\n" 1915"Por exemplo, «van Beethoven, Ludwig»." 1916 1917#: libkwave/FileInfo.cpp:60 1918#, kde-format 1919msgid "Lower Bitrate" 1920msgstr "Taxa de bits inferior" 1921 1922#: libkwave/FileInfo.cpp:61 1923#, kde-format 1924msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." 1925msgstr "Indica o límite inferior dun fluxo de bits VBR." 1926 1927#: libkwave/FileInfo.cpp:64 1928#, kde-format 1929msgid "Bitrate Mode" 1930msgstr "Modo de taxa de bits" 1931 1932#: libkwave/FileInfo.cpp:65 1933#, kde-format 1934msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" 1935msgstr "Modo de taxa de bits (ABR, VBR, CBR…)" 1936 1937#: libkwave/FileInfo.cpp:68 1938#, kde-format 1939msgid "Bitrate" 1940msgstr "Taxa de bits" 1941 1942#: libkwave/FileInfo.cpp:70 1943#, kde-format 1944msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" 1945msgstr "Taxa de bits nominal do fluxo de son en bits por segundo." 1946 1947#: libkwave/FileInfo.cpp:73 1948#, kde-format 1949msgid "Upper Bitrate" 1950msgstr "Taxa de bits superior" 1951 1952#: libkwave/FileInfo.cpp:74 1953#, kde-format 1954msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." 1955msgstr "Indica o límite superior dun fluxo de bits VBR." 1956 1957#: libkwave/FileInfo.cpp:77 1958#, kde-format 1959msgid "Bits per Sample" 1960msgstr "Bits por mostra" 1961 1962#: libkwave/FileInfo.cpp:78 1963#, kde-format 1964msgid "Specifies the number of bits per sample." 1965msgstr "Indica o número de bits por mostra." 1966 1967#: libkwave/FileInfo.cpp:81 1968#, kde-format 1969msgid "CD" 1970msgstr "Cedé" 1971 1972#: libkwave/FileInfo.cpp:83 1973#, kde-format 1974msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" 1975msgstr "" 1976"Número do cedé, en caso de que a orixe sexa un álbum composto por varios " 1977"cedés." 1978 1979#: libkwave/FileInfo.cpp:86 1980#, kde-format 1981msgid "CDS" 1982msgstr "Cedés" 1983 1984#: libkwave/FileInfo.cpp:88 1985#, kde-format 1986msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" 1987msgstr "" 1988"Número de cedés, en caso de que a orixe sexa un álbum composto por varios " 1989"cedés." 1990 1991#: libkwave/FileInfo.cpp:91 1992#, kde-format 1993msgid "Commissioned" 1994msgstr "Encargado por" 1995 1996#: libkwave/FileInfo.cpp:92 1997#, kde-format 1998msgid "" 1999"Lists the name of the person or organization\n" 2000"that commissioned the subject of the file." 2001msgstr "" 2002"Lista os nomes das persoas ou organizacións\n" 2003"que engargaron o asunto do ficheiro." 2004 2005#: libkwave/FileInfo.cpp:96 2006#, kde-format 2007msgid "Comments" 2008msgstr "Comentarios" 2009 2010#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) 2011#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 2012#, kde-format 2013msgid "Compression" 2014msgstr "Compresión" 2015 2016#: libkwave/FileInfo.cpp:105 2017#, kde-format 2018msgid "" 2019"Sets a mode for compressing the audio\n" 2020"data to reduce disk space." 2021msgstr "" 2022"Activa un modo de compresión dos datos\n" 2023"de son para reducir o espazo usado." 2024 2025#: libkwave/FileInfo.cpp:109 2026#, kde-format 2027msgid "Contact" 2028msgstr "Contacto" 2029 2030#: libkwave/FileInfo.cpp:110 2031#, kde-format 2032msgid "" 2033"Contact information for the creators or distributors of\n" 2034"the track. This could be a URL, an email address, the\n" 2035"physical address of the producing label." 2036msgstr "" 2037"Información de contacto dos creadores ou\n" 2038"distribuidores da pista. Pode ser un URL, un enderezo\n" 2039"de correo electrónico, ou o enderezo físico da produtora." 2040 2041#: libkwave/FileInfo.cpp:115 2042#, kde-format 2043msgid "Copyright" 2044msgstr "Dereitos de copia" 2045 2046#: libkwave/FileInfo.cpp:116 2047#, kde-format 2048msgid "" 2049"Records the copyright information for the file. If there are\n" 2050"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" 2051"by a space.\n" 2052"Example: 'Copyright Linux community 2002'" 2053msgstr "" 2054"Garda a información de dereitos de autor do ficheiro. Se\n" 2055"existen varios autores, sepáreos por punto e coma seguido\n" 2056"dun espazo.\n" 2057"Exemplo: «© 2002 Comunidade de Linux»." 2058 2059#: libkwave/FileInfo.cpp:123 2060#, kde-format 2061msgid "Copyrighted" 2062msgstr "Con copyright" 2063 2064#: libkwave/FileInfo.cpp:124 2065#, kde-format 2066msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." 2067msgstr "Indica se un ficheiro está ou non protexido por dereitos de autor." 2068 2069#: libkwave/FileInfo.cpp:128 2070#, kde-format 2071msgid "Date" 2072msgstr "Data" 2073 2074#: libkwave/FileInfo.cpp:129 2075#, kde-format 2076msgid "" 2077"Specifies the date the subject of the file was created.\n" 2078"Example: '2001-12-24'" 2079msgstr "" 2080"Indica a data de creación do asunto do ficheiro.\n" 2081"Por exemplo, «2001-12-24»." 2082 2083#: libkwave/FileInfo.cpp:133 2084#, kde-format 2085msgid "Engineer" 2086msgstr "Enxeñeiro" 2087 2088#: libkwave/FileInfo.cpp:134 2089#, kde-format 2090msgid "" 2091"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" 2092"If there are multiple engineers, separate the names by\n" 2093"a semicolon and a blank." 2094msgstr "" 2095"Mostra o nome do enxeñeiro que traballou no ficheiro.\n" 2096"Se existe máis dun enxeñeiro, separe os nomes con\n" 2097"punto e coma seguido dun espazo." 2098 2099#: libkwave/FileInfo.cpp:139 2100#, kde-format 2101msgid "Estimated Length" 2102msgstr "Duración estimada" 2103 2104#: libkwave/FileInfo.cpp:140 2105#, kde-format 2106msgid "Estimated length of the file in samples" 2107msgstr "Duración estimada do ficheiro en mostras." 2108 2109#: libkwave/FileInfo.cpp:143 2110#, kde-format 2111msgid "Filename" 2112msgstr "Nome do ficheiro" 2113 2114#: libkwave/FileInfo.cpp:144 2115#, kde-format 2116msgid "Name of the opened file" 2117msgstr "Nome do ficheiro aberto." 2118 2119#: libkwave/FileInfo.cpp:147 2120#, kde-format 2121msgid "File Size" 2122msgstr "Tamaño do ficheiro" 2123 2124#: libkwave/FileInfo.cpp:148 2125#, kde-format 2126msgid "Size of the file in bytes" 2127msgstr "Tamaño do ficheiro en bytes." 2128 2129#: libkwave/FileInfo.cpp:151 2130#, kde-format 2131msgid "Genre" 2132msgstr "Estilo" 2133 2134#: libkwave/FileInfo.cpp:152 2135#, kde-format 2136msgid "" 2137"Describes the genre or style of the original work.\n" 2138"Examples: 'classic', 'pop'" 2139msgstr "" 2140"Describe o xénero ou estilo da obra orixinal.\n" 2141"Por exemplo, «música clásica» ou «pop»." 2142 2143#: libkwave/FileInfo.cpp:156 2144#, kde-format 2145msgid "ISRC" 2146msgstr "ISRC" 2147 2148#: libkwave/FileInfo.cpp:157 2149#, kde-format 2150msgid "" 2151"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" 2152"for more information on ISRC numbers.\n" 2153"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2154msgstr "" 2155"Número ISRC da pista. Para informarse sobre os\n" 2156"números ISRC, consulte: http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro." 2157"html" 2158 2159#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) 2160#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 2161#, kde-format 2162msgid "Keywords" 2163msgstr "Palabras clave" 2164 2165#: libkwave/FileInfo.cpp:163 2166#, kde-format 2167msgid "" 2168"Provides a list of keywords that refer to the\n" 2169"file or subject of the file." 2170msgstr "" 2171"Fornece unha lista de palabras clave que fan\n" 2172"referencia ao ficheiro ou ao seu asunto." 2173 2174#: libkwave/FileInfo.cpp:167 2175#, kde-format 2176msgid "Labels" 2177msgstr "Etiquetas" 2178 2179#: libkwave/FileInfo.cpp:168 2180#, kde-format 2181msgid "The list of labels/markers." 2182msgstr "A lista de etiquetas e marcadores." 2183 2184#: libkwave/FileInfo.cpp:172 2185#, kde-format 2186msgid "Length of the file in samples." 2187msgstr "Duración do ficheiro en mostras." 2188 2189#: libkwave/FileInfo.cpp:175 2190#, kde-format 2191msgid "License" 2192msgstr "Licenza" 2193 2194#: libkwave/FileInfo.cpp:176 2195#, kde-format 2196msgid "" 2197"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" 2198"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" 2199"EFF Open Audio License ('distributed under the\n" 2200"terms of the Open Audio License.\n" 2201"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2202"for details'), etc." 2203msgstr "" 2204"Información da licenza, por exemplo «Todos os\n" 2205"dereitos reservados», «Permítese calquera uso»,\n" 2206"un URL que apunta á licenza, a Licenza de Sons\n" 2207"Abertos da EFF («Distribuído baixo os termos da\n" 2208"Licenza de Sons Abertos. Véxase\n" 2209"http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2210"para máis información»), etc." 2211 2212#: libkwave/FileInfo.cpp:184 2213#, kde-format 2214msgid "Medium" 2215msgstr "Medio" 2216 2217#: libkwave/FileInfo.cpp:185 2218#, kde-format 2219msgid "" 2220"Describes the original subject of the file,\n" 2221"where it was first recorded.\n" 2222"Example: 'orchestra'" 2223msgstr "" 2224"Describe o asunto orixinal do ficheiro, o\n" 2225"lugar onde se gravou por primeira vez.\n" 2226"Por exemplo, «orquestra»." 2227 2228#: libkwave/FileInfo.cpp:190 2229#, kde-format 2230msgid "Mime Type" 2231msgstr "Tipo MIME" 2232 2233#: libkwave/FileInfo.cpp:191 2234#, kde-format 2235msgid "Mime type of the file format" 2236msgstr "Tipo MIME do formato de ficheiro." 2237 2238#: libkwave/FileInfo.cpp:194 2239#, kde-format 2240msgid "Emphasis" 2241msgstr "Énfase" 2242 2243#: libkwave/FileInfo.cpp:195 2244#, kde-format 2245msgid "Audio emphasis mode" 2246msgstr "Modo de énfase do son" 2247 2248#: libkwave/FileInfo.cpp:198 2249#, kde-format 2250msgid "Layer" 2251msgstr "Capa" 2252 2253#: libkwave/FileInfo.cpp:199 2254#, kde-format 2255msgid "MPEG Layer, I, II or III" 2256msgstr "MPEG Layer, I, II ou III" 2257 2258#: libkwave/FileInfo.cpp:202 2259#, kde-format 2260msgid "Mode Extension" 2261msgstr "Extensión do modo" 2262 2263#: libkwave/FileInfo.cpp:203 2264#, kde-format 2265msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" 2266msgstr "Extensión do modo de MPEG (só para estéreos combinados)." 2267 2268#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 2269#, kde-format 2270msgid "Version" 2271msgstr "Versión" 2272 2273#: libkwave/FileInfo.cpp:207 2274#, kde-format 2275msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" 2276msgstr "Versión de MPEG, 1, 2 ou 2.5." 2277 2278#: libkwave/FileInfo.cpp:210 2279#, kde-format 2280msgid "Name" 2281msgstr "Nome" 2282 2283#: libkwave/FileInfo.cpp:211 2284#, kde-format 2285msgid "" 2286"Stores the title of the subject of the file.\n" 2287"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" 2288msgstr "" 2289"Almacena o título do asunto do ficheiro.\n" 2290"Por exemplo, «Sinfonía n. 6, Op.68, Pastoral»." 2291 2292#: libkwave/FileInfo.cpp:215 2293#, kde-format 2294msgid "Opus Frame Length" 2295msgstr "Duración das estruturas de Opus" 2296 2297#: libkwave/FileInfo.cpp:216 2298#, kde-format 2299msgid "" 2300"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" 2301msgstr "" 2302"A duración das estruturas de Opus en milisegundos (os valores permitidos son " 2303"2,5, 5, 10, 20, 40, ou 60 ms)." 2304 2305#: libkwave/FileInfo.cpp:220 2306#, kde-format 2307msgid "Organization" 2308msgstr "Organización" 2309 2310#: libkwave/FileInfo.cpp:221 2311#, kde-format 2312msgid "" 2313"Name of the organization producing the track\n" 2314"(i.e. the 'record label')" 2315msgstr "" 2316"Nome da organización que produciu a pista,\n" 2317"é dicir, da produtora." 2318 2319#: libkwave/FileInfo.cpp:225 2320#, kde-format 2321msgid "Original" 2322msgstr "Orixinal" 2323 2324#: libkwave/FileInfo.cpp:226 2325#, kde-format 2326msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" 2327msgstr "Indica se o ficheiro é un orixinal ou unha copia." 2328 2329#: libkwave/FileInfo.cpp:229 2330#, kde-format 2331msgid "Performer" 2332msgstr "Artista" 2333 2334#: libkwave/FileInfo.cpp:230 2335#, kde-format 2336msgid "" 2337"The artist(s) who performed the work. In classical\n" 2338"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" 2339"In an audio book it would be the actor who did the reading." 2340msgstr "" 2341"As persoas que interpretarion a obra. No caso da música\n" 2342"clásica serían o director, a orquestra e os solistas. Nun\n" 2343"libro de son serían os narradores que leron o libro." 2344 2345#: libkwave/FileInfo.cpp:235 2346#, kde-format 2347msgid "Private" 2348msgstr "Privado" 2349 2350#: libkwave/FileInfo.cpp:236 2351#, kde-format 2352msgid "Indicates whether the subject is private" 2353msgstr "Indica se o asunto é privado." 2354 2355#: libkwave/FileInfo.cpp:239 2356#, kde-format 2357msgid "Product" 2358msgstr "Produto" 2359 2360#: libkwave/FileInfo.cpp:240 2361#, kde-format 2362msgid "" 2363"Specifies the name or the title the\n" 2364"file was originally intended for.\n" 2365"Example: 'Linux audio collection'" 2366msgstr "" 2367"Indica se o nome ou o título\n" 2368"orixinais do ficheiro. Por exemplo,\n" 2369"«Colección de son de Linux».'" 2370 2371#: libkwave/FileInfo.cpp:245 2372#, kde-format 2373msgid "Sample Format" 2374msgstr "Formato das mostras" 2375 2376#: libkwave/FileInfo.cpp:246 2377#, kde-format 2378msgid "" 2379"Format used for storing the digitized audio samples.\n" 2380"Example: '32-bit IEEE floating-point'" 2381msgstr "" 2382"Formato que se usa para almacenar as mostras de\n" 2383"son dixitalizadas. Por exemplo, «IEEE de 32 bits en\n" 2384"coma flotante»." 2385 2386#: libkwave/FileInfo.cpp:250 2387#, kde-format 2388msgid "Sample Rate" 2389msgstr "Taxa de mostraxe" 2390 2391#: libkwave/FileInfo.cpp:251 2392#, kde-format 2393msgid "Number of samples per second" 2394msgstr "Número de mostras por segundo" 2395 2396#: libkwave/FileInfo.cpp:254 2397#, kde-format 2398msgid "Software" 2399msgstr "Programa" 2400 2401#: libkwave/FileInfo.cpp:255 2402#, kde-format 2403msgid "" 2404"Identifies the name of the software package\n" 2405"used to create the file.\n" 2406"Example: 'Kwave v0.6.4-1'" 2407msgstr "" 2408"Identifica o nome do paquete de software\n" 2409"usado para crear o ficheiro. Por exemplo:\n" 2410"«Kwave v0.6.4-1»." 2411 2412#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) 2413#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) 2414#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 2415#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 2416#, kde-format 2417msgid "Source" 2418msgstr "Orixe" 2419 2420#: libkwave/FileInfo.cpp:261 2421#, kde-format 2422msgid "" 2423"Identifies the name of the person or organization\n" 2424"who supplied the original subject of the file.\n" 2425"Example: 'Chaotic Sound Research'" 2426msgstr "" 2427"Indica o nome da persoa ou organización que\n" 2428"forneceu o asunto orixinal do ficheiro. Por\n" 2429"exemplo, «Investigación de son caótica»." 2430 2431#: libkwave/FileInfo.cpp:266 2432#, kde-format 2433msgid "Source form" 2434msgstr "Forma da orixe" 2435 2436#: libkwave/FileInfo.cpp:267 2437#, kde-format 2438msgid "" 2439"Identifies the original form of\n" 2440"the material that was digitized.\n" 2441"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" 2442msgstr "" 2443"Indica a forma orixinal do material dixitalizado. Por exemplo:\n" 2444"«Disco/Vinilo/90RPM», «DAT de son», ou «cinta/CrO2/60min»." 2445 2446#: libkwave/FileInfo.cpp:273 2447#, kde-format 2448msgid "Subject" 2449msgstr "Asunto" 2450 2451#: libkwave/FileInfo.cpp:274 2452#, kde-format 2453msgid "" 2454"Describes the subject of the file.\n" 2455"Example: 'Bird voices at early morning'" 2456msgstr "" 2457"Describe o asunto do ficheiro.\n" 2458"Por exemplo, «Sons de paxaros pola mañá cedo»." 2459 2460#: libkwave/FileInfo.cpp:278 2461#, kde-format 2462msgid "Technician" 2463msgstr "Técnico" 2464 2465#: libkwave/FileInfo.cpp:280 2466#, kde-format 2467msgid "" 2468"Identifies the technician who digitized the subject file.\n" 2469"Example: 'Torvalds, Linus'" 2470msgstr "" 2471"Indica o técnico que dixitalizou o ficheiro do asunto.\n" 2472"Por exemplo, «Torvalds, Linus»." 2473 2474#: libkwave/FileInfo.cpp:284 2475#, kde-format 2476msgid "Track" 2477msgstr "Pista" 2478 2479#: libkwave/FileInfo.cpp:285 2480#, kde-format 2481msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." 2482msgstr "Pista do cedé se a orixe era un cedé." 2483 2484#: libkwave/FileInfo.cpp:288 2485#, kde-format 2486msgid "Tracks" 2487msgstr "Pistas" 2488 2489#: libkwave/FileInfo.cpp:289 2490#, kde-format 2491msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." 2492msgstr "Número de pistas do cedé se a orixe era un cedé." 2493 2494#: libkwave/FileInfo.cpp:292 2495#, kde-format 2496msgid "Channels" 2497msgstr "Canles" 2498 2499#: libkwave/FileInfo.cpp:293 2500#, kde-format 2501msgid "Specifies the number of channels of the signal." 2502msgstr "Indica o número de canles do sinal." 2503 2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) 2505#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 2506#, kde-format 2507msgid "Base Quality" 2508msgstr "Calidade base" 2509 2510#: libkwave/FileInfo.cpp:297 2511#, kde-format 2512msgid "Base quality of the compression in VBR mode" 2513msgstr "Calidade base da compresión en modo VBR." 2514 2515#: libkwave/FileInfo.cpp:301 2516#, kde-format 2517msgid "" 2518"May be used to differentiate multiple versions\n" 2519"of the same track title in a single collection.\n" 2520"(e.g. remix info)" 2521msgstr "" 2522"Pode usarse para diferenciar varias versións do\n" 2523"mesmo título de pista nunha mesma colección,\n" 2524"por exemplo fornecendo detalles sobre a\n" 2525"versión que a diferencian, como os intérpretes\n" 2526"ou o estilo." 2527 2528#: libkwave/FileProgress.cpp:92 2529#, kde-format 2530msgctxt "file progress dialog" 2531msgid "File: " 2532msgstr "Ficheiro: " 2533 2534#: libkwave/FileProgress.cpp:99 2535#, kde-format 2536msgctxt "file progress dialog" 2537msgid "Length: " 2538msgstr "Lonxitude: " 2539 2540#: libkwave/FileProgress.cpp:107 2541#, kde-format 2542msgctxt "file progress dialog" 2543msgid "Sample Rate: " 2544msgstr "Taxa de mostraxe: " 2545 2546#: libkwave/FileProgress.cpp:109 2547#, kde-format 2548msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" 2549msgid "%1 Samples per second" 2550msgstr "%1 mostras por segundo" 2551 2552#: libkwave/FileProgress.cpp:114 2553#, kde-format 2554msgctxt "file progress dialog" 2555msgid "Resolution: " 2556msgstr "Resolución: " 2557 2558#: libkwave/FileProgress.cpp:117 2559#, kde-format 2560msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" 2561msgid "%1 Bits per sample" 2562msgstr "%1 bits por mostra" 2563 2564#: libkwave/FileProgress.cpp:122 2565#, kde-format 2566msgctxt "file progress dialog" 2567msgid "Tracks: " 2568msgstr "Pistas: " 2569 2570#: libkwave/FileProgress.cpp:125 2571#, kde-format 2572msgctxt "number of tracks" 2573msgid "1 (mono)" 2574msgstr "1 (mono)" 2575 2576#: libkwave/FileProgress.cpp:128 2577#, kde-format 2578msgctxt "number of tracks" 2579msgid "2 (stereo)" 2580msgstr "2 (estéreo)" 2581 2582#: libkwave/FileProgress.cpp:131 2583#, kde-format 2584msgctxt "number of tracks" 2585msgid "4 (quadro)" 2586msgstr "4 (cuadrafónico)" 2587 2588#: libkwave/FileProgress.cpp:207 2589#, kde-format 2590msgid "Do you really want to abort the operation?" 2591msgstr "Seguro que quere interromper a operación?" 2592 2593#: libkwave/FileProgress.cpp:280 2594#, kde-format 2595msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" 2596msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" 2597msgstr "%1 kB/s (%2 restantes)" 2598 2599#: libkwave/FileProgress.cpp:289 2600#, kde-format 2601msgctxt "" 2602"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " 2603"total megabytes to load or save" 2604msgid "%1 MB of %2 MB done" 2605msgstr "%1/%2 MB listos" 2606 2607#: libkwave/FileProgress.cpp:335 2608#, kde-format 2609msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" 2610msgid "(%1%) %2" 2611msgstr "(%1%) %2" 2612 2613#: libkwave/FileProgress.cpp:368 2614#, kde-format 2615msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" 2616msgid "%1 samples" 2617msgstr "%1 mostras" 2618 2619#: libkwave/Functions.cpp:94 2620#, kde-format 2621msgid "Sinus" 2622msgstr "Seno" 2623 2624#: libkwave/Functions.cpp:95 2625#, kde-format 2626msgid "Rectangular" 2627msgstr "Rectangular" 2628 2629#: libkwave/Functions.cpp:96 2630#, kde-format 2631msgid "Sawtooth" 2632msgstr "Dente de serra" 2633 2634#: libkwave/Functions.cpp:97 2635#, kde-format 2636msgid "Inverse Sawtooth" 2637msgstr "Dente de serra invertido" 2638 2639#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 2640#, kde-format 2641msgid "Triangular" 2642msgstr "Triangulares" 2643 2644#: libkwave/Functions.cpp:99 2645#, kde-format 2646msgid "Square Sinus" 2647msgstr "Cadrado do seno" 2648 2649#: libkwave/Functions.cpp:100 2650#, kde-format 2651msgid "Cubic Sinus" 2652msgstr "Cubo do seno" 2653 2654#: libkwave/GenreType.cpp:99 2655#, kde-format 2656msgid "Blues" 2657msgstr "Blues" 2658 2659#: libkwave/GenreType.cpp:100 2660#, kde-format 2661msgid "Classic Rock" 2662msgstr "Rock clásico" 2663 2664#: libkwave/GenreType.cpp:101 2665#, kde-format 2666msgid "Country" 2667msgstr "Folclore" 2668 2669#: libkwave/GenreType.cpp:102 2670#, kde-format 2671msgid "Dance" 2672msgstr "Dance" 2673 2674#: libkwave/GenreType.cpp:103 2675#, kde-format 2676msgid "Disco" 2677msgstr "Disco" 2678 2679#: libkwave/GenreType.cpp:104 2680#, kde-format 2681msgid "Funk" 2682msgstr "Funk" 2683 2684#: libkwave/GenreType.cpp:105 2685#, kde-format 2686msgid "Grunge" 2687msgstr "Grunge" 2688 2689#: libkwave/GenreType.cpp:106 2690#, kde-format 2691msgid "Hip-Hop" 2692msgstr "Hip-Hop" 2693 2694#: libkwave/GenreType.cpp:107 2695#, kde-format 2696msgid "Jazz" 2697msgstr "Jazz" 2698 2699#: libkwave/GenreType.cpp:108 2700#, kde-format 2701msgid "Metal" 2702msgstr "Metal" 2703 2704#: libkwave/GenreType.cpp:109 2705#, kde-format 2706msgid "New Age" 2707msgstr "New age" 2708 2709#: libkwave/GenreType.cpp:110 2710#, kde-format 2711msgid "Oldies" 2712msgstr "Oldies" 2713 2714#: libkwave/GenreType.cpp:111 2715#, kde-format 2716msgid "Other" 2717msgstr "Outro" 2718 2719#: libkwave/GenreType.cpp:112 2720#, kde-format 2721msgid "Pop" 2722msgstr "Pop" 2723 2724#: libkwave/GenreType.cpp:113 2725#, kde-format 2726msgid "Rhythm and Blues" 2727msgstr "Rhythm and Blues" 2728 2729#: libkwave/GenreType.cpp:114 2730#, kde-format 2731msgid "Rap" 2732msgstr "Rap" 2733 2734#: libkwave/GenreType.cpp:115 2735#, kde-format 2736msgid "Reggae" 2737msgstr "Reggae" 2738 2739#: libkwave/GenreType.cpp:116 2740#, kde-format 2741msgid "Rock" 2742msgstr "Rock" 2743 2744#: libkwave/GenreType.cpp:117 2745#, kde-format 2746msgid "Techno" 2747msgstr "Techno" 2748 2749#: libkwave/GenreType.cpp:118 2750#, kde-format 2751msgid "Industrial" 2752msgstr "Industrial" 2753 2754#: libkwave/GenreType.cpp:119 2755#, kde-format 2756msgid "Alternative" 2757msgstr "Alternativo" 2758 2759#: libkwave/GenreType.cpp:120 2760#, kde-format 2761msgid "Ska" 2762msgstr "Ska" 2763 2764#: libkwave/GenreType.cpp:121 2765#, kde-format 2766msgid "Death Metal" 2767msgstr "Death metal" 2768 2769#: libkwave/GenreType.cpp:122 2770#, kde-format 2771msgid "Pranks" 2772msgstr "Pranks" 2773 2774#: libkwave/GenreType.cpp:123 2775#, kde-format 2776msgid "Soundtrack" 2777msgstr "Banda sonora" 2778 2779#: libkwave/GenreType.cpp:124 2780#, kde-format 2781msgid "Euro-Techno" 2782msgstr "Euro-Techno" 2783 2784#: libkwave/GenreType.cpp:125 2785#, kde-format 2786msgid "Ambient" 2787msgstr "Ambiental" 2788 2789#: libkwave/GenreType.cpp:126 2790#, kde-format 2791msgid "Trip-Hop" 2792msgstr "Trip-Hop" 2793 2794#: libkwave/GenreType.cpp:127 2795#, kde-format 2796msgid "Vocal" 2797msgstr "Vocal" 2798 2799#: libkwave/GenreType.cpp:128 2800#, kde-format 2801msgid "Jazz & Funk" 2802msgstr "Jazz & Funk" 2803 2804#: libkwave/GenreType.cpp:129 2805#, kde-format 2806msgid "Fusion" 2807msgstr "Fusión" 2808 2809#: libkwave/GenreType.cpp:130 2810#, kde-format 2811msgid "Trance" 2812msgstr "Trance" 2813 2814#: libkwave/GenreType.cpp:131 2815#, kde-format 2816msgid "Classical" 2817msgstr "Clásica" 2818 2819#: libkwave/GenreType.cpp:132 2820#, kde-format 2821msgid "Instrumental" 2822msgstr "Instrumental" 2823 2824#: libkwave/GenreType.cpp:133 2825#, kde-format 2826msgid "Acid" 2827msgstr "Acid" 2828 2829#: libkwave/GenreType.cpp:134 2830#, kde-format 2831msgid "House" 2832msgstr "House" 2833 2834#: libkwave/GenreType.cpp:135 2835#, kde-format 2836msgid "Game" 2837msgstr "Game" 2838 2839#: libkwave/GenreType.cpp:136 2840#, kde-format 2841msgid "Sound Clip" 2842msgstr "Fragmento de son" 2843 2844#: libkwave/GenreType.cpp:137 2845#, kde-format 2846msgid "Gospel" 2847msgstr "Gospel" 2848 2849#: libkwave/GenreType.cpp:138 2850#, kde-format 2851msgid "Noise" 2852msgstr "Ruído" 2853 2854#: libkwave/GenreType.cpp:139 2855#, kde-format 2856msgid "Alternative Rock" 2857msgstr "Rock alternativo" 2858 2859#: libkwave/GenreType.cpp:140 2860#, kde-format 2861msgid "Bass" 2862msgstr "Baixo" 2863 2864#: libkwave/GenreType.cpp:141 2865#, kde-format 2866msgid "Soul" 2867msgstr "Soul" 2868 2869#: libkwave/GenreType.cpp:142 2870#, kde-format 2871msgid "Punk" 2872msgstr "Punk" 2873 2874#: libkwave/GenreType.cpp:143 2875#, kde-format 2876msgid "Space" 2877msgstr "Espazo" 2878 2879#: libkwave/GenreType.cpp:144 2880#, kde-format 2881msgid "Meditative" 2882msgstr "Meditación" 2883 2884#: libkwave/GenreType.cpp:145 2885#, kde-format 2886msgid "Instrumental Pop" 2887msgstr "Pop instrumental" 2888 2889#: libkwave/GenreType.cpp:146 2890#, kde-format 2891msgid "Instrumental Rock" 2892msgstr "Rock instrumental" 2893 2894#: libkwave/GenreType.cpp:147 2895#, kde-format 2896msgid "Ethnic" 2897msgstr "Étnica" 2898 2899#: libkwave/GenreType.cpp:148 2900#, kde-format 2901msgid "Gothic" 2902msgstr "Gótico" 2903 2904#: libkwave/GenreType.cpp:149 2905#, kde-format 2906msgid "Darkwave" 2907msgstr "Darkwave" 2908 2909#: libkwave/GenreType.cpp:150 2910#, kde-format 2911msgid "Techno-Industrial" 2912msgstr "Techno-Industrial" 2913 2914#: libkwave/GenreType.cpp:151 2915#, kde-format 2916msgid "Electronic" 2917msgstr "Electrónica" 2918 2919#: libkwave/GenreType.cpp:152 2920#, kde-format 2921msgid "Pop-Folk" 2922msgstr "Pop folclórico" 2923 2924#: libkwave/GenreType.cpp:153 2925#, kde-format 2926msgid "Eurodance" 2927msgstr "Eurodance" 2928 2929#: libkwave/GenreType.cpp:154 2930#, kde-format 2931msgid "Dream" 2932msgstr "Dream" 2933 2934#: libkwave/GenreType.cpp:155 2935#, kde-format 2936msgid "Southern Rock" 2937msgstr "Rock sureño" 2938 2939#: libkwave/GenreType.cpp:156 2940#, kde-format 2941msgid "Comedy" 2942msgstr "Comedia" 2943 2944#: libkwave/GenreType.cpp:157 2945#, kde-format 2946msgid "Cult" 2947msgstr "Culta" 2948 2949#: libkwave/GenreType.cpp:158 2950#, kde-format 2951msgid "Gangsta" 2952msgstr "Gangsta" 2953 2954#: libkwave/GenreType.cpp:159 2955#, kde-format 2956msgid "Top 40" 2957msgstr "Top 40" 2958 2959#: libkwave/GenreType.cpp:160 2960#, kde-format 2961msgid "Christian Rap" 2962msgstr "Christian Rap" 2963 2964#: libkwave/GenreType.cpp:161 2965#, kde-format 2966msgid "Pop/Funk" 2967msgstr "Pop/Funk" 2968 2969#: libkwave/GenreType.cpp:162 2970#, kde-format 2971msgid "Jungle" 2972msgstr "Jungle" 2973 2974#: libkwave/GenreType.cpp:163 2975#, kde-format 2976msgid "Native American" 2977msgstr "Nativo americano" 2978 2979#: libkwave/GenreType.cpp:164 2980#, kde-format 2981msgid "Cabaret" 2982msgstr "Cabaret" 2983 2984#: libkwave/GenreType.cpp:165 2985#, kde-format 2986msgid "New Wave" 2987msgstr "New Wave" 2988 2989#: libkwave/GenreType.cpp:166 2990#, kde-format 2991msgid "Psychedelic" 2992msgstr "Psicodélica" 2993 2994#: libkwave/GenreType.cpp:167 2995#, kde-format 2996msgid "Rave" 2997msgstr "Rave" 2998 2999#: libkwave/GenreType.cpp:168 3000#, kde-format 3001msgid "Showtunes" 3002msgstr "Showtunes" 3003 3004#: libkwave/GenreType.cpp:169 3005#, kde-format 3006msgid "Trailer" 3007msgstr "Trailer" 3008 3009#: libkwave/GenreType.cpp:170 3010#, kde-format 3011msgid "Lo-Fi" 3012msgstr "Lo-Fi" 3013 3014#: libkwave/GenreType.cpp:171 3015#, kde-format 3016msgid "Tribal" 3017msgstr "Tribal" 3018 3019#: libkwave/GenreType.cpp:172 3020#, kde-format 3021msgid "Acid Punk" 3022msgstr "Acid Punk" 3023 3024#: libkwave/GenreType.cpp:173 3025#, kde-format 3026msgid "Acid Jazz" 3027msgstr "Acid Jazz" 3028 3029#: libkwave/GenreType.cpp:174 3030#, kde-format 3031msgid "Polka" 3032msgstr "Polca" 3033 3034#: libkwave/GenreType.cpp:175 3035#, kde-format 3036msgid "Retro" 3037msgstr "Retro" 3038 3039#: libkwave/GenreType.cpp:176 3040#, kde-format 3041msgid "Musical" 3042msgstr "Musical" 3043 3044#: libkwave/GenreType.cpp:177 3045#, kde-format 3046msgid "Rock 'n' Roll" 3047msgstr "Rock 'n' Roll" 3048 3049#: libkwave/GenreType.cpp:178 3050#, kde-format 3051msgid "Hard Rock" 3052msgstr "Rock duro" 3053 3054#: libkwave/GenreType.cpp:181 3055#, kde-format 3056msgid "Folk" 3057msgstr "Folk" 3058 3059#: libkwave/GenreType.cpp:182 3060#, kde-format 3061msgid "Folk-Rock" 3062msgstr "Rock folclórico" 3063 3064#: libkwave/GenreType.cpp:183 3065#, kde-format 3066msgid "National Folk" 3067msgstr "Folk nacional" 3068 3069#: libkwave/GenreType.cpp:184 3070#, kde-format 3071msgid "Swing" 3072msgstr "Swing" 3073 3074#: libkwave/GenreType.cpp:185 3075#, kde-format 3076msgid "Fast Fusion" 3077msgstr "Fast Fusion" 3078 3079#: libkwave/GenreType.cpp:186 3080#, kde-format 3081msgid "Bebop" 3082msgstr "Bebop" 3083 3084#: libkwave/GenreType.cpp:187 3085#, kde-format 3086msgid "Latin" 3087msgstr "Latino" 3088 3089#: libkwave/GenreType.cpp:188 3090#, kde-format 3091msgid "Revival" 3092msgstr "Revival" 3093 3094#: libkwave/GenreType.cpp:189 3095#, kde-format 3096msgid "Celtic" 3097msgstr "Celta" 3098 3099#: libkwave/GenreType.cpp:190 3100#, kde-format 3101msgid "Bluegrass" 3102msgstr "Bluegrass" 3103 3104#: libkwave/GenreType.cpp:191 3105#, kde-format 3106msgid "Avantgarde" 3107msgstr "Avantgarde" 3108 3109#: libkwave/GenreType.cpp:192 3110#, kde-format 3111msgid "Gothic Rock" 3112msgstr "Rock gótico" 3113 3114#: libkwave/GenreType.cpp:193 3115#, kde-format 3116msgid "Progressive Rock" 3117msgstr "Rock progresivo" 3118 3119#: libkwave/GenreType.cpp:194 3120#, kde-format 3121msgid "Psychedelic Rock" 3122msgstr "Rock psicodélico" 3123 3124#: libkwave/GenreType.cpp:195 3125#, kde-format 3126msgid "Symphonic Rock" 3127msgstr "Rock sinfónico" 3128 3129#: libkwave/GenreType.cpp:196 3130#, kde-format 3131msgid "Slow Rock" 3132msgstr "Rock lento" 3133 3134#: libkwave/GenreType.cpp:197 3135#, kde-format 3136msgid "Big Band" 3137msgstr "Big Band" 3138 3139#: libkwave/GenreType.cpp:198 3140#, kde-format 3141msgid "Chorus" 3142msgstr "Coro" 3143 3144#: libkwave/GenreType.cpp:199 3145#, kde-format 3146msgid "Easy Listening" 3147msgstr "Easy Listening" 3148 3149#: libkwave/GenreType.cpp:200 3150#, kde-format 3151msgid "Acoustic" 3152msgstr "Acústica" 3153 3154#: libkwave/GenreType.cpp:201 3155#, kde-format 3156msgid "Humour" 3157msgstr "Humor" 3158 3159#: libkwave/GenreType.cpp:202 3160#, kde-format 3161msgid "Speech" 3162msgstr "Charla" 3163 3164#: libkwave/GenreType.cpp:203 3165#, kde-format 3166msgid "Chanson" 3167msgstr "Chanson" 3168 3169#: libkwave/GenreType.cpp:204 3170#, kde-format 3171msgid "Opera" 3172msgstr "Ópera" 3173 3174#: libkwave/GenreType.cpp:205 3175#, kde-format 3176msgid "Chamber Music" 3177msgstr "Música de cámara" 3178 3179#: libkwave/GenreType.cpp:206 3180#, kde-format 3181msgid "Sonata" 3182msgstr "Sonata" 3183 3184#: libkwave/GenreType.cpp:207 3185#, kde-format 3186msgid "Symphony" 3187msgstr "Sinfonía" 3188 3189#: libkwave/GenreType.cpp:208 3190#, kde-format 3191msgid "Booty Bass" 3192msgstr "Booty Bass" 3193 3194#: libkwave/GenreType.cpp:209 3195#, kde-format 3196msgid "Primus" 3197msgstr "Primus" 3198 3199#: libkwave/GenreType.cpp:210 3200#, kde-format 3201msgid "Porn Groove" 3202msgstr "Porn Groove" 3203 3204#: libkwave/GenreType.cpp:211 3205#, kde-format 3206msgid "Satire" 3207msgstr "Satire" 3208 3209#: libkwave/GenreType.cpp:212 3210#, kde-format 3211msgid "Slow Jam" 3212msgstr "Slow Jam" 3213 3214#: libkwave/GenreType.cpp:213 3215#, kde-format 3216msgid "Club" 3217msgstr "Club" 3218 3219#: libkwave/GenreType.cpp:214 3220#, kde-format 3221msgid "Tango" 3222msgstr "Tango" 3223 3224#: libkwave/GenreType.cpp:215 3225#, kde-format 3226msgid "Samba" 3227msgstr "Samba" 3228 3229#: libkwave/GenreType.cpp:216 3230#, kde-format 3231msgid "Folklore" 3232msgstr "Folclore" 3233 3234#: libkwave/GenreType.cpp:217 3235#, kde-format 3236msgid "Ballad" 3237msgstr "Balada" 3238 3239#: libkwave/GenreType.cpp:218 3240#, kde-format 3241msgid "Power Ballad" 3242msgstr "Power Ballad" 3243 3244#: libkwave/GenreType.cpp:219 3245#, kde-format 3246msgid "Rhythmic Soul" 3247msgstr "Rhythmic Soul" 3248 3249#: libkwave/GenreType.cpp:220 3250#, kde-format 3251msgid "Freestyle" 3252msgstr "Freestyle" 3253 3254#: libkwave/GenreType.cpp:221 3255#, kde-format 3256msgid "Duet" 3257msgstr "Dueto" 3258 3259#: libkwave/GenreType.cpp:222 3260#, kde-format 3261msgid "Punk Rock" 3262msgstr "Punk Rock" 3263 3264#: libkwave/GenreType.cpp:223 3265#, kde-format 3266msgid "Drum Solo" 3267msgstr "Drum Solo" 3268 3269#: libkwave/GenreType.cpp:224 3270#, kde-format 3271msgid "A Cappella" 3272msgstr "A capella" 3273 3274#: libkwave/GenreType.cpp:225 3275#, kde-format 3276msgid "Euro-House" 3277msgstr "Euro-House" 3278 3279#: libkwave/GenreType.cpp:226 3280#, kde-format 3281msgid "Dance Hall" 3282msgstr "Salón de baile" 3283 3284#: libkwave/GenreType.cpp:227 3285#, kde-format 3286msgid "Goa" 3287msgstr "Goa" 3288 3289#: libkwave/GenreType.cpp:228 3290#, kde-format 3291msgid "Drum & Bass" 3292msgstr "Drum & Bass" 3293 3294#: libkwave/GenreType.cpp:229 3295#, kde-format 3296msgid "Club-House" 3297msgstr "Club-House" 3298 3299#: libkwave/GenreType.cpp:230 3300#, kde-format 3301msgid "Hardcore Techno" 3302msgstr "Techno hardcore" 3303 3304#: libkwave/GenreType.cpp:231 3305#, kde-format 3306msgid "Terror" 3307msgstr "Terror" 3308 3309#: libkwave/GenreType.cpp:232 3310#, kde-format 3311msgid "Indie" 3312msgstr "Indie" 3313 3314#: libkwave/GenreType.cpp:233 3315#, kde-format 3316msgid "BritPop" 3317msgstr "Pop Británico" 3318 3319#: libkwave/GenreType.cpp:234 3320#, kde-format 3321msgid "Negerpunk" 3322msgstr "Negerpunk" 3323 3324#: libkwave/GenreType.cpp:235 3325#, kde-format 3326msgid "Polsk Punk" 3327msgstr "Polsk Punk" 3328 3329#: libkwave/GenreType.cpp:236 3330#, kde-format 3331msgid "Beat" 3332msgstr "Beat" 3333 3334#: libkwave/GenreType.cpp:237 3335#, kde-format 3336msgid "Christian Gangsta Rap" 3337msgstr "Christian Gangsta Rap" 3338 3339#: libkwave/GenreType.cpp:238 3340#, kde-format 3341msgid "Heavy Metal" 3342msgstr "Heavy Metal" 3343 3344#: libkwave/GenreType.cpp:239 3345#, kde-format 3346msgid "Black Metal" 3347msgstr "Black Metal" 3348 3349#: libkwave/GenreType.cpp:240 3350#, kde-format 3351msgid "Crossover" 3352msgstr "Crossover" 3353 3354#: libkwave/GenreType.cpp:241 3355#, kde-format 3356msgid "Contemporary Christian" 3357msgstr "Cristián contemporáneo" 3358 3359#: libkwave/GenreType.cpp:242 3360#, kde-format 3361msgid "Christian Rock" 3362msgstr "Christian Rock" 3363 3364#: libkwave/GenreType.cpp:245 3365#, kde-format 3366msgid "Merengue" 3367msgstr "Merengue" 3368 3369#: libkwave/GenreType.cpp:246 3370#, kde-format 3371msgid "Salsa" 3372msgstr "Salsa" 3373 3374#: libkwave/GenreType.cpp:247 3375#, kde-format 3376msgid "Thrash Metal" 3377msgstr "Thrash Metal" 3378 3379#: libkwave/GenreType.cpp:248 3380#, kde-format 3381msgid "Anime" 3382msgstr "Anime" 3383 3384#: libkwave/GenreType.cpp:249 3385#, kde-format 3386msgid "JPop" 3387msgstr "JPop" 3388 3389#: libkwave/GenreType.cpp:250 3390#, kde-format 3391msgid "SynthPop" 3392msgstr "SynthPop" 3393 3394#: libkwave/GenreType.cpp:253 3395#, kde-format 3396msgid "Abstract" 3397msgstr "Abstracta" 3398 3399#: libkwave/GenreType.cpp:254 3400#, kde-format 3401msgid "Art Rock" 3402msgstr "Rock artístico" 3403 3404#: libkwave/GenreType.cpp:255 3405#, kde-format 3406msgid "Baroque" 3407msgstr "Baroque" 3408 3409#: libkwave/GenreType.cpp:256 3410#, kde-format 3411msgid "Bhangra" 3412msgstr "Bhangra" 3413 3414#: libkwave/GenreType.cpp:257 3415#, kde-format 3416msgid "Big Beat" 3417msgstr "Big Beat" 3418 3419#: libkwave/GenreType.cpp:258 3420#, kde-format 3421msgid "Breakbeat" 3422msgstr "Breakbeat" 3423 3424#: libkwave/GenreType.cpp:259 3425#, kde-format 3426msgid "Chillout" 3427msgstr "Chillout" 3428 3429#: libkwave/GenreType.cpp:260 3430#, kde-format 3431msgid "Downtempo" 3432msgstr "Downtempo" 3433 3434#: libkwave/GenreType.cpp:261 3435#, kde-format 3436msgid "Dub" 3437msgstr "Dub" 3438 3439#: libkwave/GenreType.cpp:262 3440#, kde-format 3441msgid "EBM" 3442msgstr "EBM" 3443 3444#: libkwave/GenreType.cpp:263 3445#, kde-format 3446msgid "Eclectic" 3447msgstr "Eclectic" 3448 3449#: libkwave/GenreType.cpp:264 3450#, kde-format 3451msgid "Electro" 3452msgstr "Electro" 3453 3454#: libkwave/GenreType.cpp:265 3455#, kde-format 3456msgid "Electroclash" 3457msgstr "Electroclash" 3458 3459#: libkwave/GenreType.cpp:266 3460#, kde-format 3461msgid "Emo" 3462msgstr "Emo" 3463 3464#: libkwave/GenreType.cpp:267 3465#, kde-format 3466msgid "Experimental" 3467msgstr "Experimental" 3468 3469#: libkwave/GenreType.cpp:268 3470#, kde-format 3471msgid "Garage" 3472msgstr "Garage" 3473 3474#: libkwave/GenreType.cpp:269 3475#, kde-format 3476msgid "Global" 3477msgstr "Global" 3478 3479#: libkwave/GenreType.cpp:270 3480#, kde-format 3481msgid "IDM" 3482msgstr "IDM" 3483 3484#: libkwave/GenreType.cpp:271 3485#, kde-format 3486msgid "Illbient" 3487msgstr "Illbient" 3488 3489#: libkwave/GenreType.cpp:272 3490#, kde-format 3491msgid "Industro-Goth" 3492msgstr "Industro-Goth" 3493 3494#: libkwave/GenreType.cpp:273 3495#, kde-format 3496msgid "Jam Band" 3497msgstr "Jam Band" 3498 3499#: libkwave/GenreType.cpp:274 3500#, kde-format 3501msgid "Krautrock" 3502msgstr "Krautrock" 3503 3504#: libkwave/GenreType.cpp:275 3505#, kde-format 3506msgid "Leftfield" 3507msgstr "Leftfield" 3508 3509#: libkwave/GenreType.cpp:276 3510#, kde-format 3511msgid "Lounge" 3512msgstr "Lounge" 3513 3514#: libkwave/GenreType.cpp:277 3515#, kde-format 3516msgid "Math Rock" 3517msgstr "Rock matemático" 3518 3519#: libkwave/GenreType.cpp:278 3520#, kde-format 3521msgid "New Romantic" 3522msgstr "Nova romántica" 3523 3524#: libkwave/GenreType.cpp:279 3525#, kde-format 3526msgid "Nu-Breakz" 3527msgstr "Nu-Breakz" 3528 3529#: libkwave/GenreType.cpp:280 3530#, kde-format 3531msgid "Post-Punk" 3532msgstr "Post-Punk" 3533 3534#: libkwave/GenreType.cpp:281 3535#, kde-format 3536msgid "Post-Rock" 3537msgstr "Post-Rock" 3538 3539#: libkwave/GenreType.cpp:282 3540#, kde-format 3541msgid "Psytrance" 3542msgstr "Psytrance" 3543 3544#: libkwave/GenreType.cpp:283 3545#, kde-format 3546msgid "Shoegaze" 3547msgstr "Shoegaze" 3548 3549#: libkwave/GenreType.cpp:284 3550#, kde-format 3551msgid "Space Rock" 3552msgstr "Rock espacial" 3553 3554#: libkwave/GenreType.cpp:285 3555#, kde-format 3556msgid "Trop Rock" 3557msgstr "Trop Rock" 3558 3559#: libkwave/GenreType.cpp:286 3560#, kde-format 3561msgid "World Music" 3562msgstr "Música universal" 3563 3564#: libkwave/GenreType.cpp:287 3565#, kde-format 3566msgid "Neoclassical" 3567msgstr "Neoclásica" 3568 3569#: libkwave/GenreType.cpp:288 3570#, kde-format 3571msgid "Audiobook" 3572msgstr "Libro de son" 3573 3574#: libkwave/GenreType.cpp:289 3575#, kde-format 3576msgid "Audio Theatre" 3577msgstr "Teatro de son" 3578 3579#: libkwave/GenreType.cpp:290 3580#, kde-format 3581msgid "Neue Deutsche Welle" 3582msgstr "Neue Deutsche Welle" 3583 3584#: libkwave/GenreType.cpp:291 3585#, kde-format 3586msgid "Podcast" 3587msgstr "Podcast" 3588 3589#: libkwave/GenreType.cpp:292 3590#, kde-format 3591msgid "Indie Rock" 3592msgstr "Rock indie" 3593 3594#: libkwave/GenreType.cpp:293 3595#, kde-format 3596msgid "G-Funk" 3597msgstr "G-Funk" 3598 3599#: libkwave/GenreType.cpp:294 3600#, kde-format 3601msgid "Dubstep" 3602msgstr "Dubstep" 3603 3604#: libkwave/GenreType.cpp:295 3605#, kde-format 3606msgid "Garage Rock" 3607msgstr "Rock garage" 3608 3609#: libkwave/GenreType.cpp:296 3610#, kde-format 3611msgid "Psybient" 3612msgstr "Psybient" 3613 3614#: libkwave/GenreType.cpp:302 3615#, kde-format 3616msgid "Unknown" 3617msgstr "Descoñecido" 3618 3619#: libkwave/Interpolation.cpp:34 3620#, kde-format 3621msgid "Linear" 3622msgstr "Lineal" 3623 3624#: libkwave/Interpolation.cpp:35 3625#, kde-format 3626msgid "Spline" 3627msgstr "Curvas" 3628 3629#: libkwave/Interpolation.cpp:36 3630#, kde-format 3631msgid "Polynom, nth Degree" 3632msgstr "Polinomio de grao n" 3633 3634#: libkwave/Interpolation.cpp:37 3635#, kde-format 3636msgid "Polynom, 3rd Degree" 3637msgstr "Polinomio de grao 3" 3638 3639#: libkwave/Interpolation.cpp:38 3640#, kde-format 3641msgid "Polynom, 5th Degree" 3642msgstr "Polinomio de grao 5" 3643 3644#: libkwave/Interpolation.cpp:39 3645#, kde-format 3646msgid "Polynom, 7th Degree" 3647msgstr "Polinomio de grao 7" 3648 3649#: libkwave/Interpolation.cpp:40 3650#, kde-format 3651msgid "Sample and Hold" 3652msgstr "Mostra e espera" 3653 3654#: libkwave/Logger.cpp:77 3655#, kde-format 3656msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" 3657msgstr "A apertura do ficheiro de historial «%1» para escritura fallou." 3658 3659#: libkwave/PlaybackController.cpp:663 3660#, kde-format 3661msgid "Unable to open '%1'" 3662msgstr "Non se pode abrir «%1»" 3663 3664#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 3665#, kde-format 3666msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3667msgstr "ALSA (arquitectura avanzada de son de Linux)" 3668 3669#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 3670#, kde-format 3671msgid "OSS (Open Sound System)" 3672msgstr "OSS (sistema de son aberto)" 3673 3674# skip-rule: trasno-son 3675#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 3676#, kde-format 3677msgid "Pulse Audio" 3678msgstr "Pulse Audio" 3679 3680# skip-rule: trasno-son 3681#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 3682#, kde-format 3683msgid "Qt Multimedia Audio" 3684msgstr "Qt Multimedia Audio" 3685 3686#: libkwave/Plugin.cpp:215 3687#, kde-format 3688msgid "Running plugin '%1'..." 3689msgstr "Executando o complemento «%1»…" 3690 3691#: libkwave/PluginManager.cpp:191 3692#, kde-format 3693msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." 3694msgstr "O complemento «%1» non se recoñece ou é incorrecto." 3695 3696#: libkwave/PluginManager.cpp:192 3697#, kde-format 3698msgid "Error On Loading Plugin" 3699msgstr "Erro ao cargar o complemento" 3700 3701#: libkwave/PluginManager.cpp:670 3702#, kde-format 3703msgid "Loading plugin %1..." 3704msgstr "Cargando o complemento %1…" 3705 3706#: libkwave/SampleFormat.cpp:37 3707#, kde-format 3708msgid "Linear Two's Complement" 3709msgstr "Complemento a dous lineal" 3710 3711#: libkwave/SampleFormat.cpp:39 3712#, kde-format 3713msgid "Unsigned Integer" 3714msgstr "Enteiro sen signo" 3715 3716#: libkwave/SampleFormat.cpp:41 3717#, kde-format 3718msgid "32-bit IEEE Floating-Point" 3719msgstr "IEEE de 32 bits en coma flotante" 3720 3721#: libkwave/SampleFormat.cpp:43 3722#, kde-format 3723msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" 3724msgstr "IEEE de 64 bits en coma flotante de dobre precisión" 3725 3726#: libkwave/SignalManager.cpp:331 3727#, kde-format 3728msgid "Signal is empty, nothing to save." 3729msgstr "O sinal está baleiro, non hai nada que gardar." 3730 3731#: libkwave/SignalManager.cpp:360 3732#, kde-format 3733msgid "" 3734"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" 3735"%1\n" 3736"Do you still want to continue?" 3737msgstr "" 3738"Ao gardar neste formato perderá os seguintes atributos adicionais do " 3739"ficheiro:\n" 3740"%1\n" 3741"Quere continuar aínda así?" 3742 3743#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 3744#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070 3745#, kde-format 3746msgid "(built with KDE Frameworks %1)" 3747msgstr "(construído coa versión %1 das infraestruturas de KDE)" 3748 3749#: libkwave/SignalManager.cpp:452 3750#, kde-format 3751msgid "An error occurred while saving the file." 3752msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro." 3753 3754#: libkwave/SignalManager.cpp:464 3755#, kde-format 3756msgid "The file has been truncated and might be corrupted." 3757msgstr "O ficheiro cortouse e podería estar corrompido." 3758 3759#: libkwave/SignalManager.cpp:473 3760#, kde-format 3761msgid "Sorry, the file type is not supported." 3762msgstr "O tipo do ficheiro non é compatíbel." 3763 3764#: libkwave/SignalManager.cpp:646 3765#, kde-format 3766msgid "Insert Clipboard at position" 3767msgstr "Inserir do portapapeis na posición" 3768 3769#: libkwave/SignalManager.cpp:656 3770#, kde-format 3771msgid "Paste" 3772msgstr "Pegar" 3773 3774#: libkwave/SignalManager.cpp:678 3775#, kde-format 3776msgid "Crop" 3777msgstr "Recortar" 3778 3779#: libkwave/SignalManager.cpp:729 3780#, kde-format 3781msgid "Expand Selection to Label" 3782msgstr "Expandir a selección á etiqueta" 3783 3784#: libkwave/SignalManager.cpp:758 3785#, kde-format 3786msgid "Select Next Labels" 3787msgstr "Seleccionar as seguintes etiquetas" 3788 3789#: libkwave/SignalManager.cpp:796 3790#, kde-format 3791msgid "Select Previous Labels" 3792msgstr "Seleccionar as etiquetas anteriores" 3793 3794#: libkwave/SignalManager.cpp:836 3795#, kde-format 3796msgid "Select All Tracks" 3797msgstr "Escoller todas as pistas" 3798 3799#: libkwave/SignalManager.cpp:840 3800#, kde-format 3801msgid "Deselect all tracks" 3802msgstr "Anular a selección das pistas" 3803 3804#: libkwave/SignalManager.cpp:844 3805#, kde-format 3806msgid "Invert Track Selection" 3807msgstr "Inverter a selección de pistas" 3808 3809#: libkwave/SignalManager.cpp:850 3810#, kde-format 3811msgid "Select Track" 3812msgstr "Seleccionar a pista" 3813 3814#: libkwave/SignalManager.cpp:855 3815#, kde-format 3816msgid "Deselect Track" 3817msgstr "Anular a selección da pista" 3818 3819#: libkwave/SignalManager.cpp:860 3820#, kde-format 3821msgid "Toggle Track Selection" 3822msgstr "Alternar a selección da pista" 3823 3824#: libkwave/SignalManager.cpp:902 3825#, kde-format 3826msgid "Append Track" 3827msgstr "Engadir unha pista" 3828 3829#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 3830#, kde-format 3831msgid "Insert Track" 3832msgstr "Inserir unha pista" 3833 3834#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 3835#, kde-format 3836msgid "Delete Track" 3837msgstr "Eliminar a pista" 3838 3839#: libkwave/SignalManager.cpp:1090 3840#, kde-format 3841msgid "Insert Space" 3842msgstr "Inserir un espazo" 3843 3844#: libkwave/SignalManager.cpp:1365 3845#, kde-format 3846msgid "Not enough memory for saving undo information." 3847msgstr "" 3848"Non hai memoria dabondo para gardar a información de accións anteriores para " 3849"a funcionalidade de desfacer." 3850 3851#: libkwave/SignalManager.cpp:1367 3852#, kde-format 3853msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" 3854msgstr "Quere continuar sen a posibilidade de desfacer?" 3855 3856#: libkwave/SignalManager.cpp:1369 3857#, kde-format 3858msgid "" 3859"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo " 3860"under '%1'/'%2'." 3861msgstr "" 3862"<b>Consello</b>: pode configurar a cantidade de memoria<br>dispoñíbel para a " 3863"funcionalidade de desfacer en «%1 → %2»." 3864 3865#: libkwave/SignalManager.cpp:1371 3866#, kde-format 3867msgid "Settings" 3868msgstr "Configuración" 3869 3870#: libkwave/SignalManager.cpp:1372 3871#, kde-format 3872msgid "Memory" 3873msgstr "Memoria" 3874 3875#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525 3876#, kde-format 3877msgid "Last Action" 3878msgstr "Última acción" 3879 3880#: libkwave/SignalManager.cpp:1815 3881#, kde-format 3882msgid "Modify File Info" 3883msgstr "Modificar a información do ficheiro" 3884 3885#: libkwave/SignalManager.cpp:1890 3886#, kde-format 3887msgid "Delete All Labels" 3888msgstr "Eliminar todas as etiquetas" 3889 3890#: libkwave/SignalManager.cpp:1909 3891#, kde-format 3892msgid "Delete Label" 3893msgstr "Eliminar a etiqueta" 3894 3895#: libkwave/SignalManager.cpp:2005 3896#, kde-format 3897msgid "Manual Track Selection" 3898msgstr "Selección manual de pistas" 3899 3900#: libkwave/SignalManager.cpp:2008 3901#, kde-format 3902msgid "Manual Selection" 3903msgstr "Selección manual" 3904 3905#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) 3906#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153 3907#, kde-format 3908msgid "New File" 3909msgstr "Novo ficheiro" 3910 3911#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94 3912#, kde-format 3913msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" 3914msgid "Insert %1" 3915msgstr "Inserir %1" 3916 3917#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114 3918#, kde-format 3919msgctxt "" 3920"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " 3921"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3922msgid "Insert %1 %2 objects" 3923msgstr "Inserir %1 obxectos %2" 3924 3925#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119 3926#, kde-format 3927msgid "Insert Meta Data" 3928msgstr "Inserir metadatos" 3929 3930#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 3931#, kde-format 3932msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" 3933msgid "Delete %1" 3934msgstr "Eliminar %1" 3935 3936#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 3937#, kde-format 3938msgctxt "" 3939"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " 3940"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3941msgid "Delete %1 %2 objects" 3942msgstr "Eliminar os obxectos %1 %2" 3943 3944#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 3945#, kde-format 3946msgid "Delete Meta Data" 3947msgstr "Eliminar os metadatos" 3948 3949#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 3950#, kde-format 3951msgid "Modify Samples" 3952msgstr "Modificar as mostras" 3953 3954#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 3955#, kde-format 3956msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" 3957msgid "Modify %1" 3958msgstr "Modificar %1" 3959 3960#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 3961#, kde-format 3962msgctxt "" 3963"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " 3964"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3965msgid "Modify %1 %2 objects" 3966msgstr "Modificar %1 obxectos %2" 3967 3968#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 3969#, kde-format 3970msgid "Modify Meta Data" 3971msgstr "Modificar os metadatos" 3972 3973#: libkwave/Utils.cpp:121 3974#, kde-format 3975msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" 3976msgid "%1:%2:%3.%4" 3977msgstr "" 3978 3979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 3980#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 3981#, kde-format 3982msgid "None" 3983msgstr "Ningún" 3984 3985#: libkwave/WindowFunction.cpp:34 3986#, kde-format 3987msgid "Hamming" 3988msgstr "Hamming" 3989 3990#: libkwave/WindowFunction.cpp:36 3991#, kde-format 3992msgid "Hanning" 3993msgstr "Hanning" 3994 3995#: libkwave/WindowFunction.cpp:38 3996#, kde-format 3997msgid "Blackman" 3998msgstr "Blackman" 3999 4000#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4001#, kde-format 4002msgid "name" 4003msgstr "nome" 4004 4005#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4006#, kde-format 4007msgid "version" 4008msgstr "versión" 4009 4010#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4011#, kde-format 4012msgid "authors" 4013msgstr "autores" 4014 4015#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153 4016#, kde-format 4017msgid "Plugins found: %1" 4018msgstr "Complementos atopados: %1" 4019 4020#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) 4021#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20 4022#, kde-format 4023msgid "About Kwave" 4024msgstr "Sobre Kwave" 4025 4026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 4027#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53 4028#, kde-format 4029msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>" 4030msgstr "<h1>Kwave — Un editor de son por KDE</h1>" 4031 4032#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) 4033#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67 4034#, kde-format 4035msgid "About" 4036msgstr "Sobre" 4037 4038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) 4039#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162 4040#, kde-format 4041msgid "" 4042"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4043"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With " 4044"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " 4045"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also " 4046"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " 4047"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></" 4048"body></html>" 4049msgstr "" 4050"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4051"\">Kwave é un editor de son baseado nas infraestruturas de KDE.</span></p> " 4052"<p><br/>Kwave permítelle editar moitos tipos de ficheiros de son, incluídos " 4053"ficheiros de varias pistas. Pode modificar e reproducir cada pista por " 4054"separado.<br/> Kwave tamén inclúe varios complementos (algúns aínda en " 4055"progreso) para transformar os datos de son de varios xeitos, e presenta unha " 4056"visualización gráfica coa posibilidade de desprazamento e achegamento. </p></" 4057"body></html>" 4058 4059#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) 4060#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182 4061#, kde-format 4062msgid "Authors" 4063msgstr "Autores" 4064 4065#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) 4066#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199 4067#, kde-format 4068msgid "Thanks To" 4069msgstr "Agradecementos a" 4070 4071#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) 4072#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216 4073#, kde-format 4074msgid "Plugins info" 4075msgstr "Información sobre os complementos" 4076 4077#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) 4078#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243 4079#, kde-format 4080msgid "Translation" 4081msgstr "Tradución" 4082 4083#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) 4084#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260 4085#, kde-format 4086msgid "License agreement" 4087msgstr "Acordo da licenza" 4088 4089#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 4090#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164 4091#, kde-format 4092msgid "ms" 4093msgstr "ms" 4094 4095#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) 4096#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 4097#, no-c-format, kde-format 4098msgid "%" 4099msgstr "%" 4100 4101#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) 4102#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 4103#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72 4104#, kde-format 4105msgid "Amplify Free" 4106msgstr "Amplificar libremente" 4107 4108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) 4109#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530 4110#, kde-format 4111msgid "Fade In" 4112msgstr "Aparecer" 4113 4114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) 4115#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543 4116#, kde-format 4117msgid "Fade Out" 4118msgstr "Esvaer" 4119 4120#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51 4121#, kde-format 4122msgid "Fade Intro" 4123msgstr "Aparecer o comezo" 4124 4125#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52 4126#, kde-format 4127msgid "Fade Leadout" 4128msgstr "Esvaer o final" 4129 4130#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4131#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 4132#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 4133#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65 4134#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171 4135#, kde-format 4136msgid "Hz" 4137msgstr "Hz" 4138 4139#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 4140#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 4141#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70 4142#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263 4143#, kde-format 4144msgid "dB" 4145msgstr "dB" 4146 4147#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199 4148#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362 4149#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 4150#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326 4151#, kde-format 4152msgid "&Stop" 4153msgstr "&Deter" 4154 4155#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) 4156#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203 4157#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176 4158#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366 4159#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 4160#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 4161#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330 4162#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 4163#, kde-format 4164msgid "&Listen" 4165msgstr "&Escoitar" 4166 4167#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) 4168#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127 4169#, kde-format 4170msgid "Band Pass" 4171msgstr "Paso de banda" 4172 4173#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) 4174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4175#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) 4176#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 4177#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 4178#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 4179#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 4180#, kde-format 4181msgid " Hz" 4182msgstr " Hz" 4183 4184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) 4185#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 4186#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 4187#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 4188#, kde-format 4189msgid "start/stop pre-listening" 4190msgstr "Iniciar ou deter a escoita previa" 4191 4192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) 4193#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 4194#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 4195#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 4196#, kde-format 4197msgid "" 4198"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " 4199"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " 4200"parameters." 4201msgstr "" 4202"Iniciar ou deter a escoita previa coa configuración actual. Se a escoita " 4203"previa está activada, escoitará case inmediatamente calquera cambio que " 4204"realice nos parámetros seleccionados." 4205 4206#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 4207#, kde-format 4208msgid "ASCII encoded audio" 4209msgstr "Son codificado en ASCII." 4210 4211#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93 4212#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122 4213#, kde-format 4214msgid "Unable to open the file for saving." 4215msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para gardar." 4216 4217#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47 4218#, kde-format 4219msgid "NeXT, Sun Audio" 4220msgstr "NeXT, son de Sun" 4221 4222#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52 4223#, kde-format 4224msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" 4225msgstr "Formato de ficheiro de son de Amiga IFF/8SVX" 4226 4227#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55 4228#, kde-format 4229msgid "Compressed Audio Interchange Format" 4230msgstr "Formato comprimido de intercambio de son" 4231 4232#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58 4233#, kde-format 4234msgid "Audio Interchange Format" 4235msgstr "Formato de intercambio de son" 4236 4237#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61 4238#, kde-format 4239msgid "Audio Visual Research File Format" 4240msgstr "Formato de ficheiro de investigación de son e vídeo (AVR)" 4241 4242#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64 4243#, kde-format 4244msgid "Core Audio File Format" 4245msgstr "Formato de ficheiro de son de Core" 4246 4247#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67 4248#, kde-format 4249msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" 4250msgstr "Berkeley, IRCAM, formato de son Carl" 4251 4252#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70 4253#, kde-format 4254msgid "NIST SPHERE Audio File Format" 4255msgstr "Formato de ficheiro de son de NIST SPHERE" 4256 4257#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73 4258#, kde-format 4259msgid "Sample Vision Format" 4260msgstr "Formato de Vision de mostra" 4261 4262#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76 4263#, kde-format 4264msgid "Creative Voice" 4265msgstr "Creative Voice" 4266 4267#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 4268#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442 4269#, kde-format 4270msgid "Format or function is not implemented" 4271msgstr "O formato ou a función non están definidos." 4272 4273#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 4274#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449 4275#, kde-format 4276msgid "File header is damaged" 4277msgstr "A cabeceira do ficheiro está danada." 4278 4279#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 4280#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452 4281#, kde-format 4282msgid "Invalid codec type" 4283msgstr "O tipo do códec é incorrecto." 4284 4285#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 4286#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456 4287#, kde-format 4288msgid "Opening the file failed" 4289msgstr "A apertura do ficheiro fallou." 4290 4291#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 4292#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459 4293#, kde-format 4294msgid "Read access failed" 4295msgstr "O acceso de lectura fallou." 4296 4297#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 4298#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462 4299#, kde-format 4300msgid "Invalid sample format" 4301msgstr "O formato da mostra é incorrecto." 4302 4303#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 4304#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468 4305#, kde-format 4306msgid "" 4307"An error occurred while opening the file:\n" 4308"'%1'" 4309msgstr "" 4310"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro:\n" 4311"«%1»" 4312 4313#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 4314#, kde-format 4315msgid "FLAC audio" 4316msgstr "Son en FLAC" 4317 4318#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281 4319#, kde-format 4320msgid "Opening the FLAC bitstream failed." 4321msgstr "A apertura do fluxo de bits de FLAC fallou." 4322 4323#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291 4324#, kde-format 4325msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" 4326msgstr "Produciuse un erro ao procesar os metadatos de FLAC (%s)." 4327 4328#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224 4329#, kde-format 4330msgid "Unable to open the FLAC encoder." 4331msgstr "Non se pode abrir o codificador de FLAC." 4332 4333#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51 4334#, kde-format 4335msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" 4336msgid "MP3 Encoder Setup" 4337msgstr "Configuración do codificador de MP3" 4338 4339#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 4340#, kde-format 4341msgid "MPEG layer III audio" 4342msgstr "Son en MPEG capa III" 4343 4344#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 4345#, kde-format 4346msgid "MPEG layer II audio" 4347msgstr "Son en MPEG capa II" 4348 4349#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 4350#, kde-format 4351msgid "MPEG layer I audio" 4352msgstr "Son en MPEG capa I" 4353 4354#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94 4355#, kde-format 4356msgid "" 4357"The file has an invalid checksum.\n" 4358"Do you still want to continue?" 4359msgstr "" 4360"A suma de comprobación do ficheiro é incorrecta.\n" 4361"Quere continuar aínda así?" 4362 4363#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163 4364#, kde-format 4365msgid "" 4366"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" 4367"Assuming Mono..." 4368msgstr "" 4369"O ficheiro contén un modo de canle incorrecto: «0x%1».\n" 4370"Usarase o modo mono…" 4371 4372#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445 4373#, kde-format 4374msgid "" 4375"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" 4376"No header information has been found." 4377msgstr "" 4378"O ficheiro aberto non é un ficheiro MPEG ou está danado.\n" 4379"Non se atopou información de cabeceira." 4380 4381#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516 4382#, kde-format 4383msgid "Checksum error" 4384msgstr "Erro de suma de comprobación" 4385 4386#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519 4387#, kde-format 4388msgid "Synchronization lost" 4389msgstr "Perdeuse a sincronización" 4390 4391#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536 4392#, kde-format 4393msgid "File contains invalid data" 4394msgstr "O ficheiro contén datos incorrectos" 4395 4396#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541 4397#, kde-format 4398msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" 4399msgstr "Erro descoñecido: 0x%1. É posíbel que o ficheiro estea danado?" 4400 4401#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546 4402#, kde-format 4403msgid "" 4404"An error occurred while decoding the file:\n" 4405"'%1',\n" 4406"at position %2." 4407msgstr "" 4408"Produciuse un erro ao decodificar o ficheiro:\n" 4409"«%1»,\n" 4410"na posición %2." 4411 4412#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551 4413#, kde-format 4414msgid "Do you still want to continue?" 4415msgstr "Quere continuar aínda así?" 4416 4417#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556 4418#, kde-format 4419msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" 4420msgstr "Quere continuar e ignorar os seguintes erros?" 4421 4422#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293 4423#, kde-format 4424msgid "" 4425"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " 4426"be mixed down to stereo when saving." 4427msgstr "" 4428"O formato de ficheiro que escolleu só é compatíbel cos modos mono e estéreo. " 4429"O ficheiro gardarase en estéreo." 4430 4431#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395 4432#, kde-format 4433msgid "Unable to open the file for saving!" 4434msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para gardar." 4435 4436#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551 4437#, kde-format 4438msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" 4439msgid "" 4440"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" 4441"\n" 4442"%2" 4443msgstr "" 4444"Produciuse un erro ao chamar ao codificador externo «%1»:\n" 4445"\n" 4446"%2" 4447 4448#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 4449#, kde-format 4450msgid "(user defined)" 4451msgstr "(definido polo usuario)" 4452 4453#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 4454#, kde-format 4455msgid "" 4456"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" 4457"or kHz (use %2 as placeholder)" 4458msgstr "" 4459"Taxa de mostraxe en Hz (use %1 como elemento de substitución)\n" 4460"ou kHz (use %2 como elemento de substitución)." 4461 4462#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 4463#, kde-format 4464msgid "" 4465"bits per sample,\n" 4466"use %1 as placeholder" 4467msgstr "" 4468"Bits por mostra,\n" 4469"use %1 como elemento de substitución." 4470 4471#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 4472#, kde-format 4473msgid "" 4474"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" 4475"(use %1 as placeholder)" 4476msgstr "" 4477"Parámetro para a taxa de bits mínima en bit/s\n" 4478"(use %1 como elemento de substitución)." 4479 4480#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 4481#, kde-format 4482msgid "" 4483"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" 4484"(use %1 as placeholder)" 4485msgstr "" 4486"Parámetro para a taxa de bits máxima en bit/s\n" 4487"(use %1 como elemento de substitución)." 4488 4489#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 4490#, kde-format 4491msgid "" 4492"parameter for average bitrate in bits/sec\n" 4493"(use %1 as placeholder)" 4494msgstr "" 4495"Parámetro para a taxa de bits media en bit/s\n" 4496"(use %1 como elemento de substitución)." 4497 4498#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 4499#, kde-format 4500msgid "Select MP3 Encoder" 4501msgstr "Seleccionar un codificador de MP3" 4502 4503#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 4504#, kde-format 4505msgid "Congratulation, the test was successful!" 4506msgstr "Parabéns, a proba completouse correctamente." 4507 4508#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) 4509#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 4510#, kde-format 4511msgid "MP3 Encoder Settings" 4512msgstr "Configuración do codificador de MP3" 4513 4514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) 4515#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 4516#, kde-format 4517msgid "Program" 4518msgstr "Programa" 4519 4520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) 4521#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 4522#, kde-format 4523msgid "manually browse for the encoder" 4524msgstr "navegar manualmente ata o codificador" 4525 4526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) 4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) 4528#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) 4529#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 4530#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 4531#, kde-format 4532msgid "&Select..." 4533msgstr "&Seleccionar…" 4534 4535#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) 4536#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 4537#, kde-format 4538msgid "select one of the predefined encoder setups" 4539msgstr "Seleccionar unha das configuracións predefinidas do codificador." 4540 4541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) 4542#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 4543#, kde-format 4544msgid "auto-detect the installed encoder" 4545msgstr "Seleccionar automaticamente o codificador instalado." 4546 4547#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) 4548#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 4549#, kde-format 4550msgid "&Auto Detect..." 4551msgstr "&Detectar automaticamente…" 4552 4553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4554#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 4555#, kde-format 4556msgid "show the usage information of the encoder" 4557msgstr "Mostrar a información de uso do codificador." 4558 4559#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4560#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 4561#, kde-format 4562msgid "&Usage" 4563msgstr "&Uso" 4564 4565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) 4566#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 4567#, kde-format 4568msgid "path to the encoder" 4569msgstr "Ruta do encodificador." 4570 4571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) 4572#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 4573#, kde-format 4574msgid "Path:" 4575msgstr "Ruta:" 4576 4577#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) 4578#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 4579#, kde-format 4580msgid "find the full path to the encoder" 4581msgstr "Atopar a ruta completa do codificador." 4582 4583#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) 4584#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 4585#, kde-format 4586msgid "&Locate" 4587msgstr "&Atopar" 4588 4589#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) 4590#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 4591#, kde-format 4592msgid "Parameters" 4593msgstr "Parámetros" 4594 4595#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) 4596#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 4597#, kde-format 4598msgid "Input" 4599msgstr "Entrada" 4600 4601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) 4602#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 4603#, kde-format 4604msgid "Sign:" 4605msgstr "Signo:" 4606 4607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) 4608#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 4609#, kde-format 4610msgid "parameter for switching the byte order" 4611msgstr "Parámetro para cambiar a orde dos bytes." 4612 4613#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) 4614#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 4615#, kde-format 4616msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" 4617msgstr "" 4618"Parámetro para que o codificador use datos en bruto como formato de entrada." 4619 4620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) 4621#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 4622#, kde-format 4623msgid "Raw Format:" 4624msgstr "Formato en bruto:" 4625 4626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) 4627#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 4628#, kde-format 4629msgid "Byte Order:" 4630msgstr "Orde dos bytes:" 4631 4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) 4633#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 4634#, kde-format 4635msgid "parameter to use signed sample format" 4636msgstr "Parámetro para usar o formato de mostras con signo." 4637 4638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) 4639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) 4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) 4641#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 4642#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 4643#, kde-format 4644msgid "Format" 4645msgstr "Formato" 4646 4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 4648#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 4649#, kde-format 4650msgid "Sample Rate:" 4651msgstr "Taxa de mostraxe:" 4652 4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) 4654#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 4655#, kde-format 4656msgid "Bits per Sample:" 4657msgstr "Bits por mostra:" 4658 4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 4660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4661#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 4662#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 4663#, kde-format 4664msgid "Channels:" 4665msgstr "Canles:" 4666 4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) 4668#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 4669#, kde-format 4670msgid "mono:" 4671msgstr "mono:" 4672 4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) 4674#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 4675#, kde-format 4676msgid "parameter for single channel files (mono)" 4677msgstr "Parámetro para ficheiro dunha única canle (mono)." 4678 4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) 4680#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 4681#, kde-format 4682msgid "stereo:" 4683msgstr "estéreo:" 4684 4685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) 4686#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 4687#, kde-format 4688msgid "" 4689"parameter for multi channel files\n" 4690"(stereo or more channels)" 4691msgstr "Parámetro para ficheiros de 2 (estéreo) ou máis canles." 4692 4693#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) 4694#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 4695#, kde-format 4696msgid "Quality" 4697msgstr "Calidade" 4698 4699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) 4700#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 4701#, kde-format 4702msgid "max" 4703msgstr "máx" 4704 4705#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) 4706#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 4707#, kde-format 4708msgid "min" 4709msgstr "mín" 4710 4711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) 4712#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 4713#, kde-format 4714msgid "Bitrate:" 4715msgstr "Taxa de bits:" 4716 4717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) 4718#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 4719#, kde-format 4720msgid "avg" 4721msgstr "Media" 4722 4723#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) 4724#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 4725#, kde-format 4726msgid "Encoding" 4727msgstr "Codificación" 4728 4729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) 4730#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 4731#, kde-format 4732msgid "Emphasis:" 4733msgstr "Énfase:" 4734 4735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) 4736#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 4737#, kde-format 4738msgid "none" 4739msgstr "ningún" 4740 4741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) 4742#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 4743#, kde-format 4744msgid "parameter for no emphasis" 4745msgstr "Parámetro para non usar énfase." 4746 4747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) 4748#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 4749#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 4750#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 4751#, kde-format 4752msgid "50/15ms" 4753msgstr "50/15 ms" 4754 4755#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) 4756#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 4757#, kde-format 4758msgid "parameter for 50/15ms emphasis" 4759msgstr "Parámetro para usar un énfase de 50/15ms." 4760 4761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) 4762#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 4763#, kde-format 4764msgid "CCIT J17" 4765msgstr "CCIT J17" 4766 4767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) 4768#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 4769#, kde-format 4770msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" 4771msgstr "Parámetro para usar un énfase CCIT J17." 4772 4773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) 4774#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 4775#, kde-format 4776msgid "Noise Shaping:" 4777msgstr "Modelado de ruído:" 4778 4779#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) 4780#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 4781#, kde-format 4782msgid "parameters for configuring noise shaping" 4783msgstr "Parámetros para configurar o modelado de ruído." 4784 4785#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) 4786#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 4787#, kde-format 4788msgid "Compatibility:" 4789msgstr "Compatibilidade:" 4790 4791#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) 4792#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 4793#, kde-format 4794msgid "parameters for compatibility settings" 4795msgstr "Parámetros para configurar a compatibilidade." 4796 4797#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) 4798#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 4799#, kde-format 4800msgid "Flags" 4801msgstr "Bandeiras" 4802 4803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 4804#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 4805#, kde-format 4806msgid "Copyright:" 4807msgstr "Dereitos de copia:" 4808 4809#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) 4810#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 4811#, kde-format 4812msgid "parameter for marking the file as copyrighted" 4813msgstr "" 4814"Parámetro para indicar que o ficheiro está protexido por dereitos de autor." 4815 4816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) 4817#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 4818#, kde-format 4819msgid "Original:" 4820msgstr "Orixinal:" 4821 4822#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) 4823#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 4824#, kde-format 4825msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" 4826msgstr "Parámetro para indicar que o sinal é o orixinal, e non unha copia." 4827 4828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) 4829#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 4830#, kde-format 4831msgid "Protect:" 4832msgstr "Protexer:" 4833 4834#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) 4835#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 4836#, kde-format 4837msgid "parameter to enable CRC protection" 4838msgstr "Parámetro para activar a protección CRC." 4839 4840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) 4841#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 4842#, kde-format 4843msgid "Prepend:" 4844msgstr "Engadir ao comezo:" 4845 4846#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) 4847#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 4848#, kde-format 4849msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" 4850msgstr "Parámetros adicionais para colocar ao comezo da orde do codificador." 4851 4852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) 4853#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 4854#, kde-format 4855msgid "Append:" 4856msgstr "Engadir ao final:" 4857 4858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) 4859#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 4860#, kde-format 4861msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" 4862msgstr "Parámetros adicionais para colocar ao final da orde do codificador." 4863 4864#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4865#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 4866#, kde-format 4867msgid "Info" 4868msgstr "Información" 4869 4870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) 4871#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 4872#, kde-format 4873msgid "Encoder Help:" 4874msgstr "Axuda do codificador:" 4875 4876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) 4877#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 4878#, kde-format 4879msgid "parameter for getting usage information of the encoder" 4880msgstr "Parámetro para obter información sobre o uso do codificador." 4881 4882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) 4883#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 4884#, kde-format 4885msgid "Version Info:" 4886msgstr "Información da versión:" 4887 4888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) 4889#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 4890#, kde-format 4891msgid "parameter for getting the encoder version information" 4892msgstr "Parámetro para obter información sobre a versión do codificador." 4893 4894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 4895#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 4896#, kde-format 4897msgid "try to encode some short test signal with the current settings" 4898msgstr "Intentar codificar un sinal curto de proba coa configuración actual." 4899 4900#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 4901#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 4902#, kde-format 4903msgid "Test..." 4904msgstr "Probar…" 4905 4906#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 4907#, kde-format 4908msgid "Ogg Opus audio" 4909msgstr "Son en Ogg Opus" 4910 4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 4912#, kde-format 4913msgid "Ogg Vorbis audio" 4914msgstr "Son en Ogg Vorbis" 4915 4916#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 4917#, kde-format 4918msgid "Ogg audio" 4919msgstr "Son en Ogg" 4920 4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 4922#, kde-format 4923msgid "Ogg bitstream has zero-length." 4924msgstr "O fluxo de bits de Ogg non ten lonxitude." 4925 4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 4927#, kde-format 4928msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." 4929msgstr "Os datos de entrada non parecen ser un fluxo de bits de Ogg." 4930 4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 4932#, kde-format 4933msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." 4934msgstr "" 4935"Produciuse un erro ao ler a primeira páxina dos datos do fluxo de bits de " 4936"Ogg." 4937 4938#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 4939#, kde-format 4940msgid "Error reading initial header packet." 4941msgstr "Produciuse un erro ao ler o paquete de cabeceira inicial." 4942 4943#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 4944#, kde-format 4945msgid "Error: Codec not supported" 4946msgstr "Erro: O códec é incompatíbel." 4947 4948#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 4949#, kde-format 4950msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." 4951msgstr "" 4952"O fluxo de bits contiña datos corrompidos, ou faltaban datos. Continuarase." 4953 4954#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110 4955#, kde-format 4956msgctxt "" 4957"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " 4958"etc)" 4959msgid "Error: No Codec for '%1' available" 4960msgstr "Erro: Non hai ningún códec dispoñíbel para «%1»." 4961 4962#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130 4963#, kde-format 4964msgid "One or more invalid/out of range arguments." 4965msgstr "Hai un ou varios parámetros incorrectos ou fóra dos límites." 4966 4967#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 4968#, kde-format 4969msgid "The mode struct passed is invalid." 4970msgstr "A estrutura de modo que indicou é incorrecta." 4971 4972#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 4973#, kde-format 4974msgid "An internal error was detected." 4975msgstr "Detectouse un erro interno." 4976 4977#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 4978#, kde-format 4979msgid "The compressed data passed is corrupted." 4980msgstr "Os datos comprimidos recibidos están corrompidos." 4981 4982#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 4983#, kde-format 4984msgid "Invalid/unsupported request number." 4985msgstr "O número da solicitude é incorrecto ou non permitido." 4986 4987#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 4988#, kde-format 4989msgid "A decoder structure is invalid or already freed." 4990msgstr "A estrutura de decodificador é incorrecta ou xa se liberara." 4991 4992#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 4993#, kde-format 4994msgid "Decoder error: %1" 4995msgstr "Erro do descodificador: %1" 4996 4997#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152 4998#, kde-format 4999msgid "End of file before finding Opus Comment headers." 5000msgstr "" 5001"Chegouse ao final do ficheiro antes de atopar as cabeceiras do comentario de " 5002"Opus." 5003 5004#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356 5005#, kde-format 5006msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." 5007msgstr "Este fluxo de bits de Ogg non contén datos de son de Opus correctos." 5008 5009#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403 5010#, kde-format 5011msgid "Opus decoder failed" 5012msgstr "O descodificador de Opus fallou" 5013 5014#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141 5015#, kde-format 5016msgid "" 5017"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5018"be mixed down to mono." 5019msgstr "" 5020"A taxa de bits envolvente sería infedior a 32 kbit/s por canle, este " 5021"ficheiro debería converterse en mono." 5022 5023#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153 5024#, kde-format 5025msgid "" 5026"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5027"be mixed down to stereo." 5028msgstr "" 5029"A taxa de bits envolvente sería infedior a 32 kbit/s por canle, este " 5030"ficheiro debería converterse en estéreo." 5031 5032#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223 5033#, kde-format 5034msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" 5035msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" 5036msgstr "" 5037"A taxa de bits %1 kbit/s está fóra dos límites, limitarase a %2 kbit/s." 5038 5039#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275 5040#, kde-format 5041msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" 5042msgid "" 5043"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" 5044"supported are %2 ... %3 samples/sec." 5045msgstr "" 5046"A taxa de mostraxe de %1 mostra/s está fóra dos límites,\n" 5047"permítense entre %2 e %3 mostra/s." 5048 5049#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436 5050#, kde-format 5051msgid "Opus encoder failed" 5052msgstr "O codificador de Opus fallou" 5053 5054#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472 5055#, kde-format 5056msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" 5057msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar a taxa de bits: «%1»." 5058 5059#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484 5060#, kde-format 5061msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" 5062msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar o modo VBR: «%1»." 5063 5064#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494 5065#, kde-format 5066msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" 5067msgstr "O codificador de Opus fallou ao configurar o límite de VBR: «%1»." 5068 5069#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596 5070#, kde-format 5071msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" 5072msgstr "" 5073"O codificador de Opus fallou ao obter o valor de comprobación de " 5074"continuación: «%1»" 5075 5076#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 5077#, kde-format 5078msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." 5079msgstr "Este fluxo de bits de Ogg non contén datos de son de Vorbis." 5080 5081#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 5082#, kde-format 5083msgid "Corrupt secondary header. Exiting." 5084msgstr "Cabeceira secundaria en mal estado. Sairase." 5085 5086#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 5087#, kde-format 5088msgid "End of file before finding all Vorbis headers." 5089msgstr "" 5090"Chegouse ao final do ficheiro antes de atopar todas as cabeceiras de Vorbis." 5091 5092#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96 5093#, kde-format 5094msgid "" 5095"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." 5096msgstr "" 5097"Este códec é compatíbel só con ficheiros mono e estéreo, non permite usar %1 " 5098"canles." 5099 5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119 5101#, kde-format 5102msgid "" 5103"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " 5104"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" 5105msgstr "" 5106"Non seleccionou unha taxa de bits para a codificación. Quere continuar e " 5107"codificar con %1 kbit/s ou cancelar e escoller unha taxa de bits distinta?" 5108 5109#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176 5110#, kde-format 5111msgid "" 5112"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " 5113"settings and try again." 5114msgstr "" 5115"Algúns dos parámetros de codificación son incompatíbeis. Cambie a " 5116"configuración e probe de novo." 5117 5118#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121 5119#, kde-format 5120msgid "Detecting endianness (standard search)..." 5121msgstr "Detectando a extremidade (busca estándar)…" 5122 5123#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150 5124#, kde-format 5125msgid "Detecting endianness (statistic search)..." 5126msgstr "Detectando a extremidade (busca estatística)…" 5127 5128#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546 5129#, kde-format 5130msgid "Searching for missing chunk '%1'..." 5131msgstr "Buscando a parte «%1» que falta…" 5132 5133#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141 5134#, kde-format 5135msgid "Auto Repair" 5136msgstr "Reparar automaticamente" 5137 5138#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147 5139#, kde-format 5140msgid "Reading..." 5141msgstr "Lendo…" 5142 5143#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 5144#, kde-format 5145msgid "" 5146"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" 5147"Should Kwave try to repair it?" 5148msgstr "" 5149"A estrutura do ficheiro está danada, ou non se trata dun ficheiro WAV.\n" 5150"Quere que Kwave intente reparalo?" 5151 5152#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 5153#, kde-format 5154msgid "Kwave Auto Repair" 5155msgstr "Reparación automática de Kwave" 5156 5157#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176 5158#, kde-format 5159msgid "&Repair" 5160msgstr "&Reparar" 5161 5162#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241 5163#, kde-format 5164msgid "" 5165"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" 5166"There is not enough valid sound data.\n" 5167"\n" 5168"It makes no sense to continue now." 5169msgstr "" 5170"O ficheiro aberto non é un ficheiro WAV ou está danado:\n" 5171"Non contén datos de son correctos dabondo.\n" 5172"\n" 5173"Xa non ten sentido continuar." 5174 5175#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276 5176#, kde-format 5177msgid "" 5178"The WAV file seems to be damaged:\n" 5179"Some chunks are duplicate or missing.\n" 5180"\n" 5181"Kwave will only use the first ones and ignore\n" 5182"the rest. This might lead to loss of data." 5183msgstr "" 5184"O ficheiro WAV parece estar danado:\n" 5185"Algunhas partes están duplicadas ou faltan.\n" 5186"\n" 5187"Kwave só usará as primeiras e ignorará o resto.\n" 5188"Isto podería causar unha perda de datos." 5189 5190#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 5191#, kde-format 5192msgid "file header is damaged" 5193msgstr "A cabeceira do ficheiro está danada." 5194 5195#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387 5196#, kde-format 5197msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" 5198msgstr "Erro interno %1 de libaudiofile: «%2»." 5199 5200#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348 5201#, kde-format 5202msgid "" 5203"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " 5204"you want to use G711 ULAW compression instead?" 5205msgstr "" 5206"O tipo de compresión seleccionado non pode usarse para gardar. Quere usar no " 5207"seu lugar a compresión G711 ULAW?" 5208 5209#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351 5210#, kde-format 5211msgid "&Yes, use G711" 5212msgstr "&Si, usar G711" 5213 5214#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352 5215#, kde-format 5216msgid "&No, store uncompressed" 5217msgstr "&Non, gardar sen comprimir" 5218 5219#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204 5220#, kde-format 5221msgid "File or selection too large" 5222msgstr "O ficheiro ou a selección son demasiado grandes." 5223 5224#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 5225#, kde-format 5226msgid "WAV audio" 5227msgstr "Son WAV" 5228 5229#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 5230#, kde-format 5231msgid "Generate 50% DC Level" 5232msgstr "Xerar un nivel de DC do 50%" 5233 5234#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 5235#, kde-format 5236msgid "Generate 100% DC Level" 5237msgstr "Xerar un nivel de DC do 100%" 5238 5239#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 5240#, kde-format 5241msgid "MinMax Pattern" 5242msgstr "Padrón de mínimo e máximo" 5243 5244#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 5245#, kde-format 5246msgid "Generate Sawtooth Pattern" 5247msgstr "Xerar un padrón de serra" 5248 5249#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 5250#, kde-format 5251msgid "Verify Sawtooth Pattern" 5252msgstr "Verificar o padrón de serra" 5253 5254#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93 5255#, kde-format 5256msgid "FM Sweep" 5257msgstr "Varrido FM" 5258 5259#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98 5260#, kde-format 5261msgid "Labels at Stripe borders" 5262msgstr "Etiquetas no bordo das bandas" 5263 5264#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101 5265#, kde-format 5266msgid "Dump Window Hierarchy" 5267msgstr "Botar a xerarquía de xanelas" 5268 5269#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104 5270#, kde-format 5271msgid "Dump Meta Data" 5272msgstr "Botar os metadatos" 5273 5274#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224 5275#, kde-format 5276msgid "Debug (%1)" 5277msgstr "Depurar (%1)" 5278 5279#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277 5280#, kde-format 5281msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." 5282msgid "Export to K3b Project..." 5283msgstr "Exportar como proxecto de K3b…" 5284 5285#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308 5286#, kde-format 5287msgctxt "file type filter when exporting to K3b" 5288msgid "K3b project file (*.k3b)" 5289msgstr "Ficheiro de proxecto de K3b (*.k3b)" 5290 5291#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614 5292#, kde-format 5293msgid "" 5294"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " 5295"deselect some channels or export the file in a different file format that " 5296"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." 5297msgstr "" 5298"Só poden usarse ficheiros mono e estéreo para os CD de son. Pode deixar de " 5299"selecionar algunhas canles ou exportar o ficheiro nun formato de ficheiro " 5300"distinto compatíbel só con mono e estéreo (por exemplo, FLAC) e volvelo " 5301"intentar." 5302 5303#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676 5304#, kde-format 5305msgid "" 5306"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" 5307"Should I start K3b and open the audio CD project now?" 5308msgstr "" 5309"Creouse un ficheiro de proxecto de K3b e se exportaron os ficheiros de son.\n" 5310"Quere abrir agora K3b e abrir nel o proxecto do CD de son?" 5311 5312#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 5313#, kde-format 5314msgctxt "" 5315"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " 5316"(used for detecting title and artist from a label description)" 5317msgid "(auto detect)" 5318msgstr "(detectar automaticamente)" 5319 5320#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) 5321#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 5322#, kde-format 5323msgid "Input Settings" 5324msgstr "Configuración de entrada" 5325 5326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) 5327#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 5328#, kde-format 5329msgid "Format of Labels:" 5330msgstr "Formato das etiquetas:" 5331 5332#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) 5333#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 5334#, no-c-format, kde-format 5335msgid "" 5336"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from " 5337"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:" 5338"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 5339"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 5340"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 5341"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" 5342"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-" 5343"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5344"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5345"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></" 5346"body></html>" 5347msgstr "" 5348"<html><head/><body><p>Seleccionar un padrón para detectar o título e mailo " 5349"intérprete a partir do texto dunha etiqueta.<br/>Actualmente admite as " 5350"seguintes marcas de substitución:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" 5351"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li " 5352"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5353"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5354"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>título da " 5355"canción</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 5356"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5357"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nome do " 5358"intérprete</li></ul></body></html>" 5359 5360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5361#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 5362#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 5363#, kde-format 5364msgid "" 5365"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</" 5366"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is " 5367"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " 5368"file.</i>" 5369msgstr "" 5370"Marque esta opción para <b>gardar só os bloques que se solapan coa selección " 5371"actual</b>; desmárquea para gardar o ficheiro completo.<br> <i>Teña en conta " 5372"que esta opción está desactivada se non ten nada seleccionado ou se a " 5373"selección inclúe todo o ficheiro.</i>" 5374 5375#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5376#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 5377#, kde-format 5378msgid "Use Selection only" 5379msgstr "Usar só a selección." 5380 5381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) 5382#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 5383#, kde-format 5384msgid "Output Settings" 5385msgstr "Configuración da saída" 5386 5387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) 5388#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 5389#, kde-format 5390msgid "Export Location:" 5391msgstr "Lugar onde exportar:" 5392 5393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) 5394#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 5395#, kde-format 5396msgid "" 5397"Specify where to place the exported sound files which are used for the " 5398"tracks of the audio CD." 5399msgstr "" 5400"Indicar onde colocar os ficheiros de son exportados que se usan para as " 5401"pistas do CD de son." 5402 5403#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5404#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 5405#, kde-format 5406msgid "Same Directory as K3b File" 5407msgstr "No mesmo directorio que o ficheiro de K3b" 5408 5409#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5410#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 5411#, kde-format 5412msgid "Sub Directory" 5413msgstr "Subdirectorio" 5414 5415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) 5416#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 5417#, kde-format 5418msgid "Overwrite Policy:" 5419msgstr "Política de sobrescritura:" 5420 5421#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5422#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 5423#, kde-format 5424msgid "" 5425"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " 5426"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." 5427msgstr "" 5428"Seleccione se os ficheiros existentes se sobrescriben ou se se usan novos " 5429"nomes de ficheiro ao exportar os ficheiros para usar como pistas do CD de " 5430"son." 5431 5432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5433#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 5434#, kde-format 5435msgid "Overwrite Existing Files" 5436msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes" 5437 5438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5439#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 5440#, kde-format 5441msgid "Use new File Names" 5442msgstr "Usar novos nomes de ficheiro" 5443 5444#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) 5445#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 5446#, kde-format 5447msgid "Average Bitrate Mode" 5448msgstr "Modo de taxa de bits media" 5449 5450#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) 5451#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 5452#, kde-format 5453msgid "" 5454"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n" 5455"Bitrate is set to an average value,\n" 5456"with optional upper and lower limit." 5457msgstr "" 5458"<b>Modo de taxa de bits media</b><br>\n" 5459"A taxa de bits defínese cun valor medio,\n" 5460"con límites superior e inferior opcionais." 5461 5462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) 5463#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 5464#, kde-format 5465msgid "ABR:" 5466msgstr "TBM:" 5467 5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) 5469#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5470#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 5471#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 5472#, kde-format 5473msgid "lowest" 5474msgstr "a menor" 5475 5476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) 5477#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 5478#, kde-format 5479msgid "Variable Bitrate Mode" 5480msgstr "Modo de taxa de bits variábel" 5481 5482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) 5483#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 5484#, kde-format 5485msgid "" 5486"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n" 5487"The bitrate is selected by an average quality." 5488msgstr "" 5489"<b>Modo de taxa de bits variábel</b><br>\n" 5490"A taxa de bits selecciónase a partir dunha calidade media." 5491 5492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) 5493#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 5494#, kde-format 5495msgid "VBR:" 5496msgstr "VBR:" 5497 5498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) 5499#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 5500#, kde-format 5501msgid "highest" 5502msgstr "a maior" 5503 5504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) 5505#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 5506#, kde-format 5507msgid "Nominal Bitrate" 5508msgstr "Taxa de bits nominal" 5509 5510#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5511#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 5512#, no-c-format, kde-format 5513msgid " %" 5514msgstr " %" 5515 5516#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212 5517#, kde-format 5518msgid "%1 bytes" 5519msgstr "%1 bytes" 5520 5521#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214 5522#, kde-format 5523msgid "%1 kB (%2 byte)" 5524msgstr "%1 kB (%2 bytes)" 5525 5526#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217 5527#, kde-format 5528msgid "%1 MB (%2 byte)" 5529msgstr "%1 MB (%2 bytes)" 5530 5531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) 5532#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 5533#: plugins/record/RecordDlg.ui:698 5534#, kde-format 5535msgid "Sample rate:" 5536msgstr "Taxa de mostraxe:" 5537 5538#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233 5539#, kde-format 5540msgid "" 5541"Here you can select one of the predefined\n" 5542"well-known sample rates or you can enter\n" 5543"any sample rate on your own." 5544msgstr "" 5545"Aquí pode seleccionar unha das taxas de\n" 5546"mostraxe predeterminadas ou inserir\n" 5547"unha personalizada." 5548 5549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5550#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 5551#: plugins/record/RecordDlg.ui:912 5552#, kde-format 5553msgid "Resolution:" 5554msgstr "Resolución:" 5555 5556#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242 5557#, kde-format 5558msgid "" 5559"Select a resolution in bits in which the file\n" 5560"will be saved." 5561msgstr "" 5562"Seleccione a resolución en bits na que\n" 5563"gardar o ficheiro." 5564 5565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5566#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 5567#: plugins/record/RecordDlg.ui:708 5568#, kde-format 5569msgid "Tracks:" 5570msgstr "Pistas:" 5571 5572#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250 5573#, kde-format 5574msgid "" 5575"Shows the number of tracks of the signal.\n" 5576"You can add or delete tracks via the Edit menu." 5577msgstr "" 5578"Mostra o número de pistas do sinal.\n" 5579"Pode engadir ou eliminar pistas desde o menú\n" 5580"«Editar»." 5581 5582#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260 5583#, kde-format 5584msgid "Length:" 5585msgstr "Lonxitude:" 5586 5587#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263 5588#, kde-format 5589msgid "" 5590"Shows the length of the file in samples\n" 5591"and if possible as time." 5592msgstr "" 5593"Mostra o número de mostras do ficheiro\n" 5594"e, de ser posíbel, a duración." 5595 5596#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269 5597#, kde-format 5598msgid "%1 (%2 samples)" 5599msgstr "%1 (%2 mostras)" 5600 5601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) 5602#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601 5603#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 5604#, no-c-format, kde-format 5605msgid "%1 samples" 5606msgstr "%1 mostras" 5607 5608#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583 5609#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303 5610#, kde-format 5611msgid "(Mono)" 5612msgstr "(mono)" 5613 5614#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586 5615#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306 5616#, kde-format 5617msgid "(Stereo)" 5618msgstr "(estéreo)" 5619 5620#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589 5621#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309 5622#, kde-format 5623msgid "(Quadro)" 5624msgstr "(cuadrafónico)" 5625 5626#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5627#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5628#, kde-format 5629msgid "Yes" 5630msgstr "Si" 5631 5632#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5633#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5634#, kde-format 5635msgid "No" 5636msgstr "Non" 5637 5638#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) 5639#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 5640#, kde-format 5641msgid "File Info" 5642msgstr "Información do ficheiro" 5643 5644#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) 5645#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 5646#, kde-format 5647msgid "File" 5648msgstr "Ficheiro" 5649 5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) 5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) 5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) 5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) 5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) 5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) 5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) 5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) 5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) 5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) 5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) 5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) 5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) 5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) 5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) 5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) 5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) 5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) 5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) 5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) 5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) 5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) 5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) 5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) 5688#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 5707#, kde-format 5708msgid "#" 5709msgstr "#" 5710 5711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) 5712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5714#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 5715#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 5716#, no-c-format, kde-format 5717msgid "%1" 5718msgstr "%1" 5719 5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) 5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 5722#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 5723#, kde-format 5724msgid "bit" 5725msgstr "bit" 5726 5727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5728#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 5729#, kde-format 5730msgid "8000" 5731msgstr "8000" 5732 5733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5734#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 5735#, kde-format 5736msgid "10000" 5737msgstr "10000" 5738 5739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5740#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 5741#, kde-format 5742msgid "11025" 5743msgstr "11025" 5744 5745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5746#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 5747#, kde-format 5748msgid "12000" 5749msgstr "12000" 5750 5751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5752#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 5753#, kde-format 5754msgid "16000" 5755msgstr "16000" 5756 5757#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5758#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 5759#, kde-format 5760msgid "22050" 5761msgstr "22050" 5762 5763#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5764#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 5765#, kde-format 5766msgid "32000" 5767msgstr "32000" 5768 5769#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5770#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 5771#, kde-format 5772msgid "44100" 5773msgstr "44100" 5774 5775#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5776#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 5777#, kde-format 5778msgid "48000" 5779msgstr "48000" 5780 5781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5782#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 5783#, kde-format 5784msgid "96000" 5785msgstr "96000" 5786 5787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) 5788#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 5789#, kde-format 5790msgid "samples per second" 5791msgstr "mostras por segundo" 5792 5793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) 5794#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 5795#, kde-format 5796msgid "Encoding Mode:" 5797msgstr "Modo de codificación:" 5798 5799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) 5800#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 5801#, kde-format 5802msgid "MPEG" 5803msgstr "MPEG" 5804 5805#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) 5806#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 5807#, kde-format 5808msgid "Intensity Stereo" 5809msgstr "Estéreo intensivo" 5810 5811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) 5812#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 5813#, kde-format 5814msgid "MS Stereo" 5815msgstr "Estéreo de MS" 5816 5817#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) 5818#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) 5819#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 5820#, kde-format 5821msgid "yes" 5822msgstr "si" 5823 5824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5825#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 5826#, kde-format 5827msgid "Bands 4 to 31" 5828msgstr "Bandas da 4 á 31" 5829 5830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5831#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 5832#, kde-format 5833msgid "Bands 8 to 31" 5834msgstr "Bandas da 8 á 31" 5835 5836#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5837#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 5838#, kde-format 5839msgid "Bands 12 to 31" 5840msgstr "Bandas da 12 á 31" 5841 5842#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5843#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 5844#, kde-format 5845msgid "Bands 16 to 31" 5846msgstr "Bandas da 16 á 31" 5847 5848#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 5849#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 5850#, kde-format 5851msgid "CCIT J.17" 5852msgstr "CCIT J.17" 5853 5854#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5855#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 5856#, kde-format 5857msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5858msgstr "Versión 1 de MPEG (ISO/IEC 11172-3)" 5859 5860#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5861#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 5862#, kde-format 5863msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5864msgstr "Versión 2 de MPEG (ISO/IEC 13818-3)" 5865 5866#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5867#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 5868#, kde-format 5869msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" 5870msgstr "Versión 2.5 de MPEG (non oficial)" 5871 5872#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5873#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 5874#, kde-format 5875msgid "Layer I" 5876msgstr "Capa I" 5877 5878#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5879#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 5880#, kde-format 5881msgid "Layer II" 5882msgstr "Capa II" 5883 5884#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5885#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 5886#, kde-format 5887msgid "Layer III" 5888msgstr "Capa III" 5889 5890#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) 5891#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 5892#, kde-format 5893msgid "Content" 5894msgstr "Contido" 5895 5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) 5897#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 5898#, kde-format 5899msgid "Select a date from the calendar." 5900msgstr "Seleccione unha data do calendario." 5901 5902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) 5903#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 5904#, kde-format 5905msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." 5906msgstr "Abre un diálogo para seleccionar unha data do calendario." 5907 5908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5910#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 5911#, kde-format 5912msgid "Set the date to today." 5913msgstr "Seleccionar a data actual." 5914 5915#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5916#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 5917#, kde-format 5918msgid "&Today" 5919msgstr "&Hoxe" 5920 5921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5923#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 5924#, kde-format 5925msgid " / " 5926msgstr " / " 5927 5928#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) 5929#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 5930#, kde-format 5931msgid "Author/Copyright" 5932msgstr "Autor ou dereitos de copia" 5933 5934#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5935#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 5936#, kde-format 5937msgid "Miscellaneous" 5938msgstr "Varios" 5939 5940#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85 5941#, kde-format 5942msgid "" 5943"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " 5944"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " 5945"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " 5946"\"Mickey Mouse\" effects." 5947msgstr "" 5948"Cambiou a taxa de mostraxe. Quere converter o ficheiro completo á nova taxa " 5949"de mostraxe ou só quere definir a taxa de mostraxe para reparar un ficheiro " 5950"danado? Nota: se simplemente cambia a taxa de mostraxe, poden producirse " 5951"efectos «Mickey Mouse»." 5952 5953#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91 5954#, kde-format 5955msgid "&Convert" 5956msgstr "&Converter" 5957 5958#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92 5959#, kde-format 5960msgid "&Set Rate" 5961msgstr "&Definir a taxa" 5962 5963#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) 5964#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 5965#, kde-format 5966msgid "&Remove" 5967msgstr "&Retirar" 5968 5969#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) 5970#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 5971#, kde-format 5972msgid "&Add" 5973msgstr "Eng&adir" 5974 5975#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) 5976#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 5977#, kde-format 5978msgid "auto-generate keywords" 5979msgstr "Xerar palabras clave automaticamente" 5980 5981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) 5982#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 5983#, kde-format 5984msgid "" 5985"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n" 5986"Create a list of keywords by going through all present file information and " 5987"merge it with the current list of keywords." 5988msgstr "" 5989"<b>Xerar palabras clave automaticamente</b><br>\n" 5990"Crear unha lista de palabras tras percorrer toda a información do ficheiro " 5991"actual e xuntala coa lista actual de palabras clave." 5992 5993#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) 5994#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 5995#, kde-format 5996msgid "A&uto" 5997msgstr "A&utomático" 5998 5999#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) 6000#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 6001#, kde-format 6002msgid "List of keywords." 6003msgstr "Lista de palabras clave." 6004 6005#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) 6006#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 6007#, kde-format 6008msgid "Select Date" 6009msgstr "Seleccione unha data" 6010 6011#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) 6012#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 6013#, kde-format 6014msgid "Go to Position" 6015msgstr "Ir á posición" 6016 6017#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 6018#, kde-format 6019msgid "Goto..." 6020msgstr "Ir a…" 6021 6022#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 6023#, kde-format 6024msgid "Insert At..." 6025msgstr "Inserir en…" 6026 6027#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) 6028#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111 6029#, kde-format 6030msgid "Low Pass" 6031msgstr "Pase baixo" 6032 6033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6035#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 6036#, kde-format 6037msgid "cutoff frequency" 6038msgstr "Frecuencia de corte" 6039 6040#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6041#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6042#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 6043#, kde-format 6044msgid "" 6045"<b>cutoff frequency</b>\n" 6046"Determines the highest audible frequency, higher\n" 6047"frequencies will be cut off." 6048msgstr "" 6049"<b>Frecuencia de corte</b>\n" 6050"Determina a máxima frecuencia audíbel,\n" 6051"calquera frecuencia superior córtase." 6052 6053#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) 6054#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 6055#, kde-format 6056msgid "New Signal" 6057msgstr "Novo sinal" 6058 6059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) 6060#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 6061#, kde-format 6062msgid "" 6063"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 6064"sample rates or you can enter any sample rate on your own." 6065msgstr "" 6066"<b>Taxa de mostraxe</b><br> Aquí pode seleccionar unha das taxas de mostraxe " 6067"predeterminadas ou inserir unha personalizada." 6068 6069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) 6070#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 6071#, kde-format 6072msgid "Samples per second" 6073msgstr "Mostras por segundo" 6074 6075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 6076#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 6077#, kde-format 6078msgid "Bit" 6079msgstr "Bit" 6080 6081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6082#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 6083#, kde-format 6084msgid "" 6085"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If " 6086"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." 6087msgstr "" 6088"<b>Número de pistas</b><br> Seleccione un número de pistas do novo sinal. Se " 6089"non o ten claro, pode engadir ou eliminar pistas máis adiante desde o " 6090"programa." 6091 6092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) 6093#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 6094#, kde-format 6095msgid "" 6096"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 6097"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " 6098"give the best results when processing the audio data." 6099msgstr "" 6100"<b>Resolución</b><br> Seleccione unha resolución en buts na que gardar o " 6101"ficheiro. Porén, Kwave sempre usa unha resolución de 24 bits internamente " 6102"para dar os mellores resultados ao procesar datos de son." 6103 6104#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 6105#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 6106#, kde-format 6107msgid "Select this to set the length of the file by time" 6108msgstr "Seleccione isto para definir a duración do ficheiro" 6109 6110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 6111#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 6112#, kde-format 6113msgid "Time" 6114msgstr "Tempo" 6115 6116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 6117#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 6118#, kde-format 6119msgid "Select this to enter the number of samples directly" 6120msgstr "Seleccione isto para inserir o número de mostras directamente." 6121 6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 6123#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 6124#, kde-format 6125msgid "Samples" 6126msgstr "Mostras" 6127 6128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) 6129#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 6130#, kde-format 6131msgid "Minimum" 6132msgstr "Mínimo" 6133 6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 6135#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 6136#, kde-format 6137msgid "(File Size)" 6138msgstr "(tamaño do ficheiro)" 6139 6140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) 6141#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 6142#, kde-format 6143msgid "Maximum" 6144msgstr "Máximo" 6145 6146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) 6147#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 6148#, kde-format 6149msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" 6150msgstr "Define o tamaño do ficheiro como porcentaxe do tamaño máximo posíbel." 6151 6152#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329 6153#, kde-format 6154msgid "(Resulting file size: %1 MB)" 6155msgstr "(tamaño do ficheiro resultante: %1 MB)" 6156 6157#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) 6158#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135 6159#, kde-format 6160msgid "Add Noise" 6161msgstr "Engadir ruído" 6162 6163#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 6164#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 6165#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 6166#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 6167#, kde-format 6168msgid "Mode" 6169msgstr "Modo" 6170 6171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6172#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 6173#, kde-format 6174msgid "add a noise level by percentage" 6175msgstr "Engadir un nivel de ruído en porcentaxe" 6176 6177#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6178#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 6179#, no-c-format, kde-format 6180msgid "" 6181"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " 6182"level.\n" 6183"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" 6184msgstr "" 6185"Engade un nivel de ruído indicado como unha porcentaxe do nivel de volume " 6186"máximo.\n" 6187"Por exemplo: «1 %», «15%» ou «100%»." 6188 6189#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6190#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 6191#, kde-format 6192msgid "&Percentage" 6193msgstr "&Porcentaxe" 6194 6195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6196#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 6197#, kde-format 6198msgid "add a noise level in dB" 6199msgstr "Engadir un nivel de ruído en dB" 6200 6201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6202#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 6203#, kde-format 6204msgid "" 6205"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" 6206"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." 6207msgstr "" 6208"Engade un nivel de ruído indicado na escala logarítmica (decibelios).\n" 6209"Por exemplo: «-3 dB» ou «- 6 dB»." 6210 6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6212#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 6213#, kde-format 6214msgid "&Logarithmic" 6215msgstr "&Logarítmico" 6216 6217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) 6218#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) 6219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6220#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 6221#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 6222#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135 6223#, kde-format 6224msgid "Volume" 6225msgstr "Volume" 6226 6227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6228#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 6229#, kde-format 6230msgid "Noise Level" 6231msgstr "Nivel de ruído" 6232 6233#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 6234#, kde-format 6235msgid "Normalize" 6236msgstr "Normalizar" 6237 6238#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 6239#, kde-format 6240msgid "Analyzing volume level..." 6241msgstr "Analizando o nivel do volume…" 6242 6243#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129 6244#, kde-format 6245msgid "Normalizing (%1 dB) ..." 6246msgstr "Normalizando (%1 dB)…" 6247 6248#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) 6249#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 6250#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123 6251#, kde-format 6252msgid "Notch Filter" 6253msgstr "Supresión de banda" 6254 6255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6257#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 6258#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 6259#, kde-format 6260msgid "center frequency" 6261msgstr "Centrar a frecuencia" 6262 6263#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6265#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 6266#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 6267#, kde-format 6268msgid "" 6269"<b>center frequency</b>\n" 6270"Determines the center of the frequency range that\n" 6271"should be removed." 6272msgstr "" 6273"<b>Centrar a frecuencia</b>\n" 6274"Determina o centro do intervalo de frecuencias\n" 6275"que debería retirarse." 6276 6277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) 6278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6279#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 6280#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 6281#, kde-format 6282msgid "bandwidth" 6283msgstr "Largura de banda" 6284 6285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) 6286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6287#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 6288#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 6289#, kde-format 6290msgid "" 6291"<b>bandwidth</b>\n" 6292"Determines the width of the frequency range that\n" 6293"should be removed." 6294msgstr "" 6295"<b>Largura de banda</b>\n" 6296"Determina a lonxitude do intervalo de\n" 6297"frecuencia que debería retirarse." 6298 6299#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) 6300#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 6301#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128 6302#, kde-format 6303msgid "Pitch Shift" 6304msgstr "Cambio de ton" 6305 6306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6307#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 6308#, kde-format 6309msgid "Frequency:" 6310msgstr "Frecuencia:" 6311 6312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) 6313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6314#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 6315#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 6316#, kde-format 6317msgid "chopper frequency" 6318msgstr "Frecuencia de corte" 6319 6320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) 6321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6322#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 6323#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 6324#, kde-format 6325msgid "" 6326"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of " 6327"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " 6328"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." 6329msgstr "" 6330"<b>Frecuencia de corte</b><br> Esta opción determina o pequenas que son as " 6331"pezas de datos de son antes de que o cambio de altura as procese. Se os " 6332"datos de son teñen interrupcións, aumentar este valor podería darlle " 6333"mellores resultados." 6334 6335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6336#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 6337#, kde-format 6338msgid "Speed:" 6339msgstr "Velocidade:" 6340 6341#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) 6342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) 6343#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 6344#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 6345#, kde-format 6346msgid "Speed" 6347msgstr "Velocidade" 6348 6349#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6350#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 6351#, kde-format 6352msgid "change speed by percentage" 6353msgstr "Cambiar a velocidade por porcentaxe" 6354 6355#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6356#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 6357#, no-c-format, kde-format 6358msgid "" 6359"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" 6360"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 6361msgstr "" 6362"Define a velocidade como unha porcentaxe relativa da velocidade orixinal.\n" 6363"Por exemplo: «50 %», «75%» ou «125%»." 6364 6365#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6366#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 6367#, kde-format 6368msgid "by Percentage" 6369msgstr "por porcentaxe" 6370 6371#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 6372#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 6373#, kde-format 6374msgid "change speed by a factor" 6375msgstr "Cambiar a velocidade por factor" 6376 6377#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 6378#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 6379#, kde-format 6380msgid "" 6381"Increments or decrements the speed by a factor.\n" 6382"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 6383msgstr "" 6384"Aumenta ou reduce a velocidade aplicando un factor.\n" 6385"Por exemplo: «x1», «x2», «/4»." 6386 6387#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 6388#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 6389#, kde-format 6390msgid "by Factor" 6391msgstr "por factor" 6392 6393#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44 6394#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49 6395#, kde-format 6396msgid "Default device" 6397msgstr "Dispositivo predeterminado" 6398 6399#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54 6400#, kde-format 6401msgid "Null device" 6402msgstr "Dispositivo nulo" 6403 6404#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140 6405#, kde-format 6406msgid "" 6407"I/O error. Maybe the driver\n" 6408"is not present in your kernel or it is not\n" 6409"properly configured." 6410msgstr "" 6411"Erro de entrada e saída. Podería\n" 6412"deberse a que o controlador non está\n" 6413"presente no núcleo do sistema ou non\n" 6414"está debidamente configurado." 6415 6416#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146 6417#, kde-format 6418msgid "" 6419"The device is busy. Maybe some other application is\n" 6420"currently using it. Please try again later.\n" 6421"(Hint: you might find out the name and process ID of\n" 6422"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" 6423"on the command line.)" 6424msgstr "" 6425"O dispositivo está ocupado. Pode que o estea a usar\n" 6426"outra aplicación. Inténteo de novo máis tarde.\n" 6427"Consello: Se executa «fuser -v %1» nunha liña de\n" 6428"ordes é posíbel que descubra o nome e o identificador de proceso do programa " 6429"que mantén\n" 6430"o dispositivo ocupado." 6431 6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588 6433#, kde-format 6434msgid "Opening the device '%1' failed: %2" 6435msgstr "A apertura do dispositivo «%1» fallou: %2" 6436 6437#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818 6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059 6439#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072 6440#, kde-format 6441msgid "Card %1: " 6442msgstr "Carta %1: " 6443 6444#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820 6445#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061 6446#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074 6447#, kde-format 6448msgid "Device %1: " 6449msgstr "Dispositivo %1: " 6450 6451#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063 6452#, kde-format 6453msgid "Subdevice %1: " 6454msgstr "Subdispositivo %1: " 6455 6456#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852 6457#, kde-format 6458msgid "DMIX plugin" 6459msgstr "Complemento de DMIX" 6460 6461#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164 6462#, kde-format 6463msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." 6464msgstr "Non se pode abrir o dispositivo «%1» no modo correcto." 6465 6466#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161 6467#, kde-format 6468msgid "%1 bits per sample are not supported" 6469msgstr "Non se permite usar %1 bits por mostra." 6470 6471#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193 6472#, kde-format 6473msgid "%1 channels playback is not supported" 6474msgstr "Non se permite reproducir %1 canles." 6475 6476#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200 6477#, kde-format 6478msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" 6479msgstr "Non se permite usar unha taxa de reprodución de %1 Hz." 6480 6481#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210 6482#, kde-format 6483msgid "Unusable buffer size: %1" 6484msgstr "O tamaño do búfer non serve: %1" 6485 6486#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403 6487#, kde-format 6488msgid "OSS playback device (dsp*)" 6489msgstr "Dispositivo de reprodución de OSS (dsp*)" 6490 6491#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406 6492#, kde-format 6493msgid "ALSA playback device (adsp*)" 6494msgstr "Dispositivo de reprodución de ALSA (adsp*)" 6495 6496#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314 6497#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621 6498#, kde-format 6499msgid "Any device (*)" 6500msgstr "Calquera dispositivo (*)" 6501 6502#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463 6503#, kde-format 6504msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" 6505msgstr "Non se permite usar %1 canles, o máximo son 255." 6506 6507#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470 6508#, kde-format 6509msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." 6510msgstr "A conexión co servidor de PulseAudio fallou." 6511 6512#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476 6513#, kde-format 6514msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" 6515msgstr "" 6516"O dispositivo de PulseAudio «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está " 6517"conectado." 6518 6519#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520 6520#, kde-format 6521msgid "playback..." 6522msgstr "reprodución…" 6523 6524#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536 6525#, kde-format 6526msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." 6527msgstr "Non se puido crear un fluxo de PulseAudio (%1)." 6528 6529#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578 6530#, kde-format 6531msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." 6532msgstr "Non se puido abrir un fluxo de PulseAudio para reproducilo (%1)." 6533 6534#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819 6535#, kde-format 6536msgid "(Use server default)" 6537msgstr "(usar o predeterminado do servidor)" 6538 6539#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142 6540#, kde-format 6541msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" 6542msgstr "" 6543"O dispositivo de son «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está " 6544"conectado." 6545 6546#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158 6547#, kde-format 6548msgid "PCM encoding is not supported" 6549msgstr "Non se permite usar a codificación PCM" 6550 6551#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164 6552#, kde-format 6553msgid "playback with %1 channels is not supported" 6554msgstr "non se permite usar a reprodución con %1 canles" 6555 6556#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167 6557#, kde-format 6558msgid "sample rate %1 Hz is not supported" 6559msgstr "non se permite usar unha taxa de mostraxe de %1 Hz" 6560 6561#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171 6562#, kde-format 6563msgid "integer sample format is not supported" 6564msgstr "o formato de mostras de números enteiros non é compatíbel" 6565 6566#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216 6567#, kde-format 6568msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" 6569msgstr "A apertura do dispositivo de Qt Multimedia «%1» fallou." 6570 6571#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 6572#, kde-format 6573msgid "%1 Bytes" 6574msgstr "%1 bytes" 6575 6576#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518 6577#, kde-format 6578msgid "%1 kB" 6579msgstr "%1 kB" 6580 6581#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 6582#, kde-format 6583msgid "(mono)" 6584msgstr "(mono)" 6585 6586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 6587#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 6588#, kde-format 6589msgid "(stereo)" 6590msgstr "(estéreo)" 6591 6592#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617 6593#, kde-format 6594msgid "(quadro)" 6595msgstr "(cuadrafónico)" 6596 6597#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647 6598#, kde-format 6599msgid "Select Playback Device" 6600msgstr "Seleccionar o dispositivo de reprodución" 6601 6602#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) 6603#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 6604#, kde-format 6605msgid "Playback" 6606msgstr "Reprodución" 6607 6608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6609#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 6610#, kde-format 6611msgid "Playback Settings" 6612msgstr "Configuración da reprodución" 6613 6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 6615#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 6616#, kde-format 6617msgid "Playback device" 6618msgstr "Dispositivo de reprodución" 6619 6620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 6621#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 6622#, kde-format 6623msgid "" 6624"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices " 6625"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " 6626"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 6627msgstr "" 6628"<b>Dispositivo:</b> <p>Esta lista mostra unha selección dalgúns dispositivos " 6629"de reprodución coñecidos que son axeitados para o método de reprodución " 6630"escollido. Se o dispositivo que busca non está na lista, pode inserir o nome " 6631"do dispositivo vostede mesmo ou buscalo no sistema de ficheiros.</p>" 6632 6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 6636#, kde-format 6637msgid "Search on the filesystem for a device" 6638msgstr "Buscar un dispositivo no sistema de ficheiros" 6639 6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6641#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6642#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 6643#, kde-format 6644msgid "" 6645"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is " 6646"not already listed in the list of devices.</p>" 6647msgstr "" 6648"<b>Seleccionar…</b> <p>Escoller un nome de dispositivo no disco duro, se o " 6649"dispositivo non está na lista.</p>" 6650 6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 6652#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 6653#, kde-format 6654msgid "Method or system used for playback" 6655msgstr "Método ou sistema de reprodución" 6656 6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 6658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 6659#, kde-format 6660msgid "" 6661"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 6662"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " 6663"following methods:</p>\n" 6664"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 6665"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " 6666"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " 6667"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n" 6668"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 6669"supports more features and more hardware. Might collide with other " 6670"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out." 6671"</p>\n" 6672"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. " 6673"Multiple applications can play at the same time.</p>" 6674msgstr "" 6675"<b>Método de reprodución:</b> <p>Escoller un método ou sistema de " 6676"reprodución. Pode escoller un dos seguintes métodos:</p>\n" 6677"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: O sistema máis antigo, compatíbel " 6678"con mono e estéreo. Considérase obsoleto desde a versión 2.6 de Linux, pero " 6679"aínda se usa bastante. Podería dar problemas se o usa en combinación con " 6680"PulseAudio ou outras aplicacións, OSS só permite reproducir son desde unha " 6681"aplicación de cada vez!</p>\n" 6682"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Substitúe a OSS, " 6683"goza de máis funcionalidades e é compatíbel cunha maior variedade de soporte " 6684"físico. Podería dar problemas ao usalo en combinación con outras aplicacións " 6685"igual que OSS, pero goza dun complemento chamado <i>dmix</i> que permite " 6686"evitar o problema.</p>\n" 6687"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: O sistema de reprodución recomendado por KDE. " 6688"Permite que varias aplicacións reproduzan son ao mesmo tempo.</p>" 6689 6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6691#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 6692#, kde-format 6693msgid "Playback method:" 6694msgstr "Método de reprodución:" 6695 6696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6698#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 6699#, kde-format 6700msgid "Device:" 6701msgstr "Dispositivo:" 6702 6703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) 6704#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 6705#, kde-format 6706msgid "256 Bytes" 6707msgstr "256 bytes" 6708 6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) 6710#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 6711#, kde-format 6712msgid "Size of the playback buffer in bytes" 6713msgstr "Tamaño do búfer de reprodución (en bytes)." 6714 6715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) 6716#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 6717#, kde-format 6718msgid "" 6719"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set " 6720"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " 6721"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " 6722"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " 6723"dropouts you should increase this setting a bit.</p>" 6724msgstr "" 6725"<b>Tamaño do búfer:</b> <p>Seleccionar o tamaño do búfer de reprodución. " 6726"Debería seleccionar un valor tan baixo como sexa posíbel para reducir a " 6727"latencia da reprodución. A latencia é o tempo entre que realiza accións na " 6728"interface de usuario como iniciar ou deter a reprodución, se actualiza a " 6729"posición da reprodución e se emite verdadeiramente o son. Se se atopa con " 6730"cortes debería aumentar lixeiramente o valor.</p>" 6731 6732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6734#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 6735#, kde-format 6736msgid "Buffer size:" 6737msgstr "Tamaño do búfer:" 6738 6739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6740#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 6741#, kde-format 6742msgid "Bits per sample:" 6743msgstr "Bits por mostra:" 6744 6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6746#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 6747#, kde-format 6748msgid "Playback resolution in bits per sample" 6749msgstr "Resolución da reprodución en bits por mostra." 6750 6751#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6752#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 6753#, kde-format 6754msgid "" 6755"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions " 6756"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " 6757"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " 6758"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " 6759"better audio quality.</p>" 6760msgstr "" 6761"<b>Bits por mostra:</b> <p> Seleccionar unha das resolucións de bits " 6762"compatíbeis co seu dispositivo de reprodución. Non ten por que ser a mesma " 6763"resolución que a do ficheiro de son, Kwave adapta automaticamente o son da " 6764"súa resolución interna (24 bits) ao valor indicado aquí. Canto maior sexa a " 6765"resolución, mellor será a calidade do son.</p>" 6766 6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) 6768#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 6769#, kde-format 6770msgid "Number of channels: mono, stereo..." 6771msgstr "Número de canles: mono, estéreo…" 6772 6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6774#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 6775#, no-c-format, kde-format 6776msgid "" 6777"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not " 6778"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " 6779"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " 6780"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set " 6781"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " 6782"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " 6783"second track and the third track.</p>" 6784msgstr "" 6785"<b>Canles:</b> <p>Número de canles para reproducir. Non ten por que ser o " 6786"mesmo número que o número de pistas do ficheiro actual. Kwave mestura " 6787"automaticamente as pistas do ficheiro e adáptaas ao número de canles que " 6788"indique aquí.</p> <p>Por exemplo, se ten tres pistas e escolle a reprodución " 6789"en estéreo, a canle esquerda conterá a primeira pista e a metade da segunda, " 6790"mentres que a canle dereita conterá a terceira pista e a metade da segunda.</" 6791"p>" 6792 6793#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 6794#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 6795#, kde-format 6796msgid "1" 6797msgstr "1" 6798 6799#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 6800#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 6801#, kde-format 6802msgid "Play a short test sound" 6803msgstr "Reproducir un son curto de proba" 6804 6805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) 6806#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 6807#, kde-format 6808msgid "" 6809"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</" 6810"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" 6811msgstr "" 6812"<b>Probar</b> <p>Intentar reproducir un son curto usando a configuración " 6813"actual.</p> <p><i>(Esta funcionalidade aínda non está lista!)</i></p>" 6814 6815#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 6816#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 6817#, kde-format 6818msgid "&Test..." 6819msgstr "&Probar…" 6820 6821#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404 6822#, kde-format 6823msgid "Please select a playback device first" 6824msgstr "Primeiro seleccione un dispositivo de reprodución." 6825 6826#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432 6827#, kde-format 6828msgid "Playback Test" 6829msgstr "Proba de reprodución" 6830 6831#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441 6832#, kde-format 6833msgid "" 6834"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or " 6835"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)" 6836msgstr "" 6837"Debería estar escoitando un tono de proba de %1 Hz.<br/> <br/> (Se escoita " 6838"clics ou o son se entrecorta, aumente<br/> o tamaño do búfer e vólvao " 6839"intentar)" 6840 6841#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302 6842#, kde-format 6843msgid "%1 dB" 6844msgstr "%1 dB" 6845 6846#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 6847#, kde-format 6848msgid "DSNOOP plugin" 6849msgstr "Complemento de DSNOOP" 6850 6851#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 6852#, kde-format 6853msgid "OSS recording device (audio*)" 6854msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (son*)" 6855 6856#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308 6857#, kde-format 6858msgid "OSS recording device (dsp*)" 6859msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (dsp*)" 6860 6861#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311 6862#, kde-format 6863msgid "ALSA recording device (adsp*)" 6864msgstr "Dispositivo de gravación de ALSA (adsp*)" 6865 6866#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 6867#, kde-format 6868msgid "Kwave record" 6869msgstr "Gravación de Kwave" 6870 6871#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308 6872#, kde-format 6873msgid "&Done" 6874msgstr "&Feito" 6875 6876#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619 6877#, kde-format 6878msgid "OSS record device (dsp*)" 6879msgstr "Dispositivo de gravación de OSS (dsp*)" 6880 6881#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620 6882#, kde-format 6883msgid "ALSA record device (adsp*)" 6884msgstr "Dispositivo de gravación de ALSA (adsp*)" 6885 6886#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629 6887#, kde-format 6888msgid "Select Record Device" 6889msgstr "Seleccionar un dispositivo de gravación" 6890 6891#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 6892#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552 6893#, kde-format 6894msgid "Mono" 6895msgstr "Mono" 6896 6897#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545 6898#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553 6899#, kde-format 6900msgid "Stereo" 6901msgstr "Estéreo" 6902 6903#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 6904#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554 6905#, kde-format 6906msgid "Quadro" 6907msgstr "Cuadrafónico" 6908 6909#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733 6910#, kde-format 6911msgid "%1 tracks" 6912msgstr "%1 pistas" 6913 6914#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789 6915#, kde-format 6916msgid "%1 Hz" 6917msgstr "%1 Hz" 6918 6919#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887 6920#, kde-format 6921msgid "%1 bit" 6922msgstr "%1 bit" 6923 6924#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003 6925#, kde-format 6926msgid "Please check the source device settings..." 6927msgstr "Revise a configuración do dispositivo de orixe…" 6928 6929#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015 6930#, kde-format 6931msgid "(empty)" 6932msgstr "(baleiro)" 6933 6934#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026 6935#, kde-format 6936msgid "Buffering..." 6937msgstr "Cargando no búfer…" 6938 6939#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037 6940#, kde-format 6941msgid "Prerecording..." 6942msgstr "Gravando anticipadamente…" 6943 6944#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 6945#, kde-format 6946msgid "Waiting for trigger..." 6947msgstr "Agardando polo iniciador…" 6948 6949#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059 6950#, kde-format 6951msgid "Recording..." 6952msgstr "Gravando…" 6953 6954#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077 6955#, kde-format 6956msgid "Paused" 6957msgstr "En pausa" 6958 6959#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088 6960#, kde-format 6961msgid "Done" 6962msgstr "Feito" 6963 6964#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187 6965#, kde-format 6966msgid "one day " 6967msgid_plural "%1 days " 6968msgstr[0] "1 día" 6969msgstr[1] "%1 días" 6970 6971#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189 6972#, kde-format 6973msgid "one hour " 6974msgid_plural "%1 hours " 6975msgstr[0] "1 hora" 6976msgstr[1] "%1 horas " 6977 6978#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 6979#, kde-format 6980msgid "one minute " 6981msgid_plural "%1 minutes " 6982msgstr[0] "1 minuto" 6983msgstr[1] "%1 minutos " 6984 6985#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194 6986#, kde-format 6987msgid "and %1 second" 6988msgid_plural "and %1 seconds" 6989msgstr[0] "e %1 segundo" 6990msgstr[1] "e %1 segundos" 6991 6992#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 6993#, kde-format 6994msgid "%1 second" 6995msgid_plural "%1 seconds" 6996msgstr[0] "%1 segundo" 6997msgstr[1] "%1 segundos" 6998 6999#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 7000#, kde-format 7001msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" 7002msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." 7003msgstr "Comezarase en %1%2%3%4…" 7004 7005#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218 7006#, kde-format 7007msgid "Length: %1" 7008msgstr "Lonxitude: %1" 7009 7010#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219 7011#, kde-format 7012msgid "(%1 samples)" 7013msgstr "(%1 mostras)" 7014 7015#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) 7016#: plugins/record/RecordDlg.ui:54 7017#, kde-format 7018msgid "Recording" 7019msgstr "Gravación" 7020 7021#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) 7022#: plugins/record/RecordDlg.ui:66 7023#, kde-format 7024msgid "Record Control" 7025msgstr "Control de gravación" 7026 7027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7028#: plugins/record/RecordDlg.ui:72 7029#, kde-format 7030msgid "Enable Pre-recording" 7031msgstr "Activar a gravación anticipada." 7032 7033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7034#: plugins/record/RecordDlg.ui:75 7035#, kde-format 7036msgid "" 7037"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the " 7038"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " 7039"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example " 7040"when recording from radio)</i>" 7041msgstr "" 7042"Ao usar a <b>gravación anticipada</b>, Kwave grava internamente antes de que " 7043"comece a gravación real. Esta funcionalidade é útil se quere comezar a " 7044"gravar uns segundos antes de premer o botón de gravar. <i>Por exemplo, ao " 7045"gravar a radio.</i>" 7046 7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7048#: plugins/record/RecordDlg.ui:78 7049#, kde-format 7050msgid "Pre-record:" 7051msgstr "Gravar anticipadamente:" 7052 7053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7054#: plugins/record/RecordDlg.ui:91 7055#, kde-format 7056msgid "Limit the recording time" 7057msgstr "Limitar a duración da gravación." 7058 7059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7060#: plugins/record/RecordDlg.ui:94 7061#, kde-format 7062msgid "" 7063"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will " 7064"automatically stop when the selected time is reached." 7065msgstr "" 7066"Marque a opción <b>Duración da gravación</b> para limitar a duración da " 7067"mesma, de xeito que a gravación se deteña en canto a súa duración sexa a " 7068"indicada." 7069 7070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7071#: plugins/record/RecordDlg.ui:97 7072#, kde-format 7073msgid "Record &time:" 7074msgstr "&Duración da gravación:" 7075 7076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7077#: plugins/record/RecordDlg.ui:110 7078#, kde-format 7079msgid "Trigger level" 7080msgstr "Nivel de inicio." 7081 7082#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7083#: plugins/record/RecordDlg.ui:113 7084#, kde-format 7085msgid "" 7086"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the " 7087"volume of the input signal goes over the selected level." 7088msgstr "" 7089"Active a opción <b>Iniciador da gravación</b> para que a gravación comece en " 7090"canto o volume do sinal de entrada supere o nivel de volume indicado." 7091 7092#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7093#: plugins/record/RecordDlg.ui:116 7094#, kde-format 7095msgid "Record trigger:" 7096msgstr "Iniciador da gravación:" 7097 7098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) 7099#: plugins/record/RecordDlg.ui:172 7100#, kde-format 7101msgid "Stop Recording" 7102msgstr "Deter a gravación" 7103 7104#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) 7105#: plugins/record/RecordDlg.ui:191 7106#, kde-format 7107msgid "Pause/Continue" 7108msgstr "Deter ou continuar" 7109 7110#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) 7111#: plugins/record/RecordDlg.ui:285 7112#, kde-format 7113msgid " s" 7114msgstr " s" 7115 7116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7117#: plugins/record/RecordDlg.ui:353 7118#, kde-format 7119msgid "Start at a given date and time" 7120msgstr "Iniciar nunha data e hora indicadas." 7121 7122#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7123#: plugins/record/RecordDlg.ui:356 7124#, kde-format 7125msgid "" 7126"When checked, the recording will be started at the given date and time. " 7127"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " 7128"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." 7129msgstr "" 7130"Marque esta opción para que a gravación comece na data e hora indicadas. " 7131"Teña en conta que se o momento está no pasado, a gravación comezará " 7132"inmediatamente ou en canto se cumpra a condición do iniciador definido (se " 7133"está activado)." 7134 7135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7136#: plugins/record/RecordDlg.ui:359 7137#, kde-format 7138msgid "Start &at:" 7139msgstr "Comezar &en:" 7140 7141#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) 7142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) 7143#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 7144#, kde-format 7145msgid "Level" 7146msgstr "Nivel" 7147 7148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) 7149#: plugins/record/RecordDlg.ui:420 7150#, kde-format 7151msgid "AGC:" 7152msgstr "Control automático da ganancia (AGC):" 7153 7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) 7155#: plugins/record/RecordDlg.ui:433 7156#, kde-format 7157msgid "Amplify:" 7158msgstr "Amplificar:" 7159 7160#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) 7161#: plugins/record/RecordDlg.ui:452 7162#, kde-format 7163msgid " dB" 7164msgstr " dB" 7165 7166#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) 7167#: plugins/record/RecordDlg.ui:471 7168#, kde-format 7169msgid " ms" 7170msgstr " ms" 7171 7172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) 7173#: plugins/record/RecordDlg.ui:521 7174#, kde-format 7175msgid "Fading" 7176msgstr "Esvaecemento" 7177 7178#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) 7179#: plugins/record/RecordDlg.ui:621 7180#, kde-format 7181msgid "For&mat" 7182msgstr "For&mato" 7183 7184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) 7185#: plugins/record/RecordDlg.ui:655 7186#, kde-format 7187msgid "" 7188"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 7189"sample rates that your sound card supports." 7190msgstr "" 7191"<b>Taxa de mostras</b><br> Seleccione unha das taxas de mostra predefinidas " 7192"compatíbel coa súa tarxeta de son." 7193 7194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) 7195#: plugins/record/RecordDlg.ui:718 7196#, kde-format 7197msgid "" 7198"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or " 7199"stereo recording." 7200msgstr "" 7201"<b>Número de canles</b><br> Seleccione un número de canles, por exemplo para " 7202"gravar en mono ou en estéreo." 7203 7204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 7205#: plugins/record/RecordDlg.ui:755 7206#, kde-format 7207msgid "?" 7208msgstr "?" 7209 7210#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) 7211#: plugins/record/RecordDlg.ui:783 7212#, kde-format 7213msgid "Compression:" 7214msgstr "Compresión:" 7215 7216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) 7217#: plugins/record/RecordDlg.ui:799 7218#, kde-format 7219msgid "" 7220"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if " 7221"your audio hardware supports it." 7222msgstr "" 7223"<b>Compresión</b><br> Seleccione un dos tipos de compresión se o seu soporte " 7224"físico de son permite usalo." 7225 7226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) 7227#: plugins/record/RecordDlg.ui:860 7228#, kde-format 7229msgid "" 7230"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that " 7231"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " 7232"result, so you can just leave it as it is." 7233msgstr "" 7234"<b>Formato das mostras</b><br> Seleccione un dos formatos de mostra que o " 7235"seu soporte físico de son permite. Isto non adoita afectar de maneira " 7236"importante o resultado, así que pode deixar o valor predeterminado." 7237 7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 7239#: plugins/record/RecordDlg.ui:883 7240#, kde-format 7241msgid "Sample format:" 7242msgstr "Formato das mostras:" 7243 7244#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) 7245#: plugins/record/RecordDlg.ui:893 7246#, kde-format 7247msgid "" 7248"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 7249"recorded. Higher values give better quality but also more system load." 7250msgstr "" 7251"<b>Resolución</b><br> Seleccione unha resolución (en bits) na que gravar o " 7252"ficheiro. Canto maior sexa a resolución, maior será a calidade da gravación, " 7253"e maior será a carga do sistema durante a gravación." 7254 7255#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 7256#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 7257#, kde-format 7258msgid "Buffer count:" 7259msgstr "Número de búferes:" 7260 7261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 7262#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 7263#, kde-format 7264msgid "Method or system used for recording" 7265msgstr "Método ou sistema de gravación" 7266 7267# skip-rule: trasno-son 7268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 7269#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 7270#, kde-format 7271msgid "" 7272"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 7273"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " 7274"following methods:</p>\n" 7275"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 7276"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " 7277"but still wide spread.</p>\n" 7278"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 7279"supports more features and more hardware.</p>" 7280msgstr "" 7281"<b>Método de gravación:</b> <p>Escoller un método ou sistema de gravación. " 7282"Pode escoller un dos seguintes métodos:</p>\n" 7283"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: O sistema máis antigo, só " 7284"compatíbel con mono e estéreo. Considérase obsoleto desde a versión 2.6 de " 7285"Linux, pero aínda se usa bastante.</p>\n" 7286"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Substitúe a OSS, " 7287"goza de máis funcionalidades e é compatíbel cunha maior variedade de soporte " 7288"físico.</p>" 7289 7290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) 7291#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 7292#, kde-format 7293msgid "Recording method:" 7294msgstr "Método de gravación:" 7295 7296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 7297#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 7298#, kde-format 7299msgid "Recording device" 7300msgstr "Dispositivo de gravación" 7301 7302#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 7303#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 7304#, kde-format 7305msgid "" 7306"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices " 7307"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " 7308"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 7309msgstr "" 7310"<b>Dispositivo:</b> <p>Esta lista mostra unha selección dalgúns dispositivos " 7311"de gravación coñecidos que son axeitados para o método de gravación " 7312"escollido. Se o dispositivo que busca non está na lista, pode inserir o nome " 7313"do dispositivo vostede mesmo ou buscalo no sistema de ficheiros.</p>" 7314 7315#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) 7316#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 7317#, kde-format 7318msgid "Selec&t..." 7319msgstr "&Seleccionar…" 7320 7321#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 7322#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 7323#, kde-format 7324msgid "Device" 7325msgstr "Dispositivo" 7326 7327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7328#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 7329#, kde-format 7330msgid "Buffer:" 7331msgstr "Búfer:" 7332 7333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) 7334#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 7335#, kde-format 7336msgid "Level:" 7337msgstr "Nivel:" 7338 7339#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455 7340#, kde-format 7341msgid "" 7342"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " 7343"hardware is not connected." 7344msgstr "" 7345"Pode que o sistema non sexa compatíbel co soporte físico correspondente ou " 7346"que o soporte físico non estea conectado." 7347 7348#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461 7349#, kde-format 7350msgid "" 7351"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." 7352msgstr "" 7353"Parece que outra aplicación está ocupando o dispositivo de son. Intentándoo " 7354"de novo…" 7355 7356#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467 7357#, kde-format 7358msgid "" 7359"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " 7360"or recording device." 7361msgstr "" 7362"Producíronse algúns erros inesperados (%1). Pode probar de novo con outro " 7363"método de gravación ou con outro dispositivo de gravación." 7364 7365#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482 7366#, kde-format 7367msgctxt "%1 = a device name" 7368msgid "Unable to open the recording device (%1)" 7369msgstr "Non se pode abrir o dispositivo de gravación (%1)." 7370 7371#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556 7372#, kde-format 7373msgid "%1 channels" 7374msgstr "%1 canles" 7375 7376#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559 7377#, kde-format 7378msgid "%1 is not supported, using %2" 7379msgstr "%1 non é compatíbel, usarase %2." 7380 7381#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582 7382#, kde-format 7383msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" 7384msgstr "A gravación con %1 canles fallou, usaranse %2 canles." 7385 7386#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627 7387#, kde-format 7388msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" 7389msgstr "Non se admiten %1 Hz, usaranse %2 Hz" 7390 7391#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644 7392#, kde-format 7393msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" 7394msgstr "%1 Hz fallaron, usaranse %2 Hz." 7395 7396#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690 7397#, kde-format 7398msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" 7399msgstr "Non se admite a compresión «%1», usarase «%2»" 7400 7401#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702 7402#, kde-format 7403msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." 7404msgstr "A compresión «%1» fallou, usarase «%2»." 7405 7406#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741 7407#, kde-format 7408msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" 7409msgstr "Non se admite usar %1 bits por mostra, usaranse %2 bits por mostra" 7410 7411#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754 7412#, kde-format 7413msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" 7414msgstr "%1 bits por mostra fallaron, usaranse %2 bits por mostra." 7415 7416#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796 7417#, kde-format 7418msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" 7419msgstr "Non se admite o formato de mostra «%1», usarase «%2»" 7420 7421#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812 7422#, kde-format 7423msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" 7424msgstr "O formato de mostra «%1» fallou, usarase «%2»." 7425 7426#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951 7427#, kde-format 7428msgid "The current sample format is not supported!" 7429msgstr "Non se admite o formato de mostra actual!" 7430 7431#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957 7432#, kde-format 7433msgid "The current compression type is not supported!" 7434msgstr "Non se admite o tipo de compresión actual!" 7435 7436#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094 7437#, kde-format 7438msgid "" 7439"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." 7440msgstr "" 7441"Desbordamento do búfer. Aumente o número de búferes de gravación ou o tamaño " 7442"dos mesmos." 7443 7444#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098 7445#, kde-format 7446msgid "The recording device seems to be busy." 7447msgstr "O dispositivo de gravación parece estar ocupado." 7448 7449#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101 7450#, kde-format 7451msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" 7452msgstr "A lectura do dispositivo de gravación fallou. Número de erro: %1 (%2)." 7453 7454#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 7455#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 7456#, kde-format 7457msgid "Reverse" 7458msgstr "Inverter" 7459 7460#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100 7461#, kde-format 7462msgid "Change sample rate" 7463msgstr "Cambiar a taxa de mostraxe" 7464 7465#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161 7466#, kde-format 7467msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." 7468msgstr "Cambiando a taxa de mostraxe de %1 kHz a %2 kHz…" 7469 7470#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176 7471#, kde-format 7472msgid "..." 7473msgstr "…" 7474 7475#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277 7476#, kde-format 7477msgid "" 7478"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" 7479msgstr "" 7480"Isto substituiría os seguintes ficheiros: %1Está seguro de que quere " 7481"continuar?" 7482 7483#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290 7484#, kde-format 7485msgid "" 7486"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " 7487"continue?" 7488msgstr "" 7489"Os seguintes directorios non existen: %1Está seguro de que quere crealos e " 7490"continuar?" 7491 7492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 7493#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 7494#, kde-format 7495msgid "Save selection only" 7496msgstr "Gardar só a selección." 7497 7498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) 7499#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 7500#, kde-format 7501msgid "Numbering:" 7502msgstr "Numeración:" 7503 7504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) 7505#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 7506#, kde-format 7507msgid "" 7508"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n" 7509"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding " 7510"collisions with existing files</li>\n" 7511"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already " 7512"existing files</li>\n" 7513"</ul>" 7514msgstr "" 7515"Determina como debería producirse a <b>numeración dos ficheiros</b>:<ul>\n" 7516"<li>Continuando o <b>índice máis alto</b> que se atope, evitando así " 7517"conflitos con ficheiros existentes.</li>\n" 7518"<li>Comezando sempre desde <b>un</b>, aínda que poida dar lugar a conflitos " 7519"con ficheiros existentes.</li>\n" 7520"</ul>" 7521 7522#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7523#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 7524#, kde-format 7525msgid "Continue after highest index" 7526msgstr "Continuar desde o índice máis alto" 7527 7528#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7529#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 7530#, kde-format 7531msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" 7532msgstr "Comezar sempre desde 1, substituír se é necesario" 7533 7534#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) 7535#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 7536#, kde-format 7537msgid "" 7538"Example of the first file name that will be saved, using the file name " 7539"pattern above and the numbering below" 7540msgstr "" 7541"Exemplo do primeiro nome que se gardará, usando o padrón do nome de ficheiro " 7542"indicado arriba e o método de numenración indicado abaixo." 7543 7544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) 7545#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 7546#, kde-format 7547msgid "Example:" 7548msgstr "Exemplo:" 7549 7550#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) 7551#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 7552#, no-c-format, kde-format 7553msgid "" 7554"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved " 7555"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n" 7556"<ul>\n" 7557"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n" 7558"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the " 7559"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and " 7560"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n" 7561"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that " 7562"will be saved</li>\n" 7563"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within " 7564"the files that will be saved</li>\n" 7565"</ul>" 7566msgstr "" 7567"<p>Seleccione o padrón para crear o nome de ficheiro de cada bloque que se " 7568"garde. Pode usar os seguintes textos de substitución:</p>\n" 7569"<ul>\n" 7570"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>Nome do ficheiro, sen a ruta completa.</li>\n" 7571"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>Índice do ficheiro, " 7572"con ceros á esquerda se inclúe un <tt>0</tt>, e cun número fixo de díxitos " 7573"se o inclúe (<tt>N</tt>).</li>\n" 7574"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>Número de ficheiros " 7575"totais para gardar.</li>\n" 7576"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>Índice máis alto dos " 7577"ficheiros para gardar.</li>\n" 7578"</ul>" 7579 7580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) 7581#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 7582#, kde-format 7583msgid "Filename pattern:" 7584msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" 7585 7586#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 7587#, kde-format 7588msgid "Start" 7589msgstr "Comezar" 7590 7591#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) 7592#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 7593#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121 7594#, kde-format 7595msgid "Select Range" 7596msgstr "Escoller o intervalo" 7597 7598#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 7599#, kde-format 7600msgid "(resulting window size: %1)" 7601msgstr "(tamaño de xanela resultante: %1)" 7602 7603#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 7604#, kde-format 7605msgid "Size of bitmap: %1x%2" 7606msgstr "Tamaño do mapa de bits: %1×%2" 7607 7608#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) 7609#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 7610#, kde-format 7611msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" 7612msgstr "Definir os parámetros de «FFT» e «tempo» da resolución" 7613 7614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) 7615#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 7616#, kde-format 7617msgid "display" 7618msgstr "visualización" 7619 7620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) 7621#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 7622#, kde-format 7623msgid "Use different colors for amplitude" 7624msgstr "Usar cores distintas para a amplitude." 7625 7626#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) 7627#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 7628#, kde-format 7629msgid "Use colors" 7630msgstr "Usar cores." 7631 7632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7633#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 7634#, kde-format 7635msgid "Use grayscale only for amplitude" 7636msgstr "Usar só escala de grises para a amplitude." 7637 7638#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7639#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 7640#, kde-format 7641msgid "Grayscale" 7642msgstr "Escala de grises" 7643 7644#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 7645#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 7646#, kde-format 7647msgid "Update" 7648msgstr "Actualizar" 7649 7650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7651#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 7652#, kde-format 7653msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed" 7654msgstr "" 7655"Actualizar automaticamente o sonograma<br> cando cambien os datos do sinal." 7656 7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7658#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 7659#, kde-format 7660msgid "On modifications" 7661msgstr "Cando haxa modificacións" 7662 7663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7664#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 7665#, kde-format 7666msgid "" 7667"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, " 7668"reduced or moved" 7669msgstr "" 7670"Actualizar automaticamente o sonograma se a<br> selección se ampliou, " 7671"reduciu ou moveu" 7672 7673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7674#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 7675#, kde-format 7676msgid "Follow selection" 7677msgstr "Seguir a selección" 7678 7679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 7680#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 7681#, kde-format 7682msgid "FFT settings" 7683msgstr "Configuración de FFT" 7684 7685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) 7686#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 7687#, kde-format 7688msgid "Number of FFT points:" 7689msgstr "Número de puntos de FFT:" 7690 7691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) 7692#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 7693#, kde-format 7694msgid "Window function:" 7695msgstr "Función da xanela:" 7696 7697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) 7698#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) 7699#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 7700#, kde-format 7701msgid "" 7702"Choose windowing function here.<br>\n" 7703"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." 7704msgstr "" 7705"Escolla unha función de xanela.<br>\n" 7706"Use o tipo «Ningún» se a transformación debería poder desfacerse." 7707 7708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) 7709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) 7710#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 7711#, kde-format 7712msgid "" 7713"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime " 7714"factors,<br>\n" 7715"if choosing big window sizes.<br>\n" 7716"The computation will be much faster!" 7717msgstr "" 7718"<b>Número de puntos de FFT:</b> <p></p> Intente escoller un número con " 7719"poucos factores primos<br>\n" 7720"cando escolla un tamaño de xanela grande.<br>\n" 7721"O procesamento será moito máis rápido!" 7722 7723#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7724#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 7725#, kde-format 7726msgid "64" 7727msgstr "64" 7728 7729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7730#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 7731#, kde-format 7732msgid "128" 7733msgstr "128" 7734 7735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7736#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 7737#, kde-format 7738msgid "256" 7739msgstr "256" 7740 7741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7742#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 7743#, kde-format 7744msgid "512" 7745msgstr "512" 7746 7747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7748#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 7749#, kde-format 7750msgid "1024" 7751msgstr "1024" 7752 7753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7754#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 7755#, kde-format 7756msgid "2048" 7757msgstr "2048" 7758 7759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7760#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 7761#, kde-format 7762msgid "4096" 7763msgstr "4096" 7764 7765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) 7766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) 7767#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 7768#, kde-format 7769msgid "?:" 7770msgstr "?:" 7771 7772#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75 7773#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522 7774#, kde-format 7775msgid "Sonagram" 7776msgstr "Sonograma" 7777 7778#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119 7779#, kde-format 7780msgid "&Sonagram" 7781msgstr "&Sonograma" 7782 7783#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 7784#, kde-format 7785msgid "&Export to Bitmap..." 7786msgstr "&Exportar como mapa de bits…" 7787 7788#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133 7789#, kde-format 7790msgid "&Close" 7791msgstr "&Pechar" 7792 7793#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145 7794#, kde-format 7795msgid "Time: ------ ms" 7796msgstr "Duración: ------ ms" 7797 7798#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147 7799#, kde-format 7800msgid "Frequency: ------ Hz" 7801msgstr "Frecuencia: ------ Hz" 7802 7803#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149 7804#, kde-format 7805msgid "Amplitude: --- %" 7806msgstr "Amplitude: --- %" 7807 7808#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198 7809#, kde-format 7810msgid "Time: 0 ms" 7811msgstr "Duración: 0 ms" 7812 7813#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199 7814#, kde-format 7815msgid "Frequency: 0 Hz" 7816msgstr "Frecuencia: 0 Hz" 7817 7818#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200 7819#, kde-format 7820msgid "Amplitude: 0 %" 7821msgstr "Amplitude: 0 %" 7822 7823#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229 7824#, kde-format 7825msgid "Save Sonagram" 7826msgstr "Gardar o sonograma" 7827 7828#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521 7829#, kde-format 7830msgid "Sonagram of %1" 7831msgstr "Sonograma de %1" 7832 7833#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545 7834#, kde-format 7835msgid "Time: %1" 7836msgstr "Tempo: %1" 7837 7838#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549 7839#, kde-format 7840msgid "Frequency: %1 Hz" 7841msgstr "Frecuencia: %1 Hz" 7842 7843#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558 7844#, kde-format 7845msgid "Amplitude: %1%" 7846msgstr "Amplitude: %1%" 7847 7848#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) 7849#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 7850#, kde-format 7851msgid "Enter Command..." 7852msgstr "Insira unha orde…" 7853 7854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) 7855#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 7856#, kde-format 7857msgid "Enter Command:" 7858msgstr "Insira unha orde:" 7859 7860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) 7861#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 7862#, kde-format 7863msgid "please enter a text command here..." 7864msgstr "Insira o texto da orde…" 7865 7866#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57 7867#, kde-format 7868msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" 7869msgid "Enter Command" 7870msgstr "Escriba unha orde" 7871 7872#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 7873#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 7874#, kde-format 7875msgid "change volume by factor" 7876msgstr "Cambiar o volume por factor." 7877 7878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 7879#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 7880#, kde-format 7881msgid "" 7882"Increments or decrements the volume by a factor.\n" 7883"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 7884msgstr "" 7885"Aumenta ou reduce o volume aplicando un factor.\n" 7886"Por exemplo: «x1», «x2», «/4»." 7887 7888#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 7889#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 7890#, kde-format 7891msgid "&Factor" 7892msgstr "&Factor" 7893 7894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7895#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 7896#, kde-format 7897msgid "change volume by percentage" 7898msgstr "Cambiar o volume por porcentaxe." 7899 7900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7901#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 7902#, no-c-format, kde-format 7903msgid "" 7904"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" 7905"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 7906msgstr "" 7907"Define o volume como unha porcentaxe relativa do volume orixinal.\n" 7908"Por exemplo: «50 %», «75%» ou «125%»." 7909 7910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7911#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 7912#, kde-format 7913msgid "change volume in dB" 7914msgstr "Cambiar o volume en dB." 7915 7916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7917#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 7918#, kde-format 7919msgid "" 7920"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" 7921"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." 7922msgstr "" 7923"Aumenta o diminúe o volume nun valor indicado na escala logarítmica " 7924"(decibelios).\n" 7925"Por exemplo: «+3 dB», «+6 dB» ou «- 3 dB»." 7926 7927#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 7928#, kde-format 7929msgid "Silence" 7930msgstr "Silencio" 7931 7932#~ msgctxt "" 7933#~ "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" 7934#~ msgid "%02u:%02u:%02u.%04u" 7935#~ msgstr "%02u:%02u:%02u.%04u" 7936 7937#~ msgctxt "menu: /Settings/Memory" 7938#~ msgid "Memory" 7939#~ msgstr "Memoria" 7940 7941#~ msgid "Memory Settings" 7942#~ msgstr "Opcións de memoria" 7943 7944#~ msgid "" 7945#~ "<b>Limit the usage of physical memory (RAM).</b><br>\n" 7946#~ "\n" 7947#~ "If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in " 7948#~ "your computer will be determined and used as limit. You cannot set a " 7949#~ "limit higher than the totally installed amount of memory." 7950#~ msgstr "" 7951#~ "<b>Limitar o uso de memoria física (RAM).</b><br>\n" 7952#~ "\n" 7953#~ "Se non define un límite, determinarase o tamaño da memoria física " 7954#~ "instalada no computador e usarase como límite. Non pode definir un límite " 7955#~ "superior ao da cantidade de memoria total instalada." 7956 7957#~ msgid "&Physical Memory" 7958#~ msgstr "&Memoria física" 7959 7960#~ msgid "Limit &to" 7961#~ msgstr "Limitar &a" 7962 7963#~ msgid "Megabytes of physical memory" 7964#~ msgstr "Megabytes de memoria física" 7965 7966#~ msgid " MB" 7967#~ msgstr " MB" 7968 7969#~ msgid "" 7970#~ "<b>Configure the usage of virtual memory (swap files).</b><br>\n" 7971#~ "\n" 7972#~ "If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory " 7973#~ "where Kwave creates temporary files that it can use as an extension to " 7974#~ "the physical memory. This enables you to process files that are much " 7975#~ "larger than your physical memory.\n" 7976#~ "<br>\n" 7977#~ " Of course you can also set a limit for the total size of the page " 7978#~ "files." 7979#~ msgstr "" 7980#~ "<b>Configurar o uso de memoria virtual (ficheiros de intercambio).</" 7981#~ "b><br>\n" 7982#~ "\n" 7983#~ "Se activa o uso de memoria virtual, pode indicar un cartadol no que Kwave " 7984#~ "creará ficheiros temporais que usar como unha extensión da memoria " 7985#~ "física. Isto permítelle procesar ficheiros moito máis grandes que a súa " 7986#~ "memoria física.\n" 7987#~ "<br>\n" 7988#~ "Por suposto, tamén pode definir un límite para o tamaño total dos " 7989#~ "ficheiros de intercambio." 7990 7991#~ msgid "&Virtual Memory" 7992#~ msgstr "Memoria &virtual" 7993 7994#~ msgid "&Enable usage of virtual memory" 7995#~ msgstr "&Activar o uso de memoria virtual." 7996 7997#~ msgid "Directory:" 7998#~ msgstr "Directorio:" 7999 8000#~ msgid "Directory for storing swap files" 8001#~ msgstr "Directorio no que almacenar os ficheiros de intercambio." 8002 8003#~ msgid "/tmp" 8004#~ msgstr "/tmp" 8005 8006#~ msgid "Browse for a directory to hold page files" 8007#~ msgstr "Navegue a un directorio no que almacenar os ficheiros de páxinas" 8008 8009#~ msgid "&Browse..." 8010#~ msgstr "&Examinar…" 8011 8012#~ msgid "&Limit to" 8013#~ msgstr "&Limitar a" 8014 8015#~ msgid "Megabytes of virtual memory" 8016#~ msgstr "Megabytes de memoria virtual" 8017 8018#~ msgid "Memory for &Undo/Redo" 8019#~ msgstr "Memoria para des&facer e refacer" 8020 8021#~ msgid "Limit to" 8022#~ msgstr "Limitar a" 8023 8024#~ msgid "Megabytes of memory to be used for undo/redo" 8025#~ msgstr "" 8026#~ "Megabytes de memoria que usar para lembrar operacións de refacer e " 8027#~ "desfacer." 8028 8029#~ msgid "Select Swap File Directory" 8030#~ msgstr "Seleccionar o directorio dos ficheiros de intercambio" 8031 8032#~ msgid "MPEG audio" 8033#~ msgstr "Son en MPEG" 8034 8035#~ msgid "Source: " 8036#~ msgstr "Fonte: " 8037 8038#~ msgid "Sample rate: " 8039#~ msgstr "Taxa de mostraxe: " 8040 8041#~ msgctxt "" 8042#~ "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a " 8043#~ "time" 8044#~ msgid "" 8045#~ "Selection\n" 8046#~ "%1\n" 8047#~ "%2" 8048#~ msgstr "" 8049#~ "Selección\n" 8050#~ "%1\n" 8051#~ "%2" 8052 8053#~ msgid "Save Blocks" 8054#~ msgstr "Gardar os bloques" 8055 8056#~ msgid "R&B" 8057#~ msgstr "R&B" 8058 8059#~ msgid "AlternRock" 8060#~ msgstr "Rock alternativo" 8061 8062#~ msgid "G728" 8063#~ msgstr "G728" 8064 8065#, fuzzy 8066#~| msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" 8067#~ msgid "The device is unknown or no longer connected!" 8068#~ msgstr "" 8069#~ "O dispositivo de son «%1» é un dispositivo descoñecido ou xa non está " 8070#~ "conectado." 8071 8072#~ msgid "Ralf Waspe & Gilles Caulier" 8073#~ msgstr "Ralf Waspe e Gilles Caulier" 8074 8075#~ msgid "Band Pass Filter" 8076#~ msgstr "Filtro de paso de banda" 8077 8078#~ msgid "ASCII Codec" 8079#~ msgstr "Códec ASCII" 8080 8081#~ msgid "Audiofile Codec" 8082#~ msgstr "Códec do ficheiro de son" 8083 8084#~ msgid "FLAC Codec" 8085#~ msgstr "Códec de FLAC" 8086 8087#~ msgid "MP3 Codec" 8088#~ msgstr "Códec de MP3" 8089 8090#~ msgid "Ogg Codec" 8091#~ msgstr "Códec de Ogg" 8092 8093#~ msgid "WAV Codec" 8094#~ msgstr "Códec de WAV" 8095 8096#~ msgid "Debug Functions" 8097#~ msgstr "Funcións de depuración" 8098 8099#~ msgid "Goto Position" 8100#~ msgstr "Ir á posición" 8101 8102#~ msgid "Insert At" 8103#~ msgstr "Inserir en" 8104 8105#~ msgid "Low Pass Filter" 8106#~ msgstr "Filtro de pase baixo" 8107 8108#~ msgid "Noise Generator" 8109#~ msgstr "Xerador de ruído" 8110 8111#~ msgid "Normalizer" 8112#~ msgstr "Normalizador" 8113 8114#~ msgid "Sample Rate Conversion" 8115#~ msgstr "Conversión da taxa de mostraxe" 8116 8117#~ msgid "Zero Generator" 8118#~ msgstr "Xerador de ceros" 8119 8120#~ msgid " for KDE Frameworks " 8121#~ msgstr " para as infraestruturas de KDE " 8122 8123#~ msgid "Phonon (KDE)" 8124#~ msgstr "Phonon (KDE)" 8125 8126#~ msgid "&Label" 8127#~ msgstr "&Etiqueta" 8128 8129#~ msgid "&New" 8130#~ msgstr "&Novo" 8131