1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: ncmpc\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:23+0200\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-08-23 01:43+0000\n" 7"Last-Translator: Matheus do Nascimento <leistermat@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" 9"ncmpc/translations/pt_BR/>\n" 10"Language: pt_BR\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" 16"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n" 17"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 18"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 21#: src/Bindings.cxx:80 src/Bindings.cxx:86 22#, c-format 23msgid "Key %s assigned to %s and %s" 24msgstr "Tecla %s definida para %s e %s" 25 26#: src/ChatPage.cxx:64 src/ChatPage.cxx:182 27msgid "Chat" 28msgstr "Xat" 29 30#: src/ChatPage.cxx:163 31msgid "Your message" 32msgstr "Sua mensagem" 33 34#: src/ChatPage.cxx:172 35msgid "Message could not be sent" 36msgstr "Mensagem não pode ser enviada" 37 38#: src/Command.cxx:30 39msgid "Key configuration screen" 40msgstr "Tela de configuração de teclas" 41 42#: src/Command.cxx:33 43msgid "Quit" 44msgstr "Sair" 45 46#: src/Command.cxx:37 47msgid "Move cursor up" 48msgstr "Mover cursor para cima" 49 50#: src/Command.cxx:39 51msgid "Move cursor down" 52msgstr "Mover cursor para baixo" 53 54#: src/Command.cxx:41 55msgid "Move cursor to the top of screen" 56msgstr "Mover cursor para o topo da tela" 57 58#: src/Command.cxx:43 59msgid "Move cursor to the middle of screen" 60msgstr "Mover cursor para o meio da tela" 61 62#: src/Command.cxx:45 63msgid "Move cursor to the bottom of screen" 64msgstr "Mover cursor para o final da tela" 65 66#: src/Command.cxx:47 67msgid "Move cursor to the top of the list" 68msgstr "Mover cursor para o topo da lista" 69 70#: src/Command.cxx:49 71msgid "Move cursor to the bottom of the list" 72msgstr "Mover cursor para o final da lista" 73 74#: src/Command.cxx:51 75msgid "Page up" 76msgstr "Sobe uma página" 77 78#: src/Command.cxx:53 79msgid "Page down" 80msgstr "Desce uma página" 81 82#: src/Command.cxx:55 83msgid "Range selection" 84msgstr "Seleção de Intervalo" 85 86#: src/Command.cxx:57 87msgid "Scroll down one line" 88msgstr "Descer uma linha" 89 90#: src/Command.cxx:59 91msgid "Scroll up one line" 92msgstr "Subir uma linha" 93 94#: src/Command.cxx:61 95msgid "Scroll up half a screen" 96msgstr "Subir meia tela" 97 98#: src/Command.cxx:63 99msgid "Scroll down half a screen" 100msgstr "Descer meia tela" 101 102#: src/Command.cxx:65 103msgid "Select currently playing song" 104msgstr "Selecionar faixa atualmente em reprodução" 105 106#: src/Command.cxx:70 107msgid "Help screen" 108msgstr "Tela de Ajuda" 109 110#: src/Command.cxx:72 src/HelpPage.cxx:141 111msgid "Queue screen" 112msgstr "Tela de fila" 113 114#: src/Command.cxx:74 src/HelpPage.cxx:156 115msgid "Browse screen" 116msgstr "Tela de Navegação" 117 118#: src/Command.cxx:79 119msgid "Play/Enter directory" 120msgstr "Reproduzir/Adentrar diretório" 121 122#: src/Command.cxx:81 123msgid "Pause" 124msgstr "Pause" 125 126#: src/Command.cxx:83 127msgid "Stop" 128msgstr "Parar" 129 130#: src/Command.cxx:85 131msgid "Crop" 132msgstr "Cortar" 133 134#: src/Command.cxx:87 135msgid "Next track" 136msgstr "Próxima faixa" 137 138#: src/Command.cxx:89 139msgid "Previous track" 140msgstr "Faixa anterior" 141 142#: src/Command.cxx:91 143msgid "Seek forward" 144msgstr "Correr para frente" 145 146#: src/Command.cxx:93 147msgid "Seek backward" 148msgstr "Correr para trás" 149 150#: src/Command.cxx:95 151msgid "Increase volume" 152msgstr "Aumentar volume" 153 154#: src/Command.cxx:97 155msgid "Decrease volume" 156msgstr "Abaixar volume" 157 158#: src/Command.cxx:99 159msgid "Select/deselect song in queue" 160msgstr "Selecionar/De-selecionar musica na Lista de Reprodução" 161 162#: src/Command.cxx:101 163msgid "Select all listed items" 164msgstr "Selecionar todos os itens listados" 165 166#: src/Command.cxx:103 167msgid "Delete song from queue" 168msgstr "Deletar musica na faixa da lista" 169 170#: src/Command.cxx:105 171msgid "Shuffle queue" 172msgstr "Aleatório na fila" 173 174#: src/Command.cxx:107 175msgid "Clear queue" 176msgstr "Limpar fila" 177 178#: src/Command.cxx:109 179msgid "Toggle repeat mode" 180msgstr "Liga/Desliga modo de repetição" 181 182#: src/Command.cxx:111 183msgid "Toggle random mode" 184msgstr "Liga/Desliga modo aleatório" 185 186#: src/Command.cxx:113 187msgid "Toggle single mode" 188msgstr "Liga/Desliga modo de única reprodução" 189 190#: src/Command.cxx:115 191msgid "Toggle consume mode" 192msgstr "Liga/Desliga modo de deleção de faixa reproduzida" 193 194#: src/Command.cxx:117 195msgid "Toggle crossfade mode" 196msgstr "Liga/Desliga inter-mixagem" 197 198#: src/Command.cxx:119 199msgid "Start a music database update" 200msgstr "Iniciar a atualização do banco de dados de faixas" 201 202#: src/Command.cxx:121 203msgid "Save queue" 204msgstr "Salvar fila" 205 206#: src/Command.cxx:123 src/HelpPage.cxx:175 207msgid "Append song to queue" 208msgstr "Adicionar trilha à lista de reprodução" 209 210#: src/Command.cxx:126 211msgid "Go to root directory" 212msgstr "Ir para raiz" 213 214#: src/Command.cxx:128 215msgid "Go to parent directory" 216msgstr "Ir para diretório pai" 217 218#: src/Command.cxx:131 219msgid "Locate song in browser" 220msgstr "Localizar musica no navegador" 221 222#: src/Command.cxx:135 223msgid "Move item up" 224msgstr "Mover item para cima" 225 226#: src/Command.cxx:137 227msgid "Move item down" 228msgstr "Mover item para baixo" 229 230#: src/Command.cxx:139 231msgid "Refresh screen" 232msgstr "Redesenhar tela" 233 234#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping 235#. search 236#: src/Command.cxx:146 237msgid "Toggle find mode" 238msgstr "Liga/Desliga modo de procura" 239 240#. translators: the auto center mode always centers the song 241#. currently being played 242#: src/Command.cxx:150 243msgid "Toggle auto center mode" 244msgstr "Liga/Desliga modo de centralização automática" 245 246#: src/Command.cxx:155 247msgid "Next screen" 248msgstr "Próxima tela" 249 250#: src/Command.cxx:157 251msgid "Previous screen" 252msgstr "Tela anterior" 253 254#: src/Command.cxx:159 255msgid "Swap to most recent screen" 256msgstr "Troca para a tela mais recente" 257 258#: src/Command.cxx:164 259msgid "Forward find" 260msgstr "Pesquisa para frente" 261 262#: src/Command.cxx:166 263msgid "Forward find next" 264msgstr "Pesquisa para a frente - próximo" 265 266#: src/Command.cxx:168 267msgid "Backward find" 268msgstr "Pesquisa para trás" 269 270#: src/Command.cxx:170 271msgid "Backward find previous" 272msgstr "Pesquisa para trás - anterior" 273 274#. translators: this queries the user for a string 275#. * and jumps directly (while the user is typing) 276#. * to the entry which begins with this string 277#: src/Command.cxx:175 278msgid "Jump to" 279msgstr "Pular para" 280 281#: src/Command.cxx:181 282msgid "Library page" 283msgstr "Página da biblioteca" 284 285#: src/Command.cxx:185 src/HelpPage.cxx:170 286msgid "Search screen" 287msgstr "Tela de pesquisa" 288 289#: src/Command.cxx:187 290msgid "Change search mode" 291msgstr "Mudar modo de pesquisa" 292 293#: src/Command.cxx:191 294msgid "View the selected and the currently playing song" 295msgstr "Ver a trilha selecionada e a em atual reprodução" 296 297#: src/Command.cxx:195 src/HelpPage.cxx:182 298msgid "Lyrics screen" 299msgstr "Tela de Letra de Música" 300 301#. translators: interrupt the current background action, 302#. e.g. stop loading lyrics from the internet 303#: src/Command.cxx:199 304msgid "Interrupt action" 305msgstr "Interromper ação" 306 307#: src/Command.cxx:201 308msgid "Update Lyrics" 309msgstr "Atualizar letra de música" 310 311#: src/Command.cxx:205 312msgid "Edit the current item" 313msgstr "Editar o item atual" 314 315#: src/Command.cxx:210 src/HelpPage.cxx:197 316msgid "Outputs screen" 317msgstr "Tela de Saídas" 318 319#: src/Command.cxx:215 src/HelpPage.cxx:204 320msgid "Chat screen" 321msgstr "Tela de bate-papo" 322 323#: src/ConfigParser.cxx:120 324msgid "Word expected" 325msgstr "Palavra esperada" 326 327#: src/ConfigParser.cxx:139 328msgid "Malformed hotkey definition" 329msgstr "Definição de tecla de atalho malformada" 330 331#. the hotkey configuration 332#. line is incomplete 333#: src/ConfigParser.cxx:158 334msgid "Incomplete hotkey configuration" 335msgstr "Configuração de teclas de atalho incompleta" 336 337#. the hotkey configuration 338#. contains an unknown 339#. command 340#: src/ConfigParser.cxx:172 341msgid "Unknown command" 342msgstr "Comando desconhecido" 343 344#. translators: ncmpc 345#. supports displaying the 346#. "elapsed" or "remaining" 347#. time of a song being 348#. played; in this case, the 349#. configuration file 350#. contained an invalid 351#. setting 352#: src/ConfigParser.cxx:210 353msgid "Bad time display type" 354msgstr "Tipo de visualização de tempo ruim" 355 356#. an equals sign '=' was expected while parsing a 357#. configuration file line 358#: src/ConfigParser.cxx:224 src/ConfigParser.cxx:454 359msgid "Missing '='" 360msgstr "Falta '='" 361 362#: src/ConfigParser.cxx:273 363msgid "Bad color name" 364msgstr "Nome de cor ruim" 365 366#: src/ConfigParser.cxx:282 367msgid "Incomplete color definition" 368msgstr "Definição de cor incompleta" 369 370#: src/ConfigParser.cxx:288 src/SearchPage.cxx:244 371msgid "Invalid number" 372msgstr "Número inválido" 373 374#: src/ConfigParser.cxx:295 375msgid "Malformed color definition" 376msgstr "Definição de cor malformada" 377 378#. an unknown screen 379#. name was specified 380#. in the 381#. configuration 382#. file 383#: src/ConfigParser.cxx:359 384msgid "Unknown screen name" 385msgstr "Nome de tela desconhecido" 386 387#: src/ConfigParser.cxx:388 388msgid "Unknown MPD tag" 389msgstr "Etiqueta MPD desconhecida" 390 391#: src/ConfigParser.cxx:415 392msgid "Invalid search mode" 393msgstr "Modo de pesquisa inválido" 394 395#: src/ConfigParser.cxx:433 396msgid "Unknown search mode" 397msgstr "Modo de pesquisa desconhecido" 398 399#: src/ConfigParser.cxx:621 400msgid "Unknown configuration parameter" 401msgstr "Parâmetro de configuração desconhecido" 402 403#: src/CustomColors.cxx:57 404msgid "Terminal lacks support for changing colors" 405msgstr "Terminal não tem suporte para mudar cores" 406 407#. translators: the "delete" command is only possible 408#. for playlists; the user attempted to delete a song 409#. or a directory or something else 410#: src/FileBrowserPage.cxx:246 411msgid "Deleting this item is not possible" 412msgstr "Deletar este item não é possível" 413 414#: src/FileBrowserPage.cxx:254 415#, c-format 416msgid "Delete playlist %s?" 417msgstr "Deletar lista de reprodução %s?" 418 419#. translators: a dialog was aborted by the user 420#: src/FileBrowserPage.cxx:259 src/KeyDefPage.cxx:182 src/LyricsPage.cxx:388 421#: src/save_playlist.cxx:111 422msgid "Aborted" 423msgstr "Abortado" 424 425#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the 426#. user 427#: src/FileBrowserPage.cxx:272 428msgid "Playlist deleted" 429msgstr "Lista de Reprodução deletada" 430 431#. translators: caption of the browser screen 432#: src/FileBrowserPage.cxx:299 src/FileBrowserPage.cxx:381 433msgid "Browse" 434msgstr "Navegar" 435 436#: src/FileListPage.cxx:125 437#, c-format 438msgid "Loading playlist '%s'" 439msgstr "Carregando lista de reprodução '%s'" 440 441#: src/FileListPage.cxx:165 src/FileListPage.cxx:254 src/FileListPage.cxx:277 442#: src/TagListPage.cxx:184 443#, c-format 444msgid "Adding '%s' to queue" 445msgstr "Adicionando '%s' para a fila" 446 447#: src/HelpPage.cxx:61 448msgid "Movement" 449msgstr "Movimento" 450 451#: src/HelpPage.cxx:106 452msgid "Global" 453msgstr "Global" 454 455#: src/HelpPage.cxx:143 456msgid "Play" 457msgstr "Reproduzir" 458 459#: src/HelpPage.cxx:150 460msgid "Center" 461msgstr "Centralizar" 462 463#: src/HelpPage.cxx:158 464msgid "Enter directory/Select and play song" 465msgstr "Adentrar diretório/Selecionar e reproduzir trilha" 466 467#: src/HelpPage.cxx:162 468msgid "Delete playlist" 469msgstr "Deletar Lista de Reprodução" 470 471#: src/HelpPage.cxx:172 472msgid "New search" 473msgstr "Nova pesquisa" 474 475#: src/HelpPage.cxx:173 476msgid "Select and play" 477msgstr "Selecionar e reproduzir" 478 479#: src/HelpPage.cxx:184 480msgid "View Lyrics" 481msgstr "Ver Letra de Música" 482 483#: src/HelpPage.cxx:185 484msgid "(Re)load lyrics" 485msgstr "(Re)Carregar letra de música" 486 487#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics 488#. from the server 489#: src/HelpPage.cxx:188 490msgid "Interrupt retrieval" 491msgstr "Interromper busca" 492 493#: src/HelpPage.cxx:189 494msgid "Download lyrics for currently playing song" 495msgstr "Baixar letra de música da faixa em reprodução" 496 497#: src/HelpPage.cxx:190 498msgid "Add or edit lyrics" 499msgstr "Adicionar ou editar letras" 500 501#: src/HelpPage.cxx:191 502msgid "Save lyrics" 503msgstr "Salvar letra" 504 505#: src/HelpPage.cxx:192 506msgid "Delete saved lyrics" 507msgstr "Apagar letras salvas" 508 509#: src/HelpPage.cxx:199 510msgid "Enable/disable output" 511msgstr "Habilitar/desabilitar saída" 512 513#: src/HelpPage.cxx:206 514msgid "Write a message" 515msgstr "Escrever uma mensagem" 516 517#: src/HelpPage.cxx:211 518msgid "Keydef screen" 519msgstr "Tela de definição de teclas" 520 521#: src/HelpPage.cxx:213 522msgid "Edit keydefs for selected command" 523msgstr "Editar a definição de teclas para o comando selecionado" 524 525#: src/HelpPage.cxx:214 526msgid "Remove selected keydef" 527msgstr "Remover keydef selecionado" 528 529#: src/HelpPage.cxx:215 530#, fuzzy 531msgid "Add a keydef" 532msgstr "Adicionar nova tecla" 533 534#: src/HelpPage.cxx:216 535msgid "Go up a level" 536msgstr "Subir um nível" 537 538#: src/HelpPage.cxx:217 539msgid "Apply and save changes" 540msgstr "Aplicar mudanças e salvar" 541 542#: src/HelpPage.cxx:246 src/HelpPage.cxx:330 543msgid "Help" 544msgstr "Ajuda" 545 546#: src/i18n.h:43 547msgid "y" 548msgstr "y (sim)" 549 550#: src/i18n.h:44 551msgid "n" 552msgstr "n (não)" 553 554#: src/KeyDefPage.cxx:161 555msgid "Deleted" 556msgstr "Deletada" 557 558#: src/KeyDefPage.cxx:177 559#, c-format 560msgid "Enter new key for %s: " 561msgstr "Entre nova tecla para %s: " 562 563#: src/KeyDefPage.cxx:187 564msgid "Ctrl-Space can't be used" 565msgstr "Ctrl-Espaço não pode ser usado" 566 567#: src/KeyDefPage.cxx:193 568#, c-format 569msgid "Error: key %s is already used for %s" 570msgstr "Erro: tecla %s já está sendo usada para %s" 571 572#: src/KeyDefPage.cxx:203 573#, c-format 574msgid "Assigned %s to %s" 575msgstr "Tecla %s definida para %s" 576 577#: src/KeyDefPage.cxx:230 578msgid "Add new key" 579msgstr "Adicionar nova tecla" 580 581#: src/KeyDefPage.cxx:252 582#, c-format 583msgid "Edit keys for %s" 584msgstr "Editar teclas para %s" 585 586#: src/KeyDefPage.cxx:395 587msgid "You have new key bindings" 588msgstr "Você tem novas teclas de atalho" 589 590#: src/KeyDefPage.cxx:397 591msgid "Keybindings unchanged." 592msgstr "Teclas de atalho inalteradas." 593 594#: src/KeyDefPage.cxx:407 595msgid "Unable to write configuration" 596msgstr "Incapaz de escrever a configuração" 597 598#: src/KeyDefPage.cxx:416 src/KeyDefPage.cxx:425 599msgid "Error" 600msgstr "Erro" 601 602#: src/KeyDefPage.cxx:423 603#, c-format 604msgid "Wrote %s" 605msgstr "Gravei %s" 606 607#: src/KeyDefPage.cxx:436 608msgid "===> Apply key bindings " 609msgstr "===> Aplicar teclas de atalho " 610 611#: src/KeyDefPage.cxx:438 612msgid "===> Apply & Save key bindings " 613msgstr "===> Aplicar e salvar teclas de atalho " 614 615#: src/KeyDefPage.cxx:475 616msgid "Edit key bindings" 617msgstr "Editar teclas de atalho" 618 619#: src/KeyDefPage.cxx:557 620msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" 621msgstr "Nota: Você esqueceu de 'Aplicar' suas mudanças?" 622 623#: src/KeyDefPage.cxx:607 624msgid "Keys" 625msgstr "Chaves" 626 627#: src/KeyName.cxx:115 628msgid "Undefined" 629msgstr "Não-definido" 630 631#: src/KeyName.cxx:117 632msgid "Space" 633msgstr "Espaço" 634 635#: src/KeyName.cxx:119 636msgid "Enter" 637msgstr "Enter" 638 639#: src/KeyName.cxx:121 640msgid "Backspace" 641msgstr "Backspace" 642 643#: src/KeyName.cxx:123 644msgid "Delete" 645msgstr "Delete" 646 647#: src/KeyName.cxx:125 648msgid "Up" 649msgstr "Cima" 650 651#: src/KeyName.cxx:127 652msgid "Down" 653msgstr "Baixo" 654 655#: src/KeyName.cxx:129 656msgid "Left" 657msgstr "Esquerda" 658 659#: src/KeyName.cxx:131 660msgid "Right" 661msgstr "Direita" 662 663#: src/KeyName.cxx:133 664msgid "Home" 665msgstr "Home" 666 667#: src/KeyName.cxx:135 668msgid "End" 669msgstr "End" 670 671#: src/KeyName.cxx:137 672msgid "PageDown" 673msgstr "PageDown" 674 675#: src/KeyName.cxx:139 676msgid "PageUp" 677msgstr "PageUp" 678 679#: src/KeyName.cxx:141 680msgid "Tab" 681msgstr "Tab" 682 683#: src/KeyName.cxx:143 684msgid "Shift+Tab" 685msgstr "Shift+Tab" 686 687#: src/KeyName.cxx:145 688msgid "Esc" 689msgstr "Esc" 690 691#: src/KeyName.cxx:147 692msgid "Insert" 693msgstr "Insert" 694 695#. translate "^X" to "Ctrl-X" 696#: src/KeyName.cxx:167 697#, c-format 698msgid "Ctrl-%c" 699msgstr "Ctrl-%c" 700 701#. translate "M-X" to "Alt-X" 702#: src/KeyName.cxx:173 703#, c-format 704msgid "Alt-%c" 705msgstr "Alt-%c" 706 707#: src/LibraryPage.cxx:45 708msgid "Artists" 709msgstr "Artistas" 710 711#: src/LibraryPage.cxx:48 src/LibraryPage.cxx:175 712msgid "Albums" 713msgstr "Álbuns" 714 715#: src/LibraryPage.cxx:123 716msgid "All" 717msgstr "Todos" 718 719#: src/LibraryPage.cxx:197 720msgid "Songs" 721msgstr "Canções" 722 723#: src/LibraryPage.cxx:314 724msgid "Library" 725msgstr "Biblioteca" 726 727#: src/ListWindow.cxx:213 728msgid "Range selection disabled" 729msgstr "Seleção de intervalo desabilitada" 730 731#: src/ListWindow.cxx:216 732msgid "Range selection enabled" 733msgstr "Seleção de intervalo habilitada" 734 735#. translators: no lyrics were found for the song 736#: src/LyricsPage.cxx:253 737msgid "No lyrics" 738msgstr "Sem letra de música" 739 740#: src/LyricsPage.cxx:270 741#, c-format 742msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds" 743msgstr "Timeout das letras aconteceu após %d segundos" 744 745#: src/LyricsPage.cxx:353 src/LyricsPage.cxx:361 src/LyricsPage.cxx:371 746#: src/LyricsPage.cxx:507 747msgid "Lyrics" 748msgstr "Letra de Música" 749 750#. translators: this message is displayed 751#. while data is retrieved 752#: src/LyricsPage.cxx:356 753msgid "loading..." 754msgstr "carregando..." 755 756#: src/LyricsPage.cxx:378 757msgid "Editor not configured" 758msgstr "Editor não configurado" 759 760#: src/LyricsPage.cxx:385 761msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?" 762msgstr "Quer realmente abrir o editor e editar essa letra?" 763 764#: src/LyricsPage.cxx:403 src/LyricsPage.cxx:427 765msgid "Can't start editor" 766msgstr "Não foi possível abrir o editor" 767 768#: src/LyricsPage.cxx:430 src/LyricsPage.cxx:434 769msgid "Editor exited unexpectedly" 770msgstr "Editor foi fechado inesperadamente" 771 772#. lyrics for the song were saved on hard disk 773#: src/LyricsPage.cxx:456 774msgid "Lyrics saved" 775msgstr "Letra de Música salva" 776 777#: src/LyricsPage.cxx:462 778msgid "Lyrics deleted" 779msgstr "Letras apagadas" 780 781#: src/LyricsPage.cxx:463 782msgid "No saved lyrics" 783msgstr "Sem letras salvas" 784 785#: src/Main.cxx:133 786#, fuzzy, c-format 787msgid "Connecting to %s" 788msgstr "Conectado à %s" 789 790#: src/Main.cxx:149 791#, fuzzy, c-format 792msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)" 793msgstr "Erro: Versão do MPD %d.%d.%d é muito antiga (necessária %s)" 794 795#. To translators: these credits are shown 796#. when ncmpc is started with "--version" 797#: src/Options.cxx:216 src/Options.cxx:219 798msgid "translator-credits" 799msgstr "" 800"Traduzido por Carlos Eduardo C. B. Shinagawa <cadu.coelho at gmail.com>\n" 801"\n" 802"Launchpad Contributions:\n" 803" Cadu https://launchpad.net/~cadu-coelho\n" 804" Guilherme Lindner https://launchpad.net/~gui666\n" 805" Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n" 806" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n" 807" Osni Leandro https://launchpad.net/~osni" 808 809#: src/OutputsPage.cxx:168 810#, c-format 811msgid "Switched to partition '%s'" 812msgstr "" 813 814#: src/OutputsPage.cxx:180 src/SongPage.cxx:69 815msgid "Name" 816msgstr "Nome" 817 818#: src/OutputsPage.cxx:230 819#, c-format 820msgid "Output '%s' enabled" 821msgstr "Saída '%s' habilitada" 822 823#: src/OutputsPage.cxx:241 824#, c-format 825msgid "Output '%s' disabled" 826msgstr "Saída '%s' desabilitada" 827 828#: src/OutputsPage.cxx:371 src/OutputsPage.cxx:480 829msgid "Outputs" 830msgstr "Saídas" 831 832#: src/OutputsPage.cxx:383 833#, fuzzy 834msgid "Partition" 835msgstr "Posição" 836 837#: src/OutputsPage.cxx:407 838msgid "Create new partition" 839msgstr "" 840 841#: src/player_command.cxx:94 src/QueuePage.cxx:651 842msgid "Shuffled queue" 843msgstr "Fila embaralhada" 844 845#: src/player_command.cxx:100 846msgid "Cleared queue" 847msgstr "Fila limpa" 848 849#. get path 850#: src/QueuePage.cxx:314 851msgid "Add" 852msgstr "Adicionar" 853 854#: src/QueuePage.cxx:379 src/QueuePage.cxx:697 855msgid "Queue" 856msgstr "Fila" 857 858#: src/QueuePage.cxx:381 859#, c-format 860msgid "Queue on %s" 861msgstr "Fila em %s" 862 863#. query the user for a filename 864#: src/save_playlist.cxx:86 865msgid "Save queue as" 866msgstr "Salvar fila como" 867 868#: src/save_playlist.cxx:108 869#, c-format 870msgid "Replace %s?" 871msgstr "Substituir %s?" 872 873#. success 874#: src/save_playlist.cxx:129 875#, c-format 876msgid "Saved %s" 877msgstr "%s salvo" 878 879#: src/screen_client.cxx:41 880msgid "Database update running" 881msgstr "Atualização de Banco de Dados em progresso" 882 883#: src/screen_client.cxx:48 884#, c-format 885msgid "Database update of %s started" 886msgstr "Atualização do Banco de Dados %s começou" 887 888#: src/screen_client.cxx:51 889msgid "Database update started" 890msgstr "Atualização de Banco de Dados iniciada" 891 892#: src/screen.cxx:158 893msgid "Repeat mode is on" 894msgstr "Modo de Repetição está ligado" 895 896#: src/screen.cxx:159 897msgid "Repeat mode is off" 898msgstr "Modo de Repetição está desligado" 899 900#: src/screen.cxx:163 901msgid "Random mode is on" 902msgstr "Modo Aleatório está ligado" 903 904#: src/screen.cxx:164 905msgid "Random mode is off" 906msgstr "Modo Aleatório está desligado" 907 908#. "single" mode means 909#. that MPD will 910#. automatically stop 911#. after playing one 912#. single song 913#: src/screen.cxx:173 914msgid "Single mode is on" 915msgstr "Modo de Faixa Única está ligado" 916 917#: src/screen.cxx:174 918msgid "Single mode is off" 919msgstr "Modo de Faixa Única está desligado" 920 921#. "consume" mode means 922#. that MPD removes each 923#. song which has 924#. finished playing 925#: src/screen.cxx:182 926msgid "Consume mode is on" 927msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está ligado" 928 929#: src/screen.cxx:183 930msgid "Consume mode is off" 931msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está desligado" 932 933#: src/screen.cxx:186 934#, c-format 935msgid "Crossfade %d seconds" 936msgstr "Inter-mixagem de %d segundos" 937 938#: src/screen.cxx:198 939msgid "Database updated" 940msgstr "Banco de Dados atualizado" 941 942#: src/screen.cxx:248 943msgid "Find mode: Wrapped" 944msgstr "Modo de Busca: Envolvido" 945 946#: src/screen.cxx:249 947msgid "Find mode: Normal" 948msgstr "Modo de Busca: Normal" 949 950#: src/screen.cxx:254 951msgid "Auto center mode: On" 952msgstr "Modo de Auto-Centralização: Ligado" 953 954#: src/screen.cxx:255 955msgid "Auto center mode: Off" 956msgstr "Modo de Auto-Centralização: Desligado" 957 958#: src/screen_find.cxx:33 959msgid "Find" 960msgstr "Procurar" 961 962#: src/screen_find.cxx:34 963msgid "Find backward" 964msgstr "Procurar para trás" 965 966#: src/screen_find.cxx:35 967msgid "Jump" 968msgstr "Pular" 969 970#: src/screen_find.cxx:81 971#, c-format 972msgid "Unable to find '%s'" 973msgstr "'%s' não pôde ser encontrado" 974 975#: src/screen_utils.cxx:150 976msgid "Password" 977msgstr "Senha" 978 979#: src/SearchPage.cxx:51 980msgid "artist" 981msgstr "artista" 982 983#: src/SearchPage.cxx:52 984msgid "album" 985msgstr "álbum" 986 987#: src/SearchPage.cxx:53 988msgid "title" 989msgstr "título" 990 991#: src/SearchPage.cxx:54 992msgid "track" 993msgstr "faixa" 994 995#: src/SearchPage.cxx:55 996msgid "name" 997msgstr "nome" 998 999#: src/SearchPage.cxx:56 1000msgid "genre" 1001msgstr "estilo" 1002 1003#: src/SearchPage.cxx:57 1004msgid "date" 1005msgstr "data" 1006 1007#: src/SearchPage.cxx:58 1008msgid "composer" 1009msgstr "compositor" 1010 1011#: src/SearchPage.cxx:59 1012msgid "performer" 1013msgstr "intérprete" 1014 1015#: src/SearchPage.cxx:60 1016msgid "comment" 1017msgstr "comentário" 1018 1019#: src/SearchPage.cxx:68 1020msgid "file" 1021msgstr "arquivo" 1022 1023#: src/SearchPage.cxx:90 src/SongPage.cxx:63 1024msgid "Title" 1025msgstr "Título" 1026 1027#: src/SearchPage.cxx:91 src/SongPage.cxx:62 1028msgid "Artist" 1029msgstr "Artista" 1030 1031#: src/SearchPage.cxx:92 src/SongPage.cxx:64 1032msgid "Album" 1033msgstr "Álbum" 1034 1035#: src/SearchPage.cxx:93 1036msgid "Filename" 1037msgstr "Nome de Arquivo" 1038 1039#: src/SearchPage.cxx:94 1040msgid "Artist + Title" 1041msgstr "Artista + Título" 1042 1043#: src/SearchPage.cxx:285 src/SearchPage.cxx:289 1044msgid "Unrecognized suffix" 1045msgstr "" 1046 1047#: src/SearchPage.cxx:337 1048#, c-format 1049msgid "Bad search tag %s" 1050msgstr "Tag de pesquisa ruim %s" 1051 1052#: src/SearchPage.cxx:351 1053#, c-format 1054msgid "No argument for search tag %s" 1055msgstr "Sem argumento para tag de pesquisa %s" 1056 1057#: src/SearchPage.cxx:446 src/SearchPage.cxx:479 src/SearchPage.cxx:483 1058#: src/SearchPage.cxx:487 src/SearchPage.cxx:546 1059msgid "Search" 1060msgstr "Pesquisa" 1061 1062#: src/SearchPage.cxx:509 1063#, c-format 1064msgid "Search mode: %s" 1065msgstr "Modo de Pesquisa: %s" 1066 1067#: src/SongPage.cxx:65 1068msgid "Length" 1069msgstr "Duração" 1070 1071#: src/SongPage.cxx:66 1072msgid "Position" 1073msgstr "Posição" 1074 1075#: src/SongPage.cxx:67 1076msgid "Composer" 1077msgstr "Compositor" 1078 1079#: src/SongPage.cxx:68 1080#, fuzzy 1081msgid "Performer" 1082msgstr "intérprete" 1083 1084#: src/SongPage.cxx:70 1085msgid "Disc" 1086msgstr "Disco" 1087 1088#: src/SongPage.cxx:71 1089msgid "Track" 1090msgstr "Faixa" 1091 1092#: src/SongPage.cxx:72 1093msgid "Date" 1094msgstr "Data" 1095 1096#: src/SongPage.cxx:73 1097msgid "Genre" 1098msgstr "Estilo" 1099 1100#: src/SongPage.cxx:74 1101msgid "Comment" 1102msgstr "Comentário" 1103 1104#: src/SongPage.cxx:75 1105msgid "Path" 1106msgstr "Caminho" 1107 1108#: src/SongPage.cxx:76 1109msgid "Bitrate" 1110msgstr "Taxa de Amostragem" 1111 1112#: src/SongPage.cxx:77 1113msgid "Format" 1114msgstr "Formato" 1115 1116#: src/SongPage.cxx:94 1117msgid "Number of artists" 1118msgstr "Número de artistas" 1119 1120#: src/SongPage.cxx:95 1121msgid "Number of albums" 1122msgstr "Número de álbuns" 1123 1124#: src/SongPage.cxx:96 1125msgid "Number of songs" 1126msgstr "Número de faixas" 1127 1128#: src/SongPage.cxx:97 1129msgid "Uptime" 1130msgstr "Tempo rodando" 1131 1132#: src/SongPage.cxx:98 1133msgid "Most recent db update" 1134msgstr "Atualização do BD mais recente" 1135 1136#: src/SongPage.cxx:99 1137msgid "Playtime" 1138msgstr "Tempo de reprodução" 1139 1140#: src/SongPage.cxx:100 1141msgid "DB playtime" 1142msgstr "Tempo de reprodução do BD" 1143 1144#: src/SongPage.cxx:205 1145msgid "Song viewer" 1146msgstr "Visualizador de Trilha" 1147 1148#: src/SongPage.cxx:371 1149msgid "MPD statistics" 1150msgstr "Estatísticas do MPD" 1151 1152#: src/SongPage.cxx:457 1153msgid "Selected song" 1154msgstr "Faixa selecionada" 1155 1156#: src/SongPage.cxx:467 1157msgid "Currently playing song" 1158msgstr "Faixa atualmente em reprodução" 1159 1160#: src/SongPage.cxx:472 1161#, c-format 1162msgid "%d kbps" 1163msgstr "%d kbps" 1164 1165#: src/SongPage.cxx:556 1166msgid "Song" 1167msgstr "Música" 1168 1169#: src/StatusBar.cxx:165 1170msgid "Playing:" 1171msgstr "Reproduzindo:" 1172 1173#: src/StatusBar.cxx:169 1174msgid "[Paused]" 1175msgstr "[Pausado]" 1176 1177#: src/Styles.cxx:252 src/Styles.cxx:313 1178msgid "Unknown color" 1179msgstr "Cor desconhecida" 1180 1181#: src/Styles.cxx:323 1182msgid "Unknown color field" 1183msgstr "Campo de cor desconhecido" 1184 1185#: src/Styles.cxx:356 1186msgid "Terminal lacks color capabilities" 1187msgstr "Terminal não tem capacidade para trabalhar com cores" 1188 1189#: src/TagListPage.cxx:71 1190msgid "All tracks" 1191msgstr "Todas as faixas" 1192 1193#: src/time_format.cxx:44 1194msgid "year" 1195msgstr "ano" 1196 1197#: src/time_format.cxx:46 1198msgid "years" 1199msgstr "anos" 1200 1201#: src/time_format.cxx:54 1202msgid "week" 1203msgstr "semana" 1204 1205#: src/time_format.cxx:57 1206msgid "weeks" 1207msgstr "semanas" 1208 1209#: src/time_format.cxx:65 1210msgid "day" 1211msgstr "dia" 1212 1213#: src/time_format.cxx:68 1214msgid "days" 1215msgstr "dias" 1216 1217#: src/TitleBar.cxx:101 1218msgid "Volume n/a" 1219msgstr "Volume n/a" 1220 1221#: src/TitleBar.cxx:103 1222#, c-format 1223msgid "Volume %d%%" 1224msgstr "Volume %d%%" 1225 1226#~ msgid "Artist screen" 1227#~ msgstr "Tela de artista" 1228 1229#~ msgid "Albums of artist: %s" 1230#~ msgstr "Álbuns do artista: %s" 1231 1232#~ msgid "All artists" 1233#~ msgstr "Todos os artistas" 1234 1235#~ msgid "All tracks of artist: %s" 1236#~ msgstr "Todas as faixas do artista: %s" 1237 1238#~ msgid "Tracks of no album of artist: %s" 1239#~ msgstr "Faixas sem álbuns do artista: %s" 1240 1241#, fuzzy 1242#~ msgid "Add url/file to queue" 1243#~ msgstr "Adicionar URL/arquivo à lista de reprodução" 1244 1245#~ msgid "Move song up" 1246#~ msgstr "Mover trilha para cima" 1247 1248#~ msgid "Move song down" 1249#~ msgstr "Mover faixa para baixo" 1250 1251#~ msgid "Press %s for a new search" 1252#~ msgstr "Pressione %s para uma nova pesquisa" 1253 1254#~ msgid "Search: %s" 1255#~ msgstr "Pesquisa: %s" 1256 1257#~ msgid "Search: Results for %s [%s]" 1258#~ msgstr "Pesquisa: Resultados para %s [%s]" 1259 1260#~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" 1261#~ msgstr "Pesquisa: Pressione %s para uma nova pesquisa [%s]" 1262 1263#~ msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" 1264#~ msgstr "Conectando a %s... [Pressione %s para abortar]" 1265 1266#~ msgid "press %s for the key editor" 1267#~ msgstr "press %s para o editor de teclas" 1268 1269#~ msgid "Album: %s - %s" 1270#~ msgstr "Álbum: %s - %s" 1271 1272#~ msgid "Adding album %s..." 1273#~ msgstr "Adicionando álbum %s..." 1274 1275#~ msgid "Adding %s..." 1276#~ msgstr "Adicionando %s..." 1277 1278#~ msgid "Error: Screen too small" 1279#~ msgstr "Erro: Tela é muito pequena" 1280 1281#~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" 1282#~ msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório ~/.ncmpc - %s" 1283 1284#~ msgid "Error: %s - %s" 1285#~ msgstr "Erro: %s - %s" 1286 1287#, fuzzy 1288#~ msgid "%s [%s/%s] " 1289#~ msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? " 1290 1291#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " 1292#~ msgstr "Deletar Lista de Reprodução %s [%s/%s] ? " 1293 1294#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n" 1295#~ msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" 1296 1297#~ msgid "Shuffled playlist" 1298#~ msgstr "Lista de Reprodução misturada" 1299 1300#~ msgid "Cleared playlist" 1301#~ msgstr "Lista de Reprodução apagada" 1302 1303#~ msgid "Save playlist as" 1304#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução como" 1305 1306#~ msgid "Playlist" 1307#~ msgstr "Lista de Reprodução" 1308 1309#~ msgid "Playlist on %s" 1310#~ msgstr "Lista de Reprodução em %s" 1311 1312#~ msgid "Playlist screen" 1313#~ msgstr "Tela da Lista de Reprodução" 1314 1315#~ msgid "Shuffle playlist" 1316#~ msgstr "Randomizar lista de reprodução" 1317 1318#~ msgid "Clear playlist" 1319#~ msgstr "Limpar lista de reprodução" 1320 1321#~ msgid "Save playlist" 1322#~ msgstr "Salvar lista de reprodução" 1323