1# German message translation file for pg_dump and friends
2# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2020.
3#
4# Use these quotes: »%s«
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-05 15:58+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-11-02 08:43+0100\n"
12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
13"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../../../src/common/logging.c:236
21#, c-format
22msgid "fatal: "
23msgstr "Fatal: "
24
25#: ../../../src/common/logging.c:243
26#, c-format
27msgid "error: "
28msgstr "Fehler: "
29
30#: ../../../src/common/logging.c:250
31#, c-format
32msgid "warning: "
33msgstr "Warnung: "
34
35#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
36#, c-format
37msgid "could not identify current directory: %m"
38msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
39
40#: ../../common/exec.c:156
41#, c-format
42msgid "invalid binary \"%s\""
43msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
44
45#: ../../common/exec.c:206
46#, c-format
47msgid "could not read binary \"%s\""
48msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
49
50#: ../../common/exec.c:214
51#, c-format
52msgid "could not find a \"%s\" to execute"
53msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
54
55#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
56#, c-format
57msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
58msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
59
60#: ../../common/exec.c:287
61#, c-format
62msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
63msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
64
65#: ../../common/exec.c:410
66#, c-format
67msgid "pclose failed: %m"
68msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m"
69
70#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
71msgid "out of memory"
72msgstr "Speicher aufgebraucht"
73
74#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
75#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
76#, c-format
77msgid "out of memory\n"
78msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
79
80#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
81#, c-format
82msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
83msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
84
85#: ../../common/wait_error.c:45
86#, c-format
87msgid "command not executable"
88msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
89
90#: ../../common/wait_error.c:49
91#, c-format
92msgid "command not found"
93msgstr "Befehl nicht gefunden"
94
95#: ../../common/wait_error.c:54
96#, c-format
97msgid "child process exited with exit code %d"
98msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
99
100#: ../../common/wait_error.c:62
101#, c-format
102msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
103msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
104
105#: ../../common/wait_error.c:66
106#, c-format
107msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
108msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
109
110#: ../../common/wait_error.c:72
111#, c-format
112msgid "child process exited with unrecognized status %d"
113msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
114
115#: common.c:124
116#, c-format
117msgid "reading extensions"
118msgstr "lese Erweiterungen"
119
120#: common.c:128
121#, c-format
122msgid "identifying extension members"
123msgstr "identifiziere Erweiterungselemente"
124
125#: common.c:131
126#, c-format
127msgid "reading schemas"
128msgstr "lese Schemas"
129
130#: common.c:141
131#, c-format
132msgid "reading user-defined tables"
133msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen"
134
135#: common.c:148
136#, c-format
137msgid "reading user-defined functions"
138msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen"
139
140#: common.c:153
141#, c-format
142msgid "reading user-defined types"
143msgstr "lese benutzerdefinierte Typen"
144
145#: common.c:158
146#, c-format
147msgid "reading procedural languages"
148msgstr "lese prozedurale Sprachen"
149
150#: common.c:161
151#, c-format
152msgid "reading user-defined aggregate functions"
153msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen"
154
155#: common.c:164
156#, c-format
157msgid "reading user-defined operators"
158msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren"
159
160#: common.c:168
161#, c-format
162msgid "reading user-defined access methods"
163msgstr "lese benutzerdefinierte Zugriffsmethoden"
164
165#: common.c:171
166#, c-format
167msgid "reading user-defined operator classes"
168msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen"
169
170#: common.c:174
171#, c-format
172msgid "reading user-defined operator families"
173msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien"
174
175#: common.c:177
176#, c-format
177msgid "reading user-defined text search parsers"
178msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser"
179
180#: common.c:180
181#, c-format
182msgid "reading user-defined text search templates"
183msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates"
184
185#: common.c:183
186#, c-format
187msgid "reading user-defined text search dictionaries"
188msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher"
189
190#: common.c:186
191#, c-format
192msgid "reading user-defined text search configurations"
193msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen"
194
195#: common.c:189
196#, c-format
197msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
198msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper"
199
200#: common.c:192
201#, c-format
202msgid "reading user-defined foreign servers"
203msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver"
204
205#: common.c:195
206#, c-format
207msgid "reading default privileges"
208msgstr "lese Vorgabeprivilegien"
209
210#: common.c:198
211#, c-format
212msgid "reading user-defined collations"
213msgstr "lese benutzerdefinierte Sortierfolgen"
214
215#: common.c:202
216#, c-format
217msgid "reading user-defined conversions"
218msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen"
219
220#: common.c:205
221#, c-format
222msgid "reading type casts"
223msgstr "lese Typumwandlungen"
224
225#: common.c:208
226#, c-format
227msgid "reading transforms"
228msgstr "lese Transformationen"
229
230#: common.c:211
231#, c-format
232msgid "reading table inheritance information"
233msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen"
234
235#: common.c:214
236#, c-format
237msgid "reading event triggers"
238msgstr "lese Ereignistrigger"
239
240#: common.c:218
241#, c-format
242msgid "finding extension tables"
243msgstr "finde Erweiterungstabellen"
244
245#: common.c:222
246#, c-format
247msgid "finding inheritance relationships"
248msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
249
250#: common.c:225
251#, c-format
252msgid "reading column info for interesting tables"
253msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen"
254
255#: common.c:228
256#, c-format
257msgid "flagging inherited columns in subtables"
258msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen"
259
260#: common.c:231
261#, c-format
262msgid "reading indexes"
263msgstr "lese Indexe"
264
265#: common.c:234
266#, c-format
267msgid "flagging indexes in partitioned tables"
268msgstr "markiere Indexe in partitionierten Tabellen"
269
270#: common.c:237
271#, c-format
272msgid "reading extended statistics"
273msgstr "lese erweiterte Statistiken"
274
275#: common.c:240
276#, c-format
277msgid "reading constraints"
278msgstr "lese Constraints"
279
280#: common.c:243
281#, c-format
282msgid "reading triggers"
283msgstr "lese Trigger"
284
285#: common.c:246
286#, c-format
287msgid "reading rewrite rules"
288msgstr "lese Umschreiberegeln"
289
290#: common.c:249
291#, c-format
292msgid "reading policies"
293msgstr "lese Policies"
294
295#: common.c:252
296#, c-format
297msgid "reading publications"
298msgstr "lese Publikationen"
299
300#: common.c:257
301#, c-format
302msgid "reading publication membership"
303msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft"
304
305#: common.c:260
306#, c-format
307msgid "reading subscriptions"
308msgstr "lese Subskriptionen"
309
310#: common.c:1060
311#, c-format
312msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
313msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden"
314
315#: common.c:1102
316#, c-format
317msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
318msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen"
319
320#: common.c:1117
321#, c-format
322msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
323msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl"
324
325#: compress_io.c:111
326#, c-format
327msgid "invalid compression code: %d"
328msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d"
329
330#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
331#: compress_io.c:547
332#, c-format
333msgid "not built with zlib support"
334msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut"
335
336#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
337#, c-format
338msgid "could not initialize compression library: %s"
339msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
340
341#: compress_io.c:256
342#, c-format
343msgid "could not close compression stream: %s"
344msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s"
345
346#: compress_io.c:273
347#, c-format
348msgid "could not compress data: %s"
349msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
350
351#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
352#, c-format
353msgid "could not uncompress data: %s"
354msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
355
356#: compress_io.c:371
357#, c-format
358msgid "could not close compression library: %s"
359msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s"
360
361#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
362#, c-format
363msgid "could not read from input file: %s"
364msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s"
365
366#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
367#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
368#, c-format
369msgid "could not read from input file: end of file"
370msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende"
371
372#: parallel.c:254
373#, c-format
374msgid "WSAStartup failed: %d"
375msgstr "WSAStartup fehlgeschlagen: %d"
376
377#: parallel.c:964
378#, c-format
379msgid "could not create communication channels: %m"
380msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %m"
381
382#: parallel.c:1021
383#, c-format
384msgid "could not create worker process: %m"
385msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %m"
386
387#: parallel.c:1151
388#, c-format
389msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
390msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«"
391
392#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
393#, c-format
394msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
395msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«"
396
397#: parallel.c:1326
398#, c-format
399msgid ""
400"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
401"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
402msgstr ""
403"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n"
404"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte."
405
406#: parallel.c:1415
407#, c-format
408msgid "a worker process died unexpectedly"
409msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet"
410
411#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
412#, c-format
413msgid "could not write to the communication channel: %m"
414msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %m"
415
416#: parallel.c:1614
417#, c-format
418msgid "select() failed: %m"
419msgstr "select() fehlgeschlagen: %m"
420
421#: parallel.c:1739
422#, c-format
423msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
424msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
425
426#: parallel.c:1750
427#, c-format
428msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
429msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d"
430
431#: parallel.c:1757
432#, c-format
433msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
434msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d"
435
436#: parallel.c:1764
437#, c-format
438msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
439msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
440
441#: parallel.c:1775
442#, c-format
443msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
444msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
445
446#: parallel.c:1784
447#, c-format
448msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
449msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
450
451#: parallel.c:1793
452#, c-format
453msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
454msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
455
456#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587
457#, c-format
458msgid "could not close output file: %m"
459msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
460
461#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
462#, c-format
463msgid "archive items not in correct section order"
464msgstr "Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge"
465
466#: pg_backup_archiver.c:331
467#, c-format
468msgid "unexpected section code %d"
469msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d"
470
471#: pg_backup_archiver.c:368
472#, c-format
473msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
474msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt"
475
476#: pg_backup_archiver.c:372
477#, c-format
478msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
479msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
480
481#: pg_backup_archiver.c:390
482#, c-format
483msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
484msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)"
485
486#: pg_backup_archiver.c:407
487#, c-format
488msgid "connecting to database for restore"
489msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
490
491#: pg_backup_archiver.c:409
492#, c-format
493msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
494msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
495
496#: pg_backup_archiver.c:452
497#, c-format
498msgid "implied data-only restore"
499msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt"
500
501#: pg_backup_archiver.c:518
502#, c-format
503msgid "dropping %s %s"
504msgstr "entferne %s %s"
505
506#: pg_backup_archiver.c:613
507#, c-format
508msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
509msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
510
511#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
512#, c-format
513msgid "warning from original dump file: %s"
514msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
515
516#: pg_backup_archiver.c:786
517#, c-format
518msgid "creating %s \"%s.%s\""
519msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
520
521#: pg_backup_archiver.c:789
522#, c-format
523msgid "creating %s \"%s\""
524msgstr "erstelle %s »%s«"
525
526#: pg_backup_archiver.c:839
527#, c-format
528msgid "connecting to new database \"%s\""
529msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
530
531#: pg_backup_archiver.c:866
532#, c-format
533msgid "processing %s"
534msgstr "verarbeite %s"
535
536#: pg_backup_archiver.c:886
537#, c-format
538msgid "processing data for table \"%s.%s\""
539msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
540
541#: pg_backup_archiver.c:948
542#, c-format
543msgid "executing %s %s"
544msgstr "führe %s %s aus"
545
546#: pg_backup_archiver.c:987
547#, c-format
548msgid "disabling triggers for %s"
549msgstr "schalte Trigger für %s aus"
550
551#: pg_backup_archiver.c:1013
552#, c-format
553msgid "enabling triggers for %s"
554msgstr "schalte Trigger für %s ein"
555
556#: pg_backup_archiver.c:1041
557#, c-format
558msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
559msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
560
561#: pg_backup_archiver.c:1224
562#, c-format
563msgid "large-object output not supported in chosen format"
564msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
565
566#: pg_backup_archiver.c:1282
567#, c-format
568msgid "restored %d large object"
569msgid_plural "restored %d large objects"
570msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
571msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
572
573#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
574#, c-format
575msgid "restoring large object with OID %u"
576msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
577
578#: pg_backup_archiver.c:1315
579#, c-format
580msgid "could not create large object %u: %s"
581msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
582
583#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552
584#, c-format
585msgid "could not open large object %u: %s"
586msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
587
588#: pg_backup_archiver.c:1377
589#, c-format
590msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
591msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
592
593#: pg_backup_archiver.c:1417
594#, c-format
595msgid "line ignored: %s"
596msgstr "Zeile ignoriert: %s"
597
598#: pg_backup_archiver.c:1424
599#, c-format
600msgid "could not find entry for ID %d"
601msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
602
603#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222
604#: pg_backup_directory.c:598
605#, c-format
606msgid "could not close TOC file: %m"
607msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
608
609#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
610#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
611#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484
612#, c-format
613msgid "could not open output file \"%s\": %m"
614msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
615
616#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162
617#, c-format
618msgid "could not open output file: %m"
619msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
620
621#: pg_backup_archiver.c:1654
622#, c-format
623msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
624msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
625msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)"
626msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)"
627
628#: pg_backup_archiver.c:1659
629#, c-format
630msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
631msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebnis: %lu, erwartet: %lu)"
632
633#: pg_backup_archiver.c:1749
634#, c-format
635msgid "while INITIALIZING:"
636msgstr "in Phase INITIALIZING:"
637
638#: pg_backup_archiver.c:1754
639#, c-format
640msgid "while PROCESSING TOC:"
641msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
642
643#: pg_backup_archiver.c:1759
644#, c-format
645msgid "while FINALIZING:"
646msgstr "in Phase FINALIZING:"
647
648#: pg_backup_archiver.c:1764
649#, c-format
650msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
651msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
652
653#: pg_backup_archiver.c:1840
654#, c-format
655msgid "bad dumpId"
656msgstr "ungültige DumpId"
657
658#: pg_backup_archiver.c:1861
659#, c-format
660msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
661msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
662
663#: pg_backup_archiver.c:1953
664#, c-format
665msgid "unexpected data offset flag %d"
666msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
667
668#: pg_backup_archiver.c:1966
669#, c-format
670msgid "file offset in dump file is too large"
671msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
672
673#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114
674#, c-format
675msgid "directory name too long: \"%s\""
676msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
677
678#: pg_backup_archiver.c:2122
679#, c-format
680msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
681msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
682
683#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
684#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
685#, c-format
686msgid "could not open input file \"%s\": %m"
687msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
688
689#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:179
690#, c-format
691msgid "could not open input file: %m"
692msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
693
694#: pg_backup_archiver.c:2143
695#, c-format
696msgid "could not read input file: %m"
697msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
698
699#: pg_backup_archiver.c:2145
700#, c-format
701msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
702msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
703
704#: pg_backup_archiver.c:2177
705#, c-format
706msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
707msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
708
709#: pg_backup_archiver.c:2183
710#, c-format
711msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
712msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
713
714#: pg_backup_archiver.c:2189
715#, c-format
716msgid "input file does not appear to be a valid archive"
717msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
718
719#: pg_backup_archiver.c:2198
720#, c-format
721msgid "could not close input file: %m"
722msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
723
724#: pg_backup_archiver.c:2314
725#, c-format
726msgid "unrecognized file format \"%d\""
727msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
728
729#: pg_backup_archiver.c:2396 pg_backup_archiver.c:4420
730#, c-format
731msgid "finished item %d %s %s"
732msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
733
734#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4433
735#, c-format
736msgid "worker process failed: exit code %d"
737msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
738
739#: pg_backup_archiver.c:2520
740#, c-format
741msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
742msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
743
744#: pg_backup_archiver.c:2587
745#, c-format
746msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
747msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
748
749#: pg_backup_archiver.c:2669
750#, c-format
751msgid "unrecognized encoding \"%s\""
752msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
753
754#: pg_backup_archiver.c:2674
755#, c-format
756msgid "invalid ENCODING item: %s"
757msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
758
759#: pg_backup_archiver.c:2692
760#, c-format
761msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
762msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
763
764#: pg_backup_archiver.c:2717
765#, c-format
766msgid "schema \"%s\" not found"
767msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
768
769#: pg_backup_archiver.c:2724
770#, c-format
771msgid "table \"%s\" not found"
772msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
773
774#: pg_backup_archiver.c:2731
775#, c-format
776msgid "index \"%s\" not found"
777msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
778
779#: pg_backup_archiver.c:2738
780#, c-format
781msgid "function \"%s\" not found"
782msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
783
784#: pg_backup_archiver.c:2745
785#, c-format
786msgid "trigger \"%s\" not found"
787msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
788
789#: pg_backup_archiver.c:3137
790#, c-format
791msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
792msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
793
794#: pg_backup_archiver.c:3269
795#, c-format
796msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
797msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
798
799#: pg_backup_archiver.c:3331
800#, c-format
801msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
802msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
803
804#: pg_backup_archiver.c:3376
805#, c-format
806msgid "could not set default_table_access_method: %s"
807msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
808
809#: pg_backup_archiver.c:3468 pg_backup_archiver.c:3626
810#, c-format
811msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
812msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
813
814#: pg_backup_archiver.c:3729
815#, c-format
816msgid "did not find magic string in file header"
817msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
818
819#: pg_backup_archiver.c:3743
820#, c-format
821msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
822msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
823
824#: pg_backup_archiver.c:3748
825#, c-format
826msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
827msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
828
829#: pg_backup_archiver.c:3752
830#, c-format
831msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
832msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
833
834#: pg_backup_archiver.c:3762
835#, c-format
836msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
837msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
838
839#: pg_backup_archiver.c:3777
840#, c-format
841msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
842msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar"
843
844#: pg_backup_archiver.c:3811
845#, c-format
846msgid "invalid creation date in header"
847msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
848
849#: pg_backup_archiver.c:3945
850#, c-format
851msgid "processing item %d %s %s"
852msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
853
854#: pg_backup_archiver.c:4024
855#, c-format
856msgid "entering main parallel loop"
857msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
858
859#: pg_backup_archiver.c:4035
860#, c-format
861msgid "skipping item %d %s %s"
862msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
863
864#: pg_backup_archiver.c:4044
865#, c-format
866msgid "launching item %d %s %s"
867msgstr "starte Element %d %s %s"
868
869#: pg_backup_archiver.c:4098
870#, c-format
871msgid "finished main parallel loop"
872msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
873
874#: pg_backup_archiver.c:4134
875#, c-format
876msgid "processing missed item %d %s %s"
877msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
878
879#: pg_backup_archiver.c:4739
880#, c-format
881msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
882msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
883
884#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147
885#, c-format
886msgid "invalid OID for large object"
887msgstr "ungültige OID für Large Object"
888
889#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
890#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
891#, c-format
892msgid "error during file seek: %m"
893msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
894
895#: pg_backup_custom.c:480
896#, c-format
897msgid "data block %d has wrong seek position"
898msgstr "Datenblock %d hat falsche Seek-Position"
899
900#: pg_backup_custom.c:497
901#, c-format
902msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
903msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden"
904
905#: pg_backup_custom.c:519
906#, c-format
907msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
908msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt"
909
910#: pg_backup_custom.c:524
911#, c-format
912msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
913msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv"
914
915#: pg_backup_custom.c:531
916#, c-format
917msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
918msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d"
919
920#: pg_backup_custom.c:545
921#, c-format
922msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
923msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden"
924
925#: pg_backup_custom.c:648
926#, c-format
927msgid "could not read from input file: %m"
928msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %m"
929
930#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
931#: pg_backup_tar.c:1083
932#, c-format
933msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
934msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m"
935
936#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
937#, c-format
938msgid "could not close archive file: %m"
939msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %m"
940
941#: pg_backup_custom.c:790
942#, c-format
943msgid "can only reopen input archives"
944msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden"
945
946#: pg_backup_custom.c:797
947#, c-format
948msgid "parallel restore from standard input is not supported"
949msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt"
950
951#: pg_backup_custom.c:799
952#, c-format
953msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
954msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt"
955
956#: pg_backup_custom.c:815
957#, c-format
958msgid "could not set seek position in archive file: %m"
959msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %m"
960
961#: pg_backup_custom.c:894
962#, c-format
963msgid "compressor active"
964msgstr "Kompressor ist aktiv"
965
966#: pg_backup_db.c:41
967#, c-format
968msgid "could not get server_version from libpq"
969msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln"
970
971#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826
972#, c-format
973msgid "server version: %s; %s version: %s"
974msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s"
975
976#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828
977#, c-format
978msgid "aborting because of server version mismatch"
979msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion"
980
981#: pg_backup_db.c:124
982#, c-format
983msgid "already connected to a database"
984msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden"
985
986#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
987msgid "Password: "
988msgstr "Passwort: "
989
990#: pg_backup_db.c:177
991#, c-format
992msgid "could not connect to database"
993msgstr "konnte nicht mit der Datenbank verbinden"
994
995#: pg_backup_db.c:195
996#, c-format
997msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
998msgstr "Wiederverbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
999
1000#: pg_backup_db.c:199
1001#, c-format
1002msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1003msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
1004
1005#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684
1006#, c-format
1007msgid "%s"
1008msgstr "%s"
1009
1010#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
1011#, c-format
1012msgid "query failed: %s"
1013msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
1014
1015#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
1016#, c-format
1017msgid "query was: %s"
1018msgstr "Anfrage war: %s"
1019
1020#: pg_backup_db.c:322
1021#, c-format
1022msgid "query returned %d row instead of one: %s"
1023msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
1024msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s"
1025msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s"
1026
1027#: pg_backup_db.c:358
1028#, c-format
1029msgid "%s: %sCommand was: %s"
1030msgstr "%s: %sDie Anweisung war: %s"
1031
1032#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495
1033msgid "could not execute query"
1034msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
1035
1036#: pg_backup_db.c:467
1037#, c-format
1038msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1039msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
1040
1041#: pg_backup_db.c:516
1042#, c-format
1043msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1044msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
1045
1046#: pg_backup_db.c:522
1047#, c-format
1048msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1049msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s"
1050
1051#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988
1052#, c-format
1053msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
1054msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«"
1055
1056#: pg_backup_db.c:540
1057msgid "could not start database transaction"
1058msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1059
1060#: pg_backup_db.c:548
1061msgid "could not commit database transaction"
1062msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1063
1064#: pg_backup_directory.c:156
1065#, c-format
1066msgid "no output directory specified"
1067msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben"
1068
1069#: pg_backup_directory.c:185
1070#, c-format
1071msgid "could not read directory \"%s\": %m"
1072msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
1073
1074#: pg_backup_directory.c:189
1075#, c-format
1076msgid "could not close directory \"%s\": %m"
1077msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
1078
1079#: pg_backup_directory.c:195
1080#, c-format
1081msgid "could not create directory \"%s\": %m"
1082msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
1083
1084#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
1085#: pg_backup_directory.c:532
1086#, c-format
1087msgid "could not write to output file: %s"
1088msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s"
1089
1090#: pg_backup_directory.c:406
1091#, c-format
1092msgid "could not close data file \"%s\": %m"
1093msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m"
1094
1095#: pg_backup_directory.c:446
1096#, c-format
1097msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
1098msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m"
1099
1100#: pg_backup_directory.c:457
1101#, c-format
1102msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
1103msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s"
1104
1105#: pg_backup_directory.c:466
1106#, c-format
1107msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
1108msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«"
1109
1110#: pg_backup_directory.c:470
1111#, c-format
1112msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
1113msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %m"
1114
1115#: pg_backup_directory.c:689
1116#, c-format
1117msgid "could not write to blobs TOC file"
1118msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben"
1119
1120#: pg_backup_directory.c:721
1121#, c-format
1122msgid "file name too long: \"%s\""
1123msgstr "Dateiname zu lang: »%s«"
1124
1125#: pg_backup_null.c:74
1126#, c-format
1127msgid "this format cannot be read"
1128msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden"
1129
1130#: pg_backup_tar.c:177
1131#, c-format
1132msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
1133msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %m"
1134
1135#: pg_backup_tar.c:184
1136#, c-format
1137msgid "could not open TOC file for output: %m"
1138msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %m"
1139
1140#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352
1141#, c-format
1142msgid "compression is not supported by tar archive format"
1143msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt"
1144
1145#: pg_backup_tar.c:211
1146#, c-format
1147msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
1148msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m"
1149
1150#: pg_backup_tar.c:218
1151#, c-format
1152msgid "could not open TOC file for input: %m"
1153msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %m"
1154
1155#: pg_backup_tar.c:338
1156#, c-format
1157msgid "could not find file \"%s\" in archive"
1158msgstr "konnte Datei »%s« nicht im Archiv finden"
1159
1160#: pg_backup_tar.c:404
1161#, c-format
1162msgid "could not generate temporary file name: %m"
1163msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %m"
1164
1165#: pg_backup_tar.c:415
1166#, c-format
1167msgid "could not open temporary file"
1168msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen"
1169
1170#: pg_backup_tar.c:442
1171#, c-format
1172msgid "could not close tar member"
1173msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen"
1174
1175#: pg_backup_tar.c:685
1176#, c-format
1177msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
1178msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«"
1179
1180#: pg_backup_tar.c:952
1181#, c-format
1182msgid "invalid OID for large object (%u)"
1183msgstr "Large Object hat ungültige OID (%u)"
1184
1185#: pg_backup_tar.c:1099
1186#, c-format
1187msgid "could not close temporary file: %m"
1188msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %m"
1189
1190#: pg_backup_tar.c:1108
1191#, c-format
1192msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
1193msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein"
1194
1195#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195
1196#, c-format
1197msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
1198msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden"
1199
1200#: pg_backup_tar.c:1183
1201#, c-format
1202msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
1203msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei."
1204
1205#: pg_backup_tar.c:1228
1206#, c-format
1207msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
1208msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
1209msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)"
1210msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)"
1211
1212#: pg_backup_tar.c:1279
1213#, c-format
1214msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
1215msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s"
1216
1217#: pg_backup_utils.c:54
1218#, c-format
1219msgid "unrecognized section name: \"%s\""
1220msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«"
1221
1222#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338
1223#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
1224#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
1225#: pg_restore.c:318
1226#, c-format
1227msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1228msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
1229
1230#: pg_backup_utils.c:68
1231#, c-format
1232msgid "out of on_exit_nicely slots"
1233msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht"
1234
1235#: pg_dump.c:533
1236#, c-format
1237msgid "compression level must be in range 0..9"
1238msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein"
1239
1240#: pg_dump.c:571
1241#, c-format
1242msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
1243msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein"
1244
1245#: pg_dump.c:594
1246#, c-format
1247msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
1248msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein"
1249
1250#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
1251#, c-format
1252msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
1253msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
1254
1255#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327
1256#, c-format
1257msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
1258msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
1259
1260#: pg_dump.c:648
1261#, c-format
1262msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
1263msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden"
1264
1265#: pg_dump.c:651
1266#, c-format
1267msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
1268msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt"
1269
1270#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333
1271#, c-format
1272msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
1273msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
1274
1275#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
1276#, c-format
1277msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
1278msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean"
1279
1280#: pg_dump.c:667
1281#, c-format
1282msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
1283msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts"
1284
1285#: pg_dump.c:689
1286#, c-format
1287msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
1288msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert"
1289
1290#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349
1291#, c-format
1292msgid "invalid number of parallel jobs"
1293msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs"
1294
1295#: pg_dump.c:714
1296#, c-format
1297msgid "parallel backup only supported by the directory format"
1298msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt"
1299
1300#: pg_dump.c:769
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1304"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1305"synchronized snapshots."
1306msgstr ""
1307"Synchronisierte Snapshots werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n"
1308"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
1309"Snapshots benötigen."
1310
1311#: pg_dump.c:775
1312#, c-format
1313msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
1314msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt."
1315
1316#: pg_dump.c:787
1317#, c-format
1318msgid "last built-in OID is %u"
1319msgstr "letzte eingebaute OID ist %u"
1320
1321#: pg_dump.c:796
1322#, c-format
1323msgid "no matching schemas were found"
1324msgstr "keine passenden Schemas gefunden"
1325
1326#: pg_dump.c:810
1327#, c-format
1328msgid "no matching tables were found"
1329msgstr "keine passenden Tabellen gefunden"
1330
1331#: pg_dump.c:990
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1335"\n"
1336msgstr ""
1337"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
1338"\n"
1339
1340#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
1341#, c-format
1342msgid "Usage:\n"
1343msgstr "Aufruf:\n"
1344
1345#: pg_dump.c:992
1346#, c-format
1347msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1348msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1349
1350#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"\n"
1354"General options:\n"
1355msgstr ""
1356"\n"
1357"Allgemeine Optionen:\n"
1358
1359#: pg_dump.c:995
1360#, c-format
1361msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1362msgstr "  -f, --file=DATEINAME         Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
1363
1364#: pg_dump.c:996
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1368"                               plain text (default))\n"
1369msgstr ""
1370"  -F, --format=c|d|t|p         Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
1371"                               plain text)\n"
1372
1373#: pg_dump.c:998
1374#, c-format
1375msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1376msgstr "  -j, --jobs=NUM               so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
1377
1378#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622
1379#, c-format
1380msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1381msgstr "  -v, --verbose                »Verbose«-Modus\n"
1382
1383#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623
1384#, c-format
1385msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1386msgstr "  -V, --version                Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
1387
1388#: pg_dump.c:1001
1389#, c-format
1390msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1391msgstr "  -Z, --compress=0-9           Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
1392
1393#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
1394#, c-format
1395msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1396msgstr "  --lock-wait-timeout=ZEIT     Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
1397
1398#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651
1399#, c-format
1400msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
1401msgstr ""
1402"  --no-sync                 nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
1403"                            geschrieben sind\n"
1404
1405#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625
1406#, c-format
1407msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1408msgstr "  -?, --help                   diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
1409
1410#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"\n"
1414"Options controlling the output content:\n"
1415msgstr ""
1416"\n"
1417"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
1418
1419#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627
1420#, c-format
1421msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1422msgstr "  -a, --data-only              nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
1423
1424#: pg_dump.c:1008
1425#, c-format
1426msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1427msgstr "  -b, --blobs                  Large Objects mit ausgeben\n"
1428
1429#: pg_dump.c:1009
1430#, c-format
1431msgid "  -B, --no-blobs               exclude large objects in dump\n"
1432msgstr "  -B, --no-blobs               Large Objects nicht mit ausgeben\n"
1433
1434#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476
1435#, c-format
1436msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
1437msgstr "  -c, --clean                  Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
1438
1439#: pg_dump.c:1011
1440#, c-format
1441msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1442msgstr ""
1443"  -C, --create                 Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
1444"                               Ausgabe einfügen\n"
1445
1446#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629
1447#, c-format
1448msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1449msgstr "  -E, --encoding=KODIERUNG     Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
1450
1451#: pg_dump.c:1013
1452#, c-format
1453msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
1454msgstr "  -n, --schema=MUSTER          nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
1455
1456#: pg_dump.c:1014
1457#, c-format
1458msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
1459msgstr "  -N, --exclude-schema=MUSTER  das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
1460
1461#: pg_dump.c:1015
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1465"                               plain-text format\n"
1466msgstr ""
1467"  -O, --no-owner               Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
1468"                               »plain text«-Format auslassen\n"
1469
1470#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633
1471#, c-format
1472msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1473msgstr "  -s, --schema-only            nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
1474
1475#: pg_dump.c:1018
1476#, c-format
1477msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
1478msgstr "  -S, --superuser=NAME         Superusername für »plain text«-Format\n"
1479
1480#: pg_dump.c:1019
1481#, c-format
1482msgid "  -t, --table=PATTERN          dump the specified table(s) only\n"
1483msgstr "  -t, --table=MUSTER           nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
1484
1485#: pg_dump.c:1020
1486#, c-format
1487msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
1488msgstr "  -T, --exclude-table=MUSTER   die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
1489
1490#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636
1491#, c-format
1492msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1493msgstr "  -x, --no-privileges          Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
1494
1495#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637
1496#, c-format
1497msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1498msgstr "  --binary-upgrade             wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
1499
1500#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638
1501#, c-format
1502msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
1503msgstr ""
1504"  --column-inserts             Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
1505"                               ausgeben\n"
1506
1507#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639
1508#, c-format
1509msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1510msgstr ""
1511"  --disable-dollar-quoting     Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
1512"                               verwenden\n"
1513
1514#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
1515#, c-format
1516msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1517msgstr ""
1518"  --disable-triggers           Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
1519"                               abschalten\n"
1520
1521#: pg_dump.c:1026
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
1525"                               access to)\n"
1526msgstr ""
1527"  --enable-row-security        Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n"
1528"                               ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n"
1529
1530#: pg_dump.c:1028
1531#, c-format
1532msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
1533msgstr "  --exclude-table-data=MUSTER  Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
1534
1535#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
1536#, c-format
1537msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
1538msgstr "  --extra-float-digits=ZAHL    Einstellung für extra_float_digits\n"
1539
1540#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
1541#, c-format
1542msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
1543msgstr "  --if-exists                  IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n"
1544
1545#: pg_dump.c:1031
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"  --include-foreign-data=PATTERN\n"
1549"                               include data of foreign tables on foreign\n"
1550"                               servers matching PATTERN\n"
1551msgstr ""
1552"  --include-foreign-data=MUSTER\n"
1553"                               Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n"
1554"                               mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n"
1555
1556#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644
1557#, c-format
1558msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1559msgstr "  --inserts                    Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
1560
1561#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645
1562#, c-format
1563msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
1564msgstr "  --load-via-partition-root    Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n"
1565
1566#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646
1567#, c-format
1568msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
1569msgstr "  --no-comments                Kommentare nicht ausgeben\n"
1570
1571#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647
1572#, c-format
1573msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
1574msgstr "  --no-publications            Publikationen nicht ausgeben\n"
1575
1576#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649
1577#, c-format
1578msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1579msgstr "  --no-security-labels         Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
1580
1581#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650
1582#, c-format
1583msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
1584msgstr "  --no-subscriptions           Subskriptionen nicht ausgeben\n"
1585
1586#: pg_dump.c:1040
1587#, c-format
1588msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
1589msgstr ""
1590"  --no-synchronized-snapshots  keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
1591"                               Jobs verwenden\n"
1592
1593#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652
1594#, c-format
1595msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1596msgstr "  --no-tablespaces             Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
1597
1598#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653
1599#, c-format
1600msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1601msgstr "  --no-unlogged-table-data     Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
1602
1603#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654
1604#, c-format
1605msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
1606msgstr "  --on-conflict-do-nothing     INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n"
1607
1608#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655
1609#, c-format
1610msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
1611msgstr ""
1612"  --quote-all-identifiers      alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
1613"                               kein Schlüsselwort\n"
1614
1615#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656
1616#, c-format
1617msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
1618msgstr "  --rows-per-insert=ANZAHL     Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n"
1619
1620#: pg_dump.c:1046
1621#, c-format
1622msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1623msgstr ""
1624"  --section=ABSCHNITT          angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
1625"                               oder post-data)\n"
1626
1627#: pg_dump.c:1047
1628#, c-format
1629msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
1630msgstr "  --serializable-deferrable    warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
1631
1632#: pg_dump.c:1048
1633#, c-format
1634msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
1635msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n"
1636
1637#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
1641"                               match at least one entity each\n"
1642msgstr ""
1643"  --strict-names               Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n"
1644"                               je ein Objekt passen\n"
1645
1646#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"  --use-set-session-authorization\n"
1650"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1651"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1652msgstr ""
1653"  --use-set-session-authorization\n"
1654"                               SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n"
1655"                               OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
1656"                               setzen\n"
1657
1658#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"\n"
1662"Connection options:\n"
1663msgstr ""
1664"\n"
1665"Verbindungsoptionen:\n"
1666
1667#: pg_dump.c:1056
1668#, c-format
1669msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1670msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      auszugebende Datenbank\n"
1671
1672#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
1673#, c-format
1674msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1675msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
1676
1677#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
1678#, c-format
1679msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1680msgstr "  -p, --port=PORT          Portnummer des Datenbankservers\n"
1681
1682#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
1683#, c-format
1684msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1685msgstr "  -U, --username=NAME      Datenbankbenutzername\n"
1686
1687#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
1688#, c-format
1689msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1690msgstr "  -w, --no-password        niemals nach Passwort fragen\n"
1691
1692#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
1693#, c-format
1694msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
1695msgstr "  -W, --password           nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
1696
1697#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669
1698#, c-format
1699msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1700msgstr "  --role=ROLLENNAME        vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
1701
1702#: pg_dump.c:1064
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"\n"
1706"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
1707"variable value is used.\n"
1708"\n"
1709msgstr ""
1710"\n"
1711"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
1712"PGDATABASE verwendet.\n"
1713"\n"
1714
1715#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
1716#, c-format
1717msgid "Report bugs to <%s>.\n"
1718msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
1719
1720#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
1721#, c-format
1722msgid "%s home page: <%s>\n"
1723msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
1724
1725#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499
1726#, c-format
1727msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
1728msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben"
1729
1730#: pg_dump.c:1232
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
1734"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1735"synchronized snapshots."
1736msgstr ""
1737"Synchronisierte Snapshots auf Standby-Servern werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n"
1738"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
1739"Snapshots benötigen."
1740
1741#: pg_dump.c:1301
1742#, c-format
1743msgid "invalid output format \"%s\" specified"
1744msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
1745
1746#: pg_dump.c:1339
1747#, c-format
1748msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
1749msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden"
1750
1751#: pg_dump.c:1386
1752#, c-format
1753msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
1754msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden"
1755
1756#: pg_dump.c:1449
1757#, c-format
1758msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
1759msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden"
1760
1761#: pg_dump.c:1862
1762#, c-format
1763msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
1764msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus"
1765
1766#: pg_dump.c:1969
1767#, c-format
1768msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
1769msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen."
1770
1771#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980
1772#, c-format
1773msgid "Error message from server: %s"
1774msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
1775
1776#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981
1777#, c-format
1778msgid "The command was: %s"
1779msgstr "Die Anweisung war: %s"
1780
1781#: pg_dump.c:1979
1782#, c-format
1783msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
1784msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen."
1785
1786#: pg_dump.c:2739
1787#, c-format
1788msgid "saving database definition"
1789msgstr "sichere Datenbankdefinition"
1790
1791#: pg_dump.c:3211
1792#, c-format
1793msgid "saving encoding = %s"
1794msgstr "sichere Kodierung = %s"
1795
1796#: pg_dump.c:3236
1797#, c-format
1798msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
1799msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s"
1800
1801#: pg_dump.c:3275
1802#, c-format
1803msgid "could not parse result of current_schemas()"
1804msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren"
1805
1806#: pg_dump.c:3294
1807#, c-format
1808msgid "saving search_path = %s"
1809msgstr "sichere search_path = %s"
1810
1811#: pg_dump.c:3334
1812#, c-format
1813msgid "reading large objects"
1814msgstr "lese Large Objects"
1815
1816#: pg_dump.c:3516
1817#, c-format
1818msgid "saving large objects"
1819msgstr "sichere Large Objects"
1820
1821#: pg_dump.c:3562
1822#, c-format
1823msgid "error reading large object %u: %s"
1824msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
1825
1826#: pg_dump.c:3646
1827#, c-format
1828msgid "reading row-level security policies"
1829msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
1830
1831#: pg_dump.c:3789
1832#, c-format
1833msgid "unexpected policy command type: %c"
1834msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
1835
1836#: pg_dump.c:3943
1837#, c-format
1838msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
1839msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
1840
1841#: pg_dump.c:4233
1842#, c-format
1843msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
1844msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
1845
1846#: pg_dump.c:4287
1847#, c-format
1848msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
1849msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
1850
1851#: pg_dump.c:4331
1852#, c-format
1853msgid "could not parse subpublications array"
1854msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
1855
1856#: pg_dump.c:4653
1857#, c-format
1858msgid "could not find parent extension for %s %s"
1859msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
1860
1861#: pg_dump.c:4785
1862#, c-format
1863msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
1864msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
1865
1866#: pg_dump.c:4808
1867#, c-format
1868msgid "schema with OID %u does not exist"
1869msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
1870
1871#: pg_dump.c:5134
1872#, c-format
1873msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
1874msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
1875
1876#: pg_dump.c:5219
1877#, c-format
1878msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
1879msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
1880
1881#: pg_dump.c:5521
1882#, c-format
1883msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
1884msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
1885
1886#: pg_dump.c:5605
1887#, c-format
1888msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
1889msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
1890
1891#: pg_dump.c:5774
1892#, c-format
1893msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
1894msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
1895
1896#: pg_dump.c:6034
1897#, c-format
1898msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
1899msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
1900
1901#: pg_dump.c:6862
1902#, c-format
1903msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
1904msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
1905
1906#: pg_dump.c:6904 pg_dump.c:17463
1907#, c-format
1908msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
1909msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
1910
1911#: pg_dump.c:7046
1912#, c-format
1913msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
1914msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
1915
1916#: pg_dump.c:7461
1917#, c-format
1918msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
1919msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
1920
1921#: pg_dump.c:7742
1922#, c-format
1923msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
1924msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
1925
1926#: pg_dump.c:7826
1927#, c-format
1928msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
1929msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
1930
1931#: pg_dump.c:8008
1932#, c-format
1933msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
1934msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
1935
1936#: pg_dump.c:8563
1937#, c-format
1938msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
1939msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
1940
1941#: pg_dump.c:8699
1942#, c-format
1943msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
1944msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
1945
1946#: pg_dump.c:8736
1947#, c-format
1948msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
1949msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
1950
1951#: pg_dump.c:8758
1952#, c-format
1953msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
1954msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
1955
1956#: pg_dump.c:8850
1957#, c-format
1958msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
1959msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
1960
1961#: pg_dump.c:8899
1962#, c-format
1963msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
1964msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
1965msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
1966msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
1967
1968#: pg_dump.c:8903
1969#, c-format
1970msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
1971msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
1972
1973#: pg_dump.c:10506
1974#, c-format
1975msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
1976msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
1977
1978#: pg_dump.c:11856
1979#, c-format
1980msgid "bogus value in proargmodes array"
1981msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
1982
1983#: pg_dump.c:12223
1984#, c-format
1985msgid "could not parse proallargtypes array"
1986msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
1987
1988#: pg_dump.c:12239
1989#, c-format
1990msgid "could not parse proargmodes array"
1991msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
1992
1993#: pg_dump.c:12253
1994#, c-format
1995msgid "could not parse proargnames array"
1996msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
1997
1998#: pg_dump.c:12264
1999#, c-format
2000msgid "could not parse proconfig array"
2001msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
2002
2003#: pg_dump.c:12340
2004#, c-format
2005msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
2006msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
2007
2008#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14438
2009#, c-format
2010msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
2011msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
2012
2013#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12635 pg_dump.c:12642
2014#, c-format
2015msgid "could not find function definition for function with OID %u"
2016msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
2017
2018#: pg_dump.c:12568
2019#, c-format
2020msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
2021msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
2022
2023#: pg_dump.c:12571
2024#, c-format
2025msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
2026msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
2027
2028#: pg_dump.c:12661
2029#, c-format
2030msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
2031msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
2032
2033#: pg_dump.c:12678
2034#, c-format
2035msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
2036msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
2037
2038#: pg_dump.c:12699
2039#, c-format
2040msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
2041msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
2042
2043#: pg_dump.c:13014
2044#, c-format
2045msgid "could not find operator with OID %s"
2046msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
2047
2048#: pg_dump.c:13082
2049#, c-format
2050msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
2051msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
2052
2053#: pg_dump.c:13836
2054#, c-format
2055msgid "unrecognized collation provider: %s"
2056msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
2057
2058#: pg_dump.c:14302
2059#, c-format
2060msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
2061msgstr "Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden; ignoriert"
2062
2063#: pg_dump.c:14357
2064#, c-format
2065msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
2066msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
2067
2068#: pg_dump.c:14413
2069#, c-format
2070msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
2071msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
2072
2073#: pg_dump.c:15135
2074#, c-format
2075msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
2076msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
2077
2078#: pg_dump.c:15153
2079#, c-format
2080msgid "could not parse default ACL list (%s)"
2081msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
2082
2083#: pg_dump.c:15238
2084#, c-format
2085msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
2086msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
2087
2088#: pg_dump.c:15246
2089#, c-format
2090msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
2091msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
2092
2093#: pg_dump.c:15761
2094#, c-format
2095msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
2096msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
2097
2098#: pg_dump.c:15764
2099#, c-format
2100msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
2101msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
2102
2103#: pg_dump.c:15771
2104#, c-format
2105msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
2106msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
2107
2108#: pg_dump.c:15855
2109#, c-format
2110msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
2111msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
2112
2113#: pg_dump.c:16335
2114#, c-format
2115msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
2116msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«"
2117
2118#: pg_dump.c:16658
2119#, c-format
2120msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
2121msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
2122
2123#: pg_dump.c:16951
2124#, c-format
2125msgid "missing index for constraint \"%s\""
2126msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
2127
2128#: pg_dump.c:17176
2129#, c-format
2130msgid "unrecognized constraint type: %c"
2131msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
2132
2133#: pg_dump.c:17308 pg_dump.c:17528
2134#, c-format
2135msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
2136msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
2137msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
2138msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
2139
2140#: pg_dump.c:17342
2141#, c-format
2142msgid "unrecognized sequence type: %s"
2143msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
2144
2145#: pg_dump.c:17626
2146#, c-format
2147msgid "unexpected tgtype value: %d"
2148msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
2149
2150#: pg_dump.c:17700
2151#, c-format
2152msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
2153msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
2154
2155#: pg_dump.c:17969
2156#, c-format
2157msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
2158msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
2159
2160#: pg_dump.c:18131
2161#, c-format
2162msgid "could not find referenced extension %u"
2163msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
2164
2165#: pg_dump.c:18343
2166#, c-format
2167msgid "reading dependency data"
2168msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
2169
2170#: pg_dump.c:18436
2171#, c-format
2172msgid "no referencing object %u %u"
2173msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
2174
2175#: pg_dump.c:18447
2176#, c-format
2177msgid "no referenced object %u %u"
2178msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
2179
2180#: pg_dump.c:18835
2181#, c-format
2182msgid "could not parse reloptions array"
2183msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
2184
2185#: pg_dump_sort.c:360
2186#, c-format
2187msgid "invalid dumpId %d"
2188msgstr "ungültige dumpId %d"
2189
2190#: pg_dump_sort.c:366
2191#, c-format
2192msgid "invalid dependency %d"
2193msgstr "ungültige Abhängigkeit %d"
2194
2195#: pg_dump_sort.c:599
2196#, c-format
2197msgid "could not identify dependency loop"
2198msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
2199
2200#: pg_dump_sort.c:1170
2201#, c-format
2202msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
2203msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
2204msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
2205msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
2206
2207#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
2208#, c-format
2209msgid "  %s"
2210msgstr "  %s"
2211
2212#: pg_dump_sort.c:1175
2213#, c-format
2214msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
2215msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
2216
2217#: pg_dump_sort.c:1176
2218#, c-format
2219msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
2220msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
2221
2222#: pg_dump_sort.c:1188
2223#, c-format
2224msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
2225msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"
2226
2227#: pg_dumpall.c:199
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
2231"same directory as \"%s\".\n"
2232"Check your installation."
2233msgstr ""
2234"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
2235"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
2236"Prüfen Sie Ihre Installation."
2237
2238#: pg_dumpall.c:204
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
2242"but was not the same version as %s.\n"
2243"Check your installation."
2244msgstr ""
2245"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
2246"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
2247"Prüfen Sie Ihre Installation."
2248
2249#: pg_dumpall.c:356
2250#, c-format
2251msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
2252msgstr "Option --exclude-database kann nicht zusammen mit -g/--globals-only, -r/--roles-only oder -t/--tablesspaces-only verwendet werden"
2253
2254#: pg_dumpall.c:365
2255#, c-format
2256msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
2257msgstr "Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen verwendet werden"
2258
2259#: pg_dumpall.c:373
2260#, c-format
2261msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
2262msgstr "Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden"
2263
2264#: pg_dumpall.c:387
2265#, c-format
2266msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
2267msgstr "Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden"
2268
2269#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
2270#, c-format
2271msgid "could not connect to database \"%s\""
2272msgstr "konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden"
2273
2274#: pg_dumpall.c:462
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2278"Please specify an alternative database."
2279msgstr ""
2280"konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
2281"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an."
2282
2283#: pg_dumpall.c:616
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2287"\n"
2288msgstr ""
2289"%s gibt einen PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
2290"\n"
2291
2292#: pg_dumpall.c:618
2293#, c-format
2294msgid "  %s [OPTION]...\n"
2295msgstr "  %s [OPTION]...\n"
2296
2297#: pg_dumpall.c:621
2298#, c-format
2299msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
2300msgstr "  -f, --file=DATEINAME         Name der Ausgabedatei\n"
2301
2302#: pg_dumpall.c:628
2303#, c-format
2304msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2305msgstr "  -c, --clean                  Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
2306
2307#: pg_dumpall.c:630
2308#, c-format
2309msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2310msgstr "  -g, --globals-only           nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
2311
2312#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
2313#, c-format
2314msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
2315msgstr ""
2316"  -O, --no-owner               Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
2317"                               auslassen\n"
2318
2319#: pg_dumpall.c:632
2320#, c-format
2321msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2322msgstr ""
2323"  -r, --roles-only             nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
2324"                               Tablespaces\n"
2325
2326#: pg_dumpall.c:634
2327#, c-format
2328msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2329msgstr "  -S, --superuser=NAME         Superusername für den Dump\n"
2330
2331#: pg_dumpall.c:635
2332#, c-format
2333msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2334msgstr ""
2335"  -t, --tablespaces-only       nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
2336"                               Rollen\n"
2337
2338#: pg_dumpall.c:641
2339#, c-format
2340msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
2341msgstr ""
2342"  --exclude-database=MUSTER    Datenbanken deren Name mit MUSTER übereinstimmt\n"
2343"                               überspringen\n"
2344
2345#: pg_dumpall.c:648
2346#, c-format
2347msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
2348msgstr "  --no-role-passwords          Rollenpasswörter nicht mit ausgeben\n"
2349
2350#: pg_dumpall.c:662
2351#, c-format
2352msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
2353msgstr "  -d, --dbname=VERBDG      mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n"
2354
2355#: pg_dumpall.c:664
2356#, c-format
2357msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2358msgstr "  -l, --database=DBNAME    alternative Standarddatenbank\n"
2359
2360#: pg_dumpall.c:671
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"\n"
2364"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2365"output.\n"
2366"\n"
2367msgstr ""
2368"\n"
2369"Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n"
2370"Standardausgabe geschrieben.\n"
2371"\n"
2372
2373#: pg_dumpall.c:877
2374#, c-format
2375msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
2376msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)"
2377
2378#: pg_dumpall.c:1278
2379#, c-format
2380msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
2381msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren"
2382
2383#: pg_dumpall.c:1495
2384#, c-format
2385msgid "excluding database \"%s\""
2386msgstr "Datenbank »%s« übersprungen"
2387
2388#: pg_dumpall.c:1499
2389#, c-format
2390msgid "dumping database \"%s\""
2391msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«"
2392
2393#: pg_dumpall.c:1531
2394#, c-format
2395msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
2396msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende"
2397
2398#: pg_dumpall.c:1540
2399#, c-format
2400msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
2401msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m"
2402
2403#: pg_dumpall.c:1584
2404#, c-format
2405msgid "running \"%s\""
2406msgstr "führe »%s« aus"
2407
2408#: pg_dumpall.c:1775
2409#, c-format
2410msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
2411msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden: %s"
2412
2413#: pg_dumpall.c:1805
2414#, c-format
2415msgid "could not get server version"
2416msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln"
2417
2418#: pg_dumpall.c:1811
2419#, c-format
2420msgid "could not parse server version \"%s\""
2421msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern"
2422
2423#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
2424#, c-format
2425msgid "executing %s"
2426msgstr "führe %s aus"
2427
2428#: pg_restore.c:308
2429#, c-format
2430msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
2431msgstr "entweder -d/--dbname oder -f/--file muss angegeben werden"
2432
2433#: pg_restore.c:317
2434#, c-format
2435msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
2436msgstr "Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden"
2437
2438#: pg_restore.c:343
2439#, c-format
2440msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
2441msgstr "Optionen -C/--create und -1/--single-transaction können nicht zusammen verwendet werden"
2442
2443#: pg_restore.c:357
2444#, c-format
2445msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
2446msgstr "maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d"
2447
2448#: pg_restore.c:366
2449#, c-format
2450msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
2451msgstr "--single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden"
2452
2453#: pg_restore.c:408
2454#, c-format
2455msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
2456msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben"
2457
2458#: pg_restore.c:448
2459#, c-format
2460msgid "errors ignored on restore: %d"
2461msgstr "bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d"
2462
2463#: pg_restore.c:461
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2467"\n"
2468msgstr ""
2469"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
2470"gesichert wurde.\n"
2471"\n"
2472
2473#: pg_restore.c:463
2474#, c-format
2475msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
2476msgstr "  %s [OPTION]... [DATEI]\n"
2477
2478#: pg_restore.c:466
2479#, c-format
2480msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
2481msgstr "  -d, --dbname=NAME        mit angegebener Datenbank verbinden\n"
2482
2483#: pg_restore.c:467
2484#, c-format
2485msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
2486msgstr "  -f, --file=DATEINAME     Name der Ausgabedatei (- für stdout)\n"
2487
2488#: pg_restore.c:468
2489#, c-format
2490msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
2491msgstr "  -F, --format=c|d|t       Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n"
2492
2493#: pg_restore.c:469
2494#, c-format
2495msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
2496msgstr "  -l, --list               Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
2497
2498#: pg_restore.c:470
2499#, c-format
2500msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
2501msgstr "  -v, --verbose            »Verbose«-Modus\n"
2502
2503#: pg_restore.c:471
2504#, c-format
2505msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
2506msgstr "  -V, --version            Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
2507
2508#: pg_restore.c:472
2509#, c-format
2510msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
2511msgstr "  -?, --help               diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
2512
2513#: pg_restore.c:474
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"\n"
2517"Options controlling the restore:\n"
2518msgstr ""
2519"\n"
2520"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
2521
2522#: pg_restore.c:475
2523#, c-format
2524msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
2525msgstr "  -a, --data-only              nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
2526
2527#: pg_restore.c:477
2528#, c-format
2529msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
2530msgstr "  -C, --create                 Zieldatenbank erzeugen\n"
2531
2532#: pg_restore.c:478
2533#, c-format
2534msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
2535msgstr "  -e, --exit-on-error          bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
2536
2537#: pg_restore.c:479
2538#, c-format
2539msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
2540msgstr "  -I, --index=NAME             benannten Index wiederherstellen\n"
2541
2542#: pg_restore.c:480
2543#, c-format
2544msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2545msgstr ""
2546"  -j, --jobs=NUM               so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
2547"                               verwenden\n"
2548
2549#: pg_restore.c:481
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
2553"                               selecting/ordering output\n"
2554msgstr ""
2555"  -L, --use-list=DATEINAME\n"
2556"                               Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n"
2557"                               Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
2558
2559#: pg_restore.c:483
2560#, c-format
2561msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
2562msgstr "  -n, --schema=NAME            nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
2563
2564#: pg_restore.c:484
2565#, c-format
2566msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
2567msgstr "  -N, ---exclude-schema=NAME   Objekte in diesem Schema nicht wiederherstellen\n"
2568
2569#: pg_restore.c:486
2570#, c-format
2571msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
2572msgstr "  -P, --function=NAME(args)    benannte Funktion wiederherstellen\n"
2573
2574#: pg_restore.c:487
2575#, c-format
2576msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
2577msgstr "  -s, --schema-only            nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
2578
2579#: pg_restore.c:488
2580#, c-format
2581msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
2582msgstr "  -S, --superuser=NAME         Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
2583
2584#: pg_restore.c:489
2585#, c-format
2586msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
2587msgstr ""
2588"  -t, --table=NAME             benannte Relation (Tabelle, Sicht, usw.)\n"
2589"                               wiederherstellen\n"
2590
2591#: pg_restore.c:490
2592#, c-format
2593msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
2594msgstr "  -T, --trigger=NAME           benannten Trigger wiederherstellen\n"
2595
2596#: pg_restore.c:491
2597#, c-format
2598msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
2599msgstr "  -x, --no-privileges          Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n"
2600
2601#: pg_restore.c:492
2602#, c-format
2603msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
2604msgstr "  -1, --single-transaction     Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
2605
2606#: pg_restore.c:494
2607#, c-format
2608msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
2609msgstr "  --enable-row-security        Sicherheit auf Zeilenebene einschalten\n"
2610
2611#: pg_restore.c:496
2612#, c-format
2613msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
2614msgstr "  --no-comments                Kommentare nicht wiederherstellen\n"
2615
2616#: pg_restore.c:497
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
2620"                               created\n"
2621msgstr ""
2622"  --no-data-for-failed-tables  Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
2623"                               konnten, nicht wiederherstellen\n"
2624
2625#: pg_restore.c:499
2626#, c-format
2627msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
2628msgstr "  --no-publications            Publikationen nicht wiederherstellen\n"
2629
2630#: pg_restore.c:500
2631#, c-format
2632msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
2633msgstr "  --no-security-labels         Security-Labels nicht wiederherstellen\n"
2634
2635#: pg_restore.c:501
2636#, c-format
2637msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
2638msgstr "  --no-subscriptions           Subskriptionen nicht wiederherstellen\n"
2639
2640#: pg_restore.c:502
2641#, c-format
2642msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
2643msgstr "  --no-tablespaces             Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
2644
2645#: pg_restore.c:503
2646#, c-format
2647msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
2648msgstr ""
2649"  --section=ABSCHNITT          angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
2650"                               data oder post-data)\n"
2651
2652#: pg_restore.c:516
2653#, c-format
2654msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
2655msgstr "  --role=ROLLENNAME        vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
2656
2657#: pg_restore.c:518
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"\n"
2661"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
2662"multiple times to select multiple objects.\n"
2663msgstr ""
2664"\n"
2665"Die Optionen -I, -n, -N, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
2666"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
2667
2668#: pg_restore.c:521
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"\n"
2672"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
2673"\n"
2674msgstr ""
2675"\n"
2676"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
2677"\n"
2678