1# sound-juicer ja.po.
2# Copyright (C) 2003-2011, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
4# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
6# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004, 2006.
7# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
8# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
9#
10# *訳語の凡例*
11# (since 2005-11-24):
12# Audio: 音楽 or オーディオ
13# Music: 楽曲
14# (since 2007-03-11):
15# Extractor: 取り込み
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n"
21"POT-Creation-Date: 2020-09-07 15:28+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2020-09-11 21:26+0900\n"
23"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
24"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25"Language: ja\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7
32#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3 data/sound-juicer.ui:13
33#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2095
34msgid "Sound Juicer"
35msgstr "Sound Juicer"
36
37#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:8
38msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
39msgstr ""
40"クリーンなインターフェースとシンプルな設定の CD リッパー"
41
42#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:10
43msgid ""
44"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
45"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
46"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
47"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
48"it."
49msgstr ""
50
51#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:17
52msgid ""
53"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
54"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
55"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
56"available MusicBrainz service."
57msgstr ""
58
59#. This is a translatable version of project_group
60#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:36
61msgid "The GNOME Project"
62msgstr "The GNOME Project"
63
64#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:4
65msgid "Audio CD Extractor"
66msgstr "音楽 CD 取り込みツール"
67
68#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:5
69msgid "Copy music from your CDs"
70msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします"
71
72#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
73#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:7
74msgid "Ripper;"
75msgstr "Ripper;リッパー;取り込み;抽出;"
76
77#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
78msgid "The CD to extract from"
79msgstr ""
80
81#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
82msgid ""
83"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
84"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
85"default CD-ROM drive will be used."
86msgstr ""
87
88#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
89msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
90msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうか"
91
92#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
93msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
94msgstr "取り込みが完了したらフォルダーを開くかどうか"
95
96#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
97msgid "The URI to save the extracted music to"
98msgstr ""
99
100#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
101msgid "The directory structure for the files"
102msgstr "ファイルのディレクトリ構造"
103
104#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
105#, fuzzy
106#| msgid ""
107#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
108#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
109#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
110#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
111#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
112#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
113#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
114#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
115msgid ""
116"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
117"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
118"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
119"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
120"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
121"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
122"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
123"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
124"%tP - track composer (sortable lowercase)."
125msgstr ""
126"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
127"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
128"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
129"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt --  トラックのタイ"
130"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
131"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
132"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) "
133"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
134
135#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
136msgid "The name pattern for files"
137msgstr "ファイルの名前パターン"
138
139#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
140#, fuzzy
141#| msgid ""
142#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
143#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
144#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
145#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
146#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
147#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
148#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
149#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
150msgid ""
151"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
152"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
153"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
154"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
155"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
156"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
157"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
158"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
159"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
160"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
161"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
162"or 06)."
163msgstr ""
164"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
165"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
166"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
167"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt --  トラックのタイ"
168"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
169"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
170"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) "
171"%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
172
173#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
174msgid "The paranoia mode to use"
175msgstr "使用する Paranoia のモード"
176
177#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
178#, fuzzy
179#| msgid ""
180#| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair "
181#| "255) full"
182msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
183msgstr ""
184"Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 "
185"(scratch)、16 (repair)、255 (full)"
186
187#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
188msgid "Whether to strip special characters from filenames"
189msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除くかどうか"
190
191#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
192msgid ""
193"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
194"be removed from the output filename."
195msgstr ""
196"有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力"
197"するファイル名から削除します。"
198
199#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
200msgid "Media type to encode to"
201msgstr "エンコードするメディア形式"
202
203#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
204msgid "The GStreamer media type to encode to."
205msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。"
206
207#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71
208msgid "Audio volume"
209msgstr "オーディオの音量"
210
211#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
212msgid "Select Album"
213msgstr "アルバムの選択"
214
215#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
216msgid "_Select"
217msgstr "選択(_S)"
218
219#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27
220msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
221msgstr ""
222"この音楽 CD には二つ以上のアルバム情報が存在します。次からアルバムを選択して"
223"ください。"
224
225#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
226msgctxt "shortcut window"
227msgid "Disc"
228msgstr "ディスク"
229
230#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
231msgctxt "shortcut window"
232msgid "Reread track names"
233msgstr "トラックの名前を再読み込み"
234
235#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
236msgctxt "shortcut window"
237msgid "Eject disc"
238msgstr "ディスクを取り出す"
239
240#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
241msgctxt "shortcut window"
242msgid "Toggle playback"
243msgstr "再生を切り替える"
244
245#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
246msgctxt "shortcut window"
247msgid "Next track"
248msgstr "次のトラック"
249
250#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
251msgctxt "shortcut window"
252msgid "Previous track"
253msgstr "前のトラック"
254
255#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55
256msgctxt "shortcut window"
257msgid "General"
258msgstr "全般"
259
260#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
261msgctxt "shortcut window"
262msgid "Help"
263msgstr "ヘルプを表示する"
264
265#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
266msgctxt "shortcut window"
267msgid "Shortcuts help"
268msgstr "ショートカットを表示する"
269
270#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
271msgctxt "shortcut window"
272msgid "Quit"
273msgstr "終了する"
274
275#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
276msgctxt "shortcut window"
277msgid "Select all tracks"
278msgstr "すべてのトラックを選択する"
279
280#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
281msgctxt "shortcut window"
282msgid "Unselect all tracks"
283msgstr "トラックをすべて選択解除する"
284
285#: data/sound-juicer.ui:55
286msgid "_Edit Album"
287msgstr "アルバムを編集(_E)"
288
289#: data/sound-juicer.ui:68
290msgid "_Reload Album"
291msgstr "アルバムを再読み込み(_R)"
292
293#: data/sound-juicer.ui:161
294msgid "_Year:"
295msgstr "年(_Y):"
296
297#: data/sound-juicer.ui:196
298msgid "_Disc:"
299msgstr "ディスク(_D):"
300
301#: data/sound-juicer.ui:236
302msgid "_Title:"
303msgstr "タイトル(_T):"
304
305#: data/sound-juicer.ui:261
306msgid "_Artist:"
307msgstr "演奏者(_A):"
308
309#: data/sound-juicer.ui:292
310msgid "_Composer:"
311msgstr "作曲者(_C):"
312
313#: data/sound-juicer.ui:323
314msgid "_Genre:"
315msgstr "ジャンル(_G):"
316
317#: data/sound-juicer.ui:340
318msgid "Duration:"
319msgstr "演奏時間:"
320
321#: data/sound-juicer.ui:386
322msgid "Tracks"
323msgstr "トラック"
324
325#: data/sound-juicer.ui:410 src/sj-main.c:1863 src/sj-play.c:120
326#: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621
327msgid "_Play"
328msgstr "再生(_P)"
329
330#: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1887
331msgid "E_xtract"
332msgstr "取り込む(_X)"
333
334#: data/sound-juicer.ui:446
335msgid "Track Progress"
336msgstr "トラックの進捗"
337
338#: data/sound-juicer.ui:541 data/sound-juicer.ui:855
339msgid "Preferences"
340msgstr "設定"
341
342#: data/sound-juicer.ui:560
343msgid "Device"
344msgstr "デバイス"
345
346#: data/sound-juicer.ui:576
347msgid "CD _drive:"
348msgstr "CD ドライブ(_D):"
349
350#: data/sound-juicer.ui:598
351msgid "_Eject after extracting tracks"
352msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)"
353
354#: data/sound-juicer.ui:613
355msgid "_Open music folder when finished"
356msgstr "完了したら楽曲フォルダーを開く(_O)"
357
358#: data/sound-juicer.ui:631
359msgid "Music Folder"
360msgstr "楽曲フォルダー"
361
362#: data/sound-juicer.ui:647
363msgid "_Folder:"
364msgstr "フォルダー(_F):"
365
366#: data/sound-juicer.ui:663
367msgid "Select A Folder"
368msgstr "フォルダーの選択"
369
370#: data/sound-juicer.ui:676
371msgid "Track Names"
372msgstr "トラックの名前"
373
374#: data/sound-juicer.ui:692
375msgid "Folder hie_rarchy:"
376msgstr "フォルダーの階層構造(_R):"
377
378#: data/sound-juicer.ui:723
379msgid "File _name:"
380msgstr "ファイル名(_N):"
381
382#: data/sound-juicer.ui:751
383msgid "_Strip special characters"
384msgstr "特殊な文字を無視する(_S)"
385
386#: data/sound-juicer.ui:782
387msgid "Format"
388msgstr "フォーマット"
389
390#: data/sound-juicer.ui:798
391msgid "O_utput Format:"
392msgstr "出力フォーマット(_U):"
393
394#: data/sound-juicer.ui:832
395msgid "Re-read"
396msgstr "再読み込み"
397
398#: data/sound-juicer.ui:837
399msgid "Duplicate"
400msgstr "複製"
401
402#: data/sound-juicer.ui:841
403msgid "Eject"
404msgstr "取り出す"
405
406#: data/sound-juicer.ui:848
407msgid "Open MusicBrainz"
408msgstr "MusicBrainz を開く"
409
410#: data/sound-juicer.ui:861
411msgid "Shortcuts"
412msgstr "ショートカット"
413
414#: data/sound-juicer.ui:865
415msgid "Help"
416msgstr "ヘルプ"
417
418#: data/sound-juicer.ui:870
419msgid "About Sound Juicer"
420msgstr "Sound Juicer について"
421
422#: data/sound-juicer.ui:874
423msgid "Quit"
424msgstr "終了"
425
426#: libjuicer/sj-extractor.c:350
427#, c-format
428msgid "Could not create GStreamer CD reader"
429msgstr "GStreamer CD リーダを生成できませんでした"
430
431#: libjuicer/sj-extractor.c:368
432#, c-format
433msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
434msgstr "%s 用の GStreamer エンコーダーを生成できませんでした"
435
436#: libjuicer/sj-extractor.c:380
437#, c-format
438msgid "Could not create GStreamer file output"
439msgstr "GStreamer ファイル出力を生成できませんでした"
440
441#: libjuicer/sj-extractor.c:394
442#, c-format
443msgid "Could not link pipeline"
444msgstr "パイプ処理を実行できませんでした"
445
446#: libjuicer/sj-extractor.c:417
447msgid "Could not get current track position"
448msgstr "現在のトラック位置を取得できませんでした"
449
450#: libjuicer/sj-extractor.c:446
451#, c-format
452msgid ""
453"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
454msgstr ""
455"取り込みオブジェクトが不正です。この状態は最悪です。端末からエラーを確認して"
456"ください。"
457
458#: libjuicer/sj-extractor.c:708
459#, c-format
460msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
461msgstr "音楽 CD へのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
462
463#: libjuicer/sj-extractor.c:716
464#, c-format
465msgid "The plugin necessary for file access was not found"
466msgstr "ファイルへのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
467
468#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
469#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
470#.
471#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
472#: libjuicer/sj-metadata.c:245
473#, c-format
474msgid "Cannot read CD: %s"
475msgstr "音楽 CD を読み込めません: %s"
476
477#: libjuicer/sj-metadata.c:212
478msgid "Devices haven't been all probed yet"
479msgstr "まだデバイスがすべて検索されていません"
480
481#: libjuicer/sj-metadata.c:228
482#, c-format
483msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
484msgstr "デバイス ‘%s’ にはメディアが挿入されていません"
485
486#: libjuicer/sj-metadata.c:231
487#, c-format
488msgid ""
489"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
490msgstr ""
491"デバイス ‘%s’ を開けませんでした。デバイスのアクセス権限をチェックしてくださ"
492"い。"
493
494#: libjuicer/sj-metadata.c:373
495msgid "Czechoslovakia"
496msgstr "チェコスロバキア"
497
498#: libjuicer/sj-metadata.c:374
499msgid "East Germany"
500msgstr "東ドイツ"
501
502#: libjuicer/sj-metadata.c:375
503msgid "Europe"
504msgstr "ヨーロッパ"
505
506#: libjuicer/sj-metadata.c:376
507msgid "Serbia and Montenegro"
508msgstr "セルビア・モンテネグロ"
509
510#: libjuicer/sj-metadata.c:377
511msgid "Soviet Union"
512msgstr "ソビエト連邦"
513
514#: libjuicer/sj-metadata.c:378
515msgid "Worldwide"
516msgstr "ワールドワイド"
517
518#: libjuicer/sj-metadata.c:379
519msgid "Yugoslavia"
520msgstr "ユーゴスラビア"
521
522#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
523#, c-format
524msgid "Cannot access CD"
525msgstr "CD にアクセスできません"
526
527#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117 src/egg-play-preview.c:570
528#: src/sj-main.c:354
529msgid "Unknown Title"
530msgstr "不明なタイトル"
531
532#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153
533#: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:983
534msgid "Unknown Artist"
535msgstr "不明な演奏者"
536
537#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147
538#, c-format
539msgid "Track %d"
540msgstr "トラック #%d"
541
542#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174
543#, c-format
544msgid "Cannot access CD: %s"
545msgstr "CD にアクセスできません: %s"
546
547#. Translators: This string is used to build the composer tag
548#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
549#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
550#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:705
551#, c-format
552msgid "%s arr. %s"
553msgstr ""
554
555#. Translators: This string is used to build the composer tag
556#. when a track has composers and orchestrators
557#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:709
558#, c-format
559msgid "%s orch. %s"
560msgstr ""
561
562#. Translators: This string is used to build the composer tag
563#. when a track has composers and transcribers
564#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713
565#, c-format
566msgid "%s trans. %s"
567msgstr ""
568
569#. Translators: This string is used to build the composer tag
570#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
571#. transcribers but no composers
572#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:723
573#, c-format
574msgid "arr. %s"
575msgstr ""
576
577#. Translators: This string is used to build the composer tag
578#. when a track has orchestrators but no composer
579#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:727
580#, c-format
581msgid "orch. %s"
582msgstr ""
583
584#. Translators: This string is used to build the composer tag
585#. when a track has a transcribers but no composer
586#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:731
587#, c-format
588msgid "trans. %s"
589msgstr ""
590
591#: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:982
592msgid "Unknown Album"
593msgstr "不明なアルバム"
594
595#: src/sj-about.c:51
596msgid ""
597"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
598"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
599"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
600"any later version."
601msgstr ""
602"Sound Juicer はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
603"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
604"グラムを再頒布または変更することができます。"
605
606#: src/sj-about.c:55
607msgid ""
608"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
609"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
610"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
611"more details."
612msgstr ""
613"Sound Juicer は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対"
614"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
615"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
616
617#: src/sj-about.c:59
618msgid ""
619"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
620"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
621"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
622msgstr ""
623"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
624"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
625"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
626
627#: src/sj-about.c:70
628msgid "An Audio CD Extractor"
629msgstr "音楽 CD 取り込みツール"
630
631#. Translators: put here your name and email
632#. so it will show up in the "about" box
633#: src/sj-about.c:78
634msgid "translator-credits"
635msgstr ""
636"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
637"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
638"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
639"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
640"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
641"sicklylife <translation@sicklylife.jp>"
642
643#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
644#. the label(s) to identify the release
645#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
646msgid "Catalog No.: "
647msgid_plural "Catalog Nos.: "
648msgstr[0] "カタログナンバー: "
649
650#. Translators: this string appears when multiple CDs were
651#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
652#. "Released: <country> in <year> on <label>"
653#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
654#, c-format
655msgid "Released: %s in %d on %s"
656msgstr "リリース: %s / %d / %s"
657
658#. Translators: this string appears when multiple CDs were
659#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
660#. "Released: <country> on <label>"
661#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
662#, c-format
663msgid "Released: %s on %s"
664msgstr "リリース: %s / %s"
665
666#. Translators: this string appears when multiple CDs were
667#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
668#. "Released: <country> in <year>"
669#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
670#, c-format
671msgid "Released: %s in %d"
672msgstr "リリース: %s / %d"
673
674#. Translators: this string appears when multiple CDs were
675#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
676#. "Released: <country>"
677#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
678#, c-format
679msgid "Released: %s"
680msgstr "リリース: %s"
681
682#. Translators: this string appears when multiple CDs were
683#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
684#. "Released in <year> on <label>"
685#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
686#, c-format
687msgid "Released in %d on %s"
688msgstr "リリース: %d / %s"
689
690#. Translators: this string appears when multiple CDs were
691#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
692#. "Released in <year>"
693#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
694#, c-format
695msgid "Released in %d"
696msgstr "リリース: %d"
697
698#. Translators: this string appears when multiple CDs were
699#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
700#. "Released on <label>"
701#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327
702#, c-format
703msgid "Released on %s"
704msgstr "リリース: %s"
705
706#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
707#, c-format
708msgid "Release label, year & country unknown"
709msgstr "リリースされた年、レーベル、国が不明です"
710
711#. Translators: this string identifies
712#. the number of the barcode printed on
713#. the release
714#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
715msgid "Barcode:"
716msgstr "バーコード:"
717
718#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
719#, c-format
720msgid " (Disc %d/%d)"
721msgstr " (ディスク %d/%d)"
722
723#: src/sj-extracting.c:147
724#, c-format
725msgid "Failed to get output format"
726msgstr "出力形式の取得に失敗しました"
727
728#: src/sj-extracting.c:172
729msgid "Name too long"
730msgstr "名前が長すぎます"
731
732#: src/sj-extracting.c:308
733msgid "A file with the same name exists"
734msgstr "同名のファイルが存在しています"
735
736#: src/sj-extracting.c:310
737#, c-format
738msgid ""
739"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
740"Do you want to skip this track or overwrite it?"
741msgstr ""
742"ファイル ‘%s’ はすでに存在します (サイズ: %s)。\n"
743"このトラックをスキップしますか? それとも上書きしますか?"
744
745#: src/sj-extracting.c:324
746msgid "_Skip"
747msgstr "スキップ(_S)"
748
749#: src/sj-extracting.c:325
750msgid "S_kip All"
751msgstr "すべてスキップ(_K)"
752
753#: src/sj-extracting.c:326
754msgid "_Overwrite"
755msgstr "上書き(_O)"
756
757#: src/sj-extracting.c:327
758msgid "Overwrite _All"
759msgstr "すべて上書き(_A)"
760
761#: src/sj-extracting.c:376
762#, c-format
763msgid "Failed to create output directory: %s"
764msgstr "出力フォルダーの生成に失敗しました: %s"
765
766#: src/sj-extracting.c:516
767#, c-format
768msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
769msgstr "概算の残り時間: %d:%02d (%0.1f 倍速)"
770
771#: src/sj-extracting.c:518
772msgid "Estimated time left: unknown"
773msgstr "概算の残り時間: 不明です"
774
775#: src/sj-extracting.c:608
776msgid "CD rip complete"
777msgstr "CD の取り込みが完了しました"
778
779#: src/sj-extracting.c:700
780msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
781msgstr "Sound Juicer は、この CD を取り込めませんでした。"
782
783#: src/sj-extracting.c:702 src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417
784#: src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839 src/sj-main.c:1030
785msgid "Reason"
786msgstr "理由"
787
788#. Change the label to Stop while extracting
789#: src/sj-extracting.c:792 src/sj-main.c:1894
790msgid "_Stop"
791msgstr "停止(_S)"
792
793#: src/sj-extracting.c:820 src/sj-extracting.c:828
794msgid "Extracting audio from CD"
795msgstr "CD から楽曲の取り込み中"
796
797#: src/sj-extracting.c:984
798msgid "Unknown Composer"
799msgstr "不明な作曲者"
800
801#: src/sj-extracting.c:985
802msgid "Unknown Track"
803msgstr "不明なトラック"
804
805# 参照:
806# http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%81%AE%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB%E4%B8%80%E8%A6%A7
807#: src/sj-genres.c:33
808msgid "Ambient"
809msgstr "アンビエント"
810
811#: src/sj-genres.c:34
812msgid "Blues"
813msgstr "ブルース"
814
815#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:501
816msgid "Classical"
817msgstr "クラシック"
818
819#: src/sj-genres.c:36
820msgid "Country"
821msgstr "カントリー"
822
823#: src/sj-genres.c:37
824msgid "Dance"
825msgstr "ダンスミュージック"
826
827#: src/sj-genres.c:38
828msgid "Electronica"
829msgstr "エレクトロニカ"
830
831#: src/sj-genres.c:39
832msgid "Folk"
833msgstr "フォークソング"
834
835#: src/sj-genres.c:40
836msgid "Funk"
837msgstr "ファンク"
838
839#: src/sj-genres.c:41
840msgid "Jazz"
841msgstr "ジャズ"
842
843#: src/sj-genres.c:42
844msgid "Latin"
845msgstr "ラテン"
846
847#: src/sj-genres.c:43
848msgid "Pop"
849msgstr "ポップス"
850
851#: src/sj-genres.c:44
852msgid "Rap"
853msgstr "ラップ"
854
855#: src/sj-genres.c:45
856msgid "Reggae"
857msgstr "レゲエ"
858
859#: src/sj-genres.c:46
860msgid "Rock"
861msgstr "ロック"
862
863#: src/sj-genres.c:47
864msgid "Soul"
865msgstr "ソウルミュージック"
866
867#: src/sj-genres.c:48
868msgid "Spoken Word"
869msgstr "スポークン・ワード"
870
871#: src/sj-genres.c:197
872#, c-format
873msgid "Error while saving custom genre: %s"
874msgstr "カスタマイズしたジャンルを保存する際にエラー: %s"
875
876#: src/sj-main.c:174
877msgid "Could not start Sound Juicer"
878msgstr "Sound Juicer を起動できませんでした"
879
880#: src/sj-main.c:177
881msgid "Please consult the documentation for assistance."
882msgstr "アシスタンスのヘルプをご覧ください。"
883
884#: src/sj-main.c:233
885msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
886msgstr ""
887"音楽 CD を取り込んでいます。今すぐ Sound Juicer を終了しますか? それとも続行"
888"しますか?"
889
890#: src/sj-main.c:234 src/sj-main.c:1154
891msgid "_Quit"
892msgstr "終了(_Q)"
893
894#: src/sj-main.c:235
895msgid "_Continue"
896msgstr "続行(_C)"
897
898#: src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1847 src/sj-main.c:1917
899msgid "Select None"
900msgstr "選択なし"
901
902#: src/sj-main.c:296 src/sj-main.c:1911
903msgid "Select All"
904msgstr "すべて選択"
905
906#: src/sj-main.c:317 src/sj-main.c:660
907msgid "(unknown)"
908msgstr "(不明)"
909
910#: src/sj-main.c:355
911msgid ""
912"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
913"open your browser and edit it in MusicBrainz."
914msgstr ""
915"このアルバムは MusicBrainz のデータベースにありません。‘アルバムを編集’を"
916"クリックしてブラウザーを開き、MusicBrainz で編集してください。"
917
918#: src/sj-main.c:357
919#, c-format
920msgid ""
921"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
922"your browser and edit it in MusicBrainz."
923msgstr ""
924"%s (%s) が MusicBrainz で見つかりませんでした。‘アルバムを編集’をクリック"
925"してブラウザーを開き、MusicBrainz で編集してください。"
926
927#: src/sj-main.c:393
928msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
929msgstr "‘再読み込み’をクリックして編集しているアルバムの詳細を MusicBrainz "
930"から読み込んでください"
931
932#: src/sj-main.c:415
933msgid "Could not open URL"
934msgstr "URL を開けませんでした"
935
936#: src/sj-main.c:416
937msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
938msgstr "指定した URL を開けませんでした"
939
940#: src/sj-main.c:454
941msgid "Could not duplicate disc"
942msgstr "ディスクの複製を生成できませんでした"
943
944#: src/sj-main.c:455
945msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
946msgstr "ディスクをコピーできませんでした"
947
948#: src/sj-main.c:501
949msgid "Lieder"
950msgstr ""
951
952#: src/sj-main.c:501
953msgid "Opera"
954msgstr "オペラ"
955
956#: src/sj-main.c:501
957msgid "Chamber"
958msgstr "チェンバー"
959
960#: src/sj-main.c:501
961msgid "Musical"
962msgstr "ミュージカル"
963
964#: src/sj-main.c:837 src/sj-main.c:1028
965msgid "Could not read the CD"
966msgstr "音楽 CD を読み込めませんでした"
967
968#: src/sj-main.c:838
969msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
970msgstr "Sound Juicer は、この音楽 CD のトラック一覧を読み込めませんでした。"
971
972#: src/sj-main.c:990
973#, c-format
974msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
975msgstr "CD-ROM デバイス ‘%s’ にアクセスできませんでした"
976
977#: src/sj-main.c:997
978msgid "HAL daemon may not be running."
979msgstr "HAL デーモンが起動されていないようです。"
980
981#: src/sj-main.c:1021
982#, c-format
983msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
984msgstr "Sound Juicer は CD-ROM デバイス ‘%s’ にアクセスできませんでした。"
985
986#: src/sj-main.c:1119
987msgid "No CD-ROM drives found"
988msgstr "CD-ROM ドライブが見つかりません"
989
990#: src/sj-main.c:1120
991msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
992msgstr "Sound Juicer は CD-ROM ドライブを見つけることができませんでした。"
993
994#: src/sj-main.c:1153
995msgid ""
996"The currently selected audio profile is not available on your installation."
997msgstr "指定したオーディオプロファイルは利用できません。"
998
999#: src/sj-main.c:1155
1000msgid "_Change Profile"
1001msgstr "プロファイルの変更(_C)"
1002
1003#: src/sj-main.c:1548
1004msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
1005msgstr ""
1006
1007#: src/sj-main.c:1648 src/sj-prefs.c:117
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Could not display help for Sound Juicer\n"
1011"%s"
1012msgstr ""
1013"Sound Juicer のヘルプを表示できませんでした。\n"
1014"%s"
1015
1016#: src/sj-main.c:1707
1017msgid "Retrieving track listing…please wait."
1018msgstr "トラック一覧の問い合わせ中…しばらくお待ちください。"
1019
1020#: src/sj-main.c:1870 src/sj-play.c:300
1021msgid "_Pause"
1022msgstr "一時停止(_P)"
1023
1024#: src/sj-main.c:1945
1025msgid "Track"
1026msgstr "トラック"
1027
1028#: src/sj-main.c:1957
1029msgid "Title"
1030msgstr "タイトル"
1031
1032#: src/sj-main.c:1958
1033msgid "Artist"
1034msgstr "演奏者"
1035
1036#: src/sj-main.c:1959
1037msgid "Composer"
1038msgstr "作曲者"
1039
1040#: src/sj-main.c:1965
1041msgid "Duration"
1042msgstr "演奏時間"
1043
1044#: src/sj-main.c:2083
1045msgid "Start extracting immediately"
1046msgstr "起動後に取り込む"
1047
1048#: src/sj-main.c:2084
1049msgid "Start playing immediately"
1050msgstr "起動後に演奏する"
1051
1052#: src/sj-main.c:2085
1053msgid "What CD device to read"
1054msgstr "CD デバイスを指定する"
1055
1056#: src/sj-main.c:2085
1057msgid "DEVICE"
1058msgstr "DEVICE"
1059
1060#: src/sj-main.c:2086
1061msgid "URI to the CD device to read"
1062msgstr "CD デバイスを指す URI"
1063
1064#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:416 src/sj-play.c:452
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Error playing CD.\n"
1068"\n"
1069"Reason: %s"
1070msgstr ""
1071"CD を演奏する際にエラーが発生しました。\n"
1072"\n"
1073"原因: %s"
1074
1075#: src/sj-play.c:354
1076#, c-format
1077msgid "Failed to create CD source element"
1078msgstr "CD ソースのインスタンス生成に失敗しました"
1079
1080#: src/sj-play.c:592
1081#, c-format
1082msgid "Seeking to %s"
1083msgstr "%s へシーク中"
1084
1085#: src/sj-prefs.c:48
1086msgid "Album Artist, Album Title"
1087msgstr "アルバムの演奏者、アルバムのタイトル"
1088
1089#: src/sj-prefs.c:49
1090msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
1091msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
1092
1093#: src/sj-prefs.c:50
1094msgid "Track Artist, Album Title"
1095msgstr "トラックの演奏者、アルバムのタイトル"
1096
1097#: src/sj-prefs.c:51
1098msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
1099msgstr "トラックの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
1100
1101#: src/sj-prefs.c:52
1102msgid "Album Title"
1103msgstr "アルバムのタイトル"
1104
1105#: src/sj-prefs.c:53
1106msgid "Album Artist"
1107msgstr "アルバムの演奏者"
1108
1109#: src/sj-prefs.c:54
1110msgid "Album Artist (sortable)"
1111msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)"
1112
1113#: src/sj-prefs.c:55
1114msgid "Album Artist - Album Title"
1115msgstr "アルバムの演奏者 - アルバムのタイトル"
1116
1117#: src/sj-prefs.c:56
1118msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
1119msgstr "アルバムの演奏者 (分類可) - アルバムのタイトル"
1120
1121#: src/sj-prefs.c:57
1122msgid "Album Composer, Album Title"
1123msgstr "アルバムの作曲者、アルバムのタイトル"
1124
1125#: src/sj-prefs.c:58
1126msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
1127msgstr "アルバムの作曲者 (分類可)、アルバムのタイトル"
1128
1129#: src/sj-prefs.c:59
1130msgid "Track Composer, Album Title"
1131msgstr "トラックの作曲者、アルバムのタイトル"
1132
1133#: src/sj-prefs.c:60
1134msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
1135msgstr "トラックの作曲者 (分類可)、アルバムのタイトル"
1136
1137#: src/sj-prefs.c:61
1138msgid "[none]"
1139msgstr "[なし]"
1140
1141#: src/sj-prefs.c:66
1142msgid "Number - Title"
1143msgstr "トラック番号 - タイトル"
1144
1145#: src/sj-prefs.c:67
1146msgid "Track Title"
1147msgstr "トラックのタイトル"
1148
1149#: src/sj-prefs.c:68
1150msgid "Track Artist - Track Title"
1151msgstr "トラックの演奏者 - トラックの番号"
1152
1153#: src/sj-prefs.c:69
1154msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
1155msgstr "トラックの演奏者 (分類可) - トラックの番号"
1156
1157#: src/sj-prefs.c:70
1158msgid "Number. Track Artist - Track Title"
1159msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
1160
1161#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
1162#: src/sj-prefs.c:72
1163msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
1164msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)"
1165
1166#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
1167#: src/sj-prefs.c:74
1168msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
1169msgstr "トラックの作曲者 - トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
1170
1171#: src/sj-prefs.c:75
1172msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
1173msgstr ""
1174"トラックの作曲者 (分類可) - トラックの演奏者 (分類可) - トラックのタイトル"
1175
1176#: src/sj-prefs.c:76
1177msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
1178msgstr ""
1179"トラックの番号. トラックの作曲者 - トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
1180
1181#: src/sj-prefs.c:77
1182#, fuzzy
1183#| msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
1184msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
1185msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)"
1186
1187#: src/sj-prefs.c:252
1188msgid "Example Path: "
1189msgstr "パス名の例: "
1190
1191#~ msgid "sound-juicer"
1192#~ msgstr "sound-juicer"
1193
1194#~ msgid "Disc"
1195#~ msgstr "ディスク"
1196
1197#~ msgid "About"
1198#~ msgstr "情報"
1199
1200#~ msgid "- Extract music from your CDs"
1201#~ msgstr "- お気に入り CD から楽曲を取り込む"
1202
1203#~ msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
1204#~ msgstr "Sound Juicer 音楽 CD 取り込みツール"
1205
1206#~ msgid "Multiple Albums Found"
1207#~ msgstr "複数のアルバムを検出しました"
1208
1209#~ msgid "Skip to the next track"
1210#~ msgstr "次のトラックへスキップ"
1211
1212#~ msgid "Skip to the previous track"
1213#~ msgstr "前のトラックへスキップ"
1214
1215#~ msgid "_Contents"
1216#~ msgstr "目次(_C)"
1217
1218#~ msgid "_Deselect All"
1219#~ msgstr "すべて選択解除(_D)"
1220
1221#~ msgid "_Disc"
1222#~ msgstr "ディスク(_D)"
1223
1224#~ msgid "_Edit"
1225#~ msgstr "編集(_E)"
1226
1227#~ msgid "_Play / Pause"
1228#~ msgstr "演奏 / 一時停止(_P)"
1229
1230#~ msgid "_Submit Track Names..."
1231#~ msgstr "トラック名の投稿(_S)..."
1232
1233#~ msgid ""
1234#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
1235#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
1236#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
1237#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
1238#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
1239#~ "lowercase)"
1240#~ msgstr ""
1241#~ "%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイトル (小文字) %aa -- アルバ"
1242#~ "ムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as -- アルバムの演奏者 (分類"
1243#~ "可能) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可能で小文字) %ay -- アルバムの制作年 "
1244#~ "%tt -- トラックのタイトル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラッ"
1245#~ "クの演奏者 %tA -- トラックの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類"
1246#~ "可) %tS -- トラックの演奏者 (分類可で小文字)"
1247
1248#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
1249#~ msgstr "(廃止予定) オーディオ・プロファイルで使用するエンコード"
1250
1251#~ msgid ""
1252#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
1253#~ msgstr ""
1254#~ "有効にすると、これはデフォルト値の MusicBrainz サーバを上書きします。"
1255
1256#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
1257#~ msgstr "利用する MusicBrainz のサーバ"
1258
1259#~ msgid ""
1260#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
1261#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
1262#~ "using the audio_profile_media_type key."
1263#~ msgstr ""
1264#~ "このキーは、エンコードに使う GNOME オーディオプロファイルを保存するのに利"
1265#~ "用されていました。これは、audio_profile_media_type キーを使って設定された "
1266#~ "GStreamer エンコードプロファイルによって上書きされます。"
1267
1268#~ msgid "Audio Profile"
1269#~ msgstr "オーディオプロファイル"
1270
1271#~ msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
1272#~ msgstr "楽曲を取り込む際に使用する GStreamer エンコードプロファイル"
1273
1274#~ msgid "Paranoia Level"
1275#~ msgstr "Paranoia のレベル"
1276
1277#~ msgid "The paranoia level"
1278#~ msgstr "使用する Paranoia のレベル"
1279
1280#~ msgid "device"
1281#~ msgstr "デバイス"
1282
1283#~ msgid "The device"
1284#~ msgstr "使用するデバイス"
1285
1286#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
1287#~ msgstr "音楽 CD の問い合わせスレッドを生成できませんでした"
1288
1289#~ msgid "URI"
1290#~ msgstr "URI"
1291
1292#~ msgid "The URI of the audio file"
1293#~ msgstr "楽曲ファイルの所在を表す URI です"
1294
1295#~ msgid "The title of the current stream."
1296#~ msgstr "現在のストリームのタイトルです"
1297
1298#~ msgid "The artist of the current stream."
1299#~ msgstr "現在のストリームに対する演奏者です"
1300
1301#~ msgid "Album"
1302#~ msgstr "アルバム"
1303
1304#~ msgid "The album of the current stream."
1305#~ msgstr "現在のストリームに対するアルバムです"
1306
1307#~ msgid "Position"
1308#~ msgstr "位置"
1309
1310#~ msgid "The position in the current stream in seconds."
1311#~ msgstr "現在のストリームで演奏している位置 (秒単位) です"
1312
1313#~ msgid "The duration of the current stream in seconds."
1314#~ msgstr "現在のストリームの演奏時間 (秒単位) です"
1315
1316#~ msgid "GConf error: %s"
1317#~ msgstr "GConf のエラー: %s"
1318
1319#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
1320#~ msgstr "その他のエラーはすべて端末に表示されます。"
1321
1322#~ msgid "Extract"
1323#~ msgstr "取り込む"
1324
1325#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
1326#~ msgstr "MusicBrainz では %2$s の %1$s が見つかりませんでした"
1327
1328#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1329#~ msgstr ""
1330#~ "このアルバムを MusicBrainz データベースに追加することで、楽曲データベース"
1331#~ "の改善ができます。"
1332
1333#~ msgid "Unknown column %d was edited"
1334#~ msgstr "不明なエントリ %d が変更されました"
1335
1336#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
1337#~ msgstr "GConf クライアントを生成できませんでした。\n"
1338
1339#~ msgid "Failed to link pipeline"
1340#~ msgstr "パイプ処理に失敗しました"
1341
1342#~ msgid "Failed to create audio output"
1343#~ msgstr "オーディオ出力のインスタンスの生成に失敗しました"
1344