1# translation of fr.po to português 2# translation of fr.po to 3# French translation of wavbreaker 4# Copyright (C) 2007 José Jorge 5# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package. 6# 7# Jose JORGE <lists.jjorge@free.fr>, 2007, 2019. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: fr\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2019-11-15 20:23+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-11-11 09:38+0100\n" 14"Last-Translator: Jose JORGE <lists.jjorge@free.fr>\n" 15"Language: fr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: src/about.c:29 23msgid "Split a wave file into multiple chunks" 24msgstr "Couper un fichier wave en plusieurs morceaux" 25 26#: src/appconfig.c:370 27msgid "Select Output Directory" 28msgstr "Sélectionner le Dossier de Sortie" 29 30#: src/appconfig.c:372 31msgid "Cancel" 32msgstr "Annuler" 33 34#: src/appconfig.c:373 35msgid "Open" 36msgstr "Ouvrir" 37 38#: src/appconfig.c:419 src/wavbreaker.c:2749 39msgid "Preferences" 40msgstr "Préférences" 41 42#: src/appconfig.c:439 43msgid "General" 44msgstr "Général" 45 46#: src/appconfig.c:441 47msgid "Save output files in folder:" 48msgstr "Enregistrer les fichiers coupés dans le dossier :" 49 50#: src/appconfig.c:454 51msgid "Browse" 52msgstr "Parcourir" 53 54#: src/appconfig.c:464 55msgid "Maximum volume considered silence (in percent):" 56msgstr "Pourcentage maximal du volume considéré comme du silence:" 57 58#: src/appconfig.c:478 59msgid "File Naming" 60msgstr "Nommage des Fichiers" 61 62#: src/appconfig.c:480 63msgid "Standard (##)" 64msgstr "Standard (##)" 65 66#: src/appconfig.c:485 67msgid "Separator:" 68msgstr "Séparateur:" 69 70#: src/appconfig.c:502 71msgid "Prepend number before filename" 72msgstr "Mettre le numéro avant le nom du fichier" 73 74#: src/appconfig.c:509 75msgid "etree.org (d#t##)" 76msgstr "etree.org (d#t##)" 77 78#: src/appconfig.c:512 79msgid "CD Length:" 80msgstr "Durée du CD:" 81 82#: src/autosplit.c:76 83msgid "Interval (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):" 84msgstr "Intervale (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):" 85 86#: src/autosplit.c:87 87msgid "Split" 88msgstr "Couper" 89 90#: src/guimerge.c:96 src/guimerge.c:188 src/wavbreaker.c:1447 91#: src/wavbreaker.c:2371 92msgid "All files" 93msgstr "Tous les fichiers" 94 95#: src/guimerge.c:100 src/guimerge.c:192 src/wavbreaker.c:1451 96#: src/wavbreaker.c:2375 97msgid "Supported files" 98msgstr "Fichiers acceptés" 99 100#: src/guimerge.c:103 101msgid "Select filename for merged wave file" 102msgstr "Sélectionner le nom du fichier où coller les fichiers wave" 103 104#: src/guimerge.c:106 src/guimerge.c:197 src/moodbar.c:110 src/saveas.c:52 105#: src/wavbreaker.c:1461 src/wavbreaker.c:2331 src/wavbreaker.c:2382 106msgid "_Cancel" 107msgstr "A_nnuler" 108 109#: src/guimerge.c:107 src/saveas.c:53 src/wavbreaker.c:2332 110msgid "_Save" 111msgstr "Enregi_strer" 112 113#: src/guimerge.c:116 114msgid "Open file in wavbreaker after merge" 115msgstr "Ouvrir le fichier dans wavbreaker après le collage" 116 117#: src/guimerge.c:160 118msgid "Wrong file format - skipping file" 119msgstr "Mauvais format de fichier - fichier ignoré" 120 121#: src/guimerge.c:195 122msgid "Add wave file to merge" 123msgstr "Ajouter le fichier wave au collage" 124 125#: src/guimerge.c:198 src/wavbreaker.c:1462 src/wavbreaker.c:2383 126msgid "_Open" 127msgstr "_Ouvrir" 128 129#: src/guimerge.c:272 src/wavbreaker.c:2745 130msgid "Merge wave files" 131msgstr "Concaténer des fichiers wave" 132 133#: src/guimerge.c:309 src/wavbreaker.c:473 134msgid "File Name" 135msgstr "Nom du Fichier" 136 137#: src/guimerge.c:320 138msgid "Length" 139msgstr "Durée" 140 141#: src/guimerge.c:333 142msgid "_Add" 143msgstr "_Ajouter" 144 145#: src/guimerge.c:337 146msgid "_Remove" 147msgstr "Supp_rimer" 148 149#: src/guimerge.c:344 150msgid "Merge" 151msgstr "Concaténer" 152 153#: src/guimerge.c:379 154msgid "Merging wave files" 155msgstr "Concatène les fichiers wave" 156 157#: src/guimerge.c:389 158msgid "The selected files are now being merged. This can take some time." 159msgstr "" 160"Les fichiers sélectionnés sont maintenant concaténés. Cela peut être long." 161 162#: src/guimerge.c:411 src/wavbreaker.c:1167 163msgid "Operation successful" 164msgstr "Opération réussie" 165 166#: src/guimerge.c:411 167msgid "The files have been merged." 168msgstr "Les fichiers ont été concaténés." 169 170#: src/guimerge.c:418 171#, c-format 172msgid "Adding %s" 173msgstr "Ajout de %s" 174 175#: src/guimerge.c:434 176#, c-format 177msgid "%d of %d files merged" 178msgstr "%d des %d fichiers concaténés" 179 180#: src/guimerge.c:436 181#, c-format 182msgid "%d of 1 file merged" 183msgstr "%d d'un fichier concaténé" 184 185#: src/moodbar.c:100 src/moodbar.c:116 186msgid "Generating moodbar" 187msgstr "Calcul de la barre d'ambiance" 188 189#: src/moodbar.c:106 190msgid "_Hide window" 191msgstr "Cac_her cette fenêtre" 192 193#: src/moodbar.c:115 194msgid "" 195"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful " 196"representation of the audio data." 197msgstr "" 198"L'outil moodbar analyse votre fichier audio et crée une représentation " 199"visuelle des données audio." 200 201#: src/moodbar.c:136 202msgid "Cannot launch \"moodbar\"" 203msgstr "Impossible d'utiliser \"moodbar\" " 204 205#: src/moodbar.c:136 206msgid "" 207"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to " 208"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n" 209"\n" 210" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" 211msgstr "" 212"wavbreaker n'a pas réussi à lancer l'outil moodbar, qui permet de créer la " 213"barre d'ambiance. Vous pouvez le télécharger à partir de:\n" 214"\n" 215" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" 216 217#: src/overwritedialog.c:98 218#, c-format 219msgid "" 220"%s already exists.\n" 221"\n" 222"Do you want to overwrite the existing file?" 223msgstr "" 224"%s existe déjà.\n" 225"\n" 226"Voulez-vous écraser le fichier existant?" 227 228#: src/overwritedialog.c:105 229msgid "Overwrite all files" 230msgstr "Écraser tous les fichiers" 231 232#: src/overwritedialog.c:118 233msgid "_No" 234msgstr "_Non" 235 236#: src/overwritedialog.c:123 237msgid "_Yes" 238msgstr "_Oui" 239 240#: src/reallyquit.c:28 241msgid "Quit wavbreaker?" 242msgstr "Quitter wavbreaker?" 243 244#: src/reallyquit.c:29 245msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost." 246msgstr "Si vous quittez maintenant, toute partie non enregistrée sera perdue." 247 248#: src/sample.c:455 249msgid "Open as RAW audio" 250msgstr "Ouvrir en tant que son RAW" 251 252#: src/sample.c:456 253msgid "" 254"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can " 255"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the " 256"byte order for the RAW audio or cancel to abort." 257msgstr "" 258"Le fichier que vous avez sélectionné ne contient pas d'en-tête wave. " 259"wavbreaker peut interpréter ce fichier comme du son \"16 bits, 44100 Hz, " 260"Stéréo\". Choisissez l'ordre des octets pour le son RAW ou annulez pour " 261"quitter." 262 263#: src/sample.c:464 264msgid "Big endian" 265msgstr "Gros-boutiste" 266 267#: src/sample.c:465 268msgid "Little endian" 269msgstr "Petit-boutiste" 270 271#: src/sample.c:571 272#, c-format 273msgid "Error opening %s: %s" 274msgstr "Erreur à l'ouverture de %s : %s" 275 276#: src/saveas.c:49 277msgid "Select folder to save wave files" 278msgstr "Sélectionner le dossier où enregistrer les fichiers wave" 279 280#: src/wav.c:35 281msgid "" 282"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?" 283msgstr "" 284"Erreur lors de la lecture. Le fichier que vous chargez a peut-être été " 285"tronqué?" 286 287#: src/wav.c:85 288#, c-format 289msgid "Cannot open %s: %s" 290msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" 291 292#: src/wav.c:92 293msgid "Cannot read wave header." 294msgstr "Impossible de lire l'en-tête wave." 295 296#: src/wav.c:98 297#, c-format 298msgid "%s is not a wave file." 299msgstr "%s n'est pas un fichier wave." 300 301#: src/wav.c:139 src/wav.c:192 src/wav.c:213 302#, c-format 303msgid "Error seeking to %u in %s: %s" 304msgstr "Erreur en atteignant %u dans %s: %s" 305 306#: src/wav.c:162 307#, c-format 308msgid "Error reading format chunk: %s" 309msgstr "Erreur en lisant le format : %s" 310 311#: src/wav.c:178 312msgid "Loading compressed wave data is not supported." 313msgstr "Les données wave compactées ne sont pas supportées." 314 315#: src/wavbreaker.c:462 316msgid "Write" 317msgstr "Écrire" 318 319#: src/wavbreaker.c:491 320msgid "Time" 321msgstr "Temps" 322 323#: src/wavbreaker.c:502 324msgid "Duration" 325msgstr "Durée" 326 327#: src/wavbreaker.c:512 328msgid "Offset" 329msgstr "Décalage" 330 331#: src/wavbreaker.c:553 332msgid "Check all" 333msgstr "Séleccioner Tout" 334 335#: src/wavbreaker.c:554 336msgid "Check none" 337msgstr "Déséleccioner tout" 338 339#: src/wavbreaker.c:555 340msgid "Invert check" 341msgstr "Inverser la sélection" 342 343#: src/wavbreaker.c:559 344msgid "Auto-rename track breaks" 345msgstr "Renommer automatiquement les parties" 346 347#: src/wavbreaker.c:563 src/wavbreaker.c:2020 348msgid "Remove track break" 349msgstr "Supprimer une séparation" 350 351#: src/wavbreaker.c:564 352msgid "Jump to track break" 353msgstr "Aller à la séparation" 354 355#: src/wavbreaker.c:1128 356msgid "Splitting wave file" 357msgstr "Découpage en cours" 358 359#: src/wavbreaker.c:1139 360msgid "" 361"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time." 362msgstr "" 363"Les découpages du fichier sont maintenant en écriture sur le disque. Cela " 364"peut être long." 365 366#: src/wavbreaker.c:1163 367#, c-format 368msgid "The file %s has been split into %d parts." 369msgstr "Le fichier %s a été coupé en %d morceaux." 370 371#: src/wavbreaker.c:1165 372#, c-format 373msgid "The file %s has been split into one part." 374msgstr "Le fichier %s a été coupé en un morceau." 375 376#: src/wavbreaker.c:1182 377#, c-format 378msgid "Writing %s" 379msgstr "Écriture de %s" 380 381#: src/wavbreaker.c:1199 382#, c-format 383msgid "%d of %d parts written" 384msgstr "%d des %d morceaux écrits" 385 386#: src/wavbreaker.c:1201 387#, c-format 388msgid "%d of 1 part written" 389msgstr "%d d'un morceau écrit" 390 391#: src/wavbreaker.c:1274 392msgid "Analyzing waveform" 393msgstr "Analyse de l'onde sonore" 394 395#: src/wavbreaker.c:1286 396msgid "" 397"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This " 398"can take some time." 399msgstr "" 400"L'onde sonore du fichier sélectionné est en cours d'analyse et traitement. " 401"Cela peut être long." 402 403#: src/wavbreaker.c:1294 404#, c-format 405msgid "Analyzing %s" 406msgstr "Analyse de %s" 407 408#: src/wavbreaker.c:1352 409#, c-format 410msgid "%d of %d MB analyzed" 411msgstr "%d de %d Mo analysés" 412 413#: src/wavbreaker.c:1363 414msgid "Error opening file" 415msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" 416 417#: src/wavbreaker.c:1459 418msgid "Open File" 419msgstr "Ouvrir un fichier" 420 421#: src/wavbreaker.c:2019 422msgid "Add track break" 423msgstr "Ajouter une séparation" 424 425#: src/wavbreaker.c:2021 426msgid "Jump to cursor marker" 427msgstr "Aller au marqueur du curseur" 428 429#: src/wavbreaker.c:2121 430#, c-format 431msgid "Cursor" 432msgstr "Curseur" 433 434#: src/wavbreaker.c:2128 435msgid "Playing" 436msgstr "En lecture" 437 438#: src/wavbreaker.c:2292 src/wavbreaker.c:2318 439msgid "Text files" 440msgstr "Fichiers Texte" 441 442#: src/wavbreaker.c:2294 src/wavbreaker.c:2322 443msgid "TOC files" 444msgstr "Fichiers TOC" 445 446#: src/wavbreaker.c:2296 src/wavbreaker.c:2326 447msgid "CUE files" 448msgstr "Fichiers CUE" 449 450#: src/wavbreaker.c:2329 451msgid "Export track breaks to file" 452msgstr "Exporter les séparations de piste dans un fichier" 453 454#: src/wavbreaker.c:2380 455msgid "Import track breaks from file" 456msgstr "Importer les séparations de piste depuis un fichier" 457 458#: src/wavbreaker.c:2397 src/wavbreaker.c:2402 459msgid "Import failed" 460msgstr "L'importation a échoué" 461 462#: src/wavbreaker.c:2397 463msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file." 464msgstr "" 465"Une erreur est survenue lors de l'importation des coupures de piste depuis " 466"le fichier TOC." 467 468#: src/wavbreaker.c:2402 469msgid "There has been an error importing track breaks from the CUE file." 470msgstr "" 471"Une erreur est survenue lors de l'importation des coupures de piste depuis " 472"le fichier CUE." 473 474#: src/wavbreaker.c:2585 475msgid "Time offset:" 476msgstr "Décalage temporel :" 477 478#: src/wavbreaker.c:2721 479msgid "Open file" 480msgstr "Ouvrir un fichier" 481 482#: src/wavbreaker.c:2726 483msgid "Open menu" 484msgstr "Ouvrir le menu" 485 486#: src/wavbreaker.c:2734 487msgid "Display moodbar" 488msgstr "Afficher la barre d'ambiance sonore" 489 490#: src/wavbreaker.c:2735 491msgid "Generate moodbar" 492msgstr "Créer la barre d'ambiance" 493 494#: src/wavbreaker.c:2740 495msgid "Import track breaks" 496msgstr "Importer les séparations de piste" 497 498#: src/wavbreaker.c:2741 499msgid "Export track breaks" 500msgstr "Exporter les séparations de piste" 501 502#: src/wavbreaker.c:2753 503msgid "About" 504msgstr "À propos" 505 506#: src/wavbreaker.c:2762 507msgid "Save file parts" 508msgstr "Enregistrer les parties" 509 510#: src/wavbreaker.c:2858 511msgid "Toggle playback" 512msgstr "Lire/Interrompre" 513 514#: src/wavbreaker.c:2863 515msgid "Cursor position:" 516msgstr "Position du curseur :" 517 518#: src/wavbreaker.c:2880 519msgid "Seek to previous silence" 520msgstr "Revenir au silence précédent" 521 522#: src/wavbreaker.c:2887 523msgid "Jump to time" 524msgstr "Aller au temps" 525 526#: src/wavbreaker.c:2899 527msgid "Seek to next silence" 528msgstr "Avancer au silence suivant" 529 530#: src/wavbreaker.c:2909 531msgid "Auto-split by interval" 532msgstr "Découper automatiquement par intervalle" 533 534#: src/wavbreaker.c:3048 src/wavbreaker.c:3070 535msgid "Export failed" 536msgstr "L'exportation a échoué" 537 538#: src/wavbreaker.c:3048 539msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file." 540msgstr "" 541"Une erreur est survenue lors de l'exportation des coupures de piste vers le " 542"fichier TOC." 543 544#: src/wavbreaker.c:3070 545msgid "Unrecognised export type" 546msgstr "Type d'exportation non reconnu" 547 548#~ msgid "Disable audio output" 549#~ msgstr "Désactiver la sortie sonore" 550 551#~ msgid "wavbreaker Preferences" 552#~ msgstr "Préférences" 553 554#~ msgid "Audio Device" 555#~ msgstr "Périphérique Audio" 556 557#~ msgid "Audio Device:" 558#~ msgstr "Périphérique Audio :" 559 560#~ msgid "Output device:" 561#~ msgstr "Périphérique de lecture:" 562 563#~ msgid "Enter the time for autosplit:" 564#~ msgstr "Écrivez la durée pour la coupure automatique :" 565 566#~ msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):" 567#~ msgstr "Exemple (5min, 32sec, 12subsec):" 568 569#~ msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"." 570#~ msgstr "" 571#~ "Ajoutez les fichiers wave à cette liste et cliquez sur \"Concaténer\"." 572 573#~ msgid "Stop" 574#~ msgstr "Arrêter" 575 576#~ msgid "Play" 577#~ msgstr "Écouter" 578 579#~ msgid "Select name for TOC file to export" 580#~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier TOC à exporter" 581 582#~ msgid "TOC export successful" 583#~ msgstr "Exportation de la TOC réussie" 584 585#~ msgid "" 586#~ "The track breaks have been exported to a TOC file that can be used to " 587#~ "burn a CD from the wave file." 588#~ msgstr "" 589#~ "Les coupures de piste ont été exportées vers le fichier TOC qui peut être " 590#~ "utilisé pour graver un CD à partir du fichier wave." 591 592#~ msgid "Load track breaks from file" 593#~ msgstr "Charger les séparations de piste depuis un fichier" 594 595#~ msgid "Load track breaks from TOC file" 596#~ msgstr "Charger les séparations de piste depuis un fichier TOC" 597 598#~ msgid "Open a wave file" 599#~ msgstr "Ouvrir un fichier wave" 600 601#~ msgid "Save track breaks" 602#~ msgstr "Enregistrer les séparateurs de piste" 603 604#~ msgid "Save to..." 605#~ msgstr "Enregistrer sous..." 606 607#~ msgid "Save track breaks to folder" 608#~ msgstr "Enregistrer les séparateurs de piste dans un dossier" 609 610#~ msgid "Configure wavbreaker" 611#~ msgstr "Configurer wavbreaker" 612 613#~ msgid "Merge wave files together" 614#~ msgstr "Concaténer des fichiers wave ensemble" 615 616#~ msgid "Quit" 617#~ msgstr "Quitter" 618 619#~ msgid "Close wavbreaker" 620#~ msgstr "Fermer wavbreaker" 621 622#~ msgid "Display toolbar" 623#~ msgstr "Afficher la barre d'outils" 624 625#~ msgid "Show or hide the main window toolbar" 626#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils de la fenêtre principale" 627 628#~ msgid "Draw moodbar over the waveform graph" 629#~ msgstr "Dessine la barre d'ambiance sous l'onde sonore" 630 631#~ msgid "Add track break at cursor position" 632#~ msgstr "Ajouter une séparation à la position du curseur" 633 634#~ msgid "Remove selected track break" 635#~ msgstr "Supprimer la séparation sélectionnée" 636 637#~ msgid "Set cursor position to track break" 638#~ msgstr "Définir la posiiton du curseur à la séparation" 639 640#~ msgid "Set view to cursor marker" 641#~ msgstr "Définir la vue au marqueur du curseur" 642 643#~ msgid "Automatically rename all track breaks" 644#~ msgstr "Donne automatiquement un nom à tous les morceaux" 645 646#~ msgid "Generate moodbar data" 647#~ msgstr "" 648#~ "Calcule les données nécessaires à l'affichage de la barre d'ambiance" 649 650#~ msgid "Split into chunks with specified size" 651#~ msgstr "Coupe en morceaux d'une taille indiquée" 652 653#~ msgid "Export to TOC" 654#~ msgstr "Exportation vers TOC" 655 656#~ msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning" 657#~ msgstr "Exporte vers un fichier TOC de CD-ROM pour gravage" 658 659#~ msgid "_Import from TOC" 660#~ msgstr "_Importation depuis TOC" 661 662#~ msgid "_Save offsets to text file" 663#~ msgstr "Enregi_strer les séparateurs dans un fichier texte" 664 665#~ msgid "Save track breaks to text file" 666#~ msgstr "Enregistrer les séparations de piste dans un fichier texte" 667 668#~ msgid "_Load offsets from text file" 669#~ msgstr "_Charger les séparations depuis un fichier texte" 670 671#~ msgid "Load track breaks from text file" 672#~ msgstr "Enregistrer les séparations de piste dans un dossier" 673 674#~ msgid "Start/Stop playback of media" 675#~ msgstr "Démarrer/Arrêter la lecture" 676 677#~ msgid "Jump to previous silent frame" 678#~ msgstr "Aller au passage silencieux précédent" 679 680#~ msgid "Show information about " 681#~ msgstr "Affiche des informations à propos " 682 683#~ msgid "_File" 684#~ msgstr "_Fichier" 685 686#~ msgid "_Edit" 687#~ msgstr "_Édition" 688 689#~ msgid "_View" 690#~ msgstr "_Affichage" 691 692#~ msgid "_Help" 693#~ msgstr "_Aide" 694 695#~ msgid "Add" 696#~ msgstr "Ajouter" 697 698#~ msgid "Auto-Rename" 699#~ msgstr "Renommer automatiquement" 700