1# translation of fr.po to português
2# translation of fr.po to
3# French translation of wavbreaker
4# Copyright (C) 2007 José Jorge
5# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package.
6#
7# Jose JORGE <lists.jjorge@free.fr>, 2007, 2019.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: fr\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2019-11-15 20:23+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-11-11 09:38+0100\n"
14"Last-Translator: Jose JORGE <lists.jjorge@free.fr>\n"
15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: src/about.c:29
23msgid "Split a wave file into multiple chunks"
24msgstr "Couper un fichier wave en plusieurs morceaux"
25
26#: src/appconfig.c:370
27msgid "Select Output Directory"
28msgstr "Sélectionner le Dossier de Sortie"
29
30#: src/appconfig.c:372
31msgid "Cancel"
32msgstr "Annuler"
33
34#: src/appconfig.c:373
35msgid "Open"
36msgstr "Ouvrir"
37
38#: src/appconfig.c:419 src/wavbreaker.c:2749
39msgid "Preferences"
40msgstr "Préférences"
41
42#: src/appconfig.c:439
43msgid "General"
44msgstr "Général"
45
46#: src/appconfig.c:441
47msgid "Save output files in folder:"
48msgstr "Enregistrer les fichiers coupés dans le dossier :"
49
50#: src/appconfig.c:454
51msgid "Browse"
52msgstr "Parcourir"
53
54#: src/appconfig.c:464
55msgid "Maximum volume considered silence (in percent):"
56msgstr "Pourcentage maximal du volume considéré comme du silence:"
57
58#: src/appconfig.c:478
59msgid "File Naming"
60msgstr "Nommage des Fichiers"
61
62#: src/appconfig.c:480
63msgid "Standard (##)"
64msgstr "Standard (##)"
65
66#: src/appconfig.c:485
67msgid "Separator:"
68msgstr "Séparateur:"
69
70#: src/appconfig.c:502
71msgid "Prepend number before filename"
72msgstr "Mettre le numéro avant le nom du fichier"
73
74#: src/appconfig.c:509
75msgid "etree.org (d#t##)"
76msgstr "etree.org (d#t##)"
77
78#: src/appconfig.c:512
79msgid "CD Length:"
80msgstr "Durée du CD:"
81
82#: src/autosplit.c:76
83msgid "Interval (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):"
84msgstr "Intervale (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):"
85
86#: src/autosplit.c:87
87msgid "Split"
88msgstr "Couper"
89
90#: src/guimerge.c:96 src/guimerge.c:188 src/wavbreaker.c:1447
91#: src/wavbreaker.c:2371
92msgid "All files"
93msgstr "Tous les fichiers"
94
95#: src/guimerge.c:100 src/guimerge.c:192 src/wavbreaker.c:1451
96#: src/wavbreaker.c:2375
97msgid "Supported files"
98msgstr "Fichiers acceptés"
99
100#: src/guimerge.c:103
101msgid "Select filename for merged wave file"
102msgstr "Sélectionner le nom du fichier où coller les fichiers wave"
103
104#: src/guimerge.c:106 src/guimerge.c:197 src/moodbar.c:110 src/saveas.c:52
105#: src/wavbreaker.c:1461 src/wavbreaker.c:2331 src/wavbreaker.c:2382
106msgid "_Cancel"
107msgstr "A_nnuler"
108
109#: src/guimerge.c:107 src/saveas.c:53 src/wavbreaker.c:2332
110msgid "_Save"
111msgstr "Enregi_strer"
112
113#: src/guimerge.c:116
114msgid "Open file in wavbreaker after merge"
115msgstr "Ouvrir le fichier dans wavbreaker après le collage"
116
117#: src/guimerge.c:160
118msgid "Wrong file format - skipping file"
119msgstr "Mauvais format de fichier - fichier ignoré"
120
121#: src/guimerge.c:195
122msgid "Add wave file to merge"
123msgstr "Ajouter le fichier wave au collage"
124
125#: src/guimerge.c:198 src/wavbreaker.c:1462 src/wavbreaker.c:2383
126msgid "_Open"
127msgstr "_Ouvrir"
128
129#: src/guimerge.c:272 src/wavbreaker.c:2745
130msgid "Merge wave files"
131msgstr "Concaténer des fichiers wave"
132
133#: src/guimerge.c:309 src/wavbreaker.c:473
134msgid "File Name"
135msgstr "Nom du Fichier"
136
137#: src/guimerge.c:320
138msgid "Length"
139msgstr "Durée"
140
141#: src/guimerge.c:333
142msgid "_Add"
143msgstr "_Ajouter"
144
145#: src/guimerge.c:337
146msgid "_Remove"
147msgstr "Supp_rimer"
148
149#: src/guimerge.c:344
150msgid "Merge"
151msgstr "Concaténer"
152
153#: src/guimerge.c:379
154msgid "Merging wave files"
155msgstr "Concatène les fichiers wave"
156
157#: src/guimerge.c:389
158msgid "The selected files are now being merged. This can take some time."
159msgstr ""
160"Les fichiers sélectionnés sont maintenant concaténés. Cela peut être long."
161
162#: src/guimerge.c:411 src/wavbreaker.c:1167
163msgid "Operation successful"
164msgstr "Opération réussie"
165
166#: src/guimerge.c:411
167msgid "The files have been merged."
168msgstr "Les fichiers ont été concaténés."
169
170#: src/guimerge.c:418
171#, c-format
172msgid "Adding %s"
173msgstr "Ajout de %s"
174
175#: src/guimerge.c:434
176#, c-format
177msgid "%d of %d files merged"
178msgstr "%d des %d fichiers concaténés"
179
180#: src/guimerge.c:436
181#, c-format
182msgid "%d of 1 file merged"
183msgstr "%d d'un fichier concaténé"
184
185#: src/moodbar.c:100 src/moodbar.c:116
186msgid "Generating moodbar"
187msgstr "Calcul de la barre d'ambiance"
188
189#: src/moodbar.c:106
190msgid "_Hide window"
191msgstr "Cac_her cette fenêtre"
192
193#: src/moodbar.c:115
194msgid ""
195"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful "
196"representation of the audio data."
197msgstr ""
198"L'outil moodbar analyse votre fichier audio et crée une représentation "
199"visuelle des données audio."
200
201#: src/moodbar.c:136
202msgid "Cannot launch \"moodbar\""
203msgstr "Impossible d'utiliser \"moodbar\" "
204
205#: src/moodbar.c:136
206msgid ""
207"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to "
208"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n"
209"\n"
210"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"
211msgstr ""
212"wavbreaker n'a pas réussi à lancer l'outil moodbar, qui permet de créer la "
213"barre d'ambiance. Vous pouvez le télécharger à partir de:\n"
214"\n"
215"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"
216
217#: src/overwritedialog.c:98
218#, c-format
219msgid ""
220"%s already exists.\n"
221"\n"
222"Do you want to overwrite the existing file?"
223msgstr ""
224"%s existe déjà.\n"
225"\n"
226"Voulez-vous écraser le fichier existant?"
227
228#: src/overwritedialog.c:105
229msgid "Overwrite all files"
230msgstr "Écraser tous les fichiers"
231
232#: src/overwritedialog.c:118
233msgid "_No"
234msgstr "_Non"
235
236#: src/overwritedialog.c:123
237msgid "_Yes"
238msgstr "_Oui"
239
240#: src/reallyquit.c:28
241msgid "Quit wavbreaker?"
242msgstr "Quitter wavbreaker?"
243
244#: src/reallyquit.c:29
245msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost."
246msgstr "Si vous quittez maintenant, toute partie non enregistrée sera perdue."
247
248#: src/sample.c:455
249msgid "Open as RAW audio"
250msgstr "Ouvrir en tant que son RAW"
251
252#: src/sample.c:456
253msgid ""
254"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can "
255"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the "
256"byte order for the RAW audio or cancel to abort."
257msgstr ""
258"Le fichier que vous avez sélectionné ne contient pas d'en-tête wave. "
259"wavbreaker peut interpréter ce fichier comme du son \"16 bits, 44100 Hz, "
260"Stéréo\". Choisissez l'ordre des octets pour le son RAW ou annulez pour "
261"quitter."
262
263#: src/sample.c:464
264msgid "Big endian"
265msgstr "Gros-boutiste"
266
267#: src/sample.c:465
268msgid "Little endian"
269msgstr "Petit-boutiste"
270
271#: src/sample.c:571
272#, c-format
273msgid "Error opening %s: %s"
274msgstr "Erreur à l'ouverture de %s : %s"
275
276#: src/saveas.c:49
277msgid "Select folder to save wave files"
278msgstr "Sélectionner le dossier où enregistrer les fichiers wave"
279
280#: src/wav.c:35
281msgid ""
282"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?"
283msgstr ""
284"Erreur lors de la lecture. Le fichier que vous chargez a peut-être été "
285"tronqué?"
286
287#: src/wav.c:85
288#, c-format
289msgid "Cannot open %s: %s"
290msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
291
292#: src/wav.c:92
293msgid "Cannot read wave header."
294msgstr "Impossible de lire l'en-tête wave."
295
296#: src/wav.c:98
297#, c-format
298msgid "%s is not a wave file."
299msgstr "%s n'est pas un fichier wave."
300
301#: src/wav.c:139 src/wav.c:192 src/wav.c:213
302#, c-format
303msgid "Error seeking to %u in %s: %s"
304msgstr "Erreur en atteignant %u dans %s: %s"
305
306#: src/wav.c:162
307#, c-format
308msgid "Error reading format chunk: %s"
309msgstr "Erreur en lisant le format : %s"
310
311#: src/wav.c:178
312msgid "Loading compressed wave data is not supported."
313msgstr "Les données wave compactées ne sont pas supportées."
314
315#: src/wavbreaker.c:462
316msgid "Write"
317msgstr "Écrire"
318
319#: src/wavbreaker.c:491
320msgid "Time"
321msgstr "Temps"
322
323#: src/wavbreaker.c:502
324msgid "Duration"
325msgstr "Durée"
326
327#: src/wavbreaker.c:512
328msgid "Offset"
329msgstr "Décalage"
330
331#: src/wavbreaker.c:553
332msgid "Check all"
333msgstr "Séleccioner Tout"
334
335#: src/wavbreaker.c:554
336msgid "Check none"
337msgstr "Déséleccioner tout"
338
339#: src/wavbreaker.c:555
340msgid "Invert check"
341msgstr "Inverser la sélection"
342
343#: src/wavbreaker.c:559
344msgid "Auto-rename track breaks"
345msgstr "Renommer automatiquement les parties"
346
347#: src/wavbreaker.c:563 src/wavbreaker.c:2020
348msgid "Remove track break"
349msgstr "Supprimer une séparation"
350
351#: src/wavbreaker.c:564
352msgid "Jump to track break"
353msgstr "Aller à la séparation"
354
355#: src/wavbreaker.c:1128
356msgid "Splitting wave file"
357msgstr "Découpage en cours"
358
359#: src/wavbreaker.c:1139
360msgid ""
361"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time."
362msgstr ""
363"Les découpages du fichier sont maintenant en écriture sur le disque. Cela "
364"peut être long."
365
366#: src/wavbreaker.c:1163
367#, c-format
368msgid "The file %s has been split into %d parts."
369msgstr "Le fichier %s a été coupé en %d morceaux."
370
371#: src/wavbreaker.c:1165
372#, c-format
373msgid "The file %s has been split into one part."
374msgstr "Le fichier %s a été coupé en un morceau."
375
376#: src/wavbreaker.c:1182
377#, c-format
378msgid "Writing %s"
379msgstr "Écriture de %s"
380
381#: src/wavbreaker.c:1199
382#, c-format
383msgid "%d of %d parts written"
384msgstr "%d des %d morceaux écrits"
385
386#: src/wavbreaker.c:1201
387#, c-format
388msgid "%d of 1 part written"
389msgstr "%d d'un morceau écrit"
390
391#: src/wavbreaker.c:1274
392msgid "Analyzing waveform"
393msgstr "Analyse de l'onde sonore"
394
395#: src/wavbreaker.c:1286
396msgid ""
397"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This "
398"can take some time."
399msgstr ""
400"L'onde sonore du fichier sélectionné est en cours d'analyse et traitement. "
401"Cela peut être long."
402
403#: src/wavbreaker.c:1294
404#, c-format
405msgid "Analyzing %s"
406msgstr "Analyse de %s"
407
408#: src/wavbreaker.c:1352
409#, c-format
410msgid "%d of %d MB analyzed"
411msgstr "%d de %d Mo analysés"
412
413#: src/wavbreaker.c:1363
414msgid "Error opening file"
415msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
416
417#: src/wavbreaker.c:1459
418msgid "Open File"
419msgstr "Ouvrir un fichier"
420
421#: src/wavbreaker.c:2019
422msgid "Add track break"
423msgstr "Ajouter une séparation"
424
425#: src/wavbreaker.c:2021
426msgid "Jump to cursor marker"
427msgstr "Aller au marqueur du curseur"
428
429#: src/wavbreaker.c:2121
430#, c-format
431msgid "Cursor"
432msgstr "Curseur"
433
434#: src/wavbreaker.c:2128
435msgid "Playing"
436msgstr "En lecture"
437
438#: src/wavbreaker.c:2292 src/wavbreaker.c:2318
439msgid "Text files"
440msgstr "Fichiers Texte"
441
442#: src/wavbreaker.c:2294 src/wavbreaker.c:2322
443msgid "TOC files"
444msgstr "Fichiers TOC"
445
446#: src/wavbreaker.c:2296 src/wavbreaker.c:2326
447msgid "CUE files"
448msgstr "Fichiers CUE"
449
450#: src/wavbreaker.c:2329
451msgid "Export track breaks to file"
452msgstr "Exporter les séparations de piste dans un fichier"
453
454#: src/wavbreaker.c:2380
455msgid "Import track breaks from file"
456msgstr "Importer les séparations de piste depuis un fichier"
457
458#: src/wavbreaker.c:2397 src/wavbreaker.c:2402
459msgid "Import failed"
460msgstr "L'importation a échoué"
461
462#: src/wavbreaker.c:2397
463msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file."
464msgstr ""
465"Une erreur est survenue lors de l'importation des coupures de piste depuis "
466"le fichier TOC."
467
468#: src/wavbreaker.c:2402
469msgid "There has been an error importing track breaks from the CUE file."
470msgstr ""
471"Une erreur est survenue lors de l'importation des coupures de piste depuis "
472"le fichier CUE."
473
474#: src/wavbreaker.c:2585
475msgid "Time offset:"
476msgstr "Décalage temporel :"
477
478#: src/wavbreaker.c:2721
479msgid "Open file"
480msgstr "Ouvrir un fichier"
481
482#: src/wavbreaker.c:2726
483msgid "Open menu"
484msgstr "Ouvrir le menu"
485
486#: src/wavbreaker.c:2734
487msgid "Display moodbar"
488msgstr "Afficher la barre d'ambiance sonore"
489
490#: src/wavbreaker.c:2735
491msgid "Generate moodbar"
492msgstr "Créer la barre d'ambiance"
493
494#: src/wavbreaker.c:2740
495msgid "Import track breaks"
496msgstr "Importer les séparations de piste"
497
498#: src/wavbreaker.c:2741
499msgid "Export track breaks"
500msgstr "Exporter les séparations de piste"
501
502#: src/wavbreaker.c:2753
503msgid "About"
504msgstr "À propos"
505
506#: src/wavbreaker.c:2762
507msgid "Save file parts"
508msgstr "Enregistrer les parties"
509
510#: src/wavbreaker.c:2858
511msgid "Toggle playback"
512msgstr "Lire/Interrompre"
513
514#: src/wavbreaker.c:2863
515msgid "Cursor position:"
516msgstr "Position du curseur :"
517
518#: src/wavbreaker.c:2880
519msgid "Seek to previous silence"
520msgstr "Revenir au silence précédent"
521
522#: src/wavbreaker.c:2887
523msgid "Jump to time"
524msgstr "Aller au temps"
525
526#: src/wavbreaker.c:2899
527msgid "Seek to next silence"
528msgstr "Avancer au silence suivant"
529
530#: src/wavbreaker.c:2909
531msgid "Auto-split by interval"
532msgstr "Découper automatiquement par intervalle"
533
534#: src/wavbreaker.c:3048 src/wavbreaker.c:3070
535msgid "Export failed"
536msgstr "L'exportation a échoué"
537
538#: src/wavbreaker.c:3048
539msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file."
540msgstr ""
541"Une erreur est survenue lors de l'exportation des coupures de piste vers le "
542"fichier TOC."
543
544#: src/wavbreaker.c:3070
545msgid "Unrecognised export type"
546msgstr "Type d'exportation non reconnu"
547
548#~ msgid "Disable audio output"
549#~ msgstr "Désactiver la sortie sonore"
550
551#~ msgid "wavbreaker Preferences"
552#~ msgstr "Préférences"
553
554#~ msgid "Audio Device"
555#~ msgstr "Périphérique Audio"
556
557#~ msgid "Audio Device:"
558#~ msgstr "Périphérique Audio :"
559
560#~ msgid "Output device:"
561#~ msgstr "Périphérique de lecture:"
562
563#~ msgid "Enter the time for autosplit:"
564#~ msgstr "Écrivez la durée pour la coupure automatique :"
565
566#~ msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):"
567#~ msgstr "Exemple (5min, 32sec, 12subsec):"
568
569#~ msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"."
570#~ msgstr ""
571#~ "Ajoutez les fichiers wave à cette liste et cliquez sur \"Concaténer\"."
572
573#~ msgid "Stop"
574#~ msgstr "Arrêter"
575
576#~ msgid "Play"
577#~ msgstr "Écouter"
578
579#~ msgid "Select name for TOC file to export"
580#~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier TOC à exporter"
581
582#~ msgid "TOC export successful"
583#~ msgstr "Exportation de la TOC réussie"
584
585#~ msgid ""
586#~ "The track breaks have been exported to a TOC file that can be used to "
587#~ "burn a CD from the wave file."
588#~ msgstr ""
589#~ "Les coupures de piste ont été exportées vers le fichier TOC qui peut être "
590#~ "utilisé pour graver un CD à partir du fichier wave."
591
592#~ msgid "Load track breaks from file"
593#~ msgstr "Charger les séparations de piste depuis un fichier"
594
595#~ msgid "Load track breaks from TOC file"
596#~ msgstr "Charger les séparations de piste depuis un fichier TOC"
597
598#~ msgid "Open a wave file"
599#~ msgstr "Ouvrir un fichier wave"
600
601#~ msgid "Save track breaks"
602#~ msgstr "Enregistrer les séparateurs de piste"
603
604#~ msgid "Save to..."
605#~ msgstr "Enregistrer sous..."
606
607#~ msgid "Save track breaks to folder"
608#~ msgstr "Enregistrer les séparateurs de piste dans un dossier"
609
610#~ msgid "Configure wavbreaker"
611#~ msgstr "Configurer wavbreaker"
612
613#~ msgid "Merge wave files together"
614#~ msgstr "Concaténer des fichiers wave ensemble"
615
616#~ msgid "Quit"
617#~ msgstr "Quitter"
618
619#~ msgid "Close wavbreaker"
620#~ msgstr "Fermer wavbreaker"
621
622#~ msgid "Display toolbar"
623#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
624
625#~ msgid "Show or hide the main window toolbar"
626#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils de la fenêtre principale"
627
628#~ msgid "Draw moodbar over the waveform graph"
629#~ msgstr "Dessine la barre d'ambiance sous l'onde sonore"
630
631#~ msgid "Add track break at cursor position"
632#~ msgstr "Ajouter une séparation à la position du curseur"
633
634#~ msgid "Remove selected track break"
635#~ msgstr "Supprimer la séparation sélectionnée"
636
637#~ msgid "Set cursor position to track break"
638#~ msgstr "Définir la posiiton du curseur à la séparation"
639
640#~ msgid "Set view to cursor marker"
641#~ msgstr "Définir la vue au marqueur du curseur"
642
643#~ msgid "Automatically rename all track breaks"
644#~ msgstr "Donne automatiquement un nom à tous les morceaux"
645
646#~ msgid "Generate moodbar data"
647#~ msgstr ""
648#~ "Calcule les données nécessaires à l'affichage de la barre d'ambiance"
649
650#~ msgid "Split into chunks with specified size"
651#~ msgstr "Coupe en morceaux d'une taille indiquée"
652
653#~ msgid "Export to TOC"
654#~ msgstr "Exportation vers TOC"
655
656#~ msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning"
657#~ msgstr "Exporte vers un fichier TOC de CD-ROM pour gravage"
658
659#~ msgid "_Import from TOC"
660#~ msgstr "_Importation depuis TOC"
661
662#~ msgid "_Save offsets to text file"
663#~ msgstr "Enregi_strer les séparateurs dans un fichier texte"
664
665#~ msgid "Save track breaks to text file"
666#~ msgstr "Enregistrer les séparations de piste dans un fichier texte"
667
668#~ msgid "_Load offsets from text file"
669#~ msgstr "_Charger les séparations depuis un fichier texte"
670
671#~ msgid "Load track breaks from text file"
672#~ msgstr "Enregistrer les séparations de piste dans un dossier"
673
674#~ msgid "Start/Stop playback of media"
675#~ msgstr "Démarrer/Arrêter la lecture"
676
677#~ msgid "Jump to previous silent frame"
678#~ msgstr "Aller au passage silencieux précédent"
679
680#~ msgid "Show information about "
681#~ msgstr "Affiche des informations à propos "
682
683#~ msgid "_File"
684#~ msgstr "_Fichier"
685
686#~ msgid "_Edit"
687#~ msgstr "_Édition"
688
689#~ msgid "_View"
690#~ msgstr "_Affichage"
691
692#~ msgid "_Help"
693#~ msgstr "_Aide"
694
695#~ msgid "Add"
696#~ msgstr "Ajouter"
697
698#~ msgid "Auto-Rename"
699#~ msgstr "Renommer automatiquement"
700