1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: ncmpc\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:23+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-08-23 01:43+0000\n"
7"Last-Translator: Matheus do Nascimento <leistermat@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
9"ncmpc/translations/pt_BR/>\n"
10"Language: pt_BR\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
16"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
17"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
18"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21#: src/Bindings.cxx:80 src/Bindings.cxx:86
22#, c-format
23msgid "Key %s assigned to %s and %s"
24msgstr "Tecla %s definida para %s e %s"
25
26#: src/ChatPage.cxx:64 src/ChatPage.cxx:182
27msgid "Chat"
28msgstr "Xat"
29
30#: src/ChatPage.cxx:163
31msgid "Your message"
32msgstr "Sua mensagem"
33
34#: src/ChatPage.cxx:172
35msgid "Message could not be sent"
36msgstr "Mensagem não pode ser enviada"
37
38#: src/Command.cxx:30
39msgid "Key configuration screen"
40msgstr "Tela de configuração de teclas"
41
42#: src/Command.cxx:33
43msgid "Quit"
44msgstr "Sair"
45
46#: src/Command.cxx:37
47msgid "Move cursor up"
48msgstr "Mover cursor para cima"
49
50#: src/Command.cxx:39
51msgid "Move cursor down"
52msgstr "Mover cursor para baixo"
53
54#: src/Command.cxx:41
55msgid "Move cursor to the top of screen"
56msgstr "Mover cursor para o topo da tela"
57
58#: src/Command.cxx:43
59msgid "Move cursor to the middle of screen"
60msgstr "Mover cursor para o meio da tela"
61
62#: src/Command.cxx:45
63msgid "Move cursor to the bottom of screen"
64msgstr "Mover cursor para o final da tela"
65
66#: src/Command.cxx:47
67msgid "Move cursor to the top of the list"
68msgstr "Mover cursor para o topo da lista"
69
70#: src/Command.cxx:49
71msgid "Move cursor to the bottom of the list"
72msgstr "Mover cursor para o final da lista"
73
74#: src/Command.cxx:51
75msgid "Page up"
76msgstr "Sobe uma página"
77
78#: src/Command.cxx:53
79msgid "Page down"
80msgstr "Desce uma página"
81
82#: src/Command.cxx:55
83msgid "Range selection"
84msgstr "Seleção de Intervalo"
85
86#: src/Command.cxx:57
87msgid "Scroll down one line"
88msgstr "Descer uma linha"
89
90#: src/Command.cxx:59
91msgid "Scroll up one line"
92msgstr "Subir uma linha"
93
94#: src/Command.cxx:61
95msgid "Scroll up half a screen"
96msgstr "Subir meia tela"
97
98#: src/Command.cxx:63
99msgid "Scroll down half a screen"
100msgstr "Descer meia tela"
101
102#: src/Command.cxx:65
103msgid "Select currently playing song"
104msgstr "Selecionar faixa atualmente em reprodução"
105
106#: src/Command.cxx:70
107msgid "Help screen"
108msgstr "Tela de Ajuda"
109
110#: src/Command.cxx:72 src/HelpPage.cxx:141
111msgid "Queue screen"
112msgstr "Tela de fila"
113
114#: src/Command.cxx:74 src/HelpPage.cxx:156
115msgid "Browse screen"
116msgstr "Tela de Navegação"
117
118#: src/Command.cxx:79
119msgid "Play/Enter directory"
120msgstr "Reproduzir/Adentrar diretório"
121
122#: src/Command.cxx:81
123msgid "Pause"
124msgstr "Pause"
125
126#: src/Command.cxx:83
127msgid "Stop"
128msgstr "Parar"
129
130#: src/Command.cxx:85
131msgid "Crop"
132msgstr "Cortar"
133
134#: src/Command.cxx:87
135msgid "Next track"
136msgstr "Próxima faixa"
137
138#: src/Command.cxx:89
139msgid "Previous track"
140msgstr "Faixa anterior"
141
142#: src/Command.cxx:91
143msgid "Seek forward"
144msgstr "Correr para frente"
145
146#: src/Command.cxx:93
147msgid "Seek backward"
148msgstr "Correr para trás"
149
150#: src/Command.cxx:95
151msgid "Increase volume"
152msgstr "Aumentar volume"
153
154#: src/Command.cxx:97
155msgid "Decrease volume"
156msgstr "Abaixar volume"
157
158#: src/Command.cxx:99
159msgid "Select/deselect song in queue"
160msgstr "Selecionar/De-selecionar musica na Lista de Reprodução"
161
162#: src/Command.cxx:101
163msgid "Select all listed items"
164msgstr "Selecionar todos os itens listados"
165
166#: src/Command.cxx:103
167msgid "Delete song from queue"
168msgstr "Deletar musica na faixa da lista"
169
170#: src/Command.cxx:105
171msgid "Shuffle queue"
172msgstr "Aleatório na fila"
173
174#: src/Command.cxx:107
175msgid "Clear queue"
176msgstr "Limpar fila"
177
178#: src/Command.cxx:109
179msgid "Toggle repeat mode"
180msgstr "Liga/Desliga modo de repetição"
181
182#: src/Command.cxx:111
183msgid "Toggle random mode"
184msgstr "Liga/Desliga modo aleatório"
185
186#: src/Command.cxx:113
187msgid "Toggle single mode"
188msgstr "Liga/Desliga modo de única reprodução"
189
190#: src/Command.cxx:115
191msgid "Toggle consume mode"
192msgstr "Liga/Desliga modo de deleção de faixa reproduzida"
193
194#: src/Command.cxx:117
195msgid "Toggle crossfade mode"
196msgstr "Liga/Desliga inter-mixagem"
197
198#: src/Command.cxx:119
199msgid "Start a music database update"
200msgstr "Iniciar a atualização do banco de dados de faixas"
201
202#: src/Command.cxx:121
203msgid "Save queue"
204msgstr "Salvar fila"
205
206#: src/Command.cxx:123 src/HelpPage.cxx:175
207msgid "Append song to queue"
208msgstr "Adicionar trilha à lista de reprodução"
209
210#: src/Command.cxx:126
211msgid "Go to root directory"
212msgstr "Ir para raiz"
213
214#: src/Command.cxx:128
215msgid "Go to parent directory"
216msgstr "Ir para diretório pai"
217
218#: src/Command.cxx:131
219msgid "Locate song in browser"
220msgstr "Localizar musica no navegador"
221
222#: src/Command.cxx:135
223msgid "Move item up"
224msgstr "Mover item para cima"
225
226#: src/Command.cxx:137
227msgid "Move item down"
228msgstr "Mover item para baixo"
229
230#: src/Command.cxx:139
231msgid "Refresh screen"
232msgstr "Redesenhar tela"
233
234#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
235#. search
236#: src/Command.cxx:146
237msgid "Toggle find mode"
238msgstr "Liga/Desliga modo de procura"
239
240#. translators: the auto center mode always centers the song
241#. currently being played
242#: src/Command.cxx:150
243msgid "Toggle auto center mode"
244msgstr "Liga/Desliga modo de centralização automática"
245
246#: src/Command.cxx:155
247msgid "Next screen"
248msgstr "Próxima tela"
249
250#: src/Command.cxx:157
251msgid "Previous screen"
252msgstr "Tela anterior"
253
254#: src/Command.cxx:159
255msgid "Swap to most recent screen"
256msgstr "Troca para a tela mais recente"
257
258#: src/Command.cxx:164
259msgid "Forward find"
260msgstr "Pesquisa para frente"
261
262#: src/Command.cxx:166
263msgid "Forward find next"
264msgstr "Pesquisa para a frente - próximo"
265
266#: src/Command.cxx:168
267msgid "Backward find"
268msgstr "Pesquisa para trás"
269
270#: src/Command.cxx:170
271msgid "Backward find previous"
272msgstr "Pesquisa para trás - anterior"
273
274#. translators: this queries the user for a string
275#. * and jumps directly (while the user is typing)
276#. * to the entry which begins with this string
277#: src/Command.cxx:175
278msgid "Jump to"
279msgstr "Pular para"
280
281#: src/Command.cxx:181
282msgid "Library page"
283msgstr "Página da biblioteca"
284
285#: src/Command.cxx:185 src/HelpPage.cxx:170
286msgid "Search screen"
287msgstr "Tela de pesquisa"
288
289#: src/Command.cxx:187
290msgid "Change search mode"
291msgstr "Mudar modo de pesquisa"
292
293#: src/Command.cxx:191
294msgid "View the selected and the currently playing song"
295msgstr "Ver a trilha selecionada e a em atual reprodução"
296
297#: src/Command.cxx:195 src/HelpPage.cxx:182
298msgid "Lyrics screen"
299msgstr "Tela de Letra de Música"
300
301#. translators: interrupt the current background action,
302#. e.g. stop loading lyrics from the internet
303#: src/Command.cxx:199
304msgid "Interrupt action"
305msgstr "Interromper ação"
306
307#: src/Command.cxx:201
308msgid "Update Lyrics"
309msgstr "Atualizar letra de música"
310
311#: src/Command.cxx:205
312msgid "Edit the current item"
313msgstr "Editar o item atual"
314
315#: src/Command.cxx:210 src/HelpPage.cxx:197
316msgid "Outputs screen"
317msgstr "Tela de Saídas"
318
319#: src/Command.cxx:215 src/HelpPage.cxx:204
320msgid "Chat screen"
321msgstr "Tela de bate-papo"
322
323#: src/ConfigParser.cxx:120
324msgid "Word expected"
325msgstr "Palavra esperada"
326
327#: src/ConfigParser.cxx:139
328msgid "Malformed hotkey definition"
329msgstr "Definição de tecla de atalho malformada"
330
331#. the hotkey configuration
332#. line is incomplete
333#: src/ConfigParser.cxx:158
334msgid "Incomplete hotkey configuration"
335msgstr "Configuração de teclas de atalho incompleta"
336
337#. the hotkey configuration
338#. contains an unknown
339#. command
340#: src/ConfigParser.cxx:172
341msgid "Unknown command"
342msgstr "Comando desconhecido"
343
344#. translators: ncmpc
345#. supports displaying the
346#. "elapsed" or "remaining"
347#. time of a song being
348#. played; in this case, the
349#. configuration file
350#. contained an invalid
351#. setting
352#: src/ConfigParser.cxx:210
353msgid "Bad time display type"
354msgstr "Tipo de visualização de tempo ruim"
355
356#. an equals sign '=' was expected while parsing a
357#. configuration file line
358#: src/ConfigParser.cxx:224 src/ConfigParser.cxx:454
359msgid "Missing '='"
360msgstr "Falta '='"
361
362#: src/ConfigParser.cxx:273
363msgid "Bad color name"
364msgstr "Nome de cor ruim"
365
366#: src/ConfigParser.cxx:282
367msgid "Incomplete color definition"
368msgstr "Definição de cor incompleta"
369
370#: src/ConfigParser.cxx:288 src/SearchPage.cxx:244
371msgid "Invalid number"
372msgstr "Número inválido"
373
374#: src/ConfigParser.cxx:295
375msgid "Malformed color definition"
376msgstr "Definição de cor malformada"
377
378#. an unknown screen
379#. name was specified
380#. in the
381#. configuration
382#. file
383#: src/ConfigParser.cxx:359
384msgid "Unknown screen name"
385msgstr "Nome de tela desconhecido"
386
387#: src/ConfigParser.cxx:388
388msgid "Unknown MPD tag"
389msgstr "Etiqueta MPD desconhecida"
390
391#: src/ConfigParser.cxx:415
392msgid "Invalid search mode"
393msgstr "Modo de pesquisa inválido"
394
395#: src/ConfigParser.cxx:433
396msgid "Unknown search mode"
397msgstr "Modo de pesquisa desconhecido"
398
399#: src/ConfigParser.cxx:621
400msgid "Unknown configuration parameter"
401msgstr "Parâmetro de configuração desconhecido"
402
403#: src/CustomColors.cxx:57
404msgid "Terminal lacks support for changing colors"
405msgstr "Terminal não tem suporte para mudar cores"
406
407#. translators: the "delete" command is only possible
408#. for playlists; the user attempted to delete a song
409#. or a directory or something else
410#: src/FileBrowserPage.cxx:246
411msgid "Deleting this item is not possible"
412msgstr "Deletar este item não é possível"
413
414#: src/FileBrowserPage.cxx:254
415#, c-format
416msgid "Delete playlist %s?"
417msgstr "Deletar lista de reprodução %s?"
418
419#. translators: a dialog was aborted by the user
420#: src/FileBrowserPage.cxx:259 src/KeyDefPage.cxx:182 src/LyricsPage.cxx:388
421#: src/save_playlist.cxx:111
422msgid "Aborted"
423msgstr "Abortado"
424
425#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
426#. user
427#: src/FileBrowserPage.cxx:272
428msgid "Playlist deleted"
429msgstr "Lista de Reprodução deletada"
430
431#. translators: caption of the browser screen
432#: src/FileBrowserPage.cxx:299 src/FileBrowserPage.cxx:381
433msgid "Browse"
434msgstr "Navegar"
435
436#: src/FileListPage.cxx:125
437#, c-format
438msgid "Loading playlist '%s'"
439msgstr "Carregando lista de reprodução '%s'"
440
441#: src/FileListPage.cxx:165 src/FileListPage.cxx:254 src/FileListPage.cxx:277
442#: src/TagListPage.cxx:184
443#, c-format
444msgid "Adding '%s' to queue"
445msgstr "Adicionando '%s' para a fila"
446
447#: src/HelpPage.cxx:61
448msgid "Movement"
449msgstr "Movimento"
450
451#: src/HelpPage.cxx:106
452msgid "Global"
453msgstr "Global"
454
455#: src/HelpPage.cxx:143
456msgid "Play"
457msgstr "Reproduzir"
458
459#: src/HelpPage.cxx:150
460msgid "Center"
461msgstr "Centralizar"
462
463#: src/HelpPage.cxx:158
464msgid "Enter directory/Select and play song"
465msgstr "Adentrar diretório/Selecionar e reproduzir trilha"
466
467#: src/HelpPage.cxx:162
468msgid "Delete playlist"
469msgstr "Deletar Lista de Reprodução"
470
471#: src/HelpPage.cxx:172
472msgid "New search"
473msgstr "Nova pesquisa"
474
475#: src/HelpPage.cxx:173
476msgid "Select and play"
477msgstr "Selecionar e reproduzir"
478
479#: src/HelpPage.cxx:184
480msgid "View Lyrics"
481msgstr "Ver Letra de Música"
482
483#: src/HelpPage.cxx:185
484msgid "(Re)load lyrics"
485msgstr "(Re)Carregar letra de música"
486
487#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
488#. from the server
489#: src/HelpPage.cxx:188
490msgid "Interrupt retrieval"
491msgstr "Interromper busca"
492
493#: src/HelpPage.cxx:189
494msgid "Download lyrics for currently playing song"
495msgstr "Baixar letra de música da faixa em reprodução"
496
497#: src/HelpPage.cxx:190
498msgid "Add or edit lyrics"
499msgstr "Adicionar ou editar letras"
500
501#: src/HelpPage.cxx:191
502msgid "Save lyrics"
503msgstr "Salvar letra"
504
505#: src/HelpPage.cxx:192
506msgid "Delete saved lyrics"
507msgstr "Apagar letras salvas"
508
509#: src/HelpPage.cxx:199
510msgid "Enable/disable output"
511msgstr "Habilitar/desabilitar saída"
512
513#: src/HelpPage.cxx:206
514msgid "Write a message"
515msgstr "Escrever uma mensagem"
516
517#: src/HelpPage.cxx:211
518msgid "Keydef screen"
519msgstr "Tela de definição de teclas"
520
521#: src/HelpPage.cxx:213
522msgid "Edit keydefs for selected command"
523msgstr "Editar a definição de teclas para o comando selecionado"
524
525#: src/HelpPage.cxx:214
526msgid "Remove selected keydef"
527msgstr "Remover keydef selecionado"
528
529#: src/HelpPage.cxx:215
530#, fuzzy
531msgid "Add a keydef"
532msgstr "Adicionar nova tecla"
533
534#: src/HelpPage.cxx:216
535msgid "Go up a level"
536msgstr "Subir um nível"
537
538#: src/HelpPage.cxx:217
539msgid "Apply and save changes"
540msgstr "Aplicar mudanças e salvar"
541
542#: src/HelpPage.cxx:246 src/HelpPage.cxx:330
543msgid "Help"
544msgstr "Ajuda"
545
546#: src/i18n.h:43
547msgid "y"
548msgstr "y (sim)"
549
550#: src/i18n.h:44
551msgid "n"
552msgstr "n (não)"
553
554#: src/KeyDefPage.cxx:161
555msgid "Deleted"
556msgstr "Deletada"
557
558#: src/KeyDefPage.cxx:177
559#, c-format
560msgid "Enter new key for %s: "
561msgstr "Entre nova tecla para %s: "
562
563#: src/KeyDefPage.cxx:187
564msgid "Ctrl-Space can't be used"
565msgstr "Ctrl-Espaço não pode ser usado"
566
567#: src/KeyDefPage.cxx:193
568#, c-format
569msgid "Error: key %s is already used for %s"
570msgstr "Erro: tecla %s já está sendo usada para %s"
571
572#: src/KeyDefPage.cxx:203
573#, c-format
574msgid "Assigned %s to %s"
575msgstr "Tecla %s definida para %s"
576
577#: src/KeyDefPage.cxx:230
578msgid "Add new key"
579msgstr "Adicionar nova tecla"
580
581#: src/KeyDefPage.cxx:252
582#, c-format
583msgid "Edit keys for %s"
584msgstr "Editar teclas para %s"
585
586#: src/KeyDefPage.cxx:395
587msgid "You have new key bindings"
588msgstr "Você tem novas teclas de atalho"
589
590#: src/KeyDefPage.cxx:397
591msgid "Keybindings unchanged."
592msgstr "Teclas de atalho inalteradas."
593
594#: src/KeyDefPage.cxx:407
595msgid "Unable to write configuration"
596msgstr "Incapaz de escrever a configuração"
597
598#: src/KeyDefPage.cxx:416 src/KeyDefPage.cxx:425
599msgid "Error"
600msgstr "Erro"
601
602#: src/KeyDefPage.cxx:423
603#, c-format
604msgid "Wrote %s"
605msgstr "Gravei %s"
606
607#: src/KeyDefPage.cxx:436
608msgid "===> Apply key bindings "
609msgstr "===> Aplicar teclas de atalho "
610
611#: src/KeyDefPage.cxx:438
612msgid "===> Apply & Save key bindings  "
613msgstr "===> Aplicar e salvar teclas de atalho  "
614
615#: src/KeyDefPage.cxx:475
616msgid "Edit key bindings"
617msgstr "Editar teclas de atalho"
618
619#: src/KeyDefPage.cxx:557
620msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
621msgstr "Nota: Você esqueceu de 'Aplicar' suas mudanças?"
622
623#: src/KeyDefPage.cxx:607
624msgid "Keys"
625msgstr "Chaves"
626
627#: src/KeyName.cxx:115
628msgid "Undefined"
629msgstr "Não-definido"
630
631#: src/KeyName.cxx:117
632msgid "Space"
633msgstr "Espaço"
634
635#: src/KeyName.cxx:119
636msgid "Enter"
637msgstr "Enter"
638
639#: src/KeyName.cxx:121
640msgid "Backspace"
641msgstr "Backspace"
642
643#: src/KeyName.cxx:123
644msgid "Delete"
645msgstr "Delete"
646
647#: src/KeyName.cxx:125
648msgid "Up"
649msgstr "Cima"
650
651#: src/KeyName.cxx:127
652msgid "Down"
653msgstr "Baixo"
654
655#: src/KeyName.cxx:129
656msgid "Left"
657msgstr "Esquerda"
658
659#: src/KeyName.cxx:131
660msgid "Right"
661msgstr "Direita"
662
663#: src/KeyName.cxx:133
664msgid "Home"
665msgstr "Home"
666
667#: src/KeyName.cxx:135
668msgid "End"
669msgstr "End"
670
671#: src/KeyName.cxx:137
672msgid "PageDown"
673msgstr "PageDown"
674
675#: src/KeyName.cxx:139
676msgid "PageUp"
677msgstr "PageUp"
678
679#: src/KeyName.cxx:141
680msgid "Tab"
681msgstr "Tab"
682
683#: src/KeyName.cxx:143
684msgid "Shift+Tab"
685msgstr "Shift+Tab"
686
687#: src/KeyName.cxx:145
688msgid "Esc"
689msgstr "Esc"
690
691#: src/KeyName.cxx:147
692msgid "Insert"
693msgstr "Insert"
694
695#. translate "^X" to "Ctrl-X"
696#: src/KeyName.cxx:167
697#, c-format
698msgid "Ctrl-%c"
699msgstr "Ctrl-%c"
700
701#. translate "M-X" to "Alt-X"
702#: src/KeyName.cxx:173
703#, c-format
704msgid "Alt-%c"
705msgstr "Alt-%c"
706
707#: src/LibraryPage.cxx:45
708msgid "Artists"
709msgstr "Artistas"
710
711#: src/LibraryPage.cxx:48 src/LibraryPage.cxx:175
712msgid "Albums"
713msgstr "Álbuns"
714
715#: src/LibraryPage.cxx:123
716msgid "All"
717msgstr "Todos"
718
719#: src/LibraryPage.cxx:197
720msgid "Songs"
721msgstr "Canções"
722
723#: src/LibraryPage.cxx:314
724msgid "Library"
725msgstr "Biblioteca"
726
727#: src/ListWindow.cxx:213
728msgid "Range selection disabled"
729msgstr "Seleção de intervalo desabilitada"
730
731#: src/ListWindow.cxx:216
732msgid "Range selection enabled"
733msgstr "Seleção de intervalo habilitada"
734
735#. translators: no lyrics were found for the song
736#: src/LyricsPage.cxx:253
737msgid "No lyrics"
738msgstr "Sem letra de música"
739
740#: src/LyricsPage.cxx:270
741#, c-format
742msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
743msgstr "Timeout das letras aconteceu após %d segundos"
744
745#: src/LyricsPage.cxx:353 src/LyricsPage.cxx:361 src/LyricsPage.cxx:371
746#: src/LyricsPage.cxx:507
747msgid "Lyrics"
748msgstr "Letra de Música"
749
750#. translators: this message is displayed
751#. while data is retrieved
752#: src/LyricsPage.cxx:356
753msgid "loading..."
754msgstr "carregando..."
755
756#: src/LyricsPage.cxx:378
757msgid "Editor not configured"
758msgstr "Editor não configurado"
759
760#: src/LyricsPage.cxx:385
761msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
762msgstr "Quer realmente abrir o editor e editar essa letra?"
763
764#: src/LyricsPage.cxx:403 src/LyricsPage.cxx:427
765msgid "Can't start editor"
766msgstr "Não foi possível abrir o editor"
767
768#: src/LyricsPage.cxx:430 src/LyricsPage.cxx:434
769msgid "Editor exited unexpectedly"
770msgstr "Editor foi fechado inesperadamente"
771
772#. lyrics for the song were saved on hard disk
773#: src/LyricsPage.cxx:456
774msgid "Lyrics saved"
775msgstr "Letra de Música salva"
776
777#: src/LyricsPage.cxx:462
778msgid "Lyrics deleted"
779msgstr "Letras apagadas"
780
781#: src/LyricsPage.cxx:463
782msgid "No saved lyrics"
783msgstr "Sem letras salvas"
784
785#: src/Main.cxx:133
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Connecting to %s"
788msgstr "Conectado à %s"
789
790#: src/Main.cxx:149
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
793msgstr "Erro: Versão do MPD %d.%d.%d é muito antiga (necessária %s)"
794
795#. To translators: these credits are shown
796#. when ncmpc is started with "--version"
797#: src/Options.cxx:216 src/Options.cxx:219
798msgid "translator-credits"
799msgstr ""
800"Traduzido por Carlos Eduardo C. B. Shinagawa <cadu.coelho at gmail.com>\n"
801"\n"
802"Launchpad Contributions:\n"
803"  Cadu https://launchpad.net/~cadu-coelho\n"
804"  Guilherme Lindner https://launchpad.net/~gui666\n"
805"  Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n"
806"  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
807"  Osni Leandro https://launchpad.net/~osni"
808
809#: src/OutputsPage.cxx:168
810#, c-format
811msgid "Switched to partition '%s'"
812msgstr ""
813
814#: src/OutputsPage.cxx:180 src/SongPage.cxx:69
815msgid "Name"
816msgstr "Nome"
817
818#: src/OutputsPage.cxx:230
819#, c-format
820msgid "Output '%s' enabled"
821msgstr "Saída '%s' habilitada"
822
823#: src/OutputsPage.cxx:241
824#, c-format
825msgid "Output '%s' disabled"
826msgstr "Saída '%s' desabilitada"
827
828#: src/OutputsPage.cxx:371 src/OutputsPage.cxx:480
829msgid "Outputs"
830msgstr "Saídas"
831
832#: src/OutputsPage.cxx:383
833#, fuzzy
834msgid "Partition"
835msgstr "Posição"
836
837#: src/OutputsPage.cxx:407
838msgid "Create new partition"
839msgstr ""
840
841#: src/player_command.cxx:94 src/QueuePage.cxx:651
842msgid "Shuffled queue"
843msgstr "Fila embaralhada"
844
845#: src/player_command.cxx:100
846msgid "Cleared queue"
847msgstr "Fila limpa"
848
849#. get path
850#: src/QueuePage.cxx:314
851msgid "Add"
852msgstr "Adicionar"
853
854#: src/QueuePage.cxx:379 src/QueuePage.cxx:697
855msgid "Queue"
856msgstr "Fila"
857
858#: src/QueuePage.cxx:381
859#, c-format
860msgid "Queue on %s"
861msgstr "Fila em %s"
862
863#. query the user for a filename
864#: src/save_playlist.cxx:86
865msgid "Save queue as"
866msgstr "Salvar fila como"
867
868#: src/save_playlist.cxx:108
869#, c-format
870msgid "Replace %s?"
871msgstr "Substituir %s?"
872
873#. success
874#: src/save_playlist.cxx:129
875#, c-format
876msgid "Saved %s"
877msgstr "%s salvo"
878
879#: src/screen_client.cxx:41
880msgid "Database update running"
881msgstr "Atualização de Banco de Dados em progresso"
882
883#: src/screen_client.cxx:48
884#, c-format
885msgid "Database update of %s started"
886msgstr "Atualização do Banco de Dados %s começou"
887
888#: src/screen_client.cxx:51
889msgid "Database update started"
890msgstr "Atualização de Banco de Dados iniciada"
891
892#: src/screen.cxx:158
893msgid "Repeat mode is on"
894msgstr "Modo de Repetição está ligado"
895
896#: src/screen.cxx:159
897msgid "Repeat mode is off"
898msgstr "Modo de Repetição está desligado"
899
900#: src/screen.cxx:163
901msgid "Random mode is on"
902msgstr "Modo Aleatório está ligado"
903
904#: src/screen.cxx:164
905msgid "Random mode is off"
906msgstr "Modo Aleatório está desligado"
907
908#. "single" mode means
909#. that MPD will
910#. automatically stop
911#. after playing one
912#. single song
913#: src/screen.cxx:173
914msgid "Single mode is on"
915msgstr "Modo de Faixa Única está ligado"
916
917#: src/screen.cxx:174
918msgid "Single mode is off"
919msgstr "Modo de Faixa Única está desligado"
920
921#. "consume" mode means
922#. that MPD removes each
923#. song which has
924#. finished playing
925#: src/screen.cxx:182
926msgid "Consume mode is on"
927msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está ligado"
928
929#: src/screen.cxx:183
930msgid "Consume mode is off"
931msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está desligado"
932
933#: src/screen.cxx:186
934#, c-format
935msgid "Crossfade %d seconds"
936msgstr "Inter-mixagem de %d segundos"
937
938#: src/screen.cxx:198
939msgid "Database updated"
940msgstr "Banco de Dados atualizado"
941
942#: src/screen.cxx:248
943msgid "Find mode: Wrapped"
944msgstr "Modo de Busca: Envolvido"
945
946#: src/screen.cxx:249
947msgid "Find mode: Normal"
948msgstr "Modo de Busca: Normal"
949
950#: src/screen.cxx:254
951msgid "Auto center mode: On"
952msgstr "Modo de Auto-Centralização: Ligado"
953
954#: src/screen.cxx:255
955msgid "Auto center mode: Off"
956msgstr "Modo de Auto-Centralização: Desligado"
957
958#: src/screen_find.cxx:33
959msgid "Find"
960msgstr "Procurar"
961
962#: src/screen_find.cxx:34
963msgid "Find backward"
964msgstr "Procurar para trás"
965
966#: src/screen_find.cxx:35
967msgid "Jump"
968msgstr "Pular"
969
970#: src/screen_find.cxx:81
971#, c-format
972msgid "Unable to find '%s'"
973msgstr "'%s' não pôde ser encontrado"
974
975#: src/screen_utils.cxx:150
976msgid "Password"
977msgstr "Senha"
978
979#: src/SearchPage.cxx:51
980msgid "artist"
981msgstr "artista"
982
983#: src/SearchPage.cxx:52
984msgid "album"
985msgstr "álbum"
986
987#: src/SearchPage.cxx:53
988msgid "title"
989msgstr "título"
990
991#: src/SearchPage.cxx:54
992msgid "track"
993msgstr "faixa"
994
995#: src/SearchPage.cxx:55
996msgid "name"
997msgstr "nome"
998
999#: src/SearchPage.cxx:56
1000msgid "genre"
1001msgstr "estilo"
1002
1003#: src/SearchPage.cxx:57
1004msgid "date"
1005msgstr "data"
1006
1007#: src/SearchPage.cxx:58
1008msgid "composer"
1009msgstr "compositor"
1010
1011#: src/SearchPage.cxx:59
1012msgid "performer"
1013msgstr "intérprete"
1014
1015#: src/SearchPage.cxx:60
1016msgid "comment"
1017msgstr "comentário"
1018
1019#: src/SearchPage.cxx:68
1020msgid "file"
1021msgstr "arquivo"
1022
1023#: src/SearchPage.cxx:90 src/SongPage.cxx:63
1024msgid "Title"
1025msgstr "Título"
1026
1027#: src/SearchPage.cxx:91 src/SongPage.cxx:62
1028msgid "Artist"
1029msgstr "Artista"
1030
1031#: src/SearchPage.cxx:92 src/SongPage.cxx:64
1032msgid "Album"
1033msgstr "Álbum"
1034
1035#: src/SearchPage.cxx:93
1036msgid "Filename"
1037msgstr "Nome de Arquivo"
1038
1039#: src/SearchPage.cxx:94
1040msgid "Artist + Title"
1041msgstr "Artista + Título"
1042
1043#: src/SearchPage.cxx:285 src/SearchPage.cxx:289
1044msgid "Unrecognized suffix"
1045msgstr ""
1046
1047#: src/SearchPage.cxx:337
1048#, c-format
1049msgid "Bad search tag %s"
1050msgstr "Tag de pesquisa ruim %s"
1051
1052#: src/SearchPage.cxx:351
1053#, c-format
1054msgid "No argument for search tag %s"
1055msgstr "Sem argumento para tag de pesquisa %s"
1056
1057#: src/SearchPage.cxx:446 src/SearchPage.cxx:479 src/SearchPage.cxx:483
1058#: src/SearchPage.cxx:487 src/SearchPage.cxx:546
1059msgid "Search"
1060msgstr "Pesquisa"
1061
1062#: src/SearchPage.cxx:509
1063#, c-format
1064msgid "Search mode: %s"
1065msgstr "Modo de Pesquisa: %s"
1066
1067#: src/SongPage.cxx:65
1068msgid "Length"
1069msgstr "Duração"
1070
1071#: src/SongPage.cxx:66
1072msgid "Position"
1073msgstr "Posição"
1074
1075#: src/SongPage.cxx:67
1076msgid "Composer"
1077msgstr "Compositor"
1078
1079#: src/SongPage.cxx:68
1080#, fuzzy
1081msgid "Performer"
1082msgstr "intérprete"
1083
1084#: src/SongPage.cxx:70
1085msgid "Disc"
1086msgstr "Disco"
1087
1088#: src/SongPage.cxx:71
1089msgid "Track"
1090msgstr "Faixa"
1091
1092#: src/SongPage.cxx:72
1093msgid "Date"
1094msgstr "Data"
1095
1096#: src/SongPage.cxx:73
1097msgid "Genre"
1098msgstr "Estilo"
1099
1100#: src/SongPage.cxx:74
1101msgid "Comment"
1102msgstr "Comentário"
1103
1104#: src/SongPage.cxx:75
1105msgid "Path"
1106msgstr "Caminho"
1107
1108#: src/SongPage.cxx:76
1109msgid "Bitrate"
1110msgstr "Taxa de Amostragem"
1111
1112#: src/SongPage.cxx:77
1113msgid "Format"
1114msgstr "Formato"
1115
1116#: src/SongPage.cxx:94
1117msgid "Number of artists"
1118msgstr "Número de artistas"
1119
1120#: src/SongPage.cxx:95
1121msgid "Number of albums"
1122msgstr "Número de álbuns"
1123
1124#: src/SongPage.cxx:96
1125msgid "Number of songs"
1126msgstr "Número de faixas"
1127
1128#: src/SongPage.cxx:97
1129msgid "Uptime"
1130msgstr "Tempo rodando"
1131
1132#: src/SongPage.cxx:98
1133msgid "Most recent db update"
1134msgstr "Atualização do BD mais recente"
1135
1136#: src/SongPage.cxx:99
1137msgid "Playtime"
1138msgstr "Tempo de reprodução"
1139
1140#: src/SongPage.cxx:100
1141msgid "DB playtime"
1142msgstr "Tempo de reprodução do BD"
1143
1144#: src/SongPage.cxx:205
1145msgid "Song viewer"
1146msgstr "Visualizador de Trilha"
1147
1148#: src/SongPage.cxx:371
1149msgid "MPD statistics"
1150msgstr "Estatísticas do MPD"
1151
1152#: src/SongPage.cxx:457
1153msgid "Selected song"
1154msgstr "Faixa selecionada"
1155
1156#: src/SongPage.cxx:467
1157msgid "Currently playing song"
1158msgstr "Faixa atualmente em reprodução"
1159
1160#: src/SongPage.cxx:472
1161#, c-format
1162msgid "%d kbps"
1163msgstr "%d kbps"
1164
1165#: src/SongPage.cxx:556
1166msgid "Song"
1167msgstr "Música"
1168
1169#: src/StatusBar.cxx:165
1170msgid "Playing:"
1171msgstr "Reproduzindo:"
1172
1173#: src/StatusBar.cxx:169
1174msgid "[Paused]"
1175msgstr "[Pausado]"
1176
1177#: src/Styles.cxx:252 src/Styles.cxx:313
1178msgid "Unknown color"
1179msgstr "Cor desconhecida"
1180
1181#: src/Styles.cxx:323
1182msgid "Unknown color field"
1183msgstr "Campo de cor desconhecido"
1184
1185#: src/Styles.cxx:356
1186msgid "Terminal lacks color capabilities"
1187msgstr "Terminal não tem capacidade para trabalhar com cores"
1188
1189#: src/TagListPage.cxx:71
1190msgid "All tracks"
1191msgstr "Todas as faixas"
1192
1193#: src/time_format.cxx:44
1194msgid "year"
1195msgstr "ano"
1196
1197#: src/time_format.cxx:46
1198msgid "years"
1199msgstr "anos"
1200
1201#: src/time_format.cxx:54
1202msgid "week"
1203msgstr "semana"
1204
1205#: src/time_format.cxx:57
1206msgid "weeks"
1207msgstr "semanas"
1208
1209#: src/time_format.cxx:65
1210msgid "day"
1211msgstr "dia"
1212
1213#: src/time_format.cxx:68
1214msgid "days"
1215msgstr "dias"
1216
1217#: src/TitleBar.cxx:101
1218msgid "Volume n/a"
1219msgstr "Volume n/a"
1220
1221#: src/TitleBar.cxx:103
1222#, c-format
1223msgid "Volume %d%%"
1224msgstr "Volume %d%%"
1225
1226#~ msgid "Artist screen"
1227#~ msgstr "Tela de artista"
1228
1229#~ msgid "Albums of artist: %s"
1230#~ msgstr "Álbuns do artista: %s"
1231
1232#~ msgid "All artists"
1233#~ msgstr "Todos os artistas"
1234
1235#~ msgid "All tracks of artist: %s"
1236#~ msgstr "Todas as faixas do artista: %s"
1237
1238#~ msgid "Tracks of no album of artist: %s"
1239#~ msgstr "Faixas sem álbuns do artista: %s"
1240
1241#, fuzzy
1242#~ msgid "Add url/file to queue"
1243#~ msgstr "Adicionar URL/arquivo à lista de reprodução"
1244
1245#~ msgid "Move song up"
1246#~ msgstr "Mover trilha para cima"
1247
1248#~ msgid "Move song down"
1249#~ msgstr "Mover faixa para baixo"
1250
1251#~ msgid "Press %s for a new search"
1252#~ msgstr "Pressione %s para uma nova pesquisa"
1253
1254#~ msgid "Search: %s"
1255#~ msgstr "Pesquisa: %s"
1256
1257#~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
1258#~ msgstr "Pesquisa: Resultados para %s [%s]"
1259
1260#~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
1261#~ msgstr "Pesquisa: Pressione %s para uma nova pesquisa [%s]"
1262
1263#~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
1264#~ msgstr "Conectando a %s... [Pressione %s para abortar]"
1265
1266#~ msgid "press %s for the key editor"
1267#~ msgstr "press %s para o editor de teclas"
1268
1269#~ msgid "Album: %s - %s"
1270#~ msgstr "Álbum: %s - %s"
1271
1272#~ msgid "Adding album %s..."
1273#~ msgstr "Adicionando álbum %s..."
1274
1275#~ msgid "Adding %s..."
1276#~ msgstr "Adicionando %s..."
1277
1278#~ msgid "Error: Screen too small"
1279#~ msgstr "Erro: Tela é muito pequena"
1280
1281#~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
1282#~ msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório ~/.ncmpc - %s"
1283
1284#~ msgid "Error: %s - %s"
1285#~ msgstr "Erro: %s - %s"
1286
1287#, fuzzy
1288#~ msgid "%s [%s/%s] "
1289#~ msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
1290
1291#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1292#~ msgstr "Deletar Lista de Reprodução %s [%s/%s] ? "
1293
1294#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1295#~ msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
1296
1297#~ msgid "Shuffled playlist"
1298#~ msgstr "Lista de Reprodução misturada"
1299
1300#~ msgid "Cleared playlist"
1301#~ msgstr "Lista de Reprodução apagada"
1302
1303#~ msgid "Save playlist as"
1304#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução como"
1305
1306#~ msgid "Playlist"
1307#~ msgstr "Lista de Reprodução"
1308
1309#~ msgid "Playlist on %s"
1310#~ msgstr "Lista de Reprodução em %s"
1311
1312#~ msgid "Playlist screen"
1313#~ msgstr "Tela da Lista de Reprodução"
1314
1315#~ msgid "Shuffle playlist"
1316#~ msgstr "Randomizar lista de reprodução"
1317
1318#~ msgid "Clear playlist"
1319#~ msgstr "Limpar lista de reprodução"
1320
1321#~ msgid "Save playlist"
1322#~ msgstr "Salvar lista de reprodução"
1323