1# Czech translation of sound-juicer help. 2# Copyright (C) 2009 the author(s) of sound-juicer. 3# This file is distributed under the same license as the sound-juicer help. 4# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: sound-juicer gnome-2-28\n" 9"POT-Creation-Date: 2014-02-20 11:34+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-02-20 19:09+0100\n" 11"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 12"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" 13"Language: cs\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18"X-Poedit-Language: Czech\n" 19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 21 22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 23msgctxt "_" 24msgid "translator-credits" 25msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" 26 27#. (itstool) path: imagedata 28#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 29#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 30#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 31#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 32#: C/index.docbook:124 33msgctxt "_" 34msgid "" 35"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'" 36msgstr "" 37"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'" 38 39#. (itstool) path: imagedata 40#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 41#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 42#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 43#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 44#: C/index.docbook:293 45msgctxt "_" 46msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'" 47msgstr "" 48"external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'" 49 50#. (itstool) path: articleinfo/title 51#: C/index.docbook:18 52msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual" 53msgstr "Příručka k aplikaci <application>Sound Juicer</application>" 54 55#. (itstool) path: articleinfo/copyright 56#: C/index.docbook:20 57msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>" 58msgstr "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>" 59 60#. (itstool) path: articleinfo/copyright 61#: C/index.docbook:24 62msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" 63msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" 64 65#. (itstool) path: articleinfo/copyright 66#: C/index.docbook:28 67msgid "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>" 68msgstr "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>" 69 70#. (itstool) path: publisher/publishername 71#. (itstool) path: revdescription/para 72#: C/index.docbook:34 C/index.docbook:68 C/index.docbook:76 C/index.docbook:86 73msgid "GNOME Documentation Project" 74msgstr "Dokumentační projekt GNOME" 75 76#. (itstool) path: authorgroup/author 77#: C/index.docbook:40 78msgid "" 79"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> " 80"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>" 81msgstr "" 82"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> " 83"<orgname>soutěž Google Highly Open Participation</orgname> </affiliation>" 84 85#. (itstool) path: authorgroup/author 86#: C/index.docbook:47 87msgid "" 88"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic." 89"com</email>" 90msgstr "" 91"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic." 92"com</email>" 93 94#. (itstool) path: authorgroup/author 95#: C/index.docbook:52 96msgid "" 97"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " 98"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " 99"<email>shaunm@gnome.org</email>" 100msgstr "" 101"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> " 102"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> " 103"<email>shaunm@gnome.org</email>" 104 105#. (itstool) path: revdescription/para 106#: C/index.docbook:67 107msgid "Andreas Freund" 108msgstr "Andreas Freund" 109 110#. (itstool) path: revhistory/revision 111#: C/index.docbook:63 112msgid "" 113"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>" 114msgstr "" 115"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>12.1.2008</date> <_:revdescription-1/>" 116 117#. (itstool) path: revdescription/para 118#: C/index.docbook:75 119msgid "Shaun McCance" 120msgstr "Shaun McCance" 121 122#. (itstool) path: revhistory/revision 123#: C/index.docbook:71 124msgid "" 125"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>" 126msgstr "" 127"<revnumber>2.10</revnumber> <date>6.3.2005</date> <_:revdescription-1/>" 128 129#. (itstool) path: revdescription/para 130#: C/index.docbook:83 131msgid "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>" 132msgstr "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>" 133 134#. (itstool) path: revhistory/revision 135#: C/index.docbook:79 136msgid "" 137"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>" 138msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>6.7.2003</date> <_:revdescription-1/>" 139 140#. (itstool) path: abstract/para 141#: C/index.docbook:93 142msgid "" 143"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping " 144"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and " 145"convert them into audio files that your computer can understand and play." 146msgstr "" 147"<application>Sound Juicer</application> je jednoduchý a přehledný nástroj na " 148"extrakci stop z CD. Umožňuje vám extrahovat nahrávky ze zvukových " 149"kompaktních disků a převádět je na zvukové soubory, kterým rozumí váš " 150"počítač a umí je přehrávat." 151 152#. (itstool) path: section/title 153#: C/index.docbook:100 154msgid "Introduction" 155msgstr "Úvod" 156 157#. (itstool) path: section/indexterm 158#: C/index.docbook:103 159msgid "" 160"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> " 161"<tertiary>sound-juicer</tertiary>" 162msgstr "" 163"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>příručka</secondary> " 164"<tertiary>sound-juicer</tertiary>" 165 166#. (itstool) path: section/para 167#: C/index.docbook:109 168msgid "" 169"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping " 170"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and " 171"convert them into audio files that your computer can understand and play. " 172"<application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks " 173"directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it." 174msgstr "" 175"<application>Sound Juicer</application> je jednoduchý a přehledný nástroj na " 176"extrakci stop z CD. Umožňuje vám extrahovat nahrávky ze zvukových " 177"kompaktních disků a převádět je na zvukové soubory, kterým rozumí váš " 178"počítač a umí je přehrávat. Navíc umí <application>Sound Juicer</" 179"application> přehrávat zvukové stopy přímo z CD, takže si můžete CD před " 180"jeho extrakcí poslechnout." 181 182#. (itstool) path: section/para 183#: C/index.docbook:115 184msgid "" 185"<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and " 186"to work with little user intervention. When you start <application>Sound " 187"Juicer</application>, it will examine the CD in the drive and try to locate " 188"information about the audio tracks using the freely-available <ulink url=" 189"\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> service." 190msgstr "" 191"<application>Sound Juicer</application> je navržený tak, aby byl jednoduchý " 192"na používání a pracoval s minimem potřebných zásahů ze strany uživatele. " 193"Když aplikaci <application>Sound Juicer</application> spustíte, vyhledá CD v " 194"mechanikách a zkusí najít informace o zvukových stopách pomocí volně " 195"dostupné služby <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</" 196"ulink>." 197 198#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 199#: C/index.docbook:122 200msgid "" 201"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </" 202"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> on " 203"startup</phrase> </textobject>" 204msgstr "" 205"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/></" 206"imageobject> <textobject><phrase><application>Sound Juicer</application> po " 207"spuštění</phrase></textobject>" 208 209#. (itstool) path: section/title 210#: C/index.docbook:135 211msgid "Entering Track Data" 212msgstr "Zadávání údajů o stopách" 213 214#. (itstool) path: section/para 215#: C/index.docbook:137 216msgid "" 217"When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will " 218"automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www." 219"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz." 220"org/\">MusicBrainz</ulink> is a free service that provides a database of " 221"data for most published CDs. <application>Sound Juicer</application> uses " 222"the CD's serial number and the positions and lengths of the tracks to match " 223"against CD in the <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</" 224"ulink> database." 225msgstr "" 226"Když vložíte zvukové CD, <application>Sound Juicer</application> automaticky " 227"získá údaje o stopách z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/" 228"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/" 229"\">MusicBrainz</ulink> je svobodná služba poskytující databázi údajů pro " 230"většinu vydaných CD. <application>Sound Juicer</application> používá sériové " 231"číslo CD a pozice a délky stop k nalezení shodného CD v databázi <ulink url=" 232"\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>." 233 234#. (itstool) path: section/para 235#: C/index.docbook:143 236msgid "" 237"Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one " 238"CD is found, <application>Sound Juicer</application> will present a dialog " 239"allowing you to choose which CD data to use. If the wrong CD is detected, or " 240"if <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> does not " 241"contain any matching CDs, you will have to enter the track information " 242"manually. Also, if you choose, you can add the information for the CD to " 243"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> database with " 244"a banner that will appear." 245msgstr "" 246"Příležitostně se může stát, že více než jedno CD má stejné parametry. Pokud " 247"je nalezeno více než jedno CD, nabídne vám <application>Sound Juicer</" 248"application> dialogové okno, ve kterém si můžete zvolit, které údaje o CD " 249"použít. Pokud je nalezeno nesprávné CD nebo pokud <ulink url=\"http://www." 250"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> neobsahuje odpovídající CD, musíte " 251"zadat informace o stopách ručně. Tyto informace můžete také, pokud se tak " 252"rozhodnete, přidat do databáze <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/" 253"\">MusicBrainz</ulink> přes formulář, který se objeví." 254 255#. (itstool) path: section/para 256#: C/index.docbook:150 257msgid "" 258"The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and " 259"genre of the CD. Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can " 260"set the track title and artist for each track. <application>Sound Juicer</" 261"application> uses this information to name the files and folders where your " 262"music is stored. The track and album information is also encoded directly " 263"into the audio files. Many music players, including portable devices, use " 264"this information to organize and display the audio files." 265msgstr "" 266"V horní části okna jsou textová pole pro název, umělce, rok a žánr CD. Pod " 267"nimi se nachází seznam zvukových stop na CD. Můžete nastavit název a umělce " 268"pro každou stopu. Aplikace <application>Sound Juicer</application> použije " 269"tyto informace k pojmenování souborů a složek, do kterých bude hudbu " 270"ukládat. Informace o stopě a albu se také zakódují přímo do zvukových " 271"souborů. Spousta hudebních přehrávačů, včetně přenosných, používá tyto " 272"informace k organizovaní skladeb a zobrazovaní informací o nich." 273 274#. (itstool) path: section/para 275#: C/index.docbook:158 276msgid "" 277"To edit the title of a track, first select the track, then click on the " 278"title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</" 279"keycap> key on your keyboard, or click outside the title." 280msgstr "" 281"Pokud chcete upravit název stopy, tak ji nejdříve vyberte a potom klikněte " 282"na název. Až zadávání názvu dokončíte, zmáčkněte klávesu <keycap>Enter</" 283"keycap> nebo klikněte mimo název." 284 285#. (itstool) path: section/para 286#: C/index.docbook:163 287msgid "" 288"When you edit the artist for the CD, the artist for each track is " 289"automatically updated, but only if they also matched before the change (so " 290"that changling the album artist of a compilation doesn't change all of the " 291"track artists too). Most CDs are by a single artist, and this feature saves " 292"you the time of entering the artist for each track." 293msgstr "" 294"V případě, že upravíte umělce CD, automaticky se aktualizuje i u každé " 295"stopy, ale pouze v případě, že se shoduje se jménem před změnou (takže změna " 296"umělce alba kompilací nezmění umělce u všech stop). Většina CD je od jednoho " 297"umělce, takže vám tato vlastnost ušetří zadávání umělce u každé stopy." 298 299#. (itstool) path: section/para 300#: C/index.docbook:169 301msgid "" 302"Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these " 303"CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for " 304"a track, first select the track, then click on the artist. You can set the " 305"artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, " 306"depending on how you prefer to organize your music." 307msgstr "" 308"Některá CD jsou však kompilacemi písní různých umělců. U těchto CD budete " 309"muset zadat umělce u každé stopy. Pokud tak potřebujete učinit, tak nejdříve " 310"označte stopu a potom klikněte na umělce. U umělce pro celé CD můžete zadat " 311"například „Různí“ nebo jej ponechat prázdné, záleží co upřednostňujete při " 312"organizovaní vaší hudby." 313 314#. (itstool) path: tip/title 315#: C/index.docbook:176 316msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only" 317msgstr "Zadávání údajů o stopách pouze pomocí klávesnice" 318 319#. (itstool) path: tip/para 320#: C/index.docbook:177 321msgid "" 322"You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow " 323"keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title " 324"or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and " 325"press <keycap>Enter</keycap> when finished." 326msgstr "" 327"Údaje o stopě můžete zadávat i bez použití myši. Použijte kurzorové šipky " 328"nahoru a dolů k výběru stopy a kurzorové šipky vlevo a vpravo k výběru " 329"položky název nebo umělec. Zmáčknutím mezerníku začnete úpravy názvu nebo " 330"umělce a stiskem <keycap>Enter</keycap> je dokončíte." 331 332#. (itstool) path: section/para 333#: C/index.docbook:183 334msgid "" 335"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> unfortunately " 336"does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> " 337"includes several stock genres:" 338msgstr "" 339"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> bohužel " 340"neposkytuje údaj o žánru, ale <application>Sound Juicer</application> " 341"obsahuje několik předdefinovaných žánrů:" 342 343#. (itstool) path: listitem/para 344#: C/index.docbook:189 345msgid "Ambient" 346msgstr "Ambient" 347 348#. (itstool) path: listitem/para 349#: C/index.docbook:190 350msgid "Blues" 351msgstr "Blues" 352 353#. (itstool) path: listitem/para 354#: C/index.docbook:191 355msgid "Classical" 356msgstr "Klasická hudba" 357 358#. (itstool) path: listitem/para 359#: C/index.docbook:192 360msgid "Country" 361msgstr "Country" 362 363#. (itstool) path: listitem/para 364#: C/index.docbook:193 365msgid "Dance" 366msgstr "Dance" 367 368#. (itstool) path: listitem/para 369#: C/index.docbook:194 370msgid "Electronica" 371msgstr "Elektronika" 372 373#. (itstool) path: listitem/para 374#: C/index.docbook:195 375msgid "Folk" 376msgstr "Folk" 377 378#. (itstool) path: listitem/para 379#: C/index.docbook:196 380msgid "Funk" 381msgstr "Funky" 382 383#. (itstool) path: listitem/para 384#: C/index.docbook:197 385msgid "Jazz" 386msgstr "Jazz" 387 388#. (itstool) path: listitem/para 389#: C/index.docbook:198 390msgid "Latin" 391msgstr "Latinskoamerická hudba" 392 393#. (itstool) path: listitem/para 394#: C/index.docbook:199 395msgid "Pop" 396msgstr "Pop" 397 398#. (itstool) path: listitem/para 399#: C/index.docbook:200 400msgid "Rap" 401msgstr "Rap" 402 403#. (itstool) path: listitem/para 404#: C/index.docbook:201 405msgid "Reggae" 406msgstr "Reggae" 407 408#. (itstool) path: listitem/para 409#: C/index.docbook:202 410msgid "Rock" 411msgstr "Rock" 412 413#. (itstool) path: listitem/para 414#: C/index.docbook:203 415msgid "Soul" 416msgstr "Soul" 417 418#. (itstool) path: listitem/para 419#: C/index.docbook:204 420msgid "Spoken Word" 421msgstr "Mluvené slovo" 422 423#. (itstool) path: tip/para 424#: C/index.docbook:207 425msgid "" 426"If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future." 427msgstr "" 428"Pokud zvolíte vytvoření vlastního žánru, bude uložen pro budoucí použití." 429 430#. (itstool) path: section/title 431#: C/index.docbook:212 432msgid "Extracting" 433msgstr "Extrahování" 434 435#. (itstool) path: section/para 436#: C/index.docbook:215 437msgid "" 438"By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the " 439"tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the " 440"tracks, you can control which tracks are extracted using the check boxes in " 441"the first column of the track listing. Only the tracks you have selected " 442"will be extracted." 443msgstr "" 444"Standardně extrahuje <application>Sound Juicer</application> do zvukových " 445"souborů všechny stopy na CD. Pokud si nepřejete extrahovat všechny stopy, " 446"můžete si pomocí zaškrtávacích polí v prvním sloupci seznamu stop vybrat, " 447"které stopy chcete extrahovat. Extrahovat se budou pouze vybrané stopy." 448 449#. (itstool) path: section/para 450#: C/index.docbook:221 451msgid "" 452"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select " 453"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</" 454"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to " 455"select all or none of the tracks to be extracted." 456msgstr "" 457"Můžete také využít položek <menuchoice><guimenu>Upravit</" 458"guimenu> <guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice> a " 459"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Zrušit výběr všeho</" 460"guimenuitem></menuchoice> v nabídce k označení všech nebo žádné stopy k " 461"extrahování." 462 463#. (itstool) path: section/para 464#: C/index.docbook:227 465msgid "" 466"When you have entered all the information you need, click on the " 467"<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" 468"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</" 469"application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files " 470"on your computer. By default, the audio files are stored under the " 471"<filename>Music</filename> folder in your home folder." 472msgstr "" 473"Až máte zadané všechny potřebné informace, klikněte na tlačítko " 474"<guibutton>Extrahovat</guibutton> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</" 475"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</" 476"application> začne načítat zvuk z CD a ukládat jej do souborů v počítači. " 477"Standardně se zvukové soubory ukládají do složky <filename>Hudba</filename> " 478"ve vaší domovské složce." 479 480#. (itstool) path: section/para 481#: C/index.docbook:234 482msgid "" 483"When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will " 484"change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at " 485"any time to stop extracting." 486msgstr "" 487"Ve chvíli, kdy začne extrahování, se tlačítko <guibutton>Extrahovat</" 488"guibutton> změní na tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>. Kliknutím na " 489"něj můžete extrahování kdykoliv zastavit." 490 491#. (itstool) path: section/para 492#: C/index.docbook:238 493msgid "" 494"<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is " 495"currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can " 496"also see the total progress and estimated time left in the status bar at the " 497"bottom of the window." 498msgstr "" 499"<application>Sound Juicer</application> signalizuje, kterou stopu zrovna " 500"extrahuje, pomocí ikony za číslem stopy. Můžete také sledovat ukazatel " 501"celkového průběhu a odhadovaný čas do konce na stavovém řádku v dolní části " 502"okna." 503 504#. (itstool) path: section/para 505#: C/index.docbook:243 506msgid "" 507"Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your " 508"computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or " 509"move to another workspace to continue using your computer while the audio is " 510"being extracted." 511msgstr "" 512"Extrahování CD může trvat dlouho, záleží na rychlosti vašeho počítače. " 513"Aplikaci <application>Sound Juicer</application> můžete během práce bez obav " 514"minimalizovat nebo přesunout na jinou pracovní plochu a pokračovat v " 515"používání vašeho počítače k jiné činnosti." 516 517#. (itstool) path: section/title 518#: C/index.docbook:249 519msgid "Playing" 520msgstr "Přehrávání" 521 522#. (itstool) path: section/para 523#: C/index.docbook:251 524msgid "" 525"<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on " 526"your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</" 527"guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</" 528"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click " 529"<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track." 530msgstr "" 531"S pomocí aplikace <application>Sound Juicer</application> můžete zvukové " 532"stopy na vašem CD i přímo přehrávat. Přehrávání spustíte jednoduše kliknutím " 533"na tlačítko <guibutton>Přehrát</guibutton> nebo stiskem " 534"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo>. Pokud chcete " 535"přehrát jen jednu stopu, tak ji vyberte a klikněte na <guibutton>Přehrát</" 536"guibutton> nebo na ni prostě klikněte dvojitě." 537 538#. (itstool) path: section/para 539#: C/index.docbook:257 540msgid "" 541"When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the " 542"<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> " 543"button. You can click this at any time to pause the playing, and click " 544"<guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off." 545msgstr "" 546"Během přehrávání CD změní <application>Sound Juicer</application> tlačítko " 547"<guibutton>Přehrát</guibutton> na tlačítko <guibutton>Pozastavit</" 548"guibutton>. Kdykoliv během přehrávání na něj můžete kliknout a přehrávání se " 549"pozastaví, kliknutím na <guibutton>Přehrát</guibutton> bude pokračovat " 550"přehrávání dále." 551 552#. (itstool) path: section/para 553#: C/index.docbook:262 554msgid "" 555"While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider " 556"showing the position on the current track. To seek to another part of the " 557"track, drag the handle along the slider and release." 558msgstr "" 559"V průběhu přehrávání zobrazuje <application>Sound Juicer</application> " 560"ukazatel průběhu představující pozici v aktuální stopě. Pokud se chcete " 561"přesunout na jiné místo stopy, přesuňte ukazatel pomocí myši." 562 563#. (itstool) path: section/title 564#: C/index.docbook:268 565msgid "Preferences" 566msgstr "Předvolby" 567 568#. (itstool) path: section/para 569#: C/index.docbook:270 570msgid "The preferences window allows you to control:" 571msgstr "V okně s předvolbami můžete určit:" 572 573#. (itstool) path: listitem/para 574#: C/index.docbook:273 575msgid "" 576"Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have " 577"more than one drive," 578msgstr "" 579"Kterou mechaniku CD má <application>Sound Juicer</application> používat v " 580"případě, že máte více mechanik." 581 582#. (itstool) path: listitem/para 583#: C/index.docbook:275 584msgid "" 585"Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> " 586"is finished extracting," 587msgstr "" 588"Zda se má nebo nemá CD vysunout, až <application>Sound Juicer</application> " 589"dokončí extrahování." 590 591#. (itstool) path: listitem/para 592#: C/index.docbook:277 593msgid "" 594"Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</" 595"application> is finished extracting," 596msgstr "" 597"Zda se má nebo nemá otevřít složka s hudbou, až <application>Sound Juicer</" 598"application> dokončí extrahování." 599 600#. (itstool) path: listitem/para 601#: C/index.docbook:279 602msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer," 603msgstr "Kam sem mají ve vašem počítači ukládat extrahované zvukové soubory." 604 605#. (itstool) path: listitem/para 606#: C/index.docbook:281 607msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder," 608msgstr "Jaký systém hierarchie složek se má použít ve složce s hudbou." 609 610#. (itstool) path: listitem/para 611#: C/index.docbook:283 612msgid "" 613"Which format to use for the track names of the extracted audio files, and" 614msgstr "" 615"Jaký formát se má použít pro názvy stop extrahovaných zvukových souborů." 616 617#. (itstool) path: listitem/para 618#: C/index.docbook:285 619msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files." 620msgstr "" 621"Jaký formát souboru a kodek se mají použít pro extrahované zvukové soubory." 622 623#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 624#: C/index.docbook:291 625msgid "" 626"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </" 627"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window</phrase> </textobject>" 628msgstr "" 629"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/></" 630"imageobject> <textobject><phrase>Okno předvoleb</phrase></textobject>" 631 632#. (itstool) path: section/title 633#: C/index.docbook:303 634msgid "Selecting a CD Drive" 635msgstr "Výběr mechaniky CD" 636 637#. (itstool) path: section/para 638#: C/index.docbook:305 639msgid "" 640"If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled " 641"<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you " 642"to select which drive to use. The check boxes <guibutton>Eject when " 643"finished</guibutton> and <guibutton>Open music folder when finished </" 644"guibutton>allow you to control whether <application>Sound Juicer</" 645"application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your " 646"music folder respectively, when it has finished extracting the audio files." 647msgstr "" 648"Pokud máte ve vašem počítači více mechanik CD, můžete si ve vyskakovacím " 649"seznamu <guilabel>Mechanika CD</guilabel> v části <guilabel>Zařízení</" 650"guilabel> vybrat, která se má použít. Pomocí <guibutton>Po dokončení " 651"vysunout CD z mechaniky</guibutton> a <guibutton>Po dokončení otevřít složku " 652"s hudbou</guibutton> si můžete vybrat, zda se má CD z mechaniky vysunout a " 653"zda se má případně otevřít složka s hudbou, až se extrahování zvukových " 654"souborů dokončí." 655 656#. (itstool) path: section/title 657#: C/index.docbook:315 658msgid "Naming Audio Files" 659msgstr "Pojmenovávání zvukových souborů" 660 661#. (itstool) path: section/para 662#: C/index.docbook:317 663msgid "" 664"The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select " 665"which folder to store your audio files in. Select one of the folders from " 666"the list, or choose <guilabel>Other</guilabel> to select another folder with " 667"the file chooser. By default, files are placed under the <filename>Music</" 668"filename> folder in your home folder." 669msgstr "" 670"Ve vyskakovacím seznamu <guilabel>Složka</guilabel> v části " 671"<guilabel>Hudební složka</guilabel> si můžete vybrat, do které složky chcete " 672"ukládat zvukové soubory. Vyberte si jednu ze složek v seznamu nebo zvolte " 673"<guilabel>Jiné</guilabel> pro výběr pomocí dialogu na výběr souboru. Jako " 674"výchozí místo pro ukládání je zvolená složka <filename>Hudba</filename> ve " 675"vaší domovské složce." 676 677#. (itstool) path: section/para 678#: C/index.docbook:323 679msgid "" 680"The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the " 681"files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can " 682"store audio files in seperate folders, helping you keep your music " 683"organized. You can choose how these folders are created and named using the " 684"<guilabel>Folder hierarchy</guilabel> drop-down list. By default, " 685"<application>Sound Juicer</application> creates a folder for the album " 686"artist and a subfolder for the album." 687msgstr "" 688"V části <guilabel>Názvy stop</guilabel> můžete určit, jak budou soubory a " 689"složky pojmenované. <application>Sound Juicer</application> umí ukládat " 690"soubory do oddělených složek, což vám pomáhá v organizování vaší hudby. " 691"Můžete si ve vyskakovacím seznamu <guilabel>Hierarchie složek</guilabel> " 692"vybrat, jak se tyto složky vytváří a pojmenovávají, . Ve výchozím stavu " 693"vytváří <application>Sound Juicer</application> složku pro umělce a " 694"podsložku pro album." 695 696#. (itstool) path: section/para 697#: C/index.docbook:330 698msgid "" 699"Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the " 700"audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> " 701"uses the track number followed by a hyphen and the track title." 702msgstr "" 703"K určení, jak mají vypadat názvy zvukových souborů, použijte vyskakovací " 704"seznam <guilabel>Název souboru</guilabel>. Jako výchozí používá " 705"<application>Sound Juicer</application> číslo stopy následované pomlčkou a " 706"názvem stopy." 707 708#. (itstool) path: section/para 709#: C/index.docbook:334 710msgid "" 711"Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make " 712"<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as " 713"spaces and punctuation in the filenames. This is useful if you plan to put " 714"the audio files onto a portable device or another computer which has more " 715"limitations on file names." 716msgstr "" 717"Můžete zapnout volbu <guibutton>Odstranit speciální znaky</guibutton>, aby " 718"<application>Sound Juicer</application> při vytváření názvů souborů " 719"odstraňoval nebo nahrazoval znaky, jako jsou mezery nebo znaménka. To je " 720"užitečné, pokud hodláte nahrát zvukové soubory do přenosného zařízení nebo " 721"jiného počítač, který má větší omezení na názvy souborů." 722 723#. (itstool) path: note/para 724#: C/index.docbook:340 725msgid "" 726"Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, " 727"<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> " 728"character from filenames. This character cannot be used in any filenames on " 729"UNIX, Linux, and similar systems." 730msgstr "" 731"I když nemáte vybrané <guibutton>Odstranit speciální znaky</guibutton>, " 732"aplikace <application>Sound Juicer</application> bude odstraňovat z názvů " 733"souborů znak <literal>/</literal>. Tento znak se nesmí používat v názvech " 734"souborů v Unixu, Linuxu a příbuzných systémech." 735 736#. (itstool) path: tip/para 737#: C/index.docbook:345 738msgid "" 739"At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example " 740"path is shown. This lets you know what a file name might look like and where " 741"it is placed, according to your settings for <guilabel>Folder hierarchy</" 742"guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special " 743"characters</guibutton>." 744msgstr "" 745"Na konci části <guilabel>Názvy stop</guilabel> je uvedený příklad. Ukazuje " 746"vám, jak může název souboru vypadat a kde může být soubor umístěný, v " 747"závislosti na vašem nastavení voleb <guilabel>Hierarchie složek</guilabel>, " 748"<guilabel>Název souboru</guilabel> a <guibutton>Odstranit speciální znaky</" 749"guibutton>." 750 751#. (itstool) path: section/title 752#: C/index.docbook:353 753msgid "Selecting a Format" 754msgstr "Výběr formátu" 755 756#. (itstool) path: section/para 757#: C/index.docbook:355 758msgid "" 759"You can select which audio file format <application>Sound Juicer</" 760"application> uses to store your tracks on your computer. There are a number " 761"of available formats, each with its own advantages. The available formats on " 762"your computer may vary, but the following choices are usually available:" 763msgstr "" 764"Můžete si vybrat, který zvukový formát použije aplikace <application>Sound " 765"Juicer</application> k uložení stop na váš počítač. Dostupných je několik " 766"formátů, z nichž každý má své výhody. Dostupné formáty na vašem počítači " 767"mohou být různé, ale obvykle mezi nimi najdete následující:" 768 769#. (itstool) path: varlistentry/term 770#: C/index.docbook:362 771msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)" 772msgstr "CD kvalita, ztrátový (Ogg multimedia)" 773 774#. (itstool) path: listitem/para 775#: C/index.docbook:364 776msgid "" 777"This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/" 778"\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) " 779"discards some information from the original audio data. Although the audio " 780"file is not a perfect replica of the CD audio, the differences are often not " 781"distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have " 782"very small file sizes." 783msgstr "" 784"Tato volba je vybraná jako výchozí. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/" 785"\">Ogg Vorbis</ulink>, podobně jako další ztrátové zvukové formáty (např. " 786"MP3 a AAC) zahazuje některé informace z původních zvukových dat. Ačkoliv " 787"není zvukový soubor dokonalou replikou zvuku na CD, rozdíly nejsou pro " 788"většinu posluchačů postřehnutelné. A jako výsledek přináší ztrátové formáty " 789"objemově velmi malé soubory." 790 791#. (itstool) path: listitem/para 792#: C/index.docbook:372 793msgid "" 794"The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound " 795"Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink " 796"url=\"http://xiph.org/\">Xiph.Org Foundation</ulink>, which tends to produce " 797"smaller file sizes and higher quality audio than many other lossy formats. " 798"While it is not as widespread as the older MP3 format, most music software " 799"can play Ogg Vorbis files, and many hardware players have incorporated " 800"support." 801msgstr "" 802"Formát Ogg Vorbis je výchozí ztrátový formát používaný v aplikaci " 803"<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis je otevřený formát " 804"vyvinutý <ulink url=\"http://xiph.org/\">Xiph.Org Foundation</ulink>, který " 805"produkuje velikostně menší soubory a vyšší kvalitu zvuku, než mnoho dalších " 806"ztrátových formátů. Ačkoliv není tak rozšířený jako starší formát MP3, " 807"většina hudebního software umí soubory Ogg Vorbis přehrát a mnoho " 808"hardwarových přehrávačů má začleněnou podporu." 809 810#. (itstool) path: listitem/para 811#: C/index.docbook:380 812msgid "" 813"Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/" 814"VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki." 815"xiph.org/index.php/PortablePlayers\">portable hardware players</ulink>, and " 816"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\">static hardware " 817"players</ulink> which support Ogg Vorbis." 818msgstr "" 819"Xiph.Org udržuje seznam <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/" 820"VorbisSoftwarePlayers\">softwarových přehrávačů</ulink>, <ulink url=\"http://" 821"wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">přenosných hardwarových " 822"přehrávačů</ulink> a <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/" 823"StaticPlayers\">stolních hardwarových přehrávačů</ulink>, které podporují " 824"Ogg Vorbis." 825 826#. (itstool) path: varlistentry/term 827#: C/index.docbook:391 828msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)" 829msgstr "CD kvalita, bezztrátový (FLAC audio)" 830 831#. (itstool) path: listitem/para 832#: C/index.docbook:393 833msgid "" 834"The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC</ulink> audio format is " 835"a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even " 836"though it compresses audio files by as much as 70%. FLAC and other lossless " 837"formats are popular in cases where high fidelity audio is needed, but files " 838"need to be compressed to save disk space and network transfer times." 839msgstr "" 840"Zvukový formát <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC</ulink> je " 841"bezztrátový formát. Při převodu do FLAC se žádná zvuková data neztrácí, a to " 842"i přestože komprimuje zvukové soubory až o 70%. FLAC a další bezztrátové " 843"formáty jsou oblíbené v případech, kdy je vyžadovaná vysoká věrnost zvuku, " 844"ale přitom musí být soubory komprimované kvůli úspoře místa na disku nebo " 845"rychlosti přenosu přes síť." 846 847#. (itstool) path: varlistentry/term 848#: C/index.docbook:403 849msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)" 850msgstr "CD kvalita, AAC (MPEG-4 audio)" 851 852#. (itstool) path: listitem/para 853#: C/index.docbook:405 854msgid "" 855"The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized " 856"lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better " 857"sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware " 858"players support the AAC format." 859msgstr "" 860"Zvukový formát AAC (zkratka pro Advanced Audio Coding) je standardizovaný " 861"ztrátový formát. Jedná se o předchůdce formátu MP3 a dosahuje lepší zvukové " 862"kvality než formát MP3. Spousta softwarových a hardwarových přehrávačů " 863"formát AAC podporuje." 864 865#. (itstool) path: varlistentry/term 866#: C/index.docbook:413 867msgid "Voice, Lossless (WAV audio)" 868msgstr "Hlas, bezztrátový (WAV audio)" 869 870#. (itstool) path: listitem/para 871#: C/index.docbook:415 872msgid "" 873"The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish " 874"to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where " 875"the loss in audio quality is less important." 876msgstr "" 877"Profil hlasového výstupu produkuje mono zvukové soubory v nízké kvalitě. " 878"Můžete jej volit pro výukové kurzy, zvukové knihy a jiná CD s mluveným " 879"slovem, kde ztráta zvukové kvality není až tak podstatná." 880 881#. (itstool) path: varlistentry/term 882#: C/index.docbook:423 883msgid "MP3" 884msgstr "MP3" 885 886#. (itstool) path: listitem/para 887#: C/index.docbook:425 888msgid "" 889"The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, " 890"especially because of its use for portable media players." 891msgstr "" 892"Formát MP3 je ztrátový formát. Je široce podporovaný a populární, hlavně " 893"díky tomu, že je používají přenosné přehrávače." 894 895#. (itstool) path: section/para 896#: C/index.docbook:433 897msgid "" 898"You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the " 899"available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to " 900"the audio conversion. Profiles are defined with <application>GStreamer</" 901"application> pipelines. <application>GStreamer</application> is the " 902"underlying multimedia library used by <application>Sound Juicer</" 903"application> and other multimedia applications. A full explanation of audio " 904"profiles is outside the scope of this document." 905msgstr "" 906"Můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Upravit profily</guibutton> a upravit " 907"si dostupné zvukové formáty. Dialogové okno Upravit profily zvuku poskytuje " 908"přímý přístup ke zvukovým převodům. Profily jsou definované přes propojení " 909"na <application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</" 910"application> je podpůrná multimediální knihovna používaná aplikací " 911"<application>Sound Juicer</application> a dalšími multimediálními " 912"aplikacemi. Podrobné vysvětlení zvukových profilů přesahuje rámec tohoto " 913"dokumentu." 914 915#. (itstool) path: para/ulink 916#: C/legal.xml:9 917msgid "link" 918msgstr "odkazem" 919 920#. (itstool) path: legalnotice/para 921#: C/legal.xml:2 922msgid "" 923"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 924"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 925"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 926"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 927"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " 928"with this manual." 929msgstr "" 930"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " 931"Free Documentation License ve verzi 1.1 nebo jakékoli další verzi vydané " 932"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " 933"desek a bez textů zadních desek. Kopie licence GFDL naleznete pod tímto " 934"<_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." 935 936#. (itstool) path: legalnotice/para 937#: C/legal.xml:12 938msgid "" 939"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 940"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 941"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 942"section 6 of the license." 943msgstr "" 944"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " 945"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " 946"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." 947 948#. (itstool) path: legalnotice/para 949#: C/legal.xml:19 950msgid "" 951"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 952"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 953"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 954"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 955"capital letters." 956msgstr "" 957"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " 958"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a " 959"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " 960"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo " 961"s velkým písmenem na začátku." 962 963#. (itstool) path: listitem/para 964#: C/legal.xml:35 965msgid "" 966"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 967"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 968"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 969"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 970"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 971"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 972"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 973"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 974"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 975"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 976"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 977msgstr "" 978"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " 979"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " 980"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " 981"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " 982"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " 983"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " 984"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " 985"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " 986"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " 987"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" 988 989#. (itstool) path: listitem/para 990#: C/legal.xml:55 991msgid "" 992"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 993"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 994"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 995"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 996"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 997"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 998"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 999"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 1000"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 1001"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 1002msgstr "" 1003"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " 1004"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " 1005"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " 1006"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " 1007"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " 1008"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " 1009"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " 1010"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " 1011"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " 1012"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." 1013 1014#. (itstool) path: legalnotice/para 1015#: C/legal.xml:28 1016msgid "" 1017"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 1018"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 1019"<_:orderedlist-1/>" 1020msgstr "" 1021"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " 1022"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>" 1023