1# German message translation file for pg_dump and friends 2# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2020. 3# 4# Use these quotes: »%s« 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-05 15:58+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-11-02 08:43+0100\n" 12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" 13"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20#: ../../../src/common/logging.c:236 21#, c-format 22msgid "fatal: " 23msgstr "Fatal: " 24 25#: ../../../src/common/logging.c:243 26#, c-format 27msgid "error: " 28msgstr "Fehler: " 29 30#: ../../../src/common/logging.c:250 31#, c-format 32msgid "warning: " 33msgstr "Warnung: " 34 35#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 36#, c-format 37msgid "could not identify current directory: %m" 38msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" 39 40#: ../../common/exec.c:156 41#, c-format 42msgid "invalid binary \"%s\"" 43msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" 44 45#: ../../common/exec.c:206 46#, c-format 47msgid "could not read binary \"%s\"" 48msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" 49 50#: ../../common/exec.c:214 51#, c-format 52msgid "could not find a \"%s\" to execute" 53msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" 54 55#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 56#, c-format 57msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 58msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" 59 60#: ../../common/exec.c:287 61#, c-format 62msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 63msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" 64 65#: ../../common/exec.c:410 66#, c-format 67msgid "pclose failed: %m" 68msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m" 69 70#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 71msgid "out of memory" 72msgstr "Speicher aufgebraucht" 73 74#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 75#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 76#, c-format 77msgid "out of memory\n" 78msgstr "Speicher aufgebraucht\n" 79 80#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 81#, c-format 82msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 83msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" 84 85#: ../../common/wait_error.c:45 86#, c-format 87msgid "command not executable" 88msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" 89 90#: ../../common/wait_error.c:49 91#, c-format 92msgid "command not found" 93msgstr "Befehl nicht gefunden" 94 95#: ../../common/wait_error.c:54 96#, c-format 97msgid "child process exited with exit code %d" 98msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" 99 100#: ../../common/wait_error.c:62 101#, c-format 102msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 103msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 104 105#: ../../common/wait_error.c:66 106#, c-format 107msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 108msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" 109 110#: ../../common/wait_error.c:72 111#, c-format 112msgid "child process exited with unrecognized status %d" 113msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" 114 115#: common.c:124 116#, c-format 117msgid "reading extensions" 118msgstr "lese Erweiterungen" 119 120#: common.c:128 121#, c-format 122msgid "identifying extension members" 123msgstr "identifiziere Erweiterungselemente" 124 125#: common.c:131 126#, c-format 127msgid "reading schemas" 128msgstr "lese Schemas" 129 130#: common.c:141 131#, c-format 132msgid "reading user-defined tables" 133msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen" 134 135#: common.c:148 136#, c-format 137msgid "reading user-defined functions" 138msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen" 139 140#: common.c:153 141#, c-format 142msgid "reading user-defined types" 143msgstr "lese benutzerdefinierte Typen" 144 145#: common.c:158 146#, c-format 147msgid "reading procedural languages" 148msgstr "lese prozedurale Sprachen" 149 150#: common.c:161 151#, c-format 152msgid "reading user-defined aggregate functions" 153msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen" 154 155#: common.c:164 156#, c-format 157msgid "reading user-defined operators" 158msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren" 159 160#: common.c:168 161#, c-format 162msgid "reading user-defined access methods" 163msgstr "lese benutzerdefinierte Zugriffsmethoden" 164 165#: common.c:171 166#, c-format 167msgid "reading user-defined operator classes" 168msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen" 169 170#: common.c:174 171#, c-format 172msgid "reading user-defined operator families" 173msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien" 174 175#: common.c:177 176#, c-format 177msgid "reading user-defined text search parsers" 178msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser" 179 180#: common.c:180 181#, c-format 182msgid "reading user-defined text search templates" 183msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates" 184 185#: common.c:183 186#, c-format 187msgid "reading user-defined text search dictionaries" 188msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher" 189 190#: common.c:186 191#, c-format 192msgid "reading user-defined text search configurations" 193msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen" 194 195#: common.c:189 196#, c-format 197msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" 198msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper" 199 200#: common.c:192 201#, c-format 202msgid "reading user-defined foreign servers" 203msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver" 204 205#: common.c:195 206#, c-format 207msgid "reading default privileges" 208msgstr "lese Vorgabeprivilegien" 209 210#: common.c:198 211#, c-format 212msgid "reading user-defined collations" 213msgstr "lese benutzerdefinierte Sortierfolgen" 214 215#: common.c:202 216#, c-format 217msgid "reading user-defined conversions" 218msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen" 219 220#: common.c:205 221#, c-format 222msgid "reading type casts" 223msgstr "lese Typumwandlungen" 224 225#: common.c:208 226#, c-format 227msgid "reading transforms" 228msgstr "lese Transformationen" 229 230#: common.c:211 231#, c-format 232msgid "reading table inheritance information" 233msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen" 234 235#: common.c:214 236#, c-format 237msgid "reading event triggers" 238msgstr "lese Ereignistrigger" 239 240#: common.c:218 241#, c-format 242msgid "finding extension tables" 243msgstr "finde Erweiterungstabellen" 244 245#: common.c:222 246#, c-format 247msgid "finding inheritance relationships" 248msgstr "fine Vererbungsbeziehungen" 249 250#: common.c:225 251#, c-format 252msgid "reading column info for interesting tables" 253msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen" 254 255#: common.c:228 256#, c-format 257msgid "flagging inherited columns in subtables" 258msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen" 259 260#: common.c:231 261#, c-format 262msgid "reading indexes" 263msgstr "lese Indexe" 264 265#: common.c:234 266#, c-format 267msgid "flagging indexes in partitioned tables" 268msgstr "markiere Indexe in partitionierten Tabellen" 269 270#: common.c:237 271#, c-format 272msgid "reading extended statistics" 273msgstr "lese erweiterte Statistiken" 274 275#: common.c:240 276#, c-format 277msgid "reading constraints" 278msgstr "lese Constraints" 279 280#: common.c:243 281#, c-format 282msgid "reading triggers" 283msgstr "lese Trigger" 284 285#: common.c:246 286#, c-format 287msgid "reading rewrite rules" 288msgstr "lese Umschreiberegeln" 289 290#: common.c:249 291#, c-format 292msgid "reading policies" 293msgstr "lese Policies" 294 295#: common.c:252 296#, c-format 297msgid "reading publications" 298msgstr "lese Publikationen" 299 300#: common.c:257 301#, c-format 302msgid "reading publication membership" 303msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft" 304 305#: common.c:260 306#, c-format 307msgid "reading subscriptions" 308msgstr "lese Subskriptionen" 309 310#: common.c:1060 311#, c-format 312msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" 313msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden" 314 315#: common.c:1102 316#, c-format 317msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" 318msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen" 319 320#: common.c:1117 321#, c-format 322msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" 323msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl" 324 325#: compress_io.c:111 326#, c-format 327msgid "invalid compression code: %d" 328msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d" 329 330#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 331#: compress_io.c:547 332#, c-format 333msgid "not built with zlib support" 334msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut" 335 336#: compress_io.c:236 compress_io.c:333 337#, c-format 338msgid "could not initialize compression library: %s" 339msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s" 340 341#: compress_io.c:256 342#, c-format 343msgid "could not close compression stream: %s" 344msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s" 345 346#: compress_io.c:273 347#, c-format 348msgid "could not compress data: %s" 349msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s" 350 351#: compress_io.c:349 compress_io.c:364 352#, c-format 353msgid "could not uncompress data: %s" 354msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s" 355 356#: compress_io.c:371 357#, c-format 358msgid "could not close compression library: %s" 359msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s" 360 361#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554 362#, c-format 363msgid "could not read from input file: %s" 364msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s" 365 366#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 367#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810 368#, c-format 369msgid "could not read from input file: end of file" 370msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende" 371 372#: parallel.c:254 373#, c-format 374msgid "WSAStartup failed: %d" 375msgstr "WSAStartup fehlgeschlagen: %d" 376 377#: parallel.c:964 378#, c-format 379msgid "could not create communication channels: %m" 380msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %m" 381 382#: parallel.c:1021 383#, c-format 384msgid "could not create worker process: %m" 385msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %m" 386 387#: parallel.c:1151 388#, c-format 389msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" 390msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«" 391 392#: parallel.c:1194 parallel.c:1432 393#, c-format 394msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" 395msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«" 396 397#: parallel.c:1326 398#, c-format 399msgid "" 400"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" 401"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." 402msgstr "" 403"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n" 404"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte." 405 406#: parallel.c:1415 407#, c-format 408msgid "a worker process died unexpectedly" 409msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet" 410 411#: parallel.c:1537 parallel.c:1655 412#, c-format 413msgid "could not write to the communication channel: %m" 414msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %m" 415 416#: parallel.c:1614 417#, c-format 418msgid "select() failed: %m" 419msgstr "select() fehlgeschlagen: %m" 420 421#: parallel.c:1739 422#, c-format 423msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" 424msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d" 425 426#: parallel.c:1750 427#, c-format 428msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" 429msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d" 430 431#: parallel.c:1757 432#, c-format 433msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" 434msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d" 435 436#: parallel.c:1764 437#, c-format 438msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" 439msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d" 440 441#: parallel.c:1775 442#, c-format 443msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" 444msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d" 445 446#: parallel.c:1784 447#, c-format 448msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" 449msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d" 450 451#: parallel.c:1793 452#, c-format 453msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" 454msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d" 455 456#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 457#, c-format 458msgid "could not close output file: %m" 459msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m" 460 461#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 462#, c-format 463msgid "archive items not in correct section order" 464msgstr "Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge" 465 466#: pg_backup_archiver.c:331 467#, c-format 468msgid "unexpected section code %d" 469msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d" 470 471#: pg_backup_archiver.c:368 472#, c-format 473msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" 474msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt" 475 476#: pg_backup_archiver.c:372 477#, c-format 478msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" 479msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt" 480 481#: pg_backup_archiver.c:390 482#, c-format 483msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" 484msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)" 485 486#: pg_backup_archiver.c:407 487#, c-format 488msgid "connecting to database for restore" 489msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung" 490 491#: pg_backup_archiver.c:409 492#, c-format 493msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" 494msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt" 495 496#: pg_backup_archiver.c:452 497#, c-format 498msgid "implied data-only restore" 499msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt" 500 501#: pg_backup_archiver.c:518 502#, c-format 503msgid "dropping %s %s" 504msgstr "entferne %s %s" 505 506#: pg_backup_archiver.c:613 507#, c-format 508msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" 509msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll" 510 511#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 512#, c-format 513msgid "warning from original dump file: %s" 514msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s" 515 516#: pg_backup_archiver.c:786 517#, c-format 518msgid "creating %s \"%s.%s\"" 519msgstr "erstelle %s »%s.%s«" 520 521#: pg_backup_archiver.c:789 522#, c-format 523msgid "creating %s \"%s\"" 524msgstr "erstelle %s »%s«" 525 526#: pg_backup_archiver.c:839 527#, c-format 528msgid "connecting to new database \"%s\"" 529msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«" 530 531#: pg_backup_archiver.c:866 532#, c-format 533msgid "processing %s" 534msgstr "verarbeite %s" 535 536#: pg_backup_archiver.c:886 537#, c-format 538msgid "processing data for table \"%s.%s\"" 539msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«" 540 541#: pg_backup_archiver.c:948 542#, c-format 543msgid "executing %s %s" 544msgstr "führe %s %s aus" 545 546#: pg_backup_archiver.c:987 547#, c-format 548msgid "disabling triggers for %s" 549msgstr "schalte Trigger für %s aus" 550 551#: pg_backup_archiver.c:1013 552#, c-format 553msgid "enabling triggers for %s" 554msgstr "schalte Trigger für %s ein" 555 556#: pg_backup_archiver.c:1041 557#, c-format 558msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" 559msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden" 560 561#: pg_backup_archiver.c:1224 562#, c-format 563msgid "large-object output not supported in chosen format" 564msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt" 565 566#: pg_backup_archiver.c:1282 567#, c-format 568msgid "restored %d large object" 569msgid_plural "restored %d large objects" 570msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt" 571msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt" 572 573#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730 574#, c-format 575msgid "restoring large object with OID %u" 576msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u" 577 578#: pg_backup_archiver.c:1315 579#, c-format 580msgid "could not create large object %u: %s" 581msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s" 582 583#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552 584#, c-format 585msgid "could not open large object %u: %s" 586msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" 587 588#: pg_backup_archiver.c:1377 589#, c-format 590msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" 591msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m" 592 593#: pg_backup_archiver.c:1417 594#, c-format 595msgid "line ignored: %s" 596msgstr "Zeile ignoriert: %s" 597 598#: pg_backup_archiver.c:1424 599#, c-format 600msgid "could not find entry for ID %d" 601msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden" 602 603#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 604#: pg_backup_directory.c:598 605#, c-format 606msgid "could not close TOC file: %m" 607msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m" 608 609#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 610#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 611#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 612#, c-format 613msgid "could not open output file \"%s\": %m" 614msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m" 615 616#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 617#, c-format 618msgid "could not open output file: %m" 619msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" 620 621#: pg_backup_archiver.c:1654 622#, c-format 623msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" 624msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" 625msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)" 626msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)" 627 628#: pg_backup_archiver.c:1659 629#, c-format 630msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" 631msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebnis: %lu, erwartet: %lu)" 632 633#: pg_backup_archiver.c:1749 634#, c-format 635msgid "while INITIALIZING:" 636msgstr "in Phase INITIALIZING:" 637 638#: pg_backup_archiver.c:1754 639#, c-format 640msgid "while PROCESSING TOC:" 641msgstr "in Phase PROCESSING TOC:" 642 643#: pg_backup_archiver.c:1759 644#, c-format 645msgid "while FINALIZING:" 646msgstr "in Phase FINALIZING:" 647 648#: pg_backup_archiver.c:1764 649#, c-format 650msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" 651msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s" 652 653#: pg_backup_archiver.c:1840 654#, c-format 655msgid "bad dumpId" 656msgstr "ungültige DumpId" 657 658#: pg_backup_archiver.c:1861 659#, c-format 660msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" 661msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag" 662 663#: pg_backup_archiver.c:1953 664#, c-format 665msgid "unexpected data offset flag %d" 666msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d" 667 668#: pg_backup_archiver.c:1966 669#, c-format 670msgid "file offset in dump file is too large" 671msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß" 672 673#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114 674#, c-format 675msgid "directory name too long: \"%s\"" 676msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«" 677 678#: pg_backup_archiver.c:2122 679#, c-format 680msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" 681msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)" 682 683#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 684#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 685#, c-format 686msgid "could not open input file \"%s\": %m" 687msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m" 688 689#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:179 690#, c-format 691msgid "could not open input file: %m" 692msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m" 693 694#: pg_backup_archiver.c:2143 695#, c-format 696msgid "could not read input file: %m" 697msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m" 698 699#: pg_backup_archiver.c:2145 700#, c-format 701msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" 702msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)" 703 704#: pg_backup_archiver.c:2177 705#, c-format 706msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." 707msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql." 708 709#: pg_backup_archiver.c:2183 710#, c-format 711msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" 712msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)" 713 714#: pg_backup_archiver.c:2189 715#, c-format 716msgid "input file does not appear to be a valid archive" 717msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein" 718 719#: pg_backup_archiver.c:2198 720#, c-format 721msgid "could not close input file: %m" 722msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m" 723 724#: pg_backup_archiver.c:2314 725#, c-format 726msgid "unrecognized file format \"%d\"" 727msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«" 728 729#: pg_backup_archiver.c:2396 pg_backup_archiver.c:4420 730#, c-format 731msgid "finished item %d %s %s" 732msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen" 733 734#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4433 735#, c-format 736msgid "worker process failed: exit code %d" 737msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d" 738 739#: pg_backup_archiver.c:2520 740#, c-format 741msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" 742msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis" 743 744#: pg_backup_archiver.c:2587 745#, c-format 746msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" 747msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt" 748 749#: pg_backup_archiver.c:2669 750#, c-format 751msgid "unrecognized encoding \"%s\"" 752msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«" 753 754#: pg_backup_archiver.c:2674 755#, c-format 756msgid "invalid ENCODING item: %s" 757msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s" 758 759#: pg_backup_archiver.c:2692 760#, c-format 761msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" 762msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s" 763 764#: pg_backup_archiver.c:2717 765#, c-format 766msgid "schema \"%s\" not found" 767msgstr "Schema »%s« nicht gefunden" 768 769#: pg_backup_archiver.c:2724 770#, c-format 771msgid "table \"%s\" not found" 772msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden" 773 774#: pg_backup_archiver.c:2731 775#, c-format 776msgid "index \"%s\" not found" 777msgstr "Index »%s« nicht gefunden" 778 779#: pg_backup_archiver.c:2738 780#, c-format 781msgid "function \"%s\" not found" 782msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden" 783 784#: pg_backup_archiver.c:2745 785#, c-format 786msgid "trigger \"%s\" not found" 787msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden" 788 789#: pg_backup_archiver.c:3137 790#, c-format 791msgid "could not set session user to \"%s\": %s" 792msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" 793 794#: pg_backup_archiver.c:3269 795#, c-format 796msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" 797msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s" 798 799#: pg_backup_archiver.c:3331 800#, c-format 801msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" 802msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s" 803 804#: pg_backup_archiver.c:3376 805#, c-format 806msgid "could not set default_table_access_method: %s" 807msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s" 808 809#: pg_backup_archiver.c:3468 pg_backup_archiver.c:3626 810#, c-format 811msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" 812msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen" 813 814#: pg_backup_archiver.c:3729 815#, c-format 816msgid "did not find magic string in file header" 817msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden" 818 819#: pg_backup_archiver.c:3743 820#, c-format 821msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" 822msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf" 823 824#: pg_backup_archiver.c:3748 825#, c-format 826msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" 827msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen" 828 829#: pg_backup_archiver.c:3752 830#, c-format 831msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" 832msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen" 833 834#: pg_backup_archiver.c:3762 835#, c-format 836msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" 837msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)" 838 839#: pg_backup_archiver.c:3777 840#, c-format 841msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" 842msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar" 843 844#: pg_backup_archiver.c:3811 845#, c-format 846msgid "invalid creation date in header" 847msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf" 848 849#: pg_backup_archiver.c:3945 850#, c-format 851msgid "processing item %d %s %s" 852msgstr "verarbeite Element %d %s %s" 853 854#: pg_backup_archiver.c:4024 855#, c-format 856msgid "entering main parallel loop" 857msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife" 858 859#: pg_backup_archiver.c:4035 860#, c-format 861msgid "skipping item %d %s %s" 862msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen" 863 864#: pg_backup_archiver.c:4044 865#, c-format 866msgid "launching item %d %s %s" 867msgstr "starte Element %d %s %s" 868 869#: pg_backup_archiver.c:4098 870#, c-format 871msgid "finished main parallel loop" 872msgstr "Hauptparallelschleife beendet" 873 874#: pg_backup_archiver.c:4134 875#, c-format 876msgid "processing missed item %d %s %s" 877msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s" 878 879#: pg_backup_archiver.c:4739 880#, c-format 881msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" 882msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden" 883 884#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 885#, c-format 886msgid "invalid OID for large object" 887msgstr "ungültige OID für Large Object" 888 889#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 890#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085 891#, c-format 892msgid "error during file seek: %m" 893msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m" 894 895#: pg_backup_custom.c:480 896#, c-format 897msgid "data block %d has wrong seek position" 898msgstr "Datenblock %d hat falsche Seek-Position" 899 900#: pg_backup_custom.c:497 901#, c-format 902msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" 903msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden" 904 905#: pg_backup_custom.c:519 906#, c-format 907msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" 908msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt" 909 910#: pg_backup_custom.c:524 911#, c-format 912msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" 913msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv" 914 915#: pg_backup_custom.c:531 916#, c-format 917msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" 918msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d" 919 920#: pg_backup_custom.c:545 921#, c-format 922msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" 923msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden" 924 925#: pg_backup_custom.c:648 926#, c-format 927msgid "could not read from input file: %m" 928msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %m" 929 930#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 931#: pg_backup_tar.c:1083 932#, c-format 933msgid "could not determine seek position in archive file: %m" 934msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m" 935 936#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 937#, c-format 938msgid "could not close archive file: %m" 939msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %m" 940 941#: pg_backup_custom.c:790 942#, c-format 943msgid "can only reopen input archives" 944msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden" 945 946#: pg_backup_custom.c:797 947#, c-format 948msgid "parallel restore from standard input is not supported" 949msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt" 950 951#: pg_backup_custom.c:799 952#, c-format 953msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" 954msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt" 955 956#: pg_backup_custom.c:815 957#, c-format 958msgid "could not set seek position in archive file: %m" 959msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %m" 960 961#: pg_backup_custom.c:894 962#, c-format 963msgid "compressor active" 964msgstr "Kompressor ist aktiv" 965 966#: pg_backup_db.c:41 967#, c-format 968msgid "could not get server_version from libpq" 969msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln" 970 971#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 972#, c-format 973msgid "server version: %s; %s version: %s" 974msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s" 975 976#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 977#, c-format 978msgid "aborting because of server version mismatch" 979msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion" 980 981#: pg_backup_db.c:124 982#, c-format 983msgid "already connected to a database" 984msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden" 985 986#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 987msgid "Password: " 988msgstr "Passwort: " 989 990#: pg_backup_db.c:177 991#, c-format 992msgid "could not connect to database" 993msgstr "konnte nicht mit der Datenbank verbinden" 994 995#: pg_backup_db.c:195 996#, c-format 997msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" 998msgstr "Wiederverbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" 999 1000#: pg_backup_db.c:199 1001#, c-format 1002msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" 1003msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" 1004 1005#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 1006#, c-format 1007msgid "%s" 1008msgstr "%s" 1009 1010#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 1011#, c-format 1012msgid "query failed: %s" 1013msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s" 1014 1015#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 1016#, c-format 1017msgid "query was: %s" 1018msgstr "Anfrage war: %s" 1019 1020#: pg_backup_db.c:322 1021#, c-format 1022msgid "query returned %d row instead of one: %s" 1023msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" 1024msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s" 1025msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s" 1026 1027#: pg_backup_db.c:358 1028#, c-format 1029msgid "%s: %sCommand was: %s" 1030msgstr "%s: %sDie Anweisung war: %s" 1031 1032#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 1033msgid "could not execute query" 1034msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen" 1035 1036#: pg_backup_db.c:467 1037#, c-format 1038msgid "error returned by PQputCopyData: %s" 1039msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s" 1040 1041#: pg_backup_db.c:516 1042#, c-format 1043msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" 1044msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" 1045 1046#: pg_backup_db.c:522 1047#, c-format 1048msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" 1049msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s" 1050 1051#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988 1052#, c-format 1053msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" 1054msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«" 1055 1056#: pg_backup_db.c:540 1057msgid "could not start database transaction" 1058msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten" 1059 1060#: pg_backup_db.c:548 1061msgid "could not commit database transaction" 1062msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden" 1063 1064#: pg_backup_directory.c:156 1065#, c-format 1066msgid "no output directory specified" 1067msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben" 1068 1069#: pg_backup_directory.c:185 1070#, c-format 1071msgid "could not read directory \"%s\": %m" 1072msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 1073 1074#: pg_backup_directory.c:189 1075#, c-format 1076msgid "could not close directory \"%s\": %m" 1077msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" 1078 1079#: pg_backup_directory.c:195 1080#, c-format 1081msgid "could not create directory \"%s\": %m" 1082msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 1083 1084#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 1085#: pg_backup_directory.c:532 1086#, c-format 1087msgid "could not write to output file: %s" 1088msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s" 1089 1090#: pg_backup_directory.c:406 1091#, c-format 1092msgid "could not close data file \"%s\": %m" 1093msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m" 1094 1095#: pg_backup_directory.c:446 1096#, c-format 1097msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" 1098msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m" 1099 1100#: pg_backup_directory.c:457 1101#, c-format 1102msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" 1103msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s" 1104 1105#: pg_backup_directory.c:466 1106#, c-format 1107msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" 1108msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«" 1109 1110#: pg_backup_directory.c:470 1111#, c-format 1112msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" 1113msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %m" 1114 1115#: pg_backup_directory.c:689 1116#, c-format 1117msgid "could not write to blobs TOC file" 1118msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben" 1119 1120#: pg_backup_directory.c:721 1121#, c-format 1122msgid "file name too long: \"%s\"" 1123msgstr "Dateiname zu lang: »%s«" 1124 1125#: pg_backup_null.c:74 1126#, c-format 1127msgid "this format cannot be read" 1128msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden" 1129 1130#: pg_backup_tar.c:177 1131#, c-format 1132msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" 1133msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %m" 1134 1135#: pg_backup_tar.c:184 1136#, c-format 1137msgid "could not open TOC file for output: %m" 1138msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %m" 1139 1140#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352 1141#, c-format 1142msgid "compression is not supported by tar archive format" 1143msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt" 1144 1145#: pg_backup_tar.c:211 1146#, c-format 1147msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" 1148msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m" 1149 1150#: pg_backup_tar.c:218 1151#, c-format 1152msgid "could not open TOC file for input: %m" 1153msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %m" 1154 1155#: pg_backup_tar.c:338 1156#, c-format 1157msgid "could not find file \"%s\" in archive" 1158msgstr "konnte Datei »%s« nicht im Archiv finden" 1159 1160#: pg_backup_tar.c:404 1161#, c-format 1162msgid "could not generate temporary file name: %m" 1163msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %m" 1164 1165#: pg_backup_tar.c:415 1166#, c-format 1167msgid "could not open temporary file" 1168msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen" 1169 1170#: pg_backup_tar.c:442 1171#, c-format 1172msgid "could not close tar member" 1173msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen" 1174 1175#: pg_backup_tar.c:685 1176#, c-format 1177msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" 1178msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«" 1179 1180#: pg_backup_tar.c:952 1181#, c-format 1182msgid "invalid OID for large object (%u)" 1183msgstr "Large Object hat ungültige OID (%u)" 1184 1185#: pg_backup_tar.c:1099 1186#, c-format 1187msgid "could not close temporary file: %m" 1188msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %m" 1189 1190#: pg_backup_tar.c:1108 1191#, c-format 1192msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" 1193msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein" 1194 1195#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195 1196#, c-format 1197msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" 1198msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden" 1199 1200#: pg_backup_tar.c:1183 1201#, c-format 1202msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." 1203msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei." 1204 1205#: pg_backup_tar.c:1228 1206#, c-format 1207msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" 1208msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" 1209msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)" 1210msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)" 1211 1212#: pg_backup_tar.c:1279 1213#, c-format 1214msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" 1215msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s" 1216 1217#: pg_backup_utils.c:54 1218#, c-format 1219msgid "unrecognized section name: \"%s\"" 1220msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«" 1221 1222#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 1223#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 1224#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 1225#: pg_restore.c:318 1226#, c-format 1227msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 1228msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" 1229 1230#: pg_backup_utils.c:68 1231#, c-format 1232msgid "out of on_exit_nicely slots" 1233msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht" 1234 1235#: pg_dump.c:533 1236#, c-format 1237msgid "compression level must be in range 0..9" 1238msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein" 1239 1240#: pg_dump.c:571 1241#, c-format 1242msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" 1243msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein" 1244 1245#: pg_dump.c:594 1246#, c-format 1247msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" 1248msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein" 1249 1250#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 1251#, c-format 1252msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" 1253msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" 1254 1255#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 1256#, c-format 1257msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" 1258msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" 1259 1260#: pg_dump.c:648 1261#, c-format 1262msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" 1263msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden" 1264 1265#: pg_dump.c:651 1266#, c-format 1267msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" 1268msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt" 1269 1270#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 1271#, c-format 1272msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" 1273msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" 1274 1275#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 1276#, c-format 1277msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" 1278msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean" 1279 1280#: pg_dump.c:667 1281#, c-format 1282msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" 1283msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts" 1284 1285#: pg_dump.c:689 1286#, c-format 1287msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" 1288msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert" 1289 1290#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 1291#, c-format 1292msgid "invalid number of parallel jobs" 1293msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs" 1294 1295#: pg_dump.c:714 1296#, c-format 1297msgid "parallel backup only supported by the directory format" 1298msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt" 1299 1300#: pg_dump.c:769 1301#, c-format 1302msgid "" 1303"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1304"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1305"synchronized snapshots." 1306msgstr "" 1307"Synchronisierte Snapshots werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n" 1308"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" 1309"Snapshots benötigen." 1310 1311#: pg_dump.c:775 1312#, c-format 1313msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." 1314msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt." 1315 1316#: pg_dump.c:787 1317#, c-format 1318msgid "last built-in OID is %u" 1319msgstr "letzte eingebaute OID ist %u" 1320 1321#: pg_dump.c:796 1322#, c-format 1323msgid "no matching schemas were found" 1324msgstr "keine passenden Schemas gefunden" 1325 1326#: pg_dump.c:810 1327#, c-format 1328msgid "no matching tables were found" 1329msgstr "keine passenden Tabellen gefunden" 1330 1331#: pg_dump.c:990 1332#, c-format 1333msgid "" 1334"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" 1335"\n" 1336msgstr "" 1337"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" 1338"\n" 1339 1340#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 1341#, c-format 1342msgid "Usage:\n" 1343msgstr "Aufruf:\n" 1344 1345#: pg_dump.c:992 1346#, c-format 1347msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1348msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1349 1350#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 1351#, c-format 1352msgid "" 1353"\n" 1354"General options:\n" 1355msgstr "" 1356"\n" 1357"Allgemeine Optionen:\n" 1358 1359#: pg_dump.c:995 1360#, c-format 1361msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" 1362msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n" 1363 1364#: pg_dump.c:996 1365#, c-format 1366msgid "" 1367" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" 1368" plain text (default))\n" 1369msgstr "" 1370" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" 1371" plain text)\n" 1372 1373#: pg_dump.c:998 1374#, c-format 1375msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" 1376msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n" 1377 1378#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 1379#, c-format 1380msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 1381msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" 1382 1383#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 1384#, c-format 1385msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1386msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 1387 1388#: pg_dump.c:1001 1389#, c-format 1390msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" 1391msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" 1392 1393#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 1394#, c-format 1395msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" 1396msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" 1397 1398#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 1399#, c-format 1400msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" 1401msgstr "" 1402" --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" 1403" geschrieben sind\n" 1404 1405#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 1406#, c-format 1407msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1408msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 1409 1410#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 1411#, c-format 1412msgid "" 1413"\n" 1414"Options controlling the output content:\n" 1415msgstr "" 1416"\n" 1417"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" 1418 1419#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 1420#, c-format 1421msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" 1422msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" 1423 1424#: pg_dump.c:1008 1425#, c-format 1426msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" 1427msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" 1428 1429#: pg_dump.c:1009 1430#, c-format 1431msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" 1432msgstr " -B, --no-blobs Large Objects nicht mit ausgeben\n" 1433 1434#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 1435#, c-format 1436msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 1437msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n" 1438 1439#: pg_dump.c:1011 1440#, c-format 1441msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" 1442msgstr "" 1443" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" 1444" Ausgabe einfügen\n" 1445 1446#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 1447#, c-format 1448msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" 1449msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" 1450 1451#: pg_dump.c:1013 1452#, c-format 1453msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" 1454msgstr " -n, --schema=MUSTER nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" 1455 1456#: pg_dump.c:1014 1457#, c-format 1458msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" 1459msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n" 1460 1461#: pg_dump.c:1015 1462#, c-format 1463msgid "" 1464" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" 1465" plain-text format\n" 1466msgstr "" 1467" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n" 1468" »plain text«-Format auslassen\n" 1469 1470#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 1471#, c-format 1472msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" 1473msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" 1474 1475#: pg_dump.c:1018 1476#, c-format 1477msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" 1478msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" 1479 1480#: pg_dump.c:1019 1481#, c-format 1482msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" 1483msgstr " -t, --table=MUSTER nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" 1484 1485#: pg_dump.c:1020 1486#, c-format 1487msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" 1488msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" 1489 1490#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 1491#, c-format 1492msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" 1493msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n" 1494 1495#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 1496#, c-format 1497msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" 1498msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" 1499 1500#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 1501#, c-format 1502msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" 1503msgstr "" 1504" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" 1505" ausgeben\n" 1506 1507#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 1508#, c-format 1509msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" 1510msgstr "" 1511" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" 1512" verwenden\n" 1513 1514#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 1515#, c-format 1516msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 1517msgstr "" 1518" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n" 1519" abschalten\n" 1520 1521#: pg_dump.c:1026 1522#, c-format 1523msgid "" 1524" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" 1525" access to)\n" 1526msgstr "" 1527" --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n" 1528" ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n" 1529 1530#: pg_dump.c:1028 1531#, c-format 1532msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" 1533msgstr " --exclude-table-data=MUSTER Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" 1534 1535#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 1536#, c-format 1537msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" 1538msgstr " --extra-float-digits=ZAHL Einstellung für extra_float_digits\n" 1539 1540#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 1541#, c-format 1542msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" 1543msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n" 1544 1545#: pg_dump.c:1031 1546#, c-format 1547msgid "" 1548" --include-foreign-data=PATTERN\n" 1549" include data of foreign tables on foreign\n" 1550" servers matching PATTERN\n" 1551msgstr "" 1552" --include-foreign-data=MUSTER\n" 1553" Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n" 1554" mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n" 1555 1556#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 1557#, c-format 1558msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" 1559msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n" 1560 1561#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 1562#, c-format 1563msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" 1564msgstr " --load-via-partition-root Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n" 1565 1566#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 1567#, c-format 1568msgid " --no-comments do not dump comments\n" 1569msgstr " --no-comments Kommentare nicht ausgeben\n" 1570 1571#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 1572#, c-format 1573msgid " --no-publications do not dump publications\n" 1574msgstr " --no-publications Publikationen nicht ausgeben\n" 1575 1576#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 1577#, c-format 1578msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" 1579msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" 1580 1581#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 1582#, c-format 1583msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" 1584msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n" 1585 1586#: pg_dump.c:1040 1587#, c-format 1588msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" 1589msgstr "" 1590" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n" 1591" Jobs verwenden\n" 1592 1593#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 1594#, c-format 1595msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" 1596msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" 1597 1598#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 1599#, c-format 1600msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" 1601msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n" 1602 1603#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 1604#, c-format 1605msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" 1606msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n" 1607 1608#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 1609#, c-format 1610msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" 1611msgstr "" 1612" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n" 1613" kein Schlüsselwort\n" 1614 1615#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 1616#, c-format 1617msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" 1618msgstr " --rows-per-insert=ANZAHL Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n" 1619 1620#: pg_dump.c:1046 1621#, c-format 1622msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" 1623msgstr "" 1624" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n" 1625" oder post-data)\n" 1626 1627#: pg_dump.c:1047 1628#, c-format 1629msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" 1630msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n" 1631 1632#: pg_dump.c:1048 1633#, c-format 1634msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" 1635msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n" 1636 1637#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 1638#, c-format 1639msgid "" 1640" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" 1641" match at least one entity each\n" 1642msgstr "" 1643" --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n" 1644" je ein Objekt passen\n" 1645 1646#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 1647#, c-format 1648msgid "" 1649" --use-set-session-authorization\n" 1650" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 1651" ALTER OWNER commands to set ownership\n" 1652msgstr "" 1653" --use-set-session-authorization\n" 1654" SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n" 1655" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n" 1656" setzen\n" 1657 1658#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 1659#, c-format 1660msgid "" 1661"\n" 1662"Connection options:\n" 1663msgstr "" 1664"\n" 1665"Verbindungsoptionen:\n" 1666 1667#: pg_dump.c:1056 1668#, c-format 1669msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" 1670msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n" 1671 1672#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 1673#, c-format 1674msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 1675msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" 1676 1677#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 1678#, c-format 1679msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 1680msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" 1681 1682#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 1683#, c-format 1684msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 1685msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" 1686 1687#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 1688#, c-format 1689msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 1690msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" 1691 1692#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 1693#, c-format 1694msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 1695msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" 1696 1697#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 1698#, c-format 1699msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" 1700msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" 1701 1702#: pg_dump.c:1064 1703#, c-format 1704msgid "" 1705"\n" 1706"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" 1707"variable value is used.\n" 1708"\n" 1709msgstr "" 1710"\n" 1711"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" 1712"PGDATABASE verwendet.\n" 1713"\n" 1714 1715#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 1716#, c-format 1717msgid "Report bugs to <%s>.\n" 1718msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" 1719 1720#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 1721#, c-format 1722msgid "%s home page: <%s>\n" 1723msgstr "%s Homepage: <%s>\n" 1724 1725#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 1726#, c-format 1727msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" 1728msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben" 1729 1730#: pg_dump.c:1232 1731#, c-format 1732msgid "" 1733"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" 1734"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1735"synchronized snapshots." 1736msgstr "" 1737"Synchronisierte Snapshots auf Standby-Servern werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n" 1738"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" 1739"Snapshots benötigen." 1740 1741#: pg_dump.c:1301 1742#, c-format 1743msgid "invalid output format \"%s\" specified" 1744msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben" 1745 1746#: pg_dump.c:1339 1747#, c-format 1748msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" 1749msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden" 1750 1751#: pg_dump.c:1386 1752#, c-format 1753msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" 1754msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden" 1755 1756#: pg_dump.c:1449 1757#, c-format 1758msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" 1759msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden" 1760 1761#: pg_dump.c:1862 1762#, c-format 1763msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" 1764msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus" 1765 1766#: pg_dump.c:1969 1767#, c-format 1768msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." 1769msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen." 1770 1771#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980 1772#, c-format 1773msgid "Error message from server: %s" 1774msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" 1775 1776#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981 1777#, c-format 1778msgid "The command was: %s" 1779msgstr "Die Anweisung war: %s" 1780 1781#: pg_dump.c:1979 1782#, c-format 1783msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." 1784msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen." 1785 1786#: pg_dump.c:2739 1787#, c-format 1788msgid "saving database definition" 1789msgstr "sichere Datenbankdefinition" 1790 1791#: pg_dump.c:3211 1792#, c-format 1793msgid "saving encoding = %s" 1794msgstr "sichere Kodierung = %s" 1795 1796#: pg_dump.c:3236 1797#, c-format 1798msgid "saving standard_conforming_strings = %s" 1799msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s" 1800 1801#: pg_dump.c:3275 1802#, c-format 1803msgid "could not parse result of current_schemas()" 1804msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren" 1805 1806#: pg_dump.c:3294 1807#, c-format 1808msgid "saving search_path = %s" 1809msgstr "sichere search_path = %s" 1810 1811#: pg_dump.c:3334 1812#, c-format 1813msgid "reading large objects" 1814msgstr "lese Large Objects" 1815 1816#: pg_dump.c:3516 1817#, c-format 1818msgid "saving large objects" 1819msgstr "sichere Large Objects" 1820 1821#: pg_dump.c:3562 1822#, c-format 1823msgid "error reading large object %u: %s" 1824msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" 1825 1826#: pg_dump.c:3646 1827#, c-format 1828msgid "reading row-level security policies" 1829msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene" 1830 1831#: pg_dump.c:3789 1832#, c-format 1833msgid "unexpected policy command type: %c" 1834msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c" 1835 1836#: pg_dump.c:3943 1837#, c-format 1838msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" 1839msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein" 1840 1841#: pg_dump.c:4233 1842#, c-format 1843msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" 1844msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist" 1845 1846#: pg_dump.c:4287 1847#, c-format 1848msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" 1849msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein" 1850 1851#: pg_dump.c:4331 1852#, c-format 1853msgid "could not parse subpublications array" 1854msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren" 1855 1856#: pg_dump.c:4653 1857#, c-format 1858msgid "could not find parent extension for %s %s" 1859msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden" 1860 1861#: pg_dump.c:4785 1862#, c-format 1863msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" 1864msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein" 1865 1866#: pg_dump.c:4808 1867#, c-format 1868msgid "schema with OID %u does not exist" 1869msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" 1870 1871#: pg_dump.c:5134 1872#, c-format 1873msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" 1874msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" 1875 1876#: pg_dump.c:5219 1877#, c-format 1878msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" 1879msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein" 1880 1881#: pg_dump.c:5521 1882#, c-format 1883msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" 1884msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein" 1885 1886#: pg_dump.c:5605 1887#, c-format 1888msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" 1889msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein" 1890 1891#: pg_dump.c:5774 1892#, c-format 1893msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" 1894msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein" 1895 1896#: pg_dump.c:6034 1897#, c-format 1898msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" 1899msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein" 1900 1901#: pg_dump.c:6862 1902#, c-format 1903msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" 1904msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein" 1905 1906#: pg_dump.c:6904 pg_dump.c:17463 1907#, c-format 1908msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" 1909msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden" 1910 1911#: pg_dump.c:7046 1912#, c-format 1913msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" 1914msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«" 1915 1916#: pg_dump.c:7461 1917#, c-format 1918msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" 1919msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«" 1920 1921#: pg_dump.c:7742 1922#, c-format 1923msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" 1924msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden" 1925 1926#: pg_dump.c:7826 1927#, c-format 1928msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" 1929msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«" 1930 1931#: pg_dump.c:8008 1932#, c-format 1933msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" 1934msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)" 1935 1936#: pg_dump.c:8563 1937#, c-format 1938msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" 1939msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«" 1940 1941#: pg_dump.c:8699 1942#, c-format 1943msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" 1944msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«" 1945 1946#: pg_dump.c:8736 1947#, c-format 1948msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" 1949msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«" 1950 1951#: pg_dump.c:8758 1952#, c-format 1953msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" 1954msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«" 1955 1956#: pg_dump.c:8850 1957#, c-format 1958msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" 1959msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«" 1960 1961#: pg_dump.c:8899 1962#, c-format 1963msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" 1964msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" 1965msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" 1966msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" 1967 1968#: pg_dump.c:8903 1969#, c-format 1970msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" 1971msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)" 1972 1973#: pg_dump.c:10506 1974#, c-format 1975msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" 1976msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" 1977 1978#: pg_dump.c:11856 1979#, c-format 1980msgid "bogus value in proargmodes array" 1981msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array" 1982 1983#: pg_dump.c:12223 1984#, c-format 1985msgid "could not parse proallargtypes array" 1986msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren" 1987 1988#: pg_dump.c:12239 1989#, c-format 1990msgid "could not parse proargmodes array" 1991msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren" 1992 1993#: pg_dump.c:12253 1994#, c-format 1995msgid "could not parse proargnames array" 1996msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren" 1997 1998#: pg_dump.c:12264 1999#, c-format 2000msgid "could not parse proconfig array" 2001msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren" 2002 2003#: pg_dump.c:12340 2004#, c-format 2005msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" 2006msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«" 2007 2008#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14438 2009#, c-format 2010msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" 2011msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«" 2012 2013#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12635 pg_dump.c:12642 2014#, c-format 2015msgid "could not find function definition for function with OID %u" 2016msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden" 2017 2018#: pg_dump.c:12568 2019#, c-format 2020msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" 2021msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod" 2022 2023#: pg_dump.c:12571 2024#, c-format 2025msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" 2026msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod" 2027 2028#: pg_dump.c:12661 2029#, c-format 2030msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" 2031msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein" 2032 2033#: pg_dump.c:12678 2034#, c-format 2035msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" 2036msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql" 2037 2038#: pg_dump.c:12699 2039#, c-format 2040msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" 2041msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql" 2042 2043#: pg_dump.c:13014 2044#, c-format 2045msgid "could not find operator with OID %s" 2046msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden" 2047 2048#: pg_dump.c:13082 2049#, c-format 2050msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" 2051msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«" 2052 2053#: pg_dump.c:13836 2054#, c-format 2055msgid "unrecognized collation provider: %s" 2056msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" 2057 2058#: pg_dump.c:14302 2059#, c-format 2060msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" 2061msgstr "Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden; ignoriert" 2062 2063#: pg_dump.c:14357 2064#, c-format 2065msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" 2066msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" 2067 2068#: pg_dump.c:14413 2069#, c-format 2070msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" 2071msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" 2072 2073#: pg_dump.c:15135 2074#, c-format 2075msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" 2076msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d" 2077 2078#: pg_dump.c:15153 2079#, c-format 2080msgid "could not parse default ACL list (%s)" 2081msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren" 2082 2083#: pg_dump.c:15238 2084#, c-format 2085msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" 2086msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" 2087 2088#: pg_dump.c:15246 2089#, c-format 2090msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" 2091msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" 2092 2093#: pg_dump.c:15761 2094#, c-format 2095msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" 2096msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten" 2097 2098#: pg_dump.c:15764 2099#, c-format 2100msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" 2101msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition" 2102 2103#: pg_dump.c:15771 2104#, c-format 2105msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" 2106msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)" 2107 2108#: pg_dump.c:15855 2109#, c-format 2110msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" 2111msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)" 2112 2113#: pg_dump.c:16335 2114#, c-format 2115msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" 2116msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«" 2117 2118#: pg_dump.c:16658 2119#, c-format 2120msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" 2121msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«" 2122 2123#: pg_dump.c:16951 2124#, c-format 2125msgid "missing index for constraint \"%s\"" 2126msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«" 2127 2128#: pg_dump.c:17176 2129#, c-format 2130msgid "unrecognized constraint type: %c" 2131msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c" 2132 2133#: pg_dump.c:17308 pg_dump.c:17528 2134#, c-format 2135msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" 2136msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" 2137msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)" 2138msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)" 2139 2140#: pg_dump.c:17342 2141#, c-format 2142msgid "unrecognized sequence type: %s" 2143msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s" 2144 2145#: pg_dump.c:17626 2146#, c-format 2147msgid "unexpected tgtype value: %d" 2148msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d" 2149 2150#: pg_dump.c:17700 2151#, c-format 2152msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 2153msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«" 2154 2155#: pg_dump.c:17969 2156#, c-format 2157msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" 2158msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben" 2159 2160#: pg_dump.c:18131 2161#, c-format 2162msgid "could not find referenced extension %u" 2163msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden" 2164 2165#: pg_dump.c:18343 2166#, c-format 2167msgid "reading dependency data" 2168msgstr "lese Abhängigkeitsdaten" 2169 2170#: pg_dump.c:18436 2171#, c-format 2172msgid "no referencing object %u %u" 2173msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u" 2174 2175#: pg_dump.c:18447 2176#, c-format 2177msgid "no referenced object %u %u" 2178msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u" 2179 2180#: pg_dump.c:18835 2181#, c-format 2182msgid "could not parse reloptions array" 2183msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren" 2184 2185#: pg_dump_sort.c:360 2186#, c-format 2187msgid "invalid dumpId %d" 2188msgstr "ungültige dumpId %d" 2189 2190#: pg_dump_sort.c:366 2191#, c-format 2192msgid "invalid dependency %d" 2193msgstr "ungültige Abhängigkeit %d" 2194 2195#: pg_dump_sort.c:599 2196#, c-format 2197msgid "could not identify dependency loop" 2198msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen" 2199 2200#: pg_dump_sort.c:1170 2201#, c-format 2202msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" 2203msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" 2204msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:" 2205msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:" 2206 2207#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 2208#, c-format 2209msgid " %s" 2210msgstr " %s" 2211 2212#: pg_dump_sort.c:1175 2213#, c-format 2214msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." 2215msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden." 2216 2217#: pg_dump_sort.c:1176 2218#, c-format 2219msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." 2220msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden." 2221 2222#: pg_dump_sort.c:1188 2223#, c-format 2224msgid "could not resolve dependency loop among these items:" 2225msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:" 2226 2227#: pg_dumpall.c:199 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" 2231"same directory as \"%s\".\n" 2232"Check your installation." 2233msgstr "" 2234"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" 2235"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" 2236"Prüfen Sie Ihre Installation." 2237 2238#: pg_dumpall.c:204 2239#, c-format 2240msgid "" 2241"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" 2242"but was not the same version as %s.\n" 2243"Check your installation." 2244msgstr "" 2245"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n" 2246"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" 2247"Prüfen Sie Ihre Installation." 2248 2249#: pg_dumpall.c:356 2250#, c-format 2251msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" 2252msgstr "Option --exclude-database kann nicht zusammen mit -g/--globals-only, -r/--roles-only oder -t/--tablesspaces-only verwendet werden" 2253 2254#: pg_dumpall.c:365 2255#, c-format 2256msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" 2257msgstr "Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen verwendet werden" 2258 2259#: pg_dumpall.c:373 2260#, c-format 2261msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" 2262msgstr "Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden" 2263 2264#: pg_dumpall.c:387 2265#, c-format 2266msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" 2267msgstr "Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden" 2268 2269#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 2270#, c-format 2271msgid "could not connect to database \"%s\"" 2272msgstr "konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden" 2273 2274#: pg_dumpall.c:462 2275#, c-format 2276msgid "" 2277"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" 2278"Please specify an alternative database." 2279msgstr "" 2280"konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n" 2281"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an." 2282 2283#: pg_dumpall.c:616 2284#, c-format 2285msgid "" 2286"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" 2287"\n" 2288msgstr "" 2289"%s gibt einen PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" 2290"\n" 2291 2292#: pg_dumpall.c:618 2293#, c-format 2294msgid " %s [OPTION]...\n" 2295msgstr " %s [OPTION]...\n" 2296 2297#: pg_dumpall.c:621 2298#, c-format 2299msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2300msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" 2301 2302#: pg_dumpall.c:628 2303#, c-format 2304msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" 2305msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n" 2306 2307#: pg_dumpall.c:630 2308#, c-format 2309msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" 2310msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n" 2311 2312#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 2313#, c-format 2314msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2315msgstr "" 2316" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n" 2317" auslassen\n" 2318 2319#: pg_dumpall.c:632 2320#, c-format 2321msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" 2322msgstr "" 2323" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" 2324" Tablespaces\n" 2325 2326#: pg_dumpall.c:634 2327#, c-format 2328msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" 2329msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n" 2330 2331#: pg_dumpall.c:635 2332#, c-format 2333msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" 2334msgstr "" 2335" -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n" 2336" Rollen\n" 2337 2338#: pg_dumpall.c:641 2339#, c-format 2340msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" 2341msgstr "" 2342" --exclude-database=MUSTER Datenbanken deren Name mit MUSTER übereinstimmt\n" 2343" überspringen\n" 2344 2345#: pg_dumpall.c:648 2346#, c-format 2347msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" 2348msgstr " --no-role-passwords Rollenpasswörter nicht mit ausgeben\n" 2349 2350#: pg_dumpall.c:662 2351#, c-format 2352msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" 2353msgstr " -d, --dbname=VERBDG mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n" 2354 2355#: pg_dumpall.c:664 2356#, c-format 2357msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" 2358msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" 2359 2360#: pg_dumpall.c:671 2361#, c-format 2362msgid "" 2363"\n" 2364"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" 2365"output.\n" 2366"\n" 2367msgstr "" 2368"\n" 2369"Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n" 2370"Standardausgabe geschrieben.\n" 2371"\n" 2372 2373#: pg_dumpall.c:877 2374#, c-format 2375msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" 2376msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)" 2377 2378#: pg_dumpall.c:1278 2379#, c-format 2380msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" 2381msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren" 2382 2383#: pg_dumpall.c:1495 2384#, c-format 2385msgid "excluding database \"%s\"" 2386msgstr "Datenbank »%s« übersprungen" 2387 2388#: pg_dumpall.c:1499 2389#, c-format 2390msgid "dumping database \"%s\"" 2391msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«" 2392 2393#: pg_dumpall.c:1531 2394#, c-format 2395msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" 2396msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende" 2397 2398#: pg_dumpall.c:1540 2399#, c-format 2400msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" 2401msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m" 2402 2403#: pg_dumpall.c:1584 2404#, c-format 2405msgid "running \"%s\"" 2406msgstr "führe »%s« aus" 2407 2408#: pg_dumpall.c:1775 2409#, c-format 2410msgid "could not connect to database \"%s\": %s" 2411msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden: %s" 2412 2413#: pg_dumpall.c:1805 2414#, c-format 2415msgid "could not get server version" 2416msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln" 2417 2418#: pg_dumpall.c:1811 2419#, c-format 2420msgid "could not parse server version \"%s\"" 2421msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern" 2422 2423#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 2424#, c-format 2425msgid "executing %s" 2426msgstr "führe %s aus" 2427 2428#: pg_restore.c:308 2429#, c-format 2430msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" 2431msgstr "entweder -d/--dbname oder -f/--file muss angegeben werden" 2432 2433#: pg_restore.c:317 2434#, c-format 2435msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" 2436msgstr "Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden" 2437 2438#: pg_restore.c:343 2439#, c-format 2440msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" 2441msgstr "Optionen -C/--create und -1/--single-transaction können nicht zusammen verwendet werden" 2442 2443#: pg_restore.c:357 2444#, c-format 2445msgid "maximum number of parallel jobs is %d" 2446msgstr "maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d" 2447 2448#: pg_restore.c:366 2449#, c-format 2450msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" 2451msgstr "--single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden" 2452 2453#: pg_restore.c:408 2454#, c-format 2455msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" 2456msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben" 2457 2458#: pg_restore.c:448 2459#, c-format 2460msgid "errors ignored on restore: %d" 2461msgstr "bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d" 2462 2463#: pg_restore.c:461 2464#, c-format 2465msgid "" 2466"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" 2467"\n" 2468msgstr "" 2469"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n" 2470"gesichert wurde.\n" 2471"\n" 2472 2473#: pg_restore.c:463 2474#, c-format 2475msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" 2476msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" 2477 2478#: pg_restore.c:466 2479#, c-format 2480msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" 2481msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" 2482 2483#: pg_restore.c:467 2484#, c-format 2485msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" 2486msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei (- für stdout)\n" 2487 2488#: pg_restore.c:468 2489#, c-format 2490msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" 2491msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n" 2492 2493#: pg_restore.c:469 2494#, c-format 2495msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" 2496msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" 2497 2498#: pg_restore.c:470 2499#, c-format 2500msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 2501msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" 2502 2503#: pg_restore.c:471 2504#, c-format 2505msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 2506msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 2507 2508#: pg_restore.c:472 2509#, c-format 2510msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 2511msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 2512 2513#: pg_restore.c:474 2514#, c-format 2515msgid "" 2516"\n" 2517"Options controlling the restore:\n" 2518msgstr "" 2519"\n" 2520"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" 2521 2522#: pg_restore.c:475 2523#, c-format 2524msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" 2525msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" 2526 2527#: pg_restore.c:477 2528#, c-format 2529msgid " -C, --create create the target database\n" 2530msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" 2531 2532#: pg_restore.c:478 2533#, c-format 2534msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" 2535msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n" 2536 2537#: pg_restore.c:479 2538#, c-format 2539msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" 2540msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" 2541 2542#: pg_restore.c:480 2543#, c-format 2544msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" 2545msgstr "" 2546" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n" 2547" verwenden\n" 2548 2549#: pg_restore.c:481 2550#, c-format 2551msgid "" 2552" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" 2553" selecting/ordering output\n" 2554msgstr "" 2555" -L, --use-list=DATEINAME\n" 2556" Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n" 2557" Sortierung der Ausgabe verwenden\n" 2558 2559#: pg_restore.c:483 2560#, c-format 2561msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" 2562msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" 2563 2564#: pg_restore.c:484 2565#, c-format 2566msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" 2567msgstr " -N, ---exclude-schema=NAME Objekte in diesem Schema nicht wiederherstellen\n" 2568 2569#: pg_restore.c:486 2570#, c-format 2571msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" 2572msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n" 2573 2574#: pg_restore.c:487 2575#, c-format 2576msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" 2577msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n" 2578 2579#: pg_restore.c:488 2580#, c-format 2581msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" 2582msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" 2583 2584#: pg_restore.c:489 2585#, c-format 2586msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" 2587msgstr "" 2588" -t, --table=NAME benannte Relation (Tabelle, Sicht, usw.)\n" 2589" wiederherstellen\n" 2590 2591#: pg_restore.c:490 2592#, c-format 2593msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" 2594msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" 2595 2596#: pg_restore.c:491 2597#, c-format 2598msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" 2599msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n" 2600 2601#: pg_restore.c:492 2602#, c-format 2603msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" 2604msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n" 2605 2606#: pg_restore.c:494 2607#, c-format 2608msgid " --enable-row-security enable row security\n" 2609msgstr " --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten\n" 2610 2611#: pg_restore.c:496 2612#, c-format 2613msgid " --no-comments do not restore comments\n" 2614msgstr " --no-comments Kommentare nicht wiederherstellen\n" 2615 2616#: pg_restore.c:497 2617#, c-format 2618msgid "" 2619" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" 2620" created\n" 2621msgstr "" 2622" --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n" 2623" konnten, nicht wiederherstellen\n" 2624 2625#: pg_restore.c:499 2626#, c-format 2627msgid " --no-publications do not restore publications\n" 2628msgstr " --no-publications Publikationen nicht wiederherstellen\n" 2629 2630#: pg_restore.c:500 2631#, c-format 2632msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" 2633msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n" 2634 2635#: pg_restore.c:501 2636#, c-format 2637msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" 2638msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht wiederherstellen\n" 2639 2640#: pg_restore.c:502 2641#, c-format 2642msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" 2643msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n" 2644 2645#: pg_restore.c:503 2646#, c-format 2647msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" 2648msgstr "" 2649" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n" 2650" data oder post-data)\n" 2651 2652#: pg_restore.c:516 2653#, c-format 2654msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" 2655msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n" 2656 2657#: pg_restore.c:518 2658#, c-format 2659msgid "" 2660"\n" 2661"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" 2662"multiple times to select multiple objects.\n" 2663msgstr "" 2664"\n" 2665"Die Optionen -I, -n, -N, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n" 2666"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n" 2667 2668#: pg_restore.c:521 2669#, c-format 2670msgid "" 2671"\n" 2672"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" 2673"\n" 2674msgstr "" 2675"\n" 2676"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" 2677"\n" 2678