1# sound-juicer ja.po. 2# Copyright (C) 2003-2011, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. 4# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. 5# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010. 6# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004, 2006. 7# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. 8# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. 9# 10# *訳語の凡例* 11# (since 2005-11-24): 12# Audio: 音楽 or オーディオ 13# Music: 楽曲 14# (since 2007-03-11): 15# Extractor: 取り込み 16# 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: sound-juicer master\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n" 21"POT-Creation-Date: 2020-09-07 15:28+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2020-09-11 21:26+0900\n" 23"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 24"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 25"Language: ja\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 30 31#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7 32#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3 data/sound-juicer.ui:13 33#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2095 34msgid "Sound Juicer" 35msgstr "Sound Juicer" 36 37#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:8 38msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences" 39msgstr "" 40"クリーンなインターフェースとシンプルな設定の CD リッパー" 41 42#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:10 43msgid "" 44"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract " 45"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that " 46"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio " 47"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping " 48"it." 49msgstr "" 50 51#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:17 52msgid "" 53"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user " 54"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the " 55"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-" 56"available MusicBrainz service." 57msgstr "" 58 59#. This is a translatable version of project_group 60#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:36 61msgid "The GNOME Project" 62msgstr "The GNOME Project" 63 64#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:4 65msgid "Audio CD Extractor" 66msgstr "音楽 CD 取り込みツール" 67 68#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:5 69msgid "Copy music from your CDs" 70msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします" 71 72#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 73#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:7 74msgid "Ripper;" 75msgstr "Ripper;リッパー;取り込み;抽出;" 76 77#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19 78msgid "The CD to extract from" 79msgstr "" 80 81#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20 82msgid "" 83"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no " 84"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's " 85"default CD-ROM drive will be used." 86msgstr "" 87 88#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25 89msgid "Whether to eject the CD when finished extracting" 90msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうか" 91 92#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30 93msgid "Whether to open the target directory when finished extracting" 94msgstr "取り込みが完了したらフォルダーを開くかどうか" 95 96#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35 97msgid "The URI to save the extracted music to" 98msgstr "" 99 100#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40 101msgid "The directory structure for the files" 102msgstr "ファイルのディレクトリ構造" 103 104#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41 105#, fuzzy 106#| msgid "" 107#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " 108#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " 109#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " 110#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " 111#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " 112#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " 113#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " 114#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" 115msgid "" 116"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - " 117"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); " 118"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album " 119"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer " 120"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title " 121"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track " 122"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track " 123"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); " 124"%tP - track composer (sortable lowercase)." 125msgstr "" 126"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ" 127"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as " 128"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- " 129"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt -- トラックのタイ" 130"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ" 131"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 " 132"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) " 133"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)" 134 135#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46 136msgid "The name pattern for files" 137msgstr "ファイルの名前パターン" 138 139#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47 140#, fuzzy 141#| msgid "" 142#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " 143#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " 144#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " 145#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " 146#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " 147#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " 148#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " 149#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" 150msgid "" 151"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - " 152"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); " 153"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac " 154"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer " 155"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i." 156"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - " 157"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); " 158"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc " 159"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer " 160"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track " 161"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, " 162"or 06)." 163msgstr "" 164"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ" 165"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as " 166"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- " 167"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt -- トラックのタイ" 168"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ" 169"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 " 170"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) " 171"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)" 172 173#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52 174msgid "The paranoia mode to use" 175msgstr "使用する Paranoia のモード" 176 177#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53 178#, fuzzy 179#| msgid "" 180#| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair " 181#| "255) full" 182msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair." 183msgstr "" 184"Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 " 185"(scratch)、16 (repair)、255 (full)" 186 187#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58 188msgid "Whether to strip special characters from filenames" 189msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除くかどうか" 190 191#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59 192msgid "" 193"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " 194"be removed from the output filename." 195msgstr "" 196"有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力" 197"するファイル名から削除します。" 198 199#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64 200msgid "Media type to encode to" 201msgstr "エンコードするメディア形式" 202 203#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65 204msgid "The GStreamer media type to encode to." 205msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。" 206 207#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71 208msgid "Audio volume" 209msgstr "オーディオの音量" 210 211#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6 212msgid "Select Album" 213msgstr "アルバムの選択" 214 215#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11 216msgid "_Select" 217msgstr "選択(_S)" 218 219#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27 220msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is." 221msgstr "" 222"この音楽 CD には二つ以上のアルバム情報が存在します。次からアルバムを選択して" 223"ください。" 224 225#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14 226msgctxt "shortcut window" 227msgid "Disc" 228msgstr "ディスク" 229 230#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19 231msgctxt "shortcut window" 232msgid "Reread track names" 233msgstr "トラックの名前を再読み込み" 234 235#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26 236msgctxt "shortcut window" 237msgid "Eject disc" 238msgstr "ディスクを取り出す" 239 240#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33 241msgctxt "shortcut window" 242msgid "Toggle playback" 243msgstr "再生を切り替える" 244 245#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40 246msgctxt "shortcut window" 247msgid "Next track" 248msgstr "次のトラック" 249 250#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47 251msgctxt "shortcut window" 252msgid "Previous track" 253msgstr "前のトラック" 254 255#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55 256msgctxt "shortcut window" 257msgid "General" 258msgstr "全般" 259 260#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60 261msgctxt "shortcut window" 262msgid "Help" 263msgstr "ヘルプを表示する" 264 265#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67 266msgctxt "shortcut window" 267msgid "Shortcuts help" 268msgstr "ショートカットを表示する" 269 270#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74 271msgctxt "shortcut window" 272msgid "Quit" 273msgstr "終了する" 274 275#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81 276msgctxt "shortcut window" 277msgid "Select all tracks" 278msgstr "すべてのトラックを選択する" 279 280#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88 281msgctxt "shortcut window" 282msgid "Unselect all tracks" 283msgstr "トラックをすべて選択解除する" 284 285#: data/sound-juicer.ui:55 286msgid "_Edit Album" 287msgstr "アルバムを編集(_E)" 288 289#: data/sound-juicer.ui:68 290msgid "_Reload Album" 291msgstr "アルバムを再読み込み(_R)" 292 293#: data/sound-juicer.ui:161 294msgid "_Year:" 295msgstr "年(_Y):" 296 297#: data/sound-juicer.ui:196 298msgid "_Disc:" 299msgstr "ディスク(_D):" 300 301#: data/sound-juicer.ui:236 302msgid "_Title:" 303msgstr "タイトル(_T):" 304 305#: data/sound-juicer.ui:261 306msgid "_Artist:" 307msgstr "演奏者(_A):" 308 309#: data/sound-juicer.ui:292 310msgid "_Composer:" 311msgstr "作曲者(_C):" 312 313#: data/sound-juicer.ui:323 314msgid "_Genre:" 315msgstr "ジャンル(_G):" 316 317#: data/sound-juicer.ui:340 318msgid "Duration:" 319msgstr "演奏時間:" 320 321#: data/sound-juicer.ui:386 322msgid "Tracks" 323msgstr "トラック" 324 325#: data/sound-juicer.ui:410 src/sj-main.c:1863 src/sj-play.c:120 326#: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621 327msgid "_Play" 328msgstr "再生(_P)" 329 330#: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1887 331msgid "E_xtract" 332msgstr "取り込む(_X)" 333 334#: data/sound-juicer.ui:446 335msgid "Track Progress" 336msgstr "トラックの進捗" 337 338#: data/sound-juicer.ui:541 data/sound-juicer.ui:855 339msgid "Preferences" 340msgstr "設定" 341 342#: data/sound-juicer.ui:560 343msgid "Device" 344msgstr "デバイス" 345 346#: data/sound-juicer.ui:576 347msgid "CD _drive:" 348msgstr "CD ドライブ(_D):" 349 350#: data/sound-juicer.ui:598 351msgid "_Eject after extracting tracks" 352msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)" 353 354#: data/sound-juicer.ui:613 355msgid "_Open music folder when finished" 356msgstr "完了したら楽曲フォルダーを開く(_O)" 357 358#: data/sound-juicer.ui:631 359msgid "Music Folder" 360msgstr "楽曲フォルダー" 361 362#: data/sound-juicer.ui:647 363msgid "_Folder:" 364msgstr "フォルダー(_F):" 365 366#: data/sound-juicer.ui:663 367msgid "Select A Folder" 368msgstr "フォルダーの選択" 369 370#: data/sound-juicer.ui:676 371msgid "Track Names" 372msgstr "トラックの名前" 373 374#: data/sound-juicer.ui:692 375msgid "Folder hie_rarchy:" 376msgstr "フォルダーの階層構造(_R):" 377 378#: data/sound-juicer.ui:723 379msgid "File _name:" 380msgstr "ファイル名(_N):" 381 382#: data/sound-juicer.ui:751 383msgid "_Strip special characters" 384msgstr "特殊な文字を無視する(_S)" 385 386#: data/sound-juicer.ui:782 387msgid "Format" 388msgstr "フォーマット" 389 390#: data/sound-juicer.ui:798 391msgid "O_utput Format:" 392msgstr "出力フォーマット(_U):" 393 394#: data/sound-juicer.ui:832 395msgid "Re-read" 396msgstr "再読み込み" 397 398#: data/sound-juicer.ui:837 399msgid "Duplicate" 400msgstr "複製" 401 402#: data/sound-juicer.ui:841 403msgid "Eject" 404msgstr "取り出す" 405 406#: data/sound-juicer.ui:848 407msgid "Open MusicBrainz" 408msgstr "MusicBrainz を開く" 409 410#: data/sound-juicer.ui:861 411msgid "Shortcuts" 412msgstr "ショートカット" 413 414#: data/sound-juicer.ui:865 415msgid "Help" 416msgstr "ヘルプ" 417 418#: data/sound-juicer.ui:870 419msgid "About Sound Juicer" 420msgstr "Sound Juicer について" 421 422#: data/sound-juicer.ui:874 423msgid "Quit" 424msgstr "終了" 425 426#: libjuicer/sj-extractor.c:350 427#, c-format 428msgid "Could not create GStreamer CD reader" 429msgstr "GStreamer CD リーダを生成できませんでした" 430 431#: libjuicer/sj-extractor.c:368 432#, c-format 433msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" 434msgstr "%s 用の GStreamer エンコーダーを生成できませんでした" 435 436#: libjuicer/sj-extractor.c:380 437#, c-format 438msgid "Could not create GStreamer file output" 439msgstr "GStreamer ファイル出力を生成できませんでした" 440 441#: libjuicer/sj-extractor.c:394 442#, c-format 443msgid "Could not link pipeline" 444msgstr "パイプ処理を実行できませんでした" 445 446#: libjuicer/sj-extractor.c:417 447msgid "Could not get current track position" 448msgstr "現在のトラック位置を取得できませんでした" 449 450#: libjuicer/sj-extractor.c:446 451#, c-format 452msgid "" 453"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." 454msgstr "" 455"取り込みオブジェクトが不正です。この状態は最悪です。端末からエラーを確認して" 456"ください。" 457 458#: libjuicer/sj-extractor.c:708 459#, c-format 460msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 461msgstr "音楽 CD へのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした" 462 463#: libjuicer/sj-extractor.c:716 464#, c-format 465msgid "The plugin necessary for file access was not found" 466msgstr "ファイルへのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした" 467 468#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, 469#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that 470#. 471#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234 472#: libjuicer/sj-metadata.c:245 473#, c-format 474msgid "Cannot read CD: %s" 475msgstr "音楽 CD を読み込めません: %s" 476 477#: libjuicer/sj-metadata.c:212 478msgid "Devices haven't been all probed yet" 479msgstr "まだデバイスがすべて検索されていません" 480 481#: libjuicer/sj-metadata.c:228 482#, c-format 483msgid "Device ‘%s’ does not contain any media" 484msgstr "デバイス ‘%s’ にはメディアが挿入されていません" 485 486#: libjuicer/sj-metadata.c:231 487#, c-format 488msgid "" 489"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device." 490msgstr "" 491"デバイス ‘%s’ を開けませんでした。デバイスのアクセス権限をチェックしてくださ" 492"い。" 493 494#: libjuicer/sj-metadata.c:373 495msgid "Czechoslovakia" 496msgstr "チェコスロバキア" 497 498#: libjuicer/sj-metadata.c:374 499msgid "East Germany" 500msgstr "東ドイツ" 501 502#: libjuicer/sj-metadata.c:375 503msgid "Europe" 504msgstr "ヨーロッパ" 505 506#: libjuicer/sj-metadata.c:376 507msgid "Serbia and Montenegro" 508msgstr "セルビア・モンテネグロ" 509 510#: libjuicer/sj-metadata.c:377 511msgid "Soviet Union" 512msgstr "ソビエト連邦" 513 514#: libjuicer/sj-metadata.c:378 515msgid "Worldwide" 516msgstr "ワールドワイド" 517 518#: libjuicer/sj-metadata.c:379 519msgid "Yugoslavia" 520msgstr "ユーゴスラビア" 521 522#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95 523#, c-format 524msgid "Cannot access CD" 525msgstr "CD にアクセスできません" 526 527#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117 src/egg-play-preview.c:570 528#: src/sj-main.c:354 529msgid "Unknown Title" 530msgstr "不明なタイトル" 531 532#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153 533#: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:983 534msgid "Unknown Artist" 535msgstr "不明な演奏者" 536 537#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 538#, c-format 539msgid "Track %d" 540msgstr "トラック #%d" 541 542#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174 543#, c-format 544msgid "Cannot access CD: %s" 545msgstr "CD にアクセスできません: %s" 546 547#. Translators: This string is used to build the composer tag 548#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a 549#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers 550#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:705 551#, c-format 552msgid "%s arr. %s" 553msgstr "" 554 555#. Translators: This string is used to build the composer tag 556#. when a track has composers and orchestrators 557#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:709 558#, c-format 559msgid "%s orch. %s" 560msgstr "" 561 562#. Translators: This string is used to build the composer tag 563#. when a track has composers and transcribers 564#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713 565#, c-format 566msgid "%s trans. %s" 567msgstr "" 568 569#. Translators: This string is used to build the composer tag 570#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and 571#. transcribers but no composers 572#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:723 573#, c-format 574msgid "arr. %s" 575msgstr "" 576 577#. Translators: This string is used to build the composer tag 578#. when a track has orchestrators but no composer 579#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:727 580#, c-format 581msgid "orch. %s" 582msgstr "" 583 584#. Translators: This string is used to build the composer tag 585#. when a track has a transcribers but no composer 586#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:731 587#, c-format 588msgid "trans. %s" 589msgstr "" 590 591#: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:982 592msgid "Unknown Album" 593msgstr "不明なアルバム" 594 595#: src/sj-about.c:51 596msgid "" 597"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " 598"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 599"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 600"any later version." 601msgstr "" 602"Sound Juicer はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " 603"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" 604"グラムを再頒布または変更することができます。" 605 606#: src/sj-about.c:55 607msgid "" 608"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 609"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 610"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 611"more details." 612msgstr "" 613"Sound Juicer は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" 614"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " 615"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" 616 617#: src/sj-about.c:59 618msgid "" 619"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 620"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 621"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 622msgstr "" 623"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" 624"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 625"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" 626 627#: src/sj-about.c:70 628msgid "An Audio CD Extractor" 629msgstr "音楽 CD 取り込みツール" 630 631#. Translators: put here your name and email 632#. so it will show up in the "about" box 633#: src/sj-about.c:78 634msgid "translator-credits" 635msgstr "" 636"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 637"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" 638"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" 639"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" 640"やまねひでき <henrich@debian.org>\n" 641"sicklylife <translation@sicklylife.jp>" 642 643#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by 644#. the label(s) to identify the release 645#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242 646msgid "Catalog No.: " 647msgid_plural "Catalog Nos.: " 648msgstr[0] "カタログナンバー: " 649 650#. Translators: this string appears when multiple CDs were 651#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 652#. "Released: <country> in <year> on <label>" 653#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284 654#, c-format 655msgid "Released: %s in %d on %s" 656msgstr "リリース: %s / %d / %s" 657 658#. Translators: this string appears when multiple CDs were 659#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 660#. "Released: <country> on <label>" 661#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292 662#, c-format 663msgid "Released: %s on %s" 664msgstr "リリース: %s / %s" 665 666#. Translators: this string appears when multiple CDs were 667#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 668#. "Released: <country> in <year>" 669#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299 670#, c-format 671msgid "Released: %s in %d" 672msgstr "リリース: %s / %d" 673 674#. Translators: this string appears when multiple CDs were 675#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 676#. "Released: <country>" 677#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306 678#, c-format 679msgid "Released: %s" 680msgstr "リリース: %s" 681 682#. Translators: this string appears when multiple CDs were 683#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 684#. "Released in <year> on <label>" 685#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313 686#, c-format 687msgid "Released in %d on %s" 688msgstr "リリース: %d / %s" 689 690#. Translators: this string appears when multiple CDs were 691#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 692#. "Released in <year>" 693#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320 694#, c-format 695msgid "Released in %d" 696msgstr "リリース: %d" 697 698#. Translators: this string appears when multiple CDs were 699#. found in musicbrainz online database, it corresponds to 700#. "Released on <label>" 701#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327 702#, c-format 703msgid "Released on %s" 704msgstr "リリース: %s" 705 706#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330 707#, c-format 708msgid "Release label, year & country unknown" 709msgstr "リリースされた年、レーベル、国が不明です" 710 711#. Translators: this string identifies 712#. the number of the barcode printed on 713#. the release 714#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350 715msgid "Barcode:" 716msgstr "バーコード:" 717 718#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374 719#, c-format 720msgid " (Disc %d/%d)" 721msgstr " (ディスク %d/%d)" 722 723#: src/sj-extracting.c:147 724#, c-format 725msgid "Failed to get output format" 726msgstr "出力形式の取得に失敗しました" 727 728#: src/sj-extracting.c:172 729msgid "Name too long" 730msgstr "名前が長すぎます" 731 732#: src/sj-extracting.c:308 733msgid "A file with the same name exists" 734msgstr "同名のファイルが存在しています" 735 736#: src/sj-extracting.c:310 737#, c-format 738msgid "" 739"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n" 740"Do you want to skip this track or overwrite it?" 741msgstr "" 742"ファイル ‘%s’ はすでに存在します (サイズ: %s)。\n" 743"このトラックをスキップしますか? それとも上書きしますか?" 744 745#: src/sj-extracting.c:324 746msgid "_Skip" 747msgstr "スキップ(_S)" 748 749#: src/sj-extracting.c:325 750msgid "S_kip All" 751msgstr "すべてスキップ(_K)" 752 753#: src/sj-extracting.c:326 754msgid "_Overwrite" 755msgstr "上書き(_O)" 756 757#: src/sj-extracting.c:327 758msgid "Overwrite _All" 759msgstr "すべて上書き(_A)" 760 761#: src/sj-extracting.c:376 762#, c-format 763msgid "Failed to create output directory: %s" 764msgstr "出力フォルダーの生成に失敗しました: %s" 765 766#: src/sj-extracting.c:516 767#, c-format 768msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" 769msgstr "概算の残り時間: %d:%02d (%0.1f 倍速)" 770 771#: src/sj-extracting.c:518 772msgid "Estimated time left: unknown" 773msgstr "概算の残り時間: 不明です" 774 775#: src/sj-extracting.c:608 776msgid "CD rip complete" 777msgstr "CD の取り込みが完了しました" 778 779#: src/sj-extracting.c:700 780msgid "Sound Juicer could not extract this CD." 781msgstr "Sound Juicer は、この CD を取り込めませんでした。" 782 783#: src/sj-extracting.c:702 src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417 784#: src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839 src/sj-main.c:1030 785msgid "Reason" 786msgstr "理由" 787 788#. Change the label to Stop while extracting 789#: src/sj-extracting.c:792 src/sj-main.c:1894 790msgid "_Stop" 791msgstr "停止(_S)" 792 793#: src/sj-extracting.c:820 src/sj-extracting.c:828 794msgid "Extracting audio from CD" 795msgstr "CD から楽曲の取り込み中" 796 797#: src/sj-extracting.c:984 798msgid "Unknown Composer" 799msgstr "不明な作曲者" 800 801#: src/sj-extracting.c:985 802msgid "Unknown Track" 803msgstr "不明なトラック" 804 805# 参照: 806# http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%81%AE%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB%E4%B8%80%E8%A6%A7 807#: src/sj-genres.c:33 808msgid "Ambient" 809msgstr "アンビエント" 810 811#: src/sj-genres.c:34 812msgid "Blues" 813msgstr "ブルース" 814 815#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:501 816msgid "Classical" 817msgstr "クラシック" 818 819#: src/sj-genres.c:36 820msgid "Country" 821msgstr "カントリー" 822 823#: src/sj-genres.c:37 824msgid "Dance" 825msgstr "ダンスミュージック" 826 827#: src/sj-genres.c:38 828msgid "Electronica" 829msgstr "エレクトロニカ" 830 831#: src/sj-genres.c:39 832msgid "Folk" 833msgstr "フォークソング" 834 835#: src/sj-genres.c:40 836msgid "Funk" 837msgstr "ファンク" 838 839#: src/sj-genres.c:41 840msgid "Jazz" 841msgstr "ジャズ" 842 843#: src/sj-genres.c:42 844msgid "Latin" 845msgstr "ラテン" 846 847#: src/sj-genres.c:43 848msgid "Pop" 849msgstr "ポップス" 850 851#: src/sj-genres.c:44 852msgid "Rap" 853msgstr "ラップ" 854 855#: src/sj-genres.c:45 856msgid "Reggae" 857msgstr "レゲエ" 858 859#: src/sj-genres.c:46 860msgid "Rock" 861msgstr "ロック" 862 863#: src/sj-genres.c:47 864msgid "Soul" 865msgstr "ソウルミュージック" 866 867#: src/sj-genres.c:48 868msgid "Spoken Word" 869msgstr "スポークン・ワード" 870 871#: src/sj-genres.c:197 872#, c-format 873msgid "Error while saving custom genre: %s" 874msgstr "カスタマイズしたジャンルを保存する際にエラー: %s" 875 876#: src/sj-main.c:174 877msgid "Could not start Sound Juicer" 878msgstr "Sound Juicer を起動できませんでした" 879 880#: src/sj-main.c:177 881msgid "Please consult the documentation for assistance." 882msgstr "アシスタンスのヘルプをご覧ください。" 883 884#: src/sj-main.c:233 885msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" 886msgstr "" 887"音楽 CD を取り込んでいます。今すぐ Sound Juicer を終了しますか? それとも続行" 888"しますか?" 889 890#: src/sj-main.c:234 src/sj-main.c:1154 891msgid "_Quit" 892msgstr "終了(_Q)" 893 894#: src/sj-main.c:235 895msgid "_Continue" 896msgstr "続行(_C)" 897 898#: src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1847 src/sj-main.c:1917 899msgid "Select None" 900msgstr "選択なし" 901 902#: src/sj-main.c:296 src/sj-main.c:1911 903msgid "Select All" 904msgstr "すべて選択" 905 906#: src/sj-main.c:317 src/sj-main.c:660 907msgid "(unknown)" 908msgstr "(不明)" 909 910#: src/sj-main.c:355 911msgid "" 912"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to " 913"open your browser and edit it in MusicBrainz." 914msgstr "" 915"このアルバムは MusicBrainz のデータベースにありません。‘アルバムを編集’を" 916"クリックしてブラウザーを開き、MusicBrainz で編集してください。" 917 918#: src/sj-main.c:357 919#, c-format 920msgid "" 921"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open " 922"your browser and edit it in MusicBrainz." 923msgstr "" 924"%s (%s) が MusicBrainz で見つかりませんでした。‘アルバムを編集’をクリック" 925"してブラウザーを開き、MusicBrainz で編集してください。" 926 927#: src/sj-main.c:393 928msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz" 929msgstr "‘再読み込み’をクリックして編集しているアルバムの詳細を MusicBrainz " 930"から読み込んでください" 931 932#: src/sj-main.c:415 933msgid "Could not open URL" 934msgstr "URL を開けませんでした" 935 936#: src/sj-main.c:416 937msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" 938msgstr "指定した URL を開けませんでした" 939 940#: src/sj-main.c:454 941msgid "Could not duplicate disc" 942msgstr "ディスクの複製を生成できませんでした" 943 944#: src/sj-main.c:455 945msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" 946msgstr "ディスクをコピーできませんでした" 947 948#: src/sj-main.c:501 949msgid "Lieder" 950msgstr "" 951 952#: src/sj-main.c:501 953msgid "Opera" 954msgstr "オペラ" 955 956#: src/sj-main.c:501 957msgid "Chamber" 958msgstr "チェンバー" 959 960#: src/sj-main.c:501 961msgid "Musical" 962msgstr "ミュージカル" 963 964#: src/sj-main.c:837 src/sj-main.c:1028 965msgid "Could not read the CD" 966msgstr "音楽 CD を読み込めませんでした" 967 968#: src/sj-main.c:838 969msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." 970msgstr "Sound Juicer は、この音楽 CD のトラック一覧を読み込めませんでした。" 971 972#: src/sj-main.c:990 973#, c-format 974msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’" 975msgstr "CD-ROM デバイス ‘%s’ にアクセスできませんでした" 976 977#: src/sj-main.c:997 978msgid "HAL daemon may not be running." 979msgstr "HAL デーモンが起動されていないようです。" 980 981#: src/sj-main.c:1021 982#, c-format 983msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’" 984msgstr "Sound Juicer は CD-ROM デバイス ‘%s’ にアクセスできませんでした。" 985 986#: src/sj-main.c:1119 987msgid "No CD-ROM drives found" 988msgstr "CD-ROM ドライブが見つかりません" 989 990#: src/sj-main.c:1120 991msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 992msgstr "Sound Juicer は CD-ROM ドライブを見つけることができませんでした。" 993 994#: src/sj-main.c:1153 995msgid "" 996"The currently selected audio profile is not available on your installation." 997msgstr "指定したオーディオプロファイルは利用できません。" 998 999#: src/sj-main.c:1155 1000msgid "_Change Profile" 1001msgstr "プロファイルの変更(_C)" 1002 1003#: src/sj-main.c:1548 1004msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." 1005msgstr "" 1006 1007#: src/sj-main.c:1648 src/sj-prefs.c:117 1008#, c-format 1009msgid "" 1010"Could not display help for Sound Juicer\n" 1011"%s" 1012msgstr "" 1013"Sound Juicer のヘルプを表示できませんでした。\n" 1014"%s" 1015 1016#: src/sj-main.c:1707 1017msgid "Retrieving track listing…please wait." 1018msgstr "トラック一覧の問い合わせ中…しばらくお待ちください。" 1019 1020#: src/sj-main.c:1870 src/sj-play.c:300 1021msgid "_Pause" 1022msgstr "一時停止(_P)" 1023 1024#: src/sj-main.c:1945 1025msgid "Track" 1026msgstr "トラック" 1027 1028#: src/sj-main.c:1957 1029msgid "Title" 1030msgstr "タイトル" 1031 1032#: src/sj-main.c:1958 1033msgid "Artist" 1034msgstr "演奏者" 1035 1036#: src/sj-main.c:1959 1037msgid "Composer" 1038msgstr "作曲者" 1039 1040#: src/sj-main.c:1965 1041msgid "Duration" 1042msgstr "演奏時間" 1043 1044#: src/sj-main.c:2083 1045msgid "Start extracting immediately" 1046msgstr "起動後に取り込む" 1047 1048#: src/sj-main.c:2084 1049msgid "Start playing immediately" 1050msgstr "起動後に演奏する" 1051 1052#: src/sj-main.c:2085 1053msgid "What CD device to read" 1054msgstr "CD デバイスを指定する" 1055 1056#: src/sj-main.c:2085 1057msgid "DEVICE" 1058msgstr "DEVICE" 1059 1060#: src/sj-main.c:2086 1061msgid "URI to the CD device to read" 1062msgstr "CD デバイスを指す URI" 1063 1064#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:416 src/sj-play.c:452 1065#, c-format 1066msgid "" 1067"Error playing CD.\n" 1068"\n" 1069"Reason: %s" 1070msgstr "" 1071"CD を演奏する際にエラーが発生しました。\n" 1072"\n" 1073"原因: %s" 1074 1075#: src/sj-play.c:354 1076#, c-format 1077msgid "Failed to create CD source element" 1078msgstr "CD ソースのインスタンス生成に失敗しました" 1079 1080#: src/sj-play.c:592 1081#, c-format 1082msgid "Seeking to %s" 1083msgstr "%s へシーク中" 1084 1085#: src/sj-prefs.c:48 1086msgid "Album Artist, Album Title" 1087msgstr "アルバムの演奏者、アルバムのタイトル" 1088 1089#: src/sj-prefs.c:49 1090msgid "Album Artist (sortable), Album Title" 1091msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル" 1092 1093#: src/sj-prefs.c:50 1094msgid "Track Artist, Album Title" 1095msgstr "トラックの演奏者、アルバムのタイトル" 1096 1097#: src/sj-prefs.c:51 1098msgid "Track Artist (sortable), Album Title" 1099msgstr "トラックの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル" 1100 1101#: src/sj-prefs.c:52 1102msgid "Album Title" 1103msgstr "アルバムのタイトル" 1104 1105#: src/sj-prefs.c:53 1106msgid "Album Artist" 1107msgstr "アルバムの演奏者" 1108 1109#: src/sj-prefs.c:54 1110msgid "Album Artist (sortable)" 1111msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)" 1112 1113#: src/sj-prefs.c:55 1114msgid "Album Artist - Album Title" 1115msgstr "アルバムの演奏者 - アルバムのタイトル" 1116 1117#: src/sj-prefs.c:56 1118msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" 1119msgstr "アルバムの演奏者 (分類可) - アルバムのタイトル" 1120 1121#: src/sj-prefs.c:57 1122msgid "Album Composer, Album Title" 1123msgstr "アルバムの作曲者、アルバムのタイトル" 1124 1125#: src/sj-prefs.c:58 1126msgid "Album Composer (sortable), Album Title" 1127msgstr "アルバムの作曲者 (分類可)、アルバムのタイトル" 1128 1129#: src/sj-prefs.c:59 1130msgid "Track Composer, Album Title" 1131msgstr "トラックの作曲者、アルバムのタイトル" 1132 1133#: src/sj-prefs.c:60 1134msgid "Track Composer (sortable), Album Title" 1135msgstr "トラックの作曲者 (分類可)、アルバムのタイトル" 1136 1137#: src/sj-prefs.c:61 1138msgid "[none]" 1139msgstr "[なし]" 1140 1141#: src/sj-prefs.c:66 1142msgid "Number - Title" 1143msgstr "トラック番号 - タイトル" 1144 1145#: src/sj-prefs.c:67 1146msgid "Track Title" 1147msgstr "トラックのタイトル" 1148 1149#: src/sj-prefs.c:68 1150msgid "Track Artist - Track Title" 1151msgstr "トラックの演奏者 - トラックの番号" 1152 1153#: src/sj-prefs.c:69 1154msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" 1155msgstr "トラックの演奏者 (分類可) - トラックの番号" 1156 1157#: src/sj-prefs.c:70 1158msgid "Number. Track Artist - Track Title" 1159msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル" 1160 1161#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, 1162#: src/sj-prefs.c:72 1163msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" 1164msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)" 1165 1166#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"}, 1167#: src/sj-prefs.c:74 1168msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title" 1169msgstr "トラックの作曲者 - トラックの演奏者 - トラックのタイトル" 1170 1171#: src/sj-prefs.c:75 1172msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" 1173msgstr "" 1174"トラックの作曲者 (分類可) - トラックの演奏者 (分類可) - トラックのタイトル" 1175 1176#: src/sj-prefs.c:76 1177msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" 1178msgstr "" 1179"トラックの番号. トラックの作曲者 - トラックの演奏者 - トラックのタイトル" 1180 1181#: src/sj-prefs.c:77 1182#, fuzzy 1183#| msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" 1184msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" 1185msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)" 1186 1187#: src/sj-prefs.c:252 1188msgid "Example Path: " 1189msgstr "パス名の例: " 1190 1191#~ msgid "sound-juicer" 1192#~ msgstr "sound-juicer" 1193 1194#~ msgid "Disc" 1195#~ msgstr "ディスク" 1196 1197#~ msgid "About" 1198#~ msgstr "情報" 1199 1200#~ msgid "- Extract music from your CDs" 1201#~ msgstr "- お気に入り CD から楽曲を取り込む" 1202 1203#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" 1204#~ msgstr "Sound Juicer 音楽 CD 取り込みツール" 1205 1206#~ msgid "Multiple Albums Found" 1207#~ msgstr "複数のアルバムを検出しました" 1208 1209#~ msgid "Skip to the next track" 1210#~ msgstr "次のトラックへスキップ" 1211 1212#~ msgid "Skip to the previous track" 1213#~ msgstr "前のトラックへスキップ" 1214 1215#~ msgid "_Contents" 1216#~ msgstr "目次(_C)" 1217 1218#~ msgid "_Deselect All" 1219#~ msgstr "すべて選択解除(_D)" 1220 1221#~ msgid "_Disc" 1222#~ msgstr "ディスク(_D)" 1223 1224#~ msgid "_Edit" 1225#~ msgstr "編集(_E)" 1226 1227#~ msgid "_Play / Pause" 1228#~ msgstr "演奏 / 一時停止(_P)" 1229 1230#~ msgid "_Submit Track Names..." 1231#~ msgstr "トラック名の投稿(_S)..." 1232 1233#~ msgid "" 1234#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA " 1235#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album " 1236#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- " 1237#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " 1238#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " 1239#~ "lowercase)" 1240#~ msgstr "" 1241#~ "%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイトル (小文字) %aa -- アルバ" 1242#~ "ムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as -- アルバムの演奏者 (分類" 1243#~ "可能) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可能で小文字) %ay -- アルバムの制作年 " 1244#~ "%tt -- トラックのタイトル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラッ" 1245#~ "クの演奏者 %tA -- トラックの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類" 1246#~ "可) %tS -- トラックの演奏者 (分類可で小文字)" 1247 1248#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" 1249#~ msgstr "(廃止予定) オーディオ・プロファイルで使用するエンコード" 1250 1251#~ msgid "" 1252#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." 1253#~ msgstr "" 1254#~ "有効にすると、これはデフォルト値の MusicBrainz サーバを上書きします。" 1255 1256#~ msgid "The MusicBrainz server to use" 1257#~ msgstr "利用する MusicBrainz のサーバ" 1258 1259#~ msgid "" 1260#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This " 1261#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured " 1262#~ "using the audio_profile_media_type key." 1263#~ msgstr "" 1264#~ "このキーは、エンコードに使う GNOME オーディオプロファイルを保存するのに利" 1265#~ "用されていました。これは、audio_profile_media_type キーを使って設定された " 1266#~ "GStreamer エンコードプロファイルによって上書きされます。" 1267 1268#~ msgid "Audio Profile" 1269#~ msgstr "オーディオプロファイル" 1270 1271#~ msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" 1272#~ msgstr "楽曲を取り込む際に使用する GStreamer エンコードプロファイル" 1273 1274#~ msgid "Paranoia Level" 1275#~ msgstr "Paranoia のレベル" 1276 1277#~ msgid "The paranoia level" 1278#~ msgstr "使用する Paranoia のレベル" 1279 1280#~ msgid "device" 1281#~ msgstr "デバイス" 1282 1283#~ msgid "The device" 1284#~ msgstr "使用するデバイス" 1285 1286#~ msgid "Could not create CD lookup thread" 1287#~ msgstr "音楽 CD の問い合わせスレッドを生成できませんでした" 1288 1289#~ msgid "URI" 1290#~ msgstr "URI" 1291 1292#~ msgid "The URI of the audio file" 1293#~ msgstr "楽曲ファイルの所在を表す URI です" 1294 1295#~ msgid "The title of the current stream." 1296#~ msgstr "現在のストリームのタイトルです" 1297 1298#~ msgid "The artist of the current stream." 1299#~ msgstr "現在のストリームに対する演奏者です" 1300 1301#~ msgid "Album" 1302#~ msgstr "アルバム" 1303 1304#~ msgid "The album of the current stream." 1305#~ msgstr "現在のストリームに対するアルバムです" 1306 1307#~ msgid "Position" 1308#~ msgstr "位置" 1309 1310#~ msgid "The position in the current stream in seconds." 1311#~ msgstr "現在のストリームで演奏している位置 (秒単位) です" 1312 1313#~ msgid "The duration of the current stream in seconds." 1314#~ msgstr "現在のストリームの演奏時間 (秒単位) です" 1315 1316#~ msgid "GConf error: %s" 1317#~ msgstr "GConf のエラー: %s" 1318 1319#~ msgid "All further errors shown only on terminal." 1320#~ msgstr "その他のエラーはすべて端末に表示されます。" 1321 1322#~ msgid "Extract" 1323#~ msgstr "取り込む" 1324 1325#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." 1326#~ msgstr "MusicBrainz では %2$s の %1$s が見つかりませんでした" 1327 1328#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1329#~ msgstr "" 1330#~ "このアルバムを MusicBrainz データベースに追加することで、楽曲データベース" 1331#~ "の改善ができます。" 1332 1333#~ msgid "Unknown column %d was edited" 1334#~ msgstr "不明なエントリ %d が変更されました" 1335 1336#~ msgid "Could not create GConf client.\n" 1337#~ msgstr "GConf クライアントを生成できませんでした。\n" 1338 1339#~ msgid "Failed to link pipeline" 1340#~ msgstr "パイプ処理に失敗しました" 1341 1342#~ msgid "Failed to create audio output" 1343#~ msgstr "オーディオ出力のインスタンスの生成に失敗しました" 1344