1# Czech translation of sound-juicer help.
2# Copyright (C) 2009 the author(s) of sound-juicer.
3# This file is distributed under the same license as the sound-juicer help.
4# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sound-juicer gnome-2-28\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-02-20 11:34+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-02-20 19:09+0100\n"
11"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13"Language: cs\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18"X-Poedit-Language: Czech\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23msgctxt "_"
24msgid "translator-credits"
25msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
26
27#. (itstool) path: imagedata
28#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
29#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
30#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
31#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
32#: C/index.docbook:124
33msgctxt "_"
34msgid ""
35"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
36msgstr ""
37"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
38
39#. (itstool) path: imagedata
40#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
41#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
42#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
43#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
44#: C/index.docbook:293
45msgctxt "_"
46msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
47msgstr ""
48"external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
49
50#. (itstool) path: articleinfo/title
51#: C/index.docbook:18
52msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
53msgstr "Příručka k aplikaci <application>Sound Juicer</application>"
54
55#. (itstool) path: articleinfo/copyright
56#: C/index.docbook:20
57msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>"
58msgstr "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>"
59
60#. (itstool) path: articleinfo/copyright
61#: C/index.docbook:24
62msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
63msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
64
65#. (itstool) path: articleinfo/copyright
66#: C/index.docbook:28
67msgid "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
68msgstr "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
69
70#. (itstool) path: publisher/publishername
71#. (itstool) path: revdescription/para
72#: C/index.docbook:34 C/index.docbook:68 C/index.docbook:76 C/index.docbook:86
73msgid "GNOME Documentation Project"
74msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
75
76#. (itstool) path: authorgroup/author
77#: C/index.docbook:40
78msgid ""
79"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
80"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
81msgstr ""
82"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
83"<orgname>soutěž Google Highly Open Participation</orgname> </affiliation>"
84
85#. (itstool) path: authorgroup/author
86#: C/index.docbook:47
87msgid ""
88"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic."
89"com</email>"
90msgstr ""
91"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic."
92"com</email>"
93
94#. (itstool) path: authorgroup/author
95#: C/index.docbook:52
96msgid ""
97"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
98"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
99"<email>shaunm@gnome.org</email>"
100msgstr ""
101"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
102"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
103"<email>shaunm@gnome.org</email>"
104
105#. (itstool) path: revdescription/para
106#: C/index.docbook:67
107msgid "Andreas Freund"
108msgstr "Andreas Freund"
109
110#. (itstool) path: revhistory/revision
111#: C/index.docbook:63
112msgid ""
113"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
114msgstr ""
115"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>12.1.2008</date> <_:revdescription-1/>"
116
117#. (itstool) path: revdescription/para
118#: C/index.docbook:75
119msgid "Shaun McCance"
120msgstr "Shaun McCance"
121
122#. (itstool) path: revhistory/revision
123#: C/index.docbook:71
124msgid ""
125"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
126msgstr ""
127"<revnumber>2.10</revnumber> <date>6.3.2005</date> <_:revdescription-1/>"
128
129#. (itstool) path: revdescription/para
130#: C/index.docbook:83
131msgid "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>"
132msgstr "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>"
133
134#. (itstool) path: revhistory/revision
135#: C/index.docbook:79
136msgid ""
137"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
138msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>6.7.2003</date> <_:revdescription-1/>"
139
140#. (itstool) path: abstract/para
141#: C/index.docbook:93
142msgid ""
143"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
144"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
145"convert them into audio files that your computer can understand and play."
146msgstr ""
147"<application>Sound Juicer</application> je jednoduchý a přehledný nástroj na "
148"extrakci stop z CD. Umožňuje vám extrahovat nahrávky ze zvukových "
149"kompaktních disků a převádět je na zvukové soubory, kterým rozumí váš "
150"počítač a umí je přehrávat."
151
152#. (itstool) path: section/title
153#: C/index.docbook:100
154msgid "Introduction"
155msgstr "Úvod"
156
157#. (itstool) path: section/indexterm
158#: C/index.docbook:103
159msgid ""
160"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> "
161"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
162msgstr ""
163"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>příručka</secondary> "
164"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
165
166#. (itstool) path: section/para
167#: C/index.docbook:109
168msgid ""
169"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
170"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
171"convert them into audio files that your computer can understand and play. "
172"<application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks "
173"directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
174msgstr ""
175"<application>Sound Juicer</application> je jednoduchý a přehledný nástroj na "
176"extrakci stop z CD. Umožňuje vám extrahovat nahrávky ze zvukových "
177"kompaktních disků a převádět je na zvukové soubory, kterým rozumí váš "
178"počítač a umí je přehrávat. Navíc umí <application>Sound Juicer</"
179"application> přehrávat zvukové stopy přímo z CD, takže si můžete CD před "
180"jeho extrakcí poslechnout."
181
182#. (itstool) path: section/para
183#: C/index.docbook:115
184msgid ""
185"<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and "
186"to work with little user intervention. When you start <application>Sound "
187"Juicer</application>, it will examine the CD in the drive and try to locate "
188"information about the audio tracks using the freely-available <ulink url="
189"\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> service."
190msgstr ""
191"<application>Sound Juicer</application> je navržený tak, aby byl jednoduchý "
192"na používání a pracoval s minimem potřebných zásahů ze strany uživatele. "
193"Když aplikaci <application>Sound Juicer</application> spustíte, vyhledá CD v "
194"mechanikách a zkusí najít informace o zvukových stopách pomocí volně "
195"dostupné služby <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</"
196"ulink>."
197
198#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
199#: C/index.docbook:122
200msgid ""
201"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
202"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> on "
203"startup</phrase> </textobject>"
204msgstr ""
205"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/></"
206"imageobject> <textobject><phrase><application>Sound Juicer</application> po "
207"spuštění</phrase></textobject>"
208
209#. (itstool) path: section/title
210#: C/index.docbook:135
211msgid "Entering Track Data"
212msgstr "Zadávání údajů o stopách"
213
214#. (itstool) path: section/para
215#: C/index.docbook:137
216msgid ""
217"When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will "
218"automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www."
219"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz."
220"org/\">MusicBrainz</ulink> is a free service that provides a database of "
221"data for most published CDs. <application>Sound Juicer</application> uses "
222"the CD's serial number and the positions and lengths of the tracks to match "
223"against CD in the <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</"
224"ulink> database."
225msgstr ""
226"Když vložíte zvukové CD, <application>Sound Juicer</application> automaticky "
227"získá údaje o stopách z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
228"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
229"\">MusicBrainz</ulink> je svobodná služba poskytující databázi údajů pro "
230"většinu vydaných CD. <application>Sound Juicer</application> používá sériové "
231"číslo CD a pozice a délky stop k nalezení shodného CD v databázi <ulink url="
232"\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>."
233
234#. (itstool) path: section/para
235#: C/index.docbook:143
236msgid ""
237"Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one "
238"CD is found, <application>Sound Juicer</application> will present a dialog "
239"allowing you to choose which CD data to use. If the wrong CD is detected, or "
240"if <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> does not "
241"contain any matching CDs, you will have to enter the track information "
242"manually. Also, if you choose, you can add the information for the CD to "
243"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> database with "
244"a banner that will appear."
245msgstr ""
246"Příležitostně se může stát, že více než jedno CD má stejné parametry. Pokud "
247"je nalezeno více než jedno CD, nabídne vám <application>Sound Juicer</"
248"application> dialogové okno, ve kterém si můžete zvolit, které údaje o CD "
249"použít. Pokud je nalezeno nesprávné CD nebo pokud <ulink url=\"http://www."
250"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> neobsahuje odpovídající CD, musíte "
251"zadat informace o stopách ručně. Tyto informace můžete také, pokud se tak "
252"rozhodnete, přidat do databáze <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
253"\">MusicBrainz</ulink> přes formulář, který se objeví."
254
255#. (itstool) path: section/para
256#: C/index.docbook:150
257msgid ""
258"The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and "
259"genre of the CD. Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can "
260"set the track title and artist for each track. <application>Sound Juicer</"
261"application> uses this information to name the files and folders where your "
262"music is stored. The track and album information is also encoded directly "
263"into the audio files. Many music players, including portable devices, use "
264"this information to organize and display the audio files."
265msgstr ""
266"V horní části okna jsou textová pole pro název, umělce, rok a žánr CD. Pod "
267"nimi se nachází seznam zvukových stop na CD. Můžete nastavit název a umělce "
268"pro každou stopu. Aplikace <application>Sound Juicer</application> použije "
269"tyto informace k pojmenování souborů a složek, do kterých bude hudbu "
270"ukládat. Informace o stopě a albu se také zakódují přímo do zvukových "
271"souborů. Spousta hudebních přehrávačů, včetně přenosných, používá tyto "
272"informace k organizovaní skladeb a zobrazovaní informací o nich."
273
274#. (itstool) path: section/para
275#: C/index.docbook:158
276msgid ""
277"To edit the title of a track, first select the track, then click on the "
278"title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
279"keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
280msgstr ""
281"Pokud chcete upravit název stopy, tak ji nejdříve vyberte a potom klikněte "
282"na název. Až zadávání názvu dokončíte, zmáčkněte klávesu <keycap>Enter</"
283"keycap> nebo klikněte mimo název."
284
285#. (itstool) path: section/para
286#: C/index.docbook:163
287msgid ""
288"When you edit the artist for the CD, the artist for each track is "
289"automatically updated, but only if they also matched before the change (so "
290"that changling the album artist of a compilation doesn't change all of the "
291"track artists too). Most CDs are by a single artist, and this feature saves "
292"you the time of entering the artist for each track."
293msgstr ""
294"V případě, že upravíte umělce CD, automaticky se aktualizuje i u každé "
295"stopy, ale pouze v případě, že se shoduje se jménem před změnou (takže změna "
296"umělce alba kompilací nezmění umělce u všech stop). Většina CD je od jednoho "
297"umělce, takže vám tato vlastnost ušetří zadávání umělce u každé stopy."
298
299#. (itstool) path: section/para
300#: C/index.docbook:169
301msgid ""
302"Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these "
303"CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for "
304"a track, first select the track, then click on the artist. You can set the "
305"artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, "
306"depending on how you prefer to organize your music."
307msgstr ""
308"Některá CD jsou však kompilacemi písní různých umělců. U těchto CD budete "
309"muset zadat umělce u každé stopy. Pokud tak potřebujete učinit, tak nejdříve "
310"označte stopu a potom klikněte na umělce. U umělce pro celé CD můžete zadat "
311"například „Různí“ nebo jej ponechat prázdné, záleží co upřednostňujete při "
312"organizovaní vaší hudby."
313
314#. (itstool) path: tip/title
315#: C/index.docbook:176
316msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
317msgstr "Zadávání údajů o stopách pouze pomocí klávesnice"
318
319#. (itstool) path: tip/para
320#: C/index.docbook:177
321msgid ""
322"You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow "
323"keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title "
324"or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
325"press <keycap>Enter</keycap> when finished."
326msgstr ""
327"Údaje o stopě můžete zadávat i bez použití myši. Použijte kurzorové šipky "
328"nahoru a dolů k výběru stopy a kurzorové šipky vlevo a vpravo k výběru "
329"položky název nebo umělec. Zmáčknutím mezerníku začnete úpravy názvu nebo "
330"umělce a stiskem <keycap>Enter</keycap> je dokončíte."
331
332#. (itstool) path: section/para
333#: C/index.docbook:183
334msgid ""
335"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> unfortunately "
336"does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> "
337"includes several stock genres:"
338msgstr ""
339"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> bohužel "
340"neposkytuje údaj o žánru, ale <application>Sound Juicer</application> "
341"obsahuje několik předdefinovaných žánrů:"
342
343#. (itstool) path: listitem/para
344#: C/index.docbook:189
345msgid "Ambient"
346msgstr "Ambient"
347
348#. (itstool) path: listitem/para
349#: C/index.docbook:190
350msgid "Blues"
351msgstr "Blues"
352
353#. (itstool) path: listitem/para
354#: C/index.docbook:191
355msgid "Classical"
356msgstr "Klasická hudba"
357
358#. (itstool) path: listitem/para
359#: C/index.docbook:192
360msgid "Country"
361msgstr "Country"
362
363#. (itstool) path: listitem/para
364#: C/index.docbook:193
365msgid "Dance"
366msgstr "Dance"
367
368#. (itstool) path: listitem/para
369#: C/index.docbook:194
370msgid "Electronica"
371msgstr "Elektronika"
372
373#. (itstool) path: listitem/para
374#: C/index.docbook:195
375msgid "Folk"
376msgstr "Folk"
377
378#. (itstool) path: listitem/para
379#: C/index.docbook:196
380msgid "Funk"
381msgstr "Funky"
382
383#. (itstool) path: listitem/para
384#: C/index.docbook:197
385msgid "Jazz"
386msgstr "Jazz"
387
388#. (itstool) path: listitem/para
389#: C/index.docbook:198
390msgid "Latin"
391msgstr "Latinskoamerická hudba"
392
393#. (itstool) path: listitem/para
394#: C/index.docbook:199
395msgid "Pop"
396msgstr "Pop"
397
398#. (itstool) path: listitem/para
399#: C/index.docbook:200
400msgid "Rap"
401msgstr "Rap"
402
403#. (itstool) path: listitem/para
404#: C/index.docbook:201
405msgid "Reggae"
406msgstr "Reggae"
407
408#. (itstool) path: listitem/para
409#: C/index.docbook:202
410msgid "Rock"
411msgstr "Rock"
412
413#. (itstool) path: listitem/para
414#: C/index.docbook:203
415msgid "Soul"
416msgstr "Soul"
417
418#. (itstool) path: listitem/para
419#: C/index.docbook:204
420msgid "Spoken Word"
421msgstr "Mluvené slovo"
422
423#. (itstool) path: tip/para
424#: C/index.docbook:207
425msgid ""
426"If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
427msgstr ""
428"Pokud zvolíte vytvoření vlastního žánru, bude uložen pro budoucí použití."
429
430#. (itstool) path: section/title
431#: C/index.docbook:212
432msgid "Extracting"
433msgstr "Extrahování"
434
435#. (itstool) path: section/para
436#: C/index.docbook:215
437msgid ""
438"By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
439"tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
440"tracks, you can control which tracks are extracted using the check boxes in "
441"the first column of the track listing. Only the tracks you have selected "
442"will be extracted."
443msgstr ""
444"Standardně extrahuje <application>Sound Juicer</application> do zvukových "
445"souborů všechny stopy na CD. Pokud si nepřejete extrahovat všechny stopy, "
446"můžete si pomocí zaškrtávacích polí v prvním sloupci seznamu stop vybrat, "
447"které stopy chcete extrahovat. Extrahovat se budou pouze vybrané stopy."
448
449#. (itstool) path: section/para
450#: C/index.docbook:221
451msgid ""
452"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select "
453"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</"
454"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
455"select all or none of the tracks to be extracted."
456msgstr ""
457"Můžete také využít položek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
458"guimenu> <guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice> a "
459"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Zrušit výběr všeho</"
460"guimenuitem></menuchoice> v nabídce k označení všech nebo žádné stopy k "
461"extrahování."
462
463#. (itstool) path: section/para
464#: C/index.docbook:227
465msgid ""
466"When you have entered all the information you need, click on the "
467"<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
468"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
469"application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files "
470"on your computer. By default, the audio files are stored under the "
471"<filename>Music</filename> folder in your home folder."
472msgstr ""
473"Až máte zadané všechny potřebné informace, klikněte na tlačítko "
474"<guibutton>Extrahovat</guibutton> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
475"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
476"application> začne načítat zvuk z CD a ukládat jej do souborů v počítači. "
477"Standardně se zvukové soubory ukládají do složky <filename>Hudba</filename> "
478"ve vaší domovské složce."
479
480#. (itstool) path: section/para
481#: C/index.docbook:234
482msgid ""
483"When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will "
484"change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
485"any time to stop extracting."
486msgstr ""
487"Ve chvíli, kdy začne extrahování, se tlačítko <guibutton>Extrahovat</"
488"guibutton> změní na tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>. Kliknutím na "
489"něj můžete extrahování kdykoliv zastavit."
490
491#. (itstool) path: section/para
492#: C/index.docbook:238
493msgid ""
494"<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is "
495"currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can "
496"also see the total progress and estimated time left in the status bar at the "
497"bottom of the window."
498msgstr ""
499"<application>Sound Juicer</application> signalizuje, kterou stopu zrovna "
500"extrahuje, pomocí ikony za číslem stopy. Můžete také sledovat ukazatel "
501"celkového průběhu a odhadovaný čas do konce na stavovém řádku v dolní části "
502"okna."
503
504#. (itstool) path: section/para
505#: C/index.docbook:243
506msgid ""
507"Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your "
508"computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or "
509"move to another workspace to continue using your computer while the audio is "
510"being extracted."
511msgstr ""
512"Extrahování CD může trvat dlouho, záleží na rychlosti vašeho počítače. "
513"Aplikaci <application>Sound Juicer</application> můžete během práce bez obav "
514"minimalizovat nebo přesunout na jinou pracovní plochu a pokračovat v "
515"používání vašeho počítače k jiné činnosti."
516
517#. (itstool) path: section/title
518#: C/index.docbook:249
519msgid "Playing"
520msgstr "Přehrávání"
521
522#. (itstool) path: section/para
523#: C/index.docbook:251
524msgid ""
525"<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
526"your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
527"guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</"
528"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
529"<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
530msgstr ""
531"S pomocí aplikace <application>Sound Juicer</application> můžete zvukové "
532"stopy na vašem CD i přímo přehrávat. Přehrávání spustíte jednoduše kliknutím "
533"na tlačítko <guibutton>Přehrát</guibutton> nebo stiskem "
534"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo>. Pokud chcete "
535"přehrát jen jednu stopu, tak ji vyberte a klikněte na <guibutton>Přehrát</"
536"guibutton> nebo na ni prostě klikněte dvojitě."
537
538#. (itstool) path: section/para
539#: C/index.docbook:257
540msgid ""
541"When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the "
542"<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> "
543"button. You can click this at any time to pause the playing, and click "
544"<guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
545msgstr ""
546"Během přehrávání CD změní <application>Sound Juicer</application> tlačítko "
547"<guibutton>Přehrát</guibutton> na tlačítko <guibutton>Pozastavit</"
548"guibutton>. Kdykoliv během přehrávání na něj můžete kliknout a přehrávání se "
549"pozastaví, kliknutím na <guibutton>Přehrát</guibutton> bude pokračovat "
550"přehrávání dále."
551
552#. (itstool) path: section/para
553#: C/index.docbook:262
554msgid ""
555"While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider "
556"showing the position on the current track. To seek to another part of the "
557"track, drag the handle along the slider and release."
558msgstr ""
559"V průběhu přehrávání zobrazuje <application>Sound Juicer</application> "
560"ukazatel průběhu představující pozici v aktuální stopě. Pokud se chcete "
561"přesunout na jiné místo stopy, přesuňte ukazatel pomocí myši."
562
563#. (itstool) path: section/title
564#: C/index.docbook:268
565msgid "Preferences"
566msgstr "Předvolby"
567
568#. (itstool) path: section/para
569#: C/index.docbook:270
570msgid "The preferences window allows you to control:"
571msgstr "V okně s předvolbami můžete určit:"
572
573#. (itstool) path: listitem/para
574#: C/index.docbook:273
575msgid ""
576"Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
577"more than one drive,"
578msgstr ""
579"Kterou mechaniku CD má <application>Sound Juicer</application> používat v "
580"případě, že máte více mechanik."
581
582#. (itstool) path: listitem/para
583#: C/index.docbook:275
584msgid ""
585"Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
586"is finished extracting,"
587msgstr ""
588"Zda se má nebo nemá CD vysunout, až <application>Sound Juicer</application> "
589"dokončí extrahování."
590
591#. (itstool) path: listitem/para
592#: C/index.docbook:277
593msgid ""
594"Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
595"application> is finished extracting,"
596msgstr ""
597"Zda se má nebo nemá otevřít složka s hudbou, až <application>Sound Juicer</"
598"application> dokončí extrahování."
599
600#. (itstool) path: listitem/para
601#: C/index.docbook:279
602msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
603msgstr "Kam sem mají ve vašem počítači ukládat extrahované zvukové soubory."
604
605#. (itstool) path: listitem/para
606#: C/index.docbook:281
607msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
608msgstr "Jaký systém hierarchie složek se má použít ve složce s hudbou."
609
610#. (itstool) path: listitem/para
611#: C/index.docbook:283
612msgid ""
613"Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
614msgstr ""
615"Jaký formát se má použít pro názvy stop extrahovaných zvukových souborů."
616
617#. (itstool) path: listitem/para
618#: C/index.docbook:285
619msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
620msgstr ""
621"Jaký formát souboru a kodek se mají použít pro extrahované zvukové soubory."
622
623#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
624#: C/index.docbook:291
625msgid ""
626"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
627"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window</phrase> </textobject>"
628msgstr ""
629"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/></"
630"imageobject> <textobject><phrase>Okno předvoleb</phrase></textobject>"
631
632#. (itstool) path: section/title
633#: C/index.docbook:303
634msgid "Selecting a CD Drive"
635msgstr "Výběr mechaniky CD"
636
637#. (itstool) path: section/para
638#: C/index.docbook:305
639msgid ""
640"If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
641"<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you "
642"to select which drive to use. The check boxes <guibutton>Eject when "
643"finished</guibutton> and <guibutton>Open music folder when finished </"
644"guibutton>allow you to control whether <application>Sound Juicer</"
645"application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your "
646"music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
647msgstr ""
648"Pokud máte ve vašem počítači více mechanik CD, můžete si ve vyskakovacím "
649"seznamu <guilabel>Mechanika CD</guilabel> v části <guilabel>Zařízení</"
650"guilabel> vybrat, která se má použít. Pomocí <guibutton>Po dokončení "
651"vysunout CD z mechaniky</guibutton> a <guibutton>Po dokončení otevřít složku "
652"s hudbou</guibutton> si můžete vybrat, zda se má CD z mechaniky vysunout a "
653"zda se má případně otevřít složka s hudbou, až se extrahování zvukových "
654"souborů dokončí."
655
656#. (itstool) path: section/title
657#: C/index.docbook:315
658msgid "Naming Audio Files"
659msgstr "Pojmenovávání zvukových souborů"
660
661#. (itstool) path: section/para
662#: C/index.docbook:317
663msgid ""
664"The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select "
665"which folder to store your audio files in. Select one of the folders from "
666"the list, or choose <guilabel>Other</guilabel> to select another folder with "
667"the file chooser. By default, files are placed under the <filename>Music</"
668"filename> folder in your home folder."
669msgstr ""
670"Ve vyskakovacím seznamu <guilabel>Složka</guilabel> v části "
671"<guilabel>Hudební složka</guilabel> si můžete vybrat, do které složky chcete "
672"ukládat zvukové soubory. Vyberte si jednu ze složek v seznamu nebo zvolte "
673"<guilabel>Jiné</guilabel> pro výběr pomocí dialogu na výběr souboru. Jako "
674"výchozí místo pro ukládání je zvolená složka <filename>Hudba</filename> ve "
675"vaší domovské složce."
676
677#. (itstool) path: section/para
678#: C/index.docbook:323
679msgid ""
680"The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the "
681"files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can "
682"store audio files in seperate folders, helping you keep your music "
683"organized. You can choose how these folders are created and named using the "
684"<guilabel>Folder hierarchy</guilabel> drop-down list. By default, "
685"<application>Sound Juicer</application> creates a folder for the album "
686"artist and a subfolder for the album."
687msgstr ""
688"V části <guilabel>Názvy stop</guilabel> můžete určit, jak budou soubory a "
689"složky pojmenované. <application>Sound Juicer</application> umí ukládat "
690"soubory do oddělených složek, což vám pomáhá v organizování vaší hudby. "
691"Můžete si ve vyskakovacím seznamu <guilabel>Hierarchie složek</guilabel> "
692"vybrat, jak se tyto složky vytváří a pojmenovávají, . Ve výchozím stavu "
693"vytváří <application>Sound Juicer</application> složku pro umělce a "
694"podsložku pro album."
695
696#. (itstool) path: section/para
697#: C/index.docbook:330
698msgid ""
699"Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the "
700"audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
701"uses the track number followed by a hyphen and the track title."
702msgstr ""
703"K určení, jak mají vypadat názvy zvukových souborů, použijte vyskakovací "
704"seznam <guilabel>Název souboru</guilabel>. Jako výchozí používá "
705"<application>Sound Juicer</application> číslo stopy následované pomlčkou a "
706"názvem stopy."
707
708#. (itstool) path: section/para
709#: C/index.docbook:334
710msgid ""
711"Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make "
712"<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as "
713"spaces and punctuation in the filenames. This is useful if you plan to put "
714"the audio files onto a portable device or another computer which has more "
715"limitations on file names."
716msgstr ""
717"Můžete zapnout volbu <guibutton>Odstranit speciální znaky</guibutton>, aby "
718"<application>Sound Juicer</application> při vytváření názvů souborů "
719"odstraňoval nebo nahrazoval znaky, jako jsou mezery nebo znaménka. To je "
720"užitečné, pokud hodláte nahrát zvukové soubory do přenosného zařízení nebo "
721"jiného počítač, který má větší omezení na názvy souborů."
722
723#. (itstool) path: note/para
724#: C/index.docbook:340
725msgid ""
726"Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, "
727"<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> "
728"character from filenames. This character cannot be used in any filenames on "
729"UNIX, Linux, and similar systems."
730msgstr ""
731"I když nemáte vybrané <guibutton>Odstranit speciální znaky</guibutton>, "
732"aplikace <application>Sound Juicer</application> bude odstraňovat z názvů "
733"souborů znak <literal>/</literal>. Tento znak se nesmí používat v názvech "
734"souborů v Unixu, Linuxu a příbuzných systémech."
735
736#. (itstool) path: tip/para
737#: C/index.docbook:345
738msgid ""
739"At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
740"path is shown. This lets you know what a file name might look like and where "
741"it is placed, according to your settings for <guilabel>Folder hierarchy</"
742"guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special "
743"characters</guibutton>."
744msgstr ""
745"Na konci části <guilabel>Názvy stop</guilabel> je uvedený příklad. Ukazuje "
746"vám, jak může název souboru vypadat a kde může být soubor umístěný, v "
747"závislosti na vašem nastavení voleb <guilabel>Hierarchie složek</guilabel>, "
748"<guilabel>Název souboru</guilabel> a <guibutton>Odstranit speciální znaky</"
749"guibutton>."
750
751#. (itstool) path: section/title
752#: C/index.docbook:353
753msgid "Selecting a Format"
754msgstr "Výběr formátu"
755
756#. (itstool) path: section/para
757#: C/index.docbook:355
758msgid ""
759"You can select which audio file format <application>Sound Juicer</"
760"application> uses to store your tracks on your computer. There are a number "
761"of available formats, each with its own advantages. The available formats on "
762"your computer may vary, but the following choices are usually available:"
763msgstr ""
764"Můžete si vybrat, který zvukový formát použije aplikace <application>Sound "
765"Juicer</application> k uložení stop na váš počítač. Dostupných je několik "
766"formátů, z nichž každý má své výhody. Dostupné formáty na vašem počítači "
767"mohou být různé, ale obvykle mezi nimi najdete následující:"
768
769#. (itstool) path: varlistentry/term
770#: C/index.docbook:362
771msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
772msgstr "CD kvalita, ztrátový (Ogg multimedia)"
773
774#. (itstool) path: listitem/para
775#: C/index.docbook:364
776msgid ""
777"This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/"
778"\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
779"discards some information from the original audio data. Although the audio "
780"file is not a perfect replica of the CD audio, the differences are often not "
781"distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have "
782"very small file sizes."
783msgstr ""
784"Tato volba je vybraná jako výchozí. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/"
785"\">Ogg Vorbis</ulink>, podobně jako další ztrátové zvukové formáty (např. "
786"MP3 a AAC) zahazuje některé informace z původních zvukových dat. Ačkoliv "
787"není zvukový soubor dokonalou replikou zvuku na CD, rozdíly nejsou pro "
788"většinu posluchačů postřehnutelné. A jako výsledek přináší ztrátové formáty "
789"objemově velmi malé soubory."
790
791#. (itstool) path: listitem/para
792#: C/index.docbook:372
793msgid ""
794"The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound "
795"Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink "
796"url=\"http://xiph.org/\">Xiph.Org Foundation</ulink>, which tends to produce "
797"smaller file sizes and higher quality audio than many other lossy formats. "
798"While it is not as widespread as the older MP3 format, most music software "
799"can play Ogg Vorbis files, and many hardware players have incorporated "
800"support."
801msgstr ""
802"Formát Ogg Vorbis je výchozí ztrátový formát používaný v aplikaci "
803"<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis je otevřený formát "
804"vyvinutý <ulink url=\"http://xiph.org/\">Xiph.Org Foundation</ulink>, který "
805"produkuje velikostně menší soubory a vyšší kvalitu zvuku, než mnoho dalších "
806"ztrátových formátů. Ačkoliv není tak rozšířený jako starší formát MP3, "
807"většina hudebního software umí soubory Ogg Vorbis přehrát a mnoho "
808"hardwarových přehrávačů má začleněnou podporu."
809
810#. (itstool) path: listitem/para
811#: C/index.docbook:380
812msgid ""
813"Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/"
814"VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki."
815"xiph.org/index.php/PortablePlayers\">portable hardware players</ulink>, and "
816"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\">static hardware "
817"players</ulink> which support Ogg Vorbis."
818msgstr ""
819"Xiph.Org udržuje seznam <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/"
820"VorbisSoftwarePlayers\">softwarových přehrávačů</ulink>, <ulink url=\"http://"
821"wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">přenosných hardwarových "
822"přehrávačů</ulink> a <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/"
823"StaticPlayers\">stolních hardwarových přehrávačů</ulink>, které podporují "
824"Ogg Vorbis."
825
826#. (itstool) path: varlistentry/term
827#: C/index.docbook:391
828msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
829msgstr "CD kvalita, bezztrátový (FLAC audio)"
830
831#. (itstool) path: listitem/para
832#: C/index.docbook:393
833msgid ""
834"The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC</ulink> audio format is "
835"a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even "
836"though it compresses audio files by as much as 70%. FLAC and other lossless "
837"formats are popular in cases where high fidelity audio is needed, but files "
838"need to be compressed to save disk space and network transfer times."
839msgstr ""
840"Zvukový formát <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC</ulink> je "
841"bezztrátový formát. Při převodu do FLAC se žádná zvuková data neztrácí, a to "
842"i přestože komprimuje zvukové soubory až o 70%. FLAC a další bezztrátové "
843"formáty jsou oblíbené v případech, kdy je vyžadovaná vysoká věrnost zvuku, "
844"ale přitom musí být soubory komprimované kvůli úspoře místa na disku nebo "
845"rychlosti přenosu přes síť."
846
847#. (itstool) path: varlistentry/term
848#: C/index.docbook:403
849msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
850msgstr "CD kvalita, AAC (MPEG-4 audio)"
851
852#. (itstool) path: listitem/para
853#: C/index.docbook:405
854msgid ""
855"The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized "
856"lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better "
857"sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware "
858"players support the AAC format."
859msgstr ""
860"Zvukový formát AAC (zkratka pro Advanced Audio Coding) je standardizovaný "
861"ztrátový formát. Jedná se o předchůdce formátu MP3 a dosahuje lepší zvukové "
862"kvality než formát MP3. Spousta softwarových a hardwarových přehrávačů "
863"formát AAC podporuje."
864
865#. (itstool) path: varlistentry/term
866#: C/index.docbook:413
867msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
868msgstr "Hlas, bezztrátový (WAV audio)"
869
870#. (itstool) path: listitem/para
871#: C/index.docbook:415
872msgid ""
873"The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish "
874"to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
875"the loss in audio quality is less important."
876msgstr ""
877"Profil hlasového výstupu produkuje mono zvukové soubory v nízké kvalitě. "
878"Můžete jej volit pro výukové kurzy, zvukové knihy a jiná CD s mluveným "
879"slovem, kde ztráta zvukové kvality není až tak podstatná."
880
881#. (itstool) path: varlistentry/term
882#: C/index.docbook:423
883msgid "MP3"
884msgstr "MP3"
885
886#. (itstool) path: listitem/para
887#: C/index.docbook:425
888msgid ""
889"The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
890"especially because of its use for portable media players."
891msgstr ""
892"Formát MP3 je ztrátový formát. Je široce podporovaný a populární, hlavně "
893"díky tomu, že je používají přenosné přehrávače."
894
895#. (itstool) path: section/para
896#: C/index.docbook:433
897msgid ""
898"You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the "
899"available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to "
900"the audio conversion. Profiles are defined with <application>GStreamer</"
901"application> pipelines. <application>GStreamer</application> is the "
902"underlying multimedia library used by <application>Sound Juicer</"
903"application> and other multimedia applications. A full explanation of audio "
904"profiles is outside the scope of this document."
905msgstr ""
906"Můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Upravit profily</guibutton> a upravit "
907"si dostupné zvukové formáty. Dialogové okno Upravit profily zvuku poskytuje "
908"přímý přístup ke zvukovým převodům. Profily jsou definované přes propojení "
909"na <application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</"
910"application> je podpůrná multimediální knihovna používaná aplikací "
911"<application>Sound Juicer</application> a dalšími multimediálními "
912"aplikacemi. Podrobné vysvětlení zvukových profilů přesahuje rámec tohoto "
913"dokumentu."
914
915#. (itstool) path: para/ulink
916#: C/legal.xml:9
917msgid "link"
918msgstr "odkazem"
919
920#. (itstool) path: legalnotice/para
921#: C/legal.xml:2
922msgid ""
923"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
924"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
925"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
926"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
927"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
928"with this manual."
929msgstr ""
930"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
931"Free Documentation License ve verzi 1.1 nebo jakékoli další verzi vydané "
932"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
933"desek a bez textů zadních desek. Kopie licence GFDL naleznete pod tímto "
934"<_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
935
936#. (itstool) path: legalnotice/para
937#: C/legal.xml:12
938msgid ""
939"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
940"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
941"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
942"section 6 of the license."
943msgstr ""
944"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
945"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
946"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
947
948#. (itstool) path: legalnotice/para
949#: C/legal.xml:19
950msgid ""
951"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
952"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
953"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
954"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
955"capital letters."
956msgstr ""
957"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
958"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a "
959"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
960"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo "
961"s velkým písmenem na začátku."
962
963#. (itstool) path: listitem/para
964#: C/legal.xml:35
965msgid ""
966"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
967"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
968"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
969"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
970"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
971"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
972"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
973"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
974"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
975"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
976"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
977msgstr ""
978"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
979"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
980"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
981"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
982"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
983"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
984"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
985"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
986"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
987"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
988
989#. (itstool) path: listitem/para
990#: C/legal.xml:55
991msgid ""
992"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
993"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
994"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
995"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
996"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
997"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
998"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
999"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
1000"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
1001"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
1002msgstr ""
1003"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
1004"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
1005"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
1006"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
1007"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
1008"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
1009"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
1010"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
1011"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
1012"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
1013
1014#. (itstool) path: legalnotice/para
1015#: C/legal.xml:28
1016msgid ""
1017"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1018"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1019"<_:orderedlist-1/>"
1020msgstr ""
1021"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
1022"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
1023